1
00:00:43,571 --> 00:00:46,865
Ja sam put u grad nevolje.
2
00:00:51,418 --> 00:00:55,073
Ja sam put u večni bol.
3
00:00:56,621 --> 00:00:58,770
Ja sam put među izgubljenima.
4
00:01:00,091 --> 00:01:03,403
Pre mene nisu stvorene stvari
5
00:01:04,628 --> 00:01:08,052
koje bi trajale večno!
6
00:01:09,558 --> 00:01:12,980
Sve do mene!
7
00:01:13,933 --> 00:01:18,085
Napustite sve svoje
nade, vi koji ovde ulazite!
8
00:01:22,443 --> 00:01:24,593
Vi ste u prisustvu
9
00:01:25,842 --> 00:01:28,435
jebenog kralja!
10
00:01:30,227 --> 00:01:35,095
Ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha.
11
00:01:48,609 --> 00:01:49,780
Jesi li spreman, Džon?
12
00:01:56,396 --> 00:01:57,730
Da.
13
00:04:00,559 --> 00:04:01,680
Gdine Vik...
14
00:04:04,150 --> 00:04:05,421
čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
15
00:04:13,876 --> 00:04:14,745
Moja vladavina...
16
00:04:16,681 --> 00:04:17,706
Moja sloboda.
17
00:04:21,185 --> 00:04:25,035
Tvoja vladavina je završena,
kao i vođe koji je prethodio meni.
18
00:04:26,852 --> 00:04:29,737
Ako dođeš ovamo misleći da ćeš
ovo okončati tako što ćeš me ubiti
19
00:04:30,276 --> 00:04:31,455
onda grešiš.
20
00:04:33,291 --> 00:04:37,027
Moja smrt neće promeniti ishod ništa više
nego što ti možeš da promeniš svoju prirodu.
21
00:04:38,972 --> 00:04:41,413
Niko od nas ne može
pobeći od toga ko smo.
22
00:04:42,473 --> 00:04:45,341
Od Vrhovnog saveta niko ne beži.
23
00:04:46,708 --> 00:04:50,766
I jedini način da Džona Vika
dobije svoju slobodu ili svoj mir,
24
00:04:50,944 --> 00:04:51,900
sada, ili zauvek...
25
00:04:53,106 --> 00:04:54,232
je smrt.
26
00:04:56,704 --> 00:04:58,024
Znam.
27
00:05:01,626 --> 00:05:04,817
Bojim se da si prešao
veoma veliku udaljenost
28
00:05:05,624 --> 00:05:06,887
nizašta.
29
00:05:08,919 --> 00:05:09,864
Da.
30
00:05:14,527 --> 00:05:15,593
Ne baš.
31
00:06:06,264 --> 00:06:08,979
Direktora, molim.
32
00:06:18,316 --> 00:06:21,651
Glasnik pita za vas, gdine.
33
00:06:22,918 --> 00:06:24,115
Mora da je neka greška.
34
00:06:24,812 --> 00:06:25,882
Nema greške.
35
00:06:26,664 --> 00:06:29,929
Po naređenju markiza,
Vinsenta Biset de Gramont
36
00:06:30,812 --> 00:06:32,145
Ovaj hotel se zatvara.
37
00:06:44,439 --> 00:06:46,152
Imate jedan sat
38
00:06:58,601 --> 00:06:59,610
Očekuje vas.
39
00:07:06,306 --> 00:07:07,605
Može li to da uradi, ser?
40
00:07:08,000 --> 00:07:10,632
Dekret potpisan od 12
članova Vrhovnog saveta
41
00:07:12,061 --> 00:07:15,871
markizu daje apsolutnu carsku vlast
42
00:07:16,311 --> 00:07:19,888
što znači da je sada
sudija... porota i...
43
00:07:23,735 --> 00:07:24,865
Evakuišite hotel.
44
00:07:43,528 --> 00:07:45,591
Poslednje reči lopova Neda Kelija
45
00:07:45,910 --> 00:07:47,104
dok mu je dželat
zatezao omču oko vrata
46
00:07:47,474 --> 00:07:50,117
bile su... "Takav je život."
47
00:07:50,771 --> 00:07:55,089
Takav je život.“ Možeš li da zamisliš to
prihvatanje stvarnosti sa entuzijazmom?
48
00:07:55,654 --> 00:07:57,537
Danas nije dan kada umirete.
49
00:07:58,913 --> 00:08:00,068
Siguran sam u to.
50
00:08:01,363 --> 00:08:04,299
Imaš nepokolebljivu
Davidovu veru, prijatelju
51
00:08:04,649 --> 00:08:05,748
ali ne bi trebalo da budeš ovde.
52
00:08:06,892 --> 00:08:09,061
Ovo neće biti prijatno.
53
00:08:10,475 --> 00:08:11,885
Takav je život, ser.
54
00:08:39,757 --> 00:08:41,678
Moj otac je nekad govorio
55
00:08:42,999 --> 00:08:44,545
"Način na koji radimo bilo šta
56
00:08:45,271 --> 00:08:46,463
je način na koji radimo sve".
57
00:08:48,385 --> 00:08:50,812
Ja to zovem prvim i
poslednjim pravilom u životu.
58
00:08:55,208 --> 00:08:56,308
Verujete li u pravila...
59
00:09:00,354 --> 00:09:01,252
gdine direktore?
60
00:09:03,545 --> 00:09:04,491
Da, verujem u to
61
00:09:06,364 --> 00:09:07,779
Šta je sa posledicama?
62
00:09:10,218 --> 00:09:10,866
Naravno.
63
00:09:13,582 --> 00:09:16,693
I verujem u druge
šanse. - Ahhh!
64
00:09:17,371 --> 00:09:18,827
U tome se razlikujemo...
65
00:09:19,814 --> 00:09:20,740
vi i ja.
66
00:09:24,513 --> 00:09:26,114
Druge šanse su
67
00:09:26,655 --> 00:09:29,326
utočište za ljude
koji nisu uspeli.
68
00:10:32,198 --> 00:10:34,247
Neki članovi Vrhovnog saveta
69
00:10:35,465 --> 00:10:37,838
krivi su za ova zlodela
70
00:10:38,811 --> 00:10:39,654
u Njujorku.
71
00:10:41,281 --> 00:10:42,898
Veruju da je zlo u ovom gradu
72
00:10:45,842 --> 00:10:48,948
Bili smo tako popustljivi
premaa ovom prokletom gradu.
73
00:10:50,935 --> 00:10:52,834
I evo do koje
situacije smo došli.
74
00:10:56,372 --> 00:10:57,323
Ustrelio sam ga.
75
00:10:58,794 --> 00:10:59,771
Ali on je još živ.
76
00:11:01,214 --> 00:11:02,533
Zagađuje sve što dotakne.
77
00:11:03,358 --> 00:11:06,751
Uz svo dužno poštovanje,
Markize, moj hotel... - Vaš hotel?
78
00:11:09,424 --> 00:11:11,886
Ako mi dozvolite, ser?
79
00:11:20,247 --> 00:11:21,214
Samo izvolite.
80
00:11:24,743 --> 00:11:26,659
Hotel „Kontinental“ i njegov menadžment
81
00:11:28,109 --> 00:11:32,138
podseća sve
pripadnike Vrhovnog saveta
82
00:11:32,554 --> 00:11:34,955
da niko od nas
nije iznad pravila.
83
00:11:38,005 --> 00:11:39,338
Ipak, tu smo.
84
00:11:40,621 --> 00:11:43,837
Ser, gdin Vik... - Nismo se
našli ovde zbog Džona Vika.
85
00:11:48,773 --> 00:11:51,880
Jednostavno se suočite sa svojim
neuspehom, gdine direktore.
86
00:11:56,947 --> 00:12:01,873
Pesak u toj boci je samo
eho mog preostalog strpljenja.
87
00:12:32,585 --> 00:12:34,441
Niste više Njujork
88
00:12:37,911 --> 00:12:38,794
Vi ste niko...
89
00:12:41,941 --> 00:12:43,489
izopšteni ste.
90
00:12:45,846 --> 00:12:46,883
I stoga...
91
00:12:50,009 --> 00:12:52,405
više vam nisu potrebne
usluge vašeg konsijerža.
92
00:13:19,256 --> 00:13:21,250
Bila mi je čast...
93
00:13:22,852 --> 00:13:23,845
moj prijatelju.
94
00:13:34,140 --> 00:13:35,181
To sam trebao biti ja.
95
00:13:37,496 --> 00:13:40,937
Da. Ali niste bili vi.
96
00:13:42,095 --> 00:13:43,860
Razmislite o tome
zašto je to tako.
97
00:13:44,281 --> 00:13:46,991
I možda će neko od nas
imati koristi od ovog razgovora.
98
00:13:51,302 --> 00:13:52,094
Pozovi Kejna.
99
00:15:21,489 --> 00:15:22,348
Imam ime za tebe.
100
00:15:23,748 --> 00:15:24,785
Uz dužno poštovanje
101
00:15:25,930 --> 00:15:26,658
ja sam se povukao.
102
00:15:27,959 --> 00:15:29,121
Završio sam. Dosta mi je.
103
00:15:29,156 --> 00:15:32,017
Ne slažem se.
104
00:15:33,459 --> 00:15:34,474
Neću ništa učiniti za vas
105
00:15:36,660 --> 00:15:37,559
ili za Vrhovni savet.
106
00:15:37,594 --> 00:15:40,790
Ne odlučujete vi.
107
00:15:47,706 --> 00:15:48,942
Mislim da bi trebali
da nađete nekog drugog.
108
00:15:54,677 --> 00:15:56,102
Bio sam blizu...
109
00:15:57,147 --> 00:15:57,933
danas.
110
00:15:59,083 --> 00:15:59,978
Preblizu.
111
00:16:00,862 --> 00:16:01,928
Dovodite je u opasnost.
112
00:16:15,357 --> 00:16:16,451
Znam uslove.
113
00:16:23,975 --> 00:16:25,794
VIK
114
00:16:28,983 --> 00:16:30,810
Verujem da je to
vaš bivši saradnik.
115
00:16:35,183 --> 00:16:36,134
Bio je.
116
00:16:40,123 --> 00:16:41,001
I moj prijatelj.
117
00:16:48,513 --> 00:16:50,717
Dogovor sa Vrhovnim
savetom ostaje isti.
118
00:16:52,455 --> 00:16:53,245
Dajemo vam ime
119
00:16:54,219 --> 00:16:55,095
vi nam dajete život.
120
00:16:55,896 --> 00:16:56,730
Ili...
121
00:16:58,141 --> 00:16:59,057
uzimamo jedan.
122
00:17:20,097 --> 00:17:21,363
Sluga sam.
123
00:17:22,502 --> 00:17:23,910
Biću na usluzi.
124
00:17:27,955 --> 00:17:28,947
Odlično!
125
00:17:34,141 --> 00:17:36,299
Pretpostavljam da imate
podrazumevani metod, zar ne?
126
00:17:40,375 --> 00:17:42,929
Džon Vik ima još nekoliko
prijatelja na ovom svetu
127
00:17:44,178 --> 00:17:47,669
i veruje im toliko da
bi im poverio svoj život.
