1 00:00:43,306 --> 00:00:46,631 Ik ben de weg in de stad der leed. 2 00:00:51,263 --> 00:00:55,190 Ik ben de weg naar eindeloze pijn. 3 00:00:56,331 --> 00:00:58,769 Ik ben de weg naar het verderf. 4 00:00:59,904 --> 00:01:03,623 Voor mij was er niets geschapen... 5 00:01:04,336 --> 00:01:07,748 uitgenomen hen die eeuwig leven. 6 00:01:09,227 --> 00:01:12,443 Zoals ik. 7 00:01:13,748 --> 00:01:17,652 Laat alle hoop varen, jij die hier binnenkomt. 8 00:01:22,232 --> 00:01:24,766 Je bent nu in het bijzijn van... 9 00:01:25,401 --> 00:01:28,484 de King. 10 00:01:48,228 --> 00:01:50,223 Ben je klaar, John? 11 00:03:59,879 --> 00:04:01,894 Mr Wick. 12 00:04:03,469 --> 00:04:05,593 Wat verschaft mij de eer? 13 00:04:13,167 --> 00:04:14,870 Mijn ring. 14 00:04:16,067 --> 00:04:18,059 Mijn vrijheid. 15 00:04:20,523 --> 00:04:24,245 Je ring is weg. Zoals de Elder die mij voorging. 16 00:04:26,162 --> 00:04:29,565 En als je dacht dat dit zou kunnen eindigen met mijn dood, 17 00:04:29,691 --> 00:04:31,616 dan heb je het mis. 18 00:04:32,552 --> 00:04:37,897 Mijn dood zal de uitkomst niet meer veranderen dan jullie aard zelf. 19 00:04:38,374 --> 00:04:41,542 Niemand van ons kan aan zichzelf ontsnappen. 20 00:04:41,755 --> 00:04:44,815 En niemand ontsnapt aan de Table. 21 00:04:46,018 --> 00:04:51,875 En de enige manier waarop John Wick vrede of vrijheid kan vinden... 22 00:04:52,612 --> 00:04:54,316 ligt in de dood. 23 00:04:56,060 --> 00:04:58,059 Dat weet ik. 24 00:05:00,918 --> 00:05:04,704 Ik vrees dat je een lange weg hebt afgelegd... 25 00:05:04,835 --> 00:05:06,642 voor niks. 26 00:05:08,254 --> 00:05:09,949 Nou ja... 27 00:05:13,850 --> 00:05:15,539 Niet echt. 28 00:06:05,542 --> 00:06:08,338 De manager, alsjeblieft. 29 00:06:17,541 --> 00:06:21,467 Een Harbinger wil met je praten. 30 00:06:22,211 --> 00:06:25,848 Dat moet een vergissing zijn. - Dat is het niet. 31 00:06:25,974 --> 00:06:29,898 Ik beval de Marquis Vincent Bisset de Gramont, 32 00:06:30,063 --> 00:06:32,489 dat dit hotel moet worden veroordeeld. 33 00:06:43,822 --> 00:06:46,609 Je hebt een uur de tijd. 34 00:06:57,874 --> 00:06:59,794 Hij verwacht je. 35 00:07:05,605 --> 00:07:07,246 Kunnen ze dat doen? 36 00:07:07,372 --> 00:07:10,896 Het decreet is ondertekend door de twaalf leden van de Table. 37 00:07:11,449 --> 00:07:15,525 De Marquis heeft nu de status van autem imperator, 38 00:07:15,651 --> 00:07:20,474 dus hij is nu rechter, jury en... 39 00:07:23,016 --> 00:07:25,142 Ontruim het hotel. 40 00:07:42,702 --> 00:07:47,888 De laatste woorden van Ned Kelly toen de beul de strop om zijn nek plaatste, waren: 41 00:07:48,839 --> 00:07:51,351 Zo is het leven. 42 00:07:51,477 --> 00:07:54,960 Zeker een manier om het lot te accepteren. 43 00:07:55,090 --> 00:08:00,412 Je gaat vandaag niet dood. Daar ben ik zeker van. 44 00:08:00,538 --> 00:08:03,574 Je hebt het standvastige geloof van David, mijn vriend... 45 00:08:03,700 --> 00:08:08,660 maar je zou hier niet moeten zijn. Dit wordt niet aangenaam. 46 00:08:09,835 --> 00:08:12,078 Zo is het leven, meneer. 47 00:08:39,041 --> 00:08:42,202 Mijn vader zei altijd: 48 00:08:42,328 --> 00:08:46,929 "De manier waarop je iets doet, is de manier waarop je alles doet." 49 00:08:47,752 --> 00:08:51,421 Hij noemde het de eerste en laatste regel van het leven. 50 00:08:54,461 --> 00:08:56,772 Geloof jij in regels... 51 00:08:59,666 --> 00:09:01,505 Meneer de manager? 52 00:09:02,681 --> 00:09:04,719 Ja, hoor. 53 00:09:05,699 --> 00:09:08,168 En hoe zit het met de gevolgen? 54 00:09:09,495 --> 00:09:11,089 Natuurlijk. 55 00:09:12,927 --> 00:09:15,361 En nieuwe kansen. 56 00:09:16,726 --> 00:09:20,250 Daar zijn we anders, wij tweeën. 57 00:09:23,898 --> 00:09:29,313 Nieuwe kansen zijn het toevluchtsoord van falende mannen. 58 00:10:01,464 --> 00:10:04,591 Sommigen aan de Table... 59 00:10:04,717 --> 00:10:09,859 geven New York de schuld van deze schande. 60 00:10:10,617 --> 00:10:13,406 Ze denken dat het door deze stad komt. 61 00:10:15,064 --> 00:10:19,574 De Table heeft deze verdomde plek er te lang mee laten wegkomen. 62 00:10:20,243 --> 00:10:22,318 En kijk waar het toe heeft geleid. 63 00:10:25,746 --> 00:10:29,744 Ik heb hem neergeschoten. - En toch leeft hij. 64 00:10:30,570 --> 00:10:35,168 Hij vervuilt alles wat hij aanraakt. - Met alle respect, mijn hotel... 65 00:10:35,299 --> 00:10:37,213 Jouw hotel? 66 00:10:38,785 --> 00:10:42,287 Als ik mag, Marquis? 67 00:10:49,504 --> 00:10:50,879 Ga je gang. 68 00:10:54,134 --> 00:10:57,204 De hotels en hun management... 69 00:10:57,440 --> 00:11:01,654 herinnert iedereen die wordt geregeerd door de Table, 70 00:11:01,780 --> 00:11:05,542 dat niemand van ons boven de regels staat. 71 00:11:07,316 --> 00:11:11,202 Desondanks staan we hier. - Mr Wick.. 72 00:11:11,328 --> 00:11:13,877 We zijn hier niet vanwege John Wick. 73 00:11:18,080 --> 00:11:21,715 Hij is slechts het symbool van uw falen, meneer de manager. 74 00:11:26,288 --> 00:11:32,449 Het zand in die zandloper is slechts een echo van mijn slinkende geduld. 75 00:12:01,927 --> 00:12:04,108 Je bent niet langer New York. 76 00:12:07,268 --> 00:12:09,152 Je bent niets. 77 00:12:11,186 --> 00:12:13,674 Je bent Excommunicado. 78 00:12:15,190 --> 00:12:17,096 En daarom... 79 00:12:19,317 --> 00:12:22,380 heeft u geen conciërge meer nodig. 80 00:12:48,479 --> 00:12:54,047 Het is mij een eer geweest, mijn vriend. 81 00:13:03,457 --> 00:13:05,424 Ik had het moeten zijn. 82 00:13:06,779 --> 00:13:08,436 Ja. 83 00:13:09,057 --> 00:13:10,808 Maar het was jij niet. 84 00:13:11,378 --> 00:13:13,274 Bedenk waarom... 85 00:13:13,400 --> 00:13:17,406 en dan heeft een van ons misschien baat gehad bij dit gesprek. 86 00:13:20,442 --> 00:13:22,459 Ik wil Caine spreken. 87 00:14:50,816 --> 00:14:52,631 Ik heb een naam voor je. 88 00:14:53,252 --> 00:14:56,951 Met alle respect, ik heb me teruggetrokken. 89 00:14:57,308 --> 00:14:59,280 Ik ben klaar. 90 00:15:00,348 --> 00:15:04,388 Daar ben ik het niet mee eens. - Ik ben u niet langer van nut. 91 00:15:06,018 --> 00:15:11,101 Of aan de Table. - Dat bepaal jij niet. 92 00:15:17,030 --> 00:15:19,413 Ik denk dat je iemand anders moet zoeken. 93 00:15:23,898 --> 00:15:28,000 Ze kwamen dichtbij. Vandaag. 94 00:15:28,357 --> 00:15:32,186 Te dichtbij. Ze brachten haar in gevaar. 95 00:15:44,647 --> 00:15:47,022 Ik weet wat voor overeenkomst ik ben aangegaan. 96 00:15:58,312 --> 00:16:01,074 Een voormalig zakenpartner. 97 00:16:04,568 --> 00:16:06,292 Dat was hij. 98 00:16:09,501 --> 00:16:11,143 En een vriend. 99 00:16:17,773 --> 00:16:21,066 De overeenkomst met de Table is nog steeds dezelfde. 100 00:16:21,742 --> 00:16:26,588 Wij geven je een naam, jij geeft ons een leven. Of anders... 101 00:16:27,470 --> 00:16:29,333 nemen we er zelf een. 102 00:16:49,434 --> 00:16:54,240 Ik wil dienen. Ik ben tot uw dienst. 103 00:16:56,909 --> 00:16:59,070 Uitstekend. 104 00:17:03,450 --> 00:17:06,264 Ik neem aan dat je een idee hebt van zijn verblijfplaats. 105 00:17:09,775 --> 00:17:13,285 John Wick heeft nog maar weinig vrienden in deze wereld. 106 00:17:13,411 --> 00:17:18,058 En aan nog minder zal hij zijn leven toevertrouwen. 107 00:17:22,006 --> 00:17:23,740 Prima. 108 00:18:13,490 --> 00:18:16,803 Welkom in het Osaka Continental. Hoe kan ik helpen? 109 00:18:16,929 --> 00:18:18,184 Ik heb een kamer nodig. 