1 00:00:00,044 --> 00:00:09,144 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:54,168 --> 00:00:59,168 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 3 00:00:59,192 --> 00:01:05,132 ‫داشتی می‌گفتی نمی‌تونی 4 00:01:05,165 --> 00:01:08,367 ‫مرگ مغزی شن-سفید بخوری؟ 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,606 ‫چی؟ 6 00:01:13,140 --> 00:01:17,210 ‫گفتی نمی‌تونی مرگ مغزی 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,614 ‫شن-سفید بخوری 8 00:01:21,583 --> 00:01:26,854 ‫اصلاً یعنی چی؟ ‫من همچین حرفی نزدم 9 00:01:26,888 --> 00:01:31,859 ‫چرا گفتی ‫شاید هنوز خواب بودی 10 00:01:31,893 --> 00:01:37,832 ‫می‌دونی چیه، ازت پرسیدم ‫صبحونه می‌خوای یا نه 11 00:01:37,865 --> 00:01:41,569 ‫که بیدار شیم بریم صبحونه بخوریم یا نه 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,236 ‫ولی من شنیدم گفتی... 13 00:01:45,673 --> 00:01:47,809 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 14 00:01:47,842 --> 00:01:52,513 ‫هیچ فایده‌ای نداره ‫این روزا چنان سردی 15 00:01:52,547 --> 00:01:56,784 ‫که تشخیص نمی‌دم خوابی یا بیدار 16 00:01:56,818 --> 00:01:57,885 ‫هی، بیا اینجا 17 00:01:57,919 --> 00:02:00,253 ‫نه، بیا بریم صبحونه بخوریم 18 00:02:00,287 --> 00:02:01,656 ‫نه، بیخیال صبحونه 19 00:02:01,689 --> 00:02:05,793 ‫نه، نه، نمی‌خوام بوفه رو از دست بدم 20 00:02:13,768 --> 00:02:14,769 ‫اوه 21 00:02:17,939 --> 00:02:21,609 ‫پاشو بریم، شاید بتونیم ‫به املت سرآشپز برسیم 22 00:03:47,795 --> 00:03:49,831 ‫خانم‌ها و آقایان ‫خانم‌ها و آقایان 23 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 ‫میشه لطفاً یک لحظه توجه کنید؟ 24 00:03:52,734 --> 00:03:53,901 ‫همونطور که بعضی‌هاتون ممکنه بدونید 25 00:03:53,935 --> 00:03:55,603 ‫اینجا در "لی‌تولکا" داریم به 26 00:03:55,636 --> 00:03:57,505 ‫فصل بارانی نزدیک می‌شیم 27 00:03:57,538 --> 00:04:00,508 ‫افراد محلی، دوران قبل از رسیدن طوفان‌ها رو 28 00:04:00,541 --> 00:04:03,611 ‫به اسم "اومبراماک" یا "احضار" می‌شناسن 29 00:04:03,644 --> 00:04:05,646 ‫اون رو با با موسیقی سنتی 30 00:04:05,680 --> 00:04:09,416 ‫ و ضیافت و البته ‫ هم‌‌نشین‌های خوب جشن می‌گیرن 31 00:04:09,449 --> 00:04:12,419 ‫پس، امروز صبح ‫می‌خوام حضور شما در "اومبراماک" رو 32 00:04:12,452 --> 00:04:17,692 ‫خوش‌آمد گفته و برای ‫هرکدوم از شما یک رنگ "فت یگا" 33 00:04:17,725 --> 00:04:20,795 ‫مطابق با رنگ‌های ساحل تعیین کنم ‫چون بیانگر اینه که 34 00:04:20,828 --> 00:04:22,597 ‫همگی با پیمان دوستی 35 00:04:22,630 --> 00:04:26,000 ‫و پایان این فصل کنار هم ‫با همدیگه همراه هستیم 36 00:04:26,033 --> 00:04:28,836 ‫درضمن، اگر هرکدومتون ‫می‌خواید ماسک‌‌های "اِکی" بخرید 37 00:04:28,870 --> 00:04:31,572 ‫هنوز در فروشگاه هدیه قابل خریداریه 38 00:04:31,606 --> 00:04:33,373 ‫ممنونم! ممنون 39 00:04:33,406 --> 00:04:36,010 ‫ممنون، ممنون 40 00:04:59,366 --> 00:05:01,702 اصلاً کجاییم؟ 41 00:05:01,736 --> 00:05:04,739 ‫این فکر خودت بود، یادت رفته؟ 42 00:05:04,772 --> 00:05:06,373 ‫هنوز برات الهام‌بخش نبوده؟ 43 00:05:10,878 --> 00:05:16,751 ‫اوه، ممنون ‫نگفته بودی گرسنه‌ای؟ 44 00:05:16,784 --> 00:05:18,451 ‫امروز بعدازظهر یه تور قایق 45 00:05:18,485 --> 00:05:21,956 ‫برای مجموعه جزایر تراکلا گذاشتن 46 00:05:21,989 --> 00:05:23,624 ‫گفتم شاید ما هم بتونیم بریم 47 00:05:23,658 --> 00:05:27,695 ‫و توی شهر برای شام میز رزرو کنیم 48 00:05:27,728 --> 00:05:29,697 ‫می‌تونیم رستوران چینی رو امتحان کنیم 49 00:05:29,730 --> 00:05:33,634 ‫فکر نکنم از یه شام دیگه ‫توی شهر جون سالم به‌در ببرم 50 00:05:33,668 --> 00:05:35,736 ‫حتی از فکرش 51 00:05:35,770 --> 00:05:39,540 ‫اصلاً کسی فکر می‌کنه اونجا یه شهر واقعیه؟ 52 00:05:39,574 --> 00:05:41,709 ‫چرا باید رستوران چینی داشته باشن؟ 53 00:05:46,981 --> 00:05:50,918 ‫اشکالی نداره من برم؟ ‫توی ساحل همدیگه رو می‌بینیم 54 00:05:50,952 --> 00:05:53,621 ‫نه، چه اشکالی 55 00:05:53,654 --> 00:05:54,889 ‫خیلی‌خب 56 00:06:19,714 --> 00:06:21,015 ‫اوه، یا خدا 57 00:06:23,483 --> 00:06:25,786 ‫قضیه چیه؟ 58 00:06:25,820 --> 00:06:27,955 ‫یکی می‌خواد چیزی به بقیه بفهمونه 59 00:06:27,989 --> 00:06:29,991 ‫گمونم یکی از افراد محلی‌ـه 60 00:06:32,827 --> 00:06:35,529 ‫بنظرت چی می‌خواد بگه؟ 61 00:06:35,563 --> 00:06:37,098 ‫میگه می‌خواد یه چاقوی بلند 62 00:06:37,131 --> 00:06:39,466 ‫فرو کنه اینجا 63 00:06:39,499 --> 00:06:41,068 ‫و بعد از مرگت، جسدت رو 64 00:06:41,102 --> 00:06:45,606 ‫توی فرودگاه آویزون می‌کنه ‫تا بقیه‌ی توریست‌ها رو فراری بده 65 00:06:45,640 --> 00:06:47,041 ‫بنظر زیاده‌روی میاد 66 00:06:49,610 --> 00:06:52,079 ‫لی‌تولکایی‌ها زیادی احساساتی هستن 67 00:06:58,519 --> 00:07:01,689 ‫کتابت رو خیلی دوست داشتم 68 00:07:01,722 --> 00:07:03,758 ‫جانم؟ 69 00:07:03,791 --> 00:07:07,194 ‫تو "جیمز فاستر" هستی ‫کتابت رو خیلی دوست داشتم 70 00:07:09,730 --> 00:07:10,765 ‫ببخشید، بی‌مقدمه گفتم؟ 71 00:07:10,798 --> 00:07:11,632 ‫نمی‌خواستم معذبت کنم 72 00:07:11,666 --> 00:07:12,700 ‫اوه، نه 73 00:07:12,733 --> 00:07:15,503 ‫نه... ممنون، ممنون 74 00:07:15,536 --> 00:07:18,673 ‫آخه افراد زیادی کتاب منو نخوندن 75 00:07:18,706 --> 00:07:20,808 ‫من "گبی باور" هستم 76 00:07:20,841 --> 00:07:22,176 ‫خب، منم جیمز فاسترم 77 00:07:22,209 --> 00:07:23,476 ‫جیمز فاستر 78 00:07:24,912 --> 00:07:26,013 ‫اَلبِن 79 00:07:29,083 --> 00:07:30,518 ‫این جیمز فاستره 80 00:07:30,551 --> 00:07:31,852 ‫سلام، از دیدنتون خوشحالم ‫البن باور هستم 81 00:07:31,886 --> 00:07:33,154 ‫البن، خوشبختم 82 00:07:33,187 --> 00:07:34,155 نویسنده‌ی کتابیه که دوست داشتم 83 00:07:34,188 --> 00:07:35,890 ‫غلاف بی‌قرار 84 00:07:35,923 --> 00:07:38,559 ‫اوه. اوه، آره یادمه 85 00:07:38,592 --> 00:07:39,627 ‫بنظرم خیلی فوق‌العاده بود 86 00:07:39,660 --> 00:07:40,928 ‫آره 87 00:07:40,962 --> 00:07:43,030 ‫جیمز، بنظرت می‌تونم راضیت کنم 88 00:07:43,064 --> 00:07:45,666 ‫که این بعدازظهر ‫برام شام مهمون ما باشی؟ 89 00:07:45,700 --> 00:07:47,068 ‫چند روزی میشه که 90 00:07:47,101 --> 00:07:50,104 ‫توی تفرجگاه می‌بینمت ‫و خیلی دلم می‌خواد بیشتر بشناسمت 91 00:07:50,137 --> 00:07:53,007 ‫امشب توی "ینگز" میز گرفتیم 92 00:08:03,918 --> 00:08:07,188 ‫آره، بنظرم تاحدودی... 93 00:08:07,221 --> 00:08:09,557 ‫تجربه‌ی خوبی بود 94 00:08:09,590 --> 00:08:11,058 ‫خیلی‌خب 95 00:08:11,092 --> 00:08:13,794 ‫چیز دیگه‌ای می‌تونم براتون بیارم؟ 96 00:08:13,828 --> 00:08:15,663 ‫بنظرم همین کافیه 97 00:08:15,696 --> 00:08:17,798 ‫خیلی‌خب، همگی ‫از شام لذت ببرید 98 00:08:17,832 --> 00:08:19,233 ‫- ممنون ‫- و هرموقع می‌تونم 99 00:08:19,266 --> 00:08:23,604 ‫ تجربه‌تون رو بیشتر از پیش ‫ لذت‌بخش کنم، حتماً بهم بگید 100 00:08:25,339 --> 00:08:26,941 ‫آدم جالبیه 101 00:08:26,974 --> 00:08:28,676 ‫آره 102 00:08:28,709 --> 00:08:30,745 ‫توی دفترچه‌ی راهنمای تفرجگاه 103 00:08:30,778 --> 00:08:33,814 ‫از این به عنوان تجربه‌ی شام ‫چندفرهنگی نام بردن 104 00:08:33,848 --> 00:08:37,151 ‫خب، قطعاً یکجور تجربه‌ست 105 00:08:37,184 --> 00:08:40,087 ‫خب، البن، شغلت چیه؟ 106 00:08:40,121 --> 00:08:42,823 ‫اوه، معمار هستم ‫ولی کمابیش بازنشسته شدم 107 00:08:42,857 --> 00:08:46,193 ‫حالا توی لس‌آنجلس مسئول روزنامه‌ای ‫ به اسم "قاب شیشه‌ای" هستم 108 00:08:46,227 --> 00:08:47,561 ‫فرانسوی هستی؟ 