1
00:00:59,324 --> 00:01:04,329
Powiedziałeś, że nie się nie najesz
2
00:01:04,412 --> 00:01:07,332
martwicą mózgu, bo jest jak biały piach?
3
00:01:10,210 --> 00:01:11,419
Co?
4
00:01:13,087 --> 00:01:17,342
Powiedziałeś, że się nie najesz
5
00:01:17,425 --> 00:01:19,677
martwicą mózgu, bo jest jak biały piach.
6
00:01:21,804 --> 00:01:25,808
Co to znaczy? Nic takiego nie mówiłem.
7
00:01:27,101 --> 00:01:31,689
Mówiłeś. Może przez sen?
8
00:01:32,232 --> 00:01:37,695
Pytałem, czy masz ochotę na śniadanie.
9
00:01:38,196 --> 00:01:40,740
Czy wstajemy i idziemy coś zjeść?
10
00:01:41,991 --> 00:01:43,076
Ale słyszałam...
11
00:01:45,787 --> 00:01:47,580
Czemu tu jesteśmy?
12
00:01:48,081 --> 00:01:52,836
To w niczym nie pomaga.
Ostatnio jesteś tak apatyczny,
13
00:01:52,919 --> 00:01:55,964
że nie potrafię odróżnić,
kiedy śpisz, a kiedy nie.
14
00:01:56,798 --> 00:01:57,966
Chodź do mnie.
15
00:01:58,049 --> 00:02:00,426
Nie. Chodźmy na śniadanie.
16
00:02:00,510 --> 00:02:01,928
Darujmy sobie.
17
00:02:02,011 --> 00:02:05,765
Nie chcę przegapić szwedzkiego stołu.
18
00:02:18,570 --> 00:02:20,655
Wstawaj, może zdążymy na omlety.
19
00:03:48,117 --> 00:03:52,872
Panie i panowie, proszę o chwilę uwagi.
20
00:03:52,956 --> 00:03:56,918
Wkrótce na wyspie Li Tolqca
rozpocznie się pora deszczowa.
21
00:03:57,460 --> 00:04:00,672
Okres poprzedzający ją tubylcy nazywają
22
00:04:00,755 --> 00:04:03,299
„Umbramaq”, czyli „przywołaniem”.
23
00:04:03,925 --> 00:04:08,847
Świętuje się go tradycyjnymi pieśniami
i ucztami w doborowym towarzystwie.
24
00:04:09,806 --> 00:04:12,517
Zainaugurujmy więc Umbramaq
25
00:04:12,600 --> 00:04:17,647
poprzez namaszczenie farbą „fet yegga”,
26
00:04:17,730 --> 00:04:19,858
w barwach wybrzeża.
27
00:04:19,941 --> 00:04:22,694
Symbolizuje łączącą nas przyjaźń
28
00:04:22,777 --> 00:04:25,572
i wspólne pożegnanie obecnej pory roku.
29
00:04:26,155 --> 00:04:29,075
Jeśli ktoś z państwa
chce kupić maski „ekki”,
30
00:04:29,159 --> 00:04:31,244
są dostępne w sklepie z pamiątkami.
31
00:04:31,828 --> 00:04:35,790
Dziękuję.
32
00:04:59,522 --> 00:05:00,773
Gdzie my jesteśmy?
33
00:05:02,066 --> 00:05:03,776
Ty chciałeś tu przyjechać.
34
00:05:04,777 --> 00:05:06,404
Odnalazłeś inspirację?
35
00:05:11,242 --> 00:05:12,243
Dziękuję.
36
00:05:13,077 --> 00:05:14,287
Ponoć byłaś głodna.
37
00:05:17,081 --> 00:05:20,835
Po południu jest wycieczka,
zwiedzanie archipelagu Tra-kla.
38
00:05:22,128 --> 00:05:23,588
Może się wybierzemy
39
00:05:23,671 --> 00:05:26,508
i zarezerwujemy stolik
na kolację w miasteczku?
40
00:05:27,842 --> 00:05:29,844
Wypróbujmy tę chińską restaurację.
41
00:05:29,928 --> 00:05:31,846
Nie przetrwam
kolejnej kolacji w tej norze.
42
00:05:33,806 --> 00:05:37,435
Nie chcę o tym myśleć.
Ciężko to w ogóle nazwać miasteczkiem.
43
00:05:40,355 --> 00:05:41,898
Po co tu komu chińska knajpa?
44
00:05:47,320 --> 00:05:49,739
Mogę jechać sama? Spotkamy się na plaży.
45
00:05:51,199 --> 00:05:52,826
- Jasne.
- Dobra.
46
00:06:19,853 --> 00:06:21,271
Cholera!
47
00:06:23,606 --> 00:06:24,732
Co się dzieje?
48
00:06:26,025 --> 00:06:27,569
Ktoś wyraża sprzeciw.
49
00:06:28,528 --> 00:06:30,238
Pewnie jeden z tubylców.
50
00:06:30,321 --> 00:06:31,656
Hej, ty chuju.
51
00:06:33,324 --> 00:06:34,659
Jaki jest przekaz?
52
00:06:35,660 --> 00:06:38,580
Chce wbić długi nóż, o tutaj.
53
00:06:39,497 --> 00:06:44,043
Powiesi twoje zwłoki na lotnisku,
żeby odstraszyć innych turystów.
54
00:06:45,753 --> 00:06:47,255
Lekka przesada.
55
00:06:49,340 --> 00:06:51,968
Li Tolqanie lubią melodramatyzm.
56
00:06:58,558 --> 00:06:59,976
Uwielbiam pańską książkę.
57
00:07:02,061 --> 00:07:03,146
Słucham?
58
00:07:03,980 --> 00:07:05,356
James Foster, prawda?
59
00:07:05,940 --> 00:07:07,483
Uwielbiam pańską książkę.
60
00:07:10,153 --> 00:07:11,154
Popełniłam gafę?
61
00:07:11,237 --> 00:07:15,408
- Nie chciałam pana zawstydzić.
- Ależ nie. Dziękuję.
62
00:07:15,492 --> 00:07:18,536
Po prostu niewiele osób ją czytało.
63
00:07:18,620 --> 00:07:19,996
Jestem Gabi Bauer.
64
00:07:21,873 --> 00:07:23,249
- James Foster.
- No tak.
65
00:07:25,251 --> 00:07:26,628
Alban.
66
00:07:29,214 --> 00:07:30,423
To James Foster.
67
00:07:30,507 --> 00:07:33,176
- Alban Bauer. Miło cię poznać.
- Wzajemnie.
68
00:07:33,259 --> 00:07:35,512
To autor znakomitej Zmiennej Powłoki.
69
00:07:36,804 --> 00:07:37,805
Pamiętam.
70
00:07:38,473 --> 00:07:40,225
- Była genialna.
- Tak.
71
00:07:40,808 --> 00:07:45,313
James, dasz się namówić
na wspólną kolację?
72
00:07:45,813 --> 00:07:48,024
Od kilku dni mijamy się w kurorcie
73
00:07:48,107 --> 00:07:49,651
i chciałabym cię poznać.
74
00:07:50,235 --> 00:07:52,320
Mamy rezerwację na dziś w Yangs.
75
00:08:03,790 --> 00:08:10,338
- Tak, to była dla mnie cenna lekcja.
- Proszę.
76
00:08:11,171 --> 00:08:13,216
Życzą sobie państwo coś jeszcze?
77
00:08:14,383 --> 00:08:15,635
Chyba nie.
78
00:08:15,718 --> 00:08:16,761
W porządku.
79
00:08:16,844 --> 00:08:18,512
- Smacznego.
- Dziękujemy.
80
00:08:18,596 --> 00:08:23,268
Jeśli mogę uczynić państwa wieczór
jeszcze lepszym, proszę dać znać.
81
00:08:25,937 --> 00:08:27,230
Osobliwy gość.
82
00:08:27,313 --> 00:08:28,314
Tak.
83
00:08:28,815 --> 00:08:33,278
W przewodniku napisali, że czeka nas
kosmopolityczne doświadczenie kulinarne.
84
00:08:33,903 --> 00:08:35,905
To unikalne doświadczenie, fakt.
85
00:08:37,282 --> 00:08:40,368
Czym się zajmujesz, Albanie?
86
00:08:40,451 --> 00:08:42,662
Jestem emerytowanym architektem.
87
00:08:42,745 --> 00:08:46,291
W Los Angeles
jestem redaktorem magazynu Szklana Tafla.
88
00:08:46,374 --> 00:08:47,375
Jesteś francuzem?
89
00:08:47,458 --> 00:08:51,963
Szwajcarem, urodzonym w Genewie.
Potem mieszkałem w Paryżu i Los Angeles.
90
00:08:52,881 --> 00:08:55,884
Pochodzę z Londynu.
Przeprowadziłam się do Paryża.
91
00:08:55,967 --> 00:08:57,468
Tam się poznaliśmy.
92
00:08:58,011 --> 00:09:00,722
Nie mogłam znaleźć pracy,
więc się przeprowadziliśmy.
93
00:09:01,931 --> 00:09:03,308
Czym się zajmujesz?
94
00:09:03,808 --> 00:09:06,561
Jestem aktorką, rzecz jasna.
95
00:09:07,228 --> 00:09:08,688
- Tak?
- I to znakomitą.
96
00:09:10,106 --> 00:09:11,399
Gram w reklamach.
97
00:09:11,482 --> 00:09:13,693
- Tak?
- Współpracuję z agencją w LA.
