1 00:00:43,382 --> 00:00:46,311 ข้าคือหนทางสู่นครแห่งความโศก 2 00:00:51,491 --> 00:00:55,852 ข้าคือหนทางสู่ความเจ็บปวดชั่วนิรันดร์ 3 00:00:56,510 --> 00:00:59,388 ข้าคือหนทางของผู้หลงทาง! 4 00:01:00,012 --> 00:01:03,776 ก่อนหน้าข้าไร้การสรรค์สร้างสิ่งใด 5 00:01:04,438 --> 00:01:08,660 เว้นแต่ผู้ที่เป็นนิรันดร์! 6 00:01:09,444 --> 00:01:12,620 เฉกเช่นข้า! 7 00:01:13,800 --> 00:01:18,089 ละทิ้งความหวังไป ถ้าคิดจะก้าวสู่ที่แห่งนี้! 8 00:01:22,384 --> 00:01:25,166 เพราะเจ้ากำลังจะเผชิญ! 9 00:01:25,709 --> 00:01:28,805 ราชามหาบรรลัย! 10 00:01:48,433 --> 00:01:50,279 พร้อมรึยังจอน? 11 00:01:56,256 --> 00:01:58,094 พร้อมโคตร 12 00:03:59,957 --> 00:04:01,917 มิสเตอร์วิค 13 00:04:03,641 --> 00:04:05,772 ลมอะไรหอบมาถึงที่นี่? 14 00:04:13,387 --> 00:04:15,042 แหวนผม... 15 00:04:16,391 --> 00:04:18,212 อิสระภาพของผม 16 00:04:20,486 --> 00:04:24,891 แหวนนายสูญสิ้นไปแล้ว เช่นเดียวกับผู้อาวุโสก่อนหน้าฉัน 17 00:04:26,398 --> 00:04:31,501 ถ้านายคิดว่าจะมาที่นี่ แล้วจบเรื่องนี้ด้วยการฆ่าฉัน นายคิดผิด 18 00:04:32,735 --> 00:04:37,600 การตายของฉันจะไม่เปลี่ยนแปลงผลลัพธ์ใดๆ เหมือนที่นายไม่อาจเปลี่ยนสันดานตัวเอง 19 00:04:38,569 --> 00:04:41,399 พวกเราไม่มีใครหนีตัวเองพ้นหรอก 20 00:04:41,903 --> 00:04:44,696 และไม่มีใครหนีจากสภาสูงได้ 21 00:04:46,270 --> 00:04:51,800 ทางเดียวที่จอน วิคจะได้พบอิสรภาพ หรือความสงบ ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน... 22 00:04:52,891 --> 00:04:54,027 ...คือความตาย 23 00:04:56,261 --> 00:04:57,629 ผมทราบดี 24 00:05:01,065 --> 00:05:04,558 ฉันเกรงว่า นายจะต้องมาไกลถึงนี่... 25 00:05:05,188 --> 00:05:06,749 ...โดยเปล่าประโยชน์ 26 00:05:08,377 --> 00:05:09,824 ใช่ 27 00:05:14,038 --> 00:05:15,437 แต่ได้ความสะใจ 28 00:06:05,738 --> 00:06:08,318 ฉันมาพบผู้จัดการ 29 00:06:17,597 --> 00:06:21,297 มีฮาบินเจอร์... มาขอพบท่านครับ 30 00:06:22,302 --> 00:06:26,129 - มันต้องมีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ - ไม่ใช่เข้าใจผิด 31 00:06:26,129 --> 00:06:30,110 ตามคำสั่งของ มาร์ควีส วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์... 32 00:06:30,145 --> 00:06:32,201 ...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง 33 00:06:43,892 --> 00:06:46,475 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 34 00:06:58,094 --> 00:06:59,979 เขากำลังรอคุณอยู่ 35 00:07:05,681 --> 00:07:07,043 เขาสั่่งปิดเราได้เหรอครับ? 36 00:07:07,380 --> 00:07:10,669 ตามคำสั่งของสมาชิกสภาสูงทั้งสิบสอง 37 00:07:11,613 --> 00:07:13,537 มอบอำนาจสูงสุดให้มาร์ควิส 38 00:07:13,779 --> 00:07:20,391 เท่ากับว่าตอนนี้ เขาเป็นทั้งผู้พากษา ลูกขุนและ... 39 00:07:23,186 --> 00:07:25,148 สั่งอพยพออกจากโรงแรมเดี๋ยวนี้ 40 00:07:42,840 --> 00:07:47,998 คำพูดสุดท้ายของเน็ด เคลลี่ ก่อนที่เพชฌฆาตรัดหวงที่คอเพื่อประหารเขาคือ 41 00:07:48,870 --> 00:07:50,359 "นี่แหละชีวิต" 42 00:07:50,359 --> 00:07:54,613 นี่แหละชีวิต... นั่นคือการรับชะตากรรมอย่างนั้่นเหรอ บ้าชัดๆ 43 00:07:55,171 --> 00:07:57,650 วันนี้คงไม่ใช่วันตายของคุณ... 44 00:07:58,483 --> 00:08:00,146 เรื่องนั้นผมแน่ใจ 45 00:08:00,511 --> 00:08:05,617 นายมีศรัทธาหนักแน่นดั่งราชาเดวิดเพื่อนยาก แต่นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 46 00:08:06,348 --> 00:08:08,450 งานนี้ไม่สนุกแน่ 47 00:08:09,914 --> 00:08:11,826 นี่แหละชีวิตครับท่าน 48 00:08:39,273 --> 00:08:41,967 พ่อผมเคยบอกว่า... 49 00:08:42,571 --> 00:08:46,922 "เรื่องเล็กน้อยที่คุณทำ... บ่งบอกถึงสันดานของคุณ" 50 00:08:48,001 --> 00:08:51,004 พ่อบอกว่ามันคือกฎข้อแรก และข้อสุดท้ายของชีวิต 51 00:08:54,715 --> 00:08:56,664 คุณเชื่อเรื่องกฎมั้ย? 52 00:08:59,802 --> 00:09:01,399 คุณผู้จัดการ? 53 00:09:03,113 --> 00:09:04,475 เชื่อสิ 54 00:09:05,788 --> 00:09:07,978 และผลที่ตามมาล่ะ? 55 00:09:09,705 --> 00:09:10,862 เชื่อแน่นอน 56 00:09:13,159 --> 00:09:15,040 และเชื่อเรื่องโอกาสครั้งที่สองด้วย 57 00:09:15,584 --> 00:09:18,885 อ๋อ..นี่แหละที่เราต่างกัน 58 00:09:19,376 --> 00:09:20,766 คุณกับผมต่างกัน 59 00:09:23,966 --> 00:09:29,026 โอกาสครั้งที่สอง... คือที่พึ่งของคนที่ล้มเหลว 60 00:10:01,713 --> 00:10:04,423 แล้วก็พวกที่อยู่ในสภา... 61 00:10:04,957 --> 00:10:09,561 ที่กล่าวโทษความป่าเถื่อนในนิวยอร์ค 62 00:10:10,693 --> 00:10:13,199 พวกเขาเชื่อว่ามันล้มเหลวเพราะเมืองนี้ 63 00:10:15,396 --> 00:10:19,336 พวกเขาปล่อยโรงแรมเฮงซวย ตามใจจนเหลิงนานเกินไป 64 00:10:20,447 --> 00:10:22,431 พวกเราเลยซวยกันหมด 65 00:10:26,009 --> 00:10:27,340 ผมยิงจอน วิค 66 00:10:28,227 --> 00:10:30,153 แล้วเขาตายที่ไหนกัน... 67 00:10:30,809 --> 00:10:32,674 เขาจับอะไรก็บรรลัยหมด 68 00:10:32,699 --> 00:10:35,303 มาร์ควีสด้วยความเคารพ โรงแรมของผม... 69 00:10:35,303 --> 00:10:37,022 โรงแรมของคุณงั้นเหรอ? 70 00:10:38,938 --> 00:10:40,040 ผม... 71 00:10:40,572 --> 00:10:42,056 ขอพูดมั้ยครับ? 72 00:10:49,786 --> 00:10:51,245 เชิญ 73 00:10:54,161 --> 00:10:56,794 โรงแรมคอนติเนนตัลและระบบจัดการ... 74 00:10:57,603 --> 00:11:01,986 คือ... เครื่องเตือนใจต่อทุกคนที่อยู่ภายใต้กฏของสภา 75 00:11:02,017 --> 00:11:04,891 ว่าไม่มีใครทำตัวอยู่เหนือกฏได้ 76 00:11:07,405 --> 00:11:09,453 ยังต้องมาคุยกันเรื่องนั้นอีกเหรอ 77 00:11:10,198 --> 00:11:13,742 - ท่านครับ คุณวิคเขา... - เราไม่ได้มาที่นี่เพราะจอน วิค! 78 00:11:18,335 --> 00:11:21,668 เขาเป็นตัวอย่างความล้มเหลวของคุณ คุณผู้จัดการ 79 00:11:26,564 --> 00:11:28,493 เม็ดทรายในนาฬิกาทรายนั่น 80 00:11:28,517 --> 00:11:32,275 คือเสียงสะท้อนความอดทน ที่ยังเหลืออยู่ของผม 81 00:12:02,184 --> 00:12:04,272 คุณไม่ใช่นิวยอร์คอีกต่อไป 82 00:12:07,533 --> 00:12:09,143 คุณไร้ตัวตน 83 00:12:11,424 --> 00:12:13,842 คุณเป็นพวกถูกอัปเปหิ 84 00:12:15,320 --> 00:12:16,701 เพราะงั้น... 85 00:12:19,565 --> 00:12:23,016 ...คุณไม่จำเป็นต้องใช้ บริการของพนักงานต้อนรับแล้ว 86 00:12:48,669 --> 00:12:53,782 นับเป็นเกียรติ...ที่ได้รับใช้...เพื่อนยาก 87 00:13:03,719 --> 00:13:05,548 ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ 88 00:13:06,885 --> 00:13:08,093 ใช่ 89 00:13:09,183 --> 00:13:10,722 ตอนนี้ยังไม่ถึงคิวของคุณ 90 00:13:11,677 --> 00:13:13,588 คุณคงคิดว่าทำไม 91 00:13:13,612 --> 00:13:16,989 อาจะเพราะว่าเราคนนึง ได้ประโยชน์จากการสนทนานี้ 92 00:13:20,770 --> 00:13:22,304 ตามตัวเคนมา 93 00:14:51,110 --> 00:14:52,782 ฉันมีให้ชื่อนึง 94 00:14:53,214 --> 00:14:54,921 ด้วยความเคารพ 95 00:14:55,568 --> 00:14:57,043 ผมเกษียณแล้ว 96 00:14:57,555 --> 00:14:59,014 เลิกทำ จบแล้ว 97 00:15:00,583 --> 00:15:02,098 แต่ฉันไม่เห็นด้วย 98 00:15:03,057 --> 00:15:05,155 ผมไร้ประโยชน์ต่อคุณ... 99 00:15:06,281 --> 00:15:07,811 ...หรือสภาสูง 100 00:15:08,724 --> 00:15:10,854 นายไม่ใช่คนตัดสินเรื่องนั้น 101 00:15:17,214 --> 00:15:19,509 ผมว่าไปหาคนอื่นเถอะ 102 00:15:23,907 --> 00:15:26,069 นายเข้าใกล้เกินไป 103 00:15:26,611 --> 00:15:27,984 วันนี้ 104 00:15:28,680 --> 00:15:30,073 นายใกล้เกินไป 105 00:15:30,073 --> 00:15:32,327 มันทำให้เธอเป็นอันตราย 106 00:15:44,861 --> 00:15:46,707 ผมรู้ข้อตกลงดี 107 00:15:52,254 --> 00:15:55,340 จอน วิค 108 00:15:58,393 --> 00:16:01,051 อดีตเพื่อนร่วมงานสินะ 109 00:16:04,686 --> 00:16:06,268 เคยใช่ 110 00:16:09,554 --> 00:16:11,003 เราเป็นเพื่อนกัน 111 00:16:17,741 --> 00:16:20,947 ข้อตกลงของนายกับสภายังเป็นเหมือนเดิม 112 00:16:21,978 --> 00:16:23,544 เราให้ชื่อกับนาย 113 00:16:23,714 --> 00:16:25,457 นายฆ่าให้เรา 114 00:16:25,457 --> 00:16:28,940 ไม่งั้น... เราจะฆ่าเธอ 115 00:16:49,645 --> 00:16:51,313 ผมจะทำ 116 00:16:52,094 --> 00:16:54,247 ผมยินดีรับใช้ 117 00:16:57,307 --> 00:16:59,189 วิเศษมาก! 