109 00:08:47,595 --> 00:08:50,097 ‫اوه، نه ‫اصالتاً سوئیسی هستم، اهل ژنو 110 00:08:50,131 --> 00:08:52,900 ‫بعد پاریس، بعد لس‌آنجلس 111 00:08:52,933 --> 00:08:55,736 ‫من اصالتاً اهل لندن هستم، بعدش پاریس 112 00:08:55,770 --> 00:08:56,971 ‫- اونجا آشنا شدیم ‫- این‌طوری آشنا شدیم 113 00:08:57,004 --> 00:08:58,706 ‫اوه 114 00:08:58,739 --> 00:09:01,609 ‫ولی اونجا کاری گیرم نیومد، برای همین ‫البن رو مجبور کردم نقل‌‌مکان کنیم 115 00:09:01,642 --> 00:09:03,778 ‫و شغل تو چیه؟ 116 00:09:03,811 --> 00:09:07,048 ‫خب، معلومه، بازیگرم 117 00:09:07,081 --> 00:09:09,917 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- فوق‌العاده‌ست 118 00:09:09,950 --> 00:09:11,786 ‫- البته توی تبلیغات ‫- خیلی‌خب 119 00:09:11,819 --> 00:09:13,654 ‫با یه شرکت لس‌آنجلسی قرارداد دارم 120 00:09:13,687 --> 00:09:15,056 ‫دارن به پیشرفتم کمک می‌کنن 121 00:09:15,089 --> 00:09:18,726 ‫تخصصم "شکست طبیعی"ـه 122 00:09:18,759 --> 00:09:22,029 ‫یعنی چی؟ این شکست طبیعی که گفتی؟ 123 00:09:22,063 --> 00:09:26,801 ‫پیدا کردن یه راه طبیعی ‫برای شکست در هر کار معین 124 00:09:26,834 --> 00:09:28,235 ‫توی هر تبلیغی که توش هستم 125 00:09:28,269 --> 00:09:31,238 ‫من کسی هستم که اصلاً نمی‌تونم ‫ بدون اون محصول سر کنم 126 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 ‫نداشتن اون محصول برام غیرقابل‌تصوره 127 00:09:34,675 --> 00:09:35,843 ‫خیلی‌خب 128 00:09:35,876 --> 00:09:37,244 ‫- بهشون نشون بده ‫- نه 129 00:09:37,278 --> 00:09:39,080 ‫- نه، نشون بده ‫- آره 130 00:09:39,113 --> 00:09:40,181 ‫لطفاً 131 00:09:40,214 --> 00:09:41,182 ‫می‌‌خواین... می‌خواین ببینین؟ 132 00:09:41,215 --> 00:09:42,249 ‫من می‌خوام ببینم، من می‌خوام ببینم 133 00:09:42,283 --> 00:09:43,684 ‫بیا 134 00:09:46,720 --> 00:09:47,822 ‫کارش معرکه‌ست 135 00:10:05,840 --> 00:10:09,944 ‫آخه... آخه اصلاً... 136 00:10:09,977 --> 00:10:12,279 ‫اصلاً نمی‌تونم 137 00:10:12,313 --> 00:10:16,417 ‫آخه... آخه چطوری... اصلاً غیرممکنه 138 00:10:16,450 --> 00:10:17,718 ‫هیچکس نمی‌تونه با چاقو نون برش بده 139 00:10:17,751 --> 00:10:18,719 ‫- هیچکس ‫- نه 140 00:10:18,752 --> 00:10:21,322 ‫هیچکس. به "نون‌بر" احتیاج دارم 141 00:10:21,355 --> 00:10:22,890 ‫آره 142 00:10:22,923 --> 00:10:25,259 ‫جیمز، تو به نون‌بر احتیاج نداری؟ 143 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‫آره، احتیاج داری 144 00:10:26,327 --> 00:10:27,394 ‫معلومه 145 00:10:27,428 --> 00:10:29,063 ‫می‌بینین، هر تظاهر به شکست 146 00:10:29,096 --> 00:10:31,165 ‫یکجور پازل فکری و جسمی‌ـه 147 00:10:35,002 --> 00:10:40,841 ‫می‌دونی، شش ساله ‫که منتظر کتاب دومت هستم 148 00:10:40,875 --> 00:10:42,977 ‫راست میگه 149 00:10:43,010 --> 00:10:44,345 ‫قراره بزودی منتشر بشه؟ 150 00:10:51,986 --> 00:10:53,420 ‫ببینیم... ببینیم چی میشه 151 00:10:58,893 --> 00:11:00,461 ‫حرف اشتباهی زدم؟ 152 00:11:00,494 --> 00:11:02,696 ‫اوه، نه، نه. آخه... ‫ آخه این مدت نتونسته بنویسه 153 00:11:02,730 --> 00:11:03,697 ‫نه، نه 154 00:11:03,731 --> 00:11:06,400 ‫نه، دارم... دارم روش کار می‌کنم 155 00:11:06,433 --> 00:11:09,904 ‫همم، دچار "ایست فکری نویسنده‌ها" شدی؟ 156 00:11:09,937 --> 00:11:12,840 ‫خب، کم‌کم دارم فکر می‌کنم ‫بخاطر نداشتن استعداده 157 00:11:12,873 --> 00:11:14,275 ‫- نه، نه ‫- نه 158 00:11:14,308 --> 00:11:17,077 ‫این حرفو نزن. خواهش می‌کنم 159 00:11:17,111 --> 00:11:21,048 ‫برای پیدا کردن ‫یک چیز الهام‌بخش اومدم اینجا 160 00:11:21,081 --> 00:11:26,120 ‫اومدم تفرجگاه. واقعاً رقت‌انگیزه 161 00:11:26,153 --> 00:11:28,422 ‫خب، برای درآمد چیکار می‌کنی؟ 162 00:11:28,455 --> 00:11:30,157 ‫تدریس می‌کنی، یا...؟ 163 00:11:30,191 --> 00:11:31,959 ‫با یه زن پولدار ازدواج کرده 164 00:11:31,992 --> 00:11:34,461 ‫حرکت خوبیه 165 00:11:34,495 --> 00:11:36,997 ‫خب، داشتن یه حامی ‫برای یه هنرمند خیلی خوبه، درسته؟ 166 00:11:37,031 --> 00:11:38,399 ‫- آره... آره ‫- آره، قطعاً 167 00:11:38,432 --> 00:11:40,201 ‫دیگه چیزی نمونده که تبدیل به 168 00:11:40,234 --> 00:11:44,004 ‫موسسه‌ی خیریه بشم 169 00:12:51,272 --> 00:12:53,374 ‫چی شده؟ 170 00:12:53,407 --> 00:12:54,975 ‫هیچی، فقط... 171 00:12:55,009 --> 00:12:56,443 ‫نمی‌فهمم چرا داریم اینکارو می‌کنیم 172 00:12:56,477 --> 00:12:58,879 ‫اصلاً این آدما رو نمی‌شناسیم 173 00:12:58,912 --> 00:13:00,080 ‫دیشب باهاشون بودیم 174 00:13:00,114 --> 00:13:01,882 ‫خودت منظورمو می‌فهمی 175 00:13:01,915 --> 00:13:04,184 ‫بهمون گفتن از تفرجگاه خارج نشیم 176 00:13:04,218 --> 00:13:06,387 ‫کشور فقیریه ‫می‌دونم تقصیر خودشون نیست 177 00:13:06,420 --> 00:13:07,888 ‫ولی نرخ جرم و جنایت بالاست 178 00:13:07,921 --> 00:13:10,525 ‫و دفترچه‌ی راهنما میگه ‫خارجی‌ها رو هدف قرار میدن 179 00:13:10,558 --> 00:13:12,293 ‫خب، شاید یه زورگیری طبی 180 00:13:12,326 --> 00:13:13,861 ‫بتونه مشکل کمرم رو حل کنه 181 00:13:16,531 --> 00:13:18,399 ‫اذیت نکن دیگه 182 00:13:18,432 --> 00:13:22,202 ‫مطمئنم اگر باورها دارن میرن جای امنیه 183 00:13:22,236 --> 00:13:25,205 ‫هر سال میان اینجا 184 00:13:25,239 --> 00:13:28,475 ‫فقط خوشحالی که طرفدارهاتو پیدا کردی 185 00:13:28,510 --> 00:13:31,478 ‫خب، خودت می‌دونستی ‫معدود طرفدارهام بالاخره یه جایی هستن 186 00:13:31,513 --> 00:13:34,616 ‫خیلی‌خب؟ یه روز بیشتر نیست 187 00:13:34,649 --> 00:13:38,986 ‫بیا دل به دریا بزنیم ‫خوش می‌گذره 188 00:13:41,388 --> 00:13:44,258 ‫و حالا باید بیشتر دقت کنی چون... 189 00:13:45,893 --> 00:13:47,227 ‫سلام! 190 00:13:47,261 --> 00:13:48,262 ‫- سلام ‫- سلام 191 00:13:48,295 --> 00:13:49,597 ‫بالاخره اومدین 192 00:13:49,631 --> 00:13:51,498 ‫- آره ‫- حالتون چطوره؟ 193 00:13:51,533 --> 00:13:52,600 ‫- خوبم ‫- خوبم، خوبم 194 00:13:52,634 --> 00:13:53,967 ‫حالتون خوبه؟ خوب خوابیدین؟ 195 00:13:54,001 --> 00:13:55,169 ‫- آره ‫- خوشحالم می‌بینمتون 196 00:13:55,202 --> 00:13:57,404 ‫این آقای "ترش"ـه 197 00:13:57,438 --> 00:14:00,207 ‫لطف کرده ماشینش رو ‫ برای امروز بهمون کرایه داده 198 00:15:26,160 --> 00:15:27,529 ‫...اون پایینه 199 00:15:39,674 --> 00:15:41,008 ‫کمکت کنم؟ 200 00:15:41,041 --> 00:15:43,343 ‫اوه، آره ممنون 201 00:15:48,382 --> 00:15:49,983 ‫زیبا نیست؟ 202 00:15:50,017 --> 00:15:54,354 ‫آره بابا ‫خیلی خیلی زیباست 203 00:15:54,388 --> 00:15:56,724 ‫عزیزم، چترت رو لازم داری؟ 204 00:15:56,758 --> 00:15:59,326 ‫ممنون، عزیزم 205 00:15:59,359 --> 00:16:00,628 ‫- بیا بریم ‫- شراب رو هم ببریم 206 00:16:00,662 --> 00:16:01,696 ‫- اینم بیارم؟ ‫- آره، آره حتماً 207 00:16:01,729 --> 00:16:02,697 ‫ممنون 208 00:16:16,578 --> 00:16:20,280 ‫جیمز... 209 00:16:20,314 --> 00:16:23,417 ‫سوسیس بوفالو می‌خوای؟ 210 00:16:23,450 --> 00:16:26,721 ‫نه، اگر یه سوسیس دیگه بخورم بالا میارم 211 00:16:26,754 --> 00:16:28,690 ‫میشه اول بالا بیاری بعد بخوری؟ 212 00:16:28,723 --> 00:16:30,257 ‫خیلی خوب سرخ شدن 213 00:16:30,290 --> 00:16:33,327 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 214 00:16:33,360 --> 00:16:35,730 ‫دارم برای شام چاق و چله‌ت می‌کنم 215 00:16:35,763 --> 00:16:38,165 ‫قراره غذای اصلیمون باشی 216 00:16:38,198 --> 00:16:40,802 ‫بعد از اینکه روغن از چشم‌هات زد بیرون 217 00:16:40,835 --> 00:16:43,805 ‫با رزماری سرخت می‌کنم 218 00:16:43,838 --> 00:16:47,074 ‫و "اِم" می‌تونه خایه‌هاتو بخوره ‫مثل یه ازدواج واقعی 219 00:16:47,107 --> 00:16:48,776 ‫از کجا می‌دونی قبلاً نخوردم؟ 220 00:16:48,810 --> 00:16:51,646 ‫نگاش کن، زیادی سرکش‌ـه 221 00:16:51,679 --> 00:16:53,447 ‫- گب؟ ‫- همم؟ 222 00:16:53,480 --> 00:16:55,315 ‫سوسیس بوفالو می‌خوای عزیزم؟ 