1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Vũ Việt Hoàng, Minh Híu 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:43,504 --> 00:00:44,840 Tôi là con đường... 8 00:00:44,850 --> 00:00:47,196 dẫn đến thành phố đau khổ. 9 00:00:51,476 --> 00:00:55,091 Tôi là con đường dẫn tới nơi nỗi đau vĩnh cửu. 10 00:00:56,592 --> 00:00:59,965 Tôi là con đường du hành giữa những kẻ lạc lối. 11 00:00:59,965 --> 00:01:01,298 Trước tôi, 12 00:01:01,298 --> 00:01:03,469 viễn cảnh đó thật mù mờ. 13 00:01:04,570 --> 00:01:08,669 Rồi nó sẽ tồn tại vĩnh viễn. 14 00:01:09,812 --> 00:01:13,759 Bởi đó là tôi. 15 00:01:13,856 --> 00:01:17,658 Từ bỏ mọi hy vọng đi, anh đã ở đây. 16 00:01:22,364 --> 00:01:24,151 Ngay giờ phút này, 17 00:01:25,574 --> 00:01:27,642 sự hiện diện của một vị vua. 18 00:01:48,540 --> 00:01:51,625 Sẵn sàng chưa, John? 19 00:01:56,327 --> 00:01:57,606 Rồi. 20 00:04:00,119 --> 00:04:03,139 Ngài Wick. 21 00:04:03,645 --> 00:04:05,931 Sao tôi lại có ân huệ này đây? 22 00:04:13,463 --> 00:04:17,901 Thời đại của tôi, sự tự do của tôi. 23 00:04:20,623 --> 00:04:21,865 Anh hết thời rồi. 24 00:04:22,443 --> 00:04:24,306 Giống như bậc trưởng lão trước tôi. 25 00:04:26,359 --> 00:04:29,458 Và nếu anh nghĩ rằng giết tôi có thể kết thúc tất cả, 26 00:04:29,792 --> 00:04:32,590 vậy thì anh đã nhầm. 27 00:04:32,824 --> 00:04:37,788 Cái chết của tôi không thay đổi được kết quả cũng như anh chẳng thể thay đổi được bản chất. 28 00:04:38,587 --> 00:04:41,384 Không ai trong số chúng ta có thể trốn chạy được bản chất. 29 00:04:41,921 --> 00:04:46,086 Và cũng không ai thoát khỏi Hội đồng. 30 00:04:46,186 --> 00:04:51,251 Và cách duy nhất để John Wick có được tự do, bây giờ và mãi mãi... 31 00:04:52,817 --> 00:04:55,350 chỉ có thể là cái chết. 32 00:04:56,282 --> 00:04:58,949 Tôi biết. 33 00:05:01,114 --> 00:05:03,915 Tôi e rằng anh đã đi một đoạn đường dài... 34 00:05:05,147 --> 00:05:06,480 mà không được tích sự gì. 35 00:05:08,379 --> 00:05:10,645 Tại đây. 36 00:05:14,078 --> 00:06:05,163 Không hẳn. 37 00:06:05,798 --> 00:06:15,520 Làm ơn đưa cho quản lý. 38 00:06:17,791 --> 00:06:18,526 Thưa, là một sứ giả. 39 00:06:18,526 --> 00:06:21,462 Có vẻ là ngài biết. 40 00:06:22,468 --> 00:06:24,405 Chắc hẳn có sự nhầm lẫn. 41 00:06:24,405 --> 00:06:26,210 Không hề. 42 00:06:26,210 --> 00:06:29,415 Theo lệnh của Hầu tước, Vincent Bisset de Gramont, 43 00:06:30,381 --> 00:06:39,528 khách sạn này không thể hoạt động nữa. 44 00:06:44,070 --> 00:06:53,661 Ông có 1 giờ. 45 00:06:58,171 --> 00:07:00,112 Nó được báo trước rồi. 46 00:07:06,662 --> 00:07:10,271 Quyết định được ký bởi 12 thành viên của Hội đồng. 47 00:07:11,733 --> 00:07:14,014 Trao đi chìa khóa của tôi, 48 00:07:14,014 --> 00:07:17,084 đồng nghĩa với việc ngài ấy sẽ là... 49 00:07:17,089 --> 00:07:19,797 thẩm phán, bôi thẩm đoàn và... 50 00:07:23,229 --> 00:07:24,721 Sơ tán khách sạn. 51 00:07:42,990 --> 00:07:44,778 Những lời cuối cùng của tên khốn Ned Kelly... 52 00:07:44,778 --> 00:07:47,800 khi đao phủ thắt thòng lọng quanh cổ hắn là... 53 00:07:49,037 --> 00:07:51,514 "Đúng là đời. Đúng là đời". 54 00:07:51,514 --> 00:07:54,225 Vậy anh có thể tưởng tượng ra sự chấp thuận mà mình có không? 55 00:07:55,129 --> 00:07:58,577 Hôm nay không phải ngày chết đâu. 56 00:07:58,845 --> 00:08:00,352 Yên tâm đi. 57 00:08:00,687 --> 00:08:03,767 Anh có đức tin vững chắc của cậu chàng David đó, bạn tôi. 58 00:08:03,800 --> 00:08:05,272 Nhưng anh không nên ở đây. 59 00:08:06,477 --> 00:08:09,824 Nơi này không thoải mái đâu. 60 00:08:10,125 --> 00:08:37,543 Đúng là đời mà. 61 00:08:39,417 --> 00:08:41,593 Bố tôi từng nói... 62 00:08:42,731 --> 00:08:44,975 cách con làm việc... 63 00:08:44,975 --> 00:08:47,083 phản ánh đúng chính về con. 64 00:08:48,086 --> 00:08:54,715 Tôi gọi nó là nguyên tắc đầu cũng như cuối của cuộc đời. 65 00:08:54,715 --> 00:08:59,918 Ông tin vào các nguyên tắc chứ? 66 00:08:59,918 --> 00:09:02,442 Ông quản lý. 67 00:09:03,009 --> 00:09:07,909 Tôi tin. Hậu quả là gì đây? 68 00:09:09,759 --> 00:09:11,087 Đương nhiên rồi. 69 00:09:13,366 --> 00:09:16,231 Và cơ hội thứ hai. 70 00:09:16,455 --> 00:09:18,418 Và đó là điểm khác biệt giữa chúng ta. 71 00:09:19,416 --> 00:09:24,117 Ông và tôi. 72 00:09:24,111 --> 00:09:31,335 Cơ hội thứ hai... chỉ dành cho những kẻ yếu đuối. 73 00:10:31,711 --> 00:10:34,155 Có những người trong Hội đồng... 74 00:10:34,730 --> 00:10:39,288 đổ lỗi sự gớm ghiếc này cho New York. 75 00:10:40,666 --> 00:10:42,711 Họ tin có tội phạm trong thành phố này. 76 00:10:45,370 --> 00:10:49,120 Họ đã rất khoan dung trong thành phố bị bỏ rơi này. 77 00:10:50,480 --> 00:10:51,820 Hy vọng vào tình hình khả quan. 78 00:10:55,975 --> 00:10:57,617 Tôi đã bắn hắn. 79 00:10:58,280 --> 00:10:59,930 Hắn còn sống. 80 00:11:00,803 --> 00:11:02,567 Làm ô uế những gì mà hắn chạm vào. 81 00:11:02,897 --> 00:11:05,387 Với tất cả sự tôn trọng, Hầu tước, khách sạn của tôi. 82 00:11:05,389 --> 00:11:08,364 Khách sạn của ông? 83 00:11:08,986 --> 00:11:11,204 Liệu tôi có thế... 84 00:11:11,272 --> 00:11:19,809 thưa ngài? 85 00:11:19,809 --> 00:11:24,262 Tất nhiên rồi. 86 00:11:24,262 --> 00:11:26,537 Khách sạn Continental và quản lý của nó... 87 00:11:27,608 --> 00:11:31,722 từng nhắc nhở tất cả mọi người trong Hội đồng... 88 00:11:31,985 --> 00:11:34,568 rằng không ai dường như đã nắm vững các quy tắc. 89 00:11:37,442 --> 00:11:40,185 Nhưng chúng ta đang ở đây. 90 00:11:40,185 --> 00:11:41,474 Vậy ra là ngài Wick. 91 00:11:41,474 --> 00:11:45,253 Chúng ta không ở đây vì John Wick. 92 00:11:48,296 --> 00:11:50,670 Đơn giản vì hắn ta chính là thất bại của ông đấy, 93 00:11:50,670 --> 00:11:53,077 ông Quản lý. 94 00:11:56,556 --> 00:11:58,197 Cát trong ống thủy tinh kia... 95 00:11:58,197 --> 00:12:01,110 hoàn toàn biểu trưng cho... 96 00:12:01,110 --> 00:12:26,804 sự kiên nhẫn còn sót lại của tôi. 97 00:12:32,187 --> 00:12:34,262 Ông không còn ở New York nữa. 98 00:12:37,691 --> 00:12:40,338 Ông chẳng là cái thá gì. 99 00:12:41,401 --> 00:12:43,270 Ông là kẻ bị ruồng bỏ. 100 00:12:45,130 --> 00:12:46,822 Ông không còn cần... 101 00:12:49,488 --> 00:12:52,400 người bảo vệ nữa. 102 00:13:18,792 --> 00:13:33,738 Đây là một vinh dự. 103 00:13:33,738 --> 00:13:37,466 - Phải như vậy sao? - Đúng. 104 00:13:39,331 --> 00:13:40,896 Nhưng không phải vậy. 105 00:13:41,762 --> 00:13:43,592 Ông muốn biết tại sao chứ? 106 00:13:43,592 --> 00:13:50,716 Có lẽ một trong ta sẽ hưởng lợi từ cuộc nói chuyện vừa rồi. 107 00:13:50,716 --> 00:15:17,415 Liên hệ với Caine. 108 00:15:21,087 --> 00:15:22,755 Tôi có một cái tên đây. 109 00:15:23,356 --> 00:15:25,023 Với tất cả sự tôn trọng, 110 00:15:25,558 --> 00:15:27,927 tôi nghỉ hưu rồi. 111 00:15:28,161 --> 00:15:30,295 Hết rồi. 112 00:15:30,829 --> 00:15:31,530 Thật tuyệt. 113 00:15:33,064 --> 00:15:36,301 Tôi không làm gì cho ngài đâu. 114 00:15:36,301 --> 00:15:38,702 Cả Hội đồng nữa. 115 00:15:38,769 --> 00:15:42,306 Đây không phải chuyện anh được quyết định. 116 00:15:47,278 --> 00:15:50,806 Tôi nghĩ ngài nên tìm người khác. 117 00:15:54,135 --> 00:15:55,434 Quá đủ... 118 00:15:56,533 --> 00:15:57,755 cho hôm nay rồi. 119 00:15:58,596 --> 00:15:59,795 Nói nữa, 120 00:16:00,088 --> 00:16:02,177 anh không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu. 121 00:16:14,876 --> 00:16:16,839 Tôi biết tôi đang đối diện với gì mà. 122 00:16:28,244 --> 00:16:30,755 Một cựu thành viên. Tôi nghĩ vậy. 123 00:16:34,716 --> 00:16:35,848 Anh ấy... 124 00:16:39,777 --> 00:16:42,407 là một người bạn. 125 00:16:48,100 --> 00:16:50,272 Giao ước với Hội đồng vẫn như cũ. 126 00:16:51,946 --> 00:16:53,684 Tôi cho anh cái tên. 127 00:16:53,684 --> 00:16:55,723 Anh lấy mạng hoặc... 128 00:16:57,422 --> 00:16:59,155 chúng tôi sẽ lấy một mạng. 129 00:17:19,632 --> 00:17:21,606 Tôi sẽ phụng sự. 130 00:17:22,041 --> 00:17:25,451 Tôi nhận vụ này. 131 00:17:27,424 --> 00:17:30,266 Tốt lắm. 132 00:17:33,710 --> 00:17:35,844 Tôi đoán là anh có một vài thông tin rồi nhỉ? 133 00:17:39,997 --> 00:17:40,430 John Wick... 134 00:17:40,430 --> 00:17:42,732 có vài người bạn có ý nghĩa với hắn. 135 00:17:43,760 --> 00:17:45,933 Và trong số đó có ít người hắn tin tưởng... 