1 00:00:43,329 --> 00:00:45,345 Ja sam put u grad jada. 2 00:00:51,329 --> 00:00:54,337 Ja sam put do beskrajnog bola. 3 00:00:56,327 --> 00:00:58,339 Ja sam put do prokletih. 4 00:00:59,347 --> 00:01:03,334 Pre mene nije ništa stvoreno, 5 00:01:04,001 --> 00:01:08,001 sem onih koji žive večno. 6 00:01:09,105 --> 00:01:12,109 Kao ja! 7 00:01:13,480 --> 00:01:17,476 Napusti svu nadu, ti koji ćeš ući ovde. 8 00:01:22,063 --> 00:01:24,063 Jer sada stojiš u prisustvu 9 00:01:25,337 --> 00:01:28,339 jebenog kralja! 10 00:01:30,602 --> 00:01:34,878 Preveo: Bambula 11 00:01:48,228 --> 00:01:50,228 Spreman, Džone? 12 00:01:56,087 --> 00:01:58,087 Da. 13 00:03:59,879 --> 00:04:01,894 Gospodine Vik. 14 00:04:03,422 --> 00:04:05,434 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 15 00:04:13,016 --> 00:04:15,028 Moj prsten. 16 00:04:15,985 --> 00:04:18,967 Moja sloboda. 17 00:04:20,337 --> 00:04:24,326 Vašeg prstena nema više. Kao ni starešine pre mene. 18 00:04:25,989 --> 00:04:29,620 I ako ste mislili da se ovo može završiti tako što ćete me ubiti, 19 00:04:29,645 --> 00:04:32,309 onda se varate. 20 00:04:32,457 --> 00:04:38,196 Ishod neće promeniti moja smrt niti vaša promena ćudi. 21 00:04:38,333 --> 00:04:41,337 Nijedan od nas ne može pobeći od samog sebe. 22 00:04:41,495 --> 00:04:44,494 I niko ne beži od Stola. 23 00:04:45,753 --> 00:04:51,743 Jedini način da Džon Vik ima slobodu ili mir, sad ili ikada, 24 00:04:52,515 --> 00:04:54,854 je u smrti. 25 00:04:55,891 --> 00:04:58,876 Znam. 26 00:05:00,641 --> 00:05:04,097 Bojim se da ste prešli veoma dalek put 27 00:05:04,614 --> 00:05:06,615 uzalud. 28 00:05:08,033 --> 00:05:10,191 Aha... 29 00:05:13,850 --> 00:05:15,850 Ne baš. 30 00:06:05,329 --> 00:06:08,333 Upravnika, molim. 31 00:06:17,312 --> 00:06:21,319 Glasnik vas traži, gospodine. 32 00:06:21,955 --> 00:06:25,341 Ovo mora da je greška. -Nije. 33 00:06:25,799 --> 00:06:29,341 Prema naređenju markiza Vensana Bizea de Gramona, 34 00:06:29,719 --> 00:06:33,700 ovom hotelu je presuđeno. 35 00:06:43,341 --> 00:06:45,345 Imate jedan sat. 36 00:06:57,345 --> 00:07:00,329 Očekuje vas. 37 00:07:05,133 --> 00:07:07,146 Mogu li to da urade, gospodine? 38 00:07:07,147 --> 00:07:11,141 Dekret su potpisali 12 članova Stola, 39 00:07:11,329 --> 00:07:15,346 dajući markizu status autem imperator, 40 00:07:15,443 --> 00:07:19,763 što znači da je on sada sudija, porota i... 41 00:07:22,847 --> 00:07:25,836 Evakuišite hotel. 42 00:07:42,531 --> 00:07:47,535 Poslednje reči Neda Kelija dok mu je dželat stavljao omču oko vrata bile su: 43 00:07:48,685 --> 00:07:51,305 "Takav je život." 44 00:07:51,329 --> 00:07:54,334 Kakav primer prihvatanja sudbine i prkosa. 45 00:07:54,763 --> 00:08:00,310 Danas nećete da umrete. Siguran sam u to. 46 00:08:00,334 --> 00:08:03,316 Imaš nepokolebljivu veru Davidovu, prijatelju, 47 00:08:03,340 --> 00:08:08,344 ali ne treba da budeš ovde. Ovo neće biti prijatno. 48 00:08:09,675 --> 00:08:12,673 Takav je život, gospodine. 49 00:08:38,894 --> 00:08:41,894 Moj otac je govorio: 50 00:08:42,328 --> 00:08:46,911 "Kako radiš nešto, tako radiš sve." 51 00:08:47,516 --> 00:08:51,507 Zvao je to prvo i poslednje pravilo života. 52 00:08:54,339 --> 00:08:56,345 Verujete li u pravila, 53 00:08:59,343 --> 00:09:02,332 g. menadžeru? 54 00:09:02,653 --> 00:09:05,328 Verujem. 55 00:09:05,487 --> 00:09:08,480 A u posledice? 56 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 Naravno. 57 00:09:12,784 --> 00:09:15,773 I u nove šanse. 58 00:09:16,649 --> 00:09:20,638 Tu se razlikujemo, vi i ja. 59 00:09:23,693 --> 00:09:28,688 Nove šanse su utočište neuspešnih ljudi. 60 00:10:01,334 --> 00:10:08,334 Neki za Stolom krive Njujork za ovu grozotu. 61 00:10:10,437 --> 00:10:13,521 Veruju da je to zbog ovog grada. 62 00:10:14,844 --> 00:10:18,850 Sto je povlađivao ovom jebenom mestu predugo. 63 00:10:20,037 --> 00:10:24,044 I pogledajte do čega je to dovelo. 64 00:10:25,519 --> 00:10:29,517 Upucao sam ga. -I još je živ. 65 00:10:30,415 --> 00:10:34,904 On zagađuje sve što dotakne. -S poštovanjem, moj hotel... 66 00:10:34,937 --> 00:10:36,943 Vaš hotel? 67 00:10:38,496 --> 00:10:41,500 Ako smem, gospodine? 68 00:10:49,329 --> 00:10:51,341 Samo napred. 69 00:10:53,839 --> 00:10:57,305 Kontinentali i uprava su 70 00:10:57,329 --> 00:11:01,335 podsetnik svima onima nad kojima vlada Sto, 71 00:11:01,674 --> 00:11:05,668 da niko od nas nije iznad pravila. 72 00:11:07,328 --> 00:11:11,143 Međutim, evo nas ovde. -Gospodine. G. Vik... 73 00:11:11,325 --> 00:11:14,337 Nismo ovde zbog Džona Vika. 74 00:11:17,930 --> 00:11:21,922 On je samo simbol vašeg neuspeha, g. menadžeru. 75 00:11:26,329 --> 00:11:31,345 Pesak u tom satu je samo eho mog preostalog strpljenja. 76 00:12:01,852 --> 00:12:03,854 Niste više Njujork. 77 00:12:07,188 --> 00:12:09,206 Vi ste ništa. 78 00:12:11,211 --> 00:12:13,225 Ekskomunicirani ste. 79 00:12:15,106 --> 00:12:17,117 I kao takvi, 80 00:12:19,250 --> 00:12:23,250 više vam ne trebaju usluge konsiljerea. 81 00:12:48,278 --> 00:12:53,273 Bila mi je čast, prijatelju. 82 00:13:03,334 --> 00:13:06,333 To je trebalo da budem ja. 83 00:13:06,555 --> 00:13:08,579 Da. 84 00:13:08,977 --> 00:13:10,977 Ali niste. 85 00:13:11,328 --> 00:13:13,328 Razmislite zašto je to tako 86 00:13:13,329 --> 00:13:17,335 i možda će jedan od nas imati koristi od ovog razgovora. 87 00:13:20,331 --> 00:13:23,331 Dovedite mi Kejna. 88 00:14:50,673 --> 00:14:52,683 Imam ime za tebe. 89 00:14:52,936 --> 00:14:56,937 S poštovanjem, povukao sam se. 90 00:14:57,198 --> 00:14:59,206 Završio sam. Gotovo. 91 00:14:59,968 --> 00:15:04,953 Ne slažem se. -Nisam vam od koristi. 92 00:15:05,657 --> 00:15:10,658 Niti Stolu. -Ti ne odlučuješ to. 93 00:15:16,815 --> 00:15:19,798 Mislim da treba da nađete nekog drugog. 94 00:15:23,676 --> 00:15:27,950 Približio si se. Danas. 95 00:15:28,290 --> 00:15:31,450 Previše. Doveo si je u opasnost. 96 00:15:44,337 --> 00:15:47,334 Znam kakav sam dogovor sklopio. 97 00:15:58,328 --> 00:16:01,329 Bivši saradnik, verujem. 98 00:16:04,337 --> 00:16:06,343 Bio je. 99 00:16:09,334 --> 00:16:12,336 I prijatelj. 100 00:16:17,336 --> 00:16:21,341 Dogovor sa Stolom i dalje je isti. 101 00:16:21,524 --> 00:16:25,851 Mi ti damo ime, ti nam daš život. Ili... 102 00:16:27,329 --> 00:16:29,329 mi uzmemo jedan. 103 00:16:49,333 --> 00:16:53,345 Služiću. Biću vam na usluzi. 104 00:16:56,673 --> 00:16:59,660 Odlično! 105 00:17:03,461 --> 00:17:07,466 Pretpostavljam da imaš ideju gde je možda on? 106 00:17:09,503 --> 00:17:13,306 Džonu Viku je preostalo nekoliko prijatelja na ovom svetu. 107 00:17:13,330 --> 00:17:17,346 A još manje je onih kojima bi poverio svoj život. 108 00:17:21,956 --> 00:17:23,956 Super. 109 00:18:13,267 --> 00:18:16,275 Dobro došli u Osaka Kontinental. Kako vam mogu pomoći? 