223 00:16:55,349 --> 00:16:56,684 ‫نه 224 00:16:56,718 --> 00:16:58,786 ‫اونم سرکشه 225 00:16:58,820 --> 00:17:02,256 ‫و حتی خایه‌ای نداره که بخوریم 226 00:17:02,289 --> 00:17:05,827 ‫اگر از سوالم ناراحت نمیشی ‫چرا با این مرد ازدواج کردی؟ 227 00:17:05,860 --> 00:17:09,731 ‫پولی نداره. چرا اونو انتخاب کردی؟ 228 00:17:09,764 --> 00:17:11,131 ‫نمی‌دونم 229 00:17:11,164 --> 00:17:15,435 ‫گمونم بخاطر مشکلات حل‌نشده‌ام با پدرمه 230 00:17:15,469 --> 00:17:16,804 ‫مشکلاتت با پدرت؟ 231 00:17:16,838 --> 00:17:19,574 ‫خب، بابام ازش متنفره 232 00:17:19,607 --> 00:17:21,441 ‫اوه، بیخیال، جدی می‌پرسم 233 00:17:21,475 --> 00:17:23,778 ‫داره جدی میگه 234 00:17:23,811 --> 00:17:26,514 ‫پدرم صاحب یه انتشاراته 235 00:17:26,548 --> 00:17:27,782 ‫و تنها چیزی که بهم گفت 236 00:17:27,815 --> 00:17:29,851 ‫این بود که هرگز با یه نویسنده ازدواج نکنم 237 00:17:29,884 --> 00:17:31,586 ‫معلومه 238 00:17:31,619 --> 00:17:33,353 ‫ولی بابام یه هیولا بود 239 00:17:33,387 --> 00:17:36,189 ‫پس با اولین نویسنده‌ی بی‌پولی 240 00:17:36,223 --> 00:17:38,091 ‫که روم قهوه ریخت ازدواج کردم 241 00:17:38,125 --> 00:17:39,727 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 242 00:17:55,610 --> 00:17:57,077 ‫تقریباً تمومم 243 00:19:48,760 --> 00:19:51,030 ‫من پشت با "اِم" می‌خوابم 244 00:19:54,899 --> 00:19:57,469 ‫لعنتی، بدجوری مستم 245 00:19:57,503 --> 00:20:00,239 ‫من می‌تونم رانندگی کنم 246 00:20:00,272 --> 00:20:01,407 ‫مطمئنی؟ 247 00:20:01,440 --> 00:20:03,008 ‫آره، حالم خوبه 248 00:20:03,042 --> 00:20:04,842 ‫خیلی‌خب، ممنون 249 00:20:15,287 --> 00:20:19,124 ‫خیلی‌خب 250 00:21:25,257 --> 00:21:26,791 ‫اذیت نکن دیگه 251 00:21:41,540 --> 00:21:43,275 ‫نه! 252 00:21:55,415 --> 00:21:56,784 ‫این دیگه چی بود؟ 253 00:21:58,786 --> 00:22:00,021 ‫جیمز؟ 254 00:22:04,158 --> 00:22:05,793 ‫توی ماشین بمونین 255 00:22:16,403 --> 00:22:18,072 ‫چیکار کردی؟ 256 00:22:18,105 --> 00:22:19,774 ‫اوه، خدای من! 257 00:22:20,842 --> 00:22:24,679 ‫چیکار کردی، جیمز، چیکار کردی! 258 00:22:24,712 --> 00:22:30,685 ‫ندیدمش 259 00:22:30,718 --> 00:22:32,787 ‫- نمی‌تونستم چیزی ببینم ‫- باید به یکی زنگ بزنیم 260 00:22:32,820 --> 00:22:34,387 ‫به کی؟ 261 00:22:34,421 --> 00:22:36,090 ‫به تفرجگاه ‫اونا به کنسولگری‌مون زنگ می‌زنن 262 00:22:36,123 --> 00:22:37,457 ‫هیچکس پیدامون نمی‌کنه 263 00:22:37,490 --> 00:22:39,527 ‫چطوری میشه به پلیس زنگ زد؟ 264 00:22:39,560 --> 00:22:42,997 ‫پلیس بی پلیس ‫برگردین توی ماشین 265 00:22:43,030 --> 00:22:45,132 ‫به پلیس زنگ نمی‌زنیم 266 00:22:45,933 --> 00:22:48,603 ‫صبر... صبر کن 267 00:22:48,636 --> 00:22:51,072 ‫چیزی در مورد زندان "لی‌تولکا" می‌دونی؟ 268 00:22:51,105 --> 00:22:53,174 ‫اینجا یه کشور متمدن نیست ‫وحشیانه و کثیفه 269 00:22:53,207 --> 00:22:54,474 ‫نمی‌تونیم بابت این دستگیر بشیم 270 00:22:54,508 --> 00:22:55,810 ‫همین الان برگردین تو ماشین! 271 00:22:55,843 --> 00:22:57,078 ‫یه حادثه بود! 272 00:22:57,111 --> 00:22:59,914 ‫حق با اونه ‫الان شرایط برامون خیلی خطرناکه 273 00:22:59,947 --> 00:23:01,616 ‫اوه، خدای من ‫جیمز، نمی‌تونیم 274 00:23:01,649 --> 00:23:04,018 ‫فکر می‌کنی چه بلایی سر تو میاد؟ 275 00:23:04,051 --> 00:23:05,485 ‫امشب پلیس بهت تجاوز می‌کنه 276 00:23:05,519 --> 00:23:06,654 ‫و فردا جسدت رو پیدا می‌کنن 277 00:23:06,687 --> 00:23:07,755 ‫روش کار این حیوونا همینه 278 00:23:07,788 --> 00:23:09,023 ‫من حاضر نیستم این بلا سرم بیاد 279 00:23:09,056 --> 00:23:10,825 ‫سوار ماشین بشید ‫میریم، می‌گیریم می‌خوابیم 280 00:23:10,858 --> 00:23:14,928 ‫البن و من فردا صبح قضیه رو ‫با آقای ترش حل می‌کنیم. زود باشین! 281 00:23:17,999 --> 00:23:20,701 ‫زود باشین! البن، بشین پشت فرمون! 282 00:23:53,267 --> 00:23:54,568 سلام 283 00:23:54,602 --> 00:23:56,103 ‫- سلام ‫- علیک سلام 284 00:23:58,639 --> 00:24:01,175 ‫ظاهراً راه ورودی پیدا نمی‌کنیم 285 00:24:01,208 --> 00:24:02,843 ‫و شما کی هستین؟ 286 00:24:02,877 --> 00:24:05,179 ‫خب، توی "پکالکا" مهمان هستیم 287 00:24:05,212 --> 00:24:07,782 ‫اینجا اقامت داریم ولی گم شدیم 288 00:24:07,815 --> 00:24:09,784 ‫چطوری از دروازه رد شدین؟ 289 00:24:09,817 --> 00:24:11,052 ‫ببخشید، جناب 290 00:24:11,085 --> 00:24:12,820 ‫ولی داشتیم از دیسکو برمی‌گشتیم 291 00:24:12,853 --> 00:24:16,524 ‫و ظاهراً یجوری سر از بیرون درآوردیم 292 00:24:16,557 --> 00:24:22,196 ‫حتماً حفاظ رو دور زدیم ‫ایناهاش، ببین، کارت ورودم 293 00:24:22,229 --> 00:24:24,198 ‫ببخشید، نمی‌دونم چطوری این اتفاق افتاده 294 00:24:24,231 --> 00:24:25,900 ‫شاید حفاظ امشب مست کرده 295 00:24:25,933 --> 00:24:27,935 ‫جیمز، کارت ورودت همراهته؟ 296 00:24:35,209 --> 00:24:36,243 ‫مهمان‌ها اجازه ندارن 297 00:24:36,277 --> 00:24:37,678 ‫از حدود تفرجگاه خارج بشن 298 00:24:37,712 --> 00:24:39,046 ‫آره، می‌دونیم 299 00:24:39,080 --> 00:24:41,148 ‫خیلی متاسفیم ‫دیگه تکرار نمیشه 300 00:24:47,722 --> 00:24:49,156 ‫ممنون 301 00:25:03,137 --> 00:25:05,639 ‫حالت خوبه، باشه؟ ‫حالت خوب میشه 302 00:25:05,673 --> 00:25:09,043 ‫موقع صبحونه می‌بینیمتون 303 00:25:45,679 --> 00:25:47,581 ‫بله، دارم میام 304 00:25:54,021 --> 00:25:55,222 ‫دارم میام! 305 00:26:04,665 --> 00:26:08,202 ‫جناب جیمز فاستر؟ 306 00:26:08,235 --> 00:26:11,072 ‫بله؟ 307 00:26:11,105 --> 00:26:15,276 ‫باید همراه ما بیاین 308 00:26:46,140 --> 00:26:51,345 ‫ببخشید، ببخشید ‫کجا داریم میریم؟ 309 00:27:23,911 --> 00:27:24,945 ‫نه، نه، نه! 310 00:27:24,979 --> 00:27:26,180 ‫جیمز! 311 00:27:26,213 --> 00:27:27,248 ‫ما با همدیگه‌ایم! ‫ما با همدیگه‌ایم! 312 00:27:27,281 --> 00:27:28,315 ‫جیمز! 313 00:27:28,349 --> 00:27:30,417 ‫من... من همراه اون میرم! 314 00:27:30,451 --> 00:27:33,754 ‫اِم، پیدات می‌کنم! پیدات می‌کنم! 315 00:28:19,400 --> 00:28:20,434 ‫کسی نیست؟ 316 00:28:24,271 --> 00:28:26,340 ‫کسی نیست؟ میشه لطفاً بذارید بیام بیرون؟ 317 00:28:29,476 --> 00:28:31,879 ‫کسی نیست؟ 318 00:28:43,224 --> 00:28:45,759 ‫ببخشید که منتظرت گذاشتیم 319 00:28:45,793 --> 00:28:47,461 ‫زنم کجاست؟ 320 00:28:47,494 --> 00:28:50,397 ‫خانم فاستر حالش خوبه 321 00:28:50,431 --> 00:28:52,499 ‫توی اتاق دیگه‌ای باهاش حرف زدم 322 00:28:52,534 --> 00:28:54,802 ‫اتاق آخر همین راهرو‌ئه 323 00:28:54,835 --> 00:28:58,072 ‫زن دوست‌داشتنی‌ایه 324 00:28:58,105 --> 00:29:03,511 ‫حتماً خیلی احساس خوش‌شانسی می‌کنی 325 00:29:03,545 --> 00:29:05,379 ‫سیگار؟ 326 00:29:05,412 --> 00:29:06,747 ‫نه، ممنون 327 00:29:21,362 --> 00:29:24,064 ‫اسم من کارآگاه "ایرال ترش"‌ـه 328 00:29:27,569 --> 00:29:30,070 ‫فامیلم بنظرت آشنا میاد 329 00:29:30,104 --> 00:29:31,805 ‫چون قبلاً عموم "درو ترش" رو دیدی 330 00:29:31,839 --> 00:29:36,110 ‫که توی تفرجگاه ‫"شاهزاده مروارید پکالکا" کار می‌کنه 331 00:29:36,143 --> 00:29:40,447 ‫بهم گفت دیروز صبح ‫ماشینش رو بهتون کرایه داده 332 00:29:40,481 --> 00:29:43,417 ‫جیمز، ازت می‌پرسم حقیقت داره یا نه 333 00:29:43,450 --> 00:29:45,886 ‫ولی قبل از جواب ‫باید بگم که اگر عموم 334 00:29:45,919 --> 00:29:47,988 ‫ماشینشو بهتون کرایه داده 335 00:29:48,022 --> 00:29:51,925 ‫حسابی توی دردسر می‌افته ‫پس بخاطر اونم که شده 336 00:29:51,959 --> 00:29:57,831 ‫میشه جواب بدی ‫که ماشینشو بهتون کرایه نداده؟ 337 00:29:57,865 --> 00:30:00,301 ‫این چه تاثیری روی شرایط من داره؟ 338 00:30:00,334 --> 00:30:03,437 ‫هیچ تاثیری. فقط بر اساس شرایط 339 00:30:03,470 --> 00:30:07,241 ‫ازت ممنون میشم 340 00:30:07,274 --> 00:30:08,942 ‫باشه 341 00:30:08,976 --> 00:30:10,177 ‫ممنون 342 00:30:19,353 --> 00:30:23,390 ‫آقای فاستر، آیا یکی از ‫کارکنان تفرجگاه به نام "درو ترش" 343 00:30:23,424 --> 00:30:24,925 ‫دیروز صبح در تفرجگاه ‫شاهزاده مروارید پکالکا 344 00:30:24,958 --> 00:30:27,828 ‫ماشینش رو بهتون کرایه داد؟ 