1 00:00:59,407 --> 00:01:01,242 Hast du gerade gesagt, 2 00:01:02,410 --> 00:01:07,624 dass du dich nicht von weißsandigem Hirntod ernähren kannst? 3 00:01:10,418 --> 00:01:11,920 Was? 4 00:01:13,213 --> 00:01:14,797 Du hast gesagt, 5 00:01:15,840 --> 00:01:20,178 dass du dich nicht von weißsandigem Hirntod ernähren kannst. 6 00:01:21,846 --> 00:01:23,556 Was soll das heißen? 7 00:01:24,807 --> 00:01:26,684 Das habe ich nicht gesagt. 8 00:01:27,101 --> 00:01:28,686 Doch, hast du. 9 00:01:29,646 --> 00:01:32,106 Vielleicht hast du noch geschlafen. 10 00:01:32,273 --> 00:01:33,816 Weißt du was? 11 00:01:35,735 --> 00:01:38,154 Ich habe gefragt, ob du Frühstück willst. 12 00:01:38,321 --> 00:01:40,865 Ob ich aufstehen und Frühstück holen soll. 13 00:01:41,950 --> 00:01:43,743 Ich habe es doch gehört. 14 00:01:45,869 --> 00:01:47,705 Warum sind wir hier? 15 00:01:48,206 --> 00:01:49,833 Es bringt nichts. 16 00:01:51,125 --> 00:01:56,297 Du bist immer so starr. Ich weiß nicht mal, ob du schläfst oder wach bist. 17 00:01:57,257 --> 00:02:00,301 Komm mal her. -Nein, lass uns frühstücken gehen. 18 00:02:00,468 --> 00:02:02,679 Vergiss das Frühstück. -Nein. 19 00:02:03,680 --> 00:02:06,266 Ich will das Buffet nicht verpassen. 20 00:02:18,069 --> 00:02:21,573 Komm. Vielleicht erwischen wir noch den Omelettkoch. 21 00:03:48,117 --> 00:03:49,953 Meine Damen und Herren, 22 00:03:50,119 --> 00:03:52,872 dürfte ich kurz um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 23 00:03:53,038 --> 00:03:57,418 Wie Sie wohl wissen, steht die Regenzeit hier in Li Tolqa bevor. 24 00:03:57,585 --> 00:04:02,131 Die Einheimischen nennen die Zeit vor den Stürmen "Umbramaq" 25 00:04:02,298 --> 00:04:03,758 oder die "Beschwörung". 26 00:04:03,925 --> 00:04:06,553 Sie wird mit traditioneller Musik, reichlich Essen 27 00:04:06,719 --> 00:04:09,681 und natürlich guter Gesellschaft gefeiert. 28 00:04:09,848 --> 00:04:14,060 Daher möchte ich Sie heute Morgen zum Umbramaq begrüßen 29 00:04:14,227 --> 00:04:19,732 und Sie mit dem "Fet Yegga"-Pigment in den Farben der Küste einreiben. 30 00:04:19,899 --> 00:04:22,569 Das heißt, wir sind durch Freundschaft verbunden 31 00:04:22,735 --> 00:04:25,780 und beenden gemeinsam die Saison. 32 00:04:26,197 --> 00:04:31,703 Und wenn Sie "Ekki"-Masken kaufen möchten: Sie sind im Geschenkladen erhältlich. 33 00:04:31,870 --> 00:04:33,580 Danke, danke. 34 00:04:34,080 --> 00:04:35,790 Danke. Danke. 35 00:04:59,606 --> 00:05:01,232 Wo sind wir hier? 36 00:05:02,025 --> 00:05:03,693 Das war doch deine Idee. 37 00:05:04,903 --> 00:05:07,113 Schon Inspiration gefunden? 38 00:05:11,117 --> 00:05:12,160 Danke sehr. 39 00:05:13,036 --> 00:05:15,079 Dachte, du hast Hunger. 40 00:05:17,207 --> 00:05:21,711 Es gibt heute Nachmittag eine Bootstour zu den Tra-kla-Inseln. 41 00:05:22,170 --> 00:05:27,342 Wir könnten doch mitfahren und in der Stadt was fürs Abendessen reservieren. 42 00:05:27,800 --> 00:05:29,677 Vielleicht beim Chinesen. 43 00:05:29,844 --> 00:05:32,555 Noch ein Essen in der Stadt überlebe ich nicht. 44 00:05:33,765 --> 00:05:35,767 Nicht mal die Vorstellung. 45 00:05:35,934 --> 00:05:38,186 Gilt das überhaupt als echte Stadt? 46 00:05:40,355 --> 00:05:42,607 Wieso haben die einen Chinesen? 47 00:05:47,278 --> 00:05:50,532 Ich geh schon mal los, ja? Dann sehen wir uns am Strand. 48 00:05:51,241 --> 00:05:53,201 Ja, klar. -Okay. 49 00:06:18,101 --> 00:06:19,686 Aus dem Weg! 50 00:06:19,853 --> 00:06:21,354 Scheiße! 51 00:06:23,481 --> 00:06:25,149 Was ist denn hier los? 52 00:06:26,067 --> 00:06:28,361 Da will jemand ein Statement setzen. 53 00:06:28,528 --> 00:06:30,697 Ein Einheimischer, nehme ich an. 54 00:06:33,324 --> 00:06:35,160 Und was will er damit sagen? 55 00:06:35,660 --> 00:06:39,414 Dass er ein langes Messer genau hierdurch stechen will. 56 00:06:39,581 --> 00:06:44,878 Dann hängt er Ihre Leiche am Flughafen auf, um die anderen Touristen abzuschrecken. 57 00:06:45,712 --> 00:06:47,714 Scheint mir ein bisschen extrem. 58 00:06:49,382 --> 00:06:52,760 Die Li Tolqaner sind ein melodramatisches Volk. 59 00:06:58,600 --> 00:07:00,727 Ihr Buch hat mir sehr gefallen. 60 00:07:02,103 --> 00:07:03,271 Wie bitte? 61 00:07:03,938 --> 00:07:07,692 Sie sind James Foster. Ihr Buch hat mir sehr gefallen. 62 00:07:10,320 --> 00:07:14,490 Ich wollte Sie nicht verlegen machen. -Nein. Danke. 63 00:07:15,533 --> 00:07:18,995 Es gibt bloß nicht so viele Leute, die es gelesen haben. 64 00:07:19,162 --> 00:07:20,830 Ich bin Gabi Bauer. 65 00:07:20,997 --> 00:07:23,958 Na ja, ich bin James Foster. -James Foster. 66 00:07:25,335 --> 00:07:27,003 Alban. 67 00:07:29,214 --> 00:07:31,966 Das ist James Foster. -Freut mich. Alban Bauer. 68 00:07:32,133 --> 00:07:33,134 Angenehm. 69 00:07:33,301 --> 00:07:36,429 Er hat das tolle Buch geschrieben: "Die wandelbare Hülle". 70 00:07:36,930 --> 00:07:38,431 Ach ja, ich weiß. 71 00:07:38,598 --> 00:07:40,767 Ich fand es brillant. -Ja. 72 00:07:40,934 --> 00:07:45,647 James, kann ich Sie überzeugen, heute mit uns zu Abend zu essen? 73 00:07:45,813 --> 00:07:49,567 Ich sehe Sie hier immer wieder und würde Sie gern kennenlernen. 74 00:07:50,276 --> 00:07:52,946 Wir haben heute bei Yangs reserviert. 75 00:08:03,915 --> 00:08:06,793 Ja, es war eine Art von... 76 00:08:07,669 --> 00:08:09,546 Lernerfahrung, würde ich sagen. 77 00:08:09,712 --> 00:08:11,089 Also... 78 00:08:11,256 --> 00:08:15,551 Kann ich Ihnen noch etwas bringen? -Das wäre wohl alles. 79 00:08:15,718 --> 00:08:18,512 Dann wünsche ich guten Appetit. -Danke. 80 00:08:18,680 --> 00:08:23,226 Und lassen Sie mich wissen, wenn ich noch etwas für Sie tun kann. 81 00:08:25,562 --> 00:08:27,313 Interessanter Typ. 82 00:08:27,480 --> 00:08:28,648 Ja. 83 00:08:28,815 --> 00:08:33,736 Das wurde im Resortführer als multikulturelle Essenserfahrung bezeichnet. 84 00:08:33,903 --> 00:08:36,322 Es ist jedenfalls eine Erfahrung. 85 00:08:37,282 --> 00:08:40,034 Alban, was machen Sie beruflich? 86 00:08:40,201 --> 00:08:42,662 Architektur, aber ich bin quasi in Rente. 87 00:08:42,829 --> 00:08:46,416 Jetzt vertreibe ich in Los Angeles das Journal "Glass Pane". 88 00:08:46,583 --> 00:08:50,253 Sind Sie Franzose? -Schweizer eigentlich, aus Genf. 89 00:08:50,420 --> 00:08:53,256 Dann ging ich nach Paris, und dann nach L.A. 90 00:08:53,423 --> 00:08:57,427 Ich bin aus London, zog dann nach Paris. Daher kennen wir uns. 91 00:08:58,011 --> 00:09:01,598 Aber ich habe da keine Arbeit gefunden, daher zogen wir weg. 92 00:09:01,764 --> 00:09:03,766 Und was machen Sie? 93 00:09:03,933 --> 00:09:07,061 Na ja, ich bin natürlich Schauspielerin. 