110 00:18:22,051 --> 00:18:24,630 Helaas zijn hier geen dieren toegestaan. 111 00:18:26,469 --> 00:18:27,936 Voor emotionele steun. 112 00:18:28,062 --> 00:18:33,360 Is zij jouw hulpdier? - Omgekeerd. Ik die van haar. Nietwaar? 113 00:18:38,265 --> 00:18:39,691 Ze moet in de kamer blijven. 114 00:18:43,445 --> 00:18:45,435 Geniet van je verblijf. 115 00:18:51,877 --> 00:18:54,638 OPEN CONTRACT JOHN WICK 18 MILJOEN DOLLAR 116 00:18:54,764 --> 00:18:58,506 Niet slecht. Helemaal niet slecht. 117 00:19:04,888 --> 00:19:07,883 48,3 miljoen 15 miljoen 118 00:19:12,771 --> 00:19:14,929 Er zit een hond in mijn lobby. 119 00:19:15,055 --> 00:19:17,759 Een dier voor emotionele steun. - Natuurlijk. 120 00:19:18,620 --> 00:19:21,222 Het programma voor morgen. Mr Suzuki om 11 uur. 121 00:19:21,348 --> 00:19:23,774 De Tarasovs vragen om een audiëntie om 14 uur. 122 00:19:23,900 --> 00:19:26,851 Wat is dit om 20.00 uur? - Etentje met je dochter. 123 00:19:26,977 --> 00:19:29,955 Ze is bang dat je te hard werkt. 124 00:19:30,835 --> 00:19:35,005 Wat heb ik gedaan om zo'n attent kind te hebben? 125 00:19:35,131 --> 00:19:38,409 Goed karma, denk ik. - Dat is zo. 126 00:19:38,535 --> 00:19:40,472 En hoe gaat het met onze gasten? 127 00:19:41,081 --> 00:19:44,448 Sommige gouden leden zijn ongerust. 128 00:19:44,574 --> 00:19:48,286 Er is altijd iets. - Vandaag is het New York. 129 00:19:48,412 --> 00:19:51,826 En mijn conciërge? - Ongerust. 130 00:19:52,027 --> 00:19:55,895 Misschien moeten we je een dier voor emotionele steun geven. 131 00:19:59,243 --> 00:20:04,359 Moeten we ons zorgen maken? - We hebben de Table niet beledigd. 132 00:20:04,485 --> 00:20:08,363 Hun relatie met Mr Wick is een bekende zaak. De Table komt eraan. 133 00:20:09,574 --> 00:20:14,899 En we zullen ze vriendelijk behandelen. 134 00:20:15,418 --> 00:20:16,980 Alles wat hij aanraakt sterft. 135 00:20:20,490 --> 00:20:26,381 Leer me niets over een man die ik langer ken dan jij leeft. 136 00:20:26,507 --> 00:20:28,178 Vergeef mij, vader. 137 00:20:32,273 --> 00:20:33,501 Akira. 138 00:20:36,785 --> 00:20:41,030 Zeg tegen mijn dochter dat ik uitkijk naar ons etentje. 139 00:20:59,119 --> 00:21:01,394 Je mag niemand binnenlaten. 140 00:21:22,809 --> 00:21:27,829 Ik denk dat je eindelijk rust hebt gevonden. 141 00:21:44,734 --> 00:21:46,570 Blijkbaar niet. 142 00:21:47,882 --> 00:21:51,121 Het was een vergissing om de Elder te doden, mijn vriend. 143 00:21:54,065 --> 00:21:58,747 Ze reageerden door de New York Continental waterpas te zetten. 144 00:21:59,939 --> 00:22:02,212 Mijn dochter is bang dat wij de volgende zijn. 145 00:22:03,250 --> 00:22:05,683 Winston? - In leven. 146 00:22:05,809 --> 00:22:08,749 Maar ze executeerden zijn conciërge. 147 00:22:09,227 --> 00:22:11,484 Om een ​​bericht te sturen. 148 00:22:23,377 --> 00:22:27,746 Heb je nagedacht over hoe dit gaat eindigen? 149 00:22:32,951 --> 00:22:35,394 De Table zal nooit stoppen. 150 00:22:36,824 --> 00:22:38,102 Dat weet je heel goed. 151 00:22:41,938 --> 00:22:43,932 De Table neemt alleen maar leven... 152 00:22:44,841 --> 00:22:47,085 en geeft alleen de dood. 153 00:22:52,926 --> 00:22:54,601 Koji... 154 00:22:56,762 --> 00:22:58,965 Ik heb problemen voor je veroorzaakt. 155 00:22:59,967 --> 00:23:01,632 Mijn excuses. 156 00:23:04,064 --> 00:23:07,696 Vriendschap betekent weinig als het uitkomt. 157 00:23:19,875 --> 00:23:21,912 DE TABLE DE MARQUIS 158 00:23:57,871 --> 00:24:01,496 Welkom. Hoe kan ik helpen? - De manager. 159 00:24:08,018 --> 00:24:09,533 Natuurlijk. 160 00:24:10,279 --> 00:24:11,845 Ga alsjeblieft zitten. 161 00:24:15,537 --> 00:24:18,731 Evacueer iedereen in het hotel. Discreet. 162 00:24:22,236 --> 00:24:25,946 Dit leidt hier alleen maar tot de dood. 163 00:24:28,768 --> 00:24:31,450 Ik vermoord ze allemaal. 164 00:24:32,339 --> 00:24:34,403 Ik denk dat je het zult proberen. 165 00:24:34,529 --> 00:24:39,107 Maar niemand, zelfs jij niet, kan iedereen doden. 166 00:24:41,540 --> 00:24:45,402 Wil je dood? Het is jouw keuze. 167 00:24:46,401 --> 00:24:47,717 Een goede dood... 168 00:24:48,739 --> 00:24:51,371 krijg je pas na een goed leven. 169 00:24:52,523 --> 00:24:57,451 We hebben allebei het goede leven lang geleden achter ons gelaten, mijn vriend. 170 00:25:02,063 --> 00:25:04,273 Vader. De Table... 171 00:25:05,630 --> 00:25:09,157 Wat doet hij hier? - Mr Wick is onze gast. 172 00:25:09,937 --> 00:25:12,236 Vader... - Ik praat wel met ze. 173 00:25:12,362 --> 00:25:14,742 Ze weten niet dat je hier bent. - Ik smeek u... 174 00:25:14,868 --> 00:25:17,466 Blijf bij Mr Wick. 175 00:25:25,914 --> 00:25:30,315 De gasten zijn gearriveerd. Wees bereid om gastvrijheid te tonen. 176 00:25:56,111 --> 00:25:59,627 Welkom in het Osaka Continental, heren. 177 00:26:00,090 --> 00:26:02,370 Hoe kan ik u van dienst zijn? 178 00:26:03,095 --> 00:26:07,885 De Table is van mening dat het hotel hier diensten verleent... 179 00:26:08,011 --> 00:26:11,419 aan iemand die Excommunicado is. 180 00:26:12,520 --> 00:26:15,210 Dat is een felle beschuldiging. 181 00:26:15,877 --> 00:26:18,927 We moeten volledige toegang hebben tot het hotel. 182 00:26:19,891 --> 00:26:24,917 Natuurlijk. Maar zoals u weet, geen enkele zaken... 183 00:26:25,202 --> 00:26:29,933 zelfs niet jouw soort zaken, worden uitgevoerd op het hotelterrein. 184 00:26:30,372 --> 00:26:35,941 Dus ik moet om je wapens vragen. 185 00:26:37,163 --> 00:26:41,794 Wij vertegenwoordigen de Marquis. - En ik vertegenwoordig Osaka. 186 00:26:42,027 --> 00:26:45,212 Je wapens, alsjeblieft. 187 00:26:46,897 --> 00:26:50,322 Maak niet dezelfde fout als die dwaas in New York. 188 00:26:50,811 --> 00:26:56,467 Dwazen spreken, lafaards zwijgen, maar wijze mannen luisteren. 189 00:26:56,682 --> 00:26:59,120 Wat voor soort wil je zijn? 190 00:27:08,908 --> 00:27:11,917 Hallo, oude vriend. 191 00:27:14,055 --> 00:27:18,485 Leuk dat je me na al die jaren bezoekt. 192 00:27:18,938 --> 00:27:21,832 Werk je nu voor ze? - Nee. 193 00:27:23,618 --> 00:27:27,720 Nee. - Jouw dochter? Mia? 194 00:27:29,177 --> 00:27:30,859 In leven. 195 00:27:32,033 --> 00:27:33,923 En jouw dochter Akira? 196 00:27:35,454 --> 00:27:36,933 Ze stelt het goed. 197 00:27:38,332 --> 00:27:39,968 Daar ben ik blij om. 198 00:27:42,149 --> 00:27:43,605 Weet je... 199 00:27:45,362 --> 00:27:47,576 Dit hoeft niet te eindigen in bloedvergieten. 200 00:27:49,377 --> 00:27:52,827 Ga dan. - Niemand tart de Table. 201 00:27:52,953 --> 00:27:55,414 Dat heb je ooit begrepen. 202 00:27:55,540 --> 00:27:59,428 En jij toen je eenmaal de betekenis van broederschap begreep. 203 00:27:59,554 --> 00:28:01,221 Dat is genoeg. 204 00:28:01,347 --> 00:28:06,339 De Marquis de Gramont beveelt dat het hotel wordt ontwijd. 205 00:28:06,744 --> 00:28:08,323 Stap opzij. 206 00:28:24,149 --> 00:28:26,165 Doe dit niet, Koji. 207 00:28:35,529 --> 00:28:37,057 Het spijt me. 208 00:29:03,294 --> 00:29:04,888 Vermoord ze allemaal. 209 00:29:56,084 --> 00:29:57,856 Oprotten. 210 00:30:14,312 --> 00:30:16,077 Trek je terug. 211 00:30:21,583 --> 00:30:25,061 Doorzoek het hotel. Vind Wick. 212 00:30:29,610 --> 00:30:31,968 Je hebt geen recht om hier te komen. 213 00:30:32,956 --> 00:30:37,501 Als ze je hier vinden, vermoordt de Table mijn vader, ik... 214 00:30:38,366 --> 00:30:41,312 en alle anderen omdat je de regels hebt overtreden. 215 00:30:42,406 --> 00:30:44,240 Je had niet moeten komen. 216 00:30:57,481 --> 00:30:59,562 Het hotel wordt aangevallen. 217 00:31:07,947 --> 00:31:09,291 Ben je gewapend? 218 00:32:19,710 --> 00:32:21,713 Kom op. 219 00:32:25,981 --> 00:32:27,857 Stop ze. 220 00:33:17,034 --> 00:33:18,300 Blinde. 221 00:33:19,552 --> 00:33:21,213 Doe je werk. 222 00:37:49,970 --> 00:37:51,388 Kun je opstaan? 223 00:37:53,707 --> 00:37:56,574 Ga van waar je binnenkwam. Ga naar het Umeda station. 224 00:37:56,700 --> 00:38:00,458 Ik blijf. - Spuw niet op mijn geschenk aan jou. 225 00:38:02,852 --> 00:38:06,116 John, doe me een plezier. 226 00:38:06,286 --> 00:38:08,569 Dood er zoveel als je kunt. 227 00:43:27,921 --> 00:43:29,245 John? 228 00:43:30,401 --> 00:43:31,852 Caine. 229 00:43:40,752 --> 00:43:42,886 Ze hebben je mijn naam gegeven. 230 00:43:45,854 --> 00:43:47,125 Ja. 231 00:43:50,277 --> 00:43:52,072 Het spijt me. 232 00:43:53,862 --> 00:43:55,248 Mij ook. 233 00:44:16,948 --> 00:44:19,187 Je had eruit moeten blijven. 234 00:44:19,934 --> 00:44:22,962 In het belang van ons allemaal. 235 00:44:23,088 --> 00:44:25,192 Ik heb dat geprobeerd. 236 00:44:26,888 --> 00:44:28,446 Is dat zo? 237 00:45:02,681 --> 00:45:04,197 Kom op, John. 238 00:45:06,851 --> 00:45:08,973 Laten we dit snel afhandelen. 239 00:45:11,977 --> 00:45:16,019 Ja. Dat klinkt me goed in de oren. 240 00:45:32,305 --> 00:45:34,133 Je hebt een overeenkomst gesloten. 241 00:45:36,208 --> 00:45:38,178 Dat deed jij ook, John. 242 00:45:41,293 --> 00:45:42,555 Gezin? 243 00:45:46,386 --> 00:45:47,686 Het gezin. 244 00:46:16,603 --> 00:46:18,450 Ben je dood, John? 245 00:46:55,424 --> 00:46:58,842 John. - Caine. 246 00:47:40,059 --> 00:47:43,038 WICK, J. 20 MILJOEN DOLLAR 247 00:47:49,443 --> 00:47:52,053 CONTRACT OPGETROKKEN 20 MILJOEN DOLLAR 248 00:48:50,399 --> 00:48:55,124 Verdomme, Johnny. Je hebt er nogal een puinhoop van gemaakt. 249 00:48:55,250 --> 00:48:58,395 Ik ken jou niet. - Maar ik ken jou. 250 00:49:05,935 --> 00:49:08,015 Ben jij een Tracker? 251 00:49:13,229 --> 00:49:15,012 Hoeveel? 252 00:49:17,770 --> 00:49:19,341 Niet genoeg. 253 00:49:21,883 --> 00:49:23,145 Maar het komt dichtbij. 254 00:49:29,229 --> 00:49:32,083 Je kunt maar beter voor jezelf zorgen, Johnny... 255 00:49:33,842 --> 00:49:36,103 omdat we hier nu samen over gaan. 256 00:50:20,181 --> 00:50:21,864 Oké, Koji. 257 00:50:25,965 --> 00:50:29,261 Zeg gewoon waar John is en maak dat je wegkomt. 258 00:50:30,121 --> 00:50:31,659 Vertrek. 259 00:50:32,282 --> 00:50:35,378 Ga ergens ver weg. 260 00:50:36,705 --> 00:50:38,730 Je weet dat ik dat niet zal doen. 261 00:50:46,722 --> 00:50:48,584 Ben je neergeschoten? 262 00:51:07,376 --> 00:51:09,655 Je bent John Wick niets verschuldigd. 263 00:51:12,237 --> 00:51:14,976 Hij heeft geen marker van je. 264 00:51:20,683 --> 00:51:23,736 Je moet diep zijn gevallen als je denkt... 265 00:51:23,862 --> 00:51:26,300 dat de enige schuld die je kunt hebben... 266 00:51:27,353 --> 00:51:29,877 bestaat uit markers. 267 00:51:35,591 --> 00:51:37,209 Kom op. 268 00:51:39,264 --> 00:51:41,044 Ik wil dit niet doen. 269 00:52:27,261 --> 00:52:28,542 Vader. 270 00:52:44,042 --> 00:52:45,663 Kijk me aan. 271 00:52:53,575 --> 00:52:56,497 Zelfs een blinde kan zien dat je verloren hebt. 272 00:52:58,025 --> 00:52:59,946 En Caine... 273 00:53:01,373 --> 00:53:04,876 je hebt geen ogen nodig om op de juiste manier te zien. 274 00:53:08,569 --> 00:53:10,640 Zorg nu maar voor je dochter. 275 00:53:12,650 --> 00:53:14,126 Dat... 276 00:53:16,888 --> 00:53:18,584 zal ik doen. 277 00:54:03,707 --> 00:54:05,057 Niet doen. 278 00:54:07,485 --> 00:54:08,805 Kies voor het leven. 279 00:54:30,717 --> 00:54:32,655 Ik wacht op je. 280 00:55:45,012 --> 00:55:46,753 Wie is hij? 281 00:55:53,277 --> 00:55:55,008 Hij was een vriend. 282 00:55:57,051 --> 00:55:59,534 Mijn vader is dood door jou. 283 00:56:02,490 --> 00:56:04,556 Door wat je deed. 284 00:56:07,825 --> 00:56:10,356 Dus ofwel vermoord je hem... 285 00:56:12,037 --> 00:56:13,640 ofwel ik. 286 00:56:20,614 --> 00:56:22,740 Ik begrijp het. 287 00:56:42,460 --> 00:56:46,345 Vaarwel, Mr Wick. 288 00:57:08,835 --> 00:57:10,654 Bedankt voor uw komst. 289 00:57:11,701 --> 00:57:15,850 Wij daklozen moeten elkaar helpen, toch? 290 00:57:19,732 --> 00:57:22,782 Ik moet met hem praten. 291 00:57:24,319 --> 00:57:29,828 De laatste keer dat je met hem sprak, schoot je hem van een dak. 292 00:57:29,996 --> 00:57:33,866 Ik had geen keuze. Ze hadden alle troeven in handen. 293 00:57:34,029 --> 00:57:37,545 Tja? Maar wie had het wapen in zijn hand? 294 00:57:37,671 --> 00:57:40,563 John moet de omvang weten van wat hem nu overkomt. 295 00:57:40,689 --> 00:57:44,467 De Marquis kent geen grenzen. De Table gaf hem alle vrijheid. 296 00:57:44,593 --> 00:57:49,549 Mijn beste Winston, je zorg is zo ontroerend. 297 00:57:50,633 --> 00:57:52,772 Maar vertel me de waarheid. 298 00:57:53,431 --> 00:57:56,074 Waarom lieten de Fransen je leven? 299 00:57:56,496 --> 00:57:59,636 Een man doden kan van hem een ​​martelaar maken. 300 00:58:00,086 --> 00:58:01,866 Hem laten leven... 301 00:58:02,893 --> 00:58:06,654 vertelt de wereld dat hij een lafaard of een verrader is. 302 00:58:09,712 --> 00:58:11,892 Welke ben jij? 303 00:58:13,422 --> 00:58:15,527 De benadeelde. 304 00:58:36,818 --> 00:58:40,245 Ik snap niet hoe de vernietiging van hotels... 305 00:58:40,371 --> 00:58:43,115 je dichter brengt bij het vermoorden van John Wick. 306 00:58:43,619 --> 00:58:46,546 Het gaat niet om het doden van John Wick. 307 00:58:47,052 --> 00:58:50,231 Ik wil het idee van John Wick om zeep helpen. 308 00:58:50,734 --> 00:58:55,561 Daarom moet ik alles wegvagen wat dat idee aanraakt. 309 00:59:00,635 --> 00:59:04,194 Het bloedbad in Osaka was niet nodig. 310 00:59:05,641 --> 00:59:09,489 Het bloedbad was de bedoeling. 311 00:59:24,505 --> 00:59:26,558 Hij maakt het jouw keuze. 312 00:59:34,129 --> 00:59:36,214 Jij. Kom met mij mee. 313 00:59:37,582 --> 00:59:39,920 Denk na voordat je ja zegt. 314 00:59:46,279 --> 00:59:49,762 En jij bent? - Niemand. 315 00:59:51,654 --> 00:59:57,566 Krampachtig zijn, Mr Niemand, is een zielige karaktertrek. 316 00:59:58,474 --> 01:00:03,332 Een misvatting waarbij, door te proberen je ego te verbergen, 317 01:00:03,458 --> 01:00:05,476 laat je het volledig naakt opvallen. 318 01:00:08,283 --> 01:00:10,950 Ik vraag het maar één keer. 319 01:00:15,314 --> 01:00:17,979 Hoe heb je hem kunnen vinden? 320 01:00:19,740 --> 01:00:21,542 Betaal en ik zeg het. 321 01:00:27,361 --> 01:00:30,238 Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn? 322 01:00:30,364 --> 01:00:34,676 25 miljoen dollar en een overeenkomstig bedrag aan mijn pensioensparen, 323 01:00:34,802 --> 01:00:36,045 als hij dood is. 324 01:00:39,501 --> 01:00:42,408 We hebben hem een ​​keer gevonden. We zullen hem weer vinden. 325 01:00:42,534 --> 01:00:46,317 Voor of nadat je in het graf bent gelegd? 326 01:00:52,786 --> 01:00:54,312 Ik mag je wel. 327 01:00:57,592 --> 01:00:59,210 20 miljoen. 328 01:01:03,052 --> 01:01:04,808 Mag me wat meer. 329 01:01:05,852 --> 01:01:07,325 Drieëntwintig. 330 01:01:08,232 --> 01:01:12,635 Ego, Mr Niemand. - Mijn prijs is 23. 331 01:01:13,480 --> 01:01:15,641 Ze kunnen het zich duidelijk veroorloven. 332 01:01:23,538 --> 01:01:25,268 Voor uw dienst. 333 01:01:32,426 --> 01:01:36,377 Nee. Het is goed. Zit. 334 01:01:39,659 --> 01:01:43,210 Wat flik je nou, man? - Een keuze. 335 01:01:43,970 --> 01:01:47,991 Je kunt het mes uittrekken of je hand naar je toe trekken. 336 01:01:48,481 --> 01:01:51,601 De een toont een man die toegewijd is aan z'n eigen doeleinden, 337 01:01:51,727 --> 01:01:55,755 en de tweede een man die toegewijd is aan de zaak. 338 01:01:56,394 --> 01:01:57,632 Welke man ben jij? 339 01:02:41,436 --> 01:02:42,944 Veel jachtplezier. 340 01:03:32,461 --> 01:03:34,104 Winston. 341 01:03:34,507 --> 01:03:35,950 Jonathan. 342 01:03:37,570 --> 01:03:39,912 Mijn medeleven. 343 01:03:40,808 --> 01:03:42,724 Hij was een goed mens. 344 01:03:44,453 --> 01:03:46,269 Ja, dat was hij zeker. 345 01:03:46,742 --> 01:03:49,178 Hij werd gedood voor onze zonden. 346 01:03:58,637 --> 01:04:00,231 Wie is dit? 347 01:04:01,551 --> 01:04:03,771 Marquis de Gramont. 348 01:04:03,897 --> 01:04:07,864 Zijn bevordering is alleen te danken aan zijn belofte om je te doden. 349 01:04:07,990 --> 01:04:11,389 Hij heeft alle middelen van de Table tot zijn beschikking. 350 01:04:12,351 --> 01:04:14,424 Waar vind ik hem? 351 01:04:14,959 --> 01:04:16,347 In Parijs. 352 01:04:20,995 --> 01:04:22,712 Waar zal het mee eindigen? 353 01:04:26,484 --> 01:04:28,229 Met zijn dood. 354 01:04:29,873 --> 01:04:31,466 En dan? 355 01:04:33,848 --> 01:04:37,789 Heb je dan niets geleerd? 356 01:04:38,109 --> 01:04:41,381 Ze vervangen hem voordat zijn lichaam koud is. 357 01:04:41,507 --> 01:04:44,423 Hercules had zijn Hydra, en jij hebt de Table, 358 01:04:44,549 --> 01:04:47,842 maar jij hebt geen kogels meer voordat zij geen bazen meer hebben. 359 01:04:52,159 --> 01:04:55,097 Dood hem, maar doe het verstandig. 360 01:04:55,577 --> 01:04:57,967 En laat hem je je vrijheid schenken. 361 01:05:00,149 --> 01:05:04,378 Hoe? - Keer zijn regels tegen hem. 362 01:05:04,504 --> 01:05:07,537 Daag hem uit voor een duel. 363 01:05:08,536 --> 01:05:11,526 De duels van de Table zijn een mythe. 364 01:05:11,652 --> 01:05:12,976 Fout. 365 01:05:13,242 --> 01:05:18,467 Ze bestaan, en ze maken deel uit van het fundament van de Table. 366 01:05:18,593 --> 01:05:22,378 Dat is om te voorkomen dat kribbige raadsleden oorlogen beginnen. 367 01:05:24,127 --> 01:05:26,663 En je wint of verliest. 368 01:05:28,887 --> 01:05:30,980 Wat je zegt dat je wilt. 369 01:05:31,317 --> 01:05:33,335 Een uitweg hieruit. 370 01:05:36,922 --> 01:05:39,383 Ik heb geen plaats aan de Table. 371 01:05:39,509 --> 01:05:41,342 Je familie wel. 372 01:05:41,761 --> 01:05:46,082 Zeg dat ze hem eruit moeten schoppen en dat jij z'n plaats moet innemen. 373 01:05:46,208 --> 01:05:48,261 Ik heb geen familie. 374 01:05:48,387 --> 01:05:51,437 De Ruska Roma heeft mijn kaartje verscheurd. 375 01:05:52,576 --> 01:05:59,048 Haast je dan naar Berlijn en laat het hem repareren. 376 01:05:59,382 --> 01:06:00,792 Of... 377 01:06:02,959 --> 01:06:04,660 kies een begraafplaats. 378 01:06:06,767 --> 01:06:09,725 Wat heb je hieraan, Winston? 379 01:06:10,499 --> 01:06:13,315 Wat je zo goed kunt krijgen, Jonathan. 380 01:06:13,570 --> 01:06:15,291 Wraak. 381 01:06:52,509 --> 01:06:55,728 ZWERVER TEKEN - BOWERY KING SCHUILADRES - RUSKA ROMA 382 01:07:05,162 --> 01:07:07,663 Mooi wapen... 383 01:07:08,366 --> 01:07:10,365 Het is een klassieker. 384 01:07:14,099 --> 01:07:15,650 Niks anders? 385 01:07:35,243 --> 01:07:36,710 Eerwaarde. 386 01:07:36,836 --> 01:07:39,493 Ja, mijn zoon? 387 01:07:39,619 --> 01:07:43,161 Ik moet met oom Pyotr praten. 388 01:07:54,385 --> 01:07:56,273 Mooi pak. 389 01:08:12,206 --> 01:08:13,732 Zeg het maar. 390 01:08:13,858 --> 01:08:16,908 Hij is bij de Ruska Roma in Berlijn. 391 01:08:17,034 --> 01:08:20,423 Stuur me nu maar mijn beloning. - Nee. 392 01:08:20,793 --> 01:08:22,256 Pardon? 393 01:08:22,548 --> 01:08:25,326 Dood John Wick en je krijgt je geld. 394 01:08:26,476 --> 01:08:28,550 Dat was niet de afspraak. 395 01:08:29,641 --> 01:08:32,814 De afspraak was dat jij mij zou dienen. 396 01:08:33,258 --> 01:08:37,169 En nu is het een leven voor een leven, Mr Niemand. 397 01:08:38,543 --> 01:08:41,847 Het jouwe... of het zijne. 398 01:08:42,573 --> 01:08:45,633 Als het voorbij is, krijg je je beloning. 399 01:08:45,759 --> 01:08:47,533 En je pensioen. 400 01:08:56,295 --> 01:08:57,778 Lul. 401 01:09:19,506 --> 01:09:22,669 De verloren zoon keert terug. 402 01:09:25,728 --> 01:09:29,156 Maar dit is niet meer jouw thuis, ofwel... 403 01:09:29,382 --> 01:09:31,306 Jonathan Wick? 404 01:09:31,519 --> 01:09:35,097 Je bent volwassen geworden, Katia. 405 01:09:35,552 --> 01:09:37,536 En jij bent oud geworden. 406 01:09:37,662 --> 01:09:40,598 Maar het is ook lang geleden sinds de laatste keer. 407 01:09:40,724 --> 01:09:43,563 Ik moet met hem praten. 408 01:09:48,221 --> 01:09:52,626 Je vergeet dat we nog steeds onder de Table horen. 409 01:09:52,752 --> 01:09:57,382 En voor zover ik weet, was je Excommunicado, 410 01:09:57,508 --> 01:10:01,121 en is je kaartje verscheurd. 411 01:10:02,068 --> 01:10:05,805 Je hebt hier niets van doen. 412 01:10:06,131 --> 01:10:08,158 Dat moet Pjotr ​​beslissen. 413 01:10:08,284 --> 01:10:10,580 Pjotr is dood. 414 01:10:14,637 --> 01:10:19,121 Nadat je een kogel in het hoofd van de Elder hebt geplant... 415 01:10:20,506 --> 01:10:23,467 liet de Marquis er een in Pjotrs planten. 416 01:10:24,308 --> 01:10:27,100 En volgens de Russische traditie... 417 01:10:28,358 --> 01:10:30,850 stuurde hij ons de rekening. 418 01:10:31,769 --> 01:10:37,796 Door jou moest ik knielen voor de man die mijn vader vermoordde. 419 01:10:37,922 --> 01:10:42,310 Dan hebben we een gemeenschappelijke vijand. 420 01:10:43,093 --> 01:10:45,762 We kunnen elkaar helpen. 421 01:10:46,518 --> 01:10:49,721 Je kunt jezelf niet eens helpen. 422 01:10:50,565 --> 01:10:56,212 Hoe ga je ons in hemelsnaam helpen? - Door de Marquis te doden. 423 01:10:56,703 --> 01:11:01,350 Ze wijzen gewoon iemand anders aan. Zijn dood verandert niets. 424 01:11:04,015 --> 01:11:07,576 Jawel, als ik hem dood in een duel. 425 01:11:21,550 --> 01:11:24,422 De tradities zijn duidelijk in deze kwestie, 426 01:11:24,547 --> 01:11:28,009 maar het duel moet worden goedgekeurd door de Table. 427 01:11:28,513 --> 01:11:31,541 Hij moet lid zijn van een gezin... 428 01:11:32,271 --> 01:11:35,613 en een wapenschild dragen. 429 01:11:48,518 --> 01:11:51,849 Hoeveel heb je er vermoord om eruit te komen? 430 01:11:51,975 --> 01:11:53,824 Veel. 431 01:11:54,962 --> 01:11:58,888 Je hoeft er maar één te doden om er weer in te geraken. 432 01:11:59,014 --> 01:12:02,248 De klootzak dat mijn vader heeft vermoord. 433 01:12:03,437 --> 01:12:06,159 Geef me de naam. 434 01:12:07,158 --> 01:12:11,494 Killa Harkan. Je vindt hem bij Himmel und Hölle. 435 01:12:11,620 --> 01:12:14,162 Als hij dood is, regel ik je ticket. 436 01:12:14,288 --> 01:12:19,920 En het wapenschild? - Harkan eerst, en dan praten we. 437 01:12:20,046 --> 01:12:21,751 Breng bewijs mee dat hij dood is. 438 01:12:25,022 --> 01:12:26,999 Ik moet binnen zien te komen. 439 01:12:29,506 --> 01:12:31,258 Ik weet een manier. 440 01:12:32,172 --> 01:12:33,560 Klaus brengt je erheen. 441 01:12:42,914 --> 01:12:44,666 Ik ben Klaus. 442 01:12:48,913 --> 01:12:52,055 John. - Ik ben Klaus. 443 01:13:39,562 --> 01:13:42,963 Zeg uw bazin dat ik vereerd ben door haar gebaar, 444 01:13:43,089 --> 01:13:46,605 en dat ik uitkijk naar de voortzetting van de samenwerking. 445 01:13:46,895 --> 01:13:48,901 Ik ben Klaus. 446 01:13:55,410 --> 01:13:58,450 Mr John Wick... 447 01:13:58,651 --> 01:14:00,653 in levende lijve. 448 01:14:01,636 --> 01:14:03,309 De Baba Yaga. 449 01:14:06,119 --> 01:14:07,693 Het moet kerstavond zijn. 450 01:14:18,906 --> 01:14:20,676 Wat onbeschoft van me. Alsjeblieft. 451 01:14:26,628 --> 01:14:29,308 Een drankje, Mr Wick? 452 01:14:32,066 --> 01:14:35,327 Je verwachtte me. - Ik niet. 453 01:14:36,142 --> 01:14:37,624 Hij wel. 454 01:14:38,294 --> 01:14:39,832 John. 455 01:14:41,890 --> 01:14:43,425 Hoe gaat het met je? 456 01:14:44,922 --> 01:14:49,008 Je wist dat ik hier zou zijn. - Ik had een vermoeden. 457 01:14:49,493 --> 01:14:51,045 Familie... 458 01:14:55,432 --> 01:14:59,037 De familie heeft u verraden, Mr Wick. 459 01:15:00,206 --> 01:15:04,547 Ze gaven je aan ons, in de ijdele hoop zichzelf te redden. 460 01:15:05,571 --> 01:15:10,786 Daarom vertrouw ik Kozakken nooit. Het is een vuile volkspraktijk. 461 01:15:13,583 --> 01:15:15,856 Dit is persoonlijk. 462 01:15:18,303 --> 01:15:20,494 Ik voel een zekere spanning. 463 01:15:21,488 --> 01:15:27,032 Mr Wick denkt waarschijnlijk dat ik verantwoordelijk ben voor een dood van... 464 01:15:27,337 --> 01:15:28,955 een gemeenschappelijke vriend. 465 01:15:31,994 --> 01:15:35,426 Maar ik heb Koji niet vermoord. Dat heb je gedaan, John. 466 01:15:37,485 --> 01:15:42,030 Zo'n ruzie tussen oude vrienden, ik word er verdrietig van. 467 01:15:43,038 --> 01:15:45,161 Laat me helpen. 468 01:15:49,345 --> 01:15:50,970 We hebben een afspraak. 469 01:15:53,330 --> 01:15:56,130 Hadden. - De Marquis. 470 01:15:56,256 --> 01:16:00,210 Het maakt hem niet uit of het kogels, messen of een blinde man zijn. 471 01:16:12,048 --> 01:16:14,607 We vonden hem buiten. 472 01:16:21,173 --> 01:16:24,214 Kom je voor mij, meneer...? 473 01:16:24,822 --> 01:16:26,325 Niemand. 474 01:16:27,868 --> 01:16:30,465 En nee, ik kom eigenlijk voor hem. 475 01:16:34,870 --> 01:16:38,168 Ga zitten, Mr Niemand. 476 01:16:41,960 --> 01:16:43,672 Spannend, hé? 477 01:16:53,383 --> 01:16:56,737 Dus je wilt hem vermoorden. 478 01:16:59,458 --> 01:17:01,720 Jij wilt hem vermoorden. 479 01:17:01,846 --> 01:17:03,925 Ik wil hem vermoorden. 480 01:17:04,738 --> 01:17:06,924 Wat wil jij, Mr Wick? 481 01:17:07,106 --> 01:17:09,452 Ik ga jou vermoorden. 482 01:17:10,364 --> 01:17:12,953 Voor Pjotr. Ja, natuurlijk. 483 01:17:14,314 --> 01:17:19,664 Maar het lijkt erop dat we hier een ware hersenbreker hebben. 484 01:17:20,525 --> 01:17:24,453 Een hachelijke situatie, zo u wilt. Een echt dilemma. 485 01:17:25,695 --> 01:17:27,050 Dus... 486 01:17:28,570 --> 01:17:32,415 We moeten een spel spelen. Eén hand. 487 01:17:32,965 --> 01:17:35,648 De winnaar bepaalt wie overleeft... 488 01:17:36,911 --> 01:17:38,859 en wie niet. 489 01:17:43,566 --> 01:17:46,764 Oké. Wat is de inzet? 490 01:17:46,890 --> 01:17:49,104 Meer dan je kunt betalen. 491 01:17:49,817 --> 01:17:53,376 Ik ben één kogel verwijderd van een heel rijk man te zijn. 492 01:17:54,674 --> 01:17:56,427 Of een dode. 493 01:17:58,005 --> 01:18:01,286 Five-card draw. 494 01:18:24,836 --> 01:18:26,476 Mr Wick. 495 01:18:27,014 --> 01:18:28,649 Mr Wick? 496 01:18:51,733 --> 01:18:54,115 Dodemanshand, Mr Wick. 497 01:18:57,597 --> 01:18:58,910 Nou... 498 01:19:00,317 --> 01:19:02,098 Ik gok niet. 499 01:19:04,512 --> 01:19:06,147 Laten we eens kijken. 500 01:19:13,133 --> 01:19:15,420 Vier negens. En een vier. 501 01:19:15,546 --> 01:19:17,439 Zeer indrukwekkend. 502 01:19:31,127 --> 01:19:35,068 Royal flush. Best goed voor een niemand. 503 01:19:35,194 --> 01:19:36,520 Bedankt. 504 01:19:38,139 --> 01:19:41,091 Een blinde man, een man met een hond... 505 01:19:41,549 --> 01:19:46,655 en John Wick komen een bar binnen en nemen plaats aan de tafel. 506 01:19:47,350 --> 01:19:50,666 Het klinkt ofwel als het begin van een formidabele grap... 507 01:19:50,792 --> 01:19:53,647 of een zeer winstgevende kans. 508 01:19:55,506 --> 01:19:59,632 Een van hen denkt van de situatie te kunnen leven. 509 01:20:03,897 --> 01:20:05,314 Een van hen... 510 01:20:06,471 --> 01:20:08,783 denk dat hij zich eruit kan kopen. 511 01:20:11,825 --> 01:20:13,118 En een van hen... 512 01:20:14,487 --> 01:20:18,533 denkt dat hij kan moorden om eruit te komen. 513 01:20:20,962 --> 01:20:24,256 Ze denken allemaal dat ze de winnende hand hebben. 514 01:20:25,467 --> 01:20:29,422 Maar wat ze zich niet beseffen... 515 01:20:29,548 --> 01:20:33,209 is dat op het moment dat ze plaatsnamen aan de tafel... 516 01:20:36,668 --> 01:20:38,414 ze al verloren hadden. 517 01:20:38,539 --> 01:20:40,998 Laat me raden. Five of a kind? 518 01:20:42,542 --> 01:20:43,876 Inderdaad. 519 01:20:44,002 --> 01:20:46,810 Ik wist dat je een bedrieglijke klootzak was. 520 01:20:46,936 --> 01:20:49,605 Ja, een enorme klootzak. 521 01:20:51,059 --> 01:20:52,954 Zodat je het weet... 522 01:20:53,970 --> 01:20:56,665 Het was niet persoonlijk bedoeld met Pjotr. 523 01:20:57,648 --> 01:20:59,050 Misschien een beetje. 524 01:21:02,545 --> 01:21:03,993 Doden. 525 01:21:41,133 --> 01:21:42,594 Lichten uit, klootzakken. 526 01:22:24,344 --> 01:22:26,007 Hij is daar. 527 01:23:07,050 --> 01:23:09,216 Je schoot me in mijn kont. 528 01:23:09,342 --> 01:23:10,588 Klootzak. 529 01:25:20,775 --> 01:25:22,004 Kruis. 530 01:25:51,549 --> 01:25:57,115 Weet u wat uw probleem is, Mr Wick? Je hebt geen geluk. 531 01:25:57,996 --> 01:26:00,098 Geen geluk in het leven. 532 01:26:00,224 --> 01:26:01,757 In de liefde. 533 01:26:01,883 --> 01:26:03,572 In vriendschap. 534 01:26:05,705 --> 01:26:07,362 En nu... 535 01:26:08,512 --> 01:26:09,950 in de dood. 536 01:28:00,559 --> 01:28:03,319 Waarom ga je niet gewoon dood? 537 01:29:10,744 --> 01:29:12,388 Hij is van mij. 538 01:29:14,037 --> 01:29:16,186 Ik zei je geen overeenkomst te sluiten. 539 01:29:16,312 --> 01:29:18,882 Blijkbaar is jouw overeenkomst ook niks geworden. 540 01:29:21,292 --> 01:29:24,033 Het is nog steeds gek dat ze je ogen hebben afgenomen. 541 01:29:28,166 --> 01:29:29,908 Ze hebben ze niet genomen. 542 01:29:31,711 --> 01:29:33,352 Ik gaf ze hen. 543 01:30:03,636 --> 01:30:08,998 Je bent een kind van Wit-Rusland. Een wees in onze stam. 544 01:30:09,574 --> 01:30:15,146 U bent aan ons gebonden zoals wij aan u. In dit leven en het volgende. 545 01:30:22,560 --> 01:30:26,027 Jouw bloed, is mijn bloed. 546 01:30:26,153 --> 01:30:30,025 Jouw pijn, is mijn pijn. 547 01:30:31,317 --> 01:30:35,025 Jouw leven, is mijn leven. 548 01:30:54,931 --> 01:30:57,893 Welkom terug, Jardani. 549 01:31:09,273 --> 01:31:13,261 De Ruska Roma ondersteunt je uitdaging. 550 01:31:14,033 --> 01:31:15,512 Wie wordt jouw andere? 551 01:31:44,213 --> 01:31:47,316 Een waarschuwing over de prijs van tirannie. 552 01:31:50,505 --> 01:31:53,555 Ben je soms van plan je bij uw conciërge te voegen? 553 01:31:53,757 --> 01:31:55,348 Niet vandaag. 554 01:32:02,453 --> 01:32:06,809 Zoals de oude gebruiken voorschrijven, daagt John Wick je uit tot een duel... 555 01:32:07,191 --> 01:32:12,020 zodat u uw geschil als heren kunt beslechten. 