98
00:09:13,776 --> 00:09:16,946
Dbają o moją karierę. Specjalizuję się
w wiarygodnej nieudolności.
99
00:09:18,865 --> 00:09:21,534
Co to dokładnie znaczy?
100
00:09:22,118 --> 00:09:25,955
Wiarygodnie wcielam się
w wyjątkowo nieudolne osoby.
101
00:09:26,706 --> 00:09:28,208
Moje postaci to takie łamagi,
102
00:09:28,291 --> 00:09:31,252
że tylko reklamowany produkt
może je uratować.
103
00:09:31,336 --> 00:09:33,213
Bez niego są bezużyteczne.
104
00:09:34,714 --> 00:09:35,715
No ładnie.
105
00:09:35,798 --> 00:09:37,258
- Zademonstruj im.
- Nie.
106
00:09:37,342 --> 00:09:39,177
- Śmiało.
- Tak.
107
00:09:39,260 --> 00:09:40,261
- Proszę.
- Naprawdę
108
00:09:40,345 --> 00:09:42,639
- chcecie zobaczyć?
- Bardzo.
109
00:09:42,722 --> 00:09:43,765
Proszę.
110
00:09:46,643 --> 00:09:47,644
Jest niesamowita.
111
00:10:05,912 --> 00:10:07,163
Co jest?
112
00:10:08,581 --> 00:10:11,292
Nie potrafię.
113
00:10:13,086 --> 00:10:14,546
Jak to się...
114
00:10:15,171 --> 00:10:16,172
To niemożliwe.
115
00:10:16,256 --> 00:10:19,133
- Nie da się przekroić nożem.
- Absolutnie.
116
00:10:20,301 --> 00:10:21,344
Potrzebny mi BułoCiach.
117
00:10:21,845 --> 00:10:22,846
Racja.
118
00:10:22,929 --> 00:10:26,099
- Nie potrzebujesz BułoCiacha, James?
- Przyda się.
119
00:10:26,182 --> 00:10:27,183
Bez dwóch zdań.
120
00:10:27,267 --> 00:10:31,396
Aby ponieść porażkę, konieczna jest
umysłowa i fizyczna przeszkoda.
121
00:10:35,108 --> 00:10:40,238
Od sześciu lat czekam
na twoją kolejną książkę.
122
00:10:40,989 --> 00:10:41,990
To prawda.
123
00:10:43,074 --> 00:10:44,284
Ukaże się niebawem?
124
00:10:52,250 --> 00:10:53,668
Zobaczymy.
125
00:10:59,215 --> 00:11:00,258
Popełniłam faux pas?
126
00:11:00,341 --> 00:11:03,178
Nie, po prostu od dawna nic nie napisał.
127
00:11:03,803 --> 00:11:05,930
Pracuję nad tym.
128
00:11:07,557 --> 00:11:08,558
Blokada twórcza?
129
00:11:09,851 --> 00:11:12,854
Zaczynam myśleć, że jestem beztalenciem.
130
00:11:12,937 --> 00:11:14,189
- Nie.
- Tak.
131
00:11:14,272 --> 00:11:16,441
Proszę, nie mów tak.
132
00:11:17,150 --> 00:11:19,527
Przyjechałem tu szukać inspiracji.
133
00:11:21,154 --> 00:11:25,533
Do kurortu. Żałosne.
134
00:11:26,075 --> 00:11:28,578
W takim razie, jak zarabiasz?
135
00:11:28,661 --> 00:11:30,246
Nauczasz czy...
136
00:11:30,330 --> 00:11:31,331
Ma dzianą żonę.
137
00:11:32,123 --> 00:11:33,541
Dobre!
138
00:11:34,542 --> 00:11:36,961
To dobrze, jeśli artysta ma patrona.
139
00:11:37,045 --> 00:11:38,254
- Prawda.
- Jasne.
140
00:11:38,338 --> 00:11:41,257
Grozi mi, że stanę się
organizacją charytatywną.
141
00:12:51,369 --> 00:12:52,704
Coś cię gryzie?
142
00:12:53,496 --> 00:12:54,497
Po prostu...
143
00:12:54,998 --> 00:12:58,251
nie rozumiem, po co jedziemy.
Ledwo ich znamy.
144
00:12:58,877 --> 00:13:01,546
- Spędziliśmy miły wieczór.
- Wiesz, co mam na myśli.
145
00:13:01,629 --> 00:13:03,715
Nie powinniśmy opuszczać kurortu.
146
00:13:04,424 --> 00:13:06,801
To ubogi kraj. Mają wysoką przestępczość,
147
00:13:06,885 --> 00:13:10,180
a w przewodniku napisali,
że głównymi ofiarami są turyści.
148
00:13:10,680 --> 00:13:13,975
Może terapeutyczna napaść
zrobi mi dobrze na kręgosłup?
149
00:13:16,853 --> 00:13:20,940
Daj spokój. Gdyby było niebezpiecznie,
Bauerowie by nie jechali.
150
00:13:22,400 --> 00:13:23,693
Przylatują tu co roku.
151
00:13:25,320 --> 00:13:27,322
Cieszysz się, bo spotkałeś fan klub.
152
00:13:28,615 --> 00:13:30,575
Wiedziałem, że gdzieś musi istnieć.
153
00:13:32,076 --> 00:13:34,204
No chodź. To tylko jeden dzień.
154
00:13:34,704 --> 00:13:38,291
Przełamiemy rutynę. Będzie fajnie.
155
00:13:41,377 --> 00:13:45,924
Dobrze to zabezpiecz,
żeby nie zniszczyło się w bagażniku.
156
00:13:46,007 --> 00:13:48,301
Cześć!
157
00:13:48,384 --> 00:13:50,220
- Jesteście!
- Tak.
158
00:13:50,303 --> 00:13:51,304
Jak się macie?
159
00:13:51,387 --> 00:13:52,388
Dobrze.
160
00:13:52,472 --> 00:13:54,015
- Wyspaliście się?
- Tak.
161
00:13:54,098 --> 00:13:55,475
Miło was widzieć.
162
00:13:55,558 --> 00:13:57,227
To pan Thresh.
163
00:13:57,810 --> 00:14:00,355
Zgodził się pożyczyć nam auto.
164
00:15:26,316 --> 00:15:27,817
Zatrzymajmy się tam.
165
00:15:33,114 --> 00:15:34,324
Stop.
166
00:15:39,913 --> 00:15:41,956
- Pomóc ci?
- Dziękuję.
167
00:15:48,546 --> 00:15:49,881
Pięknie, prawda?
168
00:15:49,964 --> 00:15:53,426
Kurwa. Przepięknie.
169
00:15:54,469 --> 00:15:55,803
Chcesz parasol, kotku?
170
00:15:57,597 --> 00:15:58,598
Dziękuję.
171
00:15:59,474 --> 00:16:00,725
- Weź wino.
- Chodź.
172
00:16:01,309 --> 00:16:02,936
- Zanieść?
- Tak. Dziękuję.
173
00:16:16,866 --> 00:16:17,867
James.
174
00:16:20,703 --> 00:16:22,413
Kiełbaskę z bizona?
175
00:16:23,581 --> 00:16:25,917
Zwymiotuję, jeśli zjem kolejną.
176
00:16:26,793 --> 00:16:28,795
To zwymiotuj i zjedz.
177
00:16:28,878 --> 00:16:30,255
Są idealne.
178
00:16:31,172 --> 00:16:32,549
Usiłujesz mnie zabić?
179
00:16:33,383 --> 00:16:35,176
Tuczę cię przed kolacją.
180
00:16:35,969 --> 00:16:37,637
Będziesz głównym daniem.
181
00:16:38,179 --> 00:16:40,597
Gdy tłuszcz zacznie wypływać ci z oczu,
182
00:16:41,099 --> 00:16:43,893
usmażę cię z rozmarynem,
183
00:16:43,977 --> 00:16:47,063
a Em zje twoje jądra,
jak żona z prawdziwego zdarzenia.
184
00:16:47,145 --> 00:16:48,940
A może już zjadłam?
185
00:16:49,023 --> 00:16:50,816
Bardziej by się ciebie słuchał.
186
00:16:51,985 --> 00:16:53,152
Gab?
187
00:16:53,653 --> 00:16:55,404
Kiełbaskę z bizona, kotku?
188
00:16:55,488 --> 00:16:56,489
Nie.
189
00:16:56,989 --> 00:17:00,951
Też się mnie nie słucha.
I nie ma jąder, które moglibyśmy zjeść.
190
00:17:02,245 --> 00:17:05,081
Mogę spytać, czemu go wybrałaś?
191
00:17:06,082 --> 00:17:08,209
Jest bez grosza przy duszy.
192
00:17:10,044 --> 00:17:11,045
Nie wiem.
193
00:17:12,422 --> 00:17:14,924
Pewnie przez problemy z tatusiem.
194
00:17:16,050 --> 00:17:19,012
- Tak?
- Mój ojciec go nienawidzi.
195
00:17:20,096 --> 00:17:21,097
Pytam poważnie.
196
00:17:21,598 --> 00:17:22,849
Mówi poważnie.
197
00:17:23,933 --> 00:17:26,519
Tata prowadzi wydawnictwo.
198
00:17:26,603 --> 00:17:30,106
Ostrzegał mnie,
żebym nigdy nie wychodziła za pisarza.
199
00:17:30,190 --> 00:17:31,191
Oczywiście.
200
00:17:31,774 --> 00:17:33,651
Ale mój tata jest potworem,
201
00:17:33,735 --> 00:17:38,114
więc wyszłam za pierwszego
biednego pisarza, który oblał mnie kawą.