94 00:09:07,228 --> 00:09:09,397 Ach, wirklich? -Sie ist toll. 95 00:09:10,148 --> 00:09:11,691 Für Werbung. -Okay. 96 00:09:11,858 --> 00:09:14,986 Eine Firma aus L.A. hat mich aufgebaut. 97 00:09:15,153 --> 00:09:17,697 Mein Spezialgebiet ist natürliches Scheitern. 98 00:09:18,865 --> 00:09:22,035 Was heißt das, "natürliches Scheitern"? 99 00:09:22,243 --> 00:09:26,706 Ich finde eine natürliche Art, bei jedweder Aufgabe zu scheitern. 100 00:09:26,873 --> 00:09:31,211 In jedem Werbespot komme ich nicht länger ohne das Produkt aus. 101 00:09:31,377 --> 00:09:33,713 Es wäre undenkbar, das Produkt nicht zu haben. 102 00:09:34,714 --> 00:09:35,715 Aha. 103 00:09:35,965 --> 00:09:37,300 Zeig's ihnen. -Nein. 104 00:09:37,467 --> 00:09:39,594 Doch, na los. Bitte. 105 00:09:39,761 --> 00:09:41,971 Wollen Sie es sehen? -Ja, gern. 106 00:09:42,138 --> 00:09:43,765 Hier. 107 00:09:46,643 --> 00:09:48,269 Sie ist großartig. 108 00:10:06,037 --> 00:10:07,789 Ich kann einfach... 109 00:10:08,706 --> 00:10:11,918 Ich... Das geht einfach nicht. 110 00:10:12,460 --> 00:10:16,130 Wie soll ich denn... Das ist doch unmöglich. 111 00:10:16,297 --> 00:10:19,884 Niemand kann Brot mit einem Messer schneiden. Niemand. 112 00:10:20,343 --> 00:10:22,804 Ich brauche den "BunChop". -Klar. 113 00:10:22,971 --> 00:10:25,306 James, man braucht doch den "BunChop"? 114 00:10:25,473 --> 00:10:27,141 Eindeutig. 115 00:10:27,308 --> 00:10:32,188 Jedes Scheitern ist für mich eine Art mentales und körperliches Rätsel. 116 00:10:35,191 --> 00:10:36,317 Wissen Sie was? 117 00:10:37,819 --> 00:10:40,864 Ich warte seit sechs Jahren auf Ihr zweites Buch. 118 00:10:41,030 --> 00:10:42,490 Das stimmt. 119 00:10:43,074 --> 00:10:44,617 Kommt es bald raus? 120 00:10:52,250 --> 00:10:53,918 Na ja, mal sehen. 121 00:10:59,215 --> 00:11:03,636 Hab ich was Falsches gesagt? -Nein. Er hat nur nichts geschrieben. 122 00:11:03,803 --> 00:11:06,556 Na ja, ich arbeite daran. 123 00:11:07,599 --> 00:11:09,142 Schreibblockade? 124 00:11:09,976 --> 00:11:12,812 Ich glaube langsam eher mangelndes Talent. 125 00:11:12,979 --> 00:11:14,147 Nein. 126 00:11:14,898 --> 00:11:16,816 Sagen Sie das nicht. Bitte. 127 00:11:16,983 --> 00:11:20,236 Ich bin eigentlich hier auf der Suche nach Inspiration. 128 00:11:21,196 --> 00:11:25,909 In einem Resort. Das ist ziemlich erbärmlich. 129 00:11:26,075 --> 00:11:29,496 Womit verdienen Sie dann Ihr Geld? Unterrichten Sie? 130 00:11:30,163 --> 00:11:31,998 Er hat reich geheiratet. 131 00:11:32,165 --> 00:11:33,875 Der war gut. 132 00:11:34,667 --> 00:11:38,296 Ein Künstler braucht einen Mäzen, oder? -Ja, klar. 133 00:11:38,463 --> 00:11:42,342 Ich laufe mittlerweile Gefahr, zum Wohltätigkeitsverein zu werden. 134 00:12:51,369 --> 00:12:52,662 Was ist los? 135 00:12:53,538 --> 00:12:56,541 Ich verstehe einfach nicht, warum wir das tun. 136 00:12:56,708 --> 00:13:00,128 Wir kennen sie kaum. -Wir haben den Abend mit ihnen verbracht. 137 00:13:00,295 --> 00:13:04,257 Du weißt, was ich meine. Und wir sollen in den Resorts bleiben. 138 00:13:04,424 --> 00:13:05,925 Es ist ein armes Land. 139 00:13:06,092 --> 00:13:10,513 Die Kriminalität ist hoch, und sie haben es auf Ausländer abgesehen. 140 00:13:10,680 --> 00:13:14,726 Vielleicht tut ein kleiner therapeutischer Überfall meinem Rücken gut. 141 00:13:16,811 --> 00:13:18,354 Ach, komm schon. 142 00:13:18,521 --> 00:13:21,858 Es ist sicher ungefährlich, wenn die Bauers fahren. 143 00:13:22,442 --> 00:13:24,611 Sie kommen jedes Jahr hierher. 144 00:13:25,361 --> 00:13:28,114 Du freust dich nur über deinen Fanclub. 145 00:13:28,615 --> 00:13:31,034 Irgendwo musste es ja einen geben. 146 00:13:32,118 --> 00:13:34,454 Okay? Es ist doch nur ein Tag. 147 00:13:34,787 --> 00:13:38,249 Gönnen wir uns etwas Abwechslung. Das wird lustig. 148 00:13:41,628 --> 00:13:45,423 Du musst ganz vorsichtig sein, sonst... 149 00:13:46,216 --> 00:13:48,384 Hi! -Hi. 150 00:13:48,551 --> 00:13:50,428 Ihr seid gekommen! -Ja. 151 00:13:50,595 --> 00:13:52,180 Wie geht's? -Gut. 152 00:13:52,347 --> 00:13:54,057 Gut geschlafen? -Ja. 153 00:13:54,224 --> 00:13:57,143 Schön, euch zu sehen. Das ist Mr. Thresh. 154 00:13:57,310 --> 00:14:00,271 Er war so freundlich, uns heute sein Auto zu leihen. 155 00:15:26,274 --> 00:15:29,110 Gehen wir da unten hin. Schön hier, oder? 156 00:15:33,364 --> 00:15:34,908 Da wären wir. 157 00:15:39,871 --> 00:15:42,332 Kann ich dir helfen? -Danke. 158 00:15:48,630 --> 00:15:51,299 Ist es nicht schön hier? -Allerdings. 159 00:15:51,466 --> 00:15:53,676 Es ist echt wunderschön hier. 160 00:15:54,511 --> 00:15:57,180 Baby, brauchst du deinen Schirm? -Ja. 161 00:15:57,680 --> 00:15:59,224 Danke, Schatz. 162 00:15:59,390 --> 00:16:01,142 Nimm den Wein. -Komm. 163 00:16:01,309 --> 00:16:02,852 Das hier? -Ja, genau. Danke. 164 00:16:16,825 --> 00:16:17,992 James? 165 00:16:20,745 --> 00:16:23,164 Möchtest du eine Büffelbratwurst? 166 00:16:23,623 --> 00:16:26,751 Nein. Noch eine Wurst und ich muss kotzen. 167 00:16:27,335 --> 00:16:30,922 Dann kotz erst und iss danach eine. Sie sind super geworden. 168 00:16:31,297 --> 00:16:33,132 Willst du mich umbringen? 169 00:16:33,466 --> 00:16:37,595 Ich mäste dich fürs Abendessen. Du bist unser letzter Gang. 170 00:16:38,263 --> 00:16:41,099 Wenn das Öl aus deinen Augen kommt, 171 00:16:41,266 --> 00:16:43,810 brate ich dich mit Rosmarin, 172 00:16:43,977 --> 00:16:47,020 und Em kann deine Eier lutschen, wie in einer echten Ehe. 173 00:16:47,188 --> 00:16:51,025 Und wenn ich das schon hab? -Dafür ist er viel zu ungehorsam. 174 00:16:52,026 --> 00:16:55,321 Gab? Möchtest du eine Büffelbratwurst, Baby? 175 00:16:55,488 --> 00:16:56,781 Nein. 176 00:16:56,948 --> 00:16:58,783 Auch ungehorsam. 177 00:16:58,950 --> 00:17:01,369 Und sie hat nicht mal Eier für uns. 178 00:17:02,287 --> 00:17:05,498 Warum dieser Kerl, wenn ich fragen darf? 179 00:17:06,124 --> 00:17:08,459 Er hat kein Geld. Wieso er? 180 00:17:10,086 --> 00:17:11,671 Ich weiß nicht. 181 00:17:12,547 --> 00:17:15,466 Ich nehme an, es hat mit meinem Vater zu tun. 182 00:17:16,134 --> 00:17:17,635 Mit deinem Vater? 183 00:17:17,802 --> 00:17:19,679 Mein Vater hasst ihn. 184 00:17:19,846 --> 00:17:21,472 Jetzt mal im Ernst. 185 00:17:21,639 --> 00:17:23,474 Sie meint es ernst. 186 00:17:23,975 --> 00:17:26,477 Mein Vater betreibt einen Verlag 187 00:17:26,644 --> 00:17:29,939 und hat mich immer vor Schriftstellern gewarnt. 