1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Είμαι ο δρόμος για την πόλη της θλίψης. 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Είμαι ο δρόμος ανάμεσα στους χαμένους. 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Δεν υπήρχε πριν από μένα. 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Μόνο τα αιώνια πράγματα! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Παραμένω για πάντα! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Άσε όλες τις ελπίδες σου! Εσύ που μπαίνεις εδώ! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Είσαι στην παρουσία Του 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Μεγάλου γαμημένου βασιλιά! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Είσαι έτοιμος Τζον; 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 Ναι. 12 00:01:57,351 --> 00:02:21,351 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Κύριε Γουίκ. 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,932 Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος αυτής της χαρούμενης επίσκεψης; 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 Η υπόσχεση μου... 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 ...η ελευθερία μου. 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Η βασιλεία σου τελείωσε, όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε. 18 00:04:26,412 --> 00:04:28,097 Αν έρχεσαι εδώ νομίζοντας ότι μπορείς... 19 00:04:28,121 --> 00:04:29,560 ...να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με... 20 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 ...κάνεις λάθος. 21 00:04:32,866 --> 00:04:35,253 Ο θάνατός μου δεν θα αλλάξει τίποτα περισσότερο... 22 00:04:35,277 --> 00:04:37,287 ...από όσο μπορείς να αλλάξεις τη φύση σου. 23 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Κανείς μας δεν μπορεί να ξεφύγει από αυτό που είμαστε. 24 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Κανείς δεν ξεφεύγει από την υψηλή τράπεζα. 25 00:04:46,280 --> 00:04:48,127 Και ο μόνος τρόπος του Τζον Γουίκ για να... 26 00:04:48,151 --> 00:04:50,205 ...αποκτήσει την ελευθερία του ή την ειρήνη του... 27 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Τώρα, ή για πάντα... 28 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 ...είναι ο θάνατος. 29 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 Ξέρω. 30 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Φοβάμαι ότι έχεις διάνυση πολύ μεγάλη απόσταση... 31 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 ...αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 32 00:05:08,555 --> 00:05:09,555 Ναι. 33 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 Όχι ακριβώς. 34 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Τον διευθυντή, παρακαλώ. 35 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε. 36 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 37 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Κανένα λάθος. 38 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Με εντολή του Μαρκησίου, 39 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί. 40 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Έχετε μία ώρα... 41 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 Σας περιμένει. 42 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Είναι έτσι, κύριε; 43 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Το διάταγμα υπογράφεται από τα δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας. 44 00:07:11,696 --> 00:07:15,551 Στον Μαρκήσιο του δόθηκε η απόλυτη εξουσία. 45 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Που σημαίνει ότι τώρα είναι κριτής και κριτική επιτροπή και... 46 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 47 00:07:42,990 --> 00:07:45,161 Τα τελευταία λόγια του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς... 48 00:07:45,185 --> 00:07:47,435 ...ο δήμιος σφίγγει τη θηλιά στο λαιμό του... 49 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Έτσι είναι η ζωή" 50 00:07:50,358 --> 00:07:52,111 Έτσι είναι η ζωή» Μπορείς να φανταστείς... 51 00:07:52,135 --> 00:07:54,326 ...αποδέχεται την πραγματικότητα με ενθουσιασμό. 52 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Σήμερα δεν είναι η μέρα που πεθαίνεις. 53 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 54 00:08:00,725 --> 00:08:03,494 Έχεις την πίστη του Ντέιβιντ, φίλε μου... 55 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 ...αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ... 56 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 ...δεν θα ήταν ωραίο... 57 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Κύριε, αυτή είναι η ζωή. 58 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Ο μπαμπάς μου έλεγε. 59 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε. 60 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 Είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 61 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο κανόνα στη ζωή. 62 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Πιστεύετε στους κανόνες; 63 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Κύριε Διευθυντά; 64 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ναι, πιστεύω. 65 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Τι γίνεται με τις συνέπειες; 66 00:09:09,759 --> 00:09:10,759 Φυσικά... 67 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 ...πιστεύω και στις δεύτερες ευκαιρίες. 68 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Εδώ έγκειται η διαφορά μας. 69 00:09:19,416 --> 00:09:20,416 Εσύ και εγώ... 70 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ...δεύτερες ευκαιρίες. 71 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Καταφύγιο αποτυχίας. 72 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας… 73 00:10:05,066 --> 00:10:07,573 ...ευθύνονται για αυτές τις φρικαλεότητες... 74 00:10:08,411 --> 00:10:09,411 ..."στη Νέα Υόρκη. 75 00:10:10,850 --> 00:10:12,740 Θα είναι κακό για αυτή την πόλη. 76 00:10:15,374 --> 00:10:19,123 Ήμασταν τόσο επιεικείς σε αυτή την καταραμένη πόλη. 77 00:10:20,483 --> 00:10:22,003 Και για την κατάσταση που έχουμε έρθει. 78 00:10:25,975 --> 00:10:27,037 Τον πυροβόλησε... 79 00:10:28,280 --> 00:10:29,440 ...αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 80 00:10:30,803 --> 00:10:32,498 Μολύνει ό, τι αγγίζει. 81 00:10:32,897 --> 00:10:35,189 Με όλο τον σεβασμό, Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου... 82 00:10:35,389 --> 00:10:36,857 Το ξενοδοχείο σας; 83 00:10:38,986 --> 00:10:41,658 Αν μου επιτρέπετε, κύριε; 84 00:10:49,809 --> 00:10:50,848 Σίγουρα. 85 00:10:54,262 --> 00:10:56,738 Το ξενοδοχείο «Continental» και η διαχείρισή του. 86 00:10:57,692 --> 00:11:01,613 Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη Της υψηλής τράπεζας... 87 00:11:02,044 --> 00:11:04,676 ...ότι κανείς μας δεν είναι υπεράνω των κανόνων... 88 00:11:07,599 --> 00:11:09,122 Αλλά εδώ είμαστε... 89 00:11:10,185 --> 00:11:11,274 Κύριε, ο Κύριος Γουίκ 90 00:11:11,474 --> 00:11:13,591 Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω του Τζον Γουίκ. 91 00:11:18,326 --> 00:11:21,286 Αντιμετωπίζουμε απλώς την αποτυχία σας, κύριε Διευθυντά. 92 00:11:26,556 --> 00:11:29,245 Η άμμος σε εκείνο το μπουκάλι είναι απλώς... 93 00:11:29,269 --> 00:11:31,852 ...ο τελευταίος απόηχος της υπομονής μου.. 94 00:12:02,167 --> 00:12:03,971 Δεν θα έχετε πλέον το New York Continental 95 00:12:07,464 --> 00:12:08,721 Δεν είσαι τίποτα. 96 00:12:11,401 --> 00:12:13,401 Είσαι απόκληρος. 97 00:12:15,417 --> 00:12:16,620 Και ούτω καθεξής. 98 00:12:19,503 --> 00:12:22,120 Δεν χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 99 00:12:48,792 --> 00:12:51,104 Ήταν τιμή μου. 100 00:12:52,206 --> 00:12:53,479 Φίλε μου. 101 00:13:03,740 --> 00:13:05,146 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 102 00:13:06,959 --> 00:13:07,959 Ναι... 103 00:13:09,272 --> 00:13:10,576 ...αλλά δεν ήσουν εσύ. 104 00:13:11,537 --> 00:13:13,162 Έχεις αναρωτηθεί γιατί; 105 00:13:13,576 --> 00:13:16,857 Ίσως κάποιος από εμάς να ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση. 106 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 Καλέστε τον Κέιν. 107 00:14:51,087 --> 00:14:52,508 Έχω ένα όνομα για σένα. 108 00:14:53,274 --> 00:14:54,672 Με όλο το σεβασμό. 109 00:14:55,485 --> 00:14:56,735 Είμαι συνταξιούχος. 110 00:14:57,548 --> 00:14:58,782 Τελείωσα αρκετά ανέχτηκα. 111 00:15:00,587 --> 00:15:02,047 Διαφωνώ. 112 00:15:03,032 --> 00:15:04,438 Δεν θα κάνω τίποτα για σένα. 113 00:15:06,317 --> 00:15:07,357 Ούτε για την υψηλή τράπεζα 114 00:15:08,676 --> 00:15:10,472 Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 115 00:15:17,278 --> 00:15:19,028 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 116 00:15:24,145 --> 00:15:25,262 Ήμουν κοντά. 117 00:15:26,794 --> 00:15:27,794 Σήμερα. 118 00:15:28,606 --> 00:15:29,606 Πολύ κοντά. 119 00:15:30,200 --> 00:15:31,739 Τη βάζεις σε κίνδυνο. 120 00:15:44,936 --> 00:15:46,272 Γνωρίζω τους όρους. 121 00:15:53,113 --> 00:15:54,980 Γουίκ. 