202
00:17:38,198 --> 00:17:39,699
- Naprawdę?
- Tak.
203
00:17:55,798 --> 00:17:57,008
Zaraz kończę.
204
00:19:53,291 --> 00:19:55,376
Śpię z tyłu z Em.
205
00:19:59,255 --> 00:20:01,049
Kurwa, ale się naprułem.
206
00:20:02,759 --> 00:20:03,843
Mogę prowadzić.
207
00:20:05,011 --> 00:20:06,137
Na pewno?
208
00:20:06,221 --> 00:20:07,555
Dam radę.
209
00:20:07,639 --> 00:20:08,973
W porządku, dzięki.
210
00:20:20,193 --> 00:20:21,444
W drogę.
211
00:21:29,888 --> 00:21:31,014
Zapalcie się.
212
00:21:46,154 --> 00:21:47,322
Nie!
213
00:22:00,627 --> 00:22:01,878
Co to, kurwa, było?
214
00:22:04,130 --> 00:22:05,131
James?
215
00:22:09,594 --> 00:22:10,595
Zostańcie w aucie.
216
00:22:21,606 --> 00:22:22,899
Coś ty narobił?
217
00:22:23,566 --> 00:22:24,609
Boże!
218
00:22:26,194 --> 00:22:27,570
Kurwa, James!
219
00:22:28,738 --> 00:22:29,948
Kurwa!
220
00:22:32,659 --> 00:22:34,035
Nie widziałem go.
221
00:22:35,662 --> 00:22:36,663
Nie widziałem!
222
00:22:36,746 --> 00:22:39,040
- Musimy kogoś powiadomić.
- Kogo?
223
00:22:39,624 --> 00:22:41,417
Kogoś z kurortu. Powiadomią konsulat.
224
00:22:41,501 --> 00:22:42,669
Nikt nas nie znajdzie.
225
00:22:42,752 --> 00:22:44,045
Znacie numer na policję?
226
00:22:44,921 --> 00:22:46,047
Żadnej policji.
227
00:22:47,632 --> 00:22:49,551
Wracajcie do auta.
Nie dzwonimy na policję.
228
00:22:51,261 --> 00:22:53,096
Chwila.
229
00:22:53,888 --> 00:22:55,890
Słyszałeś o tutejszych więzieniach?
230
00:22:56,432 --> 00:22:58,685
To prymitywy. Sama przemoc i syf.
231
00:22:58,768 --> 00:23:01,187
Nie damy się za to zamknąć. Do auta!
232
00:23:01,271 --> 00:23:02,814
To był wypadek.
233
00:23:02,897 --> 00:23:05,191
Ma racje. To byłoby niebezpieczne.
234
00:23:05,275 --> 00:23:06,776
Boże! Tak nie można.
235
00:23:06,860 --> 00:23:08,570
Jak myślisz, co ci zrobią?
236
00:23:09,571 --> 00:23:11,865
Policja cię zgwałci i zabije.
237
00:23:11,948 --> 00:23:14,242
Nie zdam się na pastwę tych zwierząt.
238
00:23:14,325 --> 00:23:16,077
Wracamy do kurortu i idziemy spać.
239
00:23:16,202 --> 00:23:18,830
Rano zrekompensujemy szkody
panu Threshowi. Jedziemy!
240
00:23:23,293 --> 00:23:25,211
Ale już! Alban prowadzi!
241
00:23:58,995 --> 00:23:59,996
Halo?
242
00:24:00,079 --> 00:24:01,706
Dobry wieczór.
243
00:24:03,833 --> 00:24:06,044
Nie mamy jak wejść.
244
00:24:06,878 --> 00:24:07,879
Kim jesteście?
245
00:24:08,379 --> 00:24:13,009
Mieszkamy w kurorcie Pa Qlqa,
ale zgubiliśmy się.
246
00:24:13,092 --> 00:24:15,178
Jak wyszliście poza ośrodek?
247
00:24:15,261 --> 00:24:18,264
Przepraszamy za kłopot.
Wracaliśmy z dyskoteki
248
00:24:18,348 --> 00:24:21,059
i jakimś cudem opuściliśmy teren kurortu.
249
00:24:21,976 --> 00:24:23,645
Pomyliliśmy drogę.
250
00:24:23,770 --> 00:24:26,564
Proszę zobaczyć. Moja karta do pokoju.
251
00:24:27,899 --> 00:24:29,859
Nie wiemy, jak to zrobiliśmy.
252
00:24:29,943 --> 00:24:31,402
Może ogrodzenie też się upiło.
253
00:24:31,486 --> 00:24:33,404
Masz swoją kartę, James?
254
00:24:40,787 --> 00:24:43,331
Goście nie mogą wychodzić
poza teren kurortu.
255
00:24:43,414 --> 00:24:46,668
- Wiemy.
- Przepraszamy, to się nie powtórzy.
256
00:24:53,424 --> 00:24:54,676
Dziękujemy.
257
00:25:08,815 --> 00:25:10,692
Wszystko będzie dobrze.
258
00:25:10,775 --> 00:25:12,485
Widzimy się na śniadaniu.
259
00:25:51,024 --> 00:25:52,984
Już idę.
260
00:25:59,449 --> 00:26:00,700
Idę!
261
00:26:10,210 --> 00:26:11,586
Pan James Foster?
262
00:26:14,506 --> 00:26:15,507
Tak.
263
00:26:17,050 --> 00:26:18,384
Pójdzie pan z nami.
264
00:26:37,195 --> 00:26:40,156
{\an8}POLICJA
265
00:26:51,709 --> 00:26:52,710
Przepraszam.
266
00:26:54,087 --> 00:26:55,797
Przepraszam, dokąd jedziemy?
267
00:27:29,581 --> 00:27:30,707
Nie!
268
00:27:30,790 --> 00:27:32,834
- James!
- Jesteśmy razem!
269
00:27:32,917 --> 00:27:35,044
- James!
- Chcę iść z nią!
270
00:27:36,004 --> 00:27:38,256
Znajdę cię, Em!
271
00:28:24,719 --> 00:28:25,762
Halo?
272
00:28:29,516 --> 00:28:31,684
Może mnie ktoś stąd wypuścić?
273
00:28:34,938 --> 00:28:35,939
Halo?
274
00:28:48,952 --> 00:28:52,163
- Przykro mi, że musiał pan czekać.
- Gdzie moja żona?
275
00:28:53,122 --> 00:28:54,290
Jest bezpieczna.
276
00:28:56,000 --> 00:28:59,587
Rozmawiałem z nią w pokoju
na drugim końcu korytarza.
277
00:29:00,255 --> 00:29:01,714
Urocza kobieta.
278
00:29:03,758 --> 00:29:05,552
Farciarz z pana.
279
00:29:09,264 --> 00:29:10,265
Papierosa?
280
00:29:11,099 --> 00:29:12,100
Nie, dziękuję.
281
00:29:26,948 --> 00:29:29,659
Nazywam się Iral Thresh,
jestem detektywem.
282
00:29:33,121 --> 00:29:37,167
Nazwisko brzmi znajomo,
bo spotkał pan mojego wujka, Dro Thresha,
283
00:29:37,250 --> 00:29:39,836
który pracuje w kurorcie
Perłowa Księżna Pa Qlqa.
284
00:29:41,588 --> 00:29:44,465
Podobno wczoraj rano pożyczył panu auto.
285
00:29:46,050 --> 00:29:48,887
Zanim potwierdzi pan, czy to prawda,
286
00:29:48,970 --> 00:29:51,556
proszę mieć na uwadze,
że jeśli tak, mój wujek
287
00:29:51,639 --> 00:29:57,270
będzie miał poważne problemy.
Mając na uwadze jego dobro,
288
00:29:57,353 --> 00:30:01,024
czy zgodzi się pan oświadczyć,
że nie pożyczył panu auta?
289
00:30:03,818 --> 00:30:05,361
Czy to zmieni moją sytuację?
290
00:30:05,862 --> 00:30:06,863
Nie.
291
00:30:07,780 --> 00:30:10,700
Biorąc pod uwagę okoliczności,
będę za to wdzięczny.
292
00:30:12,952 --> 00:30:14,120
Zgoda.
293
00:30:14,662 --> 00:30:15,663
Dziękuję.
294
00:30:24,881 --> 00:30:29,260
Panie Foster, czy pracownik kurortu
Perłowa Księżna PaQlqa
295
00:30:29,344 --> 00:30:33,139
pożyczył panu wczoraj rano swoje auto?
296
00:30:36,434 --> 00:30:37,435
Nie.
297
00:30:38,394 --> 00:30:39,437
Dobrze.
298
00:30:42,023 --> 00:30:47,320
Gabi i Alban Bauer zeznali,
że po tym, jak ukradł pan auto
299
00:30:47,403 --> 00:30:51,157
pracownika kurortu
Perłowa Księżna PaQlqa, Dro Thresha,
300
00:30:51,241 --> 00:30:53,868
zabrał pan żonę
na przejażdżkę nad wybrzeże.
301
00:30:53,952 --> 00:30:59,207
Prowadząc po pijaku, potrącił pan farmera
Myro Myrona, który zginął na miejscu.
302
00:31:00,041 --> 00:31:03,878
Uciekł pan z miejsca wypadku
bez poinformowania władz.
303
00:31:03,962 --> 00:31:07,799
Rodzina pana Myrona
znalazła jego ciało wczoraj nad ranem.
304
00:31:08,758 --> 00:31:11,010
Pańska żona potwierdziła tę historię.
