1
00:00:43,382 --> 00:00:46,311
ข้าคือหนทางสู่นครแห่งความโศก
2
00:00:51,491 --> 00:00:55,852
ข้าคือหนทางสู่ความเจ็บปวดชั่วนิรันดร์
3
00:00:56,510 --> 00:00:59,388
ข้าคือหนทางของผู้หลงทาง!
4
00:01:00,012 --> 00:01:03,776
ก่อนหน้าข้าไร้การสรรค์สร้างสิ่งใด
5
00:01:04,438 --> 00:01:08,660
เว้นแต่ผู้ที่เป็นนิรันดร์!
6
00:01:09,444 --> 00:01:12,620
เฉกเช่นข้า!
7
00:01:13,800 --> 00:01:18,089
ละทิ้งความหวังไป ถ้าคิดจะก้าวสู่ที่แห่งนี้!
8
00:01:22,384 --> 00:01:25,166
เพราะเจ้ากำลังจะเผชิญ!
9
00:01:25,709 --> 00:01:28,805
ราชามหาบรรลัย!
10
00:01:48,433 --> 00:01:50,279
พร้อมรึยังจอน?
11
00:01:56,256 --> 00:01:58,094
พร้อมโคตร
12
00:03:59,957 --> 00:04:01,917
มิสเตอร์วิค
13
00:04:03,641 --> 00:04:05,772
ลมอะไรหอบมาถึงที่นี่?
14
00:04:13,387 --> 00:04:15,042
แหวนผม...
15
00:04:16,391 --> 00:04:18,212
อิสระภาพของผม
16
00:04:20,486 --> 00:04:24,891
แหวนนายสูญสิ้นไปแล้ว
เช่นเดียวกับผู้อาวุโสก่อนหน้าฉัน
17
00:04:26,398 --> 00:04:31,501
ถ้านายคิดว่าจะมาที่นี่
แล้วจบเรื่องนี้ด้วยการฆ่าฉัน นายคิดผิด
18
00:04:32,735 --> 00:04:37,600
การตายของฉันจะไม่เปลี่ยนแปลงผลลัพธ์ใดๆ
เหมือนที่นายไม่อาจเปลี่ยนสันดานตัวเอง
19
00:04:38,569 --> 00:04:41,399
พวกเราไม่มีใครหนีตัวเองพ้นหรอก
20
00:04:41,903 --> 00:04:44,696
และไม่มีใครหนีจากสภาสูงได้
21
00:04:46,270 --> 00:04:51,800
ทางเดียวที่จอน วิคจะได้พบอิสรภาพ
หรือความสงบ ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน...
22
00:04:52,891 --> 00:04:54,027
...คือความตาย
23
00:04:56,261 --> 00:04:57,629
ผมทราบดี
24
00:05:01,065 --> 00:05:04,558
ฉันเกรงว่า นายจะต้องมาไกลถึงนี่...
25
00:05:05,188 --> 00:05:06,749
...โดยเปล่าประโยชน์
26
00:05:08,377 --> 00:05:09,824
ใช่
27
00:05:14,038 --> 00:05:15,437
แต่ได้ความสะใจ
28
00:06:05,738 --> 00:06:08,318
ฉันมาพบผู้จัดการ
29
00:06:17,597 --> 00:06:21,297
มีฮาบินเจอร์... มาขอพบท่านครับ
30
00:06:22,302 --> 00:06:26,129
- มันต้องมีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ
- ไม่ใช่เข้าใจผิด
31
00:06:26,129 --> 00:06:30,110
ตามคำสั่งของ มาร์ควีส
วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์...
32
00:06:30,145 --> 00:06:32,201
...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง
33
00:06:43,892 --> 00:06:46,475
คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
34
00:06:58,094 --> 00:06:59,979
เขากำลังรอคุณอยู่
35
00:07:05,681 --> 00:07:07,043
เขาสั่่งปิดเราได้เหรอครับ?
36
00:07:07,380 --> 00:07:10,669
ตามคำสั่งของสมาชิกสภาสูงทั้งสิบสอง
37
00:07:11,613 --> 00:07:13,537
มอบอำนาจสูงสุดให้มาร์ควิส
38
00:07:13,779 --> 00:07:20,391
เท่ากับว่าตอนนี้
เขาเป็นทั้งผู้พากษา ลูกขุนและ...
39
00:07:23,186 --> 00:07:25,148
สั่งอพยพออกจากโรงแรมเดี๋ยวนี้
40
00:07:42,840 --> 00:07:47,998
คำพูดสุดท้ายของเน็ด เคลลี่
ก่อนที่เพชฌฆาตรัดหวงที่คอเพื่อประหารเขาคือ
41
00:07:48,870 --> 00:07:50,359
"นี่แหละชีวิต"
42
00:07:50,359 --> 00:07:54,613
นี่แหละชีวิต...
นั่นคือการรับชะตากรรมอย่างนั้่นเหรอ บ้าชัดๆ
43
00:07:55,171 --> 00:07:57,650
วันนี้คงไม่ใช่วันตายของคุณ...
44
00:07:58,483 --> 00:08:00,146
เรื่องนั้นผมแน่ใจ
45
00:08:00,511 --> 00:08:05,617
นายมีศรัทธาหนักแน่นดั่งราชาเดวิดเพื่อนยาก
แต่นายไม่ควรอยู่ที่นี่
46
00:08:06,348 --> 00:08:08,450
งานนี้ไม่สนุกแน่
47
00:08:09,914 --> 00:08:11,826
นี่แหละชีวิตครับท่าน
48
00:08:39,273 --> 00:08:41,967
พ่อผมเคยบอกว่า...
49
00:08:42,571 --> 00:08:46,922
"เรื่องเล็กน้อยที่คุณทำ...
บ่งบอกถึงสันดานของคุณ"
50
00:08:48,001 --> 00:08:51,004
พ่อบอกว่ามันคือกฎข้อแรก
และข้อสุดท้ายของชีวิต
51
00:08:54,715 --> 00:08:56,664
คุณเชื่อเรื่องกฎมั้ย?
52
00:08:59,802 --> 00:09:01,399
คุณผู้จัดการ?
53
00:09:03,113 --> 00:09:04,475
เชื่อสิ
54
00:09:05,788 --> 00:09:07,978
และผลที่ตามมาล่ะ?
55
00:09:09,705 --> 00:09:10,862
เชื่อแน่นอน
56
00:09:13,159 --> 00:09:15,040
และเชื่อเรื่องโอกาสครั้งที่สองด้วย
57
00:09:15,584 --> 00:09:18,885
อ๋อ..นี่แหละที่เราต่างกัน
58
00:09:19,376 --> 00:09:20,766
คุณกับผมต่างกัน
59
00:09:23,966 --> 00:09:29,026
โอกาสครั้งที่สอง...
คือที่พึ่งของคนที่ล้มเหลว
60
00:10:01,713 --> 00:10:04,423
แล้วก็พวกที่อยู่ในสภา...
61
00:10:04,957 --> 00:10:09,561
ที่กล่าวโทษความป่าเถื่อนในนิวยอร์ค
62
00:10:10,693 --> 00:10:13,199
พวกเขาเชื่อว่ามันล้มเหลวเพราะเมืองนี้
63
00:10:15,396 --> 00:10:19,336
พวกเขาปล่อยโรงแรมเฮงซวย
ตามใจจนเหลิงนานเกินไป
64
00:10:20,447 --> 00:10:22,431
พวกเราเลยซวยกันหมด
65
00:10:26,009 --> 00:10:27,340
ผมยิงจอน วิค
66
00:10:28,227 --> 00:10:30,153
แล้วเขาตายที่ไหนกัน...
67
00:10:30,809 --> 00:10:32,674
เขาจับอะไรก็บรรลัยหมด
68
00:10:32,699 --> 00:10:35,303
มาร์ควีสด้วยความเคารพ โรงแรมของผม...
69
00:10:35,303 --> 00:10:37,022
โรงแรมของคุณงั้นเหรอ?
70
00:10:38,938 --> 00:10:40,040
ผม...
71
00:10:40,572 --> 00:10:42,056
ขอพูดมั้ยครับ?
72
00:10:49,786 --> 00:10:51,245
เชิญ
73
00:10:54,161 --> 00:10:56,794
โรงแรมคอนติเนนตัลและระบบจัดการ...
74
00:10:57,603 --> 00:11:01,986
คือ...
เครื่องเตือนใจต่อทุกคนที่อยู่ภายใต้กฏของสภา
75
00:11:02,017 --> 00:11:04,891
ว่าไม่มีใครทำตัวอยู่เหนือกฏได้
76
00:11:07,405 --> 00:11:09,453
ยังต้องมาคุยกันเรื่องนั้นอีกเหรอ
77
00:11:10,198 --> 00:11:13,742
- ท่านครับ คุณวิคเขา...
- เราไม่ได้มาที่นี่เพราะจอน วิค!
78
00:11:18,335 --> 00:11:21,668
เขาเป็นตัวอย่างความล้มเหลวของคุณ
คุณผู้จัดการ
79
00:11:26,564 --> 00:11:28,493
เม็ดทรายในนาฬิกาทรายนั่น
80
00:11:28,517 --> 00:11:32,275
คือเสียงสะท้อนความอดทน ที่ยังเหลืออยู่ของผม
81
00:12:02,184 --> 00:12:04,272
คุณไม่ใช่นิวยอร์คอีกต่อไป
82
00:12:07,533 --> 00:12:09,143
คุณไร้ตัวตน
83
00:12:11,424 --> 00:12:13,842
คุณเป็นพวกถูกอัปเปหิ
84
00:12:15,320 --> 00:12:16,701
เพราะงั้น...
85
00:12:19,565 --> 00:12:23,016
...คุณไม่จำเป็นต้องใช้
บริการของพนักงานต้อนรับแล้ว
86
00:12:48,669 --> 00:12:53,782
นับเป็นเกียรติ...ที่ได้รับใช้...เพื่อนยาก
87
00:13:03,719 --> 00:13:05,548
ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ
88
00:13:06,885 --> 00:13:08,093
ใช่
89
00:13:09,183 --> 00:13:10,722
ตอนนี้ยังไม่ถึงคิวของคุณ
90
00:13:11,677 --> 00:13:13,588
คุณคงคิดว่าทำไม
91
00:13:13,612 --> 00:13:16,989
อาจะเพราะว่าเราคนนึง
ได้ประโยชน์จากการสนทนานี้
92
00:13:20,770 --> 00:13:22,304
ตามตัวเคนมา
93
00:14:51,110 --> 00:14:52,782
ฉันมีให้ชื่อนึง
94
00:14:53,214 --> 00:14:54,921
ด้วยความเคารพ
95
00:14:55,568 --> 00:14:57,043
ผมเกษียณแล้ว
96
00:14:57,555 --> 00:14:59,014
เลิกทำ จบแล้ว
97
00:15:00,583 --> 00:15:02,098
แต่ฉันไม่เห็นด้วย
98
00:15:03,057 --> 00:15:05,155
ผมไร้ประโยชน์ต่อคุณ...
99
00:15:06,281 --> 00:15:07,811
...หรือสภาสูง
100
00:15:08,724 --> 00:15:10,854
นายไม่ใช่คนตัดสินเรื่องนั้น
101
00:15:17,214 --> 00:15:19,509
ผมว่าไปหาคนอื่นเถอะ
102
00:15:23,907 --> 00:15:26,069
นายเข้าใกล้เกินไป
103
00:15:26,611 --> 00:15:27,984
วันนี้
104
00:15:28,680 --> 00:15:30,073
นายใกล้เกินไป
105
00:15:30,073 --> 00:15:32,327
มันทำให้เธอเป็นอันตราย
106
00:15:44,861 --> 00:15:46,707
ผมรู้ข้อตกลงดี
107
00:15:52,254 --> 00:15:55,340
จอน วิค
108
00:15:58,393 --> 00:16:01,051
อดีตเพื่อนร่วมงานสินะ
109
00:16:04,686 --> 00:16:06,268
เคยใช่
110
00:16:09,554 --> 00:16:11,003
เราเป็นเพื่อนกัน
111
00:16:17,741 --> 00:16:20,947
ข้อตกลงของนายกับสภายังเป็นเหมือนเดิม
112
00:16:21,978 --> 00:16:23,544
เราให้ชื่อกับนาย
113
00:16:23,714 --> 00:16:25,457
นายฆ่าให้เรา
114
00:16:25,457 --> 00:16:28,940
ไม่งั้น... เราจะฆ่าเธอ
115
00:16:49,645 --> 00:16:51,313
ผมจะทำ
116
00:16:52,094 --> 00:16:54,247
ผมยินดีรับใช้
117
00:16:57,307 --> 00:16:59,189
วิเศษมาก!
118
00:17:03,579 --> 00:17:06,177
ฉันว่านายคงรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน?
119
00:17:09,987 --> 00:17:13,160
จอน วิคเหลือเพื่อนไม่กี่คนในโลกนี้
120
00:17:13,832 --> 00:17:17,955
ยิ่งคนที่เขาวางใจ ยิ่งเหลือน้อย
121
00:17:22,322 --> 00:17:23,681
ดีมาก ๆ
122
00:18:13,745 --> 00:18:17,021
โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีต้อนรับค่ะ
ให้ช่วยอะไรดีคะ?