122 00:15:58,496 --> 00:16:00,707 Νομίζω ότι είναι ο πρώην βοηθός σου. 123 00:16:04,817 --> 00:16:05,817 Ήταν. 124 00:16:09,668 --> 00:16:10,761 Και φίλος μου. 125 00:16:18,092 --> 00:16:20,662 Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα δεν άλλαξε. 126 00:16:21,991 --> 00:16:23,201 Σου δίνουμε ένα όνομα... 127 00:16:23,772 --> 00:16:25,076 ...μας δίνεις μια ζωή... 128 00:16:25,397 --> 00:16:26,397 ...ή αλλιώς... 129 00:16:27,725 --> 00:16:28,990 ...παίρνουμε εμείς μια. 130 00:16:49,708 --> 00:16:50,832 Είμαι υπηρέτης. 131 00:16:52,098 --> 00:16:53,887 Θα υπηρετήσω. 132 00:16:57,434 --> 00:16:58,488 Έξοχα. 133 00:17:03,778 --> 00:17:06,082 Υποθέτω ότι έχεις μια προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά; 134 00:17:09,997 --> 00:17:12,949 Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς φίλους σε αυτόν τον κόσμο. 135 00:17:13,754 --> 00:17:17,551 Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του. 136 00:17:22,218 --> 00:17:23,390 Φοβερό. 137 00:17:42,217 --> 00:17:44,256 "Continental Osaka" 138 00:18:13,889 --> 00:18:16,725 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 139 00:18:17,124 --> 00:18:18,217 Θέλω να κλείσω δωμάτιο. 140 00:18:22,257 --> 00:18:24,608 Φοβάμαι ότι εδώ δεν επιτρέπονται τα ζώα. 141 00:18:26,671 --> 00:18:29,225 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. Είναι ζώο υποστήριξης; 142 00:18:29,491 --> 00:18:31,174 Αντιθέτως την υποστηρίζω. 143 00:18:31,374 --> 00:18:32,488 Έτσι δεν είναι; 144 00:18:38,565 --> 00:18:39,965 Θα πρέπει να μείνει στο δωμάτιό σας. 145 00:18:43,697 --> 00:18:45,143 Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε. 146 00:18:51,928 --> 00:18:54,568 Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια 147 00:18:54,827 --> 00:18:55,904 Όχι και άσχημα. 148 00:18:56,999 --> 00:18:58,248 Καθόλου κακό. 149 00:19:12,949 --> 00:19:14,527 Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι. 150 00:19:15,301 --> 00:19:16,792 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 151 00:19:16,816 --> 00:19:17,816 Φυσικά και είναι. 152 00:19:18,840 --> 00:19:19,890 Το αυριανό πρόγραμμα. 153 00:19:20,090 --> 00:19:21,803 Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ., 154 00:19:21,827 --> 00:19:23,812 ...η οικογένεια Ταράσοφ θα ήθελε να σας δει. 155 00:19:24,012 --> 00:19:25,332 Τι είναι αυτό στις οκτώ το βράδυ; 156 00:19:25,871 --> 00:19:26,871 Δείπνο με την κόρη σας. 157 00:19:26,981 --> 00:19:29,480 Λέει ότι ανησυχεί γιατί δούλευεις πολύ σκληρά. 158 00:19:31,106 --> 00:19:34,300 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο τρυφερό κορίτσι; 159 00:19:35,379 --> 00:19:36,964 Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις. 160 00:19:37,168 --> 00:19:38,168 Πράγματι. 161 00:19:38,418 --> 00:19:39,949 Πώς είναι οι καλεσμένοι μας; 162 00:19:41,668 --> 00:19:44,183 Μερικά μέλη του golden club μας είναι νευρικά. 163 00:19:44,840 --> 00:19:46,347 Πάντα κάτι υπάρχει. 164 00:19:46,785 --> 00:19:48,183 Σήμερα στη Νέα Υόρκη. 165 00:19:48,559 --> 00:19:49,785 Και το κορίτσι μου; 166 00:19:50,051 --> 00:19:51,347 Και αυτή ανησυχεί. 167 00:19:52,277 --> 00:19:55,332 Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 168 00:19:59,557 --> 00:20:01,338 Πρέπει να ανησυχούμε; 169 00:20:02,526 --> 00:20:04,537 Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα. 170 00:20:04,737 --> 00:20:06,445 Αν αποκαλυφθεί η σχέση σας με τον κύριο... 171 00:20:06,469 --> 00:20:08,244 ...Γουίκ, θα εμφανιστείτε στην υψηλή τράπεζα. 172 00:20:10,487 --> 00:20:11,487 Και... 173 00:20:12,588 --> 00:20:14,580 Αυτό θα το δούμε με σεβασμό. 174 00:20:15,409 --> 00:20:17,049 Αφήνει πίσω του το θάνατο όπου κι αν πάει. 175 00:20:20,815 --> 00:20:23,760 Μην μιλάς για τον άνθρωπο που γνωρίζω περισσότερο... 176 00:20:24,276 --> 00:20:25,744 ...από σένα. 177 00:20:26,627 --> 00:20:27,806 Συγχωρείστε με μπαμπά. 178 00:20:32,619 --> 00:20:33,619 Ακίρα. 179 00:20:37,057 --> 00:20:40,603 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της. 180 00:20:59,482 --> 00:21:00,864 Μην αφήσεις κανέναν να περάσει. 181 00:21:25,537 --> 00:21:27,419 Φαντάζομαι νιώθεις επιτέλους ήρεμος. 182 00:21:45,071 --> 00:21:46,399 Προφανώς όχι. 183 00:21:48,141 --> 00:21:50,656 Το να σκοτώσεις τον αρχηγό ήταν λάθος, φίλε μου. 184 00:21:54,378 --> 00:21:56,253 Η απάντησή τους ήταν να καταστρέψουν το... 185 00:21:56,277 --> 00:21:58,081 ...ξενοδοχείο Continental στη Νέα Υόρκη. 186 00:22:00,274 --> 00:22:02,714 Η κόρη μου πιστεύει ότι το ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο. 187 00:22:03,555 --> 00:22:04,726 Ο Ουίνστων; 188 00:22:05,000 --> 00:22:05,922 Είναι ακόμα ζωντανός. 189 00:22:05,946 --> 00:22:08,430 Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του... 190 00:22:09,547 --> 00:22:11,707 ...για να αποδείξουν την εγκυρότητα των προθέσεών τους. 191 00:22:23,634 --> 00:22:27,415 Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό; 192 00:22:33,186 --> 00:22:35,178 Η υψηλή τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 193 00:22:37,101 --> 00:22:38,101 Που το ξέρεις αυτό. 194 00:22:42,139 --> 00:22:43,865 Παίρνουν ζωή... 195 00:22:45,116 --> 00:22:46,615 ...και δίνουν μόνο θάνατο. 196 00:22:53,226 --> 00:22:54,226 Κότζι. 197 00:22:57,008 --> 00:22:58,741 Σου προκαλώ μπελάδες. 198 00:23:00,203 --> 00:23:01,421 Συγγνώμη. 199 00:23:04,297 --> 00:23:07,062 Η αξία της φιλίας μετριέται με της αντιξοότητες. 200 00:23:19,875 --> 00:23:20,955 Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος. 201 00:23:23,148 --> 00:23:24,148 «22 εκατομμύρια δολάρια» 202 00:23:43,279 --> 00:23:45,708 «Υψηλή Τράπεζα» 203 00:23:58,115 --> 00:24:00,223 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 204 00:24:00,247 --> 00:24:01,247 Τον μάνατζερ. 205 00:24:03,977 --> 00:24:04,977 Σας παρακαλούμε. 206 00:24:08,290 --> 00:24:09,290 Φυσικά. 207 00:24:10,605 --> 00:24:11,769 Παρακαλώ περιμένετε. 208 00:24:15,801 --> 00:24:18,331 Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά. 209 00:24:22,504 --> 00:24:25,472 Οι συνέπειες αυτού του θανάτου. 210 00:24:29,094 --> 00:24:31,015 Θα τους σκοτώσω όλους. 211 00:24:32,594 --> 00:24:34,179 Είμαι σίγουρος ότι θα το δοκιμάσεις. 212 00:24:34,485 --> 00:24:38,859 Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν μπορεί να σκοτώσει τους πάντες. 213 00:24:41,763 --> 00:24:42,919 Θέλεις να πεθάνεις; 214 00:24:43,857 --> 00:24:45,004 Αυτή είναι η επιλογή σου. 215 00:24:46,950 --> 00:24:51,075 Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή. 216 00:24:52,774 --> 00:24:56,906 Τα καλύτερα της ζωής μας έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου. 217 00:25:02,306 --> 00:25:03,790 Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα! 218 00:25:05,915 --> 00:25:07,118 Τι κάνει εδώ; 219 00:25:07,595 --> 00:25:09,134 Ο κύριος Γουίκ είναι καλεσμένος μας. 220 00:25:10,126 --> 00:25:11,126 Αλλά μπαμπά... 221 00:25:11,337 --> 00:25:13,626 Θα τους μιλήσω, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 222 00:25:14,275 --> 00:25:16,720 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μείνε με τον κύριο Γουίκ. 223 00:25:26,159 --> 00:25:29,104 Οι καλεσμένοι ήρθαν, ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 224 00:25:29,417 --> 00:25:30,417 Εντάξει, κύριε. 225 00:25:56,382 --> 00:25:59,163 Κύριοι, καλώς ήρθατε στο Continental Osaka. 226 00:26:00,288 --> 00:26:02,084 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 227 00:26:03,366 --> 00:26:05,492 Η υψηλή τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το 228 00:26:05,516 --> 00:26:07,608 ίδρυμα παρέχει τις υπηρεσίες του... 229 00:26:08,232 --> 00:26:10,810 σε έναν απόκληρο 230 00:26:12,740 --> 00:26:14,841 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία. 231 00:26:15,995 --> 00:26:18,456 Θα πρέπει να ψάξουμε το ξενοδοχείο σας. 232 00:26:20,159 --> 00:26:21,159 Φυσικά. 233 00:26:21,808 --> 00:26:23,248 Αλλά όπως ξέρετε καλά. 234 00:26:23,448 --> 00:26:26,380 Καμία επιχείρηση δεν μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα... 235 00:26:26,404 --> 00:26:29,730 ...κι αν η επιχείρησή σας είναι σε ηπειρωτική κλίμακα... 236 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Έτσι. 237 00:26:32,059 --> 00:26:35,434 Θα σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 238 00:26:37,476 --> 00:26:39,202 Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο 239 00:26:39,577 --> 00:26:41,319 Εκπροσωπώ την Οσάκα 240 00:26:42,187 --> 00:26:44,530 Τα όπλα σας, παρακαλώ 241 00:26:47,163 --> 00:26:50,178 Μην κάνετε το ίδιο λάθος με αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη 242 00:26:51,085 --> 00:26:53,724 Οι ανόητοι μιλάνε, οι δειλοί σιωπούν. 243 00:26:54,179 --> 00:26:56,030 Οι σοφοί ακούνε. 244 00:26:56,905 --> 00:26:58,428 Ποιος από αυτούς είσαι; 245 00:27:09,196 --> 00:27:10,196 Καλώς ήρθα. 246 00:27:10,642 --> 00:27:11,642 Παλιέ μου φίλε. 247 00:27:14,306 --> 00:27:17,782 Χαίρομαι που σε γνωρίζω μετά από τόσα χρόνια 248 00:27:19,196 --> 00:27:21,047 Είσαι μαζί τους τώρα; Όχι. 249 00:27:23,876 --> 00:27:24,883 Όχι. 250 00:27:24,907 --> 00:27:25,907 Η κόρη σου; 251 00:27:26,688 --> 00:27:27,688 Η Μια; 252 00:27:29,376 --> 00:27:30,500 Είναι ζωντανή. 