1
00:01:38,579 --> 00:01:42,052
Yo soy el camino,
en la ciudad de la aflicción.
2
00:01:46,512 --> 00:01:50,385
Yo soy el camino, hacia el dolor eterno.
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,959
Yo soy el camino
¡Para ir entre los perdidos!
4
00:01:55,109 --> 00:01:58,803
Antes de mí,
No había cosas creadas.
5
00:01:59,646 --> 00:02:02,940
Pero aquellos que duran para siempre.
6
00:02:04,597 --> 00:02:07,681
¡Al igual que Yo!
7
00:02:08.966 --> 00:02:12.826
Abandona toda esperanza,
Tú que estás a punto de entrar aquí.
8
00:02:17.483 --> 00:02:20.196
Ahora estás en la presencia,
9
00:02:20.729 --> 00:02:23.955
del maldito rey!
10
00:02:43.587 --> 00:02:45.380
¿Estás listo, John?
11
00:02:51.402 --> 00:02:53.189
Sí.
12
00:03:37.786 --> 00:03:38.786
¡Camaradas! ¡Camaradas!
13
00:03:58,207 --> 00:03:59,553
¡No vales nada, John Wick!
14
00:04:03,190 --> 00:04:04,291
— ¡Oh, mierda!
-¡Camaradas!
15
00:04:31.315 --> 00:04:32.664
Él es... Él está justo ahí.
16
00:04:55,195 --> 00:04:56,905
Sr. Wick ...
17
00:04:58.762 --> 00:05:00.509
¿A qué debo el placer?
18
00:05:08.506 --> 00:05:11.318
Mi anillo...
19
00:05:11.343 --> 00:05:14.029
Mi libertad...
20
00:05:15.812 --> 00:05:17.653
Tu anillo se ha ido...
21
00:05:17.677 --> 00:05:19.413
Como el Anciano antes que yo.
22
00:05:21.470 --> 00:05:24.835
Y si viniste aquí pensando
podrías terminar esto matándome,
23
00:05:24.859 --> 00:05:27.200
Entonces estás equivocado.
24
00:05:27.924 --> 00:05:33.637
Pero eso no cambiará el resultado,
más de lo que puedes cambiar tu naturaleza.
25
00:05:33.661 --> 00:05:37.014
Ninguno de nosotros puede escapar de lo que somos.
26
00:05:37.038 --> 00:05:40.018
Y nadie escapa a la Mesa.
27
00:05:41.295 --> 00:05:47.939
Y la única manera, John Wick, siempre
tener libertad o paz, ahora o nunca...
28
00:05:47.963 --> 00:05:49.503
está en la muerte.
29
00:05:51.340 --> 00:05:53.580
Lo sé.
30
00:05:56.224 --> 00:06:00.205
Me temo que has
Ha recorrido un largo camino...
31
00:06:00.229 --> 00:06:02.135
para nada.
32
00:06:03.559 --> 00:06:07.039
Sí...
33
00:06:09,135 --> 00:06:11,122
La verdad es que no.
34
00:07:00.826 --> 00:07:02.312
El gerente...
35
00:07:02.337 --> 00:07:03.752
Por favor.
36
00:07:12.796 --> 00:07:14.651
Un presagio...
37
00:07:14.675 --> 00:07:17.076
está aquí para verte, señor.
38
00:07:17.479 --> 00:07:19.440
Esto debe ser un error.
39
00:07:19.464 --> 00:07:21.264
No hay error.
40
00:07:21.288 --> 00:07:25.408
Por orden del Marqués,
Vicente Bisset de Gramont.
41
00:07:25.432 --> 00:07:28.512
Este hotel ha sido condenado.
42
00:07:39.054 --> 00:07:41.574
Tienes una hora.
43
00:07:53.139 --> 00:07:55.207
Él te está esperando.
44
00:08:00.890 --> 00:08:02.420
¿Pueden hacerlo, señor?
45
00:08:02.445 --> 00:08:06.713
El decreto está firmado por los
doce miembros de la Mesa.
46
00:08:06.738 --> 00:08:10.751
Dando el Marqués,
el poder de auto-imperato,
47
00:08:10.782 --> 00:08:15.755
lo que significa,
Ahora es nuestro juez, jurado y...
48
00:08:18.261 --> 00:08:21.095
Evacuen el hotel.
49
00:08:37.978 --> 00:08:43.118
Las últimas palabras de Ned Kelly como el verdugo
deslizó la soga alrededor de su cuello eran ...
50
00:08:44,201 --> 00:08:46,624
"Así es la vida"
51
00:08:46.648 --> 00:08:50.221
¿Te imaginas la aceptación?
¿El desafío?
52
00:08:50.245 --> 00:08:53.518
Hoy no es hasta el día en que morirás.
53
00:08:53.542 --> 00:08:55.770
Por eso, estoy seguro.
54
00:08:55.795 --> 00:09:01.495
Tienes la fe inquebrantable de David,
Mi amigo, pero no deberías estar aquí.
55
00:09:01.519 --> 00:09:05.122
Esto no será agradable.
56
00:09:05.146 --> 00:09:07.286
Así es la vida, señor.
57
00:09:34.336 --> 00:09:37.622
Mi padre, solía decir...
58
00:09:37.646 --> 00:09:42.959
"Cómo haces cualquier cosa,
es cómo haces todo"
59
00:09:42.984 --> 00:09:46.904
Lo llamó la primera
y la última regla de vida.
60
00:09:49.721 --> 00:09:52.280
Crees en las reglas...
61
00:09:54.943 --> 00:09:57.770
¿Señor gerente?
62
00:09:58.121 --> 00:10:00.587
Oh, lo hago.
63
00:10:01,011 --> 00:10:03,444
¿Y sin consecuencias?
64
00:10:04,754 --> 00:10:06,327
Claro.
65
00:10:08,203 --> 00:10:10,604
Y segundas oportunidades.
66
00:10:10.628 --> 00:10:12.037
Ah...
67
00:10:12.061 --> 00:10:14.465
Ahí es donde diferimos.
68
00:10:14.490 --> 00:10:16.430
Tú y yo.
69
00:10:19.127 --> 00:10:21.093
Segundas oportunidades...
70
00:10:21.118 --> 00:10:25.144
son el refugio de los hombres que fracasaron.
71
00:10:56.715 --> 00:10:59.955
Los otros, en la mesa,
72
00:10:59.980 --> 00:11:05.803
que culpan a esta atrocidad,
en Nueva York.
73
00:11:05.828 --> 00:11:08.556
Creen que es esta ciudad...
74
00:11:10.219 --> 00:11:15.428
La Mesa se ha permitido esto,
jodido lugar durante demasiado tiempo.
75
00:11:15.453 --> 00:11:17.982
Y mira a dónde nos ha llevado eso.
76
00:11:20.966 --> 00:11:22.379
Le disparé.
77
00:11:23,302 --> 00:11:25,789
Él vive...
78
00:11:25.813 --> 00:11:27.813
Contaminando todo lo que toca.
79
00:11:27.837 --> 00:11:30.390
Marqués, respetuosamente,
Mi hotel...
80
00:11:30.414 --> 00:11:32.710
¿Tu hotel?
81
00:11:34,013 --> 00:11:35,555
Si...
82
00:11:35.579 --> 00:11:37.407
Podría, señor.
83
00:11:44.717 --> 00:11:45.997
Por supuesto.
84
00:11:49.295 --> 00:11:53.815
El Continental y La Dirección
son...
85
00:11:53.840 --> 00:11:57.059
... Un recordatorio para todos los que
se sientan debajo de la mesa,
86
00:11:57.083 --> 00:12:00.005
Que ninguno de nosotros está
por encima de las reglas.
87
00:12:02.582 --> 00:12:05.189
Sin embargo, estamos aquí.
88
00:12:05,213 --> 00:12:06,501
Señor, Mr. Wick ...
89
00:12:06.525 --> 00:12:09.013
No estamos aquí
por John Wick!
90
00:12:13.311 --> 00:12:16.851
Él es simplemente la
cara de su fracaso, Sr. Gerente.
91
00:12:21.568 --> 00:12:27.414
La arena en ese vaso es simplemente
un eco de mi paciencia restante.
92
00:12:57.159 --> 00:12:59.253
Ya no eres Nueva York.
93
00:13:02,504 --> 00:13:04,790
No eres nada.
94
00:13:06.434 --> 00:13:09.207
Estás excomulgado.
95
00:13:10.424 --> 00:13:12.184
Y como tal...
96
00:13:14.554 --> 00:13:17.514
Ya no necesitas
los servicios de un conserje.
97
00:13:43.744 --> 00:13:47.454
Ha sido un honor...
98
00:13:47.478 --> 00:13:49.063
Mi amigo.
99
00:13:58.626 --> 00:14:02.026
Debería haber sido yo.
100
00:14:02.050 --> 00:14:04.288
Sí...
101
00:14:04.313 --> 00:14:06.634
Pero no fue así.
102
00:14:06,658 --> 00:14:08,558
Ahora, piensas por qué es eso.
103
00:14:08.583 --> 00:14:13.009
Y tal vez, uno de nosotros tendría
beneficios de esta conversación.
104
00:14:15.635 --> 00:14:18.501
Tráeme a Caine.
105
00:15:46.053 --> 00:15:48.307
Tengo un nombre para ti.
106
00:15:48.331 --> 00:15:50.428
Respetuosamente...
107
00:15:50.453 --> 00:15:52.492
Estoy jubilado.
108
00:15:52.516 --> 00:15:55.595
Terminado, hecho.
109
00:15:55.620 --> 00:15:57.998
No estoy de acuerdo.
110
00:15:58.023 --> 00:16:01.258
No te sirvo de nada ...
111
00:16:01.282 --> 00:16:02.990
o a la Mesa.
112
00:16:03.647 --> 00:16:06.308
Eso no lo decide usted.
113
00:16:12.241 --> 00:16:14.595
Creo que deberías encontrar a alguien más.
114
00:16:19.132 --> 00:16:21.741
Te acercaste...
115
00:16:21.765 --> 00:16:23.525
Hoy.
116
00:16:23.550 --> 00:16:25.152
Demasiado cerca.
117
00:16:25.177 --> 00:16:27.918
La pones en peligro.
118
00:16:39.848 --> 00:16:41.848
Sé el trato que hice.
119
00:16:53.457 --> 00:16:55.859
Un antiguo asociado, creo.
120
00:16:59.789 --> 00:17:02.119
Él era...
121
00:17:04.749 --> 00:17:07.722
Y un amigo.
122
00:17:13.036 --> 00:17:16.949
El acuerdo con
la tabla permanece igual.
123
00:17:16.974 --> 00:17:18.721
Te damos un nombre,
124
00:17:18.746 --> 00:17:20.429
Nos das una vida.
125
00:17:20.453 --> 00:17:22.670
O...
126
00:17:22.695 --> 00:17:24.477
Tomamos uno.
127
00:17:44.640 --> 00:17:46.173
Serviré.
128
00:17:47.075 --> 00:17:50.010
Seré de servicio.
129
00:17:52.461 --> 00:17:54.090
¡Excelente!
130
00:17:58.753 --> 00:18:01.373
Supongo que tienes una noción
de dónde podría estar.
131
00:18:05,001 --> 00:18:08,781
A John Wick le quedan
Pocos amigos en el mundo.
132
00:18:08.805 --> 00:18:11.605
Y aún menos, confía ...
133
00:18:11.630 --> 00:18:13.218
... con su vida.
134
00:18:17.255 --> 00:18:18.874
Muy, muy mal.
135
00:19:08.887 --> 00:19:11.008
Bienvenido al Osaka Continental.
136
00:19:11.033 --> 00:19:12.083
¿Cómo puedo ayudarle?
137
00:19:12.108 --> 00:19:13.589
Sí, estoy buscando una habitación.
138
00:19:17.292 --> 00:19:19.759
Me temo que esta instalación
No permite animales.
139
00:19:21.836 --> 00:19:23.164
Animal de apoyo emocional.
140
00:19:23,188 --> 00:19:24,502
¿Ella es tu animal de apoyo?
141
00:19:24.526 --> 00:19:26.432
Al revés, soy de ella.
142
00:19:26.456 --> 00:19:29.072
¿No es así?
143
00:19:33.562 --> 00:19:34.808
Ella se queda en tu habitación.
144
00:19:38.784 --> 00:19:40.038
Disfrute de su estancia, señor.
145
00:19:46.955 --> 00:19:49.783
CONTRATO ABIERTO
JOHN WICK - $18 MILLONES USD
146
00:19:49.807 --> 00:19:51.940
No está mal...
147
00:19:51.964 --> 00:19:53.648
No está nada mal.
148
00:20:07.985 --> 00:20:10.324
Hay un perro en mi vestíbulo.
149
00:20:10.348 --> 00:20:11.821
Animal de apoyo emocional.
150
00:20:11.846 --> 00:20:13.821
Por supuesto que lo es.
151
00:20:13.845 --> 00:20:15.105
El horario de mañana...
152
00:20:15.130 --> 00:20:18.999
El Sr. Suzuki, a los once años, y los Tarasov
están solicitando una audiencia de dos.
153
00:20:19.029 --> 00:20:20.810
¿Qué es esto a las 8?
154
00:20:20.835 --> 00:20:21.945
Cena con su hija.
155
00:20:21.969 --> 00:20:24.870
Ella dice, está preocupada
Has estado trabajando demasiado duro.
156
00:20:26,007 --> 00:20:30,391
¿Qué debo haber hecho para
merecen un niño tan considerado.
157
00:20:30.416 --> 00:20:32.130
Buen karma, supongo.
158
00:20:32.155 --> 00:20:33.577
En efecto.
159
00:20:33.601 --> 00:20:35.601
¿Cómo son nuestros huéspedes?
160
00:20:36.317 --> 00:20:39.715
Ah, algunos miembros
de nuestro club de oro están ansiosos.
161
00:20:39.740 --> 00:20:41.749
Siempre es algo.
162
00:20:41.774 --> 00:20:43.648
Hoy, es Nueva York.
163
00:20:43.673 --> 00:20:47.278
- ¿Y mi conserje?
-Preocupado.
164
00:20:47.303 --> 00:20:51.356
Tal vez, deberíamos conseguirle un
Animal de apoyo emocional.
165
00:20:54.720 --> 00:20:57.586
¿Debemos preocuparnos?
166
00:20:57.610 --> 00:20:59.541
No hemos hecho nada para ofender a la Mesa.
167
00:20:59.566 --> 00:21:01.600
Su relación con
El Sr. Wick no es ningún secreto.
168
00:21:01.624 --> 00:21:02.837
La Mesa vendrá.
169
00:21:04,728 --> 00:21:07,521
— Recién terminado, maestro.
-Y...
170
00:21:07.546 --> 00:21:10.446
Seremos recibidos con nuestra gracia.
171
00:21:10.471 --> 00:21:12.511
Todo lo que toca muere.
172
00:21:15.793 --> 00:21:19.325
No te atrevas a hablarme
sobre un hombre que he conocido...
173
00:21:19.350 --> 00:21:21.657
desde antes de que nacieras.
174
00:21:21.682 --> 00:21:24.315
Perdóname, padre.
175
00:21:27.605 --> 00:21:29.891
Akira...
176
00:21:32,016 --> 00:21:36,178
Por favor, dígale a mi hija,
que espero con ansias nuestra cena.
177
00:21:54.433 --> 00:21:57.394
No dejes entrar a nadie.
178
00:22:20.418 --> 00:22:23.527
Supongo que finalmente estás en paz.
179
00:22:40.044 --> 00:22:43.096
Aparentemente no.
180
00:22:43,121 --> 00:22:47,014
Matar al anciano fue un error, amigo mío.
181
00:22:49.318 --> 00:22:54.390
Su respuesta fue la destrucción
del New York Continental.
182
00:22:55.180 --> 00:22:57.341
Mi hija teme que seamos los siguientes.
183
00:22:58.584 --> 00:22:59.933
¿Winston?
184
00:22:59.957 --> 00:23:00.965
Vivo...
185
00:23:00.990 --> 00:23:04.543
Pero ejecutaron a su conserje.
186
00:23:04.567 --> 00:23:07.640
Para probar un punto.
187
00:23:18.585 --> 00:23:22.865
¿Has pensado en algo,
¿Dónde termina esto?
188
00:23:28.213 --> 00:23:30.213
La mesa nunca se detendrá.
189
00:23:32.069 --> 00:23:33.230
Ustedes lo saben.
190
00:23:37.154 --> 00:23:40.054
Solo se necesita vida...
191
00:23:40.079 --> 00:23:42.780
Y solo da la muerte.
192
00:23:48.189 --> 00:23:49.769
Cuál...
193
00:23:52.065 --> 00:23:55.166
Lo siento mucho...
194
00:23:55.190 --> 00:23:57.446
por las molestias.
195
00:23:59.255 --> 00:24:03.096
La amistad significa poco
cuando sea conveniente.
196
00:24:53,119 --> 00:24:55,239
Bienvenido al Osaka Continental.
¿Cómo puedo ayudar?
197
00:24:55.263 --> 00:24:56.666
El gerente...
198
00:24:58.991 --> 00:25:00.831
Por favor.
199
00:25:03.287 --> 00:25:05.474
Claro.
200
00:25:05,499 --> 00:25:07,038
Por favor, haga
usted mismo cómodo.
201
00:25:10.832 --> 00:25:12.407
Evacuar a todos...
202
00:25:12.431 --> 00:25:16.158
Discretamente.
203
00:25:17.554 --> 00:25:21.675
El camino al que esto conduce es la muerte.
204
00:25:24.044 --> 00:25:26.044
Los voy a matar a todos.
205
00:25:27.567 --> 00:25:29.646
Creo que lo intentarás,
206
00:25:29.671 --> 00:25:34.191
pero nadie, ni siquiera tú,
Puede matar a todos.
207
00:25:36,794 --> 00:25:38,849
¿Quieres morir?
208
00:25:38.873 --> 00:25:42.007
Esa es tu elección.
209
00:25:42.031 --> 00:25:46.931
Una buena muerte,
solo vienen después de una buena vida.
210
00:25:47.762 --> 00:25:52.615
Tú y yo dejamos atrás una buena vida
Hace mucho tiempo, amigo mío.
211
00:25:57.259 --> 00:25:59.260
¡Padre! La mesa alta.
212
00:26:00.877 --> 00:26:02.592
¿Qué está haciendo aquí?
213
00:26:02.617 --> 00:26:04.317
El Sr. Wick es nuestro invitado.
214
00:26:05,128 --> 00:26:06,372
Te jodiste.
215
00:26:06.397 --> 00:26:07.581
Hablaré con ellos.
216
00:26:07,606 --> 00:26:09,347
No saben que estás aquí.
217
00:26:09.371 --> 00:26:11.891
-Por favor.
- Quédate, con el Sr. Wick.
218
00:26:21.214 --> 00:26:22.800
Tenemos invitados...
219
00:26:22.825 --> 00:26:25.839
Prepárate para mostrar
ellos hospitalidad.
220
00:26:51.356 --> 00:26:55.335
Bienvenidos a la
Osaka Continental, señores.
221
00:26:55.359 --> 00:26:57.525
¿Cómo puedo ser útil?
222
00:26:58.302 --> 00:27:03.203
La Mesa tiene razones para creer
que esta instalación está proporcionando servicios ...
223
00:27:03.227 --> 00:27:04.541
a alguien que era...
224
00:27:04.565 --> 00:27:06.619
Excommunicado.
225
00:27:07.810 --> 00:27:10.956
Es una acusación grave.
226
00:27:10.980 --> 00:27:14.066
Necesitaremos acceso completo a su hotel.
227
00:27:15.150 --> 00:27:16.796
Claro...
228
00:27:16.820 --> 00:27:18.483
Pero como bien sabes...
229
00:27:18.507 --> 00:27:20.460
No hay negocio...
230
00:27:20.484 --> 00:27:25.604
Ni siquiera tu tipo de negocio,
puede llevarse a cabo en terrenos continentales.
231
00:27:25.628 --> 00:27:31.289
Entonces, voy a tener que preguntarte
para entregar sus armas de fuego.
232
00:27:32.413 --> 00:27:34.425
Hablamos por el marqués.
233
00:27:34.450 --> 00:27:37.216
Y hablo por Osaka.
234
00:27:37.240 --> 00:27:38.973
Tus armas...
235
00:27:38,997 --> 00:27:41,446
Por favor.
236
00:27:42.143 --> 00:27:46.050
No repitas el error
ese tonto en Nueva York hizo.
237
00:27:46.074 --> 00:27:49.040
Los tontos hablan, los cobardes callan,
238
00:27:49.065 --> 00:27:51.940
Pero los sabios escuchan.
239
00:27:51.964 --> 00:27:54.277
Entonces, ¿cuál serás?
240
00:28:04,154 --> 00:28:05,627
Hola...
241
00:28:05.651 --> 00:28:07.239
Viejo amigo.
242
00:28:09.342 --> 00:28:14.122
Tan bueno de ti para visitar,
después de todos estos años.
243
00:28:14.147 --> 00:28:17.482
- Estás con ellos, ahora.
- No...
244
00:28:18.899 --> 00:28:19.872
No.
245
00:28:19.896 --> 00:28:22.877
¿Tu hija, Mia?
246
00:28:24.440 --> 00:28:26.361
Vivo.
247
00:28:27.285 --> 00:28:29.078
¿Y tu hija, Akira?
248
00:28:30.715 --> 00:28:32.064
Pozo.
249
00:28:33.608 --> 00:28:36.087
Estoy feliz.
250
00:28:37.431 --> 00:28:40.599
Sabes...
251
00:28:40.623 --> 00:28:42.731
No tenemos que
Termine esto con sangre.
252
00:28:44.648 --> 00:28:46.453
Luego, vete.
253
00:28:46.478 --> 00:28:48.060
Nadie desafía a la Mesa.
254
00:28:48.085 --> 00:28:50.271
Recuerdo una vez que entendiste eso.
255
00:28:50.296 --> 00:28:54.759
Y recuerdo un tiempo, cuando
entendió el significado de la hermandad.
256
00:28:54.784 --> 00:28:56.715
¡Bastante!
257
00:28:56.739 --> 00:29:02.015
Por orden del Marqués de Gramont,
Este hotel ha sido desacralizado.
258
00:29:02.039 --> 00:29:03.486
Apártate.
259
00:29:19.374 --> 00:29:21.857
No hagas esto, Koji.
260
00:29:30.827 --> 00:29:33.239
Arrepentido.
261
00:29:42.533 --> 00:29:43.821
¡Atacar!
262
00:29:58.598 --> 00:30:00.064
¡Mátalos a todos!
263
00:30:51.342 --> 00:30:53.065
¡Salte!
264
00:31:09,609 --> 00:31:12,129
Retírate.
265
00:31:16.958 --> 00:31:18.566
Asegure el hotel.
266
00:31:18.591 --> 00:31:20.199
Encuentra Wick.