345 00:30:31,065 --> 00:30:32,433 ‫نه 346 00:30:32,466 --> 00:30:36,036 ‫خوبه 347 00:30:36,070 --> 00:30:39,440 ‫خانم و آقای باور، گبی و البن 348 00:30:39,473 --> 00:30:41,609 ‫توضیح دادن که بعد از دزدیدن ماشین 349 00:30:41,643 --> 00:30:45,613 ‫از مردی به اسم درو ترش ‫در شاهزاده مروارید پکالکا 350 00:30:45,647 --> 00:30:48,349 ‫با زنت برای گردش به ساحل رفتی 351 00:30:48,382 --> 00:30:50,884 ‫اونجا مست کردی و با کشاورزی 352 00:30:50,918 --> 00:30:54,455 ‫به اسم مایرو مایرن تصادف کردی ‫ که درجا کشته شده 353 00:30:54,488 --> 00:30:58,359 ‫بدون تماس با پلیس ‫از صحنه فرار کردی 354 00:30:58,392 --> 00:31:00,562 ‫و جسد آقای مایرون دیروز صبح 355 00:31:00,595 --> 00:31:03,197 ‫ توسط خانواده‌اش پیدا شده 356 00:31:03,230 --> 00:31:05,533 ‫خانمت این داستان رو تایید کرده 357 00:31:09,002 --> 00:31:11,071 ‫اِم... اِم تایید کرده؟ 358 00:31:11,105 --> 00:31:12,306 ‫اوهوم 359 00:31:16,410 --> 00:31:19,079 ‫خیلی صادق بود 360 00:31:20,414 --> 00:31:22,249 ‫بر اساس قانون فدرال لی‌تولکا 361 00:31:22,282 --> 00:31:24,686 ‫اگر مسئول مرگ مردی باشی 362 00:31:24,719 --> 00:31:27,655 ‫از جمله در سوانح اجتناب‌پذیر 363 00:31:27,689 --> 00:31:31,258 ‫پسر بزرگش باید برای حفظ ‫ آبروی خانواده شما رو بکشه 364 00:31:31,291 --> 00:31:34,228 ‫توی پاسگاه این‌کارو می‌کنیم توی طبقه‌ی دوم 365 00:31:34,261 --> 00:31:39,032 ‫چی...؟ 366 00:31:39,066 --> 00:31:42,002 ‫چی... چی گفتی؟ 367 00:31:42,035 --> 00:31:43,437 ‫اگر پسری نباشه 368 00:31:43,470 --> 00:31:45,339 ‫دولت این وظیفه رو انجام میده 369 00:31:45,372 --> 00:31:47,174 ‫ولی خوشبختانه آقای مایرون دو پسر داره 370 00:31:47,207 --> 00:31:49,309 ‫که 9 و 13 سال دارن 371 00:31:49,343 --> 00:31:53,947 ‫ولی... ولی... ولی ‫ولی آخه... معذرت می‌خوام 372 00:31:53,981 --> 00:31:57,585 ‫لطفاً، لطفاً، آخه... آخه... 373 00:31:57,619 --> 00:32:02,089 ‫جیمز، احتمالش کمه که تو رو بکشیم 374 00:32:02,122 --> 00:32:04,258 ‫آیا از قانون تجدیدنظرشده‌ی بدل‌ها 375 00:32:04,291 --> 00:32:07,161 ‫برای مسافرین بین‌المللی ‫ و دیپلمات‌ها خبر داری؟ 376 00:32:09,697 --> 00:32:12,332 ‫بدل‌های فیزیکی 377 00:32:12,366 --> 00:32:13,735 ‫این پیشنهادیه که دولت من 378 00:32:13,768 --> 00:32:15,969 ‫به عنوان بخشی از برنامه‌ی جذب توریست 379 00:32:16,003 --> 00:32:19,707 ‫به مسافرین خارجی که ‫در شرایط تو هستن ارائه میده 380 00:32:19,741 --> 00:32:23,745 ‫در ازای مبلغ قابل‌توجهی ‫دولت بدلی می‌سازه 381 00:32:23,778 --> 00:32:26,447 ‫که در اعدام جای تو رو بگیره 382 00:32:26,480 --> 00:32:31,418 ‫نکته‌ی مهم اینجاست ‫که در توافق دیپلماتیک‌مون خیلی مهمه 383 00:32:31,452 --> 00:32:33,721 ‫بدل دارای خاطرات تو خواهد بود 384 00:32:33,755 --> 00:32:37,024 ‫بنابراین در زمان مرگ ‫باور داره که بابت 385 00:32:37,057 --> 00:32:38,492 ‫جنایت تو گناهکاره 386 00:32:38,526 --> 00:32:41,462 ‫آیا تو، جیمز ویلیام فاستر ‫به ایجاد بدل و هزینه‌های مرتبط 387 00:32:41,495 --> 00:32:44,031 ‫برای به سرانجام رساندن 388 00:32:44,064 --> 00:32:47,201 ‫رویه‌های قضایی ما رضایت میدی؟ 389 00:32:51,104 --> 00:32:54,542 ‫ببخشید، درست... درست متوجه نشدم 390 00:32:54,576 --> 00:32:57,545 ‫ترجیح میدی اعدام بشی؟ 391 00:33:00,147 --> 00:33:01,448 ‫لطفاً امضا کن 392 00:34:11,418 --> 00:34:12,520 ‫نه، نه، نه 393 00:34:12,554 --> 00:34:13,788 ‫روپوش، لطفاً 394 00:35:00,400 --> 00:35:01,569 ‫داخل 395 00:35:19,286 --> 00:35:20,655 ‫این، لطفاً 396 00:37:41,662 --> 00:37:43,363 ‫حالت خوبه؟ 397 00:37:46,500 --> 00:37:51,404 ‫اِم؟ من کجام؟ 398 00:37:51,438 --> 00:37:55,342 ‫هنوز توی پاسگاه هستیم ‫داری استراحت می‌کنی 399 00:37:57,011 --> 00:37:59,781 ‫درد داری؟ 400 00:37:59,814 --> 00:38:04,085 ‫سرم بدجور درد می‌کنه 401 00:38:04,118 --> 00:38:07,889 ‫بهم گفت بدل خوب درست شده 402 00:38:07,922 --> 00:38:11,859 ساختنش تمام شده 403 00:38:11,893 --> 00:38:14,494 ‫بدل؟ 404 00:38:14,529 --> 00:38:17,330 ‫بدل جایگزین 405 00:38:17,364 --> 00:38:19,534 ‫طبقه‌ی پایین منتظر ما هستن 406 00:38:54,535 --> 00:38:57,404 ‫اکثر اوقات، باید چند بار تلاش کنیم 407 00:38:57,437 --> 00:38:59,006 ‫حتی کوچک‌ترین نقصی 408 00:38:59,040 --> 00:39:02,944 ‫از نظر قانون قابل پذیرش نیست 409 00:39:02,977 --> 00:39:07,615 ‫ولی این یکی... 410 00:39:07,648 --> 00:39:12,820 ‫همون دفعه‌ی اول درست شده 411 00:39:12,854 --> 00:39:14,088 ‫آخه چطوری...؟ 412 00:39:14,121 --> 00:39:15,790 ‫وحشتناکه 413 00:39:26,067 --> 00:39:29,971 ‫دقیقاً شبیه منه 414 00:39:30,004 --> 00:39:34,175 ‫جفتتون برای اعدام حضور خواهید داشت 415 00:39:34,208 --> 00:39:36,177 ‫اوه، نه ‫من نمی‌خوام ببینم 416 00:39:36,210 --> 00:39:38,712 ‫قابل‌مذاکره نیست 417 00:39:45,686 --> 00:39:46,721 ‫اوه 418 00:39:46,754 --> 00:39:48,890 ‫اوه، خدای من ‫اوه، خدای من 419 00:41:06,233 --> 00:41:08,501 ‫خواهش می‌کنم... جیمز 420 00:41:15,710 --> 00:41:20,848 ‫نه، نه، نه، نه 421 00:41:20,881 --> 00:41:25,052 ‫لطفاً، اینکارو نکن... من، من... 422 00:41:25,086 --> 00:41:27,855 ‫لطفاً اینکارو نکن، من کاری... 423 00:41:27,888 --> 00:41:33,828 ‫اِم، لطفاً! ‫اِم، لطفاً! 424 00:41:33,861 --> 00:41:37,665 ‫اِم! اِم! 425 00:41:37,698 --> 00:41:43,571 ‫اِم، کمکم کن! اِم! 426 00:41:43,604 --> 00:41:47,708 ‫لطفا کمکم کن! اِم! 427 00:41:47,742 --> 00:41:53,681 ‫کمکم کن! کمکم کن، اِم! کمکم کن! 428 00:41:57,318 --> 00:42:01,522 ‫نه! امِ، لطفاً! 429 00:43:35,983 --> 00:43:38,953 ‫می‌تونین این خاکسترها رو ببرید 430 00:43:38,986 --> 00:43:41,621 ‫به عنوان سوغاتی بهش نگاه کنین 431 00:43:42,957 --> 00:43:45,826 ‫ماشینی منتظره ‫ تا شما رو به تفرجگاه برگردونه 432 00:43:55,736 --> 00:43:59,406 ‫لعنتی میشه کمک کنی؟ 433 00:43:59,440 --> 00:44:02,109 ‫خیلی‌خب، اتوبوس فرودگاه 15 ‫دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 434 00:44:03,444 --> 00:44:06,180 ‫جیمز؟ جیمز! 435 00:44:06,213 --> 00:44:08,149 ‫بله؟ باشه 436 00:44:08,182 --> 00:44:09,650 ‫عجبا 437 00:44:26,066 --> 00:44:28,369 ‫کجاست این...؟ 438 00:44:28,402 --> 00:44:29,770 ‫چیه؟ 439 00:44:29,803 --> 00:44:32,406 ‫پاسپورتم. نمی‌تونم پاسپورتم رو پیدا کنم 440 00:44:32,439 --> 00:44:34,041 ‫منظورت چیه؟ 441 00:44:34,074 --> 00:44:35,209 ‫نمی‌دونم، همیشه می‌ذارمش توی کیفم 442 00:44:35,242 --> 00:44:36,310 ‫ولی اینجا نیست 443 00:44:36,343 --> 00:44:37,378 ‫منظورت چیه که نمی‌تونی پیداش کنی؟ 444 00:44:37,411 --> 00:44:38,879 ‫نمی‌دونم... نمی‌دونم کجاست 445 00:44:38,913 --> 00:44:40,080 ‫- همیشه... همیشه اینجا... ‫- جیمز، باید بریم 446 00:44:40,114 --> 00:44:41,815 ‫خب، می‌دونم ‫دارم می‌گردم ولی نیستش 447 00:44:41,849 --> 00:44:42,950 ‫- نمی‌تونم... نمی‌دونم... ‫- باید بریم! 448 00:44:42,983 --> 00:44:44,418 ‫باید بریم! باید بریم! 449 00:44:44,451 --> 00:44:45,753 ‫لعنتی! 450 00:45:01,202 --> 00:45:06,106 ‫اگر می‌خوای بدون من بری، درکت می‌کنم 451 00:45:10,010 --> 00:45:12,279 ‫به محض اینکه تونستم ‫سوار هواپیما بشم میام خونه 452 00:45:19,019 --> 00:45:20,754 ‫اِم؟ 453 00:45:26,927 --> 00:45:29,129 ‫واقعاً تهوع‌آوره 454 00:45:32,266 --> 00:45:33,300 ‫چی؟ 455 00:45:39,206 --> 00:45:44,512 ‫واقعاً تهوع‌‌آوره که تونستی بیخیال... 456 00:45:44,546 --> 00:45:48,082 ‫اونجا بشینی 457 00:45:48,115 --> 00:45:51,452 ‫و تماشا کنی 458 00:45:51,485 --> 00:45:57,091 ‫مثل یه روبات 459 00:45:57,124 --> 00:45:58,526 ‫تو چه مرگته؟ 