1 00:00:59,407 --> 00:01:04,412 Каза, че не можеш да се храниш 2 00:01:04,496 --> 00:01:07,415 с промит до бяло мъртъв мозък? 3 00:01:10,293 --> 00:01:11,503 Какво? 4 00:01:13,171 --> 00:01:17,425 Каза, че не можеш да се храниш 5 00:01:17,509 --> 00:01:19,761 с промит до бяло мъртъв мозък. 6 00:01:21,888 --> 00:01:25,892 Какво значи това? Не съм го казал. 7 00:01:27,185 --> 00:01:31,773 Каза. Може да е било в просъница. 8 00:01:32,315 --> 00:01:37,779 Попитах те искаш ли закуска. 9 00:01:38,279 --> 00:01:40,823 Дали да не станем и да отидем да закусим. 10 00:01:42,075 --> 00:01:43,159 Не, чух те. 11 00:01:45,869 --> 00:01:47,664 Защо сме тук? 12 00:01:48,164 --> 00:01:52,919 Не ти помага. Ти си толкова бездеен напоследък. 13 00:01:53,002 --> 00:01:56,047 Не мога да позная спиш ли, или си буден. 14 00:01:56,881 --> 00:01:58,049 Ела. 15 00:01:58,132 --> 00:02:00,510 Не. Хайде да закусим. 16 00:02:00,593 --> 00:02:02,011 Забрави закуската. 17 00:02:02,095 --> 00:02:05,849 Не искам да изпусна бюфета. 18 00:02:18,653 --> 00:02:20,738 Може да хванем майстора на омлети. 19 00:03:48,201 --> 00:03:52,956 Дами и господа, моля за внимание. 20 00:03:53,038 --> 00:03:57,001 Сигурно знаете, че наближава дъждовният сезон на остров Ли Толка. 21 00:03:57,544 --> 00:04:03,383 Местните наричат този период преди бурите "Умбрамак" или "Струпване". 22 00:04:04,008 --> 00:04:08,930 Има чествания с традиционна музика, пиршества и добра компания. 23 00:04:09,889 --> 00:04:12,600 Искам днес да ви честитя Умбрамак 24 00:04:12,684 --> 00:04:17,730 и да ви помажа с пигмента "фет йега" 25 00:04:17,814 --> 00:04:19,941 в цветовете на острова. 26 00:04:20,024 --> 00:04:22,777 Символ е на приятелството, което ни свързва. 27 00:04:22,861 --> 00:04:25,655 Закриваме сезона заедно. 28 00:04:26,239 --> 00:04:31,327 Ако някой иска да си купи маска "еки", в сувенирния магазин има още. 29 00:04:31,911 --> 00:04:33,329 Благодаря ви. 30 00:04:34,080 --> 00:04:35,874 Благодаря. 31 00:04:59,606 --> 00:05:00,857 Къде сме? 32 00:05:02,150 --> 00:05:03,860 Идеята беше твоя, забрави ли? 33 00:05:04,861 --> 00:05:06,487 Вече намери ли вдъхновение? 34 00:05:11,326 --> 00:05:12,327 Благодаря. 35 00:05:13,161 --> 00:05:14,370 Нали беше гладна? 36 00:05:17,165 --> 00:05:20,919 Следобед има обиколка с лодка на образуванията на остров Тракла. 37 00:05:22,212 --> 00:05:26,591 Мислех да отидем и да си направим резервация за вечеря в града. 38 00:05:27,926 --> 00:05:31,930 Да пробваме китайския ресторант. - Няма да понеса друга вечеря в града. 39 00:05:33,890 --> 00:05:34,974 Не си и помислям. 40 00:05:36,017 --> 00:05:41,981 Някой вярва ли, че е истински град? Защо им е китайски ресторант? 41 00:05:47,403 --> 00:05:49,822 Може ли да те оставя? Ще те чакам на плажа. 42 00:05:51,282 --> 00:05:52,909 Да, естествено. 43 00:06:23,690 --> 00:06:24,816 Какво става? 44 00:06:26,109 --> 00:06:27,652 Някой прави демонстрация. 45 00:06:28,611 --> 00:06:30,321 Явно е местен. 46 00:06:33,408 --> 00:06:34,742 Каква е целта? 47 00:06:35,743 --> 00:06:38,663 Да покаже, че иска да забоде нож ето тук. 48 00:06:39,581 --> 00:06:44,127 Като умрете, да увеси трупа ви на летището за сплашване на туристите. 49 00:06:45,837 --> 00:06:47,338 Не е ли малко прекалено? 50 00:06:49,424 --> 00:06:52,051 Хората на Ли Толка са склонни да драматизират. 51 00:06:58,641 --> 00:07:00,059 Харесах книгата ви. 52 00:07:02,145 --> 00:07:03,229 Моля? 53 00:07:04,063 --> 00:07:05,440 Вие сте Джеймс Фостър. 54 00:07:06,024 --> 00:07:07,567 Харесах книгата ви. 55 00:07:10,236 --> 00:07:11,237 Прекалих ли? 56 00:07:11,321 --> 00:07:15,492 Не исках да ви притесня. - Не, нищо подобно. Благодаря ви. 57 00:07:15,575 --> 00:07:18,620 Малко хора са чели книгата ми. 58 00:07:18,703 --> 00:07:20,079 Габи Бауър. 59 00:07:21,956 --> 00:07:23,333 Джеймс Фостър. 60 00:07:25,335 --> 00:07:26,711 Албан. 61 00:07:29,297 --> 00:07:30,507 Това е Джеймс Фостър. 62 00:07:30,590 --> 00:07:33,259 Здравейте. Аз съм Албан Бауър. - Приятно ми е. 63 00:07:33,343 --> 00:07:35,595 Харесах книгата му "Променлива обвивка". 64 00:07:36,888 --> 00:07:37,889 Да, спомням си. 65 00:07:38,556 --> 00:07:40,308 Гениална книга. 66 00:07:40,892 --> 00:07:45,396 Джеймс, дали ще приемете да вечеряме заедно днес? 67 00:07:45,897 --> 00:07:49,734 От няколко дена ви виждам на острова. Ще се радвам да се опознаем. 68 00:07:50,318 --> 00:07:52,403 Имаме резервация в "Янгс". 69 00:08:03,873 --> 00:08:06,334 Да, може да се нарече... 70 00:08:07,418 --> 00:08:10,421 Добър урок. - Заповядайте. 71 00:08:11,256 --> 00:08:15,718 Имате ли нужда от още нещо? - Мисля, че това е всичко. 72 00:08:15,801 --> 00:08:18,596 Добре. Приятна вечеря на всички. - Благодаря. 73 00:08:18,680 --> 00:08:23,351 На разположение съм, ако имате нужда от нещо, за да е пълно удоволствието. 74 00:08:26,062 --> 00:08:28,398 Интересен тип. - Така е. 75 00:08:28,898 --> 00:08:33,361 В справочника това е описано като събиране на различни култури. 76 00:08:33,987 --> 00:08:35,989 Със сигурност е различно. 77 00:08:37,365 --> 00:08:40,451 Албан, ти с какво се занимаваш? 78 00:08:40,535 --> 00:08:42,745 Архитектура. Но вече се оттеглям. 79 00:08:42,829 --> 00:08:46,374 Сега издавам списание в Лос Анджелис - "Стъклен прозорец". 80 00:08:46,457 --> 00:08:47,458 Французин ли си? 81 00:08:47,542 --> 00:08:52,046 Не, швейцарец съм, от Женева. После живях в Париж, после - в Ел Ей. 82 00:08:52,964 --> 00:08:55,967 Аз съм от Лондон, после отидох в Париж. 83 00:08:56,050 --> 00:09:00,805 Там се запознахме. Не намерих работа и накарах Албан да се преместим. 84 00:09:02,015 --> 00:09:03,391 С какво се занимаваш? 85 00:09:03,892 --> 00:09:06,644 Актриса съм, разбира се. 86 00:09:07,312 --> 00:09:08,771 Така ли? - И е страхотна. 87 00:09:10,190 --> 00:09:11,482 В рекламите. 88 00:09:11,566 --> 00:09:13,776 Имам договор с компания в Ел Ей. 89 00:09:13,860 --> 00:09:17,030 Обучават ме. Специализирам в имитацията на провал. 90 00:09:18,948 --> 00:09:21,618 Какво значи това? Имитация на провал. 