123
00:18:17,021 --> 00:18:18,751
ผมอยากได้ห้องพัก
124
00:18:22,242 --> 00:18:24,905
ที่นี่นำสัตว์เข้าพักไม่ได้นะคะ
125
00:18:26,646 --> 00:18:29,492
- มันเป็นหมาเยียวยาน่ะ
- หน้าไม่ค่อยให้เลยนะ?
126
00:18:29,517 --> 00:18:32,707
ดูยังไงก็เป็นหมา ถ้าเราแยกกันโลกนี้จะอับเฉา
127
00:18:38,540 --> 00:18:40,100
อย่าให้มันออกจากห้องนะ
128
00:18:43,656 --> 00:18:45,874
พักผ่อนตามสบายค่ะ
129
00:18:52,067 --> 00:18:54,752
"สัญญาเปิด จอน วิค - 18 ล้านดอลลาร์"
130
00:18:54,777 --> 00:18:56,308
ก็ไม่เลว
131
00:18:56,917 --> 00:18:58,277
แต่ก็ยังไม่ดีพอ
132
00:19:12,900 --> 00:19:15,149
มีหมาอยู่ในล๊อบบี้ด้วย
133
00:19:15,149 --> 00:19:16,816
หมาสำหรับเยียวยาใจค่ะ
134
00:19:16,841 --> 00:19:18,004
มันใช่เหรอ
135
00:19:18,763 --> 00:19:20,058
กำหนดการสำหรับวันพรุ่งนี้
136
00:19:20,119 --> 00:19:24,001
คุณซูซูกิอายุ 11 โมง
พวกทาราซอฟขอพบส่วนตัวตอนบ่ายสองค่ะ
137
00:19:24,001 --> 00:19:25,608
แล้วนัดตอนสองทุ่มล่ะ?
138
00:19:25,608 --> 00:19:29,853
มื้อเย็นกับลูกสาว
เธอบอกว่าเป็นห่วงที่คุณทำงานหนักค่ะ
139
00:19:30,946 --> 00:19:34,964
ฉันทำบุญอะไรมาถึงมีลูกที่น้ำใจงามขนาดนี้?
140
00:19:35,255 --> 00:19:38,223
- กรรมดีคุณคงเยอะ
- คงงั้น
141
00:19:38,223 --> 00:19:40,238
แขกของเราเป็นยังไงบ้าง?
142
00:19:41,447 --> 00:19:44,702
สมาชิกระดับทองหลายคนเป็นกังวล
143
00:19:44,744 --> 00:19:46,703
ก็มีเรื่องให้กังวลตลอดนั่นแหละ
144
00:19:46,703 --> 00:19:48,742
เกิดเหตุที่นิวยอร์กค่ะ
145
00:19:48,742 --> 00:19:51,750
- และพนักงานตอนรับฉันล่ะ?
- ก็หนักอยู่ค่ะ
146
00:19:52,125 --> 00:19:55,923
เราน่าจะหาสัตว์เลี้ยงมาเยียวยาใจเธอบ้างนะ
147
00:19:59,548 --> 00:20:01,483
เราควรห่วงเรื่องจอนวิคมั้ยคะ?
148
00:20:01,518 --> 00:20:04,505
เราไม่ได้ทำเรื่องขัดใจสภาสูง
149
00:20:04,544 --> 00:20:08,408
ใครๆก็รู้ว่าคุณดีกับคุณวิค
สภาสูงจะมานี่ในไม่ช้า
150
00:20:10,379 --> 00:20:11,933
เอาน่า...
151
00:20:12,438 --> 00:20:15,055
จะตอนรับพวกสภาอย่างสมศักดิ์ศรี
152
00:20:15,406 --> 00:20:18,254
เขาแตะอะไรก็พินาศหมดนะ
153
00:20:20,642 --> 00:20:26,673
อย่ามาสอนฉันเรื่องชายที่ฉันรู้จักเขา
มาก่อนที่เธอจะเกิดดีกว่า
154
00:20:26,708 --> 00:20:28,243
ขอโทษค่ะพ่อ
155
00:20:32,490 --> 00:20:33,972
อากิระ
156
00:20:36,921 --> 00:20:41,114
โปรดบอกลูกสาวของฉันด้วย
ฉันรอทานมื้อเย็นกับเธออยู่
157
00:20:59,213 --> 00:21:01,038
ห้ามใครผ่าน
158
00:21:23,063 --> 00:21:28,070
ฉันนึกว่า...
ในที่สุดนายก็พบกับชีวิตที่สงบสุขแล้วเสียอีก
159
00:21:45,029 --> 00:21:46,988
แต่ก็เห็นๆอยู่ว่าไม่
160
00:21:47,954 --> 00:21:51,047
การสังหารผู้อาวุโสคือเรื่องผิดผลาดเพื่อนยาก
161
00:21:54,325 --> 00:21:58,414
พวกเขาตอบโต้
ด้วยการทำลายคอนติเนนตัลสาขานิวยอร์ก
162
00:22:00,221 --> 00:22:02,258
ลูกสาวฉันกลัวว่าเราจะเป็นรายต่อไป
163
00:22:03,482 --> 00:22:06,016
- วินสตันล่ะ?
- เขายังอยู่
164
00:22:06,081 --> 00:22:08,435
แต่พวกมันฆ่ามือขวาของเขา
165
00:22:09,548 --> 00:22:11,157
เหมือนเชือดไก่ให้ลิงดู
166
00:22:23,658 --> 00:22:27,684
นายคิดบ้างมั้ยว่าเรื่องนี้
จะจบลงยังไง?
167
00:22:33,172 --> 00:22:35,025
สภาสูงจะไม่ยอมหยุดแน่
168
00:22:36,944 --> 00:22:38,399
นายก็รู้เรื่องนี้ดี
169
00:22:42,188 --> 00:22:44,057
มีแต่การพรากชีวิต
170
00:22:45,098 --> 00:22:46,930
หยิบยื่นความตายให้
171
00:22:53,099 --> 00:22:54,201
โคจิ...
172
00:22:56,855 --> 00:22:58,621
ก่อปัญหาให้นายแบบนี้
173
00:23:00,208 --> 00:23:01,457
ฉันขอโทษจริงๆ
174
00:23:04,166 --> 00:23:07,448
เพื่อนแท้ย่อมช่วยกันเสมอ เมื่อเพื่อนมีปัญหา
175
00:23:58,063 --> 00:24:00,162
โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีรับใช้ค่ะ
176
00:24:00,197 --> 00:24:01,785
ขอพบผู้จัดการ
177
00:24:03,909 --> 00:24:05,089
รบกวนด้วย
178
00:24:08,226 --> 00:24:09,276
ได้ค่ะ
179
00:24:10,462 --> 00:24:12,118
ตามสบายนะคะ
180
00:24:15,788 --> 00:24:18,453
อพยพทุกคน อย่างสงบนะ
181
00:24:22,599 --> 00:24:25,741
เส้นทางนี้จะนำไปสู่ความตายเท่านั้น
182
00:24:29,071 --> 00:24:31,388
ฉันจะนำความตามไปให้พวกมันก่อน
183
00:24:32,699 --> 00:24:34,232
ฉันรู้ว่านายจะทำ
184
00:24:34,356 --> 00:24:38,774
แต่ว่าไม่มีใคร รวมทั้งนายด้วย
ที่จะฆ่าทุกคนได้หมด
185
00:24:41,581 --> 00:24:43,138
ถ้านายอยากตาย
186
00:24:43,792 --> 00:24:45,231
นั่นมันก็แล้วแต่นาย
187
00:24:46,642 --> 00:24:51,039
แต่การตายที่ดีจะเกิดขึ้นได้
ก็ต่อเมื่อนายมีชีวิตที่ดี
188
00:24:52,758 --> 00:24:57,066
นายกับฉันก็ละทิ้งชีวิตที่ดี
ไปนานมากแล้ว เพื่อนยาก
189
00:25:02,283 --> 00:25:03,798
พ่อคะ! พวกสภาสูง!
190
00:25:05,689 --> 00:25:07,262
เขามาทำอะไรที่นี่?
191
00:25:07,492 --> 00:25:09,365
คุณวิคเป็นแขกของเรา
192
00:25:10,035 --> 00:25:11,073
พ่อคะ...
193
00:25:11,306 --> 00:25:13,753
ฉันจะไปเจรจาเอง พวกสภาสูงยังไม่รู้ว่านายมา
194
00:25:14,206 --> 00:25:17,369
- แต่ว่า..
- อยู่นี่กับคุณวิค
195
00:25:25,928 --> 00:25:27,913
แขกมาถึงถิ่นเราแล้ว...
196
00:25:27,961 --> 00:25:29,466
...เตรียมตัวต้อนรับเต็มที่
197
00:25:56,407 --> 00:25:59,349
โอซาก้าคอนติเนนตัล ยินดีต้อนรับทุกท่าน
198
00:26:00,315 --> 00:26:02,145
มีอะไรให้รับใช้?
199
00:26:03,353 --> 00:26:07,919
ทางสภาสูงมีเหตุให้เชื่อว่า
โรงแรมแห่งนี้ให้บริการกับคนที่...
200
00:26:08,077 --> 00:26:10,960
ถูกสภาสูงอัปเปหิไปแล้ว
201
00:26:12,682 --> 00:26:14,842
เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก
202
00:26:16,008 --> 00:26:18,599
เราขอเข้าตรวจค้นโรงแรมของคุณ
203
00:26:20,169 --> 00:26:21,775
ได้อยู่แล้ว
204
00:26:21,775 --> 00:26:24,628
แต่คุณเองก็รู้ดีว่าห้ามกระทำการ
205
00:26:25,469 --> 00:26:29,755
แม้แต่ธุรกิจของคุณ
ภายใต้พื้นที่ของคอนติเนนตัล
206
00:26:30,636 --> 00:26:31,790
เพราะฉะนั้น...
207
00:26:32,253 --> 00:26:35,142
...ผมต้องขอให้คุณส่งมอบปืนให้เราเก็บไว้ก่อน
208
00:26:37,318 --> 00:26:38,966
เราเป็นตัวแทนของมาร์ควิส
209
00:26:39,504 --> 00:26:41,546
ผมก็เป็นตัวแทนของโอซาก้า
210
00:26:42,378 --> 00:26:44,951
ขอปืนให้เราด้วย
211
00:26:47,206 --> 00:26:50,090
อย่าทำผิดพลาด
แบบเดียวกับเจ้าโง่ที่นิวยอร์กจะดีกว่า
212
00:26:51,089 --> 00:26:53,881
คนโง่มักพูดจ้อ - คนขี้ขลาดมักนิ่งเงียบ
213
00:26:54,283 --> 00:26:56,720
แต่คนฉลาดมักจะตั้งใจฟัง
214
00:26:56,973 --> 00:26:59,222
แล้วนายเป็นพวกไหนล่ะ?
215
00:27:09,231 --> 00:27:11,611
หวัดดีเพื่อนเก่า
216
00:27:14,255 --> 00:27:18,010
เราไม่เจอกันหลายปี ดีใจที่นายมาเยี่ยม
217
00:27:19,138 --> 00:27:21,669
- นายเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ?
- เปล่า
218
00:27:23,820 --> 00:27:24,917
ไม่ใช่
219
00:27:24,955 --> 00:27:26,718
เพราะลูกสาวงั้นเหรอ?
220
00:27:26,718 --> 00:27:28,152
มีอาเป็นไง?
221
00:27:29,410 --> 00:27:30,647
ยังอยู่ดี
222
00:27:32,249 --> 00:27:34,321
แล้วอากิระลูกสาวนายล่ะ?
223
00:27:35,709 --> 00:27:37,054
ก็สบายดี
224
00:27:38,629 --> 00:27:39,748
ดีแล้ว
225
00:27:42,417 --> 00:27:43,676
รู้มั้ย...
226
00:27:45,631 --> 00:27:47,488
เราไม่ควรต้องจบเรื่องนี้ด้วยเลือด
227
00:27:49,599 --> 00:27:50,772
งั้นก็ไปซะ
228
00:27:51,478 --> 00:27:55,236
ไม่มีใครกล้าท้าทายสภา
ฉันจำได้ว่านายเคยเข้าใจเรื่องนี้
229
00:27:55,476 --> 00:27:59,732
ส่วนฉันก็จำได้ตอนที่
นายบอกว่าเข้าใจความหมายของคำว่า"พี่น้อง"ได้
230
00:27:59,732 --> 00:28:00,955
พอได้แล้ว!
231
00:28:01,748 --> 00:28:03,691
ตามคำสั่งของมาร์ควีส เดอ การ์มงค์...
232
00:28:03,728 --> 00:28:05,950
...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง
233
00:28:06,939 --> 00:28:08,208
จงหลีกทาง
234
00:28:24,156 --> 00:28:25,934
อย่าทำแบบนี้โคจิ
235
00:28:35,620 --> 00:28:36,815
ฉันเสียใจ
236
00:28:47,633 --> 00:28:48,927
ยิง!
237
00:29:03,483 --> 00:29:05,596
ฆ่าแม่งให้หมด!