188 00:17:30,106 --> 00:17:32,984 Natürlich. -Aber mein Vater war ein Monster. 189 00:17:33,151 --> 00:17:36,112 Also nahm ich den ersten armen Schriftsteller, 190 00:17:36,279 --> 00:17:38,114 der mich mit Kaffee bekleckert hat. 191 00:17:38,281 --> 00:17:39,824 Wirklich? -Ja. 192 00:17:55,882 --> 00:17:57,258 Fast fertig. 193 00:19:53,541 --> 00:19:55,710 Em und ich schlafen hinten. 194 00:19:59,088 --> 00:20:01,841 Scheiße, ich bin immer noch betrunken. 195 00:20:02,884 --> 00:20:04,677 Ich kann fahren. 196 00:20:05,094 --> 00:20:07,472 Sicher? -Ja, mir geht's gut. 197 00:20:07,639 --> 00:20:09,432 Na gut. Danke. 198 00:20:20,568 --> 00:20:22,111 Na dann. 199 00:21:29,888 --> 00:21:31,347 Komm schon. 200 00:21:46,279 --> 00:21:47,697 Nein! 201 00:22:00,752 --> 00:22:02,587 Was zum Teufel war das? 202 00:22:04,130 --> 00:22:05,507 James? 203 00:22:09,677 --> 00:22:11,012 Bleibt im Auto. 204 00:22:21,731 --> 00:22:23,358 Was hast du getan? 205 00:22:23,525 --> 00:22:24,984 Oh mein Gott! 206 00:22:26,110 --> 00:22:28,112 Scheiße, James! 207 00:22:28,613 --> 00:22:29,864 Scheiße! 208 00:22:32,784 --> 00:22:34,744 Ich hab ihn nicht gesehen. 209 00:22:35,662 --> 00:22:37,121 Ich konnte nichts sehen! 210 00:22:37,288 --> 00:22:39,499 Wir müssen jemanden anrufen. -Wen denn? 211 00:22:39,666 --> 00:22:42,627 Ruf das Resort an. -Niemand wird uns finden. 212 00:22:42,794 --> 00:22:44,295 Wie ruft man die Polizei an? 213 00:22:44,921 --> 00:22:46,464 Keine Polizei. 214 00:22:47,632 --> 00:22:50,426 Steigt wieder ein. Wir rufen nicht die Polizei. 215 00:22:51,261 --> 00:22:53,680 Warte mal... 216 00:22:53,847 --> 00:22:56,349 Hast du eine Ahnung vom Gefängnis in Li Tolqa? 217 00:22:56,516 --> 00:23:00,478 Das ist kein zivilisiertes Land. Dafür lassen wir uns nicht einlochen. 218 00:23:00,728 --> 00:23:02,730 Steigt ein! -Es war ein Unfall! 219 00:23:02,897 --> 00:23:05,149 Sie hat recht. Das ist gefährlich für uns. 220 00:23:05,400 --> 00:23:08,945 Wir können nicht... -Was glaubst du, was die mit dir machen? 221 00:23:09,571 --> 00:23:14,117 Die Polizei wird dich vergewaltigen, und morgen finden sie deine Leiche! 222 00:23:14,284 --> 00:23:16,035 Steigt ein, wir fahren! 223 00:23:16,202 --> 00:23:19,914 Alban und ich regeln das mit Mr. Thresh gleich morgen früh. Los! 224 00:23:23,334 --> 00:23:25,420 Los! Alban fährt! 225 00:23:58,953 --> 00:23:59,954 Hallo? 226 00:24:00,121 --> 00:24:01,831 Hi. -Hallo! 227 00:24:04,000 --> 00:24:06,753 Wir haben uns scheinbar ausgesperrt. 228 00:24:06,920 --> 00:24:10,673 Und wer sind Sie? -Wir sind Gäste im Pa Qlqa. 229 00:24:10,840 --> 00:24:13,510 Wir wohnen hier, aber wir haben uns verirrt. 230 00:24:13,760 --> 00:24:18,181 Wie sind Sie durchs Tor gekommen? -Verzeihung, wir kommen eben aus der Disco. 231 00:24:18,348 --> 00:24:21,601 Irgendwie sind wir nach draußen geraten. 232 00:24:21,768 --> 00:24:26,981 Wir müssen außenrum gelaufen sein. Sehen Sie, hier ist meine Schlüsselkarte. 233 00:24:27,815 --> 00:24:31,402 Keine Ahnung, wie das kam. Vielleicht hatte der Zaun was getrunken. 234 00:24:31,569 --> 00:24:33,905 James, hast du deine Schlüsselkarte? 235 00:24:40,829 --> 00:24:43,289 Gäste dürfen das Gelände nicht verlassen. 236 00:24:43,456 --> 00:24:47,377 Ja, wissen wir. -Tut uns leid. Es kommt nicht wieder vor. 237 00:24:53,424 --> 00:24:55,051 Danke. 238 00:25:08,773 --> 00:25:10,650 Alles klar? Das wird schon wieder. 239 00:25:11,150 --> 00:25:13,152 Wir sehen uns beim Frühstück. 240 00:25:51,024 --> 00:25:53,151 Ja, ich komme schon! 241 00:25:59,490 --> 00:26:01,034 Ich komme! 242 00:26:10,293 --> 00:26:11,878 Mr. James Foster? 243 00:26:14,547 --> 00:26:15,548 Ja? 244 00:26:17,091 --> 00:26:18,927 Sie müssen mit uns kommen. 245 00:26:51,793 --> 00:26:53,253 Verzeihung! 246 00:26:54,128 --> 00:26:56,631 Verzeihung, wo fahren wir hin? 247 00:27:29,539 --> 00:27:30,665 Nein, nein! 248 00:27:30,832 --> 00:27:32,750 James! -Wir bleiben zusammen! 249 00:27:32,917 --> 00:27:35,545 James! -Ich gehe mit ihr mit! 250 00:27:36,045 --> 00:27:38,464 Em, ich finde dich! Ich finde dich! 251 00:28:24,802 --> 00:28:26,638 Hallo? 252 00:28:29,599 --> 00:28:32,352 Hallo? Bitte lassen Sie mich hier raus! 253 00:28:34,896 --> 00:28:36,606 Hallo? 254 00:28:48,910 --> 00:28:51,037 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 255 00:28:51,204 --> 00:28:52,997 Wo ist meine Frau? 256 00:28:53,164 --> 00:28:54,999 Ms. Foster geht es gut. 257 00:28:56,000 --> 00:29:00,129 Ich habe mit ihr gesprochen, im Raum am anderen Ende des Flurs. 258 00:29:00,296 --> 00:29:02,131 Eine reizende Frau. 259 00:29:03,800 --> 00:29:06,052 Sie sind sicher sehr glücklich. 260 00:29:09,305 --> 00:29:10,932 Zigarette? 261 00:29:11,099 --> 00:29:12,684 Nein, danke. 262 00:29:26,990 --> 00:29:29,742 Ich heiße Detective Iral Thresh. 263 00:29:33,204 --> 00:29:37,083 Den Nachnamen kennen Sie sicher von meinem Onkel Dro Thresh, 264 00:29:37,250 --> 00:29:40,503 der im Pa Qlqa Pearl Princess Resort arbeitet. 265 00:29:41,629 --> 00:29:44,966 Er soll Ihnen gestern früh sein Auto geliehen haben. 266 00:29:46,092 --> 00:29:48,845 James, ich werde Sie fragen, ob das stimmt. 267 00:29:49,012 --> 00:29:53,641 Vorher sollte ich noch erklären, dass mein Onkel in Schwierigkeiten steckt, 268 00:29:53,808 --> 00:29:55,977 wenn er Ihnen das Auto geliehen hat. 269 00:29:56,144 --> 00:30:01,399 Würden Sie zu seinen Gunsten aussagen, dass er Ihnen das Auto nicht geliehen hat? 270 00:30:03,818 --> 00:30:06,905 Was ändert sich dadurch für mich? -Nichts. 271 00:30:07,697 --> 00:30:11,367 Aber ich wäre Ihnen sehr verbunden, angesichts der Situation. 272 00:30:12,952 --> 00:30:14,078 Na gut. 273 00:30:14,704 --> 00:30:15,830 Danke. 274 00:30:24,923 --> 00:30:29,177 Mr. Foster, hat ein Bediensteter namens Dro Thresh 275 00:30:29,344 --> 00:30:33,806 Ihnen gestern Morgen sein Auto im Pa Qlqa Pearl Princess geliehen? 276 00:30:36,726 --> 00:30:38,269 Nein. 277 00:30:38,436 --> 00:30:39,854 Gut. 278 00:30:42,106 --> 00:30:45,610 Gabi und Alban Bauer haben bereits ausgesagt, 279 00:30:45,777 --> 00:30:51,074 dass Sie nach dem Diebstahl eines Autos von Dro Thresh im Pa Qlqa Pearl Princess 280 00:30:51,241 --> 00:30:53,743 mit Ihrer Frau eine Spritztour machten. 281 00:30:53,993 --> 00:30:57,789 Betrunken überfuhren Sie einen Bauern namens Myro Myron, 282 00:30:57,956 --> 00:30:59,916 der sofort starb. 283 00:31:00,083 --> 00:31:03,795 Sie begingen Fahrerflucht, ohne die Polizei zu holen, 284 00:31:03,962 --> 00:31:08,132 und Mr. Myrons Familie fand seine Leiche gestern Morgen. 