556 01:32:13,890 --> 01:32:16,897 Je praat over de oude gebruiken alsof je ze kent. 557 01:32:17,350 --> 01:32:21,759 Een man met het formaat van Mr Wick kan niemand overtreffen. 558 01:32:22,922 --> 01:32:25,478 Hij draagt ​​het familiewapen van zijn familie. 559 01:32:29,692 --> 01:32:30,925 Berlijn. 560 01:32:31,051 --> 01:32:36,114 De uitdaging van de Ruska Roma, de terugkeer van Mr Wick. Het staat erin. 561 01:32:36,240 --> 01:32:38,443 Het staat in de annalen. 562 01:32:46,416 --> 01:32:49,635 Waarom zou ik dat accepteren van een mindere in rang? 563 01:32:49,761 --> 01:32:52,294 Want zonder regels... 564 01:32:52,420 --> 01:32:55,858 Leven we als dieren. - Inderdaad. 565 01:32:58,743 --> 01:33:02,344 De tijden veranderen. Een nieuwe dag breekt aan. 566 01:33:02,470 --> 01:33:05,850 Nieuwe ideeën. Nieuwe regels. 567 01:33:06,224 --> 01:33:08,061 Een nieuw bestuur. 568 01:33:09,790 --> 01:33:15,968 Maar u accepteert de uitdaging, want we werken allemaal voor de Table. 569 01:33:16,094 --> 01:33:19,736 Zelfs jij bent niet immuun voor de gevolgen van tekortkoming. 570 01:33:27,220 --> 01:33:30,923 Welke voorwaarden heeft Mr Wick precies? 571 01:33:33,890 --> 01:33:38,885 Onvoorwaardelijke kwijting van enige verplichting jegens de Table. 572 01:33:52,933 --> 01:33:55,940 De geschiedenis is bezaait met markiezen... 573 01:33:56,066 --> 01:33:58,690 die alleen herinnerd werden door hun bedienden. 574 01:33:58,866 --> 01:34:00,452 Maar jij... 575 01:34:02,081 --> 01:34:05,848 Jij kan herinnerd worden als degene die John Wick leidde, 576 01:34:05,974 --> 01:34:10,793 de meest gevreesde van de Table en degenen die er aan zitten, naar het licht. 577 01:34:11,609 --> 01:34:13,276 Uw licht. 578 01:34:15,148 --> 01:34:21,670 En wie kan voorzien hoe hoog die eer een man in onze wereld kan verheffen? 579 01:34:38,165 --> 01:34:42,229 Middaguur. La Tour Eiffel. Daar bespreken we de regels. 580 01:34:42,663 --> 01:34:44,459 Je mag gaan. 581 01:34:44,936 --> 01:34:46,758 Wanneer ik klaar ben... 582 01:34:47,602 --> 01:34:49,326 Als zijn tweede man, 583 01:34:49,452 --> 01:34:53,159 moet mijn Excommunicado worden opgeheven, moet ik mijn titel terug hebben, 584 01:34:53,285 --> 01:34:56,175 mijn hotel worden herbouwd en opnieuw worden ingewijd. 585 01:34:56,301 --> 01:34:58,555 Allemaal betaald door de Table. 586 01:35:00,315 --> 01:35:04,237 Natuurlijk. Ik ben onder de indruk. 587 01:35:11,783 --> 01:35:15,010 De manier waarop je iets doet, is de manier waarop je alles doet. 588 01:35:16,421 --> 01:35:17,993 Nu ben ik klaar. 589 01:35:21,804 --> 01:35:26,062 Ik zal je missen als je er niet meer bent. - Ik kan niet hetzelfde zeggen. 590 01:35:26,697 --> 01:35:28,624 Je weet het niet, hé? 591 01:35:29,158 --> 01:35:30,717 Wat dan? 592 01:35:31,516 --> 01:35:34,904 De tweede man, zoals zijn opdrachtgever, 593 01:35:35,030 --> 01:35:39,191 gaat met de overwinnaar mee of wordt aan zijn zijde begraven. 594 01:35:40,241 --> 01:35:42,256 De oude gebruiken. 595 01:35:49,957 --> 01:35:51,647 Zo is het leven. 596 01:36:38,397 --> 01:36:42,721 Volgens de oude wetten kan er maar één overleven. 597 01:36:43,086 --> 01:36:45,013 Vinden jullie dat allebei goed? 598 01:36:48,320 --> 01:36:51,540 Prima. De regels. 599 01:36:51,792 --> 01:36:54,943 De uitgedaagde kiest eerst. Wanneer? 600 01:36:56,360 --> 01:36:57,911 Bij zonsopgang. 601 01:37:03,266 --> 01:37:04,855 Nu. 602 01:37:08,293 --> 01:37:11,684 Zonsopgang. De plaats. 603 01:37:12,205 --> 01:37:16,953 Denkt u dat er voor u een uitweg uit deze wereld is, Mr Wick? 604 01:37:18,642 --> 01:37:20,238 Die is er niet. 605 01:37:22,779 --> 01:37:24,830 Le Centre Pompidou. 606 01:37:27,239 --> 01:37:29,393 Sacré-Cœur. 607 01:37:33,527 --> 01:37:35,243 Sacré-Cœur. 608 01:37:35,948 --> 01:37:37,605 Wapens. 609 01:37:38,084 --> 01:37:42,028 Als je wint, houdt de Table zijn woord. 610 01:37:42,760 --> 01:37:44,630 Je krijgt je vrijheid... 611 01:37:45,407 --> 01:37:47,489 maar die zal je niet hebben. 612 01:37:48,034 --> 01:37:49,303 Zwaarden. 613 01:37:54,976 --> 01:37:56,758 Pistolen. 614 01:38:01,357 --> 01:38:04,522 Duellerende pistolen. 30 stappen. 615 01:38:05,657 --> 01:38:07,999 Als beide overleven, 616 01:38:08,125 --> 01:38:13,994 gaan ze allebei tien stappen vooruit totdat er nog maar één overblijft. 617 01:38:15,309 --> 01:38:17,185 Gevechtsregels. 618 01:38:17,867 --> 01:38:19,681 Geen genade. 619 01:38:19,807 --> 01:38:22,272 Weet je waarom je je vrijheid niet zal hebben? 620 01:38:25,540 --> 01:38:27,930 Want dit is wie je bent. 621 01:38:28,528 --> 01:38:30,554 Wie je altijd bent geweest. 622 01:38:32,251 --> 01:38:34,654 Je bent een moordenaar. 623 01:38:36,469 --> 01:38:41,272 Een wees die we van de straat hebben geplukt en geslepen hebben als een mes. 624 01:38:41,801 --> 01:38:45,027 De moorden geven je leven een doel. 625 01:38:45,557 --> 01:38:47,656 Een man zonder doel... 626 01:38:49,189 --> 01:38:50,729 is niets. 627 01:38:52,897 --> 01:38:54,628 Geen genade. 628 01:38:55,985 --> 01:38:57,773 Geen genade. 629 01:38:58,108 --> 01:39:00,386 Als er niets anders is, heren... 630 01:39:00,726 --> 01:39:02,427 Een nominatie. 631 01:39:06,673 --> 01:39:08,128 Daar heeft hij recht op. 632 01:39:09,881 --> 01:39:11,884 Heb je een naam? 633 01:39:16,428 --> 01:39:17,926 Caine. 634 01:39:20,127 --> 01:39:24,549 Dat is hoe het moet zijn. Zonsopgang, Sacré-Cœur. 635 01:39:25,626 --> 01:39:27,894 Duellerende pistolen. Geen genade. 636 01:39:28,200 --> 01:39:30,498 Als Mr Wick de overwinnaar is, 637 01:39:30,623 --> 01:39:34,159 is hij ontslagen van elke verplichting jegens de Table, 638 01:39:34,285 --> 01:39:36,590 en wordt zijn tweede man opnieuw aangesteld... 639 01:39:36,716 --> 01:39:41,116 als manager van het herbouwde New York Continental. 640 01:39:42,401 --> 01:39:46,278 Mocht Marquis Vincent Bisset de Gramont zegevieren... 641 01:39:46,404 --> 01:39:48,474 John Wick zal dood zijn. 642 01:39:50,196 --> 01:39:52,543 En zijn tweede man ook. 643 01:39:53,714 --> 01:39:59,195 Precies. Als er niets anders is, heren, zie ik jullie bij zonsopgang. 644 01:39:59,321 --> 01:40:05,188 Het niet op tijd verschijnen leidt tot verbeurdverklaring en executie. 645 01:40:15,687 --> 01:40:19,098 Er leeft daar geen John. 646 01:40:20,071 --> 01:40:23,164 Geen gelukkige echtgenoot met een normaal leven. 647 01:40:25,547 --> 01:40:27,467 Er is alleen John Wick... 648 01:40:27,820 --> 01:40:29,321 de moordenaar. 649 01:40:31,329 --> 01:40:33,800 En hij zal je vermoorden. 650 01:40:40,093 --> 01:40:43,368 Jouw hotel? - Ja. 651 01:40:43,494 --> 01:40:47,570 Je hebt altijd een plan, hé? - Heeft iedereen dat niet? 652 01:40:47,696 --> 01:40:51,036 Laten we een veilige plek zoeken voordat het begint. 653 01:40:51,593 --> 01:40:56,353 Er is iets wat ik eerst moet doen. - Hoe eerder hoe beter. 654 01:40:59,422 --> 01:41:03,217 Ik ga het niet doen. Vecht het zelf uit. 655 01:41:06,752 --> 01:41:08,943 Is dat niet wat je wilt? 656 01:41:14,621 --> 01:41:18,431 Dood hem en jij en je dochter zullen vrij zijn. 657 01:41:20,015 --> 01:41:21,922 Niemand zal haar iets aandoen. 658 01:41:23,182 --> 01:41:24,592 Zo niet... 659 01:41:25,125 --> 01:41:28,082 moet ze de gevolgen dragen. 660 01:41:29,288 --> 01:41:31,864 De keuze is aan jou. 661 01:42:57,762 --> 01:43:00,987 Caine. - John. 662 01:43:02,109 --> 01:43:03,814 Neem je afscheid? 663 01:43:05,493 --> 01:43:07,500 Ik zeg goedemorgen. 664 01:43:12,364 --> 01:43:14,784 Denk je dat je vrouw je kan horen? 665 01:43:16,622 --> 01:43:18,110 Nee. 666 01:43:21,358 --> 01:43:23,191 Waarom dan moeite doen? 667 01:43:24,715 --> 01:43:26,717 Misschien heb ik het fout. 668 01:43:30,090 --> 01:43:32,210 De doden zijn weg. 669 01:43:35,295 --> 01:43:37,817 Alleen het leven is belangrijk. 670 01:43:42,625 --> 01:43:45,174 Nadat mijn dochter was geboren... 671 01:43:46,802 --> 01:43:49,002 ging ik dit leven achter me laten. 672 01:43:50,926 --> 01:43:52,754 Ik dacht dat ik dat zou doen. 673 01:43:54,725 --> 01:43:56,662 Maar dat deed je niet. 674 01:43:58,399 --> 01:44:00,227 We zijn vervloekt... 675 01:44:01,910 --> 01:44:03,410 jij en ik. 676 01:44:04,635 --> 01:44:06,847 Over dat zijn we het eens. 677 01:44:10,829 --> 01:44:12,844 Mijn dochter niet. 678 01:44:15,871 --> 01:44:18,292 Als de keuze tussen jou en haar is... 679 01:44:19,854 --> 01:44:21,800 dan ga jij dood. 680 01:44:28,336 --> 01:44:30,243 Misschien niet. 681 01:44:35,083 --> 01:44:37,083 Ik heb je gemist, John. 682 01:44:38,880 --> 01:44:42,040 Het is zo fijn om even bij een vriend te zitten. 683 01:44:46,599 --> 01:44:48,828 Tot morgen. 684 01:45:18,727 --> 01:45:21,368 Is dit hoe je de situatie wilt oplossen? 685 01:45:21,494 --> 01:45:23,828 Een duel met Baba Yaga. 686 01:45:23,954 --> 01:45:27,673 Als je faalt, zal de High Table op zijn grondvesten schudden. 687 01:45:28,309 --> 01:45:32,126 En dat zal van Wick een heilige maken. 688 01:45:34,178 --> 01:45:37,952 Mijn overwinning zal het tegenovergestelde doen. 689 01:45:39,067 --> 01:45:40,885 Marquis de Gramont. 690 01:45:42,365 --> 01:45:44,425 De ambities van een man... 691 01:45:44,551 --> 01:45:47,555 mag nooit zijn waarde overstijgen. 692 01:45:49,860 --> 01:45:53,150 Dat moet je goed onthouden. 693 01:47:13,530 --> 01:47:18,679 Goedendag, meneer Wick, en welkom bij La Resistance. 694 01:47:18,805 --> 01:47:21,564 Je bent een beetje ver van huis, hé? 695 01:47:21,690 --> 01:47:24,883 Je ongehoorzaamheid inspireerde me. 696 01:47:25,009 --> 01:47:28,555 Ik ben de winkel aan het uitbreiden. Ik spreid de vleugels. 697 01:47:28,769 --> 01:47:31,300 Hoe gaat het met de grote afscheidstournee? 698 01:47:32,347 --> 01:47:34,351 Die loopt op zijn einde. 699 01:47:34,902 --> 01:47:37,862 Het lijkt erop. 700 01:47:38,445 --> 01:47:40,332 Maat 42, toch? 701 01:47:41,435 --> 01:47:45,236 Kevlar rondom. Het nieuwste kogelwerende snufje. 702 01:47:45,362 --> 01:47:49,983 Geschikt voor alle evenementen. Bruiloften, begrafenissen, duels. 703 01:47:50,215 --> 01:47:53,727 Je moet er goed uitzien als je gaat trouwen. 704 01:47:54,919 --> 01:47:56,521 Of begraven wordt. 705 01:48:06,743 --> 01:48:10,326 Vergeef me, maar dit is gestoord. 706 01:48:11,372 --> 01:48:12,750 Gestoord? 707 01:48:13,047 --> 01:48:15,531 Uw lot in de handen leggen van een blinde man. 708 01:48:16,372 --> 01:48:19,178 Er zijn drie soorten mannen in deze wereld. 709 01:48:21,008 --> 01:48:23,750 Zij die iets hebben om voor te leven. 710 01:48:24,214 --> 01:48:26,817 Zij die iets hebben om voor te sterven. 711 01:48:27,253 --> 01:48:29,551 En zij die iets hebben om voor te doden. 712 01:48:30,092 --> 01:48:32,451 John Wick heeft geen van die dingen. 713 01:48:32,929 --> 01:48:36,258 Hij is een verschijning op zoek naar een begraafplaats. 714 01:48:37,295 --> 01:48:38,992 Maar de blinde man... 715 01:48:39,947 --> 01:48:41,705 Hij heeft ze alle drie. 716 01:48:43,229 --> 01:48:49,974 Ik denk ook niet dat Mr Wick het duel zal bereiken. 717 01:48:54,006 --> 01:48:55,843 Begrepen. 718 01:49:12,010 --> 01:49:14,589 AAN: DJ OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK 719 01:49:18,940 --> 01:49:22,039 OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK 26 MILJOEN DOLLAR 720 01:49:27,234 --> 01:49:29,128 IN DE ETHER 721 01:49:34,438 --> 01:49:39,156 Oké. Aan jullie allemaal daar in de lichtstad. 722 01:49:39,282 --> 01:49:42,209 Aan alle straatmensen die weten waar het gebeurt. 723 01:49:42,938 --> 01:49:48,004 Aan al mijn trouwe luisteraars die het ritme van het straatleven kennen. 724 01:49:48,381 --> 01:49:52,378 Vanavond heb je de kans om prachtige muziek te maken. 725 01:49:53,116 --> 01:49:58,711 Ik heb een speciale boodschap door te geven van een geheime aanbidder. 726 01:49:59,376 --> 01:50:04,098 Er is een slang in onze kleine tuin van het paradijs. 727 01:50:04,488 --> 01:50:10,465 Een boze man uit New York zoekt ons heilig hart. 728 01:50:11,431 --> 01:50:16,635 Geef de man in het zwart je vetste beats. 729 01:50:16,761 --> 01:50:20,821 Wil je kans maken op de beloning, dan moet dat voor zonsopgang zijn. 730 01:50:20,947 --> 01:50:26,247 Deze 'golden oldie' en het is echt een gouden hit, 731 01:50:26,373 --> 01:50:29,096 is voor jouw bedoeld, Mr Wick. 732 01:50:30,888 --> 01:50:34,126 En onthoud, je kan nergens heen. 733 01:51:39,554 --> 01:51:45,206 Bedankt voor het luisteren naar WUXIA, 734 01:51:45,332 --> 01:51:50,429 het radiostation waar je entertainment en informatie krijgt. 735 01:51:50,555 --> 01:51:52,732 Veel jachtplezier. 736 01:51:54,221 --> 01:51:56,265 En zo is het begonnen. 737 01:51:57,386 --> 01:51:59,630 Ik heb een wapen nodig. 738 01:52:00,872 --> 01:52:03,236 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 739 01:52:03,900 --> 01:52:08,109 9mm Pit Viper. - Waar heb je het vandaan? 740 01:52:08,235 --> 01:52:11,347 Ik ken een man, die een man kent, die een man neerschoot. 741 01:52:12,264 --> 01:52:15,226 21 kogels in het magazijn met ingebouwde compensator, 742 01:52:15,352 --> 01:52:19,031 zodat de loop nauwelijks omhoog gaat. Glasvezel vizier. 743 01:52:19,157 --> 01:52:23,222 Veiligheidspal aan beide zijden. Snel-ladend magazijn. 744 01:52:23,348 --> 01:52:25,290 Een trekker met één kilo druk. 745 01:52:25,416 --> 01:52:29,749 En voor de meer, zullen we zeggen... intieme ontmoetingen? 746 01:52:29,875 --> 01:52:32,945 Dan heeft de Viper een nare beet. 747 01:52:37,881 --> 01:52:41,156 Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen? 748 01:52:45,649 --> 01:52:47,339 Amen. 749 01:52:57,124 --> 01:52:58,981 Kom op, heren. 750 01:53:01,121 --> 01:53:02,659 Uw vaartuig. 751 01:53:05,780 --> 01:53:10,318 Toen ik je adviseerde om je tenen niet meer in deze vijver te dompelen... 752 01:53:10,444 --> 01:53:13,130 dacht ik niet dat ik zelf nat zou worden. 753 01:53:15,486 --> 01:53:18,039 Na vandaag is het voorbij. 754 01:53:20,699 --> 01:53:23,343 Toen ik Charon begroef... 755 01:53:24,916 --> 01:53:28,378 wist ik niet wat ik op zijn grafsteen moest schrijven. 756 01:53:29,356 --> 01:53:32,529 Nogal wat woorden om een ​​heel leven samen te vatten? 757 01:53:32,720 --> 01:53:37,845 "Lang leve de King." Ik heb de mijne negen jaar geleden laten doen. 758 01:53:38,956 --> 01:53:42,507 Bescheiden. - Profetisch. 759 01:53:43,095 --> 01:53:45,256 Wat heb je besloten? 760 01:53:45,670 --> 01:53:47,114 "Vriend." 761 01:53:47,784 --> 01:53:50,513 Dat was hij boven al het andere. 762 01:53:50,753 --> 01:53:52,408 Een vriend. 763 01:54:01,301 --> 01:54:03,989 Het beste en veel succes, Mr Wick. 764 01:54:05,492 --> 01:54:07,174 Dank u, King. 765 01:54:09,490 --> 01:54:13,238 Jonathan. - Winston. 766 01:54:13,364 --> 01:54:15,764 De zon komt op om 6.03 uur. 767 01:54:16,157 --> 01:54:19,131 Voor ons aller bestwil, wees niet te laat. 768 01:54:28,210 --> 01:54:30,139 "Liefhebbende echtgenoot." 769 01:54:31,844 --> 01:54:34,091 Dat is wat ik op de mijne wil. 770 01:54:34,217 --> 01:54:37,169 "John. Liefhebbende echtgenoot." 771 01:55:06,432 --> 01:55:08,090 Bevestigd. 772 01:55:09,104 --> 01:55:12,678 Goed nieuws, luisteraars. Hij is gezien. 773 01:55:13,861 --> 01:55:18,235 De man in het zwart is gezien in het 7de arrondissement. 774 01:55:18,360 --> 01:55:22,039 Tijd om hem rood te verven. 775 01:57:24,664 --> 01:57:28,369 Onze vrienden van De Gilde hebben het niet gehaald. 776 01:57:28,495 --> 01:57:33,852 En nu rijdt hij richting de Arc de Triomphe. Laten we eens kijken wie hem oppikt. 777 01:59:38,274 --> 01:59:42,049 Kom op, luitjes. We moeten veel beter doen. 778 01:59:46,262 --> 01:59:49,200 Wie wordt de grote winnaar? 779 02:02:16,414 --> 02:02:21,231 Wie is het? - De vraag is: hoeveel? 780 02:02:21,357 --> 02:02:23,826 We hebben de situatie onder controle. 781 02:02:32,451 --> 02:02:37,555 Als Johnny Boy op tijd bij de kerk is... 782 02:02:37,681 --> 02:02:40,510 dan zou dit je laatste nacht als Marquis kunnen zijn. 783 02:03:53,044 --> 02:03:58,218 Hier wat verkeersinformatie. De jongens konden de taak niet aan. 784 02:03:58,344 --> 02:04:01,366 Onze boze vriend is weer onderweg. 785 02:04:01,574 --> 02:04:06,087 Hij komt naar u toe, luisteraars in het 8ste arrondissement. 786 02:06:09,103 --> 02:06:12,727 Ja? - Oké, dat is afgesproken. 787 02:06:12,853 --> 02:06:17,041 Goed. Dan zeggen we 35. - Dat was niet de afspraak. 788 02:06:22,045 --> 02:06:24,689 Het is de enige afspraak die je vandaag kunt krijgen. 789 02:06:47,581 --> 02:06:49,027 Pak hem. 790 02:06:57,240 --> 02:06:58,477 Telefoon. 791 02:07:03,003 --> 02:07:05,076 Wat? - Hoor eens. 792 02:07:05,202 --> 02:07:06,523 Veertig. 793 02:07:07,836 --> 02:07:10,275 Dat is de prijs van de dienst. 794 02:07:12,207 --> 02:07:13,748 Prima. 795 02:07:22,644 --> 02:07:24,762 Goed nieuws, luisteraars. 796 02:07:27,259 --> 02:07:29,339 De prijs is net omhoog gegaan. 797 02:07:29,465 --> 02:07:31,246 40 MILJOEN DOLLAR 798 02:12:28,731 --> 02:12:32,089 Aan alle luisteraars die nog steeds toekijken. 799 02:12:32,551 --> 02:12:36,361 Mr Wick heeft de kerk in het vizier. 800 02:12:37,333 --> 02:12:39,951 De tijd is bijna om. 801 02:12:40,279 --> 02:12:45,659 Laatste kans om de prijs te winnen voor de laatste zonsopgang van Mr Wick. 802 02:12:46,151 --> 02:12:51,377 Wie wil daar de 222 treden beklimmen? 803 02:12:57,569 --> 02:12:59,443 Succes. 804 02:17:29,650 --> 02:17:32,952 Ik denk dat Mr Wick er niet bij kan zijn. 805 02:17:51,397 --> 02:17:52,765 John? 806 02:17:55,297 --> 02:17:56,761 John? 807 02:17:58,160 --> 02:18:01,501 Caine. - Wanneer komt de zon op? 808 02:18:04,593 --> 02:18:06,201 Over twee... 809 02:18:07,020 --> 02:18:08,665 misschien drie minuten. 810 02:18:10,080 --> 02:18:13,560 Je moet die trap op, John. 811 02:18:17,142 --> 02:18:18,782 Ja. 812 02:18:25,609 --> 02:18:28,823 Klaar? - Ja. 813 02:18:47,664 --> 02:18:50,923 Twaalf of negen? - Negen. 814 02:19:24,696 --> 02:19:26,777 Zes daarboven. - Bedankt. 815 02:20:41,621 --> 02:20:43,361 Vaarwel, Mr Wick. 816 02:20:56,679 --> 02:20:58,562 Je mag me niet neerschieten. 817 02:21:01,982 --> 02:21:03,904 Ja, daar heb je gelijk in. 818 02:21:04,656 --> 02:21:06,565 Maar ik mag hem neerschieten. 819 02:21:17,947 --> 02:21:21,420 Maar ik kan je wel een pak slaag geven, eikel. 820 02:21:22,180 --> 02:21:23,770 Kom op, John. 821 02:21:39,547 --> 02:21:40,813 Verdorie. 822 02:21:49,398 --> 02:21:50,683 Kruis. 823 02:21:59,229 --> 02:22:01,166 Je schopte mijn hond. 824 02:22:17,912 --> 02:22:21,432 Je bent me nu iets schuldig. - Inderdaad. 825 02:22:29,821 --> 02:22:34,027 Het is niet persoonlijk bedoeld. - We staan nu quitte. 826 02:22:34,903 --> 02:22:36,364 Ja. 827 02:23:26,840 --> 02:23:28,591 Dan beginnen we. 828 02:23:49,051 --> 02:23:52,427 We zoeken de waarheid en zullen de gevolgen dragen. 829 02:23:52,553 --> 02:23:55,464 De gevolgen. - Gevolgen. 830 02:24:14,819 --> 02:24:16,641 Ga wat drinken. 831 02:24:55,169 --> 02:24:56,918 Neem plaats, heren. 832 02:25:09,729 --> 02:25:12,777 Ik zie je in het hiernamaals, makker. 833 02:25:14,211 --> 02:25:15,914 30 stappen. 834 02:26:04,276 --> 02:26:06,721 Denk aan je dochter. - Duvel op. 835 02:26:13,970 --> 02:26:17,192 Wat een prachtige zonsopgang. 836 02:26:35,948 --> 02:26:38,237 Nog laatste woorden, Winston? 837 02:26:39,492 --> 02:26:41,634 Veel plezier. 838 02:27:05,245 --> 02:27:07,288 Klaar, Mr Caine? 839 02:27:13,700 --> 02:27:15,059 Mr Wick? 840 02:27:26,723 --> 02:27:31,926 Ik laat je ziel aan God over. We beginnen zoals we eindigen. 841 02:27:32,267 --> 02:27:37,321 Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 842 02:27:39,390 --> 02:27:40,638 Geef vuur. 843 02:28:01,255 --> 02:28:02,994 20 stappen. 844 02:28:36,815 --> 02:28:38,047 Geef vuur. 845 02:28:49,600 --> 02:28:51,208 Geweldig. 846 02:28:58,338 --> 02:29:00,707 Tien stappen. 847 02:29:50,428 --> 02:29:52,434 Dood hem gewoon. 848 02:30:11,773 --> 02:30:14,342 Zij die zich vastklampen aan de dood... 849 02:30:15,477 --> 02:30:17,132 overleven. 850 02:30:19,432 --> 02:30:22,229 En degenen die zich aan het leven vastklampen... 851 02:30:22,711 --> 02:30:24,230 sterven. 852 02:30:34,150 --> 02:30:35,469 Geef vuur. 853 02:31:12,384 --> 02:31:13,842 Stop. 854 02:31:14,684 --> 02:31:16,488 Als uw curator... 855 02:31:18,088 --> 02:31:20,194 geef ik hem het genadeschot. 856 02:31:23,782 --> 02:31:26,106 Geef me je wapen. 857 02:31:26,543 --> 02:31:28,647 Is mijn dochter nu vrij? 858 02:31:29,597 --> 02:31:33,623 Ja. Zowel jij als je dochter. Geniet ervan. 859 02:31:51,675 --> 02:31:53,299 Regels. 860 02:31:55,011 --> 02:31:57,761 Jij arrogante klootzak. 861 02:31:58,448 --> 02:32:00,306 Hij schoot niet. 862 02:32:01,344 --> 02:32:02,657 Gevolgen. 863 02:32:18,765 --> 02:32:20,854 Dat was vet. 864 02:32:40,739 --> 02:32:44,080 Jouw verplichtingen aan de Table... 865 02:32:45,327 --> 02:32:47,469 zijn voldaan, John Wick. 866 02:32:47,595 --> 02:32:48,862 Je bent vrij. 867 02:32:54,166 --> 02:32:56,613 En jij en je dochter ook. 868 02:32:59,063 --> 02:33:02,554 En u wordt opnieuw aangenomen, meneer de manager. 869 02:33:03,344 --> 02:33:04,811 Al uw voorwaarden... 870 02:33:05,989 --> 02:33:08,028 worden vervuld. 871 02:33:13,649 --> 02:33:18,270 Hiermee zijn onze zaken hier afgerond. Fijne dag nog. 872 02:33:59,388 --> 02:34:00,906 Makker. 873 02:34:03,838 --> 02:34:06,298 Je bent me een gunst verschuldigd. 874 02:34:08,076 --> 02:34:09,536 Inderdaad. 875 02:34:31,712 --> 02:34:35,364 Winston. - Jonathan. 876 02:34:37,833 --> 02:34:40,010 Breng je me naar huis? 877 02:34:46,591 --> 02:34:48,411 Natuurlijk. 878 02:36:21,387 --> 02:36:23,021 Helen... 879 02:37:18,112 --> 02:37:20,516 HELEN WICK LIEFHEBBENDE VROUW 880 02:37:20,642 --> 02:37:23,177 JOHN WICK LIEFHEBBENDE ECHTGENOOT 881 02:37:24,254 --> 02:37:27,024 Ik had nooit gedacht dat ik die aanblik zou zien. 882 02:37:31,986 --> 02:37:35,407 Denk je dat hij in de hemel of de hel is? 883 02:37:40,574 --> 02:37:42,439 Wie weet? 884 02:37:58,719 --> 02:38:01,219 Vaarwel, mijn zoon. 885 02:38:28,810 --> 02:38:33,755 Vertaling: Jan Dejonghe