238
00:29:56,293 --> 00:29:57,631
ออกไปซะ
239
00:30:14,537 --> 00:30:15,874
ถอยก่อน
240
00:30:21,885 --> 00:30:23,670
ปิดล้อมไว้
241
00:30:23,670 --> 00:30:25,319
หาตัววิค
242
00:30:29,913 --> 00:30:31,662
คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่
243
00:30:33,287 --> 00:30:36,017
ถ้าพวกนั้นเจอคุณ พวกสภาสูงจะฆ่าพ่อฉัน...
244
00:30:36,621 --> 00:30:41,163
...ตัวฉัน และทุกคน เพราะคุณฝ่าฝืนกฏ
245
00:30:42,519 --> 00:30:44,139
คุณไม่ควรมานี่
246
00:30:57,635 --> 00:30:59,215
โรงแรมเราถูกโจมตี
247
00:31:08,282 --> 00:31:09,694
มีอาวุธรึเปล่า?
248
00:32:19,816 --> 00:32:22,563
- ไปกันเถอะ
- ครับ
249
00:32:26,164 --> 00:32:27,917
หยุดพวกมันไว้!
250
00:33:02,102 --> 00:33:03,796
ถอยก่อน
251
00:33:15,710 --> 00:33:16,790
เฮ้ย!
252
00:33:17,187 --> 00:33:18,355
ไอ้บอด!
253
00:33:19,789 --> 00:33:21,367
ทำงานสิวะ!
254
00:37:33,965 --> 00:37:35,403
อากิระ!
255
00:37:50,328 --> 00:37:51,719
ลุกไหวมั้ย?
256
00:37:53,930 --> 00:37:56,760
เขาทางไหนออกทางนั้น
ไปที่สถานีอุเมดะ
257
00:37:56,785 --> 00:37:57,873
ฉันจะอยู่
258
00:37:57,873 --> 00:38:00,408
อย่าดูถูกน้ำใจของฉันได้มั้ย?
259
00:38:03,000 --> 00:38:04,290
นี่จอน!
260
00:38:04,290 --> 00:38:06,472
ช่วยอะไรฉันหน่อย
261
00:38:06,472 --> 00:38:08,692
ฆ่าพวกมันให้ได้มากที่สุด
262
00:38:09,232 --> 00:38:10,711
จัดไป!
263
00:43:28,112 --> 00:43:29,595
จอน?
264
00:43:30,587 --> 00:43:31,974
เคนเหรอ?
265
00:43:40,990 --> 00:43:42,742
มันให้นายมาฆ่าฉันเหรอ?
266
00:43:45,945 --> 00:43:47,096
ใช่
267
00:43:50,512 --> 00:43:51,914
ฉันเสียใจ
268
00:43:54,046 --> 00:43:55,523
เหมือนกัน
269
00:44:17,138 --> 00:44:19,275
นายเกษียณไปแล้วแต่ไม่ยอมหยุด!
270
00:44:20,238 --> 00:44:22,560
ไม่งั้นทุกคนคงสบายกว่านี้!
271
00:44:23,400 --> 00:44:24,842
ฉันเคยหยุดแล้ว
272
00:44:27,099 --> 00:44:28,384
จริงเหรอ?
273
00:45:02,943 --> 00:45:04,168
เร็วเถอะจอน
274
00:45:07,079 --> 00:45:08,783
จบเรื่องเฮงซวยนี่เถอะ
275
00:45:12,221 --> 00:45:13,656
ใช่
276
00:45:14,064 --> 00:45:16,275
เป็นความคิดที่ดีนะ
277
00:45:32,851 --> 00:45:34,334
ทำนายรับงานนี้?
278
00:45:36,376 --> 00:45:37,766
เหมือนนายแหละ
279
00:45:41,581 --> 00:45:43,101
เพื่อครอบครัว?
280
00:45:46,564 --> 00:45:48,006
เพื่อครอบครัว
281
00:46:16,732 --> 00:46:18,422
นายตายแล้วเหรอจอน?
282
00:46:55,643 --> 00:46:56,796
จอน
283
00:46:57,484 --> 00:46:59,034
เคน
284
00:47:49,519 --> 00:47:52,420
"จำนวนเงินในสัญญาเพิ่มขึ้น
20 ล้านดอลลาร์"
285
00:48:50,585 --> 00:48:52,505
ให้ตายเถอะจอนนี่
286
00:48:52,752 --> 00:48:55,038
นายเล่นซะเละหมดเลย
287
00:48:55,514 --> 00:48:56,976
ฉันไม่รู้จักนาย
288
00:48:57,251 --> 00:48:58,567
แต่ฉันรู้จักนาย
289
00:49:06,085 --> 00:49:07,958
นายเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ?
290
00:49:13,428 --> 00:49:15,024
ขึ้นไปเท่าไรแล้ว?
291
00:49:17,969 --> 00:49:19,233
ไม่ยังไม่มากพอหรอก
292
00:49:22,215 --> 00:49:23,683
แต่ต้องสูงลิ่วแน่ในอนาคต
293
00:49:29,568 --> 00:49:31,589
ระวังตัวด้วยนะจอนนี่
294
00:49:34,176 --> 00:49:35,779
เพราะค่าหัวนายคือรายได้ฉัน
295
00:50:20,313 --> 00:50:21,880
เอาล่ะโคจิ
296
00:50:26,205 --> 00:50:29,143
บอกฉันมาว่าจอนอยู่ไหน แล้วก็ไปซะ
297
00:50:30,154 --> 00:50:31,464
หนีไป
298
00:50:32,595 --> 00:50:35,294
ไปไหนก็ได้...ไกลๆเลย
299
00:50:36,889 --> 00:50:38,532
นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางบอก
300
00:50:46,934 --> 00:50:48,173
พ่อโดนยิง?
301
00:51:07,638 --> 00:51:09,454
นายไม่ได้ติดหนี้อะไรเขาเลย!
302
00:51:12,507 --> 00:51:14,854
และเขาก็ไม่ได้มอบเหรียญให้กับนาย
303
00:51:21,036 --> 00:51:23,852
นายคงเข้าใจผิดถ้าเชื่อว่า
304
00:51:24,134 --> 00:51:26,090
หนี้สินที่พวกเรามีน่ะ
305
00:51:27,565 --> 00:51:29,803
ต้องใช้เหรียญเพียงอย่างเดียว
306
00:51:35,705 --> 00:51:37,048
ไม่เอาน่า
307
00:51:39,474 --> 00:51:41,001
ฉันไม่อยากทำแบบนี้
308
00:52:27,352 --> 00:52:28,843
พ่อคะ!
309
00:52:44,286 --> 00:52:45,561
มองฉันสิ
310
00:52:53,726 --> 00:52:56,405
แม้แต่คนตาบอดก็ยังดูออกว่านายแพ้แล้ว
311
00:52:58,338 --> 00:52:59,805
นี่เคน...
312
00:53:01,666 --> 00:53:05,047
นายไม่ต้องใช้ตาเพื่อมองเส้นทางที่ถูกต้อง
313
00:53:08,741 --> 00:53:10,416
แค่ดูแลลูกสาวให้ดีเถอะ
314
00:53:12,946 --> 00:53:14,170
ฉัน!..
315
00:53:17,190 --> 00:53:18,738
ดูแลดีแล้ว
316
00:54:04,053 --> 00:54:05,199
อย่า
317
00:54:07,584 --> 00:54:08,948
อย่าตายตอนนี้
318
00:54:30,906 --> 00:54:32,790
ฉันจะรอเธอมาแก้แค้นให้พ่อ!
319
00:55:45,095 --> 00:55:46,702
มันเป็นใคร?
320
00:55:53,592 --> 00:55:55,203
เขาเคยเป็นมิตร
321
00:55:57,322 --> 00:55:59,527
พ่อของฉันตายก็เพราะคุณ
322
00:56:02,724 --> 00:56:04,244
เพราะสิ่งที่คุณทำ
323
00:56:07,961 --> 00:56:09,990
ฉะนั้น คุณต้องฆ่ามัน...
324
00:56:12,185 --> 00:56:13,494
...ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณ
325
00:56:20,749 --> 00:56:22,478
ฉันเข้าใจแล้ว
326
00:56:42,672 --> 00:56:44,019
ลาก่อน
327
00:56:45,105 --> 00:56:46,408
มิสเตอร์วิค
328
00:57:09,161 --> 00:57:10,407
ขอบคุณที่มา
329
00:57:12,040 --> 00:57:15,559
พวกเราคนไร้บ้านต้องสามัคคีกันไว้จริงมั้ย?
330
00:57:20,084 --> 00:57:22,788
ฉันต้องคุยกับเขา
331
00:57:24,522 --> 00:57:29,598
ครั้งสุดท้ายที่นายคุยกับเขา
นายยิงเขาตกหลังคาเลย
332
00:57:30,196 --> 00:57:33,700
ก็ไม่มีทางเลือก พวกเขาถือไพ่เหนือกว่า
333
00:57:34,262 --> 00:57:35,839
จริงเรอะ?
334
00:57:36,276 --> 00:57:38,009
แล้วใครล่ะถือปืน?
335
00:57:38,040 --> 00:57:40,649
ฉันต้องรู้ว่าใครกำลังตามล่าเราอยู่
336
00:57:40,674 --> 00:57:44,757
เจ้ามาร์ควีสคนนี้มันแรง
และที่สำคัญสภาสูงมอบอำนาจทั้งหมดให้มันด้วย
337
00:57:44,782 --> 00:57:49,701
แหมวินสตันที่รัก
นายนี่ช่างมีเมตต่าซะเหลือเกิน!
338
00:57:50,890 --> 00:57:52,885
แต่บอกความจริงเถอะ
339
00:57:53,671 --> 00:57:56,049
ทำไมไอ้หนุ่มฝรั่งเศสไม่ฆ่านาย?
340
00:57:56,875 --> 00:57:59,351
ถ้ามันฆ่าฉัน มันจะทำให้ฉันกลายเป็นฮีโร่
341
00:58:00,467 --> 00:58:02,080
แต่เมื่อมันไว้ชีวิตฉัน...
342
00:58:03,218 --> 00:58:06,454
...ก็เหมือนบอกกับโลกว่า
ฉันเป็นคนตาขาว หรือไม่ก็คนหักหลังเพื่อน
343
00:58:09,977 --> 00:58:11,624
แล้วตอนนี้นายเป็นคนแบบไหน?
344
00:58:13,776 --> 00:58:15,401
ผู้ป่วยซึมเศร้า
345
00:58:37,039 --> 00:58:42,966
นายพังคอนติเนนตัลทิ้งไปเปล่าๆ
ฉันไม่เห็นว่ามันทำให้ฆ่าจอนวิคได้เลย
346
00:58:43,899 --> 00:58:47,078
มันไม่ใช่หนทางเพื่อฆ่าจอนวิค...
347
00:58:47,392 --> 00:58:50,160
แต่เป็นการทำลายแนวคิด แบบจอนวิค
348
00:58:50,959 --> 00:58:56,038
ในการทำลายจอนวิคได้ ผมต้องทำลายทุกอย่าง
ที่เกี่ยวกับแนวคิดแบบมัน
349
00:59:00,898 --> 00:59:04,385
ก็ไม่เห็นคต้องก่อเหตุนองเลือดที่โอซาก้าเลย
350
00:59:05,964 --> 00:59:09,161
ทำให้นองเลือด นั่นแหละแนวคิดของจอนวิค
351
00:59:24,832 --> 00:59:26,752
เขาจะบังคับให้นายเลือก
352
00:59:34,299 --> 00:59:36,664
แกน่ะ ตามฉันมา
353
00:59:37,913 --> 00:59:40,163
คิดดีๆก่อนรับข้อเสนอ
354
00:59:46,664 --> 00:59:49,828
- นายเป็นใคร?
- คนไม่สำคัญ
355
00:59:51,957 --> 00:59:53,626
มาเพราะความขี้อายใช่มั้ย?
356
00:59:53,731 --> 00:59:55,496
...คุณคนไม่สำคัญ
357
00:59:55,669 --> 00:59:57,598
...ความขี้อายเป็นนิสัยที่น่าสมเพช
358
00:59:58,779 --> 01:00:00,556
แค่คิดก็ผิดแล้ว
359
01:00:00,581 --> 01:00:03,476
ถ้าเราพยายามปิดซ่อนความเป็นตัวตนของเรา
360
01:00:03,807 --> 01:00:05,816
สู้เปิดมันออกมาจะดีกว่า
361
01:00:08,537 --> 01:00:10,842
ฉันจะถามแค่ครั้งเดียว
362
01:00:15,652 --> 01:00:17,906
นายจะหามันเจอได้ยังไง?
363
01:00:20,044 --> 01:00:21,594
จ่ายก่อนแล้วจะบอก
364
01:00:27,630 --> 01:00:30,359
แล้วมันมีมูลค่าเท่าไหร่ล่ะ?
365
01:00:30,587 --> 01:00:36,220
25 ล้านเอง กับกองทุนสำรองเลี้ยงชีพเพิ่ม
ถ้าไอ้หมอนั่นตาย
366
01:00:39,839 --> 01:00:42,650
เราเคยหามันเจอ เดี๋ยวก็หาเจออีก
367
01:00:42,675 --> 01:00:46,199
จะหาเจอก่อนหรือหลังจากที่เขาฝังนายแล้วล่ะ?
368
01:00:52,983 --> 01:00:54,200
กูชอบมึงจังเลย!
369
01:00:57,882 --> 01:00:59,347
ยี่สิบล้าน
370
01:01:03,334 --> 01:01:04,993
ถ้าชอบก็ขอเพิ่มเป็น
371
01:01:06,124 --> 01:01:07,294
ยี่สิบสามล้าน
372
01:01:08,484 --> 01:01:10,288
ต่อรองเรอะ
373
01:01:10,336 --> 01:01:13,298
- คุณคนไม่สำคัญ
- ยี่สิบสามล้านเอง
374
01:01:13,711 --> 01:01:15,629
นายจ่ายไหวอยู่แล้ว
375
01:01:23,336 --> 01:01:25,327
- ค่าบริการโคตรแพง?
- ใช่
376
01:01:28,243 --> 01:01:30,455
บ้าเอ้ยอยู่ดีๆก็แทง!
377
01:01:32,120 --> 01:01:36,669
ไม่ไม่ไม่! อย่านะลูก
เขาเป็นนายทุนนะ นั่งนะลูกนั่งลง
378
01:01:39,853 --> 01:01:42,091
นี่แทงฉันทำไมเนี่ย?
379
01:01:42,126 --> 01:01:43,522
เลือกสิ
380
01:01:44,244 --> 01:01:48,240
ว่าจะดึงมีดออก รึจะดึงมือตัวเองออก
381
01:01:48,918 --> 01:01:51,645
อันนึงแสดงถึงคนที่ทำเพื่อตัวเองเท่านั้น
382
01:01:51,917 --> 01:01:55,391
ส่วนอีกอัน...
เพื่อแสดงถึงผู้ที่ทุ่มเทให้กับภาระกิจ
383
01:01:56,769 --> 01:01:58,132
นายเป็นคนแบบไหนล่ะ?
384
01:02:41,696 --> 01:02:43,452
ไปล่าให้มันส์ล่ะ
385
01:03:32,703 --> 01:03:34,203
วินสตัน?
386
01:03:34,696 --> 01:03:36,196
โจนาธาน
387
01:03:37,802 --> 01:03:39,628
ขอแสดงความเสียใจด้วย
388
01:03:41,073 --> 01:03:42,686
เขาเป็นคนดี
389
01:03:44,806 --> 01:03:46,502
ใช่ ชารอนดีมาก
390
01:03:47,116 --> 01:03:49,118
คอยรับบาปแทนเรามาตลอด
391
01:03:58,981 --> 01:04:00,699
มันเป็นใคร?
392
01:04:01,881 --> 01:04:03,742
มาร์ควีส เดอ การ์มงค์
393
01:04:04,199 --> 01:04:08,157
ได้อวยยศเพราะเขารับประกันว่าเขาจะฆ่านายได้
394
01:04:08,229 --> 01:04:11,128
ตอนนี้เขาสามารถ
ใช้อำนาจทั้งหมดของสภาเพื่อล่านาย
395
01:04:12,682 --> 01:04:14,322
จะเจอมันได้ที่ไหน?
396
01:04:15,199 --> 01:04:16,377
ในปารีส
397
01:04:21,337 --> 01:04:22,819
ฉันอยากรู้มันจะจบยังไง?
398
01:04:24,270 --> 01:04:25,337
หืม?
399
01:04:26,790 --> 01:04:28,396
มันต้องตาย
400
01:04:30,110 --> 01:04:31,494
แล้วยังไงต่อ?
401
01:04:32,526 --> 01:04:33,626
หืม?
402
01:04:34,130 --> 01:04:37,668
นายไม่ได้จำบทเรียนเลยรึไง
403
01:04:38,390 --> 01:04:41,504
สภาก็จะส่งคนอื่นมาเล่นงานนาย
ก่อนที่ศพไอ้หมอนั่นจะขึ้นอืด
404
01:04:41,689 --> 01:04:43,578
มันไม่ทันเน่า นายก็เป็นเถ้า
405
01:04:43,866 --> 01:04:47,908
นายคิดสู้กับสภา กระสุนของนายคงจะหมด
ก่อนนักฆ่าของพวกเขาหมดสต๊อก
406
01:04:52,419 --> 01:04:54,929
ฆ่ามันได้แต่ต้องฆ่าแบบฉลาด
407
01:04:55,832 --> 01:04:57,897
ต้องบีบมันให้อิสรภาพกับนาย
408
01:05:00,356 --> 01:05:01,595
ยังไง?
409
01:05:01,849 --> 01:05:04,673
เปลี่ยนกฏและผลลัพท์ให้มันมาแว้งกัดมันเองไง
410
01:05:04,698 --> 01:05:07,088
ท้ามันให้สู้แบบเกมส์เดียวจบ
411
01:05:08,825 --> 01:05:11,748
การท้าดวลกับสภาสูงเป็นแค่เรื่องเล่าขาน
412
01:05:11,927 --> 01:05:13,125
ผิดแล้ว
413
01:05:13,505 --> 01:05:16,149
มันคือความจริงที่เปลี่ยนไม่ได้
414
01:05:16,539 --> 01:05:18,810
มันเป็นส่วนหนึ่งของรากฐานของสภา
415
01:05:18,834 --> 01:05:22,340
เพื่อหยุดยั้งพวกสมาชิกหัวร้อน
จากการก่อสงครามฉับพลัน
416
01:05:24,424 --> 01:05:27,180
มันจะมีแค่ ชนะหรือแพ้
417
01:05:29,193 --> 01:05:33,067
นายต้องการอะไรล่ะ
ทางออกของเรื่องนี้จริงมั้ย?
418
01:05:37,102 --> 01:05:39,199
ผมไม่ใช่สมาชิกสภาแล้ว
419
01:05:39,634 --> 01:05:41,322
แต่ครอบครัวนายยังใช่
420
01:05:42,138 --> 01:05:46,156
ให้พวกเขาเป็นคนท้า
และเสนอนายเป็นตัวแทนของพวกเขา
421
01:05:46,575 --> 01:05:48,074
ผมไม่มีครอบครัวแล้ว
422
01:05:48,593 --> 01:05:51,202
รูสก้าโรม่าฉีกตั๋วของผมทิ้งแล้ว
423
01:05:52,981 --> 01:05:56,998
งั้นฉันแนะนำให้นายรีบไปเบอร์ลิน
424
01:05:57,616 --> 01:05:59,122
คืนดีกับครอบครัวซะ
425
01:05:59,726 --> 01:06:00,792
รึไม่...
426
01:06:03,228 --> 01:06:04,537
ก็รอกินข้าวผ่านธูป
427
01:06:07,077 --> 01:06:09,626
ช่วยผมแล้วคุณจะได้อะไรวินสตัน?
428
01:06:10,800 --> 01:06:13,122
นายเก่งด่านไหนนายก็รู้ตัวดีโจนาธาน
429
01:06:13,851 --> 01:06:15,384
การล้างแค่นไง
430
01:06:54,090 --> 01:06:56,329
"เซฟเฮ้าส์รูสก้าโรม่า"
431
01:07:05,528 --> 01:07:07,426
ปืนลูกโม่สวยดี
432
01:07:08,753 --> 01:07:10,254
ของวินเทจน่ะ
433
01:07:14,259 --> 01:07:15,598
หมดแล้วนะ?
434
01:07:28,589 --> 01:07:31,698
...สิ่งที่เราทั้งหลายมี
435
01:07:32,889 --> 01:07:35,553
เราต้องร่าเริงและสนุกสนาน
436
01:07:35,553 --> 01:07:37,054
หลวงพ่อครับ
437
01:07:37,054 --> 01:07:38,114
ว่าไง?
438
01:07:38,871 --> 01:07:39,904
...ลูกชาย?
439
01:07:39,967 --> 01:07:43,280
ผมมาเพราะมีเรื่องต้องคุยกับลุงเป...
440
01:07:54,707 --> 01:07:56,284
ชุดสูทเหนียวดี
441
01:08:12,442 --> 01:08:14,225
พูดมา
442
01:08:14,260 --> 01:08:16,736
เขาอยู่ในเบอร์ลิน โบสถ์พวกรูสก้าโรม่า
443
01:08:17,260 --> 01:08:19,272
โอนเงินค่าชี้เป้ามาได้เลย
444
01:08:19,488 --> 01:08:20,582
ยัง
445
01:08:21,073 --> 01:08:22,082
ไงนะ?
446
01:08:22,752 --> 01:08:25,505
ฆ่าจอนวิคก่อน แล้วนายจะได้เงิน
447
01:08:26,672 --> 01:08:28,338
เราไม่ตกลงกันไว้แบบนั้น
448
01:08:29,949 --> 01:08:32,909
ข้อตกลงคือนายต้องทำตามคำสั่งเท่านั้น
449
01:08:33,736 --> 01:08:37,079
และตอนนี้ชีวิตแลกด้วยชีวิตนะ คุณคนไม่สำคัญ
450
01:08:38,793 --> 01:08:41,992
เลือกว่าเป็นชีวิตนาย รึชีวิตมัน
451
01:08:42,918 --> 01:08:47,357
เมื่อเสร็จงานแล้ว
นายจะได้รางวัลกับเงินบำนาญอย่างงาม
452
01:08:56,605 --> 01:08:57,797
ไอ้หอกหัก
453
01:09:19,710 --> 01:09:22,664
ไอ้เด็กเวรกลับมาแล้ว
454
01:09:26,076 --> 01:09:29,118
แต่ว่าที่นี่ไม่ใช่บ้านของนายอีกแล้ว
455
01:09:29,671 --> 01:09:31,243
โจนาธาน วิค
456
01:09:31,869 --> 01:09:34,951
เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว คาเทีย
457
01:09:35,904 --> 01:09:40,738
ส่วนนายก็แก่งัก
ก็นั่นสินะ เวลาผ่านไปนานแล้วนี่
458
01:09:41,087 --> 01:09:43,266
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเมเธอร์
459
01:09:48,430 --> 01:09:50,053
นายคงลืมไป
460
01:09:50,279 --> 01:09:52,434
เรายังอยู่ใต้อำนาจของสภานะ
461
01:09:53,179 --> 01:09:59,240
ล่าสุดที่ฉันเช็คดู นายเป็นผู้ถูกอัปเปหิ
และตั๋วของนาย...
462
01:09:59,909 --> 01:10:01,421
...ถูกฉีกทิ้ง
463
01:10:02,450 --> 01:10:05,722
นายไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเราแล้ว
464
01:10:06,403 --> 01:10:08,499
เปเธอร์จะเป็นคนตัดสิน!
465
01:10:08,524 --> 01:10:10,271
เปเธอร์ตายแล้ว!
466
01:10:14,838 --> 01:10:19,166
หลังจากที่นาย ยิงหัวผู้อาวุโสแล้ว
467
01:10:20,694 --> 01:10:23,450
มาร์ควิสก็เป่าสมองเปเธอร์
468
01:10:24,545 --> 01:10:27,443
และตามประเพณีรัสเซีย...
469
01:10:28,528 --> 01:10:30,846
เขาเรียกเก็บเงินจากเรา
470
01:10:31,984 --> 01:10:33,746
เป็นเพราะนาย
471
01:10:33,870 --> 01:10:38,147
ฉันต้องคุกเข่าต่อหน้าคนที่มันฆ่าพ่อฉัน
472
01:10:38,734 --> 01:10:42,316
งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน
473
01:10:43,392 --> 01:10:45,910
เราช่วยกันและกันได้
474
01:10:46,836 --> 01:10:49,692
นายช่วยตัวเองยังไม่ได้เลย
475
01:10:50,695 --> 01:10:53,248
แล้วจะมีปัญญาอะไรมาช่วยเรา?
476
01:10:53,248 --> 01:10:56,462
ฉัน... จะฆ่ามาร์ควิสเอง!
477
01:10:57,030 --> 01:10:58,697
แล้วพวกมันก็จะส่งคนอื่นมาอีก
478
01:10:58,866 --> 01:11:01,558
ถึงมาร์ควีสตายก็ไม่ช่วยอะไรหรอก!
479
01:11:04,296 --> 01:11:08,292
ช่วยสิ! ถ้าฉันฆ่ามันได้ด้วยการท้าดวล!
480
01:11:22,095 --> 01:11:24,711
กฏเก่าแก่พูดถึงเรื่องนี้ไว้ชัดเจน
481
01:11:24,754 --> 01:11:27,941
แต่ถ้าจะให้สภายอมอนุมัติในการท้าดวล...
482
01:11:28,552 --> 01:11:31,203
...เขาต้องเป็นสมาชิกของตระกูลนึง
483
01:11:32,625 --> 01:11:35,487
...และจะต้องมีตราประจำตระกูลด้วย
484
01:11:48,805 --> 01:11:51,788
นายต้องฆ่าไปเท่าไหร่เพื่อออกไป?
485
01:11:52,260 --> 01:11:54,001
เยอะมาก
486
01:11:55,196 --> 01:11:59,171
งั้นนายก็ต้องฆ่าอีกคนนึง...
เพื่อกลับมาสู่ครอบครัว
487
01:11:59,171 --> 01:12:02,194
ไอ้เวรตะไล! ที่เป็นคนฆ่าพ่อฉัน
488
01:12:03,771 --> 01:12:06,155
บอกชื่อมันมา
489
01:12:07,392 --> 01:12:08,924
คิลล่า ฮาร์กัน
490
01:12:09,333 --> 01:12:11,413
มันอยู่ที่ฮิมเมลแอนด์ฮอล
491
01:12:11,755 --> 01:12:14,280
พอมันตาย ฉันจะคืนตั๋วให้
492
01:12:14,522 --> 01:12:16,164
แล้วตราประจำตระกูลล่ะ?
493
01:12:17,133 --> 01:12:19,914
ฆ่าฮาร์กันก่อน แล้วค่อยว่ากัน
494
01:12:20,460 --> 01:12:21,826
เอาหลักฐานการฆ่ามาด้วย
495
01:12:25,311 --> 01:12:27,366
ฉันต้องหาทางเข้าไป!
496
01:12:29,749 --> 01:12:31,178
ฉันมีวิธี
497
01:12:32,453 --> 01:12:34,086
เคลาส์จะพาไป
498
01:12:43,185 --> 01:12:44,925
ฉันชื่อเคลาส์
499
01:12:49,145 --> 01:12:52,919
- ฉันจอน
- ฉันเคลาส์ไอ้หอก!
500
01:13:39,830 --> 01:13:43,723
ไปบอกนายหญิงของนายว่า
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติกับสิ่งนี้
501
01:13:43,747 --> 01:13:46,599
และตั้งตารอจะได้ร่วมมือกันอีก
502
01:13:47,343 --> 01:13:48,973
ฉันชื่อเคลาส์
503
01:13:55,598 --> 01:13:58,326
มิสเตอร์จอน วิค
504
01:13:59,093 --> 01:14:00,523
ตัวเป็นๆ!
505
01:14:01,911 --> 01:14:03,411
บาบายาก้า!
506
01:14:06,422 --> 01:14:08,321
เหมือนได้ของขัวญคริสต์มาสเลย
507
01:14:19,112 --> 01:14:21,398
แกะเชือกเขาสิไอ้โง่
508
01:14:26,954 --> 01:14:29,272
ดื่มหน่อยมั้ย? คุณวิค?
509
01:14:32,296 --> 01:14:33,971
นายรอฉันอยู่ล่ะสิ?
510
01:14:34,320 --> 01:14:37,370
ฉันเปล่ารอ โน่น
511
01:14:38,566 --> 01:14:39,956
จอน?
512
01:14:42,107 --> 01:14:43,788
สบายดีเหรอ?
513
01:14:45,208 --> 01:14:49,055
- นายรู้ว่าฉันจะมาที่นี่?
- ฉันเดาน่ะ
514
01:14:49,756 --> 01:14:51,107
ตระกูลฉันบอก?
515
01:14:55,685 --> 01:14:59,113
ครอบครัวขายนายแล้วคุณวิค
516
01:15:00,560 --> 01:15:04,496
พวกเขาขายนาย หวังลมๆแล้งๆว่าจะช่วยพวกเขาได้
517
01:15:05,826 --> 01:15:10,852
ฉันถึงไม่ไว้ใจพวกคอสแซคเลย...
เพราะพวกมันใจคอคิดคด
518
01:15:13,802 --> 01:15:15,650
นี่เป็นความแค้นส่วนตัว
519
01:15:18,365 --> 01:15:20,506
ดูเครียดจังเลยนะ
520
01:15:21,697 --> 01:15:26,923
คุณวิค อาจจะรู้สึกว่าฉัน
ต้องรับผิดชอบกับการตายของ...
521
01:15:27,725 --> 01:15:28,962
...เพื่อนของพวกเรา
522
01:15:32,259 --> 01:15:35,514
แต่ฉันไม่ได้ฆ่าโคจิ นายฆ่าเขาจอน
523
01:15:37,953 --> 01:15:42,067
เพื่อนเกิดแตกคอกันเองเรอะ เห็นแล้วเศร้านะ
524
01:15:43,324 --> 01:15:44,969
ให้ฉันช่วย
525
01:15:46,840 --> 01:15:48,318
อย่าทำอย่างนั้น!
526
01:15:49,619 --> 01:15:51,295
เราตกลงกันแล้ว
527
01:15:53,524 --> 01:15:54,922
งั้นเหรอ?
528
01:15:54,922 --> 01:15:56,602
มาร์ควิสสั่งมานะ...
529
01:15:56,637 --> 01:16:00,449
เขาไม่สนว่ามันจะตาย
เพราะกระสุน มึด รึคนตาบอด
530
01:16:12,355 --> 01:16:14,549
เราเจอหมอนี่อยู่ข้างนอกครับ
531
01:16:21,471 --> 01:16:24,182
จะมาฆ่าฉันเหรอ นายคือ...?
532
01:16:25,089 --> 01:16:26,456
คนไม่สำคัญ
533
01:16:28,026 --> 01:16:30,514
ฉันไม่ได้จะมาฆ่านายหรอก แต่มาฆ่าเขา
534
01:16:35,148 --> 01:16:38,364
เชิญนั่งก่อนสิ คุณคนไม่สำคัญ
535
01:16:42,333 --> 01:16:44,103
ตื่นเต้นดีนะ?
536
01:16:53,663 --> 01:16:54,858
ตกลง...
537
01:16:55,116 --> 01:16:57,191
นายอยากฆ่าเขา
538
01:16:59,759 --> 01:17:01,648
นายก็อยากฆ่าเขา
539
01:17:02,211 --> 01:17:03,960
ฉันก็อยากจะฆ่าเขา
540
01:17:04,964 --> 01:17:06,899
แล้วนายล่ะคุณวิค?
541
01:17:07,370 --> 01:17:09,418
ฉันก็จะฆ่าแก
542
01:17:10,702 --> 01:17:13,742
เพื่อล้างแค้นให้เปเธอร์ญาติแกใช่มั้ย?
543
01:17:14,660 --> 01:17:17,116
แต่ดูเหมือนว่าพวกเรามีเออ...
544
01:17:17,581 --> 01:17:19,750
...มีปัญหาหนักอกนะ
545
01:17:20,703 --> 01:17:25,096
เอาไงดีล่ะ เลือกฆ่ากันไม่ถูกเลยนะเนี่ย
546
01:17:26,051 --> 01:17:27,305
งั้น...
547
01:17:28,951 --> 01:17:31,051
...เรามาเล่นไพ่กัน
548
01:17:31,207 --> 01:17:32,627
เล่นเกมเดียว
549
01:17:33,315 --> 01:17:35,519
คนชนะจะตัดสินใครจะอยู่...
550
01:17:37,155 --> 01:17:38,965
...ใครจะตาย
551
01:17:43,832 --> 01:17:45,498
ก็ได้
552
01:17:45,533 --> 01:17:47,139
เดิมพันเท่าไหร่?
553
01:17:47,269 --> 01:17:48,855
นายสู้ไม่ไหวหรอกน่า
554
01:17:50,046 --> 01:17:53,074
ฉันยิงกระสุนแค่นัดเดียวก็รวยเละแล้ว
555
01:17:54,909 --> 01:17:56,560
หรือศพเละแทน
556
01:17:58,332 --> 01:18:01,458
แจกไพ่ห้าใบ
557
01:18:24,964 --> 01:18:26,511
คุณวิค
558
01:18:27,362 --> 01:18:28,818
คุณวิค?
559
01:18:51,991 --> 01:18:54,245
ไพ่ความตายนะคุณวิค
560
01:18:57,901 --> 01:18:59,141
ฉัน...
561
01:19:00,529 --> 01:19:02,832
ไม่ชอบเล่นพนัน
562
01:19:04,803 --> 01:19:06,286
ขอดูไพ่หน่อยนะ
563
01:19:13,203 --> 01:19:15,708
เก้าสี่ตัวกับสี่
564
01:19:15,733 --> 01:19:17,326
เก่งเกินคาดนะเนี่ย
565
01:19:31,341 --> 01:19:33,227
รอยัลฟลัช
566
01:19:33,400 --> 01:19:35,221
เก่งมาสำหรับคนไม่สำคัญ
567
01:19:35,468 --> 01:19:36,760
ขอบใจ
568
01:19:38,487 --> 01:19:41,519
คนตาบอด ชายพร้อมหมาคู่ใจ
569
01:19:41,837 --> 01:19:46,515
กับจอนวิคเดินเข้าไปในบาร์และนั่งลงที่สภา
570
01:19:47,506 --> 01:19:53,708
ฟังแล้วน่าจะเป็นจุดเริ่มต้นของมุกตลกชวนอึ้ง
หรือเป็นโอกาสในการทำกำไรสูง?
571
01:19:55,803 --> 01:20:00,049
คนนึง คิดว่าเขาจะหาทางออกได้
572
01:20:04,130 --> 01:20:09,225
อีกคน คิดว่าจะซื้อทางออกได้
573
01:20:12,107 --> 01:20:18,783
และอีกคน คิดว่าเขาจะฆ่าเพื่อทางออก
574
01:20:21,330 --> 01:20:25,061
แต่ละคนต่างคิดว่าตัวเองกำลังจะชนะ
575
01:20:25,820 --> 01:20:29,499
แต่พวกเขากลับไม่รู้ตัวว่า...
576
01:20:29,924 --> 01:20:33,589
วินาทีที่พวกเขานั่งลงที่โต๊ะสภา...
577
01:20:36,543 --> 01:20:38,392
พวกเขาได้แพ้ไปแล้ว
578
01:20:38,530 --> 01:20:41,452
ให้ฉันเดานะ ห้าใบเหมือนกันหมด?
579
01:20:42,876 --> 01:20:44,215
- ใช่
- ใช่
580
01:20:44,240 --> 01:20:49,874
- ว่าแล้วแม่งขี้โกง
- ใช่ ขี้โกงโดยสันดาน
581
01:20:51,192 --> 01:20:53,167
นายก็คงรู้...
582
01:20:54,199 --> 01:20:56,732
การฆ่าเปเธอร์ไม่ใช่แค้นส่วนตัว
583
01:20:58,189 --> 01:20:59,887
หรืออาจจะมีบ้างนิดหน่อย
584
01:21:02,834 --> 01:21:03,956
ฆ่ามัน!
585
01:21:41,440 --> 01:21:42,896
แสบตามั้ยจ๊ะ
586
01:22:24,207 --> 01:22:26,159
เฮ้ย! จอนวิคอยู่ตรงนั้น!
587
01:23:07,456 --> 01:23:09,582
แกยิงก้นฉัน!
588
01:23:09,796 --> 01:23:11,231
ไอ้สารเลว!
589
01:25:20,980 --> 01:25:22,625
งับไข่มัน!
590
01:25:50,957 --> 01:25:54,243
รู้มั้ยปัญหาแกคืออะไรคุณวิค?
591
01:25:54,608 --> 01:25:57,145
แกมันดวงซวย!
592
01:25:58,541 --> 01:26:03,742
ซวยทั้งเรื่องชีวิต ความรัก มิตรภาพ!
593
01:26:06,134 --> 01:26:10,199
และตอนนี้...ซวยจนตาย!
594
01:27:09,816 --> 01:27:12,076
ทางนี้! จัดการให้ได้!
595
01:28:00,755 --> 01:28:03,509
ทำไมแกไม่ตายๆไปซะ
596
01:29:11,018 --> 01:29:12,550
เขาเป็นของฉัน
597
01:29:14,459 --> 01:29:16,176
ฉันบอกแล้วว่าอย่ารับข้อเสนอ
598
01:29:16,545 --> 01:29:18,667
ฉันว่าข้อเสนอของนายเองก็จบไม่สวยหรอก
599
01:29:19,576 --> 01:29:20,723
จริงปะ?
600
01:29:21,594 --> 01:29:23,949
ไอ้บ้าพวกนั้นคงจะควักลูกตานายล่ะสิ
601
01:29:28,433 --> 01:29:29,881
พวกมันไม่ได้ควัก
602
01:29:31,996 --> 01:29:33,173
ฉันควักเอง
603
01:30:04,005 --> 01:30:08,833
เจ้าเป็นบุตรแห่งเบลารุส
เป็นลูกกำพร้าจากเผ่าของเรา
604
01:30:09,834 --> 01:30:13,003
เจ้าเชื่อมโยงกับเรา
เหมือนที่เราเชื่อมโยงกับเจ้า
605
01:30:13,004 --> 01:30:15,358
ทั้งในชีวิตนี้และชีวิตหน้า
606
01:30:22,845 --> 01:30:25,972
เลือดของเจ้าคือเลือดของข้า
607
01:30:26,332 --> 01:30:30,498
ความเจ็บปวดของเจ้าคือความเจ็บปวดของข้า
608
01:30:31,693 --> 01:30:34,995
ชีวิตของเจ้าคือชีวิตของข้า
609
01:30:55,159 --> 01:30:57,929
ยินดีต้อนรับกลับบ้านจอร์ดานี่
610
01:31:09,535 --> 01:31:13,325
รูสก้าโรม่าจะหนุนคำท้าดวลของนาย
611
01:31:14,236 --> 01:31:16,441
จะเลือกใครเป็นผู้ช่วย?
612
01:31:44,478 --> 01:31:47,160
นี่คือคำเตือนถึงผลเสียของการกดขี่
613
01:31:50,939 --> 01:31:53,514
คงอยากไปอยู่กับมือขวาของนายล่ะสิ?
614
01:31:54,089 --> 01:31:55,534
วันนี้ยังก่อน
615
01:32:02,671 --> 01:32:06,878
ตามวิถีดั้งเดิมและกฏเก่าแก่
จอนวิคขอท้าดวลกับนาย
616
01:32:07,490 --> 01:32:11,863
เพื่อยุติความเห็นต่างในแบบดั้งเดิม
ตามวิถีแห่งสุภาพชน
617
01:32:14,231 --> 01:32:16,876
นายพูดถึงวิถีดั้งเดิมเหมือนรู้จักดีเลยนะ
618
01:32:17,731 --> 01:32:21,603
คนในสถานะอย่างคุณวิคตอนนี้
คงท้าดวลใครไม่ได้อีกแล้ว
619
01:32:23,249 --> 01:32:25,398
แต่เขามีตราประจำตระกูลแล้ว
620
01:32:30,010 --> 01:32:36,134
พวกเบอร์ลินคำท้ารูสก้าโรม่า
พวกเขายอมรับคุณวิคกลับเข้าร่วมตระกูลแล้ว
621
01:32:36,571 --> 01:32:38,354
ประวัติศาสตร์บันทึกไว้แล้ว
622
01:32:46,719 --> 01:32:49,946
แล้วทำไมฉันรับคำท้าจากพวกต่ำต้อย?
623
01:32:49,971 --> 01:32:54,399
- เพราะว่าเรามีกฏ ถ้าไม่มีกฏ
- เราก็ไม่ต่างไปจากสัตว์
624
01:32:54,450 --> 01:32:55,897
ถูกต้องแล้ว
625
01:32:58,995 --> 01:33:00,675
เวลากำลังเปลี่ยน
626
01:33:01,267 --> 01:33:07,958
รุ่งอรุณของวันใหม่ใกล้เข้ามา แนวคิดใหม่
กฎใหม่ ระบบจัดการใหม่
627
01:33:10,485 --> 01:33:16,026
ยังไงนายก็ต้องรับคำท้า
เพราะเราทุกคนอยู่ใต้อำนาจของสภา
628
01:33:16,346 --> 01:33:19,431
แม้นายจะไม่คุ้นเคยกับผลพวงของความล้มเหลว
629
01:33:27,397 --> 01:33:30,679
แล้วคุณวิคมีเงื่อนไขอะไร?
630
01:33:31,332 --> 01:33:33,543
"ความมั่นใจในชัยชนะ"
631
01:33:34,231 --> 01:33:38,693
การถูกปลดปล่อยอย่างไร้เงื่อนไข
จากพันธะทั้งหมด ที่มีต่อสภา
632
01:33:53,123 --> 01:33:58,579
ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยขุนนาง
ที่มีแต่ข้าทาสเท่านั้นที่จดจำได้
633
01:33:59,080 --> 01:34:00,561
แต่นาย...
634
01:34:02,473 --> 01:34:05,938
นายจะเป็นที่จดจำในฐานะชายที่ทำให้จอนวิค
635
01:34:06,265 --> 01:34:10,699
คนที่สภาสูงหวั่นเกรงที่สุดไปสู่ขิดได้!
636
01:34:11,950 --> 01:34:13,473
นายก็ได้แจ้งเกิด
637
01:34:15,343 --> 01:34:17,011
ใครจะกล้าคาดคิด
638
01:34:17,036 --> 01:34:21,557
ว่าความสำเร็จรุ่งโรจน์ขนาดนั้น
จะพาชายคนนึงก้าวสูงไปได้แค่ไหน?
639
01:34:38,396 --> 01:34:44,281
เที่ยงตรง หอไอเฟล พูดคุยเรื่องกฏ ไปได้แล้ว
640
01:34:45,383 --> 01:34:46,808
ขอพูดให้จบก่อนนะ
641
01:34:47,930 --> 01:34:53,566
ในฐานะผู้ช่วย ถ้าวิคชนะ
ชายผู้โดนอัปเปหิ จะได้รับการยกย่อง
642
01:34:53,591 --> 01:34:56,512
ฉันได้สถานะคืน โรงแรมฉันต้องถูกสร้างใหม่
643
01:34:56,537 --> 01:34:58,613
และสภาต้องออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด
644
01:35:00,724 --> 01:35:02,127
ได้สิ
645
01:35:02,628 --> 01:35:04,339
ต่อรองเก่งนะเนี่ย
646
01:35:12,127 --> 01:35:15,193
เรื่องเล็กน้อยที่ทำบ่งบอกถึงสันดานคน
647
01:35:16,675 --> 01:35:18,327
ฉันพูดจบแล้ว
648
01:35:22,101 --> 01:35:26,356
- พอนายตายฉันคงคิดถึงนาย
- อนิจจา แต่ฉันคงไม่คิดถึงนายแน่
649
01:35:26,871 --> 01:35:28,787
นายยังไม่รู้ล่ะสิ?
650
01:35:29,464 --> 01:35:30,667
เรื่องอะไร?
651
01:35:31,753 --> 01:35:34,870
คนเป็นผู้ช่วย ก็เหมือนนักสู้หลัก
652
01:35:35,136 --> 01:35:38,997
ต้องเดินออกไปพร้อมชัยชนะ
หรือไม่ก็ต้องโดนฝังไปพร้อมกัน
653
01:35:40,490 --> 01:35:42,182
วิถีดั้งเดิมไง
654
01:35:50,169 --> 01:35:51,930
นี่แหละชีวิต
655
01:36:38,685 --> 01:36:42,697
ภายใต้กฏดั้งเดิม
มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นที่รอด
656
01:36:43,519 --> 01:36:45,184
สองฝ่ายเข้าใจนะ?
657
01:36:48,627 --> 01:36:49,942
งั้นก็ดี
658
01:36:50,103 --> 01:36:51,377
ตามกฎ
659
01:36:52,072 --> 01:36:54,992
ผู้ที่ถูกท้าทายจะได้เลือกก่อน
เวลา?
660
01:36:56,749 --> 01:36:58,057
รุ่งอรุณ
661
01:37:03,553 --> 01:37:04,852
ตอนนี้
662
01:37:08,575 --> 01:37:09,957
รุ่งอรุณ
663
01:37:10,374 --> 01:37:11,749
สถานที่
664
01:37:12,464 --> 01:37:16,801
ที่นายมาน่ะ คนที่นั่น
มีหนทางออกจากโลกนี่รึไงกันคุณวิค?
665
01:37:18,913 --> 01:37:20,517
ไม่มี
666
01:37:23,137 --> 01:37:24,817
ที่ศูนย์ศิลปะ
667
01:37:27,649 --> 01:37:29,506
วิหารซานเครกเกอร์
668
01:37:33,729 --> 01:37:35,375
วิหารซานเครกเกอร์
669
01:37:36,225 --> 01:37:37,764
อาวุธล่ะ?
670
01:37:38,446 --> 01:37:42,117
ถ้านายชนะ สภาจะให้เกียรติคำสัญญา
671
01:37:43,043 --> 01:37:44,668
นายจะเป็นอิสระ
672
01:37:45,786 --> 01:37:47,624
แต่นายคงไม่รับมันหรอก
673
01:37:48,380 --> 01:37:49,783
มีด
674
01:37:55,266 --> 01:37:56,634
ปืนสั้น
675
01:38:01,639 --> 01:38:03,396
ดวลด้วยปืนสั้น
676
01:38:03,898 --> 01:38:05,371
ระยะ 30 ก้าว
677
01:38:06,004 --> 01:38:08,151
กรณีที่ยังรอดทั้งคู่
678
01:38:08,530 --> 01:38:14,353
แต่ละฝ่ายจะเดินเข้าหากัน 10 ก้าว
จนกว่าจะเหลือรอดคนเดียว
679
01:38:15,576 --> 01:38:17,110
นี่คือกฎของการดวล
680
01:38:18,163 --> 01:38:19,522
ห้ามไว้ชีวิต
681
01:38:19,919 --> 01:38:23,049
รู้มั้ยว่าทำไมนายจะไม่รับอิสระ?
682
01:38:25,808 --> 01:38:28,093
เพราะมันคือตัวตนของนาย
683
01:38:28,801 --> 01:38:30,699
ตัวตนที่นายเป็นเสมอมา
684
01:38:32,618 --> 01:38:34,609
เพราะนายเป็นนักฆ่า
685
01:38:36,729 --> 01:38:41,407
เด็กกำพร้าที่เรามาจากข้างถนน
แล้วลับมันจนมันเป็นมีดที่คมกริบ
686
01:38:42,112 --> 01:38:44,828
การฆ่าคนคือเป้าหมายในชีวิตนาย
687
01:38:45,926 --> 01:38:47,792
คนที่ไร้เป้าหมาย
688
01:38:49,569 --> 01:38:50,995
ก็ไร้คุณค่า
689
01:38:53,209 --> 01:38:54,779
ห้ามไว้ชีวิต
690
01:38:56,261 --> 01:38:57,662
ห้ามไว้ชีวิต
691
01:38:58,487 --> 01:39:02,730
- ถ้าไม่มีอะไรแล้วสุภาพบุรุษ ฉัน-
- ฉันของใช้ตัวแทน
692
01:39:06,993 --> 01:39:08,745
มันเป็นสิทธิ์ของเขา
693
01:39:10,150 --> 01:39:12,341
มีชื่อพร้อมเสนอมั้ย?
694
01:39:16,696 --> 01:39:18,026
เคน
695
01:39:20,611 --> 01:39:21,943
เป็นเช่นนั้น
696
01:39:22,310 --> 01:39:24,623
รุ่งอรุณ ซานเครเกอร์
697
01:39:25,967 --> 01:39:28,407
ดวลด้วยปืนสั้น ห้ามไว้ชีวิต
698
01:39:28,549 --> 01:39:30,672
ถ้าคุณวิคเป็นฝ่ายชนะ
699
01:39:30,960 --> 01:39:34,261
เขาจะเป็นอิสระจากพันธะผูกพันต่อสภาสูง...
700
01:39:34,674 --> 01:39:36,751
ผู้ช่วยเขาจะได้สถานะคืน
701
01:39:37,007 --> 01:39:40,788
จะได้เป็นผู้จัดการโรงแรมคอนติเนนตัลนิวยอร์ก
ที่จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่
702
01:39:42,601 --> 01:39:46,484
ถ้าฝ่ายมาร์ควีส วินเซนต์
บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์เป็นฝ่ายชนะ?
703
01:39:46,623 --> 01:39:48,626
จอน วิคจะต้องตาย
704
01:39:50,543 --> 01:39:52,304
พร้อมกับผู้ช่วยของเขา
705
01:39:54,004 --> 01:39:55,569
ตามนั้น
706
01:39:55,867 --> 01:39:59,274
ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ไว้เจอกันตอนรุ่งอรุณ
707
01:39:59,600 --> 01:40:05,041
ถ้าฝ่ายใดไม่มาตามเวลานัดหมาย
จะโดนลงทัณฑ์และโดนประหารในทันที
708
01:40:16,086 --> 01:40:18,938
ข้างนอกไม่มีจอนคนธรรมดา
709
01:40:20,383 --> 01:40:22,880
ไม่มีสามีที่ชีวิตมีความสุข
710
01:40:25,766 --> 01:40:29,248
มีเพียงแค่จอน วิค มือสังหาร
711
01:40:31,633 --> 01:40:33,679
มือสังหารนั่นจะฆ่าแก
712
01:40:40,541 --> 01:40:43,755
- ขอโรงแรมใหม่?
- แน่อยู่แล้ว
713
01:40:43,756 --> 01:40:47,601
- คุณนี่ต่อรองเก่งชะมัดเลย
- ขอไว้ก่อนได้ไม่ได้ช่างหัวมัน
714
01:40:48,133 --> 01:40:50,880
ไปหาที่ปลอดภัยอยู่ก่อนถึงเวลาดวลเถอะจอน
715
01:40:51,957 --> 01:40:56,337
- มีเรื่องที่ผมต้องไปจัดการก่อน
- งั้นก็รีบไปจัดการซะ
716
01:40:59,834 --> 01:41:02,974
ฉันไม่ทำ! นายต้องสู้ด้วยตัวเอง
717
01:41:07,129 --> 01:41:09,109
นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ?
718
01:41:12,154 --> 01:41:18,311
"ความมั่นใจในชัยชนะ"
ถ้าฆ่าเขาได้ นายกับลูกสาวจะเป็นอิสระ
719
01:41:20,232 --> 01:41:21,835
จะไม่มีใครแตะต้องเธอ
720
01:41:23,267 --> 01:41:27,987
แต่ถ้านายไม่ทำ
ลูกสาวนายต้องเผชิญกับผลกรรมที่ตามมา
721
01:41:29,574 --> 01:41:31,641
เลือกเอาก็แล้วกัน
722
01:42:57,935 --> 01:42:59,685
เคน
723
01:43:00,112 --> 01:43:01,375
จอน
724
01:43:02,405 --> 01:43:04,233
มาบอกลาเหรอ?
725
01:43:05,729 --> 01:43:07,851
มาทักทาย
726
01:43:12,757 --> 01:43:14,936
เมียนายจะได้ยินเหรอ?
727
01:43:17,055 --> 01:43:18,208
คงไม่
728
01:43:21,862 --> 01:43:23,219
แล้วทำไม?
729
01:43:25,158 --> 01:43:26,801
เพราะอยากมา
730
01:43:30,241 --> 01:43:32,144
คนตายจากไปแล้ว
731
01:43:35,531 --> 01:43:37,777
คนเป็นต่างหากที่สำคัญ
732
01:43:42,866 --> 01:43:45,283
หลังจากที่ลูกสาวฉันเกิดมา
733
01:43:47,070 --> 01:43:49,045
ฉันอยากทิ้งชีวิตแบบนี้
734
01:43:51,198 --> 01:43:52,669
นึกว่าทำได้
735
01:43:54,986 --> 01:43:56,798
แต่ก็ทำไม่ได้
736
01:43:58,712 --> 01:44:00,138
เราโดนสาป
737
01:44:02,188 --> 01:44:03,465
ทั้งนายและฉัน
738
01:44:05,031 --> 01:44:06,744
เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน
739
01:44:11,016 --> 01:44:12,851
ลูกสาวฉันไม่เกี่ยวด้วย
740
01:44:16,098 --> 01:44:18,264
ถ้าให้ฉันต้องเลือกระหว่างนายกับลูกสาว...
741
01:44:20,261 --> 01:44:21,716
นายคงต้องตาย
742
01:44:28,676 --> 01:44:30,314
อาจไม่ใช่ก็ได้
743
01:44:35,406 --> 01:44:37,257
ฉันคิดถึงนายจอน
744
01:44:39,183 --> 01:44:41,985
รู้สึกดีจัง ได้นั่งคุยกับเพื่อนเก่า
745
01:44:46,716 --> 01:44:48,636
แล้วเจอกันพรุ่งนี้
746
01:45:19,003 --> 01:45:21,505
นี่เหรอวิธีแก้ปัญหาของนาย?
747
01:45:22,043 --> 01:45:27,323
ต้องไปดวลกับบาบายาก้า?
ถ้าเกิดแพ้มันจะสั่นคลอนรากฐานของสภาสูง
748
01:45:28,582 --> 01:45:31,812
แถมจะทำให้วิคกลายเป็นนักบุญ
749
01:45:34,529 --> 01:45:37,629
แต่ชัยชนะของผม จะส่งผลตรงกันข้าม
750
01:45:39,375 --> 01:45:40,859
มาร์ควีส เดอ การ์มงค์!
751
01:45:42,705 --> 01:45:47,567
ความทะเยอทะยาน ไม่ควรเกินความสามารถตน
752
01:45:50,319 --> 01:45:53,094
นายควรจะจำเรื่องนี้ไว้ให้ดีนะ
753
01:47:13,778 --> 01:47:15,983
บองชูมองซิเออร์วิค!
754
01:47:15,984 --> 01:47:19,002
ขอต้อนรับสู่ องค์กรใต้ดิน
755
01:47:19,027 --> 01:47:21,076
มาไกลจากบ้านไปหน่อยว่ามั้ย!
756
01:47:21,101 --> 01:47:25,236
การกระทำอารยะขัดขืนของนาย
เป็นแรงบันดาลใจให้ฉันนะจอน
757
01:47:25,261 --> 01:47:28,564
ฉันออกนอกกะลา เพื่อสยายปีกซักหน่อย
758
01:47:29,028 --> 01:47:31,393
ทัวร์ทิ้งทวนของนายเป็นยังไงบ้าง?
759
01:47:32,758 --> 01:47:34,210
ใกล้สุดเส้นทางแล้ว
760
01:47:35,261 --> 01:47:37,399
ก็คงงั้น...
761
01:47:38,687 --> 01:47:40,756
ไซส์สี่สิบสองเหมือนเดิมใช่มั้ย?
762
01:47:41,741 --> 01:47:45,638
เสริมเคฟล่าหน้าจรดหลัง
รุ่นใหม่ ใส่โก้ โต้กระสุน
763
01:47:45,639 --> 01:47:49,874
เหมาะสำหรับงานทุกประเภท :
งานแต่งงาน งานศพ งานดวลสภาสูง
764
01:47:50,533 --> 01:47:53,795
ผู้ชายเราควรดูสมบูรณ์แบบเวลาจะแต่งงาน
765
01:47:55,279 --> 01:47:56,566
หรือลงหลุม
766
01:48:07,011 --> 01:48:10,532
ขออภัยครับ แต่นี่มันบ้ามาก
767
01:48:11,591 --> 01:48:12,962
บ้างั้นเหรอ?
768
01:48:13,332 --> 01:48:15,561
เอาชีวิตวางไว้ในมือคนตาบอด?
769
01:48:16,770 --> 01:48:19,398
โลกนี้มีคนอยู่สามประเภทด้วยกัน
770
01:48:21,300 --> 01:48:23,900
คนที่มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรบางอย่าง
771
01:48:24,571 --> 01:48:26,812
คนที่ยอมตายเพื่ออะไรบางอย่าง
772
01:48:27,665 --> 01:48:29,918
และคนที่ยอมฆ่าเพื่ออะไรบางอย่าง
773
01:48:30,321 --> 01:48:32,343
จอน วิคไม่มีทั้งสามอย่าง
774
01:48:33,096 --> 01:48:36,321
เขาเป็นแค่ผีที่ทำลังมองหาสุสาน
775
01:48:37,571 --> 01:48:39,072
แต่เจ้าบอดนั่น...
776
01:48:40,329 --> 01:48:41,967
มีครบสามอย่างเลย
777
01:48:43,564 --> 01:48:46,671
อีกอย่าง ฉันมีความรู้สึกว่าคุณวิค
778
01:48:46,866 --> 01:48:49,898
คงไม่รอดชีวิตไปดวลปืนตอนรุ่งอรุณหรอก
779
01:48:54,328 --> 01:48:55,659
ผมเข้าใจแล้วครับ
780
01:49:12,296 --> 01:49:15,105
[DJ : ค้นหาและทำลาย]
[จอน วิค]
781
01:49:15,130 --> 01:49:18,318
[อันดับหนึ่งจอน วิค ค้าหัว 20 ล้านดอลล่าห์]
782
01:49:19,120 --> 01:49:22,474
[จอนวิค ค่าหัว 26 ล้านดอลล่าห์]
783
01:49:27,443 --> 01:49:29,618
[กำลังออกอากาศ]
784
01:49:34,930 --> 01:49:39,520
เอาล่ะค่ะ...
สำหรับทุกคนที่อยู่ในนครแห่งแสงสีนี้
785
01:49:39,544 --> 01:49:43,008
สำหรับพวกข้างถนนที่พร้อมจะลุยเต็มที่
786
01:49:43,224 --> 01:49:48,065
ถึงคนฟังผู้ภักดีของฉันทุกคน
ที่รู้จังหวะของท้องถนน...
787
01:49:48,528 --> 01:49:52,182
คืนนี้เป็นโอกาสอันดี
ที่จะสร้างสรรค์เสียงดนตรี
788
01:49:53,350 --> 01:49:58,680
ฉันถูกขอให้ถ่ายทอดคำขอพิเศษ
จากผู้แอบชื่นชอบ
789
01:49:59,515 --> 01:50:04,485
ดูเหมือนจะมีหนามน้อยๆ
ที่คอยทิ่มแทงสวรรค์ของเราอยู่
790
01:50:04,850 --> 01:50:07,344
มีชายชั่วช้าคนนึงจากนิวยอร์ก
791
01:50:07,368 --> 01:50:10,523
กำลังมุ่งตรงไปที่หัวใจอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา
792
01:50:11,742 --> 01:50:17,046
ฉันขอระดมคน เพื่อจัดการขั้นให้เด็ดขาด
กับชายในชุดดำผู้นี้
793
01:50:17,047 --> 01:50:20,624
ถ้าคุณต้องการรางวัล
ต้องปิดงานให้ได้ก่อนอาทิตย์ขึ้น
794
01:50:21,321 --> 01:50:23,488
บทเพลงเก่าโด่งดังนี้
795
01:50:23,512 --> 01:50:29,418
ฉันหมายถึงดังเปรี้ยงปร้าง
เพลงนี้เปิดให้คุณนะ คุณวิค
796
01:50:31,169 --> 01:50:34,502
และจำเอาไว้ ไม่มีที่ไหนให้หนีแล้ว
797
01:51:39,881 --> 01:51:45,393
ขอขอบคุณทุกท่านที่รับฟัง
W-U-X-I-A
798
01:51:45,418 --> 01:51:50,771
สถานีที่ให้ทั้งความบันเทิงและข้อมูลข่าวสาร
799
01:51:50,805 --> 01:51:52,729
ล่าให้สนุกค่ะ
800
01:51:54,600 --> 01:51:56,257
ความมันส์เริ่มแล้ว
801
01:51:57,565 --> 01:51:59,701
งานนี้ผมคงต้องใช้ปืน
802
01:52:01,119 --> 01:52:03,160
นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว!
803
01:52:04,164 --> 01:52:06,581
พิท ไวเปอร์ 9 มม
804
01:52:06,606 --> 01:52:08,452
เอามาได้ยังไงเนี่ย
805
01:52:08,575 --> 01:52:11,461
พอดีฉันรู้จัดคนที่รู้จักยิงคน
806
01:52:12,713 --> 01:52:14,709
แม็กกาซีนความจุ 21 นัด
807
01:52:14,746 --> 01:52:17,618
พร้อมจุดตั้งคอม ลดแรงเหวี่ยงของปืนในตัว
808
01:52:17,643 --> 01:52:21,037
ศุนย์หน้าไฟเบอร์อ๊อปติก
เซฟตี้ปลดล๊อคได้ทั้งสองมือ
809
01:52:21,269 --> 01:52:23,716
ซองกระสุนกว้างทำให้โหลดรวดเร็วขึ้น
810
01:52:23,717 --> 01:52:25,487
ไกปืนสองกลอน
811
01:52:25,512 --> 01:52:29,655
และเหมาะสำหรับผู้ได้เปรียบ
ปะทะระยะประชิด?
812
01:52:30,095 --> 01:52:32,890
ปืนไวเปอร์นี่มีเขี้ยวที่โหดสัสๆ
813
01:52:38,121 --> 01:52:40,877
พาผมไปส่งที่โบสถ์ได้ใกล้สุดแค่ไหน?
814
01:52:46,115 --> 01:52:47,587
อาเมน
815
01:52:57,438 --> 01:52:58,883
นี่ไงล่ะสุภาพบุรุษ
816
01:53:01,317 --> 01:53:02,897
ยานพาหนะชั้นเลิศ
817
01:53:06,020 --> 01:53:10,615
ตอนที่ฉันแนะนำนายไปว่า
อย่ากระโดลงบ่อน้ำบ่อนี้
818
01:53:10,882 --> 01:53:13,166
ฉันไม่คิดเลยว่าฉันจะเปียกไปด้วย
819
01:53:15,788 --> 01:53:18,379
หมดวันนี้ทุกอย่างก็สิ้นสุดไปแล้ว
820
01:53:21,007 --> 01:53:23,183
ตอนที่ฉันฝังชารอน
821
01:53:25,188 --> 01:53:28,887
ฉันลังเลว่าจะจารึกอะไรที่ป้ายสุสานของเขา
822
01:53:29,785 --> 01:53:32,823
ขอคำไม่กี่คำเพื่อสรุปทั้งชีวิตเขา
823
01:53:33,119 --> 01:53:35,284
ขอทรงพระเจริญ!
824
01:53:35,970 --> 01:53:38,172
หลุมศพฉันจะให้เขียนแบบนั้น
825
01:53:39,203 --> 01:53:41,244
ถ่อมตัวดีจัง?
826
01:53:41,245 --> 01:53:43,136
เป็นลางร้ายดี
827
01:53:43,334 --> 01:53:45,281
แล้วคุณเขียนว่ายังไง?
828
01:53:45,974 --> 01:53:47,313
"เพื่อน"
829
01:53:48,042 --> 01:53:50,870
คำเดียวสั้นๆ นั่นแหละที่เขาเป็น
830
01:53:51,091 --> 01:53:52,292
เพื่อน คนนึง
831
01:54:01,569 --> 01:54:04,162
ลาก่อนและขอให้โชคดีคุณวิค
832
01:54:05,815 --> 01:54:07,031
ขอบคุณคิง
833
01:54:09,702 --> 01:54:11,205
โจนาธาน
834
01:54:11,964 --> 01:54:13,435
วินสตัน
835
01:54:13,648 --> 01:54:15,799
พระอาทิตย์ขึ้นตอนหกโมงสามนาที
836
01:54:16,512 --> 01:54:18,948
เห็นแก่พวกเราอย่าไปสายล่ะ
837
01:54:28,548 --> 01:54:30,517
"สามีผู้เป็นที่รัก"
838
01:54:32,196 --> 01:54:34,458
คำที่ผมอยากให้เขียนบนหลุมศพ
839
01:54:34,483 --> 01:54:37,504
"จอน สามีผู้เป็นที่รัก"
840
01:55:06,732 --> 01:55:08,067
ยืนยัน
841
01:55:09,346 --> 01:55:13,219
ข่าวดีค่ะคุณผู้ฟัง เราพบเขาแล้ว
842
01:55:13,850 --> 01:55:18,275
มีคนเห็นชายชุดดำของเราแถว
"เขตปกครองที่ 16"
843
01:55:18,755 --> 01:55:22,108
ฉันว่าถึงเวลาละเลงเลือดให้เขาแล้ว
844
01:57:24,948 --> 01:57:28,691
ดูเหมือนว่าเพื่อนร่วมสมาคมของเรา
จะทำงานไม่สำเร็จ
845
01:57:28,969 --> 01:57:31,697
และตอนนี้เขากำลังมุ่งหน้า
ไปที่ประตูชัยฝรั่งเศส
846
01:57:31,910 --> 01:57:33,573
มาดูสิ ใครจะปิดดีลนี่ได้
847
01:59:38,518 --> 01:59:42,354
เร็วสิทุกคน เราทำได้ดีกว่านี้เยอะเลยนะ
848
01:59:46,581 --> 01:59:50,290
เอาล่ะ ใครจะเป็นผู้ชนะของเรา?
849
02:02:16,595 --> 02:02:17,852
นายเป็นใคร?
850
02:02:17,853 --> 02:02:21,683
คำถามที่นายควรถามฉันคือ "ฉันจะเอาเท่าไหร่"
851
02:02:21,834 --> 02:02:23,792
ฉันคิดว่าเรื่องนี้เราเอาอยู่น่า
852
02:02:32,463 --> 02:02:34,126
แต่จากที่ฉันเห็นเนี่ย
853
02:02:34,150 --> 02:02:40,350
ถ้าหากจอน วิครอดชีวิตไปโบสถ์ได้ทันเวลา
นายคงจะได้เป็นมาร์ควีสคืนสุดท้าย
854
02:03:29,981 --> 02:03:31,756
ให้ตายสิ ไอ้หมาเหี้ย!
855
02:03:53,299 --> 02:03:55,501
ขออัพเดทสภาพจราจร
856
02:03:55,502 --> 02:03:58,460
ได้ยินว่าแก๊งหนุ่มๆชุดดำยังปิดงานไม่ได้
857
02:03:59,059 --> 02:04:01,314
เพื่อนที่ร้ายกาจของเราออกซิ่งแล้ว
858
02:04:01,817 --> 02:04:03,320
มุ่งหน้าไปทางคุณ
859
02:04:03,580 --> 02:04:05,391
ผู้ฟังในเขตปกครองที่ 8
860
02:04:05,416 --> 02:04:06,676
[ซานเครเกอร์]
861
02:06:09,372 --> 02:06:10,460
ว่าไง?
862
02:06:10,485 --> 02:06:12,993
ได้ ฉันตกลง
863
02:06:13,018 --> 02:06:14,709
โอเค 35 ล้านแล้วนะ
864
02:06:15,169 --> 02:06:17,296
ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่ราคานี้นี่หว่า
865
02:06:22,062 --> 02:06:24,439
นี่เป็นราคาของวันนี้ พรุ่งนี้ขึ้นอีก
866
02:06:47,823 --> 02:06:49,223
งับมัน!
867
02:06:57,650 --> 02:06:58,863
โทรศัพท์!
868
02:07:03,276 --> 02:07:04,393
อะไรอีก?
869
02:07:04,418 --> 02:07:06,501
- แกฟังฉันให้ดีๆนะ-
- 40 ล้าน
870
02:07:08,052 --> 02:07:10,281
ราคานี้เป็นราคารำคาญ
871
02:07:12,471 --> 02:07:14,100
ก็ได้
872
02:07:22,820 --> 02:07:24,884
ข่าวดี คุณผู้ฟัง
873
02:07:27,228 --> 02:07:29,985
รางวัลที่หนึ่งขึ้นราคาอีกแล้ว
874
02:07:29,986 --> 02:07:32,166
[40 ล้านดอลลาร์]
875
02:12:29,119 --> 02:12:31,961
ถึงผู้ฟังทุกท่านที่ยังนั่งเฉยอยู่
876
02:12:32,717 --> 02:12:36,264
คุณวิคใกล้จะถึงตัวโบสถ์แล้ว
877
02:12:37,820 --> 02:12:40,187
พวกเราใกล้จะหมดเวลา
878
02:12:40,644 --> 02:12:46,080
โอกาสสุดท้ายที่คว้ารางวัล
ก่อนรุ่งอรุณสุดท้ายของคุณวิค
879
02:12:46,408 --> 02:12:51,292
ฉะนั้นมีใครที่จะปีนบันใด 222 ขั้น
เพื่อ 40 ล้านดอลล่าห์บ้าง?
880
02:12:57,904 --> 02:12:59,511
โชคดีนะ!
881
02:17:29,789 --> 02:17:33,095
ดูเหมือนว่าคุณวิคจะไม่มาแล้ว
882
02:17:51,804 --> 02:17:52,923
จอน!
883
02:17:55,628 --> 02:17:56,700
จอน?
884
02:17:58,589 --> 02:17:59,867
เคน
885
02:18:00,055 --> 02:18:01,558
อีกกี่นาทีอาทิตย์จะขึ้น?
886
02:18:05,000 --> 02:18:06,162
สอง?
887
02:18:07,260 --> 02:18:09,115
หรือสามนาทีได้
888
02:18:10,325 --> 02:18:13,513
ฉันต้องการให้นายขึ้นไปบันใดขั้นบนสุดจอน
889
02:18:17,435 --> 02:18:18,674
ได้
890
02:18:25,846 --> 02:18:27,088
พร้อมนะ?
891
02:18:27,748 --> 02:18:28,968
พร้อม
892
02:18:47,678 --> 02:18:49,442
เอาคนหน้ารึคนซ้าย?
893
02:18:50,280 --> 02:18:51,425
คนซ้าย!
894
02:19:24,902 --> 02:19:26,884
- ข้างบนมีอีกหก
- ขอบใจ
895
02:20:41,871 --> 02:20:43,528
ลาก่อนนะคุณวิค
896
02:20:56,920 --> 02:20:58,768
แกยิงฉันไม่ได้
897
02:21:02,303 --> 02:21:04,098
ใช่ฉันยิงแกไม่ได้
898
02:21:04,953 --> 02:21:06,660
แต่ฉันยิงมันได้
899
02:21:18,259 --> 02:21:21,360
ฉันยิงแกไม่ได้ แต่ฉันอัดแกได้
900
02:21:22,512 --> 02:21:23,775
ไปเถอะจอน
901
02:21:39,588 --> 02:21:40,875
ซวยชิบ
902
02:21:49,785 --> 02:21:51,073
งับไข่มัน
903
02:21:59,472 --> 02:22:01,550
แกทำร้ายลูกฉัน
904
02:22:18,309 --> 02:22:20,077
นายเป็นหนี้ฉัน
905
02:22:20,268 --> 02:22:21,303
ใช่...
906
02:22:30,173 --> 02:22:31,797
ไม่แค้นกันนะ?
907
02:22:32,712 --> 02:22:34,306
ถือว่าหายกัน
908
02:22:35,259 --> 02:22:36,394
ได้
909
02:23:27,024 --> 02:23:28,748
เรามาเริ่มกันเลย
910
02:23:49,280 --> 02:23:52,896
เรามาค้นหาความจริง และรับผลที่ตามมา
911
02:23:53,146 --> 02:23:55,597
- ผลที่ตามมา
- ผลที่ตามมา
912
02:24:15,273 --> 02:24:16,533
กินซะลูก
913
02:24:55,315 --> 02:24:57,121
เข้าประจำที่สุภาพบุรุษ
914
02:25:10,071 --> 02:25:12,878
เจอกันชาติหน้านะน้องชาย
915
02:25:14,414 --> 02:25:16,815
30 ก้าว
916
02:26:04,448 --> 02:26:07,230
- นึกถึงหน้าลูกสาวไว้
- อย่ามาเสือก!
917
02:26:14,131 --> 02:26:17,162
พระอาทิตย์ขึ้นวันนี้สวยจริงๆเล้ย!
918
02:26:36,242 --> 02:26:38,402
คำสั่งเสียล่ะวินสตัน?
919
02:26:39,638 --> 02:26:41,647
ขอใหสนุกนะคุณวิค
920
02:27:05,472 --> 02:27:07,431
พร้อมรึยังคุณเคน?
921
02:27:14,007 --> 02:27:15,802
คุณวิคล่ะ?
922
02:27:26,922 --> 02:27:30,140
ข้าขอส่งดวงวิญญานให้พระเป็นเจ้า
923
02:27:30,165 --> 02:27:32,352
มายังไงไปอย่างนั้น
924
02:27:32,527 --> 02:27:33,973
เถ้าสู่เถ้า
925
02:27:34,593 --> 02:27:37,233
ธุลี สู่ ธุลี
926
02:27:39,972 --> 02:27:41,050
ยิงได้!
927
02:28:01,365 --> 02:28:03,623
ระยะยี่สิบก้าว
928
02:28:37,005 --> 02:28:38,539
ยิงได้!
929
02:28:49,890 --> 02:28:51,174
เจ๋ง
930
02:28:58,454 --> 02:29:00,965
ระยะสิบก้าว
931
02:29:50,527 --> 02:29:52,334
ฆ่าเขาได้แล้ว
932
02:30:12,156 --> 02:30:14,161
ผู้ยึดติดความตาย...
933
02:30:15,773 --> 02:30:17,039
รอด
934
02:30:19,914 --> 02:30:22,094
ส่วนผู้ที่ยึดติดชีวิต
935
02:30:23,093 --> 02:30:24,258
ตาย
936
02:30:34,352 --> 02:30:35,715
ยิงได้!
937
02:31:12,575 --> 02:31:13,937
หยุดก่อน!
938
02:31:14,858 --> 02:31:16,538
ในฐานะผู้ถูกท้า
939
02:31:18,441 --> 02:31:20,557
ฉันขอยิงนัดสุดท้าย
940
02:31:24,036 --> 02:31:25,977
ส่งปืนนั่นมาให้ฉัน
941
02:31:26,925 --> 02:31:28,873
ตอนนี้ลูกสาวฉันเป็นอิสระใช่มั้ย?
942
02:31:29,837 --> 02:31:32,560
ใช่ ทั้งนายและลูก
943
02:31:32,801 --> 02:31:34,282
เป็นอิสระ
944
02:31:52,035 --> 02:31:53,273
ตามกฏไง
945
02:31:55,166 --> 02:31:58,218
ไอ้ควายงั่ง แล้วยังเสือกโอหังอีก
946
02:31:58,656 --> 02:32:00,271
เมื่อกี้เขายังไม่ได้ยิง
947
02:32:01,314 --> 02:32:02,897
จะยิงตอนนี้แหละ
948
02:32:19,082 --> 02:32:20,878
ไอ้สัสโคตรฮาเลย!
949
02:32:40,852 --> 02:32:43,932
พันธะสัญญาของนายกับสภา
950
02:32:45,590 --> 02:32:47,849
ถือว่าสิ้นสุดแล้วจอน วิค
951
02:32:47,874 --> 02:32:49,565
นายเป็นอิสระ
952
02:32:54,090 --> 02:32:56,872
นายกับลูกสาวก็เช่นกันนะ
953
02:32:59,442 --> 02:33:02,777
ส่วนคุณจะได้สถานะเดิมคืน คุณผู้จัดการ
954
02:33:03,535 --> 02:33:08,081
ทุกเงื่อนไขที่คุณเรียกร้อง... จะเป็นจริง
955
02:33:14,021 --> 02:33:16,841
ธุระกิจของเราในวันนี้สิ้นสุดลงแล้ว
956
02:33:17,123 --> 02:33:18,571
โชคดี
957
02:33:59,640 --> 02:34:01,152
ไอ้น้องชาย
958
02:34:04,125 --> 02:34:06,154
ครั้งนี้นายเป็นหนี้ฉันนะ
959
02:34:08,446 --> 02:34:09,554
ได้
960
02:34:31,982 --> 02:34:35,491
- วินสตัน
- ไงโจนาธาน?
961
02:34:37,917 --> 02:34:40,289
ช่วยพาผมกลับบ้านหน่อย?
962
02:34:46,872 --> 02:34:48,453
ได้สิ
963
02:36:21,628 --> 02:36:23,381
เฮเลน...
964
02:37:18,202 --> 02:37:20,102
[เฮเลน วิค]
[ภรรยาผู้เป็นที่รัก]
965
02:37:20,557 --> 02:37:22,964
[จอน วิค]
[สามีผู้เป็นที่รัก]
966
02:37:24,481 --> 02:37:26,878
ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้
967
02:37:32,284 --> 02:37:35,510
คุณคิดว่าเขาตกนรกหรือขึ้นสวรรค์?
968
02:37:40,656 --> 02:37:42,640
ไม่ตามไปถามเองล่ะ
969
02:37:59,126 --> 02:38:01,345
ลาก่อนนะไอ้ลูกชาย