110 00:18:16,827 --> 00:18:18,838 Treba mi soba. 111 00:18:21,836 --> 00:18:24,837 Bojim se da životinjama nije dozvoljen ulaz u ovaj kompleks. 112 00:18:25,828 --> 00:18:27,836 Životinja za emotivnu podršku. 113 00:18:27,837 --> 00:18:32,841 Ona je vaša životinja za podršku? -Obrnuto. Ja sam njena. Zar ne? 114 00:18:38,254 --> 00:18:41,246 Ona mora ostati u sobi. 115 00:18:43,252 --> 00:18:45,252 Uživajte u boravku, gospodine. 116 00:18:51,727 --> 00:18:54,044 OTVORENI UGOVOR DŽON VIK - 18 MILIONA DOLARA 117 00:18:54,512 --> 00:18:58,505 Nije loše. Uopšte nije loše. 118 00:19:04,838 --> 00:19:07,833 48,3 MILIONA DOLARA 119 00:19:12,830 --> 00:19:14,830 Pas je u mom foajeu. 120 00:19:14,837 --> 00:19:17,844 Životinja za emotivnu podršku. -Naravno. 121 00:19:18,194 --> 00:19:20,967 Tvoj raspored za sutra. G. Suzuki u 11 sati, 122 00:19:21,118 --> 00:19:23,121 Tarasovi traže prijem u dva. 123 00:19:23,163 --> 00:19:26,537 Šta je ovo u osam? -Večera s tvojom ćerkom. 124 00:19:26,648 --> 00:19:30,645 Zabrinuta je da previše radiš. 125 00:19:30,711 --> 00:19:34,718 Šta sam to uradio da imam tako brižljivo dete? 126 00:19:34,840 --> 00:19:37,818 Dobra karma, pretpostavljam. -Zaista. 127 00:19:37,842 --> 00:19:40,812 Kako su naši gosti? 128 00:19:40,836 --> 00:19:43,844 Neki zlatni članovi su napeti. 129 00:19:44,311 --> 00:19:47,841 Uvek ima nešto. -Danas je u pitanju Njujork. 130 00:19:48,256 --> 00:19:51,833 A moj konsiljere? -Zabrinuta. 131 00:19:51,860 --> 00:19:54,868 Možda treba da ti nađemo životinju za emotivnu podršku. 132 00:19:58,955 --> 00:20:03,964 Treba li da budemo zabrinuti? -Nismo uvredili Sto. 133 00:20:04,374 --> 00:20:07,608 Tvoja povezanost s g. Vikom nije tajna, Sto će doći. 134 00:20:09,628 --> 00:20:14,131 I primićemo ih s poštovanjem. 135 00:20:14,932 --> 00:20:17,918 Sve što on dotakne umre. 136 00:20:20,540 --> 00:20:25,548 Ne drži mi pridike o čoveku koga znam duže nego što ti postojiš. 137 00:20:26,249 --> 00:20:28,249 Oprosti mi, oče. 138 00:20:32,098 --> 00:20:34,098 Akira. 139 00:20:36,710 --> 00:20:40,710 Molim te reci mojoj ćerki da jedva čekam našu večeru. 140 00:20:58,996 --> 00:21:01,991 Ne puštajte nikoga unutra. 141 00:21:22,911 --> 00:21:27,838 Pretpostavljam da si konačno našao mir. 142 00:21:44,828 --> 00:21:46,833 Očito ne. 143 00:21:47,832 --> 00:21:50,847 Ubijanje starešine bila je greška, prijatelju. 144 00:21:53,929 --> 00:21:57,941 Odgovorili su uništenjem Kontinentala u Njujorku. 145 00:21:59,833 --> 00:22:02,310 Moja ćerka se plaši da smo mi sledeći. 146 00:22:02,990 --> 00:22:05,513 Vinston? -Živ. 147 00:22:05,650 --> 00:22:08,651 Ali pogubili su njegovog konsiljerea, 148 00:22:09,177 --> 00:22:11,192 da pošalju poruku. 149 00:22:23,271 --> 00:22:27,273 Jesi li pomislio gde će se ovo završiti? 150 00:22:32,832 --> 00:22:35,294 Sto se nikada neće zaustaviti. 151 00:22:36,774 --> 00:22:39,771 Znaš to. 152 00:22:41,832 --> 00:22:43,832 On uzima samo život 153 00:22:44,831 --> 00:22:46,841 i daje samo smrt. 154 00:22:52,833 --> 00:22:54,837 Kodži... 155 00:22:56,695 --> 00:22:59,697 Napravio sam ti problem. 156 00:23:00,013 --> 00:23:02,015 Izvini. 157 00:23:03,837 --> 00:23:07,827 Prijateljstvo se meri prema tome kolike su nedaće. 158 00:23:19,825 --> 00:23:21,862 VISOKI STO MARKIZ 159 00:23:57,830 --> 00:24:00,842 Dobro došli u Kontinental. Kako mogu pomoći? -Menadžera. 160 00:24:07,839 --> 00:24:10,134 Naravno. 161 00:24:10,169 --> 00:24:13,154 Izvolite, raskomotite se. 162 00:24:15,478 --> 00:24:20,469 Evakuišite sve. Diskretno. 163 00:24:22,113 --> 00:24:26,112 Ovo vodi samo do smrti. 164 00:24:28,627 --> 00:24:31,621 Pobiću ih sve. 165 00:24:32,354 --> 00:24:34,581 Verujem da ćeš pokušati, 166 00:24:34,606 --> 00:24:38,606 ali niko, čak ni ti, ne može sve pobiti. 167 00:24:41,260 --> 00:24:44,659 Hoćeš li da umreš? To je tvoj izbor. 168 00:24:46,825 --> 00:24:48,825 Dobra smrt... 169 00:24:48,829 --> 00:24:50,847 dolazi samo posle dobrog života. 170 00:24:52,292 --> 00:24:57,284 Obojica smo ostavili dobar život za sobom odavno, prijatelju. 171 00:25:01,831 --> 00:25:04,845 Oče, Visoki sto! 172 00:25:05,746 --> 00:25:09,051 Šta on radi ovde? -G. Vik je naš gost. 173 00:25:09,835 --> 00:25:11,835 Oče... -Razgovaraću s njima. 174 00:25:11,841 --> 00:25:14,811 Ne znaju da si ovde. -Molim te. 175 00:25:14,835 --> 00:25:16,845 Ostani s g. Vikom. 176 00:25:25,830 --> 00:25:29,843 Gosti su stigli. Spremite se da pokažete gostoprimstvo. 177 00:25:55,954 --> 00:25:59,951 Dobro došli u Osaka Kontinental, gospodo. 178 00:25:59,976 --> 00:26:01,976 Kako vam mogu biti na usluzi? 179 00:26:02,836 --> 00:26:07,812 Sto ima razloga da veruje da ovaj kompleks pruža usluge... 180 00:26:07,836 --> 00:26:10,841 Onome ko je ekskomuniciran. 181 00:26:12,548 --> 00:26:15,548 To je ozbiljna optužba. 182 00:26:15,771 --> 00:26:18,770 Moramo imati pun pristup vašem hotelu. 183 00:26:19,832 --> 00:26:24,836 Naravno. Ali kao što znate, nijedan posao, 184 00:26:25,152 --> 00:26:29,157 čak ni vaš, ne sme da se obavlja na teritoriji hotela. 185 00:26:30,409 --> 00:26:36,400 Stoga moraću da zatražim da predate svoje vatreno oružje. 186 00:26:37,070 --> 00:26:41,691 Mi predstavljamo markiza. -A ja predstavljam Osaku. 187 00:26:41,977 --> 00:26:44,969 Vaše oružje, molim vas. 188 00:26:46,809 --> 00:26:49,835 Ne pravite istu grešku kao ona budala u Njujorku. 189 00:26:50,692 --> 00:26:53,811 Budale pričaju, kukavice ćute, 190 00:26:53,835 --> 00:26:56,083 ali mudri ljudi slušaju. 191 00:26:56,589 --> 00:26:59,572 Koji ćeš ti da budeš? 192 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Zdravo, prijatelju stari. 193 00:27:13,927 --> 00:27:17,488 Baš lepo od tebe što si me posetio nakon toliko godina. 194 00:27:18,827 --> 00:27:22,820 S njima si sada? -Ne. 195 00:27:23,352 --> 00:27:27,352 Ne. -Tvoja ćerka? Mija? 196 00:27:28,993 --> 00:27:30,996 Živa. 197 00:27:32,031 --> 00:27:34,503 A tvoja ćerka, Akira? 198 00:27:35,213 --> 00:27:37,387 Dobro je. 199 00:27:38,178 --> 00:27:40,178 Drago mi je. 200 00:27:41,835 --> 00:27:44,837 Znaš... 201 00:27:45,186 --> 00:27:47,624 Ovo ne mora da se okonča krvoprolićem. 202 00:27:49,327 --> 00:27:52,805 Onda idite. -Niko ne sme da prkosi Stolu. 203 00:27:52,829 --> 00:27:54,837 Sećam se da si nekad razumeo to. 204 00:27:55,114 --> 00:28:01,201 Ja se sećam vremena kad si ti razumeo šta znači bratstvo. -Dosta! 205 00:28:01,202 --> 00:28:06,805 Prema naređenju markiza De Gramona, ovaj hotel mora biti obesvećen. 206 00:28:06,829 --> 00:28:08,835 Sklonite se. 207 00:28:24,022 --> 00:28:26,038 Ne radi ovo, Kodži. 208 00:28:35,415 --> 00:28:37,415 Žao mi je. 209 00:28:47,485 --> 00:28:49,485 Napadnite! 210 00:29:03,214 --> 00:29:05,214 Sve ih pobijte! 211 00:29:55,992 --> 00:29:57,992 Gubite se. 212 00:30:14,132 --> 00:30:17,118 Povlačenje. 