253 00:27:32,385 --> 00:27:33,865 Τι γίνεται με την κόρη σου, την Ακίρα; 254 00:27:35,689 --> 00:27:36,798 Είναι εντάξει 255 00:27:38,580 --> 00:27:39,751 Χαίρομαι γι' αυτό. 256 00:27:42,375 --> 00:27:43,375 Ξέρεις κάτι. 257 00:27:45,600 --> 00:27:47,529 Δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 258 00:27:49,584 --> 00:27:50,584 Τότε φύγε. 259 00:27:51,467 --> 00:27:55,307 Προκαλείς την υψηλή τράπεζα. Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες. 260 00:27:55,507 --> 00:27:59,537 Θυμάμαι κάποτε ήξερες τι είναι η «αδελφότητα» 261 00:27:59,881 --> 00:28:00,881 Αρκετά. 262 00:28:01,732 --> 00:28:03,514 Με εντολή του μαρκησίου ντε Γκραμόν. 263 00:28:03,858 --> 00:28:05,936 Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο. 264 00:28:06,991 --> 00:28:08,240 Κάνε στην άκρη. 265 00:28:24,342 --> 00:28:25,804 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 266 00:28:35,871 --> 00:28:36,871 Συγνώμη. 267 00:29:03,508 --> 00:29:04,820 Σκοτώστε τους όλους! 268 00:29:56,352 --> 00:29:57,414 Βγες έξω 269 00:30:14,591 --> 00:30:15,716 Ας κάνουμε πίσω. 270 00:30:21,940 --> 00:30:23,174 Ασφαλή το ξενοδοχείο 271 00:30:23,612 --> 00:30:24,752 Βρείτε τον Γουίκ. 272 00:30:29,940 --> 00:30:31,658 Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ. 273 00:30:33,205 --> 00:30:37,150 Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου. 274 00:30:38,596 --> 00:30:40,705 Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα για τη μη συμμόρφωσή. 275 00:30:42,643 --> 00:30:43,909 Γιατί έπρεπε να έρθεις; 276 00:30:57,796 --> 00:30:59,123 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 277 00:31:08,329 --> 00:31:09,329 Είσαι οπλισμένος; 278 00:32:19,906 --> 00:32:21,014 Πάμε. 279 00:32:26,281 --> 00:32:27,764 Θα τους αντιμετωπίσω. 280 00:33:17,290 --> 00:33:18,290 Εσύ είσαι τυφλός! 281 00:33:19,860 --> 00:33:20,946 Κάνε την δουλειά σου 282 00:37:33,614 --> 00:37:34,614 Ακίρα. 283 00:37:50,212 --> 00:37:51,407 Μπορείς να σηκωθείς; 284 00:37:53,954 --> 00:37:55,235 Πήγαινε πίσω από όπου ήρθες 285 00:37:55,501 --> 00:37:57,669 Πήγαινε στο σταθμό Umeda Θα μείνω 286 00:37:57,869 --> 00:38:00,220 Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου προς εσένα. 287 00:38:03,110 --> 00:38:05,766 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 288 00:38:06,565 --> 00:38:08,189 Σκοτώστε όσο το δυνατόν περισσότερους. 289 00:38:09,174 --> 00:38:10,174 Φυσικά. 290 00:43:28,175 --> 00:43:29,175 Τζον. 291 00:43:30,675 --> 00:43:31,675 Κέιν. 292 00:43:41,011 --> 00:43:42,651 Σου έδωσαν το όνομά μου. 293 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 Ναι. 294 00:43:50,582 --> 00:43:51,691 Συγνώμη. 295 00:43:54,105 --> 00:43:55,105 Και εγώ. 296 00:44:17,237 --> 00:44:18,948 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 297 00:44:20,251 --> 00:44:22,321 Για όλους εμάς. 298 00:44:23,423 --> 00:44:24,578 Προσπάθησα. 299 00:44:27,141 --> 00:44:28,141 Στα αλήθεια; 300 00:45:02,913 --> 00:45:04,021 Έλα, Τζον. 301 00:45:07,194 --> 00:45:08,560 Να το τελειώσουμε αυτό. 302 00:45:12,288 --> 00:45:13,288 Εντάξει. 303 00:45:14,006 --> 00:45:15,834 Ακούγεται καλή ιδέα. 304 00:45:32,822 --> 00:45:33,993 Έκανες συμφωνία. 305 00:45:36,517 --> 00:45:37,853 Όπως εσύ Τζον. 306 00:45:41,683 --> 00:45:42,683 Η οικογένεια; 307 00:45:46,622 --> 00:45:47,622 Η οικογένεια. 308 00:46:16,892 --> 00:46:17,892 Είσαι νεκρός, Τζον; 309 00:46:55,699 --> 00:46:56,699 Τζον. 310 00:46:57,574 --> 00:46:58,574 Κέιν. 311 00:47:37,166 --> 00:47:38,166 Όνομα 312 00:47:38,291 --> 00:47:39,431 Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό. 313 00:47:39,455 --> 00:47:41,495 Η οικονομική ανταμοιβή είναι 20 εκατομμύρια δολάρια. 314 00:47:45,619 --> 00:47:46,903 Τζον Γουίκ. Απόκληρος. 315 00:47:47,103 --> 00:47:49,540 Η αξία του συμβολαίου του Τζον Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια. 316 00:47:49,564 --> 00:47:51,845 Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 317 00:48:50,710 --> 00:48:51,866 Ανάθεμα, σε Τζον. 318 00:48:52,804 --> 00:48:54,772 Τι τεράστιο χάος άφησες. 319 00:48:55,483 --> 00:48:56,647 Δεν σε ξέρω. 320 00:48:57,389 --> 00:48:58,389 Αλλά εγώ σε ξέρω. 321 00:49:06,235 --> 00:49:07,430 Σε παρακολουθούν; 322 00:49:13,571 --> 00:49:14,571 Πόσο είναι η ανταμοιβή; 323 00:49:18,016 --> 00:49:19,016 Όχι πολύ. 324 00:49:22,188 --> 00:49:23,188 Αλλά αυξάνεται τώρα. 325 00:49:29,610 --> 00:49:31,453 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι. 326 00:49:34,125 --> 00:49:35,586 Γιατί είμαστε μαζί τώρα. 327 00:50:20,448 --> 00:50:21,643 Αρκετά, Κότζι. 328 00:50:26,253 --> 00:50:28,854 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από εδώ. 329 00:50:30,494 --> 00:50:31,494 Έφυγε... 330 00:50:32,564 --> 00:50:34,853 πήγε κάπου μακριά. 331 00:50:37,027 --> 00:50:38,112 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 332 00:50:47,008 --> 00:50:48,241 Είσαι τραυματισμένος; 333 00:51:07,707 --> 00:51:09,660 Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ 334 00:51:12,496 --> 00:51:14,504 Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα. 335 00:51:21,065 --> 00:51:23,604 Πρέπει να χάσεις το κύρος σου για να πιστέψεις. 336 00:51:24,144 --> 00:51:25,956 Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε... 337 00:51:27,708 --> 00:51:29,606 βρίσκονται στα ντουλάπια. 338 00:51:35,917 --> 00:51:36,917 Έλα. 339 00:51:39,585 --> 00:51:40,904 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 340 00:52:27,613 --> 00:52:28,613 Μπαμπά. 341 00:52:44,351 --> 00:52:45,351 Κοίταξέ με. 342 00:52:53,891 --> 00:52:56,071 Ακόμα και οι τυφλοί ξέρουν ότι έχασες. 343 00:52:58,391 --> 00:52:59,477 Κέιν. 344 00:53:01,688 --> 00:53:04,930 Δεν χρειάζονται δύο μάτια για να δεις τον σωστό δρόμο. 345 00:53:08,813 --> 00:53:10,164 Φρόντισε την κόρη σου. 346 00:53:12,930 --> 00:53:13,930 Αυτό... 347 00:53:17,168 --> 00:53:18,168 θα κάνω. 348 00:54:04,283 --> 00:54:05,283 Μην το κάνεις. 349 00:54:07,926 --> 00:54:08,926 Άφησέ το. 350 00:54:30,951 --> 00:54:32,420 Θα σε περιμένω. 351 00:55:45,306 --> 00:55:46,422 Ποιος είναι αυτός; 352 00:55:53,577 --> 00:55:54,756 Ήταν φίλος μου. 353 00:55:57,411 --> 00:55:59,254 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 354 00:56:02,817 --> 00:56:04,442 Εξαιτίας των πράξεων σου. 355 00:56:08,137 --> 00:56:10,137 Και η τον σκοτώνεις εσύ. 356 00:56:12,364 --> 00:56:13,520 Ή εγώ. 357 00:56:20,930 --> 00:56:22,226 Το καταλαβαίνω. 358 00:56:42,825 --> 00:56:43,856 Γεια σου. 359 00:56:44,997 --> 00:56:46,137 Κύριε Γουίκ. 360 00:57:09,220 --> 00:57:10,415 Ευχαριστώ που ήρθες 361 00:57:12,108 --> 00:57:13,824 Όντας άστεγοι, πρέπει να υποστηρίζουμε 362 00:57:13,848 --> 00:57:15,186 ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά; 363 00:57:20,065 --> 00:57:22,323 Πρέπει να του μιλήσω. 364 00:57:24,660 --> 00:57:27,011 Την τελευταία φορά που του μίλησα. 365 00:57:27,292 --> 00:57:29,495 Τον πυροβόλησες από την ταράτσα. 366 00:57:30,339 --> 00:57:31,659 Δεν είχα καμία άλλη επιλογή. 367 00:57:32,292 --> 00:57:33,862 Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού. 368 00:57:34,339 --> 00:57:35,339 Όχι; 369 00:57:36,402 --> 00:57:37,768 Ποιος κουβαλούσε το όπλο; 370 00:57:38,058 --> 00:57:40,631 Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί για το τι τον περιμένει. 371 00:57:40,831 --> 00:57:42,816 Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί να ελεγχθεί. Το Ανώτατο 372 00:57:42,840 --> 00:57:44,807 Συμβούλιο του έχει δώσει όλες τις εξουσίες. 373 00:57:45,511 --> 00:57:49,307 Αγαπητέ Ουίνστων, η ανησυχία σου είναι πολύ οδυνηρή. 374 00:57:51,003 --> 00:57:52,565 Πες μου όμως ειλικρινά. 375 00:57:53,776 --> 00:57:55,869 Γιατί οι Γάλλοι σε άφησαν να ζήσεις; 376 00:57:56,839 --> 00:57:59,088 Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα. 377 00:58:00,430 --> 00:58:01,773 Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό. 378 00:58:03,239 --> 00:58:06,278 Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη. 379 00:58:10,094 --> 00:58:11,391 Και τι είσαι; 380 00:58:13,762 --> 00:58:14,972 Αγχωμένος. 381 00:58:37,243 --> 00:58:40,055 Δεν μπορούν να δουν πώς είναι σπατάλη για το Continental. 382 00:58:40,704 --> 00:58:42,758 Με το να απαλλαγούμε από τον Τζον Γουίκ. 383 00:58:44,001 --> 00:58:46,547 Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά τη δολοφονία του Τζον Γουίκ. 384 00:58:47,399 --> 00:58:49,954 Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ. 385 00:58:51,186 --> 00:58:52,186 Και για να το κάνουμε. 386 00:58:52,561 --> 00:58:55,474 Ό, τι σχετίζεται με αυτό πρέπει να καταστραφεί. 387 00:59:01,086 --> 00:59:04,133 Το λουτρό αίματος στην Οσάκα ήταν περιττό. 388 00:59:05,969 --> 00:59:08,851 Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ. 389 00:59:24,857 --> 00:59:26,325 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 390 00:59:34,496 --> 00:59:35,956 Εσύ έλα μαζί μου. 391 00:59:37,930 --> 00:59:39,851 Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς 392 00:59:46,655 --> 00:59:47,655 Ποιος είσαι; 393 00:59:48,679 --> 00:59:49,679 Κανείς. 