1 00:00:59,200 --> 00:01:04,246 Sa du nettopp at du ikke kan mate deg selv 2 00:01:05,134 --> 00:01:08,053 med hvit sand hjernedød? 3 00:01:10,127 --> 00:01:11,337 Hva? 4 00:01:13,005 --> 00:01:17,259 Du sa du ikke kan mate deg selv 5 00:01:17,343 --> 00:01:19,595 med hvit sand hjernedød. 6 00:01:21,722 --> 00:01:25,726 Hva betyr det? Jeg sa ikke det. 7 00:01:27,019 --> 00:01:31,565 Jo. Kanskje du fortsatt sov. 8 00:01:32,108 --> 00:01:37,571 Vet du hva, jeg spurte om du ville ha frokost. 9 00:01:38,072 --> 00:01:40,616 Om vi skulle stå opp og spise frokost. 10 00:01:41,867 --> 00:01:43,285 Men jeg hørte deg... 11 00:01:45,705 --> 00:01:47,915 Hvorfor er vi her? 12 00:01:47,998 --> 00:01:52,753 Dette hjelper ikke. Du er så livløs nå for tiden. 13 00:01:52,837 --> 00:01:55,881 Jeg så ikke engang om du sov eller var våken. 14 00:01:56,716 --> 00:01:57,883 Kom hit. 15 00:01:57,967 --> 00:02:00,344 Nei. La oss spise frokost. 16 00:02:00,428 --> 00:02:01,846 Nei, glem frokosten. 17 00:02:01,929 --> 00:02:05,683 Nei. Jeg vil ikke gå glipp av buffeen. 18 00:02:18,446 --> 00:02:21,073 Kom nå. Kanskje rekker vi omelettkokken. 19 00:03:47,993 --> 00:03:49,912 Mine damer og herrer. 20 00:03:49,995 --> 00:03:52,789 Får jeg be om deres oppmerksomhet? 21 00:03:52,873 --> 00:03:57,294 Som noen av dere vet, nærmer vi oss regntiden her i Li Tolqa. 22 00:03:57,378 --> 00:04:01,215 Lokalbefolkningen kaller denne tiden før uværet kommer, 23 00:04:01,298 --> 00:04:03,759 "Umbramaq" eller "Sammenkallelsen". 24 00:04:03,843 --> 00:04:07,263 Den blir feiret med tradisjonell musikk og mat, og så klart, 25 00:04:07,346 --> 00:04:08,764 godt selskap. 26 00:04:09,724 --> 00:04:12,435 Så denne morgenen ønsker jeg dere velkommen 27 00:04:12,518 --> 00:04:17,523 til Umbramaq og påføring av "fet yegga"-pigment 28 00:04:17,606 --> 00:04:19,734 i kystens farger, 29 00:04:19,817 --> 00:04:22,570 som symboliserer at vi har knyttet vennskapsbånd, 30 00:04:22,653 --> 00:04:25,448 og at vi sammen stenger regntiden ute. 31 00:04:26,031 --> 00:04:28,951 Og hvis noen av dere vil kjøpe "ekki"-masker, 32 00:04:29,035 --> 00:04:31,662 har vi fortsatt noen i gavebutikken. 33 00:04:31,746 --> 00:04:33,164 Mange takk. Mange takk. 34 00:04:33,914 --> 00:04:35,708 Mange takk. 35 00:04:59,398 --> 00:05:00,649 Hvor er vi? 36 00:05:01,942 --> 00:05:03,652 Dette var jo ditt forslag. 37 00:05:04,653 --> 00:05:06,280 Føler du deg inspirert? 38 00:05:11,118 --> 00:05:12,161 Takk. 39 00:05:12,995 --> 00:05:14,997 Trodde du sa du var sulten. 40 00:05:16,999 --> 00:05:20,753 Det er en båttur til Tra-kla-øyformasjonene i ettermiddag. 41 00:05:22,046 --> 00:05:26,425 Jeg tenkte at vi kunne bli med og spise middag i byen. 42 00:05:27,760 --> 00:05:29,762 Vi kan prøve kinarestauranten. 43 00:05:29,845 --> 00:05:32,515 Jeg tror ikke jeg takler enda en middag i byen. 44 00:05:33,724 --> 00:05:35,768 Selv ikke tanken på det. 45 00:05:35,851 --> 00:05:37,853 Tror noen at det er en ekte by? 46 00:05:40,231 --> 00:05:42,650 Hvorfor skulle de ha en kinarestaurant? 47 00:05:47,196 --> 00:05:50,074 Er det greit at jeg drar? Vi kan møtes på stranden. 48 00:05:51,075 --> 00:05:52,702 -Ja visst. -Ok. 49 00:06:19,729 --> 00:06:21,147 Å, steike! 50 00:06:23,482 --> 00:06:24,608 Hva skjer? 51 00:06:25,901 --> 00:06:28,320 Noen formidler et budskap. 52 00:06:28,404 --> 00:06:30,406 En lokal innbygger, tipper jeg. 53 00:06:33,200 --> 00:06:35,453 Hva tror du han prøver å si? 54 00:06:35,536 --> 00:06:38,497 Han sier han ønsker å stikke en lang kniv inn her. 55 00:06:39,415 --> 00:06:41,125 Og når du er død, skal han henge liket 56 00:06:41,208 --> 00:06:43,961 på flyplassen for å skremme vekk andre turister. 57 00:06:45,671 --> 00:06:47,173 Virker litt ekstremt. 58 00:06:49,258 --> 00:06:51,886 Litolqanerne er et melodramatisk folk. 59 00:06:58,476 --> 00:06:59,894 Jeg likte boken din. 60 00:07:01,937 --> 00:07:03,022 Unnskyld? 61 00:07:03,856 --> 00:07:05,232 Du er James Foster. 62 00:07:05,816 --> 00:07:07,359 Jeg likte boken din. 63 00:07:10,029 --> 00:07:12,406 Ble det pinlig? Det var ikke meningen. 64 00:07:12,490 --> 00:07:15,284 Nei, det... Tusen takk. 65 00:07:15,368 --> 00:07:18,454 Det er bare... Ikke mange har lest boken min. 66 00:07:18,537 --> 00:07:19,914 Jeg heter Gabi Bauer. 67 00:07:21,791 --> 00:07:24,210 -Jeg heter James Foster. -James Foster. 68 00:07:25,169 --> 00:07:26,545 Alban. 69 00:07:29,131 --> 00:07:30,341 Dette er James Foster. 70 00:07:30,424 --> 00:07:33,094 -Hei, hyggelig å møte deg. Alban Bauer. -En glede. 71 00:07:33,177 --> 00:07:36,639 Han skrev den boken jeg liker, Den skiftende slire. 72 00:07:36,722 --> 00:07:38,307 Å ja, den husker jeg. 73 00:07:38,391 --> 00:07:40,643 -Jeg syntes den var glimrende. -Ja. 74 00:07:40,726 --> 00:07:45,189 James, kan jeg overtale deg til å spise middag med oss i kveld? 75 00:07:45,689 --> 00:07:49,527 Jeg har sett deg her på resorten og vil gjerne bli kjent med deg. 76 00:07:50,111 --> 00:07:52,530 Vi har bestilt bord på Yangs i kveld. 77 00:08:03,708 --> 00:08:06,168 Ja, det var en god... 78 00:08:07,253 --> 00:08:10,256 -...lærerik opplevelse, vil jeg si. -Ok, vær så god. 79 00:08:11,090 --> 00:08:13,133 Er det noe mer dere har lyst på? 80 00:08:14,301 --> 00:08:15,552 Jeg tror det holder. 81 00:08:15,636 --> 00:08:18,431 -Ja vel, godtfolk, håper det smaker. -Takk. 82 00:08:18,513 --> 00:08:23,185 Og bare si fra hvis jeg kan gjøre opplevelsen enda mer behagelig. 83 00:08:25,813 --> 00:08:27,106 Interessant fyr. 84 00:08:27,189 --> 00:08:28,190 Ja. 85 00:08:28,691 --> 00:08:30,609 Dette er det resortguiden kaller 86 00:08:30,693 --> 00:08:33,154 en multikulturell middagsopplevelse. 87 00:08:33,779 --> 00:08:35,990 Ja, det er helt klart en opplevelse. 88 00:08:37,158 --> 00:08:40,244 Så, Alban, hva driver du med? 89 00:08:40,327 --> 00:08:42,580 Arkitektur, men jeg er så godt som pensjonert. 90 00:08:42,663 --> 00:08:46,208 Nå driver jeg et magasin i Los Angeles som heter Glassrute. 91 00:08:46,292 --> 00:08:47,293 Er du fransk? 92 00:08:47,376 --> 00:08:50,087 Nei. Først Sveits, fra Genève. 93 00:08:50,171 --> 00:08:51,881 Deretter Paris, så LA. 94 00:08:52,798 --> 00:08:55,801 Jeg bodde først i London, så i Paris. 95 00:08:55,885 --> 00:08:57,845 -Vi møttes der. -Det var sånn vi møttes. 96 00:08:57,928 --> 00:09:01,766 Men jeg fant ikke noe arbeid er, så jeg ba Alban flytte med meg. 97 00:09:01,849 --> 00:09:03,225 Og hva driver du med? 98 00:09:03,726 --> 00:09:07,021 Jo, jeg er skuespiller, så klart. 99 00:09:07,104 --> 00:09:09,106 -Jaså? -Hun er dyktig. 100 00:09:09,982 --> 00:09:11,275 I reklamer. 