213 00:30:21,602 --> 00:30:25,586 Osigurajte hotel. Nađite Vika. 214 00:30:29,552 --> 00:30:32,555 Nemaš prava da dođeš ovde. 215 00:30:32,833 --> 00:30:36,845 Ako te nađu ovde, Sto će ubiti mog oca, mene 216 00:30:38,079 --> 00:30:42,069 i sve ostale jer si prekršio pravila. 217 00:30:42,322 --> 00:30:45,314 Nije trebalo da dolaziš. 218 00:30:57,484 --> 00:30:59,486 Hotel je napadnut. 219 00:31:07,837 --> 00:31:09,837 Jesi li naoružan? 220 00:32:19,830 --> 00:32:21,833 Idemo. 221 00:32:25,836 --> 00:32:27,839 Zadržite ih. 222 00:33:16,693 --> 00:33:18,693 Slepi! 223 00:33:19,394 --> 00:33:22,372 Radi svoj posao. 224 00:33:22,373 --> 00:33:24,373 Akira! 225 00:37:49,899 --> 00:37:51,899 Možeš li da ustaneš? 226 00:37:53,766 --> 00:37:56,315 Izađi kako si ušao. Idi na Umeda stanicu. 227 00:37:56,629 --> 00:37:59,648 Ostaću. -Ne pljuj na moju velikodušnost. 228 00:38:02,829 --> 00:38:05,832 Džone, učini mi malu uslugu. 229 00:38:06,056 --> 00:38:08,061 Pobij ih što više možeš. 230 00:43:27,880 --> 00:43:29,880 Džone? 231 00:43:30,395 --> 00:43:32,395 Kejne. 232 00:43:40,659 --> 00:43:42,663 Dali su ti moje ime. 233 00:43:45,804 --> 00:43:47,804 Da. 234 00:43:50,292 --> 00:43:53,283 Žao mi je. 235 00:43:53,843 --> 00:43:55,843 I meni. 236 00:44:16,898 --> 00:44:19,886 Trebalo je da nas se kloniš. 237 00:44:19,911 --> 00:44:22,911 Za dobrobit svih nas. 238 00:44:23,052 --> 00:44:25,054 Pokušao sam. 239 00:44:26,587 --> 00:44:29,579 Jesi li? 240 00:45:02,583 --> 00:45:04,585 Hajde, Džone. 241 00:45:06,936 --> 00:45:08,941 Završimo ovo. 242 00:45:11,902 --> 00:45:15,895 Da. To zvuči kao dobra ideja. 243 00:45:32,409 --> 00:45:34,409 Sklopio si dogovor. 244 00:45:36,280 --> 00:45:38,284 Kao i ti, Džone. 245 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Porodica? 246 00:45:46,380 --> 00:45:48,380 Porodica. 247 00:46:16,580 --> 00:46:18,580 Jesi li mrtav, Džone? 248 00:46:55,314 --> 00:46:58,312 Džone. -Kejne. 249 00:47:38,755 --> 00:47:42,780 WIK, DŽ. 20 MILIONA DOLARA 250 00:47:48,595 --> 00:47:51,588 UGOVOR POVEĆAN 20 MILIONA DOLARA 251 00:48:50,402 --> 00:48:54,418 Prokletstvo, Džoni. Napravio si priličan haos. 252 00:48:55,009 --> 00:48:58,006 Ne poznajem te. -Ali ja znam tebe. 253 00:49:05,703 --> 00:49:07,706 Ti si tragač? 254 00:49:12,806 --> 00:49:15,789 Koliko? 255 00:49:17,677 --> 00:49:19,677 Nedovoljno. 256 00:49:21,764 --> 00:49:23,766 Ali je blizu. 257 00:49:29,179 --> 00:49:32,181 Moraš da se bolje čuvaš, Džoni, 258 00:49:33,780 --> 00:49:36,780 zato što smo u ovome zajedno sada. 259 00:50:19,906 --> 00:50:22,890 U redu, Kodži. 260 00:50:25,937 --> 00:50:28,937 Samo mi reci gde je Džon i gubite se odavde. 261 00:50:29,693 --> 00:50:31,693 Idite. 262 00:50:32,046 --> 00:50:35,047 Idite negde daleko. 263 00:50:36,582 --> 00:50:38,596 Znaš da neću. 264 00:50:46,585 --> 00:50:49,585 Pogodili su te? 265 00:51:07,405 --> 00:51:09,414 Ništa ne duguješ Džonu Viku. 266 00:51:12,009 --> 00:51:15,004 Nisi mu se krvlju zakleo. 267 00:51:20,598 --> 00:51:23,590 Mora da si nisko pao ako misliš 268 00:51:23,812 --> 00:51:25,827 da su jedini dugovi koji imamo 269 00:51:27,082 --> 00:51:30,073 krvne zakletve. 270 00:51:35,220 --> 00:51:37,221 Ne zezaj. 271 00:51:39,041 --> 00:51:42,037 Ne želim da radim ovo. 272 00:52:27,177 --> 00:52:29,177 Oče! 273 00:52:43,785 --> 00:52:45,785 Pogledaj me. 274 00:52:53,578 --> 00:52:56,584 Čak i slep čovek zna da si izgubio. 275 00:52:57,941 --> 00:53:00,928 Kejne, 276 00:53:01,159 --> 00:53:06,150 nisu ti potrebne oči da vidiš pravi put. 277 00:53:08,537 --> 00:53:11,539 Pobrini se za svoju ćerku. 278 00:53:12,578 --> 00:53:14,578 To... 279 00:53:16,491 --> 00:53:18,491 i radim. 280 00:53:24,586 --> 00:53:26,586 Ne! 281 00:54:03,579 --> 00:54:05,582 Nemoj. 282 00:54:07,578 --> 00:54:09,578 Živi. 283 00:54:30,581 --> 00:54:32,581 Čekaću te. 284 00:55:44,897 --> 00:55:46,897 Ko je on? 285 00:55:53,141 --> 00:55:56,124 Bio je prijatelj. 286 00:55:56,859 --> 00:55:59,859 Moj otac je mrtav zbog tebe. 287 00:56:02,502 --> 00:56:04,517 Zbog onoga što si učinio. 288 00:56:07,876 --> 00:56:09,882 Stoga ili ga ti ubij, 289 00:56:11,784 --> 00:56:13,792 ili ću ja. 290 00:56:20,578 --> 00:56:22,585 Razumem. 291 00:56:42,436 --> 00:56:45,453 Zbogom, g. Vik. 292 00:57:08,586 --> 00:57:10,591 Hvala što si došao. 293 00:57:11,586 --> 00:57:16,581 Mi beskućnici moramo da se držimo zajedno, zar ne? 294 00:57:19,639 --> 00:57:22,185 Moram da razgovaram s njim. 295 00:57:24,082 --> 00:57:29,559 Poslednji put kad si razgovarao s njim, upucao si ga na krovu. 296 00:57:29,743 --> 00:57:33,746 Nisam imao izbora. Držali su sve karte u rukama. 297 00:57:33,771 --> 00:57:37,557 Nisi? Ali ko je držao pištolj? 298 00:57:37,581 --> 00:57:40,562 Džon mora da zna obim pretnje koja će se obrušiti na njega. 299 00:57:40,586 --> 00:57:44,574 Ovaj markiz nema kontrolu. Sto ga je pustio s lanca. 300 00:57:44,598 --> 00:57:49,083 Moj dragi Vinstone, tvoje dobročinstvo je dirljivo. 301 00:57:50,583 --> 00:57:52,598 Ali reci mi istinu. 302 00:57:53,460 --> 00:57:55,475 Zašto ti je Francuz poštedeo život? 303 00:57:56,450 --> 00:57:59,590 Ubijanjem čoveka možeš da ga pretvoriš u mučenika. 304 00:57:59,966 --> 00:58:02,582 Pustiš li ga da živi, 305 00:58:02,757 --> 00:58:06,372 to govori svetu da je on kukavica ili izdajica. 306 00:58:09,584 --> 00:58:11,584 Koji si ti? 307 00:58:13,460 --> 00:58:15,460 Oštećeni. 308 00:58:36,994 --> 00:58:40,002 Ne vidim kako vas uništenje Kontinentala 309 00:58:40,452 --> 00:58:42,464 dovodi bliže ubijanju Džona Vika. 310 00:58:43,461 --> 00:58:46,450 Ova kampanja se ne vodi zbog ubistva Džona Vika, 311 00:58:47,103 --> 00:58:50,276 već da se ubije ideja koju predstavlja Džon Vik. 312 00:58:50,758 --> 00:58:55,747 Da se to uradi, moram uništiti sve što ta ideja dodirne. 313 00:59:00,459 --> 00:59:03,467 Krvoproliće u Osaki nije bilo neophodno. 314 00:59:05,457 --> 00:59:09,450 Krvoproliće je i bila svrha. 315 00:59:24,455 --> 00:59:26,465 Nateraće te da biraš. 316 00:59:33,923 --> 00:59:35,923 Ti, pođi sa mnom. 317 00:59:37,459 --> 00:59:40,460 Dvaput razmisli pre nego što pristaneš. 318 00:59:46,273 --> 00:59:50,261 A ti si? -Niko. 319 00:59:51,462 --> 00:59:57,079 Lažna skromnost, g. Niko, je jadna osobina. 320 00:59:58,446 --> 01:00:03,430 Pogrešna procena gde pokušavajući da sakrijemo svoj ego, 321 01:00:03,455 --> 01:00:05,473 mi ga potpuno ogolimo. 322 01:00:08,238 --> 01:00:11,226 Pitaću samo jednom. 323 01:00:15,243 --> 01:00:17,466 Kako si uspeo da ga nađeš? 324 01:00:19,565 --> 01:00:21,567 Platite i reći ću vam. 325 01:00:27,454 --> 01:00:30,071 Koliko bi koštala ta usluga? 326 01:00:30,240 --> 01:00:34,246 25 miliona i još 25 miliona u mom penzionom fondu, 327 01:00:34,563 --> 01:00:37,553 kad on bude mrtav. 328 01:00:39,456 --> 01:00:42,434 Našli smo ga jednom. Naći ćemo ga opet. 329 01:00:42,458 --> 01:00:45,457 Pre ili nakon što vas pošalje u grob? 330 01:00:52,720 --> 01:00:54,720 Gotivan si mi. 331 01:00:57,460 --> 01:00:59,467 Dvadeset miliona. 