394 00:59:51,944 --> 00:59:53,084 Ψεύτικη σεμνότητα. 395 00:59:53,858 --> 00:59:54,858 Κύριε Κανείς 396 00:59:55,694 --> 00:59:57,248 Συνήθως αξιολύπητο. 397 00:59:58,851 --> 01:00:00,233 Και είναι λάθος υπολογισμός. 398 01:00:00,484 --> 01:00:02,994 Το οποίο όποτε προσπαθούμε να κρύψουμε το εγώ μας μέσα 399 01:00:03,018 --> 01:00:05,413 του, το αφήνουμε να φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς. 400 01:00:08,587 --> 01:00:10,336 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 401 01:00:15,653 --> 01:00:17,575 Πώς τον εντόπισες; 402 01:00:20,091 --> 01:00:21,231 Πληρώστε και θα σας πω. 403 01:00:27,700 --> 01:00:30,200 Πόσο θα μου κοστίσει αυτή η υπηρεσία; 404 01:00:30,622 --> 01:00:31,622 25 εκατομμύρια δολάρια. 405 01:00:32,195 --> 01:00:34,250 Και άλλα 25 εκατομμύρια στον λογαριασμό 406 01:00:34,274 --> 01:00:36,093 ταμιευτηρίου μου όταν τον σκοτώσω. 407 01:00:39,820 --> 01:00:41,007 Το βρήκαμε μια φορά. 408 01:00:41,593 --> 01:00:42,593 Θα τον ξαναβρούμε. 409 01:00:42,812 --> 01:00:45,999 Είναι αυτό πριν ή αφού σε θάψει στο έδαφος; 410 01:00:53,192 --> 01:00:54,192 Μου αρέσεις. 411 01:00:57,918 --> 01:00:58,964 20 εκατομμύρια δολάρια. 412 01:01:03,392 --> 01:01:04,592 Είναι ένα έργο που θέλει κόπο. 413 01:01:06,189 --> 01:01:07,189 23 εκατομμύρια. 414 01:01:08,589 --> 01:01:11,159 Αλαζόνας και Αόριστος. 415 01:01:11,729 --> 01:01:12,729 Θέλω 23 εκατομμύρια. 416 01:01:13,815 --> 01:01:15,213 Έχεις τα μέσα... 417 01:01:23,587 --> 01:01:24,805 για αυτή την υπηρεσία; 418 01:01:28,978 --> 01:01:29,978 Γαμώτο. 419 01:01:32,837 --> 01:01:33,837 Όχι. 420 01:01:34,016 --> 01:01:35,176 Δεν πειράζει, όλα είναι καλά. 421 01:01:35,338 --> 01:01:36,338 Κάθισε. 422 01:01:39,906 --> 01:01:41,726 Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε; 423 01:01:42,305 --> 01:01:43,305 Επιλογή. 424 01:01:44,382 --> 01:01:47,905 Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο ή να τραβήξεις το χέρι σου. 425 01:01:49,023 --> 01:01:50,117 Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν 426 01:01:50,141 --> 01:01:51,621 άντρα που είναι πιστός στον εαυτό του. 427 01:01:51,898 --> 01:01:53,472 Το δεύτερο είναι να επιλέξεις έναν 428 01:01:53,496 --> 01:01:55,413 άνθρωπο που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 429 01:01:56,734 --> 01:01:57,734 Τι διαλέγεις; 430 01:02:41,772 --> 01:02:42,772 Καλή επιλογή. 431 01:03:32,853 --> 01:03:33,853 Ουίνστων. 432 01:03:34,712 --> 01:03:35,712 Τζόναθαν. 433 01:03:37,898 --> 01:03:39,304 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 434 01:03:41,192 --> 01:03:42,567 Ήταν καλός άνθρωπος. 435 01:03:44,787 --> 01:03:45,927 Ναι, ήταν. 436 01:03:47,108 --> 01:03:48,819 Πληρωμή για τις αμαρτίες μας. 437 01:03:58,985 --> 01:04:00,164 Ποιος είναι αυτός; 438 01:04:01,914 --> 01:04:03,547 Ο Μαρκήσιος de Grammont. 439 01:04:04,219 --> 01:04:07,918 Κέρδισε το παρατσούκλι του με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει. 440 01:04:08,118 --> 01:04:10,906 Όλοι οι πόροι του Ανώτατου Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του. 441 01:04:12,694 --> 01:04:14,061 Που μπορώ να το βρω; 442 01:04:15,296 --> 01:04:16,296 Στο Παρίσι. 443 01:04:21,288 --> 01:04:22,538 Πότε τελειώνει αυτό; 444 01:04:26,862 --> 01:04:28,057 Όταν πεθάνει. 445 01:04:30,214 --> 01:04:31,214 Και μετά; 446 01:04:34,315 --> 01:04:37,221 Δεν έμαθες τίποτα; 447 01:04:38,503 --> 01:04:41,260 Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του πριν κρυώσει το πτώμα του. 448 01:04:41,800 --> 01:04:44,508 Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο. 449 01:04:44,708 --> 01:04:47,682 Μόνο που δεν έχεις αρκετές σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους. 450 01:04:52,528 --> 01:04:54,653 Σκότωσε τον έξυπνα.. 451 01:04:56,021 --> 01:04:57,693 Και πάρε την ελευθερία σου. 452 01:05:00,506 --> 01:05:01,506 Πως; 453 01:05:01,685 --> 01:05:04,474 Ανατρέψτε τους κανόνες και τις συνέπειες για αυτόν. 454 01:05:04,685 --> 01:05:06,888 Προκαλέστε τον σε μονομαχία. 455 01:05:08,881 --> 01:05:11,813 Οι μονομαχίες του Ανώτατου Συμβουλίου είναι μύθος. 456 01:05:12,013 --> 01:05:13,013 Λάθος. 457 01:05:13,645 --> 01:05:16,184 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός. 458 01:05:16,637 --> 01:05:18,557 Είναι μέρος των θεμελίων του Ανώτατου Συμβουλίου. 459 01:05:18,903 --> 01:05:20,560 Για να εμποδίσει τα πολύ απερίσκεπτα 460 01:05:20,584 --> 01:05:22,129 μέλη του να προκαλέσουν πολέμους. 461 01:05:24,532 --> 01:05:26,531 Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις. 462 01:05:29,260 --> 01:05:30,672 Αυτό που λες ότι θέλεις... 463 01:05:31,604 --> 01:05:33,024 μια έξοδος. 464 01:05:37,333 --> 01:05:39,059 Δεν θα διαπραγματευτώ με την υψηλή τράπεζα. 465 01:05:39,785 --> 01:05:41,152 Αλλά η οικογένειά σου το κάνει. 466 01:05:42,121 --> 01:05:43,837 Δώσε τους μια πρόκληση και θα σου 467 01:05:43,861 --> 01:05:46,011 προσφέρουν να γίνεις ο αντιπρόσωπός τους. 468 01:05:46,543 --> 01:05:48,136 Δεν έχω οικογένεια. 469 01:05:48,660 --> 01:05:51,027 Η Ρούσκα Ρώμα μου έσκισε το εισιτήριο. 470 01:05:52,922 --> 01:05:56,453 Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο. 471 01:05:57,625 --> 01:05:58,953 Να το διορθώσεις. 472 01:05:59,703 --> 01:06:00,703 Η.. 473 01:06:03,344 --> 01:06:04,784 Εσύ επιλέγεις τον χώρο που θα ταφείς. 474 01:06:07,232 --> 01:06:09,302 Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστων; 475 01:06:10,825 --> 01:06:12,879 Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν. 476 01:06:13,959 --> 01:06:14,959 Εκδίκηση. 477 01:06:54,008 --> 01:06:55,688 "Καταφύγιο Ρούσκα Ρομά" 478 01:07:06,034 --> 01:07:07,636 Ωραίο όπλο. 479 01:07:08,761 --> 01:07:10,042 Είναι παλιό. 480 01:07:14,447 --> 01:07:15,447 Μόνο αυτό έχεις; 481 01:07:35,577 --> 01:07:36,577 Πάτερ; 482 01:07:37,085 --> 01:07:39,670 Ναι, γιε μου; 483 01:07:39,913 --> 01:07:41,451 Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ. 484 01:07:54,756 --> 01:07:56,021 Ωραίο κουστούμι. 485 01:08:12,554 --> 01:08:13,554 Μίλα. 486 01:08:14,304 --> 01:08:16,764 Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρώμα. 487 01:08:17,343 --> 01:08:19,077 Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή. 488 01:08:19,413 --> 01:08:20,413 Όχι. 489 01:08:21,187 --> 01:08:22,187 Συγνώμη; 490 01:08:22,890 --> 01:08:25,077 Σκότωσε τον Τζον Γουίκ και θα πληρωθείς. 491 01:08:26,801 --> 01:08:28,281 Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας. 492 01:08:29,996 --> 01:08:32,675 Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε τις υπηρεσίες σας. 493 01:08:33,691 --> 01:08:36,738 Θα είναι μια ζωή, κύριε Ναχράχ. 494 01:08:38,824 --> 01:08:39,824 Η ζωή σου... 495 01:08:40,769 --> 01:08:41,769 ή ζωή του. 496 01:08:42,862 --> 01:08:43,942 Όταν τελειώσει η δουλειά... 497 01:08:44,214 --> 01:08:47,151 Θα έχεις την ανταμοιβή σου και τη σύνταξή σου. 498 01:08:56,617 --> 01:08:57,617 Μαλάκα. 499 01:09:19,923 --> 01:09:22,422 Ο άσωτος γιος επέστρεψε... 500 01:09:26,165 --> 01:09:28,578 αλλά δεν είναι πια εδώ το σπίτι σου. 501 01:09:29,673 --> 01:09:30,985 Τζόναθαν Γουίκ. 502 01:09:32,094 --> 01:09:34,656 Μεγάλωσες, Κάτια. 503 01:09:35,883 --> 01:09:37,461 Άρα και εσύ... 504 01:09:38,118 --> 01:09:40,547 αλλά έχει περάσει πολύς καιρός. 505 01:09:41,141 --> 01:09:43,008 Πρέπει να του μιλήσω. 506 01:09:48,588 --> 01:09:50,456 Ξεχνάς ότι εξακολουθούμε να υπακούμε 507 01:09:50,480 --> 01:09:52,423 στους νόμους του Ανώτατου Συμβουλίου. 508 01:09:53,184 --> 01:09:55,246 Και το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι... 509 01:09:56,067 --> 01:09:58,801 είναι ότι είσαι απόκληρος και το εισιτήριό σου.. 510 01:10:00,011 --> 01:10:01,105 Σκίστηκε. 511 01:10:02,365 --> 01:10:05,388 Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας. 512 01:10:06,562 --> 01:10:08,417 Αυτό είναι στο χέρι του Πιοτρ να το αποφασίσει. 513 01:10:08,617 --> 01:10:10,093 Ο Πιοτρ είναι νεκρός! 514 01:10:15,007 --> 01:10:18,770 Αφού φύτεψα μια σφαίρα στο κεφάλι του αρχηγού. 515 01:10:20,928 --> 01:10:23,285 Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ... 516 01:10:24,629 --> 01:10:26,988 και στην πιο αγνή ρωσική παράδοση. 517 01:10:28,699 --> 01:10:30,636 Στείλε μας το τιμολόγιο. 518 01:10:32,187 --> 01:10:33,187 Εξαιτίας σου. 519 01:10:33,914 --> 01:10:37,726 Έπρεπε να γονατίσω μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 520 01:10:38,257 --> 01:10:41,640 Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός. 521 01:10:43,521 --> 01:10:45,349 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 522 01:10:46,925 --> 01:10:49,416 Δεν μπορείς να βοηθήσεις ούτε τον εαυτό σου. 523 01:10:50,940 --> 01:10:52,955 Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις; 524 01:10:53,339 --> 01:10:56,127 Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο. 525 01:10:57,135 --> 01:10:58,603 Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον. 526 01:10:58,995 --> 01:11:01,080 Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 527 01:11:04,370 --> 01:11:07,627 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία. 528 01:11:22,177 --> 01:11:24,602 Οι παραδόσεις είναι ξεκάθαρες σε αυτό. 529 01:11:24,802 --> 01:11:27,504 Για να εγκρίνει το Ανώτατο Συμβούλιο τη μονομαχία. 530 01:11:28,717 --> 01:11:31,357 Θα πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας... 531 01:11:32,686 --> 01:11:35,240 και να έχει οικόσημο. 532 01:11:48,934 --> 01:11:51,699 Πόσους άντρες σκότωσες για να ξεφύγεις; 533 01:11:52,563 --> 01:11:53,563 Πολλούς. 534 01:11:55,314 --> 01:11:57,298 Θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα... 535 01:11:57,861 --> 01:11:59,025 για να γυρίσεις. 536 01:11:59,338 --> 01:12:01,939 Το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 537 01:12:03,760 --> 01:12:05,665 Δώσε μου το όνομά του. 538 01:12:07,488 --> 01:12:08,675 Καΐλα Χάρκαν. 539 01:12:09,527 --> 01:12:11,581 Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ. 540 01:12:11,949 --> 01:12:14,366 Όταν πεθάνει, θα σου δώσω πίσω το εισιτήριό σου. 541 01:12:14,566 --> 01:12:15,566 Και το οικόσημο; 542 01:12:17,245 --> 01:12:19,722 Πρώτα τον Χάρκαν και μετά θα συζητήσουμε. 543 01:12:20,480 --> 01:12:21,960 Φέρε μου την απόδειξη του θανάτου του. 544 01:12:25,378 --> 01:12:26,972 Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω. 545 01:12:29,870 --> 01:12:31,018 Ξέρω έναν τρόπο 546 01:12:32,472 --> 01:12:33,472 Θα σε πάρει ο Κλάους. 547 01:12:43,160 --> 01:12:44,323 Είμαι ο Κλάους. 548 01:12:50,300 --> 01:12:51,628 Είμαι ο Κλάους. 549 01:12:56,850 --> 01:12:59,554 Χέμπελ και Χολ. 550 01:13:39,961 --> 01:13:43,151 Πείτε στην ερωμένη σας ότι με τιμά αυτή η χειρονομία 551 01:13:43,351 --> 01:13:45,976 Ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 552 01:13:47,507 --> 01:13:48,507 Είμαι ο Κλάους. 553 01:13:55,795 --> 01:13:58,435 Και ο Κύριος Τζον Γουίκ. 554 01:13:59,006 --> 01:14:00,248 Ολοζώντανος. 555 01:14:01,984 --> 01:14:03,504 "Μπαμπούλας" 556 01:14:06,430 --> 01:14:08,110 Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων! 557 01:14:19,135 --> 01:14:20,668 Καημένε, ψάξε τον. 558 01:14:26,971 --> 01:14:29,091 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ; 559 01:14:32,545 --> 01:14:33,898 Με περίμενες. 560 01:14:34,310 --> 01:14:35,429 Όχι εγώ. 561 01:14:36,541 --> 01:14:37,541 Αυτός. 562 01:14:42,239 --> 01:14:43,319 Πώς είσαι; 563 01:14:45,243 --> 01:14:46,976 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 564 01:14:47,276 --> 01:14:48,810 Το υποψιαζόμουν. 565 01:14:49,676 --> 01:14:50,822 Η οικογένεια. 566 01:14:55,715 --> 01:14:58,835 Η οικογένειά σου σε έχει εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ. 567 01:15:00,457 --> 01:15:01,643 Σε πρόδωσε... 568 01:15:01,843 --> 01:15:04,356 με την ελπίδα της σωτηρίας. 569 01:15:05,813 --> 01:15:10,399 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους, είναι απατεώνες. 570 01:15:13,981 --> 01:15:15,568 Αλλά είναι προσωπικό. 571 01:15:18,380 --> 01:15:20,347 Νιώθω ένταση εδώ. 572 01:15:21,774 --> 01:15:26,453 Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται υπεύθυνος για τον θάνατο... 573 01:15:27,685 --> 01:15:28,857 ενός κοινού μας φίλου. 574 01:15:32,349 --> 01:15:35,435 Αλλά δεν σκότωσα τον Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον. 575 01:15:37,796 --> 01:15:40,035 Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων. 576 01:15:40,556 --> 01:15:41,902 Με λυπεί. 577 01:15:43,266 --> 01:15:44,485 Άσε με να σε βοηθήσω. 578 01:15:49,592 --> 01:15:50,951 Έχουμε μια συμφωνία. 579 01:15:53,505 --> 01:15:54,505 Η συμφωνία ακυρώνεται. 580 01:15:55,004 --> 01:15:56,077 Ο Μαρκήσιος. 581 01:15:56,681 --> 01:15:58,461 Δεν έχει σημασία αν ο θάνατός του θα είναι από 582 01:15:58,485 --> 01:16:00,174 σφαίρα, στιλέτο ή από τα χέρια ενός τυφλού. 583 01:16:12,597 --> 01:16:14,531 Βρήκαμε αυτόν τον άνθρωπο στην είσοδο. 584 01:16:21,186 --> 01:16:22,486 Ήρθες για μένα; 585 01:16:22,845 --> 01:16:23,845 Κύριε. 586 01:16:25,098 --> 01:16:26,191 Κανείς. 587 01:16:28,013 --> 01:16:30,046 Και όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για αυτόν. 588 01:16:35,172 --> 01:16:37,898 Καθίστε, κύριε κανείς. 589 01:16:42,294 --> 01:16:43,594 Σέξι, έτσι δεν είναι; 590 01:16:53,595 --> 01:16:54,595 Λοιπόν... 591 01:16:55,195 --> 01:16:56,767 Θέλεις να τον σκοτώσεις. 592 01:16:59,660 --> 01:17:01,499 Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 593 01:17:02,266 --> 01:17:03,593 Θέλω να τον σκοτώσω. 594 01:17:05,019 --> 01:17:06,471 Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ; 595 01:17:07,432 --> 01:17:09,252 Θα σε σκοτώσω. 596 01:17:10,948 --> 01:17:12,827 Για τον Πιοτρ, φυσικά. 597 01:17:14,841 --> 01:17:16,854 Φαίνεται ότι έχουμε... 598 01:17:17,833 --> 01:17:19,366 ένα μυστήριο. 599 01:17:20,885 --> 01:17:24,211 Πολύπλοκο, αν θέλετε, ένα πραγματικό δίλημμα. 600 01:17:26,098 --> 01:17:27,098 Λοιπόν. 601 01:17:29,231 --> 01:17:30,691 Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι... 602 01:17:31,117 --> 01:17:32,276 από έναν γύρο. 603 01:17:33,284 --> 01:17:35,236 Ο νικητής αποφασίζει ποιος θα ζήσει... 604 01:17:37,304 --> 01:17:38,591 και ποιος θα πεθάνει. 605 01:17:43,917 --> 01:17:44,917 Καλός. 606 01:17:45,530 --> 01:17:46,723 Πόσο κοστίζει η συμμετοχή; 607 01:17:47,130 --> 01:17:48,996 Περισσότερο από ό, τι αντέχεις. 608 01:17:50,080 --> 01:17:52,853 Είμαι μια στιγμή μακριά από το να γίνω πλούσιος. 609 01:17:54,891 --> 01:17:56,217 Ή νεκρός. 610 01:17:58,609 --> 01:18:01,109 Πέντε φύλλα κλειστά. 611 01:18:25,302 --> 01:18:26,549 Κύριε Γουίκ. 612 01:18:27,399 --> 01:18:28,819 Ο Κύριος Γουίκ; 613 01:18:52,050 --> 01:18:54,144 Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ. 614 01:19:00,659 --> 01:19:02,272 Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου. 615 01:19:04,869 --> 01:19:06,182 Ας το ανακαλύψουμε. 616 01:19:13,328 --> 01:19:14,474 Τέσσερα και εννιά... 617 01:19:14,674 --> 01:19:15,738 και τέσσερα. 618 01:19:15,762 --> 01:19:17,256 Πολύ εντυπωσιακό. 619 01:19:31,448 --> 01:19:33,221 Φλάς Ρουαγιάλ. 620 01:19:33,566 --> 01:19:35,280 Είναι επίτευγμα για τον κανένα. 621 01:19:35,491 --> 01:19:36,651 Σας ευχαριστώ 622 01:19:38,491 --> 01:19:41,388 Και για τον τυφλό και τον άλλο με τον σκύλο. 623 01:19:41,680 --> 01:19:46,700 Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι. 624 01:19:47,688 --> 01:19:50,828 Αυτή θα μπορούσε να είναι η αρχή ενός απίστευτου αστείου. 625 01:19:51,067 --> 01:19:53,547 Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία. 626 01:19:55,748 --> 01:19:57,015 Πρώτον. 627 01:19:57,452 --> 01:20:00,059 Νομίζει ότι η υπηρεσία θα τον αφήσει ελεύθερο. 628 01:20:04,199 --> 01:20:05,399 Και ο άλλος. 629 01:20:06,812 --> 01:20:09,000 Νομίζει ότι τα χρήματα θα τον ελευθερώσουν. 630 01:20:12,038 --> 01:20:13,325 Και κάποιος... 631 01:20:14,777 --> 01:20:16,697 Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει. 632 01:20:17,241 --> 01:20:18,695 Και αυτό θα τον ελευθερώσει. 633 01:20:21,171 --> 01:20:24,344 Καθένας από αυτούς πιστεύει ότι έχει την νίκη στο χέρι του. 634 01:20:25,802 --> 01:20:29,554 Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν... 635 01:20:29,969 --> 01:20:31,036 αυτή τη στιγμή... 636 01:20:31,236 --> 01:20:33,336 που κάθονται σε αυτό το τραπέζι. 637 01:20:36,338 --> 01:20:38,304 Είναι ήδη χαμένοι. 638 01:20:38,584 --> 01:20:39,764 Ασε με να μαντέψω. 639 01:20:39,964 --> 01:20:41,257 Πέντε όμοιες κάρτες; 640 01:20:42,749 --> 01:20:43,842 Ναι. 641 01:20:44,146 --> 01:20:46,721 Ήξερα ότι ήσουν ένας ανόητος απατεώνας. 642 01:20:47,224 --> 01:20:50,258 Σωστός, ανόητος και απεχθής. 643 01:20:51,271 --> 01:20:52,831 Ξέρετε όλοι. 644 01:20:54,220 --> 01:20:56,706 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ. 645 01:20:57,912 --> 01:20:59,299 Ολοκλήρωσα το στοίχημα. 646 01:21:02,832 --> 01:21:03,832 "Σκότωσε!" 647 01:21:41,463 --> 01:21:43,383 Σταματήστε τη φωτιά σκύλες! 648 01:22:24,387 --> 01:22:26,067 Γρήγορα, είναι εκεί 649 01:23:07,343 --> 01:23:09,545 Με χτύπησες στον κώλο 650 01:23:09,799 --> 01:23:10,819 Μπάσταρδε 651 01:25:21,035 --> 01:25:22,048 "Μπαλάκια!" 652 01:25:51,690 --> 01:25:54,016 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; 653 01:25:54,543 --> 01:25:57,350 Είναι ότι δεν είσαι κανείς. 654 01:25:58,426 --> 01:26:01,616 Δυστυχισμένος στη ζωή και στην αγάπη. 655 01:26:02,245 --> 01:26:03,605 Και στις σχέσεις σου. 656 01:26:06,066 --> 01:26:07,420 Και τώρα... 657 01:26:08,756 --> 01:26:10,039 και στον θάνατο. 658 01:28:00,737 --> 01:28:02,997 Θα χαθείς. 659 01:29:11,071 --> 01:29:12,344 Είναι δικό μου. 660 01:29:14,415 --> 01:29:16,302 Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία. 661 01:29:16,635 --> 01:29:18,542 Φαίνεται ότι έκανες λάθος. 662 01:29:21,653 --> 01:29:23,686 Είναι κρίμα που έχασες τα μάτια σου. 663 01:29:28,512 --> 01:29:29,879 Δεν μου τα πήραν. 664 01:29:32,059 --> 01:29:33,179 Τους το έδωσα. 