101 00:09:11,358 --> 00:09:13,569 -Ok. -Jeg har kontrakt med et byrå i LA. 102 00:09:13,652 --> 00:09:14,987 De har lært meg opp. 103 00:09:15,071 --> 00:09:17,490 Min spesialitet er å mislykkes naturlig. 104 00:09:18,741 --> 00:09:21,410 Hva betyr det? Å mislykkes naturlig? 105 00:09:21,994 --> 00:09:25,873 Å kunne mislykkes med hva som helst på en naturlig måte. 106 00:09:26,624 --> 00:09:28,125 I reklamene jeg spiller i, 107 00:09:28,209 --> 00:09:31,170 er jeg den som ikke klarer seg uten produktet. 108 00:09:31,253 --> 00:09:33,631 Det er tåpelig at jeg ikke har produktet. 109 00:09:34,632 --> 00:09:35,633 Ok. 110 00:09:35,716 --> 00:09:37,176 -La dem få se. -Nei. 111 00:09:37,259 --> 00:09:39,095 -Gjør det. -Ja. 112 00:09:39,178 --> 00:09:40,179 -Vær så snill. -Vil... 113 00:09:40,262 --> 00:09:42,556 -Vil dere se det? -Jeg vil se det. 114 00:09:42,640 --> 00:09:43,682 Her. 115 00:09:46,560 --> 00:09:48,145 Hun er fantastisk. 116 00:10:05,830 --> 00:10:07,081 Jeg bare... 117 00:10:08,499 --> 00:10:11,210 Jeg... Det går ikke. 118 00:10:13,003 --> 00:10:14,463 Hvordan skal jeg... 119 00:10:15,089 --> 00:10:16,090 Det er umulig. 120 00:10:16,173 --> 00:10:19,051 Ingen kan skjære brød med en kniv. Ingen. 121 00:10:20,219 --> 00:10:21,679 Jeg må ha en BunChop. 122 00:10:21,762 --> 00:10:22,763 Ja. 123 00:10:22,847 --> 00:10:26,016 -James, må du ha en BunChop? -Ja, det må du. 124 00:10:26,100 --> 00:10:27,101 Åpenbart. 125 00:10:27,184 --> 00:10:31,272 Jeg ser på hver mislykket handling som et psykisk og fysisk puslespill. 126 00:10:34,984 --> 00:10:40,114 Vet du, jeg har ventet i seks år på din andre bok. 127 00:10:40,865 --> 00:10:41,866 Det stemmer. 128 00:10:42,950 --> 00:10:44,452 Kommer den snart? 129 00:10:52,168 --> 00:10:53,586 Vi får se. 130 00:10:59,133 --> 00:11:00,176 Sa jeg noe galt? 131 00:11:00,259 --> 00:11:03,095 Nei da. Det er bare... Han har ikke skrevet. 132 00:11:03,721 --> 00:11:05,848 Nei, jeg... jeg arbeider med den. 133 00:11:07,475 --> 00:11:08,476 Skrivesperre? 134 00:11:09,769 --> 00:11:12,730 Jeg begynner å tro at jeg mangler talent. 135 00:11:12,813 --> 00:11:14,065 -Nei. -Jo. 136 00:11:14,148 --> 00:11:16,317 Ikke si det. Vær så snill. 137 00:11:17,026 --> 00:11:19,403 Jeg kom hit på jakt etter inspirasjon. 138 00:11:21,030 --> 00:11:25,409 På en... resort. Det er temmelig patetisk. 139 00:11:25,951 --> 00:11:28,496 Så hvordan tjener du penger, da? 140 00:11:28,579 --> 00:11:30,164 Underviser du, eller... 141 00:11:30,247 --> 00:11:33,459 -Han giftet seg til rikdom. -Den var god. 142 00:11:34,460 --> 00:11:36,879 Det er bra for en kunstner å ha en mesen. 143 00:11:36,962 --> 00:11:38,172 -Ja, jo. -Så klart. 144 00:11:38,255 --> 00:11:41,467 Jeg står i fare for å bli en veldedig organisasjon. 145 00:12:51,328 --> 00:12:53,330 Hva er det? 146 00:12:53,414 --> 00:12:54,832 Nei, jeg bare... 147 00:12:54,915 --> 00:12:58,711 Jeg skjønner ikke hvorfor vi gjør dette. Vi kjenner dem jo knapt. 148 00:12:58,794 --> 00:13:01,464 -Vi tilbrakte jo kvelden med dem. -Du vet hva jeg mener. 149 00:13:01,547 --> 00:13:03,632 Vi skal ikke forlate resortområdet. 150 00:13:04,341 --> 00:13:06,719 Det er et fattig land. Det er ikke deres feil, 151 00:13:06,802 --> 00:13:10,514 men det er mye kriminalitet her, og de går etter utlendinger. 152 00:13:10,598 --> 00:13:13,893 Tja, kanskje et overfall kan fikse ryggen min. 153 00:13:16,729 --> 00:13:17,938 Kom igjen. 154 00:13:18,439 --> 00:13:21,442 Det er nok trygt ettersom Bauer-paret blir med. 155 00:13:22,276 --> 00:13:23,778 De kommer hit hvert år. 156 00:13:25,196 --> 00:13:28,407 Du er bare glad for å ha funnet fanklubben din. 157 00:13:28,491 --> 00:13:30,701 Ja, et sted måtte den være. 158 00:13:31,952 --> 00:13:34,455 Greit? Det er én dag. 159 00:13:34,538 --> 00:13:38,209 Litt omveksling. Det blir gøy. 160 00:13:41,295 --> 00:13:45,883 Og den må man være veldig varsom med, for den kan bli ødelagt i bagasjerommet. 161 00:13:45,966 --> 00:13:47,218 Hei! 162 00:13:47,301 --> 00:13:48,302 -Hei. -Hei. 163 00:13:48,386 --> 00:13:50,304 -Dere kom. -Ja. 164 00:13:50,388 --> 00:13:52,306 -Hvordan står det til? -Bra. 165 00:13:52,390 --> 00:13:53,933 -Alt vel? Sovet godt? -Ja. 166 00:13:54,016 --> 00:13:55,393 Hyggelig å se dere. 167 00:13:55,476 --> 00:13:57,144 Dette er Mr. Thresh. 168 00:13:57,686 --> 00:14:00,231 Han er snill og leier ut bilen til oss i dag. 169 00:15:26,192 --> 00:15:27,693 Ja, vi kan være der nede. 170 00:15:39,830 --> 00:15:41,874 -Skal jeg hjelpe deg? -Takk. 171 00:15:48,464 --> 00:15:49,799 Vakkert, ikke sant? 172 00:15:49,882 --> 00:15:53,344 Ja. Fy faen, det er veldig vakkert. 173 00:15:54,387 --> 00:15:56,389 Pus, skal du ha paraplyen? 174 00:15:57,515 --> 00:15:58,516 Takk, elskling. 175 00:15:59,392 --> 00:16:00,643 -Ta vinen. -Kom. 176 00:16:01,227 --> 00:16:02,812 -Denne? -Ja, gjerne. Takk. 177 00:16:16,742 --> 00:16:17,743 James. 178 00:16:20,621 --> 00:16:22,331 Vil du ha en bøffelpølse? 179 00:16:23,499 --> 00:16:26,168 Nei, spiser jeg en pølse til, kaster jeg opp. 180 00:16:26,711 --> 00:16:30,172 Kan du kaste opp først og så spise en? De er perfekt grillet. 181 00:16:31,090 --> 00:16:33,217 Prøver du å ta livet av meg? 182 00:16:33,300 --> 00:16:35,803 Jeg bare feter deg opp til middagen. 183 00:16:35,886 --> 00:16:37,555 Du skal bli hovedretten vår. 184 00:16:38,097 --> 00:16:40,933 Når fettet begynner å renne ut av øynene dine, 185 00:16:41,016 --> 00:16:43,811 skal jeg steke deg med rosmarin, 186 00:16:43,894 --> 00:16:46,939 og Em kan spise ballene dine som i et ordentlig ekteskap. 187 00:16:47,021 --> 00:16:51,777 -Kanskje jeg allerede har gjort det. -Se på ham. Han er altfor ulydig. 188 00:16:51,861 --> 00:16:53,028 Gab? 189 00:16:53,529 --> 00:16:55,280 Vil du ha en bøffelpølse, pus? 190 00:16:55,364 --> 00:16:56,365 Nei. 191 00:16:56,865 --> 00:16:58,784 Også ulydig. 192 00:16:58,867 --> 00:17:01,120 Og hun har ikke engang baller til oss. 193 00:17:02,163 --> 00:17:04,999 Så hvorfor han der, om jeg tør spørre? 194 00:17:06,000 --> 00:17:08,127 Han har ingen penger. Hvorfor ham? 195 00:17:09,962 --> 00:17:10,963 Jeg vet ikke. 196 00:17:12,339 --> 00:17:14,842 Jeg antar det skyldes pappakomplekser. 197 00:17:15,968 --> 00:17:17,553 Pappakomplekser? 198 00:17:17,636 --> 00:17:19,930 Faren min hater ham. 199 00:17:20,014 --> 00:17:21,432 Kom igjen, ikke spøk. 200 00:17:21,515 --> 00:17:23,768 Hun snakker sant. 201 00:17:23,851 --> 00:17:26,437 Faren min driver et forlag 202 00:17:26,520 --> 00:17:29,982 og sa at jeg ikke måtte gifte meg med en forfatter. 203 00:17:30,066 --> 00:17:31,067 Så klart. 