1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Είμαι ο δρόμος για την πόλη της θλίψης. 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Είμαι ο δρόμος ανάμεσα στους χαμένους. 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Δεν υπήρχε πριν από μένα. 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Μόνο τα αιώνια πράγματα! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Παραμένω για πάντα! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Άσε όλες τις ελπίδες σου! Εσύ που μπαίνεις εδώ! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Είσαι στην παρουσία Του 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Μεγάλου γαμημένου βασιλιά! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Είσαι έτοιμος Τζον; 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 Ναι. 12 00:01:57,351 --> 00:02:21,351 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Κύριε Γουίκ. 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,932 Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος αυτής της χαρούμενης επίσκεψης; 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 Η υπόσχεση μου... 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 ...η ελευθερία μου. 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Η βασιλεία σου τελείωσε, όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε. 18 00:04:26,412 --> 00:04:28,097 Αν έρχεσαι εδώ νομίζοντας ότι μπορείς... 19 00:04:28,121 --> 00:04:29,560 ...να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με... 20 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 ...κάνεις λάθος. 21 00:04:32,866 --> 00:04:35,253 Ο θάνατός μου δεν θα αλλάξει τίποτα περισσότερο... 22 00:04:35,277 --> 00:04:37,287 ...από όσο μπορείς να αλλάξεις τη φύση σου. 23 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Κανείς μας δεν μπορεί να ξεφύγει από αυτό που είμαστε. 24 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Κανείς δεν ξεφεύγει από την υψηλή τράπεζα. 25 00:04:46,280 --> 00:04:48,127 Και ο μόνος τρόπος του Τζον Γουίκ για να... 26 00:04:48,151 --> 00:04:50,205 ...αποκτήσει την ελευθερία του ή την ειρήνη του... 27 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Τώρα, ή για πάντα... 28 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 ...είναι ο θάνατος. 29 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 Ξέρω. 30 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Φοβάμαι ότι έχεις διάνυση πολύ μεγάλη απόσταση... 31 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 ...αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 32 00:05:08,555 --> 00:05:09,555 Ναι. 33 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 Όχι ακριβώς. 34 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Τον διευθυντή, παρακαλώ. 35 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε. 36 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 37 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Κανένα λάθος. 38 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Με εντολή του Μαρκησίου, 39 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί. 40 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Έχετε μία ώρα... 41 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 Σας περιμένει. 42 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Είναι έτσι, κύριε; 43 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Το διάταγμα υπογράφεται από τα δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας. 44 00:07:11,696 --> 00:07:15,551 Στον Μαρκήσιο του δόθηκε η απόλυτη εξουσία. 45 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Που σημαίνει ότι τώρα είναι κριτής και κριτική επιτροπή και... 46 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 47 00:07:42,990 --> 00:07:45,161 Τα τελευταία λόγια του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς... 48 00:07:45,185 --> 00:07:47,435 ...ο δήμιος σφίγγει τη θηλιά στο λαιμό του... 49 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Έτσι είναι η ζωή" 50 00:07:50,358 --> 00:07:52,111 Έτσι είναι η ζωή» Μπορείς να φανταστείς... 51 00:07:52,135 --> 00:07:54,326 ...αποδέχεται την πραγματικότητα με ενθουσιασμό. 52 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Σήμερα δεν είναι η μέρα που πεθαίνεις. 53 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 54 00:08:00,725 --> 00:08:03,494 Έχεις την πίστη του Ντέιβιντ, φίλε μου... 55 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 ...αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ... 56 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 ...δεν θα ήταν ωραίο... 57 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Κύριε, αυτή είναι η ζωή. 58 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Ο μπαμπάς μου έλεγε. 59 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε. 60 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 Είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 61 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο κανόνα στη ζωή. 62 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Πιστεύετε στους κανόνες; 63 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Κύριε Διευθυντά; 64 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ναι, πιστεύω. 65 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Τι γίνεται με τις συνέπειες; 66 00:09:09,759 --> 00:09:10,759 Φυσικά... 67 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 ...πιστεύω και στις δεύτερες ευκαιρίες. 68 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Εδώ έγκειται η διαφορά μας. 69 00:09:19,416 --> 00:09:20,416 Εσύ και εγώ... 70 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ...δεύτερες ευκαιρίες. 71 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Καταφύγιο αποτυχίας. 72 00:10:31,648 --> 00:10:34,117 Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας… 73 00:10:35,066 --> 00:10:37,573 ...ευθύνονται για αυτές τις φρικαλεότητες... 74 00:10:38,411 --> 00:10:39,411 ..."στη Νέα Υόρκη. 75 00:10:40,850 --> 00:10:42,740 Θα είναι κακό για αυτή την πόλη. 76 00:10:45,374 --> 00:10:49,123 Ήμασταν τόσο επιεικείς σε αυτή την καταραμένη πόλη. 77 00:10:50,483 --> 00:10:52,003 Και για την κατάσταση που έχουμε έρθει. 78 00:10:55,975 --> 00:10:57,037 Τον πυροβόλησε... 79 00:10:58,280 --> 00:10:59,440 ...αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 80 00:11:00,803 --> 00:11:02,498 Μολύνει ό, τι αγγίζει. 81 00:11:02,897 --> 00:11:05,189 Με όλο τον σεβασμό, Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου... 82 00:11:05,389 --> 00:11:06,857 Το ξενοδοχείο σας; 83 00:11:08,986 --> 00:11:11,658 Αν μου επιτρέπετε, κύριε; 84 00:11:19,809 --> 00:11:20,848 Σίγουρα. 85 00:11:24,262 --> 00:11:26,738 Το ξενοδοχείο «Continental» και η διαχείρισή του. 86 00:11:27,692 --> 00:11:31,613 Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη Της υψηλής τράπεζας... 87 00:11:32,044 --> 00:11:34,676 ...ότι κανείς μας δεν είναι υπεράνω των κανόνων... 88 00:11:37,599 --> 00:11:39,122 Αλλά εδώ είμαστε... 89 00:11:40,185 --> 00:11:41,274 Κύριε, ο Κύριος Γουίκ 90 00:11:41,474 --> 00:11:43,591 Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω του Τζον Γουίκ. 91 00:11:48,326 --> 00:11:51,286 Αντιμετωπίζουμε απλώς την αποτυχία σας, κύριε Διευθυντά. 92 00:11:56,556 --> 00:11:59,245 Η άμμος σε εκείνο το μπουκάλι είναι απλώς... 93 00:11:59,269 --> 00:12:01,852 ...ο τελευταίος απόηχος της υπομονής μου.. 94 00:12:32,167 --> 00:12:33,971 Δεν θα έχετε πλέον το New York Continental 95 00:12:37,464 --> 00:12:38,721 Δεν είσαι τίποτα. 96 00:12:41,401 --> 00:12:43,401 Είσαι απόκληρος. 97 00:12:45,417 --> 00:12:46,620 Και ούτω καθεξής. 98 00:12:49,503 --> 00:12:52,120 Δεν χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 99 00:13:18,792 --> 00:13:21,104 Ήταν τιμή μου. 100 00:13:22,206 --> 00:13:23,479 Φίλε μου. 101 00:13:33,740 --> 00:13:35,146 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 102 00:13:36,959 --> 00:13:37,959 Ναι... 103 00:13:39,272 --> 00:13:40,576 ...αλλά δεν ήσουν εσύ. 104 00:13:41,537 --> 00:13:43,162 Έχεις αναρωτηθεί γιατί; 105 00:13:43,576 --> 00:13:46,857 Ίσως κάποιος από εμάς να ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση. 106 00:13:50,716 --> 00:13:51,716 Καλέστε τον Κέιν. 107 00:15:21,087 --> 00:15:22,508 Έχω ένα όνομα για σένα. 108 00:15:23,274 --> 00:15:24,672 Με όλο το σεβασμό. 109 00:15:25,485 --> 00:15:26,735 Είμαι συνταξιούχος. 110 00:15:27,548 --> 00:15:28,782 Τελείωσα αρκετά ανέχτηκα. 111 00:15:30,587 --> 00:15:32,047 Διαφωνώ. 112 00:15:33,032 --> 00:15:34,438 Δεν θα κάνω τίποτα για σένα. 113 00:15:36,317 --> 00:15:37,357 Ούτε για την υψηλή τράπεζα 114 00:15:38,676 --> 00:15:40,472 Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 115 00:15:47,278 --> 00:15:49,028 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 116 00:15:54,145 --> 00:15:55,262 Ήμουν κοντά. 117 00:15:56,794 --> 00:15:57,794 Σήμερα. 118 00:15:58,606 --> 00:15:59,606 Πολύ κοντά. 119 00:16:00,200 --> 00:16:01,739 Τη βάζεις σε κίνδυνο. 120 00:16:14,936 --> 00:16:16,272 Γνωρίζω τους όρους. 121 00:16:23,113 --> 00:16:24,980 Γουίκ. 