1 00:01:38,579 --> 00:01:42,052 Yo soy el camino, en la ciudad de la aflicción. 2 00:01:46,512 --> 00:01:50,385 Yo soy el camino, hacia el dolor eterno. 3 00:01:51,638 --> 00:01:53,959 Yo soy el camino ¡Para ir entre los perdidos! 4 00:01:55,109 --> 00:01:58,803 Antes de mí, No había cosas creadas. 5 00:01:59,646 --> 00:02:02,940 Pero aquellos que duran para siempre. 6 00:02:04,597 --> 00:02:07,681 ¡Al igual que Yo! 7 00:02:08.966 --> 00:02:12.826 Abandona toda esperanza, Tú que estás a punto de entrar aquí. 8 00:02:17.483 --> 00:02:20.196 Ahora estás en la presencia, 9 00:02:20.729 --> 00:02:23.955 del maldito rey! 10 00:02:43.587 --> 00:02:45.380 ¿Estás listo, John? 11 00:02:51.402 --> 00:02:53.189 Sí. 12 00:03:37.786 --> 00:03:38.786 ¡Camaradas! ¡Camaradas! 13 00:03:58,207 --> 00:03:59,553 ¡No vales nada, John Wick! 14 00:04:03,190 --> 00:04:04,291 — ¡Oh, mierda! -¡Camaradas! 15 00:04:31.315 --> 00:04:32.664 Él es... Él está justo ahí. 16 00:04:55,195 --> 00:04:56,905 Sr. Wick ... 17 00:04:58.762 --> 00:05:00.509 ¿A qué debo el placer? 18 00:05:08.506 --> 00:05:11.318 Mi anillo... 19 00:05:11.343 --> 00:05:14.029 Mi libertad... 20 00:05:15.812 --> 00:05:17.653 Tu anillo se ha ido... 21 00:05:17.677 --> 00:05:19.413 Como el Anciano antes que yo. 22 00:05:21.470 --> 00:05:24.835 Y si viniste aquí pensando podrías terminar esto matándome, 23 00:05:24.859 --> 00:05:27.200 Entonces estás equivocado. 24 00:05:27.924 --> 00:05:33.637 Pero eso no cambiará el resultado, más de lo que puedes cambiar tu naturaleza. 25 00:05:33.661 --> 00:05:37.014 Ninguno de nosotros puede escapar de lo que somos. 26 00:05:37.038 --> 00:05:40.018 Y nadie escapa a la Mesa. 27 00:05:41.295 --> 00:05:47.939 Y la única manera, John Wick, siempre tener libertad o paz, ahora o nunca... 28 00:05:47.963 --> 00:05:49.503 está en la muerte. 29 00:05:51.340 --> 00:05:53.580 Lo sé. 30 00:05:56.224 --> 00:06:00.205 Me temo que has Ha recorrido un largo camino... 31 00:06:00.229 --> 00:06:02.135 para nada. 32 00:06:03.559 --> 00:06:07.039 Sí... 33 00:06:09,135 --> 00:06:11,122 La verdad es que no. 34 00:07:00.826 --> 00:07:02.312 El gerente... 35 00:07:02.337 --> 00:07:03.752 Por favor. 36 00:07:12.796 --> 00:07:14.651 Un presagio... 37 00:07:14.675 --> 00:07:17.076 está aquí para verte, señor. 38 00:07:17.479 --> 00:07:19.440 Esto debe ser un error. 39 00:07:19.464 --> 00:07:21.264 No hay error. 40 00:07:21.288 --> 00:07:25.408 Por orden del Marqués, Vicente Bisset de Gramont. 41 00:07:25.432 --> 00:07:28.512 Este hotel ha sido condenado. 42 00:07:39.054 --> 00:07:41.574 Tienes una hora. 43 00:07:53.139 --> 00:07:55.207 Él te está esperando. 44 00:08:00.890 --> 00:08:02.420 ¿Pueden hacerlo, señor? 45 00:08:02.445 --> 00:08:06.713 El decreto está firmado por los doce miembros de la Mesa. 46 00:08:06.738 --> 00:08:10.751 Dando el Marqués, el poder de auto-imperato, 47 00:08:10.782 --> 00:08:15.755 lo que significa, Ahora es nuestro juez, jurado y... 48 00:08:18.261 --> 00:08:21.095 Evacuen el hotel. 49 00:08:37.978 --> 00:08:43.118 Las últimas palabras de Ned Kelly como el verdugo deslizó la soga alrededor de su cuello eran ... 50 00:08:44,201 --> 00:08:46,624 "Así es la vida" 51 00:08:46.648 --> 00:08:50.221 ¿Te imaginas la aceptación? ¿El desafío? 52 00:08:50.245 --> 00:08:53.518 Hoy no es hasta el día en que morirás. 53 00:08:53.542 --> 00:08:55.770 Por eso, estoy seguro. 54 00:08:55.795 --> 00:09:01.495 Tienes la fe inquebrantable de David, Mi amigo, pero no deberías estar aquí. 55 00:09:01.519 --> 00:09:05.122 Esto no será agradable. 56 00:09:05.146 --> 00:09:07.286 Así es la vida, señor. 57 00:09:34.336 --> 00:09:37.622 Mi padre, solía decir... 58 00:09:37.646 --> 00:09:42.959 "Cómo haces cualquier cosa, es cómo haces todo" 59 00:09:42.984 --> 00:09:46.904 Lo llamó la primera y la última regla de vida. 60 00:09:49.721 --> 00:09:52.280 Crees en las reglas... 61 00:09:54.943 --> 00:09:57.770 ¿Señor gerente? 62 00:09:58.121 --> 00:10:00.587 Oh, lo hago. 63 00:10:01,011 --> 00:10:03,444 ¿Y sin consecuencias? 64 00:10:04,754 --> 00:10:06,327 Claro. 65 00:10:08,203 --> 00:10:10,604 Y segundas oportunidades. 66 00:10:10.628 --> 00:10:12.037 Ah... 67 00:10:12.061 --> 00:10:14.465 Ahí es donde diferimos. 68 00:10:14.490 --> 00:10:16.430 Tú y yo. 69 00:10:19.127 --> 00:10:21.093 Segundas oportunidades... 70 00:10:21.118 --> 00:10:25.144 son el refugio de los hombres que fracasaron. 71 00:10:56.715 --> 00:10:59.955 Los otros, en la mesa, 72 00:10:59.980 --> 00:11:05.803 que culpan a esta atrocidad, en Nueva York. 73 00:11:05.828 --> 00:11:08.556 Creen que es esta ciudad... 74 00:11:10.219 --> 00:11:15.428 La Mesa se ha permitido esto, jodido lugar durante demasiado tiempo. 75 00:11:15.453 --> 00:11:17.982 Y mira a dónde nos ha llevado eso. 76 00:11:20.966 --> 00:11:22.379 Le disparé. 77 00:11:23,302 --> 00:11:25,789 Él vive... 78 00:11:25.813 --> 00:11:27.813 Contaminando todo lo que toca. 79 00:11:27.837 --> 00:11:30.390 Marqués, respetuosamente, Mi hotel... 80 00:11:30.414 --> 00:11:32.710 ¿Tu hotel? 81 00:11:34,013 --> 00:11:35,555 Si... 82 00:11:35.579 --> 00:11:37.407 Podría, señor. 83 00:11:44.717 --> 00:11:45.997 Por supuesto. 84 00:11:49.295 --> 00:11:53.815 El Continental y La Dirección son... 85 00:11:53.840 --> 00:11:57.059 ... Un recordatorio para todos los que se sientan debajo de la mesa, 86 00:11:57.083 --> 00:12:00.005 Que ninguno de nosotros está por encima de las reglas. 87 00:12:02.582 --> 00:12:05.189 Sin embargo, estamos aquí. 88 00:12:05,213 --> 00:12:06,501 Señor, Mr. Wick ... 89 00:12:06.525 --> 00:12:09.013 No estamos aquí por John Wick! 90 00:12:13.311 --> 00:12:16.851 Él es simplemente la cara de su fracaso, Sr. Gerente. 91 00:12:21.568 --> 00:12:27.414 La arena en ese vaso es simplemente un eco de mi paciencia restante. 92 00:12:57.159 --> 00:12:59.253 Ya no eres Nueva York. 93 00:13:02,504 --> 00:13:04,790 No eres nada. 94 00:13:06.434 --> 00:13:09.207 Estás excomulgado. 95 00:13:10.424 --> 00:13:12.184 Y como tal... 96 00:13:14.554 --> 00:13:17.514 Ya no necesitas los servicios de un conserje. 97 00:13:43.744 --> 00:13:47.454 Ha sido un honor... 98 00:13:47.478 --> 00:13:49.063 Mi amigo. 99 00:13:58.626 --> 00:14:02.026 Debería haber sido yo. 100 00:14:02.050 --> 00:14:04.288 Sí... 101 00:14:04.313 --> 00:14:06.634 Pero no fue así. 102 00:14:06,658 --> 00:14:08,558 Ahora, piensas por qué es eso. 103 00:14:08.583 --> 00:14:13.009 Y tal vez, uno de nosotros tendría beneficios de esta conversación. 104 00:14:15.635 --> 00:14:18.501 Tráeme a Caine. 105 00:15:46.053 --> 00:15:48.307 Tengo un nombre para ti. 106 00:15:48.331 --> 00:15:50.428 Respetuosamente... 107 00:15:50.453 --> 00:15:52.492 Estoy jubilado. 108 00:15:52.516 --> 00:15:55.595 Terminado, hecho. 109 00:15:55.620 --> 00:15:57.998 No estoy de acuerdo. 110 00:15:58.023 --> 00:16:01.258 No te sirvo de nada ... 111 00:16:01.282 --> 00:16:02.990 o a la Mesa. 112 00:16:03.647 --> 00:16:06.308 Eso no lo decide usted. 113 00:16:12.241 --> 00:16:14.595 Creo que deberías encontrar a alguien más. 114 00:16:19.132 --> 00:16:21.741 Te acercaste... 115 00:16:21.765 --> 00:16:23.525 Hoy. 116 00:16:23.550 --> 00:16:25.152 Demasiado cerca. 117 00:16:25.177 --> 00:16:27.918 La pones en peligro. 118 00:16:39.848 --> 00:16:41.848 Sé el trato que hice. 119 00:16:53.457 --> 00:16:55.859 Un antiguo asociado, creo. 120 00:16:59.789 --> 00:17:02.119 Él era... 121 00:17:04.749 --> 00:17:07.722 Y un amigo. 122 00:17:13.036 --> 00:17:16.949 El acuerdo con la tabla permanece igual. 123 00:17:16.974 --> 00:17:18.721 Te damos un nombre, 124 00:17:18.746 --> 00:17:20.429 Nos das una vida. 125 00:17:20.453 --> 00:17:22.670 O... 126 00:17:22.695 --> 00:17:24.477 Tomamos uno. 127 00:17:44.640 --> 00:17:46.173 Serviré. 128 00:17:47.075 --> 00:17:50.010 Seré de servicio. 129 00:17:52.461 --> 00:17:54.090 ¡Excelente! 130 00:17:58.753 --> 00:18:01.373 Supongo que tienes una noción de dónde podría estar. 131 00:18:05,001 --> 00:18:08,781 A John Wick le quedan Pocos amigos en el mundo. 132 00:18:08.805 --> 00:18:11.605 Y aún menos, confía ... 133 00:18:11.630 --> 00:18:13.218 ... con su vida. 134 00:18:17.255 --> 00:18:18.874 Muy, muy mal. 135 00:19:08.887 --> 00:19:11.008 Bienvenido al Osaka Continental. 