204 00:17:31,650 --> 00:17:33,527 Men faren min er også et monster, 205 00:17:33,611 --> 00:17:37,990 så jeg giftet meg med den første blakke forfatteren som sølte kaffe på meg. 206 00:17:38,074 --> 00:17:39,575 -Er det sant? -Ja. 207 00:17:55,716 --> 00:17:56,926 Snart ferdig. 208 00:19:48,109 --> 00:19:50,528 Jeg sover i baksetet sammen med Em. 209 00:19:54,073 --> 00:19:56,075 Faen, jeg er så full. 210 00:19:57,576 --> 00:19:58,661 Jeg kan kjøre. 211 00:19:59,829 --> 00:20:00,955 Sikker? 212 00:20:01,038 --> 00:20:04,125 -Ja, det går bra. -Greit, takk skal du ha. 213 00:20:14,969 --> 00:20:16,220 Ok. 214 00:21:24,705 --> 00:21:25,831 Kom igjen. 215 00:21:40,930 --> 00:21:42,098 Nei! 216 00:21:55,444 --> 00:21:56,946 Hva faen var det? 217 00:21:58,948 --> 00:21:59,949 James? 218 00:22:04,412 --> 00:22:05,413 Bli i bilen. 219 00:22:16,382 --> 00:22:18,259 Hva har du gjort? 220 00:22:18,342 --> 00:22:19,385 Herregud! 221 00:22:20,970 --> 00:22:22,346 Fy faen, James. 222 00:22:23,514 --> 00:22:24,724 Faen! 223 00:22:27,435 --> 00:22:28,811 Jeg så ham ikke... 224 00:22:30,563 --> 00:22:32,773 -Jeg så ikke! -Vi må ringe noen. 225 00:22:32,857 --> 00:22:34,358 Hvem da? 226 00:22:34,442 --> 00:22:37,486 -Resorten, så ringer de konsulatet. -De finner oss ikke. 227 00:22:37,570 --> 00:22:39,655 Hva er nummeret til politiet? 228 00:22:39,739 --> 00:22:40,865 Ikke noe politi. 229 00:22:42,450 --> 00:22:45,244 Sett dere inn i bilen. Vi ringer ikke politiet. 230 00:22:46,078 --> 00:22:47,913 V... vent. 231 00:22:48,706 --> 00:22:53,502 Hva vet du om fengsel i Li Tolqa? Det er et usivilisert land. Brutalt og skittent. 232 00:22:53,586 --> 00:22:55,880 Vi skal ikke bli tatt for dette. Hopp inn. 233 00:22:55,963 --> 00:22:57,590 Det var en ulykke. 234 00:22:57,673 --> 00:22:59,967 Hun har rett. Dette er farlig for oss. 235 00:23:00,051 --> 00:23:03,763 -Gode gud. James, vi kan ikke... -Hva tror du vil skje med deg? 236 00:23:04,347 --> 00:23:06,641 Du blir voldtatt av politiet og drept. 237 00:23:06,724 --> 00:23:10,895 Det er sånn disse udyrene er. Hopp inn. Vi kjører, dere legger dere. 238 00:23:10,978 --> 00:23:13,648 Alban og jeg snakker med Mr. Thresh i morgen. Nå! 239 00:23:18,110 --> 00:23:20,029 Nå! Alban, kjør! 240 00:23:53,813 --> 00:23:54,814 Hallo? 241 00:23:54,897 --> 00:23:56,524 -Hei. -Hei sann. 242 00:23:58,651 --> 00:24:00,861 Vi har visst blitt låst ute. 243 00:24:01,696 --> 00:24:03,114 Hvem er dere? 244 00:24:03,197 --> 00:24:07,827 Jo, vi er gjester på Pa Qlqa. Vi bor her, men vi gikk oss bort. 245 00:24:07,910 --> 00:24:09,996 Hvordan kom dere ut? 246 00:24:10,079 --> 00:24:13,082 Unnskyld meg, men vi var på vei fra diskoteket. 247 00:24:13,165 --> 00:24:16,127 og må ha klart å havne utenfor. 248 00:24:16,794 --> 00:24:21,340 Vi må ha gått rundt. Se her. Nøkkelkortet mitt. 249 00:24:22,675 --> 00:24:26,178 Jeg vet ikke hva som skjedde. Kanskje gjerdet har drukket. 250 00:24:26,262 --> 00:24:28,180 James, har du nøkkelkortet? 251 00:24:35,605 --> 00:24:38,149 Gjester har ikke lov til å forlate området. 252 00:24:38,232 --> 00:24:41,485 -Vi vet det. -Unnskyld. Det skal ikke gjenta seg. 253 00:24:48,242 --> 00:24:49,493 Tusen takk. 254 00:25:03,591 --> 00:25:05,468 Går det bra? Alt blir bra. 255 00:25:05,551 --> 00:25:07,261 Vi ses til frokosten. 256 00:25:45,800 --> 00:25:47,760 Ja, jeg kommer. 257 00:25:54,225 --> 00:25:55,476 Jeg kommer! 258 00:26:05,027 --> 00:26:06,404 Mr. James Foster? 259 00:26:09,323 --> 00:26:10,324 Ja? 260 00:26:11,867 --> 00:26:13,703 Du må bli med oss. 261 00:26:32,138 --> 00:26:33,764 {\an8}POLITI 262 00:26:46,527 --> 00:26:47,528 Unnskyld. 263 00:26:48,904 --> 00:26:50,615 Unnskyld, hvor skal vi? 264 00:27:24,398 --> 00:27:25,524 Nei, nei, nei! 265 00:27:25,608 --> 00:27:27,652 -James! -Vi er sammen! Vi er sammen! 266 00:27:27,735 --> 00:27:29,862 -James! -Jeg skal bli med henne! 267 00:27:30,821 --> 00:27:33,074 Em, jeg skal finne deg! Jeg finner deg! 268 00:28:19,537 --> 00:28:20,579 Hallo? 269 00:28:24,333 --> 00:28:26,502 Hallo? Kan dere slippe meg ut? 270 00:28:29,714 --> 00:28:30,715 Hallo? 271 00:28:43,769 --> 00:28:45,896 Beklager at du måtte vente. 272 00:28:45,980 --> 00:28:47,857 Hvor er kona mi? 273 00:28:47,940 --> 00:28:49,775 Ms. Foster har det bra. 274 00:28:50,818 --> 00:28:54,989 Jeg snakket med henne i det andre rommet, lengre ned i gangen. 275 00:28:55,072 --> 00:28:56,532 En skjønn kvinne. 276 00:28:58,576 --> 00:29:00,578 Du må føle deg veldig heldig. 277 00:29:04,081 --> 00:29:05,833 Røyk? 278 00:29:05,916 --> 00:29:06,917 Nei takk. 279 00:29:21,724 --> 00:29:24,435 Jeg er kriminaletterforsker Iral Thresh. 280 00:29:27,939 --> 00:29:31,984 Du har hørt etternavnet før siden du har møtt min onkel Dro Thresh, 281 00:29:32,068 --> 00:29:34,654 som jobber på Pa Qlqa Pearl Princess Resort. 282 00:29:36,405 --> 00:29:39,575 Jeg hørte at han leide ut bilen sin til dere i går. 283 00:29:40,868 --> 00:29:43,704 James, jeg skal spørre deg om det stemmer, 284 00:29:43,788 --> 00:29:48,501 men før du svarer, må jeg fortelle at min onkel får store problemer 285 00:29:48,584 --> 00:29:52,088 hvis han leide ut bilen til dere, så for hans skyld, 286 00:29:52,171 --> 00:29:55,800 kan du svare at han ikke leide den ut til dere? 287 00:29:58,594 --> 00:30:00,554 Påvirker det saken min? 288 00:30:00,638 --> 00:30:01,639 Nei. 289 00:30:02,556 --> 00:30:05,977 Det er bare noe jeg ville satt pris på i denne situasjonen. 290 00:30:07,770 --> 00:30:08,938 Ok. 291 00:30:09,480 --> 00:30:10,481 -Takk. -Greit. 292 00:30:19,699 --> 00:30:24,078 Mr. Foster, leide resortarbeideren Dro Thersh ut 293 00:30:24,161 --> 00:30:27,957 bilen sin til dere i går morges på Pa Qlqa Pearl Princess? 294 00:30:31,252 --> 00:30:32,253 Nei. 295 00:30:33,212 --> 00:30:34,213 Fint. 296 00:30:36,799 --> 00:30:39,468 Bauer-paret, Gabi og Alban, 297 00:30:39,552 --> 00:30:42,096 har allerede forklart at du stjal bilen 298 00:30:42,179 --> 00:30:45,933 til en mann som het Dro Thresh på Pa Qlqa Pearl Princess, 299 00:30:46,017 --> 00:30:48,686 og kjørte sammen med din kone langs kysten. 300 00:30:48,769 --> 00:30:54,025 Der ble du beruset og kjørte på bonden Myro Myron, som døde momentant. 301 00:30:54,859 --> 00:30:58,696 Dere flyktet fra ulykkesstedet uten å kontakte politiet, 302 00:30:58,779 --> 00:31:02,617 og liket av Mr. Myron ble funnet av familien i går morges. 303 00:31:03,576 --> 00:31:05,828 Din kone har bekreftet dette. 304 00:31:09,373 --> 00:31:10,374 Gjorde Em det? 305 00:31:16,964 --> 00:31:18,966 Hun var svært imøtekommende. 