1
00:00:59,407 --> 00:01:01,242
Hast du gerade gesagt,
2
00:01:02,410 --> 00:01:07,624
dass du dich nicht
von weißsandigem Hirntod ernähren kannst?
3
00:01:10,418 --> 00:01:11,920
Was?
4
00:01:13,213 --> 00:01:14,797
Du hast gesagt,
5
00:01:15,840 --> 00:01:20,178
dass du dich nicht
von weißsandigem Hirntod ernähren kannst.
6
00:01:21,846 --> 00:01:23,556
Was soll das heißen?
7
00:01:24,807 --> 00:01:26,684
Das habe ich nicht gesagt.
8
00:01:27,101 --> 00:01:28,686
Doch, hast du.
9
00:01:29,646 --> 00:01:32,106
Vielleicht hast du noch geschlafen.
10
00:01:32,273 --> 00:01:33,816
Weißt du was?
11
00:01:35,735 --> 00:01:38,154
Ich habe gefragt,
ob du Frühstück willst.
12
00:01:38,321 --> 00:01:40,865
Ob ich aufstehen und Frühstück holen soll.
13
00:01:41,950 --> 00:01:43,743
Ich habe es doch gehört.
14
00:01:45,869 --> 00:01:47,705
Warum sind wir hier?
15
00:01:48,206 --> 00:01:49,833
Es bringt nichts.
16
00:01:51,125 --> 00:01:56,297
Du bist immer so starr. Ich weiß nicht mal,
ob du schläfst oder wach bist.
17
00:01:57,257 --> 00:02:00,301
Komm mal her.
-Nein, lass uns frühstücken gehen.
18
00:02:00,468 --> 00:02:02,679
Vergiss das Frühstück.
-Nein.
19
00:02:03,680 --> 00:02:06,266
Ich will das Buffet nicht verpassen.
20
00:02:18,069 --> 00:02:21,573
Komm. Vielleicht erwischen wir
noch den Omelettkoch.
21
00:03:48,117 --> 00:03:49,953
Meine Damen und Herren,
22
00:03:50,119 --> 00:03:52,872
dürfte ich kurz
um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
23
00:03:53,038 --> 00:03:57,418
Wie Sie wohl wissen,
steht die Regenzeit hier in Li Tolqa bevor.
24
00:03:57,585 --> 00:04:02,131
Die Einheimischen nennen
die Zeit vor den Stürmen "Umbramaq"
25
00:04:02,298 --> 00:04:03,758
oder die "Beschwörung".
26
00:04:03,925 --> 00:04:06,553
Sie wird mit traditioneller Musik,
reichlich Essen
27
00:04:06,719 --> 00:04:09,681
und natürlich guter Gesellschaft gefeiert.
28
00:04:09,848 --> 00:04:14,060
Daher möchte ich Sie heute Morgen
zum Umbramaq begrüßen
29
00:04:14,227 --> 00:04:19,732
und Sie mit dem "Fet Yegga"-Pigment
in den Farben der Küste einreiben.
30
00:04:19,899 --> 00:04:22,569
Das heißt,
wir sind durch Freundschaft verbunden
31
00:04:22,735 --> 00:04:25,780
und beenden gemeinsam die Saison.
32
00:04:26,197 --> 00:04:31,703
Und wenn Sie "Ekki"-Masken kaufen möchten:
Sie sind im Geschenkladen erhältlich.
33
00:04:31,870 --> 00:04:33,580
Danke, danke.
34
00:04:34,080 --> 00:04:35,790
Danke. Danke.
35
00:04:59,606 --> 00:05:01,232
Wo sind wir hier?
36
00:05:02,025 --> 00:05:03,693
Das war doch deine Idee.
37
00:05:04,903 --> 00:05:07,113
Schon Inspiration gefunden?
38
00:05:11,117 --> 00:05:12,160
Danke sehr.
39
00:05:13,036 --> 00:05:15,079
Dachte, du hast Hunger.
40
00:05:17,207 --> 00:05:21,711
Es gibt heute Nachmittag
eine Bootstour zu den Tra-kla-Inseln.
41
00:05:22,170 --> 00:05:27,342
Wir könnten doch mitfahren und in der Stadt
was fürs Abendessen reservieren.
42
00:05:27,800 --> 00:05:29,677
Vielleicht beim Chinesen.
43
00:05:29,844 --> 00:05:32,555
Noch ein Essen in der Stadt
überlebe ich nicht.
44
00:05:33,765 --> 00:05:35,767
Nicht mal die Vorstellung.
45
00:05:35,934 --> 00:05:38,186
Gilt das überhaupt als echte Stadt?
46
00:05:40,355 --> 00:05:42,607
Wieso haben die einen Chinesen?
47
00:05:47,278 --> 00:05:50,532
Ich geh schon mal los, ja?
Dann sehen wir uns am Strand.
48
00:05:51,241 --> 00:05:53,201
Ja, klar.
-Okay.
49
00:06:18,101 --> 00:06:19,686
Aus dem Weg!
50
00:06:19,853 --> 00:06:21,354
Scheiße!
51
00:06:23,481 --> 00:06:25,149
Was ist denn hier los?
52
00:06:26,067 --> 00:06:28,361
Da will jemand ein Statement setzen.
53
00:06:28,528 --> 00:06:30,697
Ein Einheimischer, nehme ich an.
54
00:06:33,324 --> 00:06:35,160
Und was will er damit sagen?
55
00:06:35,660 --> 00:06:39,414
Dass er ein langes Messer
genau hierdurch stechen will.
56
00:06:39,581 --> 00:06:44,878
Dann hängt er Ihre Leiche am Flughafen auf,
um die anderen Touristen abzuschrecken.
57
00:06:45,712 --> 00:06:47,714
Scheint mir ein bisschen extrem.
58
00:06:49,382 --> 00:06:52,760
Die Li Tolqaner
sind ein melodramatisches Volk.
59
00:06:58,600 --> 00:07:00,727
Ihr Buch hat mir sehr gefallen.
60
00:07:02,103 --> 00:07:03,271
Wie bitte?
61
00:07:03,938 --> 00:07:07,692
Sie sind James Foster.
Ihr Buch hat mir sehr gefallen.
62
00:07:10,320 --> 00:07:14,490
Ich wollte Sie nicht verlegen machen.
-Nein. Danke.
63
00:07:15,533 --> 00:07:18,995
Es gibt bloß nicht so viele Leute,
die es gelesen haben.
64
00:07:19,162 --> 00:07:20,830
Ich bin Gabi Bauer.
65
00:07:20,997 --> 00:07:23,958
Na ja, ich bin James Foster.
-James Foster.
66
00:07:25,335 --> 00:07:27,003
Alban.
67
00:07:29,214 --> 00:07:31,966
Das ist James Foster.
-Freut mich. Alban Bauer.
68
00:07:32,133 --> 00:07:33,134
Angenehm.
69
00:07:33,301 --> 00:07:36,429
Er hat das tolle Buch geschrieben:
"Die wandelbare Hülle".
70
00:07:36,930 --> 00:07:38,431
Ach ja, ich weiß.
71
00:07:38,598 --> 00:07:40,767
Ich fand es brillant.
-Ja.
72
00:07:40,934 --> 00:07:45,647
James, kann ich Sie überzeugen,
heute mit uns zu Abend zu essen?
73
00:07:45,813 --> 00:07:49,567
Ich sehe Sie hier immer wieder
und würde Sie gern kennenlernen.
74
00:07:50,276 --> 00:07:52,946
Wir haben heute bei Yangs reserviert.
75
00:08:03,915 --> 00:08:06,793
Ja, es war eine Art von...
76
00:08:07,669 --> 00:08:09,546
Lernerfahrung, würde ich sagen.
77
00:08:09,712 --> 00:08:11,089
Also...
78
00:08:11,256 --> 00:08:15,551
Kann ich Ihnen noch etwas bringen?
-Das wäre wohl alles.
79
00:08:15,718 --> 00:08:18,512
Dann wünsche ich guten Appetit.
-Danke.
80
00:08:18,680 --> 00:08:23,226
Und lassen Sie mich wissen,
wenn ich noch etwas für Sie tun kann.
81
00:08:25,562 --> 00:08:27,313
Interessanter Typ.
82
00:08:27,480 --> 00:08:28,648
Ja.
83
00:08:28,815 --> 00:08:33,736
Das wurde im Resortführer als
multikulturelle Essenserfahrung bezeichnet.
84
00:08:33,903 --> 00:08:36,322
Es ist jedenfalls eine Erfahrung.
85
00:08:37,282 --> 00:08:40,034
Alban, was machen Sie beruflich?
86
00:08:40,201 --> 00:08:42,662
Architektur, aber ich bin quasi in Rente.
87
00:08:42,829 --> 00:08:46,416
Jetzt vertreibe ich in Los Angeles
das Journal "Glass Pane".
88
00:08:46,583 --> 00:08:50,253
Sind Sie Franzose?
-Schweizer eigentlich, aus Genf.
89
00:08:50,420 --> 00:08:53,256
Dann ging ich nach Paris,
und dann nach L.A.
90
00:08:53,423 --> 00:08:57,427
Ich bin aus London, zog dann nach Paris.
Daher kennen wir uns.
91
00:08:58,011 --> 00:09:01,598
Aber ich habe da keine Arbeit gefunden,
daher zogen wir weg.
92
00:09:01,764 --> 00:09:03,766
Und was machen Sie?