136 00:17:46,636 --> 00:17:48,104 trong đời hắn. 137 00:17:52,044 --> 00:17:53,488 Thật quá tuyệt vời. 138 00:18:43,887 --> 00:18:46,117 Chào mừng tới Osaka Continental, 139 00:18:46,117 --> 00:18:47,250 tôi có thể giúp gì cho ngài? 140 00:18:47,250 --> 00:18:48,600 Tôi cần một phòng. 141 00:18:52,327 --> 00:18:53,731 Tôi e rằng cơ sở này... 142 00:18:53,731 --> 00:18:55,300 không cho phép động vật. 143 00:18:56,805 --> 00:18:57,707 Là một người đồng hành thôi. 144 00:18:57,707 --> 00:19:00,246 - Nó là người đồng hành của ngài à - Lúc nào cũng vậy. 145 00:19:00,747 --> 00:19:02,183 Đúng không nào? 146 00:19:08,565 --> 00:19:11,345 Nó sẽ ở phòng anh. 147 00:19:13,755 --> 00:19:14,777 Chúc vui vẻ. 148 00:19:24,711 --> 00:19:25,800 Không quá tệ... 149 00:19:26,866 --> 00:19:28,400 về tất cả mọi chuyện. 150 00:19:42,972 --> 00:19:45,311 Có một con chó ở sảnh của bố. 151 00:19:45,311 --> 00:19:46,749 Con tưởng nó là bạn đồng hành thôi cơ. 152 00:19:46,749 --> 00:19:48,552 Dĩ nhiên rồi. 153 00:19:48,753 --> 00:19:50,090 Theo như lịch trình, 154 00:19:50,090 --> 00:19:53,796 ngài Suzuki, lúc 11h, Tarasov muốn gặp ngài. 155 00:19:53,861 --> 00:19:55,780 Còn 8h thì sao nhỉ? 156 00:19:55,780 --> 00:19:56,872 Bữa tối với con gái ngài. 157 00:19:56,872 --> 00:19:59,121 Cô ấy nói cô ấy lo ngài đang làm việc quá nhiều. 158 00:20:00,908 --> 00:20:02,132 Thử nói xem bố đã làm gì... 159 00:20:02,132 --> 00:20:05,208 mà lại có một đứa con hiểu chuyện như vậy nhỉ? 160 00:20:05,208 --> 00:20:06,433 Vậy tốt quá rồi. 161 00:20:06,433 --> 00:20:08,418 Đúng là vậy. 162 00:20:08,418 --> 00:20:10,822 Khách của chúng ta thế nào? 163 00:20:11,568 --> 00:20:13,871 Một số Thành viên Vàng đang lo. 164 00:20:14,617 --> 00:20:16,785 Lúc nào chả thế. 165 00:20:16,785 --> 00:20:18,555 Hôm nay là New York. 166 00:20:18,555 --> 00:20:19,990 Còn con gái bố? 167 00:20:19,990 --> 00:20:21,926 Lo lắng. 168 00:20:22,293 --> 00:20:24,863 Có lẽ bố nên cho con một người bạn đồng hành. 169 00:20:32,876 --> 00:20:35,613 - Đừng có ý xúc phạm Hội đồng. - Mối quan hệ với ngài Wick... 170 00:20:35,613 --> 00:20:38,017 mà không kín kẽ, Hội đồng sẽ sờ tới ngài. 171 00:20:40,466 --> 00:20:41,466 Và... 172 00:20:42,556 --> 00:20:45,427 chúng ta sẽ chào đón với sự tôn trọng. 173 00:20:45,427 --> 00:20:50,702 Mọi thứ mới chỉ bắt đầu thôi. 174 00:21:02,488 --> 00:21:03,600 Akira, 175 00:21:06,800 --> 00:21:10,777 làm ơn hãy nói với con gái bố rằng bố rất mong đợi bữa tối. 176 00:21:55,200 --> 00:21:57,666 Tôi tưởng cuối cùng anh cũng tìm thấy sự bình yên. 177 00:22:14,866 --> 00:22:16,422 Đương nhiên là không rồi. 178 00:22:17,955 --> 00:22:22,172 Giết trưởng lão là sai lầm đấy, bạn tôi. 179 00:22:24,341 --> 00:22:26,377 Câu trả lời của họ là phá hủy... 180 00:22:26,377 --> 00:22:29,682 toàn bộ New York Continental. 181 00:22:30,216 --> 00:22:33,555 Con gái tôi sợ chúng tôi sẽ là mục tiêu tiếp theo. 182 00:22:33,555 --> 00:22:35,994 - Winston? - Còn sống. 183 00:22:35,994 --> 00:22:38,200 Nhưng họ đã sát hại người bảo vệ. 184 00:22:39,501 --> 00:22:48,590 Để chứng minh. 185 00:22:53,630 --> 00:22:55,600 Liệu anh có suy nghĩ gì... 186 00:22:56,000 --> 00:22:57,311 về việc khi chuyện kết thúc chưa? 187 00:23:03,257 --> 00:23:06,632 Hội đồng sẽ không dừng lại. 188 00:23:07,132 --> 00:23:09,605 Anh biết mà. 189 00:23:12,212 --> 00:23:15,118 Họ cướp mạng sống... 190 00:23:15,118 --> 00:23:18,626 và chỉ mang tới chết chóc. 191 00:23:23,271 --> 00:23:27,313 Koji, 192 00:23:30,287 --> 00:23:32,693 tôi xin lỗi. 193 00:23:34,297 --> 00:23:35,963 Tình bạn đồng nghĩa là... 194 00:23:35,963 --> 00:24:27,282 không gì có thể chen ngang vào. 195 00:24:28,115 --> 00:24:29,417 Chào mừng tới Continental. 196 00:24:29,417 --> 00:24:30,753 - Tôi có thể giúp gì? - Quản lý. 197 00:24:33,891 --> 00:24:35,325 Làm ơn nhé? 198 00:24:37,822 --> 00:24:39,155 Đương nhiên rồi. 199 00:24:40,600 --> 00:24:43,504 Ngài cứ tự nhiên. 200 00:24:45,873 --> 00:24:49,813 Sơ tán mọi người, thật cẩn trọng. 201 00:24:52,510 --> 00:24:54,466 Hậu quả của việc này là... 202 00:24:54,666 --> 00:24:55,644 cái chết. 203 00:24:59,094 --> 00:25:02,527 Tôi sẽ giết hết. 204 00:25:02,527 --> 00:25:04,627 Tôi tin là anh sẽ thử. 205 00:25:04,627 --> 00:25:10,493 Nhưng không ai, ngay cả anh, có thể giết hết mọi người. 206 00:25:11,793 --> 00:25:13,427 Muốn chết sao? 207 00:25:13,861 --> 00:25:16,495 Đó là lựa chọn của anh. 208 00:25:17,028 --> 00:25:18,761 Một cái chết chính nghĩa... 209 00:25:18,995 --> 00:25:22,461 chỉ đến sau một cuộc đời hào hiệp. 210 00:25:22,794 --> 00:25:24,927 Cả anh và tôi đều bỏ cuộc đời hào hiệp phía sau... 211 00:25:25,000 --> 00:25:26,977 từ rất lâu rồi, bạn tôi. 212 00:25:32,228 --> 00:25:35,362 Bố, Hội đồng Tối cao. 213 00:25:35,894 --> 00:25:37,395 Ông ta làm gì ở đây? 214 00:25:37,595 --> 00:25:40,771 Ngài Wick là khách của chúng ta. 215 00:25:41,373 --> 00:25:42,575 Tôi sẽ nói chuyện với họ. 216 00:25:42,575 --> 00:25:44,380 Họ không biết anh ở đây. 217 00:25:44,380 --> 00:25:46,019 - Làm ơn. - Ở lại đây... 218 00:25:46,019 --> 00:25:56,112 với ngài Wick. 219 00:25:56,112 --> 00:25:57,847 Có khách đấy, 220 00:25:57,847 --> 00:25:58,182 hãy cho họ thấy... 221 00:25:58,244 --> 00:25:59,355 sự hiếu khách của ta. 222 00:25:59,400 --> 00:26:00,133 Rõ. 223 00:26:26,390 --> 00:26:28,893 Chào mừng đến với Osaka Continental, các quý ông. 224 00:26:30,361 --> 00:26:33,366 Tôi có thể phục vụ các vị sao đây? 225 00:26:33,366 --> 00:26:35,036 Hội đồng có lý do để tin rằng... 226 00:26:35,036 --> 00:26:39,043 cơ sở này đang cung cấp dịch vụ cho... 227 00:26:39,544 --> 00:26:42,314 những kẻ lưu vong. 228 00:26:42,849 --> 00:26:44,551 Quả là lời buộc tội nặng nề. 229 00:26:46,021 --> 00:26:50,129 Chúng tôi cần kiểm tra toàn bộ khách sạn của ông. 230 00:26:50,195 --> 00:26:51,397 Được thôi. 231 00:26:51,831 --> 00:26:54,368 Nhưng như ngài thấy đấy, không công việc nào, 232 00:26:55,537 --> 00:26:59,644 kể cả việc của ngài bị điều khiển ở chính Continental cả. 233 00:27:00,679 --> 00:27:03,351 Bởi vậy nên tôi yêu cầu ngài... 234 00:27:03,351 --> 00:27:07,223 bỏ súng xuống. 235 00:27:07,457 --> 00:27:09,493 Chúng tôi đại diện cho Hầu tước. 236 00:27:09,493 --> 00:27:12,266 Còn tôi đại diện cho Osaka. 237 00:27:12,266 --> 00:27:13,968 Bỏ súng xuống, 238 00:27:14,002 --> 00:27:15,304 làm ơn. 239 00:27:17,239 --> 00:27:18,945 Đừng lặp lại lỗi lầm ấy... 240 00:27:18,945 --> 00:27:20,551 như tên ngốc ở New York. 241 00:27:21,085 --> 00:27:22,361 Kẻ ngốc nói nhiều. 242 00:27:22,361 --> 00:27:24,179 Kẻ hèn im lặng. 243 00:27:24,179 --> 00:27:26,824 Người thông thái lắng nghe. 244 00:27:26,824 --> 00:27:28,365 Vậy quý ngài đây là ai nào? 245 00:27:39,180 --> 00:27:39,806 Xin chào. 246 00:27:40,631 --> 00:27:42,836 Bạn cũ. 247 00:27:44,306 --> 00:27:45,943 Rất vui vì anh ghé thăm. 248 00:27:45,943 --> 00:27:49,150 sau nhiều năm như thế. 249 00:27:49,190 --> 00:27:51,040 - Giờ anh phe bọn họ à? - Không. 250 00:27:53,870 --> 00:27:54,340 Không. 251 00:27:54,644 --> 00:27:55,844 Con gái anh sao rồi? 252 00:27:56,680 --> 00:27:57,570 Mia ấy? 253 00:27:59,370 --> 00:28:00,500 Vẫn còn sống. 254 00:28:02,380 --> 00:28:03,740 Con gái anh thì sao, Akira ấy? 255 00:28:05,680 --> 00:28:06,790 Vẫn ổn. 256 00:28:08,580 --> 00:28:09,750 Tôi mừng cho anh. 257 00:28:12,370 --> 00:28:13,320 Anh biết không? 258 00:28:15,600 --> 00:28:17,520 Chúng ta không cần phải đổ máu để giải quyết chuyện này. 259 00:28:19,580 --> 00:28:20,500 Thế thì đi đi. 260 00:28:21,460 --> 00:28:25,360 Không ai thách thức Hội đồng cả. Tôi nghĩ rằng anh biết điều đó. 261 00:28:25,500 --> 00:28:29,530 Tôi nhớ lúc anh còn rõ ý nghĩa của "tình huynh đệ". 262 00:28:29,880 --> 00:28:30,800 Đủ rồi! 263 00:28:31,730 --> 00:28:33,510 Theo lệnh của Hầu tước de Gramont, 264 00:28:33,850 --> 00:28:35,930 khách sạn này không còn được bảo hộ nữa. 265 00:28:36,990 --> 00:28:38,240 Tránh sang một bên. 266 00:28:54,340 --> 00:28:55,800 Đừng làm thế, Koji. 267 00:29:05,870 --> 00:29:06,730 Tôi xin lỗi. 268 00:29:33,500 --> 00:29:34,820 Giết hết bọn chúng! 