136 00:19:11.033 --> 00:19:12.083 ¿Cómo puedo ayudarle? 137 00:19:12.108 --> 00:19:13.589 Sí, estoy buscando una habitación. 138 00:19:17.292 --> 00:19:19.759 Me temo que esta instalación No permite animales. 139 00:19:21.836 --> 00:19:23.164 Animal de apoyo emocional. 140 00:19:23,188 --> 00:19:24,502 ¿Ella es tu animal de apoyo? 141 00:19:24.526 --> 00:19:26.432 Al revés, soy de ella. 142 00:19:26.456 --> 00:19:29.072 ¿No es así? 143 00:19:33.562 --> 00:19:34.808 Ella se queda en tu habitación. 144 00:19:38.784 --> 00:19:40.038 Disfrute de su estancia, señor. 145 00:19:46.955 --> 00:19:49.783 CONTRATO ABIERTO JOHN WICK - $18 MILLONES USD 146 00:19:49.807 --> 00:19:51.940 No está mal... 147 00:19:51.964 --> 00:19:53.648 No está nada mal. 148 00:20:07.985 --> 00:20:10.324 Hay un perro en mi vestíbulo. 149 00:20:10.348 --> 00:20:11.821 Animal de apoyo emocional. 150 00:20:11.846 --> 00:20:13.821 Por supuesto que lo es. 151 00:20:13.845 --> 00:20:15.105 El horario de mañana... 152 00:20:15.130 --> 00:20:18.999 El Sr. Suzuki, a los once años, y los Tarasov están solicitando una audiencia de dos. 153 00:20:19.029 --> 00:20:20.810 ¿Qué es esto a las 8? 154 00:20:20.835 --> 00:20:21.945 Cena con su hija. 155 00:20:21.969 --> 00:20:24.870 Ella dice, está preocupada Has estado trabajando demasiado duro. 156 00:20:26,007 --> 00:20:30,391 ¿Qué debo haber hecho para merecen un niño tan considerado. 157 00:20:30.416 --> 00:20:32.130 Buen karma, supongo. 158 00:20:32.155 --> 00:20:33.577 En efecto. 159 00:20:33.601 --> 00:20:35.601 ¿Cómo son nuestros huéspedes? 160 00:20:36.317 --> 00:20:39.715 Ah, algunos miembros de nuestro club de oro están ansiosos. 161 00:20:39.740 --> 00:20:41.749 Siempre es algo. 162 00:20:41.774 --> 00:20:43.648 Hoy, es Nueva York. 163 00:20:43.673 --> 00:20:47.278 - ¿Y mi conserje? -Preocupado. 164 00:20:47.303 --> 00:20:51.356 Tal vez, deberíamos conseguirle un Animal de apoyo emocional. 165 00:20:54.720 --> 00:20:57.586 ¿Debemos preocuparnos? 166 00:20:57.610 --> 00:20:59.541 No hemos hecho nada para ofender a la Mesa. 167 00:20:59.566 --> 00:21:01.600 Su relación con El Sr. Wick no es ningún secreto. 168 00:21:01.624 --> 00:21:02.837 La Mesa vendrá. 169 00:21:04,728 --> 00:21:07,521 — Recién terminado, maestro. -Y... 170 00:21:07.546 --> 00:21:10.446 Seremos recibidos con nuestra gracia. 171 00:21:10.471 --> 00:21:12.511 Todo lo que toca muere. 172 00:21:15.793 --> 00:21:19.325 No te atrevas a hablarme sobre un hombre que he conocido... 173 00:21:19.350 --> 00:21:21.657 desde antes de que nacieras. 174 00:21:21.682 --> 00:21:24.315 Perdóname, padre. 175 00:21:27.605 --> 00:21:29.891 Akira... 176 00:21:32,016 --> 00:21:36,178 Por favor, dígale a mi hija, que espero con ansias nuestra cena. 177 00:21:54.433 --> 00:21:57.394 No dejes entrar a nadie. 178 00:22:20.418 --> 00:22:23.527 Supongo que finalmente estás en paz. 179 00:22:40.044 --> 00:22:43.096 Aparentemente no. 180 00:22:43,121 --> 00:22:47,014 Matar al anciano fue un error, amigo mío. 181 00:22:49.318 --> 00:22:54.390 Su respuesta fue la destrucción del New York Continental. 182 00:22:55.180 --> 00:22:57.341 Mi hija teme que seamos los siguientes. 183 00:22:58.584 --> 00:22:59.933 ¿Winston? 184 00:22:59.957 --> 00:23:00.965 Vivo... 185 00:23:00.990 --> 00:23:04.543 Pero ejecutaron a su conserje. 186 00:23:04.567 --> 00:23:07.640 Para probar un punto. 187 00:23:18.585 --> 00:23:22.865 ¿Has pensado en algo, ¿Dónde termina esto? 188 00:23:28.213 --> 00:23:30.213 La mesa nunca se detendrá. 189 00:23:32.069 --> 00:23:33.230 Ustedes lo saben. 190 00:23:37.154 --> 00:23:40.054 Solo se necesita vida... 191 00:23:40.079 --> 00:23:42.780 Y solo da la muerte. 192 00:23:48.189 --> 00:23:49.769 Cuál... 193 00:23:52.065 --> 00:23:55.166 Lo siento mucho... 194 00:23:55.190 --> 00:23:57.446 por las molestias. 195 00:23:59.255 --> 00:24:03.096 La amistad significa poco cuando sea conveniente. 196 00:24:53,119 --> 00:24:55,239 Bienvenido al Osaka Continental. ¿Cómo puedo ayudar? 197 00:24:55.263 --> 00:24:56.666 El gerente... 198 00:24:58.991 --> 00:25:00.831 Por favor. 199 00:25:03.287 --> 00:25:05.474 Claro. 200 00:25:05,499 --> 00:25:07,038 Por favor, haga usted mismo cómodo. 201 00:25:10.832 --> 00:25:12.407 Evacuar a todos... 202 00:25:12.431 --> 00:25:16.158 Discretamente. 203 00:25:17.554 --> 00:25:21.675 El camino al que esto conduce es la muerte. 204 00:25:24.044 --> 00:25:26.044 Los voy a matar a todos. 205 00:25:27.567 --> 00:25:29.646 Creo que lo intentarás, 206 00:25:29.671 --> 00:25:34.191 pero nadie, ni siquiera tú, Puede matar a todos. 207 00:25:36,794 --> 00:25:38,849 ¿Quieres morir? 208 00:25:38.873 --> 00:25:42.007 Esa es tu elección. 209 00:25:42.031 --> 00:25:46.931 Una buena muerte, solo vienen después de una buena vida. 210 00:25:47.762 --> 00:25:52.615 Tú y yo dejamos atrás una buena vida Hace mucho tiempo, amigo mío. 211 00:25:57.259 --> 00:25:59.260 ¡Padre! La mesa alta. 212 00:26:00.877 --> 00:26:02.592 ¿Qué está haciendo aquí? 213 00:26:02.617 --> 00:26:04.317 El Sr. Wick es nuestro invitado. 214 00:26:05,128 --> 00:26:06,372 Te jodiste. 215 00:26:06.397 --> 00:26:07.581 Hablaré con ellos. 216 00:26:07,606 --> 00:26:09,347 No saben que estás aquí. 217 00:26:09.371 --> 00:26:11.891 -Por favor. - Quédate, con el Sr. Wick. 218 00:26:21.214 --> 00:26:22.800 Tenemos invitados... 219 00:26:22.825 --> 00:26:25.839 Prepárate para mostrar ellos hospitalidad. 220 00:26:51.356 --> 00:26:55.335 Bienvenidos a la Osaka Continental, señores. 221 00:26:55.359 --> 00:26:57.525 ¿Cómo puedo ser útil? 222 00:26:58.302 --> 00:27:03.203 La Mesa tiene razones para creer que esta instalación está proporcionando servicios ... 223 00:27:03.227 --> 00:27:04.541 a alguien que era... 224 00:27:04.565 --> 00:27:06.619 Excommunicado. 225 00:27:07.810 --> 00:27:10.956 Es una acusación grave. 226 00:27:10.980 --> 00:27:14.066 Necesitaremos acceso completo a su hotel. 227 00:27:15.150 --> 00:27:16.796 Claro... 228 00:27:16.820 --> 00:27:18.483 Pero como bien sabes... 229 00:27:18.507 --> 00:27:20.460 No hay negocio... 230 00:27:20.484 --> 00:27:25.604 Ni siquiera tu tipo de negocio, puede llevarse a cabo en terrenos continentales. 231 00:27:25.628 --> 00:27:31.289 Entonces, voy a tener que preguntarte para entregar sus armas de fuego. 232 00:27:32.413 --> 00:27:34.425 Hablamos por el marqués. 233 00:27:34.450 --> 00:27:37.216 Y hablo por Osaka. 234 00:27:37.240 --> 00:27:38.973 Tus armas... 235 00:27:38,997 --> 00:27:41,446 Por favor. 236 00:27:42.143 --> 00:27:46.050 No repitas el error ese tonto en Nueva York hizo. 237 00:27:46.074 --> 00:27:49.040 Los tontos hablan, los cobardes callan, 238 00:27:49.065 --> 00:27:51.940 Pero los sabios escuchan. 239 00:27:51.964 --> 00:27:54.277 Entonces, ¿cuál serás? 240 00:28:04,154 --> 00:28:05,627 Hola... 241 00:28:05.651 --> 00:28:07.239 Viejo amigo. 242 00:28:09.342 --> 00:28:14.122 Tan bueno de ti para visitar, después de todos estos años. 243 00:28:14.147 --> 00:28:17.482 - Estás con ellos, ahora. - No... 244 00:28:18.899 --> 00:28:19.872 No. 245 00:28:19.896 --> 00:28:22.877 ¿Tu hija, Mia? 246 00:28:24.440 --> 00:28:26.361 Vivo. 247 00:28:27.285 --> 00:28:29.078 ¿Y tu hija, Akira? 248 00:28:30.715 --> 00:28:32.064 Pozo. 249 00:28:33.608 --> 00:28:36.087 Estoy feliz. 250 00:28:37.431 --> 00:28:40.599 Sabes... 251 00:28:40.623 --> 00:28:42.731 No tenemos que Termine esto con sangre. 252 00:28:44.648 --> 00:28:46.453 Luego, vete. 253 00:28:46.478 --> 00:28:48.060 Nadie desafía a la Mesa. 254 00:28:48.085 --> 00:28:50.271 Recuerdo una vez que entendiste eso. 255 00:28:50.296 --> 00:28:54.759 Y recuerdo un tiempo, cuando entendió el significado de la hermandad. 256 00:28:54.784 --> 00:28:56.715 ¡Bastante! 257 00:28:56.739 --> 00:29:02.015 Por orden del Marqués de Gramont, Este hotel ha sido desacralizado. 258 00:29:02.039 --> 00:29:03.486 Apártate. 259 00:29:19.374 --> 00:29:21.857 No hagas esto, Koji. 260 00:29:30.827 --> 00:29:33.239 Arrepentido. 261 00:29:42.533 --> 00:29:43.821 ¡Atacar! 262 00:29:58.598 --> 00:30:00.064 ¡Mátalos a todos! 263 00:30:51.342 --> 00:30:53.065 ¡Salte! 