93
00:09:03,933 --> 00:09:07,061
Na ja, ich bin natürlich Schauspielerin.
94
00:09:07,228 --> 00:09:09,397
Ach, wirklich?
-Sie ist toll.
95
00:09:10,148 --> 00:09:11,691
Für Werbung.
-Okay.
96
00:09:11,858 --> 00:09:14,986
Eine Firma aus L.A. hat mich aufgebaut.
97
00:09:15,153 --> 00:09:17,697
Mein Spezialgebiet
ist natürliches Scheitern.
98
00:09:18,865 --> 00:09:22,035
Was heißt das, "natürliches Scheitern"?
99
00:09:22,243 --> 00:09:26,706
Ich finde eine natürliche Art,
bei jedweder Aufgabe zu scheitern.
100
00:09:26,873 --> 00:09:31,211
In jedem Werbespot komme ich
nicht länger ohne das Produkt aus.
101
00:09:31,377 --> 00:09:33,713
Es wäre undenkbar,
das Produkt nicht zu haben.
102
00:09:34,714 --> 00:09:35,715
Aha.
103
00:09:35,965 --> 00:09:37,300
Zeig's ihnen.
-Nein.
104
00:09:37,467 --> 00:09:39,594
Doch, na los. Bitte.
105
00:09:39,761 --> 00:09:41,971
Wollen Sie es sehen?
-Ja, gern.
106
00:09:42,138 --> 00:09:43,765
Hier.
107
00:09:46,643 --> 00:09:48,269
Sie ist großartig.
108
00:10:06,037 --> 00:10:07,789
Ich kann einfach...
109
00:10:08,706 --> 00:10:11,918
Ich... Das geht einfach nicht.
110
00:10:12,460 --> 00:10:16,130
Wie soll ich denn...
Das ist doch unmöglich.
111
00:10:16,297 --> 00:10:19,884
Niemand kann Brot
mit einem Messer schneiden. Niemand.
112
00:10:20,343 --> 00:10:22,804
Ich brauche den "BunChop".
-Klar.
113
00:10:22,971 --> 00:10:25,306
James, man braucht doch den "BunChop"?
114
00:10:25,473 --> 00:10:27,141
Eindeutig.
115
00:10:27,308 --> 00:10:32,188
Jedes Scheitern ist für mich eine Art
mentales und körperliches Rätsel.
116
00:10:35,191 --> 00:10:36,317
Wissen Sie was?
117
00:10:37,819 --> 00:10:40,864
Ich warte seit sechs Jahren
auf Ihr zweites Buch.
118
00:10:41,030 --> 00:10:42,490
Das stimmt.
119
00:10:43,074 --> 00:10:44,617
Kommt es bald raus?
120
00:10:52,250 --> 00:10:53,918
Na ja, mal sehen.
121
00:10:59,215 --> 00:11:03,636
Hab ich was Falsches gesagt?
-Nein. Er hat nur nichts geschrieben.
122
00:11:03,803 --> 00:11:06,556
Na ja, ich arbeite daran.
123
00:11:07,599 --> 00:11:09,142
Schreibblockade?
124
00:11:09,976 --> 00:11:12,812
Ich glaube langsam eher mangelndes Talent.
125
00:11:12,979 --> 00:11:14,147
Nein.
126
00:11:14,898 --> 00:11:16,816
Sagen Sie das nicht. Bitte.
127
00:11:16,983 --> 00:11:20,236
Ich bin eigentlich hier
auf der Suche nach Inspiration.
128
00:11:21,196 --> 00:11:25,909
In einem Resort.
Das ist ziemlich erbärmlich.
129
00:11:26,075 --> 00:11:29,496
Womit verdienen Sie dann Ihr Geld?
Unterrichten Sie?
130
00:11:30,163 --> 00:11:31,998
Er hat reich geheiratet.
131
00:11:32,165 --> 00:11:33,875
Der war gut.
132
00:11:34,667 --> 00:11:38,296
Ein Künstler braucht einen Mäzen, oder?
-Ja, klar.
133
00:11:38,463 --> 00:11:42,342
Ich laufe mittlerweile Gefahr,
zum Wohltätigkeitsverein zu werden.
134
00:12:51,369 --> 00:12:52,662
Was ist los?
135
00:12:53,538 --> 00:12:56,541
Ich verstehe einfach nicht,
warum wir das tun.
136
00:12:56,708 --> 00:13:00,128
Wir kennen sie kaum.
-Wir haben den Abend mit ihnen verbracht.
137
00:13:00,295 --> 00:13:04,257
Du weißt, was ich meine.
Und wir sollen in den Resorts bleiben.
138
00:13:04,424 --> 00:13:05,925
Es ist ein armes Land.
139
00:13:06,092 --> 00:13:10,513
Die Kriminalität ist hoch,
und sie haben es auf Ausländer abgesehen.
140
00:13:10,680 --> 00:13:14,726
Vielleicht tut ein kleiner
therapeutischer Überfall meinem Rücken gut.
141
00:13:16,811 --> 00:13:18,354
Ach, komm schon.
142
00:13:18,521 --> 00:13:21,858
Es ist sicher ungefährlich,
wenn die Bauers fahren.
143
00:13:22,442 --> 00:13:24,611
Sie kommen jedes Jahr hierher.
144
00:13:25,361 --> 00:13:28,114
Du freust dich nur über deinen Fanclub.
145
00:13:28,615 --> 00:13:31,034
Irgendwo musste es ja einen geben.
146
00:13:32,118 --> 00:13:34,454
Okay? Es ist doch nur ein Tag.
147
00:13:34,787 --> 00:13:38,249
Gönnen wir uns etwas Abwechslung.
Das wird lustig.
148
00:13:41,628 --> 00:13:45,423
Du musst ganz vorsichtig sein, sonst...
149
00:13:46,216 --> 00:13:48,384
Hi!
-Hi.
150
00:13:48,551 --> 00:13:50,428
Ihr seid gekommen!
-Ja.
151
00:13:50,595 --> 00:13:52,180
Wie geht's?
-Gut.
152
00:13:52,347 --> 00:13:54,057
Gut geschlafen?
-Ja.
153
00:13:54,224 --> 00:13:57,143
Schön, euch zu sehen.
Das ist Mr. Thresh.
154
00:13:57,310 --> 00:14:00,271
Er war so freundlich,
uns heute sein Auto zu leihen.
155
00:15:26,274 --> 00:15:29,110
Gehen wir da unten hin.
Schön hier, oder?
156
00:15:33,364 --> 00:15:34,908
Da wären wir.
157
00:15:39,871 --> 00:15:42,332
Kann ich dir helfen?
-Danke.
158
00:15:48,630 --> 00:15:51,299
Ist es nicht schön hier?
-Allerdings.
159
00:15:51,466 --> 00:15:53,676
Es ist echt wunderschön hier.
160
00:15:54,511 --> 00:15:57,180
Baby, brauchst du deinen Schirm?
-Ja.
161
00:15:57,680 --> 00:15:59,224
Danke, Schatz.
162
00:15:59,390 --> 00:16:01,142
Nimm den Wein.
-Komm.
163
00:16:01,309 --> 00:16:02,852
Das hier?
-Ja, genau. Danke.
164
00:16:16,825 --> 00:16:17,992
James?
165
00:16:20,745 --> 00:16:23,164
Möchtest du eine Büffelbratwurst?
166
00:16:23,623 --> 00:16:26,751
Nein. Noch eine Wurst und ich muss kotzen.
167
00:16:27,335 --> 00:16:30,922
Dann kotz erst und iss danach eine.
Sie sind super geworden.
168
00:16:31,297 --> 00:16:33,132
Willst du mich umbringen?
169
00:16:33,466 --> 00:16:37,595
Ich mäste dich fürs Abendessen.
Du bist unser letzter Gang.
170
00:16:38,263 --> 00:16:41,099
Wenn das Öl aus deinen Augen kommt,
171
00:16:41,266 --> 00:16:43,810
brate ich dich mit Rosmarin,
172
00:16:43,977 --> 00:16:47,020
und Em kann deine Eier lutschen,
wie in einer echten Ehe.
173
00:16:47,188 --> 00:16:51,025
Und wenn ich das schon hab?
-Dafür ist er viel zu ungehorsam.
174
00:16:52,026 --> 00:16:55,321
Gab?
Möchtest du eine Büffelbratwurst, Baby?
175
00:16:55,488 --> 00:16:56,781
Nein.
176
00:16:56,948 --> 00:16:58,783
Auch ungehorsam.
177
00:16:58,950 --> 00:17:01,369
Und sie hat nicht mal Eier für uns.
178
00:17:02,287 --> 00:17:05,498
Warum dieser Kerl, wenn ich fragen darf?
179
00:17:06,124 --> 00:17:08,459
Er hat kein Geld. Wieso er?
180
00:17:10,086 --> 00:17:11,671
Ich weiß nicht.
181
00:17:12,547 --> 00:17:15,466
Ich nehme an,
es hat mit meinem Vater zu tun.
182
00:17:16,134 --> 00:17:17,635
Mit deinem Vater?
183
00:17:17,802 --> 00:17:19,679
Mein Vater hasst ihn.
184
00:17:19,846 --> 00:17:21,472
Jetzt mal im Ernst.
185
00:17:21,639 --> 00:17:23,474
Sie meint es ernst.
186
00:17:23,975 --> 00:17:26,477
Mein Vater betreibt einen Verlag
187
00:17:26,644 --> 00:17:29,939
und hat mich immer
vor Schriftstellern gewarnt.
188
00:17:30,106 --> 00:17:32,984
Natürlich.
-Aber mein Vater war ein Monster.
189
00:17:33,151 --> 00:17:36,112
Also nahm ich
den ersten armen Schriftsteller,
190
00:17:36,279 --> 00:17:38,114
der mich mit Kaffee bekleckert hat.
191
00:17:38,281 --> 00:17:39,824
Wirklich?
-Ja.
192
00:17:55,882 --> 00:17:57,258
Fast fertig.
193
00:19:53,541 --> 00:19:55,710
Em und ich schlafen hinten.
194
00:19:59,088 --> 00:20:01,841
Scheiße, ich bin immer noch betrunken.
195
00:20:02,884 --> 00:20:04,677
Ich kann fahren.
196
00:20:05,094 --> 00:20:07,472
Sicher?
-Ja, mir geht's gut.
197
00:20:07,639 --> 00:20:09,432
Na gut. Danke.
198
00:20:20,568 --> 00:20:22,111
Na dann.
199
00:21:29,888 --> 00:21:31,347
Komm schon.
200
00:21:46,279 --> 00:21:47,697
Nein!
201
00:22:00,752 --> 00:22:02,587
Was zum Teufel war das?
202
00:22:04,130 --> 00:22:05,507
James?
203
00:22:09,677 --> 00:22:11,012
Bleibt im Auto.
204
00:22:21,731 --> 00:22:23,358
Was hast du getan?
205
00:22:23,525 --> 00:22:24,984
Oh mein Gott!
206
00:22:26,110 --> 00:22:28,112
Scheiße, James!
207
00:22:28,613 --> 00:22:29,864
Scheiße!
208
00:22:32,784 --> 00:22:34,744
Ich hab ihn nicht gesehen.
209
00:22:35,662 --> 00:22:37,121
Ich konnte nichts sehen!
210
00:22:37,288 --> 00:22:39,499
Wir müssen jemanden anrufen.
-Wen denn?
211
00:22:39,666 --> 00:22:42,627
Ruf das Resort an.
-Niemand wird uns finden.
212
00:22:42,794 --> 00:22:44,295
Wie ruft man die Polizei an?
213
00:22:44,921 --> 00:22:46,464
Keine Polizei.
214
00:22:47,632 --> 00:22:50,426
Steigt wieder ein.
Wir rufen nicht die Polizei.
215
00:22:51,261 --> 00:22:53,680
Warte mal...
216
00:22:53,847 --> 00:22:56,349
Hast du eine Ahnung
vom Gefängnis in Li Tolqa?
217
00:22:56,516 --> 00:23:00,478
Das ist kein zivilisiertes Land.
Dafür lassen wir uns nicht einlochen.
218
00:23:00,728 --> 00:23:02,730
Steigt ein!
-Es war ein Unfall!
219
00:23:02,897 --> 00:23:05,149
Sie hat recht.
Das ist gefährlich für uns.
220
00:23:05,400 --> 00:23:08,945
Wir können nicht...
-Was glaubst du, was die mit dir machen?
221
00:23:09,571 --> 00:23:14,117
Die Polizei wird dich vergewaltigen,
und morgen finden sie deine Leiche!
222
00:23:14,284 --> 00:23:16,035
Steigt ein, wir fahren!
223
00:23:16,202 --> 00:23:19,914
Alban und ich regeln das mit Mr. Thresh
gleich morgen früh. Los!
224
00:23:23,334 --> 00:23:25,420
Los! Alban fährt!
225
00:23:58,953 --> 00:23:59,954
Hallo?
226
00:24:00,121 --> 00:24:01,831
Hi.
-Hallo!
227
00:24:04,000 --> 00:24:06,753
Wir haben uns scheinbar ausgesperrt.
228
00:24:06,920 --> 00:24:10,673
Und wer sind Sie?
-Wir sind Gäste im Pa Qlqa.
229
00:24:10,840 --> 00:24:13,510
Wir wohnen hier,
aber wir haben uns verirrt.
230
00:24:13,760 --> 00:24:18,181
Wie sind Sie durchs Tor gekommen?
-Verzeihung, wir kommen eben aus der Disco.
231
00:24:18,348 --> 00:24:21,601
Irgendwie sind wir nach draußen geraten.
232
00:24:21,768 --> 00:24:26,981
Wir müssen außenrum gelaufen sein.
Sehen Sie, hier ist meine Schlüsselkarte.
233
00:24:27,815 --> 00:24:31,402
Keine Ahnung, wie das kam.
Vielleicht hatte der Zaun was getrunken.
234
00:24:31,569 --> 00:24:33,905
James, hast du deine Schlüsselkarte?
235
00:24:40,829 --> 00:24:43,289
Gäste dürfen das Gelände nicht verlassen.
236
00:24:43,456 --> 00:24:47,377
Ja, wissen wir.
-Tut uns leid. Es kommt nicht wieder vor.
237
00:24:53,424 --> 00:24:55,051
Danke.
238
00:25:08,773 --> 00:25:10,650
Alles klar? Das wird schon wieder.
239
00:25:11,150 --> 00:25:13,152
Wir sehen uns beim Frühstück.
240
00:25:51,024 --> 00:25:53,151
Ja, ich komme schon!
241
00:25:59,490 --> 00:26:01,034
Ich komme!
242
00:26:10,293 --> 00:26:11,878
Mr. James Foster?
243
00:26:14,547 --> 00:26:15,548
Ja?
244
00:26:17,091 --> 00:26:18,927
Sie müssen mit uns kommen.
245
00:26:51,793 --> 00:26:53,253
Verzeihung!
246
00:26:54,128 --> 00:26:56,631
Verzeihung, wo fahren wir hin?
247
00:27:29,539 --> 00:27:30,665
Nein, nein!
248
00:27:30,832 --> 00:27:32,750
James!
-Wir bleiben zusammen!
249
00:27:32,917 --> 00:27:35,545
James!
-Ich gehe mit ihr mit!
250
00:27:36,045 --> 00:27:38,464
Em, ich finde dich! Ich finde dich!
251
00:28:24,802 --> 00:28:26,638
Hallo?
252
00:28:29,599 --> 00:28:32,352
Hallo? Bitte lassen Sie mich hier raus!
253
00:28:34,896 --> 00:28:36,606
Hallo?
254
00:28:48,910 --> 00:28:51,037
Tut mir leid, dass Sie warten mussten.
255
00:28:51,204 --> 00:28:52,997
Wo ist meine Frau?
256
00:28:53,164 --> 00:28:54,999
Ms. Foster geht es gut.
257
00:28:56,000 --> 00:29:00,129
Ich habe mit ihr gesprochen,
im Raum am anderen Ende des Flurs.
258
00:29:00,296 --> 00:29:02,131
Eine reizende Frau.
259
00:29:03,800 --> 00:29:06,052
Sie sind sicher sehr glücklich.
260
00:29:09,305 --> 00:29:10,932
Zigarette?
261
00:29:11,099 --> 00:29:12,684
Nein, danke.
262
00:29:26,990 --> 00:29:29,742
Ich heiße Detective Iral Thresh.
263
00:29:33,204 --> 00:29:37,083
Den Nachnamen kennen Sie sicher
von meinem Onkel Dro Thresh,
264
00:29:37,250 --> 00:29:40,503
der im
Pa Qlqa Pearl Princess Resort arbeitet.
265
00:29:41,629 --> 00:29:44,966
Er soll Ihnen gestern früh
sein Auto geliehen haben.
266
00:29:46,092 --> 00:29:48,845
James, ich werde Sie fragen, ob das stimmt.
267
00:29:49,012 --> 00:29:53,641
Vorher sollte ich noch erklären,
dass mein Onkel in Schwierigkeiten steckt,
268
00:29:53,808 --> 00:29:55,977
wenn er Ihnen das Auto geliehen hat.
269
00:29:56,144 --> 00:30:01,399
Würden Sie zu seinen Gunsten aussagen,
dass er Ihnen das Auto nicht geliehen hat?
270
00:30:03,818 --> 00:30:06,905
Was ändert sich dadurch für mich?
-Nichts.
271
00:30:07,697 --> 00:30:11,367
Aber ich wäre Ihnen sehr verbunden,
angesichts der Situation.
272
00:30:12,952 --> 00:30:14,078
Na gut.
273
00:30:14,704 --> 00:30:15,830
Danke.
274
00:30:24,923 --> 00:30:29,177
Mr. Foster,
hat ein Bediensteter namens Dro Thresh
275
00:30:29,344 --> 00:30:33,806
Ihnen gestern Morgen sein Auto
im Pa Qlqa Pearl Princess geliehen?
276
00:30:36,726 --> 00:30:38,269
Nein.
277
00:30:38,436 --> 00:30:39,854
Gut.
278
00:30:42,106 --> 00:30:45,610
Gabi und Alban Bauer
haben bereits ausgesagt,
279
00:30:45,777 --> 00:30:51,074
dass Sie nach dem Diebstahl eines Autos
von Dro Thresh im Pa Qlqa Pearl Princess
280
00:30:51,241 --> 00:30:53,743
mit Ihrer Frau eine Spritztour machten.
281
00:30:53,993 --> 00:30:57,789
Betrunken überfuhren Sie
einen Bauern namens Myro Myron,
282
00:30:57,956 --> 00:30:59,916
der sofort starb.