306 00:31:20,801 --> 00:31:22,553 Loven her i Li Tolqa sier 307 00:31:22,637 --> 00:31:27,767 at hvis du er skyld i en manns dødsfall, i f.eks. en ulykke som kunne vært unngått, 308 00:31:27,850 --> 00:31:31,270 bør hans eldste sønn drepe deg for å ivareta familiens ære. 309 00:31:31,395 --> 00:31:33,773 Det skjer her på stasjonen, på nivå B. 310 00:31:34,607 --> 00:31:35,608 Hv... 311 00:31:39,654 --> 00:31:40,655 Hva... 312 00:31:40,738 --> 00:31:41,739 Hva sa du? 313 00:31:42,323 --> 00:31:45,618 Hvis mannen ikke har noen sønner, tar staten den rollen. 314 00:31:45,701 --> 00:31:49,538 Men heldigvis hadde Mr. Myron to sønner, på ni og tretten år. 315 00:31:49,622 --> 00:31:51,415 Men det er ikke... 316 00:31:53,125 --> 00:31:54,418 Unnskyld. 317 00:31:54,502 --> 00:31:58,297 Vær så snill. Vær så snill. Det... 318 00:31:58,381 --> 00:32:01,384 James, det er usannsynlig at vi dreper deg. 319 00:32:02,343 --> 00:32:07,390 Kjenner du til loven om prosess med dubletter for utlendinger og diplomater? 320 00:32:10,309 --> 00:32:12,103 Fysiske dubletter. 321 00:32:12,728 --> 00:32:16,190 Det er en avtale staten tilbyr utlendinger i din situasjon 322 00:32:16,274 --> 00:32:19,819 som en del av vår mangeårige turistvirksomhet. 323 00:32:20,528 --> 00:32:24,365 For et betydelig beløp lager staten en dublett 324 00:32:24,448 --> 00:32:26,534 som blir henrettet i stedet for deg. 325 00:32:27,535 --> 00:32:31,789 Et viktig hovedpunkt i vår diplomatiske avtale er 326 00:32:31,872 --> 00:32:34,083 at den også skal ha dine minner 327 00:32:34,166 --> 00:32:37,336 og vil dermed tro at den har begått din forbrytelse 328 00:32:37,420 --> 00:32:38,587 når den dør. 329 00:32:39,130 --> 00:32:42,133 Går du, James William Foster, med på å bli dublert 330 00:32:42,216 --> 00:32:44,093 og betale avgiften, 331 00:32:44,176 --> 00:32:47,388 slik at vår juridiske prosess kan gjennomføres? 332 00:32:51,434 --> 00:32:54,895 Beklager... jeg forstår ikke helt. 333 00:32:55,438 --> 00:32:57,607 Vil du heller bli henrettet? 334 00:33:00,151 --> 00:33:01,569 Vennligst skriv under. 335 00:34:11,471 --> 00:34:12,556 Nei, nei, nei. 336 00:34:12,640 --> 00:34:14,141 Frakken, takk. 337 00:35:00,688 --> 00:35:01,689 Gå inn. 338 00:35:19,540 --> 00:35:20,750 Slik, takk. 339 00:37:41,932 --> 00:37:43,351 Går det bra med deg? 340 00:37:46,604 --> 00:37:50,358 Em? Hvor er jeg? 341 00:37:51,484 --> 00:37:55,404 Vi er fortsatt på stasjonen. Du restituerer deg. 342 00:37:57,156 --> 00:37:58,324 Gjør det vondt? 343 00:38:00,409 --> 00:38:01,994 Jeg har dødsvondt i hodet. 344 00:38:04,413 --> 00:38:07,083 De sa at dubletten ble bra. 345 00:38:08,250 --> 00:38:09,877 Den er allerede ferdig. 346 00:38:12,004 --> 00:38:13,339 Dubletten? 347 00:38:14,548 --> 00:38:15,925 Stedfortrederen. 348 00:38:17,468 --> 00:38:19,553 De venter på oss nede. 349 00:38:54,672 --> 00:38:56,716 Ofte må det til flere forsøk. 350 00:38:57,466 --> 00:39:02,013 Selv den minste defekt er uakseptabelt, ifølge loven. 351 00:39:03,306 --> 00:39:05,808 Men denne... 352 00:39:08,227 --> 00:39:10,021 ...ble bra på første forsøk. 353 00:39:12,898 --> 00:39:14,150 Men hvordan? 354 00:39:14,233 --> 00:39:15,860 Det er grusomt. 355 00:39:26,412 --> 00:39:28,414 Den er helt lik meg. 356 00:39:29,957 --> 00:39:32,668 Begge skal være til stede under henrettelsen. 357 00:39:34,629 --> 00:39:36,380 Nei, jeg vil ikke se det. 358 00:39:36,464 --> 00:39:38,466 Dere har ikke noe valg. 359 00:39:46,349 --> 00:39:48,476 Å, herregud. Herregud. 360 00:39:50,686 --> 00:39:51,687 Herregud. 361 00:41:01,799 --> 00:41:02,800 Vær så snill. 362 00:41:06,762 --> 00:41:08,472 Vær så snill. James. 363 00:41:15,896 --> 00:41:19,734 Nei. Nei, nei, nei... 364 00:41:21,193 --> 00:41:22,486 Vær så snill. 365 00:41:22,570 --> 00:41:23,571 Ikke. Jeg... 366 00:41:25,615 --> 00:41:27,742 Ikke gjør det. Jeg... 367 00:41:27,825 --> 00:41:28,826 Nei! 368 00:41:31,078 --> 00:41:32,496 Em, vær så snill. 369 00:41:34,540 --> 00:41:37,752 Em! Em! 370 00:41:37,835 --> 00:41:39,295 Em, hjelp meg! 371 00:41:41,797 --> 00:41:42,798 Em! 372 00:41:43,591 --> 00:41:46,177 Hjelp meg, er du snill! Em! 373 00:41:48,596 --> 00:41:51,974 Hjelp meg! Hjelp, Em! 374 00:41:53,225 --> 00:41:54,226 Hjelp! 375 00:41:57,688 --> 00:41:58,814 Nei! 376 00:42:00,816 --> 00:42:01,943 Em, vær så snill! 377 00:43:36,128 --> 00:43:39,006 Dette er asken, som du får med deg. 378 00:43:39,089 --> 00:43:41,091 Se på den som en suvenir. 379 00:43:42,843 --> 00:43:45,763 En bil skal kjøre dere tilbake til resorten. 380 00:43:55,731 --> 00:43:58,108 Kan du for faen hjelpe til? 381 00:43:59,860 --> 00:44:02,738 Det går en buss til flyplassen om et kvarter. 382 00:44:03,864 --> 00:44:06,325 James? James! 383 00:44:06,408 --> 00:44:07,576 Ja? Ja. 384 00:44:08,369 --> 00:44:09,495 Hva faen? 385 00:44:26,136 --> 00:44:27,137 Hvor er... 386 00:44:28,639 --> 00:44:29,640 Hva da? 387 00:44:30,808 --> 00:44:33,852 -Passet mitt. Jeg finner det ikke. -Hva mener du? 388 00:44:33,936 --> 00:44:37,231 -Jeg pleier å ha det i håndbagasjen. -Du finner det ikke? 389 00:44:37,314 --> 00:44:40,484 -Jeg vet ikke hvor det er. Det... -James, vi må dra. 390 00:44:40,567 --> 00:44:45,322 -Ja da. Jeg leter, men... -Vi må dra! Vi må dra! Vi må dra! 391 00:45:01,422 --> 00:45:06,176 Hvis du vil dra uten meg, så forstår jeg det. 392 00:45:10,014 --> 00:45:12,641 Jeg kommer hjem så fort jeg kan. 393 00:45:19,106 --> 00:45:20,107 Em? 394 00:45:26,947 --> 00:45:28,949 Det er virkelig avskyelig. 395 00:45:32,453 --> 00:45:33,454 Hva da? 396 00:45:39,501 --> 00:45:44,965 Det er så avskyelig at du bare kunne 397 00:45:45,049 --> 00:45:46,091 sitte der... 398 00:45:48,344 --> 00:45:50,346 ...og se på at det skjedde. 399 00:45:51,764 --> 00:45:52,973 Som en robot. 400 00:45:57,269 --> 00:45:58,604 Hva er galt med deg? 401 00:46:05,527 --> 00:46:07,655 Jeg skal gå ned til resepsjonen... 402 00:46:09,698 --> 00:46:11,700 ...og be dem om hjelp. 403 00:46:14,203 --> 00:46:15,204 Ok? 404 00:46:18,582 --> 00:46:20,417 Jeg er straks tilbake. 405 00:46:28,300 --> 00:46:29,510 Ja, jeg forstår. 406 00:46:30,844 --> 00:46:32,221 Takk. Takk. 407 00:46:33,430 --> 00:46:35,516 Takk for at du ventet, Mr. Foster. 408 00:46:36,225 --> 00:46:38,310 Vil dere forlenge oppholdet? 409 00:46:41,397 --> 00:46:42,731 Mr. Foster? 410 00:46:44,775 --> 00:46:49,029 Unnskyld. Er rommet vårt ledig? 411 00:46:49,822 --> 00:46:51,198 Ja, Mr. Foster. 412 00:46:51,282 --> 00:46:54,994 Rommet deres er ledig helt fram til vi stenger ved månedsslutt. 