264 00:31:09,609 --> 00:31:12,129 Retírate. 265 00:31:16.958 --> 00:31:18.566 Asegure el hotel. 266 00:31:18.591 --> 00:31:20.199 Encuentra Wick. 267 00:31:24.849 --> 00:31:28.229 No tienes derecho a estar aquí. 268 00:31:28.254 --> 00:31:31.673 Si te encuentran aquí, la Mesa matará a mi padre ... 269 00:31:31.697 --> 00:31:33.697 Me... 270 00:31:33.721 --> 00:31:36.040 Todos, porque rompiste las reglas. 271 00:31:37.711 --> 00:31:40.804 No deberías haber venido. 272 00:31:52.754 --> 00:31:55.127 El hotel está bajo ataque. 273 00:32:03.268 --> 00:32:04.494 ¿Estás armado? 274 00:33:15.045 --> 00:33:17.278 -Vamos. -Sí. 275 00:33:21,206 --> 00:33:23,519 - Deténgalos. - Mhm. 276 00:34:10.656 --> 00:34:12.310 ¡Eh! 277 00:34:12.334 --> 00:34:14.829 ¡Ciego! 278 00:34:14.854 --> 00:34:16.747 ¡Haz tu trabajo! 279 00:38:28.970 --> 00:38:30.348 ¡Akira! 280 00:38:45.288 --> 00:38:46.815 ¿Puedes ponerte de pie? 281 00:38:48.972 --> 00:38:50.432 Sal por el camino que viniste. 282 00:38:50.456 --> 00:38:51.862 Dirígete a la estación de Umeda. 283 00:38:51.886 --> 00:38:52.869 Me quedaré. 284 00:38:52.894 --> 00:38:55.583 No insultes mi regalo para ti. 285 00:38:58.040 --> 00:38:59.280 Y Juan, 286 00:38:59.304 --> 00:39:01.525 Hazme una pequeña cortesía. 287 00:39:01.549 --> 00:39:04.215 Mata a tantos como puedas. 288 00:39:04,239 --> 00:39:05,912 Prometer. 289 00:44:23,188 --> 00:44:24,804 John. 290 00:44:25.608 --> 00:44:27.484 Caine. 291 00:44:35.979 --> 00:44:39.379 Te dieron mi nombre. 292 00:44:41.096 --> 00:44:42.756 Sí. 293 00:44:45.532 --> 00:44:48.169 Lo siento. 294 00:44:49.146 --> 00:44:50.533 Yo también. 295 00:45:12,197 --> 00:45:15,146 ¡Deberías haberte quedado fuera! 296 00:45:15.171 --> 00:45:18.413 Por el bien de todos. 297 00:45:18.437 --> 00:45:20.333 Lo intenté. 298 00:45:22.170 --> 00:45:24.323 ¿Lo hiciste? 299 00:45:57.953 --> 00:45:59.170 Vamos, John. 300 00:46:02.128 --> 00:46:03.730 Vamos a terminar con esta mierda. 301 00:46:07,240 --> 00:46:09,038 Sí... 302 00:46:09.062 --> 00:46:11.218 Eso suena como una buena idea. 303 00:46:27.802 --> 00:46:29.349 Hiciste un trato. 304 00:46:31.518 --> 00:46:33.815 Igual que tú, John. 305 00:46:36.632 --> 00:46:37.748 ¿Familia? 306 00:46:41.679 --> 00:46:42.885 Familia. 307 00:47:11.849 --> 00:47:15.010 ¿Estás muerto, John? 308 00:47:50.700 --> 00:47:52.586 John. 309 00:47:52.610 --> 00:47:55.193 Caine. 310 00:49:45.698 --> 00:49:47.718 Maldita sea, Johnny. 311 00:49:47.743 --> 00:49:50.471 Este es el desastre que has hecho. 312 00:49:50.496 --> 00:49:52.286 No te conozco. 313 00:49:52.311 --> 00:49:53.580 Pero te conozco. 314 00:50:01.183 --> 00:50:03.479 ¿Eres un rastreador? 315 00:50:08.515 --> 00:50:09.962 ¿Cuánto? 316 00:50:13.032 --> 00:50:15.032 No es suficiente. 317 00:50:17.221 --> 00:50:18.303 Pero está llegando allí. 318 00:50:24.513 --> 00:50:27.187 Necesito que tomes mejor cuídate, John. 319 00:50:29.143 --> 00:50:32.309 Porque estamos juntos en esto, ahora. 320 00:51:15.426 --> 00:51:17.000 Muy bien, Koji. 321 00:51:21.231 --> 00:51:22.897 Solo dime dónde está John ... 322 00:51:22.922 --> 00:51:25.437 y sal de aquí. 323 00:51:25.461 --> 00:51:27.521 ¡Salir! 324 00:51:27.545 --> 00:51:31.933 Ve a algún lugar, muy lejos. 325 00:51:31.958 --> 00:51:34.954 Sabes, no lo haré. 326 00:51:42,004 --> 00:51:44,817 ¿Te dispararon? 327 00:52:02.675 --> 00:52:04.476 No le debes nada a John Wick. 328 00:52:07.513 --> 00:52:09.773 Él no tiene ningún marcador en ti. 329 00:52:16,021 --> 00:52:19,102 No debes haber caído muy lejos para creer, 330 00:52:19.127 --> 00:52:22.647 las únicas deudas que tenemos, 331 00:52:22.672 --> 00:52:25.469 Yacen en marcadores. 332 00:52:30.892 --> 00:52:34.518 Vamos... 333 00:52:34.543 --> 00:52:36.259 No quiero hacer esto. 334 00:53:22.530 --> 00:53:23.650 ¡Padre! 335 00:53:39.286 --> 00:53:41.860 Mírame. 336 00:53:48.804 --> 00:53:51.778 Incluso un ciego sabe que has perdido. 337 00:53:53.648 --> 00:53:55.446 Caine. 338 00:53:56.633 --> 00:54:00.156 No necesitas ojos para ver el camino correcto. 339 00:54:03.813 --> 00:54:06.040 Solo cuida a tu hija. 340 00:54:07.877 --> 00:54:09.877 Yo... 341 00:54:12,187 --> 00:54:13,378 Soy yo. 342 00:54:20.173 --> 00:54:21.174 No. 343 00:54:59.055 --> 00:55:00.168 ¡No! 344 00:55:02.725 --> 00:55:04.285 Vivir. 345 00:55:25.982 --> 00:55:27.982 Te estaré esperando. 346 00:56:40.266 --> 00:56:41.971 ¿Quién es él? 347 00:56:48.535 --> 00:56:50.733 Era un amigo. 348 00:56:52.343 --> 00:56:54.657 Mi padre ha muerto por tu culpa. 349 00:56:57.734 --> 00:57:00.073 Por lo que has hecho. 350 00:57:03.070 --> 00:57:07.336 Así que o lo matas ... 351 00:57:07.361 --> 00:57:09.041 o lo haré. 352 00:57:15.776 --> 00:57:17.544 Entiendo. 353 00:57:37.728 --> 00:57:40.004 Adiós... 354 00:57:40.028 --> 00:57:43.066 Sr. Wick. 355 00:58:04.090 --> 00:58:06.990 Gracias por venir. 356 00:58:07,015 --> 00:58:11,468 Bueno, nosotros los sin hogar Sin embargo, tienen que permanecer juntos ahora. 357 00:58:14.991 --> 00:58:17.858 Necesito, hablar con él. 358 00:58:19.575 --> 00:58:25.280 La última vez, hablaste con él, Le disparaste desde un techo. 359 00:58:25.305 --> 00:58:27.232 No tenía otra opción. 360 00:58:27.256 --> 00:58:29.256 Tienen todas las cartas. 361 00:58:29.280 --> 00:58:31.309 No... 362 00:58:31.333 --> 00:58:32.933 Pero, ¿quién sostenía el arma? 363 00:58:32.957 --> 00:58:35.930 John necesita conocer la amenaza de lo que se le viene encima. 364 00:58:35.954 --> 00:58:39.727 Este marqués es desenfrenado; La Mesa lo ha soltado de la correa. 365 00:58:39.751 --> 00:58:44.764 Oh, mi querido Winston. Tu benevolencia es conmovedora. 366 00:58:45.947 --> 00:58:48.701 Pero dime, dime verdad... 367 00:58:48.725 --> 00:58:51.751 ¿Por qué el francés te dejó vivir? 368 00:58:51.775 --> 00:58:55.361 Matar a un hombre puede conviértelo en un mártir. 369 00:58:55.385 --> 00:58:58.171 Dejándolo vivir ... 370 00:58:58.196 --> 00:59:01.869 le dice al mundo que Es un cobarde o un traidor. 371 00:59:04.939 --> 00:59:07.233 Entonces, ¿qué eres? 372 00:59:08.692 --> 00:59:10.878 Ofendido. 373 00:59:32.068 --> 00:59:35.542 No veo cómo la devastación a los Continentales... 374 00:59:35.567 --> 00:59:38.320 te está acercando a matar a John Wick. 375 00:59:39.070 --> 00:59:42.294 Esta campaña no es para matar a John Wick. 376 00:59:42.319 --> 00:59:45.978 Es matar la idea, de John Wick. 377 00:59:46,003 --> 00:59:47,518 Y para hacer eso... 378 00:59:47.542 --> 00:59:50.738 Debo destruirlo todo Esa idea toca. 379 00:59:55.894 --> 00:59:59.376 El derramamiento de sangre en Osaka, no era necesario. 380 01:00:00.892 --> 01:00:04.680 El derramamiento de sangre, era el punto. 381 01:00:19.695 --> 01:00:21.776 Él lo hará tu elección. 382 01:00:29.381 --> 01:00:30.350 Tú. 383 01:00:30.375 --> 01:00:32.810 Ven conmigo. 384 01:00:32.834 --> 01:00:35.087 Piénsalo dos veces antes de aceptar. 385 01:00:41.575 --> 01:00:43.604 ¡¿Y tú eres?! 386 01:00:43.628 --> 01:00:45.628 Nadie. 387 01:00:46.931 --> 01:00:48.810 Bondad... 388 01:00:48.834 --> 01:00:50.643 Sr. Nadie... 389 01:00:50.667 --> 01:00:53.777 es un rasgo patético. 390 01:00:53.801 --> 01:00:55.454 Un error de cálculo... 391 01:00:55.478 --> 01:01:00.624 en el que tratando de ocultar nuestro ego, Dejamos que pareciera completamente desnudo. 392 01:01:03.527 --> 01:01:06.127 Preguntaré solo una vez. 393 01:01:10.622 --> 01:01:13.108 ¿Cómo puedes localizarlo? 394 01:01:14,998 --> 01:01:17,351 Paga y te lo diré. 395 01:01:22.608 --> 01:01:25.549 Cuánto ¿Valdría la pena tal servicio? 396 01:01:25.573 --> 01:01:27.007 25 millones de dólares. 397 01:01:27.039 --> 01:01:30.027 Más una métrica contribución a mi 401K... 398 01:01:30.052 --> 01:01:31.161 cuando está muerto. 399 01:01:34.784 --> 01:01:36.438 Lo encontramos una vez. 400 01:01:36.462 --> 01:01:37.577 Lo encontraremos de nuevo. 401 01:01:37.602 --> 01:01:41.102 ¿Es eso antes o después? ¿Te pone en tu suelo? 402 01:01:48.019 --> 01:01:50.019 Me gustas. 403 01:01:52.908 --> 01:01:54.385 20 millones de dólares. 404 01:01:58.315 --> 01:02:01.061 Si pudiera conseguir un poco más. 405 01:02:01.086 --> 01:02:03.541 $23 millones 406 01:02:03.565 --> 01:02:06.665 Ego. Hm, Sr. Nadie. 