269 00:30:26,350 --> 00:30:27,410 Rời khỏi đây đi. 270 00:30:44,590 --> 00:30:45,710 Rút thôi. 271 00:30:51,940 --> 00:30:53,170 Phong tỏa khách sạn. 272 00:30:53,610 --> 00:30:54,750 Tìm Wick. 273 00:30:59,940 --> 00:31:01,650 Ông không được ở đây. 274 00:31:03,200 --> 00:31:07,150 Nếu họ tìm thấy ông, Hội đồng sẽ bắt giữ ông và bố tôi. 275 00:31:08,590 --> 00:31:10,700 Mọi người sẽ phải trả giá cho sự bất tuân của ông. 276 00:31:12,640 --> 00:31:13,900 Ông đáng ra không nên tới đây. 277 00:31:27,790 --> 00:31:29,120 Khách sạn bị tấn công. 278 00:31:38,320 --> 00:31:39,320 Ông có mang súng không? 279 00:32:49,900 --> 00:32:51,010 Đi nào! 280 00:32:56,280 --> 00:32:57,760 Chặn họ lại. 281 00:33:47,290 --> 00:33:48,210 Kẻ Mù! 282 00:33:49,860 --> 00:33:50,940 Làm việc của anh đi. 283 00:38:03,610 --> 00:38:04,300 Akira. 284 00:38:20,210 --> 00:38:21,400 Đứng lên được không? 285 00:38:23,950 --> 00:38:25,230 Giờ anh có thể... 286 00:38:25,500 --> 00:38:27,670 - đến ga Umeda. - Tôi sẽ ở lại đây. 287 00:38:27,860 --> 00:38:30,220 Đừng phí món quà tôi cho anh. 288 00:38:33,110 --> 00:38:35,760 John, giúp tôi một chuyện. 289 00:38:36,560 --> 00:38:38,180 Giết càng nhiều càng tốt. 290 00:38:39,170 --> 00:38:40,080 Tất nhiên rồi. 291 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 292 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Vũ Việt Hoàng, Minh Híu 293 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 294 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 295 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 296 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 297 00:43:58,170 --> 00:43:59,160 John. 298 00:44:00,670 --> 00:44:01,670 Caine. 299 00:44:11,010 --> 00:44:12,650 Chúng đã đưa anh tên tôi à? 300 00:44:16,080 --> 00:44:16,930 Phải. 301 00:44:20,580 --> 00:44:21,690 Tôi xin lỗi. 302 00:44:24,100 --> 00:44:25,030 Tôi cũng vậy. 303 00:44:47,230 --> 00:44:48,940 Anh đáng lẽ nên tránh xa chuyện này... 304 00:44:50,250 --> 00:44:52,320 vì lợi ích của tất cả chúng ta. 305 00:44:53,420 --> 00:44:54,570 Tôi đang cố gắng mà. 306 00:44:57,140 --> 00:44:58,070 Cả hai người. 307 00:45:32,910 --> 00:45:34,020 Thôi nào, John. 308 00:45:37,190 --> 00:45:38,560 Kết thúc chuyện này này thôi. 309 00:45:42,280 --> 00:45:42,990 Phải. 310 00:45:44,000 --> 00:45:45,830 Ý hay đấy. 311 00:46:02,820 --> 00:46:03,990 Chúng tôi có một thỏa thuận. 312 00:46:06,510 --> 00:46:07,850 Cũng giống anh thôi, John. 313 00:46:11,680 --> 00:46:12,470 Vì gia đình ư? 314 00:46:16,620 --> 00:46:17,510 Vì gia đình. 315 00:46:46,890 --> 00:46:47,870 Anh chết rồi à, John? 316 00:47:25,690 --> 00:47:26,560 John. 317 00:47:27,570 --> 00:47:28,570 Caine. 318 00:48:07,160 --> 00:48:08,160 John Wick. 319 00:48:08,290 --> 00:48:09,290 Hợp đồng mở. 320 00:48:09,450 --> 00:48:11,210 Tiền thưởng 20 triệu đô. 321 00:48:15,610 --> 00:48:16,940 John Wick bị truy nã. 322 00:48:17,100 --> 00:48:19,400 Giá trị tiền thưởng của John Wick tăng lên 20 triệu đô. 323 00:48:19,560 --> 00:48:21,840 Giá trị tiền thưởng tăng lên 20 triệu đô. 324 00:49:20,466 --> 00:49:21,711 Chết tiệt, John à. 325 00:49:22,800 --> 00:49:24,770 Anh đi để lại một mớ hỗn độn. 326 00:49:25,480 --> 00:49:26,640 Tôi không biết anh. 327 00:49:27,380 --> 00:49:28,380 Nhưng tôi cũng rất rõ đấy. 328 00:49:36,230 --> 00:49:37,430 Anh là kẻ bám đuổi à? 329 00:49:43,570 --> 00:49:44,570 Tiền thưởng là bao nhiêu? 330 00:49:48,010 --> 00:49:49,010 Không nhiều. 331 00:49:52,180 --> 00:49:53,180 Nhưng bây giờ nó đã lên. 332 00:49:59,610 --> 00:50:01,450 Tôi cần anh cẩn thận hơn, John. 333 00:50:04,120 --> 00:50:05,580 Bởi vì giờ chúng ta đang cùng một phe. 334 00:50:50,440 --> 00:50:51,640 Đủ rồi, Koji. 335 00:50:56,250 --> 00:50:58,850 Cho tôi biết John đang ở đâu và rời khỏi đây. 336 00:51:00,490 --> 00:51:01,360 Đi đi. 337 00:51:02,560 --> 00:51:04,850 Đến đâu đó thật xa. 338 00:51:07,020 --> 00:51:08,110 Tôi sẽ không làm thế. 339 00:51:17,000 --> 00:51:18,240 Bố có đau không? 340 00:51:37,700 --> 00:51:39,660 Anh không nợ John bất cứ điều gì. 341 00:51:42,490 --> 00:51:44,500 Anh ta chẳng "đeo khóa" trên người anh đâu. 342 00:51:51,060 --> 00:51:53,600 Anh đã sa ngã tới mức tin rằng... 343 00:51:54,140 --> 00:51:55,950 chỉ có cái chết của chúng ta... 344 00:51:57,700 --> 00:51:59,600 mới nằm trong tay kẻ cầm chìa. 345 00:52:05,910 --> 00:52:06,910 Thôi nào. 346 00:52:09,580 --> 00:52:10,900 Tôi không muốn làm điều này đâu. 347 00:52:57,610 --> 00:52:58,430 Bố! 348 00:53:14,350 --> 00:53:15,270 Nhìn tôi này. 349 00:53:23,890 --> 00:53:26,070 Ngay cả một kẻ mù cũng biết anh đã thua. 350 00:53:28,390 --> 00:53:29,470 Caine. 351 00:53:31,680 --> 00:53:34,930 Anh không cần hai đôi mắt sáng để nhìn thấy sự thật. 352 00:53:38,810 --> 00:53:40,160 Hãy chăm sóc con gái của anh. 353 00:53:42,930 --> 00:53:44,070 Caine... 354 00:53:47,066 --> 00:53:48,000 Tôi... 355 00:54:33,400 --> 00:54:35,444 Đừng. 356 00:54:37,333 --> 00:54:38,422 Đi đi. 357 00:55:00,844 --> 00:55:02,288 Chú sẽ đợi cháu. 358 00:56:15,022 --> 00:56:16,422 Hắn ta là ai? 359 00:56:23,644 --> 00:56:24,911 Hắn là bạn của tôi. 360 00:56:27,044 --> 00:56:29,111 Bố tôi chết là vì ông. 361 00:56:32,444 --> 00:56:34,133 Vì những gì mà ông đã làm. 362 00:56:37,955 --> 00:56:40,066 Và ông phải giết hắn ta. 363 00:56:41,911 --> 00:56:43,555 Hoặc tôi sẽ làm thế. 364 00:56:50,711 --> 00:56:52,111 Tôi hiểu. 365 00:57:42,410 --> 00:57:43,550 Tạm biệt, 366 00:57:44,555 --> 00:57:46,022 ngài Wick. 367 00:58:08,590 --> 00:58:10,000 Cảm ơn vì đã đến. 368 00:58:12,080 --> 00:58:15,160 Vô gia cư thế thì phải đùm bọc nhau, phải không? 369 00:58:20,040 --> 00:58:22,300 Tôi phải nói chuyện với anh ta. 370 00:58:24,630 --> 00:58:26,990 Lần cuối cùng ông nói chuyện, 371 00:58:27,270 --> 00:58:29,480 ông đã bắn anh ta từ trên mái nhà. 372 00:58:30,320 --> 00:58:31,640 Tôi làm gì có lựa chọn. 373 00:58:32,280 --> 00:58:33,850 Họ mới là người quyết định. 374 00:58:34,320 --> 00:58:35,160 Không ư? 375 00:58:36,390 --> 00:58:37,750 Vậy ai có súng? 376 00:58:38,040 --> 00:58:40,760 John cần được cảnh báo những gì đang chờ đợi anh ta. 377 00:58:40,820 --> 00:58:44,790 Hầu tước đang mất kiểm soát, Hội đồng đã trao cho hắn tất cả quyền lực. 378 00:58:45,500 --> 00:58:49,290 Winston thân mến, lòng nhân từ của ông khiến tôi cảm động quá. 379 00:58:50,990 --> 00:58:52,550 Hãy nói sự thật tôi nghe, 380 00:58:53,760 --> 00:58:55,850 tại sao gã người Pháp để ông sống? 381 00:58:56,820 --> 00:58:59,080 Giết một người đàn ông, thì biến hắn ta thành kẻ tử vì đạo rồi. 382 00:59:00,420 --> 00:59:01,770 Nhưng nếu để người đàn ông đó sống, 383 00:59:03,230 --> 00:59:06,270 thế giới sẽ coi đó là kẻ hèn nhát hoặc kẻ phản bội. 384 00:59:10,090 --> 00:59:11,390 Ông là ai? 385 00:59:13,760 --> 00:59:14,970 Nỗi buồn. 386 00:59:37,240 --> 00:59:40,050 Tôi không thấy việc càn quét Continental... 387 00:59:40,700 --> 00:59:42,750 sẽ giúp ngài tiến gần hơn với việc giết John Wick. 388 00:59:44,000 --> 00:59:46,540 Chiến dịch này không phải là giết John Wick. 389 00:59:47,390 --> 00:59:49,950 Mà là giết chết ý niệm việc trở thành một John Wick. 390 00:59:51,180 --> 00:59:52,140 Và để làm điều đó, 391 00:59:52,560 --> 00:59:55,470 tôi sẽ phá hủy tất cả mọi thứ mà ý niệm đó đã chạm tới. 392 01:00:01,080 --> 01:00:04,130 Cuộc đổ máu ở Osaka là không cần thiết. 393 01:00:05,960 --> 01:00:08,850 Cuộc đổ máu đó chính là mục đích. 394 01:00:24,850 --> 01:00:26,320 Anh đã đưa ra quyết định của mình. 395 01:00:34,490 --> 01:00:35,950 Anh kia, đi với tôi. 396 01:00:37,920 --> 01:00:39,850 Hãy suy nghĩ hai lần trước khi chấp nhận. 397 01:00:46,650 --> 01:00:47,650 Anh là ai? 398 01:00:48,670 --> 01:00:49,490 Kẻ Tầm Thường. 399 01:00:51,940 --> 01:00:53,080 Đồ khiêm tốn giả tạo. 400 01:00:53,850 --> 01:00:54,850 Có phải ngài Kẻ Tầm Thường đây... 401 01:00:55,690 --> 01:00:57,240 có một giao kèo thảm hại... 402 01:00:58,850 --> 01:01:00,230 và một tính toán sai... 403 01:01:00,480 --> 01:01:05,410 mà ta càng cố gắng che giấu cái tôi của mình, nó lại càng hiện lên trần trụi chứ? 404 01:01:08,580 --> 01:01:10,330 Tôi chỉ hỏi một lần thôi. 405 01:01:15,650 --> 01:01:17,570 Sao anh định vị ra hắn? 406 01:01:20,090 --> 01:01:21,230 Trả tiền và tôi sẽ cho ngài biết. 407 01:01:27,690 --> 01:01:30,190 Vụ này đáng giá bao nhiêu? 