413 00:46:55,077 --> 00:46:58,205 Vi har mange ledige rom nå som regntiden står for dør. 414 00:46:58,289 --> 00:47:03,502 Ok. Da kan vi forlenge oppholdet med en uke til å begynne med. 415 00:47:04,586 --> 00:47:07,006 Skal rommet fortsatt stå på Em Foster? 416 00:47:08,674 --> 00:47:09,675 Ja. 417 00:47:11,093 --> 00:47:13,929 Strålende. Er det noe mer jeg kan hjelpe deg med? 418 00:47:14,013 --> 00:47:15,180 Nei. Takk. 419 00:47:21,645 --> 00:47:23,606 Skal du forlate oss? 420 00:47:23,689 --> 00:47:25,149 Så fort jeg kan. 421 00:47:25,232 --> 00:47:26,233 Så synd. 422 00:47:29,069 --> 00:47:31,405 James, jeg er lei for det. 423 00:47:34,658 --> 00:47:36,910 Ta en drink med meg og la meg forklare. 424 00:47:39,079 --> 00:47:40,080 Vær så snill. 425 00:47:44,585 --> 00:47:50,174 Det første året vi kom hit, var Alban konsulent for byggingen av en ny resort. 426 00:47:50,257 --> 00:47:52,718 Bot Vre 2. Kjenner du til den? 427 00:47:53,510 --> 00:47:54,511 Nei. 428 00:47:55,220 --> 00:47:58,515 Den ligger bare noen anlegg unna, nord for stranden. 429 00:47:59,099 --> 00:48:02,728 De satte inn et endeløst basseng, som Alban hadde tegnet. 430 00:48:03,437 --> 00:48:07,483 Litt småfrekt, med en glassbunn man kunne se opp i fra baren. 431 00:48:08,734 --> 00:48:12,488 Men platen brakk og falt ned fra kranen, og to arbeidere døde. 432 00:48:12,571 --> 00:48:14,657 Eieren av Bot Vre skyldte på Alban, 433 00:48:14,740 --> 00:48:17,993 så vi ble arrestert. Dømt til døden. 434 00:48:18,953 --> 00:48:22,665 Og da oppdaget vi det du nå har oppdaget. 435 00:48:22,748 --> 00:48:23,832 En oppdagelse. 436 00:48:25,292 --> 00:48:30,673 Er du sint? Kanskje du kan se på det som en gave. 437 00:48:33,801 --> 00:48:36,095 Du sa du var på jakt etter inspirasjon. 438 00:48:39,014 --> 00:48:41,767 Det er noe ved den opplevelsen, ikke sant? 439 00:48:43,352 --> 00:48:45,020 Etterpå føler man seg... 440 00:48:46,522 --> 00:48:50,943 Det er vanskelig å forklare, men jeg ser det i øynene dine at du skjønner. 441 00:48:54,071 --> 00:48:56,573 Vil du komme til villaen vår i kveld? 442 00:48:56,657 --> 00:49:00,869 Vi har møtt noen flere i løpet av årene som deler vår lille hemmelighet. 443 00:49:24,476 --> 00:49:29,648 James. James, du kom. 444 00:49:31,233 --> 00:49:35,154 Du er totalt forvandlet. Du er så skjønn nå. 445 00:49:35,237 --> 00:49:37,823 Skjønnheten strømmer ut av deg. 446 00:49:38,407 --> 00:49:40,743 Her, fort. 447 00:49:40,826 --> 00:49:42,202 -Ja. -Fort. 448 00:49:44,538 --> 00:49:48,208 Ja, sånn skal det være. 449 00:49:48,292 --> 00:49:51,295 Bitte litt til. Her. Her. Kom. 450 00:49:51,378 --> 00:49:52,963 -Takk. -Kom, kom, kom, kom. 451 00:49:53,839 --> 00:49:56,258 Folkens, folkens. 452 00:49:58,010 --> 00:50:00,721 Her er den nye vennen jeg fortalte dere om. 453 00:50:01,680 --> 00:50:06,936 James, dette er Charles, Jennifer, doktor Modan 454 00:50:07,686 --> 00:50:09,813 og den skjønne Bex. 455 00:50:11,315 --> 00:50:12,983 Hyggelig å treffe dere. 456 00:50:13,984 --> 00:50:16,987 Vet du, Bex' far er filmprodusent. 457 00:50:17,905 --> 00:50:18,906 Oi. 458 00:50:19,406 --> 00:50:21,784 Kanskje han kan filmatisere boken din. 459 00:50:21,867 --> 00:50:23,827 Så du er forfatter? 460 00:50:23,911 --> 00:50:24,912 På en måte. 461 00:50:26,580 --> 00:50:27,581 På en måte? 462 00:50:29,083 --> 00:50:30,459 Hva mener du? 463 00:50:30,542 --> 00:50:33,587 James skrev en glimrende bok som jeg liker. 464 00:50:33,671 --> 00:50:34,672 Ja vel. 465 00:50:35,547 --> 00:50:37,383 Og hva handler boken om? 466 00:50:37,466 --> 00:50:40,386 Ikke plag ham. Han har hatt en veldig tøff dag. 467 00:50:43,013 --> 00:50:45,849 -Det går bra. -Jeg er bare nysgjerrig på vår nye zombie. 468 00:50:45,933 --> 00:50:49,228 Du behøver ikke å være redd, James. Alle vi er zombier. 469 00:50:52,147 --> 00:50:54,775 -Du er helt klart en kjøtteter. -Spar meg. 470 00:50:54,858 --> 00:50:55,859 Mine damer. 471 00:50:57,861 --> 00:50:59,530 Alle her er en bror, James. 472 00:51:01,657 --> 00:51:06,120 Du forstår deg ikke på Li Tolqa ennå, men de er svært rundhåndet med disiplin, 473 00:51:06,203 --> 00:51:08,414 særlig hvis de vet at du kan betale. 474 00:51:11,583 --> 00:51:13,836 Meget konservative utenfor resortene. 475 00:51:14,461 --> 00:51:15,921 Meget religiøse. 476 00:51:16,422 --> 00:51:22,303 De har dødsstraff for narkotika, blasfemi, pederasti... 477 00:51:23,846 --> 00:51:26,849 Kan du gjette hvem av oss som begikk pederasti? 478 00:51:31,604 --> 00:51:34,898 Det er utrolig at noen fortsatt er i live i dette landet. 479 00:51:35,691 --> 00:51:38,861 Vet du, James, jeg er glad for at du kom i kveld. 480 00:51:38,944 --> 00:51:40,904 Det er flott å ha deg hos oss. 481 00:51:41,530 --> 00:51:45,534 Dr. Modan skriver en avhandling om Li Tolqas dubleringstradisjon. 482 00:51:45,618 --> 00:51:46,744 Si Bob. 483 00:51:47,244 --> 00:51:49,955 Jeg lurte på om jeg kunne spørre deg om noe, 484 00:51:50,039 --> 00:51:52,583 mens du fortsatt er fersk, som man sier. 485 00:51:52,666 --> 00:51:53,667 Ja visst. 486 00:51:55,127 --> 00:51:57,421 Er du bekymret for om de tok feil mann? 487 00:51:57,504 --> 00:51:58,589 Herregud. 488 00:51:58,672 --> 00:52:02,384 Tenker du, når du ser tilbake på det, 489 00:52:02,468 --> 00:52:04,261 at de drepte den ekte James? 490 00:52:04,345 --> 00:52:06,597 Det var min største frykt etterpå. 491 00:52:06,680 --> 00:52:11,852 For du våkner i det lille rommet... De kan jo ha byttet deg ut. 492 00:52:12,519 --> 00:52:14,855 Du vet ikke hva som skjedde mens du sov. 493 00:52:14,939 --> 00:52:18,525 Spiller det noen rolle? Du må la det fare. Det har jeg gjort. 494 00:52:18,609 --> 00:52:19,610 Det er umulig. 495 00:52:20,819 --> 00:52:24,198 Jeg får aldri vite om jeg faktisk er meg selv. 496 00:52:24,281 --> 00:52:26,617 Nettopp, så hvem bryr seg? 497 00:52:26,700 --> 00:52:28,911 Hva sier du, James? 498 00:52:28,994 --> 00:52:32,623 Er du redd for at du har vært vitne til ditt eget endelikt? 499 00:52:34,083 --> 00:52:35,501 Det får jeg da håpe. 500 00:52:49,598 --> 00:52:54,144 EM INNKOMMENDE SAMTALE 501 00:53:02,903 --> 00:53:04,488 Går det bra med deg? 502 00:53:08,242 --> 00:53:09,285 Ja da. 503 00:53:09,368 --> 00:53:10,369 Bare... 504 00:53:12,454 --> 00:53:14,957 Jeg har kanskje drukket for mye. 505 00:53:15,040 --> 00:53:17,042 Jeg tror ikke det er det. 506 00:53:19,878 --> 00:53:22,298 Den første dagen er alltid vanskelig. 507 00:53:23,799 --> 00:53:27,511 Det er som en ny hud holder på å gli på plass. 508 00:53:30,097 --> 00:53:33,601 Og i ditt tilfelle kan jeg se at det skjer noe spesielt. 509 00:53:38,147 --> 00:53:39,356 Jeg har et... 510 00:53:42,151 --> 00:53:45,154 ...trykk i hodet. 