122 00:16:28,496 --> 00:16:30,707 Νομίζω ότι είναι ο πρώην βοηθός σου. 123 00:16:34,817 --> 00:16:35,817 Ήταν. 124 00:16:39,668 --> 00:16:40,761 Και φίλος μου. 125 00:16:48,092 --> 00:16:50,662 Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα δεν άλλαξε. 126 00:16:51,991 --> 00:16:53,201 Σου δίνουμε ένα όνομα... 127 00:16:53,772 --> 00:16:55,076 ...μας δίνεις μια ζωή... 128 00:16:55,397 --> 00:16:56,397 ...ή αλλιώς... 129 00:16:57,725 --> 00:16:58,990 ...παίρνουμε εμείς μια. 130 00:17:19,708 --> 00:17:20,832 Είμαι υπηρέτης. 131 00:17:22,098 --> 00:17:23,887 Θα υπηρετήσω. 132 00:17:27,434 --> 00:17:28,488 Έξοχα. 133 00:17:33,778 --> 00:17:36,082 Υποθέτω ότι έχεις μια προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά; 134 00:17:39,997 --> 00:17:42,949 Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς φίλους σε αυτόν τον κόσμο. 135 00:17:43,754 --> 00:17:47,551 Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του. 136 00:17:52,218 --> 00:17:53,390 Φοβερό. 137 00:18:12,217 --> 00:18:14,256 "Continental Osaka" 138 00:18:43,889 --> 00:18:46,725 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 139 00:18:47,124 --> 00:18:48,217 Θέλω να κλείσω δωμάτιο. 140 00:18:52,257 --> 00:18:54,608 Φοβάμαι ότι εδώ δεν επιτρέπονται τα ζώα. 141 00:18:56,671 --> 00:18:59,225 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. Είναι ζώο υποστήριξης; 142 00:18:59,491 --> 00:19:01,174 Αντιθέτως την υποστηρίζω. 143 00:19:01,374 --> 00:19:02,488 Έτσι δεν είναι; 144 00:19:08,565 --> 00:19:09,965 Θα πρέπει να μείνει στο δωμάτιό σας. 145 00:19:13,697 --> 00:19:15,143 Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε. 146 00:19:21,928 --> 00:19:24,568 Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια 147 00:19:24,827 --> 00:19:25,904 Όχι και άσχημα. 148 00:19:26,999 --> 00:19:28,248 Καθόλου κακό. 149 00:19:42,949 --> 00:19:44,527 Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι. 150 00:19:45,301 --> 00:19:46,792 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 151 00:19:46,816 --> 00:19:47,816 Φυσικά και είναι. 152 00:19:48,840 --> 00:19:49,890 Το αυριανό πρόγραμμα. 153 00:19:50,090 --> 00:19:51,803 Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ., 154 00:19:51,827 --> 00:19:53,812 ...η οικογένεια Ταράσοφ θα ήθελε να σας δει. 155 00:19:54,012 --> 00:19:55,332 Τι είναι αυτό στις οκτώ το βράδυ; 156 00:19:55,871 --> 00:19:56,871 Δείπνο με την κόρη σας. 157 00:19:56,981 --> 00:19:59,480 Λέει ότι ανησυχεί γιατί δούλευεις πολύ σκληρά. 158 00:20:01,106 --> 00:20:04,300 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο τρυφερό κορίτσι; 159 00:20:05,379 --> 00:20:06,964 Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις. 160 00:20:07,168 --> 00:20:08,168 Πράγματι. 161 00:20:08,418 --> 00:20:09,949 Πώς είναι οι καλεσμένοι μας; 162 00:20:11,668 --> 00:20:14,183 Μερικά μέλη του golden club μας είναι νευρικά. 163 00:20:14,840 --> 00:20:16,347 Πάντα κάτι υπάρχει. 164 00:20:16,785 --> 00:20:18,183 Σήμερα στη Νέα Υόρκη. 165 00:20:18,559 --> 00:20:19,785 Και το κορίτσι μου; 166 00:20:20,051 --> 00:20:21,347 Και αυτή ανησυχεί. 167 00:20:22,277 --> 00:20:25,332 Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 168 00:20:29,557 --> 00:20:31,338 Πρέπει να ανησυχούμε; 169 00:20:32,526 --> 00:20:34,537 Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα. 170 00:20:34,737 --> 00:20:36,445 Αν αποκαλυφθεί η σχέση σας με τον κύριο... 171 00:20:36,469 --> 00:20:38,244 ...Γουίκ, θα εμφανιστείτε στην υψηλή τράπεζα. 172 00:20:40,487 --> 00:20:41,487 Και... 173 00:20:42,588 --> 00:20:44,580 Αυτό θα το δούμε με σεβασμό. 174 00:20:45,409 --> 00:20:47,049 Αφήνει πίσω του το θάνατο όπου κι αν πάει. 175 00:20:50,815 --> 00:20:53,760 Μην μιλάς για τον άνθρωπο που γνωρίζω περισσότερο... 176 00:20:54,276 --> 00:20:55,744 ...από σένα. 177 00:20:56,627 --> 00:20:57,806 Συγχωρείστε με μπαμπά. 178 00:21:02,619 --> 00:21:03,619 Ακίρα. 179 00:21:07,057 --> 00:21:10,603 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της. 180 00:21:29,482 --> 00:21:30,864 Μην αφήσεις κανέναν να περάσει. 181 00:21:55,537 --> 00:21:57,419 Φαντάζομαι νιώθεις επιτέλους ήρεμος. 182 00:22:15,071 --> 00:22:16,399 Προφανώς όχι. 183 00:22:18,141 --> 00:22:20,656 Το να σκοτώσεις τον αρχηγό ήταν λάθος, φίλε μου. 184 00:22:24,378 --> 00:22:26,253 Η απάντησή τους ήταν να καταστρέψουν το... 185 00:22:26,277 --> 00:22:28,081 ...ξενοδοχείο Continental στη Νέα Υόρκη. 186 00:22:30,274 --> 00:22:32,714 Η κόρη μου πιστεύει ότι το ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο. 187 00:22:33,555 --> 00:22:34,726 Ο Ουίνστων; 188 00:22:35,000 --> 00:22:35,922 Είναι ακόμα ζωντανός. 189 00:22:35,946 --> 00:22:38,430 Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του... 190 00:22:39,547 --> 00:22:41,707 ...για να αποδείξουν την εγκυρότητα των προθέσεών τους. 191 00:22:53,634 --> 00:22:57,415 Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό; 192 00:23:03,186 --> 00:23:05,178 Η υψηλή τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 193 00:23:07,101 --> 00:23:08,101 Που το ξέρεις αυτό. 194 00:23:12,139 --> 00:23:13,865 Παίρνουν ζωή... 195 00:23:15,116 --> 00:23:16,615 ...και δίνουν μόνο θάνατο. 196 00:23:23,226 --> 00:23:24,226 Κότζι. 197 00:23:27,008 --> 00:23:28,741 Σου προκαλώ μπελάδες. 198 00:23:30,203 --> 00:23:31,421 Συγγνώμη. 199 00:23:34,297 --> 00:23:37,062 Η αξία της φιλίας μετριέται με της αντιξοότητες. 200 00:23:49,875 --> 00:23:50,955 Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος. 201 00:23:53,148 --> 00:23:54,148 «22 εκατομμύρια δολάρια» 202 00:24:13,279 --> 00:24:15,708 «Υψηλή Τράπεζα» 203 00:24:28,115 --> 00:24:30,223 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 204 00:24:30,247 --> 00:24:31,247 Τον μάνατζερ. 205 00:24:33,977 --> 00:24:34,977 Σας παρακαλούμε. 206 00:24:38,290 --> 00:24:39,290 Φυσικά. 207 00:24:40,605 --> 00:24:41,769 Παρακαλώ περιμένετε. 208 00:24:45,801 --> 00:24:48,331 Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά. 209 00:24:52,504 --> 00:24:55,472 Οι συνέπειες αυτού του θανάτου. 210 00:24:59,094 --> 00:25:01,015 Θα τους σκοτώσω όλους. 211 00:25:02,594 --> 00:25:04,179 Είμαι σίγουρος ότι θα το δοκιμάσεις. 212 00:25:04,485 --> 00:25:08,859 Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν μπορεί να σκοτώσει τους πάντες. 213 00:25:11,763 --> 00:25:12,919 Θέλεις να πεθάνεις; 214 00:25:13,857 --> 00:25:15,004 Αυτή είναι η επιλογή σου. 215 00:25:16,950 --> 00:25:21,075 Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή. 216 00:25:22,774 --> 00:25:26,906 Τα καλύτερα της ζωής μας έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου. 217 00:25:32,306 --> 00:25:33,790 Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα! 218 00:25:35,915 --> 00:25:37,118 Τι κάνει εδώ; 219 00:25:37,595 --> 00:25:39,134 Ο κύριος Γουίκ είναι καλεσμένος μας. 220 00:25:40,126 --> 00:25:41,126 Αλλά μπαμπά... 221 00:25:41,337 --> 00:25:43,626 Θα τους μιλήσω, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 222 00:25:44,275 --> 00:25:46,720 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μείνε με τον κύριο Γουίκ. 223 00:25:56,159 --> 00:25:59,104 Οι καλεσμένοι ήρθαν, ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 224 00:25:59,417 --> 00:26:00,417 Εντάξει, κύριε. 225 00:26:26,382 --> 00:26:29,163 Κύριοι, καλώς ήρθατε στο Continental Osaka. 226 00:26:30,288 --> 00:26:32,084 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 227 00:26:33,366 --> 00:26:35,492 Η υψηλή τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το 228 00:26:35,516 --> 00:26:37,608 ίδρυμα παρέχει τις υπηρεσίες του... 229 00:26:38,232 --> 00:26:40,810 σε έναν απόκληρο 230 00:26:42,740 --> 00:26:44,841 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία. 231 00:26:45,995 --> 00:26:48,456 Θα πρέπει να ψάξουμε το ξενοδοχείο σας. 232 00:26:50,159 --> 00:26:51,159 Φυσικά. 233 00:26:51,808 --> 00:26:53,248 Αλλά όπως ξέρετε καλά. 234 00:26:53,448 --> 00:26:56,380 Καμία επιχείρηση δεν μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα... 235 00:26:56,404 --> 00:26:59,730 ...κι αν η επιχείρησή σας είναι σε ηπειρωτική κλίμακα... 236 00:27:00,708 --> 00:27:01,708 Έτσι. 237 00:27:02,059 --> 00:27:05,434 Θα σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 238 00:27:07,476 --> 00:27:09,202 Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο 239 00:27:09,577 --> 00:27:11,319 Εκπροσωπώ την Οσάκα 240 00:27:12,187 --> 00:27:14,530 Τα όπλα σας, παρακαλώ 241 00:27:17,163 --> 00:27:20,178 Μην κάνετε το ίδιο λάθος με αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη 242 00:27:21,085 --> 00:27:23,724 Οι ανόητοι μιλάνε, οι δειλοί σιωπούν. 243 00:27:24,179 --> 00:27:26,030 Οι σοφοί ακούνε. 244 00:27:26,905 --> 00:27:28,428 Ποιος από αυτούς είσαι; 245 00:27:39,196 --> 00:27:40,196 Καλώς ήρθα. 246 00:27:40,642 --> 00:27:41,642 Παλιέ μου φίλε. 247 00:27:44,306 --> 00:27:47,782 Χαίρομαι που σε γνωρίζω μετά από τόσα χρόνια 248 00:27:49,196 --> 00:27:51,047 Είσαι μαζί τους τώρα; Όχι. 249 00:27:53,876 --> 00:27:54,883 Όχι. 250 00:27:54,907 --> 00:27:55,907 Η κόρη σου; 251 00:27:56,688 --> 00:27:57,688 Η Μια; 252 00:27:59,376 --> 00:28:00,500 Είναι ζωντανή. 