460 00:46:05,266 --> 00:46:08,936 ‫یه سر میرم میز پذیرش 461 00:46:08,969 --> 00:46:14,008 ‫ببینم می‌تونن کمکم کنن یا نه 462 00:46:14,041 --> 00:46:18,379 ‫باشه؟ 463 00:46:18,412 --> 00:46:19,947 ‫الان برمی‌گردم 464 00:46:28,122 --> 00:46:30,592 ‫بله، متوجهم 465 00:46:30,625 --> 00:46:32,993 ‫ممنون. ممنون 466 00:46:33,027 --> 00:46:36,163 ‫بابت صبوری‌تون متشکرم، جناب فاستر 467 00:46:36,196 --> 00:46:38,998 ‫می‌خواید روزهای اقامتتون رو افزایش بدیم؟ 468 00:46:41,235 --> 00:46:42,504 ‫جناب فاستر؟ 469 00:46:44,606 --> 00:46:49,511 ‫ببخشید، اتاقمون هنوز قابل کرایه‌ست؟ 470 00:46:49,544 --> 00:46:51,078 ‫بله، آقای فاستر 471 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 ‫اتاقتون تا آخر ماه 472 00:46:52,413 --> 00:46:54,915 ‫که تعطیل می‌کنیم قابل کرایه‌ست 473 00:46:54,948 --> 00:46:56,250 ‫با فصل بارانی که در راهه 474 00:46:56,283 --> 00:46:59,920 ‫چندین اتاقمون خالیه 475 00:46:59,953 --> 00:47:04,091 ‫خیلی‌خب. پس برای شروع ‫یک هفته‌ی دیگه کرایه‌اش کنین 476 00:47:04,124 --> 00:47:07,328 ‫هنوزم به اسم اِم فاستر هستین؟ 477 00:47:08,462 --> 00:47:10,497 ‫بله 478 00:47:10,532 --> 00:47:12,032 ‫خیلیم عالی 479 00:47:12,066 --> 00:47:13,934 ‫کمک دیگه‌ای می‌تونم بهتون بکنم؟ 480 00:47:13,967 --> 00:47:15,235 ‫نه، ممنون 481 00:47:21,442 --> 00:47:23,578 ‫قراره از پیشمون بری؟ 482 00:47:23,611 --> 00:47:25,279 ‫به محض اینکه بتونم 483 00:47:25,312 --> 00:47:26,347 ‫چه حیف 484 00:47:28,650 --> 00:47:31,318 ‫جیمز، متاسفم 485 00:47:34,421 --> 00:47:38,459 ‫بیا یه نوشیدنی باهام بخور ‫و بذار توضیح بدم 486 00:47:38,492 --> 00:47:40,861 ‫خواهش می‌کنم 487 00:47:44,331 --> 00:47:46,500 ‫اولین سالی که اومدیم ‫البن به عنوان 488 00:47:46,534 --> 00:47:50,104 ‫مشاور ساخت تفرجگاه جدید مشغول بود 489 00:47:50,137 --> 00:47:53,207 ‫بهشت‌حقیقی2 ‫می‌دونی کجاست؟ 490 00:47:53,240 --> 00:47:55,175 ‫نه 491 00:47:55,209 --> 00:47:56,544 ‫چند تا تفرجگاه بالاتر از اینجاست 492 00:47:56,578 --> 00:47:58,379 ‫به سمت شمال ساحل 493 00:47:58,412 --> 00:48:01,014 ‫داشتن یه استخر بی‌کران نصب می‌کردن 494 00:48:01,048 --> 00:48:03,417 ‫یکی از طراحی‌های البن بود 495 00:48:03,450 --> 00:48:04,985 ‫با یه کف شیشه‌ای که از پایین 496 00:48:05,018 --> 00:48:08,222 ‫می‌شد از کافه داخلشو دید زد 497 00:48:08,255 --> 00:48:10,190 ‫ولی دیواره‌ش دو‌نصف شد ‫و از جرثقیل افتاد پایین 498 00:48:10,224 --> 00:48:12,292 ‫و دو تا کارگر کشته شدن 499 00:48:12,326 --> 00:48:14,662 ‫صاحب بهشت‌حقیقی ‫تقصیر رو گردن البن انداخت 500 00:48:14,696 --> 00:48:18,666 ‫و ما دستگیر و محکوم به مرگ شدیم 501 00:48:18,700 --> 00:48:22,570 ‫و اون زمان به چیزی پی بردیم ‫ که الان تو بهش پی بردی 502 00:48:22,604 --> 00:48:25,139 ‫پی بردین؟ 503 00:48:25,172 --> 00:48:30,645 ‫ناراحتی؟ شاید بهتر باشه ‫به چشم نعمت بهش نگاه کنی 504 00:48:33,548 --> 00:48:35,650 ‫خودت گفتی دنبال چیز الهام‌بخشی بودی 505 00:48:39,019 --> 00:48:43,190 ‫همچین تجربه‌ای خیلی خاصه، مگه نه؟ 506 00:48:43,223 --> 00:48:46,493 ‫وقتی ازش بیرون میای حس می‌کنی... 507 00:48:46,528 --> 00:48:48,495 ‫توضیحش سخته ‫ولی توی چشمات می‌بینم 508 00:48:48,530 --> 00:48:49,997 ‫اگر منظورمو متوجه بشی 509 00:48:54,001 --> 00:48:56,336 ‫امشب به ویلامون میای؟ 510 00:48:56,370 --> 00:48:58,372 ‫طی این سال‌ها با چند نفری آشنا شدیم 511 00:48:58,405 --> 00:49:01,041 ‫که در این راز با ما شریک هستن 512 00:49:24,097 --> 00:49:26,233 ‫اوه، جیمز 513 00:49:26,266 --> 00:49:29,303 ‫جیمز، اومدی 514 00:49:31,104 --> 00:49:35,342 ‫کاملاً متحول شدی ‫الان خیلی زیبا بنظر میای 515 00:49:35,375 --> 00:49:38,212 ‫می‌بینم که زیبایی داره ‫از وجودت می‌ریزه بیرون 516 00:49:38,245 --> 00:49:40,748 ‫بیا، زود بخور 517 00:49:40,782 --> 00:49:43,518 ‫- آره ‫- زود باش 518 00:49:43,551 --> 00:49:48,255 ‫آره، همینطوری 519 00:49:48,288 --> 00:49:51,391 ‫یخورده بیشتر، بیا ‫بیا بگیر، بیا بریم 520 00:49:51,425 --> 00:49:53,595 ‫- ممنون ‫- بیا، بیا، بیا، بیا 521 00:49:53,628 --> 00:49:57,197 ‫دوستان، دوستان 522 00:49:57,231 --> 00:50:01,536 ‫این دوست جدیدیه که بهتون می‌گفتم 523 00:50:01,569 --> 00:50:07,441 ‫جیمز، این‌ها چارلز ‫جنیفر، دکتر مودن 524 00:50:07,474 --> 00:50:09,711 ‫و بکس زیبا هستن 525 00:50:11,311 --> 00:50:13,815 ‫از دیدنتون خوشبختم 526 00:50:13,848 --> 00:50:16,751 ‫می‌‌دونستی بابای بکس ‫تهیه‌کننده‌ی فیلمه؟ 527 00:50:16,784 --> 00:50:18,418 ‫عجب 528 00:50:18,452 --> 00:50:21,656 ‫شاید از کتابت یه فیلم بسازه 529 00:50:21,689 --> 00:50:23,591 ‫خب، پس نویسنده‌ای؟ 530 00:50:23,625 --> 00:50:26,393 ‫یجورایی 531 00:50:26,426 --> 00:50:27,529 ‫یجورایی؟ 532 00:50:28,863 --> 00:50:30,532 ‫یعنی چی؟ 533 00:50:30,565 --> 00:50:32,667 ‫جیمز یه کتاب فوق‌العاده‌ نوشته که عاشقشم 534 00:50:32,700 --> 00:50:33,668 ‫همم 535 00:50:33,701 --> 00:50:35,402 ‫خیلی‌خب 536 00:50:35,435 --> 00:50:37,505 ‫خب، این کتاب در مورد چیه؟ 537 00:50:37,539 --> 00:50:40,173 ‫اینقدر اذیتش نکن ‫روز خیلی بدی داشته 538 00:50:42,710 --> 00:50:44,244 ‫هیچ اشکالی نداره 539 00:50:44,278 --> 00:50:45,747 ‫در مورد زامبی جدیدمون کنجکاوم 540 00:50:45,780 --> 00:50:47,481 ‫لازم نیست بترسی، جیمز 541 00:50:47,515 --> 00:50:49,316 ‫ما هممون اینجا زامبی هستیم 542 00:50:51,886 --> 00:50:53,655 ‫آره، تو که قطعاً آدم‌خواری 543 00:50:53,688 --> 00:50:55,455 ‫- کی به کی میگه ‫- خانم‌ها 544 00:50:57,625 --> 00:51:01,461 ‫تمام افراد اینجا با هم برادرن، جیمز 545 00:51:01,495 --> 00:51:03,463 ‫هنوز لی‌تولکا رو درک نمی‌کنی 546 00:51:03,497 --> 00:51:05,867 ‫ولی اصلاً در مورد قوانین سخت‌گیر نیستن 547 00:51:05,900 --> 00:51:07,869 ‫بخصوص اگر بدونن می‌تونی پول بدی 548 00:51:11,471 --> 00:51:13,675 ‫بیرون تفرجگاه‌ها خیلی سنتی هستن 549 00:51:13,708 --> 00:51:16,343 ‫خیلی مذهبی هستن 550 00:51:16,376 --> 00:51:22,316 ‫بخاطر مواد، کفر گفتن و سکس از پشت می‌کشنت 551 00:51:22,349 --> 00:51:28,322 ‫می‌تونی حدس بزنی ‫جرم کدوممون سکس از پشت بوده؟ 552 00:51:31,593 --> 00:51:32,727 ‫راستشو بخوای، عجیبه که اصلاً 553 00:51:32,760 --> 00:51:35,495 ‫کسی توی این کشور زنده مونده 554 00:51:35,530 --> 00:51:38,833 ‫می‌دونی، جیمز ‫خوشحالم که تونستی امشب بیای 555 00:51:38,866 --> 00:51:41,435 بهترین زمانیه که می‌تونستی به جمع‌مون بیای 556 00:51:41,468 --> 00:51:42,870 ‫دکتر مودن داره مقاله‌ای در مورد 557 00:51:42,904 --> 00:51:45,472 ‫رسم بدل‌سازی لی‌تولکان می‌نویسه 558 00:51:45,506 --> 00:51:47,207 ‫ باب صدام کن، لطفاً 559 00:51:47,240 --> 00:51:49,476 ‫می‌خواستم ببینم ‫تا به قول معروف تازه‌ای 560 00:51:49,510 --> 00:51:52,479 ‫می‌تونم سوالی ازت بپرسم 561 00:51:52,513 --> 00:51:54,916 ‫آره حتماً 562 00:51:54,949 --> 00:51:57,384 ‫نگران نیستی که آدم اشتباهی رو کشتن؟ 563 00:51:57,417 --> 00:51:58,886 ‫اوه، خدا 564 00:51:58,920 --> 00:52:02,322 ‫بنظرت، با توجه به اتفاقات 565 00:52:02,356 --> 00:52:04,525 ‫ممکنه جیمز واقعی رو کشته باشن؟ 566 00:52:04,559 --> 00:52:06,527 ‫بعد از تجربه‌ی خودم ‫این بزرگ‌ترین ترسم بود 567 00:52:06,561 --> 00:52:08,663 ‫چون توی اون اتاق کوچیک بیدار میشی 568 00:52:08,696 --> 00:52:12,499 ‫و از کجا معلوم ‫شاید جاتون رو عوض کرده باشن 569 00:52:12,533 --> 00:52:14,769 ‫تشخیص اینکه موقع خواب چی شده سخته 570 00:52:14,802 --> 00:52:16,370 ‫مگه چه اهمیتی داره؟ 571 00:52:16,403 --> 00:52:18,438 ‫باید بی‌خیالش بشی ‫من که بی‌خیالش شدم 572 00:52:18,472 --> 00:52:20,642 ‫چطور می‌تونم؟ 