665 01:30:04,072 --> 01:30:09,310 Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία ορφανό από τη φυλή μας. 666 01:30:09,961 --> 01:30:12,581 Είσαι υπόχρεος απέναντί ​​μας και είμαστε μαζί σου. 667 01:30:12,935 --> 01:30:15,262 Στον κόσμο αυτό και στον άλλον. 668 01:30:22,866 --> 01:30:24,079 Το αίμα σου... 669 01:30:24,870 --> 01:30:26,310 είναι το αίμα μου... 670 01:30:26,510 --> 01:30:27,797 ο πόνος σου... 671 01:30:28,192 --> 01:30:30,052 είναι ο πόνος μου... 672 01:30:31,505 --> 01:30:32,845 η ζωή σου... 673 01:30:33,245 --> 01:30:34,792 είναι η ζωή μας. 674 01:30:55,266 --> 01:30:57,426 Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι. 675 01:31:09,640 --> 01:31:12,927 Η Ρούσκα Ρομά θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 676 01:31:14,403 --> 01:31:15,870 Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου; 677 01:31:44,511 --> 01:31:47,138 Θα συνειδητοποιήσετε το τίμημα της αλαζονείας. 678 01:31:50,826 --> 01:31:53,280 Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην τελετουργική λειτουργία; 679 01:31:54,097 --> 01:31:55,304 Όχι σήμερα. 680 01:32:02,823 --> 01:32:06,656 Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ σας προκαλεί σε μονομαχία. 681 01:32:07,582 --> 01:32:10,015 Για να τερματίσετε τη διαμάχη σας με τον παραδοσιακό τρόπο... 682 01:32:10,039 --> 01:32:11,859 τον Κυρίων 683 01:32:14,335 --> 01:32:16,669 Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο. 684 01:32:17,699 --> 01:32:19,424 Ένας άνθρωπος όπως ο κύριος Γουίκ είναι 685 01:32:19,448 --> 01:32:21,547 ανίκανος να αντιμετωπίσει μια τέτοια πρόκληση. 686 01:32:23,237 --> 01:32:25,384 Κουβαλώντας ένα οικόσημο. 687 01:32:30,124 --> 01:32:31,124 "Βερολίνο" 688 01:32:31,299 --> 01:32:35,920 Η οικογένεια Ρούσκα Ρομά ζητά πίσω τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο. 689 01:32:36,604 --> 01:32:38,391 Γράφει την ιστορία του αυτή τη στιγμή. 690 01:32:46,827 --> 01:32:49,800 Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση από αυτούς τους ηττημένους; 691 01:32:50,008 --> 01:32:52,374 Γιατί υπάρχουν κανόνες. 692 01:32:52,715 --> 01:32:54,320 Θα ζήσουμε με τα ζώα. 693 01:32:54,520 --> 01:32:55,739 Εντελώς. 694 01:32:59,082 --> 01:33:00,516 Ο χρόνος τρέχει. 695 01:33:01,301 --> 01:33:02,731 Μια νέα εποχή αναδύεται. 696 01:33:02,931 --> 01:33:05,762 Σύγχρονες ιδέες και κανόνες... 697 01:33:06,556 --> 01:33:07,862 και νέους ηγέτες. 698 01:33:10,216 --> 01:33:12,396 Ωστόσο, θα αποδεχτείτε την πρόκληση. 699 01:33:12,604 --> 01:33:15,810 Επειδή είμαστε όλοι οπαδοί του Συμβουλίου. 700 01:33:16,419 --> 01:33:19,473 Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε από τις συνέπειες της αποτυχίας. 701 01:33:27,589 --> 01:33:30,435 Και ποιοι είναι ακριβώς οι όροι του κ Γουίκ; 702 01:33:31,357 --> 01:33:33,184 Βικτώρια Φεδοκία 703 01:33:34,237 --> 01:33:38,397 Απαλλάσσεται από κάθε καθήκον στο συμβούλιο. 704 01:33:53,853 --> 01:33:55,994 Η ιστορία είναι γεμάτη από Μαρκησίους, 705 01:33:56,018 --> 01:33:58,293 που τον θυμούνται μόνο οι υπηρέτες τους. 706 01:33:59,176 --> 01:34:00,449 Αλλά εσύ. 707 01:34:02,432 --> 01:34:04,043 Θα μπορούσατε να απαθανατιστείτε ως 708 01:34:04,067 --> 01:34:05,793 ο ήρωας που αποκάλυψε τον Τζον Γουίκ. 709 01:34:06,350 --> 01:34:10,457 Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο συμβούλιο έρχεται στο φως. 710 01:34:11,915 --> 01:34:13,255 Το δικό σου φως. 711 01:34:15,500 --> 01:34:16,853 Και μπορείς να προβλέψεις... 712 01:34:17,074 --> 01:34:21,387 Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας; 713 01:34:38,491 --> 01:34:40,504 Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ. 714 01:34:40,861 --> 01:34:42,290 Ας συζητήσουμε τους κανόνες. 715 01:34:43,022 --> 01:34:44,356 Μπορείς να φύγεις. 716 01:34:45,265 --> 01:34:46,785 Οπότε τελειώνω... 717 01:34:47,992 --> 01:34:49,660 μόλις κερδίσει. 718 01:34:49,860 --> 01:34:53,266 Θα γίνω άθικτος και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου. 719 01:34:53,584 --> 01:34:54,490 Το ξενοδοχείο μου θα 720 01:34:54,514 --> 01:34:56,327 ανακατασκευαστεί και θα λειτουργεί... 721 01:34:56,527 --> 01:34:58,374 με έξοδα του Ανώτατου Συμβουλίου. 722 01:35:00,647 --> 01:35:01,647 Φυσικά. 723 01:35:03,504 --> 01:35:04,824 Είμαι εντυπωσιασμένος. 724 01:35:12,185 --> 01:35:13,610 Αντιμετωπίζετε τις πτυχές της ζωής με συνεπή τρόπο, 725 01:35:13,634 --> 01:35:15,434 ανεξάρτητα από το πόσο μικρές ή μεγάλες είναι. 726 01:35:16,665 --> 01:35:18,458 Και τώρα τελείωσα. 727 01:35:22,239 --> 01:35:24,079 Νομίζω ότι θα μου λείψεις όταν έρθει η ώρα σου. 728 01:35:24,296 --> 01:35:26,189 Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 729 01:35:27,029 --> 01:35:28,676 Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 730 01:35:29,481 --> 01:35:30,754 Τι σημαίνει αυτό; 731 01:35:31,858 --> 01:35:34,552 Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός. 732 01:35:35,293 --> 01:35:38,953 Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά του είτε θάβεται δίπλα του. 733 01:35:40,644 --> 01:35:42,078 Αυτοί είναι οι κανόνες. 734 01:35:50,361 --> 01:35:51,674 Έτσι είναι η ζωή. 735 01:36:38,739 --> 01:36:40,372 Σύμφωνα με τους αρχαίους νόμους μας. 736 01:36:41,056 --> 01:36:43,016 Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει. 737 01:36:43,462 --> 01:36:44,955 Καταλαβαίνεται; 738 01:36:48,668 --> 01:36:49,988 Πολύ καλά. 739 01:36:50,220 --> 01:36:51,580 Οι κανόνες. 740 01:36:52,225 --> 01:36:54,865 Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας πρώτα την ώρα. 741 01:36:56,683 --> 01:36:57,989 Ανατολή ηλίου. 742 01:37:03,575 --> 01:37:04,848 Τώρα. 743 01:37:08,707 --> 01:37:09,894 Ανατολή ηλίου. 744 01:37:10,392 --> 01:37:11,592 Τοποθεσία. 745 01:37:12,657 --> 01:37:14,488 Έρχεσαι εδώ και νομίζεις ότι υπάρχει 746 01:37:14,512 --> 01:37:16,517 διαφυγή από τον κόσμο σου, κύριε Γουίκ. 747 01:37:18,938 --> 01:37:20,385 Δεν υπάρχει διαφυγή. 748 01:37:36,296 --> 01:37:37,549 Όπλα. 749 01:37:38,492 --> 01:37:41,985 Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο θα κρατήσει τον λόγο του 750 01:37:43,105 --> 01:37:44,645 Και θα έχεις την ελευθερία σου. 751 01:37:45,708 --> 01:37:47,301 Αλλά δεν θα την πάρεις. 752 01:37:48,414 --> 01:37:49,714 Λεπίδες. 753 01:37:55,268 --> 01:37:56,722 Πιστόλια. 754 01:38:01,768 --> 01:38:03,355 Πιστόλια μονομαχίας... 755 01:38:03,929 --> 01:38:05,215 τριάντα μέτρα. 756 01:38:06,015 --> 01:38:08,355 Ακόμα κι αν και τα δύο μέρη είναι ακόμα ζωντανά. 757 01:38:08,638 --> 01:38:11,284 Θα πλησιάσουν ο ένας τον άλλον σε απόσταση δέκα 758 01:38:11,308 --> 01:38:13,811 μέτρων μέχρι να μείνει μόνο ένας από αυτούς. 759 01:38:15,659 --> 01:38:17,012 Κανόνες εμπλοκής. 760 01:38:18,164 --> 01:38:19,644 Μην δείξεις έλεος. 761 01:38:20,111 --> 01:38:22,611 Μάθε γιατί, δεν θα έχεις την ελευθερία σου. 762 01:38:25,926 --> 01:38:27,859 Γιατί αυτός είσαι. 763 01:38:28,926 --> 01:38:30,586 Ή ήσουν πάντα. 764 01:38:32,641 --> 01:38:34,634 Είσαι δολοφόνος. 765 01:38:36,856 --> 01:38:40,942 Ένα ορφανό που πήραμε από το δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι. 766 01:38:42,193 --> 01:38:44,546 Η δολοφονία σου δίνει σκοπό. 767 01:38:45,978 --> 01:38:47,544 Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό. 768 01:38:49,598 --> 01:38:50,918 Δεν αξίζει τίποτα. 769 01:38:53,258 --> 01:38:54,511 Μην δείξεις έλεος. 770 01:38:56,325 --> 01:38:57,712 Μην δείξεις έλεος. 771 01:38:58,430 --> 01:39:00,276 Αν μη τι άλλο κύριοι. 772 01:39:01,101 --> 01:39:02,668 Μια υποψηφιότητα. 773 01:39:06,933 --> 01:39:08,380 Είναι δικαίωμά του. 774 01:39:10,248 --> 01:39:11,795 Έχεις όνομα; 775 01:39:20,547 --> 01:39:21,833 Εντάξει. 776 01:39:22,386 --> 01:39:24,412 Έτσι την ανατολή του ήλιου, στο Sacred Core, 777 01:39:26,051 --> 01:39:28,271 Πιστόλια μονομαχίας. 778 01:39:28,574 --> 01:39:30,607 Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σε αυτό. 779 01:39:30,881 --> 01:39:32,507 Θα έχετε την ελευθερία σας και θα απαλλαγείτε 780 01:39:32,531 --> 01:39:34,091 από τα καθήκοντά σας στην υψηλή τράπεζα. 781 01:39:34,669 --> 01:39:36,722 Και εσύ θα αποκατασταθείς... 782 01:39:37,071 --> 01:39:39,338 ως διαχειριστής του ανακατασκευασμένου 783 01:39:39,362 --> 01:39:40,671 ξενοδοχείου Continental 784 01:39:42,751 --> 01:39:46,191 Και αν ο Μαρκήσιος θριάμβευση σε αυτό. 785 01:39:46,518 --> 01:39:48,298 Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 786 01:39:50,537 --> 01:39:52,117 Καθώς και δεύτερος. 787 01:39:54,059 --> 01:39:55,312 Αυτό είναι. 788 01:39:55,874 --> 01:39:57,528 Τώρα δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι, 789 01:39:57,552 --> 01:39:59,141 θα σας δω με την ανατολή του ηλίου. 790 01:39:59,675 --> 01:40:02,057 Οποιαδήποτε καθυστέρηση θα θεωρείται 791 01:40:02,081 --> 01:40:04,748 απόσυρση και θα επιφέρει θανατική ποινή. 792 01:40:15,988 --> 01:40:19,148 Δεν υπάρχει Τζον εκεί 793 01:40:20,436 --> 01:40:22,796 Δεν υπάρχει ευτυχία σε μια συνηθισμένη ζωή 794 01:40:25,912 --> 01:40:27,386 Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ. 795 01:40:28,114 --> 01:40:29,414 Ο δολοφόνος. 