253 00:28:02,385 --> 00:28:03,865 Τι γίνεται με την κόρη σου, την Ακίρα; 254 00:28:05,689 --> 00:28:06,798 Είναι εντάξει 255 00:28:08,580 --> 00:28:09,751 Χαίρομαι γι' αυτό. 256 00:28:12,375 --> 00:28:13,375 Ξέρεις κάτι. 257 00:28:15,600 --> 00:28:17,529 Δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 258 00:28:19,584 --> 00:28:20,584 Τότε φύγε. 259 00:28:21,467 --> 00:28:25,307 Προκαλείς την υψηλή τράπεζα. Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες. 260 00:28:25,507 --> 00:28:29,537 Θυμάμαι κάποτε ήξερες τι είναι η «αδελφότητα» 261 00:28:29,881 --> 00:28:30,881 Αρκετά. 262 00:28:31,732 --> 00:28:33,514 Με εντολή του μαρκησίου ντε Γκραμόν. 263 00:28:33,858 --> 00:28:35,936 Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο. 264 00:28:36,991 --> 00:28:38,240 Κάνε στην άκρη. 265 00:28:54,342 --> 00:28:55,804 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 266 00:29:05,871 --> 00:29:06,871 Συγνώμη. 267 00:29:33,508 --> 00:29:34,820 Σκοτώστε τους όλους! 268 00:30:26,352 --> 00:30:27,414 Βγες έξω 269 00:30:44,591 --> 00:30:45,716 Ας κάνουμε πίσω. 270 00:30:51,940 --> 00:30:53,174 Ασφαλή το ξενοδοχείο 271 00:30:53,612 --> 00:30:54,752 Βρείτε τον Γουίκ. 272 00:30:59,940 --> 00:31:01,658 Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ. 273 00:31:03,205 --> 00:31:07,150 Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου. 274 00:31:08,596 --> 00:31:10,705 Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα για τη μη συμμόρφωσή. 275 00:31:12,643 --> 00:31:13,909 Γιατί έπρεπε να έρθεις; 276 00:31:27,796 --> 00:31:29,123 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 277 00:31:38,329 --> 00:31:39,329 Είσαι οπλισμένος; 278 00:32:49,906 --> 00:32:51,014 Πάμε. 279 00:32:56,281 --> 00:32:57,764 Θα τους αντιμετωπίσω. 280 00:33:47,290 --> 00:33:48,290 Εσύ είσαι τυφλός! 281 00:33:49,860 --> 00:33:50,946 Κάνε την δουλειά σου 282 00:38:03,614 --> 00:38:04,614 Ακίρα. 283 00:38:20,212 --> 00:38:21,407 Μπορείς να σηκωθείς; 284 00:38:23,954 --> 00:38:25,235 Πήγαινε πίσω από όπου ήρθες 285 00:38:25,501 --> 00:38:27,669 Πήγαινε στο σταθμό Umeda Θα μείνω 286 00:38:27,869 --> 00:38:30,220 Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου προς εσένα. 287 00:38:33,110 --> 00:38:35,766 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 288 00:38:36,565 --> 00:38:38,189 Σκοτώστε όσο το δυνατόν περισσότερους. 289 00:38:39,174 --> 00:38:40,174 Φυσικά. 290 00:43:58,175 --> 00:43:59,175 Τζον. 291 00:44:00,675 --> 00:44:01,675 Κέιν. 292 00:44:11,011 --> 00:44:12,651 Σου έδωσαν το όνομά μου. 293 00:44:16,082 --> 00:44:17,082 Ναι. 294 00:44:20,582 --> 00:44:21,691 Συγνώμη. 295 00:44:24,105 --> 00:44:25,105 Και εγώ. 296 00:44:47,237 --> 00:44:48,948 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 297 00:44:50,251 --> 00:44:52,321 Για όλους εμάς. 298 00:44:53,423 --> 00:44:54,578 Προσπάθησα. 299 00:44:57,141 --> 00:44:58,141 Στα αλήθεια; 300 00:45:32,913 --> 00:45:34,021 Έλα, Τζον. 301 00:45:37,194 --> 00:45:38,560 Να το τελειώσουμε αυτό. 302 00:45:42,288 --> 00:45:43,288 Εντάξει. 303 00:45:44,006 --> 00:45:45,834 Ακούγεται καλή ιδέα. 304 00:46:02,822 --> 00:46:03,993 Έκανες συμφωνία. 305 00:46:06,517 --> 00:46:07,853 Όπως εσύ Τζον. 306 00:46:11,683 --> 00:46:12,683 Η οικογένεια; 307 00:46:16,622 --> 00:46:17,622 Η οικογένεια. 308 00:46:46,892 --> 00:46:47,892 Είσαι νεκρός, Τζον; 309 00:47:25,699 --> 00:47:26,699 Τζον. 310 00:47:27,574 --> 00:47:28,574 Κέιν. 311 00:48:07,166 --> 00:48:08,166 Όνομα 312 00:48:08,291 --> 00:48:09,431 Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό. 313 00:48:09,455 --> 00:48:11,495 Η οικονομική ανταμοιβή είναι 20 εκατομμύρια δολάρια. 314 00:48:15,619 --> 00:48:16,903 Τζον Γουίκ. Απόκληρος. 315 00:48:17,103 --> 00:48:19,540 Η αξία του συμβολαίου του Τζον Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια. 316 00:48:19,564 --> 00:48:21,845 Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 317 00:49:20,710 --> 00:49:21,866 Ανάθεμα, σε Τζον. 318 00:49:22,804 --> 00:49:24,772 Τι τεράστιο χάος άφησες. 319 00:49:25,483 --> 00:49:26,647 Δεν σε ξέρω. 320 00:49:27,389 --> 00:49:28,389 Αλλά εγώ σε ξέρω. 321 00:49:36,235 --> 00:49:37,430 Σε παρακολουθούν; 322 00:49:43,571 --> 00:49:44,571 Πόσο είναι η ανταμοιβή; 323 00:49:48,016 --> 00:49:49,016 Όχι πολύ. 324 00:49:52,188 --> 00:49:53,188 Αλλά αυξάνεται τώρα. 325 00:49:59,610 --> 00:50:01,453 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι. 326 00:50:04,125 --> 00:50:05,586 Γιατί είμαστε μαζί τώρα. 327 00:50:50,448 --> 00:50:51,643 Αρκετά, Κότζι. 328 00:50:56,253 --> 00:50:58,854 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από εδώ. 329 00:51:00,494 --> 00:51:01,494 Έφυγε... 330 00:51:02,564 --> 00:51:04,853 πήγε κάπου μακριά. 331 00:51:07,027 --> 00:51:08,112 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 332 00:51:17,008 --> 00:51:18,241 Είσαι τραυματισμένος; 333 00:51:37,707 --> 00:51:39,660 Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ 334 00:51:42,496 --> 00:51:44,504 Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα. 335 00:51:51,065 --> 00:51:53,604 Πρέπει να χάσεις το κύρος σου για να πιστέψεις. 336 00:51:54,144 --> 00:51:55,956 Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε... 337 00:51:57,708 --> 00:51:59,606 βρίσκονται στα ντουλάπια. 338 00:52:05,917 --> 00:52:06,917 Έλα. 339 00:52:09,585 --> 00:52:10,904 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 340 00:52:57,613 --> 00:52:58,613 Μπαμπά. 341 00:53:14,351 --> 00:53:15,351 Κοίταξέ με. 342 00:53:23,891 --> 00:53:26,071 Ακόμα και οι τυφλοί ξέρουν ότι έχασες. 343 00:53:28,391 --> 00:53:29,477 Κέιν. 344 00:53:31,688 --> 00:53:34,930 Δεν χρειάζονται δύο μάτια για να δεις τον σωστό δρόμο. 345 00:53:38,813 --> 00:53:40,164 Φρόντισε την κόρη σου. 346 00:53:42,930 --> 00:53:43,930 Αυτό... 347 00:53:47,168 --> 00:53:48,168 θα κάνω. 348 00:54:34,283 --> 00:54:35,283 Μην το κάνεις. 349 00:54:37,926 --> 00:54:38,926 Άφησέ το. 350 00:55:30,950 --> 00:55:32,419 Θα σε περιμένω. 351 00:56:45,305 --> 00:56:46,421 Ποιος είναι αυτός; 352 00:56:53,576 --> 00:56:54,755 Ήταν φίλος μου. 353 00:56:57,410 --> 00:56:59,253 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 354 00:57:02,816 --> 00:57:04,441 Εξαιτίας των πράξεων σου. 355 00:57:08,136 --> 00:57:10,136 Και η τον σκοτώνεις εσύ. 356 00:57:12,363 --> 00:57:13,519 Ή εγώ. 357 00:57:20,929 --> 00:57:22,225 Το καταλαβαίνω. 358 00:57:42,824 --> 00:57:43,855 Γεια σου. 359 00:57:44,996 --> 00:57:46,136 Κύριε Γουίκ. 360 00:58:09,219 --> 00:58:10,414 Ευχαριστώ που ήρθες 361 00:58:12,107 --> 00:58:13,823 Όντας άστεγοι, πρέπει να υποστηρίζουμε 362 00:58:13,847 --> 00:58:15,185 ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά; 363 00:58:20,064 --> 00:58:22,322 Πρέπει να του μιλήσω. 364 00:58:24,659 --> 00:58:27,010 Την τελευταία φορά που του μίλησα. 365 00:58:27,291 --> 00:58:29,494 Τον πυροβόλησες από την ταράτσα. 366 00:58:30,338 --> 00:58:31,658 Δεν είχα καμία άλλη επιλογή. 367 00:58:32,291 --> 00:58:33,861 Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού. 368 00:58:34,338 --> 00:58:35,338 Όχι; 369 00:58:36,401 --> 00:58:37,767 Ποιος κουβαλούσε το όπλο; 370 00:58:38,057 --> 00:58:40,630 Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί για το τι τον περιμένει. 371 00:58:40,830 --> 00:58:42,815 Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί να ελεγχθεί. Το Ανώτατο 372 00:58:42,839 --> 00:58:44,806 Συμβούλιο του έχει δώσει όλες τις εξουσίες. 373 00:58:45,510 --> 00:58:49,306 Αγαπητέ Ουίνστων, η ανησυχία σου είναι πολύ οδυνηρή. 374 00:58:51,002 --> 00:58:52,564 Πες μου όμως ειλικρινά. 375 00:58:53,775 --> 00:58:55,868 Γιατί οι Γάλλοι σε άφησαν να ζήσεις; 376 00:58:56,838 --> 00:58:59,087 Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα. 377 00:59:00,429 --> 00:59:01,772 Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό. 378 00:59:03,238 --> 00:59:06,277 Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη. 379 00:59:10,093 --> 00:59:11,390 Και τι είσαι; 380 00:59:13,761 --> 00:59:14,971 Αγχωμένος. 381 00:59:37,242 --> 00:59:40,054 Δεν μπορούν να δουν πώς είναι σπατάλη για το Continental. 382 00:59:40,703 --> 00:59:42,757 Με το να απαλλαγούμε από τον Τζον Γουίκ. 383 00:59:44,000 --> 00:59:46,546 Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά τη δολοφονία του Τζον Γουίκ. 384 00:59:47,398 --> 00:59:49,953 Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ. 385 00:59:51,185 --> 00:59:52,185 Και για να το κάνουμε. 386 00:59:52,560 --> 00:59:55,473 Ό, τι σχετίζεται με αυτό πρέπει να καταστραφεί. 387 01:00:01,085 --> 01:00:04,132 Το λουτρό αίματος στην Οσάκα ήταν περιττό. 388 01:00:05,968 --> 01:00:08,850 Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ. 389 01:00:24,856 --> 01:00:26,324 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 390 01:00:34,495 --> 01:00:35,955 Εσύ έλα μαζί μου. 391 01:00:37,929 --> 01:00:39,850 Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς 392 01:00:46,654 --> 01:00:47,654 Ποιος είσαι; 393 01:00:48,678 --> 01:00:49,678 Κανείς. 