285 00:31:08,758 --> 00:31:11,511 Ihre Frau hat diese Aussage bestätigt. 286 00:31:14,597 --> 00:31:16,224 Em hat das gesagt? 287 00:31:22,105 --> 00:31:24,440 Sie hat sehr offen gesprochen. 288 00:31:25,984 --> 00:31:27,735 Das Gesetz in Li Tolqa besagt: 289 00:31:27,902 --> 00:31:32,907 Wer den Tod eines Mannes verursacht, auch durch einen vermeidbaren Unfall, 290 00:31:33,074 --> 00:31:36,452 den tötet der älteste Sohn, um die Ehre wiederherzustellen. 291 00:31:36,619 --> 00:31:39,622 Das erfolgt hier auf der Wache, auf Ebene B. 292 00:31:39,789 --> 00:31:41,457 Was... 293 00:31:44,919 --> 00:31:47,338 Was haben Sie gesagt? 294 00:31:47,505 --> 00:31:50,758 Falls es keinen Sohn gibt, übernimmt der Staat die Rolle. 295 00:31:50,925 --> 00:31:54,679 Zum Glück hat Mr. Myron zwei Söhne im Alter von 9 und 13 Jahren. 296 00:31:54,846 --> 00:31:57,390 Aber... Aber es ist nicht... 297 00:31:58,349 --> 00:32:00,685 Tut mir leid. Bitte. 298 00:32:01,311 --> 00:32:03,438 Bitte, es... 299 00:32:03,605 --> 00:32:07,358 James, es ist unwahrscheinlich, dass wir Sie töten. 300 00:32:07,525 --> 00:32:13,198 Sagt Ihnen das Double-Verfahrens-Gesetz für Internationale Besucher und Diplomaten was? 301 00:32:15,575 --> 00:32:17,452 Physische Doubles. 302 00:32:17,911 --> 00:32:21,372 Das bietet meine Regierung Ausländern in Ihrer Situation 303 00:32:21,539 --> 00:32:25,585 als Teil unserer langjährigen Tourismus-Initiative an. 304 00:32:25,752 --> 00:32:29,547 Gegen eine beträchtliche Summe erstellt der Staat ein Double, 305 00:32:29,714 --> 00:32:32,550 das bei der Hinrichtung Ihren Platz einnimmt. 306 00:32:32,717 --> 00:32:36,846 Wichtig und ein Schlüssel für unsere diplomatische Vereinbarung: 307 00:32:37,013 --> 00:32:39,224 Es wird Ihre Erinnerungen behalten 308 00:32:39,390 --> 00:32:43,728 und sich selbst bei seinem Tod Ihrer Verbrechen für schuldig halten. 309 00:32:44,354 --> 00:32:47,273 Sind Sie, James William Foster, mit dem Double 310 00:32:47,440 --> 00:32:49,275 und den Kosten einverstanden, 311 00:32:49,442 --> 00:32:53,029 um den gesetzlichen Anforderungen nachzukommen? 312 00:32:56,658 --> 00:33:00,203 Tut mir leid, ich verstehe nicht ganz... 313 00:33:00,662 --> 00:33:03,540 Möchten Sie lieber hingerichtet werden? 314 00:33:05,375 --> 00:33:07,335 Bitte unterschreiben Sie. 315 00:34:17,113 --> 00:34:19,365 Nein. -Hemd, bitte. 316 00:35:05,870 --> 00:35:07,330 Rein da. 317 00:35:24,639 --> 00:35:25,890 So, bitte. 318 00:37:47,198 --> 00:37:48,783 Geht es dir gut? 319 00:37:51,911 --> 00:37:55,498 Em? Wo bin ich? 320 00:37:56,708 --> 00:37:58,751 Wir sind noch auf der Wache. 321 00:37:59,544 --> 00:38:01,379 Du erholst dich gerade. 322 00:38:02,380 --> 00:38:04,215 Tut es weh? 323 00:38:05,091 --> 00:38:07,385 Mein Kopf dröhnt höllisch. 324 00:38:09,637 --> 00:38:12,807 Sie haben gesagt, das Double ist gut geworden. 325 00:38:13,516 --> 00:38:15,226 Es ist schon fertig. 326 00:38:17,312 --> 00:38:19,022 Das Double? 327 00:38:20,190 --> 00:38:21,858 Der Ersatz. 328 00:38:22,734 --> 00:38:24,986 Sie warten unten auf uns. 329 00:38:59,979 --> 00:39:02,315 Es braucht oft mehrere Versuche. 330 00:39:03,024 --> 00:39:08,029 Selbst die kleinste Unvollkommenheit wäre nicht mit dem Gesetz vereinbar. 331 00:39:08,530 --> 00:39:10,949 Aber dieses hier... 332 00:39:13,451 --> 00:39:15,787 ist auf Anhieb gelungen. 333 00:39:18,206 --> 00:39:19,457 Aber wie... 334 00:39:19,624 --> 00:39:21,417 Wie schrecklich. 335 00:39:31,636 --> 00:39:33,638 Es sieht genauso aus wie ich. 336 00:39:35,598 --> 00:39:38,852 Sie werden beide bei der Hinrichtung dabei sein. 337 00:39:39,853 --> 00:39:43,940 Nein, ich möchte das nicht sehen. -Das ist nicht verhandelbar. 338 00:39:51,573 --> 00:39:53,741 Mein Gott! Mein Gott! 339 00:39:56,035 --> 00:39:58,121 Mein Gott. Es... 340 00:41:07,148 --> 00:41:08,566 Bitte... 341 00:41:12,070 --> 00:41:13,613 Bitte... James! 342 00:41:21,204 --> 00:41:22,413 Nein. 343 00:41:23,748 --> 00:41:25,667 Nein, nein, nicht! 344 00:41:26,417 --> 00:41:29,045 Bitte. Nicht. Ich... 345 00:41:30,964 --> 00:41:33,258 Bitte nicht. Ich habe nicht... 346 00:41:33,424 --> 00:41:34,676 Nein! 347 00:41:36,511 --> 00:41:37,929 Helft mir! 348 00:41:39,806 --> 00:41:41,432 Em! 349 00:41:42,433 --> 00:41:45,061 Em! Em, hilf mir! 350 00:41:47,063 --> 00:41:48,731 Em! 351 00:41:48,898 --> 00:41:52,277 Hilfe, bitte! Em, hilf mir! 352 00:41:53,820 --> 00:41:55,363 Hilf mir! 353 00:41:56,155 --> 00:41:57,991 Hilfe, Em! 354 00:41:58,491 --> 00:41:59,993 Hilfe! 355 00:42:02,912 --> 00:42:04,372 Nicht! 356 00:42:05,999 --> 00:42:07,083 Em, bitte! 357 00:43:49,394 --> 00:43:51,980 Das ist die Asche, die Sie mitnehmen. 358 00:43:52,355 --> 00:43:54,691 Betrachten Sie sie als Souvenir. 359 00:43:56,317 --> 00:43:59,529 Ein Auto wird Sie ins Resort zurückbringen. 360 00:44:09,164 --> 00:44:11,291 Kannst du mir mal helfen? 361 00:44:13,084 --> 00:44:16,212 In 15 Minuten fährt ein Shuttle zum Flughafen. 362 00:44:17,088 --> 00:44:18,548 James? 363 00:44:19,132 --> 00:44:21,134 James! -Ja? Ja. 364 00:44:21,509 --> 00:44:23,344 Was für eine Scheiße. 365 00:44:39,444 --> 00:44:41,070 Wo zum... 366 00:44:41,905 --> 00:44:45,658 Was? -Ich kann meinen Pass nicht finden. 367 00:44:45,825 --> 00:44:48,578 Was meinst du? -Er ist immer im Handgepäck. 368 00:44:48,745 --> 00:44:51,831 Wie, du kannst ihn nicht finden? -Ich weiß nicht, wo er ist. 369 00:44:51,998 --> 00:44:55,001 James, wir müssen hier weg. -Ja, ich suche ihn doch... 370 00:44:55,168 --> 00:44:58,463 Wir müssen hier weg, wir müssen hier weg! 371 00:45:14,521 --> 00:45:16,940 Wenn du ohne mich abreisen willst, 372 00:45:18,274 --> 00:45:20,026 dann verstehe ich das. 373 00:45:23,196 --> 00:45:26,366 Ich komme nach Hause, sobald ich einen Flug kriege. 374 00:45:32,372 --> 00:45:33,706 Em? 375 00:45:40,213 --> 00:45:42,257 Es ist so ekelhaft. 376 00:45:45,677 --> 00:45:46,845 Was? 377 00:45:52,767 --> 00:45:55,770 Es ist so ekelhaft, dass du einfach... 378 00:45:58,273 --> 00:45:59,858 da sitzen 379 00:46:01,568 --> 00:46:03,611 und dabei zusehen konntest. 380 00:46:05,029 --> 00:46:06,698 Wie ein Roboter. 381 00:46:10,493 --> 00:46:12,328 Was stimmt nicht mit dir? 382 00:46:18,751 --> 00:46:20,920 Ich gehe runter zur Rezeption. 383 00:46:22,881 --> 00:46:24,924 Vielleicht können die helfen. 384 00:46:27,385 --> 00:46:28,678 Okay? 385 00:46:31,890 --> 00:46:33,641 Ich bin gleich wieder da. 386 00:46:41,608 --> 00:46:43,067 Ja, ich verstehe. 