407 01:02:06.689 --> 01:02:08.722 Son 23 millones de dólares. 408 01:02:08.746 --> 01:02:11.286 Claramente no podías pagarlo. 409 01:02:18.496 --> 01:02:20.496 ¿Para el servicio? 410 01:02:22.094 --> 01:02:25.481 ¡Aah, joder! 411 01:02:27.784 --> 01:02:28.672 No, no, no, no. 412 01:02:28.696 --> 01:02:30.222 No, está bien. Realmente, está bien. 413 01:02:30.246 --> 01:02:31.609 ¡Su! ¡Su! 414 01:02:34.953 --> 01:02:37.138 ¿Qué coño es esto, hombre? 415 01:02:37,163 --> 01:02:39,326 Una elección. 416 01:02:39.350 --> 01:02:41.823 Podrías sacar el cuchillo, o ... 417 01:02:41.847 --> 01:02:43.940 Podrías sacar la mano. 418 01:02:43.965 --> 01:02:46.820 Uno me muestra a un hombre, comprometido sólo consigo mismo. 419 01:02:46.844 --> 01:02:48.407 Y el otro... 420 01:02:48.431 --> 01:02:51.650 Un hombre comprometido con la causa. 421 01:02:51.675 --> 01:02:52.855 ¿Cuál eres? 422 01:03:36.747 --> 01:03:38.345 Feliz caza. 423 01:04:27.748 --> 01:04:29.749 Winston. 424 01:04:29.773 --> 01:04:32.021 Jonathan. 425 01:04:32.845 --> 01:04:36.074 Mis condolencias. 426 01:04:36.098 --> 01:04:38.304 Era un buen hombre. 427 01:04:39.741 --> 01:04:42.006 Sí, lo era. 428 01:04:42.031 --> 01:04:45.000 Tomado por nuestros pecados. 429 01:04:53.930 --> 01:04:55.389 ¿Quién? 430 01:04:56.832 --> 01:04:59.172 El Marqués de Gramont. 431 01:04:59,197 --> 01:05:03,138 Elevado sólo por su garantía, de matarte. 432 01:05:03.162 --> 01:05:06.595 Todos los recursos de la Mesa está a su disposición. 433 01:05:07.686 --> 01:05:10.264 ¿Dónde lo encuentro? 434 01:05:10.288 --> 01:05:12.628 París. 435 01:05:16.285 --> 01:05:19.217 ¿Dónde terminará? 436 01:05:19.241 --> 01:05:20.671 ¿Eh? 437 01:05:21.755 --> 01:05:24.008 Con él muerto. 438 01:05:24.032 --> 01:05:25.201 ¿Oh? 439 01:05:25.225 --> 01:05:27.491 ¿Y entonces? 440 01:05:27.515 --> 01:05:29.165 ¿Hm? 441 01:05:29,189 --> 01:05:33,363 ¿Has aprendido nada? 442 01:05:33.387 --> 01:05:36.760 Ellos lo reemplazarán antes del frío del cuerpo. 443 01:05:36.784 --> 01:05:39.710 Hércules tenía su Hidra ... Usted tiene la Mesa, 444 01:05:39.735 --> 01:05:43.034 excepto que te quedarás sin balas antes de que se queden sin cabezas. 445 01:05:47.437 --> 01:05:50.901 Mátalo o hazlo de la manera inteligente. 446 01:05:50.926 --> 01:05:53.141 Y haz que te dé tu libertad. 447 01:05:55.438 --> 01:05:56.731 ¿Cómo? 448 01:05:56.755 --> 01:05:59.668 Convierte sus reglas y consecuencias contra él. 449 01:05:59.692 --> 01:06:02.725 Desafíalo a un combate individual. 450 01:06:03.828 --> 01:06:06.882 Los duelos de mesa alta son un mito. 451 01:06:06,906 --> 01:06:08,586 ¡Incorrecto! 452 01:06:08.610 --> 01:06:11.576 Son un hecho frío y duro. 453 01:06:11.600 --> 01:06:13.806 Y parte de la fundación de la Mesa. 454 01:06:13.831 --> 01:06:17.560 Para detener su pequeño combustible miembros de la guerra abierta. 455 01:06:19.430 --> 01:06:21.843 También es, ganar o perder. 456 01:06:24.140 --> 01:06:26.553 Lo que dices que quieres... 457 01:06:26.578 --> 01:06:28.560 una salida. 458 01:06:32,204 --> 01:06:34,648 No me siento a la mesa. 459 01:06:34.672 --> 01:06:37.045 Su familia sí. 460 01:06:37.075 --> 01:06:41.482 Haz que emitan un desafío y luego, ofrecerle como proxy. 461 01:06:41.506 --> 01:06:43.664 No tengo familia. 462 01:06:43.689 --> 01:06:46.673 La Ruska Roma rompió mi boleto. 463 01:06:47.919 --> 01:06:52.578 Entonces te sugiero consigue tu en Berlín... 464 01:06:52.602 --> 01:06:54.662 y conseguir que se repare. 465 01:06:54.686 --> 01:06:58.235 O... 466 01:06:58.259 --> 01:06:59.765 Elige una parcela. 467 01:07:02.082 --> 01:07:05.768 ¿Qué sacas de esto, Winston? 468 01:07:05.792 --> 01:07:08.878 Contigo es tan bueno para conseguir, Jonathan ... 469 01:07:08.902 --> 01:07:11.025 Venganza. 470 01:08:01,016 --> 01:08:03,684 Bonito revólver... 471 01:08:03.709 --> 01:08:05.655 Clásico. 472 01:08:09.418 --> 01:08:11.109 ¿Eso es todo? 473 01:08:30.567 --> 01:08:32.008 Padre... 474 01:08:32.032 --> 01:08:33.755 ¿Sí? 475 01:08:33.779 --> 01:08:34.875 ¿Mi hijo? 476 01:08:34.899 --> 01:08:36.899 Necesito hablar con el tío Pyotr. 477 01:08:49.704 --> 01:08:51.825 Bonito traje. 478 01:09:07.571 --> 01:09:09.258 Hablar... 479 01:09:09,282 --> 01:09:10,308 Está en Berlín. 480 01:09:10.333 --> 01:09:12.285 En el Ruska Roma. 481 01:09:12.310 --> 01:09:14.359 Puede transferir la tarifa de ese buscador, ahora. 482 01:09:14.383 --> 01:09:16.178 No. 483 01:09:16,202 --> 01:09:17,808 ¿Perdona? 484 01:09:17.833 --> 01:09:20.522 Mata a John Wick, Entonces obtendrás tu dinero. 485 01:09:21.759 --> 01:09:23.559 Eso no era parte de nuestro trato. 486 01:09:24.939 --> 01:09:27.792 El trato era para su servicio. 487 01:09:28.562 --> 01:09:32.188 Y es nuestra vida por vida, Sr. Nadie. 488 01:09:33.840 --> 01:09:35.706 Suyo... 489 01:09:35.731 --> 01:09:37.939 o el suyo? 490 01:09:37.963 --> 01:09:41.016 Cuando esté hecho, Tendrás tu premio... 491 01:09:41.041 --> 01:09:42.729 y su pensión. 492 01:09:51.593 --> 01:09:53.116 Gilipollas. 493 01:10:14.785 --> 01:10:17.521 El hijo pródigo regresa... 494 01:10:21.062 --> 01:10:24.656 Pero este ya no es tu hogar, ¿verdad? 495 01:10:24.680 --> 01:10:26.846 Jonathan Wick. 496 01:10:26.870 --> 01:10:30.500 Has crecido, Katia. 497 01:10:30.850 --> 01:10:33.044 Y te hiciste viejo. 498 01:10:33.068 --> 01:10:36.011 Por supuesto, ha pasado mucho tiempo. 499 01:10:36.035 --> 01:10:38.785 Necesito hablar con él. 500 01:10:43.468 --> 01:10:45.172 Te estás olvidando... 501 01:10:45,196 --> 01:10:48,065 Todavía estamos debajo de la mesa. 502 01:10:48.089 --> 01:10:50.382 Y por último, comprobé... 503 01:10:50.986 --> 01:10:56.505 Estás excomulgado, y tu billete, se rompió. 504 01:10:57.362 --> 01:11:00.668 No tienes nada que hacer con nosotros. 505 01:11:01.458 --> 01:11:03.458 Eso es para que Pyotr decida. 506 01:11:03.482 --> 01:11:05.845 ¡Piotr está muerto! 507 01:11:09.961 --> 01:11:11.893 Después de... 508 01:11:11.917 --> 01:11:14.103 puso una bala en la cabeza del Anciano. 509 01:11:15.786 --> 01:11:18.546 El marqués tenía uno puesto en la cabeza de Pyotr. 510 01:11:19.535 --> 01:11:21.708 Y en la fina tradición rusa... 511 01:11:23.605 --> 01:11:25.951 Nos envió la factura. 512 01:11:27.074 --> 01:11:33.148 Por tu culpa, tuve que arrodillarme frente al hombre que asesinó a mi padre. 513 01:11:33,172 --> 01:11:37,426 Entonces, tenemos, un enemigo común. 514 01:11:38.402 --> 01:11:41.756 Podemos ayudarnos mutuamente. 515 01:11:41.780 --> 01:11:45.826 Ni siquiera puedes evitarlo. 516 01:11:45.851 --> 01:11:48.256 Cómo demonios son ¿Nos vas a ayudar? 517 01:11:48.280 --> 01:11:51.453 Por, matar a este marqués. 518 01:11:51.977 --> 01:11:53.807 Simplemente nombran a otro. 519 01:11:53.832 --> 01:11:56.401 Su muerte cambia NOTHING. 520 01:11:58.830 --> 01:12:02.796 Lo hace, si lo mato en un duelo! 521 01:12:17.126 --> 01:12:19.614 Las tradiciones son claras en esto... 522 01:12:19.639 --> 01:12:23.532 pero para que un duelo sea aprobado por The Table... 523 01:12:23.556 --> 01:12:27.556 Tendría que ser un miembro de una familia... 524 01:12:27.581 --> 01:12:32.484 y tener una cresta. 525 01:12:43.812 --> 01:12:47.405 ¿Cuántos mataste para salir? 526 01:12:47.429 --> 01:12:49.025 Mucho. 527 01:12:50.262 --> 01:12:54.208 Solo tendrás que matar a uno, para volver a entrar. 528 01:12:54.232 --> 01:12:57.442 El bastardo que asesinó a mi padre. 529 01:12:58.713 --> 01:13:01.329 Dame el nombre. 530 01:13:02.439 --> 01:13:04.396 Mata a un Harkan. 531 01:13:04,421 --> 01:13:06,823 Lo encontrarás en Himmel & Hall. 532 01:13:06.848 --> 01:13:09.496 Cuando está muerto, Voy a reparar su boleto. 533 01:13:09.526 --> 01:13:10.811 ¡Y una cresta! 534 01:13:12,114 --> 01:13:13,717 Harkan, primero. 535 01:13:13.741 --> 01:13:15.391 Luego, hablamos. 536 01:13:15.416 --> 01:13:16.729 Traiga prueba de muerte. 537 01:13:20.299 --> 01:13:22.186 Necesitaré una manera de entrar. 538 01:13:24.772 --> 01:13:26.122 Conozco una manera. 539 01:13:27.466 --> 01:13:28.795 Klaus te llevará. 540 01:13:38.085 --> 01:13:40.105 Soy Klaus. 541 01:13:44.255 --> 01:13:45.175 John. 542 01:13:45,200 --> 01:13:47,281 ¡Soy Klaus! 