305
00:31:14,556 --> 00:31:15,557
Naprawdę?
306
00:31:22,188 --> 00:31:23,940
Chętnie zeznawała.
307
00:31:26,025 --> 00:31:30,196
W przypadku zabójstwa,
również w rezultacie wypadku,
308
00:31:30,280 --> 00:31:32,574
zgodnie z prawem Li Tolqi,
najstarszy syn ofiary
309
00:31:33,074 --> 00:31:36,077
odbiera życie winowajcy,
w imię honoru rodziny.
310
00:31:36,536 --> 00:31:38,955
Odbędzie się to u nas, w skrzydle B.
311
00:31:39,622 --> 00:31:40,832
Co...
312
00:31:41,374 --> 00:31:43,543
Jak...
313
00:31:44,836 --> 00:31:46,921
Co takiego?
314
00:31:47,505 --> 00:31:50,800
Gdy ofiara nie ma syna,
karę wymierza przedstawiciel władz.
315
00:31:50,884 --> 00:31:54,721
Na szczęście, pan Myron miał dwóch synów,
dziewięciolatka i trzynastolatka.
316
00:31:54,804 --> 00:31:56,598
Ale to nie...
317
00:31:58,308 --> 00:31:59,601
Przepraszam.
318
00:31:59,684 --> 00:32:03,521
Proszę. To...
319
00:32:03,605 --> 00:32:06,608
Spokojnie, prawdopodobnie pan przeżyje.
320
00:32:07,567 --> 00:32:10,028
Słyszał pan
o znowelizowanej ustawie dot. sobowtórów
321
00:32:10,111 --> 00:32:12,614
międzynarodowych gości oraz dyplomatów?
322
00:32:15,533 --> 00:32:17,285
Mowa o identycznych kopiach.
323
00:32:17,911 --> 00:32:21,372
Aby nasz kraj
był bardziej przyjazny turystom,
324
00:32:21,456 --> 00:32:25,001
rząd oferuje układ
obcokrajowcom w pańskiej sytuacji.
325
00:32:25,710 --> 00:32:29,547
W zamian za sowite wynagrodzenie,
rząd stworzy pańskiego sobowtóra,
326
00:32:29,631 --> 00:32:31,716
który zostanie ukarany za pana.
327
00:32:32,717 --> 00:32:39,265
Ustawa wymaga,
aby sobowtór miał pańskie wspomnienia,
328
00:32:39,349 --> 00:32:43,811
aby w trakcie egzekucji był świadomy
popełnionej przez pana zbrodni.
329
00:32:44,354 --> 00:32:47,357
Jamesie Williamie Fosterze,
czy zgadza się pan na wykonanie
330
00:32:47,440 --> 00:32:52,612
sobowtóra i wniesienie opłaty,
aby zamknąć tę sprawę?
331
00:32:56,658 --> 00:33:00,078
Przepraszam, ale nie rozumiem.
332
00:33:00,620 --> 00:33:02,789
Mamy wykonać egzekucję na panu?
333
00:33:05,333 --> 00:33:06,334
Proszę o podpis.
334
00:34:16,695 --> 00:34:17,780
Nie.
335
00:34:17,864 --> 00:34:19,365
Proszę się rozebrać.
336
00:35:05,870 --> 00:35:06,871
Proszę wejść.
337
00:35:24,722 --> 00:35:25,932
Dłonie do góry.
338
00:37:47,156 --> 00:37:48,575
Nic ci nie jest?
339
00:37:51,786 --> 00:37:55,540
Em? Gdzie jestem?
340
00:37:56,666 --> 00:38:00,587
Nadal na posterunku. Dochodzisz do siebie.
341
00:38:02,338 --> 00:38:03,506
Boli cię?
342
00:38:05,592 --> 00:38:07,177
Głowa mi pęka.
343
00:38:09,596 --> 00:38:12,265
Podobno sobowtór wyszedł idealnie.
344
00:38:13,433 --> 00:38:14,767
Jest gotowy.
345
00:38:17,187 --> 00:38:18,563
Sobowtór?
346
00:38:19,772 --> 00:38:21,149
Twój substytut.
347
00:38:22,692 --> 00:38:24,777
Czekają na nas na dole.
348
00:38:59,896 --> 00:39:01,940
Często powtarzamy zabieg kilka razy.
349
00:39:02,690 --> 00:39:07,237
Nawet najmniejsza skaza
uniemożliwia wykonanie wyroku.
350
00:39:08,530 --> 00:39:11,032
Ale ten sobowtór...
351
00:39:13,451 --> 00:39:15,203
wyszedł perfekcyjnie za pierwszym razem.
352
00:39:18,081 --> 00:39:19,332
Jak to możliwe?
353
00:39:19,415 --> 00:39:21,042
Potworność.
354
00:39:31,594 --> 00:39:32,929
Jest identyczny.
355
00:39:35,139 --> 00:39:37,851
Musicie uczestniczyć w egzekucji.
356
00:39:39,811 --> 00:39:42,981
- Nie chcę tego oglądać.
- To nie podlega dyskusji.
357
00:39:51,573 --> 00:39:53,700
Boże!
358
00:39:55,743 --> 00:39:56,911
O mój Boże!
359
00:41:07,023 --> 00:41:08,024
Proszę.
360
00:41:11,986 --> 00:41:13,696
Proszę. James.
361
00:41:21,079 --> 00:41:24,916
Nie!
362
00:41:26,376 --> 00:41:27,669
Proszę.
363
00:41:27,752 --> 00:41:28,753
Czekaj. Ja...
364
00:41:30,797 --> 00:41:32,924
Nie rób tego. Ja nie...
365
00:41:33,007 --> 00:41:34,008
Nie!
366
00:41:36,261 --> 00:41:37,262
Pomocy!
367
00:41:39,722 --> 00:41:42,934
Em!
368
00:41:43,017 --> 00:41:44,477
Em, pomóż mi!
369
00:41:47,021 --> 00:41:48,022
Em!
370
00:41:48,815 --> 00:41:51,401
Proszę, ratuj! Em!
371
00:41:53,820 --> 00:41:59,033
Pomóż mi! Em, Ratuj! Pomocy!
372
00:42:02,871 --> 00:42:07,125
Nie! Em, pomóż!
373
00:43:49,310 --> 00:43:51,354
Możecie zabrać prochy.
374
00:43:52,313 --> 00:43:53,857
Niech to będzie pamiątka.
375
00:43:56,067 --> 00:43:58,987
Kierowca czeka,
żeby odwieźć was do kurortu.
376
00:44:08,913 --> 00:44:10,623
Kurwa, możesz mi pomóc?
377
00:44:13,042 --> 00:44:15,712
Za 15 minut mamy autokar na lotnisko.
378
00:44:17,046 --> 00:44:19,507
James?
379
00:44:19,591 --> 00:44:20,758
Tak? Już.
380
00:44:21,551 --> 00:44:22,677
Ja pierdolę.
381
00:44:39,360 --> 00:44:40,361
Gdzie...
382
00:44:41,821 --> 00:44:42,822
Co?
383
00:44:42,906 --> 00:44:43,948
Paszport...
384
00:44:44,032 --> 00:44:45,783
Nie mogę znaleźć paszportu.
385
00:44:45,867 --> 00:44:47,076
Jak to?
386
00:44:47,160 --> 00:44:50,413
- Powinien być w bagażu podręcznym.
- Co się z nim stało?
387
00:44:50,497 --> 00:44:51,998
Nie mam pojęcia. To...
388
00:44:52,081 --> 00:44:54,542
- Musimy się wynosić.
- Rozumiem, ale nie wiem,
389
00:44:54,626 --> 00:44:58,505
- gdzie...
- Wynośmy się stąd! Kurwa!
390
00:45:14,604 --> 00:45:19,400
Zrozumiem, jeśli polecisz beze mnie.
391
00:45:23,238 --> 00:45:25,865
Wrócę tak szybko, jak to będzie możliwe.
392
00:45:32,288 --> 00:45:33,289
Em?
393
00:45:40,129 --> 00:45:41,840
To obrzydliwe.
394
00:45:45,635 --> 00:45:46,636
Co?
395
00:45:52,684 --> 00:45:59,315
To obrzydliwe,
że mogłeś spokojnie siedzieć
396
00:46:01,568 --> 00:46:02,902
i oglądać własną śmierć.
397
00:46:04,988 --> 00:46:06,197
Jak robot.
398
00:46:10,493 --> 00:46:11,786
Co z tobą nie tak?
399
00:46:18,710 --> 00:46:20,837
Pójdę do recepcji.
400
00:46:22,881 --> 00:46:24,174
Może ktoś mi pomoże.
401
00:46:27,385 --> 00:46:28,386
Dobrze?
402
00:46:31,764 --> 00:46:33,016
Zaraz wracam.
403
00:46:41,524 --> 00:46:42,734
Tak, rozumiem.
404
00:46:44,068 --> 00:46:45,445
Dziękuję.
405
00:46:46,654 --> 00:46:48,740
Dziękuję za cierpliwość, panie Foster.
406
00:46:49,449 --> 00:46:51,534
Chcą państwo wydłużyć pobyt?
407
00:46:54,579 --> 00:46:55,914
Proszę pana?
408
00:46:57,957 --> 00:47:02,212
Przepraszam. Nasz pokój jest nadal wolny?
409
00:47:03,004 --> 00:47:08,176
Do przyszłego miesiąca.
Wtedy zamykamy kurort.
410
00:47:08,259 --> 00:47:11,387
Zbliża się pora deszczowa
i mamy niewielkie obłożenie.
411
00:47:11,471 --> 00:47:16,684
Dobra, na początek
wydłużmy pobyt o tydzień.
412
00:47:17,769 --> 00:47:20,021
Pani Em Foster opłaca pobyt?
413
00:47:21,898 --> 00:47:22,899
Tak.
414
00:47:24,317 --> 00:47:25,318
Znakomicie.
415
00:47:25,401 --> 00:47:27,153
Mogę pomóc w czymś jeszcze?
416
00:47:27,237 --> 00:47:28,404
Nie, dziękuję.
417
00:47:34,828 --> 00:47:36,037
Wyjeżdżacie?
418
00:47:36,871 --> 00:47:38,331
Tak szybko, jak się da.
419
00:47:38,414 --> 00:47:39,415
Szkoda.
420
00:47:42,252 --> 00:47:44,587
James, przepraszam.
421
00:47:47,841 --> 00:47:50,093
Chodź na drinka, to wszystko wytłumaczę.
422
00:47:52,262 --> 00:47:53,263
Proszę.
423
00:47:57,767 --> 00:48:02,981
Gdy przyjechaliśmy tu po raz pierwszy,
Alban konsultował budowę nowego kurortu.
424
00:48:03,481 --> 00:48:05,942
Bot Vre 2. Kojarzysz go?
425
00:48:06,734 --> 00:48:07,735
Nie.
426
00:48:08,444 --> 00:48:11,322
Jest niedaleko, na północ stąd.
427
00:48:12,323 --> 00:48:15,952
Budowali basen bez krawędzi,
który zaprojektował Alban.
428
00:48:16,661 --> 00:48:20,665
Miał szklane dno, żeby ludzie w barze
mogli podglądać pływaków.
429
00:48:21,916 --> 00:48:25,003
Tafla szkła pękła i spadła z dźwigu,
zabijając dwóch robotników.
430
00:48:25,753 --> 00:48:27,839
Właściciel kurortu obwinił Albana,
431
00:48:27,922 --> 00:48:31,176
więc nas aresztowali i skazali na śmierć.
432
00:48:32,135 --> 00:48:34,846
Wtedy dokonaliśmy
tego samego odkrycia, co ty.
433
00:48:35,930 --> 00:48:37,015
Odkrycia?
434
00:48:38,474 --> 00:48:43,897
Gniewasz się? Pomyśl o tym jako o darze.
435
00:48:47,025 --> 00:48:49,319
Mówiłeś, że szukasz inspiracji.
436
00:48:52,238 --> 00:48:54,991
To było wyjątkowe doświadczenie, prawda?
437
00:48:56,576 --> 00:48:58,203
Po wszystkim poczułeś...
438
00:48:59,704 --> 00:49:01,831
Trudno to wyjaśnić,
ale po twoich oczach widzę,
439
00:49:01,915 --> 00:49:03,416
że chyba wiesz, o czym mówię.
440
00:49:07,253 --> 00:49:08,963
Wpadniesz do nas wieczorem?
441
00:49:09,839 --> 00:49:13,510
Na przestrzeni lat poznaliśmy
kilka osób, które przeżyły to, co my.
442
00:49:37,700 --> 00:49:42,831
James, dotarłeś.
443
00:49:44,415 --> 00:49:48,336
Przeszedłeś przemianę.
Wyglądasz przepięknie.
444
00:49:48,419 --> 00:49:51,005
Wprost promieniejesz.
445
00:49:51,589 --> 00:49:53,925
Proszę, na raz.
446
00:49:54,008 --> 00:49:55,385
- Dzięki.
- Pij.
447
00:49:57,720 --> 00:50:01,391
Właśnie tak.
448
00:50:01,474 --> 00:50:04,477
Jeszcze trochę. Zapraszam.
449
00:50:04,561 --> 00:50:06,145
- Dziękuję.
- Śmiało.
450
00:50:07,063 --> 00:50:09,482
Proszę o uwagę.
451
00:50:11,234 --> 00:50:13,945
To nasz nowy przyjaciel,
o którym opowiadałem.
452
00:50:14,904 --> 00:50:20,160
Jamesie, to Charles, Jennifer, dr Modan
453
00:50:20,827 --> 00:50:22,996
i prześliczna Bex.
454
00:50:24,497 --> 00:50:25,665
Miło was poznać.
455
00:50:27,167 --> 00:50:30,170
Ojciec Bex jest producentem filmowym.
456
00:50:32,589 --> 00:50:34,966
Może zekranizuje twoją książkę?
457
00:50:35,049 --> 00:50:36,301
Jesteś pisarzem?
458
00:50:37,093 --> 00:50:38,094
Tak jakby.
459
00:50:39,762 --> 00:50:40,763
Tak jakby?
460
00:50:42,265 --> 00:50:43,641
Co to znaczy?
461
00:50:43,725 --> 00:50:45,894
Napisał genialną powieść, którą uwielbiam.
462
00:50:46,853 --> 00:50:47,854
W porządku.
463
00:50:48,771 --> 00:50:50,607
O czym jest?
464
00:50:50,690 --> 00:50:53,610
Nie maltretuj go. Miał ciężki dzień.
465
00:50:56,237 --> 00:50:59,073
- W porządku.
- Ciekawi mnie nasz nowy żywy trup.
466
00:50:59,157 --> 00:51:02,410
Nie musisz się bać, James.
Też jesteśmy żywymi trupami.
467
00:51:05,330 --> 00:51:07,957
- Lubisz kawał mięcha w buzi, co?
- Daj spokój.
468
00:51:08,041 --> 00:51:09,042
Drogie panie.
469
00:51:11,044 --> 00:51:12,712
Jesteś wśród swoich, James.
470
00:51:14,839 --> 00:51:16,674
Jeszcze nie rozumiesz tubylców.
471
00:51:16,758 --> 00:51:21,596
Są bardzo wyrozumiali.
Szczególnie jeśli masz pieniądze.
472
00:51:24,766 --> 00:51:27,018
Poza kurortem są konserwatywni
473
00:51:27,644 --> 00:51:29,103
i bardzo religijni.
474
00:51:29,604 --> 00:51:35,527
Zabiją cię za narkotyki,
obrazę uczuć religijnych i sodomię.
475
00:51:37,070 --> 00:51:39,739
Zgadniesz, które z nas zabito za sodomię?
476
00:51:44,786 --> 00:51:48,081
Niewiarygodne, że w tym kraju
nadal ktoś jeszcze żyje.
477
00:51:48,873 --> 00:51:52,043
Cieszę się,
że do nas dziś dołączyłeś, James.
478
00:51:52,126 --> 00:51:54,087
Przybyłeś w idealnym momencie.
479
00:51:54,712 --> 00:51:56,256
Dr Modan pisze pracę
480
00:51:56,339 --> 00:51:58,716
o tradycji tworzenia sobowtórów.
481
00:51:58,800 --> 00:51:59,926
Proszę, mów mi Bob.
482
00:52:00,426 --> 00:52:05,765
Chciałbym cię o coś zapytać,
gdy przeżycie jest wciąż świeże.
483
00:52:05,849 --> 00:52:06,850
Jasne.
484
00:52:08,309 --> 00:52:10,603
Martwi cię, że pomylili osoby?
485
00:52:10,687 --> 00:52:11,813
Boże!
486
00:52:11,896 --> 00:52:17,485
Nie gnębi cię obawa,
że zabili prawdziwego Jamesa?
487
00:52:17,569 --> 00:52:19,821
Ta myśl nie dawała mi spokoju.
488
00:52:19,904 --> 00:52:25,076
Budzisz się w tym pokoiku
i nie masz pewności, czy was nie pomylili.
489
00:52:25,702 --> 00:52:28,037
Gdy spałeś, wszystko mogło się wydarzyć.
490
00:52:28,121 --> 00:52:29,497
Jakie to ma znaczenie?
491
00:52:29,581 --> 00:52:31,708
Musisz odpuścić jak ja.
492
00:52:31,791 --> 00:52:32,792
Niby jak?
493
00:52:34,002 --> 00:52:37,380
Do końca życia
będę żył w niepewności, czy jestem sobą.
494
00:52:37,463 --> 00:52:39,799
Właśnie. Po co się zastanawiać?
495
00:52:39,883 --> 00:52:41,342
Jak myślisz, James?
496
00:52:42,177 --> 00:52:45,388
Martwisz się,
że doświadczyłeś własnej śmierci?
497
00:52:47,265 --> 00:52:48,266
Mam nadzieję.
498
00:53:02,822 --> 00:53:07,327
EM
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
499
00:53:16,085 --> 00:53:17,670
Dobrze się czujesz?
500
00:53:21,424 --> 00:53:22,467
Tak.
501
00:53:22,550 --> 00:53:23,551
Po prostu...
502
00:53:25,637 --> 00:53:27,430
trochę za dużo wypiłem.
503
00:53:28,223 --> 00:53:29,641
Chodzi o coś innego.
504
00:53:33,061 --> 00:53:35,063
Pierwszy dzień zawsze jest trudny.
505
00:53:37,023 --> 00:53:40,318
To jakby nowa skóra
jeszcze idealnie się nie dopasowała.
506
00:53:43,321 --> 00:53:46,407
Widzę, że to doświadczenie
było dla ciebie wyjątkowe.
507
00:53:51,329 --> 00:53:52,330
Czuję...
508
00:53:55,333 --> 00:53:58,336
ucisk w głowie.
509
00:54:01,840 --> 00:54:03,007
Przejdzie.
510
00:54:07,762 --> 00:54:08,763
James.
511
00:54:13,351 --> 00:54:14,894
Zaufasz mi dziś?
512
00:54:25,196 --> 00:54:28,908
Załatwił go od jednego ze sprzątaczy.
Nie bój się. Chodź.
513
00:54:31,077 --> 00:54:32,203
Działa?
514
00:54:33,371 --> 00:54:34,956
Świetny strzał.
515
00:54:36,082 --> 00:54:39,836
James, podejdź na chwilę.
516
00:54:39,919 --> 00:54:42,005
Mam dla ciebie propozycję.
517
00:54:42,088 --> 00:54:43,423
Nie przejmuj się gnatem.
518
00:54:43,923 --> 00:54:46,259
Zgubiłeś paszport, prawda?
519
00:54:46,759 --> 00:54:50,221
Na tej wyspie
może oznaczać to spore kłopoty.
520
00:54:50,305 --> 00:54:54,559
Skontaktuję się z moim człowiekiem
w urzędzie emigracyjnym,
521
00:54:54,642 --> 00:54:55,977
żeby ci pomógł.
522
00:54:56,060 --> 00:54:58,396
O ile zagrasz dziś z nami w małą grę.
523
00:55:00,231 --> 00:55:02,901
Zaplanowaliśmy coś ciekawego, James.
524
00:55:03,484 --> 00:55:04,903
Zabawimy się.
525
00:55:04,986 --> 00:55:07,197
Powiedz o naszej misji.
526
00:55:07,280 --> 00:55:08,531
- Misji?
- Tak.
527
00:55:08,615 --> 00:55:12,076
Na początku tygodnia,
właściciel kurortu Bot Vre 2
528
00:55:12,160 --> 00:55:16,372
otrzymał order za zasługi
w rozwoju Li Tolqi.
529
00:55:16,456 --> 00:55:18,750
Urządzili mu ceremonię na plaży.
530
00:55:18,833 --> 00:55:23,171
Odkryliśmy, że mieszka nieopodal,
w domku na górze.
531
00:55:23,254 --> 00:55:28,176
Uznaliśmy, że medal należy się nam.
532
00:55:28,676 --> 00:55:31,971
Taka zabawa.
533
00:55:33,723 --> 00:55:37,101
To dla nas ważne, James.
534
00:55:37,852 --> 00:55:40,480
Przez niego skazali nas na śmierć.
535
00:55:41,898 --> 00:55:44,442
Jeśli nie zareagujesz na taką obelgę,
536
00:55:44,526 --> 00:55:47,195
stajesz się tchórzem, który pada
537
00:55:47,278 --> 00:55:48,613
i już nigdy się nie podnosi.
538
00:55:50,782 --> 00:55:51,783
Co ty na to?
539
00:55:54,494 --> 00:55:57,539
A może po prostu cię załatwimy,
żebyś nas nie wydał?
540
00:56:35,910 --> 00:56:37,370
Dreszczyk emocji.
541
00:56:51,009 --> 00:56:52,802
Idealne podobieństwo.
542
00:58:39,284 --> 00:58:40,451
Puszczajcie!
543
00:58:42,287 --> 00:58:43,580
Łapy precz!
544
00:59:16,905 --> 00:59:19,199
Znaleźliśmy go!
545
00:59:25,163 --> 00:59:26,956
Kto chce się zabawić?
546
01:00:02,575 --> 01:00:04,702
Strzelałeś kiedyś z pistoletu?
547
01:00:24,097 --> 01:00:25,723
To takie proste.
548
01:00:31,437 --> 01:00:33,648
Mało kto ma taką możliwość.
549
01:01:13,354 --> 01:01:17,108
Co kombinujecie, dzieciaki?
550
01:01:19,152 --> 01:01:20,486
Gramy w cykora.
551
01:01:22,530 --> 01:01:24,449
Widzieliście, co on tu ma?
552
01:01:25,158 --> 01:01:29,746
James, uczcij to drinkiem i cygarem.
553
01:01:32,749 --> 01:01:34,918
Ma pan znakomity gust.
554
01:01:36,169 --> 01:01:38,004
Zaczynam pana lubić.
555
01:02:07,992 --> 01:02:14,999
HINDUSKI TANIEC Z BOLLYWOOD
556
01:02:25,051 --> 01:02:27,303
Musimy natychmiast wnieść go do środka.
557
01:02:27,387 --> 01:02:28,388
Tak.
558
01:02:30,181 --> 01:02:31,724
Mam pokój w budynku za rogiem.
559
01:02:32,892 --> 01:02:33,893
W prawo.
560
01:02:33,977 --> 01:02:35,186
Prawo.
561
01:02:44,779 --> 01:02:45,989
Ostrożnie.
562
01:02:46,072 --> 01:02:47,115
Co my tu mamy?
563
01:02:48,199 --> 01:02:49,617
- To ja, kochanie.
- Ręczniki!
564
01:02:49,701 --> 01:02:51,369
- Ręczniki, szybko!
- Co się dzieje?
565
01:02:52,287 --> 01:02:53,288
Nie!
566
01:03:00,753 --> 01:03:02,255
Powinni mieć tu wodę.
567
01:03:02,338 --> 01:03:05,425
- Charles, masz wodę?
- Skonfiskowali mi torbę, kochanie.
568
01:03:07,135 --> 01:03:09,554
Czemu nie ustąpisz Gabi miejsca?
569
01:03:10,263 --> 01:03:11,472
Bo jestem stary.
570
01:03:12,515 --> 01:03:14,225
W zeszłym miesiącu miałem kolonoskopię
571
01:03:14,809 --> 01:03:18,563
i czułem się jakbym oglądał
obraz Jacksona Polipa.
572
01:03:20,440 --> 01:03:25,862
James, wiesz, co wyróżnia
Li Tolqańskie sobowtóry?
573
01:03:26,863 --> 01:03:30,283
Zaczynam myśleć, że ich poetyckość.
574
01:03:31,284 --> 01:03:33,786
Latami usiłowaliśmy
rozpracować proces w laboratorium,
575
01:03:33,870 --> 01:03:36,789
ale podchodzimy do tego zbyt dosłownie.
576
01:03:37,916 --> 01:03:39,375
Nie bierzemy pod uwagę...
577
01:03:39,459 --> 01:03:41,461
- Wreszcie!
- ...wewnętrznych powiązań i...
578
01:03:42,045 --> 01:03:44,797
Siedzimy tu kilka godzin.
579
01:03:46,382 --> 01:03:48,468
Macie zastrzeżenia do sposobu traktowania?
580
01:03:49,802 --> 01:03:50,803
Cóż...
581
01:03:53,765 --> 01:03:56,976
Nasz kraj to nie plac zabaw
dla zagranicznych dzieci.
582
01:03:58,061 --> 01:04:00,063
Czasem o tym zapominamy.
583
01:04:01,523 --> 01:04:02,982
Ale nie dziś.
584
01:04:04,108 --> 01:04:06,986
Poddaliście testowi
granice naszej gościnności.
585
01:04:07,070 --> 01:04:10,198
Zainspirowaliście mnie,
by wreszcie zaprotestować.
586
01:04:11,699 --> 01:04:12,826
Co wy na to?
587
01:04:14,452 --> 01:04:15,578
Ależ proszę.
588
01:04:20,166 --> 01:04:21,292
Co wy wyprawiacie?
589
01:04:21,376 --> 01:04:22,710
- Musicie nas szarpać?
- Tam!
590
01:04:23,211 --> 01:04:24,504
- Ruchy!
- Dobrze.
591
01:04:24,587 --> 01:04:25,588
Spokojnie.
592
01:04:26,089 --> 01:04:27,090
Charles.
593
01:04:28,383 --> 01:04:29,884
Dobra, rozumiemy.
594
01:04:30,385 --> 01:04:31,386
Jezu.
595
01:04:35,056 --> 01:04:36,099
Gdzie nas zabieracie?
596
01:04:36,182 --> 01:04:37,308
Gdzie jesteśmy?
597
01:04:38,518 --> 01:04:41,354
Panie detektywie?
Proszę powiedzieć, dokąd idziemy?
598
01:04:41,437 --> 01:04:42,814
Możemy zapłacić.
599
01:04:43,690 --> 01:04:45,400
Co się dzieje?
600
01:04:45,483 --> 01:04:47,861
Zapłacimy.
601
01:04:49,445 --> 01:04:52,073
- Dokąd nas prowadzicie? Zapłacimy!
- Charles!
602
01:05:01,457 --> 01:05:02,876
Panie władzo, zapłacimy.
603
01:05:02,959 --> 01:05:03,960
Alban!
604
01:05:04,043 --> 01:05:06,462
Charles, co się dzieje? Czemu nas...
605
01:05:10,425 --> 01:05:11,843
Jestem tu, kochanie.
606
01:05:17,390 --> 01:05:18,558
Alban!
607
01:05:20,268 --> 01:05:21,269
Charles.
608
01:05:22,645 --> 01:05:23,688
Zostaw ją.
609
01:05:25,523 --> 01:05:26,524
- Nie!
- Nie, kurwa!
610
01:05:31,738 --> 01:05:32,906
Łapy precz!
611
01:05:34,532 --> 01:05:35,909
Nie podchodźcie!
612
01:05:35,992 --> 01:05:37,785
James!
613
01:05:42,665 --> 01:05:44,000
Nie! Wynocha!
614
01:06:03,436 --> 01:06:04,896
James!
615
01:06:10,193 --> 01:06:12,946
Brawo!
616
01:06:15,573 --> 01:06:16,741
Dobra robota, James!
617
01:06:16,825 --> 01:06:18,451
Masz w sobie ducha walki.
618
01:06:21,621 --> 01:06:22,622
Pięknie!
619
01:06:48,356 --> 01:06:49,357
Em?
620
01:06:51,401 --> 01:06:52,527
Co z tobą?
621
01:06:53,528 --> 01:06:54,737
Ze mną?
622
01:06:56,155 --> 01:06:57,448
Odchodzę.
623
01:06:58,491 --> 01:07:00,034
Nie mam paszportu.
624
01:07:00,660 --> 01:07:02,412
No to musisz tu zostać.
625
01:07:03,746 --> 01:07:05,331
Pobrali opłatę z mojej karty.
626
01:07:13,715 --> 01:07:15,049
Czy to sen?
627
01:07:18,178 --> 01:07:19,929
Miałoby więcej sensu.
628
01:07:23,892 --> 01:07:27,770
W twoich oczach coś się zmieniło.
Masz wzrok jak krab na półmisku.
629
01:07:32,317 --> 01:07:33,318
Dobrze, odejdź.
630
01:07:34,861 --> 01:07:36,154
Zmykaj do tatusia.
631
01:07:50,877 --> 01:07:51,878
Czekaj...
632
01:08:41,052 --> 01:08:42,387
Em mnie zostawiła.
633
01:08:43,930 --> 01:08:46,015
Może to i lepiej.
634
01:08:52,397 --> 01:08:54,065
Byliśmy razem dziesięć lat.
635
01:08:55,775 --> 01:08:58,695
To nie moja sprawa,
ale nie pasowała do ciebie.
636
01:09:02,949 --> 01:09:06,411
Przez kobiety jak Em,
mężczyźni czują się słabi.
637
01:09:08,370 --> 01:09:10,123
Niełatwo to zmienić.
638
01:09:12,333 --> 01:09:13,710
Czasem trzeba przelać krew.
639
01:09:17,004 --> 01:09:18,423
Sam nie wiem.
640
01:09:56,127 --> 01:09:58,213
Nadchodzi pora deszczowa.
641
01:10:00,048 --> 01:10:01,508
Pójdziemy na spacer?
642
01:10:42,507 --> 01:10:43,508
Co to?
643
01:10:44,384 --> 01:10:45,969
Nazywają to bramą ekki.
644
01:10:46,469 --> 01:10:52,058
Tradycyjny naturalny narkotyk Li Toqlan.
Kupiłam go od jednego ze strażników.
645
01:10:53,601 --> 01:10:54,602
Jakie są efekty?
646
01:10:55,728 --> 01:10:57,021
Halucynogenne.
647
01:10:57,981 --> 01:10:59,440
To też afrodyzjak.
648
01:11:02,819 --> 01:11:05,697
Jest surowo zakazany,
ale tubylcy korzystają z niego
649
01:11:06,489 --> 01:11:08,324
do obrzędów religijnych.
650
01:11:26,926 --> 01:11:28,887
Pokaż mi swoją siłę.
651
01:11:54,120 --> 01:11:55,121
Obrzydlistwo.
652
01:11:55,788 --> 01:11:57,081
Z czasem polubisz.
653
01:12:20,897 --> 01:12:22,982
Kiedy zacznie działać?
654
01:17:15,066 --> 01:17:16,067
Idziemy.
655
01:17:17,360 --> 01:17:18,361
Żałosne.
656
01:17:23,658 --> 01:17:25,160
Nie hałasujcie.
657
01:17:26,369 --> 01:17:27,370
Wiesz, James,
658
01:17:28,413 --> 01:17:30,999
rozmawiałem z zięciem o paszporcie.
659
01:17:32,292 --> 01:17:33,293
O czym?
660
01:17:33,376 --> 01:17:35,253
O załatwieniu nowego paszportu.
661
01:17:35,753 --> 01:17:40,258
Mówi, że nie mogą go wydać
przez detektywa Thresha.
662
01:17:40,341 --> 01:17:43,094
Utrudnia ci wylot.
663
01:17:43,636 --> 01:17:45,305
Pewnie ma nadzieję,
664
01:17:45,388 --> 01:17:48,558
że będzie mógł wydoić cię z kasy.
665
01:17:49,058 --> 01:17:51,853
Li Tolquan przekonuje tylko jedno.
666
01:17:51,936 --> 01:17:55,148
Musisz mu pokazać, kto tu rządzi.
667
01:17:55,231 --> 01:17:56,232
Racja.
668
01:17:57,066 --> 01:17:58,568
Są jak pawiany.
669
01:17:59,235 --> 01:18:03,031
Dokładnie! Ale mamy rozwiązanie problemu.
670
01:18:03,531 --> 01:18:04,532
Tak?
671
01:18:04,616 --> 01:18:07,118
Neuralgia nerwu trójdzielnego.
672
01:18:08,536 --> 01:18:13,124
Dziś wieczorem detektyw
ma mieć zastrzyk glicerynowy
673
01:18:13,625 --> 01:18:15,585
na oddziale neurologicznym.
674
01:18:26,763 --> 01:18:29,390
James.
675
01:18:31,768 --> 01:18:33,311
Stań na straży.
676
01:18:35,188 --> 01:18:36,564
Zaraz wracamy.
677
01:19:57,187 --> 01:19:58,188
Coś nie tak?
678
01:19:58,897 --> 01:20:00,607
Policyjna furgonetka.
679
01:20:01,983 --> 01:20:03,610
Prawie mnie potrąciła.
680
01:20:04,485 --> 01:20:07,530
Zdradzili swojego szefa.
Pewnie się upili, żeby było łatwiej.
681
01:21:26,985 --> 01:21:28,653
Pokaż mu swoją siłę, James.
682
01:21:37,328 --> 01:21:40,540
- Dobrze!
- Pokaż mu, James!
683
01:21:40,623 --> 01:21:42,709
No dawaj.
684
01:21:51,426 --> 01:21:52,552
Tak.
685
01:22:09,444 --> 01:22:11,613
Tak jest, James!
686
01:22:12,113 --> 01:22:14,407
Niech gnój wie, kto tu rządzi.
687
01:22:57,116 --> 01:22:59,744
Tak!
688
01:23:32,151 --> 01:23:33,945
James!
689
01:25:04,702 --> 01:25:05,703
James.
690
01:25:08,832 --> 01:25:11,125
Daj spokój. Chyba się nie wkurzyłeś?
691
01:25:11,209 --> 01:25:12,836
To tylko taki żarcik.
692
01:25:13,336 --> 01:25:17,090
Zapłaciliśmy detektywowi za sobowtóra,
żeby zrobić ci psikusa.
693
01:25:21,761 --> 01:25:23,096
Otwórz, James.
694
01:25:25,807 --> 01:25:29,978
Przyprowadzę sobowtóra i mnie wyruchacie.
Próbowałeś kiedyś czegoś takiego?
695
01:25:34,107 --> 01:25:35,525
Nie rób dramatu, James.
696
01:25:35,608 --> 01:25:37,569
To mało seksowne.
697
01:27:23,883 --> 01:27:25,134
Cześć.
698
01:28:10,763 --> 01:28:12,390
James!
699
01:28:22,108 --> 01:28:24,736
No wychodź!
700
01:28:26,779 --> 01:28:29,782
Po coś tam wsiadł, James?
701
01:28:31,701 --> 01:28:35,580
Dokąd się wybierasz, dzieciaku?
702
01:28:38,541 --> 01:28:44,547
James!
703
01:28:57,560 --> 01:28:59,521
Pasażerowie autobusu.
704
01:29:02,106 --> 01:29:07,445
Wydajcie tchórza, Jamesa Fostera,
albo was pozabijam.
705
01:29:08,404 --> 01:29:11,783
To glista i siusiumajtek.
706
01:29:11,866 --> 01:29:15,703
Sprzedałby matkę na mielonkę,
żeby ocalić swoje dupsko.
707
01:29:30,718 --> 01:29:35,932
Tak, Jamesy.
708
01:29:36,891 --> 01:29:40,895
Chodź tu! Chodź, dzieciaku.
709
01:29:41,688 --> 01:29:46,234
No chodź. Do nogi!
710
01:30:11,176 --> 01:30:13,469
Jesteś żałosny, James.
711
01:30:14,554 --> 01:30:16,139
Mazgaj z ciebie.
712
01:30:18,349 --> 01:30:21,269
Mam nosa do mazgajów.
713
01:30:22,687 --> 01:30:23,855
Jesteś do niczego.
714
01:30:24,856 --> 01:30:27,400
Cały czas laliśmy z ciebie.
715
01:30:28,526 --> 01:30:31,362
Dostarczyłeś nam wakacyjnej rozrywki.
716
01:30:32,822 --> 01:30:35,700
Jesteś beznadziejnym kierowcą.
717
01:30:35,783 --> 01:30:38,453
Nie wierzę, że potrąciłeś tego typa.
718
01:30:38,536 --> 01:30:40,121
Pamiętasz to?
719
01:30:40,205 --> 01:30:42,790
Chcieliśmy cię w coś wrobić.
720
01:30:42,874 --> 01:30:45,835
Jesteś takim kretynem, że nie musieliśmy.
721
01:30:49,547 --> 01:30:50,548
Szybciej!
722
01:30:55,845 --> 01:30:57,430
Nie czytałam twojej książki.
723
01:31:01,893 --> 01:31:03,144
Uwierzyłeś mi?
724
01:31:05,813 --> 01:31:06,940
Dobra ze mnie aktorka.
725
01:31:09,025 --> 01:31:10,693
Trudno było cię wyszukać w necie.
726
01:31:12,111 --> 01:31:16,658
Sześć lat temu napisałeś gównianą książkę,
której nikt nie czytał.
727
01:31:17,242 --> 01:31:18,701
Krytycy ją zjechali.
728
01:31:19,619 --> 01:31:22,997
Musisz być tak próżny,
skoro uwierzyłeś, że ją czytaliśmy.
729
01:31:23,081 --> 01:31:26,417
To jest trochę śmieszne,
ale bardziej przygnębiające.
730
01:31:32,799 --> 01:31:36,803
Wydrukowałam jedną z recenzji, Jamesy.
731
01:31:39,347 --> 01:31:40,765
Może ją kojarzysz?
732
01:31:42,267 --> 01:31:46,271
„Zmienna powłoka,
książka tak zła jak jej tytuł.
733
01:31:47,272 --> 01:31:51,025
Autor James W. Foster
zdaje się mieć świadomość
734
01:31:51,109 --> 01:31:56,322
swojego braku talentu i usiłuje
zatuszować to pretensjonalnością
735
01:31:56,406 --> 01:31:59,826
i nieudolnym pozerstwem, lecz w ten sposób
736
01:31:59,909 --> 01:32:03,246
uwypukla beznadziejność swojego debiutu.
737
01:32:04,038 --> 01:32:08,918
To powieść pozbawiona przekazu,
z czego autor nie zdaje sobie sprawy.
738
01:32:09,586 --> 01:32:13,339
Trudno się nie zastanawiać,
czy książka trafiła do druku
739
01:32:13,423 --> 01:32:16,384
jedynie za sprawą
wpływowego teścia Fostera,
740
01:32:16,467 --> 01:32:19,095
potentata medialnego Edwarda Serveka.
741
01:32:20,013 --> 01:32:22,724
Bohaterka, Maurice Tate,
to przerysowana urolożka,
742
01:32:22,807 --> 01:32:25,602
uwikłana w nieprzekonujące
problemy małżeńskie...”
743
01:32:26,102 --> 01:32:30,023
Nie. Alban, moje wino.
744
01:32:32,525 --> 01:32:35,486
Jamesy. Tylko nie to.
745
01:32:35,570 --> 01:32:37,113
- Co ty wyprawiasz?
- James!
746
01:32:42,744 --> 01:32:43,995
Nie!
747
01:32:53,129 --> 01:32:57,759
Nie! James!
748
01:32:57,842 --> 01:33:00,220
Wracaj.
749
01:33:01,179 --> 01:33:02,305
James.
750
01:33:26,955 --> 01:33:28,623
James!
751
01:33:35,129 --> 01:33:36,756
James.
752
01:34:33,479 --> 01:34:34,606
Pomocy.
753
01:35:50,515 --> 01:35:51,891
Nie, proszę...
754
01:36:21,129 --> 01:36:22,672
Pomóż mi, Em.
755
01:36:24,424 --> 01:36:26,092
Em, pomóż, proszę.
756
01:37:36,079 --> 01:37:37,080
Halo?
757
01:37:48,132 --> 01:37:49,384
Halo!
758
01:38:14,617 --> 01:38:16,953
Wielkie przebudzenie!
759
01:38:18,079 --> 01:38:20,206
Zmartwychwstał!
760
01:38:24,252 --> 01:38:26,337
James, podejdź.
761
01:38:29,090 --> 01:38:30,091
Chodź.
762
01:38:31,843 --> 01:38:33,720
Wszystko gra.
763
01:38:35,138 --> 01:38:36,222
Chodź ze mną.
764
01:38:41,561 --> 01:38:44,063
Dziś cię naprawimy, James.
765
01:38:45,440 --> 01:38:47,025
Wiem, że jest ci trudno.
766
01:38:48,109 --> 01:38:51,613
Ale zaufaj mi, gdy mówię,
że kieruje nami miłosierdzie.
767
01:38:53,281 --> 01:38:57,160
Czas, by twój umysł wykluł się
z tej obrzydliwej, larwalnej powłoki.
768
01:38:57,660 --> 01:39:00,413
Przekonaj się, kim naprawdę jesteś.
769
01:39:05,460 --> 01:39:06,544
Dawać tu kundla.
770
01:39:10,548 --> 01:39:11,549
Chodź.
771
01:39:39,369 --> 01:39:42,330
Pomoże ci ukończyć transformację.
772
01:39:44,624 --> 01:39:47,335
Tylko przelewając krew
uwolnisz się od przeszłości.
773
01:40:12,819 --> 01:40:14,779
Złóż kundla w ofierze, James.
774
01:40:28,251 --> 01:40:29,460
Zabij kundla!
775
01:40:38,178 --> 01:40:39,262
Pierdol się.
776
01:40:40,013 --> 01:40:41,681
Pierdolcie się wszyscy.
777
01:40:47,353 --> 01:40:48,938
Podnieś nóż, James.
778
01:40:57,739 --> 01:40:59,240
To dla twojego dobra.
779
01:41:08,750 --> 01:41:09,751
Sama go podnieś.
780
01:41:15,548 --> 01:41:16,549
No dalej!
781
01:41:18,134 --> 01:41:19,344
Aport!
782
01:43:10,079 --> 01:43:12,499
Już dobrze, chodź.
783
01:44:11,015 --> 01:44:12,016
Tak.
784
01:44:20,066 --> 01:44:23,945
Ląduję o 10.00.
Będę w domu między 11.00, a 11.30.
785
01:44:27,657 --> 01:44:28,950
Przepraszam, kochanie.
786
01:44:31,911 --> 01:44:32,912
Z całego serca.
787
01:44:35,623 --> 01:44:36,624
Tak.
788
01:44:40,295 --> 01:44:41,337
Tęsknię za tobą.
789
01:44:44,340 --> 01:44:45,341
Dobrze.
790
01:44:46,259 --> 01:44:49,262
Muszę kończyć.
Nie chcę przegapić autokaru.
791
01:44:50,471 --> 01:44:51,973
Niebawem się widzimy.
792
01:44:53,308 --> 01:44:54,434
Dobrze?
793
01:44:54,517 --> 01:44:55,518
Kocham cię.
794
01:44:56,186 --> 01:44:57,187
Pa.
795
01:45:09,532 --> 01:45:10,533
Dziękuję.
796
01:45:13,036 --> 01:45:14,037
Dzięki.
797
01:45:16,706 --> 01:45:17,832
Proszę.
798
01:45:19,334 --> 01:45:22,128
Charles, mówiłeś Stacy,
że klucz jest pod donicą?
799
01:45:22,212 --> 01:45:23,755
Tak, wczoraj.
800
01:45:24,631 --> 01:45:27,050
Ta dziewucha jest tak niekumata.
801
01:45:32,096 --> 01:45:34,307
Co planujecie po powrocie do LA, Gabi?
802
01:45:36,059 --> 01:45:38,853
Alban musi wracać do pracy, prawda?
803
01:45:38,937 --> 01:45:39,938
Niestety tak.
804
01:45:40,021 --> 01:45:43,775
Wkrótce wypuszczamy nowy numer,
a jestem z wszystkim do tyłu.
805
01:45:43,858 --> 01:45:46,861
Znów czekają mnie posiłki w samotności
i przestawianie mebli.
806
01:45:46,945 --> 01:45:48,154
Tylko nie to.
807
01:45:49,531 --> 01:45:52,325
Albana wkurza,
gdy z nudów przemeblowuję mieszkanie.
808
01:45:52,408 --> 01:45:53,409
Nie gadaj.
809
01:45:53,493 --> 01:45:55,703
Ty i Bex jesteście chyba spokrewnione.
810
01:45:55,787 --> 01:45:57,831
Lubię też przemalowywać ściany.
811
01:45:57,914 --> 01:45:58,998
Nie prowokuj jej.
812
01:45:59,082 --> 01:46:02,418
Właśnie, musimy zapłacić Jonahowi
za remont garażu.
813
01:46:02,502 --> 01:46:06,422
- Zapłaciłem w zeszłym miesiącu.
- Przed wylotem wysłał mi fakturę.
814
01:46:06,506 --> 01:46:13,096
Pasażerowie lotu LT 907 do Los Angeles
proszeni są do odprawy.
815
01:46:13,179 --> 01:46:15,682
Osoby potrzebujące pomocy,
816
01:46:15,765 --> 01:46:18,226
podróżujące z małymi dziećmi
817
01:46:18,309 --> 01:46:21,229
i w klasie biznesowej
proszeni są o zgłoszenie się do Bramki C.
818
01:46:21,896 --> 01:46:22,897
Pora na nas.
819
01:46:23,773 --> 01:46:26,276
Cieszę się, że cię poznaliśmy, James.
820
01:46:26,359 --> 01:46:28,194
Mam nadzieję, że widzimy się za rok.
821
01:46:29,445 --> 01:46:30,446
Udanej podróży.
822
01:46:31,906 --> 01:46:32,907
Nawzajem.
823
01:47:17,952 --> 01:47:22,207
Pasażerowie lotu LT 606 do Melbourne,
to ostatnia chwila, aby wejść na pokład.
824
01:47:22,290 --> 01:47:25,376
Prosimy kierować się
do bramki numer jeden.
825
01:47:25,460 --> 01:47:28,546
Powtarzam, pasażerowie lotu LT 606
do Melbourne...
826
01:48:36,489 --> 01:48:38,491
Napisy: Karol Gajos