408 01:01:30,620 --> 01:01:31,570 25 triệu đô. 409 01:01:32,190 --> 01:01:36,090 Và 25 triệu nữa trong tài khoản tiết kiệm của tôi sau khi hắn ta chết. 410 01:01:39,810 --> 01:01:41,000 Bọn tôi đã tìm ra hắn một lần. 411 01:01:41,590 --> 01:01:42,590 Bọn tôi sẽ tìm ra hắn một lần nữa. 412 01:01:42,810 --> 01:01:45,990 Đó là trước hay sau khi hắn ta cho ngài xuống mồ? 413 01:01:53,190 --> 01:01:54,080 Tôi thích anh rồi đấy. 414 01:01:57,910 --> 01:01:58,960 20 triệu đô. 415 01:02:03,390 --> 01:02:04,390 Tôi cần nhiều hơn chút. 416 01:02:06,180 --> 01:02:06,950 23 triệu. 417 01:02:08,580 --> 01:02:11,150 Cái tôi, quý ngài Kẻ Tầm Thường. 418 01:02:11,720 --> 01:02:12,720 Tôi muốn 23 triệu. 419 01:02:13,810 --> 01:02:15,210 Ngài rõ ràng có thể trả được. 420 01:02:23,580 --> 01:02:24,800 Cho vụ này? 421 01:02:28,970 --> 01:02:29,970 Chết tiệt! 422 01:02:32,830 --> 01:02:33,670 Không! 423 01:02:34,010 --> 01:02:35,270 Không sao đâu, mọi thứ đều ổn. 424 01:02:35,330 --> 01:02:36,080 Ngồi xuống. 425 01:02:39,900 --> 01:02:41,720 Cái quái gì thế này? 426 01:02:42,300 --> 01:02:43,150 Lựa chọn đi. 427 01:02:44,380 --> 01:02:47,900 Mày có thể rút con dao ra hoặc kéo bàn tay của mày ra khỏi nó. 428 01:02:49,020 --> 01:02:51,530 Lựa chọn một là cho người đàn ông sống thật với chính mình. 429 01:02:51,890 --> 01:02:55,410 Lựa chọn hai là cho người đàn ông hết mình vì mục tiêu. 430 01:02:56,730 --> 01:02:57,640 Mày sẽ chọn cái nào? 431 01:03:41,770 --> 01:03:42,670 Đúng đắn đấy. 432 01:04:12,160 --> 01:04:16,030 Charon Chúng ta sống để chết, bạn của tôi 433 01:04:32,850 --> 01:04:33,850 Winston. 434 01:04:34,710 --> 01:04:35,710 Jonathan. 435 01:04:37,890 --> 01:04:39,300 Xin chia buồn. 436 01:04:41,190 --> 01:04:42,560 Anh ấy là một người đàn ông tốt. 437 01:04:44,780 --> 01:04:45,920 Đúng thế, anh ấy bị mất mạng... 438 01:04:47,100 --> 01:04:48,810 là để trả giá cho tội lỗi của chúng ta. 439 01:04:58,980 --> 01:05:00,160 Ai đây? 440 01:05:01,910 --> 01:05:03,540 Hầu tước Grammont. 441 01:05:04,210 --> 01:05:07,980 Có được quyền lực đó bằng cách đảm bảo sẽ giết được anh. 442 01:05:08,110 --> 01:05:10,900 Tất cả các nguồn lực của Hội đồng đều sẵn sàng phục vụ hắn ta. 443 01:05:12,690 --> 01:05:14,060 Tôi có thể tìm thấy hắn ta ở đâu? 444 01:05:15,290 --> 01:05:16,210 Paris. 445 01:05:21,280 --> 01:05:22,530 Khi nào chuyện này sẽ kết thúc? 446 01:05:26,860 --> 01:05:28,050 Khi hắn ta chết. 447 01:05:29,977 --> 01:05:31,111 Rồi sao nữa? 448 01:05:34,310 --> 01:05:37,220 Anh không ngộ ra gì à? 449 01:05:38,500 --> 01:05:41,250 Những người khác sẽ thế chỗ hắn ta trước khi cái xác kia kịp nguội đi. 450 01:05:41,790 --> 01:05:44,640 Hercules thì có Hydra, và anh thì có Hội đồng. 451 01:05:44,700 --> 01:05:47,680 Liệu anh có hết đạn trước khi không còn ai còn sống không? 452 01:05:52,520 --> 01:05:54,650 Xử hắn ta một cách khôn khéo... 453 01:05:56,020 --> 01:05:57,690 và lấy được chìa khóa đến với sự tự do của anh. 454 01:06:00,500 --> 01:06:01,350 Bằng cách nào? 455 01:06:01,680 --> 01:06:04,470 Dùng các quy tắc và hậu quả để chống lại hắn ta. 456 01:06:04,680 --> 01:06:06,880 Thách thức hắn ta đấu tay đôi. 457 01:06:08,880 --> 01:06:11,850 Đấu tay đôi với Hội đồng là chuyện hoang đường. 458 01:06:12,010 --> 01:06:12,770 Sai rồi. 459 01:06:13,640 --> 01:06:16,180 Đây là một chuyện chắc như đinh đóng cột. 460 01:06:16,630 --> 01:06:18,510 Đó là một phần nền tảng của Hội đồng. 461 01:06:18,900 --> 01:06:22,120 Để ngăn chặn các thành viên liều lĩnh gây ra chiến tranh. 462 01:06:24,530 --> 01:06:26,530 Anh có thể thắng hoặc thua. 463 01:06:29,250 --> 01:06:30,670 Anh nói anh muốn gì? 464 01:06:31,600 --> 01:06:33,020 Một lối thoát phải không? 465 01:06:37,330 --> 01:06:39,050 Tôi không phải đàm phán với Hội đồng. 466 01:06:39,780 --> 01:06:41,150 Nhưng gia đình anh thì có. 467 01:06:42,120 --> 01:06:46,010 Để họ đưa ra thử thách và đề nghị anh làm đại diện. 468 01:06:46,540 --> 01:06:48,130 Tôi không có gia đình. 469 01:06:48,650 --> 01:06:51,020 Ruska Roma đã xé vé mất rồi. 470 01:06:52,920 --> 01:06:56,450 Tôi muốn anh đến Berlin... 471 01:06:57,620 --> 01:06:58,950 và sửa sai, 472 01:06:59,700 --> 01:07:00,560 hoặc... 473 01:07:03,340 --> 01:07:04,550 chọn một nơi mà chôn thân. 474 01:07:07,230 --> 01:07:09,300 Ông nhận được gì từ chuyện này, Winston? 475 01:07:10,820 --> 01:07:12,870 Đó là chuyện anh giỏi đó, Johnathan. 476 01:07:13,950 --> 01:07:14,950 Trả thù. 477 01:07:54,000 --> 01:07:55,680 Nhà an toàn - Ruska Roma 478 01:08:06,030 --> 01:08:07,630 Khẩu lục đẹp đấy. 479 01:08:08,760 --> 01:08:10,040 Đồ cổ đó. 480 01:08:14,440 --> 01:08:15,440 Vậy sao? 481 01:08:35,570 --> 01:08:36,570 Cha... 482 01:08:37,080 --> 01:08:39,660 Sao vậy, con của ta? 483 01:08:39,910 --> 01:08:41,450 Tôi muốn nói chuyện với chú Pyotr. 484 01:08:54,750 --> 01:08:56,020 Quần áo đẹp đấy. 485 01:09:12,550 --> 01:09:13,490 Nói đi. 486 01:09:14,300 --> 01:09:16,760 Hắn đang ở Berlin, tại trụ sở của Ruska Roma. 487 01:09:17,340 --> 01:09:19,070 Gửi tôi khoản đầu tiên đi. 488 01:09:19,410 --> 01:09:20,110 Không. 489 01:09:21,180 --> 01:09:22,030 Gì cơ? 490 01:09:22,880 --> 01:09:25,070 Giết John Wick rồi anh sẽ nhận thưởng. 491 01:09:26,800 --> 01:09:28,220 Đó không phải là thỏa thuận của chúng ta. 492 01:09:29,990 --> 01:09:32,670 Thỏa thuận là cho việc anh sẽ phục vụ. 493 01:09:33,690 --> 01:09:36,730 Mạng đổi mạng thôi, thưa ngài Kẻ Tầm Thường. 494 01:09:38,820 --> 01:09:39,820 Mạng của anh... 495 01:09:40,760 --> 01:09:41,760 hoặc mạng của hắn ta. 496 01:09:42,860 --> 01:09:43,860 Khi xong việc, 497 01:09:44,210 --> 01:09:47,150 anh sẽ nhận được tiền thưởng và lương hưu của mình. 498 01:09:56,610 --> 01:09:57,610 Thằng khốn. 499 01:10:19,920 --> 01:10:22,420 Đứa con hoang đàng đã trở về. 500 01:10:26,160 --> 01:10:28,570 Nhưng đây không còn là nhà của anh nữa. 501 01:10:29,670 --> 01:10:30,980 Jonathan Wick. 502 01:10:32,090 --> 01:10:34,570 Cô đã lớn rồi, Katia. 503 01:10:35,760 --> 01:10:37,290 Và anh đã già rồi. 504 01:10:38,110 --> 01:10:40,470 Nhưng đã từ lâu lắm rồi. 505 01:10:41,140 --> 01:10:43,000 Tôi phải nói chuyện với ông ấy. 506 01:10:48,580 --> 01:10:52,420 Anh quên rằng bọn tôi vẫn phải tuân theo luật của Hội đồng. 507 01:10:53,180 --> 01:10:55,240 Lần cuối tôi kiểm tra, 508 01:10:56,060 --> 01:10:58,800 anh đã bị khai trừ và tấm vé của anh... 509 01:11:00,010 --> 01:11:01,100 không còn nữa. 510 01:11:02,360 --> 01:11:05,380 Chúng ta không còn liên quan gì với nhau nữa. 511 01:11:06,560 --> 01:11:08,550 Peter là người quyết định. 512 01:11:08,610 --> 01:11:10,090 Peter đã chết! 513 01:11:15,000 --> 01:11:18,760 Sau khi anh bắn vào đầu trưởng lão. 514 01:11:20,920 --> 01:11:23,280 Hầu tước bắn vào đầu Peter. 515 01:11:24,620 --> 01:11:26,980 Và theo truyền thống thuần khiết nhất của Nga, 516 01:11:28,690 --> 01:11:30,630 hắn nói bọn tôi phải chịu hậu quả. 517 01:11:32,180 --> 01:11:33,180 Vì anh, 518 01:11:33,910 --> 01:11:37,720 tôi phải quỳ gối trước kẻ giết bố tôi. 519 01:11:38,250 --> 01:11:41,630 Katia, đó là kẻ thù chung của chúng ta. 520 01:11:43,520 --> 01:11:45,340 Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 521 01:11:46,920 --> 01:11:49,410 Anh còn không thể tự giúp bản thân mình. 522 01:11:50,930 --> 01:11:52,950 Vậy thì giúp bọn tôi bằng cách nào? 523 01:11:53,330 --> 01:11:56,120 Bằng cách giết tên Hầu tước. 524 01:11:57,130 --> 01:11:58,600 Họ sẽ thay thế hắn bằng kẻ khác. 525 01:11:58,990 --> 01:12:01,070 Cái chết của hắn không thay đổi được gì. 526 01:12:04,360 --> 01:12:07,620 Trừ khi tôi giết hắn ta trong một cuộc đấu tay đôi. 527 01:12:22,170 --> 01:12:24,710 Truyền thống có nói tới vấn đề này. 528 01:12:24,800 --> 01:12:27,500 Để Hội đồng chấp thuận cuộc đấu tay đôi, 529 01:12:28,710 --> 01:12:31,350 thì anh ta phải là một phần của gia đình. 530 01:12:32,680 --> 01:12:35,230 Anh ta có huy hiệu mà. 531 01:12:48,930 --> 01:12:51,690 Anh đã giết bao nhiêu người để trốn thoát? 532 01:12:52,560 --> 01:12:53,560 Rất nhiều. 533 01:12:55,310 --> 01:12:57,290 Anh chỉ cần giết một người thôi... 534 01:12:57,860 --> 01:12:59,020 để quay lại với chúng tôi. 535 01:12:59,330 --> 01:13:01,930 Thằng khốn đã giết bố tôi. 536 01:13:03,750 --> 01:13:05,660 Cho tôi tên của hắn. 537 01:13:07,480 --> 01:13:08,670 Killa Harkan. 