543 01:14:34.925 --> 01:14:38.205 Por favor, dígale a su amante que me siento honrado por este gesto 544 01:14:38.230 --> 01:14:41.619 y espero con ansias a nuestra asociación continua. 545 01:14:42.409 --> 01:14:44.503 Soy Klaus. 546 01:14:50.746 --> 01:14:53.992 Sr. John Wick, 547 01:14:54,016 --> 01:14:55,379 en la carne. 548 01:14:56.935 --> 01:14:58.388 El Baba Yaga. 549 01:15:01.471 --> 01:15:02.864 ¿Debe ser Navidad, ja? 550 01:15:14.241 --> 01:15:15.874 ¿Dónde están mis modales? Por favor. 551 01:15:21.890 --> 01:15:24.812 ¿Una bebida, señor Wick? 552 01:15:27.356 --> 01:15:29.295 Me estabas esperando. 553 01:15:29.319 --> 01:15:31.462 Yo no... 554 01:15:31.486 --> 01:15:33.532 Él. 555 01:15:33.557 --> 01:15:34.886 ¿John? 556 01:15:37.230 --> 01:15:38.771 ¿Cómo estás? 557 01:15:40.221 --> 01:15:42.221 Sabías que estaría aquí. 558 01:15:42.245 --> 01:15:44.785 Oh, lo sospechaba. 559 01:15:44,809 --> 01:15:46,191 Familia... 560 01:15:50.700 --> 01:15:54.040 Esa familia lo vendió, Sr. Wick. 561 01:15:55.477 --> 01:15:59.377 Te entregaron, para encontrar la esperanza de salvarse a sí mismos. 562 01:16:00.861 --> 01:16:02.947 Ya ves, por eso nunca confíes en los cosacos. 563 01:16:02.972 --> 01:16:05.667 Son... gente sucia. 564 01:16:08.851 --> 01:16:10.851 Esto es personal. 565 01:16:13.435 --> 01:16:15.735 Siento tensión aquí. 566 01:16:16.765 --> 01:16:22.621 El Sr. Wick probablemente puede sentir, Soy responsable de la muerte de un... 567 01:16:22.645 --> 01:16:24.151 amigo mutuo. 568 01:16:27.348 --> 01:16:29.210 Pero no maté a Koji. 569 01:16:29.234 --> 01:16:31.115 Lo hiciste, John. 570 01:16:32.778 --> 01:16:35.580 Ya sabes, esta discordia entre viejos amigos... 571 01:16:35.604 --> 01:16:38.361 Me entristece. 572 01:16:38.385 --> 01:16:39.564 Permítanme ayudar. 573 01:16:42.060 --> 01:16:43.586 ¡No! 574 01:16:44.633 --> 01:16:46.616 Tenemos un trato. 575 01:16:48.626 --> 01:16:49.938 ¿Quién? 576 01:16:49.963 --> 01:16:51.712 El Marqués. 577 01:16:51.736 --> 01:16:55.409 Tengo que pensar si son balas, cuchillas, o un ciego. 578 01:17:07.328 --> 01:17:09.588 Encontramos a alguien afuera. 579 01:17:16.224 --> 01:17:19.504 ¿Es esto para mí, señor ...? 580 01:17:20.099 --> 01:17:22.009 Nadie. 581 01:17:23.090 --> 01:17:25.943 Y no. Eso es realmente para él. 582 01:17:30.073 --> 01:17:33.213 Entonces tome asiento, Sr. Nadie. 583 01:17:37.270 --> 01:17:38.875 Emocionante, ja? 584 01:17:48.674 --> 01:17:49.974 Así que... 585 01:17:49,998 --> 01:17:51,998 ¿Quieres matarlo? 586 01:17:54.741 --> 01:17:57.195 ¿Quieres matarlo? 587 01:17:57.219 --> 01:17:59.219 Quiero matarlo. 588 01:17:59.976 --> 01:18:02.363 ¿Qué hay de usted, Sr. Wick? 589 01:18:02.388 --> 01:18:04.833 Te voy a matar. 590 01:18:05.703 --> 01:18:07.843 Para Pyotr, por supuesto. Ja? 591 01:18:09.547 --> 01:18:12.820 Pero parece que nos tenemos a nosotros mismos un... 592 01:18:12.845 --> 01:18:15.778 un auténtico enigma. 593 01:18:15.802 --> 01:18:17.468 Un dilema, por así decirlo. 594 01:18:17.492 --> 01:18:19.195 Un dilema de la vida real. 595 01:18:21,005 --> 01:18:22,198 Así que... 596 01:18:23.835 --> 01:18:26.035 Pensé que jugaríamos un juego. 597 01:18:26.060 --> 01:18:28.216 Una mano. 598 01:18:28.241 --> 01:18:30.290 El ganador decide quién vive... 599 01:18:32.226 --> 01:18:33.940 y quién no. 600 01:18:38.844 --> 01:18:40.612 De acuerdo. 601 01:18:40.637 --> 01:18:42.178 ¿Cuál es el buy-in? 602 01:18:42.203 --> 01:18:44.337 Más de lo que puede pagar. 603 01:18:45.134 --> 01:18:48.241 Sí, estoy a una bala de distancia de ser un hombre muy rico. 604 01:18:49.823 --> 01:18:51.878 O uno muerto. 605 01:18:53.282 --> 01:18:56.882 Sorteo de cinco cartas. 606 01:19:20.093 --> 01:19:21.780 ¿Señor Wick? 607 01:19:22.296 --> 01:19:24.566 ¿Señor Wick? 608 01:19:46.838 --> 01:19:49.298 La mano del hombre muerto, Sr. Wick. 609 01:19:52.928 --> 01:19:55.558 Pozo... 610 01:19:55.583 --> 01:19:57.583 No juego. 611 01:19:59.814 --> 01:20:01.316 Veamos. 612 01:20:08.363 --> 01:20:10.824 Cuatro 9 y un 4. 613 01:20:10.848 --> 01:20:12.314 Lo más impresionante. 614 01:20:24.788 --> 01:20:26.367 ¡Ah! 615 01:20:26,391 --> 01:20:28,481 Royal Flush. 616 01:20:28.505 --> 01:20:30.385 Bastante bueno para un don nadie. 617 01:20:30.410 --> 01:20:32.098 Gracias. 618 01:20:33.421 --> 01:20:34.959 Un ciego, 619 01:20:34.984 --> 01:20:36.805 un chico con un perro, 620 01:20:36.830 --> 01:20:37.664 y John Wick, 621 01:20:37.689 --> 01:20:42.016 Entra en un bar y Tome asiento en la mesa. 622 01:20:42.627 --> 01:20:45.985 ¿Suena como el comienzo? de una broma estupenda 623 01:20:46,009 --> 01:20:48,599 ¿O una oportunidad más rentable? 624 01:20:50.756 --> 01:20:52.315 Uno... 625 01:20:52.340 --> 01:20:54.822 piensa que puede servir su salida. 626 01:20:59.192 --> 01:21:01.717 Uno... 627 01:21:01,742 --> 01:21:04,075 Piensa que puede comprar su salida. 628 01:21:07,079 --> 01:21:09,778 Y uno... 629 01:21:09.803 --> 01:21:13.676 cree que puede matar ... su salida. 630 01:21:16.320 --> 01:21:19.460 Cada uno de ellos piensa que Tienen la mano ganadora... 631 01:21:20.770 --> 01:21:23.030 Pero lo que fallan... 632 01:21:23.054 --> 01:21:24.891 para darse cuenta... 633 01:21:24.916 --> 01:21:28.418 es ese el momento, Tomaron asiento en la mesa. 634 01:21:31.521 --> 01:21:33.742 Ya habían perdido. 635 01:21:33.767 --> 01:21:36.193 Déjame adivinar... ¿Cinco de una clase? 636 01:21:37.803 --> 01:21:39.100 Sí. 637 01:21:39,124 --> 01:21:42,147 Sabía que eras un idiota infiel. 638 01:21:42,171 --> 01:21:45,073 Sí... un completo imbécil. 639 01:21:46.327 --> 01:21:48.502 Para que lo sepas... 640 01:21:49.245 --> 01:21:51.891 Piotr no era personal. 641 01:21:53,111 --> 01:21:54,364 Bueno, tal vez un poco. 642 01:21:57.913 --> 01:21:58.981 ¡Matar! 643 01:22:36.511 --> 01:22:37.691 Luces apagadas, idiots. 644 01:23:19.389 --> 01:23:21.200 ¡Oye, fuera del camino! 645 01:24:02.465 --> 01:24:04.863 ¡Me disparaste en el! 646 01:24:04,888 --> 01:24:05,888 Bastard! 647 01:26:16.385 --> 01:26:18.120 ¡Nuez! 648 01:26:46,014 --> 01:26:49,131 ¿Sabe cuál es su problema, Sr. Wick? 649 01:26:49.589 --> 01:26:51.988 ¡Tú, tienes mala suerte! 650 01:26:53.418 --> 01:26:55.518 Desafortunado en la vida, 651 01:26:55.542 --> 01:26:57.137 Enamorado 652 01:26:57.161 --> 01:26:58.711 en amistad! 653 01:27:01,023 --> 01:27:03,823 Y ahora... 654 01:27:03.847 --> 01:27:05.156 en la muerte. 655 01:28:04.827 --> 01:28:05.922 ¡Bastante! 656 01:28:05.946 --> 01:28:07.427 ¡Chicos, acaben con él! 657 01:28:55.837 --> 01:28:58.338 ¡¿Por qué no mueres ?! 658 01:30:06.036 --> 01:30:08.036 Él es mío. 659 01:30:09.359 --> 01:30:11.552 Te dije que no aceptaras el trato. 660 01:30:11.576 --> 01:30:14.596 Sí, supongo que tu trato Tampoco funcionó, ¿eh? 661 01:30:14.621 --> 01:30:16.539 ¡¿Eh?! 662 01:30:16.564 --> 01:30:19.239 Cuánto tiempo les toma Sin embargo, para tomar tus ojos? 663 01:30:23.428 --> 01:30:25.787 No se los llevaron. 664 01:30:26.994 --> 01:30:28.387 Se los di. 665 01:30:58.951 --> 01:31:01.305 Eres hijo de Bielorrusia... 666 01:31:01.329 --> 01:31:04.262 un huérfano de nuestra tribu. 667 01:31:04,893 --> 01:31:07,972 Estás atado a nosotros, como nosotros lo estamos a ti... 668 01:31:07.996 --> 01:31:10.299 en esta vida y en la próxima. 669 01:31:17.835 --> 01:31:19.835 Tu sangre ... 670 01:31:19.859 --> 01:31:21.505 es mi sangre. 671 01:31:21.648 --> 01:31:23.205 Tu dolor... 672 01:31:23.229 --> 01:31:25.672 es mi dolor. 673 01:31:26.682 --> 01:31:28.390 Tu vida... 674 01:31:28.414 --> 01:31:30.127 es mi vida. 675 01:31:50.231 --> 01:31:52.870 Bienvenido de nuevo, Jardani. 676 01:32:04.533 --> 01:32:09.383 La Ruska Roma Apoyo, tu reto. 677 01:32:09.408 --> 01:32:10.754 ¿Quién será tu segundo? 678 01:32:39.418 --> 01:32:42.211 Una advertencia del costo de la tiranía. 679 01:32:45.807 --> 01:32:49.006 Debe tener la intención de unirse a su conserje. 680 01:32:49.031 --> 01:32:51.212 Hoy no. 681 01:32:57.763 --> 01:33:02.446 Según las viejas costumbres y las viejas leyes, John Wick te llama a un duelo. 682 01:33:02.470 --> 01:33:07.623 Para resolver sus diferencias, el A la antigua usanza, como deberían hacerlo los caballeros. 