91 00:09:22,202 --> 00:09:26,039 Да умея да изглеждам естествено, докато се провалям в какво ли не. 92 00:09:26,789 --> 00:09:31,336 В която и реклама да съм, аз съм тази, която не може да оцелее без продукта. 93 00:09:31,419 --> 00:09:33,296 Немислимо е да го нямам. 94 00:09:34,797 --> 00:09:35,798 Ясно. 95 00:09:35,882 --> 00:09:37,342 Покажи им. - Няма. 96 00:09:37,425 --> 00:09:39,260 Моля те! 97 00:09:39,344 --> 00:09:40,345 Хайде де. 98 00:09:40,428 --> 00:09:42,722 Искате ли да видите? - Аз искам. 99 00:09:42,805 --> 00:09:43,848 Така. 100 00:09:46,726 --> 00:09:47,727 Невероятна е. 101 00:10:05,995 --> 00:10:07,247 Аз просто... 102 00:10:08,665 --> 00:10:11,376 Не мога. 103 00:10:13,169 --> 00:10:14,629 Как да го... 104 00:10:15,255 --> 00:10:16,256 Невъзможно е. 105 00:10:16,339 --> 00:10:19,217 Никой не може да среже хляб с нож. - Никой. 106 00:10:20,385 --> 00:10:22,929 Трябва ми "Бън Резачът". 107 00:10:23,012 --> 00:10:26,182 Джеймс, ти нямаш ли нужда от "Резача"? - Имаш! 108 00:10:26,266 --> 00:10:27,267 Очевидно е. 109 00:10:27,350 --> 00:10:31,479 За мен всеки акт на провал е загадка - интелектуална и физическа. 110 00:10:35,191 --> 00:10:40,321 Знаеш ли, от шест години чакам втората ти книга. 111 00:10:41,072 --> 00:10:42,073 Така си е. 112 00:10:43,158 --> 00:10:44,367 Скоро ли ще излезе? 113 00:10:52,333 --> 00:10:53,751 Ще видим. 114 00:10:59,299 --> 00:11:03,261 Нещо лошо ли казах? - Не, просто той не пише. 115 00:11:03,887 --> 00:11:06,014 Не. В момента работя. 116 00:11:07,640 --> 00:11:08,641 Блокаж? 117 00:11:09,934 --> 00:11:12,937 Започвам да мисля, че е липса на талант. 118 00:11:13,021 --> 00:11:14,272 Не! - Да. 119 00:11:14,355 --> 00:11:16,524 Не говори така, моля те. 120 00:11:17,233 --> 00:11:19,611 Дойдох тук, търсейки вдъхновение. 121 00:11:21,237 --> 00:11:25,617 На курорт. Жалка история. 122 00:11:26,159 --> 00:11:30,330 В такъв случай, от какво печелиш? Може би преподаваш? 123 00:11:30,413 --> 00:11:33,625 Ожени се за богаташка. - Готино. 124 00:11:34,626 --> 00:11:37,045 Хората на изкуството имат меценати. 125 00:11:37,128 --> 00:11:38,338 Естествено. 126 00:11:38,421 --> 00:11:41,341 На път съм да стана благотворително дружество. 127 00:12:51,452 --> 00:12:52,787 Какво има? 128 00:12:53,580 --> 00:12:54,581 Нищо. 129 00:12:55,081 --> 00:12:58,334 Не ми е ясно защо го правим, та ние едва ги познаваме. 130 00:12:58,960 --> 00:13:00,211 Снощи бяхме заедно. 131 00:13:00,295 --> 00:13:01,629 Разбираш ме. 132 00:13:01,713 --> 00:13:03,798 Не бива да напускаме курорта. 133 00:13:04,507 --> 00:13:06,885 Страната е бедна и не че хората са виновни, 134 00:13:06,968 --> 00:13:10,263 но има голяма престъпност, на прицел са чужденците. 135 00:13:10,763 --> 00:13:14,058 Може малко терапевтично джебчийство да ми оправи гърба. 136 00:13:16,936 --> 00:13:18,146 Стига де. 137 00:13:18,646 --> 00:13:21,024 Едва ли има риск, щом сем. Бауър отива. 138 00:13:22,483 --> 00:13:23,776 Всяка година са тук. 139 00:13:25,403 --> 00:13:27,405 Радвам се, че намери фенове. 140 00:13:28,698 --> 00:13:30,658 Знаех, че все някъде ги има. 141 00:13:32,160 --> 00:13:34,287 Става дума за един ден. 142 00:13:34,787 --> 00:13:38,374 Да бъдем сред хора. Ще е забавно. 143 00:13:41,461 --> 00:13:46,049 Трябва да внимаваш много, може да се счупи в багажника. 144 00:13:46,132 --> 00:13:47,383 Здрасти! 145 00:13:47,467 --> 00:13:48,468 Здравейте. 146 00:13:48,551 --> 00:13:52,472 Дойдохте! Как сте? - Добре. 147 00:13:52,555 --> 00:13:55,558 Добре ли сте? Наспахте ли се? Радвам се да ви видя. 148 00:13:55,642 --> 00:13:57,310 Това е г-н Треш. 149 00:13:57,894 --> 00:14:00,438 Много е мил - отдаде ни колата си. 150 00:15:26,399 --> 00:15:27,901 Да се разположим там. 151 00:15:39,996 --> 00:15:42,040 Да помогна? - Благодаря. 152 00:15:48,630 --> 00:15:49,964 Не е ли прекрасно? 153 00:15:50,048 --> 00:15:53,510 И още как. Прекрасно е. 154 00:15:54,552 --> 00:15:55,887 Скъпа, искаш ли чадъра? 155 00:15:57,680 --> 00:15:58,681 Благодаря. 156 00:15:59,557 --> 00:16:00,808 Вземи виното. 157 00:16:01,392 --> 00:16:03,019 Това ли? - Да, благодаря. 158 00:16:16,950 --> 00:16:17,951 Джеймс. 159 00:16:20,787 --> 00:16:22,497 Искаш ли биволска наденица? 160 00:16:23,665 --> 00:16:26,000 Не. Ако изям още една, ще повърна. 161 00:16:26,876 --> 00:16:30,338 А да повърнеш първо, после да хапнеш една? Идеални са. 162 00:16:31,256 --> 00:16:32,632 Да ме убиеш ли искаш? 163 00:16:33,466 --> 00:16:35,260 Угоявам те за вечеря. 164 00:16:36,052 --> 00:16:37,720 Ще те изядем на финала. 165 00:16:38,263 --> 00:16:43,977 Щом от очите ти бликне мазнина, ще те запържа с розмарин, 166 00:16:44,060 --> 00:16:47,145 а Ем може да излапа топките ти, както е в брака. 167 00:16:47,230 --> 00:16:49,023 Може вече да съм ги изяла. 168 00:16:49,106 --> 00:16:50,900 Не, той е много непокорен. 169 00:16:52,067 --> 00:16:53,236 Габи? 170 00:16:53,736 --> 00:16:55,488 Искаш ли наденица, миличка? 171 00:16:55,572 --> 00:16:56,573 Не. 172 00:16:57,073 --> 00:16:58,991 И тя е от непокорните. 173 00:16:59,075 --> 00:17:01,035 А дори няма топки. 174 00:17:02,327 --> 00:17:05,165 Защо точно него? 175 00:17:06,166 --> 00:17:08,293 Безпаричен е. Защо го избра? 176 00:17:10,128 --> 00:17:11,129 Не знам. 177 00:17:12,505 --> 00:17:15,008 Явно е резултат от отношенията с баща ми. 178 00:17:16,134 --> 00:17:17,135 С баща ти ли? 179 00:17:17,802 --> 00:17:19,095 Баща ми го мрази. 180 00:17:20,180 --> 00:17:21,181 Не се шегувай. 181 00:17:21,681 --> 00:17:22,932 Не се шегува. 182 00:17:24,017 --> 00:17:26,603 Татко има издателска къща. 183 00:17:26,686 --> 00:17:30,190 Беше ми казал никога да не се омъжвам за писател. 184 00:17:30,273 --> 00:17:31,274 Естествено. 185 00:17:31,858 --> 00:17:33,735 Но баща ми беше чудовище. 186 00:17:33,818 --> 00:17:38,198 Затова се омъжих за първия безпаричен писател, който ми попадна. 187 00:17:38,281 --> 00:17:39,782 Сериозно? - Да. 188 00:17:55,882 --> 00:17:57,091 Почти приключих. 189 00:19:53,374 --> 00:19:55,460 Ще спя отзад с Ем. 190 00:19:59,339 --> 00:20:01,132 Ужасно се напих. 191 00:20:02,842 --> 00:20:03,927 Мога аз да карам. 192 00:20:05,094 --> 00:20:06,221 Сигурен ли си? 193 00:20:06,304 --> 00:20:07,639 Да, нищо ми няма. 194 00:20:07,722 --> 00:20:09,057 Добре, благодаря ти. 195 00:20:20,276 --> 00:20:21,528 Така. 196 00:21:29,971 --> 00:21:31,097 Хайде де. 197 00:21:46,237 --> 00:21:47,405 Не! 198 00:22:00,710 --> 00:22:01,961 Какво беше това? 199 00:22:04,214 --> 00:22:05,215 Джеймс? 200 00:22:09,677 --> 00:22:10,678 Стойте в колата. 201 00:22:21,689 --> 00:22:22,982 Какво направи? 202 00:22:23,650 --> 00:22:24,692 О, боже! 203 00:22:26,277 --> 00:22:27,654 По дяволите. 204 00:22:28,821 --> 00:22:30,031 Мамка му. 205 00:22:32,742 --> 00:22:34,118 Не го видях. 206 00:22:35,745 --> 00:22:36,746 Не виждах нищо. 207 00:22:36,830 --> 00:22:39,123 Да се обадим на някого. - На кого? 208 00:22:39,707 --> 00:22:42,752 В курорта. Да викнат консула. - Няма да ни намерят. 209 00:22:42,836 --> 00:22:46,130 Как се звъни в полицията? - Никаква полиция. 210 00:22:47,715 --> 00:22:49,634 Качвайте се в колата. 211 00:22:51,344 --> 00:22:53,179 Чакай. 212 00:22:53,972 --> 00:22:55,974 Знаеш ли какво значи затвор тук? 213 00:22:56,516 --> 00:23:01,271 Това не е цивилизована страна, варвари са. Няма да идем в затвора. Хайде. 214 00:23:01,354 --> 00:23:02,897 Беше нещастен случай. 215 00:23:02,981 --> 00:23:05,275 Права е. Положението е много опасно. 216 00:23:05,358 --> 00:23:06,860 Боже, Джеймс. Не можем... 217 00:23:06,943 --> 00:23:11,948 Какво те очаква? Ще те изнасилят в полицията, ще намерят трупа ти утре. 218 00:23:12,031 --> 00:23:14,325 Те са животни, тук е така. Без мен! 219 00:23:14,409 --> 00:23:18,913 Качвайте се, прибираме се и си лягаме. С Албан ще се оправим с Треш сутринта. 220 00:23:23,376 --> 00:23:25,295 Веднага. Албан, карай. 221 00:23:59,078 --> 00:24:00,079 Ехо? 222 00:24:00,163 --> 00:24:01,789 Здрасти! 223 00:24:03,917 --> 00:24:06,127 Май са ни заключили отвън. 224 00:24:06,961 --> 00:24:07,962 Кои сте вие? 225 00:24:08,463 --> 00:24:10,882 Гости на "Па Калка". 226 00:24:10,965 --> 00:24:13,092 Отседнали сме тук, но се изгубихме. 227 00:24:13,176 --> 00:24:15,261 Как минахте през портала? 228 00:24:15,345 --> 00:24:16,763 Извинете. 229 00:24:16,846 --> 00:24:18,348 Прибираме се от дискотека. 230 00:24:18,431 --> 00:24:21,142 Някак си сме се озовали отвън. 231 00:24:22,060 --> 00:24:23,728 Явно сме заобиколили. 232 00:24:23,853 --> 00:24:26,648 Ето, това е картата ми ключ. 233 00:24:27,982 --> 00:24:31,486 Не съм сигурен какво е станало. Може оградата да се е напила. 234 00:24:31,569 --> 00:24:33,488 Джеймс, носиш ли си картата? 235 00:24:40,870 --> 00:24:43,414 Забранено е гости да напускат комплекса. 236 00:24:43,498 --> 00:24:46,751 Знаем. - И съжаляваме. Няма да се повтори. 237 00:24:53,508 --> 00:24:54,759 Благодаря! 238 00:25:08,898 --> 00:25:10,775 Добре ли си? Ще се оправиш. 239 00:25:10,859 --> 00:25:12,569 Ще се видим на закуска. 240 00:25:51,107 --> 00:25:53,067 Идвам. 241 00:25:59,532 --> 00:26:00,783 Идвам! 242 00:26:10,293 --> 00:26:11,669 Г-н Джеймс Фостър? 243 00:26:14,589 --> 00:26:15,590 Да? 244 00:26:17,133 --> 00:26:18,468 Елате с нас. 245 00:26:51,793 --> 00:26:52,794 Извинете. 246 00:26:54,170 --> 00:26:55,880 Извинете, но къде отиваме? 247 00:27:29,664 --> 00:27:30,790 Не, не. 248 00:27:30,874 --> 00:27:32,917 Ние сме заедно! 249 00:27:33,001 --> 00:27:35,128 Джеймс! - Ще ида с нея. 250 00:27:36,087 --> 00:27:38,339 Ем, ще те намеря! 251 00:28:24,802 --> 00:28:25,845 Ехо? 252 00:28:29,599 --> 00:28:31,768 Моля ви, пуснете ме. 253 00:28:35,021 --> 00:28:36,022 Ехо? 254 00:28:49,035 --> 00:28:50,453 Извинете за забавянето. 255 00:28:51,246 --> 00:28:52,247 Къде е жена ми? 256 00:28:53,206 --> 00:28:54,374 Тя е добре. 257 00:28:56,084 --> 00:28:59,671 Говорих с нея в другата стая, надолу по коридора. 258 00:29:00,338 --> 00:29:01,798 Прекрасна дама. 259 00:29:03,842 --> 00:29:05,635 Голям късметлия сте. 260 00:29:09,347 --> 00:29:10,348 Пушите ли? 261 00:29:11,182 --> 00:29:12,183 Не, благодаря. 262 00:29:27,031 --> 00:29:29,742 Аз съм инспектор Ирал Треш. 263 00:29:33,204 --> 00:29:37,250 Фамилията може да ви е позната, били сте при чичо ми Дро Треш. 264 00:29:37,333 --> 00:29:39,919 Той работи в "Па Калка Принцес Ризорт". 265 00:29:41,671 --> 00:29:44,549 Дал ви е кола под наем вчера сутринта. 266 00:29:46,134 --> 00:29:48,970 Ще ви попитам дали е истина, 267 00:29:49,053 --> 00:29:53,766 но преди да ми отговорите, нека ви обясня, че чичо ми ще загази много, 268 00:29:53,850 --> 00:29:55,894 ако ви е дал кола под наем. 269 00:29:56,060 --> 00:30:01,107 За негово добро, ще отречете ли, че ви е давал кола? 270 00:30:03,902 --> 00:30:05,445 Как ще ми се отрази това? 271 00:30:05,945 --> 00:30:06,946 Никак. 272 00:30:07,864 --> 00:30:10,783 Ще съм ви благодарен, предвид обстоятелствата. 273 00:30:13,036 --> 00:30:14,204 Добре. 274 00:30:14,746 --> 00:30:15,747 Благодаря. 275 00:30:24,964 --> 00:30:29,344 Г-н Фостър, служителят на курорта Дро Треш 276 00:30:29,427 --> 00:30:33,223 даде ли ви под наем кола вчера в "Па Калка Принцес Ризорт"? 277 00:30:36,518 --> 00:30:37,519 Не. 278 00:30:38,478 --> 00:30:39,521 Добре. 279 00:30:42,106 --> 00:30:47,403 Сем. Бауър - Габи и Албан, обясниха, че след като сте откраднали колата 280 00:30:47,487 --> 00:30:51,241 от човек на име Дро Треш в "Па Калка Принцес Ризорт", 281 00:30:51,324 --> 00:30:53,952 сте отишли с жена си нагоре по брега. 282 00:30:54,035 --> 00:30:56,538 Там сте се напили и сте блъснали фермер. 283 00:30:56,621 --> 00:30:59,290 Майро Майрън е починал на място. 284 00:31:00,124 --> 00:31:03,962 Избягали сте от местопрестъплението, без да съобщите на полицията. 285 00:31:04,045 --> 00:31:07,882 Трупът на г-н Майрън е открит от близките му вчера сутринта. 286 00:31:08,842 --> 00:31:11,094 Съпругата ви потвърди. 287 00:31:14,639 --> 00:31:15,640 Ем е потвърдила? 288 00:31:22,272 --> 00:31:24,023 Беше много отзивчива. 289 00:31:26,109 --> 00:31:30,280 Според закона на Ли Толка, ако причините смъртта на човек, 290 00:31:30,363 --> 00:31:32,657 включително при предотвратим инцидент, 291 00:31:33,158 --> 00:31:36,161 най-големият син на жертвата трябва да ви убие. 292 00:31:36,619 --> 00:31:39,038 Правим го в участъка, на ниво Б. 293 00:31:39,873 --> 00:31:40,874 Какво? 294 00:31:44,919 --> 00:31:45,920 Какво? 295 00:31:46,004 --> 00:31:47,005 Какво казахте? 296 00:31:47,589 --> 00:31:50,884 Ако жертвата няма син, ролята се поема от държавата. 297 00:31:50,967 --> 00:31:54,804 Но г-н Майрън има двама синове - на девет и на 13 години. 298 00:31:54,888 --> 00:31:56,681 Но това не е... 299 00:31:58,391 --> 00:31:59,684 Съжалявам. 300 00:31:59,767 --> 00:32:03,605 Моля ви. 301 00:32:03,688 --> 00:32:06,691 Малко вероятно е да ви убием. 302 00:32:07,650 --> 00:32:12,697 Знаете ли за Процедурата за двойници на чуждестранни гости и дипломати? 303 00:32:15,617 --> 00:32:17,368 Физически двойници. 304 00:32:17,994 --> 00:32:21,456 Това е споразумение, което властите предлагат на чужденци 305 00:32:21,539 --> 00:32:25,084 като част от дългосрочната ни инициатива за развой на туризма. 306 00:32:25,793 --> 00:32:29,631 Срещу значителна сума държавата ще създаде двойник, 307 00:32:29,714 --> 00:32:31,799 когото да екзекутират вместо вас. 308 00:32:32,800 --> 00:32:37,055 Важно е, и това е съществена част от дипломатическото споразумение, 309 00:32:37,138 --> 00:32:39,349 че двойникът ще има вашите спомени. 310 00:32:39,432 --> 00:32:43,895 Когато умира, ще вярва, че е виновен за извършените от вас престъпления. 311 00:32:44,437 --> 00:32:47,440 Джеймс Уилям Фостър, съгласен ли сте да имате двойник 312 00:32:47,524 --> 00:32:49,400 срещу съответната такса 313 00:32:49,484 --> 00:32:52,695 с цел удовлетворяване на законовата ни процедура? 314 00:32:56,741 --> 00:33:00,161 Извинете, не съм сигурен, че разбирам. 315 00:33:00,703 --> 00:33:02,872 Предпочитате да ви екзекутираме? 316 00:33:05,416 --> 00:33:06,417 Моля, подпишете. 317 00:34:16,779 --> 00:34:17,864 Не, не. 318 00:34:17,947 --> 00:34:19,449 Ако обичате, мантата. 319 00:35:05,954 --> 00:35:06,955 Влизайте. 320 00:35:24,806 --> 00:35:26,015 Ето така, моля. 321 00:37:47,240 --> 00:37:48,658 Добре ли си? 322 00:37:51,870 --> 00:37:55,623 Ем, къде съм? 323 00:37:56,749 --> 00:38:00,670 Още сме в участъка. Възстановяваш се. 324 00:38:02,422 --> 00:38:03,590 Боли ли те нещо? 325 00:38:05,675 --> 00:38:07,260 Главата ми се пръска. 326 00:38:09,679 --> 00:38:12,348 Казаха ми, че с двойника е минало добре. 327 00:38:13,516 --> 00:38:14,851 Всичко е приключено. 328 00:38:17,270 --> 00:38:18,646 Двойник? 329 00:38:19,856 --> 00:38:21,232 Заместникът. 330 00:38:22,775 --> 00:38:24,861 Чакат ни долу. 331 00:38:59,979 --> 00:39:02,023 Понякога са нужни повече опити. 332 00:39:02,774 --> 00:39:07,320 И най-малкото несъвършенство е неприемливо за закона. 333 00:39:08,613 --> 00:39:11,115 Но в случая... 334 00:39:13,535 --> 00:39:15,286 Получи се от раз. 335 00:39:18,164 --> 00:39:19,415 Как? 336 00:39:19,499 --> 00:39:21,125 Ужасно е. 337 00:39:31,678 --> 00:39:33,012 Същият е като мен. 338 00:39:35,223 --> 00:39:37,934 Двамата ще присъствате на екзекуцията. 339 00:39:39,894 --> 00:39:43,064 Не искам. - Не подлежи на дискусии. 340 00:39:51,656 --> 00:39:54,200 Боже! 341 00:39:55,952 --> 00:39:56,953 Божичко. 342 00:41:07,106 --> 00:41:08,107 Моля те. 343 00:41:12,070 --> 00:41:13,780 Моля те. Джеймс. 344 00:41:21,162 --> 00:41:24,999 Не. Не, не. 345 00:41:26,459 --> 00:41:27,752 Моля те. 346 00:41:27,836 --> 00:41:28,837 Недей. Аз... 347 00:41:30,880 --> 00:41:33,007 Недей. Не съм... 348 00:41:33,091 --> 00:41:34,092 Не! 349 00:41:36,344 --> 00:41:37,345 Помощ! 350 00:41:39,806 --> 00:41:43,017 Ем! 351 00:41:43,101 --> 00:41:44,561 Ем, помогни ми. 352 00:41:47,105 --> 00:41:48,106 Ем! 353 00:41:48,898 --> 00:41:51,484 Моля те, помогни ми. 354 00:41:53,903 --> 00:41:59,117 Помощ! Ем, помогни ми! 355 00:42:02,954 --> 00:42:07,208 Недей. Ем, моля те! 356 00:43:49,394 --> 00:43:51,437 Това е пепелта. За вас е. 357 00:43:52,397 --> 00:43:53,940 Нещо като сувенир. 358 00:43:56,150 --> 00:43:59,070 Кола ви чака да ви върне в курорта. 359 00:44:08,997 --> 00:44:10,707 Няма ли да ми помогнеш? 360 00:44:13,126 --> 00:44:15,795 Автобусът до летището е след 15 минути. 361 00:44:17,130 --> 00:44:19,591 Джеймс! 362 00:44:19,674 --> 00:44:20,842 Да. 363 00:44:21,634 --> 00:44:22,760 Какво става? 364 00:44:39,444 --> 00:44:40,445 Къде е... 365 00:44:41,946 --> 00:44:42,947 Кое? 366 00:44:44,115 --> 00:44:45,867 Паспортът ми. Не го намирам. 367 00:44:45,950 --> 00:44:47,160 Как така? 368 00:44:47,243 --> 00:44:50,497 Винаги го държа в багажа. А го няма. - Как така го няма? 369 00:44:50,580 --> 00:44:52,081 Не знам къде е. 370 00:44:52,165 --> 00:44:55,919 Трябва да тръгваме. Трябва! - Знам и го търся, но го няма. 371 00:44:56,002 --> 00:44:58,588 Трябва да тръгваме, трябва! 372 00:45:14,687 --> 00:45:19,484 Ако искаш да заминеш без мен, ще те разбера. 373 00:45:23,321 --> 00:45:25,949 Ще се прибера, щом успея да хвана самолет. 374 00:45:32,372 --> 00:45:33,373 Ем? 375 00:45:40,213 --> 00:45:41,923 Отвратително е. 376 00:45:45,718 --> 00:45:46,719 Кое? 377 00:45:52,767 --> 00:45:59,399 Ужасно отвратително е как просто си седеше там 378 00:46:01,651 --> 00:46:02,986 и наблюдаваше. 379 00:46:05,071 --> 00:46:06,281 Като робот. 380 00:46:10,577 --> 00:46:11,870 Какво ти става? 381 00:46:18,793 --> 00:46:20,920 Ще отида до рецепцията. 382 00:46:22,964 --> 00:46:24,257 Може да помогнат. 383 00:46:27,468 --> 00:46:28,469 Чу ли? 384 00:46:31,848 --> 00:46:33,099 Няма да се бавя. 385 00:46:41,608 --> 00:46:42,817 Разбирам. 386 00:46:44,152 --> 00:46:45,528 Благодаря. 387 00:46:46,738 --> 00:46:48,823 Благодаря за търпението, г-н Фостър. 388 00:46:49,532 --> 00:46:51,618 Ще удължите ли престоя си? 389 00:46:54,662 --> 00:46:55,997 Г-н Фостър? 