511 00:53:48,657 --> 00:53:49,825 Det går over. 512 00:53:54,580 --> 00:53:55,581 James. 513 00:54:00,169 --> 00:54:02,171 Kan du stole på meg i kveld? 514 00:54:11,972 --> 00:54:14,600 Han fikk den fra en i rengjøringspersonalet. 515 00:54:14,683 --> 00:54:15,684 Det går bra. Kom. 516 00:54:17,853 --> 00:54:19,021 Virker den? 517 00:54:20,189 --> 00:54:21,774 Bra skudd. 518 00:54:22,900 --> 00:54:26,654 James. James, kom bort hit, er du snill. 519 00:54:26,737 --> 00:54:30,658 Jeg har et forslag til deg. Ikke bry deg om pistolen. 520 00:54:30,741 --> 00:54:33,494 Jeg hørte at du har et passproblem. Stemmer det? 521 00:54:33,577 --> 00:54:37,039 Det kan skape store vansker her. 522 00:54:37,122 --> 00:54:41,377 Jeg skal be mine kontakter hos utlendingsmyndighetene 523 00:54:41,460 --> 00:54:42,795 hjelpe deg 524 00:54:42,878 --> 00:54:45,214 hvis du er med på en liten lek i kveld. 525 00:54:47,007 --> 00:54:49,677 Vi har en liten plan for kvelden, James. 526 00:54:50,260 --> 00:54:51,679 Bare litt moro. 527 00:54:51,762 --> 00:54:53,973 Ja, fortell ham om oppdraget. 528 00:54:54,056 --> 00:54:55,307 -Oppdraget? -Ja. 529 00:54:55,391 --> 00:54:58,852 Tidligere i uken ble eieren av resorten Bot Vre 2 530 00:54:58,936 --> 00:55:03,190 tildelt en medalje for å ha bidratt til Li Tolqas fremgang. 531 00:55:03,274 --> 00:55:05,567 Og det var en seremoni på stranden. 532 00:55:05,651 --> 00:55:09,989 Vi har funnet ut at eieren bor i et hus lengre opp i åsen. 533 00:55:10,072 --> 00:55:14,994 Så vi har bestemt oss for å dra og ta medaljen. 534 00:55:15,494 --> 00:55:18,789 Bare en liten lek, for moro skyld. 535 00:55:20,541 --> 00:55:23,919 Det er faktisk ganske viktig for oss, James. 536 00:55:24,670 --> 00:55:27,298 Han fikk jo oss tross alt henrettet. 537 00:55:28,674 --> 00:55:31,218 Hvis man ikke svarer på en slik fornærmelse, 538 00:55:31,302 --> 00:55:35,806 er man så feig at man bare faller ned og ikke reiser seg igjen. 539 00:55:37,558 --> 00:55:38,559 Hva sier du? 540 00:55:41,270 --> 00:55:45,107 Kanskje vi heller skal kverke deg nå, så du ikke tyster på oss. 541 00:56:37,826 --> 00:56:39,620 Prikk lik. 542 00:58:26,060 --> 00:58:27,227 Slipp meg! 543 00:58:29,104 --> 00:58:30,397 La meg være! 544 00:59:03,681 --> 00:59:05,975 Vi fant den! 545 00:59:11,981 --> 00:59:13,774 Hvem vil feste? 546 00:59:49,351 --> 00:59:51,520 Har du skutt med pistol før? 547 01:00:10,914 --> 01:00:12,916 Det ville vært så enkelt. 548 01:00:18,255 --> 01:00:20,424 Ikke alle får en slik mulighet. 549 01:01:00,172 --> 01:01:03,884 Hei, hva driver dere med her inne? 550 01:01:05,928 --> 01:01:07,763 Leker vågelek. 551 01:01:09,306 --> 01:01:11,850 Har dere sett hva han har her? 552 01:01:11,934 --> 01:01:16,563 James, ta deg en dram, og ta deg en sigar. 553 01:01:19,566 --> 01:01:21,735 Du har en utsøkt smak, sir. 554 01:01:22,987 --> 01:01:24,989 Jeg begynner å like deg. 555 01:01:54,768 --> 01:01:56,770 INDISK BOLLYWOOD-DANS 556 01:02:11,869 --> 01:02:14,121 Vi må få ham inn med en gang. 557 01:02:14,204 --> 01:02:15,205 Ja. 558 01:02:16,999 --> 01:02:19,627 Bygningen min ligger like ved. 559 01:02:19,710 --> 01:02:20,711 Til høyre. 560 01:02:31,555 --> 01:02:32,765 Rolig. 561 01:02:32,848 --> 01:02:33,891 Se her. 562 01:02:34,975 --> 01:02:36,393 -Ingen fare, skatt! -Håndklær! 563 01:02:36,477 --> 01:02:38,896 -Jeg behøver håndklær. -James, hva skjer? 564 01:02:39,104 --> 01:02:40,105 Nei, nei, nei! 565 01:02:47,571 --> 01:02:50,574 De burde hatt vann her. Charles, har du noe vann? 566 01:02:50,658 --> 01:02:52,660 De tok veska mi, kjære. 567 01:02:53,953 --> 01:02:56,372 Hvorfor lar du ikke Gabi få stolen din? 568 01:02:57,081 --> 01:02:59,249 Fordi jeg er gammel. 569 01:02:59,333 --> 01:03:01,543 Jeg tok koloskopi i forrige måned, 570 01:03:01,627 --> 01:03:05,381 og det var som å se et maleri av Jackson "Polypp". 571 01:03:07,216 --> 01:03:12,638 James, vet du hvorfor dublerings- tradisjonen bare fins i Li Tolqa? 572 01:03:13,639 --> 01:03:17,059 Jeg begynner å tro at det skyldes deres poetiske sans. 573 01:03:18,060 --> 01:03:21,438 I flere år har vi prøvd å kopiere prosessen i laben, 574 01:03:21,522 --> 01:03:23,607 men vi er altfor prosaiske. 575 01:03:24,733 --> 01:03:26,193 Vi tar ikke hensyn til... 576 01:03:26,277 --> 01:03:28,737 -Endelig. -...de iboende forbindelsene og... 577 01:03:28,862 --> 01:03:31,615 Hei. Vi har ventet her i flere timer. 578 01:03:33,200 --> 01:03:35,619 Syns dere at dere har blitt besværet? 579 01:03:36,620 --> 01:03:37,621 Tja... 580 01:03:40,582 --> 01:03:43,794 Landet vårt er ingen lekeplass for utenlandske barn. 581 01:03:44,878 --> 01:03:47,298 Iblant virker det som vi har glemt det. 582 01:03:48,299 --> 01:03:49,842 Men kanskje ikke i dag. 583 01:03:50,884 --> 01:03:53,762 Dere har tøyd grensene for vår gjestfrihet. 584 01:03:53,846 --> 01:03:56,974 Og i dag har jeg lyst til å sende et signal. 585 01:03:58,475 --> 01:03:59,602 Hva sier dere? 586 01:04:01,228 --> 01:04:02,396 Ja takk. 587 01:04:04,940 --> 01:04:06,483 -Hei, hei, hei! -Hei! 588 01:04:06,984 --> 01:04:08,110 -Hei! -Hva skjer? 589 01:04:08,193 --> 01:04:09,945 -Ikke vær hardhendt. -Ditover. 590 01:04:10,029 --> 01:04:11,322 -Gå nå! -Ok. 591 01:04:11,405 --> 01:04:12,406 Ok. 592 01:04:12,906 --> 01:04:13,907 Charles. 593 01:04:15,200 --> 01:04:16,702 Ok, vi forstår. 594 01:04:17,202 --> 01:04:18,203 Hjelpes. 595 01:04:21,874 --> 01:04:22,916 Hvor skal vi? 596 01:04:23,000 --> 01:04:24,126 Hvor er vi? 597 01:04:25,336 --> 01:04:29,590 Send hit etterforskeren. Hvor skal vi? Vi kan betale nå. 598 01:04:30,466 --> 01:04:32,176 Hva er det som foregår? 599 01:04:32,259 --> 01:04:33,260 Vi kan betale. 600 01:04:33,344 --> 01:04:36,138 -Vi kan betale. -Vi kan betale. 601 01:04:36,221 --> 01:04:37,681 Hvor skal vi? Vi betaler. 602 01:04:37,765 --> 01:04:39,183 -Charles! -Vi betaler! 603 01:04:48,275 --> 01:04:50,778 -Etterforsker, vi skal betale. -Alban! 604 01:04:50,861 --> 01:04:53,280 Charles, hva skjer? Hvorfor... 605 01:04:57,242 --> 01:04:58,661 Jeg er her, skatt! 606 01:05:04,208 --> 01:05:05,376 Alban! 607 01:05:07,086 --> 01:05:08,087 Charles... 608 01:05:09,463 --> 01:05:10,506 La henne være! 609 01:05:12,299 --> 01:05:13,300 -Nei! -Jeg... 610 01:05:18,514 --> 01:05:19,682 Kom dere vekk! 611 01:05:21,308 --> 01:05:22,685 Trekk unna! 612 01:05:22,768 --> 01:05:24,603 James! 613 01:05:29,483 --> 01:05:30,818 Nei! Vekk! 614 01:05:50,254 --> 01:05:51,714 James! 615 01:05:56,069 --> 01:05:58,822 Bravo! Bravo! 616 01:06:01,449 --> 01:06:02,617 Godt gjort, James! 617 01:06:02,701 --> 01:06:04,911 Jeg trodde ikke du hadde det i deg. 618 01:06:07,539 --> 01:06:08,540 Vakkert. 