683 01:33:09,206 --> 01:33:12,630 Hablas de las viejas costumbres, como si los conocieras. 684 01:33:12.654 --> 01:33:17.111 Un hombre de la estación del Sr. Wick no puede emitir tal desafío. 685 01:33:18.268 --> 01:33:20.955 Tiene el escudo de su familia. 686 01:33:25.072 --> 01:33:26.194 Berlín... 687 01:33:26.219 --> 01:33:27.391 Desafío Ruska Roma, 688 01:33:27.416 --> 01:33:29.791 la aceptación de El Sr. Wick de nuevo en el redil, 689 01:33:29.816 --> 01:33:31.454 todo está ahí. 690 01:33:31.479 --> 01:33:34.402 Historia registrada, ahora. 691 01:33:41.666 --> 01:33:44.919 ¿Y por qué aceptaría esto, desde un segundo asiento real. 692 01:33:44.944 --> 01:33:47.623 Porque eran reglas, y sin ellos... 693 01:33:47.648 --> 01:33:49.423 Vivimos con los animales. 694 01:33:49.447 --> 01:33:50.907 Exactamente. 695 01:33:54,012 --> 01:33:56,258 Los tiempos están cambiando. 696 01:33:56.282 --> 01:33:57.845 Un nuevo día está amaneciendo. 697 01:33:57.869 --> 01:33:59.352 Nuevas ideas. 698 01:33:59.376 --> 01:34:01.562 Nuevas reglas. 699 01:34:01.586 --> 01:34:03.963 Nueva gestión. 700 01:34:05,107 --> 01:34:07,466 Sin embargo, aceptarás. 701 01:34:07.491 --> 01:34:11.327 Porque todos todavía estamos sentados debajo de la mesa. 702 01:34:11.351 --> 01:34:15.290 Incluso tú no eres inmune a consecuencia del fracaso. 703 01:34:22.493 --> 01:34:26.183 Y qué exactamente, son los términos del Sr. Wick. 704 01:34:26,208 --> 01:34:29,123 Victoria Falujai 705 01:34:29.148 --> 01:34:34.138 La liberación incondicional de cualquier y todas las obligaciones con respecto a la Mesa. 706 01:34:48.864 --> 01:34:54.125 La historia ha estado llena de marqueses, que solo son recordados por sus sirvientes. 707 01:34:54.149 --> 01:34:57.402 Pero tú... 708 01:34:57.426 --> 01:35:01.196 Podrías ser recordado como el hombre quien trajo a John Wick, 709 01:35:01,221 --> 01:35:06,874 el más temido de todos por la Mesa y todos los que se sientan en ella, en la luz. 710 01:35:06,898 --> 01:35:09,444 Tu luz. 711 01:35:10.427 --> 01:35:16.933 ¿Y quién podría predecir, qué tan alto ese tipo de gloria podría tomar un hombre en nuestro mundo? 712 01:35:33.476 --> 01:35:37.896 Mediodía, la Torre Eiffel, para discutir las reglas. 713 01:35:37.921 --> 01:35:40.192 Puedes ir. 714 01:35:40.217 --> 01:35:42.839 Cuando termine. 715 01:35:42.864 --> 01:35:44.824 Como su segundo, tras su victoria, 716 01:35:44.849 --> 01:35:48.389 mi excomunión debe ser levantada, mi título restaurado, 717 01:35:48.414 --> 01:35:51.415 Mi hotel reconstruido y consagrados de nuevo, 718 01:35:51.439 --> 01:35:53.966 todo a expensas de la Mesa. 719 01:35:55.616 --> 01:35:57.576 Claro. 720 01:35:57.600 --> 01:36:00.060 Estoy impresionado. 721 01:36:07,110 --> 01:36:10,757 Cómo haces cualquier cosa es cómo haces todo. 722 01:36:11.720 --> 01:36:13.814 Ahora, he terminado. 723 01:36:17.065 --> 01:36:19.114 Creo que te extrañaré cuando te hayas ido. 724 01:36:19.139 --> 01:36:21.916 Lástima que no pueda decir lo mismo. 725 01:36:21.941 --> 01:36:24.411 No lo sabes, ¿verdad? 726 01:36:24.436 --> 01:36:26.776 ¿Qué es eso? 727 01:36:26.800 --> 01:36:28.271 El segundo de un hombre, 728 01:36:28.296 --> 01:36:30.163 como su patrocinador, 729 01:36:30.188 --> 01:36:32.149 o bien sale con su campeón 730 01:36:32.174 --> 01:36:35.470 o está enterrado a su lado. 731 01:36:35.495 --> 01:36:38.932 Las viejas costumbres. 732 01:36:45.222 --> 01:36:47.677 Así es la vida. 733 01:37:33.682 --> 01:37:35.921 Bajo las viejas leyes, 734 01:37:35.946 --> 01:37:38.263 Sólo uno puede sobrevivir. 735 01:37:38.287 --> 01:37:41.634 ¿Ambos entienden eso? 736 01:37:43.604 --> 01:37:45.117 Muy bien. 737 01:37:45.142 --> 01:37:46.957 Reglas. 738 01:37:46.982 --> 01:37:48.998 El desafiado elige primero. 739 01:37:49.022 --> 01:37:51.095 ¿Hora? 740 01:37:51.642 --> 01:37:53.662 Amanecer. 741 01:37:58.524 --> 01:38:00.437 Ahora. 742 01:38:03.594 --> 01:38:05.344 Amanecer. 743 01:38:05.369 --> 01:38:07.436 ¿Ubicación? 744 01:38:07.461 --> 01:38:08.543 Vienes aquí, 745 01:38:08.568 --> 01:38:12.716 Pensar que hay una salida de este camino para usted, Sr. Wick? 746 01:38:13.799 --> 01:38:17.712 No lo hay. 747 01:38:18.055 --> 01:38:20.055 El Centro Pompidou 748 01:38:22.565 --> 01:38:24.838 Sagrado corazón. 749 01:38:28.748 --> 01:38:31.224 Sagrado corazón. 750 01:38:31.248 --> 01:38:33.288 ¿Armas? 751 01:38:33.313 --> 01:38:34.968 Si ganas, 752 01:38:34.993 --> 01:38:37.085 la Mesa honrará su palabra. 753 01:38:38.042 --> 01:38:40.669 Tendrás tu libertad. 754 01:38:40.693 --> 01:38:43.346 Pero no lo tomarás. 755 01:38:43.370 --> 01:38:44.513 Cuchillas. 756 01:38:50.230 --> 01:38:51.890 Pistolas. 757 01:38:56.603 --> 01:38:58.792 Pistolas de duelo. 758 01:38:58.816 --> 01:39:00.897 30 pasos. 759 01:39:00.921 --> 01:39:03.541 En el caso de que ambas partes sobrevivan, 760 01:39:03.565 --> 01:39:06.878 Cada uno se acercará al otro, en incrementos de 10 pasos, 761 01:39:06.902 --> 01:39:09.222 hasta que solo quede uno. 762 01:39:10.619 --> 01:39:12.619 Reglas de combate. 763 01:39:13.156 --> 01:39:15.032 Sin cuartel. 764 01:39:15.056 --> 01:39:18.096 Sabes por qué ¿No tomarás tu libertad? 765 01:39:18.120 --> 01:39:20.746 ¿Hm? 766 01:39:20.771 --> 01:39:23.736 Porque esto es lo que eres. 767 01:39:23.761 --> 01:39:27.541 Quién has sido siempre. 768 01:39:27.565 --> 01:39:31.705 Eres un asesino. 769 01:39:31.729 --> 01:39:37.095 Un huérfano del que arrancamos la calle y afinar en un cuchillo. 770 01:39:37,119 --> 01:39:40,879 Y es la matanza Eso te da un propósito. 771 01:39:40.903 --> 01:39:44.400 Un hombre sin propósito... 772 01:39:44.425 --> 01:39:48.221 no es nada. 773 01:39:48.246 --> 01:39:50.313 Sin cuartel. 774 01:39:51.237 --> 01:39:53.303 Sin cuartel. 775 01:39:53.328 --> 01:39:55.996 Si no hay nada más, señores... 776 01:39:56.021 --> 01:39:57.662 - Ya veré... - ¡Una nominación! 777 01:40:01.924 --> 01:40:03.358 Es su derecho. 778 01:40:05,202 --> 01:40:07,202 ¿Tienes un nombre? 779 01:40:11.739 --> 01:40:13.166 Caine. 780 01:40:15.490 --> 01:40:17.283 Que así sea. 781 01:40:17.308 --> 01:40:20.949 Amanecer, Sagrado Corazón. 782 01:40:20.973 --> 01:40:23.446 Pistolas de duelo, sin cuartel. 783 01:40:23.470 --> 01:40:25.800 Si el Sr. Wick sale victorioso, 784 01:40:25.825 --> 01:40:29.580 Él estará libre de cualquier y todas las obligaciones con la Mesa Alta. 785 01:40:29.604 --> 01:40:31.887 Y su segundo será reintegrado, 786 01:40:31.912 --> 01:40:35.647 como gerente de la reconstruido New York Continental. 787 01:40:37.683 --> 01:40:41.523 En caso de que el marqués, Vincent Bisset de Gramont, sed victoriosos... 788 01:40:41.547 --> 01:40:45.427 John Wick estará muerto... 789 01:40:45.452 --> 01:40:47.790 al igual que su segundo. 790 01:40:49.007 --> 01:40:50.774 Solo así. 791 01:40:50.798 --> 01:40:54.558 Ahora, si no hay nada más, señores. Te veré al amanecer. 792 01:40:54.582 --> 01:40:57.157 Falta de reunión en el La hora designada resultará en 793 01:40:57.181 --> 01:41:00.049 decomiso y Ejecución inmediata. 794 01:41:10.985 --> 01:41:15.313 No hay John, ahí fuera. 795 01:41:15.338 --> 01:41:18.438 Ningún marido feliz con una vida normal. 796 01:41:20.809 --> 01:41:22.995 Solo está John Wick, 797 01:41:23,020 --> 01:41:24,835 el asesino. 798 01:41:26.603 --> 01:41:29.402 Y te va a matar. 799 01:41:35.418 --> 01:41:37.491 ¿Tu hotel? 800 01:41:37.516 --> 01:41:38.740 Sí. 801 01:41:38.765 --> 01:41:41.074 Siempre tienes un ángulo, ¿no? 802 01:41:41.098 --> 01:41:42.991 ¿No todos? 803 01:41:43,015 --> 01:41:46,794 Es mejor encontrar un puerto seguro antes de que comience. 804 01:41:46.819 --> 01:41:48.702 Hay algo que tengo que hacer primero. 805 01:41:48.726 --> 01:41:51.715 Más pronto que tarde. 806 01:41:54.864 --> 01:41:56.524 ¡No lo haré! 807 01:41:56.549 --> 01:41:58.577 Luchas tu propia lucha. 808 01:42:02.041 --> 01:42:05.432 ¿No es esto lo que quieres? 809 01:42:05.457 --> 01:42:07.187 ¿Hm? 810 01:42:07,211 --> 01:42:09,837 Victoria Faluja. 811 01:42:09.862 --> 01:42:13.475 Lo matas, y tú y Tu hija será libre. 812 01:42:15.306 --> 01:42:17.306 Nadie puede tocar aquí. 813 01:42:18.262 --> 01:42:20.303 Si no lo haces... 