390 00:46:58,041 --> 00:47:02,295 Извинете. Стаята ни свободна ли е? 391 00:47:03,087 --> 00:47:04,464 Да, господине. 392 00:47:04,547 --> 00:47:08,259 Свободна е до затварянето на курорта в края на месеца. 393 00:47:08,343 --> 00:47:11,471 Наближава дъждовният сезон и имаме стаи. 394 00:47:11,554 --> 00:47:16,768 Нека удължим със седмица, за начало. 395 00:47:17,852 --> 00:47:20,104 Пак ли да е на името на Ем Фостър? 396 00:47:21,981 --> 00:47:22,982 Да. 397 00:47:24,400 --> 00:47:25,401 Чудесно. 398 00:47:25,485 --> 00:47:28,488 Мога ли да съм полезна с още нещо? - Не. Благодаря. 399 00:47:34,911 --> 00:47:36,120 Напускате ли ни? 400 00:47:36,955 --> 00:47:38,414 При първа възможност. 401 00:47:38,498 --> 00:47:39,499 Жалко. 402 00:47:42,335 --> 00:47:44,671 Джеймс, съжалявам. 403 00:47:47,924 --> 00:47:50,176 Ела да пийнем по нещо и ще ти обясня. 404 00:47:52,345 --> 00:47:53,346 Моля те. 405 00:47:57,851 --> 00:48:03,064 Първата година като дойдохме, Албан работеше по строежа на нов курорт. 406 00:48:03,565 --> 00:48:06,025 "Бот Вре - 2". Знаеш ли го? 407 00:48:06,818 --> 00:48:07,819 Не. 408 00:48:08,528 --> 00:48:11,406 През няколко комплекса от този, на север по брега. 409 00:48:12,407 --> 00:48:16,035 Правеха от онези безкрайни басейни по дизайн на Албан. 410 00:48:16,744 --> 00:48:20,748 Нестандартен, със стъклено дъно. Виждаше се от бара. 411 00:48:22,000 --> 00:48:25,086 Плочата се сцепи, падна от крана. Уби двама души. 412 00:48:25,837 --> 00:48:27,922 Собственикът обвини Албан. 413 00:48:28,006 --> 00:48:31,259 Арестуваха ни. Наказанието - смърт. 414 00:48:32,218 --> 00:48:34,929 Направихме откритието, което и ти сега. 415 00:48:36,014 --> 00:48:37,098 Откритие. 416 00:48:38,558 --> 00:48:43,980 Разстроен ли си? Гледай на това като на подарък. 417 00:48:47,108 --> 00:48:49,402 Нали търсеше вдъхновение? 418 00:48:52,322 --> 00:48:55,074 Целият този опит носи нещо, нали? 419 00:48:56,659 --> 00:48:58,286 Кара те да чувстваш... 420 00:48:59,787 --> 00:49:03,500 Не се поддава на обяснение, но в очите ти чета, че ме разбираш. 421 00:49:07,337 --> 00:49:09,047 Ще дойдеш ли на вилата ни? 422 00:49:09,923 --> 00:49:13,593 В годините се запознахме с още хора, наясно с тайната ни. 423 00:49:37,784 --> 00:49:42,914 Джеймс! Ти дойде, Джеймс. 424 00:49:44,499 --> 00:49:48,419 Много си променен. Изглеждаш много красив. 425 00:49:48,503 --> 00:49:51,089 От теб просто струи красота. 426 00:49:51,673 --> 00:49:54,008 Ето. Бързо. 427 00:49:54,092 --> 00:49:55,468 Бързо! 428 00:49:57,804 --> 00:50:01,474 Да. Точно така. 429 00:50:01,558 --> 00:50:04,561 Още малко. Заповядай. Давай. 430 00:50:04,644 --> 00:50:06,229 Благодаря. - Хайде, хайде. 431 00:50:07,146 --> 00:50:09,566 Всички, моля за внимание. 432 00:50:11,317 --> 00:50:14,028 Новият приятел, за когото ви говорих. 433 00:50:14,988 --> 00:50:20,243 Джеймс, това са Чарлс, Дженифър, д-р Модан 434 00:50:20,910 --> 00:50:23,079 и красивата Бекс. 435 00:50:24,581 --> 00:50:25,748 Приятно ми е. 436 00:50:27,250 --> 00:50:30,253 Бащата на Бекс е филмов продуцент. 437 00:50:32,672 --> 00:50:35,049 Може да заснеме филм по книгата ти. 438 00:50:35,133 --> 00:50:38,178 Вие сте писател, така ли? - Нещо такова. 439 00:50:39,846 --> 00:50:40,847 Нещо такова ли? 440 00:50:42,348 --> 00:50:43,725 Какво значи това? 441 00:50:43,808 --> 00:50:45,977 Написал е гениална книга. Обожавам я. 442 00:50:46,936 --> 00:50:47,937 Добре. 443 00:50:48,855 --> 00:50:50,690 За какво се разказва в нея? 444 00:50:50,773 --> 00:50:53,693 Не го тормозете. Имаше много тежък ден. 445 00:50:56,321 --> 00:50:59,157 Няма нищо. - Любопитна съм за новото ни зомби. 446 00:50:59,240 --> 00:51:02,494 Джеймс, не се бой. Тук всички сме зомбита. 447 00:51:05,413 --> 00:51:06,956 Плътта те привлича. 448 00:51:07,040 --> 00:51:08,041 Моля те. 449 00:51:08,124 --> 00:51:09,125 Дами. 450 00:51:11,127 --> 00:51:12,795 Джеймс, тук сме съзаклятници. 451 00:51:14,923 --> 00:51:19,385 Още не разбираш Ли Толка, но не са стриктни за дисциплината, 452 00:51:19,469 --> 00:51:21,679 особено ако си платежоспособен. 453 00:51:24,849 --> 00:51:27,101 Извън курортите са много консервативни. 454 00:51:27,727 --> 00:51:29,187 Силно религиозни. 455 00:51:29,687 --> 00:51:35,610 Биха те убили за наркотици, богохулство, содомия. 456 00:51:37,153 --> 00:51:39,822 Можеш ли да познаеш кой от нас е содомит? 457 00:51:44,869 --> 00:51:48,164 Невероятно е, че още има някой оцелял в тази страна. 458 00:51:48,957 --> 00:51:52,126 Джеймс, радвам се, че дойде тази вечер. 459 00:51:52,210 --> 00:51:54,170 Компанията ти ни радва много. 460 00:51:54,796 --> 00:51:58,800 Д-р Модан пише статия за традицията за двойниците на Ли Толка. 461 00:51:58,883 --> 00:52:00,009 Казвай ми "Боб". 462 00:52:00,510 --> 00:52:05,849 Може ли да те питам нещо, докато ти е още прясно, както се казва? 463 00:52:05,932 --> 00:52:06,933 Разбира се. 464 00:52:08,393 --> 00:52:11,896 Боиш ли се, че може да са сбъркали човека? 465 00:52:11,980 --> 00:52:17,569 Като разсъждаваш за станалото, мислиш ли, че са убили истинския Джеймс? 466 00:52:17,652 --> 00:52:19,904 За мен това беше най-големият ми страх. 467 00:52:19,988 --> 00:52:21,948 Будиш се в онази малка стаичка. 468 00:52:22,031 --> 00:52:25,160 Спокойно може да са те разменили. 469 00:52:25,785 --> 00:52:28,121 Не знаеш какво е ставало, докато си спал. 470 00:52:28,204 --> 00:52:31,791 Какво значение има? Затвори страницата. Аз така направих. 471 00:52:31,875 --> 00:52:32,876 Нима бих могъл? 472 00:52:34,085 --> 00:52:37,463 Докато съм жив, няма да знам аз самият ли съм. 473 00:52:37,547 --> 00:52:39,883 Именно. На кого му пука? 474 00:52:39,966 --> 00:52:45,471 Джеймс, страх ли те е, че може да си бил свидетел на своето унищожение? 475 00:52:47,348 --> 00:52:48,349 Надявам се. 476 00:53:02,906 --> 00:53:07,410 ЕМ Входящо обаждане 477 00:53:16,169 --> 00:53:17,754 Добре ли си? 478 00:53:21,508 --> 00:53:22,550 Да. 479 00:53:22,634 --> 00:53:23,635 Само... 480 00:53:25,720 --> 00:53:27,514 Май прекалих с пиенето. 481 00:53:28,306 --> 00:53:29,724 Едва ли е от това. 482 00:53:33,144 --> 00:53:35,146 Първият път е най-трудно. 483 00:53:37,106 --> 00:53:40,401 Сякаш е нова кожа и трябва да се намести. 484 00:53:43,404 --> 00:53:46,491 А в твоя случай виждам, че има нещо по-особено. 485 00:53:51,412 --> 00:53:52,413 Усещам... 486 00:53:55,416 --> 00:53:58,419 Напрежение в главата. 487 00:54:01,923 --> 00:54:03,091 Ще мине. 488 00:54:07,846 --> 00:54:08,847 Джеймс. 489 00:54:13,434 --> 00:54:14,978 Довери ми се тази вечер. 490 00:54:25,280 --> 00:54:28,992 Даде му го някой от обслужващия персонал. Няма страшно. Ела. 491 00:54:31,161 --> 00:54:32,287 Действа ли? 492 00:54:33,454 --> 00:54:35,039 Отличен изстрел. 493 00:54:36,166 --> 00:54:39,919 Джеймс, ела малко насам. 494 00:54:40,003 --> 00:54:43,506 Искам да ти предложа нещо. Не се притеснявай за пистолета. 495 00:54:44,007 --> 00:54:46,342 Чух за затруднението ти с паспорта. 496 00:54:46,843 --> 00:54:50,305 На такова място това е сериозен проблем. 497 00:54:50,388 --> 00:54:54,642 Ще се свържа с познатите си в имиграционната служба. 498 00:54:54,726 --> 00:54:56,060 Може да помогна, 499 00:54:56,144 --> 00:54:58,479 ако се включиш в една игра сега. 500 00:55:00,315 --> 00:55:02,984 Имаме план за тази вечер. 501 00:55:03,568 --> 00:55:04,986 За да се позабавляваме. 502 00:55:05,069 --> 00:55:07,280 Да, кажи му за мисията. 503 00:55:07,363 --> 00:55:08,615 Мисията ли? - Да. 504 00:55:08,698 --> 00:55:12,160 По-рано тази седмица собственикът на "Бот Вре - 2" 505 00:55:12,243 --> 00:55:16,456 получи медал за рекламирането на Ли Толка. 506 00:55:16,539 --> 00:55:18,833 Церемонията беше на брега. 507 00:55:18,917 --> 00:55:23,254 Установихме, че собственикът живее в къща горе на хълма. 508 00:55:23,338 --> 00:55:28,259 Решихме тази вечер да отидем и да вземем медала. 509 00:55:28,760 --> 00:55:32,055 Малка игричка, ей така, за развлечение. 510 00:55:33,806 --> 00:55:37,185 Всъщност за нас това е нещо много важно. 511 00:55:37,936 --> 00:55:40,563 Той е човекът, който ни екзекутира. 512 00:55:41,981 --> 00:55:44,526 Ако не отвърнеш на подобна обида, 513 00:55:44,609 --> 00:55:48,696 значи си такъв страхливец, че ще паднеш на земята и там ще останеш. 514 00:55:50,865 --> 00:55:51,866 Какво ще кажеш? 515 00:55:54,577 --> 00:55:57,622 Или да те отстраним сега, за да не ни издадеш. 516 00:56:51,092 --> 00:56:52,886 Идеално подобие. 517 00:59:16,988 --> 00:59:19,282 Намерихме го. 518 00:59:25,246 --> 00:59:27,040 Кой иска купон? 519 01:00:02,659 --> 01:00:04,786 Стрелял ли си някога? 520 01:00:24,180 --> 01:00:25,807 Може да е толкова лесно. 521 01:00:31,521 --> 01:00:33,731 Не всеки получава такъв шанс. 522 01:01:13,438 --> 01:01:17,192 Ей, малките. Какво си спретвате тук? 523 01:01:19,235 --> 01:01:20,570 Заиграваме се. 524 01:01:22,614 --> 01:01:24,532 Видяхте ли какво има тук? 525 01:01:25,241 --> 01:01:29,829 Джеймс, ще искаш питие. Ще искаш и пура. 526 01:01:32,832 --> 01:01:35,001 Господине, вкусът ви е безупречен. 527 01:01:36,252 --> 01:01:38,087 Започвам да ви харесвам. 528 01:02:08,076 --> 01:02:10,036 БОЛИВУДСКИ ТАНЦ 529 01:02:25,134 --> 01:02:27,387 Да го вкараме вътре. 530 01:02:27,470 --> 01:02:28,471 Да. 531 01:02:30,265 --> 01:02:31,808 Настанен съм наблизо. 532 01:02:32,976 --> 01:02:33,977 Надясно. 533 01:02:48,283 --> 01:02:49,701 Спокойно, скъпа. - Кърпи! 534 01:02:49,784 --> 01:02:51,452 Дайте кърпи. - Какво става? 535 01:02:52,370 --> 01:02:53,371 Не, не. 536 01:03:00,837 --> 01:03:02,338 Трябва да има вода. 537 01:03:02,422 --> 01:03:05,508 Чарлс, имаш ли вода? - Взеха ми чантата. 538 01:03:07,218 --> 01:03:09,637 Бъди кавалер, отстъпи мястото си на Габи. 539 01:03:10,346 --> 01:03:11,556 Стар съм за кавалер. 540 01:03:12,599 --> 01:03:18,646 Миналия месец си правих колоноскопия. Сякаш гледаш картина на Джаксън Полип. 541 01:03:20,523 --> 01:03:25,945 Джеймс, знаеш ли защо само на Ли Толка има традиция с двойници? 542 01:03:26,946 --> 01:03:30,366 Започвам да мисля, че е поетически изблик. 543 01:03:31,367 --> 01:03:36,873 Минаха години в опит да възпроизведем това лабораторно, но сме буквалисти. 544 01:03:37,999 --> 01:03:39,459 Така и не отчетохме... 545 01:03:39,542 --> 01:03:41,544 Най-сетне. - ...присъщата свързаност... 546 01:03:42,128 --> 01:03:44,881 Здравейте. Чакаме тук от часове. 547 01:03:46,466 --> 01:03:48,551 Неудобно ли се чувствате? 548 01:03:49,594 --> 01:03:51,054 Ами... 549 01:03:53,848 --> 01:03:57,060 Страната ни не е детска площадка за чуждестранни деца. 550 01:03:58,144 --> 01:04:00,146 Явно на моменти го забравяме. 551 01:04:01,606 --> 01:04:03,066 Но може би не днес. 552 01:04:04,192 --> 01:04:07,070 Пробвахте докъде стига гостоприемството ни. 553 01:04:07,153 --> 01:04:10,281 Днес съм вдъхновен да направя изявление. 554 01:04:11,783 --> 01:04:12,909 Какво ще кажете? 555 01:04:14,536 --> 01:04:15,662 Да, ако обичате. 556 01:04:18,206 --> 01:04:22,794 Какво става? Няма нужда от грубости. - Насам. 557 01:04:23,294 --> 01:04:24,587 Хайде. 558 01:04:35,139 --> 01:04:36,182 Къде ни водите? 559 01:04:36,266 --> 01:04:37,392 Къде сме? 560 01:04:38,601 --> 01:04:41,437 Доведете инспектора. - Инспекторе, къде отиваме? 561 01:04:41,521 --> 01:04:42,897 Ще платим още сега. 562 01:04:43,773 --> 01:04:45,483 Какво става тук? 563 01:04:45,567 --> 01:04:46,568 Можем да платим! 564 01:04:46,651 --> 01:04:47,944 Можем да платим! 565 01:04:49,529 --> 01:04:52,156 Къде отиваме? Можем да платим. - Ще платим! 566 01:05:01,541 --> 01:05:04,043 Инспекторе, трябва да платим. - Албан! 567 01:05:04,127 --> 01:05:06,546 Чарлс, какво става? Защо сме... 568 01:05:10,508 --> 01:05:11,926 Скъпа, тук съм! 569 01:05:17,473 --> 01:05:18,641 Албан! 570 01:05:20,351 --> 01:05:21,352 Чарлс. 571 01:05:22,729 --> 01:05:23,771 Не я закачайте! 572 01:05:36,075 --> 01:05:37,869 Джеймс! 573 01:05:42,749 --> 01:05:44,083 Не! Махай се! 574 01:06:03,520 --> 01:06:04,979 Джеймс! 575 01:06:10,276 --> 01:06:13,029 Браво! 576 01:06:15,657 --> 01:06:16,825 Браво, Джеймс! 577 01:06:16,908 --> 01:06:18,535 Изненада ме. 578 01:06:21,704 --> 01:06:22,705 Красота. 579 01:06:48,439 --> 01:06:49,440 Ем? 580 01:06:51,484 --> 01:06:52,610 Какво ти е? 581 01:06:53,611 --> 01:06:54,821 На мен ли? 582 01:06:56,239 --> 01:06:57,532 Заминавам. 583 01:06:58,575 --> 01:07:00,118 Нямам паспорт. 584 01:07:00,743 --> 01:07:02,495 Явно ще трябва да останеш. 585 01:07:03,830 --> 01:07:05,415 Казаха ми, че съм платила. 586 01:07:13,798 --> 01:07:15,133 Това сън ли е? 587 01:07:18,261 --> 01:07:20,013 Ако е сън, разбирам. 588 01:07:23,975 --> 01:07:27,854 Очите ти са много странни. Като на онези раци в тинята. 589 01:07:32,400 --> 01:07:33,401 Върви. 590 01:07:34,944 --> 01:07:36,237 Изприпкай при тате. 591 01:07:50,960 --> 01:07:51,961 Чакай. 592 01:08:41,134 --> 01:08:42,469 Днес Ем си замина. 593 01:08:44,013 --> 01:08:46,098 Може би е по-добре така. 594 01:08:52,480 --> 01:08:54,147 Бяхме заедно десет години. 595 01:08:55,859 --> 01:08:58,777 Не се бъркам, но тя не ти подхожда. 596 01:09:03,031 --> 01:09:06,494 Жени като Ем карат мъжете да се чувстват слабаци. 597 01:09:08,454 --> 01:09:10,205 Това се поправя много трудно. 598 01:09:12,417 --> 01:09:13,793 Може би дори с кръв. 599 01:09:17,088 --> 01:09:18,506 Не знам. 600 01:09:56,211 --> 01:09:58,296 Започва дъждовният сезон. 601 01:10:00,131 --> 01:10:01,591 Ще дойдеш ли с мен? 602 01:10:42,590 --> 01:10:43,591 Какво е това? 603 01:10:44,467 --> 01:10:46,052 Наричат го "портал еки", 604 01:10:46,553 --> 01:10:48,763 традиционна дрога на местните. 605 01:10:50,557 --> 01:10:52,141 Даде ми я един от охраната. 606 01:10:53,685 --> 01:10:54,686 Как действа? 607 01:10:55,812 --> 01:10:57,105 Халюциногенно. 608 01:10:58,064 --> 01:10:59,524 Но е и афродизиак. 609 01:11:02,902 --> 01:11:08,408 В съвременната държава дрогата е незаконна, но тази е с религиозна цел. 610 01:11:27,010 --> 01:11:28,970 Покажи ми колко си силен. 611 01:11:54,204 --> 01:11:57,165 Ужасно е. - Ще започне да ти харесва. 612 01:12:20,980 --> 01:12:23,066 Кога започва да действа? 613 01:17:15,149 --> 01:17:16,150 Хайде. 614 01:17:17,443 --> 01:17:18,444 Жалка гледка. 615 01:17:23,741 --> 01:17:25,243 По-тихо. 616 01:17:26,452 --> 01:17:31,082 Джеймс, говорих със зет ми за паспорта ти. 617 01:17:32,375 --> 01:17:33,376 За кое? 618 01:17:33,459 --> 01:17:35,336 За новия ти паспорт. 619 01:17:35,837 --> 01:17:40,341 Той каза, че спънката идва от Треш, инспектора. 620 01:17:40,425 --> 01:17:43,178 Треш е пречката да си заминеш. 621 01:17:43,720 --> 01:17:48,641 Явно се надява да те арестува отново и да напълни полицейската касичка. 622 01:17:49,142 --> 01:17:51,936 Местните разбират само от едно. 623 01:17:52,020 --> 01:17:55,231 Трябва да му покажеш, че ти си по-силният в конфликта. 624 01:17:55,315 --> 01:17:56,316 Да. 625 01:17:57,150 --> 01:17:58,651 Те са като павианите. 626 01:17:59,319 --> 01:18:03,114 Като павиани са, но ние май знаем какво ще помогне. 627 01:18:03,615 --> 01:18:04,616 Така ли? 628 01:18:04,699 --> 01:18:07,202 Невралгия на троичния нерв. 629 01:18:08,620 --> 01:18:13,208 Тази вечер на инспектора трябва да бият инжекция глицерол 630 01:18:13,708 --> 01:18:15,668 в неврохирургичното отделение. 631 01:18:26,846 --> 01:18:29,474 Ей, Джеймс! 632 01:18:31,851 --> 01:18:33,394 Остани да пазиш. 633 01:18:35,271 --> 01:18:36,648 Няма да се бавим. 634 01:19:57,270 --> 01:19:58,271 Проблеми? 635 01:19:58,980 --> 01:20:00,690 Имаше полицейска кола. 636 01:20:02,066 --> 01:20:03,693 Едва не ме прегази. 637 01:20:04,569 --> 01:20:07,614 Предадоха шефа си. Сигурно първо са се насвяткали. 638 01:21:27,068 --> 01:21:28,736 Покажи му колко си силен. 639 01:21:37,412 --> 01:21:40,623 Само така. - Браво, Джеймс! 640 01:21:40,707 --> 01:21:42,792 Хайде, давай. 641 01:22:12,197 --> 01:22:14,490 Да види свинята кой командва. 642 01:25:04,786 --> 01:25:05,787 Джеймс? 643 01:25:08,915 --> 01:25:11,209 Ела, Джеймс. Нали не си сърдит? 644 01:25:11,292 --> 01:25:12,919 Беше шега. 645 01:25:13,419 --> 01:25:17,173 Платихме на инспектора за един двойник, за да си направим шега. 646 01:25:21,845 --> 01:25:23,179 Отвори! 647 01:25:25,890 --> 01:25:30,061 Може да доведа двойника и да ме чукате двамата. Пробвал ли си? 648 01:25:34,190 --> 01:25:35,608 Не се излагай. 649 01:25:35,692 --> 01:25:37,652 Това е много отблъскващо. 650 01:28:10,972 --> 01:28:13,099 Джеймс! 651 01:28:22,192 --> 01:28:24,819 Излез, Джеймс! 652 01:28:26,863 --> 01:28:29,866 Какво правиш там? 653 01:28:31,784 --> 01:28:35,663 Къде си мислеше, че отиваш, дечко? 654 01:28:38,666 --> 01:28:44,589 Джеймс! 655 01:28:57,644 --> 01:28:59,604 Хора от автобуса. 656 01:29:02,190 --> 01:29:07,529 Предайте ни страхливеца Джеймс Фостър, или ще стрелям наред. 657 01:29:08,488 --> 01:29:11,866 Той е презрян червей, напикаващ се в леглото. 658 01:29:11,950 --> 01:29:15,787 Би продал и собствената си майка, за да спаси кожата. 659 01:29:30,802 --> 01:29:36,015 Да, Джеймсчо. 660 01:29:36,975 --> 01:29:40,979 Покажи се. Хайде, излез, бебчо. 661 01:29:41,771 --> 01:29:46,317 Излез, Джеймс. 662 01:30:11,259 --> 01:30:13,553 Джеймс, много си жалък. 663 01:30:14,637 --> 01:30:16,222 Като хленчещо момченце. 664 01:30:18,433 --> 01:30:21,352 Винаги успявам да намеря някое ревливо бебче. 665 01:30:22,770 --> 01:30:23,938 Какъв майтап. 666 01:30:24,939 --> 01:30:27,483 През цялото време ти се присмивахме. 667 01:30:28,610 --> 01:30:31,446 Беше нашето развлечение за почивката. 668 01:30:32,906 --> 01:30:35,783 И никак не те бива зад волана. 669 01:30:35,867 --> 01:30:40,205 Как само прегази онзи човек! Помниш ли случката? 670 01:30:40,288 --> 01:30:42,874 Решихме да те забъркаме в нещо, 671 01:30:42,957 --> 01:30:45,919 но ти си толкова тъп, че сам се забърка. 672 01:30:49,631 --> 01:30:50,632 По-бързо! 673 01:30:55,929 --> 01:30:57,514 Не съм отваряла книгата ти. 674 01:31:01,976 --> 01:31:03,228 Ти повярва ли? 675 01:31:05,897 --> 01:31:07,023 Добра актриса съм. 676 01:31:09,108 --> 01:31:10,777 Не беше лесно да те открия. 677 01:31:12,195 --> 01:31:16,741 Една скапана книга отпреди шест години, дето никой не я е чел. 678 01:31:17,325 --> 01:31:18,785 Отзивите - отчайващи. 679 01:31:19,702 --> 01:31:23,081 Толкова си суетен, че повярва, че сме я чели. 680 01:31:23,164 --> 01:31:26,501 Може би е малко смешно, но е най-вече отчайващо. 681 01:31:32,882 --> 01:31:36,886 Нося критиките. 682 01:31:39,430 --> 01:31:40,849 Това чел ли си го? 683 01:31:42,350 --> 01:31:46,354 "Променлива обвивка", слаба още от заглавието. 684 01:31:47,355 --> 01:31:51,109 Явно осъзнаващ липсата си на талант, 685 01:31:51,192 --> 01:31:56,406 новото име на пазара Джеймс Фостър компенсира недостига с претенции 686 01:31:56,489 --> 01:31:59,909 и неуспешна поза, с което още по-убедително доказва, 687 01:31:59,993 --> 01:32:03,329 че този дебют е истински провал. 688 01:32:04,122 --> 01:32:09,002 Книга, която няма какво да ни каже, нито думите, с които да го направи. 689 01:32:09,669 --> 01:32:13,423 Неизбежно е да се запиташ дали съществуването й 690 01:32:13,506 --> 01:32:16,467 не се дължи само на авторитетния му тъст, 691 01:32:16,551 --> 01:32:19,179 медийния магнат Едуард Сървък. 692 01:32:20,096 --> 01:32:22,807 Морис Тейт е уролог, 693 01:32:22,891 --> 01:32:25,685 чиито неубедителни битки в семейното гнездо..." 694 01:32:26,186 --> 01:32:30,106 Не! Албан, виното ми! 695 01:32:32,609 --> 01:32:35,570 Джеймс! Не. 696 01:32:35,653 --> 01:32:37,197 Какво правиш, Джеймс? 697 01:32:44,162 --> 01:32:46,247 Не. 698 01:32:53,213 --> 01:32:57,842 Не. Джеймс. 699 01:32:57,926 --> 01:33:00,303 Стига де. 700 01:33:26,913 --> 01:33:28,498 Джеймс! 701 01:33:35,171 --> 01:33:36,923 Джеймс! 702 01:34:33,563 --> 01:34:34,689 Помощ! 703 01:35:50,598 --> 01:35:51,975 Не, недей. 704 01:36:21,212 --> 01:36:22,755 Ем, помогни ми. 705 01:36:24,507 --> 01:36:26,176 Моля те, помогни ми, Ем. 706 01:37:36,162 --> 01:37:37,163 Ехо? 707 01:37:48,341 --> 01:37:49,342 Ехо? 708 01:38:14,701 --> 01:38:17,036 Той се появи. 709 01:38:18,163 --> 01:38:20,290 Възкръсна. 710 01:38:24,335 --> 01:38:26,421 Хайде, Джеймс. 711 01:38:29,174 --> 01:38:30,175 Ела. 712 01:38:31,926 --> 01:38:33,803 Спокойно. 713 01:38:35,221 --> 01:38:36,306 Ела. 714 01:38:41,644 --> 01:38:44,147 Днес ще те поправим. 715 01:38:45,523 --> 01:38:47,108 Знам, че е тежко. 716 01:38:48,193 --> 01:38:51,696 Но трябва да ми повярваш, мисията ни е милосърдна. 717 01:38:53,364 --> 01:38:57,243 Време е да се отърсиш от противното си незряло мислене 718 01:38:57,744 --> 01:39:00,497 и да откриеш истинската си същност. 719 01:39:05,543 --> 01:39:06,628 Доведете кучето. 720 01:39:10,632 --> 01:39:11,633 Хайде. 721 01:39:39,452 --> 01:39:42,413 Кучето е тук, за да завършиш трансформацията си. 722 01:39:44,707 --> 01:39:47,418 Само чрез пускане на кръв ще пуснеш миналото си. 723 01:40:12,902 --> 01:40:14,863 Пожертвай кучето. 724 01:40:28,334 --> 01:40:29,544 Убий кучето. 725 01:40:38,261 --> 01:40:39,345 Майната ти. 726 01:40:40,096 --> 01:40:41,764 Вървете по дяволите всички. 727 01:40:47,437 --> 01:40:49,022 Вземи ножа. 728 01:40:57,822 --> 01:40:59,324 За твое добро е. 729 01:41:08,833 --> 01:41:09,834 Вземи го ти. 730 01:41:15,632 --> 01:41:16,633 Давай. 731 01:41:18,218 --> 01:41:19,427 Донеси! 732 01:43:10,163 --> 01:43:12,582 Ела. Спокойно. 733 01:44:20,149 --> 01:44:24,028 Ще кацна в 10:00, ще съм у дома към 11:00-11:30. 734 01:44:27,740 --> 01:44:29,033 Много съжалявам, мила. 735 01:44:31,995 --> 01:44:32,996 Наистина. 736 01:44:35,707 --> 01:44:36,708 Да. 737 01:44:40,378 --> 01:44:41,421 Липсваш ми. 738 01:44:44,424 --> 01:44:45,425 Добре. 739 01:44:46,342 --> 01:44:49,345 Трябва да тръгвам, за да не изпусна автобуса. 740 01:44:50,555 --> 01:44:52,056 Ще се видим съвсем скоро. 741 01:44:53,391 --> 01:44:54,517 Нали? 742 01:44:54,601 --> 01:44:55,602 Обичам те. 743 01:44:56,269 --> 01:44:57,270 Чао. 744 01:45:09,616 --> 01:45:10,617 Благодаря. 745 01:45:13,119 --> 01:45:14,120 Благодаря. 746 01:45:16,789 --> 01:45:17,916 Готово. 747 01:45:19,417 --> 01:45:22,212 Напомни ли на Стейси, че ключът е под саксията? 748 01:45:22,295 --> 01:45:23,838 Вчера говорих с нея. 749 01:45:24,714 --> 01:45:27,133 От едното й ухо влиза, от другото излиза. 750 01:45:32,180 --> 01:45:34,390 Какво ще правите, като се приберете? 751 01:45:36,142 --> 01:45:40,021 Албан веднага ще почне работа, нали? - Да, за съжаление. 752 01:45:40,104 --> 01:45:43,858 Предстои пролетният брой на списанието, а аз изоставам. 753 01:45:43,942 --> 01:45:46,945 Мен ме чакат самотни вечери и подреждане у дома. 754 01:45:47,028 --> 01:45:48,238 Моля те, недей. 755 01:45:49,614 --> 01:45:53,493 Като скучая, пренареждам къщата. Това го побърква. 756 01:45:53,576 --> 01:45:55,787 С Бекс сигурно сте роднини. 757 01:45:55,870 --> 01:45:57,914 Аз пребоядисвам и стените. 758 01:45:57,997 --> 01:45:59,082 Не й давай идеи! 759 01:45:59,165 --> 01:46:02,502 Това ме подсеща да платим на Джона за работата в гаража. 760 01:46:02,585 --> 01:46:04,045 Платих му миналия месец. 761 01:46:04,128 --> 01:46:06,506 Така ли? Получих фактурата на тръгване. 762 01:46:06,589 --> 01:46:08,216 Повикване за пътуващите 763 01:46:08,299 --> 01:46:13,179 с полет ЛТ 907 за Лос Анджелис. 764 01:46:13,263 --> 01:46:15,765 Пътниците, нуждаещи от помощ при качването, 765 01:46:15,849 --> 01:46:21,312 пътуващите с малки деца и в бизнес класа, моля да се насочат към изход С. 766 01:46:21,980 --> 01:46:22,981 Това е за нас. 767 01:46:23,857 --> 01:46:26,359 Джеймс, беше ми много приятно. 768 01:46:26,442 --> 01:46:28,278 Надявам се да се видим догодина. 769 01:46:29,529 --> 01:46:30,530 Приятен полет! 770 01:46:31,990 --> 01:46:32,991 И на вас. 771 01:47:18,036 --> 01:47:22,290 Последно повикване за полет ЛТ 606 за Мелбърн. 772 01:47:22,373 --> 01:47:25,460 Молим пътниците да се явят на изход 1. 773 01:47:25,543 --> 01:47:28,630 Повтарям, последно повикване за полет... 774 01:47:28,713 --> 01:47:30,131 ЛТ 606 775 01:56:52,902 --> 01:56:54,904 Превод Албена Христофорова