394 01:00:51,943 --> 01:00:53,083 Ψεύτικη σεμνότητα. 395 01:00:53,857 --> 01:00:54,857 Κύριε Κανείς 396 01:00:55,693 --> 01:00:57,247 Συνήθως αξιολύπητο. 397 01:00:58,850 --> 01:01:00,232 Και είναι λάθος υπολογισμός. 398 01:01:00,483 --> 01:01:02,993 Το οποίο όποτε προσπαθούμε να κρύψουμε το εγώ μας μέσα 399 01:01:03,017 --> 01:01:05,412 του, το αφήνουμε να φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς. 400 01:01:08,586 --> 01:01:10,335 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 401 01:01:15,652 --> 01:01:17,574 Πώς τον εντόπισες; 402 01:01:20,090 --> 01:01:21,230 Πληρώστε και θα σας πω. 403 01:01:27,699 --> 01:01:30,199 Πόσο θα μου κοστίσει αυτή η υπηρεσία; 404 01:01:30,621 --> 01:01:31,621 25 εκατομμύρια δολάρια. 405 01:01:32,194 --> 01:01:34,249 Και άλλα 25 εκατομμύρια στον λογαριασμό 406 01:01:34,273 --> 01:01:36,092 ταμιευτηρίου μου όταν τον σκοτώσω. 407 01:01:39,819 --> 01:01:41,006 Το βρήκαμε μια φορά. 408 01:01:41,592 --> 01:01:42,592 Θα τον ξαναβρούμε. 409 01:01:42,811 --> 01:01:45,998 Είναι αυτό πριν ή αφού σε θάψει στο έδαφος; 410 01:01:53,191 --> 01:01:54,191 Μου αρέσεις. 411 01:01:57,917 --> 01:01:58,963 20 εκατομμύρια δολάρια. 412 01:02:03,391 --> 01:02:04,591 Είναι ένα έργο που θέλει κόπο. 413 01:02:06,188 --> 01:02:07,188 23 εκατομμύρια. 414 01:02:08,588 --> 01:02:11,158 Αλαζόνας και Αόριστος. 415 01:02:11,728 --> 01:02:12,728 Θέλω 23 εκατομμύρια. 416 01:02:13,814 --> 01:02:15,212 Έχεις τα μέσα... 417 01:02:23,586 --> 01:02:24,804 για αυτή την υπηρεσία; 418 01:02:28,977 --> 01:02:29,977 Γαμώτο. 419 01:02:32,836 --> 01:02:33,836 Όχι. 420 01:02:34,015 --> 01:02:35,175 Δεν πειράζει, όλα είναι καλά. 421 01:02:35,337 --> 01:02:36,337 Κάθισε. 422 01:02:39,905 --> 01:02:41,725 Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε; 423 01:02:42,304 --> 01:02:43,304 Επιλογή. 424 01:02:44,381 --> 01:02:47,904 Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο ή να τραβήξεις το χέρι σου. 425 01:02:49,022 --> 01:02:50,116 Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν 426 01:02:50,140 --> 01:02:51,620 άντρα που είναι πιστός στον εαυτό του. 427 01:02:51,897 --> 01:02:53,471 Το δεύτερο είναι να επιλέξεις έναν 428 01:02:53,495 --> 01:02:55,412 άνθρωπο που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 429 01:02:56,733 --> 01:02:57,733 Τι διαλέγεις; 430 01:03:41,771 --> 01:03:42,771 Καλή επιλογή. 431 01:04:32,852 --> 01:04:33,852 Ουίνστων. 432 01:04:34,711 --> 01:04:35,711 Τζόναθαν. 433 01:04:37,897 --> 01:04:39,303 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 434 01:04:41,191 --> 01:04:42,566 Ήταν καλός άνθρωπος. 435 01:04:44,786 --> 01:04:45,926 Ναι, ήταν. 436 01:04:47,107 --> 01:04:48,818 Πληρωμή για τις αμαρτίες μας. 437 01:04:58,984 --> 01:05:00,163 Ποιος είναι αυτός; 438 01:05:01,913 --> 01:05:03,546 Ο Μαρκήσιος de Grammont. 439 01:05:04,218 --> 01:05:07,917 Κέρδισε το παρατσούκλι του με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει. 440 01:05:08,117 --> 01:05:10,905 Όλοι οι πόροι του Ανώτατου Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του. 441 01:05:12,693 --> 01:05:14,060 Που μπορώ να το βρω; 442 01:05:15,295 --> 01:05:16,295 Στο Παρίσι. 443 01:05:21,287 --> 01:05:22,537 Πότε τελειώνει αυτό; 444 01:05:26,861 --> 01:05:28,056 Όταν πεθάνει. 445 01:05:30,213 --> 01:05:31,213 Και μετά; 446 01:05:34,314 --> 01:05:37,220 Δεν έμαθες τίποτα; 447 01:05:38,502 --> 01:05:41,259 Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του πριν κρυώσει το πτώμα του. 448 01:05:41,799 --> 01:05:44,507 Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο. 449 01:05:44,707 --> 01:05:47,681 Μόνο που δεν έχεις αρκετές σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους. 450 01:05:52,527 --> 01:05:54,652 Σκότωσε τον έξυπνα.. 451 01:05:56,020 --> 01:05:57,692 Και πάρε την ελευθερία σου. 452 01:06:00,505 --> 01:06:01,505 Πως; 453 01:06:01,684 --> 01:06:04,473 Ανατρέψτε τους κανόνες και τις συνέπειες για αυτόν. 454 01:06:04,684 --> 01:06:06,887 Προκαλέστε τον σε μονομαχία. 455 01:06:08,880 --> 01:06:11,812 Οι μονομαχίες του Ανώτατου Συμβουλίου είναι μύθος. 456 01:06:12,012 --> 01:06:13,012 Λάθος. 457 01:06:13,644 --> 01:06:16,183 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός. 458 01:06:16,636 --> 01:06:18,556 Είναι μέρος των θεμελίων του Ανώτατου Συμβουλίου. 459 01:06:18,902 --> 01:06:20,559 Για να εμποδίσει τα πολύ απερίσκεπτα 460 01:06:20,583 --> 01:06:22,128 μέλη του να προκαλέσουν πολέμους. 461 01:06:24,531 --> 01:06:26,530 Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις. 462 01:06:29,259 --> 01:06:30,671 Αυτό που λες ότι θέλεις... 463 01:06:31,603 --> 01:06:33,023 μια έξοδος. 464 01:06:37,332 --> 01:06:39,058 Δεν θα διαπραγματευτώ με την υψηλή τράπεζα. 465 01:06:39,784 --> 01:06:41,151 Αλλά η οικογένειά σου το κάνει. 466 01:06:42,120 --> 01:06:43,836 Δώσε τους μια πρόκληση και θα σου 467 01:06:43,860 --> 01:06:46,010 προσφέρουν να γίνεις ο αντιπρόσωπός τους. 468 01:06:46,542 --> 01:06:48,135 Δεν έχω οικογένεια. 469 01:06:48,659 --> 01:06:51,026 Η Ρούσκα Ρώμα μου έσκισε το εισιτήριο. 470 01:06:52,921 --> 01:06:56,452 Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο. 471 01:06:57,624 --> 01:06:58,952 Να το διορθώσεις. 472 01:06:59,702 --> 01:07:00,702 Η.. 473 01:07:03,343 --> 01:07:04,783 Εσύ επιλέγεις τον χώρο που θα ταφείς. 474 01:07:07,231 --> 01:07:09,301 Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστων; 475 01:07:10,824 --> 01:07:12,878 Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν. 476 01:07:13,958 --> 01:07:14,958 Εκδίκηση. 477 01:07:54,007 --> 01:07:55,687 "Καταφύγιο Ρούσκα Ρομά" 478 01:08:06,033 --> 01:08:07,635 Ωραίο όπλο. 479 01:08:08,760 --> 01:08:10,041 Είναι παλιό. 480 01:08:14,446 --> 01:08:15,446 Μόνο αυτό έχεις; 481 01:08:35,576 --> 01:08:36,576 Πάτερ; 482 01:08:37,084 --> 01:08:39,669 Ναι, γιε μου; 483 01:08:39,912 --> 01:08:41,450 Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ. 484 01:08:54,755 --> 01:08:56,020 Ωραίο κουστούμι. 485 01:09:12,553 --> 01:09:13,553 Μίλα. 486 01:09:14,303 --> 01:09:16,763 Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρώμα. 487 01:09:17,342 --> 01:09:19,076 Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή. 488 01:09:19,412 --> 01:09:20,412 Όχι. 489 01:09:21,186 --> 01:09:22,186 Συγνώμη; 490 01:09:22,889 --> 01:09:25,076 Σκότωσε τον Τζον Γουίκ και θα πληρωθείς. 491 01:09:26,800 --> 01:09:28,280 Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας. 492 01:09:29,995 --> 01:09:32,674 Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε τις υπηρεσίες σας. 493 01:09:33,690 --> 01:09:36,737 Θα είναι μια ζωή, κύριε Ναχράχ. 494 01:09:38,823 --> 01:09:39,823 Η ζωή σου... 495 01:09:40,768 --> 01:09:41,768 ή ζωή του. 496 01:09:42,861 --> 01:09:43,941 Όταν τελειώσει η δουλειά... 497 01:09:44,213 --> 01:09:47,150 Θα έχεις την ανταμοιβή σου και τη σύνταξή σου. 498 01:09:56,616 --> 01:09:57,616 Μαλάκα. 499 01:10:19,922 --> 01:10:22,421 Ο άσωτος γιος επέστρεψε... 500 01:10:26,164 --> 01:10:28,577 αλλά δεν είναι πια εδώ το σπίτι σου. 501 01:10:29,672 --> 01:10:30,984 Τζόναθαν Γουίκ. 502 01:10:32,093 --> 01:10:34,655 Μεγάλωσες, Κάτια. 503 01:10:35,882 --> 01:10:37,460 Άρα και εσύ... 504 01:10:38,117 --> 01:10:40,546 αλλά έχει περάσει πολύς καιρός. 505 01:10:41,140 --> 01:10:43,007 Πρέπει να του μιλήσω. 506 01:10:48,587 --> 01:10:50,455 Ξεχνάς ότι εξακολουθούμε να υπακούμε 507 01:10:50,479 --> 01:10:52,422 στους νόμους του Ανώτατου Συμβουλίου. 508 01:10:53,183 --> 01:10:55,245 Και το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι... 509 01:10:56,066 --> 01:10:58,800 είναι ότι είσαι απόκληρος και το εισιτήριό σου.. 510 01:11:00,010 --> 01:11:01,104 Σκίστηκε. 511 01:11:02,364 --> 01:11:05,387 Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας. 512 01:11:06,561 --> 01:11:08,416 Αυτό είναι στο χέρι του Πιοτρ να το αποφασίσει. 513 01:11:08,616 --> 01:11:10,092 Ο Πιοτρ είναι νεκρός! 514 01:11:15,006 --> 01:11:18,769 Αφού φύτεψα μια σφαίρα στο κεφάλι του αρχηγού. 515 01:11:20,927 --> 01:11:23,284 Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ... 516 01:11:24,628 --> 01:11:26,987 και στην πιο αγνή ρωσική παράδοση. 517 01:11:28,698 --> 01:11:30,635 Στείλε μας το τιμολόγιο. 518 01:11:32,186 --> 01:11:33,186 Εξαιτίας σου. 519 01:11:33,913 --> 01:11:37,725 Έπρεπε να γονατίσω μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 520 01:11:38,256 --> 01:11:41,639 Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός. 521 01:11:43,520 --> 01:11:45,348 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 522 01:11:46,924 --> 01:11:49,415 Δεν μπορείς να βοηθήσεις ούτε τον εαυτό σου. 523 01:11:50,939 --> 01:11:52,954 Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις; 524 01:11:53,338 --> 01:11:56,126 Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο. 525 01:11:57,134 --> 01:11:58,602 Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον. 526 01:11:58,994 --> 01:12:01,079 Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 527 01:12:04,369 --> 01:12:07,626 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία. 528 01:12:22,176 --> 01:12:24,601 Οι παραδόσεις είναι ξεκάθαρες σε αυτό. 529 01:12:24,801 --> 01:12:27,503 Για να εγκρίνει το Ανώτατο Συμβούλιο τη μονομαχία. 