538 01:13:09,520 --> 01:13:11,580 Anh sẽ tìm thấy hắn ở Himmel & Hall. 539 01:13:11,940 --> 01:13:14,360 Khi hắn ta chết, tôi sẽ trả lại vé cho anh. 540 01:13:14,560 --> 01:13:15,560 Còn huy hiệu? 541 01:13:17,240 --> 01:13:19,720 Harkan trước rồi ta nói chuyện sau. 542 01:13:20,470 --> 01:13:21,470 Mang cho tôi bằng chứng về cái chết của hắn. 543 01:13:25,370 --> 01:13:26,970 Tôi cần một cách để vào. 544 01:13:29,860 --> 01:13:31,010 Tôi biết một cách. 545 01:13:32,470 --> 01:13:33,390 Klaus sẽ hộ tống anh. 546 01:13:43,150 --> 01:13:44,320 Tôi là Klaus. 547 01:13:49,290 --> 01:13:49,950 John. 548 01:13:50,290 --> 01:13:51,620 Tôi là Klaus. 549 01:14:39,960 --> 01:14:43,310 Nói với bà chủ của anh rằng tôi rất vinh dự vì chuyện này. 550 01:14:43,350 --> 01:14:45,970 Hy vọng chúng ta có thể tiếp tục hợp tác. 551 01:14:47,500 --> 01:14:48,500 Tôi là Klaus. 552 01:14:55,790 --> 01:14:58,430 Đây là ngài John Wick. 553 01:14:59,000 --> 01:15:00,240 Bằng xương bằng thịt. 554 01:15:01,980 --> 01:15:03,500 "Ông kẹ". 555 01:15:06,420 --> 01:15:08,100 Nó giống như đêm Giáng sinh! 556 01:15:19,130 --> 01:15:20,660 Cởi trói cho anh ta. 557 01:15:26,970 --> 01:15:29,090 Anh có muốn uống gì không, anh Wick? 558 01:15:32,540 --> 01:15:33,890 Anh đã mong đợi tôi. 559 01:15:34,300 --> 01:15:35,420 Không phải tôi. 560 01:15:36,540 --> 01:15:37,380 Anh ta cơ. 561 01:15:38,480 --> 01:15:39,610 John. 562 01:15:42,230 --> 01:15:43,310 Anh khỏe không? 563 01:15:45,240 --> 01:15:46,970 Anh biết tôi sẽ đến đây. 564 01:15:47,270 --> 01:15:48,800 Tôi nghi ngờ vậy. 565 01:15:49,670 --> 01:15:50,820 Gia đình. 566 01:15:55,710 --> 01:15:58,830 Gia đình của anh đã bán đứng anh, Wick. 567 01:16:00,450 --> 01:16:01,660 Họ từ bỏ anh... 568 01:16:01,840 --> 01:16:04,350 với hy vọng họ sẽ được an toàn. 569 01:16:05,810 --> 01:16:10,390 Đó là lý do tại sao tôi không tin người Nga, họ là những kẻ dối trá. 570 01:16:13,980 --> 01:16:15,560 Đó là chuyện cá nhân. 571 01:16:18,370 --> 01:16:20,340 Có chút căng thẳng rồi đây. 572 01:16:21,770 --> 01:16:26,450 Anh Wick đang cảm thấy phải chịu trách nhiệm về cái chết... 573 01:16:27,680 --> 01:16:28,850 của người bạn chung. 574 01:16:32,340 --> 01:16:35,430 Nhưng tôi không giết Koji. Là anh, John. 575 01:16:37,790 --> 01:16:40,030 Tranh chấp giữa những người bạn cũ... 576 01:16:40,550 --> 01:16:41,900 làm tôi buồn. 577 01:16:43,260 --> 01:16:44,480 Để tôi giúp nhé. 578 01:16:46,911 --> 01:16:48,266 Thôi nhé. 579 01:16:49,590 --> 01:16:50,950 Chúng ta có một thỏa thuận. 580 01:16:53,133 --> 01:16:54,311 Đã bị hủy rồi. 581 01:16:54,800 --> 01:16:56,000 Hầu tước... 582 01:16:56,680 --> 01:17:00,170 Không quan trọng dù hắn chết do một viên đạn, một con dao găm hay dưới bàn tay của một kẻ mù. 583 01:17:12,590 --> 01:17:14,530 Chúng tôi tìm thấy tên này ở lối vào. 584 01:17:21,180 --> 01:17:22,480 Đến tìm tôi à? 585 01:17:22,840 --> 01:17:23,810 Quý ngài... 586 01:17:25,090 --> 01:17:26,190 Kẻ Tầm Thường. 587 01:17:28,010 --> 01:17:30,040 Và không, thực tế là tôi đến vì hắn. 588 01:17:35,170 --> 01:17:37,890 Vậy thì mời ngồi, quý ngài Kẻ Tầm Thường. 589 01:17:42,290 --> 01:17:43,590 Thú vị phải không? 590 01:17:53,590 --> 01:17:54,530 Vậy thì... 591 01:17:55,190 --> 01:17:56,760 anh muốn giết hắn. 592 01:17:59,650 --> 01:18:01,490 Anh muốn giết hắn. 593 01:18:02,260 --> 01:18:03,590 Tôi muốn giết hắn. 594 01:18:05,010 --> 01:18:06,470 Còn anh thì sao, anh Wick? 595 01:18:07,430 --> 01:18:09,250 Tôi sẽ giết anh. 596 01:18:10,940 --> 01:18:12,820 Vì Peter, tất nhiên rồi. 597 01:18:14,840 --> 01:18:16,850 Có vẻ như chúng ta đang có... 598 01:18:17,830 --> 01:18:19,360 một bí ẩn. 599 01:18:20,880 --> 01:18:24,210 Thật phức tạp nếu mọi người muốn. Tiến thoái lưỡng nan thực sự. 600 01:18:26,090 --> 01:18:27,010 Vậy thì... 601 01:18:29,230 --> 01:18:30,690 tôi muốn chơi một trò chơi... 602 01:18:31,110 --> 01:18:32,270 với bài. 603 01:18:33,280 --> 01:18:35,230 Để xem ai sẽ sống tiếp, 604 01:18:37,300 --> 01:18:38,590 và ai chết. 605 01:18:43,910 --> 01:18:44,900 Được rồi. 606 01:18:45,520 --> 01:18:46,720 Cái giá là sao? 607 01:18:47,120 --> 01:18:48,990 Nhiều hơn anh có thể đáp ứng. 608 01:18:50,070 --> 01:18:52,850 Chỉ cần một viên đạn là tôi giàu ngay. 609 01:18:54,890 --> 01:18:56,210 Hay ý khác là một người chết. 610 01:18:58,600 --> 01:19:01,100 Năm lá bài úp xuống. 611 01:19:25,300 --> 01:19:26,540 Anh Wick. 612 01:19:27,390 --> 01:19:28,810 Anh Wick? 613 01:19:52,040 --> 01:19:54,140 Đôi tám và đôi át, anh Wick 614 01:20:00,650 --> 01:20:02,270 Được rồi, tôi không chơi cờ bạc. 615 01:20:04,860 --> 01:20:06,180 Để xem nào. 616 01:20:13,320 --> 01:20:14,620 Tứ chín... 617 01:20:14,670 --> 01:20:15,670 và con bốn. 618 01:20:15,760 --> 01:20:17,250 Rất ấn tượng. 619 01:20:31,440 --> 01:20:33,220 Một dãy sảnh luôn. 620 01:20:33,560 --> 01:20:35,270 Kẻ Tầm Thường mà đỉnh phết. 621 01:20:35,490 --> 01:20:36,650 Cảm ơn. 622 01:20:38,490 --> 01:20:41,380 Và với Kẻ Mù cũng như gã với con chó. 623 01:20:41,670 --> 01:20:46,690 John Wick mở các quân bài và đặt chúng lên bàn. 624 01:20:47,680 --> 01:20:50,820 Đây có thể là khởi đầu của một trò đùa tuyệt vời. 625 01:20:51,060 --> 01:20:53,540 Hay là một cơ hội để sống. 626 01:20:55,740 --> 01:20:57,010 Một người... 627 01:20:57,450 --> 01:21:00,050 nghĩ rằng việc phụng sự sẽ giải phóng anh ta. 628 01:21:04,190 --> 01:21:05,390 Và một người... 629 01:21:06,810 --> 01:21:08,990 nghĩ rằng tiền sẽ giải phóng anh ta. 630 01:21:12,030 --> 01:21:13,320 Và một người... 631 01:21:14,770 --> 01:21:16,690 nghĩ mình có thể giết người. 632 01:21:17,240 --> 01:21:18,690 Và nó sẽ giải phóng anh ta. 633 01:21:21,170 --> 01:21:24,340 Các anh nghĩ mình đều có lá bài chiến thắng. 634 01:21:25,800 --> 01:21:29,550 Nhưng tất cả đều thất bại khi không nhận ra... 635 01:21:29,960 --> 01:21:31,080 ngay lúc này. 636 01:21:31,230 --> 01:21:33,330 Nó luôn ở trên cái bàn này. 637 01:21:36,330 --> 01:21:38,300 Các người đã thua. 638 01:21:38,580 --> 01:21:39,770 Hãy để tôi đoán. 639 01:21:39,960 --> 01:21:41,250 Ngũ quý à? 640 01:21:42,740 --> 01:21:43,840 Chuẩn. 641 01:21:44,140 --> 01:21:46,720 Biết ngay là thằng cha ngu ngốc lừa bịp mà. 642 01:21:47,220 --> 01:21:50,250 Phải, thật ngu ngốc. 643 01:21:51,270 --> 01:21:52,830 Các người nên biết rằng... 644 01:21:54,210 --> 01:21:56,700 tôi không có vấn đề gì với Peter. 645 01:21:57,910 --> 01:21:59,290 Có thể có một chút thôi. 646 01:22:02,830 --> 01:22:03,830 Giết! 647 01:22:41,460 --> 01:22:43,380 Hết thấy đường nhé, đồ ngu! 648 01:23:24,380 --> 01:23:26,060 Nhanh lên, hắn ta ở đó. 649 01:24:07,340 --> 01:24:09,540 Mày bắn vào mông tao. 650 01:24:09,790 --> 01:24:10,810 Thằng chó! 651 01:26:21,030 --> 01:26:22,040 Tấn công! 652 01:26:51,680 --> 01:26:54,010 Biết vấn đề của mày là gì không, Wick? 653 01:26:54,540 --> 01:26:57,340 Mày không may mắn đâu. 654 01:26:58,420 --> 01:27:01,422 Không may mắn trong cuộc sống và tình yêu. 655 01:27:01,977 --> 01:27:03,577 Và trong mọi mối quan hệ. 656 01:27:06,060 --> 01:27:07,410 Và bây giờ, 657 01:27:08,750 --> 01:27:10,030 là cái chết. 658 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 659 01:28:10,000 --> 01:28:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Vũ Việt Hoàng, Minh Híu 660 01:28:15,000 --> 01:28:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 661 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 662 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 663 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 664 01:29:00,730 --> 01:29:02,990 Tại sao mày không chết đi? 665 01:30:11,070 --> 01:30:12,340 Hắn ta là của tôi. 666 01:30:14,410 --> 01:30:16,300 Tôi đã nói với anh rằng không cần phải thực hiện thỏa thuận. 