332 01:01:02,994 --> 01:01:05,460 Gotivite me još više. 333 01:01:05,846 --> 01:01:07,846 Dvadeset tri. 334 01:01:07,976 --> 01:01:12,960 Ego, g. Niko. -Želim 23. 335 01:01:13,508 --> 01:01:15,518 Očito možete to priuštiti. 336 01:01:23,202 --> 01:01:25,207 Za uslugu. 337 01:01:27,682 --> 01:01:29,682 Jebem ti! 338 01:01:32,450 --> 01:01:35,472 Ne, ne! U redu je. Ne mrdaj. Sedi dole. 339 01:01:39,800 --> 01:01:42,817 Šta je ovo, čoveče? -Izbor. 340 01:01:43,916 --> 01:01:47,441 Možeš da izvučeš nož ili da povučeš ruku ka sebi. 341 01:01:48,346 --> 01:01:51,454 Jedno mi pokazuje čoveka posvećenog samom sebi, 342 01:01:51,535 --> 01:01:54,932 a drugo čoveka posvećenog cilju. 343 01:01:56,097 --> 01:01:59,078 Koji si ti? 344 01:02:41,456 --> 01:02:43,456 Srećan lov. 345 01:03:32,455 --> 01:03:34,455 Vinstone. 346 01:03:34,457 --> 01:03:36,457 Džonatane. 347 01:03:37,460 --> 01:03:40,460 Moje saučešće. 348 01:03:40,932 --> 01:03:42,933 Bio je dobar čovek. 349 01:03:44,455 --> 01:03:46,459 Da, bio je. 350 01:03:46,697 --> 01:03:49,691 Ubijen je zbog naših grehova. 351 01:03:58,461 --> 01:04:00,789 Ko je ovo? 352 01:04:01,458 --> 01:04:03,462 Markiz De Gramon. 353 01:04:03,758 --> 01:04:07,805 Uzdigao se samo zbog svojih garancija da će te ubiti. 354 01:04:07,854 --> 01:04:10,863 Svi resursi Stola su mu dostupni. 355 01:04:12,453 --> 01:04:14,453 Gde da ga nađem? 356 01:04:14,706 --> 01:04:16,706 Pariz. 357 01:04:20,898 --> 01:04:22,898 Gde će se ovo završiti? 358 01:04:26,456 --> 01:04:28,456 Kad on umre. 359 01:04:29,754 --> 01:04:31,761 A onda? 360 01:04:33,703 --> 01:04:37,456 Ništa nisi naučio? 361 01:04:37,976 --> 01:04:41,433 Zameniće ga pre nego što se leš ohladi. 362 01:04:41,457 --> 01:04:44,383 Herkul je imao svoju Hidru, a ti Sto, 363 01:04:44,490 --> 01:04:48,496 osim što ćeš ti pre ostati bez metaka nego oni bez glava. 364 01:04:52,140 --> 01:04:55,457 Ubij ga, ali uradi to pametno. 365 01:04:55,484 --> 01:04:58,484 I nek ti da slobodu. 366 01:05:00,125 --> 01:05:04,430 Kako? -Okreni njegova pravila i posledice protiv njega. 367 01:05:04,454 --> 01:05:07,451 Izazovi ga na borbu jedan na jedan. 368 01:05:08,534 --> 01:05:13,318 Dueli Visokog stola su mit. -Netačno. 369 01:05:13,319 --> 01:05:18,320 Oni su nepobitna činjenica, i deo temelja Stola, 370 01:05:18,457 --> 01:05:21,471 da spreče impulsivnije članove da započnu ratove. 371 01:05:24,121 --> 01:05:27,102 Takođe, bilo pobedio ili izgubio... 372 01:05:28,777 --> 01:05:30,784 Ono što kažeš da želiš, 373 01:05:31,359 --> 01:05:33,359 izlaz iz ovoga. 374 01:05:36,786 --> 01:05:38,798 Nemam mesto za Stolom. 375 01:05:39,278 --> 01:05:41,286 Tvoja porodica ima. 376 01:05:41,633 --> 01:05:45,464 Ubedi ih da upute izazov a onda da te ponude kao predstavnika. 377 01:05:46,045 --> 01:05:48,050 Ja nemam porodicu. 378 01:05:48,453 --> 01:05:50,906 Ruska Roma mi je pocepala kartu. 379 01:05:52,496 --> 01:05:58,511 Vuci svoje dupe u Berlin i popravi je. 380 01:05:59,358 --> 01:06:01,358 Ili... 381 01:06:02,797 --> 01:06:04,800 izaberi grobno mesto. 382 01:06:06,633 --> 01:06:10,434 Šta ti imaš od ovoga, Vinsente? 383 01:06:10,458 --> 01:06:13,436 Ono u čemu si jako dobar, Džonatane. 384 01:06:13,460 --> 01:06:15,461 Osvetu. 385 01:06:52,459 --> 01:06:55,460 ZNAK BESKUĆNIKA - BOVERI KING SIGURNA KUĆA RUSKA ROMA 386 01:07:05,325 --> 01:07:08,309 Lep revolver. 387 01:07:08,391 --> 01:07:10,391 Klasika. 388 01:07:13,408 --> 01:07:15,408 Ništa više? 389 01:07:35,297 --> 01:07:39,437 Oče... -Da, sine moj? 390 01:07:39,461 --> 01:07:42,453 Moram da pričam s ujka Pjotrom. 391 01:07:54,335 --> 01:07:56,335 Fino odelo. 392 01:08:12,065 --> 01:08:16,461 Reci. -On je u Berlinu, s Ruskom Romom. 393 01:08:16,972 --> 01:08:20,463 Pošalji mi naknadu za nalaženje. -Ne. 394 01:08:20,737 --> 01:08:24,956 Molim? Ubij Džona Vika i dobićeš svoj novac. 395 01:08:26,457 --> 01:08:28,457 Takav nije bio dogovor. 396 01:08:29,462 --> 01:08:32,469 Dogovor je bio da me služiš. 397 01:08:33,059 --> 01:08:37,054 A sad je život za život, g. Niko. 398 01:08:38,451 --> 01:08:41,472 Tvoj ili njegov. 399 01:08:42,452 --> 01:08:45,460 Kad bude gotovo, dobićeš svoju nagradu. 400 01:08:45,635 --> 01:08:47,635 I svoju penziju. 401 01:08:56,385 --> 01:08:58,385 Seronja. 402 01:09:19,500 --> 01:09:21,956 Bludni sin se vraća. 403 01:09:25,505 --> 01:09:28,514 Ali ovo više nije tvoj dom... 404 01:09:29,493 --> 01:09:31,493 Džonatane Vik. 405 01:09:31,500 --> 01:09:35,476 Porasla si, Katja. 406 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Ti si ostario. 407 01:09:37,504 --> 01:09:40,477 Naravno prošlo je dosta vremena. 408 01:09:40,501 --> 01:09:43,513 Moram da razgovaram s njim. 409 01:09:48,152 --> 01:09:52,484 Zaboravljaš da nam je i dalje mesto ispod Stola. 410 01:09:52,508 --> 01:09:57,479 A kad sam poslednji put proverila, ti si ekskomuniciran, 411 01:09:57,503 --> 01:10:00,509 a tvoja karta pocepana. 412 01:10:02,058 --> 01:10:05,511 Nemaš šta da tražiš ovde. 413 01:10:06,081 --> 01:10:08,167 Pjotr treba da odluči. 414 01:10:08,192 --> 01:10:10,193 Pjotr je mrtav! 415 01:10:14,501 --> 01:10:18,508 Nakon što si likvidirao starešinu, 416 01:10:20,492 --> 01:10:22,508 markiz je dao da se likvidira Pjotr. 417 01:10:24,284 --> 01:10:26,433 I prema divnoj ruskoj tradiciji, 418 01:10:28,495 --> 01:10:30,509 poslao je nama račun. 419 01:10:31,406 --> 01:10:33,497 Zbog tebe 420 01:10:33,498 --> 01:10:37,510 ja sam morala da klečim pred čovekom koji mi je ubio oca. 421 01:10:37,708 --> 01:10:41,694 Onda imamo zajedničkog neprijatelja. 422 01:10:42,905 --> 01:10:45,905 Možemo pomoći jedno drugome. 423 01:10:46,495 --> 01:10:49,284 Ne možeš čak ni sebi pomoći. 424 01:10:50,501 --> 01:10:56,042 Kako ćeš dođavola pomoći nama? -Tako što ću ubiti markiza. 425 01:10:56,505 --> 01:11:01,019 Oni će samo postaviti drugog. Njegova smrt neće ništa promeniti. 426 01:11:03,788 --> 01:11:07,784 Hoće, ako ga ubijem u duelu. 427 01:11:21,500 --> 01:11:24,473 Tradicija je jasna po ovom pitanju, 428 01:11:24,497 --> 01:11:27,515 ali da duel odobri Sto, 429 01:11:28,244 --> 01:11:31,257 on mora biti deo porodice 430 01:11:32,135 --> 01:11:35,355 i da ima grb. 431 01:11:48,495 --> 01:11:51,502 Koliko si ubio da izađeš? 432 01:11:51,802 --> 01:11:53,802 Mnogo. 433 01:11:54,666 --> 01:11:58,660 Moraćeš da ubiješ samo jednog da se vratiš. 434 01:11:58,913 --> 01:12:01,916 Kopile koje je ubilo mog oca. 435 01:12:03,496 --> 01:12:05,980 Daj mi ime. 436 01:12:06,884 --> 01:12:11,292 Kila Harkan. Naći ćeš ga u Himel und Holeu. 437 01:12:11,475 --> 01:12:14,276 Kad on bude mrtav, srediću ti kartu. 438 01:12:14,341 --> 01:12:19,355 I grb? -Harkana prvo, a onda ćemo da pričamo. 439 01:12:20,058 --> 01:12:22,502 Donesi dokaz da je mrtav. 440 01:12:24,508 --> 01:12:27,508 Potreban mi je način da uđem tamo. 441 01:12:29,500 --> 01:12:31,512 Znam ja način. 442 01:12:32,179 --> 01:12:34,197 Klaus će te odvesti. 443 01:12:42,504 --> 01:12:44,504 Ja sam Klaus. 444 01:12:48,877 --> 01:12:51,881 Džon. -Ja sam Klaus! 445 01:13:39,500 --> 01:13:42,484 Reci svojoj gospodarici da sam počastvovan ovim gestom, 446 01:13:42,508 --> 01:13:46,499 i da se radujem nastavku naše saradnje. 447 01:13:46,737 --> 01:13:48,743 Ja sam Klaus. 448 01:13:55,496 --> 01:13:58,504 G. Džon Vik... 449 01:13:58,601 --> 01:14:00,603 od krvi i mesa. 450 01:14:01,886 --> 01:14:04,211 Baba Jaga. 451 01:14:06,059 --> 01:14:09,046 Mora da je Božić. 452 01:14:18,743 --> 01:14:20,746 Gde su mi maniri? Molim te. 453 01:14:26,492 --> 01:14:28,508 Piće, g. Vik? 454 01:14:32,194 --> 01:14:34,895 Očekivali ste me. -Ja ne. 455 01:14:36,257 --> 01:14:38,257 On. 456 01:14:38,374 --> 01:14:40,374 Džone. 457 01:14:41,680 --> 01:14:43,680 Kako si? 458 01:14:44,742 --> 01:14:48,863 Znao si da ću biti ovde. -Sumnjao sam u to. 459 01:14:49,500 --> 01:14:51,504 Porodica. 460 01:14:55,500 --> 01:14:58,493 Porodica vas je prodala, g. Vik. 461 01:15:00,492 --> 01:15:04,497 Predali su vas uzalud se nadajući da spasu sebe. 462 01:15:05,500 --> 01:15:10,509 Zato nikad ne verujem kozacima. Pokvaren narod. 463 01:15:13,503 --> 01:15:15,503 Ovo je lično. 464 01:15:18,098 --> 01:15:20,115 Osećam tenziju ovde. 465 01:15:21,500 --> 01:15:26,716 G. Vik verovatno misli da sam odgovoran za smrt 466 01:15:27,497 --> 01:15:29,504 zajedničkog prijatelja. 467 01:15:31,758 --> 01:15:35,751 Ali ja nisam ubio Kodžija. Ti si, Džone. 468 01:15:37,496 --> 01:15:41,502 Takva svađa između starih prijatelja, rastužuje me. 469 01:15:42,902 --> 01:15:45,889 Dajte da pomognem. 470 01:15:49,496 --> 01:15:51,496 Imamo dogovor. 471 01:15:53,392 --> 01:15:55,917 Imali smo. -Markiz. 472 01:15:56,206 --> 01:16:00,034 Nije ga briga da li je to metak, noževi ili slepi čovek. 473 01:16:11,963 --> 01:16:13,966 Našli smo ga ispred. 474 01:16:21,206 --> 01:16:23,511 Da li je ovo za mene, gospodine... 475 01:16:24,490 --> 01:16:26,490 Niko. 476 01:16:27,827 --> 01:16:30,826 I ne, to je zapravo za njega. 477 01:16:34,820 --> 01:16:37,812 Sedite, g. Niko. 478 01:16:41,898 --> 01:16:44,890 Uzbudljivo, zar ne? 479 01:16:53,355 --> 01:16:57,074 Znači ti hoćeš da ga ubiješ. 480 01:16:59,495 --> 01:17:01,499 Ti hoćeš da ga ubiješ. 481 01:17:01,796 --> 01:17:04,785 Ja hoću da ga ubijem. 482 01:17:04,810 --> 01:17:06,822 A vi, g. Vik? 483 01:17:06,847 --> 01:17:09,832 Ja ću ubiti tebe. 484 01:17:10,423 --> 01:17:12,840 Zbog Pjotra. Naravno. 485 01:17:14,304 --> 01:17:19,299 Ali izgleda da imamo pravo vrzino kolo. 486 01:17:20,493 --> 01:17:23,910 Nedoumicu, ako ćemo pravo. Pravu životnu dilemu. 487 01:17:25,663 --> 01:17:27,663 Stoga... 488 01:17:28,495 --> 01:17:32,506 Mislio sam da odigramo partiju. Jednu ruku. 489 01:17:32,915 --> 01:17:35,996 Pobednik odlučuje ko će živeti, 490 01:17:36,767 --> 01:17:38,768 a ko neće. 491 01:17:43,499 --> 01:17:46,316 Dobro. Koliki je ulog? 492 01:17:46,740 --> 01:17:48,769 Viši nego što možeš priuštiti. 493 01:17:48,770 --> 01:17:52,762 Jedan metak sam daleko da postanem veoma bogat čovek. 494 01:17:54,499 --> 01:17:56,510 Ili mrtav. 495 01:17:57,825 --> 01:18:00,820 Deljenje s pet karata. 496 01:18:24,856 --> 01:18:26,856 G. Vik. 497 01:18:27,086 --> 01:18:29,086 G. Vik? 498 01:18:51,683 --> 01:18:53,687 Ruka mrtvog čoveka, g. Vik. 499 01:18:57,504 --> 01:18:59,510 Pa... 500 01:19:00,177 --> 01:19:03,163 Ja se ne kockam. 501 01:19:04,432 --> 01:19:06,432 Da vidimo. 502 01:19:12,336 --> 01:19:15,319 Četiri devetke i četvorka. 503 01:19:15,496 --> 01:19:17,496 Veoma impresivno. 504 01:19:30,903 --> 01:19:34,895 Rojal fleš. Prilično dobro za nikoga. 505 01:19:35,187 --> 01:19:37,187 Hvala. 506 01:19:38,194 --> 01:19:41,196 Slep čovek, tip sa psom 507 01:19:41,591 --> 01:19:46,592 i Džon Vik ulaze u bar i sedaju za sto. 508 01:19:47,374 --> 01:19:50,383 To ili zvuči kao početak čudesne šale 509 01:19:50,543 --> 01:19:53,543 ili veoma profitabilne prilike. 510 01:19:55,500 --> 01:19:59,496 Jedan misli da može služeći da se oslobodi. 511 01:20:03,813 --> 01:20:05,813 Jedan 512 01:20:06,599 --> 01:20:08,601 misli da može novcem da se oslobodi. 513 01:20:11,775 --> 01:20:13,775 A jedan 514 01:20:14,580 --> 01:20:17,580 misli da može ubijanjem da se oslobodi. 515 01:20:20,901 --> 01:20:25,476 Svako od njih misli da ima pobedničku ruku. 516 01:20:25,500 --> 01:20:28,964 Ali nisu shvatili 517 01:20:29,495 --> 01:20:32,510 da onog trenutka kad su seli za sto, 518 01:20:36,380 --> 01:20:38,380 već su izgubili. 519 01:20:38,500 --> 01:20:40,745 Da pogađam. Pet iste? 520 01:20:42,492 --> 01:20:46,503 Da. -Znao sam da si prevarantski glupson. 521 01:20:46,600 --> 01:20:49,592 Da, pravi glupson. 522 01:20:50,870 --> 01:20:52,878 Samo da znaš. 523 01:20:53,769 --> 01:20:56,767 Nisam imao ništa lično protiv Pjotra. 524 01:20:57,689 --> 01:20:59,689 Da, možda malo. 525 01:21:02,495 --> 01:21:04,495 Ubij! 526 01:21:41,022 --> 01:21:43,022 Svetla se gase, idioti. 527 01:22:23,943 --> 01:22:25,943 On je tamo! 528 01:23:07,209 --> 01:23:09,476 Upucao si me u dupe! 529 01:23:09,500 --> 01:23:11,500 Kopile! 530 01:25:20,955 --> 01:25:22,956 Jaja! 531 01:25:51,499 --> 01:25:56,494 Znate li koji je vaš problem, g. Vik? Nemate sreće. 532 01:25:57,951 --> 01:25:59,957 Nemate sreće u životu. 533 01:26:00,319 --> 01:26:03,761 U ljubavi. U prijateljstvu. 534 01:26:05,811 --> 01:26:07,811 A sada... 535 01:26:08,497 --> 01:26:10,497 u smrti. 536 01:28:00,501 --> 01:28:02,511 Zašto jednostavno ne umreš? 537 01:29:10,603 --> 01:29:13,593 On je moj. 538 01:29:13,918 --> 01:29:15,918 Rekao sam ti da ne sklapaš dogovor. 539 01:29:16,219 --> 01:29:19,218 Izgleda da ni tvoj dogovor nije ispao kako treba. 540 01:29:21,061 --> 01:29:25,055 Nije normalno što su ti uzeli oči. 541 01:29:28,116 --> 01:29:30,124 Nisu ih oni uzeli. 542 01:29:31,661 --> 01:29:33,663 Ja sam im ih dao. 543 01:30:03,530 --> 01:30:08,530 Ti si dete Belorusije. Siroče našeg plemenu. 544 01:30:09,546 --> 01:30:14,548 Ti si povezan s nama i mi s tobom. U ovom životu i sledećem. 545 01:30:22,558 --> 01:30:25,572 Tvoja krv je moja krv. 546 01:30:25,912 --> 01:30:29,913 Tvoja bol je moja bol. 547 01:30:30,873 --> 01:30:34,860 Tvoj život je moj život. 548 01:30:54,669 --> 01:30:57,660 Dobro došao nazad, Džardani. 549 01:31:09,223 --> 01:31:13,211 Ruska Roma će podržati tvoj izazov. 550 01:31:13,958 --> 01:31:15,965 Ko će ti biti sekundant? 551 01:31:44,163 --> 01:31:47,151 Upozorenje na cenu tiranije. 552 01:31:50,503 --> 01:31:53,503 Mora da nameravaš da se pridružiš svom konsiljereu. 553 01:31:53,664 --> 01:31:55,664 Ne danas. 554 01:32:02,277 --> 01:32:06,671 Kako stari običaji nalažu, Džon Vik vas izaziva na duel, 555 01:32:06,971 --> 01:32:11,970 da rešite vaše razmirice na starinski način, kako i gospoda treba. 556 01:32:13,840 --> 01:32:16,847 Govoriš o starim običajima kao da ih znaš. 557 01:32:17,253 --> 01:32:21,662 Čovek takvog statusa kao što je g. Vik ne može uputiti takav izazov. 558 01:32:22,851 --> 01:32:25,847 Ima porodični grb. 559 01:32:29,718 --> 01:32:35,672 Berlin. -Izazov Ruske Rome, prihvatanje g. Vika nazad u zajednicu. Sve je tu. 560 01:32:36,105 --> 01:32:39,096 Zavedeno u registar sada. 561 01:32:46,394 --> 01:32:49,640 Zašto bih prihvatio ovo od drugorazrednog klana? 562 01:32:49,664 --> 01:32:51,676 Jer postoje pravila, a bez njih... 563 01:32:52,171 --> 01:32:56,153 Živimo kao životinje. -Upravo tako. 564 01:32:58,664 --> 01:33:02,424 Vremena se menjaju. Novi dan sviće. 565 01:33:02,449 --> 01:33:05,674 Nove ideje, nova pravila, 566 01:33:06,067 --> 01:33:08,070 nova uprava. 567 01:33:09,666 --> 01:33:15,645 Ipak ćete prihvatiti, jer svi i dalje sedimo ispod Stola. 568 01:33:16,105 --> 01:33:20,666 Čak ni vi niste imuni na posledice neuspeha. 569 01:33:27,127 --> 01:33:32,815 Koje uslove ima g. Vik? -Victoriae fiducia. 570 01:33:33,785 --> 01:33:38,780 Bezuslovno oslobađanje od bilo kakvih obaveza prema Stolu. 571 01:33:52,783 --> 01:33:58,027 Istorija je puna markiza koje su upamtili samo njihove sluge. 572 01:33:58,800 --> 01:34:00,802 Ali vi... 573 01:34:01,829 --> 01:34:05,820 Vi biste mogli biti upamćeni kao čovek koji je izveo Džona Vika, 574 01:34:05,878 --> 01:34:11,640 čoveka koga se najviše plaši Sto, i svi koji sede za njim, na svetlo dana. 575 01:34:11,664 --> 01:34:13,668 Vaše svetlo. 576 01:34:14,839 --> 01:34:16,867 A ko bi mogao predvideti 577 01:34:16,868 --> 01:34:21,278 koliko visoko takva slava bi mogla uzdići čoveka u našem svetu? 578 01:34:38,012 --> 01:34:42,017 Podne. Ajfelova kula. Da prodiskutujemo o pravilima. 579 01:34:42,662 --> 01:34:44,668 Možeš da ideš. 580 01:34:44,843 --> 01:34:46,852 Kad završim... 581 01:34:47,661 --> 01:34:49,680 Kao njegov sekundant ukoliko pobedi, 582 01:34:49,715 --> 01:34:52,999 moja ekskomunikacija mora biti poništena, titula vraćena, 583 01:34:53,101 --> 01:34:56,101 moj hotel mora biti ponovo biti sagrađen i osvećen, 584 01:34:56,160 --> 01:34:58,166 sve troškove da plati Sto. 585 01:35:00,279 --> 01:35:05,261 Naravno. Impresioniran sam. 586 01:35:11,769 --> 01:35:14,777 Kako radiš nešto tako radiš sve. 587 01:35:16,397 --> 01:35:18,397 Sad sam završio. 588 01:35:21,807 --> 01:35:25,822 Nedostajaćeš mi kad umreš. -Nažalost, ne mogu reći isto. 589 01:35:26,622 --> 01:35:28,632 Ti ne znaš, je li? 590 01:35:29,108 --> 01:35:31,108 Šta? 591 01:35:31,452 --> 01:35:34,641 Sekundant, kao i njegov sponzor, 592 01:35:34,665 --> 01:35:39,659 odlazi na slobodu sa svojim prvakom, ili se sahranjuje pored njega. 593 01:35:40,053 --> 01:35:42,054 Stari običaji. 594 01:35:49,669 --> 01:35:51,675 Takav je život. 595 01:36:38,347 --> 01:36:42,671 Prema starim zakonima, samo jedan može da preživi. 596 01:36:43,041 --> 01:36:46,039 Obojica razumete to? 597 01:36:48,336 --> 01:36:51,664 Dobro. Pravila. 598 01:36:51,769 --> 01:36:55,762 Izazvana osoba bira prva. Vreme. 599 01:36:56,249 --> 01:36:58,249 Zora. 600 01:37:03,021 --> 01:37:05,028 Sada. 601 01:37:08,062 --> 01:37:11,070 Zora. Mesto. 602 01:37:12,069 --> 01:37:17,064 Mislite da postoji izlaz iz ovog sveta za vas, g. Vik? 603 01:37:18,662 --> 01:37:20,679 Ne postoji. 604 01:37:22,665 --> 01:37:24,682 Centar Pompidu. 605 01:37:27,050 --> 01:37:29,052 Sakre-Ker. 606 01:37:33,560 --> 01:37:35,565 Sakre-Ker. 607 01:37:35,833 --> 01:37:37,833 Oružje. 608 01:37:38,065 --> 01:37:42,054 Ako pobedite, Sto će održati svoju reč. 609 01:37:42,667 --> 01:37:44,675 Dobićete slobodu, 610 01:37:45,388 --> 01:37:47,669 ali nećete je uzeti. 611 01:37:47,907 --> 01:37:49,907 Mačevi. 612 01:37:54,640 --> 01:37:56,640 Pištolji. 613 01:38:01,186 --> 01:38:04,583 Duel pištoljima. Trideset koraka. 614 01:38:05,664 --> 01:38:07,668 Ako obojica preživite, 615 01:38:08,083 --> 01:38:13,802 svaki će se približavati po deset koraka dok jedan ne preostane. 616 01:38:15,052 --> 01:38:17,643 Pravila borbe. 617 01:38:17,667 --> 01:38:19,667 Bez milosti. 618 01:38:19,757 --> 01:38:22,768 Znate li zašto nećete uzeti svoju slobodu? 619 01:38:25,664 --> 01:38:27,679 Jer vam je to u prirodi, 620 01:38:28,557 --> 01:38:30,560 takvi ste oduvek. 621 01:38:32,093 --> 01:38:34,093 Vi ste ubica. 622 01:38:36,419 --> 01:38:40,674 Siroče koje smo iščupali s ulice i naoštrili kao nož. 623 01:38:41,419 --> 01:38:45,405 Ubijanje vam daje svrhu u životu. 624 01:38:45,465 --> 01:38:47,468 Čovek bez svrhe... 625 01:38:48,866 --> 01:38:50,874 je ništa. 626 01:38:52,669 --> 01:38:54,669 Bez milosti. 627 01:38:55,801 --> 01:38:57,801 Bez milosti. 628 01:38:57,942 --> 01:39:00,644 Ako nema ništa više, gospodo... 629 01:39:00,668 --> 01:39:02,674 Nominacija. 630 01:39:06,663 --> 01:39:08,667 Ima pravo na to. 631 01:39:09,706 --> 01:39:11,709 Imate li ime? 632 01:39:16,228 --> 01:39:18,228 Kejn. 633 01:39:20,000 --> 01:39:24,152 Nek bude tako. Zora. Sakr-Ker. 634 01:39:25,560 --> 01:39:28,147 Duel pištoljima. Bez milosti. 635 01:39:28,172 --> 01:39:30,188 Ako g. Vik pobedi, 636 01:39:30,661 --> 01:39:33,676 bićete oslobođeni svih obaveza prema Visokom stolu, 637 01:39:34,216 --> 01:39:36,380 a vaš sekundant biće ponovo imenovan 638 01:39:36,517 --> 01:39:41,500 za menadžera ponovo izgrađenog Kontinentala u Njujorku. 639 01:39:42,317 --> 01:39:45,672 Ako markiz Vensan Bize de Gramon pobedi... 640 01:39:46,042 --> 01:39:49,030 Džon Vik biće mrtav. 641 01:39:50,114 --> 01:39:53,640 Kao i njegov sekundant. 642 01:39:53,664 --> 01:39:58,674 Tako je. Ako nema ništa više, gospodo, vidimo se u zoru. 643 01:39:59,271 --> 01:40:04,489 Svako kašnjenje smatraće se povlačenjem i rezultiraće momentalnim pogubljenjem. 644 01:40:15,664 --> 01:40:19,666 Ne postoji Džon tamo. 645 01:40:20,021 --> 01:40:23,020 Ne postoji srećni muž s normalnim životom. 646 01:40:25,606 --> 01:40:27,610 Postoji samo Džon Vik, 647 01:40:27,770 --> 01:40:29,770 ubica. 648 01:40:31,201 --> 01:40:34,200 I on će te ubiti. 649 01:40:40,005 --> 01:40:43,211 Tvoj hotel? -Da. 650 01:40:43,563 --> 01:40:47,640 Uvek gledaš svoj interes, zar ne? -Zar nije tako kod svih? 651 01:40:47,664 --> 01:40:50,681 Nađimo bezbedno mesto pre nego što ovo počne. 652 01:40:51,661 --> 01:40:55,664 Moram nešto prvo da uradim. -Bolje ranije nego kasnije. 653 01:40:59,399 --> 01:41:03,084 Neću to da uradim. Sami se borite. 654 01:41:06,664 --> 01:41:08,680 Zar to nije ono što želiš? 655 01:41:14,662 --> 01:41:18,390 Ubiješ li ga, ti i tvoja ćerka bićete slobodni. 656 01:41:19,965 --> 01:41:21,971 Niko neće smeti da je pipne. 657 01:41:23,128 --> 01:41:25,128 U suprotnom, 658 01:41:25,158 --> 01:41:28,147 moraće da snosi posledice. 659 01:41:29,264 --> 01:41:32,245 Od tebe zavisi. 660 01:42:57,669 --> 01:43:00,679 Kejne. -Džone. 661 01:43:01,886 --> 01:43:03,886 Došao si da se oprostiš? 662 01:43:05,556 --> 01:43:07,563 Da se pozdravim. 663 01:43:12,210 --> 01:43:15,210 Misliš da te tvoja žena može čuti? 664 01:43:16,620 --> 01:43:18,629 Ne. 665 01:43:21,187 --> 01:43:23,187 Čemu onda trud? 666 01:43:24,665 --> 01:43:26,667 Možda grešim. 667 01:43:30,101 --> 01:43:32,101 Mrtvih više nema. 668 01:43:35,224 --> 01:43:38,214 Samo su živi bitni. 669 01:43:42,662 --> 01:43:44,674 Nakon što mi se ćerka rodila, 670 01:43:46,666 --> 01:43:48,674 hteo sam da napustim ovaj život. 671 01:43:50,851 --> 01:43:52,859 Mislio sam da jesam. 672 01:43:54,641 --> 01:43:56,651 Ali nisi. 673 01:43:58,211 --> 01:44:00,211 Mi smo prokleti, 674 01:44:01,800 --> 01:44:03,800 ti i ja. 675 01:44:04,663 --> 01:44:06,671 Slažemo se oko toga. 676 01:44:10,667 --> 01:44:12,672 Moja ćerka nije. 677 01:44:15,800 --> 01:44:18,565 Ako moram da biram između nje i tebe, 678 01:44:19,670 --> 01:44:21,670 ti ćeš da umreš. 679 01:44:28,148 --> 01:44:30,261 Možda neću. 680 01:44:34,960 --> 01:44:36,960 Nedostajao si mi, Džone. 681 01:44:38,667 --> 01:44:42,669 Baš je dobro sedeti s prijateljem. 682 01:44:46,606 --> 01:44:48,606 Vidimo se sutra. 683 01:45:18,781 --> 01:45:20,789 Ovo je vaše rešenje? 684 01:45:21,444 --> 01:45:23,860 Duel s Baba Jagom. 685 01:45:23,929 --> 01:45:27,676 Ako ne uspete, to će uzdrmati temelje Stola. 686 01:45:28,242 --> 01:45:32,226 I to će od Vika napraviti sveca. 687 01:45:34,159 --> 01:45:38,147 Moja pobeda će učiniti suprotno. 688 01:45:38,961 --> 01:45:40,962 Markiže De Gramon. 689 01:45:42,172 --> 01:45:44,172 Čovekove ambicije 690 01:45:44,598 --> 01:45:47,602 nikad ne treba da nadmaše njegovu vrednost. 691 01:45:49,667 --> 01:45:52,672 Treba da dobro zapamtite to, gospodine. 692 01:47:13,177 --> 01:47:18,152 Dobar dan, g. Vik, i dobro došli u La Resistans. 693 01:47:18,176 --> 01:47:21,151 Malo si daleko od kuće, zar ne? 694 01:47:21,175 --> 01:47:24,179 Tvoj mali čin građanske neposlušnosti me je inspirisao, Džone. 695 01:47:25,159 --> 01:47:28,161 Širim se. Širim krila. 696 01:47:28,719 --> 01:47:32,144 Kako ide velika oproštajna turneja? 697 01:47:32,168 --> 01:47:34,173 Privodi se kraju. 698 01:47:34,840 --> 01:47:37,844 Tako deluje. 699 01:47:38,287 --> 01:47:40,287 Veličina 42, standardni kroj, zar ne? 700 01:47:41,375 --> 01:47:45,162 Svuda kevlar. Poslednja reč balističkog šika. 701 01:47:45,298 --> 01:47:49,304 Pogodno za sve svečane prilike. Venčanja, sahrane, duele Visokog stola. 702 01:47:50,296 --> 01:47:53,311 Čovek mora da izgleda najbolje za svoje venčanje. 703 01:47:54,713 --> 01:47:56,766 Ili za sahranu. 704 01:48:06,525 --> 01:48:10,517 Oprostite mi, gospodine, ali ovo je ludo. 705 01:48:11,171 --> 01:48:16,166 Ludo? -Da stavite svoju sudbinu u ruke slepog čoveka. 706 01:48:16,301 --> 01:48:20,294 Postoje tri tipa čoveka na ovom svetu. 707 01:48:21,002 --> 01:48:23,549 Oni koji imaju za šta da žive. 708 01:48:24,164 --> 01:48:27,140 Oni koji imaju za šta da umru. 709 01:48:27,164 --> 01:48:32,174 I oni koji imaju za šta da ubiju. Džon Vik nema nijedan od tih razloga. 710 01:48:32,675 --> 01:48:37,148 On je duh koji traži grobno mesto. 711 01:48:37,172 --> 01:48:39,745 Ali slep čovek, 712 01:48:40,006 --> 01:48:42,006 on ima sva tri. 713 01:48:43,163 --> 01:48:49,179 Uostalom, imam osećaj da g. Vik neće stići na duel do izlaska sunca. 714 01:48:53,904 --> 01:48:55,905 Razumem, gospodine... 715 01:49:11,179 --> 01:49:14,170 ZA: DI-DŽEJA NAĐI I UNIŠTI DŽON VIKA 716 01:49:20,166 --> 01:49:22,166 NAĐI I UNIŠTI 26 MILIONA DOLARA 717 01:49:27,162 --> 01:49:29,162 EMITUJE SE 718 01:49:34,343 --> 01:49:39,102 U redu. Za sve džezere u Gradu svetlosti, 719 01:49:39,161 --> 01:49:42,158 za sve ljude s ulice koji su za akciju. 720 01:49:42,182 --> 01:49:47,181 Za sve moje odane slušaoce koji poznaju ritam ulice. 721 01:49:47,893 --> 01:49:51,908 Večeras imate šansu da stvorite divnu muziku. 722 01:49:52,989 --> 01:49:58,990 Zamoljena sam da prenesem specijalni zahtev od tajnog obožavaoca. 723 01:49:59,167 --> 01:50:03,500 Izgleda da ima trn u našem malom parčetu raja. 724 01:50:04,174 --> 01:50:10,414 Zli čovek iz Velike jabuke nameračio se na naše sveto srce. 725 01:50:11,168 --> 01:50:16,571 Pozivamo vas da najjače udarite na čoveka u crnom. 726 01:50:16,655 --> 01:50:20,375 Ako želite nagradu, to morate završiti pre izlaska sunca. 727 01:50:20,867 --> 01:50:26,147 Ovaj stari zlatni, i stvarno mislim zlatni hit, 728 01:50:26,171 --> 01:50:29,159 je za vas, g. Vik. 729 01:50:30,804 --> 01:50:34,784 I upamtite, nemate kuda da pobegnete. 730 01:51:39,482 --> 01:51:45,139 Hvala svima što slušate WUXIA, 731 01:51:45,163 --> 01:51:50,167 mesto za vašu zabavu i informacije. 732 01:51:50,389 --> 01:51:52,389 Dobar lov. 733 01:51:54,171 --> 01:51:56,171 I počinje. 734 01:51:57,167 --> 01:51:59,169 Trebaće mi pištolj. 735 01:52:00,866 --> 01:52:02,878 Mislio sam da nikad nećeš da tražiš. 736 01:52:03,608 --> 01:52:07,779 9 mm pit vajper. -Odakle ti? 737 01:52:08,185 --> 01:52:12,143 Znam tipa koji zna tipa koji je upucao nekog tipa. 738 01:52:12,271 --> 01:52:15,142 21 metak u okviru s ugrađenim kompenzatorom, 739 01:52:15,166 --> 01:52:18,717 za nulti efekat trzaja usta cevi. Prednji nišan s optičkim vlaknom. 740 01:52:18,927 --> 01:52:22,924 Ambidekstrozna kočnica. Proširena osnova drške za brže punjenje. 741 01:52:23,045 --> 01:52:26,043 Ekstremni okidač s dve funte pritiska. 742 01:52:26,165 --> 01:52:29,175 A za one, hoćemo li da kažemo, intimnije susrete? 743 01:52:29,607 --> 01:52:32,606 Ova guja ima okrutne očnjake. 744 01:52:37,788 --> 01:52:40,784 Koliko blizu do crkve možeš da me dovedeš? 745 01:52:45,586 --> 01:52:47,586 Amin. 746 01:52:57,162 --> 01:52:59,163 Evo, gospodo. 747 01:53:01,163 --> 01:53:03,163 Vaš prevoz. 748 01:53:05,704 --> 01:53:10,167 Kad sam te savetovao da ne kvasiš prste u ovoj baruštini opet, 749 01:53:10,483 --> 01:53:14,479 nisam očekivao da ću se i ja pokvasiti. 750 01:53:15,385 --> 01:53:18,386 Danas će biti završeno. 751 01:53:20,554 --> 01:53:23,554 Kad sam sahranjivao Čerona, 752 01:53:24,928 --> 01:53:28,926 nisam znao šta da mu napišem na spomenik. 753 01:53:29,306 --> 01:53:32,313 Nekoliko reči da sumiraju čitav život? 754 01:53:32,628 --> 01:53:37,179 Živeo kralj! Odradio sam svoj pre nekoliko godina. 755 01:53:38,824 --> 01:53:42,175 Skromno. -Proročki. 756 01:53:42,980 --> 01:53:45,162 Šta si odlučio? 757 01:53:45,542 --> 01:53:47,542 "Prijatelj." 758 01:53:47,574 --> 01:53:50,171 On je pre svega to bio. 759 01:53:50,643 --> 01:53:52,647 Prijatelj. 760 01:54:05,174 --> 01:54:07,180 Hvala, kralju. 761 01:54:09,531 --> 01:54:13,164 Džonatane. -Vinstone. 762 01:54:13,402 --> 01:54:15,413 Sunce izlazi u 6.03. 763 01:54:16,159 --> 01:54:20,163 Nemoj da kasniš zarad našeg dobra. 764 01:54:28,165 --> 01:54:30,165 "Muž pun ljubavi." 765 01:54:31,616 --> 01:54:34,015 To želim na svom. 766 01:54:34,167 --> 01:54:36,180 "Džon, muž pun ljubavi. 767 01:55:06,172 --> 01:55:09,139 Potvrđeno. 768 01:55:09,163 --> 01:55:12,694 Dobre vesti, džezeri. Viđen je. 769 01:55:13,764 --> 01:55:18,163 Naš čovek u crnom je viđen u 7. arondismanu. 770 01:55:18,401 --> 01:55:21,416 Mislim da je krajnje vreme da ga obojimo u crveno. 771 01:57:24,632 --> 01:57:28,165 Izgleda da naši prijatelji iz esnafa nisu uspeli, 772 01:57:28,559 --> 01:57:33,570 i sada on ide prema Trijumfalnoj kapiji. Hajde da vidimo ko će da ga pokupi. 773 01:59:38,164 --> 01:59:42,154 Daj, bre, narode. Moraćemo da radimo mnogo bolje. 774 01:59:46,161 --> 01:59:49,161 Ko će biti naš veliki pobednik? 775 02:02:16,364 --> 02:02:21,356 Ko je to? -Znaš li koje pitanje treba da postaviš: Koliko? 776 02:02:21,399 --> 02:02:23,411 Mislim da imamo situaciju pod kontrolom. 777 02:02:32,454 --> 02:02:37,460 Koliko vidim, ako g. Džoni Momak stigne do crkve na vreme, 778 02:02:37,485 --> 02:02:42,472 ovo bi mogla biti tvoja poslednja noć kao markiz. 779 02:03:53,121 --> 02:03:58,139 Mali izveštaj o saobraćaju. Čujem da momci u crnom nisu mogli da to obave. 780 02:03:58,182 --> 02:04:01,169 Naš zli prijatelj je opet u pokretu. 781 02:04:01,640 --> 02:04:06,634 Ide prema vama, moji slušaoci u Osmom. 782 02:06:08,707 --> 02:06:12,691 Da? -U redu. Dogovoreno. 783 02:06:12,736 --> 02:06:16,736 Dobro. Onda 35. -Takav nije bio dogovor. 784 02:06:21,739 --> 02:06:24,741 To je jedini dogovor koji ti nudim danas. 785 02:06:47,618 --> 02:06:49,618 Sredi ga! 786 02:06:57,308 --> 02:06:59,308 Telefon! 787 02:07:02,932 --> 02:07:04,932 Šta je? -Slušaj me. 788 02:07:05,018 --> 02:07:07,476 Četrdeset. 789 02:07:07,500 --> 02:07:09,510 Plaćaš za uslugu. 790 02:07:12,084 --> 02:07:14,084 U redu. 791 02:07:22,616 --> 02:07:24,624 Dobre vesti, džezeri. 792 02:07:27,012 --> 02:07:29,013 Džekpot je upravo porastao. 793 02:07:29,038 --> 02:07:31,038 UGOVOR POVEĆAN 40 MILIONA DOLARA 794 02:12:28,733 --> 02:12:31,738 Svim džezerima koji još uvek stoje po strani, 795 02:12:32,497 --> 02:12:36,507 g. Vik ima crkvu na vidiku. 796 02:12:37,318 --> 02:12:39,501 Skoro nam je isteklo vreme. 797 02:12:40,247 --> 02:12:45,494 Poslednja šansa da osvojite nagradu pre poslednjeg izlaska sunca g. Vika. 798 02:12:46,231 --> 02:12:51,214 Ko će tamo da se popne uz 222 stepenika? 799 02:12:57,502 --> 02:12:59,502 Srećno. 800 02:17:29,492 --> 02:17:32,496 Izgleda da g. Vik neće da nam se pridruži. 801 02:17:51,495 --> 02:17:53,495 Džone? 802 02:17:55,135 --> 02:17:57,135 Džone? 803 02:17:58,054 --> 02:18:02,042 Kejne. -Kad sunce izlazi? 804 02:18:04,500 --> 02:18:06,500 Za dva... 805 02:18:07,110 --> 02:18:09,504 možda tri minuta. 806 02:18:09,991 --> 02:18:13,979 Moraš da se popneš uz te stepenice, Džone. 807 02:18:17,097 --> 02:18:19,097 Da. 808 02:18:25,499 --> 02:18:28,500 Spreman? -Da. 809 02:18:47,502 --> 02:18:50,503 Dvanaest ili devet? -Devet. 810 02:19:24,498 --> 02:19:26,498 Šest gore. -Hvala. 811 02:20:41,498 --> 02:20:43,501 Ćao, g. Vik. 812 02:20:56,500 --> 02:20:58,508 Ne možeš da me upucaš. 813 02:21:01,941 --> 02:21:04,472 Da, u pravu si. 814 02:21:04,668 --> 02:21:06,673 Ali ja mogu da upucam njega. 815 02:21:17,758 --> 02:21:20,770 Ali mogu da te udarim, seronjo. 816 02:21:22,083 --> 02:21:25,062 Idemo, Džone. 817 02:21:39,632 --> 02:21:41,632 Sranje. 818 02:21:49,413 --> 02:21:51,413 Jaja. 819 02:21:59,114 --> 02:22:02,102 Udario si mi psa. 820 02:22:17,841 --> 02:22:21,825 Duguješ mi. -Da. 821 02:22:29,841 --> 02:22:33,842 Ništa lično, Džone. -Sada smo kvit. 822 02:22:34,828 --> 02:22:36,828 Da. 823 02:23:26,760 --> 02:23:28,760 Počinjemo. 824 02:23:49,058 --> 02:23:52,206 Tražimo istinu i izdržaćemo posledice. 825 02:23:52,542 --> 02:23:55,528 Posledice. -Posledice. 826 02:24:14,709 --> 02:24:16,712 Hajde. 827 02:24:55,202 --> 02:24:57,202 Na mesta, gospodo. 828 02:25:09,666 --> 02:25:12,661 Vidimo se u sledećem životu, brate. 829 02:25:14,205 --> 02:25:16,205 Trideset koraka. 830 02:26:04,204 --> 02:26:06,434 Seti se svoje ćerke. -Odjebi! 831 02:26:13,981 --> 02:26:16,973 Kakav prelep izlazak sunca. 832 02:26:35,908 --> 02:26:38,888 Poslednje reči, Vinstone? 833 02:26:39,381 --> 02:26:42,373 Zabavi se tamo. 834 02:27:05,204 --> 02:27:07,204 Spremni, g. Kejne? 835 02:27:13,607 --> 02:27:15,607 G. Vik? 836 02:27:26,743 --> 02:27:32,032 Predajem vaše duše Bogu. Počinjemo kako završavamo. 837 02:27:32,064 --> 02:27:38,060 Prah smo i u prah ćemo se pretvoriti. 838 02:27:39,529 --> 02:27:41,529 Pucajte! 839 02:28:01,205 --> 02:28:03,205 Dvadeset koraka. 840 02:28:36,765 --> 02:28:38,765 Pucajte. 841 02:28:49,350 --> 02:28:51,357 Fino. 842 02:28:58,198 --> 02:29:01,185 Deset koraka. 843 02:29:50,331 --> 02:29:53,317 Samo ga ubij. 844 02:30:11,723 --> 02:30:14,716 Oni koji žele da umru... 845 02:30:15,367 --> 02:30:17,370 žive. 846 02:30:19,209 --> 02:30:22,214 A oni koji žele da žive... 847 02:30:22,514 --> 02:30:24,514 umiru. 848 02:30:34,065 --> 02:30:36,065 Pucajte! 849 02:31:12,361 --> 02:31:14,361 Stanite! 850 02:31:14,817 --> 02:31:16,817 Kao tvoj sponzor... 851 02:31:18,082 --> 02:31:20,099 Tražim da mu skratim muke. 852 02:31:23,411 --> 02:31:26,400 Tvoje oružje. Daj mi ga. 853 02:31:26,520 --> 02:31:28,520 Da li je moja ćerka slobodna sada? 854 02:31:29,656 --> 02:31:33,651 Da. Ti i tvoja ćerka. Uživajte. 855 02:31:51,573 --> 02:31:53,573 Pravila. 856 02:31:54,160 --> 02:31:58,142 Arogantni seronjo. 857 02:31:58,364 --> 02:32:00,376 On nije pucao. 858 02:32:01,203 --> 02:32:03,203 Posledice. 859 02:32:18,668 --> 02:32:20,668 To je jebeno kul. 860 02:32:40,698 --> 02:32:43,700 Tvoje obaveze prema Stolu 861 02:32:45,339 --> 02:32:48,343 zadovoljene su, Džone Vik. Slobodan si. 862 02:32:53,730 --> 02:32:56,718 Kao i vi i vaša ćerka, gospodine. 863 02:32:59,087 --> 02:33:02,103 Bićete ponovo vraćeni na dužnost, g. menadžeru. 864 02:33:03,294 --> 02:33:05,310 Svi vaši uslovi 865 02:33:05,922 --> 02:33:07,922 biće ispunjeni. 866 02:33:13,587 --> 02:33:17,591 Naš posao ovde je završen. Prijatan dan. 867 02:33:59,338 --> 02:34:01,342 Brate moj. 868 02:34:03,780 --> 02:34:05,780 Duguješ mi uslugu. 869 02:34:08,082 --> 02:34:10,083 Da. 870 02:34:31,641 --> 02:34:35,630 Vinstone. -Džonatane. 871 02:34:37,840 --> 02:34:40,831 Hoćeš li me odvesti kući? 872 02:34:46,576 --> 02:34:48,576 Naravno. 873 02:36:21,337 --> 02:36:23,337 Helen... 874 02:37:18,062 --> 02:37:23,044 HELEN VIK ŽENA PUNA LJUBAVI DŽON VIK MUŽ PUN LJUBAVI 875 02:37:24,204 --> 02:37:27,209 Nikad nisam pomislio da ću doživeti da vidim ovo. 876 02:37:31,724 --> 02:37:35,720 Misliš li da je u raju ili paklu? 877 02:37:40,403 --> 02:37:42,403 Ko zna? 878 02:37:58,565 --> 02:38:02,558 Zbogom, sine moj. 879 02:38:23,627 --> 02:38:28,908 Preveo: Bambula 880 02:38:30,127 --> 02:38:35,390 DŽON VIK 4