573 00:52:20,675 --> 00:52:22,476 ‫تا وقتی زنده‌ام هیچوقت نمی‌فهمم 574 00:52:22,510 --> 00:52:24,344 ‫ واقعاً خودمم یا نه 575 00:52:24,378 --> 00:52:26,581 ‫دقیقاً، پس چه اهمیتی داره؟ 576 00:52:26,614 --> 00:52:28,850 ‫نظر تو چیه، جیمز؟ 577 00:52:28,883 --> 00:52:33,855 ‫نمی‌ترسی که شاهد مرگ خودت بوده باشی؟ 578 00:52:33,888 --> 00:52:35,288 ‫امیدوارم همینطور بوده باشه 579 00:53:02,884 --> 00:53:04,719 ‫حالت خوبه؟ 580 00:53:07,722 --> 00:53:08,790 ‫آره، آره 581 00:53:08,823 --> 00:53:10,525 ‫فقط... 582 00:53:12,359 --> 00:53:14,796 ‫شاید زیادی مشروب خوردم 583 00:53:14,829 --> 00:53:16,363 ‫فکر نکنم بخاطر این باشه 584 00:53:19,767 --> 00:53:23,705 ‫روز اول همیشه سخته 585 00:53:23,738 --> 00:53:29,677 ‫انگار یه پوست جدید ‫داره کم‌کم جا میافته 586 00:53:29,711 --> 00:53:32,980 ‫و در مورد تو، می‌تونم ببینم ‫که اتفاق خاصی داره میافته 587 00:53:38,052 --> 00:53:41,622 ‫یجور... 588 00:53:41,656 --> 00:53:45,425 ‫فشاری توی سرم حس می‌کنم 589 00:53:48,529 --> 00:53:49,831 ‫می‌گذره 590 00:53:54,635 --> 00:53:59,807 ‫جیمز... 591 00:53:59,841 --> 00:54:01,876 ‫امشب بهم اعتماد می‌کنی؟ 592 00:54:11,886 --> 00:54:14,555 ‫از یکی از نظافت‌چی‌ها گرفتش 593 00:54:14,589 --> 00:54:16,791 ‫چیزی نیست، بیا 594 00:54:20,561 --> 00:54:22,797 ‫شلیک عالی‌ای بود 595 00:54:22,830 --> 00:54:26,567 ‫جیمز، جیمز ‫یه لحظه بیا اینجا 596 00:54:26,601 --> 00:54:28,736 ‫یه پیشنهادی برات دارم 597 00:54:28,770 --> 00:54:30,638 ‫نگران این اسلحه نباش 598 00:54:30,671 --> 00:54:32,039 ‫شنیدم با پاسپورتت به مشکل برخوردی 599 00:54:32,073 --> 00:54:33,574 ‫درسته؟ 600 00:54:33,608 --> 00:54:36,844 ‫توی همچین جایی ‫می‌تونه خیلی مشکل‌ساز باشه 601 00:54:36,878 --> 00:54:38,311 ‫می‌دونی چیه 602 00:54:38,345 --> 00:54:41,314 ‫با پارتی‌هام توی اداره‌ی مهاجرت صحبت می‌کنم 603 00:54:41,348 --> 00:54:42,917 ‫تا ببینم می‌تونم کمک کنم یا نه 604 00:54:42,950 --> 00:54:44,919 ‫به شرطی که امشب باهامون یه بازی کنی 605 00:54:44,952 --> 00:54:47,088 ‫اوه 606 00:54:47,121 --> 00:54:49,957 ‫امشب یه برنامه‌ی کوچیکی داریم، جیمز 607 00:54:49,991 --> 00:54:51,659 ‫که یخورده خوش بگذرونیم 608 00:54:51,692 --> 00:54:53,895 ‫آره، در مورد ماموریت بهش بگو 609 00:54:53,928 --> 00:54:55,596 ‫- ماموریت؟ ‫- آره 610 00:54:55,630 --> 00:54:58,465 ‫اوایل این هفته ‫صاحب تفرجگاه بهشت‌حقیقی2 611 00:54:58,498 --> 00:55:03,037 ‫مدالی برای پیشرفت ‫و توسعه‌ی لی‌تولکان دریافت کرده 612 00:55:03,070 --> 00:55:05,640 ‫و لب ساحل براش مراسم گرفتن 613 00:55:05,673 --> 00:55:08,341 ‫فهمیدیم که صاحبش توی یه خونه 614 00:55:08,375 --> 00:55:09,877 ‫بالای همین تپه زندگی می‌کنه 615 00:55:09,911 --> 00:55:15,482 ‫پس تصمیم گرفتیم امشب بریم ‫مدال رو برداریم برای خودمون 616 00:55:15,516 --> 00:55:20,621 ‫یه بازی ساده بیشتر نیست، برای خوش‌گذرونی 617 00:55:20,655 --> 00:55:24,592 ‫راستش برای ما خیلی مهمه، جیمز 618 00:55:24,625 --> 00:55:28,696 ‫هرچی نباشه، کاری کرد ما اعدام بشیم 619 00:55:28,729 --> 00:55:31,431 ‫از یه جایی به بعد ‫اگر همچین توهینی رو بی‌پاسخ بذاری 620 00:55:31,464 --> 00:55:33,534 ‫چنان بزدلی هستی ‫که زمین می‌خوری 621 00:55:33,568 --> 00:55:35,703 ‫و دیگه هرگز بلند نمیشی 622 00:55:37,505 --> 00:55:39,372 ‫نظرت چیه؟ 623 00:55:41,142 --> 00:55:42,743 ‫یا شاید همین الان بکشیمت 624 00:55:42,777 --> 00:55:44,045 ‫تا ما رو لو ندی 625 00:56:37,798 --> 00:56:39,800 ‫باهات مو نمیزنه 626 00:59:03,611 --> 00:59:05,813 ‫پیداش کردیم! 627 00:59:49,123 --> 00:59:52,026 ‫تابحال اسلحه شلیک کردی؟ 628 01:00:10,945 --> 01:00:12,646 ‫خیلی آسونه 629 01:00:17,985 --> 01:00:20,287 ‫هرکسی همچین فرصتی پیدا نمی‌کنه 630 01:01:00,094 --> 01:01:05,733 ‫هی، شما بچه‌ها ‫دارین چیکار می‌کنین؟ 631 01:01:05,766 --> 01:01:07,234 ‫می‌خوایم ببینیم کی جراتش بیشتره 632 01:01:07,268 --> 01:01:11,872 ‫دیدی اینجا چیا داره؟ 633 01:01:11,906 --> 01:01:14,241 ‫جیمز، یه لیوان مشروب 634 01:01:14,275 --> 01:01:16,010 ‫و یه سیگار لازم داری 635 01:01:19,280 --> 01:01:22,383 ‫سلیقه‌ی زیبایی داری، جناب 636 01:01:22,416 --> 01:01:24,385 ‫کم‌کم داره ازت خوشم میاد 637 01:02:11,865 --> 01:02:14,134 ‫باید ببریمش داخل، همین الان 638 01:02:14,168 --> 01:02:16,870 ‫آره 639 01:02:16,904 --> 01:02:19,306 ‫ساختمونم اون پشته 640 01:02:19,340 --> 01:02:21,342 ‫به سمت راست 641 01:02:34,822 --> 01:02:36,423 ‫چیزی نیست، عزیزم! 642 01:02:36,457 --> 01:02:38,392 ‫- حوله لازم دارم! ‫- جیمز، قضیه چیه؟ 643 01:02:38,425 --> 01:02:40,160 ‫نه، نه، نه، نه! 644 01:02:47,434 --> 01:02:49,103 ‫واقعاً باید اینجا آب بذارن 645 01:02:49,136 --> 01:02:50,471 ‫چارلز، آب همراهت نداری؟ 646 01:02:50,505 --> 01:02:53,841 ‫کیفمو ازم گرفتن، عزیزم 647 01:02:53,874 --> 01:02:54,942 ‫چرا مردونگی نمی‌کنی 648 01:02:54,975 --> 01:02:56,477 ‫و صندلی‌ات رو به گبی نمیدی؟ 649 01:02:56,511 --> 01:02:58,846 ‫چون من پیرم 650 01:02:58,879 --> 01:03:01,549 ‫ماه پیش رفتم کولونوسکوپی 651 01:03:01,583 --> 01:03:06,085 ‫و انگار داشتم به ‫ نقاشی "جکسون غده‌ای" نگاه می‌کردم 652 01:03:07,221 --> 01:03:10,057 ‫جیمز، می‌دونی چرا رسم بدل‌سازی 653 01:03:10,090 --> 01:03:13,460 ‫منحصر به لی‌تولکاست؟ 654 01:03:13,494 --> 01:03:18,065 ‫کم‌کم دارم حس می‌کنم ‫بخاطر تمایلات شاعرانه‌شونه 655 01:03:18,098 --> 01:03:20,467 ‫سال‌ها تلاش کردیم ‫توی آزمایشگاه این روند رو بازسازی کنیم 656 01:03:20,501 --> 01:03:23,505 ‫ولی ما زیادی فاید تخیل هستیم 657 01:03:23,538 --> 01:03:26,440 ‫- هیچوقت ارتباط... ‫- اوه، چه عجب 658 01:03:26,473 --> 01:03:28,208 ‫والای بین... 659 01:03:28,242 --> 01:03:29,343 ‫سلام 660 01:03:29,376 --> 01:03:31,979 ‫ساعت‌هاست اینجا منتظریم 661 01:03:33,180 --> 01:03:35,049 ‫حس می‌کنین اذیت شدین؟ 662 01:03:36,383 --> 01:03:37,552 ‫خب... 663 01:03:40,487 --> 01:03:44,291 ‫کشور ما یه زمین‌بازی ‫برای بچه‌های خارجی نیست 664 01:03:44,325 --> 01:03:46,994 ‫گاهی انگار اینو فراموش کردیم 665 01:03:48,162 --> 01:03:50,898 ‫ولی شاید امروز اینطور نیست 666 01:03:50,931 --> 01:03:53,568 ‫حد و مرز مهمان‌نوازی ما رو امتحان کردین 667 01:03:53,601 --> 01:03:57,004 ‫و امروز حس می‌کنم ‫باید درس عبرتی بسازیم 668 01:03:58,405 --> 01:04:01,008 ‫نظرتون چیه؟ 669 01:04:01,041 --> 01:04:02,009 ‫آره لطفاً 670 01:04:04,646 --> 01:04:05,913 ‫- هی، هی، هی! ‫- هی! 671 01:04:06,980 --> 01:04:08,115 ‫خودم می‌تونم راه برم 672 01:04:08,148 --> 01:04:10,017 ‫قضیه چیه؟ 673 01:04:10,050 --> 01:04:11,285 ‫- برو دیگه! ‫- باشه 674 01:04:11,318 --> 01:04:12,286 ‫باشه 675 01:04:12,319 --> 01:04:13,287 ‫باشه 676 01:04:13,320 --> 01:04:15,055 ‫بجنب 677 01:04:22,930 --> 01:04:23,997 ‫کجاییم؟ 678 01:04:25,366 --> 01:04:28,068 ‫کارآگاه، کجا داریم میریم؟ 679 01:04:28,102 --> 01:04:29,537 ‫می‌تونیم همین الان پرداخت کنیم 680 01:04:49,390 --> 01:04:50,424 ‫البن! 681 01:05:04,304 --> 01:05:05,339 ‫البن! 682 01:05:09,076 --> 01:05:10,244 ‫ولش کن! 683 01:05:12,112 --> 01:05:13,280 ‫نه! 684 01:05:18,218 --> 01:05:19,286 ‫نزدیکم نشو! 685 01:05:22,022 --> 01:05:24,024 ‫- نزدیکم نشو! ‫- جیمز! 686 01:05:29,296 --> 01:05:30,598 ‫نه! برو کنار! 687 01:05:49,249 --> 01:05:50,618 ‫جیمز! 688 01:05:56,691 --> 01:06:01,094 ‫آفرین! آفرین! 689 01:06:01,128 --> 01:06:02,564 ‫احسنت، جیمز! 690 01:06:02,597 --> 01:06:05,232 ‫فکر نمی‌کردم همچین کاری ازت بربیاد! 691 01:06:07,434 --> 01:06:10,070 ‫زیبا بود 692 01:06:33,761 --> 01:06:35,128 ‫اِم؟ 693 01:06:37,164 --> 01:06:39,199 ‫چت شده؟ 