267
00:31:24.849 --> 00:31:28.229
No tienes derecho a estar aquí.
268
00:31:28.254 --> 00:31:31.673
Si te encuentran aquí,
la Mesa matará a mi padre ...
269
00:31:31.697 --> 00:31:33.697
Me...
270
00:31:33.721 --> 00:31:36.040
Todos, porque rompiste las reglas.
271
00:31:37.711 --> 00:31:40.804
No deberías haber venido.
272
00:31:52.754 --> 00:31:55.127
El hotel está bajo ataque.
273
00:32:03.268 --> 00:32:04.494
¿Estás armado?
274
00:33:15.045 --> 00:33:17.278
-Vamos.
-Sí.
275
00:33:21,206 --> 00:33:23,519
- Deténgalos.
- Mhm.
276
00:34:10.656 --> 00:34:12.310
¡Eh!
277
00:34:12.334 --> 00:34:14.829
¡Ciego!
278
00:34:14.854 --> 00:34:16.747
¡Haz tu trabajo!
279
00:38:28.970 --> 00:38:30.348
¡Akira!
280
00:38:45.288 --> 00:38:46.815
¿Puedes ponerte de pie?
281
00:38:48.972 --> 00:38:50.432
Sal por el camino que viniste.
282
00:38:50.456 --> 00:38:51.862
Dirígete a la estación de Umeda.
283
00:38:51.886 --> 00:38:52.869
Me quedaré.
284
00:38:52.894 --> 00:38:55.583
No insultes mi regalo para ti.
285
00:38:58.040 --> 00:38:59.280
Y Juan,
286
00:38:59.304 --> 00:39:01.525
Hazme una pequeña cortesía.
287
00:39:01.549 --> 00:39:04.215
Mata a tantos como puedas.
288
00:39:04,239 --> 00:39:05,912
Prometer.
289
00:44:23,188 --> 00:44:24,804
John.
290
00:44:25.608 --> 00:44:27.484
Caine.
291
00:44:35.979 --> 00:44:39.379
Te dieron mi nombre.
292
00:44:41.096 --> 00:44:42.756
Sí.
293
00:44:45.532 --> 00:44:48.169
Lo siento.
294
00:44:49.146 --> 00:44:50.533
Yo también.
295
00:45:12,197 --> 00:45:15,146
¡Deberías haberte quedado fuera!
296
00:45:15.171 --> 00:45:18.413
Por el bien de todos.
297
00:45:18.437 --> 00:45:20.333
Lo intenté.
298
00:45:22.170 --> 00:45:24.323
¿Lo hiciste?
299
00:45:57.953 --> 00:45:59.170
Vamos, John.
300
00:46:02.128 --> 00:46:03.730
Vamos a terminar con esta mierda.
301
00:46:07,240 --> 00:46:09,038
Sí...
302
00:46:09.062 --> 00:46:11.218
Eso suena como una buena idea.
303
00:46:27.802 --> 00:46:29.349
Hiciste un trato.
304
00:46:31.518 --> 00:46:33.815
Igual que tú, John.
305
00:46:36.632 --> 00:46:37.748
¿Familia?
306
00:46:41.679 --> 00:46:42.885
Familia.
307
00:47:11.849 --> 00:47:15.010
¿Estás muerto, John?
308
00:47:50.700 --> 00:47:52.586
John.
309
00:47:52.610 --> 00:47:55.193
Caine.
310
00:49:45.698 --> 00:49:47.718
Maldita sea, Johnny.
311
00:49:47.743 --> 00:49:50.471
Este es el desastre que has hecho.
312
00:49:50.496 --> 00:49:52.286
No te conozco.
313
00:49:52.311 --> 00:49:53.580
Pero te conozco.
314
00:50:01.183 --> 00:50:03.479
¿Eres un rastreador?
315
00:50:08.515 --> 00:50:09.962
¿Cuánto?
316
00:50:13.032 --> 00:50:15.032
No es suficiente.
317
00:50:17.221 --> 00:50:18.303
Pero está llegando allí.
318
00:50:24.513 --> 00:50:27.187
Necesito que tomes
mejor cuídate, John.
319
00:50:29.143 --> 00:50:32.309
Porque estamos juntos en esto, ahora.
320
00:51:15.426 --> 00:51:17.000
Muy bien, Koji.
321
00:51:21.231 --> 00:51:22.897
Solo dime dónde está John ...
322
00:51:22.922 --> 00:51:25.437
y sal de aquí.
323
00:51:25.461 --> 00:51:27.521
¡Salir!
324
00:51:27.545 --> 00:51:31.933
Ve a algún lugar, muy lejos.
325
00:51:31.958 --> 00:51:34.954
Sabes, no lo haré.
326
00:51:42,004 --> 00:51:44,817
¿Te dispararon?
327
00:52:02.675 --> 00:52:04.476
No le debes nada a John Wick.
328
00:52:07.513 --> 00:52:09.773
Él no tiene ningún marcador en ti.
329
00:52:16,021 --> 00:52:19,102
No debes haber caído muy lejos para creer,
330
00:52:19.127 --> 00:52:22.647
las únicas deudas que tenemos,
331
00:52:22.672 --> 00:52:25.469
Yacen en marcadores.
332
00:52:30.892 --> 00:52:34.518
Vamos...
333
00:52:34.543 --> 00:52:36.259
No quiero hacer esto.
334
00:53:22.530 --> 00:53:23.650
¡Padre!
335
00:53:39.286 --> 00:53:41.860
Mírame.
336
00:53:48.804 --> 00:53:51.778
Incluso un ciego sabe que has perdido.
337
00:53:53.648 --> 00:53:55.446
Caine.
338
00:53:56.633 --> 00:54:00.156
No necesitas ojos
para ver el camino correcto.
339
00:54:03.813 --> 00:54:06.040
Solo cuida a tu hija.
340
00:54:07.877 --> 00:54:09.877
Yo...
341
00:54:12,187 --> 00:54:13,378
Soy yo.
342
00:54:20.173 --> 00:54:21.174
No.
343
00:54:59.055 --> 00:55:00.168
¡No!
344
00:55:02.725 --> 00:55:04.285
Vivir.
345
00:55:25.982 --> 00:55:27.982
Te estaré esperando.
346
00:56:40.266 --> 00:56:41.971
¿Quién es él?
347
00:56:48.535 --> 00:56:50.733
Era un amigo.
348
00:56:52.343 --> 00:56:54.657
Mi padre ha muerto por tu culpa.
349
00:56:57.734 --> 00:57:00.073
Por lo que has hecho.
350
00:57:03.070 --> 00:57:07.336
Así que o lo matas ...
351
00:57:07.361 --> 00:57:09.041
o lo haré.
352
00:57:15.776 --> 00:57:17.544
Entiendo.
353
00:57:37.728 --> 00:57:40.004
Adiós...
354
00:57:40.028 --> 00:57:43.066
Sr. Wick.
355
00:58:04.090 --> 00:58:06.990
Gracias por venir.
356
00:58:07,015 --> 00:58:11,468
Bueno, nosotros los sin hogar
Sin embargo, tienen que permanecer juntos ahora.
357
00:58:14.991 --> 00:58:17.858
Necesito, hablar con él.
358
00:58:19.575 --> 00:58:25.280
La última vez, hablaste con él,
Le disparaste desde un techo.
359
00:58:25.305 --> 00:58:27.232
No tenía otra opción.
360
00:58:27.256 --> 00:58:29.256
Tienen todas las cartas.
361
00:58:29.280 --> 00:58:31.309
No...
362
00:58:31.333 --> 00:58:32.933
Pero, ¿quién sostenía el arma?
363
00:58:32.957 --> 00:58:35.930
John necesita conocer la amenaza
de lo que se le viene encima.
364
00:58:35.954 --> 00:58:39.727
Este marqués es desenfrenado;
La Mesa lo ha soltado de la correa.
365
00:58:39.751 --> 00:58:44.764
Oh, mi querido Winston.
Tu benevolencia es conmovedora.
366
00:58:45.947 --> 00:58:48.701
Pero dime, dime verdad...
367
00:58:48.725 --> 00:58:51.751
¿Por qué el francés te dejó vivir?
368
00:58:51.775 --> 00:58:55.361
Matar a un hombre puede
conviértelo en un mártir.
369
00:58:55.385 --> 00:58:58.171
Dejándolo vivir ...
370
00:58:58.196 --> 00:59:01.869
le dice al mundo que
Es un cobarde o un traidor.
371
00:59:04.939 --> 00:59:07.233
Entonces, ¿qué eres?
372
00:59:08.692 --> 00:59:10.878
Ofendido.
373
00:59:32.068 --> 00:59:35.542
No veo cómo la devastación
a los Continentales...
374
00:59:35.567 --> 00:59:38.320
te está acercando
a matar a John Wick.
375
00:59:39.070 --> 00:59:42.294
Esta campaña no es para matar a John Wick.
376
00:59:42.319 --> 00:59:45.978
Es matar la idea,
de John Wick.
377
00:59:46,003 --> 00:59:47,518
Y para hacer eso...
378
00:59:47.542 --> 00:59:50.738
Debo destruirlo todo
Esa idea toca.
379
00:59:55.894 --> 00:59:59.376
El derramamiento de sangre en Osaka,
no era necesario.
380
01:00:00.892 --> 01:00:04.680
El derramamiento de sangre, era el punto.
381
01:00:19.695 --> 01:00:21.776
Él lo hará tu elección.
382
01:00:29.381 --> 01:00:30.350
Tú.
383
01:00:30.375 --> 01:00:32.810
Ven conmigo.
384
01:00:32.834 --> 01:00:35.087
Piénsalo dos veces antes de aceptar.
385
01:00:41.575 --> 01:00:43.604
¡¿Y tú eres?!
386
01:00:43.628 --> 01:00:45.628
Nadie.
387
01:00:46.931 --> 01:00:48.810
Bondad...
388
01:00:48.834 --> 01:00:50.643
Sr. Nadie...
389
01:00:50.667 --> 01:00:53.777
es un rasgo patético.
390
01:00:53.801 --> 01:00:55.454
Un error de cálculo...
391
01:00:55.478 --> 01:01:00.624
en el que tratando de ocultar nuestro ego,
Dejamos que pareciera completamente desnudo.
392
01:01:03.527 --> 01:01:06.127
Preguntaré solo una vez.
393
01:01:10.622 --> 01:01:13.108
¿Cómo puedes localizarlo?
394
01:01:14,998 --> 01:01:17,351
Paga y te lo diré.
395
01:01:22.608 --> 01:01:25.549
Cuánto
¿Valdría la pena tal servicio?
396
01:01:25.573 --> 01:01:27.007
25 millones de dólares.
397
01:01:27.039 --> 01:01:30.027
Más una métrica
contribución a mi 401K...
398
01:01:30.052 --> 01:01:31.161
cuando está muerto.
399
01:01:34.784 --> 01:01:36.438
Lo encontramos una vez.
400
01:01:36.462 --> 01:01:37.577
Lo encontraremos de nuevo.
401
01:01:37.602 --> 01:01:41.102
¿Es eso antes o después?
¿Te pone en tu suelo?
402
01:01:48.019 --> 01:01:50.019
Me gustas.
403
01:01:52.908 --> 01:01:54.385
20 millones de dólares.
404
01:01:58.315 --> 01:02:01.061
Si pudiera conseguir un poco más.
405
01:02:01.086 --> 01:02:03.541
$23 millones
406
01:02:03.565 --> 01:02:06.665
Ego. Hm, Sr. Nadie.
407
01:02:06.689 --> 01:02:08.722
Son 23 millones de dólares.