118 00:17:03,579 --> 00:17:06,177 ฉันว่านายคงรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน? 119 00:17:09,987 --> 00:17:13,160 จอน วิคเหลือเพื่อนไม่กี่คนในโลกนี้ 120 00:17:13,832 --> 00:17:17,955 ยิ่งคนที่เขาวางใจ ยิ่งเหลือน้อย 121 00:17:22,322 --> 00:17:23,681 ดีมาก ๆ 122 00:18:13,745 --> 00:18:17,021 โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีต้อนรับค่ะ ให้ช่วยอะไรดีคะ? 123 00:18:17,021 --> 00:18:18,751 ผมอยากได้ห้องพัก 124 00:18:22,242 --> 00:18:24,905 ที่นี่นำสัตว์เข้าพักไม่ได้นะคะ 125 00:18:26,646 --> 00:18:29,492 - มันเป็นหมาเยียวยาน่ะ - หน้าไม่ค่อยให้เลยนะ? 126 00:18:29,517 --> 00:18:32,707 ดูยังไงก็เป็นหมา ถ้าเราแยกกันโลกนี้จะอับเฉา 127 00:18:38,540 --> 00:18:40,100 อย่าให้มันออกจากห้องนะ 128 00:18:43,656 --> 00:18:45,874 พักผ่อนตามสบายค่ะ 129 00:18:52,067 --> 00:18:54,752 "สัญญาเปิด จอน วิค - 18 ล้านดอลลาร์" 130 00:18:54,777 --> 00:18:56,308 ก็ไม่เลว 131 00:18:56,917 --> 00:18:58,277 แต่ก็ยังไม่ดีพอ 132 00:19:12,900 --> 00:19:15,149 มีหมาอยู่ในล๊อบบี้ด้วย 133 00:19:15,149 --> 00:19:16,816 หมาสำหรับเยียวยาใจค่ะ 134 00:19:16,841 --> 00:19:18,004 มันใช่เหรอ 135 00:19:18,763 --> 00:19:20,058 กำหนดการสำหรับวันพรุ่งนี้ 136 00:19:20,119 --> 00:19:24,001 คุณซูซูกิอายุ 11 โมง พวกทาราซอฟขอพบส่วนตัวตอนบ่ายสองค่ะ 137 00:19:24,001 --> 00:19:25,608 แล้วนัดตอนสองทุ่มล่ะ? 138 00:19:25,608 --> 00:19:29,853 มื้อเย็นกับลูกสาว เธอบอกว่าเป็นห่วงที่คุณทำงานหนักค่ะ 139 00:19:30,946 --> 00:19:34,964 ฉันทำบุญอะไรมาถึงมีลูกที่น้ำใจงามขนาดนี้? 140 00:19:35,255 --> 00:19:38,223 - กรรมดีคุณคงเยอะ - คงงั้น 141 00:19:38,223 --> 00:19:40,238 แขกของเราเป็นยังไงบ้าง? 142 00:19:41,447 --> 00:19:44,702 สมาชิกระดับทองหลายคนเป็นกังวล 143 00:19:44,744 --> 00:19:46,703 ก็มีเรื่องให้กังวลตลอดนั่นแหละ 144 00:19:46,703 --> 00:19:48,742 เกิดเหตุที่นิวยอร์กค่ะ 145 00:19:48,742 --> 00:19:51,750 - และพนักงานตอนรับฉันล่ะ? - ก็หนักอยู่ค่ะ 146 00:19:52,125 --> 00:19:55,923 เราน่าจะหาสัตว์เลี้ยงมาเยียวยาใจเธอบ้างนะ 147 00:19:59,548 --> 00:20:01,483 เราควรห่วงเรื่องจอนวิคมั้ยคะ? 148 00:20:01,518 --> 00:20:04,505 เราไม่ได้ทำเรื่องขัดใจสภาสูง 149 00:20:04,544 --> 00:20:08,408 ใครๆก็รู้ว่าคุณดีกับคุณวิค สภาสูงจะมานี่ในไม่ช้า 150 00:20:10,379 --> 00:20:11,933 เอาน่า... 151 00:20:12,438 --> 00:20:15,055 จะตอนรับพวกสภาอย่างสมศักดิ์ศรี 152 00:20:15,406 --> 00:20:18,254 เขาแตะอะไรก็พินาศหมดนะ 153 00:20:20,642 --> 00:20:26,673 อย่ามาสอนฉันเรื่องชายที่ฉันรู้จักเขา มาก่อนที่เธอจะเกิดดีกว่า 154 00:20:26,708 --> 00:20:28,243 ขอโทษค่ะพ่อ 155 00:20:32,490 --> 00:20:33,972 อากิระ 156 00:20:36,921 --> 00:20:41,114 โปรดบอกลูกสาวของฉันด้วย ฉันรอทานมื้อเย็นกับเธออยู่ 157 00:20:59,213 --> 00:21:01,038 ห้ามใครผ่าน 158 00:21:23,063 --> 00:21:28,070 ฉันนึกว่า... ในที่สุดนายก็พบกับชีวิตที่สงบสุขแล้วเสียอีก 159 00:21:45,029 --> 00:21:46,988 แต่ก็เห็นๆอยู่ว่าไม่ 160 00:21:47,954 --> 00:21:51,047 การสังหารผู้อาวุโสคือเรื่องผิดผลาดเพื่อนยาก 161 00:21:54,325 --> 00:21:58,414 พวกเขาตอบโต้ ด้วยการทำลายคอนติเนนตัลสาขานิวยอร์ก 162 00:22:00,221 --> 00:22:02,258 ลูกสาวฉันกลัวว่าเราจะเป็นรายต่อไป 163 00:22:03,482 --> 00:22:06,016 - วินสตันล่ะ? - เขายังอยู่ 164 00:22:06,081 --> 00:22:08,435 แต่พวกมันฆ่ามือขวาของเขา 165 00:22:09,548 --> 00:22:11,157 เหมือนเชือดไก่ให้ลิงดู 166 00:22:23,658 --> 00:22:27,684 นายคิดบ้างมั้ยว่าเรื่องนี้ จะจบลงยังไง? 167 00:22:33,172 --> 00:22:35,025 สภาสูงจะไม่ยอมหยุดแน่ 168 00:22:36,944 --> 00:22:38,399 นายก็รู้เรื่องนี้ดี 169 00:22:42,188 --> 00:22:44,057 มีแต่การพรากชีวิต 170 00:22:45,098 --> 00:22:46,930 หยิบยื่นความตายให้ 171 00:22:53,099 --> 00:22:54,201 โคจิ... 172 00:22:56,855 --> 00:22:58,621 ก่อปัญหาให้นายแบบนี้ 173 00:23:00,208 --> 00:23:01,457 ฉันขอโทษจริงๆ 174 00:23:04,166 --> 00:23:07,448 เพื่อนแท้ย่อมช่วยกันเสมอ เมื่อเพื่อนมีปัญหา 175 00:23:58,063 --> 00:24:00,162 โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีรับใช้ค่ะ 176 00:24:00,197 --> 00:24:01,785 ขอพบผู้จัดการ 177 00:24:03,909 --> 00:24:05,089 รบกวนด้วย 178 00:24:08,226 --> 00:24:09,276 ได้ค่ะ 179 00:24:10,462 --> 00:24:12,118 ตามสบายนะคะ 180 00:24:15,788 --> 00:24:18,453 อพยพทุกคน อย่างสงบนะ 181 00:24:22,599 --> 00:24:25,741 เส้นทางนี้จะนำไปสู่ความตายเท่านั้น 182 00:24:29,071 --> 00:24:31,388 ฉันจะนำความตามไปให้พวกมันก่อน 183 00:24:32,699 --> 00:24:34,232 ฉันรู้ว่านายจะทำ 184 00:24:34,356 --> 00:24:38,774 แต่ว่าไม่มีใคร รวมทั้งนายด้วย ที่จะฆ่าทุกคนได้หมด 185 00:24:41,581 --> 00:24:43,138 ถ้านายอยากตาย 186 00:24:43,792 --> 00:24:45,231 นั่นมันก็แล้วแต่นาย 187 00:24:46,642 --> 00:24:51,039 แต่การตายที่ดีจะเกิดขึ้นได้ ก็ต่อเมื่อนายมีชีวิตที่ดี 188 00:24:52,758 --> 00:24:57,066 นายกับฉันก็ละทิ้งชีวิตที่ดี ไปนานมากแล้ว เพื่อนยาก 189 00:25:02,283 --> 00:25:03,798 พ่อคะ! พวกสภาสูง! 190 00:25:05,689 --> 00:25:07,262 เขามาทำอะไรที่นี่? 191 00:25:07,492 --> 00:25:09,365 คุณวิคเป็นแขกของเรา 192 00:25:10,035 --> 00:25:11,073 พ่อคะ... 193 00:25:11,306 --> 00:25:13,753 ฉันจะไปเจรจาเอง พวกสภาสูงยังไม่รู้ว่านายมา 194 00:25:14,206 --> 00:25:17,369 - แต่ว่า.. - อยู่นี่กับคุณวิค 195 00:25:25,928 --> 00:25:27,913 แขกมาถึงถิ่นเราแล้ว... 196 00:25:27,961 --> 00:25:29,466 ...เตรียมตัวต้อนรับเต็มที่ 197 00:25:56,407 --> 00:25:59,349 โอซาก้าคอนติเนนตัล ยินดีต้อนรับทุกท่าน 198 00:26:00,315 --> 00:26:02,145 มีอะไรให้รับใช้? 199 00:26:03,353 --> 00:26:07,919 ทางสภาสูงมีเหตุให้เชื่อว่า โรงแรมแห่งนี้ให้บริการกับคนที่... 200 00:26:08,077 --> 00:26:10,960 ถูกสภาสูงอัปเปหิไปแล้ว 201 00:26:12,682 --> 00:26:14,842 เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก 202 00:26:16,008 --> 00:26:18,599 เราขอเข้าตรวจค้นโรงแรมของคุณ 203 00:26:20,169 --> 00:26:21,775 ได้อยู่แล้ว 204 00:26:21,775 --> 00:26:24,628 แต่คุณเองก็รู้ดีว่าห้ามกระทำการ 205 00:26:25,469 --> 00:26:29,755 แม้แต่ธุรกิจของคุณ ภายใต้พื้นที่ของคอนติเนนตัล 206 00:26:30,636 --> 00:26:31,790 เพราะฉะนั้น... 207 00:26:32,253 --> 00:26:35,142 ...ผมต้องขอให้คุณส่งมอบปืนให้เราเก็บไว้ก่อน 208 00:26:37,318 --> 00:26:38,966 เราเป็นตัวแทนของมาร์ควิส 209 00:26:39,504 --> 00:26:41,546 ผมก็เป็นตัวแทนของโอซาก้า 210 00:26:42,378 --> 00:26:44,951 ขอปืนให้เราด้วย 211 00:26:47,206 --> 00:26:50,090 อย่าทำผิดพลาด แบบเดียวกับเจ้าโง่ที่นิวยอร์กจะดีกว่า 212 00:26:51,089 --> 00:26:53,881 คนโง่มักพูดจ้อ - คนขี้ขลาดมักนิ่งเงียบ 213 00:26:54,283 --> 00:26:56,720 แต่คนฉลาดมักจะตั้งใจฟัง 214 00:26:56,973 --> 00:26:59,222 แล้วนายเป็นพวกไหนล่ะ? 215 00:27:09,231 --> 00:27:11,611 หวัดดีเพื่อนเก่า 216 00:27:14,255 --> 00:27:18,010 เราไม่เจอกันหลายปี ดีใจที่นายมาเยี่ยม 217 00:27:19,138 --> 00:27:21,669 - นายเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ? - เปล่า 218 00:27:23,820 --> 00:27:24,917 ไม่ใช่ 219 00:27:24,955 --> 00:27:26,718 เพราะลูกสาวงั้นเหรอ? 220 00:27:26,718 --> 00:27:28,152 มีอาเป็นไง? 221 00:27:29,410 --> 00:27:30,647 ยังอยู่ดี 222 00:27:32,249 --> 00:27:34,321 แล้วอากิระลูกสาวนายล่ะ? 223 00:27:35,709 --> 00:27:37,054 ก็สบายดี 224 00:27:38,629 --> 00:27:39,748 ดีแล้ว 225 00:27:42,417 --> 00:27:43,676 รู้มั้ย... 226 00:27:45,631 --> 00:27:47,488 เราไม่ควรต้องจบเรื่องนี้ด้วยเลือด 227 00:27:49,599 --> 00:27:50,772 งั้นก็ไปซะ 228 00:27:51,478 --> 00:27:55,236 ไม่มีใครกล้าท้าทายสภา ฉันจำได้ว่านายเคยเข้าใจเรื่องนี้ 229 00:27:55,476 --> 00:27:59,732 ส่วนฉันก็จำได้ตอนที่ นายบอกว่าเข้าใจความหมายของคำว่า"พี่น้อง"ได้ 230 00:27:59,732 --> 00:28:00,955 พอได้แล้ว! 231 00:28:01,748 --> 00:28:03,691 ตามคำสั่งของมาร์ควีส เดอ การ์มงค์... 232 00:28:03,728 --> 00:28:05,950 ...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง 233 00:28:06,939 --> 00:28:08,208 จงหลีกทาง 234 00:28:24,156 --> 00:28:25,934 อย่าทำแบบนี้โคจิ 235 00:28:35,620 --> 00:28:36,815 ฉันเสียใจ 236 00:28:47,633 --> 00:28:48,927 ยิง! 237 00:29:03,483 --> 00:29:05,596 ฆ่าแม่งให้หมด! 238 00:29:56,293 --> 00:29:57,631 ออกไปซะ 239 00:30:14,537 --> 00:30:15,874 ถอยก่อน 240 00:30:21,885 --> 00:30:23,670 ปิดล้อมไว้ 241 00:30:23,670 --> 00:30:25,319 หาตัววิค 242 00:30:29,913 --> 00:30:31,662 คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่ 243 00:30:33,287 --> 00:30:36,017 ถ้าพวกนั้นเจอคุณ พวกสภาสูงจะฆ่าพ่อฉัน... 244 00:30:36,621 --> 00:30:41,163 ...ตัวฉัน และทุกคน เพราะคุณฝ่าฝืนกฏ 245 00:30:42,519 --> 00:30:44,139 คุณไม่ควรมานี่ 246 00:30:57,635 --> 00:30:59,215 โรงแรมเราถูกโจมตี 247 00:31:08,282 --> 00:31:09,694 มีอาวุธรึเปล่า? 248 00:32:19,816 --> 00:32:22,563 - ไปกันเถอะ - ครับ 249 00:32:26,164 --> 00:32:27,917 หยุดพวกมันไว้! 250 00:33:02,102 --> 00:33:03,796 ถอยก่อน 251 00:33:15,710 --> 00:33:16,790 เฮ้ย! 252 00:33:17,187 --> 00:33:18,355 ไอ้บอด! 253 00:33:19,789 --> 00:33:21,367 ทำงานสิวะ! 254 00:37:33,965 --> 00:37:35,403 อากิระ! 255 00:37:50,328 --> 00:37:51,719 ลุกไหวมั้ย? 256 00:37:53,930 --> 00:37:56,760 เขาทางไหนออกทางนั้น ไปที่สถานีอุเมดะ 257 00:37:56,785 --> 00:37:57,873 ฉันจะอยู่ 258 00:37:57,873 --> 00:38:00,408 อย่าดูถูกน้ำใจของฉันได้มั้ย? 259 00:38:03,000 --> 00:38:04,290 นี่จอน! 260 00:38:04,290 --> 00:38:06,472 ช่วยอะไรฉันหน่อย 261 00:38:06,472 --> 00:38:08,692 ฆ่าพวกมันให้ได้มากที่สุด 262 00:38:09,232 --> 00:38:10,711 จัดไป! 263 00:43:28,112 --> 00:43:29,595 จอน? 264 00:43:30,587 --> 00:43:31,974 เคนเหรอ? 265 00:43:40,990 --> 00:43:42,742 มันให้นายมาฆ่าฉันเหรอ? 266 00:43:45,945 --> 00:43:47,096 ใช่ 267 00:43:50,512 --> 00:43:51,914 ฉันเสียใจ 268 00:43:54,046 --> 00:43:55,523 เหมือนกัน 269 00:44:17,138 --> 00:44:19,275 นายเกษียณไปแล้วแต่ไม่ยอมหยุด! 270 00:44:20,238 --> 00:44:22,560 ไม่งั้นทุกคนคงสบายกว่านี้! 271 00:44:23,400 --> 00:44:24,842 ฉันเคยหยุดแล้ว 272 00:44:27,099 --> 00:44:28,384 จริงเหรอ? 273 00:45:02,943 --> 00:45:04,168 เร็วเถอะจอน 274 00:45:07,079 --> 00:45:08,783 จบเรื่องเฮงซวยนี่เถอะ 275 00:45:12,221 --> 00:45:13,656 ใช่ 276 00:45:14,064 --> 00:45:16,275 เป็นความคิดที่ดีนะ 277 00:45:32,851 --> 00:45:34,334 ทำนายรับงานนี้? 278 00:45:36,376 --> 00:45:37,766 เหมือนนายแหละ 279 00:45:41,581 --> 00:45:43,101 เพื่อครอบครัว? 280 00:45:46,564 --> 00:45:48,006 เพื่อครอบครัว 281 00:46:16,732 --> 00:46:18,422 นายตายแล้วเหรอจอน? 282 00:46:55,643 --> 00:46:56,796 จอน 283 00:46:57,484 --> 00:46:59,034 เคน 284 00:47:49,519 --> 00:47:52,420 "จำนวนเงินในสัญญาเพิ่มขึ้น 20 ล้านดอลลาร์" 285 00:48:50,585 --> 00:48:52,505 ให้ตายเถอะจอนนี่ 286 00:48:52,752 --> 00:48:55,038 นายเล่นซะเละหมดเลย 287 00:48:55,514 --> 00:48:56,976 ฉันไม่รู้จักนาย 288 00:48:57,251 --> 00:48:58,567 แต่ฉันรู้จักนาย 289 00:49:06,085 --> 00:49:07,958 นายเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ? 290 00:49:13,428 --> 00:49:15,024 ขึ้นไปเท่าไรแล้ว? 291 00:49:17,969 --> 00:49:19,233 ไม่ยังไม่มากพอหรอก 292 00:49:22,215 --> 00:49:23,683 แต่ต้องสูงลิ่วแน่ในอนาคต 293 00:49:29,568 --> 00:49:31,589 ระวังตัวด้วยนะจอนนี่ 294 00:49:34,176 --> 00:49:35,779 เพราะค่าหัวนายคือรายได้ฉัน 295 00:50:20,313 --> 00:50:21,880 เอาล่ะโคจิ 296 00:50:26,205 --> 00:50:29,143 บอกฉันมาว่าจอนอยู่ไหน แล้วก็ไปซะ 297 00:50:30,154 --> 00:50:31,464 หนีไป 298 00:50:32,595 --> 00:50:35,294 ไปไหนก็ได้...ไกลๆเลย 299 00:50:36,889 --> 00:50:38,532 นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางบอก 300 00:50:46,934 --> 00:50:48,173 พ่อโดนยิง? 301 00:51:07,638 --> 00:51:09,454 นายไม่ได้ติดหนี้อะไรเขาเลย! 302 00:51:12,507 --> 00:51:14,854 และเขาก็ไม่ได้มอบเหรียญให้กับนาย 303 00:51:21,036 --> 00:51:23,852 นายคงเข้าใจผิดถ้าเชื่อว่า 304 00:51:24,134 --> 00:51:26,090 หนี้สินที่พวกเรามีน่ะ 305 00:51:27,565 --> 00:51:29,803 ต้องใช้เหรียญเพียงอย่างเดียว 306 00:51:35,705 --> 00:51:37,048 ไม่เอาน่า 307 00:51:39,474 --> 00:51:41,001 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 308 00:52:27,352 --> 00:52:28,843 พ่อคะ! 309 00:52:44,286 --> 00:52:45,561 มองฉันสิ 310 00:52:53,726 --> 00:52:56,405 แม้แต่คนตาบอดก็ยังดูออกว่านายแพ้แล้ว 311 00:52:58,338 --> 00:52:59,805 นี่เคน... 312 00:53:01,666 --> 00:53:05,047 นายไม่ต้องใช้ตาเพื่อมองเส้นทางที่ถูกต้อง 313 00:53:08,741 --> 00:53:10,416 แค่ดูแลลูกสาวให้ดีเถอะ 314 00:53:12,946 --> 00:53:14,170 ฉัน!.. 315 00:53:17,190 --> 00:53:18,738 ดูแลดีแล้ว 316 00:54:04,053 --> 00:54:05,199 อย่า 317 00:54:07,584 --> 00:54:08,948 อย่าตายตอนนี้ 318 00:54:30,906 --> 00:54:32,790 ฉันจะรอเธอมาแก้แค้นให้พ่อ! 319 00:55:45,095 --> 00:55:46,702 มันเป็นใคร? 320 00:55:53,592 --> 00:55:55,203 เขาเคยเป็นมิตร 321 00:55:57,322 --> 00:55:59,527 พ่อของฉันตายก็เพราะคุณ 322 00:56:02,724 --> 00:56:04,244 เพราะสิ่งที่คุณทำ 323 00:56:07,961 --> 00:56:09,990 ฉะนั้น คุณต้องฆ่ามัน... 324 00:56:12,185 --> 00:56:13,494 ...ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณ 325 00:56:20,749 --> 00:56:22,478 ฉันเข้าใจแล้ว 326 00:56:42,672 --> 00:56:44,019 ลาก่อน 327 00:56:45,105 --> 00:56:46,408 มิสเตอร์วิค 328 00:57:09,161 --> 00:57:10,407 ขอบคุณที่มา 329 00:57:12,040 --> 00:57:15,559 พวกเราคนไร้บ้านต้องสามัคคีกันไว้จริงมั้ย? 330 00:57:20,084 --> 00:57:22,788 ฉันต้องคุยกับเขา 331 00:57:24,522 --> 00:57:29,598 ครั้งสุดท้ายที่นายคุยกับเขา นายยิงเขาตกหลังคาเลย 332 00:57:30,196 --> 00:57:33,700 ก็ไม่มีทางเลือก พวกเขาถือไพ่เหนือกว่า 333 00:57:34,262 --> 00:57:35,839 จริงเรอะ? 334 00:57:36,276 --> 00:57:38,009 แล้วใครล่ะถือปืน? 335 00:57:38,040 --> 00:57:40,649 ฉันต้องรู้ว่าใครกำลังตามล่าเราอยู่ 336 00:57:40,674 --> 00:57:44,757 เจ้ามาร์ควีสคนนี้มันแรง และที่สำคัญสภาสูงมอบอำนาจทั้งหมดให้มันด้วย 337 00:57:44,782 --> 00:57:49,701 แหมวินสตันที่รัก นายนี่ช่างมีเมตต่าซะเหลือเกิน! 338 00:57:50,890 --> 00:57:52,885 แต่บอกความจริงเถอะ 339 00:57:53,671 --> 00:57:56,049 ทำไมไอ้หนุ่มฝรั่งเศสไม่ฆ่านาย? 340 00:57:56,875 --> 00:57:59,351 ถ้ามันฆ่าฉัน มันจะทำให้ฉันกลายเป็นฮีโร่ 341 00:58:00,467 --> 00:58:02,080 แต่เมื่อมันไว้ชีวิตฉัน... 342 00:58:03,218 --> 00:58:06,454 ...ก็เหมือนบอกกับโลกว่า ฉันเป็นคนตาขาว หรือไม่ก็คนหักหลังเพื่อน 343 00:58:09,977 --> 00:58:11,624 แล้วตอนนี้นายเป็นคนแบบไหน? 344 00:58:13,776 --> 00:58:15,401 ผู้ป่วยซึมเศร้า 345 00:58:37,039 --> 00:58:42,966 นายพังคอนติเนนตัลทิ้งไปเปล่าๆ ฉันไม่เห็นว่ามันทำให้ฆ่าจอนวิคได้เลย 346 00:58:43,899 --> 00:58:47,078 มันไม่ใช่หนทางเพื่อฆ่าจอนวิค... 347 00:58:47,392 --> 00:58:50,160 แต่เป็นการทำลายแนวคิด แบบจอนวิค 348 00:58:50,959 --> 00:58:56,038 ในการทำลายจอนวิคได้ ผมต้องทำลายทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับแนวคิดแบบมัน 349 00:59:00,898 --> 00:59:04,385 ก็ไม่เห็นคต้องก่อเหตุนองเลือดที่โอซาก้าเลย 350 00:59:05,964 --> 00:59:09,161 ทำให้นองเลือด นั่นแหละแนวคิดของจอนวิค 351 00:59:24,832 --> 00:59:26,752 เขาจะบังคับให้นายเลือก 352 00:59:34,299 --> 00:59:36,664 แกน่ะ ตามฉันมา 353 00:59:37,913 --> 00:59:40,163 คิดดีๆก่อนรับข้อเสนอ 354 00:59:46,664 --> 00:59:49,828 - นายเป็นใคร? - คนไม่สำคัญ 355 00:59:51,957 --> 00:59:53,626 มาเพราะความขี้อายใช่มั้ย? 356 00:59:53,731 --> 00:59:55,496 ...คุณคนไม่สำคัญ 357 00:59:55,669 --> 00:59:57,598 ...ความขี้อายเป็นนิสัยที่น่าสมเพช 358 00:59:58,779 --> 01:00:00,556 แค่คิดก็ผิดแล้ว 359 01:00:00,581 --> 01:00:03,476 ถ้าเราพยายามปิดซ่อนความเป็นตัวตนของเรา 360 01:00:03,807 --> 01:00:05,816 สู้เปิดมันออกมาจะดีกว่า 361 01:00:08,537 --> 01:00:10,842 ฉันจะถามแค่ครั้งเดียว 362 01:00:15,652 --> 01:00:17,906 นายจะหามันเจอได้ยังไง? 363 01:00:20,044 --> 01:00:21,594 จ่ายก่อนแล้วจะบอก 364 01:00:27,630 --> 01:00:30,359 แล้วมันมีมูลค่าเท่าไหร่ล่ะ? 365 01:00:30,587 --> 01:00:36,220 25 ล้านเอง กับกองทุนสำรองเลี้ยงชีพเพิ่ม ถ้าไอ้หมอนั่นตาย 366 01:00:39,839 --> 01:00:42,650 เราเคยหามันเจอ เดี๋ยวก็หาเจออีก 367 01:00:42,675 --> 01:00:46,199 จะหาเจอก่อนหรือหลังจากที่เขาฝังนายแล้วล่ะ? 368 01:00:52,983 --> 01:00:54,200 กูชอบมึงจังเลย! 369 01:00:57,882 --> 01:00:59,347 ยี่สิบล้าน 370 01:01:03,334 --> 01:01:04,993 ถ้าชอบก็ขอเพิ่มเป็น 371 01:01:06,124 --> 01:01:07,294 ยี่สิบสามล้าน 372 01:01:08,484 --> 01:01:10,288 ต่อรองเรอะ 373 01:01:10,336 --> 01:01:13,298 - คุณคนไม่สำคัญ - ยี่สิบสามล้านเอง 374 01:01:13,711 --> 01:01:15,629 นายจ่ายไหวอยู่แล้ว 375 01:01:23,336 --> 01:01:25,327 - ค่าบริการโคตรแพง? - ใช่ 376 01:01:28,243 --> 01:01:30,455 บ้าเอ้ยอยู่ดีๆก็แทง! 377 01:01:32,120 --> 01:01:36,669 ไม่ไม่ไม่! อย่านะลูก เขาเป็นนายทุนนะ นั่งนะลูกนั่งลง 378 01:01:39,853 --> 01:01:42,091 นี่แทงฉันทำไมเนี่ย? 379 01:01:42,126 --> 01:01:43,522 เลือกสิ 380 01:01:44,244 --> 01:01:48,240 ว่าจะดึงมีดออก รึจะดึงมือตัวเองออก 381 01:01:48,918 --> 01:01:51,645 อันนึงแสดงถึงคนที่ทำเพื่อตัวเองเท่านั้น 382 01:01:51,917 --> 01:01:55,391 ส่วนอีกอัน... เพื่อแสดงถึงผู้ที่ทุ่มเทให้กับภาระกิจ 383 01:01:56,769 --> 01:01:58,132 นายเป็นคนแบบไหนล่ะ? 384 01:02:41,696 --> 01:02:43,452 ไปล่าให้มันส์ล่ะ 385 01:03:32,703 --> 01:03:34,203 วินสตัน? 386 01:03:34,696 --> 01:03:36,196 โจนาธาน 387 01:03:37,802 --> 01:03:39,628 ขอแสดงความเสียใจด้วย 388 01:03:41,073 --> 01:03:42,686 เขาเป็นคนดี 389 01:03:44,806 --> 01:03:46,502 ใช่ ชารอนดีมาก 390 01:03:47,116 --> 01:03:49,118 คอยรับบาปแทนเรามาตลอด 391 01:03:58,981 --> 01:04:00,699 มันเป็นใคร? 392 01:04:01,881 --> 01:04:03,742 มาร์ควีส เดอ การ์มงค์ 393 01:04:04,199 --> 01:04:08,157 ได้อวยยศเพราะเขารับประกันว่าเขาจะฆ่านายได้ 394 01:04:08,229 --> 01:04:11,128 ตอนนี้เขาสามารถ ใช้อำนาจทั้งหมดของสภาเพื่อล่านาย 395 01:04:12,682 --> 01:04:14,322 จะเจอมันได้ที่ไหน? 396 01:04:15,199 --> 01:04:16,377 ในปารีส 397 01:04:21,337 --> 01:04:22,819 ฉันอยากรู้มันจะจบยังไง? 398 01:04:24,270 --> 01:04:25,337 หืม? 399 01:04:26,790 --> 01:04:28,396 มันต้องตาย 400 01:04:30,110 --> 01:04:31,494 แล้วยังไงต่อ? 401 01:04:32,526 --> 01:04:33,626 หืม? 402 01:04:34,130 --> 01:04:37,668 นายไม่ได้จำบทเรียนเลยรึไง 403 01:04:38,390 --> 01:04:41,504 สภาก็จะส่งคนอื่นมาเล่นงานนาย ก่อนที่ศพไอ้หมอนั่นจะขึ้นอืด 404 01:04:41,689 --> 01:04:43,578 มันไม่ทันเน่า นายก็เป็นเถ้า 405 01:04:43,866 --> 01:04:47,908 นายคิดสู้กับสภา กระสุนของนายคงจะหมด ก่อนนักฆ่าของพวกเขาหมดสต๊อก 406 01:04:52,419 --> 01:04:54,929 ฆ่ามันได้แต่ต้องฆ่าแบบฉลาด 407 01:04:55,832 --> 01:04:57,897 ต้องบีบมันให้อิสรภาพกับนาย 408 01:05:00,356 --> 01:05:01,595 ยังไง? 409 01:05:01,849 --> 01:05:04,673 เปลี่ยนกฏและผลลัพท์ให้มันมาแว้งกัดมันเองไง 410 01:05:04,698 --> 01:05:07,088 ท้ามันให้สู้แบบเกมส์เดียวจบ 411 01:05:08,825 --> 01:05:11,748 การท้าดวลกับสภาสูงเป็นแค่เรื่องเล่าขาน 412 01:05:11,927 --> 01:05:13,125 ผิดแล้ว 413 01:05:13,505 --> 01:05:16,149 มันคือความจริงที่เปลี่ยนไม่ได้ 414 01:05:16,539 --> 01:05:18,810 มันเป็นส่วนหนึ่งของรากฐานของสภา 415 01:05:18,834 --> 01:05:22,340 เพื่อหยุดยั้งพวกสมาชิกหัวร้อน จากการก่อสงครามฉับพลัน 416 01:05:24,424 --> 01:05:27,180 มันจะมีแค่ ชนะหรือแพ้ 417 01:05:29,193 --> 01:05:33,067 นายต้องการอะไรล่ะ ทางออกของเรื่องนี้จริงมั้ย? 418 01:05:37,102 --> 01:05:39,199 ผมไม่ใช่สมาชิกสภาแล้ว 419 01:05:39,634 --> 01:05:41,322 แต่ครอบครัวนายยังใช่ 420 01:05:42,138 --> 01:05:46,156 ให้พวกเขาเป็นคนท้า และเสนอนายเป็นตัวแทนของพวกเขา 421 01:05:46,575 --> 01:05:48,074 ผมไม่มีครอบครัวแล้ว 422 01:05:48,593 --> 01:05:51,202 รูสก้าโรม่าฉีกตั๋วของผมทิ้งแล้ว 423 01:05:52,981 --> 01:05:56,998 งั้นฉันแนะนำให้นายรีบไปเบอร์ลิน 424 01:05:57,616 --> 01:05:59,122 คืนดีกับครอบครัวซะ 425 01:05:59,726 --> 01:06:00,792 รึไม่... 426 01:06:03,228 --> 01:06:04,537 ก็รอกินข้าวผ่านธูป 427 01:06:07,077 --> 01:06:09,626 ช่วยผมแล้วคุณจะได้อะไรวินสตัน? 428 01:06:10,800 --> 01:06:13,122 นายเก่งด่านไหนนายก็รู้ตัวดีโจนาธาน 429 01:06:13,851 --> 01:06:15,384 การล้างแค่นไง 430 01:06:54,090 --> 01:06:56,329 "เซฟเฮ้าส์รูสก้าโรม่า" 431 01:07:05,528 --> 01:07:07,426 ปืนลูกโม่สวยดี 432 01:07:08,753 --> 01:07:10,254 ของวินเทจน่ะ 433 01:07:14,259 --> 01:07:15,598 หมดแล้วนะ? 434 01:07:28,589 --> 01:07:31,698 ...สิ่งที่เราทั้งหลายมี 435 01:07:32,889 --> 01:07:35,553 เราต้องร่าเริงและสนุกสนาน 436 01:07:35,553 --> 01:07:37,054 หลวงพ่อครับ 437 01:07:37,054 --> 01:07:38,114 ว่าไง? 438 01:07:38,871 --> 01:07:39,904 ...ลูกชาย? 439 01:07:39,967 --> 01:07:43,280 ผมมาเพราะมีเรื่องต้องคุยกับลุงเป... 440 01:07:54,707 --> 01:07:56,284 ชุดสูทเหนียวดี 441 01:08:12,442 --> 01:08:14,225 พูดมา 442 01:08:14,260 --> 01:08:16,736 เขาอยู่ในเบอร์ลิน โบสถ์พวกรูสก้าโรม่า 443 01:08:17,260 --> 01:08:19,272 โอนเงินค่าชี้เป้ามาได้เลย 444 01:08:19,488 --> 01:08:20,582 ยัง 445 01:08:21,073 --> 01:08:22,082 ไงนะ? 446 01:08:22,752 --> 01:08:25,505 ฆ่าจอนวิคก่อน แล้วนายจะได้เงิน 447 01:08:26,672 --> 01:08:28,338 เราไม่ตกลงกันไว้แบบนั้น 448 01:08:29,949 --> 01:08:32,909 ข้อตกลงคือนายต้องทำตามคำสั่งเท่านั้น 449 01:08:33,736 --> 01:08:37,079 และตอนนี้ชีวิตแลกด้วยชีวิตนะ คุณคนไม่สำคัญ 450 01:08:38,793 --> 01:08:41,992 เลือกว่าเป็นชีวิตนาย รึชีวิตมัน 451 01:08:42,918 --> 01:08:47,357 เมื่อเสร็จงานแล้ว นายจะได้รางวัลกับเงินบำนาญอย่างงาม 452 01:08:56,605 --> 01:08:57,797 ไอ้หอกหัก 453 01:09:19,710 --> 01:09:22,664 ไอ้เด็กเวรกลับมาแล้ว 454 01:09:26,076 --> 01:09:29,118 แต่ว่าที่นี่ไม่ใช่บ้านของนายอีกแล้ว 455 01:09:29,671 --> 01:09:31,243 โจนาธาน วิค 456 01:09:31,869 --> 01:09:34,951 เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว คาเทีย 457 01:09:35,904 --> 01:09:40,738 ส่วนนายก็แก่งัก ก็นั่นสินะ เวลาผ่านไปนานแล้วนี่ 458 01:09:41,087 --> 01:09:43,266 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเมเธอร์ 459 01:09:48,430 --> 01:09:50,053 นายคงลืมไป 460 01:09:50,279 --> 01:09:52,434 เรายังอยู่ใต้อำนาจของสภานะ 461 01:09:53,179 --> 01:09:59,240 ล่าสุดที่ฉันเช็คดู นายเป็นผู้ถูกอัปเปหิ และตั๋วของนาย... 462 01:09:59,909 --> 01:10:01,421 ...ถูกฉีกทิ้ง 463 01:10:02,450 --> 01:10:05,722 นายไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเราแล้ว 464 01:10:06,403 --> 01:10:08,499 เปเธอร์จะเป็นคนตัดสิน! 465 01:10:08,524 --> 01:10:10,271 เปเธอร์ตายแล้ว! 466 01:10:14,838 --> 01:10:19,166 หลังจากที่นาย ยิงหัวผู้อาวุโสแล้ว 467 01:10:20,694 --> 01:10:23,450 มาร์ควิสก็เป่าสมองเปเธอร์ 468 01:10:24,545 --> 01:10:27,443 และตามประเพณีรัสเซีย... 469 01:10:28,528 --> 01:10:30,846 เขาเรียกเก็บเงินจากเรา 470 01:10:31,984 --> 01:10:33,746 เป็นเพราะนาย 471 01:10:33,870 --> 01:10:38,147 ฉันต้องคุกเข่าต่อหน้าคนที่มันฆ่าพ่อฉัน 472 01:10:38,734 --> 01:10:42,316 งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน 473 01:10:43,392 --> 01:10:45,910 เราช่วยกันและกันได้ 474 01:10:46,836 --> 01:10:49,692 นายช่วยตัวเองยังไม่ได้เลย 475 01:10:50,695 --> 01:10:53,248 แล้วจะมีปัญญาอะไรมาช่วยเรา? 476 01:10:53,248 --> 01:10:56,462 ฉัน... จะฆ่ามาร์ควิสเอง! 477 01:10:57,030 --> 01:10:58,697 แล้วพวกมันก็จะส่งคนอื่นมาอีก 478 01:10:58,866 --> 01:11:01,558 ถึงมาร์ควีสตายก็ไม่ช่วยอะไรหรอก! 479 01:11:04,296 --> 01:11:08,292 ช่วยสิ! ถ้าฉันฆ่ามันได้ด้วยการท้าดวล! 480 01:11:22,095 --> 01:11:24,711 กฏเก่าแก่พูดถึงเรื่องนี้ไว้ชัดเจน 481 01:11:24,754 --> 01:11:27,941 แต่ถ้าจะให้สภายอมอนุมัติในการท้าดวล... 482 01:11:28,552 --> 01:11:31,203 ...เขาต้องเป็นสมาชิกของตระกูลนึง 483 01:11:32,625 --> 01:11:35,487 ...และจะต้องมีตราประจำตระกูลด้วย 484 01:11:48,805 --> 01:11:51,788 นายต้องฆ่าไปเท่าไหร่เพื่อออกไป? 485 01:11:52,260 --> 01:11:54,001 เยอะมาก 486 01:11:55,196 --> 01:11:59,171 งั้นนายก็ต้องฆ่าอีกคนนึง... เพื่อกลับมาสู่ครอบครัว 487 01:11:59,171 --> 01:12:02,194 ไอ้เวรตะไล! ที่เป็นคนฆ่าพ่อฉัน 488 01:12:03,771 --> 01:12:06,155 บอกชื่อมันมา 489 01:12:07,392 --> 01:12:08,924 คิลล่า ฮาร์กัน 490 01:12:09,333 --> 01:12:11,413 มันอยู่ที่ฮิมเมลแอนด์ฮอล 491 01:12:11,755 --> 01:12:14,280 พอมันตาย ฉันจะคืนตั๋วให้ 492 01:12:14,522 --> 01:12:16,164 แล้วตราประจำตระกูลล่ะ? 493 01:12:17,133 --> 01:12:19,914 ฆ่าฮาร์กันก่อน แล้วค่อยว่ากัน 494 01:12:20,460 --> 01:12:21,826 เอาหลักฐานการฆ่ามาด้วย 495 01:12:25,311 --> 01:12:27,366 ฉันต้องหาทางเข้าไป! 496 01:12:29,749 --> 01:12:31,178 ฉันมีวิธี 497 01:12:32,453 --> 01:12:34,086 เคลาส์จะพาไป 498 01:12:43,185 --> 01:12:44,925 ฉันชื่อเคลาส์ 499 01:12:49,145 --> 01:12:52,919 - ฉันจอน - ฉันเคลาส์ไอ้หอก! 500 01:13:39,830 --> 01:13:43,723 ไปบอกนายหญิงของนายว่า ฉันรู้สึกเป็นเกียรติกับสิ่งนี้ 501 01:13:43,747 --> 01:13:46,599 และตั้งตารอจะได้ร่วมมือกันอีก 502 01:13:47,343 --> 01:13:48,973 ฉันชื่อเคลาส์ 503 01:13:55,598 --> 01:13:58,326 มิสเตอร์จอน วิค 504 01:13:59,093 --> 01:14:00,523 ตัวเป็นๆ! 505 01:14:01,911 --> 01:14:03,411 บาบายาก้า! 506 01:14:06,422 --> 01:14:08,321 เหมือนได้ของขัวญคริสต์มาสเลย 507 01:14:19,112 --> 01:14:21,398 แกะเชือกเขาสิไอ้โง่ 508 01:14:26,954 --> 01:14:29,272 ดื่มหน่อยมั้ย? คุณวิค? 509 01:14:32,296 --> 01:14:33,971 นายรอฉันอยู่ล่ะสิ? 510 01:14:34,320 --> 01:14:37,370 ฉันเปล่ารอ โน่น 511 01:14:38,566 --> 01:14:39,956 จอน? 512 01:14:42,107 --> 01:14:43,788 สบายดีเหรอ? 513 01:14:45,208 --> 01:14:49,055 - นายรู้ว่าฉันจะมาที่นี่? - ฉันเดาน่ะ 514 01:14:49,756 --> 01:14:51,107 ตระกูลฉันบอก? 515 01:14:55,685 --> 01:14:59,113 ครอบครัวขายนายแล้วคุณวิค 516 01:15:00,560 --> 01:15:04,496 พวกเขาขายนาย หวังลมๆแล้งๆว่าจะช่วยพวกเขาได้ 517 01:15:05,826 --> 01:15:10,852 ฉันถึงไม่ไว้ใจพวกคอสแซคเลย... เพราะพวกมันใจคอคิดคด 518 01:15:13,802 --> 01:15:15,650 นี่เป็นความแค้นส่วนตัว 519 01:15:18,365 --> 01:15:20,506 ดูเครียดจังเลยนะ 520 01:15:21,697 --> 01:15:26,923 คุณวิค อาจจะรู้สึกว่าฉัน ต้องรับผิดชอบกับการตายของ... 521 01:15:27,725 --> 01:15:28,962 ...เพื่อนของพวกเรา 522 01:15:32,259 --> 01:15:35,514 แต่ฉันไม่ได้ฆ่าโคจิ นายฆ่าเขาจอน 523 01:15:37,953 --> 01:15:42,067 เพื่อนเกิดแตกคอกันเองเรอะ เห็นแล้วเศร้านะ 524 01:15:43,324 --> 01:15:44,969 ให้ฉันช่วย 525 01:15:46,840 --> 01:15:48,318 อย่าทำอย่างนั้น! 526 01:15:49,619 --> 01:15:51,295 เราตกลงกันแล้ว 527 01:15:53,524 --> 01:15:54,922 งั้นเหรอ? 528 01:15:54,922 --> 01:15:56,602 มาร์ควิสสั่งมานะ... 529 01:15:56,637 --> 01:16:00,449 เขาไม่สนว่ามันจะตาย เพราะกระสุน มึด รึคนตาบอด 530 01:16:12,355 --> 01:16:14,549 เราเจอหมอนี่อยู่ข้างนอกครับ 531 01:16:21,471 --> 01:16:24,182 จะมาฆ่าฉันเหรอ นายคือ...? 532 01:16:25,089 --> 01:16:26,456 คนไม่สำคัญ 533 01:16:28,026 --> 01:16:30,514 ฉันไม่ได้จะมาฆ่านายหรอก แต่มาฆ่าเขา 534 01:16:35,148 --> 01:16:38,364 เชิญนั่งก่อนสิ คุณคนไม่สำคัญ 535 01:16:42,333 --> 01:16:44,103 ตื่นเต้นดีนะ? 536 01:16:53,663 --> 01:16:54,858 ตกลง... 537 01:16:55,116 --> 01:16:57,191 นายอยากฆ่าเขา 538 01:16:59,759 --> 01:17:01,648 นายก็อยากฆ่าเขา 539 01:17:02,211 --> 01:17:03,960 ฉันก็อยากจะฆ่าเขา 540 01:17:04,964 --> 01:17:06,899 แล้วนายล่ะคุณวิค? 541 01:17:07,370 --> 01:17:09,418 ฉันก็จะฆ่าแก 542 01:17:10,702 --> 01:17:13,742 เพื่อล้างแค้นให้เปเธอร์ญาติแกใช่มั้ย? 543 01:17:14,660 --> 01:17:17,116 แต่ดูเหมือนว่าพวกเรามีเออ... 544 01:17:17,581 --> 01:17:19,750 ...มีปัญหาหนักอกนะ 545 01:17:20,703 --> 01:17:25,096 เอาไงดีล่ะ เลือกฆ่ากันไม่ถูกเลยนะเนี่ย 546 01:17:26,051 --> 01:17:27,305 งั้น... 547 01:17:28,951 --> 01:17:31,051 ...เรามาเล่นไพ่กัน 548 01:17:31,207 --> 01:17:32,627 เล่นเกมเดียว 549 01:17:33,315 --> 01:17:35,519 คนชนะจะตัดสินใครจะอยู่... 550 01:17:37,155 --> 01:17:38,965 ...ใครจะตาย 551 01:17:43,832 --> 01:17:45,498 ก็ได้ 552 01:17:45,533 --> 01:17:47,139 เดิมพันเท่าไหร่? 553 01:17:47,269 --> 01:17:48,855 นายสู้ไม่ไหวหรอกน่า 554 01:17:50,046 --> 01:17:53,074 ฉันยิงกระสุนแค่นัดเดียวก็รวยเละแล้ว 555 01:17:54,909 --> 01:17:56,560 หรือศพเละแทน 556 01:17:58,332 --> 01:18:01,458 แจกไพ่ห้าใบ 557 01:18:24,964 --> 01:18:26,511 คุณวิค 558 01:18:27,362 --> 01:18:28,818 คุณวิค? 559 01:18:51,991 --> 01:18:54,245 ไพ่ความตายนะคุณวิค 560 01:18:57,901 --> 01:18:59,141 ฉัน... 561 01:19:00,529 --> 01:19:02,832 ไม่ชอบเล่นพนัน 562 01:19:04,803 --> 01:19:06,286 ขอดูไพ่หน่อยนะ 563 01:19:13,203 --> 01:19:15,708 เก้าสี่ตัวกับสี่ 564 01:19:15,733 --> 01:19:17,326 เก่งเกินคาดนะเนี่ย 565 01:19:31,341 --> 01:19:33,227 รอยัลฟลัช 566 01:19:33,400 --> 01:19:35,221 เก่งมาสำหรับคนไม่สำคัญ 567 01:19:35,468 --> 01:19:36,760 ขอบใจ 568 01:19:38,487 --> 01:19:41,519 คนตาบอด ชายพร้อมหมาคู่ใจ 569 01:19:41,837 --> 01:19:46,515 กับจอนวิคเดินเข้าไปในบาร์และนั่งลงที่สภา 570 01:19:47,506 --> 01:19:53,708 ฟังแล้วน่าจะเป็นจุดเริ่มต้นของมุกตลกชวนอึ้ง หรือเป็นโอกาสในการทำกำไรสูง? 571 01:19:55,803 --> 01:20:00,049 คนนึง คิดว่าเขาจะหาทางออกได้ 572 01:20:04,130 --> 01:20:09,225 อีกคน คิดว่าจะซื้อทางออกได้ 573 01:20:12,107 --> 01:20:18,783 และอีกคน คิดว่าเขาจะฆ่าเพื่อทางออก 574 01:20:21,330 --> 01:20:25,061 แต่ละคนต่างคิดว่าตัวเองกำลังจะชนะ 575 01:20:25,820 --> 01:20:29,499 แต่พวกเขากลับไม่รู้ตัวว่า... 576 01:20:29,924 --> 01:20:33,589 วินาทีที่พวกเขานั่งลงที่โต๊ะสภา... 577 01:20:36,543 --> 01:20:38,392 พวกเขาได้แพ้ไปแล้ว 578 01:20:38,530 --> 01:20:41,452 ให้ฉันเดานะ ห้าใบเหมือนกันหมด? 579 01:20:42,876 --> 01:20:44,215 - ใช่ - ใช่ 580 01:20:44,240 --> 01:20:49,874 - ว่าแล้วแม่งขี้โกง - ใช่ ขี้โกงโดยสันดาน 581 01:20:51,192 --> 01:20:53,167 นายก็คงรู้... 582 01:20:54,199 --> 01:20:56,732 การฆ่าเปเธอร์ไม่ใช่แค้นส่วนตัว 583 01:20:58,189 --> 01:20:59,887 หรืออาจจะมีบ้างนิดหน่อย 584 01:21:02,834 --> 01:21:03,956 ฆ่ามัน! 585 01:21:41,440 --> 01:21:42,896 แสบตามั้ยจ๊ะ 586 01:22:24,207 --> 01:22:26,159 เฮ้ย! จอนวิคอยู่ตรงนั้น! 587 01:23:07,456 --> 01:23:09,582 แกยิงก้นฉัน! 588 01:23:09,796 --> 01:23:11,231 ไอ้สารเลว! 589 01:25:20,980 --> 01:25:22,625 งับไข่มัน! 590 01:25:50,957 --> 01:25:54,243 รู้มั้ยปัญหาแกคืออะไรคุณวิค? 591 01:25:54,608 --> 01:25:57,145 แกมันดวงซวย! 592 01:25:58,541 --> 01:26:03,742 ซวยทั้งเรื่องชีวิต ความรัก มิตรภาพ! 593 01:26:06,134 --> 01:26:10,199 และตอนนี้...ซวยจนตาย! 594 01:27:09,816 --> 01:27:12,076 ทางนี้! จัดการให้ได้! 595 01:28:00,755 --> 01:28:03,509 ทำไมแกไม่ตายๆไปซะ 596 01:29:11,018 --> 01:29:12,550 เขาเป็นของฉัน 597 01:29:14,459 --> 01:29:16,176 ฉันบอกแล้วว่าอย่ารับข้อเสนอ 598 01:29:16,545 --> 01:29:18,667 ฉันว่าข้อเสนอของนายเองก็จบไม่สวยหรอก 599 01:29:19,576 --> 01:29:20,723 จริงปะ? 600 01:29:21,594 --> 01:29:23,949 ไอ้บ้าพวกนั้นคงจะควักลูกตานายล่ะสิ 601 01:29:28,433 --> 01:29:29,881 พวกมันไม่ได้ควัก 602 01:29:31,996 --> 01:29:33,173 ฉันควักเอง 603 01:30:04,005 --> 01:30:08,833 เจ้าเป็นบุตรแห่งเบลารุส เป็นลูกกำพร้าจากเผ่าของเรา 604 01:30:09,834 --> 01:30:13,003 เจ้าเชื่อมโยงกับเรา เหมือนที่เราเชื่อมโยงกับเจ้า 605 01:30:13,004 --> 01:30:15,358 ทั้งในชีวิตนี้และชีวิตหน้า 606 01:30:22,845 --> 01:30:25,972 เลือดของเจ้าคือเลือดของข้า 607 01:30:26,332 --> 01:30:30,498 ความเจ็บปวดของเจ้าคือความเจ็บปวดของข้า 608 01:30:31,693 --> 01:30:34,995 ชีวิตของเจ้าคือชีวิตของข้า 609 01:30:55,159 --> 01:30:57,929 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจอร์ดานี่ 610 01:31:09,535 --> 01:31:13,325 รูสก้าโรม่าจะหนุนคำท้าดวลของนาย 611 01:31:14,236 --> 01:31:16,441 จะเลือกใครเป็นผู้ช่วย? 612 01:31:44,478 --> 01:31:47,160 นี่คือคำเตือนถึงผลเสียของการกดขี่ 613 01:31:50,939 --> 01:31:53,514 คงอยากไปอยู่กับมือขวาของนายล่ะสิ? 614 01:31:54,089 --> 01:31:55,534 วันนี้ยังก่อน 615 01:32:02,671 --> 01:32:06,878 ตามวิถีดั้งเดิมและกฏเก่าแก่ จอนวิคขอท้าดวลกับนาย 616 01:32:07,490 --> 01:32:11,863 เพื่อยุติความเห็นต่างในแบบดั้งเดิม ตามวิถีแห่งสุภาพชน 617 01:32:14,231 --> 01:32:16,876 นายพูดถึงวิถีดั้งเดิมเหมือนรู้จักดีเลยนะ 618 01:32:17,731 --> 01:32:21,603 คนในสถานะอย่างคุณวิคตอนนี้ คงท้าดวลใครไม่ได้อีกแล้ว 619 01:32:23,249 --> 01:32:25,398 แต่เขามีตราประจำตระกูลแล้ว 620 01:32:30,010 --> 01:32:36,134 พวกเบอร์ลินคำท้ารูสก้าโรม่า พวกเขายอมรับคุณวิคกลับเข้าร่วมตระกูลแล้ว 621 01:32:36,571 --> 01:32:38,354 ประวัติศาสตร์บันทึกไว้แล้ว 622 01:32:46,719 --> 01:32:49,946 แล้วทำไมฉันรับคำท้าจากพวกต่ำต้อย? 623 01:32:49,971 --> 01:32:54,399 - เพราะว่าเรามีกฏ ถ้าไม่มีกฏ - เราก็ไม่ต่างไปจากสัตว์ 624 01:32:54,450 --> 01:32:55,897 ถูกต้องแล้ว 625 01:32:58,995 --> 01:33:00,675 เวลากำลังเปลี่ยน 626 01:33:01,267 --> 01:33:07,958 รุ่งอรุณของวันใหม่ใกล้เข้ามา แนวคิดใหม่ กฎใหม่ ระบบจัดการใหม่ 627 01:33:10,485 --> 01:33:16,026 ยังไงนายก็ต้องรับคำท้า เพราะเราทุกคนอยู่ใต้อำนาจของสภา 628 01:33:16,346 --> 01:33:19,431 แม้นายจะไม่คุ้นเคยกับผลพวงของความล้มเหลว 629 01:33:27,397 --> 01:33:30,679 แล้วคุณวิคมีเงื่อนไขอะไร? 630 01:33:31,332 --> 01:33:33,543 "ความมั่นใจในชัยชนะ" 631 01:33:34,231 --> 01:33:38,693 การถูกปลดปล่อยอย่างไร้เงื่อนไข จากพันธะทั้งหมด ที่มีต่อสภา 632 01:33:53,123 --> 01:33:58,579 ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยขุนนาง ที่มีแต่ข้าทาสเท่านั้นที่จดจำได้ 633 01:33:59,080 --> 01:34:00,561 แต่นาย... 634 01:34:02,473 --> 01:34:05,938 นายจะเป็นที่จดจำในฐานะชายที่ทำให้จอนวิค 635 01:34:06,265 --> 01:34:10,699 คนที่สภาสูงหวั่นเกรงที่สุดไปสู่ขิดได้! 636 01:34:11,950 --> 01:34:13,473 นายก็ได้แจ้งเกิด 637 01:34:15,343 --> 01:34:17,011 ใครจะกล้าคาดคิด 638 01:34:17,036 --> 01:34:21,557 ว่าความสำเร็จรุ่งโรจน์ขนาดนั้น จะพาชายคนนึงก้าวสูงไปได้แค่ไหน? 639 01:34:38,396 --> 01:34:44,281 เที่ยงตรง หอไอเฟล พูดคุยเรื่องกฏ ไปได้แล้ว 640 01:34:45,383 --> 01:34:46,808 ขอพูดให้จบก่อนนะ 641 01:34:47,930 --> 01:34:53,566 ในฐานะผู้ช่วย ถ้าวิคชนะ ชายผู้โดนอัปเปหิ จะได้รับการยกย่อง 642 01:34:53,591 --> 01:34:56,512 ฉันได้สถานะคืน โรงแรมฉันต้องถูกสร้างใหม่ 643 01:34:56,537 --> 01:34:58,613 และสภาต้องออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด 644 01:35:00,724 --> 01:35:02,127 ได้สิ 645 01:35:02,628 --> 01:35:04,339 ต่อรองเก่งนะเนี่ย 646 01:35:12,127 --> 01:35:15,193 เรื่องเล็กน้อยที่ทำบ่งบอกถึงสันดานคน 647 01:35:16,675 --> 01:35:18,327 ฉันพูดจบแล้ว 648 01:35:22,101 --> 01:35:26,356 - พอนายตายฉันคงคิดถึงนาย - อนิจจา แต่ฉันคงไม่คิดถึงนายแน่ 649 01:35:26,871 --> 01:35:28,787 นายยังไม่รู้ล่ะสิ? 650 01:35:29,464 --> 01:35:30,667 เรื่องอะไร? 651 01:35:31,753 --> 01:35:34,870 คนเป็นผู้ช่วย ก็เหมือนนักสู้หลัก 652 01:35:35,136 --> 01:35:38,997 ต้องเดินออกไปพร้อมชัยชนะ หรือไม่ก็ต้องโดนฝังไปพร้อมกัน 653 01:35:40,490 --> 01:35:42,182 วิถีดั้งเดิมไง 654 01:35:50,169 --> 01:35:51,930 นี่แหละชีวิต 655 01:36:38,685 --> 01:36:42,697 ภายใต้กฏดั้งเดิม มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นที่รอด 656 01:36:43,519 --> 01:36:45,184 สองฝ่ายเข้าใจนะ? 657 01:36:48,627 --> 01:36:49,942 งั้นก็ดี 658 01:36:50,103 --> 01:36:51,377 ตามกฎ 659 01:36:52,072 --> 01:36:54,992 ผู้ที่ถูกท้าทายจะได้เลือกก่อน เวลา? 660 01:36:56,749 --> 01:36:58,057 รุ่งอรุณ 661 01:37:03,553 --> 01:37:04,852 ตอนนี้ 662 01:37:08,575 --> 01:37:09,957 รุ่งอรุณ 663 01:37:10,374 --> 01:37:11,749 สถานที่ 664 01:37:12,464 --> 01:37:16,801 ที่นายมาน่ะ คนที่นั่น มีหนทางออกจากโลกนี่รึไงกันคุณวิค? 665 01:37:18,913 --> 01:37:20,517 ไม่มี 666 01:37:23,137 --> 01:37:24,817 ที่ศูนย์ศิลปะ 667 01:37:27,649 --> 01:37:29,506 วิหารซานเครกเกอร์ 668 01:37:33,729 --> 01:37:35,375 วิหารซานเครกเกอร์ 669 01:37:36,225 --> 01:37:37,764 อาวุธล่ะ? 670 01:37:38,446 --> 01:37:42,117 ถ้านายชนะ สภาจะให้เกียรติคำสัญญา 671 01:37:43,043 --> 01:37:44,668 นายจะเป็นอิสระ 672 01:37:45,786 --> 01:37:47,624 แต่นายคงไม่รับมันหรอก 673 01:37:48,380 --> 01:37:49,783 มีด 674 01:37:55,266 --> 01:37:56,634 ปืนสั้น 675 01:38:01,639 --> 01:38:03,396 ดวลด้วยปืนสั้น 676 01:38:03,898 --> 01:38:05,371 ระยะ 30 ก้าว 677 01:38:06,004 --> 01:38:08,151 กรณีที่ยังรอดทั้งคู่ 678 01:38:08,530 --> 01:38:14,353 แต่ละฝ่ายจะเดินเข้าหากัน 10 ก้าว จนกว่าจะเหลือรอดคนเดียว 679 01:38:15,576 --> 01:38:17,110 นี่คือกฎของการดวล 680 01:38:18,163 --> 01:38:19,522 ห้ามไว้ชีวิต 681 01:38:19,919 --> 01:38:23,049 รู้มั้ยว่าทำไมนายจะไม่รับอิสระ? 682 01:38:25,808 --> 01:38:28,093 เพราะมันคือตัวตนของนาย 683 01:38:28,801 --> 01:38:30,699 ตัวตนที่นายเป็นเสมอมา 684 01:38:32,618 --> 01:38:34,609 เพราะนายเป็นนักฆ่า 685 01:38:36,729 --> 01:38:41,407 เด็กกำพร้าที่เรามาจากข้างถนน แล้วลับมันจนมันเป็นมีดที่คมกริบ 686 01:38:42,112 --> 01:38:44,828 การฆ่าคนคือเป้าหมายในชีวิตนาย 687 01:38:45,926 --> 01:38:47,792 คนที่ไร้เป้าหมาย 688 01:38:49,569 --> 01:38:50,995 ก็ไร้คุณค่า 689 01:38:53,209 --> 01:38:54,779 ห้ามไว้ชีวิต 690 01:38:56,261 --> 01:38:57,662 ห้ามไว้ชีวิต 691 01:38:58,487 --> 01:39:02,730 - ถ้าไม่มีอะไรแล้วสุภาพบุรุษ ฉัน- - ฉันของใช้ตัวแทน 692 01:39:06,993 --> 01:39:08,745 มันเป็นสิทธิ์ของเขา 693 01:39:10,150 --> 01:39:12,341 มีชื่อพร้อมเสนอมั้ย? 694 01:39:16,696 --> 01:39:18,026 เคน 695 01:39:20,611 --> 01:39:21,943 เป็นเช่นนั้น 696 01:39:22,310 --> 01:39:24,623 รุ่งอรุณ ซานเครเกอร์ 697 01:39:25,967 --> 01:39:28,407 ดวลด้วยปืนสั้น ห้ามไว้ชีวิต 698 01:39:28,549 --> 01:39:30,672 ถ้าคุณวิคเป็นฝ่ายชนะ 699 01:39:30,960 --> 01:39:34,261 เขาจะเป็นอิสระจากพันธะผูกพันต่อสภาสูง... 700 01:39:34,674 --> 01:39:36,751 ผู้ช่วยเขาจะได้สถานะคืน 701 01:39:37,007 --> 01:39:40,788 จะได้เป็นผู้จัดการโรงแรมคอนติเนนตัลนิวยอร์ก ที่จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ 702 01:39:42,601 --> 01:39:46,484 ถ้าฝ่ายมาร์ควีส วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์เป็นฝ่ายชนะ? 703 01:39:46,623 --> 01:39:48,626 จอน วิคจะต้องตาย 704 01:39:50,543 --> 01:39:52,304 พร้อมกับผู้ช่วยของเขา 705 01:39:54,004 --> 01:39:55,569 ตามนั้น 706 01:39:55,867 --> 01:39:59,274 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ไว้เจอกันตอนรุ่งอรุณ 707 01:39:59,600 --> 01:40:05,041 ถ้าฝ่ายใดไม่มาตามเวลานัดหมาย จะโดนลงทัณฑ์และโดนประหารในทันที 708 01:40:16,086 --> 01:40:18,938 ข้างนอกไม่มีจอนคนธรรมดา 709 01:40:20,383 --> 01:40:22,880 ไม่มีสามีที่ชีวิตมีความสุข 710 01:40:25,766 --> 01:40:29,248 มีเพียงแค่จอน วิค มือสังหาร 711 01:40:31,633 --> 01:40:33,679 มือสังหารนั่นจะฆ่าแก 712 01:40:40,541 --> 01:40:43,755 - ขอโรงแรมใหม่? - แน่อยู่แล้ว 713 01:40:43,756 --> 01:40:47,601 - คุณนี่ต่อรองเก่งชะมัดเลย - ขอไว้ก่อนได้ไม่ได้ช่างหัวมัน 714 01:40:48,133 --> 01:40:50,880 ไปหาที่ปลอดภัยอยู่ก่อนถึงเวลาดวลเถอะจอน 715 01:40:51,957 --> 01:40:56,337 - มีเรื่องที่ผมต้องไปจัดการก่อน - งั้นก็รีบไปจัดการซะ 716 01:40:59,834 --> 01:41:02,974 ฉันไม่ทำ! นายต้องสู้ด้วยตัวเอง 717 01:41:07,129 --> 01:41:09,109 นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ? 718 01:41:12,154 --> 01:41:18,311 "ความมั่นใจในชัยชนะ" ถ้าฆ่าเขาได้ นายกับลูกสาวจะเป็นอิสระ 719 01:41:20,232 --> 01:41:21,835 จะไม่มีใครแตะต้องเธอ 720 01:41:23,267 --> 01:41:27,987 แต่ถ้านายไม่ทำ ลูกสาวนายต้องเผชิญกับผลกรรมที่ตามมา 721 01:41:29,574 --> 01:41:31,641 เลือกเอาก็แล้วกัน 722 01:42:57,935 --> 01:42:59,685 เคน 723 01:43:00,112 --> 01:43:01,375 จอน 724 01:43:02,405 --> 01:43:04,233 มาบอกลาเหรอ? 725 01:43:05,729 --> 01:43:07,851 มาทักทาย 726 01:43:12,757 --> 01:43:14,936 เมียนายจะได้ยินเหรอ? 727 01:43:17,055 --> 01:43:18,208 คงไม่ 728 01:43:21,862 --> 01:43:23,219 แล้วทำไม? 729 01:43:25,158 --> 01:43:26,801 เพราะอยากมา 730 01:43:30,241 --> 01:43:32,144 คนตายจากไปแล้ว 731 01:43:35,531 --> 01:43:37,777 คนเป็นต่างหากที่สำคัญ 732 01:43:42,866 --> 01:43:45,283 หลังจากที่ลูกสาวฉันเกิดมา 733 01:43:47,070 --> 01:43:49,045 ฉันอยากทิ้งชีวิตแบบนี้ 734 01:43:51,198 --> 01:43:52,669 นึกว่าทำได้ 735 01:43:54,986 --> 01:43:56,798 แต่ก็ทำไม่ได้ 736 01:43:58,712 --> 01:44:00,138 เราโดนสาป 737 01:44:02,188 --> 01:44:03,465 ทั้งนายและฉัน 738 01:44:05,031 --> 01:44:06,744 เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 739 01:44:11,016 --> 01:44:12,851 ลูกสาวฉันไม่เกี่ยวด้วย 740 01:44:16,098 --> 01:44:18,264 ถ้าให้ฉันต้องเลือกระหว่างนายกับลูกสาว... 741 01:44:20,261 --> 01:44:21,716 นายคงต้องตาย 742 01:44:28,676 --> 01:44:30,314 อาจไม่ใช่ก็ได้ 743 01:44:35,406 --> 01:44:37,257 ฉันคิดถึงนายจอน 744 01:44:39,183 --> 01:44:41,985 รู้สึกดีจัง ได้นั่งคุยกับเพื่อนเก่า 745 01:44:46,716 --> 01:44:48,636 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 746 01:45:19,003 --> 01:45:21,505 นี่เหรอวิธีแก้ปัญหาของนาย? 747 01:45:22,043 --> 01:45:27,323 ต้องไปดวลกับบาบายาก้า? ถ้าเกิดแพ้มันจะสั่นคลอนรากฐานของสภาสูง 748 01:45:28,582 --> 01:45:31,812 แถมจะทำให้วิคกลายเป็นนักบุญ 749 01:45:34,529 --> 01:45:37,629 แต่ชัยชนะของผม จะส่งผลตรงกันข้าม 750 01:45:39,375 --> 01:45:40,859 มาร์ควีส เดอ การ์มงค์! 751 01:45:42,705 --> 01:45:47,567 ความทะเยอทะยาน ไม่ควรเกินความสามารถตน 752 01:45:50,319 --> 01:45:53,094 นายควรจะจำเรื่องนี้ไว้ให้ดีนะ 753 01:47:13,778 --> 01:47:15,983 บองชูมองซิเออร์วิค! 754 01:47:15,984 --> 01:47:19,002 ขอต้อนรับสู่ องค์กรใต้ดิน 755 01:47:19,027 --> 01:47:21,076 มาไกลจากบ้านไปหน่อยว่ามั้ย! 756 01:47:21,101 --> 01:47:25,236 การกระทำอารยะขัดขืนของนาย เป็นแรงบันดาลใจให้ฉันนะจอน 757 01:47:25,261 --> 01:47:28,564 ฉันออกนอกกะลา เพื่อสยายปีกซักหน่อย 758 01:47:29,028 --> 01:47:31,393 ทัวร์ทิ้งทวนของนายเป็นยังไงบ้าง? 759 01:47:32,758 --> 01:47:34,210 ใกล้สุดเส้นทางแล้ว 760 01:47:35,261 --> 01:47:37,399 ก็คงงั้น... 761 01:47:38,687 --> 01:47:40,756 ไซส์สี่สิบสองเหมือนเดิมใช่มั้ย? 762 01:47:41,741 --> 01:47:45,638 เสริมเคฟล่าหน้าจรดหลัง รุ่นใหม่ ใส่โก้ โต้กระสุน 763 01:47:45,639 --> 01:47:49,874 เหมาะสำหรับงานทุกประเภท : งานแต่งงาน งานศพ งานดวลสภาสูง 764 01:47:50,533 --> 01:47:53,795 ผู้ชายเราควรดูสมบูรณ์แบบเวลาจะแต่งงาน 765 01:47:55,279 --> 01:47:56,566 หรือลงหลุม 766 01:48:07,011 --> 01:48:10,532 ขออภัยครับ แต่นี่มันบ้ามาก 767 01:48:11,591 --> 01:48:12,962 บ้างั้นเหรอ? 768 01:48:13,332 --> 01:48:15,561 เอาชีวิตวางไว้ในมือคนตาบอด? 769 01:48:16,770 --> 01:48:19,398 โลกนี้มีคนอยู่สามประเภทด้วยกัน 770 01:48:21,300 --> 01:48:23,900 คนที่มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรบางอย่าง 771 01:48:24,571 --> 01:48:26,812 คนที่ยอมตายเพื่ออะไรบางอย่าง 772 01:48:27,665 --> 01:48:29,918 และคนที่ยอมฆ่าเพื่ออะไรบางอย่าง 773 01:48:30,321 --> 01:48:32,343 จอน วิคไม่มีทั้งสามอย่าง 774 01:48:33,096 --> 01:48:36,321 เขาเป็นแค่ผีที่ทำลังมองหาสุสาน 775 01:48:37,571 --> 01:48:39,072 แต่เจ้าบอดนั่น... 776 01:48:40,329 --> 01:48:41,967 มีครบสามอย่างเลย 777 01:48:43,564 --> 01:48:46,671 อีกอย่าง ฉันมีความรู้สึกว่าคุณวิค 778 01:48:46,866 --> 01:48:49,898 คงไม่รอดชีวิตไปดวลปืนตอนรุ่งอรุณหรอก 779 01:48:54,328 --> 01:48:55,659 ผมเข้าใจแล้วครับ 780 01:49:12,296 --> 01:49:15,105 [DJ : ค้นหาและทำลาย] [จอน วิค] 781 01:49:15,130 --> 01:49:18,318 [อันดับหนึ่งจอน วิค ค้าหัว 20 ล้านดอลล่าห์] 782 01:49:19,120 --> 01:49:22,474 [จอนวิค ค่าหัว 26 ล้านดอลล่าห์] 783 01:49:27,443 --> 01:49:29,618 [กำลังออกอากาศ] 784 01:49:34,930 --> 01:49:39,520 เอาล่ะค่ะ... สำหรับทุกคนที่อยู่ในนครแห่งแสงสีนี้ 785 01:49:39,544 --> 01:49:43,008 สำหรับพวกข้างถนนที่พร้อมจะลุยเต็มที่ 786 01:49:43,224 --> 01:49:48,065 ถึงคนฟังผู้ภักดีของฉันทุกคน ที่รู้จังหวะของท้องถนน... 787 01:49:48,528 --> 01:49:52,182 คืนนี้เป็นโอกาสอันดี ที่จะสร้างสรรค์เสียงดนตรี 788 01:49:53,350 --> 01:49:58,680 ฉันถูกขอให้ถ่ายทอดคำขอพิเศษ จากผู้แอบชื่นชอบ 789 01:49:59,515 --> 01:50:04,485 ดูเหมือนจะมีหนามน้อยๆ ที่คอยทิ่มแทงสวรรค์ของเราอยู่ 790 01:50:04,850 --> 01:50:07,344 มีชายชั่วช้าคนนึงจากนิวยอร์ก 791 01:50:07,368 --> 01:50:10,523 กำลังมุ่งตรงไปที่หัวใจอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา 792 01:50:11,742 --> 01:50:17,046 ฉันขอระดมคน เพื่อจัดการขั้นให้เด็ดขาด กับชายในชุดดำผู้นี้ 793 01:50:17,047 --> 01:50:20,624 ถ้าคุณต้องการรางวัล ต้องปิดงานให้ได้ก่อนอาทิตย์ขึ้น 794 01:50:21,321 --> 01:50:23,488 บทเพลงเก่าโด่งดังนี้ 795 01:50:23,512 --> 01:50:29,418 ฉันหมายถึงดังเปรี้ยงปร้าง เพลงนี้เปิดให้คุณนะ คุณวิค 796 01:50:31,169 --> 01:50:34,502 และจำเอาไว้ ไม่มีที่ไหนให้หนีแล้ว 797 01:51:39,881 --> 01:51:45,393 ขอขอบคุณทุกท่านที่รับฟัง W-U-X-I-A 798 01:51:45,418 --> 01:51:50,771 สถานีที่ให้ทั้งความบันเทิงและข้อมูลข่าวสาร 799 01:51:50,805 --> 01:51:52,729 ล่าให้สนุกค่ะ 800 01:51:54,600 --> 01:51:56,257 ความมันส์เริ่มแล้ว 801 01:51:57,565 --> 01:51:59,701 งานนี้ผมคงต้องใช้ปืน 802 01:52:01,119 --> 01:52:03,160 นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว! 803 01:52:04,164 --> 01:52:06,581 พิท ไวเปอร์ 9 มม 804 01:52:06,606 --> 01:52:08,452 เอามาได้ยังไงเนี่ย 805 01:52:08,575 --> 01:52:11,461 พอดีฉันรู้จัดคนที่รู้จักยิงคน 806 01:52:12,713 --> 01:52:14,709 แม็กกาซีนความจุ 21 นัด 807 01:52:14,746 --> 01:52:17,618 พร้อมจุดตั้งคอม ลดแรงเหวี่ยงของปืนในตัว 808 01:52:17,643 --> 01:52:21,037 ศุนย์หน้าไฟเบอร์อ๊อปติก เซฟตี้ปลดล๊อคได้ทั้งสองมือ 809 01:52:21,269 --> 01:52:23,716 ซองกระสุนกว้างทำให้โหลดรวดเร็วขึ้น 810 01:52:23,717 --> 01:52:25,487 ไกปืนสองกลอน 811 01:52:25,512 --> 01:52:29,655 และเหมาะสำหรับผู้ได้เปรียบ ปะทะระยะประชิด? 812 01:52:30,095 --> 01:52:32,890 ปืนไวเปอร์นี่มีเขี้ยวที่โหดสัสๆ 813 01:52:38,121 --> 01:52:40,877 พาผมไปส่งที่โบสถ์ได้ใกล้สุดแค่ไหน? 814 01:52:46,115 --> 01:52:47,587 อาเมน 815 01:52:57,438 --> 01:52:58,883 นี่ไงล่ะสุภาพบุรุษ 816 01:53:01,317 --> 01:53:02,897 ยานพาหนะชั้นเลิศ 817 01:53:06,020 --> 01:53:10,615 ตอนที่ฉันแนะนำนายไปว่า อย่ากระโดลงบ่อน้ำบ่อนี้ 818 01:53:10,882 --> 01:53:13,166 ฉันไม่คิดเลยว่าฉันจะเปียกไปด้วย 819 01:53:15,788 --> 01:53:18,379 หมดวันนี้ทุกอย่างก็สิ้นสุดไปแล้ว 820 01:53:21,007 --> 01:53:23,183 ตอนที่ฉันฝังชารอน 821 01:53:25,188 --> 01:53:28,887 ฉันลังเลว่าจะจารึกอะไรที่ป้ายสุสานของเขา 822 01:53:29,785 --> 01:53:32,823 ขอคำไม่กี่คำเพื่อสรุปทั้งชีวิตเขา 823 01:53:33,119 --> 01:53:35,284 ขอทรงพระเจริญ! 824 01:53:35,970 --> 01:53:38,172 หลุมศพฉันจะให้เขียนแบบนั้น 825 01:53:39,203 --> 01:53:41,244 ถ่อมตัวดีจัง? 826 01:53:41,245 --> 01:53:43,136 เป็นลางร้ายดี 827 01:53:43,334 --> 01:53:45,281 แล้วคุณเขียนว่ายังไง? 828 01:53:45,974 --> 01:53:47,313 "เพื่อน" 829 01:53:48,042 --> 01:53:50,870 คำเดียวสั้นๆ นั่นแหละที่เขาเป็น 830 01:53:51,091 --> 01:53:52,292 เพื่อน คนนึง 831 01:54:01,569 --> 01:54:04,162 ลาก่อนและขอให้โชคดีคุณวิค 832 01:54:05,815 --> 01:54:07,031 ขอบคุณคิง 833 01:54:09,702 --> 01:54:11,205 โจนาธาน 834 01:54:11,964 --> 01:54:13,435 วินสตัน 835 01:54:13,648 --> 01:54:15,799 พระอาทิตย์ขึ้นตอนหกโมงสามนาที 836 01:54:16,512 --> 01:54:18,948 เห็นแก่พวกเราอย่าไปสายล่ะ 837 01:54:28,548 --> 01:54:30,517 "สามีผู้เป็นที่รัก" 838 01:54:32,196 --> 01:54:34,458 คำที่ผมอยากให้เขียนบนหลุมศพ 839 01:54:34,483 --> 01:54:37,504 "จอน สามีผู้เป็นที่รัก" 840 01:55:06,732 --> 01:55:08,067 ยืนยัน 841 01:55:09,346 --> 01:55:13,219 ข่าวดีค่ะคุณผู้ฟัง เราพบเขาแล้ว 842 01:55:13,850 --> 01:55:18,275 มีคนเห็นชายชุดดำของเราแถว "เขตปกครองที่ 16" 843 01:55:18,755 --> 01:55:22,108 ฉันว่าถึงเวลาละเลงเลือดให้เขาแล้ว 844 01:57:24,948 --> 01:57:28,691 ดูเหมือนว่าเพื่อนร่วมสมาคมของเรา จะทำงานไม่สำเร็จ 845 01:57:28,969 --> 01:57:31,697 และตอนนี้เขากำลังมุ่งหน้า ไปที่ประตูชัยฝรั่งเศส 846 01:57:31,910 --> 01:57:33,573 มาดูสิ ใครจะปิดดีลนี่ได้ 847 01:59:38,518 --> 01:59:42,354 เร็วสิทุกคน เราทำได้ดีกว่านี้เยอะเลยนะ 848 01:59:46,581 --> 01:59:50,290 เอาล่ะ ใครจะเป็นผู้ชนะของเรา? 849 02:02:16,595 --> 02:02:17,852 นายเป็นใคร? 850 02:02:17,853 --> 02:02:21,683 คำถามที่นายควรถามฉันคือ "ฉันจะเอาเท่าไหร่" 851 02:02:21,834 --> 02:02:23,792 ฉันคิดว่าเรื่องนี้เราเอาอยู่น่า 852 02:02:32,463 --> 02:02:34,126 แต่จากที่ฉันเห็นเนี่ย 853 02:02:34,150 --> 02:02:40,350 ถ้าหากจอน วิครอดชีวิตไปโบสถ์ได้ทันเวลา นายคงจะได้เป็นมาร์ควีสคืนสุดท้าย 854 02:03:29,981 --> 02:03:31,756 ให้ตายสิ ไอ้หมาเหี้ย! 855 02:03:53,299 --> 02:03:55,501 ขออัพเดทสภาพจราจร 856 02:03:55,502 --> 02:03:58,460 ได้ยินว่าแก๊งหนุ่มๆชุดดำยังปิดงานไม่ได้ 857 02:03:59,059 --> 02:04:01,314 เพื่อนที่ร้ายกาจของเราออกซิ่งแล้ว 858 02:04:01,817 --> 02:04:03,320 มุ่งหน้าไปทางคุณ 859 02:04:03,580 --> 02:04:05,391 ผู้ฟังในเขตปกครองที่ 8 860 02:04:05,416 --> 02:04:06,676 [ซานเครเกอร์] 861 02:06:09,372 --> 02:06:10,460 ว่าไง? 862 02:06:10,485 --> 02:06:12,993 ได้ ฉันตกลง 863 02:06:13,018 --> 02:06:14,709 โอเค 35 ล้านแล้วนะ 864 02:06:15,169 --> 02:06:17,296 ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่ราคานี้นี่หว่า 865 02:06:22,062 --> 02:06:24,439 นี่เป็นราคาของวันนี้ พรุ่งนี้ขึ้นอีก 866 02:06:47,823 --> 02:06:49,223 งับมัน! 867 02:06:57,650 --> 02:06:58,863 โทรศัพท์! 868 02:07:03,276 --> 02:07:04,393 อะไรอีก? 869 02:07:04,418 --> 02:07:06,501 - แกฟังฉันให้ดีๆนะ- - 40 ล้าน 870 02:07:08,052 --> 02:07:10,281 ราคานี้เป็นราคารำคาญ 871 02:07:12,471 --> 02:07:14,100 ก็ได้ 872 02:07:22,820 --> 02:07:24,884 ข่าวดี คุณผู้ฟัง 873 02:07:27,228 --> 02:07:29,985 รางวัลที่หนึ่งขึ้นราคาอีกแล้ว 874 02:07:29,986 --> 02:07:32,166 [40 ล้านดอลลาร์] 875 02:12:29,119 --> 02:12:31,961 ถึงผู้ฟังทุกท่านที่ยังนั่งเฉยอยู่ 876 02:12:32,717 --> 02:12:36,264 คุณวิคใกล้จะถึงตัวโบสถ์แล้ว 877 02:12:37,820 --> 02:12:40,187 พวกเราใกล้จะหมดเวลา 878 02:12:40,644 --> 02:12:46,080 โอกาสสุดท้ายที่คว้ารางวัล ก่อนรุ่งอรุณสุดท้ายของคุณวิค 879 02:12:46,408 --> 02:12:51,292 ฉะนั้นมีใครที่จะปีนบันใด 222 ขั้น เพื่อ 40 ล้านดอลล่าห์บ้าง? 880 02:12:57,904 --> 02:12:59,511 โชคดีนะ! 881 02:17:29,789 --> 02:17:33,095 ดูเหมือนว่าคุณวิคจะไม่มาแล้ว 882 02:17:51,804 --> 02:17:52,923 จอน! 883 02:17:55,628 --> 02:17:56,700 จอน? 884 02:17:58,589 --> 02:17:59,867 เคน 885 02:18:00,055 --> 02:18:01,558 อีกกี่นาทีอาทิตย์จะขึ้น? 886 02:18:05,000 --> 02:18:06,162 สอง? 887 02:18:07,260 --> 02:18:09,115 หรือสามนาทีได้ 888 02:18:10,325 --> 02:18:13,513 ฉันต้องการให้นายขึ้นไปบันใดขั้นบนสุดจอน 889 02:18:17,435 --> 02:18:18,674 ได้ 890 02:18:25,846 --> 02:18:27,088 พร้อมนะ? 891 02:18:27,748 --> 02:18:28,968 พร้อม 892 02:18:47,678 --> 02:18:49,442 เอาคนหน้ารึคนซ้าย? 893 02:18:50,280 --> 02:18:51,425 คนซ้าย! 894 02:19:24,902 --> 02:19:26,884 - ข้างบนมีอีกหก - ขอบใจ 895 02:20:41,871 --> 02:20:43,528 ลาก่อนนะคุณวิค 896 02:20:56,920 --> 02:20:58,768 แกยิงฉันไม่ได้ 897 02:21:02,303 --> 02:21:04,098 ใช่ฉันยิงแกไม่ได้ 898 02:21:04,953 --> 02:21:06,660 แต่ฉันยิงมันได้ 899 02:21:18,259 --> 02:21:21,360 ฉันยิงแกไม่ได้ แต่ฉันอัดแกได้ 900 02:21:22,512 --> 02:21:23,775 ไปเถอะจอน 901 02:21:39,588 --> 02:21:40,875 ซวยชิบ 902 02:21:49,785 --> 02:21:51,073 งับไข่มัน 903 02:21:59,472 --> 02:22:01,550 แกทำร้ายลูกฉัน 904 02:22:18,309 --> 02:22:20,077 นายเป็นหนี้ฉัน 905 02:22:20,268 --> 02:22:21,303 ใช่... 906 02:22:30,173 --> 02:22:31,797 ไม่แค้นกันนะ? 907 02:22:32,712 --> 02:22:34,306 ถือว่าหายกัน 908 02:22:35,259 --> 02:22:36,394 ได้ 909 02:23:27,024 --> 02:23:28,748 เรามาเริ่มกันเลย 910 02:23:49,280 --> 02:23:52,896 เรามาค้นหาความจริง และรับผลที่ตามมา 911 02:23:53,146 --> 02:23:55,597 - ผลที่ตามมา - ผลที่ตามมา 912 02:24:15,273 --> 02:24:16,533 กินซะลูก 913 02:24:55,315 --> 02:24:57,121 เข้าประจำที่สุภาพบุรุษ 914 02:25:10,071 --> 02:25:12,878 เจอกันชาติหน้านะน้องชาย 915 02:25:14,414 --> 02:25:16,815 30 ก้าว 916 02:26:04,448 --> 02:26:07,230 - นึกถึงหน้าลูกสาวไว้ - อย่ามาเสือก! 917 02:26:14,131 --> 02:26:17,162 พระอาทิตย์ขึ้นวันนี้สวยจริงๆเล้ย! 918 02:26:36,242 --> 02:26:38,402 คำสั่งเสียล่ะวินสตัน? 919 02:26:39,638 --> 02:26:41,647 ขอใหสนุกนะคุณวิค 920 02:27:05,472 --> 02:27:07,431 พร้อมรึยังคุณเคน? 921 02:27:14,007 --> 02:27:15,802 คุณวิคล่ะ? 922 02:27:26,922 --> 02:27:30,140 ข้าขอส่งดวงวิญญานให้พระเป็นเจ้า 923 02:27:30,165 --> 02:27:32,352 มายังไงไปอย่างนั้น 924 02:27:32,527 --> 02:27:33,973 เถ้าสู่เถ้า 925 02:27:34,593 --> 02:27:37,233 ธุลี สู่ ธุลี 926 02:27:39,972 --> 02:27:41,050 ยิงได้! 927 02:28:01,365 --> 02:28:03,623 ระยะยี่สิบก้าว 928 02:28:37,005 --> 02:28:38,539 ยิงได้! 929 02:28:49,890 --> 02:28:51,174 เจ๋ง 930 02:28:58,454 --> 02:29:00,965 ระยะสิบก้าว 931 02:29:50,527 --> 02:29:52,334 ฆ่าเขาได้แล้ว 932 02:30:12,156 --> 02:30:14,161 ผู้ยึดติดความตาย... 933 02:30:15,773 --> 02:30:17,039 รอด 934 02:30:19,914 --> 02:30:22,094 ส่วนผู้ที่ยึดติดชีวิต 935 02:30:23,093 --> 02:30:24,258 ตาย 936 02:30:34,352 --> 02:30:35,715 ยิงได้! 937 02:31:12,575 --> 02:31:13,937 หยุดก่อน! 938 02:31:14,858 --> 02:31:16,538 ในฐานะผู้ถูกท้า 939 02:31:18,441 --> 02:31:20,557 ฉันขอยิงนัดสุดท้าย 940 02:31:24,036 --> 02:31:25,977 ส่งปืนนั่นมาให้ฉัน 941 02:31:26,925 --> 02:31:28,873 ตอนนี้ลูกสาวฉันเป็นอิสระใช่มั้ย? 942 02:31:29,837 --> 02:31:32,560 ใช่ ทั้งนายและลูก 943 02:31:32,801 --> 02:31:34,282 เป็นอิสระ 944 02:31:52,035 --> 02:31:53,273 ตามกฏไง 945 02:31:55,166 --> 02:31:58,218 ไอ้ควายงั่ง แล้วยังเสือกโอหังอีก 946 02:31:58,656 --> 02:32:00,271 เมื่อกี้เขายังไม่ได้ยิง 947 02:32:01,314 --> 02:32:02,897 จะยิงตอนนี้แหละ 948 02:32:19,082 --> 02:32:20,878 ไอ้สัสโคตรฮาเลย! 949 02:32:40,852 --> 02:32:43,932 พันธะสัญญาของนายกับสภา 950 02:32:45,590 --> 02:32:47,849 ถือว่าสิ้นสุดแล้วจอน วิค 951 02:32:47,874 --> 02:32:49,565 นายเป็นอิสระ 952 02:32:54,090 --> 02:32:56,872 นายกับลูกสาวก็เช่นกันนะ 953 02:32:59,442 --> 02:33:02,777 ส่วนคุณจะได้สถานะเดิมคืน คุณผู้จัดการ 954 02:33:03,535 --> 02:33:08,081 ทุกเงื่อนไขที่คุณเรียกร้อง... จะเป็นจริง 955 02:33:14,021 --> 02:33:16,841 ธุระกิจของเราในวันนี้สิ้นสุดลงแล้ว 956 02:33:17,123 --> 02:33:18,571 โชคดี 957 02:33:59,640 --> 02:34:01,152 ไอ้น้องชาย 958 02:34:04,125 --> 02:34:06,154 ครั้งนี้นายเป็นหนี้ฉันนะ 959 02:34:08,446 --> 02:34:09,554 ได้ 960 02:34:31,982 --> 02:34:35,491 - วินสตัน - ไงโจนาธาน? 961 02:34:37,917 --> 02:34:40,289 ช่วยพาผมกลับบ้านหน่อย? 962 02:34:46,872 --> 02:34:48,453 ได้สิ 963 02:36:21,628 --> 02:36:23,381 เฮเลน... 964 02:37:18,202 --> 02:37:20,102 [เฮเลน วิค] [ภรรยาผู้เป็นที่รัก] 965 02:37:20,557 --> 02:37:22,964 [จอน วิค] [สามีผู้เป็นที่รัก] 966 02:37:24,481 --> 02:37:26,878 ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้ 967 02:37:32,284 --> 02:37:35,510 คุณคิดว่าเขาตกนรกหรือขึ้นสวรรค์? 968 02:37:40,656 --> 02:37:42,640 ไม่ตามไปถามเองล่ะ 969 02:37:59,126 --> 02:38:01,345 ลาก่อนนะไอ้ลูกชาย