619 01:06:34,232 --> 01:06:35,233 Em? 620 01:06:37,277 --> 01:06:39,320 Hva er i veien med deg? 621 01:06:39,404 --> 01:06:40,613 Med meg? 622 01:06:42,031 --> 01:06:43,324 Jeg drar. 623 01:06:44,367 --> 01:06:45,910 Jeg har ikke passet mitt. 624 01:06:46,536 --> 01:06:48,329 Da får du vel bli her. 625 01:06:49,664 --> 01:06:51,666 De sa at jeg allerede har betalt. 626 01:06:59,632 --> 01:07:00,967 Er dette en drøm? 627 01:07:04,095 --> 01:07:06,139 Det hadde gitt mer mening. 628 01:07:09,809 --> 01:07:13,688 Det er noe galt i blikket ditt, akkurat som de krabbene på fyllinga. 629 01:07:18,193 --> 01:07:19,194 Så dra, da. 630 01:07:20,737 --> 01:07:22,363 Løp tilbake til pappa. 631 01:07:36,795 --> 01:07:37,796 Vent... 632 01:08:26,970 --> 01:08:28,304 Em dro i dag. 633 01:08:29,848 --> 01:08:31,933 Det var kanskje like bra. 634 01:08:38,313 --> 01:08:39,941 Vi har vært sammen i ti år. 635 01:08:41,651 --> 01:08:45,071 Det angår ikke meg, men jeg syns ikke hun passer til deg. 636 01:08:48,825 --> 01:08:52,327 Kvinner som Em lærer menn å se på seg selv som svake. 637 01:08:54,289 --> 01:08:56,708 Det kan kreve en del å rette det opp. 638 01:08:58,251 --> 01:08:59,626 Det kan kreve litt blod. 639 01:09:02,921 --> 01:09:04,924 Jeg er ikke så sikker på det. 640 01:09:42,045 --> 01:09:44,130 Regntiden er på vei. 641 01:09:45,965 --> 01:09:47,592 Kan du bli med meg? 642 01:10:28,425 --> 01:10:29,426 Hva er det? 643 01:10:30,301 --> 01:10:31,886 Det kalles ekki-porten. 644 01:10:32,387 --> 01:10:34,597 Det er en litolqansk narkotisk rot. 645 01:10:36,391 --> 01:10:37,976 Jeg fikk den fra en av vaktene. 646 01:10:39,519 --> 01:10:40,520 Hva gjør den? 647 01:10:41,646 --> 01:10:43,648 Den er et hallusinogen. 648 01:10:43,857 --> 01:10:45,316 Og et afrodisiakum. 649 01:10:48,695 --> 01:10:52,282 Narkotikabruk er svært innskrenket i den moderne staten, 650 01:10:52,365 --> 01:10:54,576 men dette er ansett som noe religiøst. 651 01:11:12,844 --> 01:11:15,472 Jeg vil at du skal vise meg hvor sterk du er. 652 01:11:40,038 --> 01:11:41,039 Grusomt. 653 01:11:41,706 --> 01:11:43,708 Du venner deg til det. 654 01:12:06,815 --> 01:12:09,234 Hvor lang tid tar det før det virker? 655 01:17:00,942 --> 01:17:01,943 Kom. 656 01:17:03,236 --> 01:17:04,237 Patetisk. 657 01:17:09,534 --> 01:17:11,036 Ikke så høyt. 658 01:17:12,328 --> 01:17:14,247 Vet du, James, 659 01:17:14,330 --> 01:17:17,167 jeg snakket med svigersønnen min om passet ditt. 660 01:17:18,209 --> 01:17:19,210 Om hva? 661 01:17:19,294 --> 01:17:21,171 Ditt nye pass. 662 01:17:21,671 --> 01:17:26,176 Han sa at Thresh er problemet, kriminaletterforskeren. 663 01:17:26,259 --> 01:17:29,471 Thresh hindrer deg i å dra. 664 01:17:29,554 --> 01:17:34,476 Han håper nok på å arrestere deg igjen og fylle opp politisparegrisen sin. 665 01:17:34,976 --> 01:17:37,771 Litolqanerne forstår seg bare på én ting. 666 01:17:37,854 --> 01:17:41,024 Du må vise ham at du er den dominante i konflikten. 667 01:17:41,107 --> 01:17:42,108 Ja. 668 01:17:42,942 --> 01:17:45,028 De er som bavianer. 669 01:17:45,111 --> 01:17:47,363 Som bavianer, men vi tror vi vet 670 01:17:47,447 --> 01:17:50,408 -hva som kan hjelpe. -Å ja? 671 01:17:50,492 --> 01:17:52,994 Trigeminusnevralgi, James. 672 01:17:54,454 --> 01:17:59,459 Kriminaletterforskeren skal visst få en glyserolinjeksjon i kveld 673 01:17:59,542 --> 01:18:01,961 på Li Tolqas hjerne- og ryggradavdeling. 674 01:18:12,680 --> 01:18:15,308 Hei, James. James. 675 01:18:17,685 --> 01:18:19,229 Du kan stå vakt. 676 01:18:21,106 --> 01:18:22,482 Vi skal være raske. 677 01:19:43,104 --> 01:19:44,105 Noen problemer? 678 01:19:44,814 --> 01:19:46,816 Det var en politibil... 679 01:19:47,859 --> 01:19:50,278 Holdt på å kjøre meg ned. 680 01:19:50,361 --> 01:19:53,782 De forrådte sjefen sin. De måtte sikkert drikke seg til mot. 681 01:21:12,861 --> 01:21:14,863 Vis ham din styrke, James. 682 01:21:23,246 --> 01:21:26,458 -Ja, det liker jeg. -Bra, James. 683 01:21:26,541 --> 01:21:28,626 Kom igjen, kom igjen. 684 01:21:37,343 --> 01:21:38,470 Ja, ja. 685 01:21:55,320 --> 01:21:57,489 Ja, James. Sånn, ja! 686 01:21:57,989 --> 01:22:00,283 Vis purken hvem som er sjefen! 687 01:22:42,992 --> 01:22:43,993 Ja! 688 01:22:44,619 --> 01:22:45,662 Ja! 689 01:23:18,027 --> 01:23:19,821 -James. -James! 690 01:24:50,620 --> 01:24:51,621 James. 691 01:24:54,749 --> 01:24:57,043 James, kom igjen. Du er vel ikke sint? 692 01:24:57,127 --> 01:24:58,753 Det var bare en spøk. 693 01:24:59,254 --> 01:25:04,050 Vi betalte etterforskeren for å lage enda en dublett for å spøke litt med deg. 694 01:25:07,679 --> 01:25:09,013 James, lukk opp. 695 01:25:11,725 --> 01:25:15,895 Jeg kan hente dubletten, så kan dere begge knulle meg. Har du prøvd det? 696 01:25:19,983 --> 01:25:23,653 Ikke vær patetisk i kveld, James. Det er så lite tiltrekkende. 697 01:27:09,801 --> 01:27:11,052 Hei. 698 01:27:56,681 --> 01:27:58,308 James! 699 01:28:05,148 --> 01:28:06,900 James! 700 01:28:07,984 --> 01:28:10,612 Kom ut, James! 701 01:28:12,655 --> 01:28:15,658 Hva gjør du der inne, James? 702 01:28:17,577 --> 01:28:21,498 Hvor har du tenkt deg, din lille baby? 703 01:28:24,459 --> 01:28:30,465 James! 704 01:28:43,478 --> 01:28:45,438 Dere inni bussen! 705 01:28:48,024 --> 01:28:53,321 Gi oss feigingen James Foster, ellers kommer jeg inn og skyter! 706 01:28:54,280 --> 01:28:57,659 Han er et ynkelig kryp og en sengevæter, 707 01:28:57,742 --> 01:29:01,955 som ville solgt sin egen mor for hestekjøtt for å redde sitt eget skinn! 708 01:29:16,636 --> 01:29:21,850 Ja, Jamesy! 709 01:29:22,809 --> 01:29:26,813 Kom igjen. Kom igjen, lille baby. 710 01:29:27,605 --> 01:29:32,110 Kom nå, James. Kom nå. Kom. 711 01:29:57,093 --> 01:29:59,387 Du er så patetisk, James. 712 01:30:00,472 --> 01:30:02,057 En ordentlig sutreunge. 713 01:30:04,267 --> 01:30:07,187 Jeg klarer alltid å finne en sutreunge til oss. 714 01:30:08,605 --> 01:30:09,773 For en vits. 715 01:30:10,774 --> 01:30:13,276 Vi har ledd av deg hele tiden. 716 01:30:14,402 --> 01:30:17,238 Du er bare en atspredelse for oss på ferien vår. 717 01:30:18,698 --> 01:30:21,576 Og for en elendig sjåfør! 718 01:30:21,659 --> 01:30:24,371 Tenk at du kjørte på den mannen, James. 719 01:30:24,454 --> 01:30:26,039 Husker du det? 720 01:30:26,122 --> 01:30:28,708 Vi trodde vi måtte få deg i vansker. 721 01:30:28,792 --> 01:30:31,920 Men som den idioten du er, klarte du det på egen hånd. 722 01:30:35,465 --> 01:30:36,466 Fortere! 723 01:30:41,763 --> 01:30:43,765 Jeg har ikke lest boken din. 724 01:30:47,811 --> 01:30:49,062 Trodde du det? 725 01:30:51,731 --> 01:30:53,358 Jeg er en god skuespiller. 726 01:30:54,901 --> 01:30:57,904 Det var vanskelig å finne ut noe om deg. 727 01:30:57,987 --> 01:31:02,534 En bedriten bok for seks år siden, som ingen leste. 728 01:31:03,118 --> 01:31:04,577 Dårlige anmeldelser. 729 01:31:05,495 --> 01:31:08,915 Så selvgod du er, James, som trodde at vi hadde lest den. 730 01:31:08,998 --> 01:31:12,335 Det er på en måte morsomt, men aller mest deprimerende. 731 01:31:18,717 --> 01:31:22,721 Jeg har med meg en anmeldelse, Jamesy. 732 01:31:25,265 --> 01:31:26,683 Har du lest denne? 733 01:31:28,184 --> 01:31:32,188 "Den skiftende slire - like ille som tittelen. 734 01:31:33,189 --> 01:31:36,901 I en tilsynelatende erkjennelse av mangel på talent 735 01:31:36,985 --> 01:31:42,198 overkompenserer nykommer James W. Foster med pretensjon, 736 01:31:42,282 --> 01:31:45,702 og mislykket tilgjorthet, som bare understreker 737 01:31:45,785 --> 01:31:49,164 hvor elendig denne debutromanen faktisk er. 738 01:31:49,956 --> 01:31:52,792 Slire er en bok som sier ingenting 739 01:31:52,876 --> 01:31:54,836 og mangler ordene til å si det. 740 01:31:55,503 --> 01:31:59,257 Man er nødt til å spørre seg om at dens eksistens 741 01:31:59,340 --> 01:32:02,302 skyldes Fosters mektige svigerfar, 742 01:32:02,385 --> 01:32:05,013 mediemogulen Edward Servek. 743 01:32:05,930 --> 01:32:08,641 Maurice Tate er en gjennomskildret urolog, 744 01:32:08,725 --> 01:32:11,519 med lite overbevisende ekteskapsproblemer..." 745 01:32:12,020 --> 01:32:15,940 Å nei. Alban, vinen min. 746 01:32:18,401 --> 01:32:21,362 Jamesy! Å nei. Å nei. 747 01:32:21,446 --> 01:32:22,989 -James, hva gjør du? -James! 748 01:32:28,661 --> 01:32:29,913 Nei! Nei! 749 01:32:29,996 --> 01:32:31,206 Nei! 750 01:32:39,047 --> 01:32:43,676 Å nei! James! 751 01:32:43,760 --> 01:32:46,137 -Kom igjen. -Kom igjen. 752 01:32:47,097 --> 01:32:48,223 James. 753 01:33:12,872 --> 01:33:14,541 James! 754 01:33:21,089 --> 01:33:22,674 James! 755 01:34:19,397 --> 01:34:20,523 Hjelp. 756 01:35:36,433 --> 01:35:37,809 Nei, ikke... 757 01:36:07,047 --> 01:36:08,590 Hjelp meg, Em. 758 01:36:10,341 --> 01:36:12,010 Em, hjelp meg. 759 01:37:21,996 --> 01:37:22,997 Hallo? 760 01:37:34,175 --> 01:37:35,176 Hallo? 761 01:38:00,493 --> 01:38:02,871 Han dukker opp! 762 01:38:03,997 --> 01:38:06,124 Tilbake fra de døde! 763 01:38:08,084 --> 01:38:09,085 Hei. 764 01:38:10,170 --> 01:38:12,255 James, her. 765 01:38:15,008 --> 01:38:16,009 Kom. 766 01:38:17,761 --> 01:38:19,637 Det går bra. Det går bra. 767 01:38:21,056 --> 01:38:22,140 Kom fram. 768 01:38:27,479 --> 01:38:29,981 I dag skal vi fikse deg, James. 769 01:38:31,357 --> 01:38:32,984 Jeg vet det har vært tøft. 770 01:38:33,985 --> 01:38:37,489 Men tro meg når jeg sier at vi gjør barmhjertighetsarbeid. 771 01:38:39,157 --> 01:38:43,453 Tiden er inne for at du kaster av deg ditt avskyelige larvesinn 772 01:38:43,536 --> 01:38:46,331 og finner ut hva slags skapning du egentlig er. 773 01:38:51,378 --> 01:38:52,462 Hent hunden. 774 01:38:56,466 --> 01:38:57,467 Kom igjen. 775 01:39:25,328 --> 01:39:28,248 Hunden skal hjelpe deg å fullføre forvandlingen. 776 01:39:30,542 --> 01:39:33,545 Bare gjennom blod kan du gi slipp på fortiden. 777 01:39:58,695 --> 01:40:00,655 Ofre hunden, James. 778 01:40:14,169 --> 01:40:15,378 Drep hunden. 779 01:40:24,095 --> 01:40:25,180 Faen ta deg. 780 01:40:25,930 --> 01:40:27,599 Faen ta dere alle. 781 01:40:33,271 --> 01:40:34,856 Ta opp kniven, James. 782 01:40:43,615 --> 01:40:45,617 Det er til ditt eget beste. 783 01:40:54,667 --> 01:40:56,086 Ta den opp selv. 784 01:41:01,466 --> 01:41:02,467 Kom igjen. 785 01:41:04,052 --> 01:41:05,261 Apport! 786 01:42:54,397 --> 01:42:56,816 Kom her. Så, så. Kom. 787 01:43:55,333 --> 01:43:56,334 Ja. 788 01:44:04,342 --> 01:44:08,221 Jeg lander klokka ti, så jeg er hjemme rundt elleve, halv tolv. 789 01:44:11,933 --> 01:44:13,935 Jeg er lei for det, skatt. 790 01:44:16,229 --> 01:44:17,439 Jeg mener det. 791 01:44:19,941 --> 01:44:20,942 Ja. 792 01:44:24,612 --> 01:44:26,030 Jeg savner deg. 793 01:44:28,658 --> 01:44:29,659 Ok. 794 01:44:30,577 --> 01:44:33,580 Ok, men jeg må nok dra nå, så jeg ikke blir for sen. 795 01:44:34,789 --> 01:44:36,291 Men vi ses veldig snart. 796 01:44:37,625 --> 01:44:38,751 Greit? 797 01:44:38,835 --> 01:44:40,420 Jeg elsker deg. 798 01:44:40,503 --> 01:44:41,504 Ha det. 799 01:44:53,808 --> 01:44:54,809 Takk. 800 01:44:57,353 --> 01:44:58,354 Takk. 801 01:45:01,024 --> 01:45:02,150 Sånn. 802 01:45:03,401 --> 01:45:06,446 Charles, sa du til Stacy at nøkkelen er under krukken? 803 01:45:06,529 --> 01:45:08,531 Jeg snakket med henne i går. 804 01:45:08,948 --> 01:45:12,076 Det går inn det ene øret og ut det andre med den jenta. 805 01:45:16,414 --> 01:45:20,293 Gabi, hva skal dere gjøre når dere kommer hjem til LA? 806 01:45:20,376 --> 01:45:23,171 Alban skal rett på jobb, ikke sant? 807 01:45:23,254 --> 01:45:28,051 Ja, dessverre. Vårutgaven av magasinet skal ut, og jeg ligger etter. 808 01:45:28,134 --> 01:45:31,137 Dermed må jeg spise alene og ominnrede huset igjen. 809 01:45:31,221 --> 01:45:32,430 Ikke gjør det. 810 01:45:33,807 --> 01:45:36,601 Når jeg kjeder meg, ominnreder jeg. Det gjør Alban gal. 811 01:45:36,684 --> 01:45:37,685 Nei? 812 01:45:37,769 --> 01:45:40,021 Du og Bex må være i slekt. 813 01:45:40,105 --> 01:45:43,316 -Jeg liker å male om veggene også. -Ikke gi henne noen ideer. 814 01:45:43,399 --> 01:45:46,736 Alban, vi må betale Jonah for arbeidet med garasjen. 815 01:45:46,820 --> 01:45:50,740 -Jeg betalte ham i forrige måned. -Å? Han sendte meg en faktura før vi dro. 816 01:45:50,824 --> 01:45:57,413 Dette er en beskjed til passasjerer som skal ta flight LT 907 til Los Angeles. 817 01:45:57,497 --> 01:45:59,999 Passasjerer som behøver assistanse, 818 01:46:00,083 --> 01:46:03,795 de med små barn og passasjerer på businessklasse 819 01:46:03,878 --> 01:46:05,547 kan gå til gate C. 820 01:46:06,214 --> 01:46:07,215 Det er vi. 821 01:46:08,091 --> 01:46:10,552 James, fint å bli kjent med deg. 822 01:46:10,635 --> 01:46:12,637 Håper vi ses igjen neste år. 823 01:46:13,721 --> 01:46:14,722 God tur. 824 01:46:16,182 --> 01:46:17,183 I like måte. 825 01:47:02,270 --> 01:47:06,524 Dette er siste opprop for flight LT 606 til Melbourne. 826 01:47:06,608 --> 01:47:09,694 Alle gjenværende passasjerer må gå til gate 1. 827 01:47:09,778 --> 01:47:12,864 Jeg gjentar, dette er siste opprop for flight... 828 01:48:20,807 --> 01:48:22,809 NORSKE TEKSTER: MAGNE TARALDSEN