694 01:06:39,233 --> 01:06:40,400 ‫من چم شده؟ 695 01:06:41,803 --> 01:06:44,137 ‫دارم میرم 696 01:06:44,171 --> 01:06:46,306 ‫من پاسپورت ندارم 697 01:06:46,340 --> 01:06:49,409 ‫خب پس، گمونم می‌تونی بمونی 698 01:06:49,443 --> 01:06:51,378 ‫بهم گفتن بدهیمو پرداخت کردم 699 01:06:59,554 --> 01:07:01,054 ‫این یه رویاست؟ 700 01:07:04,124 --> 01:07:05,527 ‫اینجوری بیشتر با عقل جوردرمیاد 701 01:07:09,697 --> 01:07:11,365 ‫حالت چشمات عوض شده 702 01:07:11,398 --> 01:07:13,400 ‫مثل خرچنگ‌های توی زباله‌دونی 703 01:07:17,772 --> 01:07:19,273 ‫خب پس برو 704 01:07:20,542 --> 01:07:22,109 ‫فرار کن برو پیش بابایی 705 01:07:36,658 --> 01:07:38,158 ‫صبر کن... 706 01:08:26,774 --> 01:08:28,241 ‫اِم امروز رفت 707 01:08:29,711 --> 01:08:31,478 ‫شاید اینطوری بهتر باشه 708 01:08:38,318 --> 01:08:39,621 ‫ده ساله که با همدیگه‌ایم 709 01:08:41,589 --> 01:08:42,724 ‫به من ارتباطی نداره 710 01:08:42,757 --> 01:08:44,559 ‫ولی فکر نکنم اون مناسب تو باشه 711 01:08:48,596 --> 01:08:50,497 ‫کسایی مثل "اِم" به مردها یاد میدن 712 01:08:50,531 --> 01:08:53,701 ‫که خودشون رو ضعیف ببینن 713 01:08:53,735 --> 01:08:55,770 ‫درست کردنش یکم زمان می‌بره 714 01:08:58,205 --> 01:08:59,507 ‫یکم خون لازمه 715 01:09:02,777 --> 01:09:04,612 ‫از این بابت مطمئن نیستم 716 01:09:41,816 --> 01:09:43,818 ‫فصل بارونی در راهه 717 01:09:45,820 --> 01:09:47,254 ‫همراهم قدم میزنی؟ 718 01:10:28,328 --> 01:10:30,330 ‫این دیگه چیه؟ 719 01:10:30,363 --> 01:10:32,466 ‫بهش میگن دروازه‌ی اکی 720 01:10:32,499 --> 01:10:35,970 ‫یه مواد سنتی لی‌تولکانی‌ـه 721 01:10:36,003 --> 01:10:37,638 ‫از یکی از نگهبان‌ها گرفتم 722 01:10:39,372 --> 01:10:40,440 ‫چیکار می‌کنه؟ 723 01:10:41,576 --> 01:10:43,711 ‫ماده‌ی توهم‌زاست 724 01:10:43,745 --> 01:10:45,779 ‫باعث افزایش قوه‌ی جنسی هم میشه 725 01:10:48,716 --> 01:10:52,053 ‫مصرف مواد در کشور بشدت غیرمجازه 726 01:10:52,086 --> 01:10:54,921 ‫ولی این رو یک مخدر مذهبی می‌دونن 727 01:11:12,039 --> 01:11:15,642 ‫ازت می‌خوام بهم نشون بدی ‫چقدر قوی هستی 728 01:11:39,834 --> 01:11:41,602 ‫وحشتناکه 729 01:11:41,636 --> 01:11:42,870 ‫کم‌کم ازش خوشت میاد 730 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 ‫چقدر طول می‌کشه تا جواب بده؟ 731 01:17:00,855 --> 01:17:03,057 ‫بیا بریم 732 01:17:03,090 --> 01:17:04,191 ‫چه رقت‌انگیز 733 01:17:07,194 --> 01:17:09,363 ‫اوه 734 01:17:09,396 --> 01:17:12,133 ‫اینقدر سروصدا نکن 735 01:17:12,166 --> 01:17:13,167 ‫می‌دونی، جیمز 736 01:17:14,468 --> 01:17:18,072 ‫با دامادم در مورد پاسپورتت صحبت کردم 737 01:17:18,105 --> 01:17:19,106 ‫در مورد چی؟ 738 01:17:19,140 --> 01:17:22,143 ‫پاسپورت... پاسپورت جدیدت 739 01:17:22,176 --> 01:17:26,213 ‫گفت مشکل ترش‌ـه، اون کارآگاهه 740 01:17:26,247 --> 01:17:28,282 ‫ترش جلوی رفتنت رو گرفته 741 01:17:28,315 --> 01:17:31,252 ‫احتمالاً امیدواره بازم دستگیرت کنه 742 01:17:31,285 --> 01:17:34,855 ‫و حساب کوچولوی خوشگلشو پر کنه 743 01:17:34,889 --> 01:17:37,758 ‫لی‌تولکانی‌ها فقط یک زبون حالیشونه 744 01:17:37,791 --> 01:17:40,961 ‫باید بهش نشون بدی ‫که فرد غالب این درگیری هستی 745 01:17:40,995 --> 01:17:42,730 ‫آره 746 01:17:42,763 --> 01:17:44,865 ‫مثل عنتر می‌مونن 747 01:17:44,899 --> 01:17:47,201 ‫مثل عنتر هستن ‫ولی فکر می‌کنیم 748 01:17:47,234 --> 01:17:49,236 ‫می‌دونیم چی مشکلو حل می‌کنه 749 01:17:49,270 --> 01:17:50,471 ‫عه، واقعاً؟ 750 01:17:50,504 --> 01:17:54,308 ‫نورالژی عصب سه‌قلو، جیمز 751 01:17:54,341 --> 01:17:56,744 ‫ظاهراً کارآگاه قراره امشب 752 01:17:56,777 --> 01:17:59,380 ‫برای تزریق گلیسیرین 753 01:17:59,413 --> 01:18:02,315 ‫به مرکز مغز و ستون فقرات لی‌تولکا بره 754 01:18:12,527 --> 01:18:15,396 ‫هی، جیمز. جیمز 755 01:18:17,765 --> 01:18:18,899 ‫تو نگهبانی بده 756 01:18:21,001 --> 01:18:22,203 ‫زودی برمی‌گردیم 757 01:19:43,017 --> 01:19:44,885 ‫مشکلی پیش نیومد؟ 758 01:19:44,918 --> 01:19:47,087 ‫یه ون پلیس اومد... 759 01:19:47,121 --> 01:19:49,456 ‫نزدیک بود منو زیر بگیره 760 01:19:49,490 --> 01:19:51,559 ‫اوه. همین الان رئیسشون رو فروختن 761 01:19:51,593 --> 01:19:53,327 ‫احتمالاً قبلش مست ‌کردن 762 01:21:05,265 --> 01:21:06,300 ‫اوه 763 01:21:12,607 --> 01:21:14,375 ‫قدرتت رو بهش نشون بده، جیمز 764 01:21:22,416 --> 01:21:24,351 ‫آره، از این کارت خوشم میاد ‫از این کارت خوشم میاد 765 01:21:24,385 --> 01:21:26,320 ‫آفرین، جیمز 766 01:21:26,353 --> 01:21:28,055 ‫بجنب، بجنب ‫بجنب، بجنب 767 01:21:46,641 --> 01:21:51,378 ‫اوه! 768 01:21:59,386 --> 01:22:04,291 ‫اوه! 769 01:22:38,459 --> 01:22:40,060 ‫یوهو! 770 01:24:50,525 --> 01:24:52,326 ‫جیمز 771 01:24:54,762 --> 01:24:57,130 ‫جیمز، بیخیال ‫واقعاً که ناراحت نیستی، مگه نه؟ 772 01:24:57,164 --> 01:24:59,299 ‫یه شوخی کوچیک بیشتر نبود 773 01:24:59,333 --> 01:25:01,234 ‫به کارآگاه پول دادیم ‫تا یه بدل دیگه درست کنه 774 01:25:01,268 --> 01:25:03,370 ‫تا یخورده سربه‌سرت بذاریم 775 01:25:07,609 --> 01:25:08,810 ‫جیمز، درو باز کن 776 01:25:11,679 --> 01:25:14,515 ‫شاید بتونم بدلت رو بیارم ‫و دوتایی بتونین منو بکنین 777 01:25:14,549 --> 01:25:15,717 ‫تابحال اینو امتحان کردی؟ 778 01:25:19,787 --> 01:25:21,421 ‫امشب رقت‌انگیز نباش، جیمز 779 01:25:21,455 --> 01:25:23,357 ‫اصلاً جذاب نیست 780 01:27:09,664 --> 01:27:10,865 ‫سلام 781 01:27:56,577 --> 01:27:58,278 ‫جیمز! 782 01:28:04,952 --> 01:28:06,754 ‫جیمز! 783 01:28:07,889 --> 01:28:10,725 ‫بیا بیرون، جیمز! 784 01:28:12,593 --> 01:28:17,464 ‫اون داخل چیکار می‌کنی، جیمز؟ ها؟ 785 01:28:17,497 --> 01:28:21,602 ‫فکر کردی کجا داری میری، بچه‌کوچولو؟ 786 01:28:24,437 --> 01:28:30,477 ‫جیمز! 787 01:28:43,390 --> 01:28:45,392 ‫مسافرین اتوبوس! 788 01:28:47,962 --> 01:28:50,865 ‫جیمز فاستر بزدل رو به ما بدین 789 01:28:50,898 --> 01:28:54,101 ‫وگرنه شلیک‌کنان میام داخل! 790 01:28:54,135 --> 01:28:57,470 ‫یه کرم بی‌وجود و ترسو بیشتر نیست 791 01:28:57,504 --> 01:29:01,542 ‫و برای نجات خودش ‫حاضره مادر خودشم بفروشه! 792 01:29:16,489 --> 01:29:22,129 ‫آره، جیمز کوچولو! 793 01:29:22,163 --> 01:29:26,067 ‫بیا، بیا بچه‌کوچولو! 794 01:29:27,635 --> 01:29:31,973 ‫بجنب، جیمز. بجنب، بیا 795 01:29:56,931 --> 01:29:59,033 ‫خیلی رقت‌انگیزی، جیمز 796 01:30:00,467 --> 01:30:02,169 ‫واقعاً که بچه‌ننه‌ای 797 01:30:04,105 --> 01:30:07,141 ‫همیشه خوب بلدم ‫بچه‌ننه‌ها رو برامون پیدا کنم 798 01:30:08,576 --> 01:30:09,476 ‫واقعاً که مضحکی 799 01:30:11,045 --> 01:30:14,548 ‫تمام این مدت ‫بهت می‌خندیدیم 800 01:30:14,582 --> 01:30:17,450 ‫یه سرگرمی توی تعطیلاتمون بیشتر نیستی 801 01:30:18,619 --> 01:30:21,689 ‫و عجب راننده‌ی افتضاحی هستی! 802 01:30:21,722 --> 01:30:24,457 ‫باورم نمیشه اون یارو رو زیر گرفتی، جیمز! 803 01:30:24,491 --> 01:30:26,527 ‫یادته؟ 804 01:30:26,560 --> 01:30:28,829 ‫فکر می‌کردیم باید کاری کنیم ‫ توی دردسر بیفتی 805 01:30:28,863 --> 01:30:31,866 ‫ولی اونقدر احمق بودی ‫که خودت توی دردسر افتادی 806 01:30:35,202 --> 01:30:36,704 ‫سریع‌تر! 807 01:30:41,809 --> 01:30:43,144 ‫هیچوقت کتابت رو نخوندم 808 01:30:47,682 --> 01:30:48,983 ‫باورت شده بود؟ 809 01:30:51,686 --> 01:30:52,887 ‫بازیگر خوبی هستم 810 01:30:54,855 --> 01:30:56,223 ‫پیدا کردن اطلاعاتت سخت بود 811 01:30:57,925 --> 01:31:02,997 ‫یه کتاب مسخره شش سال پیش ‫که هیچکس نخونده 812 01:31:03,030 --> 01:31:05,199 ‫با نقدهای بد 813 01:31:05,232 --> 01:31:06,934 ‫خیلی خودشیفته‌ای، جیمز 814 01:31:06,968 --> 01:31:08,869 ‫که واقعاً باور کردی ما خوندیمش 815 01:31:08,903 --> 01:31:10,137 ‫یجورایی بامزه‌ست 816 01:31:10,171 --> 01:31:12,206 ‫ولی حقیقتش بیشتر از همه، غم‌انگیزه 817 01:31:14,608 --> 01:31:16,177 ‫راستی 818 01:31:18,713 --> 01:31:23,050 ‫یه نقد همراهم دارم، جیمز کوچولو 819 01:31:24,952 --> 01:31:25,987 ‫این یکی رو خوندی؟ 820 01:31:28,055 --> 01:31:33,160 ‫غلاف بی‌قرار، به بدی عنوانش است 821 01:31:33,194 --> 01:31:36,931 ‫ظاهراً با علم به عدم استعداد خود 822 01:31:36,964 --> 01:31:42,036 ‫نویسنده‌ی تازه‌کار جیمز و.فاستر ‫ با تظاهر و خودنمایی بیهوده 823 01:31:42,069 --> 01:31:45,740 ‫سعی در مخفی کردن آن دارد ‫ که تنها باعث می‌شود 824 01:31:45,773 --> 01:31:49,577 ‫خواننده متوجه شود ‫ اثر اول وی چقدر افتضاح است 825 01:31:49,610 --> 01:31:52,813 ‫"غلاف" کتابی‌ست ‫که هیچ حرفی برای گفتن 826 01:31:52,847 --> 01:31:55,216 ‫و هیچ کلمات صحیحی برای گفتن آن ندارد 827 01:31:55,249 --> 01:31:59,153 ‫باعث می‌شود آدم گمان کند ‫ که شاید وجود این کتاب 828 01:31:59,186 --> 01:32:02,223 ‫مدیون پدرزن قدرتمند فاستر 829 01:32:02,256 --> 01:32:05,326 ‫غول عرصه‌ی رسانه، ادوارد سروک باشد 830 01:32:05,359 --> 01:32:08,763 ‫ماریس تیت متخصص ادراری‌ ‫بیش از حد پیچیده بوده 831 01:32:08,796 --> 01:32:11,599 ‫که مشکلات زناشویی ‫غیرقابل باورش در این کتاب... 832 01:32:11,632 --> 01:32:15,669 ‫آخ. اوه، نه ‫البن، شرابم 833 01:32:17,772 --> 01:32:21,175 ‫اوه، جیمز کوچولو ‫اوه، نه. اوه، نه 834 01:32:21,208 --> 01:32:22,243 ‫جیمز، چیکار داری می‌کنی؟ 835 01:32:22,276 --> 01:32:23,644 ‫جیمز! 836 01:32:28,682 --> 01:32:30,051 ‫نه! نه! 837 01:32:30,084 --> 01:32:31,986 ‫نه! نه! نه! 838 01:32:39,260 --> 01:32:43,697 ‫اوه، نه! جیمز! 839 01:32:43,731 --> 01:32:44,698 ‫بی‌خیال 840 01:32:44,732 --> 01:32:47,134 ‫بی‌خیال 841 01:32:47,168 --> 01:32:48,202 ‫جیمز 842 01:33:12,927 --> 01:33:14,962 ‫جیمز! 843 01:33:21,035 --> 01:33:22,903 ‫جیمز! 844 01:34:19,326 --> 01:34:20,427 ‫کمک... 845 01:35:36,303 --> 01:35:37,404 ‫نه، اینکارو نکن... 846 01:36:07,134 --> 01:36:08,502 ‫کمکم کن، اِم 847 01:36:08,536 --> 01:36:11,939 ‫اِم، لطفاً کمکم کن 848 01:37:21,676 --> 01:37:23,010 ‫کسی نیست؟ 849 01:37:34,054 --> 01:37:35,089 ‫کسی نیست؟ 850 01:38:00,515 --> 01:38:05,587 ‫از راه رسید! از دنیای مرده‌ها برگشته! 851 01:38:07,622 --> 01:38:12,259 ‫سلام. جیمز، بیا 852 01:38:14,361 --> 01:38:18,600 ‫بیا، چیزی نیست 853 01:38:18,633 --> 01:38:21,435 ‫چیزی نیست، بیا بریم 854 01:38:27,341 --> 01:38:31,044 ‫امروز قراره درستت کنیم، جیمز 855 01:38:31,078 --> 01:38:35,449 ‫می‌دونم بهت سخت گذشته ‫ولی باور کن وقتی میگم 856 01:38:35,482 --> 01:38:39,052 به دنبال نجاتت هستیم 857 01:38:39,086 --> 01:38:43,558 ‫وقتشه اون ذهن لارومانند ‫تهوع‌آورت رو بندازی کنار 858 01:38:43,591 --> 01:38:46,093 ‫و ببینی واقعاً چجور موجودی هستی 859 01:38:51,231 --> 01:38:53,066 ‫سگ رو بیارین 860 01:38:56,303 --> 01:38:57,337 ‫بیا 861 01:39:25,299 --> 01:39:28,068 ‫این سگ رو آوردیم ‫که دگرگونی‌ات رو کامل کنی 862 01:39:30,504 --> 01:39:33,106 ‫فقط از طریق خون ‫می‌تونی گذشته‌ات رو رها کنی 863 01:39:58,499 --> 01:40:00,535 ‫سگ رو قربانی کن، جیمز 864 01:40:14,114 --> 01:40:15,517 ‫سگ رو بکش 865 01:40:24,191 --> 01:40:27,361 ‫کون لقت، کون لق همتون 866 01:40:33,133 --> 01:40:34,669 ‫چاقو رو بردار، جیمز 867 01:40:43,511 --> 01:40:45,078 ‫به صلاح خودته 868 01:40:54,556 --> 01:40:55,823 ‫خودت برش دار 869 01:41:01,328 --> 01:41:02,362 ‫بجنب 870 01:41:03,698 --> 01:41:05,232 ‫برو بیارش! 871 01:42:54,374 --> 01:42:56,778 ‫بیا اینجا. چیزی نیست 872 01:43:55,335 --> 01:43:56,369 ‫آره 873 01:43:57,772 --> 01:43:58,806 ‫اوهوم 874 01:44:01,576 --> 01:44:02,810 ‫همم 875 01:44:04,078 --> 01:44:05,345 ‫خب، هواپیما ساعت 10 می‌شینه 876 01:44:05,378 --> 01:44:07,915 ‫پس حدوداً 11 یا 11 و نیم خونه‌ام 877 01:44:11,853 --> 01:44:13,020 ‫خیلی متاسفم، عزیزم 878 01:44:15,957 --> 01:44:16,991 ‫واقعاً متاسفم 879 01:44:19,794 --> 01:44:24,364 ‫آره 880 01:44:24,397 --> 01:44:25,566 ‫دلم برات تنگ شده 881 01:44:28,569 --> 01:44:30,538 ‫خیلی‌خب 882 01:44:30,571 --> 01:44:31,806 ‫باشه، ولی بهتره دیگه برم 883 01:44:31,839 --> 01:44:34,675 ‫تا از اتوبوس جا نمونم 884 01:44:34,709 --> 01:44:36,376 ‫ولی بزودی می‌بینمت 885 01:44:37,578 --> 01:44:38,679 ‫باشه؟ 886 01:44:38,713 --> 01:44:40,815 ‫دوستت دارم. خداحافظ 887 01:44:53,661 --> 01:44:54,695 ‫ممنونم 888 01:44:57,364 --> 01:44:58,733 ‫ممنون 889 01:45:01,002 --> 01:45:03,336 ‫بفرما 890 01:45:03,370 --> 01:45:04,705 ‫راستی، چارلز ‫به استیسی یادآوری کردی 891 01:45:04,739 --> 01:45:06,541 ‫که زیر گلدون یه کلید زاپاس گذاشتم؟ 892 01:45:06,574 --> 01:45:08,375 ‫دیروز باهاش حرف زدم 893 01:45:08,408 --> 01:45:09,744 ‫بخدا این دختر 894 01:45:09,777 --> 01:45:12,245 ‫از این گوشش میره ‫از اون گوشش درمیاد 895 01:45:16,383 --> 01:45:19,386 ‫گبی، وقتی برگشتین لس‌آنجلس ‫قراره چیکار کنین؟ 896 01:45:19,419 --> 01:45:21,889 ‫اوه، خب البن مستقیم برمی‌گرده سرکار 897 01:45:21,923 --> 01:45:22,924 ‫مگه نه؟ 898 01:45:22,957 --> 01:45:24,424 ‫آره، متاسفانه 899 01:45:24,457 --> 01:45:26,694 ‫ بزودی وقت چاپ ‫ نسخه‌ی بهاری مجله‌‌ست 900 01:45:26,727 --> 01:45:27,995 ‫و کارام عقب مونده 901 01:45:28,029 --> 01:45:29,396 ‫که یعنی بازم قراره تنهایی 902 01:45:29,429 --> 01:45:30,998 ‫غذا بخورم و چیدمان خونه رو تغییر بدم 903 01:45:31,032 --> 01:45:33,568 ‫لطفاً اینکارو نکن 904 01:45:33,601 --> 01:45:35,570 ‫هرموقع حوصله‌م سرمیره ‫چیدمان خونه رو عوض می‌کنم 905 01:45:35,603 --> 01:45:36,637 ‫و اینکارم البن رو دیوونه می‌کنه 906 01:45:36,671 --> 01:45:37,672 ‫نه بابا 907 01:45:37,705 --> 01:45:39,841 ‫حتماً با بکس نسبت فامیلی داری 908 01:45:39,874 --> 01:45:41,843 ‫منم دوست دارم دیوارها رو رنگ کنم 909 01:45:41,876 --> 01:45:43,010 ‫ایده‌ی جدید تو سرش ننداز 910 01:45:43,044 --> 01:45:44,712 ‫البن، خوب شد یادم افتاد 911 01:45:44,745 --> 01:45:46,714 ‫باید به جونا ‫بابت کاراش توی گاراژ پول بدیم 912 01:45:46,747 --> 01:45:48,415 ‫ماه پیش پولشو دادم 913 01:45:48,448 --> 01:45:50,785 ‫واقعاً؟ قبل از اومدن ‫برام پیام صوتی فرستاد 914 01:45:50,818 --> 01:45:52,787 ‫مسافرین محترم پرواز 915 01:45:52,820 --> 01:45:57,424 ‫ال‌تی 907 به مقصد لس‌آنجلس 916 01:45:57,457 --> 01:45:59,961 ‫که برای سوار شدن نیاز به کمک دارند 917 01:45:59,994 --> 01:46:02,730 ‫مسافرینی که بچه‌ی کوچیک دارند ‫و مسافرین بلیط‌های درجه یک 918 01:46:02,763 --> 01:46:05,833 ‫لطفاً به گیت "سی" مراجعه فرمایند 919 01:46:05,867 --> 01:46:08,002 ‫ما رو صدا کردن 920 01:46:08,035 --> 01:46:10,503 ‫جیمز، از دیدنت خوشحال شدم 921 01:46:10,538 --> 01:46:13,574 ‫امیدوارم سال دیگه بازم ببینیمت 922 01:46:13,608 --> 01:46:16,077 ‫پرواز خوبی داشته باشی 923 01:46:16,110 --> 01:46:17,444 ‫همچنین 924 01:47:02,056 --> 01:47:03,524 ‫اعلام نهایی برای مسافرین 925 01:47:03,557 --> 01:47:06,560 ‫پرواز ال‌تی 606 به مقصد ملبورن 926 01:47:06,594 --> 01:47:09,764 ‫تمام مسافرین باقیمانده ‫به گیت شماره‌ی 1 مراجعه نمایند 927 01:47:09,797 --> 01:47:11,532 ‫تکرار می‌کنم، اعلام نهایی برای مسافرین 928 01:47:11,565 --> 01:47:12,767 ‫پرواز ال‌تی 606 929 01:48:11,791 --> 01:48:17,791 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 930 01:48:17,815 --> 01:48:23,815 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 931 01:48:23,839 --> 01:48:29,839 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@