530 01:12:28,716 --> 01:12:31,356 Θα πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας... 531 01:12:32,685 --> 01:12:35,239 και να έχει οικόσημο. 532 01:12:48,933 --> 01:12:51,698 Πόσους άντρες σκότωσες για να ξεφύγεις; 533 01:12:52,562 --> 01:12:53,562 Πολλούς. 534 01:12:55,313 --> 01:12:57,297 Θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα... 535 01:12:57,860 --> 01:12:59,024 για να γυρίσεις. 536 01:12:59,337 --> 01:13:01,938 Το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 537 01:13:03,759 --> 01:13:05,664 Δώσε μου το όνομά του. 538 01:13:07,487 --> 01:13:08,674 Καΐλα Χάρκαν. 539 01:13:09,526 --> 01:13:11,580 Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ. 540 01:13:11,948 --> 01:13:14,365 Όταν πεθάνει, θα σου δώσω πίσω το εισιτήριό σου. 541 01:13:14,565 --> 01:13:15,565 Και το οικόσημο; 542 01:13:17,244 --> 01:13:19,721 Πρώτα τον Χάρκαν και μετά θα συζητήσουμε. 543 01:13:20,479 --> 01:13:21,959 Φέρε μου την απόδειξη του θανάτου του. 544 01:13:25,377 --> 01:13:26,971 Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω. 545 01:13:29,869 --> 01:13:31,017 Ξέρω έναν τρόπο 546 01:13:32,471 --> 01:13:33,471 Θα σε πάρει ο Κλάους. 547 01:13:43,159 --> 01:13:44,322 Είμαι ο Κλάους. 548 01:13:50,299 --> 01:13:51,627 Είμαι ο Κλάους. 549 01:13:56,849 --> 01:13:59,553 Χέμπελ και Χολ. 550 01:14:39,960 --> 01:14:43,150 Πείτε στην ερωμένη σας ότι με τιμά αυτή η χειρονομία 551 01:14:43,350 --> 01:14:45,975 Ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 552 01:14:47,506 --> 01:14:48,506 Είμαι ο Κλάους. 553 01:14:55,794 --> 01:14:58,434 Και ο Κύριος Τζον Γουίκ. 554 01:14:59,005 --> 01:15:00,247 Ολοζώντανος. 555 01:15:01,983 --> 01:15:03,503 "Μπαμπούλας" 556 01:15:06,429 --> 01:15:08,109 Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων! 557 01:15:19,134 --> 01:15:20,667 Καημένε, ψάξε τον. 558 01:15:26,970 --> 01:15:29,090 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ; 559 01:15:32,544 --> 01:15:33,897 Με περίμενες. 560 01:15:34,309 --> 01:15:35,428 Όχι εγώ. 561 01:15:36,540 --> 01:15:37,540 Αυτός. 562 01:15:42,238 --> 01:15:43,318 Πώς είσαι; 563 01:15:45,242 --> 01:15:46,975 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 564 01:15:47,275 --> 01:15:48,809 Το υποψιαζόμουν. 565 01:15:49,675 --> 01:15:50,821 Η οικογένεια. 566 01:15:55,714 --> 01:15:58,834 Η οικογένειά σου σε έχει εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ. 567 01:16:00,456 --> 01:16:01,642 Σε πρόδωσε... 568 01:16:01,842 --> 01:16:04,355 με την ελπίδα της σωτηρίας. 569 01:16:05,812 --> 01:16:10,398 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους, είναι απατεώνες. 570 01:16:13,980 --> 01:16:15,567 Αλλά είναι προσωπικό. 571 01:16:18,379 --> 01:16:20,346 Νιώθω ένταση εδώ. 572 01:16:21,773 --> 01:16:26,452 Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται υπεύθυνος για τον θάνατο... 573 01:16:27,684 --> 01:16:28,856 ενός κοινού μας φίλου. 574 01:16:32,348 --> 01:16:35,434 Αλλά δεν σκότωσα τον Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον. 575 01:16:37,795 --> 01:16:40,034 Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων. 576 01:16:40,555 --> 01:16:41,901 Με λυπεί. 577 01:16:43,265 --> 01:16:44,484 Άσε με να σε βοηθήσω. 578 01:16:49,591 --> 01:16:50,950 Έχουμε μια συμφωνία. 579 01:16:53,504 --> 01:16:54,504 Η συμφωνία ακυρώνεται. 580 01:16:55,003 --> 01:16:56,076 Ο Μαρκήσιος. 581 01:16:56,680 --> 01:16:58,460 Δεν έχει σημασία αν ο θάνατός του θα είναι από 582 01:16:58,484 --> 01:17:00,173 σφαίρα, στιλέτο ή από τα χέρια ενός τυφλού. 583 01:17:12,596 --> 01:17:14,530 Βρήκαμε αυτόν τον άνθρωπο στην είσοδο. 584 01:17:21,185 --> 01:17:22,485 Ήρθες για μένα; 585 01:17:22,844 --> 01:17:23,844 Κύριε. 586 01:17:25,097 --> 01:17:26,190 Κανείς. 587 01:17:28,012 --> 01:17:30,045 Και όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για αυτόν. 588 01:17:35,171 --> 01:17:37,897 Καθίστε, κύριε κανείς. 589 01:17:42,293 --> 01:17:43,593 Σέξι, έτσι δεν είναι; 590 01:17:53,594 --> 01:17:54,594 Λοιπόν... 591 01:17:55,194 --> 01:17:56,766 Θέλεις να τον σκοτώσεις. 592 01:17:59,659 --> 01:18:01,498 Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 593 01:18:02,265 --> 01:18:03,592 Θέλω να τον σκοτώσω. 594 01:18:05,018 --> 01:18:06,470 Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ; 595 01:18:07,431 --> 01:18:09,251 Θα σε σκοτώσω. 596 01:18:10,947 --> 01:18:12,826 Για τον Πιοτρ, φυσικά. 597 01:18:14,840 --> 01:18:16,853 Φαίνεται ότι έχουμε... 598 01:18:17,832 --> 01:18:19,365 ένα μυστήριο. 599 01:18:20,884 --> 01:18:24,210 Πολύπλοκο, αν θέλετε, ένα πραγματικό δίλημμα. 600 01:18:26,097 --> 01:18:27,097 Λοιπόν. 601 01:18:29,230 --> 01:18:30,690 Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι... 602 01:18:31,116 --> 01:18:32,275 από έναν γύρο. 603 01:18:33,283 --> 01:18:35,235 Ο νικητής αποφασίζει ποιος θα ζήσει... 604 01:18:37,303 --> 01:18:38,590 και ποιος θα πεθάνει. 605 01:18:43,916 --> 01:18:44,916 Καλός. 606 01:18:45,529 --> 01:18:46,722 Πόσο κοστίζει η συμμετοχή; 607 01:18:47,129 --> 01:18:48,995 Περισσότερο από ό, τι αντέχεις. 608 01:18:50,079 --> 01:18:52,852 Είμαι μια στιγμή μακριά από το να γίνω πλούσιος. 609 01:18:54,890 --> 01:18:56,216 Ή νεκρός. 610 01:18:58,608 --> 01:19:01,108 Πέντε φύλλα κλειστά. 611 01:19:25,301 --> 01:19:26,548 Κύριε Γουίκ. 612 01:19:27,398 --> 01:19:28,818 Ο Κύριος Γουίκ; 613 01:19:52,049 --> 01:19:54,143 Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ. 614 01:20:00,658 --> 01:20:02,271 Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου. 615 01:20:04,868 --> 01:20:06,181 Ας το ανακαλύψουμε. 616 01:20:13,327 --> 01:20:14,473 Τέσσερα και εννιά... 617 01:20:14,673 --> 01:20:15,737 και τέσσερα. 618 01:20:15,761 --> 01:20:17,255 Πολύ εντυπωσιακό. 619 01:20:31,447 --> 01:20:33,220 Φλάς Ρουαγιάλ. 620 01:20:33,565 --> 01:20:35,279 Είναι επίτευγμα για τον κανένα. 621 01:20:35,490 --> 01:20:36,650 Σας ευχαριστώ 622 01:20:38,490 --> 01:20:41,387 Και για τον τυφλό και τον άλλο με τον σκύλο. 623 01:20:41,679 --> 01:20:46,699 Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι. 624 01:20:47,687 --> 01:20:50,827 Αυτή θα μπορούσε να είναι η αρχή ενός απίστευτου αστείου. 625 01:20:51,066 --> 01:20:53,546 Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία. 626 01:20:55,747 --> 01:20:57,014 Πρώτον. 627 01:20:57,451 --> 01:21:00,058 Νομίζει ότι η υπηρεσία θα τον αφήσει ελεύθερο. 628 01:21:04,198 --> 01:21:05,398 Και ο άλλος. 629 01:21:06,811 --> 01:21:08,999 Νομίζει ότι τα χρήματα θα τον ελευθερώσουν. 630 01:21:12,037 --> 01:21:13,324 Και κάποιος... 631 01:21:14,776 --> 01:21:16,696 Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει. 632 01:21:17,240 --> 01:21:18,694 Και αυτό θα τον ελευθερώσει. 633 01:21:21,170 --> 01:21:24,343 Καθένας από αυτούς πιστεύει ότι έχει την νίκη στο χέρι του. 634 01:21:25,801 --> 01:21:29,553 Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν... 635 01:21:29,968 --> 01:21:31,035 αυτή τη στιγμή... 636 01:21:31,235 --> 01:21:33,335 που κάθονται σε αυτό το τραπέζι. 637 01:21:36,337 --> 01:21:38,303 Είναι ήδη χαμένοι. 638 01:21:38,583 --> 01:21:39,763 Ασε με να μαντέψω. 639 01:21:39,963 --> 01:21:41,256 Πέντε όμοιες κάρτες; 640 01:21:42,748 --> 01:21:43,841 Ναι. 641 01:21:44,145 --> 01:21:46,720 Ήξερα ότι ήσουν ένας ανόητος απατεώνας. 642 01:21:47,223 --> 01:21:50,257 Σωστός, ανόητος και απεχθής. 643 01:21:51,270 --> 01:21:52,830 Ξέρετε όλοι. 644 01:21:54,219 --> 01:21:56,705 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ. 645 01:21:57,911 --> 01:21:59,298 Ολοκλήρωσα το στοίχημα. 646 01:22:02,831 --> 01:22:03,831 "Σκότωσε!" 647 01:22:41,462 --> 01:22:43,382 Σταματήστε τη φωτιά σκύλες! 648 01:23:24,386 --> 01:23:26,066 Γρήγορα, είναι εκεί 649 01:24:07,342 --> 01:24:09,544 Με χτύπησες στον κώλο 650 01:24:09,798 --> 01:24:10,818 Μπάσταρδε 651 01:26:21,034 --> 01:26:22,047 "Μπαλάκια!" 652 01:26:51,689 --> 01:26:54,015 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; 653 01:26:54,542 --> 01:26:57,349 Είναι ότι δεν είσαι κανείς. 654 01:26:58,425 --> 01:27:01,615 Δυστυχισμένος στη ζωή και στην αγάπη. 655 01:27:02,244 --> 01:27:03,604 Και στις σχέσεις σου. 656 01:27:06,065 --> 01:27:07,419 Και τώρα... 657 01:27:08,755 --> 01:27:10,038 και στον θάνατο. 658 01:29:00,736 --> 01:29:02,996 Θα χαθείς. 659 01:30:11,070 --> 01:30:12,343 Είναι δικό μου. 660 01:30:14,414 --> 01:30:16,301 Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία. 661 01:30:16,634 --> 01:30:18,541 Φαίνεται ότι έκανες λάθος. 662 01:30:21,652 --> 01:30:23,685 Είναι κρίμα που έχασες τα μάτια σου. 663 01:30:28,511 --> 01:30:29,878 Δεν μου τα πήραν. 664 01:30:32,058 --> 01:30:33,178 Τους το έδωσα. 665 01:31:04,071 --> 01:31:09,309 Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία ορφανό από τη φυλή μας. 666 01:31:09,960 --> 01:31:12,580 Είσαι υπόχρεος απέναντί ??μας και είμαστε μαζί σου. 667 01:31:12,934 --> 01:31:15,261 Στον κόσμο αυτό και στον άλλον. 668 01:31:22,865 --> 01:31:24,078 Το αίμα σου... 669 01:31:24,869 --> 01:31:26,309 είναι το αίμα μου... 670 01:31:26,509 --> 01:31:27,796 ο πόνος σου... 671 01:31:28,191 --> 01:31:30,051 είναι ο πόνος μου... 672 01:31:31,504 --> 01:31:32,844 η ζωή σου... 673 01:31:33,244 --> 01:31:34,791 είναι η ζωή μας. 674 01:31:55,265 --> 01:31:57,425 Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι. 675 01:32:09,639 --> 01:32:12,926 Η Ρούσκα Ρομά θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 676 01:32:14,402 --> 01:32:15,869 Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου; 677 01:32:44,510 --> 01:32:47,137 Θα συνειδητοποιήσετε το τίμημα της αλαζονείας. 678 01:32:50,825 --> 01:32:53,279 Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην τελετουργική λειτουργία; 679 01:32:54,096 --> 01:32:55,303 Όχι σήμερα. 680 01:33:02,822 --> 01:33:06,655 Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ σας προκαλεί σε μονομαχία. 681 01:33:07,581 --> 01:33:10,014 Για να τερματίσετε τη διαμάχη σας με τον παραδοσιακό τρόπο... 682 01:33:10,038 --> 01:33:11,858 τον Κυρίων 683 01:33:14,334 --> 01:33:16,668 Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο. 684 01:33:17,698 --> 01:33:19,423 Ένας άνθρωπος όπως ο κύριος Γουίκ είναι 685 01:33:19,447 --> 01:33:21,546 ανίκανος να αντιμετωπίσει μια τέτοια πρόκληση. 686 01:33:23,236 --> 01:33:25,383 Κουβαλώντας ένα οικόσημο. 687 01:33:30,123 --> 01:33:31,123 "Βερολίνο" 688 01:33:31,298 --> 01:33:35,919 Η οικογένεια Ρούσκα Ρομά ζητά πίσω τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο. 689 01:33:36,603 --> 01:33:38,390 Γράφει την ιστορία του αυτή τη στιγμή. 690 01:33:46,826 --> 01:33:49,799 Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση από αυτούς τους ηττημένους; 691 01:33:50,007 --> 01:33:52,373 Γιατί υπάρχουν κανόνες. 692 01:33:52,714 --> 01:33:54,319 Θα ζήσουμε με τα ζώα. 693 01:33:54,519 --> 01:33:55,738 Εντελώς. 694 01:33:59,081 --> 01:34:00,515 Ο χρόνος τρέχει. 695 01:34:01,300 --> 01:34:02,730 Μια νέα εποχή αναδύεται. 696 01:34:02,930 --> 01:34:05,761 Σύγχρονες ιδέες και κανόνες... 697 01:34:06,555 --> 01:34:07,861 και νέους ηγέτες. 698 01:34:10,215 --> 01:34:12,395 Ωστόσο, θα αποδεχτείτε την πρόκληση. 699 01:34:12,603 --> 01:34:15,809 Επειδή είμαστε όλοι οπαδοί του Συμβουλίου. 700 01:34:16,418 --> 01:34:19,472 Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε από τις συνέπειες της αποτυχίας. 701 01:34:27,588 --> 01:34:30,434 Και ποιοι είναι ακριβώς οι όροι του κ Γουίκ; 702 01:34:31,356 --> 01:34:33,183 Βικτώρια Φεδοκία 703 01:34:34,236 --> 01:34:38,396 Απαλλάσσεται από κάθε καθήκον στο συμβούλιο. 704 01:34:53,852 --> 01:34:55,993 Η ιστορία είναι γεμάτη από Μαρκησίους, 705 01:34:56,017 --> 01:34:58,292 που τον θυμούνται μόνο οι υπηρέτες τους. 706 01:34:59,175 --> 01:35:00,448 Αλλά εσύ. 707 01:35:02,431 --> 01:35:04,042 Θα μπορούσατε να απαθανατιστείτε ως 708 01:35:04,066 --> 01:35:05,792 ο ήρωας που αποκάλυψε τον Τζον Γουίκ. 709 01:35:06,349 --> 01:35:10,456 Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο συμβούλιο έρχεται στο φως. 710 01:35:11,914 --> 01:35:13,254 Το δικό σου φως. 711 01:35:15,499 --> 01:35:16,852 Και μπορείς να προβλέψεις... 712 01:35:17,073 --> 01:35:21,386 Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας; 713 01:35:38,490 --> 01:35:40,503 Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ. 714 01:35:40,860 --> 01:35:42,289 Ας συζητήσουμε τους κανόνες. 715 01:35:43,021 --> 01:35:44,355 Μπορείς να φύγεις. 716 01:35:45,264 --> 01:35:46,784 Οπότε τελειώνω... 717 01:35:47,991 --> 01:35:49,659 μόλις κερδίσει. 718 01:35:49,859 --> 01:35:53,265 Θα γίνω άθικτος και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου. 719 01:35:53,583 --> 01:35:54,489 Το ξενοδοχείο μου θα 720 01:35:54,513 --> 01:35:56,326 ανακατασκευαστεί και θα λειτουργεί... 721 01:35:56,526 --> 01:35:58,373 με έξοδα του Ανώτατου Συμβουλίου. 722 01:36:00,646 --> 01:36:01,646 Φυσικά. 723 01:36:03,503 --> 01:36:04,823 Είμαι εντυπωσιασμένος. 724 01:36:12,184 --> 01:36:13,609 Αντιμετωπίζετε τις πτυχές της ζωής με συνεπή τρόπο, 725 01:36:13,633 --> 01:36:15,433 ανεξάρτητα από το πόσο μικρές ή μεγάλες είναι. 726 01:36:16,664 --> 01:36:18,457 Και τώρα τελείωσα. 727 01:36:22,238 --> 01:36:24,078 Νομίζω ότι θα μου λείψεις όταν έρθει η ώρα σου. 728 01:36:24,295 --> 01:36:26,188 Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 729 01:36:27,028 --> 01:36:28,675 Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 730 01:36:29,480 --> 01:36:30,753 Τι σημαίνει αυτό; 731 01:36:31,857 --> 01:36:34,551 Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός. 732 01:36:35,292 --> 01:36:38,952 Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά του είτε θάβεται δίπλα του. 733 01:36:40,643 --> 01:36:42,077 Αυτοί είναι οι κανόνες. 734 01:36:50,360 --> 01:36:51,673 Έτσι είναι η ζωή. 735 01:37:38,738 --> 01:37:40,371 Σύμφωνα με τους αρχαίους νόμους μας. 736 01:37:41,055 --> 01:37:43,015 Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει. 737 01:37:43,461 --> 01:37:44,954 Καταλαβαίνεται; 738 01:37:48,667 --> 01:37:49,987 Πολύ καλά. 739 01:37:50,219 --> 01:37:51,579 Οι κανόνες. 740 01:37:52,224 --> 01:37:54,864 Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας πρώτα την ώρα. 741 01:37:56,682 --> 01:37:57,988 Ανατολή ηλίου. 742 01:38:03,574 --> 01:38:04,847 Τώρα. 743 01:38:08,706 --> 01:38:09,893 Ανατολή ηλίου. 744 01:38:10,391 --> 01:38:11,591 Τοποθεσία. 745 01:38:12,656 --> 01:38:14,487 Έρχεσαι εδώ και νομίζεις ότι υπάρχει 746 01:38:14,511 --> 01:38:16,516 διαφυγή από τον κόσμο σου, κύριε Γουίκ. 747 01:38:18,937 --> 01:38:20,384 Δεν υπάρχει διαφυγή. 748 01:38:36,295 --> 01:38:37,548 Όπλα. 749 01:38:38,491 --> 01:38:41,984 Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο θα κρατήσει τον λόγο του 750 01:38:43,104 --> 01:38:44,644 Και θα έχεις την ελευθερία σου. 751 01:38:45,707 --> 01:38:47,300 Αλλά δεν θα την πάρεις. 752 01:38:48,413 --> 01:38:49,713 Λεπίδες. 753 01:38:55,267 --> 01:38:56,721 Πιστόλια. 754 01:39:01,767 --> 01:39:03,354 Πιστόλια μονομαχίας... 755 01:39:03,928 --> 01:39:05,214 τριάντα μέτρα. 756 01:39:06,014 --> 01:39:08,354 Ακόμα κι αν και τα δύο μέρη είναι ακόμα ζωντανά. 757 01:39:08,637 --> 01:39:11,283 Θα πλησιάσουν ο ένας τον άλλον σε απόσταση δέκα 758 01:39:11,307 --> 01:39:13,810 μέτρων μέχρι να μείνει μόνο ένας από αυτούς. 759 01:39:15,658 --> 01:39:17,011 Κανόνες εμπλοκής. 760 01:39:18,163 --> 01:39:19,643 Μην δείξεις έλεος. 761 01:39:20,110 --> 01:39:22,610 Μάθε γιατί, δεν θα έχεις την ελευθερία σου. 762 01:39:25,925 --> 01:39:27,858 Γιατί αυτός είσαι. 763 01:39:28,925 --> 01:39:30,585 Ή ήσουν πάντα. 764 01:39:32,640 --> 01:39:34,633 Είσαι δολοφόνος. 765 01:39:36,855 --> 01:39:40,941 Ένα ορφανό που πήραμε από το δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι. 766 01:39:42,192 --> 01:39:44,545 Η δολοφονία σου δίνει σκοπό. 767 01:39:45,977 --> 01:39:47,543 Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό. 768 01:39:49,597 --> 01:39:50,917 Δεν αξίζει τίποτα. 769 01:39:53,257 --> 01:39:54,510 Μην δείξεις έλεος. 770 01:39:56,324 --> 01:39:57,711 Μην δείξεις έλεος. 771 01:39:58,429 --> 01:40:00,275 Αν μη τι άλλο κύριοι. 772 01:40:01,100 --> 01:40:02,667 Μια υποψηφιότητα. 773 01:40:06,932 --> 01:40:08,379 Είναι δικαίωμά του. 774 01:40:10,247 --> 01:40:11,794 Έχεις όνομα; 775 01:40:20,546 --> 01:40:21,832 Εντάξει. 776 01:40:22,385 --> 01:40:24,411 Έτσι την ανατολή του ήλιου, στο Sacred Core, 777 01:40:26,050 --> 01:40:28,270 Πιστόλια μονομαχίας. 778 01:40:28,573 --> 01:40:30,606 Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σε αυτό. 779 01:40:30,880 --> 01:40:32,506 Θα έχετε την ελευθερία σας και θα απαλλαγείτε 780 01:40:32,530 --> 01:40:34,090 από τα καθήκοντά σας στην υψηλή τράπεζα. 781 01:40:34,668 --> 01:40:36,721 Και εσύ θα αποκατασταθείς... 782 01:40:37,070 --> 01:40:39,337 ως διαχειριστής του ανακατασκευασμένου 783 01:40:39,361 --> 01:40:40,670 ξενοδοχείου Continental 784 01:40:42,750 --> 01:40:46,190 Και αν ο Μαρκήσιος θριάμβευση σε αυτό. 785 01:40:46,517 --> 01:40:48,297 Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 786 01:40:50,536 --> 01:40:52,116 Καθώς και δεύτερος. 787 01:40:54,058 --> 01:40:55,311 Αυτό είναι. 788 01:40:55,873 --> 01:40:57,527 Τώρα δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι, 789 01:40:57,551 --> 01:40:59,140 θα σας δω με την ανατολή του ηλίου. 790 01:40:59,674 --> 01:41:02,056 Οποιαδήποτε καθυστέρηση θα θεωρείται 791 01:41:02,080 --> 01:41:04,747 απόσυρση και θα επιφέρει θανατική ποινή. 792 01:41:15,987 --> 01:41:19,147 Δεν υπάρχει Τζον εκεί 793 01:41:20,435 --> 01:41:22,795 Δεν υπάρχει ευτυχία σε μια συνηθισμένη ζωή 794 01:41:25,911 --> 01:41:27,385 Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ. 795 01:41:28,113 --> 01:41:29,413 Ο δολοφόνος. 796 01:41:31,699 --> 01:41:33,639 Και θα σε σκοτώσει. 797 01:41:40,338 --> 01:41:42,031 Το ξενοδοχείο σου; 798 01:41:42,554 --> 01:41:43,620 Ναι; 799 01:41:43,820 --> 01:41:45,952 Πάντα αναζητάς την προσοχή. 800 01:41:46,152 --> 01:41:47,572 Γιατί όλοι έτσι είναι. 801 01:41:48,099 --> 01:41:51,059 Καλύτερα να είσαι ασφαλής πριν τη μονομαχία. 802 01:41:51,931 --> 01:41:53,618 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω πρώτα. 803 01:41:53,900 --> 01:41:56,233 Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα. 804 01:41:59,898 --> 01:42:01,138 Δεν θα το κάνω αυτό. 805 01:42:01,662 --> 01:42:03,035 Πολέμησε για τον εαυτό σου. 806 01:42:07,181 --> 01:42:08,921 Δεν είναι αυτό που ζητάς; 807 01:42:12,341 --> 01:42:13,908 Βικτώρια Φιντούσια. 808 01:42:15,094 --> 01:42:18,487 Τον σκοτώνεις και εσύ και η κόρη σου θα είναι ελεύθερη. 809 01:42:20,317 --> 01:42:21,864 Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει. 810 01:42:23,517 --> 01:42:24,551 Κι αν δεν έρθεις. 811 01:42:25,400 --> 01:42:27,933 Θα αντιμετωπίσει η ίδια τις συνέπειες. 812 01:42:29,555 --> 01:42:31,435 Η επιλογή είναι δική σου. 813 01:44:02,439 --> 01:44:04,019 Θα πεις αντίο; 814 01:44:05,862 --> 01:44:07,568 Λέω γεια. 815 01:44:12,723 --> 01:44:14,696 Νομίζεις ότι η γυναίκα σου μπορεί να σε ακούσει; 816 01:44:16,993 --> 01:44:18,347 Όχι. 817 01:44:21,799 --> 01:44:23,219 Γιατί να ασχοληθώ; 818 01:44:25,129 --> 01:44:26,876 Ίσως κάνω λάθος 819 01:44:30,446 --> 01:44:32,333 Το χρέος. 820 01:44:35,633 --> 01:44:37,700 Είναι οι ζωντανοί που κάνουν τη διαφορά 821 01:44:43,010 --> 01:44:45,297 Αφού γεννήθηκε η κόρη μου. 822 01:44:47,196 --> 01:44:49,163 Ήθελα να φύγω από αυτή τη ζωή 823 01:44:51,293 --> 01:44:52,780 Και νόμιζα ότι την άφησα. 824 01:44:54,975 --> 01:44:56,836 Αλλά δεν την άφησες. 825 01:44:58,797 --> 01:45:00,257 Είμαστε καταραμένοι. 826 01:45:02,272 --> 01:45:03,532 Εσύ και εγώ. 827 01:45:05,052 --> 01:45:06,952 Συμμερίζομαι τη γνώμη σου για αυτό. 828 01:45:11,153 --> 01:45:13,033 Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη. 829 01:45:16,232 --> 01:45:18,192 Αν η επιλογή είναι ανάμεσα σε εσένα και αυτήν. 830 01:45:20,213 --> 01:45:21,979 Θα πεθάνεις. 831 01:45:28,612 --> 01:45:30,292 Ίσως να μην πεθάνω. 832 01:45:35,482 --> 01:45:37,189 Μου λείπεις Τζον. 833 01:45:39,242 --> 01:45:41,729 Είναι ωραίο να είσαι με έναν φίλο. 834 01:45:46,924 --> 01:45:49,024 Θα σε δω αύριο. 835 01:46:19,110 --> 01:46:21,623 Πώς χειρίζεστε την κατάσταση; 836 01:46:22,065 --> 01:46:24,116 Μονομαχία με τον μπαμπούλα; 837 01:46:24,316 --> 01:46:27,629 Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια του Ανώτατου Συμβουλίου. 838 01:46:28,674 --> 01:46:31,814 Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο. 839 01:46:34,565 --> 01:46:37,612 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 840 01:46:39,335 --> 01:46:41,175 Μαρκήσιε. 841 01:46:42,677 --> 01:46:44,484 Η φιλοδοξία κάποιου. 842 01:46:45,219 --> 01:46:47,419 Δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 843 01:46:50,242 --> 01:46:53,316 Καλύτερα να μην το χάσετε από τα μάτια σας, κύριε. 844 01:48:13,926 --> 01:48:15,733 Καλημέρα, κύριε Γουίκ. 845 01:48:16,000 --> 01:48:17,274 Και καλώς ήρθες. 846 01:48:17,505 --> 01:48:18,912 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 847 01:48:19,195 --> 01:48:21,215 Είσαι μακριά από το σπίτι, έτσι δεν είναι; 848 01:48:21,929 --> 01:48:25,150 Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 849 01:48:25,350 --> 01:48:28,617 Διευρύνω τους ορίζοντές μου και ανοίγω τα φτερά μου. 850 01:48:29,036 --> 01:48:31,156 Πού θα τελειώσει η καριέρα σου; 851 01:48:32,693 --> 01:48:34,359 Κοντά στο τέλος. 852 01:48:35,243 --> 01:48:37,536 Έτσι φαίνεται. 853 01:48:38,826 --> 01:48:40,733 Το μέγεθος 42 είναι επίσημο, έτσι δεν είναι; 854 01:48:42,022 --> 01:48:43,335 Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ. 855 01:48:43,535 --> 01:48:45,329 Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη. 856 01:48:45,698 --> 01:48:47,245 Είναι ιδανικό για επίσημες περιστάσεις. 857 01:48:47,445 --> 01:48:49,791 Γάμοι, τελετές κηδείας και μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων. 858 01:48:50,762 --> 01:48:52,313 Άλλωστε, πρέπει να εμφανίζεται κανείς με 859 01:48:52,337 --> 01:48:53,989 την πιο όμορφη ενδυμασία όταν παντρεύεται. 860 01:48:55,273 --> 01:48:56,613 Ή όταν θα θαφτεί. 861 01:49:07,144 --> 01:49:08,524 Συγχωρείστε με, κύριε 862 01:49:09,096 --> 01:49:10,676 Αλλά αυτό είναι τρελό. 863 01:49:11,692 --> 01:49:13,025 Τρελό; 864 01:49:13,347 --> 01:49:15,514 Βασίζεστε σε έναν τυφλό. 865 01:49:16,815 --> 01:49:19,328 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών σε αυτόν τον κόσμο μας. 866 01:49:21,372 --> 01:49:23,652 Άντρες με λόγο για να ζουν. 867 01:49:24,548 --> 01:49:26,741 Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν. 868 01:49:27,695 --> 01:49:29,701 Και οι άντρες που έχουν λόγο να σκοτώνουν. 869 01:49:30,476 --> 01:49:32,669 Ο Τζον Γουίκ στερείται αυτών των δικαιολογιών. 870 01:49:33,275 --> 01:49:36,062 Είναι ένα φάντασμα που ψάχνει ένα νεκροταφείο. 871 01:49:37,721 --> 01:49:39,034 Μα ο τυφλός. 872 01:49:40,323 --> 01:49:41,663 Έχει και τις τρεις δικαιολογίες. 873 01:49:43,685 --> 01:49:46,680 Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ. 874 01:49:46,880 --> 01:49:50,080 Δεν θα έρθει μονομαχία με την ανατολή του ηλίου. 875 01:49:54,469 --> 01:49:56,377 Κατάλαβα, κύριε. 876 01:50:12,244 --> 01:50:14,864 Αποστολή σε: "DJ" Στοχεύστε και σκοτώστε τον. 877 01:50:19,404 --> 01:50:22,225 Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια. 878 01:50:27,386 --> 01:50:29,046 "Ραδιοφωνική μετάδοση" 879 01:50:34,870 --> 01:50:36,501 Είναι εντάξει τώρα. 880 01:50:36,701 --> 01:50:39,408 Σε όλους τους μουσικούς της τζαζ στο Παρίσι. 881 01:50:39,608 --> 01:50:42,588 Σε όλους όσους ενδιαφέρονται για τη μουσική και τη μάχη. 882 01:50:43,333 --> 01:50:45,497 Σε όλους τους πιστούς μας ακροατές 883 01:50:45,521 --> 01:50:47,958 και θαυμαστές της μουσικής του δρόμου. 884 01:50:48,561 --> 01:50:52,467 Απόψε είναι η ευκαιρία σου να κάνεις υπέροχη μουσική. 885 01:50:53,353 --> 01:50:56,267 Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα. 886 01:50:56,764 --> 01:50:58,630 Κρυφός θαυμαστής. 887 01:50:59,549 --> 01:51:03,836 Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε το τέλειο περιβάλλον μας. 888 01:51:04,906 --> 01:51:07,558 Ένας κακός άντρας από τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα 889 01:51:07,582 --> 01:51:10,199 ταξίδι για να καταστρέψει τον ιερό μας τόπο. 890 01:51:11,734 --> 01:51:14,190 Σας προσκαλούμε να κατευθύνετε τους φυσικούς 891 01:51:14,214 --> 01:51:16,750 σας ρυθμούς προς αυτόν τον άντρα με τα μαύρα. 892 01:51:17,037 --> 01:51:20,877 Για να κερδίσετε το τζάκποτ, πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή. 893 01:51:21,337 --> 01:51:23,410 Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία. 894 01:51:23,629 --> 01:51:29,242 Και αυτή η ο χρυσή ιστορία είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ. 895 01:51:31,356 --> 01:51:34,285 Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει διαφυγή μπροστά σας. 896 01:52:39,963 --> 01:52:42,390 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους για την προσέγγιση. 897 01:52:42,652 --> 01:52:45,450 Μετάδοση "Wuxia" 898 01:52:45,650 --> 01:52:50,343 Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές αναρτήσεις και πληροφορίες σας. 899 01:52:50,808 --> 01:52:52,561 Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι. 900 01:52:54,613 --> 01:52:56,266 Και έτσι άρχισε. 901 01:52:57,536 --> 01:52:59,656 Θα χρειαστώ ένα όπλο. 902 01:53:01,263 --> 01:53:03,037 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 903 01:53:04,301 --> 01:53:06,234 Πιστόλι Pitfiber 9mm. 904 01:53:06,730 --> 01:53:08,236 Πώς το πήρες; 905 01:53:08,602 --> 01:53:11,678 Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 906 01:53:12,714 --> 01:53:15,316 Παίρνει 21 σφαίρες και η επίδραση της ανάκρουσης 907 01:53:15,340 --> 01:53:17,441 μεταξύ τους μπορεί να μειωθεί στο μηδέν 908 01:53:17,669 --> 01:53:20,922 Οπτική σκόπευση και ασφάλεια διακόπτη ασφαλείας. 909 01:53:21,214 --> 01:53:23,398 Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα για γρήγορη επαναφόρτιση 910 01:53:23,422 --> 01:53:25,421 και το τράβηγμα της σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό. 911 01:53:25,650 --> 01:53:29,663 Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ. 912 01:53:30,312 --> 01:53:33,078 Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη. 913 01:53:38,268 --> 01:53:41,041 Μπορείς να με πας στην εκκλησία; 914 01:53:46,017 --> 01:53:47,290 Αμήν 915 01:53:57,526 --> 01:53:59,079 Ορίστε, κύριοι. 916 01:54:01,423 --> 01:54:02,849 Είναι το σκάφος σου. 917 01:54:06,144 --> 01:54:10,550 Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις το πόδι σου σε αυτόν τον βάλτο. 918 01:54:10,785 --> 01:54:13,111 Δεν περίμενα να βραχώ. 919 01:54:15,840 --> 01:54:18,193 Όλα θα τελειώσουν σήμερα. 920 01:54:21,103 --> 01:54:23,276 Όταν έθαψα τον Τσαράντ. 921 01:54:25,230 --> 01:54:28,443 Πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας έναν τάφο για αυτόν. 922 01:54:29,784 --> 01:54:32,570 Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε μια ολόκληρη ζωή; 923 01:54:33,155 --> 01:54:35,321 Να ζήσει ο βασιλιάς! 924 01:54:36,050 --> 01:54:38,036 Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια. 925 01:54:39,154 --> 01:54:40,508 Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη. 926 01:54:41,274 --> 01:54:42,748 Μελλοντική πρόβλεψη. 927 01:54:43,405 --> 01:54:45,251 Και τι αποφάσισες; 928 01:54:46,012 --> 01:54:47,232 Φίλος. 929 01:54:48,152 --> 01:54:50,652 Έτσι ήταν πριν από όλα. 930 01:54:51,036 --> 01:54:52,463 Φίλος. 931 01:55:05,855 --> 01:55:07,329 Σε ευχαριστώ φίλε μου. 932 01:55:13,687 --> 01:55:15,881 Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά. 933 01:55:16,553 --> 01:55:19,040 Να είσαι ακριβείς για να μας σώσεις όλους. 934 01:55:28,547 --> 01:55:30,193 Ένας αγαπημένος σύζυγος. 935 01:55:32,226 --> 01:55:34,289 Έτσι θέλω να είμαι. 936 01:55:34,489 --> 01:55:37,095 Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος. 937 01:56:06,577 --> 01:56:07,983 Το επιβεβαιώσαμε. 938 01:56:09,409 --> 01:56:13,183 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. Έχουμε την τοποθεσία του. 939 01:56:14,199 --> 01:56:18,213 Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα τον είδαν στον τομέα εφτά. 940 01:56:18,702 --> 01:56:22,082 Ήρθε η ώρα να βάψει τη στολή του κόκκινη. 941 01:58:25,037 --> 01:58:28,544 Αποδεικνύεται ότι οι παλιοί φίλοι μας ξέχασαν. 942 01:58:28,985 --> 01:58:31,751 Και τώρα κατευθύνεται προς την Αψίδα του Θριάμβου. 943 01:58:32,069 --> 01:58:33,855 Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω. 944 02:00:38,584 --> 02:00:42,458 Ελάτε άνθρωποι, πρέπει να τα πάμε καλύτερα. 945 02:00:46,537 --> 02:00:49,664 Τώρα, ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 946 02:03:16,744 --> 02:03:17,776 Ποιος είναι; 947 02:03:17,976 --> 02:03:21,593 Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»; 948 02:03:21,850 --> 02:03:24,130 Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο. 949 02:03:32,567 --> 02:03:34,048 Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ, 950 02:03:34,248 --> 02:03:37,661 Αν ο Τζον φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του. 951 02:03:38,013 --> 02:03:40,507 Θα είναι η τελευταία σου νύχτα Μαρκήσιε. 952 02:04:29,928 --> 02:04:31,908 Ξεφορτώσου με βρωμερό... 953 02:04:53,438 --> 02:04:55,365 Ενημερώσεις κυκλοφορίας. 954 02:04:55,565 --> 02:04:58,889 Άκουσα ότι ο άντρας με τα μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί. 955 02:04:59,089 --> 02:05:01,276 Ο φίλος κινείται και πάλι. 956 02:05:01,885 --> 02:05:03,392 Έρχεται προς το μέρος σας. 957 02:05:03,685 --> 02:05:05,725 Οι ακροατές μου στο ρυθμό. 958 02:07:10,519 --> 02:07:11,593 Καλός. 959 02:07:11,842 --> 02:07:12,968 Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία. 960 02:07:13,168 --> 02:07:14,561 Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια. 961 02:07:15,201 --> 02:07:17,294 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 962 02:07:22,253 --> 02:07:24,187 Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή. 963 02:07:47,871 --> 02:07:49,144 Επίθεση. 964 02:07:57,560 --> 02:07:58,706 Τηλέφωνο. 965 02:08:03,320 --> 02:08:04,320 Τι; 966 02:08:04,474 --> 02:08:06,347 Δεν ήμουν εγώ. 40 εκατομμύρια. 967 02:08:08,136 --> 02:08:10,316 Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας. 968 02:08:22,974 --> 02:08:24,987 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. 969 02:08:27,331 --> 02:08:29,280 Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί. 970 02:08:29,480 --> 02:08:31,240 «Υπέρβαση συμβολαίου, 40 εκατομμύρια δολάρια» 971 02:13:29,092 --> 02:13:32,085 Σε όλους τους λάτρεις της τζαζ εκεί έξω. 972 02:13:32,863 --> 02:13:36,443 Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία. 973 02:13:37,591 --> 02:13:40,197 Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει. 974 02:13:40,635 --> 02:13:43,316 Είναι η τελευταία ευκαιρία για τους λάτρεις της τζαζ 975 02:13:43,340 --> 02:13:46,045 πριν φτάσει ο Κύριος Γουίκ με την ανατολή του ηλίου. 976 02:13:46,353 --> 02:13:51,140 Ποιος μπορεί να καλύψει μια απόσταση 222 βημάτων; 977 02:18:29,821 --> 02:18:33,054 Φαίνεται ότι ο κύριος Γουίκ θα έρθει μαζί μας. 978 02:19:00,010 --> 02:19:01,730 Πόσο χρόνος ακόμα για την ανατολή του ηλίου; 979 02:19:05,020 --> 02:19:06,613 Δύο λεπτά. 980 02:19:07,369 --> 02:19:09,116 Ίσως τρία λεπτά. 981 02:19:10,447 --> 02:19:13,794 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 982 02:19:17,478 --> 02:19:18,925 Εντάξει. 983 02:19:25,861 --> 02:19:27,121 Είσαι έτοιμος; 984 02:19:27,798 --> 02:19:29,078 Εντάξει. 985 02:19:47,934 --> 02:19:49,794 Εμπρός ή αριστερά; 986 02:19:50,135 --> 02:19:51,228 Αριστερά; 987 02:20:24,904 --> 02:20:26,797 Ακριβώς πίσω σου. Σε ευχαριστώ. 988 02:21:41,830 --> 02:21:43,530 Αντίο, κύριε Γουίκ. 989 02:21:56,740 --> 02:21:58,713 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 990 02:22:02,269 --> 02:22:03,929 Ναι έχεις δίκιο. 991 02:22:04,966 --> 02:22:06,320 Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω. 992 02:22:18,247 --> 02:22:21,620 Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά. 993 02:22:22,548 --> 02:22:24,041 Αυτός τελείωσε. 994 02:22:49,601 --> 02:22:50,734 «Αρχίδια» 995 02:22:59,480 --> 02:23:01,633 Άσε το σκύλο μου. 996 02:23:18,201 --> 02:23:19,781 Οδηγώ τον εαυτό μου. 997 02:23:20,106 --> 02:23:21,346 Ναι. 998 02:23:30,146 --> 02:23:31,690 Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον. 999 02:23:32,762 --> 02:23:34,576 Πρέπει να μονομαχήσουμε 1000 02:23:35,219 --> 02:23:36,419 Ναι. 1001 02:24:27,214 --> 02:24:29,227 Και ξεκινάμε. 1002 02:24:49,439 --> 02:24:53,039 Αντιλαμβάνεστε το γεγονός ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες. 1003 02:25:15,038 --> 02:25:16,678 Προχώρα καλή μου. 1004 02:25:55,476 --> 02:25:57,223 Στης θέσεις σας. 1005 02:26:10,117 --> 02:26:13,171 Θα σε δω στη μετά θάνατον ζωή, αδερφέ μου. 1006 02:26:14,539 --> 02:26:16,286 Τριάντα βήματα 1007 02:27:04,641 --> 02:27:07,101 Σκέψου την κόρη σου. Άντε γαμήσου. 1008 02:27:14,255 --> 02:27:17,322 Τι υπέροχη ανατολή. 1009 02:27:36,281 --> 02:27:38,641 Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστων; 1010 02:27:39,848 --> 02:27:41,802 Απλά απόλαυσέ το. 1011 02:28:05,672 --> 02:28:07,645 Είστε έτοιμος Κύριε Κέιν; 1012 02:28:14,026 --> 02:28:15,446 Ο Κύριος Γουίκ; 1013 02:28:26,991 --> 02:28:30,168 Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας. 1014 02:28:40,011 --> 02:28:41,425 Πυρ. 1015 02:29:01,591 --> 02:29:03,371 Είκοσι βήματα. 1016 02:29:37,182 --> 02:29:38,535 Πυρ. 1017 02:29:49,708 --> 02:29:51,401 Ωραία. 1018 02:29:58,710 --> 02:30:00,777 Δέκα βήματα. 1019 02:30:50,805 --> 02:30:52,752 Απλά σκότωσέ τον. 1020 02:31:12,143 --> 02:31:14,736 Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο. 1021 02:31:15,909 --> 02:31:17,249 Ζούνε. 1022 02:31:19,747 --> 02:31:22,314 Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή. 1023 02:31:23,079 --> 02:31:24,726 Εκμηδενίζονται. 1024 02:31:34,515 --> 02:31:35,742 Πυρ. 1025 02:32:24,167 --> 02:32:26,407 Δώσε μου το όπλο. 1026 02:32:26,978 --> 02:32:29,111 Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα; 1027 02:32:29,884 --> 02:32:32,284 Ναι, εσύ και η κόρη σου. 1028 02:32:32,851 --> 02:32:34,011 Δώσε μου το όπλο. 1029 02:32:52,060 --> 02:32:53,494 Ανόητε. 1030 02:32:54,592 --> 02:32:58,152 Τι περήφανος μαλάκας που είσαι. 1031 02:32:58,674 --> 02:33:00,288 Δεν ακούστηκε πυροβολισμός. 1032 02:33:00,925 --> 02:33:02,872 Είναι οι συνέπειες. 1033 02:33:18,987 --> 02:33:20,807 Τι αστείο. 1034 02:33:40,977 --> 02:33:44,470 Η υποχρέωσή σας στην υψηλή τράπεζα... 1035 02:33:45,688 --> 02:33:49,328 Είμαστε ικανοποιημένοι, Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος. 1036 02:33:54,178 --> 02:33:56,938 Το ίδιο και εσείς και η κόρη σας, κύριε. 1037 02:33:59,415 --> 02:34:02,608 Θα επιστρέψετε στη δουλειά σας, κύριε Διευθυντά. 1038 02:34:03,711 --> 02:34:05,705 Όλοι οι όροι σας. 1039 02:34:06,247 --> 02:34:08,434 Θα εκπληρωθούν. 1040 02:34:13,981 --> 02:34:18,414 Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα. 1041 02:34:59,741 --> 02:35:01,174 Ο αδερφός μου. 1042 02:35:04,200 --> 02:35:06,207 Είσαι ο μοναδικός. 1043 02:35:08,337 --> 02:35:09,570 Ναι. 1044 02:35:38,134 --> 02:35:40,234 Θα με πας σπίτι; 1045 02:35:47,004 --> 02:35:48,757 Φυσικά. 1046 02:38:20,555 --> 02:38:23,341 Γκουέν Γουέικ και Έλεν Γουέικ. 1047 02:38:24,571 --> 02:38:27,405 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε έβλεπα εκείνη τη μέρα. 1048 02:38:32,339 --> 02:38:35,232 Τι πιστεύεις τώρα για τον Παράδεισο; 1049 02:38:40,899 --> 02:38:42,546 Ποιος ξέρει; 1050 02:38:59,063 --> 02:39:01,070 Αντίο γιε μου. 1051 02:39:01,094 --> 02:39:30,894 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta