1 00:00:59,324 --> 00:01:04,329 Powiedziałeś, że nie się nie najesz 2 00:01:04,412 --> 00:01:07,332 martwicą mózgu, bo jest jak biały piach? 3 00:01:10,210 --> 00:01:11,419 Co? 4 00:01:13,087 --> 00:01:17,342 Powiedziałeś, że się nie najesz 5 00:01:17,425 --> 00:01:19,677 martwicą mózgu, bo jest jak biały piach. 6 00:01:21,804 --> 00:01:25,808 Co to znaczy? Nic takiego nie mówiłem. 7 00:01:27,101 --> 00:01:31,689 Mówiłeś. Może przez sen? 8 00:01:32,232 --> 00:01:37,695 Pytałem, czy masz ochotę na śniadanie. 9 00:01:38,196 --> 00:01:40,740 Czy wstajemy i idziemy coś zjeść? 10 00:01:41,991 --> 00:01:43,076 Ale słyszałam... 11 00:01:45,787 --> 00:01:47,580 Czemu tu jesteśmy? 12 00:01:48,081 --> 00:01:52,836 To w niczym nie pomaga. Ostatnio jesteś tak apatyczny, 13 00:01:52,919 --> 00:01:55,964 że nie potrafię odróżnić, kiedy śpisz, a kiedy nie. 14 00:01:56,798 --> 00:01:57,966 Chodź do mnie. 15 00:01:58,049 --> 00:02:00,426 Nie. Chodźmy na śniadanie. 16 00:02:00,510 --> 00:02:01,928 Darujmy sobie. 17 00:02:02,011 --> 00:02:05,765 Nie chcę przegapić szwedzkiego stołu. 18 00:02:18,570 --> 00:02:20,655 Wstawaj, może zdążymy na omlety. 19 00:03:48,117 --> 00:03:52,872 Panie i panowie, proszę o chwilę uwagi. 20 00:03:52,956 --> 00:03:56,918 Wkrótce na wyspie Li Tolqca rozpocznie się pora deszczowa. 21 00:03:57,460 --> 00:04:00,672 Okres poprzedzający ją tubylcy nazywają 22 00:04:00,755 --> 00:04:03,299 „Umbramaq”, czyli „przywołaniem”. 23 00:04:03,925 --> 00:04:08,847 Świętuje się go tradycyjnymi pieśniami i ucztami w doborowym towarzystwie. 24 00:04:09,806 --> 00:04:12,517 Zainaugurujmy więc Umbramaq 25 00:04:12,600 --> 00:04:17,647 poprzez namaszczenie farbą „fet yegga”, 26 00:04:17,730 --> 00:04:19,858 w barwach wybrzeża. 27 00:04:19,941 --> 00:04:22,694 Symbolizuje łączącą nas przyjaźń 28 00:04:22,777 --> 00:04:25,572 i wspólne pożegnanie obecnej pory roku. 29 00:04:26,155 --> 00:04:29,075 Jeśli ktoś z państwa chce kupić maski „ekki”, 30 00:04:29,159 --> 00:04:31,244 są dostępne w sklepie z pamiątkami. 31 00:04:31,828 --> 00:04:35,790 Dziękuję. 32 00:04:59,522 --> 00:05:00,773 Gdzie my jesteśmy? 33 00:05:02,066 --> 00:05:03,776 Ty chciałeś tu przyjechać. 34 00:05:04,777 --> 00:05:06,404 Odnalazłeś inspirację? 35 00:05:11,242 --> 00:05:12,243 Dziękuję. 36 00:05:13,077 --> 00:05:14,287 Ponoć byłaś głodna. 37 00:05:17,081 --> 00:05:20,835 Po południu jest wycieczka, zwiedzanie archipelagu Tra-kla. 38 00:05:22,128 --> 00:05:23,588 Może się wybierzemy 39 00:05:23,671 --> 00:05:26,508 i zarezerwujemy stolik na kolację w miasteczku? 40 00:05:27,842 --> 00:05:29,844 Wypróbujmy tę chińską restaurację. 41 00:05:29,928 --> 00:05:31,846 Nie przetrwam kolejnej kolacji w tej norze. 42 00:05:33,806 --> 00:05:37,435 Nie chcę o tym myśleć. Ciężko to w ogóle nazwać miasteczkiem. 43 00:05:40,355 --> 00:05:41,898 Po co tu komu chińska knajpa? 44 00:05:47,320 --> 00:05:49,739 Mogę jechać sama? Spotkamy się na plaży. 45 00:05:51,199 --> 00:05:52,826 - Jasne. - Dobra. 46 00:06:19,853 --> 00:06:21,271 Cholera! 47 00:06:23,606 --> 00:06:24,732 Co się dzieje? 48 00:06:26,025 --> 00:06:27,569 Ktoś wyraża sprzeciw. 49 00:06:28,528 --> 00:06:30,238 Pewnie jeden z tubylców. 50 00:06:30,321 --> 00:06:31,656 Hej, ty chuju. 51 00:06:33,324 --> 00:06:34,659 Jaki jest przekaz? 52 00:06:35,660 --> 00:06:38,580 Chce wbić długi nóż, o tutaj. 53 00:06:39,497 --> 00:06:44,043 Powiesi twoje zwłoki na lotnisku, żeby odstraszyć innych turystów. 54 00:06:45,753 --> 00:06:47,255 Lekka przesada. 55 00:06:49,340 --> 00:06:51,968 Li Tolqanie lubią melodramatyzm. 56 00:06:58,558 --> 00:06:59,976 Uwielbiam pańską książkę. 57 00:07:02,061 --> 00:07:03,146 Słucham? 58 00:07:03,980 --> 00:07:05,356 James Foster, prawda? 59 00:07:05,940 --> 00:07:07,483 Uwielbiam pańską książkę. 60 00:07:10,153 --> 00:07:11,154 Popełniłam gafę? 61 00:07:11,237 --> 00:07:15,408 - Nie chciałam pana zawstydzić. - Ależ nie. Dziękuję. 62 00:07:15,492 --> 00:07:18,536 Po prostu niewiele osób ją czytało. 63 00:07:18,620 --> 00:07:19,996 Jestem Gabi Bauer. 64 00:07:21,873 --> 00:07:23,249 - James Foster. - No tak. 65 00:07:25,251 --> 00:07:26,628 Alban. 66 00:07:29,214 --> 00:07:30,423 To James Foster. 67 00:07:30,507 --> 00:07:33,176 - Alban Bauer. Miło cię poznać. - Wzajemnie. 68 00:07:33,259 --> 00:07:35,512 To autor znakomitej Zmiennej Powłoki. 69 00:07:36,804 --> 00:07:37,805 Pamiętam. 70 00:07:38,473 --> 00:07:40,225 - Była genialna. - Tak. 71 00:07:40,808 --> 00:07:45,313 James, dasz się namówić na wspólną kolację? 72 00:07:45,813 --> 00:07:48,024 Od kilku dni mijamy się w kurorcie 73 00:07:48,107 --> 00:07:49,651 i chciałabym cię poznać. 74 00:07:50,235 --> 00:07:52,320 Mamy rezerwację na dziś w Yangs. 75 00:08:03,790 --> 00:08:10,338 - Tak, to była dla mnie cenna lekcja. - Proszę. 76 00:08:11,171 --> 00:08:13,216 Życzą sobie państwo coś jeszcze? 77 00:08:14,383 --> 00:08:15,635 Chyba nie. 78 00:08:15,718 --> 00:08:16,761 W porządku. 79 00:08:16,844 --> 00:08:18,512 - Smacznego. - Dziękujemy. 80 00:08:18,596 --> 00:08:23,268 Jeśli mogę uczynić państwa wieczór jeszcze lepszym, proszę dać znać. 81 00:08:25,937 --> 00:08:27,230 Osobliwy gość. 82 00:08:27,313 --> 00:08:28,314 Tak. 83 00:08:28,815 --> 00:08:33,278 W przewodniku napisali, że czeka nas kosmopolityczne doświadczenie kulinarne. 84 00:08:33,903 --> 00:08:35,905 To unikalne doświadczenie, fakt. 85 00:08:37,282 --> 00:08:40,368 Czym się zajmujesz, Albanie? 86 00:08:40,451 --> 00:08:42,662 Jestem emerytowanym architektem. 87 00:08:42,745 --> 00:08:46,291 W Los Angeles jestem redaktorem magazynu Szklana Tafla. 88 00:08:46,374 --> 00:08:47,375 Jesteś francuzem? 89 00:08:47,458 --> 00:08:51,963 Szwajcarem, urodzonym w Genewie. Potem mieszkałem w Paryżu i Los Angeles. 90 00:08:52,881 --> 00:08:55,884 Pochodzę z Londynu. Przeprowadziłam się do Paryża. 91 00:08:55,967 --> 00:08:57,468 Tam się poznaliśmy. 92 00:08:58,011 --> 00:09:00,722 Nie mogłam znaleźć pracy, więc się przeprowadziliśmy. 93 00:09:01,931 --> 00:09:03,308 Czym się zajmujesz? 94 00:09:03,808 --> 00:09:06,561 Jestem aktorką, rzecz jasna. 95 00:09:07,228 --> 00:09:08,688 - Tak? - I to znakomitą. 96 00:09:10,106 --> 00:09:11,399 Gram w reklamach. 97 00:09:11,482 --> 00:09:13,693 - Tak? - Współpracuję z agencją w LA. 98 00:09:13,776 --> 00:09:16,946 Dbają o moją karierę. Specjalizuję się w wiarygodnej nieudolności. 99 00:09:18,865 --> 00:09:21,534 Co to dokładnie znaczy? 100 00:09:22,118 --> 00:09:25,955 Wiarygodnie wcielam się w wyjątkowo nieudolne osoby. 101 00:09:26,706 --> 00:09:28,208 Moje postaci to takie łamagi, 102 00:09:28,291 --> 00:09:31,252 że tylko reklamowany produkt może je uratować. 103 00:09:31,336 --> 00:09:33,213 Bez niego są bezużyteczne. 104 00:09:34,714 --> 00:09:35,715 No ładnie. 105 00:09:35,798 --> 00:09:37,258 - Zademonstruj im. - Nie. 106 00:09:37,342 --> 00:09:39,177 - Śmiało. - Tak. 107 00:09:39,260 --> 00:09:40,261 - Proszę. - Naprawdę 108 00:09:40,345 --> 00:09:42,639 - chcecie zobaczyć? - Bardzo. 109 00:09:42,722 --> 00:09:43,765 Proszę. 110 00:09:46,643 --> 00:09:47,644 Jest niesamowita. 111 00:10:05,912 --> 00:10:07,163 Co jest? 112 00:10:08,581 --> 00:10:11,292 Nie potrafię. 113 00:10:13,086 --> 00:10:14,546 Jak to się... 114 00:10:15,171 --> 00:10:16,172 To niemożliwe. 115 00:10:16,256 --> 00:10:19,133 - Nie da się przekroić nożem. - Absolutnie. 116 00:10:20,301 --> 00:10:21,344 Potrzebny mi BułoCiach. 117 00:10:21,845 --> 00:10:22,846 Racja. 118 00:10:22,929 --> 00:10:26,099 - Nie potrzebujesz BułoCiacha, James? - Przyda się. 119 00:10:26,182 --> 00:10:27,183 Bez dwóch zdań. 120 00:10:27,267 --> 00:10:31,396 Aby ponieść porażkę, konieczna jest umysłowa i fizyczna przeszkoda. 121 00:10:35,108 --> 00:10:40,238 Od sześciu lat czekam na twoją kolejną książkę. 122 00:10:40,989 --> 00:10:41,990 To prawda. 123 00:10:43,074 --> 00:10:44,284 Ukaże się niebawem? 124 00:10:52,250 --> 00:10:53,668 Zobaczymy. 125 00:10:59,215 --> 00:11:00,258 Popełniłam faux pas? 126 00:11:00,341 --> 00:11:03,178 Nie, po prostu od dawna nic nie napisał. 127 00:11:03,803 --> 00:11:05,930 Pracuję nad tym. 128 00:11:07,557 --> 00:11:08,558 Blokada twórcza? 129 00:11:09,851 --> 00:11:12,854 Zaczynam myśleć, że jestem beztalenciem. 130 00:11:12,937 --> 00:11:14,189 - Nie. - Tak. 131 00:11:14,272 --> 00:11:16,441 Proszę, nie mów tak. 132 00:11:17,150 --> 00:11:19,527 Przyjechałem tu szukać inspiracji. 133 00:11:21,154 --> 00:11:25,533 Do kurortu. Żałosne. 134 00:11:26,075 --> 00:11:28,578 W takim razie, jak zarabiasz? 135 00:11:28,661 --> 00:11:30,246 Nauczasz czy... 136 00:11:30,330 --> 00:11:31,331 Ma dzianą żonę. 137 00:11:32,123 --> 00:11:33,541 Dobre! 138 00:11:34,542 --> 00:11:36,961 To dobrze, jeśli artysta ma patrona. 139 00:11:37,045 --> 00:11:38,254 - Prawda. - Jasne. 140 00:11:38,338 --> 00:11:41,257 Grozi mi, że stanę się organizacją charytatywną. 141 00:12:51,369 --> 00:12:52,704 Coś cię gryzie? 142 00:12:53,496 --> 00:12:54,497 Po prostu... 143 00:12:54,998 --> 00:12:58,251 nie rozumiem, po co jedziemy. Ledwo ich znamy. 144 00:12:58,877 --> 00:13:01,546 - Spędziliśmy miły wieczór. - Wiesz, co mam na myśli. 145 00:13:01,629 --> 00:13:03,715 Nie powinniśmy opuszczać kurortu. 146 00:13:04,424 --> 00:13:06,801 To ubogi kraj. Mają wysoką przestępczość, 147 00:13:06,885 --> 00:13:10,180 a w przewodniku napisali, że głównymi ofiarami są turyści. 148 00:13:10,680 --> 00:13:13,975 Może terapeutyczna napaść zrobi mi dobrze na kręgosłup? 149 00:13:16,853 --> 00:13:20,940 Daj spokój. Gdyby było niebezpiecznie, Bauerowie by nie jechali. 150 00:13:22,400 --> 00:13:23,693 Przylatują tu co roku. 151 00:13:25,320 --> 00:13:27,322 Cieszysz się, bo spotkałeś fan klub. 152 00:13:28,615 --> 00:13:30,575 Wiedziałem, że gdzieś musi istnieć. 153 00:13:32,076 --> 00:13:34,204 No chodź. To tylko jeden dzień. 154 00:13:34,704 --> 00:13:38,291 Przełamiemy rutynę. Będzie fajnie. 155 00:13:41,377 --> 00:13:45,924 Dobrze to zabezpiecz, żeby nie zniszczyło się w bagażniku. 156 00:13:46,007 --> 00:13:48,301 Cześć! 157 00:13:48,384 --> 00:13:50,220 - Jesteście! - Tak. 158 00:13:50,303 --> 00:13:51,304 Jak się macie? 159 00:13:51,387 --> 00:13:52,388 Dobrze. 160 00:13:52,472 --> 00:13:54,015 - Wyspaliście się? - Tak. 161 00:13:54,098 --> 00:13:55,475 Miło was widzieć. 162 00:13:55,558 --> 00:13:57,227 To pan Thresh. 163 00:13:57,810 --> 00:14:00,355 Zgodził się pożyczyć nam auto. 164 00:15:26,316 --> 00:15:27,817 Zatrzymajmy się tam. 165 00:15:33,114 --> 00:15:34,324 Stop. 166 00:15:39,913 --> 00:15:41,956 - Pomóc ci? - Dziękuję. 167 00:15:48,546 --> 00:15:49,881 Pięknie, prawda? 168 00:15:49,964 --> 00:15:53,426 Kurwa. Przepięknie. 169 00:15:54,469 --> 00:15:55,803 Chcesz parasol, kotku? 170 00:15:57,597 --> 00:15:58,598 Dziękuję. 171 00:15:59,474 --> 00:16:00,725 - Weź wino. - Chodź. 172 00:16:01,309 --> 00:16:02,936 - Zanieść? - Tak. Dziękuję. 173 00:16:16,866 --> 00:16:17,867 James. 174 00:16:20,703 --> 00:16:22,413 Kiełbaskę z bizona? 175 00:16:23,581 --> 00:16:25,917 Zwymiotuję, jeśli zjem kolejną. 176 00:16:26,793 --> 00:16:28,795 To zwymiotuj i zjedz. 177 00:16:28,878 --> 00:16:30,255 Są idealne. 178 00:16:31,172 --> 00:16:32,549 Usiłujesz mnie zabić? 179 00:16:33,383 --> 00:16:35,176 Tuczę cię przed kolacją. 180 00:16:35,969 --> 00:16:37,637 Będziesz głównym daniem. 181 00:16:38,179 --> 00:16:40,597 Gdy tłuszcz zacznie wypływać ci z oczu, 182 00:16:41,099 --> 00:16:43,893 usmażę cię z rozmarynem, 183 00:16:43,977 --> 00:16:47,063 a Em zje twoje jądra, jak żona z prawdziwego zdarzenia. 184 00:16:47,145 --> 00:16:48,940 A może już zjadłam? 185 00:16:49,023 --> 00:16:50,816 Bardziej by się ciebie słuchał. 186 00:16:51,985 --> 00:16:53,152 Gab? 187 00:16:53,653 --> 00:16:55,404 Kiełbaskę z bizona, kotku? 188 00:16:55,488 --> 00:16:56,489 Nie. 189 00:16:56,989 --> 00:17:00,951 Też się mnie nie słucha. I nie ma jąder, które moglibyśmy zjeść. 190 00:17:02,245 --> 00:17:05,081 Mogę spytać, czemu go wybrałaś? 191 00:17:06,082 --> 00:17:08,209 Jest bez grosza przy duszy. 192 00:17:10,044 --> 00:17:11,045 Nie wiem. 193 00:17:12,422 --> 00:17:14,924 Pewnie przez problemy z tatusiem. 194 00:17:16,050 --> 00:17:19,012 - Tak? - Mój ojciec go nienawidzi. 195 00:17:20,096 --> 00:17:21,097 Pytam poważnie. 196 00:17:21,598 --> 00:17:22,849 Mówi poważnie. 197 00:17:23,933 --> 00:17:26,519 Tata prowadzi wydawnictwo. 198 00:17:26,603 --> 00:17:30,106 Ostrzegał mnie, żebym nigdy nie wychodziła za pisarza. 199 00:17:30,190 --> 00:17:31,191 Oczywiście. 200 00:17:31,774 --> 00:17:33,651 Ale mój tata jest potworem, 201 00:17:33,735 --> 00:17:38,114 więc wyszłam za pierwszego biednego pisarza, który oblał mnie kawą. 202 00:17:38,198 --> 00:17:39,699 - Naprawdę? - Tak. 203 00:17:55,798 --> 00:17:57,008 Zaraz kończę. 204 00:19:53,291 --> 00:19:55,376 Śpię z tyłu z Em. 205 00:19:59,255 --> 00:20:01,049 Kurwa, ale się naprułem. 206 00:20:02,759 --> 00:20:03,843 Mogę prowadzić. 207 00:20:05,011 --> 00:20:06,137 Na pewno? 208 00:20:06,221 --> 00:20:07,555 Dam radę. 209 00:20:07,639 --> 00:20:08,973 W porządku, dzięki. 210 00:20:20,193 --> 00:20:21,444 W drogę. 211 00:21:29,888 --> 00:21:31,014 Zapalcie się. 212 00:21:46,154 --> 00:21:47,322 Nie! 213 00:22:00,627 --> 00:22:01,878 Co to, kurwa, było? 214 00:22:04,130 --> 00:22:05,131 James? 215 00:22:09,594 --> 00:22:10,595 Zostańcie w aucie. 216 00:22:21,606 --> 00:22:22,899 Coś ty narobił? 217 00:22:23,566 --> 00:22:24,609 Boże! 218 00:22:26,194 --> 00:22:27,570 Kurwa, James! 219 00:22:28,738 --> 00:22:29,948 Kurwa! 220 00:22:32,659 --> 00:22:34,035 Nie widziałem go. 221 00:22:35,662 --> 00:22:36,663 Nie widziałem! 222 00:22:36,746 --> 00:22:39,040 - Musimy kogoś powiadomić. - Kogo? 223 00:22:39,624 --> 00:22:41,417 Kogoś z kurortu. Powiadomią konsulat. 224 00:22:41,501 --> 00:22:42,669 Nikt nas nie znajdzie. 225 00:22:42,752 --> 00:22:44,045 Znacie numer na policję? 226 00:22:44,921 --> 00:22:46,047 Żadnej policji. 227 00:22:47,632 --> 00:22:49,551 Wracajcie do auta. Nie dzwonimy na policję. 228 00:22:51,261 --> 00:22:53,096 Chwila. 229 00:22:53,888 --> 00:22:55,890 Słyszałeś o tutejszych więzieniach? 230 00:22:56,432 --> 00:22:58,685 To prymitywy. Sama przemoc i syf. 231 00:22:58,768 --> 00:23:01,187 Nie damy się za to zamknąć. Do auta! 232 00:23:01,271 --> 00:23:02,814 To był wypadek. 233 00:23:02,897 --> 00:23:05,191 Ma racje. To byłoby niebezpieczne. 234 00:23:05,275 --> 00:23:06,776 Boże! Tak nie można. 235 00:23:06,860 --> 00:23:08,570 Jak myślisz, co ci zrobią? 236 00:23:09,571 --> 00:23:11,865 Policja cię zgwałci i zabije. 237 00:23:11,948 --> 00:23:14,242 Nie zdam się na pastwę tych zwierząt. 238 00:23:14,325 --> 00:23:16,077 Wracamy do kurortu i idziemy spać. 239 00:23:16,202 --> 00:23:18,830 Rano zrekompensujemy szkody panu Threshowi. Jedziemy! 240 00:23:23,293 --> 00:23:25,211 Ale już! Alban prowadzi! 241 00:23:58,995 --> 00:23:59,996 Halo? 242 00:24:00,079 --> 00:24:01,706 Dobry wieczór. 243 00:24:03,833 --> 00:24:06,044 Nie mamy jak wejść. 244 00:24:06,878 --> 00:24:07,879 Kim jesteście? 245 00:24:08,379 --> 00:24:13,009 Mieszkamy w kurorcie Pa Qlqa, ale zgubiliśmy się. 246 00:24:13,092 --> 00:24:15,178 Jak wyszliście poza ośrodek? 247 00:24:15,261 --> 00:24:18,264 Przepraszamy za kłopot. Wracaliśmy z dyskoteki 248 00:24:18,348 --> 00:24:21,059 i jakimś cudem opuściliśmy teren kurortu. 249 00:24:21,976 --> 00:24:23,645 Pomyliliśmy drogę. 250 00:24:23,770 --> 00:24:26,564 Proszę zobaczyć. Moja karta do pokoju. 251 00:24:27,899 --> 00:24:29,859 Nie wiemy, jak to zrobiliśmy. 252 00:24:29,943 --> 00:24:31,402 Może ogrodzenie też się upiło. 253 00:24:31,486 --> 00:24:33,404 Masz swoją kartę, James? 254 00:24:40,787 --> 00:24:43,331 Goście nie mogą wychodzić poza teren kurortu. 255 00:24:43,414 --> 00:24:46,668 - Wiemy. - Przepraszamy, to się nie powtórzy. 256 00:24:53,424 --> 00:24:54,676 Dziękujemy. 257 00:25:08,815 --> 00:25:10,692 Wszystko będzie dobrze. 258 00:25:10,775 --> 00:25:12,485 Widzimy się na śniadaniu. 259 00:25:51,024 --> 00:25:52,984 Już idę. 260 00:25:59,449 --> 00:26:00,700 Idę! 261 00:26:10,210 --> 00:26:11,586 Pan James Foster? 262 00:26:14,506 --> 00:26:15,507 Tak. 263 00:26:17,050 --> 00:26:18,384 Pójdzie pan z nami. 264 00:26:37,195 --> 00:26:40,156 {\an8}POLICJA 265 00:26:51,709 --> 00:26:52,710 Przepraszam. 266 00:26:54,087 --> 00:26:55,797 Przepraszam, dokąd jedziemy? 267 00:27:29,581 --> 00:27:30,707 Nie! 268 00:27:30,790 --> 00:27:32,834 - James! - Jesteśmy razem! 269 00:27:32,917 --> 00:27:35,044 - James! - Chcę iść z nią! 270 00:27:36,004 --> 00:27:38,256 Znajdę cię, Em! 271 00:28:24,719 --> 00:28:25,762 Halo? 272 00:28:29,516 --> 00:28:31,684 Może mnie ktoś stąd wypuścić? 273 00:28:34,938 --> 00:28:35,939 Halo? 274 00:28:48,952 --> 00:28:52,163 - Przykro mi, że musiał pan czekać. - Gdzie moja żona? 275 00:28:53,122 --> 00:28:54,290 Jest bezpieczna. 276 00:28:56,000 --> 00:28:59,587 Rozmawiałem z nią w pokoju na drugim końcu korytarza. 277 00:29:00,255 --> 00:29:01,714 Urocza kobieta. 278 00:29:03,758 --> 00:29:05,552 Farciarz z pana. 279 00:29:09,264 --> 00:29:10,265 Papierosa? 280 00:29:11,099 --> 00:29:12,100 Nie, dziękuję. 281 00:29:26,948 --> 00:29:29,659 Nazywam się Iral Thresh, jestem detektywem. 282 00:29:33,121 --> 00:29:37,167 Nazwisko brzmi znajomo, bo spotkał pan mojego wujka, Dro Thresha, 283 00:29:37,250 --> 00:29:39,836 który pracuje w kurorcie Perłowa Księżna Pa Qlqa. 284 00:29:41,588 --> 00:29:44,465 Podobno wczoraj rano pożyczył panu auto. 285 00:29:46,050 --> 00:29:48,887 Zanim potwierdzi pan, czy to prawda, 286 00:29:48,970 --> 00:29:51,556 proszę mieć na uwadze, że jeśli tak, mój wujek 287 00:29:51,639 --> 00:29:57,270 będzie miał poważne problemy. Mając na uwadze jego dobro, 288 00:29:57,353 --> 00:30:01,024 czy zgodzi się pan oświadczyć, że nie pożyczył panu auta? 289 00:30:03,818 --> 00:30:05,361 Czy to zmieni moją sytuację? 290 00:30:05,862 --> 00:30:06,863 Nie. 291 00:30:07,780 --> 00:30:10,700 Biorąc pod uwagę okoliczności, będę za to wdzięczny. 292 00:30:12,952 --> 00:30:14,120 Zgoda. 293 00:30:14,662 --> 00:30:15,663 Dziękuję. 294 00:30:24,881 --> 00:30:29,260 Panie Foster, czy pracownik kurortu Perłowa Księżna PaQlqa 295 00:30:29,344 --> 00:30:33,139 pożyczył panu wczoraj rano swoje auto? 296 00:30:36,434 --> 00:30:37,435 Nie. 297 00:30:38,394 --> 00:30:39,437 Dobrze. 298 00:30:42,023 --> 00:30:47,320 Gabi i Alban Bauer zeznali, że po tym, jak ukradł pan auto 299 00:30:47,403 --> 00:30:51,157 pracownika kurortu Perłowa Księżna PaQlqa, Dro Thresha, 300 00:30:51,241 --> 00:30:53,868 zabrał pan żonę na przejażdżkę nad wybrzeże. 301 00:30:53,952 --> 00:30:59,207 Prowadząc po pijaku, potrącił pan farmera Myro Myrona, który zginął na miejscu. 302 00:31:00,041 --> 00:31:03,878 Uciekł pan z miejsca wypadku bez poinformowania władz. 303 00:31:03,962 --> 00:31:07,799 Rodzina pana Myrona znalazła jego ciało wczoraj nad ranem. 304 00:31:08,758 --> 00:31:11,010 Pańska żona potwierdziła tę historię. 305 00:31:14,556 --> 00:31:15,557 Naprawdę? 306 00:31:22,188 --> 00:31:23,940 Chętnie zeznawała. 307 00:31:26,025 --> 00:31:30,196 W przypadku zabójstwa, również w rezultacie wypadku, 308 00:31:30,280 --> 00:31:32,574 zgodnie z prawem Li Tolqi, najstarszy syn ofiary 309 00:31:33,074 --> 00:31:36,077 odbiera życie winowajcy, w imię honoru rodziny. 310 00:31:36,536 --> 00:31:38,955 Odbędzie się to u nas, w skrzydle B. 311 00:31:39,622 --> 00:31:40,832 Co... 312 00:31:41,374 --> 00:31:43,543 Jak... 313 00:31:44,836 --> 00:31:46,921 Co takiego? 314 00:31:47,505 --> 00:31:50,800 Gdy ofiara nie ma syna, karę wymierza przedstawiciel władz. 315 00:31:50,884 --> 00:31:54,721 Na szczęście, pan Myron miał dwóch synów, dziewięciolatka i trzynastolatka. 316 00:31:54,804 --> 00:31:56,598 Ale to nie... 317 00:31:58,308 --> 00:31:59,601 Przepraszam. 318 00:31:59,684 --> 00:32:03,521 Proszę. To... 319 00:32:03,605 --> 00:32:06,608 Spokojnie, prawdopodobnie pan przeżyje. 320 00:32:07,567 --> 00:32:10,028 Słyszał pan o znowelizowanej ustawie dot. sobowtórów 321 00:32:10,111 --> 00:32:12,614 międzynarodowych gości oraz dyplomatów? 322 00:32:15,533 --> 00:32:17,285 Mowa o identycznych kopiach. 323 00:32:17,911 --> 00:32:21,372 Aby nasz kraj był bardziej przyjazny turystom, 324 00:32:21,456 --> 00:32:25,001 rząd oferuje układ obcokrajowcom w pańskiej sytuacji. 325 00:32:25,710 --> 00:32:29,547 W zamian za sowite wynagrodzenie, rząd stworzy pańskiego sobowtóra, 326 00:32:29,631 --> 00:32:31,716 który zostanie ukarany za pana. 327 00:32:32,717 --> 00:32:39,265 Ustawa wymaga, aby sobowtór miał pańskie wspomnienia, 328 00:32:39,349 --> 00:32:43,811 aby w trakcie egzekucji był świadomy popełnionej przez pana zbrodni. 329 00:32:44,354 --> 00:32:47,357 Jamesie Williamie Fosterze, czy zgadza się pan na wykonanie 330 00:32:47,440 --> 00:32:52,612 sobowtóra i wniesienie opłaty, aby zamknąć tę sprawę? 331 00:32:56,658 --> 00:33:00,078 Przepraszam, ale nie rozumiem. 332 00:33:00,620 --> 00:33:02,789 Mamy wykonać egzekucję na panu? 333 00:33:05,333 --> 00:33:06,334 Proszę o podpis. 334 00:34:16,695 --> 00:34:17,780 Nie. 335 00:34:17,864 --> 00:34:19,365 Proszę się rozebrać. 336 00:35:05,870 --> 00:35:06,871 Proszę wejść. 337 00:35:24,722 --> 00:35:25,932 Dłonie do góry. 338 00:37:47,156 --> 00:37:48,575 Nic ci nie jest? 339 00:37:51,786 --> 00:37:55,540 Em? Gdzie jestem? 340 00:37:56,666 --> 00:38:00,587 Nadal na posterunku. Dochodzisz do siebie. 341 00:38:02,338 --> 00:38:03,506 Boli cię? 342 00:38:05,592 --> 00:38:07,177 Głowa mi pęka. 343 00:38:09,596 --> 00:38:12,265 Podobno sobowtór wyszedł idealnie. 344 00:38:13,433 --> 00:38:14,767 Jest gotowy. 345 00:38:17,187 --> 00:38:18,563 Sobowtór? 346 00:38:19,772 --> 00:38:21,149 Twój substytut. 347 00:38:22,692 --> 00:38:24,777 Czekają na nas na dole. 348 00:38:59,896 --> 00:39:01,940 Często powtarzamy zabieg kilka razy. 349 00:39:02,690 --> 00:39:07,237 Nawet najmniejsza skaza uniemożliwia wykonanie wyroku. 350 00:39:08,530 --> 00:39:11,032 Ale ten sobowtór... 351 00:39:13,451 --> 00:39:15,203 wyszedł perfekcyjnie za pierwszym razem. 352 00:39:18,081 --> 00:39:19,332 Jak to możliwe? 353 00:39:19,415 --> 00:39:21,042 Potworność. 354 00:39:31,594 --> 00:39:32,929 Jest identyczny. 355 00:39:35,139 --> 00:39:37,851 Musicie uczestniczyć w egzekucji. 356 00:39:39,811 --> 00:39:42,981 - Nie chcę tego oglądać. - To nie podlega dyskusji. 357 00:39:51,573 --> 00:39:53,700 Boże! 358 00:39:55,743 --> 00:39:56,911 O mój Boże! 359 00:41:07,023 --> 00:41:08,024 Proszę. 360 00:41:11,986 --> 00:41:13,696 Proszę. James. 361 00:41:21,079 --> 00:41:24,916 Nie! 362 00:41:26,376 --> 00:41:27,669 Proszę. 363 00:41:27,752 --> 00:41:28,753 Czekaj. Ja... 364 00:41:30,797 --> 00:41:32,924 Nie rób tego. Ja nie... 365 00:41:33,007 --> 00:41:34,008 Nie! 366 00:41:36,261 --> 00:41:37,262 Pomocy! 367 00:41:39,722 --> 00:41:42,934 Em! 368 00:41:43,017 --> 00:41:44,477 Em, pomóż mi! 369 00:41:47,021 --> 00:41:48,022 Em! 370 00:41:48,815 --> 00:41:51,401 Proszę, ratuj! Em! 371 00:41:53,820 --> 00:41:59,033 Pomóż mi! Em, Ratuj! Pomocy! 372 00:42:02,871 --> 00:42:07,125 Nie! Em, pomóż! 373 00:43:49,310 --> 00:43:51,354 Możecie zabrać prochy. 374 00:43:52,313 --> 00:43:53,857 Niech to będzie pamiątka. 375 00:43:56,067 --> 00:43:58,987 Kierowca czeka, żeby odwieźć was do kurortu. 376 00:44:08,913 --> 00:44:10,623 Kurwa, możesz mi pomóc? 377 00:44:13,042 --> 00:44:15,712 Za 15 minut mamy autokar na lotnisko. 378 00:44:17,046 --> 00:44:19,507 James? 379 00:44:19,591 --> 00:44:20,758 Tak? Już. 380 00:44:21,551 --> 00:44:22,677 Ja pierdolę. 381 00:44:39,360 --> 00:44:40,361 Gdzie... 382 00:44:41,821 --> 00:44:42,822 Co? 383 00:44:42,906 --> 00:44:43,948 Paszport... 384 00:44:44,032 --> 00:44:45,783 Nie mogę znaleźć paszportu. 385 00:44:45,867 --> 00:44:47,076 Jak to? 386 00:44:47,160 --> 00:44:50,413 - Powinien być w bagażu podręcznym. - Co się z nim stało? 387 00:44:50,497 --> 00:44:51,998 Nie mam pojęcia. To... 388 00:44:52,081 --> 00:44:54,542 - Musimy się wynosić. - Rozumiem, ale nie wiem, 389 00:44:54,626 --> 00:44:58,505 - gdzie... - Wynośmy się stąd! Kurwa! 390 00:45:14,604 --> 00:45:19,400 Zrozumiem, jeśli polecisz beze mnie. 391 00:45:23,238 --> 00:45:25,865 Wrócę tak szybko, jak to będzie możliwe. 392 00:45:32,288 --> 00:45:33,289 Em? 393 00:45:40,129 --> 00:45:41,840 To obrzydliwe. 394 00:45:45,635 --> 00:45:46,636 Co? 395 00:45:52,684 --> 00:45:59,315 To obrzydliwe, że mogłeś spokojnie siedzieć 396 00:46:01,568 --> 00:46:02,902 i oglądać własną śmierć. 397 00:46:04,988 --> 00:46:06,197 Jak robot. 398 00:46:10,493 --> 00:46:11,786 Co z tobą nie tak? 399 00:46:18,710 --> 00:46:20,837 Pójdę do recepcji. 400 00:46:22,881 --> 00:46:24,174 Może ktoś mi pomoże. 401 00:46:27,385 --> 00:46:28,386 Dobrze? 402 00:46:31,764 --> 00:46:33,016 Zaraz wracam. 403 00:46:41,524 --> 00:46:42,734 Tak, rozumiem. 404 00:46:44,068 --> 00:46:45,445 Dziękuję. 405 00:46:46,654 --> 00:46:48,740 Dziękuję za cierpliwość, panie Foster. 406 00:46:49,449 --> 00:46:51,534 Chcą państwo wydłużyć pobyt? 407 00:46:54,579 --> 00:46:55,914 Proszę pana? 408 00:46:57,957 --> 00:47:02,212 Przepraszam. Nasz pokój jest nadal wolny? 409 00:47:03,004 --> 00:47:08,176 Do przyszłego miesiąca. Wtedy zamykamy kurort. 410 00:47:08,259 --> 00:47:11,387 Zbliża się pora deszczowa i mamy niewielkie obłożenie. 411 00:47:11,471 --> 00:47:16,684 Dobra, na początek wydłużmy pobyt o tydzień. 412 00:47:17,769 --> 00:47:20,021 Pani Em Foster opłaca pobyt? 413 00:47:21,898 --> 00:47:22,899 Tak. 414 00:47:24,317 --> 00:47:25,318 Znakomicie. 415 00:47:25,401 --> 00:47:27,153 Mogę pomóc w czymś jeszcze? 416 00:47:27,237 --> 00:47:28,404 Nie, dziękuję. 417 00:47:34,828 --> 00:47:36,037 Wyjeżdżacie? 418 00:47:36,871 --> 00:47:38,331 Tak szybko, jak się da. 419 00:47:38,414 --> 00:47:39,415 Szkoda. 420 00:47:42,252 --> 00:47:44,587 James, przepraszam. 421 00:47:47,841 --> 00:47:50,093 Chodź na drinka, to wszystko wytłumaczę. 422 00:47:52,262 --> 00:47:53,263 Proszę. 423 00:47:57,767 --> 00:48:02,981 Gdy przyjechaliśmy tu po raz pierwszy, Alban konsultował budowę nowego kurortu. 424 00:48:03,481 --> 00:48:05,942 Bot Vre 2. Kojarzysz go? 425 00:48:06,734 --> 00:48:07,735 Nie. 426 00:48:08,444 --> 00:48:11,322 Jest niedaleko, na północ stąd. 427 00:48:12,323 --> 00:48:15,952 Budowali basen bez krawędzi, który zaprojektował Alban. 428 00:48:16,661 --> 00:48:20,665 Miał szklane dno, żeby ludzie w barze mogli podglądać pływaków. 429 00:48:21,916 --> 00:48:25,003 Tafla szkła pękła i spadła z dźwigu, zabijając dwóch robotników. 430 00:48:25,753 --> 00:48:27,839 Właściciel kurortu obwinił Albana, 431 00:48:27,922 --> 00:48:31,176 więc nas aresztowali i skazali na śmierć. 432 00:48:32,135 --> 00:48:34,846 Wtedy dokonaliśmy tego samego odkrycia, co ty. 433 00:48:35,930 --> 00:48:37,015 Odkrycia? 434 00:48:38,474 --> 00:48:43,897 Gniewasz się? Pomyśl o tym jako o darze. 435 00:48:47,025 --> 00:48:49,319 Mówiłeś, że szukasz inspiracji. 436 00:48:52,238 --> 00:48:54,991 To było wyjątkowe doświadczenie, prawda? 437 00:48:56,576 --> 00:48:58,203 Po wszystkim poczułeś... 438 00:48:59,704 --> 00:49:01,831 Trudno to wyjaśnić, ale po twoich oczach widzę, 439 00:49:01,915 --> 00:49:03,416 że chyba wiesz, o czym mówię. 440 00:49:07,253 --> 00:49:08,963 Wpadniesz do nas wieczorem? 441 00:49:09,839 --> 00:49:13,510 Na przestrzeni lat poznaliśmy kilka osób, które przeżyły to, co my. 442 00:49:37,700 --> 00:49:42,831 James, dotarłeś. 443 00:49:44,415 --> 00:49:48,336 Przeszedłeś przemianę. Wyglądasz przepięknie. 444 00:49:48,419 --> 00:49:51,005 Wprost promieniejesz. 445 00:49:51,589 --> 00:49:53,925 Proszę, na raz. 446 00:49:54,008 --> 00:49:55,385 - Dzięki. - Pij. 447 00:49:57,720 --> 00:50:01,391 Właśnie tak. 448 00:50:01,474 --> 00:50:04,477 Jeszcze trochę. Zapraszam. 449 00:50:04,561 --> 00:50:06,145 - Dziękuję. - Śmiało. 450 00:50:07,063 --> 00:50:09,482 Proszę o uwagę. 451 00:50:11,234 --> 00:50:13,945 To nasz nowy przyjaciel, o którym opowiadałem. 452 00:50:14,904 --> 00:50:20,160 Jamesie, to Charles, Jennifer, dr Modan 453 00:50:20,827 --> 00:50:22,996 i prześliczna Bex. 454 00:50:24,497 --> 00:50:25,665 Miło was poznać. 455 00:50:27,167 --> 00:50:30,170 Ojciec Bex jest producentem filmowym. 456 00:50:32,589 --> 00:50:34,966 Może zekranizuje twoją książkę? 457 00:50:35,049 --> 00:50:36,301 Jesteś pisarzem? 458 00:50:37,093 --> 00:50:38,094 Tak jakby. 459 00:50:39,762 --> 00:50:40,763 Tak jakby? 460 00:50:42,265 --> 00:50:43,641 Co to znaczy? 461 00:50:43,725 --> 00:50:45,894 Napisał genialną powieść, którą uwielbiam. 462 00:50:46,853 --> 00:50:47,854 W porządku. 463 00:50:48,771 --> 00:50:50,607 O czym jest? 464 00:50:50,690 --> 00:50:53,610 Nie maltretuj go. Miał ciężki dzień. 465 00:50:56,237 --> 00:50:59,073 - W porządku. - Ciekawi mnie nasz nowy żywy trup. 466 00:50:59,157 --> 00:51:02,410 Nie musisz się bać, James. Też jesteśmy żywymi trupami. 467 00:51:05,330 --> 00:51:07,957 - Lubisz kawał mięcha w buzi, co? - Daj spokój. 468 00:51:08,041 --> 00:51:09,042 Drogie panie. 469 00:51:11,044 --> 00:51:12,712 Jesteś wśród swoich, James. 470 00:51:14,839 --> 00:51:16,674 Jeszcze nie rozumiesz tubylców. 471 00:51:16,758 --> 00:51:21,596 Są bardzo wyrozumiali. Szczególnie jeśli masz pieniądze. 472 00:51:24,766 --> 00:51:27,018 Poza kurortem są konserwatywni 473 00:51:27,644 --> 00:51:29,103 i bardzo religijni. 474 00:51:29,604 --> 00:51:35,527 Zabiją cię za narkotyki, obrazę uczuć religijnych i sodomię. 475 00:51:37,070 --> 00:51:39,739 Zgadniesz, które z nas zabito za sodomię? 476 00:51:44,786 --> 00:51:48,081 Niewiarygodne, że w tym kraju nadal ktoś jeszcze żyje. 477 00:51:48,873 --> 00:51:52,043 Cieszę się, że do nas dziś dołączyłeś, James. 478 00:51:52,126 --> 00:51:54,087 Przybyłeś w idealnym momencie. 479 00:51:54,712 --> 00:51:56,256 Dr Modan pisze pracę 480 00:51:56,339 --> 00:51:58,716 o tradycji tworzenia sobowtórów. 481 00:51:58,800 --> 00:51:59,926 Proszę, mów mi Bob. 482 00:52:00,426 --> 00:52:05,765 Chciałbym cię o coś zapytać, gdy przeżycie jest wciąż świeże. 483 00:52:05,849 --> 00:52:06,850 Jasne. 484 00:52:08,309 --> 00:52:10,603 Martwi cię, że pomylili osoby? 485 00:52:10,687 --> 00:52:11,813 Boże! 486 00:52:11,896 --> 00:52:17,485 Nie gnębi cię obawa, że zabili prawdziwego Jamesa? 487 00:52:17,569 --> 00:52:19,821 Ta myśl nie dawała mi spokoju. 488 00:52:19,904 --> 00:52:25,076 Budzisz się w tym pokoiku i nie masz pewności, czy was nie pomylili. 489 00:52:25,702 --> 00:52:28,037 Gdy spałeś, wszystko mogło się wydarzyć. 490 00:52:28,121 --> 00:52:29,497 Jakie to ma znaczenie? 491 00:52:29,581 --> 00:52:31,708 Musisz odpuścić jak ja. 492 00:52:31,791 --> 00:52:32,792 Niby jak? 493 00:52:34,002 --> 00:52:37,380 Do końca życia będę żył w niepewności, czy jestem sobą. 494 00:52:37,463 --> 00:52:39,799 Właśnie. Po co się zastanawiać? 495 00:52:39,883 --> 00:52:41,342 Jak myślisz, James? 496 00:52:42,177 --> 00:52:45,388 Martwisz się, że doświadczyłeś własnej śmierci? 497 00:52:47,265 --> 00:52:48,266 Mam nadzieję. 498 00:53:02,822 --> 00:53:07,327 EM POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 499 00:53:16,085 --> 00:53:17,670 Dobrze się czujesz? 500 00:53:21,424 --> 00:53:22,467 Tak. 501 00:53:22,550 --> 00:53:23,551 Po prostu... 502 00:53:25,637 --> 00:53:27,430 trochę za dużo wypiłem. 503 00:53:28,223 --> 00:53:29,641 Chodzi o coś innego. 504 00:53:33,061 --> 00:53:35,063 Pierwszy dzień zawsze jest trudny. 505 00:53:37,023 --> 00:53:40,318 To jakby nowa skóra jeszcze idealnie się nie dopasowała. 506 00:53:43,321 --> 00:53:46,407 Widzę, że to doświadczenie było dla ciebie wyjątkowe. 507 00:53:51,329 --> 00:53:52,330 Czuję... 508 00:53:55,333 --> 00:53:58,336 ucisk w głowie. 509 00:54:01,840 --> 00:54:03,007 Przejdzie. 510 00:54:07,762 --> 00:54:08,763 James. 