128
00:17:52,900 --> 00:17:53,776
Neverovatno.
129
00:18:18,134 --> 00:18:20,040
Kontinental Osaka
130
00:18:44,348 --> 00:18:46,915
Dobrodošli u Kontinental
Osaku, kako vam mogu pomoći?
131
00:18:47,532 --> 00:18:48,504
Želim da iznajmim sobu.
132
00:18:52,723 --> 00:18:54,983
Bojim se da u ovom objektu
nisu dozvoljene životinje.
133
00:18:57,238 --> 00:18:59,562
To je emocionalna životinja za
podršku - To je životinja za podršku?
134
00:18:59,943 --> 00:19:03,143
S druge strane, on mi čuva leđa.
135
00:19:08,924 --> 00:19:09,892
Trebao bi ostati u vašoj sobi.
136
00:19:14,296 --> 00:19:15,685
Uživajte u boravku, ser.
137
00:19:22,580 --> 00:19:24,047
OTVORENI UGOVOR
DŽON VIK - 18 MILIONA $
138
00:19:25,299 --> 00:19:26,058
Nije loše...
139
00:19:27,371 --> 00:19:28,297
uopšte nije loše.
140
00:19:43,532 --> 00:19:44,736
U predvorju je pas.
141
00:19:45,710 --> 00:19:46,908
To je životinja za emocionalnu podršku.
142
00:19:47,325 --> 00:19:48,241
Naravno da jeste
143
00:19:49,292 --> 00:19:50,189
Sutrašnji raspored
144
00:19:50,704 --> 00:19:53,990
Gdin Suzuki, u 11:00, porodica
Tarasov želi da te vidi u 14:00.
145
00:19:54,438 --> 00:19:55,320
Šta je ovo u 20:00?
146
00:19:56,254 --> 00:19:57,123
Večera sa tvojom ćerkom.
147
00:19:57,511 --> 00:19:59,480
Kaže da je zabrinuta
što previše radiš.
148
00:20:01,485 --> 00:20:04,463
Šta sam uradio da
zaslužim tako obzirno dete?
149
00:20:05,794 --> 00:20:07,288
Mislim da su to dobra dela.
150
00:20:07,683 --> 00:20:08,459
Zaista.
151
00:20:09,041 --> 00:20:09,919
Kako su naši gosti?
152
00:20:12,101 --> 00:20:14,233
Neki članovi našeg
zlatnog kluba su nervozni.
153
00:20:15,231 --> 00:20:16,364
Uvek postoji nešto.
154
00:20:17,204 --> 00:20:18,553
Danas, zbog Njujorka.
155
00:20:19,234 --> 00:20:20,301
A moj konsijerž?
156
00:20:20,605 --> 00:20:21,474
Zabrinut je.
157
00:20:22,765 --> 00:20:25,711
Možda bi trebalo da ti nabavimo
životinju za emocionalnu podršku
158
00:20:30,104 --> 00:20:31,442
Trebamo li da brinemo?
159
00:20:33,191 --> 00:20:34,666
Nismo uvredili Vrhovni savet
160
00:20:35,093 --> 00:20:38,000
Tvoj odnos sa gdinom Vikom
nije tajna, pojaviće se Visoki savet.
161
00:20:40,280 --> 00:20:40,947
I
162
00:20:43,061 --> 00:20:44,391
Primićemo ovo sa poštovanjem
163
00:20:45,982 --> 00:20:47,280
Sve što on dodirne, umire.
164
00:20:51,255 --> 00:20:55,780
Ne pričaj o čoveku koga poznajem
duže od tvog postojanja
165
00:20:57,099 --> 00:20:57,955
Oprosti mi oče.
166
00:21:03,029 --> 00:21:03,859
Akira...
167
00:21:07,460 --> 00:21:10,657
molim te reci mojoj ćerki
da se radujem večeri sa njom.
168
00:21:30,063 --> 00:21:31,146
Ne dozvolite nikome da uđe.
169
00:21:55,929 --> 00:21:57,524
Pretpostavlam da si
konačno našao mir.
170
00:22:15,458 --> 00:22:16,537
Očigledno nisi.
171
00:22:18,573 --> 00:22:20,662
Ubistvo poglavice je
bila greška, prijatelju.
172
00:22:24,794 --> 00:22:28,611
Njihov odgovor je bio uništenje
hotela Kontinental u Njujorku.
173
00:22:30,612 --> 00:22:32,441
Moja ćerka se plaši
da smo mi sledeći.
174
00:22:34,039 --> 00:22:34,782
Vinston?
175
00:22:35,430 --> 00:22:36,221
Još uvek je živ.
176
00:22:36,572 --> 00:22:38,503
Ali ubili su njegovog konsijerža...
177
00:22:39,955 --> 00:22:41,776
da dokažu ozbiljnost svojih namera.
178
00:22:54,115 --> 00:22:57,498
Jesi li razmišljao
gde se ovo završava?
179
00:23:03,662 --> 00:23:05,070
Vrhovni savet nikada neće stati.
180
00:23:07,483 --> 00:23:08,525
Ti znaš to.
181
00:23:12,581 --> 00:23:14,038
Oni uzimaju život...
182
00:23:15,475 --> 00:23:17,024
a daju samo smrt.
183
00:23:23,568 --> 00:23:24,556
Kodži...
184
00:23:27,458 --> 00:23:28,852
Pravim ti nevolje...
185
00:23:30,593 --> 00:23:31,690
Žao mi je.
186
00:23:34,716 --> 00:23:37,376
Vrednost prijateljstva
se meri u nevolji.
187
00:23:50,476 --> 00:23:51,591
VRHOVNI SAVET, MARKIZ.
188
00:23:53,643 --> 00:23:54,665
22 MILIONA $
189
00:24:12,957 --> 00:24:15,208
VRHOVNI SAVET
190
00:24:28,522 --> 00:24:30,536
Dobrodošli u Kontinental
Osaku, kako vam mogu pomoći?
191
00:24:30,911 --> 00:24:31,704
Upravnika.
192
00:24:34,374 --> 00:24:35,288
Molim vas.
193
00:24:38,651 --> 00:24:39,421
Naravno.
194
00:24:40,875 --> 00:24:42,077
Smestite se udobno.
195
00:24:46,347 --> 00:24:48,645
Svi su čuvali tajnu
196
00:24:53,057 --> 00:24:55,650
Posledice ove smrti
197
00:24:59,544 --> 00:25:01,405
Sve ću ih pobiti.
198
00:25:03,120 --> 00:25:04,194
Siguran sam da ćeš probati
199
00:25:05,092 --> 00:25:08,849
Ali niko, pa ni ti, ne
može svakoga da ubije.
200
00:25:12,209 --> 00:25:13,165
Želiš li da umreš?
201
00:25:14,304 --> 00:25:15,243
Ovo je tvoj izbor.
202
00:25:17,443 --> 00:25:21,168
Milostiva smrt dolazi
tek nakon pristojnog života.
203
00:25:23,176 --> 00:25:27,307
Najbolje iz naših života
je odavno prošlo, prijatelju.
204
00:25:32,733 --> 00:25:33,770
Tata, Vrhovni savet!
205
00:25:36,377 --> 00:25:37,272
Šta on radi ovde?
206
00:25:37,999 --> 00:25:39,209
Gdin Vik je naš gost.
207
00:25:40,632 --> 00:25:41,451
Ali tata...
208
00:25:41,843 --> 00:25:43,791
Razgovaraću sa njima,
oni ne znaju da si ovde.
209
00:25:44,781 --> 00:25:47,206
Molim te, tata...
- Ostani sa gdinom Vikom.
210
00:25:56,572 --> 00:25:59,159
Gosti su stigli,
pripremite se da ih dočekate
211
00:25:59,507 --> 00:26:00,482
Vaša komanda, gdine.
212
00:26:26,923 --> 00:26:29,048
Gospodo, dobrodošli
u Kontinental Osaku.
213
00:26:30,714 --> 00:26:32,270
Kako da vam služim?
214
00:26:33,750 --> 00:26:37,769
Vrhovni savet smatra da ova...
institucija pruža svoje usluge
215
00:26:38,594 --> 00:26:40,958
izgnaniku
216
00:26:43,213 --> 00:26:44,792
Ovo je ozbiljna optužba
217
00:26:46,399 --> 00:26:48,493
Biće nam potreban
pun pristup vašem hotelu.
218
00:26:50,536 --> 00:26:51,343
Naravno.
219
00:26:52,234 --> 00:26:53,233
Ali kao što dobro znate
220
00:26:53,918 --> 00:26:59,425
Ne može se voditi nikakav posao, čak i
ako je vaš posao na kontinentalnom tlu.
221
00:27:00,938 --> 00:27:01,593
Tako,
222
00:27:02,517 --> 00:27:05,303
zamoliću vas da predate
svoje vatreno oružje.
223
00:27:07,844 --> 00:27:09,219
Mi predstavljamo markiza
224
00:27:09,906 --> 00:27:11,363
Ja predstavljam Osaku.
225
00:27:12,627 --> 00:27:14,788
Vaše oružje, molim.
226
00:27:17,548 --> 00:27:19,743
Nemoj napraviti istu grešku
kao ona budala u Njujorku.
227
00:27:21,433 --> 00:27:24,028
Budale pričaju, kukavice ćute
228
00:27:24,680 --> 00:27:26,025
mudri ljudi slušaju.
229
00:27:27,330 --> 00:27:28,501
Koji od njih ćete biti?
230
00:27:39,573 --> 00:27:41,446
Zdravo...
moj stari prijatelju.
231
00:27:44,747 --> 00:27:47,862
Drago mi je da smo se
sreli posle svih ovih godina.
232
00:27:49,637 --> 00:27:51,235
Jesi li sada
sa njima? - Ne.
233
00:27:54,281 --> 00:27:57,324
Ne.
- Vaša ćerka... Mia?
234
00:27:59,839 --> 00:28:00,662
Živa je.
235
00:28:02,685 --> 00:28:03,828
Šta je sa tvojom ćerkom, Akira?
236
00:28:06,131 --> 00:28:06,980
U redu je.
237
00:28:09,000 --> 00:28:10,047
Srećan sam zbog toga.
238
00:28:12,800 --> 00:28:13,649
Znaš...
239
00:28:15,997 --> 00:28:17,437
ne moramo ovo završiti krvlju.
240
00:28:20,156 --> 00:28:21,182
Onda idi.
241
00:28:21,852 --> 00:28:24,934
Osporavanje Vrhovnog saveta,
sećam se da ste to jednom shvatili.
242
00:28:25,942 --> 00:28:29,799
Sećam se da ste jednom
znali šta je "bratstvo".
243
00:28:30,137 --> 00:28:30,959
Dovoljno!
244
00:28:32,146 --> 00:28:33,611
Po nalogu markiza de Gramona
245
00:28:34,232 --> 00:28:35,971
ovaj hotel mora biti pretražen.
246
00:28:37,357 --> 00:28:38,269
Pomerite se.
247
00:28:54,887 --> 00:28:55,790
Ne radi to, Kodži.
248
00:29:06,306 --> 00:29:07,090
Žao mi je.
249
00:29:33,515 --> 00:29:35,550
Pobijte ih sve!
250
00:30:26,471 --> 00:30:27,389
Izađi.
251
00:30:45,025 --> 00:30:45,898
Odstupimo.
252
00:30:52,386 --> 00:30:55,271
Osigurajte hotel.
I nađite Vika.
253
00:31:00,383 --> 00:31:01,729
Nemate pravo da budete ovde.
254
00:31:03,631 --> 00:31:07,230
Ako vas nađu, Visoki savet
će ubiti mog oca... i mene.
255
00:31:09,046 --> 00:31:12,203
Svako će platiti cenu
za vaše nepoštovanje.
256
00:31:13,101 --> 00:31:13,989
Niste treballi da dođete.
257
00:31:28,120 --> 00:31:29,093
Hotel je napadnut
258
00:31:38,260 --> 00:31:39,241
Jeste li naoružani?
259
00:32:50,037 --> 00:32:51,046
Idemo.
260
00:32:56,740 --> 00:32:57,925
Zaustavite ih.
261
00:33:47,423 --> 00:33:48,352
Ti slepi!
262
00:33:49,993 --> 00:33:51,079
Radi svoj posao.
263
00:38:03,755 --> 00:38:04,442
Akira
264
00:38:20,354 --> 00:38:21,549
Možeš li ustati?
265
00:38:24,096 --> 00:38:25,377
Vrati se odakle si došao,
266
00:38:25,643 --> 00:38:27,978
idi na stanicu
Umeda - Ostaću.
267
00:38:28,011 --> 00:38:30,263
Ne vređaj moj
poklon tebi.
268
00:38:33,475 --> 00:38:35,670
Džone, učini mi malu uslugu.
269
00:38:36,707 --> 00:38:38,932
Ubij ih što više možeš.
270
00:38:39,316 --> 00:38:40,143
Naravno.
271
00:43:58,328 --> 00:43:59,319
Džon.
272
00:44:00,828 --> 00:44:01,803
Keni.
273
00:44:11,164 --> 00:44:12,805
Dali su ti moje ime.
274
00:44:16,236 --> 00:44:17,087
Da.
275
00:44:20,736 --> 00:44:21,845
Žao mi je.
276
00:44:24,259 --> 00:44:25,188
I meni.
277
00:44:47,392 --> 00:44:49,103
Trebao si se kloniti
278
00:44:50,406 --> 00:44:52,917
za sve nas.
279
00:44:53,578 --> 00:44:54,733
Pokušao sam.
280
00:44:57,296 --> 00:44:58,226
Zaista?
281
00:45:33,069 --> 00:45:34,177
Hajde, Džon...
282
00:45:37,350 --> 00:45:38,716
završimo ovo sranje.
283
00:45:42,445 --> 00:45:43,147
Da.
284
00:45:44,163 --> 00:45:45,991
Zvuči kao dobra ideja.
285
00:46:02,979 --> 00:46:04,150
Dogovorio si se.
286
00:46:06,674 --> 00:46:08,010
Kao i ti, Džone.
287
00:46:11,841 --> 00:46:12,637
Porodica?
288
00:46:16,780 --> 00:46:17,670
Porodica.
289
00:46:47,051 --> 00:46:48,036
Jesi li mrtav, Džon?
290
00:47:25,859 --> 00:47:26,726
Džon.
291
00:47:27,734 --> 00:47:28,734
Kajen.
292
00:48:07,327 --> 00:48:08,327
Ime
Džon Vik
293
00:48:08,452 --> 00:48:09,452
Ugovor je otvoren
294
00:48:09,616 --> 00:48:11,373
Finansijska nagrada je 20 miliona $
295
00:48:15,781 --> 00:48:17,109
Džon Vik, izopštenik.
296
00:48:17,265 --> 00:48:19,570
Vrednost ugovora Džona
Vika porasla je na 20 miliona.
297
00:48:19,726 --> 00:48:22,007
Vrednost ugovora je
povećana na 20 miliona $.
298
00:49:20,874 --> 00:49:22,030
Prokletstvo, Džon.
299
00:49:22,968 --> 00:49:24,936
Kakav si veliki nered napravio.
300
00:49:25,647 --> 00:49:26,811
Ne poznajem te.
301
00:49:27,553 --> 00:49:28,553
Ali ja tebe poznajem.
302
00:49:36,399 --> 00:49:37,733
Prate li te?
303
00:49:43,736 --> 00:49:44,736
Kolika je nagrada?
304
00:49:48,181 --> 00:49:49,181
Ne mnogo.
305
00:49:52,353 --> 00:49:53,353
Ali se sada povećava.
306
00:49:59,775 --> 00:50:01,618
Čuvaj se, Džoni
307
00:50:04,290 --> 00:50:05,751
jer smo sada zajedno.
308
00:50:50,615 --> 00:50:51,810
Dosta, Kodži.
309
00:50:56,420 --> 00:50:59,021
Reci mi gde je
Džon i gubi se odavde.
310
00:51:00,661 --> 00:51:01,536
Odlazi.
311
00:51:02,731 --> 00:51:05,020
Idi negde daleko.
312
00:51:07,194 --> 00:51:08,279
Znaš da to ne bih uradio.
313
00:51:17,176 --> 00:51:18,409
Jesi li povređen?
314
00:51:37,875 --> 00:51:39,828
Džonu Viku ništa ne duguješ.
315
00:51:42,664 --> 00:51:44,673
Nema mu ni traga od tebe.
316
00:51:51,234 --> 00:51:53,814
Mora da si izgubio prestiž da veruješ.
317
00:51:54,313 --> 00:51:56,125
To je naš jedini dug...
318
00:51:57,877 --> 00:51:59,775
nalazi se u oznakama.
319
00:52:06,086 --> 00:52:07,086
Hajde
320
00:52:09,754 --> 00:52:11,073
Ne želim ovo da radim.
321
00:52:57,784 --> 00:52:58,604
Tata!
322
00:53:14,523 --> 00:53:15,444
Pogledaj me.
323
00:53:24,063 --> 00:53:26,243
Čak i slepi znaju da ste izgubili.
324
00:53:28,563 --> 00:53:29,649
Kejn...
325
00:53:31,860 --> 00:53:35,102
Ne trebaju ti
oči da vidiš pravi put.
326
00:53:38,985 --> 00:53:40,336
Čuvaj svoju ćerku.
327
00:53:43,102 --> 00:53:44,103
A ovo je...
328
00:53:47,341 --> 00:53:48,341
šta ja radim.
329
00:54:34,453 --> 00:54:35,574
Nemoj.
330
00:54:37,616 --> 00:54:38,888
Idi.
331
00:55:01,059 --> 00:55:02,320
Čekaću te!
332
00:56:15,578 --> 00:56:16,754
Ko je on?
333
00:56:24,014 --> 00:56:25,209
Bio je moj prijatelj.
334
00:56:27,735 --> 00:56:29,414
Moj otac je umro zbog vas
335
00:56:33,133 --> 00:56:34,404
zbog vaših postupaka
336
00:56:38,467 --> 00:56:40,553
Zato ga ubijte...
337
00:56:42,732 --> 00:56:44,130
ili ću ja.
338
00:56:51,313 --> 00:56:52,562
Razumem.
339
00:57:43,004 --> 00:57:44,218
Zbogom...
340
00:57:45,177 --> 00:57:46,209
gdine Vik.
341
00:58:09,400 --> 00:58:10,709
Hvala ti što si došao.
342
00:58:12,288 --> 00:58:15,539
Budući da smo beskućnici, sad
moramo da se držimo jednan drugog, zar ne?
343
00:58:20,246 --> 00:58:22,626
Moram da razgovaram sa njim.
344
00:58:24,841 --> 00:58:27,241
Poslednji put kad
si razgovarao sa njim
345
00:58:27,473 --> 00:58:29,736
upucao si ga sa krova.
346
00:58:30,520 --> 00:58:31,727
Nisam imao izbora.
347
00:58:32,473 --> 00:58:34,043
Bili su majstori igre.
348
00:58:34,520 --> 00:58:35,438
Ne?
349
00:58:36,583 --> 00:58:37,839
Ko je nosio oružje?
350
00:58:38,239 --> 00:58:40,881
Džon mora biti
upozoren na ono što ga čeka.
351
00:58:41,012 --> 00:58:44,880
Markiz se ne može kontrolisati.
Vrhovni savet mu je dao sva ovlašćenja.
352
00:58:45,860 --> 00:58:49,541
Dragi Vinstone, tvoja
zabrinutost je veoma dirljiva.
353
00:58:51,185 --> 00:58:52,566
Ali reci mi, reci mi iskreno
354
00:58:53,958 --> 00:58:55,974
zašto su te
Francuzi pustili da živiš?
355
00:58:57,021 --> 00:58:59,123
Ako ubiješ čoveka,
učinićeš ga mučenikom.
356
00:59:00,612 --> 00:59:01,955
Ali ako ga ostaviš u životu
357
00:59:03,421 --> 00:59:06,367
onda će ga svet smatrati
kukavicom ili izdajnikom.
358
00:59:10,276 --> 00:59:12,189
Pa, šta si ti?
359
00:59:13,944 --> 00:59:15,718
Uznemiren.
360
00:59:37,426 --> 00:59:40,116
Ne vidim kako će vam
uništenje Kontinentala
361
00:59:40,904 --> 00:59:42,958
približiti ubijanju Džona Vika.
362
00:59:44,184 --> 00:59:46,994
Ova kampanja nije
zbog ubistva Džona Vika.
363
00:59:47,583 --> 00:59:50,093
To je ubijanje ideje Džona Vika...
364
00:59:51,370 --> 00:59:52,125
i da to učinite
365
00:59:52,905 --> 00:59:55,969
sve što ta ideja
dodiruje mora biti uništeno.
366
01:00:01,270 --> 01:00:04,829
Krvoproliće u Osaki
bilo je nepotrebno.
367
01:00:06,153 --> 01:00:08,914
Krvoproliće je bila poenta.
368
01:00:25,042 --> 01:00:26,510
On će vas naterati da izaberete.
369
01:00:34,681 --> 01:00:36,331
Ti, pođi sa mnom.
370
01:00:38,115 --> 01:00:40,203
Razmisli 2 puta pre
nego što prihvatiš.
371
01:00:46,841 --> 01:00:47,841
Ko si ti?
372
01:00:48,865 --> 01:00:49,684
Niko.
373
01:00:52,130 --> 01:00:55,272
Lažna skromnost, gdine Niko
374
01:00:55,880 --> 01:00:57,434
Obično je patetično
375
01:00:59,037 --> 01:01:00,372
i pogrešna računica.
376
01:01:00,670 --> 01:01:03,660
Koju kad god pokušamo da
sakrijemo svoj ego u njoj,
377
01:01:03,695 --> 01:01:06,327
puštamo da se u potpunosti
pokaže golim okom
378
01:01:08,773 --> 01:01:10,522
Pitaću samo jednom.
379
01:01:15,839 --> 01:01:17,762
Kako ste ga locirali?
380
01:01:20,278 --> 01:01:21,418
Plati i ja ću ti reći.
381
01:01:27,887 --> 01:01:30,387
Koliko će me
koštati ova usluga?
382
01:01:30,809 --> 01:01:31,762
25 miliona dolara.
383
01:01:32,382 --> 01:01:36,265
I još 25 miliona na mom
štednom računu kad bude mrtav.
384
01:01:40,007 --> 01:01:41,366
Jednom smo ga našli...
385
01:01:41,780 --> 01:01:42,671
naći ćemo ga ponovo.
386
01:01:42,999 --> 01:01:46,104
Hoće li to pre ili nakon
što te zakopa u zemlju?
387
01:01:53,380 --> 01:01:55,319
Sviđaš mi se.
388
01:01:58,106 --> 01:01:59,475
20 miliona $.
389
01:02:03,580 --> 01:02:04,580
To je zadatak koji zahteva napor
390
01:02:06,377 --> 01:02:07,142
23 miliona.
391
01:02:08,777 --> 01:02:11,529
Ego, gdine Niko.
392
01:02:11,917 --> 01:02:13,096
Želim 23 miliona.
393
01:02:14,003 --> 01:02:15,401
Možete ih priuštiti.
394
01:02:23,776 --> 01:02:24,994
Za ovu uslugu?
395
01:02:29,167 --> 01:02:30,167
Prokletstvo!
396
01:02:33,026 --> 01:02:33,862
Ne, ne, ne.
397
01:02:34,205 --> 01:02:35,462
U redu je, sve je u redu
398
01:02:35,527 --> 01:02:36,275
Sedi.
399
01:02:40,095 --> 01:02:41,827
Koji je ovo kurac, čoveče?
400
01:02:42,494 --> 01:02:43,345
Izaberi.
401
01:02:44,571 --> 01:02:48,095
Možete povući bodež ili povući ruku.
402
01:02:49,213 --> 01:02:51,728
Prvi će izabrati čovek
koji je odan sebi.
403
01:02:52,088 --> 01:02:55,481
Drugi će izabrati čovek
koji je posvećen cilju.
404
01:02:56,924 --> 01:02:57,838
Šta biraš?
405
01:03:41,963 --> 01:03:42,869
Dobar izbor.
406
01:04:12,357 --> 01:04:16,231
Harone, moramo živeti
da bismo umrli. moj prijatelju.
407
01:04:33,046 --> 01:04:34,046
Vinstone.
408
01:04:34,905 --> 01:04:35,905
Džonatane.
409
01:04:38,091 --> 01:04:39,497
Moje saučešće.
410
01:04:41,385 --> 01:04:42,760
Bio je dobar čovek.
411
01:04:44,980 --> 01:04:46,351
Da, bio je.
412
01:04:47,302 --> 01:04:48,952
Platio je za naše grehe.
413
01:04:59,179 --> 01:05:00,358
Ko je ovo?
414
01:05:02,108 --> 01:05:03,741
Markiz de Gramon.
415
01:05:04,413 --> 01:05:08,179
Svoj nadimak je zaradio
garantujući da će te ubiti.
416
01:05:08,312 --> 01:05:11,100
Svi resursi Vrhovnog saveta
su mu na raspolaganju.
417
01:05:12,888 --> 01:05:14,706
Gde mogu da ga nađem?
418
01:05:15,490 --> 01:05:16,671
Pariz.
419
01:05:21,483 --> 01:05:22,922
Kada se ovo završava?
420
01:05:27,057 --> 01:05:28,252
Kad bude mrtav.
421
01:05:30,409 --> 01:05:31,307
Oh! I onda?
422
01:05:34,510 --> 01:05:37,416
Zar nisi ništa naučio?
423
01:05:38,698 --> 01:05:41,594
Drugi bi zauzeo njegovo mesto
pre nego što se njegov leš ohladi.
424
01:05:41,995 --> 01:05:44,838
Herkul je imao Hidru,
a ti imaš Vrhovni savet,
425
01:05:44,903 --> 01:05:48,173
osim što nemaš dovoljno
metaka za sve njihove glave.
426
01:05:52,724 --> 01:05:55,015
Ubij ga pametno,
427
01:05:56,217 --> 01:05:57,855
i zaradi svoju slobodu
428
01:06:00,702 --> 01:06:01,553
Kako?
429
01:06:01,881 --> 01:06:04,654
Okreni njegova pravila
i posledice na njega.
430
01:06:04,881 --> 01:06:08,417
Izazovi ga na pojedinačnu borbu.
431
01:06:09,077 --> 01:06:13,056
Dueli Vrhovnog saveta
su mit. - Pogrešno!
432
01:06:13,841 --> 01:06:16,380
To je nepobitna činjenica.
433
01:06:16,833 --> 01:06:18,717
To je deo temelja Vrhovnog saveta
434
01:06:19,100 --> 01:06:22,294
da spreči svoje veoma nepromišljene
članove da izazivaju ratove.
435
01:06:24,729 --> 01:06:26,728
Možeš pobediti ili izgubiti
436
01:06:29,457 --> 01:06:30,869
tako što ćeš da kažeš da želiš
437
01:06:31,801 --> 01:06:33,030
da izađeš.
438
01:06:37,530 --> 01:06:39,256
Ne sedim sa Vrhovnim savetom.
439
01:06:39,982 --> 01:06:41,237
Ali tvoja porodica sedi.
440
01:06:42,318 --> 01:06:46,226
Daj im izazov i oni će ti
ponuditi da budeš njihov agent.
441
01:06:46,740 --> 01:06:48,246
Nemam porodicu.
442
01:06:48,858 --> 01:06:51,167
Ruska Roma mi je pocepala kartu.
443
01:06:53,120 --> 01:06:56,651
Predlažem da odvučeš
dupe u Berlin
444
01:06:57,823 --> 01:06:59,240
i dobiješ novu.
445
01:06:59,901 --> 01:07:00,692
Ili...
446
01:07:03,542 --> 01:07:05,104
izaberi svoje groblje.
447
01:07:07,430 --> 01:07:09,546
Šta imaš od ovoga, Vinstone?
448
01:07:11,023 --> 01:07:13,129
U čemu si ti dobar, Džonatane,
449
01:07:14,157 --> 01:07:15,020
Osvetu.
450
01:07:54,208 --> 01:07:55,888
Sigurna kuća - Ruska Roma
451
01:08:06,234 --> 01:08:07,836
Lep pištolj
452
01:08:08,961 --> 01:08:10,242
To je staro.
453
01:08:14,647 --> 01:08:15,647
To je sve što imaš?
454
01:08:35,778 --> 01:08:36,778
Oče...
455
01:08:37,286 --> 01:08:39,871
Da, moj sine?
456
01:08:40,114 --> 01:08:41,652
Želim da razgovaram sa ujka Poiterom.
457
01:08:54,958 --> 01:08:56,223
Lepo odelo.
458
01:09:12,756 --> 01:09:13,693
Govori.
459
01:09:14,506 --> 01:09:16,966
On je u Berlinu, u
sedištu Roske Rome.
460
01:09:17,545 --> 01:09:19,280
Pošalji mi prvu uplatu.
461
01:09:19,616 --> 01:09:20,319
Ne.
462
01:09:21,390 --> 01:09:22,241
Izvinjavam se?
463
01:09:23,093 --> 01:09:25,280
Ubij Džona Vika i bićeš nagrađen.
464
01:09:27,004 --> 01:09:28,411
Ovo nije bio deo
našeg dogovora.
465
01:09:30,199 --> 01:09:32,878
Dogovor je bio da mi
ponudiš svoje usluge.
466
01:09:33,894 --> 01:09:36,941
Sada je život za život, gdine Niko.
467
01:09:39,027 --> 01:09:40,027
Tvoj život...
468
01:09:40,972 --> 01:09:41,972
ili njegov život
469
01:09:43,065 --> 01:09:44,065
Kad posao bude završen
470
01:09:44,417 --> 01:09:47,354
dobićeš svoju
nagradu i svoju penziju.
471
01:09:56,821 --> 01:09:57,821
Seronjo.
472
01:10:20,128 --> 01:10:22,627
Razmetni sin se vratio.
473
01:10:26,370 --> 01:10:29,048
Ali ovo više nije tvoj dom.
474
01:10:29,878 --> 01:10:31,190
Džonatane Vik.
475
01:10:32,299 --> 01:10:35,031
Odrasla si, Katja.
476
01:10:36,088 --> 01:10:37,666
Tako je,
477
01:10:38,323 --> 01:10:40,425
ali prošlo je zaista
mnogo vremena.
478
01:10:41,346 --> 01:10:43,213
Moram da razgovaram sa njim.
479
01:10:48,793 --> 01:10:52,891
Zaboravio si da mi i dalje
podležemo zakonima Vrhovog saveta
480
01:10:53,390 --> 01:10:55,452
I poslednji put kad sam proverila
481
01:10:56,273 --> 01:10:59,007
bio si izopštenik i
sećam se da ti je karta...
482
01:11:00,217 --> 01:11:00,931
pocepana.
483
01:11:02,571 --> 01:11:05,594
Nemaš više ništa sa nama.
484
01:11:06,768 --> 01:11:08,760
To je na Pjotru da odluči.
485
01:11:08,823 --> 01:11:09,940
Pjotor je mrtav!
486
01:11:15,213 --> 01:11:19,557
Nakon što si ti zabio
metak u glavu poglavice.
487
01:11:21,135 --> 01:11:23,492
Markiz je Pjotru zabio metak u glavu,
488
01:11:24,836 --> 01:11:27,195
i to u najčistijoj ruskoj tradiciji.
489
01:11:28,906 --> 01:11:30,689
Poslao nam je račun.
490
01:11:32,394 --> 01:11:33,394
Zbog tebe...
491
01:11:34,121 --> 01:11:37,896
morala sam da kleknem
pred ubicom mog oca.
492
01:11:38,464 --> 01:11:42,137
Katja, naš zajednički neprijatelj.
493
01:11:43,728 --> 01:11:45,551
Možemo da pomognemo jedni drugima.
494
01:11:47,132 --> 01:11:49,501
Ne možeš ni sam sebi pomoći.
495
01:11:51,148 --> 01:11:53,163
Kako bi dođavola
mogao pomoći nama?
496
01:11:53,547 --> 01:11:56,657
Ubivši ovog markiza.
497
01:11:57,343 --> 01:11:58,784
Zameniće ga drugim.
498
01:11:59,203 --> 01:12:01,057
Njegova smrt ništa ne menja.
499
01:12:04,578 --> 01:12:08,029
Menja ako ga ubijem u duelu.
500
01:12:22,386 --> 01:12:24,924
Tradicija je po ovom pitanju jasna.
501
01:12:25,011 --> 01:12:27,713
Da bi Vrhovni savet odobrio duel
502
01:12:28,926 --> 01:12:31,566
trebalo bi da bude deo porodice.
503
01:12:32,895 --> 01:12:35,321
I ima grb.
504
01:12:49,143 --> 01:12:51,909
Koliko si ljudi
ubio da bi se izvukao?
505
01:12:52,773 --> 01:12:53,773
Mnogo.
506
01:12:55,524 --> 01:12:57,346
Moraćeš da ubiješ samo jednog...
507
01:12:58,071 --> 01:12:59,251
da bi nam se vratio.
508
01:12:59,548 --> 01:13:02,115
Kopile koje je ubilo mog oca.
509
01:13:03,970 --> 01:13:06,010
Daj mi njegovo ime.
510
01:13:07,698 --> 01:13:08,714
Kila Harkan.
511
01:13:09,737 --> 01:13:11,491
Naći ćeš ga u Himelu & Holu.
512
01:13:12,159 --> 01:13:14,744
Kad umre, vratiću ti kartu.
513
01:13:14,776 --> 01:13:16,114
A grb?
514
01:13:17,455 --> 01:13:19,817
Prvo Harkan, a onda
ćemo razgovarati.
515
01:13:20,691 --> 01:13:21,691
Donesi mi dokaz njegove smrti.
516
01:13:25,589 --> 01:13:27,183
Treba mi način da uđem.
517
01:13:30,081 --> 01:13:31,229
Znam način.
518
01:13:32,683 --> 01:13:33,604
Klaus će te odvesti.
519
01:13:43,371 --> 01:13:44,534
Ja sam Klaus
520
01:13:49,504 --> 01:13:50,168
Džon.
521
01:13:50,512 --> 01:13:51,840
Ja sam Klaus.
522
01:13:57,062 --> 01:13:59,766
Hempel i Hol
523
01:14:40,174 --> 01:14:43,525
Molim vas recite svojoj gospodarici
da sam počastvovan ovim gestom.
524
01:14:43,564 --> 01:14:46,189
Radujem se nastavku
našeg partnerstva.
525
01:14:47,720 --> 01:14:48,720
Ja sam Klaus.
526
01:14:56,009 --> 01:14:58,649
Gdin Džon Vik
527
01:14:59,220 --> 01:15:01,440
glavom i bradom.
528
01:15:02,198 --> 01:15:03,718
"Bauk".
529
01:15:06,644 --> 01:15:08,324
To je kao Božić!
530
01:15:19,349 --> 01:15:20,883
Jadnik, pretraži ga.
531
01:15:27,186 --> 01:15:29,306
Želite li piće, gdine Vik?
532
01:15:32,760 --> 01:15:34,113
Očekivali ste me.
533
01:15:34,525 --> 01:15:37,399
Nisam ja, on je.
534
01:15:38,703 --> 01:15:39,829
Džon.
535
01:15:42,454 --> 01:15:43,534
Kako si?
536
01:15:45,458 --> 01:15:47,191
Znao si da ću doći.
537
01:15:47,491 --> 01:15:49,025
Sumnjao sam.
538
01:15:49,891 --> 01:15:51,038
Porodica.
539
01:15:55,931 --> 01:15:59,051
Vaša porodica vas
je napustila, gdine Vik.
540
01:16:00,673 --> 01:16:04,497
Izdala te je
u nadi spasenja.
541
01:16:06,029 --> 01:16:10,675
Zato ja ne verujem
kozacima, oni su prevaranti.
542
01:16:14,197 --> 01:16:15,784
Ali to je lično.
543
01:16:18,596 --> 01:16:20,564
Ovde se osećam napeto.
544
01:16:21,991 --> 01:16:26,670
Gdin Vik se možda oseća
odgovornim za smrt...
545
01:16:27,902 --> 01:16:28,995
zajedničkog prijatelja.
546
01:16:32,566 --> 01:16:35,257
Ali nisam ja ubio
Kodžija, to si bio ti, Džon.
547
01:16:38,013 --> 01:16:40,419
Spor između starih prijatelja
548
01:16:40,773 --> 01:16:42,119
me čini tužnim.
549
01:16:43,483 --> 01:16:44,912
Pusti da ti pomognem.
550
01:16:47,532 --> 01:16:50,528
Kajn... imamo dogovor.
551
01:16:53,723 --> 01:16:54,969
Ugovor je otkazan
552
01:16:55,222 --> 01:16:56,419
Sa markizom.
553
01:16:56,899 --> 01:17:00,442
Nije važno je li njegova smrt bila
od metka, bodeža ili od ruke slepca.
554
01:17:12,815 --> 01:17:14,749
Zatekli smo ovog čoveka na ulazu.
555
01:17:21,405 --> 01:17:22,705
Jesi li došao po mene
556
01:17:23,064 --> 01:17:24,231
gdine... ?
557
01:17:25,317 --> 01:17:26,125
Niko.
558
01:17:28,232 --> 01:17:30,447
I ne, zapravo sam
došao po njega.
559
01:17:35,391 --> 01:17:38,117
Molim vas, sedite, gdine Niko.
560
01:17:42,513 --> 01:17:43,813
Uzbudljivo, zar ne?
561
01:17:53,815 --> 01:17:54,754
Dakle...
562
01:17:55,415 --> 01:17:56,987
hoćeš da ga ubiješ?
563
01:17:59,880 --> 01:18:01,719
A ti želiš da ga ubiješ njega?
564
01:18:02,486 --> 01:18:03,813
Ja hoću da ga ubijem.
565
01:18:05,239 --> 01:18:06,691
Šta je sa vama, gdine Vik?
566
01:18:07,652 --> 01:18:09,747
Ubiću tebe.
567
01:18:11,168 --> 01:18:13,154
Zbog Pjotra, naravno, da.
568
01:18:15,061 --> 01:18:17,137
Izgleda da imamo...
569
01:18:18,053 --> 01:18:19,747
misteriju...
570
01:18:21,106 --> 01:18:24,120
Komplikovano, ako
hoćete, prava dilema.
571
01:18:26,319 --> 01:18:27,232
Dakle...
572
01:18:29,452 --> 01:18:30,912
želim da odigram igru
573
01:18:31,338 --> 01:18:32,328
jedna ruka.
574
01:18:33,505 --> 01:18:35,310
Pobednik odlučuje ko će živeti...
575
01:18:37,525 --> 01:18:38,812
i ko neće.
576
01:18:44,138 --> 01:18:45,130
Dobro
577
01:18:45,751 --> 01:18:47,256
Koliko košta učešće?
578
01:18:47,351 --> 01:18:49,042
Više nego što možeš da priuštiš.
579
01:18:50,301 --> 01:18:53,026
Ja sam samo jedan korak
od toga da budem bogat čovek.
580
01:18:55,113 --> 01:18:56,192
Ili mrtvak.
581
01:18:58,831 --> 01:19:01,797
5 karata licem nadole...
582
01:19:25,525 --> 01:19:26,772
Gdine Vik.
583
01:19:27,622 --> 01:19:29,042
Gdine Vik?
584
01:19:52,274 --> 01:19:54,368
Karta mrtvaka, gdine Vik.
585
01:20:00,883 --> 01:20:02,496
Ne, ne mogu da igram, prijatelju.
586
01:20:05,093 --> 01:20:06,406
Hajde da saznamo.
587
01:20:13,552 --> 01:20:14,852
4 i 9...
588
01:20:14,898 --> 01:20:15,898
i 4.
589
01:20:15,986 --> 01:20:17,480
Veoma impresivno.
590
01:20:31,673 --> 01:20:33,446
Rojal fleš karta.
591
01:20:33,791 --> 01:20:36,480
Prilično dobro za
Nikoga. - Hvala.
592
01:20:38,716 --> 01:20:41,672
I za slepu osobu i drugu sa psom.
593
01:20:41,905 --> 01:20:46,298
Zatim Džon Vik ulazi
u bar i seda za sto.
594
01:20:47,913 --> 01:20:51,053
Ovo bi mogao biti
početak neverovatne šale
595
01:20:51,292 --> 01:20:53,773
ili najprofitabilnije prilike.
596
01:20:55,974 --> 01:20:57,241
Jedan...
597
01:20:57,678 --> 01:21:00,285
misli da će ga usluga osloboditi.
598
01:21:04,425 --> 01:21:05,625
Drugi...
599
01:21:07,038 --> 01:21:09,226
misli da će ga novac osloboditi.
600
01:21:12,264 --> 01:21:13,551
I treći...
601
01:21:15,003 --> 01:21:16,923
misli da može da ubije.
602
01:21:17,467 --> 01:21:18,921
I to će ga osloboditi.
603
01:21:21,397 --> 01:21:24,571
Svako od njih misli
da ima pobedničku ruku.
604
01:21:26,029 --> 01:21:29,546
Ali nisu uspeli i shvatili su to...
605
01:21:30,196 --> 01:21:33,268
u ovom trenutku
sedeci za ovim stolom.
606
01:21:36,565 --> 01:21:38,531
Oni su već gubitnici.
607
01:21:38,811 --> 01:21:39,998
Da pogodim.
608
01:21:40,191 --> 01:21:41,273
5 identičnih kartica?
609
01:21:42,976 --> 01:21:44,069
Da.
610
01:21:44,373 --> 01:21:46,948
Znao sam da si budalasti prevarant.
611
01:21:47,451 --> 01:21:50,485
Tačno, glupo i odvratan.
612
01:21:51,498 --> 01:21:53,059
Svi znate.
613
01:21:54,448 --> 01:21:56,540
Nisam imao ništa
protiv Pjotra lično.
614
01:21:58,140 --> 01:21:59,527
Možda sam završio opkladu.
615
01:22:03,060 --> 01:22:04,060
Ubij!
616
01:22:41,692 --> 01:22:43,612
Obustavite vatru, idioti!
617
01:23:24,618 --> 01:23:26,298
Požuri, tamo je.
618
01:24:07,575 --> 01:24:09,777
Upucao si me u dupe.
619
01:24:10,031 --> 01:24:11,051
Kopile.
620
01:26:21,271 --> 01:26:22,284
Muda!
621
01:26:51,927 --> 01:26:54,254
Znaš li koji je
tvoj problem, gdine Vik?
622
01:26:54,781 --> 01:26:57,588
To je da si niko.
623
01:26:58,664 --> 01:27:01,854
Nesrećan u životu i u ljubavi...
624
01:27:02,483 --> 01:27:03,843
u vašim vezama...
625
01:27:06,304 --> 01:27:07,658
i sada...
626
01:27:08,994 --> 01:27:10,277
u smrti...
627
01:29:00,979 --> 01:29:03,239
Umrećeš.
628
01:30:11,315 --> 01:30:12,588
To je moje.
629
01:30:14,659 --> 01:30:16,546
Nema potrebe da se dogovarate.
630
01:30:16,879 --> 01:30:18,786
Izgleda da ste pogrešili.
631
01:30:21,897 --> 01:30:23,930
Šteta je izgubiti oči.
632
01:30:28,757 --> 01:30:30,124
Nisu mi ih oduzeli.
633
01:30:32,304 --> 01:30:33,424
Dao sam im ih.
634
01:31:04,318 --> 01:31:09,556
Ti si dete iz Belorusije...
siroče iz našeg plemena.
635
01:31:10,207 --> 01:31:12,827
Dužni ste prema
nama i mi smo uz vas...
636
01:31:13,181 --> 01:31:15,508
na ovom i na onom svetu.
637
01:31:23,112 --> 01:31:25,842
Tvoja krv... je moja krv.
638
01:31:26,927 --> 01:31:29,839
Tvoja bol... je moja bol.
639
01:31:31,752 --> 01:31:34,740
Tvoj život... je moj život.
640
01:31:55,514 --> 01:31:57,674
Dobrodošao ponovo, Džordani.
641
01:32:09,888 --> 01:32:13,175
Ruska Roma će podržati vaš duel.
642
01:32:14,651 --> 01:32:16,118
Ko će vam biti sekundant?
643
01:32:44,760 --> 01:32:47,387
Shvatićete cenu arogancije.
644
01:32:51,075 --> 01:32:53,529
Biste li želeli da se
pridružite svečanoj službi?
645
01:32:54,346 --> 01:32:55,554
Ne danas.
646
01:33:03,073 --> 01:33:06,906
Po običaju, Džon Vik
vas izaziva na dvoboj.
647
01:33:07,832 --> 01:33:10,065
Da okončate svoj spor
na tradicionalan način.
648
01:33:10,289 --> 01:33:12,109
Kao što to gospoda rade.
649
01:33:14,585 --> 01:33:16,919
Ne znaš šta je običaj.
650
01:33:17,949 --> 01:33:21,797
Čovek kao što je gdin Vik nije u
stanju da se suoči sa takvim izazovom.
651
01:33:23,487 --> 01:33:25,635
Nosi grb.
652
01:33:30,375 --> 01:33:31,395
„Berlin”.
653
01:33:31,550 --> 01:33:36,171
Porodica Ruska Roma traži
da mu se vrati gdin Vik, to je sve.
654
01:33:36,855 --> 01:33:38,642
On upravo sada
pravi svoju istoriju.
655
01:33:47,078 --> 01:33:50,051
Zašto bih prihvatio
ovaj izazov ovih gubitnika?
656
01:33:50,259 --> 01:33:52,625
Jer postoje pravila...
657
01:33:52,966 --> 01:33:54,746
Živećemo sa životinjama.
658
01:33:54,771 --> 01:33:55,713
Tačno.
659
01:33:59,334 --> 01:34:00,768
Vremena se menjaju.
660
01:34:01,553 --> 01:34:03,059
Nastaje nova era.
661
01:34:03,183 --> 01:34:06,014
Moderne ideje i pravila
662
01:34:06,808 --> 01:34:08,114
i nove vođe.
663
01:34:10,468 --> 01:34:12,648
Međutim, prihvatićete izazov.
664
01:34:12,856 --> 01:34:16,062
zato što smo svi mi
sledbenici Vrhovnog saveta.
665
01:34:16,671 --> 01:34:19,725
Čak ni vi niste zaštićeni
od posledica neuspeha.
666
01:34:27,842 --> 01:34:30,688
A koji su tačno
uslovi gdina Vika?
667
01:34:31,610 --> 01:34:33,437
Viktoria Fedošija.
668
01:34:34,490 --> 01:34:38,650
Razrešava se svih dužnosti u Savetu.
669
01:34:54,106 --> 01:34:58,547
Istorija je puna markiza,
kojeg pamte samo njihove sluge.
670
01:34:59,430 --> 01:35:00,703
Ali vi
671
01:35:02,686 --> 01:35:06,047
mogli biste biti ovekovečeni
kao heroj koji je ubio Džona Vika.
672
01:35:06,604 --> 01:35:10,711
Najstrašniji čovek u
Savetu izlazi na videlo.
673
01:35:12,169 --> 01:35:13,509
Vaša svetlost.
674
01:35:15,754 --> 01:35:17,107
I možete predvideti
675
01:35:17,328 --> 01:35:21,641
Koliko daleko ova slava može
dovesti čoveka u našem svetu?
676
01:35:38,746 --> 01:35:40,759
Podne, na Ajfelovom tornju.
677
01:35:41,116 --> 01:35:42,352
Hajde da razgovaramo o pravilima.
678
01:35:43,277 --> 01:35:44,080
Možeš da ideš.
679
01:35:45,520 --> 01:35:46,380
Kad završim.
680
01:35:48,247 --> 01:35:50,472
Kao njegov sekundant, ako pobedi
681
01:35:50,507 --> 01:35:53,521
ja ću postati nedodirljiv
povratiću svoju titulu
682
01:35:53,839 --> 01:35:56,653
moj hotel će biti obnovljen i u funkciji
683
01:35:56,783 --> 01:35:58,376
o trošku Vrhovnog saveta.
684
01:36:00,903 --> 01:36:03,918
Naravno.
Uživaću neizmerno.
685
01:36:12,441 --> 01:36:15,227
Bavite se aspektima života na dosledan
način, bez obzira koliko su mali ili veliki.
686
01:36:16,921 --> 01:36:18,714
I sada sam završio.
687
01:36:22,495 --> 01:36:24,322
Mislim da ćeš mi nedostajati
kad dođe vreme za tebe.
688
01:36:24,552 --> 01:36:26,154
Kakva šteta, ne
mogu to isto reći.
689
01:36:27,286 --> 01:36:28,687
Ti ne znaš ništa, zar ne?
690
01:36:29,738 --> 01:36:30,912
Šta to?
691
01:36:32,115 --> 01:36:34,560
Čovekov sekundant, kao podrška.
692
01:36:35,550 --> 01:36:38,835
Ili će napustiti svog heroja ili
će biti sahranjen pored njega.
693
01:36:40,901 --> 01:36:42,425
Stari običaji.
694
01:36:50,618 --> 01:36:51,931
Takav je život.
695
01:37:38,998 --> 01:37:40,631
Po našim drevnim zakonima,
696
01:37:41,315 --> 01:37:43,275
samo jedna osoba može preživeti.
697
01:37:43,721 --> 01:37:45,214
Razumete li?
698
01:37:48,927 --> 01:37:50,247
Odlično.
699
01:37:50,479 --> 01:37:51,839
Pravila.
700
01:37:52,484 --> 01:37:55,124
Izazvani bira prvi, vreme.
701
01:37:56,943 --> 01:37:58,249
Izlazak Sunca.
702
01:38:03,835 --> 01:38:05,108
Sada.
703
01:38:08,967 --> 01:38:10,154
Izlazak Sunca.
704
01:38:10,652 --> 01:38:11,852
Lokacija.
705
01:38:12,917 --> 01:38:16,475
Dođete ovde i mislite da postoji
izlaz iz ovog sveta za vas, gdine Vik.
706
01:38:19,198 --> 01:38:20,645
Nema izlaza.
707
01:38:36,557 --> 01:38:37,810
Oružje.
708
01:38:38,753 --> 01:38:42,246
Ako pobedite, Savet
će održati svoju reč
709
01:38:43,366 --> 01:38:44,906
I imaćetete svoju slobodu.
710
01:38:45,969 --> 01:38:47,562
Ali nećete ga dobiti.
711
01:38:48,675 --> 01:38:49,975
Sečiva.
712
01:38:55,529 --> 01:38:56,983
Pištolji.
713
01:39:02,030 --> 01:39:03,617
Duel pištoljima.
714
01:39:04,191 --> 01:39:05,198
30 m.
715
01:39:06,277 --> 01:39:08,617
Čak i ako su obe
strane još uvek žive
716
01:39:08,900 --> 01:39:14,073
Prilaziće jedno drugom na 10 m
dok ne ostane samo jedan od njih.
717
01:39:15,921 --> 01:39:17,274
Pravila duela.
718
01:39:18,426 --> 01:39:19,632
Ukazati milosti.
719
01:39:20,373 --> 01:39:22,873
Ne vidim zašto, nećete
imati svoju slobodu.
720
01:39:26,188 --> 01:39:28,122
Jer to si ti.
721
01:39:29,189 --> 01:39:30,849
To si oduvek bio.
722
01:39:32,904 --> 01:39:34,897
Ti si ubica.
723
01:39:37,119 --> 01:39:41,205
Siroče koje smo izvukli
sa ulice, i noštrili kao nož.
724
01:39:42,456 --> 01:39:44,809
Ubijanje vam daje svrhu.
725
01:39:46,241 --> 01:39:47,807
Čovek bez svrhe...
726
01:39:49,861 --> 01:39:51,181
je ništa.
727
01:39:53,521 --> 01:39:54,774
Nema milosti.
728
01:39:56,588 --> 01:39:57,976
Nema milosti.
729
01:39:58,694 --> 01:40:00,879
Ako nema ništa više, gospodo...
730
01:40:01,365 --> 01:40:02,932
Nominacija.
731
01:40:07,197 --> 01:40:08,644
Je li ovo ispravno?
732
01:40:10,512 --> 01:40:12,059
Imate li ime?
733
01:40:16,982 --> 01:40:18,222
Kejn.
734
01:40:20,811 --> 01:40:22,097
Neka tako bude.
735
01:40:22,650 --> 01:40:24,676
Izlazak sunca u Sakre Kur.
736
01:40:26,315 --> 01:40:28,536
Duel pištoljima bez milosti.
737
01:40:28,839 --> 01:40:30,872
Ako pobedite, gdine Vik, u tome
738
01:40:31,146 --> 01:40:34,266
imaćete slobodu i bićete
razrešeni dužnosti u Vrhovnom savetu
739
01:40:34,934 --> 01:40:36,987
I vas sekundant će biti vraćen
740
01:40:37,336 --> 01:40:40,884
za direktora rekonstruisanog
hotela Kontinental.
741
01:40:43,016 --> 01:40:46,456
I ako u tome trijumfuje
markiz Vensan de Gramon...
742
01:40:46,783 --> 01:40:48,563
Džon Vik će biti mrtav...
743
01:40:50,802 --> 01:40:52,382
kao i njegov sekundant.
744
01:40:54,324 --> 01:40:55,577
To je to.
745
01:40:56,139 --> 01:40:59,405
Sada nema ništa drugo, gospodo,
i vidimo se na izlasku sunca.
746
01:40:59,941 --> 01:41:05,014
Svako odlaganje će se smatrati
povlačenjem i rezultirati smrtnom kaznom.
747
01:41:16,254 --> 01:41:19,414
Tamo nema Džona.
748
01:41:20,702 --> 01:41:23,062
U običnom životu nema sreće.
749
01:41:26,178 --> 01:41:27,652
Postoji samo jedan Džon Vik...
750
01:41:28,381 --> 01:41:29,681
ubica.
751
01:41:31,967 --> 01:41:33,907
I on će te ubiti.
752
01:41:40,606 --> 01:41:42,299
Tvoj hotel?
753
01:41:42,822 --> 01:41:43,982
Da?
754
01:41:44,088 --> 01:41:46,302
Uvek tražiš tvoju pažnju, zar ne?
755
01:41:46,420 --> 01:41:47,840
Nisu li svi takvi?
756
01:41:48,367 --> 01:41:51,327
Bolje da si siguran pre duela.
757
01:41:52,199 --> 01:41:53,886
Prvo želim nešto da uradim.
758
01:41:54,168 --> 01:41:56,501
Verovatno je bolje
pre nego kasnije.
759
01:42:00,167 --> 01:42:01,407
Neću to da uradim.
760
01:42:01,931 --> 01:42:03,304
Borite se za sebe.
761
01:42:07,450 --> 01:42:09,190
Zar to nije ono što želite?
762
01:42:12,610 --> 01:42:14,177
Viktoria Feduša.
763
01:42:15,363 --> 01:42:18,756
Ubij ga, i vi i vaša
ćerka ćete biti slobodni.
764
01:42:20,586 --> 01:42:22,140
Niko to ne sme
da je dodirne.
765
01:42:23,786 --> 01:42:24,820
A ako nećete...
766
01:42:25,669 --> 01:42:28,203
i sama će se suočiti
sa posledicama.
767
01:42:29,825 --> 01:42:31,705
Izbor je vaš.
768
01:43:58,337 --> 01:43:59,691
Kejn.
769
01:44:00,426 --> 01:44:01,579
Džon.
770
01:44:02,712 --> 01:44:04,292
Hoćeš li reći zbogom?
771
01:44:06,135 --> 01:44:07,841
Ja kažem zdravo.
772
01:44:12,996 --> 01:44:14,969
Mislite li da te žena čuje?
773
01:44:17,266 --> 01:44:18,620
Ne.
774
01:44:22,072 --> 01:44:23,492
Zašto joj smetati?
775
01:44:25,402 --> 01:44:27,149
Možda grešim.
776
01:44:30,720 --> 01:44:32,607
Od mrtvih nije
ostao nikakav trag.
777
01:44:35,907 --> 01:44:37,974
Samo su živi bitni.
778
01:44:43,284 --> 01:44:45,571
Nakon što se
moja ćerka rodila...
779
01:44:47,470 --> 01:44:49,437
hteo sam da napustim ovaj život.
780
01:44:51,567 --> 01:44:53,054
I mislio sam da sam ga ostavio.
781
01:44:55,249 --> 01:44:57,110
Ali nisi ga ostavio.
782
01:44:59,072 --> 01:45:00,532
Mi smo prokleti.
783
01:45:02,547 --> 01:45:03,807
Ti i ja.
784
01:45:05,327 --> 01:45:07,227
Delim tvoje mišljenje o tome.
785
01:45:11,428 --> 01:45:13,308
Moja ćerka nije prokleta.
786
01:45:16,507 --> 01:45:18,467
Ako je izbor između tebe i nje
787
01:45:20,488 --> 01:45:22,254
ti ćeš umreti.
788
01:45:28,887 --> 01:45:30,568
Možda neću.
789
01:45:35,758 --> 01:45:37,465
Nedostaješ mi, Džone.
790
01:45:39,518 --> 01:45:42,005
Lepo je biti sa prijateljem.
791
01:45:47,200 --> 01:45:49,300
Vidimo se sutra.
792
01:46:19,387 --> 01:46:21,900
Kako se nosite sa situacijom?
793
01:46:22,342 --> 01:46:24,475
Duel sa Bugimenom?
794
01:46:24,593 --> 01:46:27,906
Neuspeh će uzdrmati
stubove Vrhovnog saveta.
795
01:46:28,951 --> 01:46:32,092
I učiniće Vika svecem.
796
01:46:34,843 --> 01:46:37,890
U mojoj pobedi biće suprotno.
797
01:46:39,613 --> 01:46:41,453
Markiz de Gramon.
798
01:46:42,955 --> 01:46:44,762
Nečija ambicija
799
01:46:45,497 --> 01:46:47,697
ne bi trebalo da pređe
njegovu vrednost.
800
01:46:50,520 --> 01:46:53,594
Bolje da to ne
gubite iz vida, ser.
801
01:48:14,207 --> 01:48:16,014
Dobro jutro, gdine Vik.
802
01:48:16,281 --> 01:48:17,555
I dobrodošli.
803
01:48:17,786 --> 01:48:19,193
Dobrodošli u otpor.
804
01:48:19,476 --> 01:48:21,496
Daleko si od kuće, zar ne?
805
01:48:22,210 --> 01:48:25,563
Tvoja građanska neposlušnost
me je inspirisala, Džone.
806
01:48:25,631 --> 01:48:28,898
Širim vidike i širim krila.
807
01:48:29,317 --> 01:48:31,438
Gde će se završiti vaša karijera?
808
01:48:32,975 --> 01:48:34,641
Bliži se kraj.
809
01:48:35,525 --> 01:48:37,818
Tako to izgleda.
810
01:48:39,108 --> 01:48:41,015
Veličina 42 je zvanična, zar ne?
811
01:48:42,304 --> 01:48:43,737
Potpuno obložena kevlarom.
812
01:48:43,817 --> 01:48:45,611
Kombinuje modernost i snagu.
813
01:48:45,980 --> 01:48:47,607
Savršen je za svečane prilike
814
01:48:47,727 --> 01:48:50,073
Venčanja, pogrebne ceremonije
i dvoboje Vrhovnog saveta.
815
01:48:51,044 --> 01:48:54,271
Uostalom, kad se ženi, čovek
mora da se pojavi u najlepšem odelu
816
01:48:55,555 --> 01:48:56,895
ili kad ga sahranjuju.
817
01:49:07,427 --> 01:49:08,807
Oprostite, ser.
818
01:49:09,379 --> 01:49:10,959
Ali ovo je ludost.
819
01:49:11,975 --> 01:49:13,308
Ludost?
820
01:49:13,630 --> 01:49:15,797
Oslanjati se na slepca.
821
01:49:17,098 --> 01:49:19,158
Postoje 3 klase ljudi
u ovom našem svetu.
822
01:49:21,655 --> 01:49:23,935
Ljudi sa razlogom za život...
823
01:49:24,831 --> 01:49:27,024
I ljudi koji imaju razlog da umru.
824
01:49:27,978 --> 01:49:29,984
I ljudi koji imaju
razloga da ubijaju.
825
01:49:30,760 --> 01:49:32,953
Džonu Viku nedostaju ova opravdanja.
826
01:49:33,559 --> 01:49:36,346
On je duh koji traži groblje.
827
01:49:38,005 --> 01:49:39,318
Ali slepac.
828
01:49:40,607 --> 01:49:41,947
On ima 3. opravdanje.
829
01:49:43,969 --> 01:49:47,129
Osim toga, imam osećaj da gdin Vik
830
01:49:47,164 --> 01:49:50,364
neće doći na duel
u izlazak sunca.
831
01:49:54,753 --> 01:49:56,661
Shvatam, ser.
832
01:50:12,529 --> 01:50:15,149
Pošalji na: "DJ".
Ciljajte Džona Vika i ubijte ga.
833
01:50:19,689 --> 01:50:22,510
Nagrada za ubistvo
Džona Vika je 20 miliona $.
834
01:50:27,671 --> 01:50:29,331
EMITUJE SE
835
01:50:35,156 --> 01:50:36,789
Sada je u redu.
836
01:50:36,987 --> 01:50:39,694
Svim džez muzičarima u Parizu.
837
01:50:39,894 --> 01:50:42,874
Za sve zainteresovane
za muziku i borbu.
838
01:50:43,619 --> 01:50:48,244
Svim našim vernim slušaocima
i ljubiteljima ulične muzike...
839
01:50:48,847 --> 01:50:52,753
Večeras je vaša prilika
da napravite sjajnu muziku.
840
01:50:53,639 --> 01:50:56,553
Imam posebnu molbu.
841
01:50:57,050 --> 01:50:58,916
Tajni obožavalac.
842
01:50:59,835 --> 01:51:04,123
Postoji problem kvarenja
našeg savršenog okruženja.
843
01:51:05,193 --> 01:51:10,486
Zli čovek iz Njujorka kreće na
put da uništi naše sveto mesto.
844
01:51:12,021 --> 01:51:17,037
Pozivamo vas da svoje fizičke
ritmove usmerite ka ovom čoveku u crnom.
845
01:51:17,324 --> 01:51:21,164
Da biste osvojili džekpot,
morate to učiniti pre zore.
846
01:51:21,624 --> 01:51:23,697
Ovo je zlatna priča.
847
01:51:23,916 --> 01:51:29,529
A titula zlatna je
vaša zasluga, gdine Vik.
848
01:51:31,644 --> 01:51:34,573
I zapamtite, nemate
gde da pobegnete.
849
01:52:40,253 --> 01:52:42,680
Želim da se zahvalim svima
vama što ste se obratili.
850
01:52:42,942 --> 01:52:45,782
Emitovanje "Vukia".
851
01:52:45,940 --> 01:52:50,633
Danas i za sve vaše zabavne
postove i informacije.
852
01:52:51,098 --> 01:52:52,851
Želim vam uspešan lov.
853
01:52:54,903 --> 01:52:56,556
I sada je počelo.
854
01:52:57,826 --> 01:52:59,946
Trebaće mi revolver.
855
01:53:01,554 --> 01:53:03,328
Mislio sam da
nikad nećeš potražiti.
856
01:53:04,592 --> 01:53:06,525
9 mm Pitfiber pištolj.
857
01:53:07,021 --> 01:53:08,527
Kako si ga nabavio?
858
01:53:08,893 --> 01:53:11,969
Znam nekoga ko zna
nekoga ko je nekoga ubio.
859
01:53:13,005 --> 01:53:17,732
U šaržeru je 21 metak i efekat
trzaja između njih može se smanjiti na 0.
860
01:53:17,960 --> 01:53:21,213
Optičko ciljanje i
sigurnosni prekidač.
861
01:53:21,505 --> 01:53:25,712
Emituje veliku iskru za brzo punjenje,
a povlačenje okidača teži kilogram.
862
01:53:25,941 --> 01:53:29,954
Čak i ako mu se približite
863
01:53:30,603 --> 01:53:33,370
Ova zmija je veoma opasna.
864
01:53:38,560 --> 01:53:41,333
Koliko bizu me možeš
odvesti do crkve?
865
01:53:46,309 --> 01:53:47,582
Amin.
866
01:53:57,818 --> 01:53:59,371
Idemo, gospodo.
867
01:54:01,716 --> 01:54:03,142
To je tvoj prevoz.
868
01:54:06,437 --> 01:54:10,843
Kad sam ti savetovao da ne
gaziš prstom u ovoj močvari,
869
01:54:11,078 --> 01:54:13,404
nisam očekivao da ću pokisnuti.
870
01:54:16,133 --> 01:54:18,486
Taj dan će se završiti.
871
01:54:21,396 --> 01:54:23,569
Kad sam sahranio Harona.
872
01:54:25,523 --> 01:54:28,736
Proveo sam dosta vremena
birajući grob za njega.
873
01:54:30,077 --> 01:54:32,864
I nekoliko reči da
sumiramo ceo život?
874
01:54:33,449 --> 01:54:35,615
Živeo kralj!
875
01:54:36,344 --> 01:54:38,330
Bio sam spreman godinama.
876
01:54:39,448 --> 01:54:40,802
Ovo je poniznost.
877
01:54:41,568 --> 01:54:43,042
Predviđanje budućnosti.
878
01:54:43,699 --> 01:54:45,545
I šta ste odlučili?
879
01:54:46,306 --> 01:54:47,526
Prijatelju.
880
01:54:48,446 --> 01:54:50,946
Ovako je bilo pre svega.
881
01:54:51,330 --> 01:54:52,757
Prijatelj.
882
01:55:06,150 --> 01:55:07,624
Hvala prijatelju.
883
01:55:10,075 --> 01:55:11,529
Džonatan.
884
01:55:12,293 --> 01:55:13,653
Vinston.
885
01:55:13,982 --> 01:55:16,176
Izlazak sunca je u 06:30.
886
01:55:16,848 --> 01:55:19,335
Budite tačni da nas sve spasite.
887
01:55:28,842 --> 01:55:30,488
Muž koji voli.
888
01:55:32,522 --> 01:55:34,589
To želim da budem.
889
01:55:34,785 --> 01:55:37,391
Džon, voljeni muž.
890
01:56:06,874 --> 01:56:08,280
Mi smo to potvrdili.
891
01:56:09,706 --> 01:56:13,480
Dobre vesti, ljubitelji džeza.
Imamo njegovu lokaciju.
892
01:56:14,496 --> 01:56:18,510
Naš čovek u crnom
je viđen u Sektoru 7.
893
01:56:18,999 --> 01:56:22,379
Vreme je da uprljate
njegovu uniformu u crveno.
894
01:58:25,338 --> 01:58:28,845
Ispostavilo se da su naši
prijatelji iz ceha propustili.
895
01:58:29,286 --> 01:58:32,052
A sada ide ka Trijumfalnoj kapiji.
896
01:58:32,370 --> 01:58:34,157
Hajde da saznamo
ko će ga sredtiti.
897
02:00:38,890 --> 02:00:42,764
Hajde ljudi, moramo
da radimo mnogo bolje.
898
02:00:46,843 --> 02:00:49,970
Sad, ko će biti veliki pobednik?
899
02:03:17,055 --> 02:03:18,262
Ko govori?
900
02:03:18,287 --> 02:03:21,904
Je li ovo pitanje koje treba
da postavite? Pitanje je "koliko"?
901
02:03:22,161 --> 02:03:24,441
Mislim da imamo
situaciju pod kontrolom.
902
02:03:32,878 --> 02:03:34,432
Koliko ja vidim...
903
02:03:34,560 --> 02:03:37,973
ako Džon stigne
u crkvu na vreme
904
02:03:38,325 --> 02:03:40,819
završićeš kao markiz.
905
02:04:30,241 --> 02:04:32,221
Beži od mene,
ti prljava džukelo.
906
02:04:53,752 --> 02:04:55,705
Ažuriranja o saobraćaju
907
02:04:55,879 --> 02:04:59,292
Čula sam da se čovek u
crnom ne može biti ubijen.
908
02:04:59,403 --> 02:05:01,590
A naš prijatelj je opet u pokretu.
909
02:05:02,199 --> 02:05:03,706
Dobio je svoj put.
910
02:05:03,999 --> 02:05:06,040
Slušaoci kanala 8.
911
02:07:09,802 --> 02:07:11,261
Da.
- Pristajem.
912
02:07:12,134 --> 02:07:13,183
Imaš dogovor.
913
02:07:13,487 --> 02:07:14,880
U redu je za 35 miliona.
914
02:07:15,520 --> 02:07:17,613
To nije bio naš dogovor.
915
02:07:22,572 --> 02:07:24,506
Ovo će biti današnja emisija.
916
02:07:48,191 --> 02:07:49,464
Napadni ga.
917
02:07:57,880 --> 02:07:59,026
Doneli su telefon.
918
02:08:03,640 --> 02:08:04,660
Šta?
919
02:08:04,794 --> 02:08:06,668
Nisam ja.
- 40 miliona.
920
02:08:08,457 --> 02:08:10,146
Tvoj iznos za uslugu.
921
02:08:12,417 --> 02:08:13,349
U redu.
922
02:08:23,295 --> 02:08:25,308
Dobre vesti, ljubitelji džeza.
923
02:08:27,652 --> 02:08:29,758
Nagrada je upravo porasla.
924
02:08:29,801 --> 02:08:31,528
UGOVOR POVEĆAN
40 MILIONA $
925
02:13:29,423 --> 02:13:32,416
Za sve ljubitelje džeza.
926
02:13:33,194 --> 02:13:36,774
Gdin Vik je ušao u crkvu.
927
02:13:37,923 --> 02:13:40,529
Naše vreme je skoro isteklo.
928
02:13:40,967 --> 02:13:46,377
Ovo je poslednja šansa za ljubitelje džeza
pre nego što gdin Vejk stigne na izlazak sunca.
929
02:13:46,685 --> 02:13:51,295
Ko može preći
razdaljinu od 222 koraka?
930
02:13:58,219 --> 02:13:59,247
Sa srećom.
931
02:18:30,162 --> 02:18:33,395
Izgleda da će nam
se gdin Vik pridružiti.
932
02:18:52,109 --> 02:18:53,475
Džon?
933
02:18:55,865 --> 02:18:57,092
Džon?
934
02:18:58,785 --> 02:19:00,218
Kejn?
935
02:19:00,352 --> 02:19:01,885
Koliko još do izlaska sunca?
936
02:19:05,362 --> 02:19:06,955
2'...
937
02:19:07,711 --> 02:19:09,459
možda 3'.
938
02:19:10,790 --> 02:19:14,137
Moraš da dođeš do
vrha stepenica, Džone.
939
02:19:17,821 --> 02:19:19,268
Da.
940
02:19:26,204 --> 02:19:27,464
Jesi li spreman?
941
02:19:28,141 --> 02:19:29,421
Da.
942
02:19:48,278 --> 02:19:50,138
Napred ili levo?
943
02:19:50,479 --> 02:19:51,572
Levo?
944
02:20:25,249 --> 02:20:27,142
Odmah iza tebe.
Zahvaljujem.
945
02:21:42,178 --> 02:21:43,878
Zbogom, gdine Vik.
946
02:21:57,088 --> 02:21:59,061
Ne možeš me ubiti.
947
02:22:02,617 --> 02:22:04,277
Da, u pravu si.
948
02:22:05,314 --> 02:22:06,668
Ali mogu njega da ubijem.
949
02:22:18,596 --> 02:22:21,969
Ne mogu da te udarim, sranje.
950
02:22:22,897 --> 02:22:24,390
On je gotov.
951
02:22:39,909 --> 02:22:41,416
Ups!
952
02:22:49,951 --> 02:22:51,084
Muda.
953
02:22:59,830 --> 02:23:01,983
Ostavi to, moj psu.
954
02:23:18,552 --> 02:23:20,132
Vodim sebe.
955
02:23:20,457 --> 02:23:21,697
Da.
956
02:23:30,497 --> 02:23:32,041
Ništa nam ne ide u prilog, Džone.
957
02:23:33,113 --> 02:23:34,927
Moramo da se duelimo.
958
02:23:35,570 --> 02:23:36,770
Da.
959
02:24:27,567 --> 02:24:29,580
I idemo.
960
02:24:49,793 --> 02:24:53,393
Shvatate činjenicu da
smo vezani posledicama.
961
02:25:15,393 --> 02:25:17,033
Samo napred, draga moja.
962
02:25:55,832 --> 02:25:57,579
Na svoje mesta.
963
02:26:10,473 --> 02:26:13,528
Videću te u zagrobnom
životu, brate moj.
964
02:26:14,896 --> 02:26:16,643
30 koraka.
965
02:27:04,999 --> 02:27:06,652
Misli na svoju ćerku.
- Odjebi.
966
02:27:14,614 --> 02:27:17,681
Kakvo divan izlazak sunca.
967
02:27:36,640 --> 02:27:39,000
Imaš li poslednje reči, Vinstone?
968
02:27:40,207 --> 02:27:42,162
Samo uživaj tamo.
969
02:28:06,032 --> 02:28:08,005
Jeste li spremni, gdine Kejn?
970
02:28:14,387 --> 02:28:15,807
Gdine Vik?
971
02:28:27,352 --> 02:28:30,529
Hvalim Gospoda za vaše duše.
972
02:28:40,372 --> 02:28:41,787
Pucajte!
973
02:29:01,953 --> 02:29:03,733
20 koraka.
974
02:29:37,545 --> 02:29:38,898
Pucajte!
975
02:29:50,072 --> 02:29:51,765
Neverovatno.
976
02:29:59,074 --> 02:30:01,141
10 koraka.
977
02:30:51,171 --> 02:30:53,118
Samo ga ubij.
978
02:31:12,510 --> 02:31:15,103
Oni koji se posvete smrti
979
02:31:16,276 --> 02:31:17,616
žive.
980
02:31:20,114 --> 02:31:22,681
Oni koji se posvete životu...
981
02:31:23,446 --> 02:31:25,093
umiru.
982
02:31:34,882 --> 02:31:36,109
Pucajte!
983
02:32:24,536 --> 02:32:26,776
Daj mi oružje.
984
02:32:27,347 --> 02:32:29,480
Je li moja ćerka
sada slobodna?
985
02:32:30,253 --> 02:32:32,653
Da, ti i tvoja ćerka.
986
02:32:33,220 --> 02:32:34,380
Daj mi oružje.
987
02:32:52,430 --> 02:32:53,864
Budalo.
988
02:32:54,962 --> 02:32:57,999
Ti arogantni seronjo.
989
02:32:59,044 --> 02:33:00,857
Nije pucao.
990
02:33:01,295 --> 02:33:03,242
To su posledice.
991
02:33:19,358 --> 02:33:21,178
Kakva šala.
992
02:33:41,348 --> 02:33:44,842
Vaše dužnosti prema Savetu
993
02:33:46,060 --> 02:33:49,700
oslobađamo vas ih,
Džone Vik, slobodni ste.
994
02:33:54,550 --> 02:33:57,310
I vi i vaša ćerka, ser.
995
02:33:59,787 --> 02:34:02,980
Vratićete se svom
poslu, gdine direktore.
996
02:34:04,083 --> 02:34:07,957
Svi vaši uslovi... biće ispunjeni.
997
02:34:14,354 --> 02:34:18,787
Naš rad ovde je danas
završen. Ugodan vam dan.
998
02:35:00,115 --> 02:35:01,548
Moj brate.
999
02:35:04,574 --> 02:35:06,581
Ti si jedini.
1000
02:35:08,711 --> 02:35:09,944
Da.
1001
02:35:32,469 --> 02:35:34,069
Vinston?
1002
02:35:34,365 --> 02:35:36,345
Džonatan.
1003
02:35:38,509 --> 02:35:40,609
Hoćeš li me odvesti kući?
1004
02:35:47,380 --> 02:35:49,133
Naravno.
1005
02:37:21,953 --> 02:37:23,226
Helena.
1006
02:38:19,542 --> 02:38:20,714
Gven Vik
Voljena supruga
1007
02:38:21,170 --> 02:38:22,854
Džon Vik
Voljeni suprug
1008
02:38:24,952 --> 02:38:27,786
Nikad nisam mislio
da ću videti taj dan.
1009
02:38:32,720 --> 02:38:35,613
Šta sada misliš o Raju?
1010
02:38:41,280 --> 02:38:42,927
Ko zna?
1011
02:38:59,445 --> 02:39:01,452
Zbogom sine.
1012
02:39:07,510 --> 02:39:12,615
Preveo: suadnovic