667 01:30:16,630 --> 01:30:18,540 Có vẻ như anh đã phạm sai lầm. 668 01:30:21,650 --> 01:30:23,680 Thật tệ khi họ lấy đi đôi mắt của anh. 669 01:30:28,510 --> 01:30:29,870 Họ không lấy nó. 670 01:30:32,050 --> 01:30:33,170 Tôi đã cho nó. 671 01:31:04,070 --> 01:31:09,300 Con trai của Belarus... Trẻ mồ côi của bộ tộc chúng ta. 672 01:31:09,960 --> 01:31:12,580 Anh nợ chúng tôi và chúng tôi luôn ở bên anh... 673 01:31:12,930 --> 01:31:15,260 ở thế giới này và ở kiếp sau. 674 01:31:22,860 --> 01:31:24,070 Máu của anh... 675 01:31:24,860 --> 01:31:26,320 là máu của tôi. 676 01:31:26,500 --> 01:31:27,790 Nỗi đau của cô... 677 01:31:28,190 --> 01:31:30,050 là nỗi đau của tôi. 678 01:31:31,500 --> 01:31:32,840 Cuộc sống của anh... 679 01:31:33,240 --> 01:31:34,790 là cuộc sống của tôi. 680 01:31:55,260 --> 01:31:57,420 Chào mừng trở lại, John. 681 01:32:09,630 --> 01:32:12,920 Ruska Roma sẽ hỗ trợ cuộc đấu tay đôi của anh. 682 01:32:14,400 --> 01:32:15,860 Ai sẽ là bạn đồng hành của anh? 683 01:32:44,510 --> 01:32:47,130 Lời cảnh cáo của sự kiêu ngạo. 684 01:32:50,820 --> 01:32:53,270 Muốn tham gia nghi lễ à? 685 01:32:54,090 --> 01:32:55,300 Không phải hôm nay. 686 01:33:02,820 --> 01:33:06,650 Theo phong tục, John Wick thách ngài đấu tay đôi. 687 01:33:07,580 --> 01:33:09,810 Để kết thúc tranh chấp với ngài theo cách truyền thống. 688 01:33:10,030 --> 01:33:11,850 Như một quý ông thực thụ. 689 01:33:14,330 --> 01:33:16,660 Ông đâu biết gì về phong tục. 690 01:33:17,690 --> 01:33:21,540 Những người như anh Wick đây không thể có cơ hội với thách thức vậy. 691 01:33:23,230 --> 01:33:25,380 Anh ta đã có huy hiệu của gia đình đó. 692 01:33:30,120 --> 01:33:31,140 "Berlin". 693 01:33:31,290 --> 01:33:35,910 Ruska Roma đã mang anh Wick trở về, là vậy đó. 694 01:33:36,600 --> 01:33:38,390 Bây giờ anh ấy đang làm nên lịch sử. 695 01:33:46,820 --> 01:33:49,790 Tại sao tôi phải chấp nhận thách thức từ một kẻ thua cuộc? 696 01:33:50,000 --> 01:33:52,370 Bởi vì có những quy tắc. 697 01:33:52,710 --> 01:33:54,490 Chúng ta sống với động vật. 698 01:33:54,510 --> 01:33:55,730 Chính xác. 699 01:33:59,080 --> 01:34:00,510 Thời đại đang thay đổi. 700 01:34:01,300 --> 01:34:02,688 Một kỷ nguyên mới đang xuất hiện. 701 01:34:02,930 --> 01:34:05,760 Ý tưởng mới và quy tắc mới, 702 01:34:06,550 --> 01:34:07,860 và cả những nhà lãnh đạo mới. 703 01:34:10,210 --> 01:34:12,390 Nhưng ngài buộc phải chấp nhận thử thách. 704 01:34:12,600 --> 01:34:15,800 Vì chúng ta đều là tín đồ của Hội đồng. 705 01:34:16,410 --> 01:34:19,470 Ngay cả ngài cũng không được bảo vệ khỏi hậu quả của sự thất bại. 706 01:34:27,580 --> 01:34:30,430 Và cụ thể yêu cầu của anh Wick là gì? 707 01:34:31,350 --> 01:34:33,180 Victoria Fedochia. 708 01:34:34,230 --> 01:34:38,390 Được giải phóng khỏi tất cả các nhiệm vụ của Hội đồng. 709 01:34:53,850 --> 01:34:58,290 Lịch sử thì nhiều Hầu tước được ghi nhớ bởi những người phụng sự họ. 710 01:34:59,170 --> 01:35:00,440 Nhưng ngài, 711 01:35:02,430 --> 01:35:05,790 ngài có thể được nhớ đến với tư cách là người đã mang John Wick, 712 01:35:06,340 --> 01:35:10,450 gã đáng sợ nhất trong Hội đồng ra ánh sáng. 713 01:35:11,910 --> 01:35:13,250 Ánh sáng của ngài. 714 01:35:15,490 --> 01:35:16,850 Và ngài có thể đoán... 715 01:35:17,070 --> 01:35:21,380 sự nổi tiếng này có thể đưa một người đi bao xa trong thế giới của chúng ta chứ? 716 01:35:38,490 --> 01:35:40,500 Buổi chiều, tại tháp Eiffel. 717 01:35:40,860 --> 01:35:42,280 Chúng ta sẽ thảo luận về các quy tắc sau. 718 01:35:43,020 --> 01:35:44,350 Ông có thể đi rồi. 719 01:35:45,260 --> 01:35:46,780 Tôi chưa nói xong đâu. 720 01:35:47,990 --> 01:35:49,810 Một khi anh ta thắng, 721 01:35:49,850 --> 01:35:53,260 lệnh khai trừ của tôi sẽ được thu hồi. Danh tước của tôi sẽ được khôi phục. 722 01:35:53,580 --> 01:35:56,390 Khách sạn của tôi sẽ được xây dựng và hoạt động trở lại, 723 01:35:56,520 --> 01:35:58,370 với tất cả với chi phí từ Hội đồng. 724 01:36:00,640 --> 01:36:01,550 Tất nhiên rồi. 725 01:36:12,180 --> 01:36:14,970 Cách ngài làm việc phản ánh đúng chính về ngài. 726 01:36:16,660 --> 01:36:18,450 Giờ tôi xong rồi. 727 01:36:22,230 --> 01:36:24,060 Tôi sẽ nhớ ông lắm. 728 01:36:24,290 --> 01:36:26,180 Thật tệ là tôi không thể nói tương tự. 729 01:36:27,020 --> 01:36:28,670 Ông biết gì không? 730 01:36:29,480 --> 01:36:30,750 Gì vậy? 731 01:36:31,850 --> 01:36:34,550 Bạn đồng hành, cũng như người tài trợ. 732 01:36:35,290 --> 01:36:38,950 Hoặc hắn rời đi với anh hùng của mình hoặc được chôn cất bên cạnh. 733 01:36:40,640 --> 01:36:42,070 Đó là luật. 734 01:36:50,360 --> 01:36:51,670 Đúng là đời. 735 01:37:38,730 --> 01:37:40,370 Theo luật từ xưa đến nay, 736 01:37:41,050 --> 01:37:43,010 chỉ có một người có thể sống sót. 737 01:37:43,460 --> 01:37:44,950 Cả hai đều hiểu chứ? 738 01:37:48,660 --> 01:37:49,980 Rất tốt. 739 01:37:50,210 --> 01:37:51,570 Luật lệ. 740 01:37:52,220 --> 01:37:54,860 Người bị thách đấu được chọn trước. Thời gian. 741 01:37:56,680 --> 01:37:57,980 Bình minh. 742 01:38:03,570 --> 01:38:04,840 Bây giờ. 743 01:38:08,700 --> 01:38:09,890 Bình minh. 744 01:38:10,390 --> 01:38:11,590 Vị trí. 745 01:38:12,650 --> 01:38:16,510 Anh đến đây và nghĩ rằng có một lối thoát khỏi thế giới này à, anh Wick? 746 01:38:18,930 --> 01:38:20,380 Không có lối thoát đâu. 747 01:38:36,290 --> 01:38:37,540 Vũ khí. 748 01:38:38,490 --> 01:38:41,980 Nếu anh thắng, Hội đồng sẽ giữ lời hứa. 749 01:38:43,100 --> 01:38:44,640 Anh sẽ có được tự do. 750 01:38:45,700 --> 01:38:47,300 Nhưng anh sẽ không nhận được nó. 751 01:38:48,410 --> 01:38:49,710 Gươm. 752 01:38:55,260 --> 01:38:56,720 Súng lục. 753 01:39:01,760 --> 01:39:03,350 Đấu súng. 754 01:39:03,920 --> 01:39:05,210 30 mét. 755 01:39:06,010 --> 01:39:08,350 Nếu cả hai bên vẫn còn sống, 756 01:39:08,630 --> 01:39:13,810 họ sẽ tiếp cận nhau ở khoảng cách 10 bước cho đến khi chỉ còn một người. 757 01:39:15,650 --> 01:39:17,010 Quy tắc giao chiến. 758 01:39:18,160 --> 01:39:19,640 Không chỗ ẩn nấp. 759 01:39:20,110 --> 01:39:22,610 Biết vì sao anh không nhận lấy tự do không? 760 01:39:25,920 --> 01:39:27,850 Bởi vì đó là con người của anh. 761 01:39:28,920 --> 01:39:30,580 Luôn luôn như vậy. 762 01:39:32,640 --> 01:39:34,630 Anh là một kẻ giết người. 763 01:39:36,850 --> 01:39:40,940 Đứa trẻ mồ côi chúng tôi lôi ra từ đường phố, sắc như dao. 764 01:39:42,190 --> 01:39:44,540 Giết chóc đã cho anh mục đích. 765 01:39:45,970 --> 01:39:47,540 Một kẻ không mục đích... 766 01:39:49,590 --> 01:39:50,910 thì chẳng là gì. 767 01:39:53,250 --> 01:39:54,510 Không chỗ ẩn nấp. 768 01:39:56,320 --> 01:39:57,710 Không chỗ ẩn nấp. 769 01:39:58,420 --> 01:40:00,270 Nếu không có gì khác, các quý ông... 770 01:40:01,100 --> 01:40:02,660 Một đề xuất nữa. 771 01:40:06,930 --> 01:40:08,370 Đồng ý chứ? 772 01:40:10,240 --> 01:40:11,790 Có cái tên nào không? 773 01:40:16,710 --> 01:40:17,950 Caine. 774 01:40:20,540 --> 01:40:21,830 Được thôi. 775 01:40:22,380 --> 01:40:24,410 Bình minh ở Sacré-Cœur. 776 01:40:26,050 --> 01:40:28,270 Đấu tay đôi với súng và không chỗ ẩn nấp. 777 01:40:28,570 --> 01:40:30,600 Nếu thắng, ngài Wick... 778 01:40:30,880 --> 01:40:34,000 sẽ được tự do và miễn nhiệm trong Hội đồng. 779 01:40:34,660 --> 01:40:36,720 Bạn đồng hành... 780 01:40:37,070 --> 01:40:40,670 sẽ được khôi phục làm quản lý của khách sạn Continental được xây dựng lại. 781 01:40:42,750 --> 01:40:46,190 Và nếu Hầu tước Vincent de Grammont thắng... 782 01:40:46,510 --> 01:40:48,290 John Wick sẽ chết. 783 01:40:50,530 --> 01:40:52,110 Với bạn đồng hành. 784 01:40:54,050 --> 01:40:55,310 Vậy nhé. 785 01:40:55,870 --> 01:40:59,140 Đến đây là hết, tôi sẽ gặp các quý ông lúc bình minh. 786 01:40:59,670 --> 01:41:04,740 Chậm trễ bị coi là rút lui và đồng ý với án tử. 787 01:41:15,980 --> 01:41:19,140 Không có John ngoài kia đâu. 788 01:41:20,430 --> 01:41:22,790 Không có hạnh phúc trong cuộc sống bình thường. 789 01:41:25,910 --> 01:41:27,380 Chỉ có một John Wick thôi. 790 01:41:28,110 --> 01:41:29,410 Gã sát thủ. 791 01:41:31,690 --> 01:41:33,630 Và anh ta sẽ giết mày đấy. 792 01:41:40,330 --> 01:41:42,030 Khách sạn của ông? 793 01:41:42,550 --> 01:41:43,710 Phải. 794 01:41:43,820 --> 01:41:46,030 Luôn có mục tiêu của riêng mình. 795 01:41:46,150 --> 01:41:47,570 Bởi vì ai cũng như vậy mà. 796 01:41:48,090 --> 01:41:51,050 Anh nên được an toàn trước trận đấu. 797 01:41:51,930 --> 01:41:53,610 Có một việc tôi muốn làm trước. 798 01:41:53,900 --> 01:41:56,230 Càng sớm càng tốt. 799 01:41:59,890 --> 01:42:01,130 Tôi sẽ không tham gia. 800 01:42:01,660 --> 01:42:03,030 Ngài tự chiến đấu đi. 801 01:42:07,180 --> 01:42:08,920 Chẳng phải đó là thứ anh muốn sao? 802 01:42:12,340 --> 01:42:13,900 Victoria Fedochia. 803 01:42:15,090 --> 01:42:18,480 Anh sẽ đến và giải phóng con gái của anh. 804 01:42:20,310 --> 01:42:21,860 Không ai có thể động tới cô ấy nữa. 805 01:42:23,510 --> 01:42:24,550 Và nếu anh không đến, 806 01:42:25,400 --> 01:42:27,930 cô ấy sẽ phải đối mặt với hậu quả. 807 01:42:29,550 --> 01:42:31,430 Sự lựa chọn là của anh. 808 01:43:58,060 --> 01:43:59,410 Caine. 809 01:44:00,150 --> 01:44:01,300 John. 810 01:44:02,430 --> 01:44:04,010 Muốn nói lời tạm biệt chứ? 811 01:44:05,860 --> 01:44:07,560 Tôi nói xin chào. 812 01:44:12,720 --> 01:44:14,690 Anh nghĩ vợ anh nghe được không? 813 01:44:16,990 --> 01:44:18,340 Không. 814 01:44:21,790 --> 01:44:23,210 Quan tâm làm gì? 815 01:44:25,120 --> 01:44:26,870 Có lẽ tôi sai rồi. 816 01:44:30,440 --> 01:44:32,330 Người chết thấy cũng như không. 817 01:44:35,630 --> 01:44:37,700 Sống mới tạo nên sự khác biệt. 818 01:44:43,010 --> 01:44:45,290 Sau khi con gái tôi chào đời, 819 01:44:47,190 --> 01:44:49,160 tôi muốn rời bỏ cuộc sống này. 820 01:44:51,290 --> 01:44:52,780 Và tôi nghĩ mình đã làm được. 821 01:44:54,970 --> 01:44:56,830 Nhưng không phải vậy. 822 01:44:58,790 --> 01:45:00,250 Chúng ta bị nguyền rủa. 823 01:45:02,270 --> 01:45:03,530 Cả hai chúng ta. 824 01:45:05,050 --> 01:45:06,950 Tôi đồng ý với anh. 825 01:45:11,150 --> 01:45:13,030 Con gái tôi thì không vậy. 826 01:45:16,230 --> 01:45:18,190 Nếu anh chọn giữa chính mình và con bé, 827 01:45:20,210 --> 01:45:21,970 anh sẽ chết. 828 01:45:28,610 --> 01:45:30,290 Chắc là không đâu. 829 01:45:35,480 --> 01:45:37,180 Tôi nhớ anh, John. 830 01:45:39,240 --> 01:45:41,720 Thật tuyệt khi được ở bên bạn bè. 831 01:45:46,920 --> 01:45:49,020 Hẹn mai gặp lại. 832 01:46:19,110 --> 01:46:21,620 Ngài xử lý tình huống này sao đây? 833 01:46:22,060 --> 01:46:24,190 Đấu ma à? 834 01:46:24,310 --> 01:46:27,620 Thất bại sẽ làm lung lay những trụ cột của Hội đồng. 835 01:46:28,670 --> 01:46:31,810 Và họ sẽ phong Wick thành thánh. 836 01:46:34,560 --> 01:46:37,610 Nếu tôi thắng, sẽ là ngược lại. 837 01:46:39,330 --> 01:46:41,170 Hầu tước Grammont. 838 01:46:42,670 --> 01:46:44,480 Tham vọng của một người... 839 01:46:45,210 --> 01:46:47,410 không nên vượt quá khả năng. 840 01:46:50,240 --> 01:46:53,310 Ngài tốt hơn hết không nên quên điều đó. 841 01:48:13,920 --> 01:48:15,730 Xin chào, ngài Wick. 842 01:48:16,000 --> 01:48:17,270 Và chào mừng... 843 01:48:17,500 --> 01:48:18,910 tới trận đấu. 844 01:48:19,190 --> 01:48:21,210 Ông cũng xa nhà nhỉ? 845 01:48:21,920 --> 01:48:25,280 Sự bất tuân của anh đã truyền cảm hứng cho tôi, John. 846 01:48:25,350 --> 01:48:28,610 Tôi mở rộng tầm nhìn và dang rộng đôi cánh của mình. 847 01:48:29,030 --> 01:48:31,150 Anh sẽ kết thúc sự nghiệp ở đâu? 848 01:48:32,690 --> 01:48:34,350 Gần kết thúc rồi. 849 01:48:35,240 --> 01:48:37,530 Có vẻ vậy. 850 01:48:38,820 --> 01:48:40,730 Cỡ 42 hợp với anh nhỉ? 851 01:48:42,020 --> 01:48:43,450 Được lót hoàn toàn bằng Kevlar. 852 01:48:43,530 --> 01:48:45,320 Nó kết hợp giữa sự hiện đại và sức mạnh. 853 01:48:45,690 --> 01:48:47,320 Nó phù hợp cho các sự kiện trang trọng, 854 01:48:47,440 --> 01:48:49,790 đám cưới, đám tang và các cuộc đấu tay đôi của Hội đồng. 855 01:48:50,760 --> 01:48:53,980 Suy cho cùng, người ta phải xuất hiện trong bộ quần áo đẹp nhất khi kết hôn... 856 01:48:55,270 --> 01:48:56,610 hoặc khi được chôn cất. 857 01:49:07,140 --> 01:49:08,520 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 858 01:49:09,090 --> 01:49:10,670 Nhưng chuyện này thật điên rồ. 859 01:49:11,690 --> 01:49:13,020 Điên? 860 01:49:13,340 --> 01:49:15,510 Bằng cách dựa vào Kẻ Mù ấy. 861 01:49:16,810 --> 01:49:19,320 Có ba hạng người trong thế giới của chúng ta. 862 01:49:21,370 --> 01:49:23,650 Người có lý do để sống. 863 01:49:24,540 --> 01:49:26,740 Người có lý do để chết. 864 01:49:27,690 --> 01:49:29,700 Và người có lý do để giết. 865 01:49:30,470 --> 01:49:32,660 John Wick không có nằm trong số đó. 866 01:49:33,270 --> 01:49:36,060 Hắn ta là một con ma đang tìm mộ. 867 01:49:37,720 --> 01:49:39,030 Nhưng Kẻ Mù. 868 01:49:40,320 --> 01:49:41,660 Hắn có cả ba. 869 01:49:43,680 --> 01:49:46,840 Với cả, tôi nghĩ anh Wick đây... 870 01:49:46,880 --> 01:49:50,080 sẽ không đến đấu tay đôi lúc mặt trời mọc. 871 01:49:54,460 --> 01:49:56,370 Tôi hiểu, thưa ngài. 872 01:50:12,240 --> 01:50:14,860 Gửi tới: DJ. Tìm và tiêu diệt John Wick. 873 01:50:19,400 --> 01:50:22,220 Tiền thưởng cho việc giết John Wick là 26 triệu đô. 874 01:50:34,870 --> 01:50:36,500 Được rồi, bây giờ. 875 01:50:36,700 --> 01:50:39,400 Tới tất cả các nhạc sĩ nhạc jazz Thành phố Ánh sáng, 876 01:50:39,600 --> 01:50:42,580 tới tất cả mọi người quan tâm đến âm nhạc và chiến đấu. 877 01:50:43,330 --> 01:50:47,950 Tới tất cả những thính giả cuồng nhiệt và những người hâm mộ âm nhạc đường phố. 878 01:50:48,560 --> 01:50:52,460 Tối nay là cơ hội để các bạn nghe nhạc hay. 879 01:50:53,350 --> 01:50:56,260 Tôi đang có một yêu cầu đặc biệt. 880 01:50:56,760 --> 01:50:58,630 Một người hâm mộ thầm kín. 881 01:50:59,540 --> 01:51:03,830 Có kẻ muốn phá xã hội hoàn hảo của chúng ta. 882 01:51:04,900 --> 01:51:10,190 Đám xấu từ New York bắt đầu cuộc hành trình phá hủy thánh địa của chúng ta. 883 01:51:11,730 --> 01:51:16,750 Xin mời hướng nhịp đập đến người mặc đồ đen. 884 01:51:17,030 --> 01:51:20,870 Muốn có phần thưởng, phải xong trước khi mặt trời mọc. 885 01:51:21,330 --> 01:51:23,410 Đây là nhạc phẩm vàng. 886 01:51:23,620 --> 01:51:29,240 Và nhạc phẩm vàng này dành cho anh, anh Wick. 887 01:51:31,350 --> 01:51:34,280 Và hãy nhớ rằng không có cách nào để trốn thoát cả. 888 01:52:39,960 --> 01:52:42,390 Cảm ơn tất cả đã lắng nghe. 889 01:52:42,650 --> 01:52:45,490 Đài phát thanh WUXIA. 890 01:52:45,650 --> 01:52:50,340 Đó là tất cả thông tin và giải trí của hôm nay. 891 01:52:50,800 --> 01:52:52,560 Chúc săn bắn vui vẻ. 892 01:52:54,610 --> 01:52:56,260 Và nó đã bắt đầu. 893 01:52:57,530 --> 01:52:59,650 Tôi cần một khẩu súng. 894 01:53:01,260 --> 01:53:03,030 Tưởng anh không hỏi cơ. 895 01:53:04,300 --> 01:53:06,230 Súng lục Pitfiber 9mm. 896 01:53:06,730 --> 01:53:08,230 Sao ông có nó? 897 01:53:08,600 --> 01:53:11,670 Tôi biết một gã biết kẻ bắn người. 898 01:53:12,710 --> 01:53:17,440 Đã tăng thêm 21 viên đạn và hiệu ứng giật đã giảm xuống gần như bằng 0. 899 01:53:17,660 --> 01:53:20,920 Căn chỉnh quang học và khóa an toàn. 900 01:53:21,210 --> 01:53:25,420 Nó tạo ra tia lửa lớn để nạp đạn nhanh và cò súng nặng cả cân. 901 01:53:25,650 --> 01:53:29,660 Ngay cả khi anh có dùng quen đến mấy, 902 01:53:30,310 --> 01:53:33,070 loại vũ khí này cũng nguy hiểm vãi lìn. 903 01:53:38,260 --> 01:53:41,040 Dĩ nhiên rồi. Đưa tôi tới nhà thờ nhé? 904 01:53:46,010 --> 01:53:47,290 Amen. 905 01:53:57,520 --> 01:53:59,070 Đây rồi, thưa quý vị. 906 01:54:01,420 --> 01:54:02,840 Phương tiện của các vị. 907 01:54:06,140 --> 01:54:10,550 Khi tôi đề nghị anh đừng bước chân vào đầm lầy này, 908 01:54:10,780 --> 01:54:13,110 tôi không ngờ mình lại bị ướt. 909 01:54:15,840 --> 01:54:18,190 Tất cả sẽ kết thúc hôm nay. 910 01:54:21,100 --> 01:54:23,270 Khi tôi chôn cất Charon, 911 01:54:25,230 --> 01:54:28,440 tôi đã dành rất nhiều thời gian để chọn bia mộ cho anh ấy. 912 01:54:29,780 --> 01:54:32,570 Một vài từ để tóm tắt cả một cuộc đời ư? 913 01:54:33,150 --> 01:54:35,320 Đức vua vạn tuế! 914 01:54:36,050 --> 01:54:38,030 Tôi đã sẵn sàng từ lâu rồi. 915 01:54:39,150 --> 01:54:40,500 Khiêm tốn ghê. 916 01:54:41,270 --> 01:54:42,740 Là tiên tri. 917 01:54:43,400 --> 01:54:45,250 Ông đã quyết định gì? 918 01:54:46,010 --> 01:54:47,230 Bạn bè. 919 01:54:48,150 --> 01:54:50,650 Là vậy trước khi mọi chuyển xảy ra. 920 01:54:51,030 --> 01:54:52,460 Bạn bè. 921 01:55:05,850 --> 01:55:07,320 Cảm ơn, bạn tôi. 922 01:55:09,780 --> 01:55:11,230 Jonathan. 923 01:55:11,990 --> 01:55:13,350 Winston. 924 01:55:13,680 --> 01:55:15,880 Mặt trời mọc lúc 6:30. 925 01:55:16,550 --> 01:55:19,040 Đừng muộn đi cứu chúng ta. 926 01:55:28,540 --> 01:55:30,190 Một người chồng thương yêu. 927 01:55:32,220 --> 01:55:34,290 Đó là điều tôi muốn. 928 01:55:34,480 --> 01:55:37,090 John, người chồng thương yêu. 929 01:56:06,570 --> 01:56:07,980 Đã xác nhận. 930 01:56:09,400 --> 01:56:13,180 Tin tốt đây, những người yêu thích nhạc jazz. Chúng tôi biết địa điểm. 931 01:56:14,190 --> 01:56:18,210 Người đàn ông mặc đồ đen của chúng ta đã được nhìn thấy ở Khu vực 7. 932 01:56:18,700 --> 01:56:22,080 Đã đến lúc nhuộm đỏ trang phục của anh ấy. 933 01:58:25,030 --> 01:58:28,540 Hóa ra bạn của chúng ta đã lỡ rồi. 934 01:58:28,980 --> 01:58:31,750 Và bây giờ anh ấy đang hướng đến Arc de Triomphe. 935 01:58:32,060 --> 01:58:33,850 Xem ai ngăn được anh ấy nào. 936 02:00:38,580 --> 02:00:42,450 Nào, mọi người, phải cố hơn nữa. 937 02:00:46,530 --> 02:00:49,660 Giờ thì ai sẽ là người chiến thắng chung cuộc? 938 02:03:16,740 --> 02:03:17,950 Ai đây? 939 02:03:17,970 --> 02:03:21,590 Ngài biết câu hỏi mà, tức là bao tiền ấy? 940 02:03:21,850 --> 02:03:24,130 Tôi nghĩ chúng ta đang kiểm soát được tình hình. 941 02:03:32,560 --> 02:03:34,120 Theo như tôi biết, 942 02:03:34,240 --> 02:03:37,660 nếu John đến nhà thờ đúng giờ, 943 02:03:38,010 --> 02:03:40,500 ngài sẽ chết với chức danh Hầu tước. 944 02:04:29,920 --> 02:04:31,900 Tránh ra. 945 02:04:53,430 --> 02:04:55,390 Báo cáo giao thông mới nhất. 946 02:04:55,560 --> 02:04:58,970 Tôi nghe nói rằng người mặc đồ đen không thể bị giết. 947 02:04:59,080 --> 02:05:01,270 Và người bạn của chúng ta vẫn đang di chuyển đây. 948 02:05:01,880 --> 02:05:03,390 Anh ấy đang hướng tới rồi. 949 02:05:03,680 --> 02:05:05,720 Thưa thính giả kênh 8. 950 02:07:10,510 --> 02:07:11,590 Tốt. 951 02:07:11,840 --> 02:07:13,040 Thỏa thuận nhé. 952 02:07:13,160 --> 02:07:14,560 35 triệu có ổn không? 953 02:07:15,200 --> 02:07:17,290 Đó không phải là thỏa thuận của chúng ta. 954 02:07:22,250 --> 02:07:24,180 Đó là giá hôm nay. 955 02:07:47,870 --> 02:07:49,140 Tấn công. 956 02:07:57,560 --> 02:07:58,700 Điện thoại. 957 02:08:03,320 --> 02:08:04,340 Cái gì? 958 02:08:04,470 --> 02:08:06,340 - Nghe này. - 40 triệu. 959 02:08:08,130 --> 02:08:10,310 Đây là phí dịch vụ. 960 02:08:22,970 --> 02:08:24,980 Tin tốt đây, những người yêu thích nhạc jazz. 961 02:08:27,330 --> 02:08:29,430 Giải độc đắc đã tăng. 962 02:08:29,480 --> 02:08:31,200 "Hợp đồng bổ sung, 40 triệu đô." 963 02:13:29,090 --> 02:13:32,080 Thưa những người yêu nhạc jazz ngoài kia. 964 02:13:32,860 --> 02:13:36,440 Anh Wick đã vào nhà thờ. 965 02:13:37,590 --> 02:13:40,190 Thời gian của chúng ta sắp hết. 966 02:13:40,630 --> 02:13:46,040 Cơ hội cuối cùng của người yêu nhạc Jazz trước khi anh Wick đến lúc mặt trời mọc. 967 02:13:46,350 --> 02:13:51,140 Ai có thể đi bộ 222 bước đây? 968 02:18:29,820 --> 02:18:33,050 Có vẻ anh Wick sẽ tới gặp chúng ta. 969 02:18:51,760 --> 02:18:53,130 John? 970 02:18:55,520 --> 02:18:56,750 John? 971 02:18:58,440 --> 02:18:59,870 Caine? 972 02:19:00,010 --> 02:19:01,540 Mặt trời mọc lúc nào? 973 02:19:05,020 --> 02:19:06,610 2 phút nữa. 974 02:19:07,360 --> 02:19:09,110 Có lẽ là 3 phút. 975 02:19:10,440 --> 02:19:13,790 Tôi muốn anh lên cầu thang, John. 976 02:19:17,470 --> 02:19:18,920 Được. 977 02:19:25,860 --> 02:19:27,120 Sẵn sàng chưa? 978 02:19:27,790 --> 02:19:29,070 Rồi. 979 02:19:47,930 --> 02:19:49,790 Phía trước hay bên trái? 980 02:19:50,130 --> 02:19:51,220 Bên trái? 981 02:20:24,900 --> 02:20:26,790 - Ngay phía sau anh. - Cảm ơn. 982 02:20:35,000 --> 02:20:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 983 02:20:40,000 --> 02:20:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Vũ Việt Hoàng, Minh Híu 984 02:20:45,000 --> 02:20:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 985 02:20:50,000 --> 02:20:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 986 02:20:55,000 --> 02:21:00,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 987 02:21:00,000 --> 02:21:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 988 02:21:41,830 --> 02:21:43,530 Tạm biệt, ngài Wick. 989 02:21:56,740 --> 02:21:58,710 Anh không thể bắn tôi. 990 02:22:02,260 --> 02:22:03,920 Phải, anh nói đúng. 991 02:22:04,960 --> 02:22:06,320 Nhưng tôi có thể bắn anh. 992 02:22:18,240 --> 02:22:21,620 Tao ghét mày, thằng khốn. 993 02:22:22,540 --> 02:22:24,040 Nào. 994 02:22:39,550 --> 02:22:41,060 Ôi vãi! 995 02:22:49,600 --> 02:22:50,730 Tấn công. 996 02:22:59,480 --> 02:23:01,630 Con mẹ mày, dám đánh chó của tao. 997 02:23:18,200 --> 02:23:19,780 Anh nợ tôi đấy. 998 02:23:20,100 --> 02:23:21,340 Ừ. 999 02:23:30,140 --> 02:23:31,690 Vết thương không ảnh hưởng đến chúng ta đâu, John. 1000 02:23:32,760 --> 02:23:34,570 Giờ thì hòa. 1001 02:23:35,210 --> 02:23:36,410 Ừ. 1002 02:24:27,210 --> 02:24:29,220 Vậy chúng ta bắt đầu nhé. 1003 02:24:49,430 --> 02:24:53,030 Mọi người nhận thức được thực tế là chúng ta bị ràng buộc bởi những hậu quả. 1004 02:25:15,030 --> 02:25:16,670 Uống đi. 1005 02:25:55,470 --> 02:25:57,220 Vào vị trí. 1006 02:26:10,110 --> 02:26:13,170 Hẹn gặp lại anh ở thế giới bên kia, người anh em. 1007 02:26:14,530 --> 02:26:16,280 30 bước. 1008 02:27:04,640 --> 02:27:07,100 - Hãy nghĩ đến con gái của anh. - Cút mẹ đi. 1009 02:27:14,250 --> 02:27:17,320 Bình minh đẹp làm sao. 1010 02:27:36,280 --> 02:27:38,640 Có lời cuối nào không, Winston? 1011 02:27:39,840 --> 02:27:41,800 Cứ vui vẻ đi. 1012 02:28:05,670 --> 02:28:07,640 Sẵn sàng chưa, ngài Caine? 1013 02:28:14,020 --> 02:28:15,440 Ngài Wick? 1014 02:28:26,777 --> 02:28:29,155 Với sự ban phước của Chúa... 1015 02:28:29,860 --> 02:28:31,755 và linh hồn của các vị, 1016 02:28:32,177 --> 02:28:36,755 trận đấu công bằng này sẽ diễn ra. Amen. 1017 02:28:39,666 --> 02:28:40,755 Bắn. 1018 02:29:01,590 --> 02:29:03,370 20 bước. 1019 02:29:37,180 --> 02:29:38,530 Bắn. 1020 02:29:49,700 --> 02:29:51,400 Hay lắm. 1021 02:29:58,710 --> 02:30:00,770 10 bước. 1022 02:30:50,800 --> 02:30:52,750 Cứ giết đi. 1023 02:31:12,140 --> 02:31:14,730 Những người dâng mình cho cái chết... 1024 02:31:15,400 --> 02:31:16,622 sẽ được sống. 1025 02:31:19,740 --> 02:31:22,310 Những người cống hiến hết mình cho sự sống... 1026 02:31:23,070 --> 02:31:24,720 sẽ chết. 1027 02:31:34,510 --> 02:31:35,740 Bắn. 1028 02:32:24,160 --> 02:32:26,400 Đưa tôi khẩu súng. 1029 02:32:26,970 --> 02:32:29,110 Giờ con gái tôi tự do chưa? 1030 02:32:29,880 --> 02:32:32,280 Rồi, anh và con gái anh. 1031 02:32:32,850 --> 02:32:34,010 Đưa súng đây. 1032 02:32:52,060 --> 02:32:53,490 Ngu ngốc. 1033 02:32:54,590 --> 02:32:58,150 Ngài thật là thằng khốn nạn! 1034 02:32:58,670 --> 02:33:00,280 Anh ấy chưa bắn. 1035 02:33:00,920 --> 02:33:02,870 Đó là hậu quả đấy. 1036 02:33:18,980 --> 02:33:20,800 Thật lố bịch. 1037 02:33:40,970 --> 02:33:44,470 Nhiệm vụ của anh với Hội đồng... 1038 02:33:45,680 --> 02:33:49,320 sẽ được miễn nhiệm, John Wick, anh được tự do. 1039 02:33:54,170 --> 02:33:56,930 Ngài và con gái ngài cũng vậy, thưa ngài. 1040 02:33:59,410 --> 02:34:02,600 Ngài sẽ trở lại với công việc của mình, ngài Quản lý. 1041 02:34:03,710 --> 02:34:05,700 Tất cả các yêu cầu của các vị... 1042 02:34:06,240 --> 02:34:08,430 sẽ được đồng ý. 1043 02:34:13,980 --> 02:34:18,410 Công chuyện hôm nay của chúng ta kết thúc. Chúc một ngày tốt lành. 1044 02:34:59,740 --> 02:35:01,170 Người anh em. 1045 02:35:04,200 --> 02:35:06,200 Anh nợ tôi đấy nhé. 1046 02:35:08,330 --> 02:35:09,570 Ừ. 1047 02:35:32,090 --> 02:35:33,690 Winston? 1048 02:35:33,990 --> 02:35:35,970 John. 1049 02:35:38,130 --> 02:35:40,230 Muốn đưa tôi về nhà chứ? 1050 02:35:47,000 --> 02:35:48,750 Tất nhiên rồi. 1051 02:37:21,570 --> 02:37:22,840 Helen. 1052 02:38:20,550 --> 02:38:23,340 John Wick - Người chồng yêu dấu | Helen Wick - Người vợ yêu dấu 1053 02:38:24,570 --> 02:38:27,400 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ thấy ngày này. 1054 02:38:32,330 --> 02:38:35,230 Bây giờ ông nghĩ gì về Thiên đàng? 1055 02:38:40,890 --> 02:38:42,540 Ai biết được? 1056 02:38:59,060 --> 02:39:01,060 Tạm biệt, con trai. 1057 02:39:05,000 --> 02:39:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1058 02:39:10,000 --> 02:39:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Vũ Việt Hoàng, Minh Híu 1059 02:39:15,000 --> 02:39:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1060 02:39:20,000 --> 02:39:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1061 02:39:25,000 --> 02:39:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1062 02:39:30,000 --> 02:42:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!