511 00:54:13,351 --> 00:54:14,894 Zaufasz mi dziś? 512 00:54:25,196 --> 00:54:28,908 Załatwił go od jednego ze sprzątaczy. Nie bój się. Chodź. 513 00:54:31,077 --> 00:54:32,203 Działa? 514 00:54:33,371 --> 00:54:34,956 Świetny strzał. 515 00:54:36,082 --> 00:54:39,836 James, podejdź na chwilę. 516 00:54:39,919 --> 00:54:42,005 Mam dla ciebie propozycję. 517 00:54:42,088 --> 00:54:43,423 Nie przejmuj się gnatem. 518 00:54:43,923 --> 00:54:46,259 Zgubiłeś paszport, prawda? 519 00:54:46,759 --> 00:54:50,221 Na tej wyspie może oznaczać to spore kłopoty. 520 00:54:50,305 --> 00:54:54,559 Skontaktuję się z moim człowiekiem w urzędzie emigracyjnym, 521 00:54:54,642 --> 00:54:55,977 żeby ci pomógł. 522 00:54:56,060 --> 00:54:58,396 O ile zagrasz dziś z nami w małą grę. 523 00:55:00,231 --> 00:55:02,901 Zaplanowaliśmy coś ciekawego, James. 524 00:55:03,484 --> 00:55:04,903 Zabawimy się. 525 00:55:04,986 --> 00:55:07,197 Powiedz o naszej misji. 526 00:55:07,280 --> 00:55:08,531 - Misji? - Tak. 527 00:55:08,615 --> 00:55:12,076 Na początku tygodnia, właściciel kurortu Bot Vre 2 528 00:55:12,160 --> 00:55:16,372 otrzymał order za zasługi w rozwoju Li Tolqi. 529 00:55:16,456 --> 00:55:18,750 Urządzili mu ceremonię na plaży. 530 00:55:18,833 --> 00:55:23,171 Odkryliśmy, że mieszka nieopodal, w domku na górze. 531 00:55:23,254 --> 00:55:28,176 Uznaliśmy, że medal należy się nam. 532 00:55:28,676 --> 00:55:31,971 Taka zabawa. 533 00:55:33,723 --> 00:55:37,101 To dla nas ważne, James. 534 00:55:37,852 --> 00:55:40,480 Przez niego skazali nas na śmierć. 535 00:55:41,898 --> 00:55:44,442 Jeśli nie zareagujesz na taką obelgę, 536 00:55:44,526 --> 00:55:47,195 stajesz się tchórzem, który pada 537 00:55:47,278 --> 00:55:48,613 i już nigdy się nie podnosi. 538 00:55:50,782 --> 00:55:51,783 Co ty na to? 539 00:55:54,494 --> 00:55:57,539 A może po prostu cię załatwimy, żebyś nas nie wydał? 540 00:56:35,910 --> 00:56:37,370 Dreszczyk emocji. 541 00:56:51,009 --> 00:56:52,802 Idealne podobieństwo. 542 00:58:39,284 --> 00:58:40,451 Puszczajcie! 543 00:58:42,287 --> 00:58:43,580 Łapy precz! 544 00:59:16,905 --> 00:59:19,199 Znaleźliśmy go! 545 00:59:25,163 --> 00:59:26,956 Kto chce się zabawić? 546 01:00:02,575 --> 01:00:04,702 Strzelałeś kiedyś z pistoletu? 547 01:00:24,097 --> 01:00:25,723 To takie proste. 548 01:00:31,437 --> 01:00:33,648 Mało kto ma taką możliwość. 549 01:01:13,354 --> 01:01:17,108 Co kombinujecie, dzieciaki? 550 01:01:19,152 --> 01:01:20,486 Gramy w cykora. 551 01:01:22,530 --> 01:01:24,449 Widzieliście, co on tu ma? 552 01:01:25,158 --> 01:01:29,746 James, uczcij to drinkiem i cygarem. 553 01:01:32,749 --> 01:01:34,918 Ma pan znakomity gust. 554 01:01:36,169 --> 01:01:38,004 Zaczynam pana lubić. 555 01:02:07,992 --> 01:02:14,999 HINDUSKI TANIEC Z BOLLYWOOD 556 01:02:25,051 --> 01:02:27,303 Musimy natychmiast wnieść go do środka. 557 01:02:27,387 --> 01:02:28,388 Tak. 558 01:02:30,181 --> 01:02:31,724 Mam pokój w budynku za rogiem. 559 01:02:32,892 --> 01:02:33,893 W prawo. 560 01:02:33,977 --> 01:02:35,186 Prawo. 561 01:02:44,779 --> 01:02:45,989 Ostrożnie. 562 01:02:46,072 --> 01:02:47,115 Co my tu mamy? 563 01:02:48,199 --> 01:02:49,617 - To ja, kochanie. - Ręczniki! 564 01:02:49,701 --> 01:02:51,369 - Ręczniki, szybko! - Co się dzieje? 565 01:02:52,287 --> 01:02:53,288 Nie! 566 01:03:00,753 --> 01:03:02,255 Powinni mieć tu wodę. 567 01:03:02,338 --> 01:03:05,425 - Charles, masz wodę? - Skonfiskowali mi torbę, kochanie. 568 01:03:07,135 --> 01:03:09,554 Czemu nie ustąpisz Gabi miejsca? 569 01:03:10,263 --> 01:03:11,472 Bo jestem stary. 570 01:03:12,515 --> 01:03:14,225 W zeszłym miesiącu miałem kolonoskopię 571 01:03:14,809 --> 01:03:18,563 i czułem się jakbym oglądał obraz Jacksona Polipa. 572 01:03:20,440 --> 01:03:25,862 James, wiesz, co wyróżnia Li Tolqańskie sobowtóry? 573 01:03:26,863 --> 01:03:30,283 Zaczynam myśleć, że ich poetyckość. 574 01:03:31,284 --> 01:03:33,786 Latami usiłowaliśmy rozpracować proces w laboratorium, 575 01:03:33,870 --> 01:03:36,789 ale podchodzimy do tego zbyt dosłownie. 576 01:03:37,916 --> 01:03:39,375 Nie bierzemy pod uwagę... 577 01:03:39,459 --> 01:03:41,461 - Wreszcie! - ...wewnętrznych powiązań i... 578 01:03:42,045 --> 01:03:44,797 Siedzimy tu kilka godzin. 579 01:03:46,382 --> 01:03:48,468 Macie zastrzeżenia do sposobu traktowania? 580 01:03:49,802 --> 01:03:50,803 Cóż... 581 01:03:53,765 --> 01:03:56,976 Nasz kraj to nie plac zabaw dla zagranicznych dzieci. 582 01:03:58,061 --> 01:04:00,063 Czasem o tym zapominamy. 583 01:04:01,523 --> 01:04:02,982 Ale nie dziś. 584 01:04:04,108 --> 01:04:06,986 Poddaliście testowi granice naszej gościnności. 585 01:04:07,070 --> 01:04:10,198 Zainspirowaliście mnie, by wreszcie zaprotestować. 586 01:04:11,699 --> 01:04:12,826 Co wy na to? 587 01:04:14,452 --> 01:04:15,578 Ależ proszę. 588 01:04:20,166 --> 01:04:21,292 Co wy wyprawiacie? 589 01:04:21,376 --> 01:04:22,710 - Musicie nas szarpać? - Tam! 590 01:04:23,211 --> 01:04:24,504 - Ruchy! - Dobrze. 591 01:04:24,587 --> 01:04:25,588 Spokojnie. 592 01:04:26,089 --> 01:04:27,090 Charles. 593 01:04:28,383 --> 01:04:29,884 Dobra, rozumiemy. 594 01:04:30,385 --> 01:04:31,386 Jezu. 595 01:04:35,056 --> 01:04:36,099 Gdzie nas zabieracie? 596 01:04:36,182 --> 01:04:37,308 Gdzie jesteśmy? 597 01:04:38,518 --> 01:04:41,354 Panie detektywie? Proszę powiedzieć, dokąd idziemy? 598 01:04:41,437 --> 01:04:42,814 Możemy zapłacić. 599 01:04:43,690 --> 01:04:45,400 Co się dzieje? 600 01:04:45,483 --> 01:04:47,861 Zapłacimy. 601 01:04:49,445 --> 01:04:52,073 - Dokąd nas prowadzicie? Zapłacimy! - Charles! 602 01:05:01,457 --> 01:05:02,876 Panie władzo, zapłacimy. 603 01:05:02,959 --> 01:05:03,960 Alban! 604 01:05:04,043 --> 01:05:06,462 Charles, co się dzieje? Czemu nas... 605 01:05:10,425 --> 01:05:11,843 Jestem tu, kochanie. 606 01:05:17,390 --> 01:05:18,558 Alban! 607 01:05:20,268 --> 01:05:21,269 Charles. 608 01:05:22,645 --> 01:05:23,688 Zostaw ją. 609 01:05:25,523 --> 01:05:26,524 - Nie! - Nie, kurwa! 610 01:05:31,738 --> 01:05:32,906 Łapy precz! 611 01:05:34,532 --> 01:05:35,909 Nie podchodźcie! 612 01:05:35,992 --> 01:05:37,785 James! 613 01:05:42,665 --> 01:05:44,000 Nie! Wynocha! 614 01:06:03,436 --> 01:06:04,896 James! 615 01:06:10,193 --> 01:06:12,946 Brawo! 616 01:06:15,573 --> 01:06:16,741 Dobra robota, James! 617 01:06:16,825 --> 01:06:18,451 Masz w sobie ducha walki. 618 01:06:21,621 --> 01:06:22,622 Pięknie! 619 01:06:48,356 --> 01:06:49,357 Em? 620 01:06:51,401 --> 01:06:52,527 Co z tobą? 621 01:06:53,528 --> 01:06:54,737 Ze mną? 622 01:06:56,155 --> 01:06:57,448 Odchodzę. 623 01:06:58,491 --> 01:07:00,034 Nie mam paszportu. 624 01:07:00,660 --> 01:07:02,412 No to musisz tu zostać. 625 01:07:03,746 --> 01:07:05,331 Pobrali opłatę z mojej karty. 626 01:07:13,715 --> 01:07:15,049 Czy to sen? 627 01:07:18,178 --> 01:07:19,929 Miałoby więcej sensu. 628 01:07:23,892 --> 01:07:27,770 W twoich oczach coś się zmieniło. Masz wzrok jak krab na półmisku. 629 01:07:32,317 --> 01:07:33,318 Dobrze, odejdź. 630 01:07:34,861 --> 01:07:36,154 Zmykaj do tatusia. 631 01:07:50,877 --> 01:07:51,878 Czekaj... 632 01:08:41,052 --> 01:08:42,387 Em mnie zostawiła. 633 01:08:43,930 --> 01:08:46,015 Może to i lepiej. 634 01:08:52,397 --> 01:08:54,065 Byliśmy razem dziesięć lat. 635 01:08:55,775 --> 01:08:58,695 To nie moja sprawa, ale nie pasowała do ciebie. 636 01:09:02,949 --> 01:09:06,411 Przez kobiety jak Em, mężczyźni czują się słabi. 637 01:09:08,370 --> 01:09:10,123 Niełatwo to zmienić. 638 01:09:12,333 --> 01:09:13,710 Czasem trzeba przelać krew. 639 01:09:17,004 --> 01:09:18,423 Sam nie wiem. 640 01:09:56,127 --> 01:09:58,213 Nadchodzi pora deszczowa. 641 01:10:00,048 --> 01:10:01,508 Pójdziemy na spacer? 642 01:10:42,507 --> 01:10:43,508 Co to? 643 01:10:44,384 --> 01:10:45,969 Nazywają to bramą ekki. 644 01:10:46,469 --> 01:10:52,058 Tradycyjny naturalny narkotyk Li Toqlan. Kupiłam go od jednego ze strażników. 645 01:10:53,601 --> 01:10:54,602 Jakie są efekty? 646 01:10:55,728 --> 01:10:57,021 Halucynogenne. 647 01:10:57,981 --> 01:10:59,440 To też afrodyzjak. 648 01:11:02,819 --> 01:11:05,697 Jest surowo zakazany, ale tubylcy korzystają z niego 649 01:11:06,489 --> 01:11:08,324 do obrzędów religijnych. 650 01:11:26,926 --> 01:11:28,887 Pokaż mi swoją siłę. 651 01:11:54,120 --> 01:11:55,121 Obrzydlistwo. 652 01:11:55,788 --> 01:11:57,081 Z czasem polubisz. 653 01:12:20,897 --> 01:12:22,982 Kiedy zacznie działać? 654 01:17:15,066 --> 01:17:16,067 Idziemy. 655 01:17:17,360 --> 01:17:18,361 Żałosne. 656 01:17:23,658 --> 01:17:25,160 Nie hałasujcie. 657 01:17:26,369 --> 01:17:27,370 Wiesz, James, 658 01:17:28,413 --> 01:17:30,999 rozmawiałem z zięciem o paszporcie. 659 01:17:32,292 --> 01:17:33,293 O czym? 660 01:17:33,376 --> 01:17:35,253 O załatwieniu nowego paszportu. 661 01:17:35,753 --> 01:17:40,258 Mówi, że nie mogą go wydać przez detektywa Thresha. 662 01:17:40,341 --> 01:17:43,094 Utrudnia ci wylot. 663 01:17:43,636 --> 01:17:45,305 Pewnie ma nadzieję, 664 01:17:45,388 --> 01:17:48,558 że będzie mógł wydoić cię z kasy. 665 01:17:49,058 --> 01:17:51,853 Li Tolquan przekonuje tylko jedno. 666 01:17:51,936 --> 01:17:55,148 Musisz mu pokazać, kto tu rządzi. 667 01:17:55,231 --> 01:17:56,232 Racja. 668 01:17:57,066 --> 01:17:58,568 Są jak pawiany. 669 01:17:59,235 --> 01:18:03,031 Dokładnie! Ale mamy rozwiązanie problemu. 670 01:18:03,531 --> 01:18:04,532 Tak? 671 01:18:04,616 --> 01:18:07,118 Neuralgia nerwu trójdzielnego. 672 01:18:08,536 --> 01:18:13,124 Dziś wieczorem detektyw ma mieć zastrzyk glicerynowy 673 01:18:13,625 --> 01:18:15,585 na oddziale neurologicznym. 674 01:18:26,763 --> 01:18:29,390 James. 675 01:18:31,768 --> 01:18:33,311 Stań na straży. 676 01:18:35,188 --> 01:18:36,564 Zaraz wracamy. 677 01:19:57,187 --> 01:19:58,188 Coś nie tak? 678 01:19:58,897 --> 01:20:00,607 Policyjna furgonetka. 679 01:20:01,983 --> 01:20:03,610 Prawie mnie potrąciła. 680 01:20:04,485 --> 01:20:07,530 Zdradzili swojego szefa. Pewnie się upili, żeby było łatwiej. 681 01:21:26,985 --> 01:21:28,653 Pokaż mu swoją siłę, James. 682 01:21:37,328 --> 01:21:40,540 - Dobrze! - Pokaż mu, James! 683 01:21:40,623 --> 01:21:42,709 No dawaj. 684 01:21:51,426 --> 01:21:52,552 Tak. 685 01:22:09,444 --> 01:22:11,613 Tak jest, James! 686 01:22:12,113 --> 01:22:14,407 Niech gnój wie, kto tu rządzi. 687 01:22:57,116 --> 01:22:59,744 Tak! 688 01:23:32,151 --> 01:23:33,945 James! 689 01:25:04,702 --> 01:25:05,703 James. 690 01:25:08,832 --> 01:25:11,125 Daj spokój. Chyba się nie wkurzyłeś? 691 01:25:11,209 --> 01:25:12,836 To tylko taki żarcik. 692 01:25:13,336 --> 01:25:17,090 Zapłaciliśmy detektywowi za sobowtóra, żeby zrobić ci psikusa. 693 01:25:21,761 --> 01:25:23,096 Otwórz, James. 694 01:25:25,807 --> 01:25:29,978 Przyprowadzę sobowtóra i mnie wyruchacie. Próbowałeś kiedyś czegoś takiego? 695 01:25:34,107 --> 01:25:35,525 Nie rób dramatu, James. 696 01:25:35,608 --> 01:25:37,569 To mało seksowne. 697 01:27:23,883 --> 01:27:25,134 Cześć. 698 01:28:10,763 --> 01:28:12,390 James! 699 01:28:22,108 --> 01:28:24,736 No wychodź! 700 01:28:26,779 --> 01:28:29,782 Po coś tam wsiadł, James? 701 01:28:31,701 --> 01:28:35,580 Dokąd się wybierasz, dzieciaku? 702 01:28:38,541 --> 01:28:44,547 James! 703 01:28:57,560 --> 01:28:59,521 Pasażerowie autobusu. 704 01:29:02,106 --> 01:29:07,445 Wydajcie tchórza, Jamesa Fostera, albo was pozabijam. 705 01:29:08,404 --> 01:29:11,783 To glista i siusiumajtek. 706 01:29:11,866 --> 01:29:15,703 Sprzedałby matkę na mielonkę, żeby ocalić swoje dupsko. 707 01:29:30,718 --> 01:29:35,932 Tak, Jamesy. 708 01:29:36,891 --> 01:29:40,895 Chodź tu! Chodź, dzieciaku. 709 01:29:41,688 --> 01:29:46,234 No chodź. Do nogi! 710 01:30:11,176 --> 01:30:13,469 Jesteś żałosny, James. 711 01:30:14,554 --> 01:30:16,139 Mazgaj z ciebie. 712 01:30:18,349 --> 01:30:21,269 Mam nosa do mazgajów. 713 01:30:22,687 --> 01:30:23,855 Jesteś do niczego. 714 01:30:24,856 --> 01:30:27,400 Cały czas laliśmy z ciebie. 715 01:30:28,526 --> 01:30:31,362 Dostarczyłeś nam wakacyjnej rozrywki. 716 01:30:32,822 --> 01:30:35,700 Jesteś beznadziejnym kierowcą. 717 01:30:35,783 --> 01:30:38,453 Nie wierzę, że potrąciłeś tego typa. 718 01:30:38,536 --> 01:30:40,121 Pamiętasz to? 719 01:30:40,205 --> 01:30:42,790 Chcieliśmy cię w coś wrobić. 720 01:30:42,874 --> 01:30:45,835 Jesteś takim kretynem, że nie musieliśmy. 721 01:30:49,547 --> 01:30:50,548 Szybciej! 722 01:30:55,845 --> 01:30:57,430 Nie czytałam twojej książki. 723 01:31:01,893 --> 01:31:03,144 Uwierzyłeś mi? 724 01:31:05,813 --> 01:31:06,940 Dobra ze mnie aktorka. 725 01:31:09,025 --> 01:31:10,693 Trudno było cię wyszukać w necie. 726 01:31:12,111 --> 01:31:16,658 Sześć lat temu napisałeś gównianą książkę, której nikt nie czytał. 727 01:31:17,242 --> 01:31:18,701 Krytycy ją zjechali. 728 01:31:19,619 --> 01:31:22,997 Musisz być tak próżny, skoro uwierzyłeś, że ją czytaliśmy. 729 01:31:23,081 --> 01:31:26,417 To jest trochę śmieszne, ale bardziej przygnębiające. 730 01:31:32,799 --> 01:31:36,803 Wydrukowałam jedną z recenzji, Jamesy. 731 01:31:39,347 --> 01:31:40,765 Może ją kojarzysz? 732 01:31:42,267 --> 01:31:46,271 „Zmienna powłoka, książka tak zła jak jej tytuł. 733 01:31:47,272 --> 01:31:51,025 Autor James W. Foster zdaje się mieć świadomość 734 01:31:51,109 --> 01:31:56,322 swojego braku talentu i usiłuje zatuszować to pretensjonalnością 735 01:31:56,406 --> 01:31:59,826 i nieudolnym pozerstwem, lecz w ten sposób 736 01:31:59,909 --> 01:32:03,246 uwypukla beznadziejność swojego debiutu. 737 01:32:04,038 --> 01:32:08,918 To powieść pozbawiona przekazu, z czego autor nie zdaje sobie sprawy. 738 01:32:09,586 --> 01:32:13,339 Trudno się nie zastanawiać, czy książka trafiła do druku 739 01:32:13,423 --> 01:32:16,384 jedynie za sprawą wpływowego teścia Fostera, 740 01:32:16,467 --> 01:32:19,095 potentata medialnego Edwarda Serveka. 741 01:32:20,013 --> 01:32:22,724 Bohaterka, Maurice Tate, to przerysowana urolożka, 742 01:32:22,807 --> 01:32:25,602 uwikłana w nieprzekonujące problemy małżeńskie...” 743 01:32:26,102 --> 01:32:30,023 Nie. Alban, moje wino. 744 01:32:32,525 --> 01:32:35,486 Jamesy. Tylko nie to. 745 01:32:35,570 --> 01:32:37,113 - Co ty wyprawiasz? - James! 746 01:32:42,744 --> 01:32:43,995 Nie! 747 01:32:53,129 --> 01:32:57,759 Nie! James! 748 01:32:57,842 --> 01:33:00,220 Wracaj. 749 01:33:01,179 --> 01:33:02,305 James. 750 01:33:26,955 --> 01:33:28,623 James! 751 01:33:35,129 --> 01:33:36,756 James. 752 01:34:33,479 --> 01:34:34,606 Pomocy. 753 01:35:50,515 --> 01:35:51,891 Nie, proszę... 754 01:36:21,129 --> 01:36:22,672 Pomóż mi, Em. 755 01:36:24,424 --> 01:36:26,092 Em, pomóż, proszę. 756 01:37:36,079 --> 01:37:37,080 Halo? 757 01:37:48,132 --> 01:37:49,384 Halo! 758 01:38:14,617 --> 01:38:16,953 Wielkie przebudzenie! 759 01:38:18,079 --> 01:38:20,206 Zmartwychwstał! 760 01:38:24,252 --> 01:38:26,337 James, podejdź. 761 01:38:29,090 --> 01:38:30,091 Chodź. 762 01:38:31,843 --> 01:38:33,720 Wszystko gra. 763 01:38:35,138 --> 01:38:36,222 Chodź ze mną. 764 01:38:41,561 --> 01:38:44,063 Dziś cię naprawimy, James. 765 01:38:45,440 --> 01:38:47,025 Wiem, że jest ci trudno. 766 01:38:48,109 --> 01:38:51,613 Ale zaufaj mi, gdy mówię, że kieruje nami miłosierdzie. 767 01:38:53,281 --> 01:38:57,160 Czas, by twój umysł wykluł się z tej obrzydliwej, larwalnej powłoki. 768 01:38:57,660 --> 01:39:00,413 Przekonaj się, kim naprawdę jesteś. 769 01:39:05,460 --> 01:39:06,544 Dawać tu kundla. 770 01:39:10,548 --> 01:39:11,549 Chodź. 771 01:39:39,369 --> 01:39:42,330 Pomoże ci ukończyć transformację. 772 01:39:44,624 --> 01:39:47,335 Tylko przelewając krew uwolnisz się od przeszłości. 773 01:40:12,819 --> 01:40:14,779 Złóż kundla w ofierze, James. 774 01:40:28,251 --> 01:40:29,460 Zabij kundla! 775 01:40:38,178 --> 01:40:39,262 Pierdol się. 776 01:40:40,013 --> 01:40:41,681 Pierdolcie się wszyscy. 777 01:40:47,353 --> 01:40:48,938 Podnieś nóż, James. 778 01:40:57,739 --> 01:40:59,240 To dla twojego dobra. 779 01:41:08,750 --> 01:41:09,751 Sama go podnieś. 780 01:41:15,548 --> 01:41:16,549 No dalej! 781 01:41:18,134 --> 01:41:19,344 Aport! 782 01:43:10,079 --> 01:43:12,499 Już dobrze, chodź. 783 01:44:11,015 --> 01:44:12,016 Tak. 784 01:44:20,066 --> 01:44:23,945 Ląduję o 10.00. Będę w domu między 11.00, a 11.30. 785 01:44:27,657 --> 01:44:28,950 Przepraszam, kochanie. 786 01:44:31,911 --> 01:44:32,912 Z całego serca. 787 01:44:35,623 --> 01:44:36,624 Tak. 788 01:44:40,295 --> 01:44:41,337 Tęsknię za tobą. 789 01:44:44,340 --> 01:44:45,341 Dobrze. 790 01:44:46,259 --> 01:44:49,262 Muszę kończyć. Nie chcę przegapić autokaru. 791 01:44:50,471 --> 01:44:51,973 Niebawem się widzimy. 792 01:44:53,308 --> 01:44:54,434 Dobrze? 793 01:44:54,517 --> 01:44:55,518 Kocham cię. 794 01:44:56,186 --> 01:44:57,187 Pa. 795 01:45:09,532 --> 01:45:10,533 Dziękuję. 796 01:45:13,036 --> 01:45:14,037 Dzięki. 797 01:45:16,706 --> 01:45:17,832 Proszę. 798 01:45:19,334 --> 01:45:22,128 Charles, mówiłeś Stacy, że klucz jest pod donicą? 799 01:45:22,212 --> 01:45:23,755 Tak, wczoraj. 800 01:45:24,631 --> 01:45:27,050 Ta dziewucha jest tak niekumata. 801 01:45:32,096 --> 01:45:34,307 Co planujecie po powrocie do LA, Gabi? 802 01:45:36,059 --> 01:45:38,853 Alban musi wracać do pracy, prawda? 803 01:45:38,937 --> 01:45:39,938 Niestety tak. 804 01:45:40,021 --> 01:45:43,775 Wkrótce wypuszczamy nowy numer, a jestem z wszystkim do tyłu. 805 01:45:43,858 --> 01:45:46,861 Znów czekają mnie posiłki w samotności i przestawianie mebli. 806 01:45:46,945 --> 01:45:48,154 Tylko nie to. 807 01:45:49,531 --> 01:45:52,325 Albana wkurza, gdy z nudów przemeblowuję mieszkanie. 808 01:45:52,408 --> 01:45:53,409 Nie gadaj. 809 01:45:53,493 --> 01:45:55,703 Ty i Bex jesteście chyba spokrewnione. 810 01:45:55,787 --> 01:45:57,831 Lubię też przemalowywać ściany. 811 01:45:57,914 --> 01:45:58,998 Nie prowokuj jej. 812 01:45:59,082 --> 01:46:02,418 Właśnie, musimy zapłacić Jonahowi za remont garażu. 813 01:46:02,502 --> 01:46:06,422 - Zapłaciłem w zeszłym miesiącu. - Przed wylotem wysłał mi fakturę. 814 01:46:06,506 --> 01:46:13,096 Pasażerowie lotu LT 907 do Los Angeles proszeni są do odprawy. 815 01:46:13,179 --> 01:46:15,682 Osoby potrzebujące pomocy, 816 01:46:15,765 --> 01:46:18,226 podróżujące z małymi dziećmi 817 01:46:18,309 --> 01:46:21,229 i w klasie biznesowej proszeni są o zgłoszenie się do Bramki C. 818 01:46:21,896 --> 01:46:22,897 Pora na nas. 819 01:46:23,773 --> 01:46:26,276 Cieszę się, że cię poznaliśmy, James. 820 01:46:26,359 --> 01:46:28,194 Mam nadzieję, że widzimy się za rok. 821 01:46:29,445 --> 01:46:30,446 Udanej podróży. 822 01:46:31,906 --> 01:46:32,907 Nawzajem. 823 01:47:17,952 --> 01:47:22,207 Pasażerowie lotu LT 606 do Melbourne, to ostatnia chwila, aby wejść na pokład. 824 01:47:22,290 --> 01:47:25,376 Prosimy kierować się do bramki numer jeden. 825 01:47:25,460 --> 01:47:28,546 Powtarzam, pasażerowie lotu LT 606 do Melbourne... 826 01:48:36,489 --> 01:48:38,491 Napisy: Karol Gajos