283
00:31:00,083 --> 00:31:03,795
Sie begingen Fahrerflucht,
ohne die Polizei zu holen,
284
00:31:03,962 --> 00:31:08,132
und Mr. Myrons Familie
fand seine Leiche gestern Morgen.
285
00:31:08,758 --> 00:31:11,511
Ihre Frau hat diese Aussage bestätigt.
286
00:31:14,597 --> 00:31:16,224
Em hat das gesagt?
287
00:31:22,105 --> 00:31:24,440
Sie hat sehr offen gesprochen.
288
00:31:25,984 --> 00:31:27,735
Das Gesetz in Li Tolqa besagt:
289
00:31:27,902 --> 00:31:32,907
Wer den Tod eines Mannes verursacht,
auch durch einen vermeidbaren Unfall,
290
00:31:33,074 --> 00:31:36,452
den tötet der älteste Sohn,
um die Ehre wiederherzustellen.
291
00:31:36,619 --> 00:31:39,622
Das erfolgt hier auf der Wache,
auf Ebene B.
292
00:31:39,789 --> 00:31:41,457
Was...
293
00:31:44,919 --> 00:31:47,338
Was haben Sie gesagt?
294
00:31:47,505 --> 00:31:50,758
Falls es keinen Sohn gibt,
übernimmt der Staat die Rolle.
295
00:31:50,925 --> 00:31:54,679
Zum Glück hat Mr. Myron zwei Söhne
im Alter von 9 und 13 Jahren.
296
00:31:54,846 --> 00:31:57,390
Aber... Aber es ist nicht...
297
00:31:58,349 --> 00:32:00,685
Tut mir leid. Bitte.
298
00:32:01,311 --> 00:32:03,438
Bitte, es...
299
00:32:03,605 --> 00:32:07,358
James, es ist unwahrscheinlich,
dass wir Sie töten.
300
00:32:07,525 --> 00:32:13,198
Sagt Ihnen das Double-Verfahrens-Gesetz für
Internationale Besucher und Diplomaten was?
301
00:32:15,575 --> 00:32:17,452
Physische Doubles.
302
00:32:17,911 --> 00:32:21,372
Das bietet meine Regierung
Ausländern in Ihrer Situation
303
00:32:21,539 --> 00:32:25,585
als Teil unserer
langjährigen Tourismus-Initiative an.
304
00:32:25,752 --> 00:32:29,547
Gegen eine beträchtliche Summe
erstellt der Staat ein Double,
305
00:32:29,714 --> 00:32:32,550
das bei der Hinrichtung
Ihren Platz einnimmt.
306
00:32:32,717 --> 00:32:36,846
Wichtig und ein Schlüssel
für unsere diplomatische Vereinbarung:
307
00:32:37,013 --> 00:32:39,224
Es wird Ihre Erinnerungen behalten
308
00:32:39,390 --> 00:32:43,728
und sich selbst bei seinem Tod
Ihrer Verbrechen für schuldig halten.
309
00:32:44,354 --> 00:32:47,273
Sind Sie, James William Foster,
mit dem Double
310
00:32:47,440 --> 00:32:49,275
und den Kosten einverstanden,
311
00:32:49,442 --> 00:32:53,029
um den gesetzlichen Anforderungen
nachzukommen?
312
00:32:56,658 --> 00:33:00,203
Tut mir leid, ich verstehe nicht ganz...
313
00:33:00,662 --> 00:33:03,540
Möchten Sie lieber hingerichtet werden?
314
00:33:05,375 --> 00:33:07,335
Bitte unterschreiben Sie.
315
00:34:17,113 --> 00:34:19,365
Nein.
-Hemd, bitte.
316
00:35:05,870 --> 00:35:07,330
Rein da.
317
00:35:24,639 --> 00:35:25,890
So, bitte.
318
00:37:47,198 --> 00:37:48,783
Geht es dir gut?
319
00:37:51,911 --> 00:37:55,498
Em? Wo bin ich?
320
00:37:56,708 --> 00:37:58,751
Wir sind noch auf der Wache.
321
00:37:59,544 --> 00:38:01,379
Du erholst dich gerade.
322
00:38:02,380 --> 00:38:04,215
Tut es weh?
323
00:38:05,091 --> 00:38:07,385
Mein Kopf dröhnt höllisch.
324
00:38:09,637 --> 00:38:12,807
Sie haben gesagt,
das Double ist gut geworden.
325
00:38:13,516 --> 00:38:15,226
Es ist schon fertig.
326
00:38:17,312 --> 00:38:19,022
Das Double?
327
00:38:20,190 --> 00:38:21,858
Der Ersatz.
328
00:38:22,734 --> 00:38:24,986
Sie warten unten auf uns.
329
00:38:59,979 --> 00:39:02,315
Es braucht oft mehrere Versuche.
330
00:39:03,024 --> 00:39:08,029
Selbst die kleinste Unvollkommenheit
wäre nicht mit dem Gesetz vereinbar.
331
00:39:08,530 --> 00:39:10,949
Aber dieses hier...
332
00:39:13,451 --> 00:39:15,787
ist auf Anhieb gelungen.
333
00:39:18,206 --> 00:39:19,457
Aber wie...
334
00:39:19,624 --> 00:39:21,417
Wie schrecklich.
335
00:39:31,636 --> 00:39:33,638
Es sieht genauso aus wie ich.
336
00:39:35,598 --> 00:39:38,852
Sie werden beide
bei der Hinrichtung dabei sein.
337
00:39:39,853 --> 00:39:43,940
Nein, ich möchte das nicht sehen.
-Das ist nicht verhandelbar.
338
00:39:51,573 --> 00:39:53,741
Mein Gott! Mein Gott!
339
00:39:56,035 --> 00:39:58,121
Mein Gott. Es...
340
00:41:07,148 --> 00:41:08,566
Bitte...
341
00:41:12,070 --> 00:41:13,613
Bitte... James!
342
00:41:21,204 --> 00:41:22,413
Nein.
343
00:41:23,748 --> 00:41:25,667
Nein, nein, nicht!
344
00:41:26,417 --> 00:41:29,045
Bitte. Nicht. Ich...
345
00:41:30,964 --> 00:41:33,258
Bitte nicht. Ich habe nicht...
346
00:41:33,424 --> 00:41:34,676
Nein!
347
00:41:36,511 --> 00:41:37,929
Helft mir!
348
00:41:39,806 --> 00:41:41,432
Em!
349
00:41:42,433 --> 00:41:45,061
Em! Em, hilf mir!
350
00:41:47,063 --> 00:41:48,731
Em!
351
00:41:48,898 --> 00:41:52,277
Hilfe, bitte! Em, hilf mir!
352
00:41:53,820 --> 00:41:55,363
Hilf mir!
353
00:41:56,155 --> 00:41:57,991
Hilfe, Em!
354
00:41:58,491 --> 00:41:59,993
Hilfe!
355
00:42:02,912 --> 00:42:04,372
Nicht!
356
00:42:05,999 --> 00:42:07,083
Em, bitte!
357
00:43:49,394 --> 00:43:51,980
Das ist die Asche, die Sie mitnehmen.
358
00:43:52,355 --> 00:43:54,691
Betrachten Sie sie als Souvenir.
359
00:43:56,317 --> 00:43:59,529
Ein Auto wird Sie ins Resort zurückbringen.
360
00:44:09,164 --> 00:44:11,291
Kannst du mir mal helfen?
361
00:44:13,084 --> 00:44:16,212
In 15 Minuten
fährt ein Shuttle zum Flughafen.
362
00:44:17,088 --> 00:44:18,548
James?
363
00:44:19,132 --> 00:44:21,134
James!
-Ja? Ja.
364
00:44:21,509 --> 00:44:23,344
Was für eine Scheiße.
365
00:44:39,444 --> 00:44:41,070
Wo zum...
366
00:44:41,905 --> 00:44:45,658
Was?
-Ich kann meinen Pass nicht finden.
367
00:44:45,825 --> 00:44:48,578
Was meinst du?
-Er ist immer im Handgepäck.
368
00:44:48,745 --> 00:44:51,831
Wie, du kannst ihn nicht finden?
-Ich weiß nicht, wo er ist.
369
00:44:51,998 --> 00:44:55,001
James, wir müssen hier weg.
-Ja, ich suche ihn doch...
370
00:44:55,168 --> 00:44:58,463
Wir müssen hier weg,
wir müssen hier weg!
371
00:45:14,521 --> 00:45:16,940
Wenn du ohne mich abreisen willst,
372
00:45:18,274 --> 00:45:20,026
dann verstehe ich das.
373
00:45:23,196 --> 00:45:26,366
Ich komme nach Hause,
sobald ich einen Flug kriege.
374
00:45:32,372 --> 00:45:33,706
Em?
375
00:45:40,213 --> 00:45:42,257
Es ist so ekelhaft.
376
00:45:45,677 --> 00:45:46,845
Was?
377
00:45:52,767 --> 00:45:55,770
Es ist so ekelhaft, dass du einfach...
378
00:45:58,273 --> 00:45:59,858
da sitzen
379
00:46:01,568 --> 00:46:03,611
und dabei zusehen konntest.
380
00:46:05,029 --> 00:46:06,698
Wie ein Roboter.
381
00:46:10,493 --> 00:46:12,328
Was stimmt nicht mit dir?
382
00:46:18,751 --> 00:46:20,920
Ich gehe runter zur Rezeption.
383
00:46:22,881 --> 00:46:24,924
Vielleicht können die helfen.
384
00:46:27,385 --> 00:46:28,678
Okay?
385
00:46:31,890 --> 00:46:33,641
Ich bin gleich wieder da.
386
00:46:41,608 --> 00:46:43,067
Ja, ich verstehe.
387
00:46:44,110 --> 00:46:45,904
Danke, danke.
388
00:46:46,696 --> 00:46:48,740
Danke für Ihre Geduld, Mr. Foster.
389
00:46:49,407 --> 00:46:52,035
Sollen wir Ihre Reservierung verlängern?
390
00:46:54,579 --> 00:46:55,872
Mr. Foster?
391
00:46:58,041 --> 00:46:59,584
Verzeihung.
392
00:47:00,793 --> 00:47:02,879
Ist unser Zimmer noch frei?
393
00:47:03,046 --> 00:47:08,092
Ja, Mr. Foster, Ihr Zimmer ist noch frei,
bis wir Ende des Monats schließen.
394
00:47:08,259 --> 00:47:12,180
Wir haben einige freie Zimmer,
da die Regenzeit bevorsteht.
395
00:47:13,556 --> 00:47:16,976
Gut, dann verlängern wir
erst mal um eine Woche.
396
00:47:17,769 --> 00:47:20,480
Weiterhin unter dem Namen Em Foster?
397
00:47:21,940 --> 00:47:22,982
Ja.
398
00:47:24,275 --> 00:47:25,235
Wunderbar.
399
00:47:25,401 --> 00:47:28,571
Kann ich noch was für Sie tun?
-Nein, danke.
400
00:47:34,869 --> 00:47:36,287
Verlässt du uns?
401
00:47:37,038 --> 00:47:39,749
Sobald ich kann.
-Wie schade.
402
00:47:42,293 --> 00:47:44,921
James, es tut mir leid.
403
00:47:47,924 --> 00:47:50,552
Lass uns was trinken.
Ich erkläre es dir.
404
00:47:52,303 --> 00:47:53,513
Bitte.
405
00:47:57,767 --> 00:48:00,979
Als wir zum ersten Mal herkamen,
arbeitete Alban als Berater
406
00:48:01,145 --> 00:48:03,314
beim Bau eines neuen Resorts.
407
00:48:03,481 --> 00:48:05,233
Das Bot Vre 2.
408
00:48:05,400 --> 00:48:07,694
Kennst du es?
-Nein.
409
00:48:08,486 --> 00:48:11,698
Nur ein paar Anwesen von hier,
den Strand hoch.
410
00:48:12,323 --> 00:48:16,494
Sie bauten dort einen Infinity Pool,
nach Albans Entwurf.
411
00:48:16,661 --> 00:48:21,166
Ein bisschen versaut, mit einem Glasboden,
damit man von der Bar aus reinsehen konnte.
412
00:48:21,958 --> 00:48:24,961
Aber die Platte fiel vom Kran.
Zwei Arbeiter starben.
413
00:48:25,795 --> 00:48:30,049
Der Besitzer des Bot Vre gab Alban
die Schuld und wir wurden verhaftet.
414
00:48:30,216 --> 00:48:31,759
Todesstrafe.
415
00:48:32,218 --> 00:48:35,889
Wir machten damals
die gleiche Entdeckung wie du jetzt.
416
00:48:36,055 --> 00:48:37,682
Eine Entdeckung?
417
00:48:38,975 --> 00:48:40,602
Bedrückt es dich?
418
00:48:42,645 --> 00:48:44,522
Betrachte es doch als Geschenk.
419
00:48:47,066 --> 00:48:49,819
Du warst doch
auf der Suche nach Inspiration.
420
00:48:52,238 --> 00:48:54,949
Diese Erfahrung hat was, oder nicht?
421
00:48:56,576 --> 00:48:58,953
Man fühlt sich danach...
422
00:48:59,746 --> 00:49:03,833
Es ist schwer zu erklären,
aber ich sehe es in deinen Augen.
423
00:49:07,378 --> 00:49:09,756
Kommst du noch mit in unsere Villa?
424
00:49:09,923 --> 00:49:14,093
Wir haben ein paar Leute kennengelernt,
die unser Geheimnis teilen.
425
00:49:37,283 --> 00:49:38,910
Oh, James!
426
00:49:39,661 --> 00:49:43,081
James, du hast es geschafft.
427
00:49:44,499 --> 00:49:48,294
Du bist wie ausgewechselt.
Siehst wunderbar aus.
428
00:49:48,461 --> 00:49:51,464
Ich sehe,
wie die Schönheit aus dir rausfließt.
429
00:49:51,631 --> 00:49:54,050
Hier, schnell.
430
00:49:54,217 --> 00:49:56,052
Ja.
-Schnell!
431
00:49:57,762 --> 00:49:59,222
Jawoll.
432
00:49:59,722 --> 00:50:01,432
Ja, so ist gut.
433
00:50:01,599 --> 00:50:04,435
Noch ein bisschen.
Hier. Na, komm.
434
00:50:04,602 --> 00:50:06,521
Danke.
-Na los, komm schon.
435
00:50:07,105 --> 00:50:08,857
Alle mal aufgepasst.
436
00:50:11,276 --> 00:50:14,737
Das ist unser neuer Freund,
von dem ich euch erzählt habe.
437
00:50:14,904 --> 00:50:20,743
James, das sind Charles,
Jennifer, Dr. Modan
438
00:50:20,910 --> 00:50:23,204
und die schöne Bex.
439
00:50:24,581 --> 00:50:26,124
Freut mich.
440
00:50:27,208 --> 00:50:30,628
Wusstest du,
dass Bex' Vater Filmproduzent ist?
441
00:50:32,589 --> 00:50:35,008
Vielleicht verfilmt er dein Buch.
442
00:50:35,175 --> 00:50:38,511
Dann bist du Schriftsteller?
-Gewissermaßen.
443
00:50:39,846 --> 00:50:41,306
"Gewissermaßen"?
444
00:50:42,098 --> 00:50:43,683
Was heißt das?
445
00:50:43,850 --> 00:50:46,686
James hat ein tolles Buch geschrieben.
446
00:50:46,853 --> 00:50:48,313
Aha.
447
00:50:48,771 --> 00:50:50,523
Und worum geht es in dem Buch?
448
00:50:50,690 --> 00:50:54,110
Jetzt drangsaliert ihn nicht so.
Er hatte einen schweren Tag.
449
00:50:56,237 --> 00:50:59,032
Schon gut.
-Bin nur neugierig auf den neuen Zombie.
450
00:50:59,199 --> 00:51:02,785
Hab keine Angst, James.
Wir alle hier sind Zombies.
451
00:51:05,288 --> 00:51:07,916
Du bist jedenfalls Fleischfresser.
-Ach, bitte.
452
00:51:08,082 --> 00:51:09,584
Meine Damen.
453
00:51:11,127 --> 00:51:13,463
Wir alle sind hier Brüder, James.
454
00:51:14,839 --> 00:51:19,302
Du verstehst Li Tolqa noch nicht,
aber sie legen Disziplin großzügig aus,
455
00:51:19,469 --> 00:51:21,971
besonders wenn man zahlen kann.
456
00:51:24,724 --> 00:51:27,519
Sehr konservativ außerhalb der Resorts.
457
00:51:27,685 --> 00:51:29,521
Sehr religiös.
458
00:51:29,687 --> 00:51:32,023
Sie töten dich wegen Drogen,
459
00:51:32,857 --> 00:51:34,400
Blasphemie,
460
00:51:34,567 --> 00:51:36,110
Unzucht...
461
00:51:37,111 --> 00:51:40,365
Errätst du, wer von uns
das mit der Unzucht war?
462
00:51:44,494 --> 00:51:48,748
Im Ernst, erstaunlich, dass in diesem Land
überhaupt noch jemand lebt.
463
00:51:48,915 --> 00:51:52,043
James, ich freue mich,
dass du heute kommen konntest.
464
00:51:52,210 --> 00:51:54,587
Es ist schön, dich bei uns zu haben.
465
00:51:54,754 --> 00:51:58,633
Dr. Modan schreibt über
die Double-Tradition von Li Tolqa.
466
00:51:58,800 --> 00:52:00,301
Einfach Bob, bitte.
467
00:52:00,468 --> 00:52:05,765
Dürfte ich dir eine Frage stellen,
solange du noch frisch bist, wie es heißt?
468
00:52:05,932 --> 00:52:07,392
Klar.
469
00:52:08,351 --> 00:52:11,771
Denkst du,
dass sie den Falschen erwischt haben?
470
00:52:11,938 --> 00:52:17,485
Meinst du, wenn du zurückblickst,
dass sie den echten James getötet haben?
471
00:52:17,652 --> 00:52:19,779
Das war meine größte Angst.
472
00:52:19,946 --> 00:52:21,865
Man wacht in diesem Raum auf,
473
00:52:22,031 --> 00:52:25,618
und die hätten einen
einfach austauschen können.
474
00:52:25,743 --> 00:52:28,037
Wer weiß, was war, als man schlief?
475
00:52:28,204 --> 00:52:31,708
Was soll's?
Man muss einfach damit abschließen.
476
00:52:31,875 --> 00:52:33,501
Wie sollte ich?
477
00:52:34,002 --> 00:52:37,380
Ich werde nie wissen,
ob ich wirklich ich selbst bin.
478
00:52:37,547 --> 00:52:39,799
Eben. Also, wen kümmert es?
479
00:52:39,966 --> 00:52:41,801
Was denkst du, James?
480
00:52:42,218 --> 00:52:46,264
Fürchtest du, deinem eigenen Ableben
beigewohnt zu haben?
481
00:52:47,265 --> 00:52:48,975
Ich kann es nur hoffen.
482
00:53:02,822 --> 00:53:05,909
EM
EINGEHENDER ANRUF
483
00:53:16,127 --> 00:53:18,004
Geht es dir gut?
484
00:53:21,508 --> 00:53:23,801
Ja, ja. Ich habe wohl...
485
00:53:25,720 --> 00:53:28,139
Ich habe wohl etwas zu viel getrunken.
486
00:53:28,306 --> 00:53:30,016
Daran liegt es nicht.
487
00:53:33,144 --> 00:53:35,313
Der erste Tag ist immer schwer.
488
00:53:37,023 --> 00:53:41,027
Es ist wie eine neue Haut,
die sich erst zurechtrücken muss.
489
00:53:43,321 --> 00:53:46,783
Und in deinem Fall sehe ich,
dass etwas Besonderes passiert.
490
00:53:51,496 --> 00:53:53,331
Ich habe so einen...
491
00:53:55,416 --> 00:53:58,670
Druck im Kopf.
492
00:54:01,840 --> 00:54:03,424
Das geht vorbei.
493
00:54:08,054 --> 00:54:09,138
James.
494
00:54:13,393 --> 00:54:15,478
Vertraust du mir heute Abend?
495
00:54:25,196 --> 00:54:27,365
Die hat er von einer Putzkraft.
496
00:54:27,949 --> 00:54:29,617
Alles gut. Komm.
497
00:54:33,413 --> 00:54:35,373
Echt toller Schuss.
498
00:54:36,124 --> 00:54:39,794
James, komm doch mal kurz her.
499
00:54:39,961 --> 00:54:43,798
Ich habe einen Vorschlag.
Keine Sorge wegen der Knarre.
500
00:54:43,965 --> 00:54:46,634
Du hast also ein Problem mit deinem Pass?
501
00:54:46,801 --> 00:54:50,138
Das bedeutet viel Ärger
an einem Ort wie diesem.
502
00:54:50,305 --> 00:54:54,559
Pass auf: Ich frage
meinen Kontakt in der Einreisebehörde,
503
00:54:54,726 --> 00:54:59,147
ob sie helfen können,
wenn du ein kleines Spiel mit uns spielst.
504
00:55:00,732 --> 00:55:04,819
Wir haben heute einen kleinen Plan.
Nur ein bisschen Spaß.
505
00:55:04,986 --> 00:55:07,071
Erzähl ihm von der Mission.
506
00:55:07,238 --> 00:55:08,531
Mission?
-Ja.
507
00:55:08,698 --> 00:55:13,244
Anfang der Woche bekam der Besitzer des
Bot Vre 2 Resorts einen Orden verliehen,
508
00:55:13,411 --> 00:55:16,331
weil er den Wohlstand von Li Tolqa fördert.
509
00:55:16,498 --> 00:55:18,708
Es gab eine Feier am Strand.
510
00:55:18,875 --> 00:55:23,129
Wir fanden heraus, dass der Besitzer
in einem Haus auf dem Hügel wohnt.
511
00:55:23,296 --> 00:55:28,593
Und heute Nacht wollen wir dahin
und uns diesen Orden schnappen.
512
00:55:28,843 --> 00:55:32,180
Nur so als kleines Spiel, aus Spaß.
513
00:55:33,932 --> 00:55:37,060
Es ist ziemlich wichtig für uns, James.
514
00:55:37,894 --> 00:55:41,314
Ich meine,
immerhin hat er uns hinrichten lassen.
515
00:55:41,940 --> 00:55:45,568
Wenn man darauf nicht reagiert,
ist man so ein Feigling,
516
00:55:45,735 --> 00:55:48,988
dass man zu Boden fällt
und nie wieder aufsteht.
517
00:55:50,782 --> 00:55:52,534
Was sagst du dazu?
518
00:55:54,494 --> 00:55:58,289
Oder wir legen dich jetzt um,
damit du uns nicht verrätst.
519
00:56:51,050 --> 00:56:53,386
Wie aus dem Gesicht geschnitten.
520
00:59:16,779 --> 00:59:19,240
Gefunden!
521
01:00:02,575 --> 01:00:05,411
Hast du schon mal eine Waffe abgefeuert?
522
01:00:24,389 --> 01:00:26,057
Es wäre so einfach.
523
01:00:31,437 --> 01:00:33,857
Nicht jeder bekommt diese Chance.
524
01:01:13,438 --> 01:01:17,192
Hey, was führt ihr hier im Schilde?
525
01:01:19,152 --> 01:01:20,987
Nur eine Mutprobe.
526
01:01:22,488 --> 01:01:25,033
Habt ihr gesehen, was er hier alles hat?
527
01:01:25,200 --> 01:01:29,704
James, du wirst einen Drink
und eine Zigarre wollen.
528
01:01:32,790 --> 01:01:35,752
Sie haben einen guten Geschmack, Sir.
529
01:01:36,252 --> 01:01:38,171
Ich fange an, Sie zu mögen.
530
01:02:25,093 --> 01:02:28,012
Wir müssen ihn sofort reinbringen.
-Ja.
531
01:02:30,223 --> 01:02:32,475
Mein Gebäude ist gleich um die Ecke.
532
01:02:32,851 --> 01:02:34,227
Nach rechts.
533
01:02:46,197 --> 01:02:47,240
Hier drüben!
534
01:02:48,199 --> 01:02:49,576
Alles gut, Schatz!
535
01:02:49,826 --> 01:02:51,828
Ich brauche Handtücher!
-Was ist los?
536
01:02:51,995 --> 01:02:53,246
Nein, nein, nein!
537
01:03:00,712 --> 01:03:03,715
Die sollten hier Wasser haben.
Charles, hast du Wasser?
538
01:03:03,882 --> 01:03:06,509
Die haben mir
die Tasche abgenommen, Schatz.
539
01:03:07,177 --> 01:03:10,096
Warum bietest du Gabi nicht
deinen Stuhl an?
540
01:03:10,263 --> 01:03:11,890
Weil ich alt bin.
541
01:03:12,515 --> 01:03:15,351
Ich hatte neulich eine Darmspiegelung,
und es war,
542
01:03:15,518 --> 01:03:19,189
als würde ich mir
ein Gemälde von Jackson "Polyp" ansehen.
543
01:03:20,398 --> 01:03:26,237
James, weißt du, warum es
die Double-Tradition nur auf Li Tolqa gibt?
544
01:03:26,821 --> 01:03:30,533
Ich glaube langsam,
es ist ihre poetische Natur.
545
01:03:31,201 --> 01:03:34,996
Wir haben jahrelang versucht,
das Verfahren im Labor nachzubilden,
546
01:03:35,163 --> 01:03:37,332
aber wir sind viel zu sachlich dafür.
547
01:03:37,957 --> 01:03:41,878
Wir berücksichtigen nie
den intrinsischen Zusammenhang...
548
01:03:42,045 --> 01:03:45,048
Hallo. Wir warten hier schon seit Stunden.
549
01:03:46,341 --> 01:03:49,177
Haben wir Ihnen
Unannehmlichkeiten bereitet?
550
01:03:49,802 --> 01:03:51,179
Na ja...
551
01:03:53,806 --> 01:03:57,310
Unser Land ist kein Spielplatz
für ausländische Kinder.
552
01:03:58,019 --> 01:04:00,855
Es scheint manchmal,
als hätten wir das vergessen.
553
01:04:01,564 --> 01:04:03,816
Aber vielleicht nicht heute.
554
01:04:03,983 --> 01:04:06,903
Sie haben die Grenzen
unserer Gastfreundschaft ausgelotet.
555
01:04:07,070 --> 01:04:10,406
Und heute möchte ich
ein Exempel statuieren.
556
01:04:11,741 --> 01:04:13,368
Was sagen Sie dazu?
557
01:04:14,452 --> 01:04:16,037
Ja, bitte.
558
01:04:20,333 --> 01:04:22,627
Was ist denn los?
559
01:04:23,294 --> 01:04:24,921
Los jetzt!
-Ist ja gut!
560
01:04:27,090 --> 01:04:30,301
Vorwärts!
-Ist ja gut, ist ja gut!
561
01:04:35,056 --> 01:04:37,767
Wo bringen Sie uns hin?
-Wo sind wir?
562
01:04:38,685 --> 01:04:41,312
Detective, wohin gehen wir?
563
01:04:41,479 --> 01:04:43,314
Wir können jetzt zahlen!
564
01:04:44,232 --> 01:04:46,985
Was passiert hier?
-Wir können zahlen!
565
01:04:51,990 --> 01:04:53,283
Wir zahlen sofort!
566
01:05:01,416 --> 01:05:02,876
Detective, wir zahlen sofort!
567
01:05:03,126 --> 01:05:05,628
Alban!
-Charles, was passiert hier?
568
01:05:10,425 --> 01:05:12,260
Gabi, ich bin hier, Schatz!
569
01:05:17,557 --> 01:05:18,516
Alban!
570
01:05:22,395 --> 01:05:24,314
Ich bin hier!
Lass sie in Ruhe!
571
01:05:25,481 --> 01:05:27,400
Nein! Fick dich!
572
01:05:30,612 --> 01:05:32,822
Zurück! Weg von mir!
573
01:05:35,241 --> 01:05:37,285
Weg von mir!
-James!
574
01:06:03,478 --> 01:06:04,854
James!
575
01:06:10,026 --> 01:06:13,196
Bravo! Bravo!
576
01:06:15,490 --> 01:06:18,993
Gut gemacht, James.
Das hätte ich dir nicht zugetraut.
577
01:06:21,663 --> 01:06:23,248
Wunderschön.
578
01:06:48,356 --> 01:06:49,482
Em.
579
01:06:51,359 --> 01:06:53,194
Was ist denn los mit dir?
580
01:06:53,570 --> 01:06:54,988
Mit mir?
581
01:06:56,155 --> 01:06:57,615
Ich reise ab.
582
01:06:58,449 --> 01:07:00,326
Ich habe keinen Pass.
583
01:07:00,743 --> 01:07:02,829
Dann wirst du wohl bleiben müssen.
584
01:07:03,788 --> 01:07:05,832
Bezahlt habe ich anscheinend schon.
585
01:07:13,756 --> 01:07:15,341
Ist das ein Traum?
586
01:07:18,219 --> 01:07:20,471
Dann würde es mehr Sinn ergeben.
587
01:07:24,058 --> 01:07:28,354
Irgendwas ist falsch an deinen Augen,
wie bei diesen Krebsen auf dem Müllplatz.
588
01:07:32,358 --> 01:07:33,776
Na dann, los.
589
01:07:34,819 --> 01:07:36,529
Lauf zurück zu Daddy.
590
01:07:50,919 --> 01:07:52,295
Warte...
591
01:08:41,052 --> 01:08:42,887
Em ist heute abgereist.
592
01:08:43,972 --> 01:08:45,973
Ist vielleicht besser so.
593
01:08:52,437 --> 01:08:54,649
Wir sind seit zehn Jahren zusammen.
594
01:08:55,732 --> 01:08:59,279
Es geht mich zwar nichts an,
aber sie passt nicht zu dir.
595
01:09:02,949 --> 01:09:06,786
Frauen wie Em lassen Männer denken,
sie seien schwach.
596
01:09:08,413 --> 01:09:10,748
Es kann Mühe kosten, das zu beheben.
597
01:09:12,375 --> 01:09:14,085
Und es kann Blut kosten.
598
01:09:17,004 --> 01:09:18,756
Ich weiß nicht recht.
599
01:09:56,211 --> 01:09:58,213
Die Regenzeit beginnt.
600
01:10:00,048 --> 01:10:01,799
Kommst du mit mir?
601
01:10:42,507 --> 01:10:44,259
Was ist das?
602
01:10:44,425 --> 01:10:46,302
Es heißt "Ekki-Tor".
603
01:10:46,469 --> 01:10:49,514
Das ist eine traditionelle Wurzeldroge
aus Li Tolqa.
604
01:10:50,473 --> 01:10:52,016
Hab ich von einem Wärter.
605
01:10:53,560 --> 01:10:55,019
Was macht es?
606
01:10:55,728 --> 01:10:57,772
Es ist ein Halluzinogen.
607
01:10:57,939 --> 01:10:59,774
Und ein Aphrodisiakum.
608
01:11:02,861 --> 01:11:05,822
Drogenkonsum ist
eigentlich streng verboten,
609
01:11:06,447 --> 01:11:08,783
aber das hier gilt als Teil der Religion.
610
01:11:26,801 --> 01:11:29,012
Zeig mir, wie stark du bist.
611
01:11:54,037 --> 01:11:55,622
Das ist ja furchtbar.
612
01:11:55,788 --> 01:11:57,540
Man gewöhnt sich dran.
613
01:12:20,897 --> 01:12:23,066
Wann setzt die Wirkung ein?
614
01:17:15,066 --> 01:17:16,359
Komm.
615
01:17:17,360 --> 01:17:18,778
Jämmerlich.
616
01:17:23,700 --> 01:17:25,326
Nicht so laut.
617
01:17:26,452 --> 01:17:27,912
Weißt du was, James?
618
01:17:28,413 --> 01:17:31,958
Ich habe mit meinem Schwiegersohn
über deinen Pass gesprochen.
619
01:17:32,417 --> 01:17:35,670
Worüber?
-Deinen neuen Pass.
620
01:17:36,254 --> 01:17:40,258
Er sagt,
das Problem ist Thresh, der Polizist.
621
01:17:40,425 --> 01:17:43,511
Thresh hält dich von der Abreise ab.
622
01:17:43,678 --> 01:17:48,933
Er will dich wohl wieder festnehmen
und sein nettes Polizei-Sparschwein füllen.
623
01:17:49,100 --> 01:17:51,853
Die Li Tolqaner verstehen nur eins.
624
01:17:52,353 --> 01:17:55,106
Du musst ihnen zeigen,
dass du der Chef bist.
625
01:17:55,273 --> 01:17:56,316
Genau.
626
01:17:57,066 --> 01:17:58,985
Die sind wie Paviane.
627
01:17:59,152 --> 01:18:03,323
Wie Paviane, aber wir glauben,
wir wissen genau, was da hilft.
628
01:18:03,489 --> 01:18:04,949
Ach ja?
629
01:18:05,116 --> 01:18:07,035
Trigeminusneuralgie, James.
630
01:18:08,620 --> 01:18:13,541
Der Detective erhält heute Abend
wieder seine Glycerin-Spritze
631
01:18:13,708 --> 01:18:16,628
in der Neurochirurgie des Krankenhauses.
632
01:18:26,846 --> 01:18:29,641
Hey, James. James.
633
01:18:31,809 --> 01:18:33,394
Halt du doch Wache.
634
01:18:35,188 --> 01:18:36,523
Wir beeilen uns.
635
01:19:57,228 --> 01:19:58,771
Irgendwelche Probleme?
636
01:19:58,938 --> 01:20:00,940
Da war ein Polizeibus.
637
01:20:01,691 --> 01:20:03,943
Der hätte mich fast umgefahren.
638
01:20:04,485 --> 01:20:08,364
Die haben ihren Chef verraten.
Mussten sich wohl erst betrinken.
639
01:21:26,985 --> 01:21:29,028
Zeig ihm, wie stark du bist, James.
640
01:21:37,453 --> 01:21:40,540
Das gefällt mir.
-Gut so, James.
641
01:21:40,707 --> 01:21:43,001
Na los, komm schon, James.
642
01:22:12,197 --> 01:22:14,532
Zeig ihm, wer der Boss ist.
643
01:25:04,786 --> 01:25:05,954
James?
644
01:25:08,832 --> 01:25:13,253
James, du bist doch nicht wütend, oder?
Das ist doch nur ein Scherz!
645
01:25:13,419 --> 01:25:18,258
Wir haben noch ein Double machen lassen,
um dich ein bisschen aufzuziehen.
646
01:25:21,761 --> 01:25:23,471
James, mach auf!
647
01:25:25,849 --> 01:25:28,560
Vielleicht hol ich das Double
und ihr fickt mich beide.
648
01:25:28,726 --> 01:25:30,854
Hast du so was schon mal probiert?
649
01:25:34,065 --> 01:25:37,902
Sei nicht so ein Jammerlappen.
Das ist echt unattraktiv.
650
01:28:22,192 --> 01:28:24,944
Komm raus, James!
651
01:28:26,738 --> 01:28:29,908
Was machst du denn da drin, James?
652
01:28:31,701 --> 01:28:36,331
Wo willst du denn wohl hin,
du kleines Baby?
653
01:28:57,602 --> 01:28:59,771
Insassen des Busses!
654
01:29:02,232 --> 01:29:07,695
Gebt uns den Feigling James Foster,
oder ich komme rein und schieße!
655
01:29:08,446 --> 01:29:11,699
Er ist ein Wurm ohne Rückgrat
und ein Bettnässer,
656
01:29:11,866 --> 01:29:16,496
und er würde seine eigene Mutter verkaufen,
um sich selbst zu retten!
657
01:29:30,718 --> 01:29:34,681
Ja, Jamesy!
658
01:29:36,975 --> 01:29:38,560
Na, komm!
659
01:29:39,102 --> 01:29:41,271
Na, komm, kleines Baby!
660
01:29:41,771 --> 01:29:44,190
Na, komm, James! Komm her!
661
01:29:45,608 --> 01:29:46,609
Komm!
662
01:30:11,259 --> 01:30:13,803
Du bist so erbärmlich, James.
663
01:30:14,637 --> 01:30:16,639
Ein echt armseliges Baby.
664
01:30:18,391 --> 01:30:21,644
Ich finde immer
so ein armseliges Baby für uns.
665
01:30:22,687 --> 01:30:24,230
Was für ein Witz.
666
01:30:24,898 --> 01:30:28,359
Die ganze Zeit
haben wir uns über dich amüsiert.
667
01:30:29,027 --> 01:30:31,988
Du bist einfach unsere Urlaubsbelustigung.
668
01:30:32,822 --> 01:30:35,658
Und so ein furchtbarer Fahrer!
669
01:30:35,825 --> 01:30:40,622
Unglaublich, dass du den Kerl
überfahren hast. Erinnerst du dich?
670
01:30:40,872 --> 01:30:46,377
Wir wollten dich in die Klemme bringen,
aber das hast du Trottel selbst geschafft!
671
01:30:49,589 --> 01:30:51,090
Schneller!
672
01:30:55,887 --> 01:30:58,056
Ich habe dein Buch nie gelesen.
673
01:31:01,851 --> 01:31:03,686
Hast du das etwa geglaubt?
674
01:31:05,813 --> 01:31:07,690
Ich bin eine gute Schauspielerin.
675
01:31:09,067 --> 01:31:11,236
Es war kaum was über dich zu finden.
676
01:31:12,070 --> 01:31:17,033
Ein Scheißbuch vor sechs Jahren,
das niemand gelesen hat.
677
01:31:17,200 --> 01:31:18,618
Schlechte Kritiken.
678
01:31:19,619 --> 01:31:22,956
Wie eitel von dir zu glauben,
dass wir es gelesen hätten.
679
01:31:23,122 --> 01:31:27,377
Beinahe schon lustig,
aber vor allem deprimierend.
680
01:31:32,882 --> 01:31:37,178
Ich habe eine Kritik dabei, Jamesy.
681
01:31:39,389 --> 01:31:41,307
Hast du die gelesen?
682
01:31:42,350 --> 01:31:46,604
"Die wandelbare Hülle:
So schlecht wie sein Titel.
683
01:31:47,355 --> 01:31:50,942
Da ihm sein mangelndes Talent
offenbar bewusst ist,
684
01:31:51,109 --> 01:31:56,239
überkompensiert Neuling James W. Foster
mit Anmaßung
685
01:31:56,406 --> 01:31:59,826
und deplatziertem Getue,
das nur unterstreicht,
686
01:31:59,993 --> 01:32:03,913
wie wahrhaft furchtbar
dieser Debütroman tatsächlich ist.
687
01:32:04,080 --> 01:32:09,460
Das Buch "Hülle" hat nichts zu sagen,
und nicht mal die Worte, es auszudrücken.
688
01:32:09,627 --> 01:32:13,214
Man fragt sich, ob seine bloße Existenz
689
01:32:13,381 --> 01:32:16,509
nicht nur
Fosters Schwiegervater zu verdanken ist,
690
01:32:16,676 --> 01:32:19,470
dem Medienmogul Edward Servek.
691
01:32:20,054 --> 01:32:22,765
Maurice Tate
ist ein überzeichneter Urologe,
692
01:32:22,932 --> 01:32:26,019
dessen nicht überzeugende Eheprobleme..."
693
01:32:26,561 --> 01:32:29,981
Oh nein. Alban, mein Wein.
694
01:32:32,066 --> 01:32:35,403
Oh, Jamesy! Oh nein, oh nein!
695
01:32:35,570 --> 01:32:38,281
James, was machst du denn da?
-James!
696
01:32:42,785 --> 01:32:43,953
Nein! Nein!
697
01:32:44,120 --> 01:32:46,080
Nein! Nein!
698
01:32:53,171 --> 01:32:57,550
Oh nein! James!
699
01:32:57,717 --> 01:33:00,553
Komm schon!
-Komm schon!
700
01:34:33,438 --> 01:34:34,856
Hilfe!
701
01:35:50,473 --> 01:35:52,267
Nein, nicht...
702
01:36:21,504 --> 01:36:23,173
"Hilf mir, Em."
703
01:36:24,549 --> 01:36:26,634
"Em, bitte hilf mir."
704
01:37:36,079 --> 01:37:37,247
Hallo?
705
01:37:48,216 --> 01:37:49,551
Hallo?
706
01:38:14,576 --> 01:38:16,953
Da ist er ja!
707
01:38:18,121 --> 01:38:20,206
Von den Toten auferstanden!
708
01:38:24,294 --> 01:38:26,379
James, hierher.
709
01:38:29,132 --> 01:38:30,133
Komm.
710
01:38:31,843 --> 01:38:33,720
Ist schon gut, schon gut.
711
01:38:35,138 --> 01:38:36,472
Na los, komm.
712
01:38:41,519 --> 01:38:44,189
Wir werden dich heute heilen, James.
713
01:38:45,481 --> 01:38:47,317
Ich weiß, es war schwer.
714
01:38:48,067 --> 01:38:51,988
Aber glaub mir, wenn ich sage:
Wir sind auf einer Gnadenmission.
715
01:38:53,239 --> 01:38:57,410
Es ist Zeit, dass du
deinen widerlichen Larvenverstand ablegst
716
01:38:57,577 --> 01:39:01,039
und herausfindest,
was für eine Kreatur du wirklich bist.
717
01:39:05,502 --> 01:39:07,086
Holt den Hund.
718
01:39:10,507 --> 01:39:11,508
Na, komm.
719
01:39:39,452 --> 01:39:43,039
Der Hund hilft dir,
deine Transformation zu vollenden.
720
01:39:44,582 --> 01:39:48,002
Nur durch Blut kannst du
deine Vergangenheit loslassen.
721
01:40:12,819 --> 01:40:14,988
Opfere den Hund, James.
722
01:40:28,293 --> 01:40:29,878
Töte den Hund!
723
01:40:38,261 --> 01:40:39,804
Fick dich.
724
01:40:39,971 --> 01:40:41,764
Fickt euch alle!
725
01:40:47,312 --> 01:40:48,897
Heb das Messer auf, James.
726
01:40:57,697 --> 01:40:59,324
Es ist zu deinem eigenen Wohl.
727
01:41:08,750 --> 01:41:10,293
Heb du es doch auf.
728
01:41:15,840 --> 01:41:17,133
Na los.
729
01:41:18,176 --> 01:41:20,011
Hol es!
730
01:43:10,038 --> 01:43:12,457
Komm her. Ist schon gut. Komm.
731
01:43:35,230 --> 01:43:36,689
Ist ja gut.
732
01:44:11,015 --> 01:44:12,183
Ja.
733
01:44:20,024 --> 01:44:24,362
Ich lande um zehn, bin also
gegen elf oder 11:30 Uhr zu Hause.
734
01:44:27,574 --> 01:44:29,534
Es tut mir so leid, Schatz.
735
01:44:31,911 --> 01:44:33,204
Wirklich.
736
01:44:35,623 --> 01:44:36,916
Ja.
737
01:44:40,253 --> 01:44:41,796
Ich vermisse dich.
738
01:44:44,299 --> 01:44:45,675
Ist gut.
739
01:44:46,259 --> 01:44:50,096
Ich muss jetzt los,
sonst verpass ich noch das Shuttle.
740
01:44:50,513 --> 01:44:53,099
Aber wir sehen uns ganz bald.
741
01:44:53,266 --> 01:44:55,560
Alles klar? Ich liebe dich.
742
01:44:56,186 --> 01:44:57,270
Tschüss.
743
01:45:09,532 --> 01:45:10,617
Danke.
744
01:45:13,036 --> 01:45:14,120
Danke.
745
01:45:16,623 --> 01:45:17,790
Dann mal los.
746
01:45:19,083 --> 01:45:22,128
Hast du Stacy an den Schlüssel
unterm Blumentopf erinnert?
747
01:45:22,295 --> 01:45:27,258
Ich habe gestern mit ihr gesprochen.
-Das Mädchen hört ja nie richtig zu.
748
01:45:32,096 --> 01:45:34,682
Gabi, was macht ihr,
wenn ihr wieder in L.A. seid?
749
01:45:35,600 --> 01:45:38,728
Alban muss gleich wieder arbeiten.
Nicht wahr?
750
01:45:38,895 --> 01:45:43,566
Ja, leider. Unsere Frühjahrsausgabe
steht bevor, und ich bin im Verzug.
751
01:45:43,733 --> 01:45:46,694
Ich esse also allein und
dekoriere das Haus um.
752
01:45:46,861 --> 01:45:48,363
Bitte nicht.
753
01:45:49,531 --> 01:45:52,242
Wenn ich mich langweile,
räume ich immer um.
754
01:45:52,408 --> 01:45:55,578
Ach was.
-Du und Bex müsst Verwandte sein.
755
01:45:55,745 --> 01:45:58,915
Ich streiche gern die Wände neu.
-Red ihr nichts ein.
756
01:45:59,082 --> 01:46:02,293
Jonah kriegt noch das Geld
für die Arbeit an der Garage.
757
01:46:02,460 --> 01:46:06,422
Ich habe letzten Monat bezahlt.
-Kurz vorm Urlaub kam die Rechnung.
758
01:46:06,923 --> 01:46:12,929
Eine Information für Passagiere
des Fluges LT 907 nach Los Angeles:
759
01:46:13,096 --> 01:46:16,891
Passagiere, die Hilfe benötigen,
Passagiere mit kleinen Kindern
760
01:46:17,058 --> 01:46:21,437
und Passagiere der Business Class
gehen bitte zum Gate C.
761
01:46:21,896 --> 01:46:23,690
Das sind wir.
762
01:46:23,940 --> 01:46:28,820
James, schön, dich kennenzulernen.
Hoffentlich sehen wir uns im nächsten Jahr.
763
01:46:29,362 --> 01:46:30,864
Guten Flug.
764
01:46:32,031 --> 01:46:33,533
Euch auch.
765
01:47:17,952 --> 01:47:22,081
Letzter Aufruf
für Flug LT 606 nach Melbourne.
766
01:47:22,248 --> 01:47:25,335
Alle Passagiere bitte zu Gate 1.
767
01:47:25,502 --> 01:47:29,255
Ich wiederhole:
Letzter Aufruf für Flug LT 606...
768
01:48:36,531 --> 01:48:38,533
Untertitel: Juliane Mascow
Eurotape - Nordkurier Mediengruppe - 2023