387 00:46:44,110 --> 00:46:45,904 Danke, danke. 388 00:46:46,696 --> 00:46:48,740 Danke für Ihre Geduld, Mr. Foster. 389 00:46:49,407 --> 00:46:52,035 Sollen wir Ihre Reservierung verlängern? 390 00:46:54,579 --> 00:46:55,872 Mr. Foster? 391 00:46:58,041 --> 00:46:59,584 Verzeihung. 392 00:47:00,793 --> 00:47:02,879 Ist unser Zimmer noch frei? 393 00:47:03,046 --> 00:47:08,092 Ja, Mr. Foster, Ihr Zimmer ist noch frei, bis wir Ende des Monats schließen. 394 00:47:08,259 --> 00:47:12,180 Wir haben einige freie Zimmer, da die Regenzeit bevorsteht. 395 00:47:13,556 --> 00:47:16,976 Gut, dann verlängern wir erst mal um eine Woche. 396 00:47:17,769 --> 00:47:20,480 Weiterhin unter dem Namen Em Foster? 397 00:47:21,940 --> 00:47:22,982 Ja. 398 00:47:24,275 --> 00:47:25,235 Wunderbar. 399 00:47:25,401 --> 00:47:28,571 Kann ich noch was für Sie tun? -Nein, danke. 400 00:47:34,869 --> 00:47:36,287 Verlässt du uns? 401 00:47:37,038 --> 00:47:39,749 Sobald ich kann. -Wie schade. 402 00:47:42,293 --> 00:47:44,921 James, es tut mir leid. 403 00:47:47,924 --> 00:47:50,552 Lass uns was trinken. Ich erkläre es dir. 404 00:47:52,303 --> 00:47:53,513 Bitte. 405 00:47:57,767 --> 00:48:00,979 Als wir zum ersten Mal herkamen, arbeitete Alban als Berater 406 00:48:01,145 --> 00:48:03,314 beim Bau eines neuen Resorts. 407 00:48:03,481 --> 00:48:05,233 Das Bot Vre 2. 408 00:48:05,400 --> 00:48:07,694 Kennst du es? -Nein. 409 00:48:08,486 --> 00:48:11,698 Nur ein paar Anwesen von hier, den Strand hoch. 410 00:48:12,323 --> 00:48:16,494 Sie bauten dort einen Infinity Pool, nach Albans Entwurf. 411 00:48:16,661 --> 00:48:21,166 Ein bisschen versaut, mit einem Glasboden, damit man von der Bar aus reinsehen konnte. 412 00:48:21,958 --> 00:48:24,961 Aber die Platte fiel vom Kran. Zwei Arbeiter starben. 413 00:48:25,795 --> 00:48:30,049 Der Besitzer des Bot Vre gab Alban die Schuld und wir wurden verhaftet. 414 00:48:30,216 --> 00:48:31,759 Todesstrafe. 415 00:48:32,218 --> 00:48:35,889 Wir machten damals die gleiche Entdeckung wie du jetzt. 416 00:48:36,055 --> 00:48:37,682 Eine Entdeckung? 417 00:48:38,975 --> 00:48:40,602 Bedrückt es dich? 418 00:48:42,645 --> 00:48:44,522 Betrachte es doch als Geschenk. 419 00:48:47,066 --> 00:48:49,819 Du warst doch auf der Suche nach Inspiration. 420 00:48:52,238 --> 00:48:54,949 Diese Erfahrung hat was, oder nicht? 421 00:48:56,576 --> 00:48:58,953 Man fühlt sich danach... 422 00:48:59,746 --> 00:49:03,833 Es ist schwer zu erklären, aber ich sehe es in deinen Augen. 423 00:49:07,378 --> 00:49:09,756 Kommst du noch mit in unsere Villa? 424 00:49:09,923 --> 00:49:14,093 Wir haben ein paar Leute kennengelernt, die unser Geheimnis teilen. 425 00:49:37,283 --> 00:49:38,910 Oh, James! 426 00:49:39,661 --> 00:49:43,081 James, du hast es geschafft. 427 00:49:44,499 --> 00:49:48,294 Du bist wie ausgewechselt. Siehst wunderbar aus. 428 00:49:48,461 --> 00:49:51,464 Ich sehe, wie die Schönheit aus dir rausfließt. 429 00:49:51,631 --> 00:49:54,050 Hier, schnell. 430 00:49:54,217 --> 00:49:56,052 Ja. -Schnell! 431 00:49:57,762 --> 00:49:59,222 Jawoll. 432 00:49:59,722 --> 00:50:01,432 Ja, so ist gut. 433 00:50:01,599 --> 00:50:04,435 Noch ein bisschen. Hier. Na, komm. 434 00:50:04,602 --> 00:50:06,521 Danke. -Na los, komm schon. 435 00:50:07,105 --> 00:50:08,857 Alle mal aufgepasst. 436 00:50:11,276 --> 00:50:14,737 Das ist unser neuer Freund, von dem ich euch erzählt habe. 437 00:50:14,904 --> 00:50:20,743 James, das sind Charles, Jennifer, Dr. Modan 438 00:50:20,910 --> 00:50:23,204 und die schöne Bex. 439 00:50:24,581 --> 00:50:26,124 Freut mich. 440 00:50:27,208 --> 00:50:30,628 Wusstest du, dass Bex' Vater Filmproduzent ist? 441 00:50:32,589 --> 00:50:35,008 Vielleicht verfilmt er dein Buch. 442 00:50:35,175 --> 00:50:38,511 Dann bist du Schriftsteller? -Gewissermaßen. 443 00:50:39,846 --> 00:50:41,306 "Gewissermaßen"? 444 00:50:42,098 --> 00:50:43,683 Was heißt das? 445 00:50:43,850 --> 00:50:46,686 James hat ein tolles Buch geschrieben. 446 00:50:46,853 --> 00:50:48,313 Aha. 447 00:50:48,771 --> 00:50:50,523 Und worum geht es in dem Buch? 448 00:50:50,690 --> 00:50:54,110 Jetzt drangsaliert ihn nicht so. Er hatte einen schweren Tag. 449 00:50:56,237 --> 00:50:59,032 Schon gut. -Bin nur neugierig auf den neuen Zombie. 450 00:50:59,199 --> 00:51:02,785 Hab keine Angst, James. Wir alle hier sind Zombies. 451 00:51:05,288 --> 00:51:07,916 Du bist jedenfalls Fleischfresser. -Ach, bitte. 452 00:51:08,082 --> 00:51:09,584 Meine Damen. 453 00:51:11,127 --> 00:51:13,463 Wir alle sind hier Brüder, James. 454 00:51:14,839 --> 00:51:19,302 Du verstehst Li Tolqa noch nicht, aber sie legen Disziplin großzügig aus, 455 00:51:19,469 --> 00:51:21,971 besonders wenn man zahlen kann. 456 00:51:24,724 --> 00:51:27,519 Sehr konservativ außerhalb der Resorts. 457 00:51:27,685 --> 00:51:29,521 Sehr religiös. 458 00:51:29,687 --> 00:51:32,023 Sie töten dich wegen Drogen, 459 00:51:32,857 --> 00:51:34,400 Blasphemie, 460 00:51:34,567 --> 00:51:36,110 Unzucht... 461 00:51:37,111 --> 00:51:40,365 Errätst du, wer von uns das mit der Unzucht war? 462 00:51:44,494 --> 00:51:48,748 Im Ernst, erstaunlich, dass in diesem Land überhaupt noch jemand lebt. 463 00:51:48,915 --> 00:51:52,043 James, ich freue mich, dass du heute kommen konntest. 464 00:51:52,210 --> 00:51:54,587 Es ist schön, dich bei uns zu haben. 465 00:51:54,754 --> 00:51:58,633 Dr. Modan schreibt über die Double-Tradition von Li Tolqa. 466 00:51:58,800 --> 00:52:00,301 Einfach Bob, bitte. 467 00:52:00,468 --> 00:52:05,765 Dürfte ich dir eine Frage stellen, solange du noch frisch bist, wie es heißt? 468 00:52:05,932 --> 00:52:07,392 Klar. 469 00:52:08,351 --> 00:52:11,771 Denkst du, dass sie den Falschen erwischt haben? 470 00:52:11,938 --> 00:52:17,485 Meinst du, wenn du zurückblickst, dass sie den echten James getötet haben? 471 00:52:17,652 --> 00:52:19,779 Das war meine größte Angst. 472 00:52:19,946 --> 00:52:21,865 Man wacht in diesem Raum auf, 473 00:52:22,031 --> 00:52:25,618 und die hätten einen einfach austauschen können. 474 00:52:25,743 --> 00:52:28,037 Wer weiß, was war, als man schlief? 475 00:52:28,204 --> 00:52:31,708 Was soll's? Man muss einfach damit abschließen. 476 00:52:31,875 --> 00:52:33,501 Wie sollte ich? 477 00:52:34,002 --> 00:52:37,380 Ich werde nie wissen, ob ich wirklich ich selbst bin. 478 00:52:37,547 --> 00:52:39,799 Eben. Also, wen kümmert es? 479 00:52:39,966 --> 00:52:41,801 Was denkst du, James? 480 00:52:42,218 --> 00:52:46,264 Fürchtest du, deinem eigenen Ableben beigewohnt zu haben? 481 00:52:47,265 --> 00:52:48,975 Ich kann es nur hoffen. 482 00:53:02,822 --> 00:53:05,909 EM EINGEHENDER ANRUF 483 00:53:16,127 --> 00:53:18,004 Geht es dir gut? 484 00:53:21,508 --> 00:53:23,801 Ja, ja. Ich habe wohl... 485 00:53:25,720 --> 00:53:28,139 Ich habe wohl etwas zu viel getrunken. 486 00:53:28,306 --> 00:53:30,016 Daran liegt es nicht. 487 00:53:33,144 --> 00:53:35,313 Der erste Tag ist immer schwer. 488 00:53:37,023 --> 00:53:41,027 Es ist wie eine neue Haut, die sich erst zurechtrücken muss. 489 00:53:43,321 --> 00:53:46,783 Und in deinem Fall sehe ich, dass etwas Besonderes passiert. 490 00:53:51,496 --> 00:53:53,331 Ich habe so einen... 491 00:53:55,416 --> 00:53:58,670 Druck im Kopf. 492 00:54:01,840 --> 00:54:03,424 Das geht vorbei. 493 00:54:08,054 --> 00:54:09,138 James. 494 00:54:13,393 --> 00:54:15,478 Vertraust du mir heute Abend? 495 00:54:25,196 --> 00:54:27,365 Die hat er von einer Putzkraft. 496 00:54:27,949 --> 00:54:29,617 Alles gut. Komm. 497 00:54:33,413 --> 00:54:35,373 Echt toller Schuss. 498 00:54:36,124 --> 00:54:39,794 James, komm doch mal kurz her. 499 00:54:39,961 --> 00:54:43,798 Ich habe einen Vorschlag. Keine Sorge wegen der Knarre. 500 00:54:43,965 --> 00:54:46,634 Du hast also ein Problem mit deinem Pass? 501 00:54:46,801 --> 00:54:50,138 Das bedeutet viel Ärger an einem Ort wie diesem. 502 00:54:50,305 --> 00:54:54,559 Pass auf: Ich frage meinen Kontakt in der Einreisebehörde, 503 00:54:54,726 --> 00:54:59,147 ob sie helfen können, wenn du ein kleines Spiel mit uns spielst. 504 00:55:00,732 --> 00:55:04,819 Wir haben heute einen kleinen Plan. Nur ein bisschen Spaß. 505 00:55:04,986 --> 00:55:07,071 Erzähl ihm von der Mission. 506 00:55:07,238 --> 00:55:08,531 Mission? -Ja. 507 00:55:08,698 --> 00:55:13,244 Anfang der Woche bekam der Besitzer des Bot Vre 2 Resorts einen Orden verliehen, 508 00:55:13,411 --> 00:55:16,331 weil er den Wohlstand von Li Tolqa fördert. 509 00:55:16,498 --> 00:55:18,708 Es gab eine Feier am Strand. 510 00:55:18,875 --> 00:55:23,129 Wir fanden heraus, dass der Besitzer in einem Haus auf dem Hügel wohnt. 511 00:55:23,296 --> 00:55:28,593 Und heute Nacht wollen wir dahin und uns diesen Orden schnappen. 512 00:55:28,843 --> 00:55:32,180 Nur so als kleines Spiel, aus Spaß. 513 00:55:33,932 --> 00:55:37,060 Es ist ziemlich wichtig für uns, James. 514 00:55:37,894 --> 00:55:41,314 Ich meine, immerhin hat er uns hinrichten lassen. 515 00:55:41,940 --> 00:55:45,568 Wenn man darauf nicht reagiert, ist man so ein Feigling, 516 00:55:45,735 --> 00:55:48,988 dass man zu Boden fällt und nie wieder aufsteht. 517 00:55:50,782 --> 00:55:52,534 Was sagst du dazu? 518 00:55:54,494 --> 00:55:58,289 Oder wir legen dich jetzt um, damit du uns nicht verrätst. 519 00:56:51,050 --> 00:56:53,386 Wie aus dem Gesicht geschnitten. 520 00:59:16,779 --> 00:59:19,240 Gefunden! 521 01:00:02,575 --> 01:00:05,411 Hast du schon mal eine Waffe abgefeuert? 522 01:00:24,389 --> 01:00:26,057 Es wäre so einfach. 523 01:00:31,437 --> 01:00:33,857 Nicht jeder bekommt diese Chance. 524 01:01:13,438 --> 01:01:17,192 Hey, was führt ihr hier im Schilde? 525 01:01:19,152 --> 01:01:20,987 Nur eine Mutprobe. 526 01:01:22,488 --> 01:01:25,033 Habt ihr gesehen, was er hier alles hat? 527 01:01:25,200 --> 01:01:29,704 James, du wirst einen Drink und eine Zigarre wollen. 528 01:01:32,790 --> 01:01:35,752 Sie haben einen guten Geschmack, Sir. 529 01:01:36,252 --> 01:01:38,171 Ich fange an, Sie zu mögen. 530 01:02:25,093 --> 01:02:28,012 Wir müssen ihn sofort reinbringen. -Ja. 531 01:02:30,223 --> 01:02:32,475 Mein Gebäude ist gleich um die Ecke. 532 01:02:32,851 --> 01:02:34,227 Nach rechts. 533 01:02:46,197 --> 01:02:47,240 Hier drüben! 534 01:02:48,199 --> 01:02:49,576 Alles gut, Schatz! 535 01:02:49,826 --> 01:02:51,828 Ich brauche Handtücher! -Was ist los? 536 01:02:51,995 --> 01:02:53,246 Nein, nein, nein! 537 01:03:00,712 --> 01:03:03,715 Die sollten hier Wasser haben. Charles, hast du Wasser? 538 01:03:03,882 --> 01:03:06,509 Die haben mir die Tasche abgenommen, Schatz. 539 01:03:07,177 --> 01:03:10,096 Warum bietest du Gabi nicht deinen Stuhl an? 540 01:03:10,263 --> 01:03:11,890 Weil ich alt bin. 541 01:03:12,515 --> 01:03:15,351 Ich hatte neulich eine Darmspiegelung, und es war, 542 01:03:15,518 --> 01:03:19,189 als würde ich mir ein Gemälde von Jackson "Polyp" ansehen. 543 01:03:20,398 --> 01:03:26,237 James, weißt du, warum es die Double-Tradition nur auf Li Tolqa gibt? 544 01:03:26,821 --> 01:03:30,533 Ich glaube langsam, es ist ihre poetische Natur. 545 01:03:31,201 --> 01:03:34,996 Wir haben jahrelang versucht, das Verfahren im Labor nachzubilden, 546 01:03:35,163 --> 01:03:37,332 aber wir sind viel zu sachlich dafür. 547 01:03:37,957 --> 01:03:41,878 Wir berücksichtigen nie den intrinsischen Zusammenhang... 548 01:03:42,045 --> 01:03:45,048 Hallo. Wir warten hier schon seit Stunden. 549 01:03:46,341 --> 01:03:49,177 Haben wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet? 550 01:03:49,802 --> 01:03:51,179 Na ja... 551 01:03:53,806 --> 01:03:57,310 Unser Land ist kein Spielplatz für ausländische Kinder. 552 01:03:58,019 --> 01:04:00,855 Es scheint manchmal, als hätten wir das vergessen. 553 01:04:01,564 --> 01:04:03,816 Aber vielleicht nicht heute. 554 01:04:03,983 --> 01:04:06,903 Sie haben die Grenzen unserer Gastfreundschaft ausgelotet. 555 01:04:07,070 --> 01:04:10,406 Und heute möchte ich ein Exempel statuieren. 556 01:04:11,741 --> 01:04:13,368 Was sagen Sie dazu? 557 01:04:14,452 --> 01:04:16,037 Ja, bitte. 558 01:04:20,333 --> 01:04:22,627 Was ist denn los? 559 01:04:23,294 --> 01:04:24,921 Los jetzt! -Ist ja gut! 560 01:04:27,090 --> 01:04:30,301 Vorwärts! -Ist ja gut, ist ja gut! 561 01:04:35,056 --> 01:04:37,767 Wo bringen Sie uns hin? -Wo sind wir? 562 01:04:38,685 --> 01:04:41,312 Detective, wohin gehen wir? 563 01:04:41,479 --> 01:04:43,314 Wir können jetzt zahlen! 564 01:04:44,232 --> 01:04:46,985 Was passiert hier? -Wir können zahlen! 565 01:04:51,990 --> 01:04:53,283 Wir zahlen sofort! 566 01:05:01,416 --> 01:05:02,876 Detective, wir zahlen sofort! 567 01:05:03,126 --> 01:05:05,628 Alban! -Charles, was passiert hier? 568 01:05:10,425 --> 01:05:12,260 Gabi, ich bin hier, Schatz! 569 01:05:17,557 --> 01:05:18,516 Alban! 570 01:05:22,395 --> 01:05:24,314 Ich bin hier! Lass sie in Ruhe! 571 01:05:25,481 --> 01:05:27,400 Nein! Fick dich! 572 01:05:30,612 --> 01:05:32,822 Zurück! Weg von mir! 573 01:05:35,241 --> 01:05:37,285 Weg von mir! -James! 574 01:06:03,478 --> 01:06:04,854 James! 575 01:06:10,026 --> 01:06:13,196 Bravo! Bravo! 576 01:06:15,490 --> 01:06:18,993 Gut gemacht, James. Das hätte ich dir nicht zugetraut. 577 01:06:21,663 --> 01:06:23,248 Wunderschön. 578 01:06:48,356 --> 01:06:49,482 Em. 579 01:06:51,359 --> 01:06:53,194 Was ist denn los mit dir? 580 01:06:53,570 --> 01:06:54,988 Mit mir? 581 01:06:56,155 --> 01:06:57,615 Ich reise ab. 582 01:06:58,449 --> 01:07:00,326 Ich habe keinen Pass. 583 01:07:00,743 --> 01:07:02,829 Dann wirst du wohl bleiben müssen. 584 01:07:03,788 --> 01:07:05,832 Bezahlt habe ich anscheinend schon. 585 01:07:13,756 --> 01:07:15,341 Ist das ein Traum? 586 01:07:18,219 --> 01:07:20,471 Dann würde es mehr Sinn ergeben. 587 01:07:24,058 --> 01:07:28,354 Irgendwas ist falsch an deinen Augen, wie bei diesen Krebsen auf dem Müllplatz. 588 01:07:32,358 --> 01:07:33,776 Na dann, los. 589 01:07:34,819 --> 01:07:36,529 Lauf zurück zu Daddy. 590 01:07:50,919 --> 01:07:52,295 Warte... 591 01:08:41,052 --> 01:08:42,887 Em ist heute abgereist. 592 01:08:43,972 --> 01:08:45,973 Ist vielleicht besser so. 593 01:08:52,437 --> 01:08:54,649 Wir sind seit zehn Jahren zusammen. 594 01:08:55,732 --> 01:08:59,279 Es geht mich zwar nichts an, aber sie passt nicht zu dir. 595 01:09:02,949 --> 01:09:06,786 Frauen wie Em lassen Männer denken, sie seien schwach. 596 01:09:08,413 --> 01:09:10,748 Es kann Mühe kosten, das zu beheben. 597 01:09:12,375 --> 01:09:14,085 Und es kann Blut kosten. 598 01:09:17,004 --> 01:09:18,756 Ich weiß nicht recht. 599 01:09:56,211 --> 01:09:58,213 Die Regenzeit beginnt. 600 01:10:00,048 --> 01:10:01,799 Kommst du mit mir? 601 01:10:42,507 --> 01:10:44,259 Was ist das? 602 01:10:44,425 --> 01:10:46,302 Es heißt "Ekki-Tor". 603 01:10:46,469 --> 01:10:49,514 Das ist eine traditionelle Wurzeldroge aus Li Tolqa. 604 01:10:50,473 --> 01:10:52,016 Hab ich von einem Wärter. 605 01:10:53,560 --> 01:10:55,019 Was macht es? 606 01:10:55,728 --> 01:10:57,772 Es ist ein Halluzinogen. 607 01:10:57,939 --> 01:10:59,774 Und ein Aphrodisiakum. 608 01:11:02,861 --> 01:11:05,822 Drogenkonsum ist eigentlich streng verboten, 609 01:11:06,447 --> 01:11:08,783 aber das hier gilt als Teil der Religion. 610 01:11:26,801 --> 01:11:29,012 Zeig mir, wie stark du bist. 611 01:11:54,037 --> 01:11:55,622 Das ist ja furchtbar. 612 01:11:55,788 --> 01:11:57,540 Man gewöhnt sich dran. 613 01:12:20,897 --> 01:12:23,066 Wann setzt die Wirkung ein? 614 01:17:15,066 --> 01:17:16,359 Komm. 615 01:17:17,360 --> 01:17:18,778 Jämmerlich. 616 01:17:23,700 --> 01:17:25,326 Nicht so laut. 617 01:17:26,452 --> 01:17:27,912 Weißt du was, James? 618 01:17:28,413 --> 01:17:31,958 Ich habe mit meinem Schwiegersohn über deinen Pass gesprochen. 619 01:17:32,417 --> 01:17:35,670 Worüber? -Deinen neuen Pass. 620 01:17:36,254 --> 01:17:40,258 Er sagt, das Problem ist Thresh, der Polizist. 621 01:17:40,425 --> 01:17:43,511 Thresh hält dich von der Abreise ab. 622 01:17:43,678 --> 01:17:48,933 Er will dich wohl wieder festnehmen und sein nettes Polizei-Sparschwein füllen. 623 01:17:49,100 --> 01:17:51,853 Die Li Tolqaner verstehen nur eins. 624 01:17:52,353 --> 01:17:55,106 Du musst ihnen zeigen, dass du der Chef bist. 625 01:17:55,273 --> 01:17:56,316 Genau. 626 01:17:57,066 --> 01:17:58,985 Die sind wie Paviane. 627 01:17:59,152 --> 01:18:03,323 Wie Paviane, aber wir glauben, wir wissen genau, was da hilft. 628 01:18:03,489 --> 01:18:04,949 Ach ja? 629 01:18:05,116 --> 01:18:07,035 Trigeminusneuralgie, James. 630 01:18:08,620 --> 01:18:13,541 Der Detective erhält heute Abend wieder seine Glycerin-Spritze 631 01:18:13,708 --> 01:18:16,628 in der Neurochirurgie des Krankenhauses. 632 01:18:26,846 --> 01:18:29,641 Hey, James. James. 633 01:18:31,809 --> 01:18:33,394 Halt du doch Wache. 634 01:18:35,188 --> 01:18:36,523 Wir beeilen uns. 635 01:19:57,228 --> 01:19:58,771 Irgendwelche Probleme? 636 01:19:58,938 --> 01:20:00,940 Da war ein Polizeibus. 637 01:20:01,691 --> 01:20:03,943 Der hätte mich fast umgefahren. 638 01:20:04,485 --> 01:20:08,364 Die haben ihren Chef verraten. Mussten sich wohl erst betrinken. 639 01:21:26,985 --> 01:21:29,028 Zeig ihm, wie stark du bist, James. 640 01:21:37,453 --> 01:21:40,540 Das gefällt mir. -Gut so, James. 641 01:21:40,707 --> 01:21:43,001 Na los, komm schon, James. 642 01:22:12,197 --> 01:22:14,532 Zeig ihm, wer der Boss ist. 643 01:25:04,786 --> 01:25:05,954 James? 644 01:25:08,832 --> 01:25:13,253 James, du bist doch nicht wütend, oder? Das ist doch nur ein Scherz! 645 01:25:13,419 --> 01:25:18,258 Wir haben noch ein Double machen lassen, um dich ein bisschen aufzuziehen. 646 01:25:21,761 --> 01:25:23,471 James, mach auf! 647 01:25:25,849 --> 01:25:28,560 Vielleicht hol ich das Double und ihr fickt mich beide. 648 01:25:28,726 --> 01:25:30,854 Hast du so was schon mal probiert? 649 01:25:34,065 --> 01:25:37,902 Sei nicht so ein Jammerlappen. Das ist echt unattraktiv. 650 01:28:22,192 --> 01:28:24,944 Komm raus, James! 651 01:28:26,738 --> 01:28:29,908 Was machst du denn da drin, James? 652 01:28:31,701 --> 01:28:36,331 Wo willst du denn wohl hin, du kleines Baby? 653 01:28:57,602 --> 01:28:59,771 Insassen des Busses! 654 01:29:02,232 --> 01:29:07,695 Gebt uns den Feigling James Foster, oder ich komme rein und schieße! 655 01:29:08,446 --> 01:29:11,699 Er ist ein Wurm ohne Rückgrat und ein Bettnässer, 656 01:29:11,866 --> 01:29:16,496 und er würde seine eigene Mutter verkaufen, um sich selbst zu retten! 657 01:29:30,718 --> 01:29:34,681 Ja, Jamesy! 658 01:29:36,975 --> 01:29:38,560 Na, komm! 659 01:29:39,102 --> 01:29:41,271 Na, komm, kleines Baby! 660 01:29:41,771 --> 01:29:44,190 Na, komm, James! Komm her! 661 01:29:45,608 --> 01:29:46,609 Komm! 662 01:30:11,259 --> 01:30:13,803 Du bist so erbärmlich, James. 663 01:30:14,637 --> 01:30:16,639 Ein echt armseliges Baby. 664 01:30:18,391 --> 01:30:21,644 Ich finde immer so ein armseliges Baby für uns. 665 01:30:22,687 --> 01:30:24,230 Was für ein Witz. 666 01:30:24,898 --> 01:30:28,359 Die ganze Zeit haben wir uns über dich amüsiert. 667 01:30:29,027 --> 01:30:31,988 Du bist einfach unsere Urlaubsbelustigung. 668 01:30:32,822 --> 01:30:35,658 Und so ein furchtbarer Fahrer! 669 01:30:35,825 --> 01:30:40,622 Unglaublich, dass du den Kerl überfahren hast. Erinnerst du dich? 670 01:30:40,872 --> 01:30:46,377 Wir wollten dich in die Klemme bringen, aber das hast du Trottel selbst geschafft! 671 01:30:49,589 --> 01:30:51,090 Schneller! 672 01:30:55,887 --> 01:30:58,056 Ich habe dein Buch nie gelesen. 673 01:31:01,851 --> 01:31:03,686 Hast du das etwa geglaubt? 674 01:31:05,813 --> 01:31:07,690 Ich bin eine gute Schauspielerin. 675 01:31:09,067 --> 01:31:11,236 Es war kaum was über dich zu finden. 676 01:31:12,070 --> 01:31:17,033 Ein Scheißbuch vor sechs Jahren, das niemand gelesen hat. 677 01:31:17,200 --> 01:31:18,618 Schlechte Kritiken. 678 01:31:19,619 --> 01:31:22,956 Wie eitel von dir zu glauben, dass wir es gelesen hätten. 679 01:31:23,122 --> 01:31:27,377 Beinahe schon lustig, aber vor allem deprimierend. 680 01:31:32,882 --> 01:31:37,178 Ich habe eine Kritik dabei, Jamesy. 681 01:31:39,389 --> 01:31:41,307 Hast du die gelesen? 682 01:31:42,350 --> 01:31:46,604 "Die wandelbare Hülle: So schlecht wie sein Titel. 683 01:31:47,355 --> 01:31:50,942 Da ihm sein mangelndes Talent offenbar bewusst ist, 684 01:31:51,109 --> 01:31:56,239 überkompensiert Neuling James W. Foster mit Anmaßung 685 01:31:56,406 --> 01:31:59,826 und deplatziertem Getue, das nur unterstreicht, 686 01:31:59,993 --> 01:32:03,913 wie wahrhaft furchtbar dieser Debütroman tatsächlich ist. 687 01:32:04,080 --> 01:32:09,460 Das Buch "Hülle" hat nichts zu sagen, und nicht mal die Worte, es auszudrücken. 688 01:32:09,627 --> 01:32:13,214 Man fragt sich, ob seine bloße Existenz 689 01:32:13,381 --> 01:32:16,509 nicht nur Fosters Schwiegervater zu verdanken ist, 690 01:32:16,676 --> 01:32:19,470 dem Medienmogul Edward Servek. 691 01:32:20,054 --> 01:32:22,765 Maurice Tate ist ein überzeichneter Urologe, 692 01:32:22,932 --> 01:32:26,019 dessen nicht überzeugende Eheprobleme..." 693 01:32:26,561 --> 01:32:29,981 Oh nein. Alban, mein Wein. 694 01:32:32,066 --> 01:32:35,403 Oh, Jamesy! Oh nein, oh nein! 695 01:32:35,570 --> 01:32:38,281 James, was machst du denn da? -James! 696 01:32:42,785 --> 01:32:43,953 Nein! Nein! 697 01:32:44,120 --> 01:32:46,080 Nein! Nein! 698 01:32:53,171 --> 01:32:57,550 Oh nein! James! 699 01:32:57,717 --> 01:33:00,553 Komm schon! -Komm schon! 700 01:34:33,438 --> 01:34:34,856 Hilfe! 701 01:35:50,473 --> 01:35:52,267 Nein, nicht... 702 01:36:21,504 --> 01:36:23,173 "Hilf mir, Em." 703 01:36:24,549 --> 01:36:26,634 "Em, bitte hilf mir." 704 01:37:36,079 --> 01:37:37,247 Hallo? 705 01:37:48,216 --> 01:37:49,551 Hallo? 706 01:38:14,576 --> 01:38:16,953 Da ist er ja! 707 01:38:18,121 --> 01:38:20,206 Von den Toten auferstanden! 708 01:38:24,294 --> 01:38:26,379 James, hierher. 709 01:38:29,132 --> 01:38:30,133 Komm. 710 01:38:31,843 --> 01:38:33,720 Ist schon gut, schon gut. 711 01:38:35,138 --> 01:38:36,472 Na los, komm. 712 01:38:41,519 --> 01:38:44,189 Wir werden dich heute heilen, James. 713 01:38:45,481 --> 01:38:47,317 Ich weiß, es war schwer. 714 01:38:48,067 --> 01:38:51,988 Aber glaub mir, wenn ich sage: Wir sind auf einer Gnadenmission. 715 01:38:53,239 --> 01:38:57,410 Es ist Zeit, dass du deinen widerlichen Larvenverstand ablegst 716 01:38:57,577 --> 01:39:01,039 und herausfindest, was für eine Kreatur du wirklich bist. 717 01:39:05,502 --> 01:39:07,086 Holt den Hund. 718 01:39:10,507 --> 01:39:11,508 Na, komm. 719 01:39:39,452 --> 01:39:43,039 Der Hund hilft dir, deine Transformation zu vollenden. 720 01:39:44,582 --> 01:39:48,002 Nur durch Blut kannst du deine Vergangenheit loslassen. 721 01:40:12,819 --> 01:40:14,988 Opfere den Hund, James. 722 01:40:28,293 --> 01:40:29,878 Töte den Hund! 723 01:40:38,261 --> 01:40:39,804 Fick dich. 724 01:40:39,971 --> 01:40:41,764 Fickt euch alle! 725 01:40:47,312 --> 01:40:48,897 Heb das Messer auf, James. 726 01:40:57,697 --> 01:40:59,324 Es ist zu deinem eigenen Wohl. 727 01:41:08,750 --> 01:41:10,293 Heb du es doch auf. 728 01:41:15,840 --> 01:41:17,133 Na los. 729 01:41:18,176 --> 01:41:20,011 Hol es! 730 01:43:10,038 --> 01:43:12,457 Komm her. Ist schon gut. Komm. 731 01:43:35,230 --> 01:43:36,689 Ist ja gut. 732 01:44:11,015 --> 01:44:12,183 Ja. 733 01:44:20,024 --> 01:44:24,362 Ich lande um zehn, bin also gegen elf oder 11:30 Uhr zu Hause. 734 01:44:27,574 --> 01:44:29,534 Es tut mir so leid, Schatz. 735 01:44:31,911 --> 01:44:33,204 Wirklich. 736 01:44:35,623 --> 01:44:36,916 Ja. 737 01:44:40,253 --> 01:44:41,796 Ich vermisse dich. 738 01:44:44,299 --> 01:44:45,675 Ist gut. 739 01:44:46,259 --> 01:44:50,096 Ich muss jetzt los, sonst verpass ich noch das Shuttle. 740 01:44:50,513 --> 01:44:53,099 Aber wir sehen uns ganz bald. 741 01:44:53,266 --> 01:44:55,560 Alles klar? Ich liebe dich. 742 01:44:56,186 --> 01:44:57,270 Tschüss. 743 01:45:09,532 --> 01:45:10,617 Danke. 744 01:45:13,036 --> 01:45:14,120 Danke. 745 01:45:16,623 --> 01:45:17,790 Dann mal los. 746 01:45:19,083 --> 01:45:22,128 Hast du Stacy an den Schlüssel unterm Blumentopf erinnert? 747 01:45:22,295 --> 01:45:27,258 Ich habe gestern mit ihr gesprochen. -Das Mädchen hört ja nie richtig zu. 748 01:45:32,096 --> 01:45:34,682 Gabi, was macht ihr, wenn ihr wieder in L.A. seid? 749 01:45:35,600 --> 01:45:38,728 Alban muss gleich wieder arbeiten. Nicht wahr? 750 01:45:38,895 --> 01:45:43,566 Ja, leider. Unsere Frühjahrsausgabe steht bevor, und ich bin im Verzug. 751 01:45:43,733 --> 01:45:46,694 Ich esse also allein und dekoriere das Haus um. 752 01:45:46,861 --> 01:45:48,363 Bitte nicht. 753 01:45:49,531 --> 01:45:52,242 Wenn ich mich langweile, räume ich immer um. 754 01:45:52,408 --> 01:45:55,578 Ach was. -Du und Bex müsst Verwandte sein. 755 01:45:55,745 --> 01:45:58,915 Ich streiche gern die Wände neu. -Red ihr nichts ein. 756 01:45:59,082 --> 01:46:02,293 Jonah kriegt noch das Geld für die Arbeit an der Garage. 757 01:46:02,460 --> 01:46:06,422 Ich habe letzten Monat bezahlt. -Kurz vorm Urlaub kam die Rechnung. 758 01:46:06,923 --> 01:46:12,929 Eine Information für Passagiere des Fluges LT 907 nach Los Angeles: 759 01:46:13,096 --> 01:46:16,891 Passagiere, die Hilfe benötigen, Passagiere mit kleinen Kindern 760 01:46:17,058 --> 01:46:21,437 und Passagiere der Business Class gehen bitte zum Gate C. 761 01:46:21,896 --> 01:46:23,690 Das sind wir. 762 01:46:23,940 --> 01:46:28,820 James, schön, dich kennenzulernen. Hoffentlich sehen wir uns im nächsten Jahr. 763 01:46:29,362 --> 01:46:30,864 Guten Flug. 764 01:46:32,031 --> 01:46:33,533 Euch auch. 765 01:47:17,952 --> 01:47:22,081 Letzter Aufruf für Flug LT 606 nach Melbourne. 766 01:47:22,248 --> 01:47:25,335 Alle Passagiere bitte zu Gate 1. 767 01:47:25,502 --> 01:47:29,255 Ich wiederhole: Letzter Aufruf für Flug LT 606... 768 01:48:36,531 --> 01:48:38,533 Untertitel: Juliane Mascow Eurotape - Nordkurier Mediengruppe - 2023