408
01:02:08.746 --> 01:02:11.286
Claramente no podías pagarlo.
409
01:02:18.496 --> 01:02:20.496
¿Para el servicio?
410
01:02:22.094 --> 01:02:25.481
¡Aah, joder!
411
01:02:27.784 --> 01:02:28.672
No, no, no, no.
412
01:02:28.696 --> 01:02:30.222
No, está bien.
Realmente, está bien.
413
01:02:30.246 --> 01:02:31.609
¡Su! ¡Su!
414
01:02:34.953 --> 01:02:37.138
¿Qué coño es esto, hombre?
415
01:02:37,163 --> 01:02:39,326
Una elección.
416
01:02:39.350 --> 01:02:41.823
Podrías sacar el cuchillo, o ...
417
01:02:41.847 --> 01:02:43.940
Podrías sacar la mano.
418
01:02:43.965 --> 01:02:46.820
Uno me muestra a un hombre,
comprometido sólo consigo mismo.
419
01:02:46.844 --> 01:02:48.407
Y el otro...
420
01:02:48.431 --> 01:02:51.650
Un hombre comprometido con la causa.
421
01:02:51.675 --> 01:02:52.855
¿Cuál eres?
422
01:03:36.747 --> 01:03:38.345
Feliz caza.
423
01:04:27.748 --> 01:04:29.749
Winston.
424
01:04:29.773 --> 01:04:32.021
Jonathan.
425
01:04:32.845 --> 01:04:36.074
Mis condolencias.
426
01:04:36.098 --> 01:04:38.304
Era un buen hombre.
427
01:04:39.741 --> 01:04:42.006
Sí, lo era.
428
01:04:42.031 --> 01:04:45.000
Tomado por nuestros pecados.
429
01:04:53.930 --> 01:04:55.389
¿Quién?
430
01:04:56.832 --> 01:04:59.172
El Marqués de Gramont.
431
01:04:59,197 --> 01:05:03,138
Elevado sólo por su garantía,
de matarte.
432
01:05:03.162 --> 01:05:06.595
Todos los recursos de
la Mesa está a su disposición.
433
01:05:07.686 --> 01:05:10.264
¿Dónde lo encuentro?
434
01:05:10.288 --> 01:05:12.628
París.
435
01:05:16.285 --> 01:05:19.217
¿Dónde terminará?
436
01:05:19.241 --> 01:05:20.671
¿Eh?
437
01:05:21.755 --> 01:05:24.008
Con él muerto.
438
01:05:24.032 --> 01:05:25.201
¿Oh?
439
01:05:25.225 --> 01:05:27.491
¿Y entonces?
440
01:05:27.515 --> 01:05:29.165
¿Hm?
441
01:05:29,189 --> 01:05:33,363
¿Has aprendido nada?
442
01:05:33.387 --> 01:05:36.760
Ellos lo reemplazarán
antes del frío del cuerpo.
443
01:05:36.784 --> 01:05:39.710
Hércules tenía su Hidra ...
Usted tiene la Mesa,
444
01:05:39.735 --> 01:05:43.034
excepto que te quedarás sin balas
antes de que se queden sin cabezas.
445
01:05:47.437 --> 01:05:50.901
Mátalo o hazlo de la manera inteligente.
446
01:05:50.926 --> 01:05:53.141
Y haz que te dé tu libertad.
447
01:05:55.438 --> 01:05:56.731
¿Cómo?
448
01:05:56.755 --> 01:05:59.668
Convierte sus reglas y
consecuencias contra él.
449
01:05:59.692 --> 01:06:02.725
Desafíalo a un combate individual.
450
01:06:03.828 --> 01:06:06.882
Los duelos de mesa alta son un mito.
451
01:06:06,906 --> 01:06:08,586
¡Incorrecto!
452
01:06:08.610 --> 01:06:11.576
Son un hecho frío y duro.
453
01:06:11.600 --> 01:06:13.806
Y parte de la fundación de la Mesa.
454
01:06:13.831 --> 01:06:17.560
Para detener su pequeño combustible
miembros de la guerra abierta.
455
01:06:19.430 --> 01:06:21.843
También es, ganar o perder.
456
01:06:24.140 --> 01:06:26.553
Lo que dices que quieres...
457
01:06:26.578 --> 01:06:28.560
una salida.
458
01:06:32,204 --> 01:06:34,648
No me siento a la mesa.
459
01:06:34.672 --> 01:06:37.045
Su familia sí.
460
01:06:37.075 --> 01:06:41.482
Haz que emitan un desafío
y luego, ofrecerle como proxy.
461
01:06:41.506 --> 01:06:43.664
No tengo familia.
462
01:06:43.689 --> 01:06:46.673
La Ruska Roma rompió mi boleto.
463
01:06:47.919 --> 01:06:52.578
Entonces te sugiero
consigue tu en Berlín...
464
01:06:52.602 --> 01:06:54.662
y conseguir que se repare.
465
01:06:54.686 --> 01:06:58.235
O...
466
01:06:58.259 --> 01:06:59.765
Elige una parcela.
467
01:07:02.082 --> 01:07:05.768
¿Qué sacas de esto, Winston?
468
01:07:05.792 --> 01:07:08.878
Contigo es tan bueno para conseguir, Jonathan ...
469
01:07:08.902 --> 01:07:11.025
Venganza.
470
01:08:01,016 --> 01:08:03,684
Bonito revólver...
471
01:08:03.709 --> 01:08:05.655
Clásico.
472
01:08:09.418 --> 01:08:11.109
¿Eso es todo?
473
01:08:30.567 --> 01:08:32.008
Padre...
474
01:08:32.032 --> 01:08:33.755
¿Sí?
475
01:08:33.779 --> 01:08:34.875
¿Mi hijo?
476
01:08:34.899 --> 01:08:36.899
Necesito hablar con el tío Pyotr.
477
01:08:49.704 --> 01:08:51.825
Bonito traje.
478
01:09:07.571 --> 01:09:09.258
Hablar...
479
01:09:09,282 --> 01:09:10,308
Está en Berlín.
480
01:09:10.333 --> 01:09:12.285
En el Ruska Roma.
481
01:09:12.310 --> 01:09:14.359
Puede transferir la tarifa de ese buscador, ahora.
482
01:09:14.383 --> 01:09:16.178
No.
483
01:09:16,202 --> 01:09:17,808
¿Perdona?
484
01:09:17.833 --> 01:09:20.522
Mata a John Wick,
Entonces obtendrás tu dinero.
485
01:09:21.759 --> 01:09:23.559
Eso no era parte de nuestro trato.
486
01:09:24.939 --> 01:09:27.792
El trato era para su servicio.
487
01:09:28.562 --> 01:09:32.188
Y es nuestra vida por vida, Sr. Nadie.
488
01:09:33.840 --> 01:09:35.706
Suyo...
489
01:09:35.731 --> 01:09:37.939
o el suyo?
490
01:09:37.963 --> 01:09:41.016
Cuando esté hecho,
Tendrás tu premio...
491
01:09:41.041 --> 01:09:42.729
y su pensión.
492
01:09:51.593 --> 01:09:53.116
Gilipollas.
493
01:10:14.785 --> 01:10:17.521
El hijo pródigo regresa...
494
01:10:21.062 --> 01:10:24.656
Pero este ya no es tu hogar, ¿verdad?
495
01:10:24.680 --> 01:10:26.846
Jonathan Wick.
496
01:10:26.870 --> 01:10:30.500
Has crecido, Katia.
497
01:10:30.850 --> 01:10:33.044
Y te hiciste viejo.
498
01:10:33.068 --> 01:10:36.011
Por supuesto, ha pasado mucho tiempo.
499
01:10:36.035 --> 01:10:38.785
Necesito hablar con él.
500
01:10:43.468 --> 01:10:45.172
Te estás olvidando...
501
01:10:45,196 --> 01:10:48,065
Todavía estamos debajo de la mesa.
502
01:10:48.089 --> 01:10:50.382
Y por último, comprobé...
503
01:10:50.986 --> 01:10:56.505
Estás excomulgado,
y tu billete, se rompió.
504
01:10:57.362 --> 01:11:00.668
No tienes nada que hacer con nosotros.
505
01:11:01.458 --> 01:11:03.458
Eso es para que Pyotr decida.
506
01:11:03.482 --> 01:11:05.845
¡Piotr está muerto!
507
01:11:09.961 --> 01:11:11.893
Después de...
508
01:11:11.917 --> 01:11:14.103
puso una bala en la cabeza del Anciano.
509
01:11:15.786 --> 01:11:18.546
El marqués tenía uno puesto en la cabeza de Pyotr.
510
01:11:19.535 --> 01:11:21.708
Y en la fina tradición rusa...
511
01:11:23.605 --> 01:11:25.951
Nos envió la factura.
512
01:11:27.074 --> 01:11:33.148
Por tu culpa, tuve que arrodillarme
frente al hombre que asesinó a mi padre.
513
01:11:33,172 --> 01:11:37,426
Entonces, tenemos, un enemigo común.
514
01:11:38.402 --> 01:11:41.756
Podemos ayudarnos mutuamente.
515
01:11:41.780 --> 01:11:45.826
Ni siquiera puedes evitarlo.
516
01:11:45.851 --> 01:11:48.256
Cómo demonios son
¿Nos vas a ayudar?
517
01:11:48.280 --> 01:11:51.453
Por, matar a este marqués.
518
01:11:51.977 --> 01:11:53.807
Simplemente nombran a otro.
519
01:11:53.832 --> 01:11:56.401
Su muerte cambia NOTHING.
520
01:11:58.830 --> 01:12:02.796
Lo hace,
si lo mato en un duelo!
521
01:12:17.126 --> 01:12:19.614
Las tradiciones son claras en esto...
522
01:12:19.639 --> 01:12:23.532
pero para que un duelo sea
aprobado por The Table...
523
01:12:23.556 --> 01:12:27.556
Tendría que ser
un miembro de una familia...
524
01:12:27.581 --> 01:12:32.484
y tener una cresta.
525
01:12:43.812 --> 01:12:47.405
¿Cuántos mataste para salir?
526
01:12:47.429 --> 01:12:49.025
Mucho.
527
01:12:50.262 --> 01:12:54.208
Solo tendrás que matar a uno,
para volver a entrar.
528
01:12:54.232 --> 01:12:57.442
El bastardo que asesinó a mi padre.
529
01:12:58.713 --> 01:13:01.329
Dame el nombre.
530
01:13:02.439 --> 01:13:04.396
Mata a un Harkan.
531
01:13:04,421 --> 01:13:06,823
Lo encontrarás en Himmel & Hall.
532
01:13:06.848 --> 01:13:09.496
Cuando está muerto,
Voy a reparar su boleto.
533
01:13:09.526 --> 01:13:10.811
¡Y una cresta!
534
01:13:12,114 --> 01:13:13,717
Harkan, primero.
535
01:13:13.741 --> 01:13:15.391
Luego, hablamos.
536
01:13:15.416 --> 01:13:16.729
Traiga prueba de muerte.
537
01:13:20.299 --> 01:13:22.186
Necesitaré una manera de entrar.
538
01:13:24.772 --> 01:13:26.122
Conozco una manera.
539
01:13:27.466 --> 01:13:28.795
Klaus te llevará.
540
01:13:38.085 --> 01:13:40.105
Soy Klaus.
541
01:13:44.255 --> 01:13:45.175
John.
542
01:13:45,200 --> 01:13:47,281
¡Soy Klaus!
543
01:14:34.925 --> 01:14:38.205
Por favor, dígale a su amante
que me siento honrado por este gesto
544
01:14:38.230 --> 01:14:41.619
y espero con ansias
a nuestra asociación continua.
545
01:14:42.409 --> 01:14:44.503
Soy Klaus.
546
01:14:50.746 --> 01:14:53.992
Sr. John Wick,
547
01:14:54,016 --> 01:14:55,379
en la carne.
548
01:14:56.935 --> 01:14:58.388
El Baba Yaga.
549
01:15:01.471 --> 01:15:02.864
¿Debe ser Navidad, ja?
550
01:15:14.241 --> 01:15:15.874
¿Dónde están mis modales? Por favor.
551
01:15:21.890 --> 01:15:24.812
¿Una bebida, señor Wick?
552
01:15:27.356 --> 01:15:29.295
Me estabas esperando.
553
01:15:29.319 --> 01:15:31.462
Yo no...
554
01:15:31.486 --> 01:15:33.532
Él.
555
01:15:33.557 --> 01:15:34.886
¿John?
556
01:15:37.230 --> 01:15:38.771
¿Cómo estás?
557
01:15:40.221 --> 01:15:42.221
Sabías que estaría aquí.
558
01:15:42.245 --> 01:15:44.785
Oh, lo sospechaba.
559
01:15:44,809 --> 01:15:46,191
Familia...
560
01:15:50.700 --> 01:15:54.040
Esa familia lo vendió, Sr. Wick.
561
01:15:55.477 --> 01:15:59.377
Te entregaron,
para encontrar la esperanza de salvarse a sí mismos.
562
01:16:00.861 --> 01:16:02.947
Ya ves, por eso
nunca confíes en los cosacos.
563
01:16:02.972 --> 01:16:05.667
Son... gente sucia.
564
01:16:08.851 --> 01:16:10.851
Esto es personal.
565
01:16:13.435 --> 01:16:15.735
Siento tensión aquí.
566
01:16:16.765 --> 01:16:22.621
El Sr. Wick probablemente puede sentir,
Soy responsable de la muerte de un...
567
01:16:22.645 --> 01:16:24.151
amigo mutuo.
568
01:16:27.348 --> 01:16:29.210
Pero no maté a Koji.
569
01:16:29.234 --> 01:16:31.115
Lo hiciste, John.
570
01:16:32.778 --> 01:16:35.580
Ya sabes, esta discordia
entre viejos amigos...
571
01:16:35.604 --> 01:16:38.361
Me entristece.
572
01:16:38.385 --> 01:16:39.564
Permítanme ayudar.
573
01:16:42.060 --> 01:16:43.586
¡No!
574
01:16:44.633 --> 01:16:46.616
Tenemos un trato.
575
01:16:48.626 --> 01:16:49.938
¿Quién?
576
01:16:49.963 --> 01:16:51.712
El Marqués.
577
01:16:51.736 --> 01:16:55.409
Tengo que pensar si son balas,
cuchillas, o un ciego.
578
01:17:07.328 --> 01:17:09.588
Encontramos a alguien afuera.
579
01:17:16.224 --> 01:17:19.504
¿Es esto para mí, señor ...?
580
01:17:20.099 --> 01:17:22.009
Nadie.
581
01:17:23.090 --> 01:17:25.943
Y no.
Eso es realmente para él.
582
01:17:30.073 --> 01:17:33.213
Entonces tome asiento, Sr. Nadie.
583
01:17:37.270 --> 01:17:38.875
Emocionante, ja?
584
01:17:48.674 --> 01:17:49.974
Así que...
585
01:17:49,998 --> 01:17:51,998
¿Quieres matarlo?
586
01:17:54.741 --> 01:17:57.195
¿Quieres matarlo?
587
01:17:57.219 --> 01:17:59.219
Quiero matarlo.
588
01:17:59.976 --> 01:18:02.363
¿Qué hay de usted, Sr. Wick?
589
01:18:02.388 --> 01:18:04.833
Te voy a matar.
590
01:18:05.703 --> 01:18:07.843
Para Pyotr, por supuesto. Ja?
591
01:18:09.547 --> 01:18:12.820
Pero parece que nos tenemos a nosotros mismos un...
592
01:18:12.845 --> 01:18:15.778
un auténtico enigma.
593
01:18:15.802 --> 01:18:17.468
Un dilema, por así decirlo.
594
01:18:17.492 --> 01:18:19.195
Un dilema de la vida real.
595
01:18:21,005 --> 01:18:22,198
Así que...
596
01:18:23.835 --> 01:18:26.035
Pensé que jugaríamos un juego.
597
01:18:26.060 --> 01:18:28.216
Una mano.
598
01:18:28.241 --> 01:18:30.290
El ganador decide quién vive...
599
01:18:32.226 --> 01:18:33.940
y quién no.
600
01:18:38.844 --> 01:18:40.612
De acuerdo.
601
01:18:40.637 --> 01:18:42.178
¿Cuál es el buy-in?
602
01:18:42.203 --> 01:18:44.337
Más de lo que puede pagar.
603
01:18:45.134 --> 01:18:48.241
Sí, estoy a una bala de distancia
de ser un hombre muy rico.
604
01:18:49.823 --> 01:18:51.878
O uno muerto.
605
01:18:53.282 --> 01:18:56.882
Sorteo de cinco cartas.
606
01:19:20.093 --> 01:19:21.780
¿Señor Wick?
607
01:19:22.296 --> 01:19:24.566
¿Señor Wick?
608
01:19:46.838 --> 01:19:49.298
La mano del hombre muerto, Sr. Wick.
609
01:19:52.928 --> 01:19:55.558
Pozo...
610
01:19:55.583 --> 01:19:57.583
No juego.
611
01:19:59.814 --> 01:20:01.316
Veamos.
612
01:20:08.363 --> 01:20:10.824
Cuatro 9 y un 4.
613
01:20:10.848 --> 01:20:12.314
Lo más impresionante.
614
01:20:24.788 --> 01:20:26.367
¡Ah!
615
01:20:26,391 --> 01:20:28,481
Royal Flush.
616
01:20:28.505 --> 01:20:30.385
Bastante bueno para un don nadie.
617
01:20:30.410 --> 01:20:32.098
Gracias.
618
01:20:33.421 --> 01:20:34.959
Un ciego,
619
01:20:34.984 --> 01:20:36.805
un chico con un perro,
620
01:20:36.830 --> 01:20:37.664
y John Wick,
621
01:20:37.689 --> 01:20:42.016
Entra en un bar y
Tome asiento en la mesa.
622
01:20:42.627 --> 01:20:45.985
¿Suena como el comienzo?
de una broma estupenda
623
01:20:46,009 --> 01:20:48,599
¿O una oportunidad más rentable?
624
01:20:50.756 --> 01:20:52.315
Uno...
625
01:20:52.340 --> 01:20:54.822
piensa que puede servir su salida.
626
01:20:59.192 --> 01:21:01.717
Uno...
627
01:21:01,742 --> 01:21:04,075
Piensa que puede comprar su salida.
628
01:21:07,079 --> 01:21:09,778
Y uno...
629
01:21:09.803 --> 01:21:13.676
cree que puede matar ...
su salida.
630
01:21:16.320 --> 01:21:19.460
Cada uno de ellos piensa que
Tienen la mano ganadora...
631
01:21:20.770 --> 01:21:23.030
Pero lo que fallan...
632
01:21:23.054 --> 01:21:24.891
para darse cuenta...
633
01:21:24.916 --> 01:21:28.418
es ese el momento,
Tomaron asiento en la mesa.
634
01:21:31.521 --> 01:21:33.742
Ya habían perdido.
635
01:21:33.767 --> 01:21:36.193
Déjame adivinar... ¿Cinco de una clase?
636
01:21:37.803 --> 01:21:39.100
Sí.
637
01:21:39,124 --> 01:21:42,147
Sabía que eras un idiota infiel.
638
01:21:42,171 --> 01:21:45,073
Sí... un completo imbécil.
639
01:21:46.327 --> 01:21:48.502
Para que lo sepas...
640
01:21:49.245 --> 01:21:51.891
Piotr no era personal.
641
01:21:53,111 --> 01:21:54,364
Bueno, tal vez un poco.
642
01:21:57.913 --> 01:21:58.981
¡Matar!
643
01:22:36.511 --> 01:22:37.691
Luces apagadas, idiots.
644
01:23:19.389 --> 01:23:21.200
¡Oye, fuera del camino!
645
01:24:02.465 --> 01:24:04.863
¡Me disparaste en el!
646
01:24:04,888 --> 01:24:05,888
Bastard!
647
01:26:16.385 --> 01:26:18.120
¡Nuez!
648
01:26:46,014 --> 01:26:49,131
¿Sabe cuál es su problema, Sr. Wick?
649
01:26:49.589 --> 01:26:51.988
¡Tú, tienes mala suerte!
650
01:26:53.418 --> 01:26:55.518
Desafortunado en la vida,
651
01:26:55.542 --> 01:26:57.137
Enamorado
652
01:26:57.161 --> 01:26:58.711
en amistad!
653
01:27:01,023 --> 01:27:03,823
Y ahora...
654
01:27:03.847 --> 01:27:05.156
en la muerte.
655
01:28:04.827 --> 01:28:05.922
¡Bastante!
656
01:28:05.946 --> 01:28:07.427
¡Chicos, acaben con él!
657
01:28:55.837 --> 01:28:58.338
¡¿Por qué no mueres ?!
658
01:30:06.036 --> 01:30:08.036
Él es mío.
659
01:30:09.359 --> 01:30:11.552
Te dije que no aceptaras el trato.
660
01:30:11.576 --> 01:30:14.596
Sí, supongo que tu trato
Tampoco funcionó, ¿eh?
661
01:30:14.621 --> 01:30:16.539
¡¿Eh?!
662
01:30:16.564 --> 01:30:19.239
Cuánto tiempo les toma
Sin embargo, para tomar tus ojos?
663
01:30:23.428 --> 01:30:25.787
No se los llevaron.
664
01:30:26.994 --> 01:30:28.387
Se los di.
665
01:30:58.951 --> 01:31:01.305
Eres hijo de Bielorrusia...
666
01:31:01.329 --> 01:31:04.262
un huérfano de nuestra tribu.
667
01:31:04,893 --> 01:31:07,972
Estás atado a nosotros, como nosotros lo estamos a ti...
668
01:31:07.996 --> 01:31:10.299
en esta vida y en la próxima.
669
01:31:17.835 --> 01:31:19.835
Tu sangre ...
670
01:31:19.859 --> 01:31:21.505
es mi sangre.
671
01:31:21.648 --> 01:31:23.205
Tu dolor...
672
01:31:23.229 --> 01:31:25.672
es mi dolor.
673
01:31:26.682 --> 01:31:28.390
Tu vida...
674
01:31:28.414 --> 01:31:30.127
es mi vida.
675
01:31:50.231 --> 01:31:52.870
Bienvenido de nuevo, Jardani.
676
01:32:04.533 --> 01:32:09.383
La Ruska Roma
Apoyo, tu reto.
677
01:32:09.408 --> 01:32:10.754
¿Quién será tu segundo?
678
01:32:39.418 --> 01:32:42.211
Una advertencia del costo de la tiranía.
679
01:32:45.807 --> 01:32:49.006
Debe tener la intención de unirse a su conserje.
680
01:32:49.031 --> 01:32:51.212
Hoy no.
681
01:32:57.763 --> 01:33:02.446
Según las viejas costumbres y las viejas leyes,
John Wick te llama a un duelo.
682
01:33:02.470 --> 01:33:07.623
Para resolver sus diferencias, el
A la antigua usanza, como deberían hacerlo los caballeros.
683
01:33:09,206 --> 01:33:12,630
Hablas de las viejas costumbres,
como si los conocieras.
684
01:33:12.654 --> 01:33:17.111
Un hombre de la estación del Sr. Wick
no puede emitir tal desafío.
685
01:33:18.268 --> 01:33:20.955
Tiene el escudo de su familia.
686
01:33:25.072 --> 01:33:26.194
Berlín...
687
01:33:26.219 --> 01:33:27.391
Desafío Ruska Roma,
688
01:33:27.416 --> 01:33:29.791
la aceptación de
El Sr. Wick de nuevo en el redil,
689
01:33:29.816 --> 01:33:31.454
todo está ahí.
690
01:33:31.479 --> 01:33:34.402
Historia registrada, ahora.
691
01:33:41.666 --> 01:33:44.919
¿Y por qué aceptaría esto,
desde un segundo asiento real.
692
01:33:44.944 --> 01:33:47.623
Porque eran reglas,
y sin ellos...
693
01:33:47.648 --> 01:33:49.423
Vivimos con los animales.
694
01:33:49.447 --> 01:33:50.907
Exactamente.
695
01:33:54,012 --> 01:33:56,258
Los tiempos están cambiando.
696
01:33:56.282 --> 01:33:57.845
Un nuevo día está amaneciendo.
697
01:33:57.869 --> 01:33:59.352
Nuevas ideas.
698
01:33:59.376 --> 01:34:01.562
Nuevas reglas.
699
01:34:01.586 --> 01:34:03.963
Nueva gestión.
700
01:34:05,107 --> 01:34:07,466
Sin embargo, aceptarás.
701
01:34:07.491 --> 01:34:11.327
Porque todos todavía estamos sentados debajo de la mesa.
702
01:34:11.351 --> 01:34:15.290
Incluso tú no eres inmune
a consecuencia del fracaso.
703
01:34:22.493 --> 01:34:26.183
Y qué exactamente,
son los términos del Sr. Wick.
704
01:34:26,208 --> 01:34:29,123
Victoria Falujai
705
01:34:29.148 --> 01:34:34.138
La liberación incondicional de cualquier
y todas las obligaciones con respecto a la Mesa.
706
01:34:48.864 --> 01:34:54.125
La historia ha estado llena de marqueses,
que solo son recordados por sus sirvientes.
707
01:34:54.149 --> 01:34:57.402
Pero tú...
708
01:34:57.426 --> 01:35:01.196
Podrías ser recordado como el hombre
quien trajo a John Wick,
709
01:35:01,221 --> 01:35:06,874
el más temido de todos por la Mesa
y todos los que se sientan en ella, en la luz.
710
01:35:06,898 --> 01:35:09,444
Tu luz.
711
01:35:10.427 --> 01:35:16.933
¿Y quién podría predecir, qué tan alto ese tipo
de gloria podría tomar un hombre en nuestro mundo?
712
01:35:33.476 --> 01:35:37.896
Mediodía, la Torre Eiffel,
para discutir las reglas.
713
01:35:37.921 --> 01:35:40.192
Puedes ir.
714
01:35:40.217 --> 01:35:42.839
Cuando termine.
715
01:35:42.864 --> 01:35:44.824
Como su segundo, tras su victoria,
716
01:35:44.849 --> 01:35:48.389
mi excomunión debe ser levantada,
mi título restaurado,
717
01:35:48.414 --> 01:35:51.415
Mi hotel reconstruido
y consagrados de nuevo,
718
01:35:51.439 --> 01:35:53.966
todo a expensas de la Mesa.
719
01:35:55.616 --> 01:35:57.576
Claro.
720
01:35:57.600 --> 01:36:00.060
Estoy impresionado.
721
01:36:07,110 --> 01:36:10,757
Cómo haces cualquier cosa es
cómo haces todo.
722
01:36:11.720 --> 01:36:13.814
Ahora, he terminado.
723
01:36:17.065 --> 01:36:19.114
Creo que te extrañaré cuando te hayas ido.
724
01:36:19.139 --> 01:36:21.916
Lástima que no pueda decir lo mismo.
725
01:36:21.941 --> 01:36:24.411
No lo sabes, ¿verdad?
726
01:36:24.436 --> 01:36:26.776
¿Qué es eso?
727
01:36:26.800 --> 01:36:28.271
El segundo de un hombre,
728
01:36:28.296 --> 01:36:30.163
como su patrocinador,
729
01:36:30.188 --> 01:36:32.149
o bien sale
con su campeón
730
01:36:32.174 --> 01:36:35.470
o está enterrado a su lado.
731
01:36:35.495 --> 01:36:38.932
Las viejas costumbres.
732
01:36:45.222 --> 01:36:47.677
Así es la vida.
733
01:37:33.682 --> 01:37:35.921
Bajo las viejas leyes,
734
01:37:35.946 --> 01:37:38.263
Sólo uno puede sobrevivir.
735
01:37:38.287 --> 01:37:41.634
¿Ambos entienden eso?
736
01:37:43.604 --> 01:37:45.117
Muy bien.
737
01:37:45.142 --> 01:37:46.957
Reglas.
738
01:37:46.982 --> 01:37:48.998
El desafiado elige primero.
739
01:37:49.022 --> 01:37:51.095
¿Hora?
740
01:37:51.642 --> 01:37:53.662
Amanecer.
741
01:37:58.524 --> 01:38:00.437
Ahora.
742
01:38:03.594 --> 01:38:05.344
Amanecer.
743
01:38:05.369 --> 01:38:07.436
¿Ubicación?
744
01:38:07.461 --> 01:38:08.543
Vienes aquí,
745
01:38:08.568 --> 01:38:12.716
Pensar que hay una salida
de este camino para usted, Sr. Wick?
746
01:38:13.799 --> 01:38:17.712
No lo hay.
747
01:38:18.055 --> 01:38:20.055
El Centro Pompidou
748
01:38:22.565 --> 01:38:24.838
Sagrado corazón.
749
01:38:28.748 --> 01:38:31.224
Sagrado corazón.
750
01:38:31.248 --> 01:38:33.288
¿Armas?
751
01:38:33.313 --> 01:38:34.968
Si ganas,
752
01:38:34.993 --> 01:38:37.085
la Mesa honrará su palabra.
753
01:38:38.042 --> 01:38:40.669
Tendrás tu libertad.
754
01:38:40.693 --> 01:38:43.346
Pero no lo tomarás.
755
01:38:43.370 --> 01:38:44.513
Cuchillas.
756
01:38:50.230 --> 01:38:51.890
Pistolas.
757
01:38:56.603 --> 01:38:58.792
Pistolas de duelo.
758
01:38:58.816 --> 01:39:00.897
30 pasos.
759
01:39:00.921 --> 01:39:03.541
En el caso de que ambas partes sobrevivan,
760
01:39:03.565 --> 01:39:06.878
Cada uno se acercará al otro,
en incrementos de 10 pasos,
761
01:39:06.902 --> 01:39:09.222
hasta que solo quede uno.
762
01:39:10.619 --> 01:39:12.619
Reglas de combate.
763
01:39:13.156 --> 01:39:15.032
Sin cuartel.
764
01:39:15.056 --> 01:39:18.096
Sabes por qué
¿No tomarás tu libertad?
765
01:39:18.120 --> 01:39:20.746
¿Hm?
766
01:39:20.771 --> 01:39:23.736
Porque esto es lo que eres.
767
01:39:23.761 --> 01:39:27.541
Quién has sido siempre.
768
01:39:27.565 --> 01:39:31.705
Eres un asesino.
769
01:39:31.729 --> 01:39:37.095
Un huérfano del que arrancamos
la calle y afinar en un cuchillo.
770
01:39:37,119 --> 01:39:40,879
Y es la matanza
Eso te da un propósito.
771
01:39:40.903 --> 01:39:44.400
Un hombre sin propósito...
772
01:39:44.425 --> 01:39:48.221
no es nada.
773
01:39:48.246 --> 01:39:50.313
Sin cuartel.
774
01:39:51.237 --> 01:39:53.303
Sin cuartel.
775
01:39:53.328 --> 01:39:55.996
Si no hay nada más, señores...
776
01:39:56.021 --> 01:39:57.662
- Ya veré...
- ¡Una nominación!
777
01:40:01.924 --> 01:40:03.358
Es su derecho.
778
01:40:05,202 --> 01:40:07,202
¿Tienes un nombre?
779
01:40:11.739 --> 01:40:13.166
Caine.
780
01:40:15.490 --> 01:40:17.283
Que así sea.
781
01:40:17.308 --> 01:40:20.949
Amanecer, Sagrado Corazón.
782
01:40:20.973 --> 01:40:23.446
Pistolas de duelo, sin cuartel.
783
01:40:23.470 --> 01:40:25.800
Si el Sr. Wick sale victorioso,
784
01:40:25.825 --> 01:40:29.580
Él estará libre de cualquier y
todas las obligaciones con la Mesa Alta.
785
01:40:29.604 --> 01:40:31.887
Y su segundo será reintegrado,
786
01:40:31.912 --> 01:40:35.647
como gerente de la
reconstruido New York Continental.
787
01:40:37.683 --> 01:40:41.523
En caso de que el marqués,
Vincent Bisset de Gramont, sed victoriosos...
788
01:40:41.547 --> 01:40:45.427
John Wick estará muerto...
789
01:40:45.452 --> 01:40:47.790
al igual que su segundo.
790
01:40:49.007 --> 01:40:50.774
Solo así.
791
01:40:50.798 --> 01:40:54.558
Ahora, si no hay nada más, señores.
Te veré al amanecer.
792
01:40:54.582 --> 01:40:57.157
Falta de reunión en el
La hora designada resultará en
793
01:40:57.181 --> 01:41:00.049
decomiso y
Ejecución inmediata.
794
01:41:10.985 --> 01:41:15.313
No hay John, ahí fuera.
795
01:41:15.338 --> 01:41:18.438
Ningún marido feliz con una vida normal.
796
01:41:20.809 --> 01:41:22.995
Solo está John Wick,
797
01:41:23,020 --> 01:41:24,835
el asesino.
798
01:41:26.603 --> 01:41:29.402
Y te va a matar.
799
01:41:35.418 --> 01:41:37.491
¿Tu hotel?
800
01:41:37.516 --> 01:41:38.740
Sí.
801
01:41:38.765 --> 01:41:41.074
Siempre tienes un ángulo, ¿no?
802
01:41:41.098 --> 01:41:42.991
¿No todos?
803
01:41:43,015 --> 01:41:46,794
Es mejor encontrar un puerto seguro antes de que comience.
804
01:41:46.819 --> 01:41:48.702
Hay algo que tengo que hacer primero.
805
01:41:48.726 --> 01:41:51.715
Más pronto que tarde.
806
01:41:54.864 --> 01:41:56.524
¡No lo haré!
807
01:41:56.549 --> 01:41:58.577
Luchas tu propia lucha.
808
01:42:02.041 --> 01:42:05.432
¿No es esto lo que quieres?
809
01:42:05.457 --> 01:42:07.187
¿Hm?
810
01:42:07,211 --> 01:42:09,837
Victoria Faluja.
811
01:42:09.862 --> 01:42:13.475
Lo matas, y tú y
Tu hija será libre.
812
01:42:15.306 --> 01:42:17.306
Nadie puede tocar aquí.
813
01:42:18.262 --> 01:42:20.303
Si no lo haces...
814
01:42:20.328 --> 01:42:23.046
Ella tendrá que enfrentar las consecuencias.