814 01:42:20.328 --> 01:42:23.046 Ella tendrá que enfrentar las consecuencias. 815 01:42:24.570 --> 01:42:27.113 La elección es tuya. 816 01:43:53.078 --> 01:43:55.078 Caine. 817 01:43:55,103 --> 01:43:56,841 John. 818 01:43:57.452 --> 01:43:59.452 ¿Decir adiós? 819 01:44:00,709 --> 01:44:02,456 Están saludando. 820 01:44:07.680 --> 01:44:09.680 ¿Crees que tu esposa puede oírte? 821 01:44:11.944 --> 01:44:14.483 No. 822 01:44:16.646 --> 01:44:18.319 Entonces, ¿por qué molestarse? 823 01:44:20.043 --> 01:44:21.769 Tal vez me equivoque. 824 01:44:25.372 --> 01:44:27.412 Los muertos se han ido. 825 01:44:30.596 --> 01:44:33.089 Sólo la materia viva. 826 01:44:37.913 --> 01:44:40.187 Después de que nació mi hija... 827 01:44:42.098 --> 01:44:44.631 Quiero dejar esta vida. 828 01:44:46,288 --> 01:44:48,288 Pensé que sí. 829 01:44:50.044 --> 01:44:52.044 Pero no lo hiciste. 830 01:44:53.746 --> 01:44:55.700 Estamos condenados, John. 831 01:44:57.173 --> 01:44:59.904 Tú y yo. 832 01:44:59.929 --> 01:45:02.509 En eso estamos de acuerdo. 833 01:45:06,126 --> 01:45:08,612 Mi hija no lo es. 834 01:45:11.182 --> 01:45:13.536 Fue entre tú y ella. 835 01:45:15.100 --> 01:45:17.620 Vas a morir. 836 01:45:23.649 --> 01:45:25.402 Quizá no. 837 01:45:30.426 --> 01:45:32.426 Te extrañé, John. 838 01:45:34,157 --> 01:45:37,310 Es tan bueno sentarse con un amigo. 839 01:45:41.888 --> 01:45:44.088 Te veré mañana. 840 01:46:13.979 --> 01:46:16.879 ¿Así es como resuelves la situación? 841 01:46:16,904 --> 01:46:19,179 ¿Duelo con el Baba Yaga? 842 01:46:19.204 --> 01:46:22.559 El fracaso sacudirá el fundación en la Mesa Alta. 843 01:46:23.543 --> 01:46:27.043 Y convertirá a Wick en un santo. 844 01:46:29.520 --> 01:46:33.180 Mi victoria, hará lo contrario. 845 01:46:34.380 --> 01:46:36.600 ¡Marqués de Gramont! 846 01:46:37.684 --> 01:46:39.983 La ambición de un hombre... 847 01:46:40.008 --> 01:46:42.783 nunca debe exceder su valor. 848 01:46:45,191 --> 01:46:48,624 Haría bien en recordarlo, señor. 849 01:48:08.848 --> 01:48:10.894 Buenos días, Sr. Wick. 850 01:48:10.919 --> 01:48:13.985 Y bienvenidos, a La Resistencia. 851 01:48:14.009 --> 01:48:16.049 Un poco lejos de casa, ¿verdad? 852 01:48:16.073 --> 01:48:20.207 Bueno, tu pequeño acto de incivilidad la desobediencia me inspiró, John. 853 01:48:20.232 --> 01:48:23.982 Me estoy diversificando, extendiendo mis alas. 854 01:48:24,006 --> 01:48:26,006 ¿Cómo va la gran gira de despedida? 855 01:48:27.683 --> 01:48:29.949 Llegando a su fin. 856 01:48:30,188 --> 01:48:32,516 Así parece, así parece. 857 01:48:33,753 --> 01:48:35,660 42 Regular, ¿verdad? 858 01:48:36.670 --> 01:48:38.444 Es Kevlar, de adelante hacia atrás. 859 01:48:38.468 --> 01:48:40.566 Lo último en elegancia balística. 860 01:48:40.591 --> 01:48:42.338 Apropiado para todas las ocasiones formales. 861 01:48:42.362 --> 01:48:45.508 Bodas, funerales, Duelos de mesa alta. 862 01:48:45.532 --> 01:48:48.892 Después de todo, un hombre tiene que mirar su mejor cuando es hora de casarse. 863 01:48:50.242 --> 01:48:51.456 O enterrado. 864 01:49:02,059 --> 01:49:04,052 Perdóneme, señor... 865 01:49:04.077 --> 01:49:06.666 Pero esto es una locura. 866 01:49:06.691 --> 01:49:08.384 ¿Locura? 867 01:49:08.408 --> 01:49:10.617 ¿Confiar tu destino a un ciego? 868 01:49:11.680 --> 01:49:14.400 Hay tres tipos de hombres en este mundo. 869 01:49:16.277 --> 01:49:19.432 Aquellos que tienen algo por lo que vivir. 870 01:49:19.457 --> 01:49:22.457 Aquellos que tienen algo por lo que morirse. 871 01:49:22.482 --> 01:49:25.275 Y aquellos que tienen algo por lo que matar. 872 01:49:25.300 --> 01:49:28.106 John Wick no tiene ninguna de estas cosas. 873 01:49:28.131 --> 01:49:31.211 Él es, pero una constante Búsqueda de un cementerio. 874 01:49:32.587 --> 01:49:35.181 Pero el ciego ... 875 01:49:35,206 --> 01:49:37,079 Bueno, él tiene los tres. 876 01:49:38.520 --> 01:49:39.553 Además... 877 01:49:39.577 --> 01:49:45.417 Tengo un presentimiento, Sr. Wick, nunca llegará al duelo, al amanecer. 878 01:49:49.381 --> 01:49:51.381 Entiendo, señor. 879 01:50:29.758 --> 01:50:31.611 Muy bien ahora. 880 01:50:31.635 --> 01:50:34.528 Para todos los boppers fuera allí en la Ciudad de las Luces. 881 01:50:34.552 --> 01:50:37.552 Para todos los que tenéis gente de la calle con un oído para la acción. 882 01:50:38.302 --> 01:50:43.228 A todos mis fieles oyentes, que conocen el latido de la calle. 883 01:50:43.648 --> 01:50:47.639 Esta noche es tu oportunidad de Haz música hermosa. 884 01:50:48.289 --> 01:50:51.642 Me han pedido que transmitir una petición especial... 885 01:50:51.667 --> 01:50:54.473 de un admirador secreto. 886 01:50:54.497 --> 01:50:59.310 Parece que hay una espina, en nuestro pedacito de paraíso. 887 01:50:59.799 --> 01:51:05.599 Un hombre malvado de la Gran Manzana está haciendo una línea de abejas a nuestro Sagrado Corazón. 888 01:51:06.676 --> 01:51:12.015 Estamos haciendo el llamado para entregar Tu ritmo más duro para este hombre de negro. 889 01:51:12.047 --> 01:51:16.333 Si quieres el premio, Debes terminar antes del amanecer. 890 01:51:16.357 --> 01:51:18.510 Este viejo dorado. 891 01:51:18.534 --> 01:51:21.647 Y quiero decir, dorado... golpe 892 01:51:21.671 --> 01:51:24.331 sale con usted, Sr. Wick. 893 01:51:26.254 --> 01:51:27.594 Y recuerda... 894 01:51:27.619 --> 01:51:29.320 No hay a dónde correr. 895 01:52:34.837 --> 01:52:37.472 Quiero agradecerles a todos por escuchar, 896 01:52:37.496 --> 01:52:40.559 a WUXIA. 897 01:52:40.583 --> 01:52:45.863 El lugar para todo su entretenimiento, y necesidades de información. 898 01:52:45.887 --> 01:52:48.813 Buena caza. 899 01:52:49.569 --> 01:52:51.650 Y así comienza. 900 01:52:52.536 --> 01:52:54.736 Voy a necesitar un arma. 901 01:52:56.179 --> 01:52:58.093 Pensé que nunca preguntarías. 902 01:52:59.163 --> 01:53:01.577 9MM Pit Viper. 903 01:53:01,602 --> 01:53:03,537 ¿Cómo conseguiste esto? 904 01:53:03.561 --> 01:53:06.594 Conozco a un tipo, que conoce a un tipo, que le disparó a un tipo. 905 01:53:07.572 --> 01:53:12.592 Cargador de capacidad de 21 cartuchos con un Compensador para prácticamente no voltear el hocico. 906 01:53:12.616 --> 01:53:14.242 Mira frontal de fibra óptica. 907 01:53:14.266 --> 01:53:16.112 Safeties ambidiestros. 908 01:53:16,136 --> 01:53:18,576 Magwell acampanado para recargas más rápidas. 909 01:53:18.600 --> 01:53:20.600 Gatillo extremo de 2 libras. 910 01:53:20.624 --> 01:53:21.434 Y... 911 01:53:21.459 --> 01:53:23.220 para los más, ¿A quién debemos decir, 912 01:53:23.245 --> 01:53:25.170 Encuentros íntimos. 913 01:53:25,195 --> 01:53:28,142 Esta víbora tiene feroces colmillos de mierda. 914 01:53:33,212 --> 01:53:35,992 ¿Qué tan cerca puedes llevarme de la iglesia? 915 01:53:41.035 --> 01:53:42.574 Amén. 916 01:53:52.402 --> 01:53:54.128 Aquí estamos, señores. 917 01:53:56.464 --> 01:53:57.724 Tu viaje. 918 01:54:01.094 --> 01:54:05.688 Cuando te aconsejé que no te mojaras Tu meñique de vuelta a este estanque. 919 01:54:05.713 --> 01:54:08.649 No pensé que me mojaría. 920 01:54:10.799 --> 01:54:12.926 Todo habrá terminado, después de hoy. 921 01:54:16,009 --> 01:54:18,009 Cuando estaba enterrando a Caronte... 922 01:54:20.166 --> 01:54:23.186 Estaba desgarrado por lo que para poner en su lápida. 923 01:54:24.689 --> 01:54:28.028 ¿Pocas palabras para resumir toda una vida? 924 01:54:28.053 --> 01:54:30.993 ¡Viva el rey! 925 01:54:31,017 --> 01:54:32,797 Tenía el mío, hace muchos años. 926 01:54:34,287 --> 01:54:35,443 ¿Modesto? 927 01:54:36.374 --> 01:54:38.034 Profético. 928 01:54:38.410 --> 01:54:40.410 ¿Qué decidiste? 929 01:54:41.047 --> 01:54:43.067 Amigo. 930 01:54:43.091 --> 01:54:46.014 Eso es lo que era, por encima de todo. 931 01:54:46.039 --> 01:54:48.514 Un amigo. 932 01:54:56.550 --> 01:54:58.909 Buenas noches y buena suerte, Sr. Wick. 933 01:55:00.781 --> 01:55:02.781 Gracias, King. 934 01:55:04.790 --> 01:55:07.004 Jonathan. 935 01:55:07.028 --> 01:55:08.648 Winston. 936 01:55:08.672 --> 01:55:11.166 El amanecer es a las 6:03 937 01:55:11.433 --> 01:55:14.499 No llegues tarde, por el bien de todos. 938 01:55:23.490 --> 01:55:25.490 Esposo amoroso. 939 01:55:25.514 --> 01:55:27.180 ¿Hm? 940 01:55:27,204 --> 01:55:29,414 Eso es lo que quiero en la mía. 941 01:55:29.438 --> 01:55:30.667 John... 942 01:55:30.692 --> 01:55:33.632 Esposo amoroso. 943 01:56:01.848 --> 01:56:03.008 Empedernido. 944 01:56:04.365 --> 01:56:06.572 Buenas noticias, Boppers. 945 01:56:06,596 --> 01:56:09,136 Tenemos un avistamiento. 946 01:56:09.160 --> 01:56:13.527 Nuestro hombre de negro tiene han sido vistos en el Sector 7. 947 01:56:13.684 --> 01:56:17.271 Creo que ya es hora de que le ganemos rojo. 948 01:58:19.849 --> 01:58:23.862 Parece que nuestros amigos en el Gremio dejó caer la pelota. 949 01:58:23.887 --> 01:58:26.974 Y ahora está rodando al Arco del Triunfo. 950 01:58:26,998 --> 01:58:28,701 Veamos quién lo recoge. 951 02:00:33.500 --> 02:00:35.360 Vamos, gente. 952 02:00:35.384 --> 02:00:38.013 Vamos a tener que hacerlo mucho mejor. 953 02:00:41.457 --> 02:00:44.402 Ahora, ¿quién va a ser nuestro gran ganador? 954 02:03:11.700 --> 02:03:12.773 ¿Quién? 955 02:03:12.798 --> 02:03:14.870 Ya conoces la pregunta Deberías preguntarte, 956 02:03:14.894 --> 02:03:15.428 eh 957 02:03:15.453 --> 02:03:16.791 es cuánto? 958 02:03:16.815 --> 02:03:19.048 Creo que tenemos la situación bajo control. 959 02:03:27.784 --> 02:03:29.204 Porque la forma en que lo veo... 960 02:03:29.228 --> 02:03:32.901 es que si el Sr. Johnny Boy, llega a la iglesia a tiempo, 961 02:03:32.926 --> 02:03:35.481 esta podría ser tu última noche como marqués. 962 02:04:24.966 --> 02:04:27.547 ¡El cachorro muere ahora! 963 02:04:48.325 --> 02:04:50.444 Una pequeña actualización de tráfico. 964 02:04:50.468 --> 02:04:53.541 Estoy escuchando a los chicos In Black no pudo hacerlo. 965 02:04:54.045 --> 02:04:56.265 Nuestro malvado amigo está en movimiento de nuevo. 966 02:04:56.882 --> 02:04:58.562 Él se dirige hacia ti. 967 02:04:58.587 --> 02:05:01.006 Mis oyentes de los muertos. 968 02:05:47.682 --> 02:05:49.829 - ¡Estoy empujando! -¡Trepar! ¡Ascensión! 969 02:07:04,378 --> 02:07:05,392 ¿Sí? 970 02:07:05.416 --> 02:07:06.771 ¡Fin! 971 02:07:06,795 --> 02:07:08,123 Tienes un trato. 972 02:07:08,148 --> 02:07:09,617 Muy bien, $ 35 millones lo es. 973 02:07:10.737 --> 02:07:12.247 Ese no era nuestro trato. 974 02:07:17.190 --> 02:07:19.424 Bueno, ese es el único trato que se ofrece hoy. 975 02:07:42.961 --> 02:07:44.861 ¡Matar! 976 02:07:52.790 --> 02:07:53.790 ¡Teléfono! 977 02:07:58.380 --> 02:07:59.359 ¡¿Qué?! 978 02:07:59.384 --> 02:08:01.366 - Ahora, escúchame. - $40M! 979 02:08:03.049 --> 02:08:05.535 Usted paga por el servicio. 980 02:08:07.605 --> 02:08:08.971 De acuerdo. 981 02:08:17.962 --> 02:08:19.963 Buenas noticias, Boppers. 982 02:08:22.317 --> 02:08:24.617 La lotería simplemente subió. 983 02:08:48.641 --> 02:08:50.909 — ¡No, a la mierda! -¡Vamos! 984 02:08:50.934 --> 02:08:52.656 Lo enviaremos de regreso. 985 02:13:24.057 --> 02:13:27.385 A todos vosotros Boppers Todavía sentado a un lado. 986 02:13:27,912 --> 02:13:31,185 El Sr. Wick pasó por una iglesia a la vista. 987 02:13:32.809 --> 02:13:35.594 Estamos casi fuera de tiempo. 988 02:13:35.619 --> 02:13:40.919 Última oportunidad para ganar el premio antes del último amanecer del Sr. Wick. 989 02:13:41.476 --> 02:13:45.936 Entonces, ¿quién va por ahí para subir esos 222 escalones? 990 02:13:52.900 --> 02:13:55.145 Buena suerte. 991 02:16:13.417 --> 02:16:14.417 ¡Deténganlo, chicos! 992 02:18:24.821 --> 02:18:27.957 Parece, El Sr. Wick no se unirá a nosotros. 993 02:18:46.733 --> 02:18:48.327 ¿John? 994 02:18:50.678 --> 02:18:52.010 ¿John? 995 02:18:53.613 --> 02:18:55.047 Caine. 996 02:18:55.072 --> 02:18:56.967 ¿A qué hora es el amanecer? 997 02:18:59.984 --> 02:19:02.330 Dos... 998 02:19:02.354 --> 02:19:04.567 Tal vez, tres minutos. 999 02:19:05.464 --> 02:19:08.947 Necesito que llegues a la parte superior de esas escaleras, John. 1000 02:19:12.497 --> 02:19:13.839 Sí. 1001 02:19:20.956 --> 02:19:22.834 ¿Listo? 1002 02:19:22.858 --> 02:19:24.417 Sí. 1003 02:19:43.034 --> 02:19:45.388 ¿12 o 9? 1004 02:19:45.413 --> 02:19:46.413 9! 1005 02:20:20.061 --> 02:20:21.995 - Arregla tu 6. -Gracias. 1006 02:21:37,021 --> 02:21:38,580 Adiós, Sr. Wick. 1007 02:21:52.034 --> 02:21:53.534 No puedes dispararme. 1008 02:21:58,131 --> 02:21:59,249 Tienes razón. 1009 02:22:00,006 --> 02:22:01,062 Pero puedo dispararle. 1010 02:22:02,205 --> 02:22:03,205 No! 1011 02:22:13,308 --> 02:22:15,248 No puedo golpearte. 1012 02:22:15.273 --> 02:22:16.273 Oh, a la mierda. 1013 02:22:17.492 --> 02:22:18.804 Vamos, John. 1014 02:22:44.895 --> 02:22:46.306 Chiflado. 1015 02:22:54.583 --> 02:22:57.041 Golpeaste a mi cachorro. 1016 02:23:13.178 --> 02:23:15.231 Siento que me lo debes. 1017 02:23:15.256 --> 02:23:16.364 Sí. 1018 02:23:25,168 --> 02:23:26,654 Nada personal, John. 1019 02:23:27.637 --> 02:23:29.347 Estamos igualados, ahora. 1020 02:23:30.298 --> 02:23:32.091 Sí. 1021 02:24:22.077 --> 02:24:23.844 Y así comenzamos. 1022 02:24:44.369 --> 02:24:46.015 Buscamos la verdad. 1023 02:24:46.040 --> 02:24:48.110 Soportaremos las consecuencias. 1024 02:24:48.134 --> 02:24:50.660 -Consecuencias. -Consecuencias. 1025 02:25:10.190 --> 02:25:11.743 Ve a tomar una copa. 1026 02:25:50.521 --> 02:25:52.174 Posiciones, señores. 1027 02:26:09.571 --> 02:26:11.571 30 pasos. 1028 02:26:59.662 --> 02:27:01.962 - Recuerda a tu hija. -¡Vete a la mierda! 1029 02:27:09,312 --> 02:27:11,955 Qué hermoso amanecer. 1030 02:27:31.345 --> 02:27:33.511 ¿Últimas palabras, Winston? 1031 02:27:34.849 --> 02:27:36.849 Solo diviértete ahí fuera. 1032 02:28:00.628 --> 02:28:02.581 ¿Está listo, Sr. Caine? 1033 02:28:09.065 --> 02:28:10.321 ¿Señor Wick? 1034 02:28:22,058 --> 02:28:24,991 Encomiendo sus almas a Dios. 1035 02:28:25,015 --> 02:28:27,268 Empezamos como terminamos. 1036 02:28:27.292 --> 02:28:32.695 Polvo somos, y en polvo nos convertiremos. 1037 02:28:35.041 --> 02:28:36.042 ¡Fuego! 1038 02:28:56.579 --> 02:28:58.259 20 pasos. 1039 02:29:32.249 --> 02:29:33.311 ¡Fuego! 1040 02:29:44,963 --> 02:29:46,796 Muy bien. 1041 02:29:53.665 --> 02:29:55.367 10 pasos. 1042 02:30:45.771 --> 02:30:47.937 Solo mátalo. 1043 02:31:07,161 --> 02:31:10,906 Los que se aferran a la muerte... 1044 02:31:10.930 --> 02:31:13.223 vivir. 1045 02:31:14,866 --> 02:31:18,127 Los que se aferran a la vida... 1046 02:31:18.152 --> 02:31:20.243 el. 1047 02:31:29.520 --> 02:31:30.520 ¡Fuego! 1048 02:32:07,775 --> 02:32:09,107 ¡Parar! 1049 02:32:10.037 --> 02:32:11.404 Como su patrocinador... 1050 02:32:13.428 --> 02:32:15.054 Reclamo el Golpe de Gracia. 1051 02:32:19,111 --> 02:32:21,111 Tu arma, dámelo. 1052 02:32:21.927 --> 02:32:23.677 ¿Mi hija está libre ahora? 1053 02:32:24.954 --> 02:32:25.929 Sí. 1054 02:32:25.953 --> 02:32:27.961 Usted y su hija. 1055 02:32:27,986 --> 02:32:29,205 Disfrutar. 1056 02:32:47,037 --> 02:32:49,037 -Reglas... -Eh. 1057 02:32:50.434 --> 02:32:53.027 Eres un imbécil arrogante. 1058 02:32:53,804 --> 02:32:55,770 No disparó. 1059 02:32:56.359 --> 02:32:57.904 ¡Consecuencias! 1060 02:33:14,148 --> 02:33:16,148 Eso es jodidamente genial, hombre. 1061 02:33:36.082 --> 02:33:39.268 Su obligación con la Mesa... 1062 02:33:40.686 --> 02:33:42.979 está satisfecho, John Wick. 1063 02:33:43,004 --> 02:33:44,806 Eres libre. 1064 02:33:49,216 --> 02:33:51,909 Como lo son usted y su hija, señor. 1065 02:33:54.423 --> 02:33:57.803 Usted será reincorporado por completo, Sr. Gerente. 1066 02:33:58.716 --> 02:34:01.342 Todos sus términos... 1067 02:34:01.366 --> 02:34:04.792 se cumplirá. 1068 02:34:09,016 --> 02:34:12,172 Nuestro negocio aquí ahora, está concluido. 1069 02:34:12,197 --> 02:34:13,585 Buenos días. 1070 02:34:54.790 --> 02:34:56.790 Mi hermano. 1071 02:34:59,140 --> 02:35:01,140 Me debes uno. 1072 02:35:03.430 --> 02:35:05.430 Sí. 1073 02:35:27.087 --> 02:35:29.177 ¿Winston? 1074 02:35:29,201 --> 02:35:31,201 ¿Jonathan? 1075 02:35:33,157 --> 02:35:35,945 ¿Me llevarás a casa? 1076 02:35:41.943 --> 02:35:43.703 Claro. 1077 02:38:19.568 --> 02:38:22.068 Nunca pensé que vería el día. 1078 02:38:27.292 --> 02:38:31.153 ¿Dónde crees que está? ¿El cielo o el infierno? 1079 02:38:35.956 --> 02:38:37.748 ¿Quién sabe? 1080 02:38:54.155 --> 02:38:58.315 Adiós, hijo mío.