796 01:40:31,700 --> 01:40:33,640 Και θα σε σκοτώσει. 797 01:40:40,339 --> 01:40:42,032 Το ξενοδοχείο σου; 798 01:40:42,555 --> 01:40:43,621 Ναι; 799 01:40:43,821 --> 01:40:45,953 Πάντα αναζητάς την προσοχή. 800 01:40:46,153 --> 01:40:47,573 Γιατί όλοι έτσι είναι. 801 01:40:48,100 --> 01:40:51,060 Καλύτερα να είσαι ασφαλής πριν τη μονομαχία. 802 01:40:51,932 --> 01:40:53,619 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω πρώτα. 803 01:40:53,901 --> 01:40:56,234 Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα. 804 01:40:59,899 --> 01:41:01,139 Δεν θα το κάνω αυτό. 805 01:41:01,663 --> 01:41:03,036 Πολέμησε για τον εαυτό σου. 806 01:41:07,182 --> 01:41:08,922 Δεν είναι αυτό που ζητάς; 807 01:41:12,342 --> 01:41:13,909 Βικτώρια Φιντούσια. 808 01:41:15,095 --> 01:41:18,488 Τον σκοτώνεις και εσύ και η κόρη σου θα είναι ελεύθερη. 809 01:41:20,318 --> 01:41:21,865 Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει. 810 01:41:23,518 --> 01:41:24,552 Κι αν δεν έρθεις. 811 01:41:25,401 --> 01:41:27,934 Θα αντιμετωπίσει η ίδια τις συνέπειες. 812 01:41:29,556 --> 01:41:31,436 Η επιλογή είναι δική σου. 813 01:43:02,440 --> 01:43:04,020 Θα πεις αντίο; 814 01:43:05,863 --> 01:43:07,569 Λέω γεια. 815 01:43:12,724 --> 01:43:14,697 Νομίζεις ότι η γυναίκα σου μπορεί να σε ακούσει; 816 01:43:16,994 --> 01:43:18,348 Όχι. 817 01:43:21,800 --> 01:43:23,220 Γιατί να ασχοληθώ; 818 01:43:25,130 --> 01:43:26,877 Ίσως κάνω λάθος 819 01:43:30,447 --> 01:43:32,334 Το χρέος. 820 01:43:35,634 --> 01:43:37,701 Είναι οι ζωντανοί που κάνουν τη διαφορά 821 01:43:43,011 --> 01:43:45,298 Αφού γεννήθηκε η κόρη μου. 822 01:43:47,197 --> 01:43:49,164 Ήθελα να φύγω από αυτή τη ζωή 823 01:43:51,294 --> 01:43:52,781 Και νόμιζα ότι την άφησα. 824 01:43:54,976 --> 01:43:56,837 Αλλά δεν την άφησες. 825 01:43:58,798 --> 01:44:00,258 Είμαστε καταραμένοι. 826 01:44:02,273 --> 01:44:03,533 Εσύ και εγώ. 827 01:44:05,053 --> 01:44:06,953 Συμμερίζομαι τη γνώμη σου για αυτό. 828 01:44:11,154 --> 01:44:13,034 Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη. 829 01:44:16,233 --> 01:44:18,193 Αν η επιλογή είναι ανάμεσα σε εσένα και αυτήν. 830 01:44:20,214 --> 01:44:21,980 Θα πεθάνεις. 831 01:44:28,613 --> 01:44:30,293 Ίσως να μην πεθάνω. 832 01:44:35,483 --> 01:44:37,190 Μου λείπεις Τζον. 833 01:44:39,243 --> 01:44:41,730 Είναι ωραίο να είσαι με έναν φίλο. 834 01:44:46,925 --> 01:44:49,025 Θα σε δω αύριο. 835 01:45:19,111 --> 01:45:21,624 Πώς χειρίζεστε την κατάσταση; 836 01:45:22,066 --> 01:45:24,117 Μονομαχία με τον μπαμπούλα; 837 01:45:24,317 --> 01:45:27,630 Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια του Ανώτατου Συμβουλίου. 838 01:45:28,675 --> 01:45:31,815 Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο. 839 01:45:34,566 --> 01:45:37,613 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 840 01:45:39,336 --> 01:45:41,176 Μαρκήσιε. 841 01:45:42,678 --> 01:45:44,485 Η φιλοδοξία κάποιου. 842 01:45:45,220 --> 01:45:47,420 Δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 843 01:45:50,243 --> 01:45:53,317 Καλύτερα να μην το χάσετε από τα μάτια σας, κύριε. 844 01:47:13,927 --> 01:47:15,734 Καλημέρα, κύριε Γουίκ. 845 01:47:16,001 --> 01:47:17,275 Και καλώς ήρθες. 846 01:47:17,506 --> 01:47:18,913 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 847 01:47:19,196 --> 01:47:21,216 Είσαι μακριά από το σπίτι, έτσι δεν είναι; 848 01:47:21,930 --> 01:47:25,151 Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 849 01:47:25,351 --> 01:47:28,618 Διευρύνω τους ορίζοντές μου και ανοίγω τα φτερά μου. 850 01:47:29,037 --> 01:47:31,157 Πού θα τελειώσει η καριέρα σου; 851 01:47:32,694 --> 01:47:34,360 Κοντά στο τέλος. 852 01:47:35,244 --> 01:47:37,537 Έτσι φαίνεται. 853 01:47:38,827 --> 01:47:40,734 Το μέγεθος 42 είναι επίσημο, έτσι δεν είναι; 854 01:47:42,023 --> 01:47:43,336 Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ. 855 01:47:43,536 --> 01:47:45,330 Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη. 856 01:47:45,699 --> 01:47:47,246 Είναι ιδανικό για επίσημες περιστάσεις. 857 01:47:47,446 --> 01:47:49,792 Γάμοι, τελετές κηδείας και μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων. 858 01:47:50,763 --> 01:47:52,314 Άλλωστε, πρέπει να εμφανίζεται κανείς με 859 01:47:52,338 --> 01:47:53,990 την πιο όμορφη ενδυμασία όταν παντρεύεται. 860 01:47:55,274 --> 01:47:56,614 Ή όταν θα θαφτεί. 861 01:48:07,145 --> 01:48:08,525 Συγχωρείστε με, κύριε 862 01:48:09,097 --> 01:48:10,677 Αλλά αυτό είναι τρελό. 863 01:48:11,693 --> 01:48:13,026 Τρελό; 864 01:48:13,348 --> 01:48:15,515 Βασίζεστε σε έναν τυφλό. 865 01:48:16,816 --> 01:48:19,329 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών σε αυτόν τον κόσμο μας. 866 01:48:21,373 --> 01:48:23,653 Άντρες με λόγο για να ζουν. 867 01:48:24,549 --> 01:48:26,742 Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν. 868 01:48:27,696 --> 01:48:29,702 Και οι άντρες που έχουν λόγο να σκοτώνουν. 869 01:48:30,477 --> 01:48:32,670 Ο Τζον Γουίκ στερείται αυτών των δικαιολογιών. 870 01:48:33,276 --> 01:48:36,063 Είναι ένα φάντασμα που ψάχνει ένα νεκροταφείο. 871 01:48:37,722 --> 01:48:39,035 Μα ο τυφλός. 872 01:48:40,324 --> 01:48:41,664 Έχει και τις τρεις δικαιολογίες. 873 01:48:43,686 --> 01:48:46,681 Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ. 874 01:48:46,881 --> 01:48:50,081 Δεν θα έρθει μονομαχία με την ανατολή του ηλίου. 875 01:48:54,470 --> 01:48:56,378 Κατάλαβα, κύριε. 876 01:49:12,245 --> 01:49:14,865 Αποστολή σε: "DJ" Στοχεύστε και σκοτώστε τον. 877 01:49:19,405 --> 01:49:22,226 Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια. 878 01:49:27,387 --> 01:49:29,047 "Ραδιοφωνική μετάδοση" 879 01:49:34,871 --> 01:49:36,502 Είναι εντάξει τώρα. 880 01:49:36,702 --> 01:49:39,409 Σε όλους τους μουσικούς της τζαζ στο Παρίσι. 881 01:49:39,609 --> 01:49:42,589 Σε όλους όσους ενδιαφέρονται για τη μουσική και τη μάχη. 882 01:49:43,334 --> 01:49:45,498 Σε όλους τους πιστούς μας ακροατές 883 01:49:45,522 --> 01:49:47,959 και θαυμαστές της μουσικής του δρόμου. 884 01:49:48,562 --> 01:49:52,468 Απόψε είναι η ευκαιρία σου να κάνεις υπέροχη μουσική. 885 01:49:53,354 --> 01:49:56,268 Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα. 886 01:49:56,765 --> 01:49:58,631 Κρυφός θαυμαστής. 887 01:49:59,550 --> 01:50:03,837 Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε το τέλειο περιβάλλον μας. 888 01:50:04,907 --> 01:50:07,559 Ένας κακός άντρας από τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα 889 01:50:07,583 --> 01:50:10,200 ταξίδι για να καταστρέψει τον ιερό μας τόπο. 890 01:50:11,735 --> 01:50:14,191 Σας προσκαλούμε να κατευθύνετε τους φυσικούς 891 01:50:14,215 --> 01:50:16,751 σας ρυθμούς προς αυτόν τον άντρα με τα μαύρα. 892 01:50:17,038 --> 01:50:20,878 Για να κερδίσετε το τζάκποτ, πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή. 893 01:50:21,338 --> 01:50:23,411 Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία. 894 01:50:23,630 --> 01:50:29,243 Και αυτή η ο χρυσή ιστορία είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ. 895 01:50:31,357 --> 01:50:34,286 Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει διαφυγή μπροστά σας. 896 01:51:39,964 --> 01:51:42,391 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους για την προσέγγιση. 897 01:51:42,653 --> 01:51:45,451 Μετάδοση "Wuxia" 898 01:51:45,651 --> 01:51:50,344 Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές αναρτήσεις και πληροφορίες σας. 899 01:51:50,809 --> 01:51:52,562 Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι. 900 01:51:54,614 --> 01:51:56,267 Και έτσι άρχισε. 901 01:51:57,537 --> 01:51:59,657 Θα χρειαστώ ένα όπλο. 902 01:52:01,264 --> 01:52:03,038 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 903 01:52:04,302 --> 01:52:06,235 Πιστόλι Pitfiber 9mm. 904 01:52:06,731 --> 01:52:08,237 Πώς το πήρες; 905 01:52:08,603 --> 01:52:11,679 Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 906 01:52:12,715 --> 01:52:15,317 Παίρνει 21 σφαίρες και η επίδραση της ανάκρουσης 907 01:52:15,341 --> 01:52:17,442 μεταξύ τους μπορεί να μειωθεί στο μηδέν 908 01:52:17,670 --> 01:52:20,923 Οπτική σκόπευση και ασφάλεια διακόπτη ασφαλείας. 909 01:52:21,215 --> 01:52:23,399 Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα για γρήγορη επαναφόρτιση 910 01:52:23,423 --> 01:52:25,422 και το τράβηγμα της σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό. 911 01:52:25,651 --> 01:52:29,664 Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ. 912 01:52:30,313 --> 01:52:33,079 Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη. 913 01:52:38,269 --> 01:52:41,042 Μπορείς να με πας στην εκκλησία; 914 01:52:46,018 --> 01:52:47,291 Αμήν 915 01:52:57,527 --> 01:52:59,080 Ορίστε, κύριοι. 916 01:53:01,424 --> 01:53:02,850 Είναι το σκάφος σου. 917 01:53:06,145 --> 01:53:10,551 Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις το πόδι σου σε αυτόν τον βάλτο. 918 01:53:10,786 --> 01:53:13,112 Δεν περίμενα να βραχώ. 919 01:53:15,841 --> 01:53:18,194 Όλα θα τελειώσουν σήμερα. 