815
01:42:24.570 --> 01:42:27.113
La elección es tuya.
816
01:43:53.078 --> 01:43:55.078
Caine.
817
01:43:55,103 --> 01:43:56,841
John.
818
01:43:57.452 --> 01:43:59.452
¿Decir adiós?
819
01:44:00,709 --> 01:44:02,456
Están saludando.
820
01:44:07.680 --> 01:44:09.680
¿Crees que tu esposa puede oírte?
821
01:44:11.944 --> 01:44:14.483
No.
822
01:44:16.646 --> 01:44:18.319
Entonces, ¿por qué molestarse?
823
01:44:20.043 --> 01:44:21.769
Tal vez me equivoque.
824
01:44:25.372 --> 01:44:27.412
Los muertos se han ido.
825
01:44:30.596 --> 01:44:33.089
Sólo la materia viva.
826
01:44:37.913 --> 01:44:40.187
Después de que nació mi hija...
827
01:44:42.098 --> 01:44:44.631
Quiero dejar esta vida.
828
01:44:46,288 --> 01:44:48,288
Pensé que sí.
829
01:44:50.044 --> 01:44:52.044
Pero no lo hiciste.
830
01:44:53.746 --> 01:44:55.700
Estamos condenados, John.
831
01:44:57.173 --> 01:44:59.904
Tú y yo.
832
01:44:59.929 --> 01:45:02.509
En eso estamos de acuerdo.
833
01:45:06,126 --> 01:45:08,612
Mi hija no lo es.
834
01:45:11.182 --> 01:45:13.536
Fue entre tú y ella.
835
01:45:15.100 --> 01:45:17.620
Vas a morir.
836
01:45:23.649 --> 01:45:25.402
Quizá no.
837
01:45:30.426 --> 01:45:32.426
Te extrañé, John.
838
01:45:34,157 --> 01:45:37,310
Es tan bueno sentarse con un amigo.
839
01:45:41.888 --> 01:45:44.088
Te veré mañana.
840
01:46:13.979 --> 01:46:16.879
¿Así es como resuelves la situación?
841
01:46:16,904 --> 01:46:19,179
¿Duelo con el Baba Yaga?
842
01:46:19.204 --> 01:46:22.559
El fracaso sacudirá el
fundación en la Mesa Alta.
843
01:46:23.543 --> 01:46:27.043
Y convertirá a Wick en un santo.
844
01:46:29.520 --> 01:46:33.180
Mi victoria, hará lo contrario.
845
01:46:34.380 --> 01:46:36.600
¡Marqués de Gramont!
846
01:46:37.684 --> 01:46:39.983
La ambición de un hombre...
847
01:46:40.008 --> 01:46:42.783
nunca debe exceder su valor.
848
01:46:45,191 --> 01:46:48,624
Haría bien en recordarlo, señor.
849
01:48:08.848 --> 01:48:10.894
Buenos días, Sr. Wick.
850
01:48:10.919 --> 01:48:13.985
Y bienvenidos, a La Resistencia.
851
01:48:14.009 --> 01:48:16.049
Un poco lejos de casa, ¿verdad?
852
01:48:16.073 --> 01:48:20.207
Bueno, tu pequeño acto de incivilidad
la desobediencia me inspiró, John.
853
01:48:20.232 --> 01:48:23.982
Me estoy diversificando,
extendiendo mis alas.
854
01:48:24,006 --> 01:48:26,006
¿Cómo va la gran gira de despedida?
855
01:48:27.683 --> 01:48:29.949
Llegando a su fin.
856
01:48:30,188 --> 01:48:32,516
Así parece, así parece.
857
01:48:33,753 --> 01:48:35,660
42 Regular, ¿verdad?
858
01:48:36.670 --> 01:48:38.444
Es Kevlar, de adelante hacia atrás.
859
01:48:38.468 --> 01:48:40.566
Lo último en elegancia balística.
860
01:48:40.591 --> 01:48:42.338
Apropiado para todas las ocasiones formales.
861
01:48:42.362 --> 01:48:45.508
Bodas, funerales,
Duelos de mesa alta.
862
01:48:45.532 --> 01:48:48.892
Después de todo, un hombre tiene que mirar su
mejor cuando es hora de casarse.
863
01:48:50.242 --> 01:48:51.456
O enterrado.
864
01:49:02,059 --> 01:49:04,052
Perdóneme, señor...
865
01:49:04.077 --> 01:49:06.666
Pero esto es una locura.
866
01:49:06.691 --> 01:49:08.384
¿Locura?
867
01:49:08.408 --> 01:49:10.617
¿Confiar tu destino a un ciego?
868
01:49:11.680 --> 01:49:14.400
Hay tres tipos de hombres en este mundo.
869
01:49:16.277 --> 01:49:19.432
Aquellos que tienen algo por lo que vivir.
870
01:49:19.457 --> 01:49:22.457
Aquellos que tienen algo por lo que morirse.
871
01:49:22.482 --> 01:49:25.275
Y aquellos que tienen algo por lo que matar.
872
01:49:25.300 --> 01:49:28.106
John Wick no tiene ninguna de estas cosas.
873
01:49:28.131 --> 01:49:31.211
Él es, pero una constante
Búsqueda de un cementerio.
874
01:49:32.587 --> 01:49:35.181
Pero el ciego ...
875
01:49:35,206 --> 01:49:37,079
Bueno, él tiene los tres.
876
01:49:38.520 --> 01:49:39.553
Además...
877
01:49:39.577 --> 01:49:45.417
Tengo un presentimiento, Sr. Wick,
nunca llegará al duelo, al amanecer.
878
01:49:49.381 --> 01:49:51.381
Entiendo, señor.
879
01:50:29.758 --> 01:50:31.611
Muy bien ahora.
880
01:50:31.635 --> 01:50:34.528
Para todos los boppers fuera
allí en la Ciudad de las Luces.
881
01:50:34.552 --> 01:50:37.552
Para todos los que tenéis gente de la calle
con un oído para la acción.
882
01:50:38.302 --> 01:50:43.228
A todos mis fieles oyentes,
que conocen el latido de la calle.
883
01:50:43.648 --> 01:50:47.639
Esta noche es tu oportunidad de
Haz música hermosa.
884
01:50:48.289 --> 01:50:51.642
Me han pedido que
transmitir una petición especial...
885
01:50:51.667 --> 01:50:54.473
de un admirador secreto.
886
01:50:54.497 --> 01:50:59.310
Parece que hay una espina,
en nuestro pedacito de paraíso.
887
01:50:59.799 --> 01:51:05.599
Un hombre malvado de la Gran Manzana
está haciendo una línea de abejas a nuestro Sagrado Corazón.
888
01:51:06.676 --> 01:51:12.015
Estamos haciendo el llamado para entregar
Tu ritmo más duro para este hombre de negro.
889
01:51:12.047 --> 01:51:16.333
Si quieres el premio,
Debes terminar antes del amanecer.
890
01:51:16.357 --> 01:51:18.510
Este viejo dorado.
891
01:51:18.534 --> 01:51:21.647
Y quiero decir, dorado... golpe
892
01:51:21.671 --> 01:51:24.331
sale con usted, Sr. Wick.
893
01:51:26.254 --> 01:51:27.594
Y recuerda...
894
01:51:27.619 --> 01:51:29.320
No hay a dónde correr.
895
01:52:34.837 --> 01:52:37.472
Quiero agradecerles a todos por escuchar,
896
01:52:37.496 --> 01:52:40.559
a WUXIA.
897
01:52:40.583 --> 01:52:45.863
El lugar para todo su entretenimiento,
y necesidades de información.
898
01:52:45.887 --> 01:52:48.813
Buena caza.
899
01:52:49.569 --> 01:52:51.650
Y así comienza.
900
01:52:52.536 --> 01:52:54.736
Voy a necesitar un arma.
901
01:52:56.179 --> 01:52:58.093
Pensé que nunca preguntarías.
902
01:52:59.163 --> 01:53:01.577
9MM Pit Viper.
903
01:53:01,602 --> 01:53:03,537
¿Cómo conseguiste esto?
904
01:53:03.561 --> 01:53:06.594
Conozco a un tipo, que conoce a un tipo,
que le disparó a un tipo.
905
01:53:07.572 --> 01:53:12.592
Cargador de capacidad de 21 cartuchos con un
Compensador para prácticamente no voltear el hocico.
906
01:53:12.616 --> 01:53:14.242
Mira frontal de fibra óptica.
907
01:53:14.266 --> 01:53:16.112
Safeties ambidiestros.
908
01:53:16,136 --> 01:53:18,576
Magwell acampanado para recargas más rápidas.
909
01:53:18.600 --> 01:53:20.600
Gatillo extremo de 2 libras.
910
01:53:20.624 --> 01:53:21.434
Y...
911
01:53:21.459 --> 01:53:23.220
para los más,
¿A quién debemos decir,
912
01:53:23.245 --> 01:53:25.170
Encuentros íntimos.
913
01:53:25,195 --> 01:53:28,142
Esta víbora tiene feroces colmillos de mierda.
914
01:53:33,212 --> 01:53:35,992
¿Qué tan cerca puedes llevarme de la iglesia?
915
01:53:41.035 --> 01:53:42.574
Amén.
916
01:53:52.402 --> 01:53:54.128
Aquí estamos, señores.
917
01:53:56.464 --> 01:53:57.724
Tu viaje.
918
01:54:01.094 --> 01:54:05.688
Cuando te aconsejé que no te mojaras
Tu meñique de vuelta a este estanque.
919
01:54:05.713 --> 01:54:08.649
No pensé que me mojaría.
920
01:54:10.799 --> 01:54:12.926
Todo habrá terminado, después de hoy.
921
01:54:16,009 --> 01:54:18,009
Cuando estaba enterrando a Caronte...
922
01:54:20.166 --> 01:54:23.186
Estaba desgarrado por lo que
para poner en su lápida.
923
01:54:24.689 --> 01:54:28.028
¿Pocas palabras para resumir toda una vida?
924
01:54:28.053 --> 01:54:30.993
¡Viva el rey!
925
01:54:31,017 --> 01:54:32,797
Tenía el mío, hace muchos años.
926
01:54:34,287 --> 01:54:35,443
¿Modesto?
927
01:54:36.374 --> 01:54:38.034
Profético.
928
01:54:38.410 --> 01:54:40.410
¿Qué decidiste?
929
01:54:41.047 --> 01:54:43.067
Amigo.
930
01:54:43.091 --> 01:54:46.014
Eso es lo que era,
por encima de todo.
931
01:54:46.039 --> 01:54:48.514
Un amigo.
932
01:54:56.550 --> 01:54:58.909
Buenas noches y
buena suerte, Sr. Wick.
933
01:55:00.781 --> 01:55:02.781
Gracias, King.
934
01:55:04.790 --> 01:55:07.004
Jonathan.
935
01:55:07.028 --> 01:55:08.648
Winston.
936
01:55:08.672 --> 01:55:11.166
El amanecer es a las 6:03
937
01:55:11.433 --> 01:55:14.499
No llegues tarde,
por el bien de todos.
938
01:55:23.490 --> 01:55:25.490
Esposo amoroso.
939
01:55:25.514 --> 01:55:27.180
¿Hm?
940
01:55:27,204 --> 01:55:29,414
Eso es lo que quiero en la mía.
941
01:55:29.438 --> 01:55:30.667
John...
942
01:55:30.692 --> 01:55:33.632
Esposo amoroso.
943
01:56:01.848 --> 01:56:03.008
Empedernido.
944
01:56:04.365 --> 01:56:06.572
Buenas noticias, Boppers.
945
01:56:06,596 --> 01:56:09,136
Tenemos un avistamiento.
946
01:56:09.160 --> 01:56:13.527
Nuestro hombre de negro tiene
han sido vistos en el Sector 7.
947
01:56:13.684 --> 01:56:17.271
Creo que ya es hora de que le ganemos rojo.
948
01:58:19.849 --> 01:58:23.862
Parece que nuestros amigos
en el Gremio dejó caer la pelota.
949
01:58:23.887 --> 01:58:26.974
Y ahora está rodando
al Arco del Triunfo.
950
01:58:26,998 --> 01:58:28,701
Veamos quién lo recoge.
951
02:00:33.500 --> 02:00:35.360
Vamos, gente.
952
02:00:35.384 --> 02:00:38.013
Vamos a tener que hacerlo mucho mejor.
953
02:00:41.457 --> 02:00:44.402
Ahora, ¿quién va a ser nuestro gran ganador?
954
02:03:11.700 --> 02:03:12.773
¿Quién?
955
02:03:12.798 --> 02:03:14.870
Ya conoces la pregunta
Deberías preguntarte,
956
02:03:14.894 --> 02:03:15.428
eh
957
02:03:15.453 --> 02:03:16.791
es cuánto?
958
02:03:16.815 --> 02:03:19.048
Creo que tenemos
la situación bajo control.
959
02:03:27.784 --> 02:03:29.204
Porque la forma en que lo veo...
960
02:03:29.228 --> 02:03:32.901
es que si el Sr. Johnny Boy,
llega a la iglesia a tiempo,
961
02:03:32.926 --> 02:03:35.481
esta podría ser tu última noche como marqués.
962
02:04:24.966 --> 02:04:27.547
¡El cachorro muere ahora!
963
02:04:48.325 --> 02:04:50.444
Una pequeña actualización de tráfico.
964
02:04:50.468 --> 02:04:53.541
Estoy escuchando a los chicos
In Black no pudo hacerlo.
965
02:04:54.045 --> 02:04:56.265
Nuestro malvado amigo está en movimiento de nuevo.
966
02:04:56.882 --> 02:04:58.562
Él se dirige hacia ti.
967
02:04:58.587 --> 02:05:01.006
Mis oyentes de los muertos.
968
02:05:47.682 --> 02:05:49.829
- ¡Estoy empujando!
-¡Trepar! ¡Ascensión!
969
02:07:04,378 --> 02:07:05,392
¿Sí?
970
02:07:05.416 --> 02:07:06.771
¡Fin!
971
02:07:06,795 --> 02:07:08,123
Tienes un trato.
972
02:07:08,148 --> 02:07:09,617
Muy bien, $ 35 millones lo es.
973
02:07:10.737 --> 02:07:12.247
Ese no era nuestro trato.
974
02:07:17.190 --> 02:07:19.424
Bueno, ese es el único trato
que se ofrece hoy.
975
02:07:42.961 --> 02:07:44.861
¡Matar!
976
02:07:52.790 --> 02:07:53.790
¡Teléfono!
977
02:07:58.380 --> 02:07:59.359
¡¿Qué?!
978
02:07:59.384 --> 02:08:01.366
- Ahora, escúchame.
- $40M!
979
02:08:03.049 --> 02:08:05.535
Usted paga por el servicio.
980
02:08:07.605 --> 02:08:08.971
De acuerdo.
981
02:08:17.962 --> 02:08:19.963
Buenas noticias, Boppers.
982
02:08:22.317 --> 02:08:24.617
La lotería simplemente subió.
983
02:08:48.641 --> 02:08:50.909
— ¡No, a la mierda!
-¡Vamos!
984
02:08:50.934 --> 02:08:52.656
Lo enviaremos de regreso.
985
02:13:24.057 --> 02:13:27.385
A todos vosotros Boppers
Todavía sentado a un lado.
986
02:13:27,912 --> 02:13:31,185
El Sr. Wick pasó por una iglesia a la vista.
987
02:13:32.809 --> 02:13:35.594
Estamos casi fuera de tiempo.
988
02:13:35.619 --> 02:13:40.919
Última oportunidad para ganar el premio
antes del último amanecer del Sr. Wick.
989
02:13:41.476 --> 02:13:45.936
Entonces, ¿quién va por ahí
para subir esos 222 escalones?
990
02:13:52.900 --> 02:13:55.145
Buena suerte.
991
02:16:13.417 --> 02:16:14.417
¡Deténganlo, chicos!
992
02:18:24.821 --> 02:18:27.957
Parece,
El Sr. Wick no se unirá a nosotros.
993
02:18:46.733 --> 02:18:48.327
¿John?
994
02:18:50.678 --> 02:18:52.010
¿John?
995
02:18:53.613 --> 02:18:55.047
Caine.
996
02:18:55.072 --> 02:18:56.967
¿A qué hora es el amanecer?
997
02:18:59.984 --> 02:19:02.330
Dos...
998
02:19:02.354 --> 02:19:04.567
Tal vez, tres minutos.
999
02:19:05.464 --> 02:19:08.947
Necesito que llegues a
la parte superior de esas escaleras, John.
1000
02:19:12.497 --> 02:19:13.839
Sí.
1001
02:19:20.956 --> 02:19:22.834
¿Listo?
1002
02:19:22.858 --> 02:19:24.417
Sí.
1003
02:19:43.034 --> 02:19:45.388
¿12 o 9?
1004
02:19:45.413 --> 02:19:46.413
9!
1005
02:20:20.061 --> 02:20:21.995
- Arregla tu 6.
-Gracias.
1006
02:21:37,021 --> 02:21:38,580
Adiós, Sr. Wick.
1007
02:21:52.034 --> 02:21:53.534
No puedes dispararme.
1008
02:21:58,131 --> 02:21:59,249
Tienes razón.
1009
02:22:00,006 --> 02:22:01,062
Pero puedo dispararle.
1010
02:22:02,205 --> 02:22:03,205
No!
1011
02:22:13,308 --> 02:22:15,248
No puedo golpearte.
1012
02:22:15.273 --> 02:22:16.273
Oh, a la mierda.
1013
02:22:17.492 --> 02:22:18.804
Vamos, John.
1014
02:22:44.895 --> 02:22:46.306
Chiflado.
1015
02:22:54.583 --> 02:22:57.041
Golpeaste a mi cachorro.
1016
02:23:13.178 --> 02:23:15.231
Siento que me lo debes.
1017
02:23:15.256 --> 02:23:16.364
Sí.
1018
02:23:25,168 --> 02:23:26,654
Nada personal, John.
1019
02:23:27.637 --> 02:23:29.347
Estamos igualados, ahora.
1020
02:23:30.298 --> 02:23:32.091
Sí.
1021
02:24:22.077 --> 02:24:23.844
Y así comenzamos.
1022
02:24:44.369 --> 02:24:46.015
Buscamos la verdad.
1023
02:24:46.040 --> 02:24:48.110
Soportaremos las consecuencias.
1024
02:24:48.134 --> 02:24:50.660
-Consecuencias.
-Consecuencias.
1025
02:25:10.190 --> 02:25:11.743
Ve a tomar una copa.
1026
02:25:50.521 --> 02:25:52.174
Posiciones, señores.
1027
02:26:09.571 --> 02:26:11.571
30 pasos.
1028
02:26:59.662 --> 02:27:01.962
- Recuerda a tu hija.
-¡Vete a la mierda!
1029
02:27:09,312 --> 02:27:11,955
Qué hermoso amanecer.
1030
02:27:31.345 --> 02:27:33.511
¿Últimas palabras, Winston?
1031
02:27:34.849 --> 02:27:36.849
Solo diviértete ahí fuera.
1032
02:28:00.628 --> 02:28:02.581
¿Está listo, Sr. Caine?
1033
02:28:09.065 --> 02:28:10.321
¿Señor Wick?
1034
02:28:22,058 --> 02:28:24,991
Encomiendo sus almas a Dios.
1035
02:28:25,015 --> 02:28:27,268
Empezamos como terminamos.
1036
02:28:27.292 --> 02:28:32.695
Polvo somos,
y en polvo nos convertiremos.
1037
02:28:35.041 --> 02:28:36.042
¡Fuego!
1038
02:28:56.579 --> 02:28:58.259
20 pasos.
1039
02:29:32.249 --> 02:29:33.311
¡Fuego!
1040
02:29:44,963 --> 02:29:46,796
Muy bien.
1041
02:29:53.665 --> 02:29:55.367
10 pasos.
1042
02:30:45.771 --> 02:30:47.937
Solo mátalo.
1043
02:31:07,161 --> 02:31:10,906
Los que se aferran a la muerte...
1044
02:31:10.930 --> 02:31:13.223
vivir.
1045
02:31:14,866 --> 02:31:18,127
Los que se aferran a la vida...
1046
02:31:18.152 --> 02:31:20.243
el.
1047
02:31:29.520 --> 02:31:30.520
¡Fuego!
1048
02:32:07,775 --> 02:32:09,107
¡Parar!
1049
02:32:10.037 --> 02:32:11.404
Como su patrocinador...
1050
02:32:13.428 --> 02:32:15.054
Reclamo el Golpe de Gracia.
1051
02:32:19,111 --> 02:32:21,111
Tu arma, dámelo.
1052
02:32:21.927 --> 02:32:23.677
¿Mi hija está libre ahora?
1053
02:32:24.954 --> 02:32:25.929
Sí.
1054
02:32:25.953 --> 02:32:27.961
Usted y su hija.
1055
02:32:27,986 --> 02:32:29,205
Disfrutar.
1056
02:32:47,037 --> 02:32:49,037
-Reglas...
-Eh.
1057
02:32:50.434 --> 02:32:53.027
Eres un imbécil arrogante.
1058
02:32:53,804 --> 02:32:55,770
No disparó.
1059
02:32:56.359 --> 02:32:57.904
¡Consecuencias!
1060
02:33:14,148 --> 02:33:16,148
Eso es jodidamente genial, hombre.
1061
02:33:36.082 --> 02:33:39.268
Su obligación con la Mesa...
1062
02:33:40.686 --> 02:33:42.979
está satisfecho, John Wick.
1063
02:33:43,004 --> 02:33:44,806
Eres libre.
1064
02:33:49,216 --> 02:33:51,909
Como lo son usted y su hija, señor.
1065
02:33:54.423 --> 02:33:57.803
Usted será reincorporado por completo, Sr. Gerente.
1066
02:33:58.716 --> 02:34:01.342
Todos sus términos...
1067
02:34:01.366 --> 02:34:04.792
se cumplirá.
1068
02:34:09,016 --> 02:34:12,172
Nuestro negocio aquí ahora, está concluido.
1069
02:34:12,197 --> 02:34:13,585
Buenos días.
1070
02:34:54.790 --> 02:34:56.790
Mi hermano.
1071
02:34:59,140 --> 02:35:01,140
Me debes uno.
1072
02:35:03.430 --> 02:35:05.430
Sí.
1073
02:35:27.087 --> 02:35:29.177
¿Winston?
1074
02:35:29,201 --> 02:35:31,201
¿Jonathan?
1075
02:35:33,157 --> 02:35:35,945
¿Me llevarás a casa?
1076
02:35:41.943 --> 02:35:43.703
Claro.
1077
02:38:19.568 --> 02:38:22.068
Nunca pensé que vería el día.
1078
02:38:27.292 --> 02:38:31.153
¿Dónde crees que está?
¿El cielo o el infierno?
1079
02:38:35.956 --> 02:38:37.748
¿Quién sabe?
1080
02:38:54.155 --> 02:38:58.315
Adiós, hijo mío.