920 01:53:21,104 --> 01:53:23,277 Όταν έθαψα τον Τσαράντ. 921 01:53:25,231 --> 01:53:28,444 Πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας έναν τάφο για αυτόν. 922 01:53:29,785 --> 01:53:32,571 Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε μια ολόκληρη ζωή; 923 01:53:33,156 --> 01:53:35,322 Να ζήσει ο βασιλιάς! 924 01:53:36,051 --> 01:53:38,037 Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια. 925 01:53:39,155 --> 01:53:40,509 Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη. 926 01:53:41,275 --> 01:53:42,749 Μελλοντική πρόβλεψη. 927 01:53:43,406 --> 01:53:45,252 Και τι αποφάσισες; 928 01:53:46,013 --> 01:53:47,233 Φίλος. 929 01:53:48,153 --> 01:53:50,653 Έτσι ήταν πριν από όλα. 930 01:53:51,037 --> 01:53:52,464 Φίλος. 931 01:54:05,856 --> 01:54:07,330 Σε ευχαριστώ φίλε μου. 932 01:54:13,688 --> 01:54:15,882 Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά. 933 01:54:16,554 --> 01:54:19,041 Να είσαι ακριβείς για να μας σώσεις όλους. 934 01:54:28,548 --> 01:54:30,194 Ένας αγαπημένος σύζυγος. 935 01:54:32,227 --> 01:54:34,290 Έτσι θέλω να είμαι. 936 01:54:34,490 --> 01:54:37,096 Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος. 937 01:55:06,578 --> 01:55:07,984 Το επιβεβαιώσαμε. 938 01:55:09,410 --> 01:55:13,184 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. Έχουμε την τοποθεσία του. 939 01:55:14,200 --> 01:55:18,214 Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα τον είδαν στον τομέα εφτά. 940 01:55:18,703 --> 01:55:22,083 Ήρθε η ώρα να βάψει τη στολή του κόκκινη. 941 01:57:25,038 --> 01:57:28,545 Αποδεικνύεται ότι οι παλιοί φίλοι μας ξέχασαν. 942 01:57:28,986 --> 01:57:31,752 Και τώρα κατευθύνεται προς την Αψίδα του Θριάμβου. 943 01:57:32,070 --> 01:57:33,856 Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω. 944 01:59:38,585 --> 01:59:42,459 Ελάτε άνθρωποι, πρέπει να τα πάμε καλύτερα. 945 01:59:46,538 --> 01:59:49,665 Τώρα, ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 946 02:02:16,745 --> 02:02:17,777 Ποιος είναι; 947 02:02:17,977 --> 02:02:21,594 Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»; 948 02:02:21,851 --> 02:02:24,131 Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο. 949 02:02:32,568 --> 02:02:34,049 Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ, 950 02:02:34,249 --> 02:02:37,662 Αν ο Τζον φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του. 951 02:02:38,014 --> 02:02:40,508 Θα είναι η τελευταία σου νύχτα Μαρκήσιε. 952 02:03:29,929 --> 02:03:31,909 Ξεφορτώσου με βρωμερό... 953 02:03:53,439 --> 02:03:55,366 Ενημερώσεις κυκλοφορίας. 954 02:03:55,566 --> 02:03:58,890 Άκουσα ότι ο άντρας με τα μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί. 955 02:03:59,090 --> 02:04:01,277 Ο φίλος κινείται και πάλι. 956 02:04:01,886 --> 02:04:03,393 Έρχεται προς το μέρος σας. 957 02:04:03,686 --> 02:04:05,726 Οι ακροατές μου στο ρυθμό. 958 02:06:10,520 --> 02:06:11,594 Καλός. 959 02:06:11,843 --> 02:06:12,969 Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία. 960 02:06:13,169 --> 02:06:14,562 Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια. 961 02:06:15,202 --> 02:06:17,295 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 962 02:06:22,254 --> 02:06:24,188 Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή. 963 02:06:47,872 --> 02:06:49,145 Επίθεση. 964 02:06:57,561 --> 02:06:58,707 Τηλέφωνο. 965 02:07:03,321 --> 02:07:04,321 Τι; 966 02:07:04,475 --> 02:07:06,348 Δεν ήμουν εγώ. 40 εκατομμύρια. 967 02:07:08,137 --> 02:07:10,317 Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας. 968 02:07:22,975 --> 02:07:24,988 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. 969 02:07:27,332 --> 02:07:29,281 Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί. 970 02:07:29,481 --> 02:07:31,241 «Υπέρβαση συμβολαίου, 40 εκατομμύρια δολάρια» 971 02:12:29,093 --> 02:12:32,086 Σε όλους τους λάτρεις της τζαζ εκεί έξω. 972 02:12:32,864 --> 02:12:36,444 Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία. 973 02:12:37,592 --> 02:12:40,198 Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει. 974 02:12:40,636 --> 02:12:43,317 Είναι η τελευταία ευκαιρία για τους λάτρεις της τζαζ 975 02:12:43,341 --> 02:12:46,046 πριν φτάσει ο Κύριος Γουίκ με την ανατολή του ηλίου. 976 02:12:46,354 --> 02:12:51,141 Ποιος μπορεί να καλύψει μια απόσταση 222 βημάτων; 977 02:17:29,822 --> 02:17:33,055 Φαίνεται ότι ο κύριος Γουίκ θα έρθει μαζί μας. 978 02:18:00,011 --> 02:18:01,731 Πόσο χρόνος ακόμα για την ανατολή του ηλίου; 979 02:18:05,021 --> 02:18:06,614 Δύο λεπτά. 980 02:18:07,370 --> 02:18:09,117 Ίσως τρία λεπτά. 981 02:18:10,448 --> 02:18:13,795 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 982 02:18:17,479 --> 02:18:18,926 Εντάξει. 983 02:18:25,862 --> 02:18:27,122 Είσαι έτοιμος; 984 02:18:27,799 --> 02:18:29,079 Εντάξει. 985 02:18:47,935 --> 02:18:49,795 Εμπρός ή αριστερά; 986 02:18:50,136 --> 02:18:51,229 Αριστερά; 987 02:19:24,905 --> 02:19:26,798 Ακριβώς πίσω σου. Σε ευχαριστώ. 988 02:20:41,831 --> 02:20:43,531 Αντίο, κύριε Γουίκ. 989 02:20:56,741 --> 02:20:58,714 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 990 02:21:02,270 --> 02:21:03,930 Ναι έχεις δίκιο. 991 02:21:04,967 --> 02:21:06,321 Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω. 992 02:21:18,248 --> 02:21:21,621 Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά. 993 02:21:22,549 --> 02:21:24,042 Αυτός τελείωσε. 994 02:21:49,602 --> 02:21:50,735 «Αρχίδια» 995 02:21:59,481 --> 02:22:01,634 Άσε το σκύλο μου. 996 02:22:18,202 --> 02:22:19,782 Οδηγώ τον εαυτό μου. 997 02:22:20,107 --> 02:22:21,347 Ναι. 998 02:22:30,147 --> 02:22:31,691 Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον. 999 02:22:32,763 --> 02:22:34,577 Πρέπει να μονομαχήσουμε 1000 02:22:35,220 --> 02:22:36,420 Ναι. 1001 02:23:27,215 --> 02:23:29,228 Και ξεκινάμε. 1002 02:23:49,440 --> 02:23:53,040 Αντιλαμβάνεστε το γεγονός ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες. 1003 02:24:15,039 --> 02:24:16,679 Προχώρα καλή μου. 1004 02:24:55,477 --> 02:24:57,224 Στης θέσεις σας. 1005 02:25:10,118 --> 02:25:13,172 Θα σε δω στη μετά θάνατον ζωή, αδερφέ μου. 1006 02:25:14,540 --> 02:25:16,287 Τριάντα βήματα 1007 02:26:04,642 --> 02:26:07,102 Σκέψου την κόρη σου. Άντε γαμήσου. 1008 02:26:14,256 --> 02:26:17,323 Τι υπέροχη ανατολή. 1009 02:26:36,282 --> 02:26:38,642 Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστων; 1010 02:26:39,849 --> 02:26:41,803 Απλά απόλαυσέ το. 1011 02:27:05,673 --> 02:27:07,646 Είστε έτοιμος Κύριε Κέιν; 1012 02:27:14,027 --> 02:27:15,447 Ο Κύριος Γουίκ; 1013 02:27:26,992 --> 02:27:30,169 Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας. 1014 02:27:40,012 --> 02:27:41,426 Πυρ. 1015 02:28:01,592 --> 02:28:03,372 Είκοσι βήματα. 1016 02:28:37,183 --> 02:28:38,536 Πυρ. 1017 02:28:49,709 --> 02:28:51,402 Ωραία. 1018 02:28:58,711 --> 02:29:00,778 Δέκα βήματα. 1019 02:29:50,806 --> 02:29:52,753 Απλά σκότωσέ τον. 1020 02:30:12,144 --> 02:30:14,737 Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο. 1021 02:30:15,910 --> 02:30:17,250 Ζούνε. 1022 02:30:19,748 --> 02:30:22,315 Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή. 1023 02:30:23,080 --> 02:30:24,727 Εκμηδενίζονται. 1024 02:30:34,516 --> 02:30:35,743 Πυρ. 1025 02:31:24,168 --> 02:31:26,408 Δώσε μου το όπλο. 1026 02:31:26,979 --> 02:31:29,112 Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα; 1027 02:31:29,885 --> 02:31:32,285 Ναι, εσύ και η κόρη σου. 1028 02:31:32,852 --> 02:31:34,012 Δώσε μου το όπλο. 1029 02:31:52,061 --> 02:31:53,495 Ανόητε. 1030 02:31:54,593 --> 02:31:58,153 Τι περήφανος μαλάκας που είσαι. 1031 02:31:58,675 --> 02:32:00,289 Δεν ακούστηκε πυροβολισμός. 1032 02:32:00,926 --> 02:32:02,873 Είναι οι συνέπειες. 1033 02:32:18,988 --> 02:32:20,808 Τι αστείο. 1034 02:32:40,978 --> 02:32:44,471 Η υποχρέωσή σας στην υψηλή τράπεζα... 1035 02:32:45,689 --> 02:32:49,329 Είμαστε ικανοποιημένοι, Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος. 1036 02:32:54,179 --> 02:32:56,939 Το ίδιο και εσείς και η κόρη σας, κύριε. 1037 02:32:59,416 --> 02:33:02,609 Θα επιστρέψετε στη δουλειά σας, κύριε Διευθυντά. 1038 02:33:03,712 --> 02:33:05,706 Όλοι οι όροι σας. 1039 02:33:06,248 --> 02:33:08,435 Θα εκπληρωθούν. 1040 02:33:13,982 --> 02:33:18,415 Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα. 1041 02:33:59,742 --> 02:34:01,175 Ο αδερφός μου. 1042 02:34:04,201 --> 02:34:06,208 Είσαι ο μοναδικός. 1043 02:34:08,338 --> 02:34:09,571 Ναι. 1044 02:34:38,135 --> 02:34:40,235 Θα με πας σπίτι; 1045 02:34:47,005 --> 02:34:48,758 Φυσικά. 1046 02:37:20,556 --> 02:37:23,342 Γκουέν Γουέικ και Έλεν Γουέικ. 1047 02:37:24,572 --> 02:37:27,406 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε έβλεπα εκείνη τη μέρα. 1048 02:37:32,340 --> 02:37:35,233 Τι πιστεύεις τώρα για τον Παράδεισο; 1049 02:37:40,900 --> 02:37:42,547 Ποιος ξέρει; 1050 02:37:59,064 --> 02:38:01,071 Αντίο γιε μου. 1051 02:38:01,095 --> 02:38:30,895 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta