1 00:01:01,148 --> 00:01:04,478 Ik ben de weg in de stad der leed. 2 00:01:09,114 --> 00:01:13,045 Ik ben de weg naar eindeloze pijn. 3 00:01:14,187 --> 00:01:16,628 Ik ben de weg naar het verderf. 4 00:01:17,764 --> 00:01:21,487 Voor mij was er niets geschapen... 5 00:01:22,200 --> 00:01:25,616 uitgenomen hen die eeuwig leven. 6 00:01:27,096 --> 00:01:30,315 Zoals ik. 7 00:01:31,622 --> 00:01:35,530 Laat alle hoop varen, jij die hier binnenkomt. 8 00:01:40,114 --> 00:01:42,651 Je bent nu in het bijzijn van... 9 00:01:43,286 --> 00:01:46,372 de King. 10 00:02:06,136 --> 00:02:08,133 Ben je klaar, John? 11 00:04:17,919 --> 00:04:19,936 Mr Wick. 12 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Wat verschaft mij de eer? 13 00:04:31,220 --> 00:04:32,925 Mijn ring. 14 00:04:34,123 --> 00:04:36,117 Mijn vrijheid. 15 00:04:38,584 --> 00:04:42,309 Je ring is weg. Zoals de Elder die mij voorging. 16 00:04:44,228 --> 00:04:47,635 En als je dacht dat dit zou kunnen eindigen met mijn dood, 17 00:04:47,761 --> 00:04:49,688 dan heb je het mis. 18 00:04:50,625 --> 00:04:55,975 Mijn dood zal de uitkomst niet meer veranderen dan jullie aard zelf. 19 00:04:56,452 --> 00:04:59,624 Niemand van ons kan aan zichzelf ontsnappen. 20 00:04:59,837 --> 00:05:02,900 En niemand ontsnapt aan de Table. 21 00:05:04,104 --> 00:05:09,967 En de enige manier waarop John Wick vrede of vrijheid kan vinden... 22 00:05:10,705 --> 00:05:12,410 ligt in de dood. 23 00:05:14,156 --> 00:05:16,157 Dat weet ik. 24 00:05:19,019 --> 00:05:22,809 Ik vrees dat je een lange weg hebt afgelegd... 25 00:05:22,940 --> 00:05:24,749 voor niks. 26 00:05:26,362 --> 00:05:28,059 Nou ja... 27 00:05:31,964 --> 00:05:33,655 Niet echt. 28 00:06:23,708 --> 00:06:26,506 De manager, alsjeblieft. 29 00:06:35,719 --> 00:06:39,648 Een Harbinger wil met je praten. 30 00:06:40,393 --> 00:06:44,034 Dat moet een vergissing zijn. - Dat is het niet. 31 00:06:44,160 --> 00:06:48,088 Ik beval de Marquis Vincent Bisset de Gramont, 32 00:06:48,253 --> 00:06:50,681 dat dit hotel moet worden veroordeeld. 33 00:07:02,026 --> 00:07:04,816 Je hebt een uur de tijd. 34 00:07:16,092 --> 00:07:18,014 Hij verwacht je. 35 00:07:23,831 --> 00:07:25,473 Kunnen ze dat doen? 36 00:07:25,599 --> 00:07:29,127 Het decreet is ondertekend door de twaalf leden van de Table. 37 00:07:29,680 --> 00:07:33,761 De Marquis heeft nu de status van autem imperator, 38 00:07:33,887 --> 00:07:38,714 dus hij is nu rechter, jury en... 39 00:07:41,259 --> 00:07:43,387 Ontruim het hotel. 40 00:08:00,965 --> 00:08:06,156 De laatste woorden van Ned Kelly toen de beul de strop om zijn nek plaatste, waren: 41 00:08:07,108 --> 00:08:09,622 Zo is het leven. 42 00:08:09,748 --> 00:08:13,235 Zeker een manier om het lot te accepteren. 43 00:08:13,365 --> 00:08:18,692 Je gaat vandaag niet dood. Daar ben ik zeker van. 44 00:08:18,819 --> 00:08:21,858 Je hebt het standvastige geloof van David, mijn vriend... 45 00:08:21,984 --> 00:08:26,949 maar je zou hier niet moeten zijn. Dit wordt niet aangenaam. 46 00:08:28,125 --> 00:08:30,370 Zo is het leven, meneer. 47 00:08:57,360 --> 00:09:00,524 Mijn vader zei altijd: 48 00:09:00,650 --> 00:09:05,256 "De manier waarop je iets doet, is de manier waarop je alles doet." 49 00:09:06,080 --> 00:09:09,752 Hij noemde het de eerste en laatste regel van het leven. 50 00:09:12,795 --> 00:09:15,109 Geloof jij in regels... 51 00:09:18,006 --> 00:09:19,847 Meneer de manager? 52 00:09:21,024 --> 00:09:23,064 Ja, hoor. 53 00:09:24,045 --> 00:09:26,516 En hoe zit het met de gevolgen? 54 00:09:27,844 --> 00:09:29,440 Natuurlijk. 55 00:09:31,280 --> 00:09:33,716 En nieuwe kansen. 56 00:09:35,083 --> 00:09:38,610 Daar zijn we anders, wij tweeën. 57 00:09:42,262 --> 00:09:47,682 Nieuwe kansen zijn het toevluchtsoord van falende mannen. 58 00:10:19,865 --> 00:10:22,996 Sommigen aan de Table... 59 00:10:23,122 --> 00:10:28,269 geven New York de schuld van deze schande. 60 00:10:29,028 --> 00:10:31,819 Ze denken dat het door deze stad komt. 61 00:10:33,479 --> 00:10:37,994 De Table heeft deze verdomde plek er te lang mee laten wegkomen. 62 00:10:38,663 --> 00:10:40,740 En kijk waar het toe heeft geleid. 63 00:10:44,172 --> 00:10:48,174 Ik heb hem neergeschoten. - En toch leeft hij. 64 00:10:49,001 --> 00:10:53,603 Hij vervuilt alles wat hij aanraakt. - Met alle respect, mijn hotel... 65 00:10:53,734 --> 00:10:55,650 Jouw hotel? 66 00:10:57,224 --> 00:11:00,729 Als ik mag, Marquis? 67 00:11:07,954 --> 00:11:09,330 Ga je gang. 68 00:11:12,588 --> 00:11:15,661 De hotels en hun management... 69 00:11:15,897 --> 00:11:20,116 herinnert iedereen die wordt geregeerd door de Table, 70 00:11:20,242 --> 00:11:24,008 dat niemand van ons boven de regels staat. 71 00:11:25,783 --> 00:11:29,673 Desondanks staan we hier. - Mr Wick.. 72 00:11:29,799 --> 00:11:32,351 We zijn hier niet vanwege John Wick. 73 00:11:36,558 --> 00:11:40,197 Hij is slechts het symbool van uw falen, meneer de manager. 74 00:11:44,774 --> 00:11:50,941 Het zand in die zandloper is slechts een echo van mijn slinkende geduld. 75 00:12:20,449 --> 00:12:22,632 Je bent niet langer New York. 76 00:12:25,795 --> 00:12:27,681 Je bent niets. 77 00:12:29,717 --> 00:12:32,208 Je bent Excommunicado. 78 00:12:33,725 --> 00:12:35,633 En daarom... 79 00:12:37,856 --> 00:12:40,922 heeft u geen conciërge meer nodig. 80 00:13:07,047 --> 00:13:12,621 Het is mij een eer geweest, mijn vriend. 81 00:13:22,040 --> 00:13:24,009 Ik had het moeten zijn. 82 00:13:25,366 --> 00:13:27,024 Ja. 83 00:13:27,646 --> 00:13:29,399 Maar het was jij niet. 84 00:13:29,969 --> 00:13:31,867 Bedenk waarom... 85 00:13:31,993 --> 00:13:36,003 en dan heeft een van ons misschien baat gehad bij dit gesprek. 86 00:13:39,042 --> 00:13:41,061 Ik wil Caine spreken. 87 00:15:09,507 --> 00:15:11,324 Ik heb een naam voor je. 88 00:15:11,945 --> 00:15:15,648 Met alle respect, ik heb me teruggetrokken. 89 00:15:16,005 --> 00:15:17,979 Ik ben klaar. 90 00:15:19,048 --> 00:15:23,092 Daar ben ik het niet mee eens. - Ik ben u niet langer van nut. 91 00:15:24,724 --> 00:15:29,812 Of aan de Table. - Dat bepaal jij niet. 92 00:15:35,747 --> 00:15:38,132 Ik denk dat je iemand anders moet zoeken. 93 00:15:42,622 --> 00:15:46,728 Ze kwamen dichtbij. Vandaag. 94 00:15:47,085 --> 00:15:50,918 Te dichtbij. Ze brachten haar in gevaar. 95 00:16:03,392 --> 00:16:05,769 Ik weet wat voor overeenkomst ik ben aangegaan. 96 00:16:17,070 --> 00:16:19,835 Een voormalig zakenpartner. 97 00:16:23,333 --> 00:16:25,058 Dat was hij. 98 00:16:28,271 --> 00:16:29,914 En een vriend. 99 00:16:36,551 --> 00:16:39,847 De overeenkomst met de Table is nog steeds dezelfde. 100 00:16:40,524 --> 00:16:45,375 Wij geven je een naam, jij geeft ons een leven. Of anders... 101 00:16:46,257 --> 00:16:48,122 nemen we er zelf een. 102 00:17:08,243 --> 00:17:13,054 Ik wil dienen. Ik ben tot uw dienst. 103 00:17:15,726 --> 00:17:17,889 Uitstekend. 104 00:17:22,273 --> 00:17:25,090 Ik neem aan dat je een idee hebt van zijn verblijfplaats. 105 00:17:28,605 --> 00:17:32,118 John Wick heeft nog maar weinig vrienden in deze wereld. 106 00:17:32,244 --> 00:17:36,896 En aan nog minder zal hij zijn leven toevertrouwen. 107 00:17:40,848 --> 00:17:42,584 Prima. 108 00:18:32,383 --> 00:18:35,700 Welkom in het Osaka Continental. Hoe kan ik helpen? 109 00:18:35,826 --> 00:18:37,082 Ik heb een kamer nodig. 110 00:18:40,953 --> 00:18:43,535 Helaas zijn hier geen dieren toegestaan. 111 00:18:45,375 --> 00:18:46,844 Voor emotionele steun. 112 00:18:46,970 --> 00:18:52,273 Is zij jouw hulpdier? - Omgekeerd. Ik die van haar. Nietwaar? 113 00:18:57,183 --> 00:18:58,611 Ze moet in de kamer blijven. 114 00:19:02,368 --> 00:19:04,360 Geniet van je verblijf. 115 00:19:10,809 --> 00:19:13,573 OPEN CONTRACT JOHN WICK 18 MILJOEN DOLLAR 116 00:19:13,699 --> 00:19:17,445 Niet slecht. Helemaal niet slecht. 117 00:19:23,833 --> 00:19:26,831 48,3 miljoen 15 miljoen 118 00:19:31,724 --> 00:19:33,884 Er zit een hond in mijn lobby. 119 00:19:34,010 --> 00:19:36,717 Een dier voor emotionele steun. - Natuurlijk. 120 00:19:37,579 --> 00:19:40,183 Het programma voor morgen. Mr Suzuki om 11 uur. 121 00:19:40,309 --> 00:19:42,738 De Tarasovs vragen om een audiëntie om 14 uur. 122 00:19:42,864 --> 00:19:45,818 Wat is dit om 20.00 uur? - Etentje met je dochter. 123 00:19:45,944 --> 00:19:48,925 Ze is bang dat je te hard werkt. 124 00:19:49,806 --> 00:19:53,980 Wat heb ik gedaan om zo'n attent kind te hebben? 125 00:19:54,106 --> 00:19:57,387 Goed karma, denk ik. - Dat is zo. 126 00:19:57,514 --> 00:19:59,452 En hoe gaat het met onze gasten? 127 00:20:00,062 --> 00:20:03,432 Sommige gouden leden zijn ongerust. 128 00:20:03,559 --> 00:20:07,274 Er is altijd iets. - Vandaag is het New York. 129 00:20:07,400 --> 00:20:10,818 En mijn conciërge? - Ongerust. 130 00:20:11,019 --> 00:20:14,891 Misschien moeten we je een dier voor emotionele steun geven. 131 00:20:18,242 --> 00:20:23,363 Moeten we ons zorgen maken? - We hebben de Table niet beledigd. 132 00:20:23,489 --> 00:20:27,371 Hun relatie met Mr Wick is een bekende zaak. De Table komt eraan. 133 00:20:28,584 --> 00:20:33,914 En we zullen ze vriendelijk behandelen. 134 00:20:34,433 --> 00:20:35,997 Alles wat hij aanraakt sterft. 135 00:20:39,510 --> 00:20:45,407 Leer me niets over een man die ik langer ken dan jij leeft. 136 00:20:45,534 --> 00:20:47,206 Vergeef mij, vader. 137 00:20:51,305 --> 00:20:52,535 Akira. 138 00:20:55,822 --> 00:21:00,071 Zeg tegen mijn dochter dat ik uitkijk naar ons etentje. 139 00:21:18,178 --> 00:21:20,455 Je mag niemand binnenlaten. 140 00:21:41,892 --> 00:21:46,917 Ik denk dat je eindelijk rust hebt gevonden. 141 00:22:03,839 --> 00:22:05,677 Blijkbaar niet. 142 00:22:06,990 --> 00:22:10,232 Het was een vergissing om de Elder te doden, mijn vriend. 143 00:22:13,179 --> 00:22:17,866 Ze reageerden door de New York Continental waterpas te zetten. 144 00:22:19,059 --> 00:22:21,334 Mijn dochter is bang dat wij de volgende zijn. 145 00:22:22,373 --> 00:22:24,809 Winston? - In leven. 146 00:22:24,935 --> 00:22:27,878 Maar ze executeerden zijn conciërge. 147 00:22:28,356 --> 00:22:30,615 Om een bericht te sturen. 148 00:22:42,520 --> 00:22:46,894 Heb je nagedacht over hoe dit gaat eindigen? 149 00:22:52,104 --> 00:22:54,549 De Table zal nooit stoppen. 150 00:22:55,981 --> 00:22:57,260 Dat weet je heel goed. 151 00:23:01,100 --> 00:23:03,096 De Table neemt alleen maar leven... 152 00:23:04,006 --> 00:23:06,252 en geeft alleen de dood. 153 00:23:12,099 --> 00:23:13,776 Koji... 154 00:23:15,939 --> 00:23:18,144 Ik heb problemen voor je veroorzaakt. 155 00:23:19,147 --> 00:23:20,814 Mijn excuses. 156 00:23:23,248 --> 00:23:26,884 Vriendschap betekent weinig als het uitkomt. 157 00:23:39,075 --> 00:23:41,114 DE TABLE DE MARQUIS 158 00:24:17,109 --> 00:24:20,737 Welkom. Hoe kan ik helpen? - De manager. 159 00:24:27,266 --> 00:24:28,783 Natuurlijk. 160 00:24:29,529 --> 00:24:31,097 Ga alsjeblieft zitten. 161 00:24:34,793 --> 00:24:37,990 Evacueer iedereen in het hotel. Discreet. 162 00:24:41,498 --> 00:24:45,212 Dit leidt hier alleen maar tot de dood. 163 00:24:48,037 --> 00:24:50,721 Ik vermoord ze allemaal. 164 00:24:51,611 --> 00:24:53,677 Ik denk dat je het zult proberen. 165 00:24:53,804 --> 00:24:58,386 Maar niemand, zelfs jij niet, kan iedereen doden. 166 00:25:00,822 --> 00:25:04,687 Wil je dood? Het is jouw keuze. 167 00:25:05,687 --> 00:25:07,005 Een goede dood... 168 00:25:08,028 --> 00:25:10,662 krijg je pas na een goed leven. 169 00:25:11,816 --> 00:25:16,748 We hebben allebei het goede leven lang geleden achter ons gelaten, mijn vriend. 170 00:25:21,365 --> 00:25:23,577 Vader. De Table... 171 00:25:24,936 --> 00:25:28,466 Wat doet hij hier? - Mr Wick is onze gast. 172 00:25:29,247 --> 00:25:31,548 Vader... - Ik praat wel met ze. 173 00:25:31,674 --> 00:25:34,057 Ze weten niet dat je hier bent. - Ik smeek u... 174 00:25:34,183 --> 00:25:36,783 Blijf bij Mr Wick. 175 00:25:45,240 --> 00:25:49,645 De gasten zijn gearriveerd. Wees bereid om gastvrijheid te tonen. 176 00:26:15,467 --> 00:26:18,987 Welkom in het Osaka Continental, heren. 177 00:26:19,450 --> 00:26:21,732 Hoe kan ik u van dienst zijn? 178 00:26:22,458 --> 00:26:27,253 De Table is van mening dat het hotel hier diensten verleent... 179 00:26:27,379 --> 00:26:30,790 aan iemand die Excommunicado is. 180 00:26:31,893 --> 00:26:34,585 Dat is een felle beschuldiging. 181 00:26:35,253 --> 00:26:38,306 We moeten volledige toegang hebben tot het hotel. 182 00:26:39,271 --> 00:26:44,302 Natuurlijk. Maar zoals u weet, geen enkele zaken... 183 00:26:44,587 --> 00:26:49,323 zelfs niet jouw soort zaken, worden uitgevoerd op het hotelterrein. 184 00:26:49,762 --> 00:26:55,337 Dus ik moet om je wapens vragen. 185 00:26:56,560 --> 00:27:01,196 Wij vertegenwoordigen de Marquis. - En ik vertegenwoordig Osaka. 186 00:27:01,429 --> 00:27:04,617 Je wapens, alsjeblieft. 187 00:27:06,304 --> 00:27:09,732 Maak niet dezelfde fout als die dwaas in New York. 188 00:27:10,222 --> 00:27:15,883 Dwazen spreken, lafaards zwijgen, maar wijze mannen luisteren. 189 00:27:16,099 --> 00:27:18,539 Wat voor soort wil je zijn? 190 00:27:28,337 --> 00:27:31,349 Hallo, oude vriend. 191 00:27:33,489 --> 00:27:37,923 Leuk dat je me na al die jaren bezoekt. 192 00:27:38,377 --> 00:27:41,274 Werk je nu voor ze? - Nee. 193 00:27:43,062 --> 00:27:47,168 Nee. - Jouw dochter? Mia? 194 00:27:48,626 --> 00:27:50,310 In leven. 195 00:27:51,485 --> 00:27:53,377 En jouw dochter Akira? 196 00:27:54,909 --> 00:27:56,390 Ze stelt het goed. 197 00:27:57,790 --> 00:27:59,428 Daar ben ik blij om. 198 00:28:01,611 --> 00:28:03,069 Weet je... 199 00:28:04,827 --> 00:28:07,044 Dit hoeft niet te eindigen in bloedvergieten. 200 00:28:08,846 --> 00:28:12,300 Ga dan. - Niemand tart de Table. 201 00:28:12,426 --> 00:28:14,889 Dat heb je ooit begrepen. 202 00:28:15,016 --> 00:28:18,907 En jij toen je eenmaal de betekenis van broederschap begreep. 203 00:28:19,034 --> 00:28:20,702 Dat is genoeg. 204 00:28:20,828 --> 00:28:25,825 De Marquis de Gramont beveelt dat het hotel wordt ontwijd. 205 00:28:26,231 --> 00:28:27,811 Stap opzij. 206 00:28:43,653 --> 00:28:45,671 Doe dit niet, Koji. 207 00:28:55,045 --> 00:28:56,574 Het spijt me. 208 00:29:22,837 --> 00:29:24,433 Vermoord ze allemaal. 209 00:30:15,680 --> 00:30:17,454 Oprotten. 210 00:30:33,926 --> 00:30:35,693 Trek je terug. 211 00:30:41,205 --> 00:30:44,686 Doorzoek het hotel. Vind Wick. 212 00:30:49,240 --> 00:30:51,600 Je hebt geen recht om hier te komen. 213 00:30:52,589 --> 00:30:57,139 Als ze je hier vinden, vermoordt de Table mijn vader, ik... 214 00:30:58,004 --> 00:31:00,953 en alle anderen omdat je de regels hebt overtreden. 215 00:31:02,048 --> 00:31:03,884 Je had niet moeten komen. 216 00:31:17,138 --> 00:31:19,222 Het hotel wordt aangevallen. 217 00:31:27,615 --> 00:31:28,960 Ben je gewapend? 218 00:32:39,450 --> 00:32:41,455 Kom op. 219 00:32:45,727 --> 00:32:47,605 Stop ze. 220 00:33:36,831 --> 00:33:38,098 Blinde. 221 00:33:39,352 --> 00:33:41,014 Doe je werk. 222 00:38:10,040 --> 00:38:11,459 Kun je opstaan? 223 00:38:13,781 --> 00:38:16,651 Ga van waar je binnenkwam. Ga naar het Umeda station. 224 00:38:16,777 --> 00:38:20,538 Ik blijf. - Spuw niet op mijn geschenk aan jou. 225 00:38:22,935 --> 00:38:26,202 John, doe me een plezier. 226 00:38:26,372 --> 00:38:28,658 Dood er zoveel als je kunt. 227 00:43:48,329 --> 00:43:49,654 John? 228 00:43:50,811 --> 00:43:52,264 Caine. 229 00:44:01,173 --> 00:44:03,309 Ze hebben je mijn naam gegeven. 230 00:44:06,280 --> 00:44:07,552 Ja. 231 00:44:10,707 --> 00:44:12,504 Het spijt me. 232 00:44:14,296 --> 00:44:15,683 Mij ook. 233 00:44:37,405 --> 00:44:39,646 Je had eruit moeten blijven. 234 00:44:40,394 --> 00:44:43,425 In het belang van ons allemaal. 235 00:44:43,551 --> 00:44:45,657 Ik heb dat geprobeerd. 236 00:44:47,355 --> 00:44:48,914 Is dat zo? 237 00:45:23,184 --> 00:45:24,701 Kom op, John. 238 00:45:27,358 --> 00:45:29,482 Laten we dit snel afhandelen. 239 00:45:32,489 --> 00:45:36,535 Ja. Dat klinkt me goed in de oren. 240 00:45:52,837 --> 00:45:54,667 Je hebt een overeenkomst gesloten. 241 00:45:56,744 --> 00:45:58,716 Dat deed jij ook, John. 242 00:46:01,834 --> 00:46:03,098 Gezin? 243 00:46:06,932 --> 00:46:08,234 Het gezin. 244 00:46:37,180 --> 00:46:39,028 Ben je dood, John? 245 00:47:16,039 --> 00:47:19,461 John. - Caine. 246 00:48:00,719 --> 00:48:03,701 WICK, J. 20 MILJOEN DOLLAR 247 00:48:10,112 --> 00:48:12,725 CONTRACT OPGETROKKEN 20 MILJOEN DOLLAR 248 00:49:11,129 --> 00:49:15,859 Verdomme, Johnny. Je hebt er nogal een puinhoop van gemaakt. 249 00:49:15,985 --> 00:49:19,133 Ik ken jou niet. - Maar ik ken jou. 250 00:49:26,681 --> 00:49:28,763 Ben jij een Tracker? 251 00:49:33,982 --> 00:49:35,767 Hoeveel? 252 00:49:38,528 --> 00:49:40,100 Niet genoeg. 253 00:49:42,645 --> 00:49:43,908 Maar het komt dichtbij. 254 00:49:49,998 --> 00:49:52,855 Je kunt maar beter voor jezelf zorgen, Johnny... 255 00:49:54,616 --> 00:49:56,879 omdat we hier nu samen over gaan. 256 00:50:41,001 --> 00:50:42,686 Oké, Koji. 257 00:50:46,791 --> 00:50:50,090 Zeg gewoon waar John is en maak dat je wegkomt. 258 00:50:50,951 --> 00:50:52,491 Vertrek. 259 00:50:53,114 --> 00:50:56,213 Ga ergens ver weg. 260 00:50:57,542 --> 00:50:59,569 Je weet dat ik dat niet zal doen. 261 00:51:07,569 --> 00:51:09,433 Ben je neergeschoten? 262 00:51:28,243 --> 00:51:30,525 Je bent John Wick niets verschuldigd. 263 00:51:33,109 --> 00:51:35,851 Hij heeft geen marker van je. 264 00:51:41,564 --> 00:51:44,620 Je moet diep zijn gevallen als je denkt... 265 00:51:44,746 --> 00:51:47,186 dat de enige schuld die je kunt hebben... 266 00:51:48,240 --> 00:51:50,767 bestaat uit markers. 267 00:51:56,487 --> 00:51:58,106 Kom op. 268 00:52:00,163 --> 00:52:01,945 Ik wil dit niet doen. 269 00:52:48,208 --> 00:52:49,491 Vader. 270 00:53:05,006 --> 00:53:06,629 Kijk me aan. 271 00:53:14,549 --> 00:53:17,473 Zelfs een blinde kan zien dat je verloren hebt. 272 00:53:19,003 --> 00:53:20,926 En Caine... 273 00:53:22,354 --> 00:53:25,861 je hebt geen ogen nodig om op de juiste manier te zien. 274 00:53:29,558 --> 00:53:31,631 Zorg nu maar voor je dochter. 275 00:53:33,643 --> 00:53:35,120 Dat... 276 00:53:37,885 --> 00:53:39,583 zal ik doen. 277 00:54:24,751 --> 00:54:26,102 Niet doen. 278 00:54:28,532 --> 00:54:29,854 Kies voor het leven. 279 00:54:51,788 --> 00:54:53,728 Ik wacht op je. 280 00:56:06,157 --> 00:56:07,900 Wie is hij? 281 00:56:14,430 --> 00:56:16,163 Hij was een vriend. 282 00:56:18,208 --> 00:56:20,694 Mijn vader is dood door jou. 283 00:56:23,652 --> 00:56:25,721 Door wat je deed. 284 00:56:28,993 --> 00:56:31,526 Dus ofwel vermoord je hem... 285 00:56:33,209 --> 00:56:34,814 ofwel ik. 286 00:56:41,795 --> 00:56:43,923 Ik begrijp het. 287 00:57:03,662 --> 00:57:07,551 Vaarwel, Mr Wick. 288 00:57:30,064 --> 00:57:31,885 Bedankt voor uw komst. 289 00:57:32,933 --> 00:57:37,086 Wij daklozen moeten elkaar helpen, toch? 290 00:57:40,972 --> 00:57:44,025 Ik moet met hem praten. 291 00:57:45,563 --> 00:57:51,078 De laatste keer dat je met hem sprak, schoot je hem van een dak. 292 00:57:51,246 --> 00:57:55,120 Ik had geen keuze. Ze hadden alle troeven in handen. 293 00:57:55,283 --> 00:57:58,803 Tja? Maar wie had het wapen in zijn hand? 294 00:57:58,929 --> 00:58:01,824 John moet de omvang weten van wat hem nu overkomt. 295 00:58:01,950 --> 00:58:05,731 De Marquis kent geen grenzen. De Table gaf hem alle vrijheid. 296 00:58:05,858 --> 00:58:10,819 Mijn beste Winston, je zorg is zo ontroerend. 297 00:58:11,904 --> 00:58:14,045 Maar vertel me de waarheid. 298 00:58:14,704 --> 00:58:17,350 Waarom lieten de Fransen je leven? 299 00:58:17,772 --> 00:58:20,916 Een man doden kan van hem een martelaar maken. 300 00:58:21,366 --> 00:58:23,148 Hem laten leven... 301 00:58:24,176 --> 00:58:27,941 vertelt de wereld dat hij een lafaard of een verrader is. 302 00:58:31,002 --> 00:58:33,184 Welke ben jij? 303 00:58:34,715 --> 00:58:36,823 De benadeelde. 304 00:58:58,135 --> 00:59:01,565 Ik snap niet hoe de vernietiging van hotels... 305 00:59:01,691 --> 00:59:04,438 je dichter brengt bij het vermoorden van John Wick. 306 00:59:04,943 --> 00:59:07,873 Het gaat niet om het doden van John Wick. 307 00:59:08,379 --> 00:59:11,561 Ik wil het idee van John Wick om zeep helpen. 308 00:59:12,065 --> 00:59:16,897 Daarom moet ik alles wegvagen wat dat idee aanraakt. 309 00:59:21,976 --> 00:59:25,538 Het bloedbad in Osaka was niet nodig. 310 00:59:26,987 --> 00:59:30,838 Het bloedbad was de bedoeling. 311 00:59:45,870 --> 00:59:47,925 Hij maakt het jouw keuze. 312 00:59:55,503 --> 00:59:57,590 Jij. Kom met mij mee. 313 00:59:58,960 --> 01:00:01,300 Denk na voordat je ja zegt. 314 01:00:07,665 --> 01:00:11,152 En jij bent? - Niemand. 315 01:00:13,046 --> 01:00:18,964 Krampachtig zijn, Mr Niemand, is een zielige karaktertrek. 316 01:00:19,872 --> 01:00:24,735 Een misvatting waarbij, door te proberen je ego te verbergen, 317 01:00:24,861 --> 01:00:26,881 laat je het volledig naakt opvallen. 318 01:00:29,691 --> 01:00:32,361 Ik vraag het maar één keer. 319 01:00:36,729 --> 01:00:39,397 Hoe heb je hem kunnen vinden? 320 01:00:41,160 --> 01:00:42,964 Betaal en ik zeg het. 321 01:00:48,788 --> 01:00:51,668 Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn? 322 01:00:51,794 --> 01:00:56,111 25 miljoen dollar en een overeenkomstig bedrag aan mijn pensioensparen, 323 01:00:56,237 --> 01:00:57,481 als hij dood is. 324 01:01:00,941 --> 01:01:03,850 We hebben hem een keer gevonden. We zullen hem weer vinden. 325 01:01:03,977 --> 01:01:07,763 Voor of nadat je in het graf bent gelegd? 326 01:01:14,239 --> 01:01:15,766 Ik mag je wel. 327 01:01:19,050 --> 01:01:20,669 20 miljoen. 328 01:01:24,515 --> 01:01:26,273 Mag me wat meer. 329 01:01:27,318 --> 01:01:28,792 Drieëntwintig. 330 01:01:29,700 --> 01:01:34,108 Ego, Mr Niemand. - Mijn prijs is 23. 331 01:01:34,953 --> 01:01:37,117 Ze kunnen het zich duidelijk veroorloven. 332 01:01:45,022 --> 01:01:46,753 Voor uw dienst. 333 01:01:53,918 --> 01:01:57,873 Nee. Het is goed. Zit. 334 01:02:01,159 --> 01:02:04,713 Wat flik je nou, man? - Een keuze. 335 01:02:05,474 --> 01:02:09,499 Je kunt het mes uittrekken of je hand naar je toe trekken. 336 01:02:09,989 --> 01:02:13,113 De een toont een man die toegewijd is aan z'n eigen doeleinden, 337 01:02:13,239 --> 01:02:17,271 en de tweede een man die toegewijd is aan de zaak. 338 01:02:17,910 --> 01:02:19,150 Welke man ben jij? 339 01:03:02,997 --> 01:03:04,507 Veel jachtplezier. 340 01:03:54,073 --> 01:03:55,718 Winston. 341 01:03:56,122 --> 01:03:57,566 Jonathan. 342 01:03:59,188 --> 01:04:01,532 Mijn medeleven. 343 01:04:02,429 --> 01:04:04,347 Hij was een goed mens. 344 01:04:06,077 --> 01:04:07,895 Ja, dat was hij zeker. 345 01:04:08,369 --> 01:04:10,807 Hij werd gedood voor onze zonden. 346 01:04:20,276 --> 01:04:21,871 Wie is dit? 347 01:04:23,193 --> 01:04:25,415 Marquis de Gramont. 348 01:04:25,541 --> 01:04:29,512 Zijn bevordering is alleen te danken aan zijn belofte om je te doden. 349 01:04:29,638 --> 01:04:33,040 Hij heeft alle middelen van de Table tot zijn beschikking. 350 01:04:34,003 --> 01:04:36,078 Waar vind ik hem? 351 01:04:36,614 --> 01:04:38,003 In Parijs. 352 01:04:42,656 --> 01:04:44,375 Waar zal het mee eindigen? 353 01:04:48,150 --> 01:04:49,897 Met zijn dood. 354 01:04:51,543 --> 01:04:53,137 En dan? 355 01:04:55,522 --> 01:04:59,467 Heb je dan niets geleerd? 356 01:04:59,787 --> 01:05:03,062 Ze vervangen hem voordat zijn lichaam koud is. 357 01:05:03,189 --> 01:05:06,107 Hercules had zijn Hydra, en jij hebt de Table, 358 01:05:06,234 --> 01:05:09,530 maar jij hebt geen kogels meer voordat zij geen bazen meer hebben. 359 01:05:13,851 --> 01:05:16,792 Dood hem, maar doe het verstandig. 360 01:05:17,273 --> 01:05:19,665 En laat hem je je vrijheid schenken. 361 01:05:21,849 --> 01:05:26,082 Hoe? - Keer zijn regels tegen hem. 362 01:05:26,209 --> 01:05:29,245 Daag hem uit voor een duel. 363 01:05:30,245 --> 01:05:33,238 De duels van de Table zijn een mythe. 364 01:05:33,364 --> 01:05:34,689 Fout. 365 01:05:34,955 --> 01:05:40,185 Ze bestaan, en ze maken deel uit van het fundament van de Table. 366 01:05:40,312 --> 01:05:44,100 Dat is om te voorkomen dat kribbige raadsleden oorlogen beginnen. 367 01:05:45,851 --> 01:05:48,390 En je wint of verliest. 368 01:05:50,616 --> 01:05:52,711 Wat je zegt dat je wilt. 369 01:05:53,048 --> 01:05:55,068 Een uitweg hieruit. 370 01:05:58,659 --> 01:06:01,122 Ik heb geen plaats aan de Table. 371 01:06:01,249 --> 01:06:03,083 Je familie wel. 372 01:06:03,503 --> 01:06:07,828 Zeg dat ze hem eruit moeten schoppen en dat jij z'n plaats moet innemen. 373 01:06:07,954 --> 01:06:10,009 Ik heb geen familie. 374 01:06:10,135 --> 01:06:13,188 De Ruska Roma heeft mijn kaartje verscheurd. 375 01:06:14,329 --> 01:06:20,807 Haast je dan naar Berlijn en laat het hem repareren. 376 01:06:21,141 --> 01:06:22,553 Of... 377 01:06:24,722 --> 01:06:26,425 kies een begraafplaats. 378 01:06:28,534 --> 01:06:31,495 Wat heb je hieraan, Winston? 379 01:06:32,269 --> 01:06:35,088 Wat je zo goed kunt krijgen, Jonathan. 380 01:06:35,344 --> 01:06:37,066 Wraak. 381 01:07:14,322 --> 01:07:17,544 ZWERVER TEKEN - BOWERY KING SCHUILADRES - RUSKA ROMA 382 01:07:26,987 --> 01:07:29,491 Mooi wapen... 383 01:07:30,194 --> 01:07:32,195 Het is een klassieker. 384 01:07:35,933 --> 01:07:37,486 Niks anders? 385 01:07:57,098 --> 01:07:58,567 Eerwaarde. 386 01:07:58,693 --> 01:08:01,352 Ja, mijn zoon? 387 01:08:01,479 --> 01:08:05,024 Ik moet met oom Pyotr praten. 388 01:08:16,259 --> 01:08:18,149 Mooi pak. 389 01:08:34,098 --> 01:08:35,626 Zeg het maar. 390 01:08:35,752 --> 01:08:38,805 Hij is bij de Ruska Roma in Berlijn. 391 01:08:38,931 --> 01:08:42,323 Stuur me nu maar mijn beloning. - Nee. 392 01:08:42,694 --> 01:08:44,158 Pardon? 393 01:08:44,451 --> 01:08:47,231 Dood John Wick en je krijgt je geld. 394 01:08:48,382 --> 01:08:50,459 Dat was niet de afspraak. 395 01:08:51,551 --> 01:08:54,727 De afspraak was dat jij mij zou dienen. 396 01:08:55,171 --> 01:08:59,086 En nu is het een leven voor een leven, Mr Niemand. 397 01:09:00,462 --> 01:09:03,769 Het jouwe... of het zijne. 398 01:09:04,496 --> 01:09:07,559 Als het voorbij is, krijg je je beloning. 399 01:09:07,685 --> 01:09:09,461 En je pensioen. 400 01:09:18,231 --> 01:09:19,716 Lul. 401 01:09:41,466 --> 01:09:44,632 De verloren zoon keert terug. 402 01:09:47,694 --> 01:09:51,125 Maar dit is niet meer jouw thuis, ofwel... 403 01:09:51,351 --> 01:09:53,277 Jonathan Wick? 404 01:09:53,491 --> 01:09:57,072 Je bent volwassen geworden, Katia. 405 01:09:57,528 --> 01:09:59,514 En jij bent oud geworden. 406 01:09:59,640 --> 01:10:02,579 Maar het is ook lang geleden sinds de laatste keer. 407 01:10:02,705 --> 01:10:05,547 Ik moet met hem praten. 408 01:10:10,209 --> 01:10:14,619 Je vergeet dat we nog steeds onder de Table horen. 409 01:10:14,745 --> 01:10:19,379 En voor zover ik weet, was je Excommunicado, 410 01:10:19,506 --> 01:10:23,122 en is je kaartje verscheurd. 411 01:10:24,070 --> 01:10:27,811 Je hebt hier niets van doen. 412 01:10:28,137 --> 01:10:30,166 Dat moet Pjotr beslissen. 413 01:10:30,292 --> 01:10:32,591 Pjotr is dood. 414 01:10:36,652 --> 01:10:41,140 Nadat je een kogel in het hoofd van de Elder hebt geplant... 415 01:10:42,527 --> 01:10:45,490 liet de Marquis er een in Pjotrs planten. 416 01:10:46,332 --> 01:10:49,127 En volgens de Russische traditie... 417 01:10:50,386 --> 01:10:52,881 stuurde hij ons de rekening. 418 01:10:53,801 --> 01:10:59,834 Door jou moest ik knielen voor de man die mijn vader vermoordde. 419 01:10:59,960 --> 01:11:04,352 Dan hebben we een gemeenschappelijke vijand. 420 01:11:05,136 --> 01:11:07,808 We kunnen elkaar helpen. 421 01:11:08,565 --> 01:11:11,771 Je kunt jezelf niet eens helpen. 422 01:11:12,616 --> 01:11:18,268 Hoe ga je ons in hemelsnaam helpen? - Door de Marquis te doden. 423 01:11:18,760 --> 01:11:23,411 Ze wijzen gewoon iemand anders aan. Zijn dood verandert niets. 424 01:11:26,079 --> 01:11:29,644 Jawel, als ik hem dood in een duel. 425 01:11:43,632 --> 01:11:46,506 De tradities zijn duidelijk in deze kwestie, 426 01:11:46,632 --> 01:11:50,097 maar het duel moet worden goedgekeurd door de Table. 427 01:11:50,602 --> 01:11:53,633 Hij moet lid zijn van een gezin... 428 01:11:54,363 --> 01:11:57,709 en een wapenschild dragen. 429 01:12:10,627 --> 01:12:13,961 Hoeveel heb je er vermoord om eruit te komen? 430 01:12:14,087 --> 01:12:15,938 Veel. 431 01:12:17,077 --> 01:12:21,007 Je hoeft er maar één te doden om er weer in te geraken. 432 01:12:21,133 --> 01:12:24,370 De klootzak dat mijn vader heeft vermoord. 433 01:12:25,560 --> 01:12:28,285 Geef me de naam. 434 01:12:29,285 --> 01:12:33,625 Killa Harkan. Je vindt hem bij Himmel und Hölle. 435 01:12:33,752 --> 01:12:36,296 Als hij dood is, regel ik je ticket. 436 01:12:36,422 --> 01:12:42,060 En het wapenschild? - Harkan eerst, en dan praten we. 437 01:12:42,186 --> 01:12:43,893 Breng bewijs mee dat hij dood is. 438 01:12:47,167 --> 01:12:49,146 Ik moet binnen zien te komen. 439 01:12:51,656 --> 01:12:53,409 Ik weet een manier. 440 01:12:54,324 --> 01:12:55,714 Klaus brengt je erheen. 441 01:13:05,077 --> 01:13:06,831 Ik ben Klaus. 442 01:13:11,082 --> 01:13:14,227 John. - Ik ben Klaus. 443 01:14:01,782 --> 01:14:05,186 Zeg uw bazin dat ik vereerd ben door haar gebaar, 444 01:14:05,312 --> 01:14:08,832 en dat ik uitkijk naar de voortzetting van de samenwerking. 445 01:14:09,122 --> 01:14:11,130 Ik ben Klaus. 446 01:14:17,645 --> 01:14:20,688 Mr John Wick... 447 01:14:20,890 --> 01:14:22,894 in levende lijve. 448 01:14:23,878 --> 01:14:25,552 De Baba Yaga. 449 01:14:28,365 --> 01:14:29,941 Het moet kerstavond zijn. 450 01:14:41,165 --> 01:14:42,937 Wat onbeschoft van me. Alsjeblieft. 451 01:14:48,895 --> 01:14:51,577 Een drankje, Mr Wick? 452 01:14:54,338 --> 01:14:57,602 Je verwachtte me. - Ik niet. 453 01:14:58,418 --> 01:14:59,902 Hij wel. 454 01:15:00,572 --> 01:15:02,112 John. 455 01:15:04,172 --> 01:15:05,708 Hoe gaat het met je? 456 01:15:07,207 --> 01:15:11,297 Je wist dat ik hier zou zijn. - Ik had een vermoeden. 457 01:15:11,782 --> 01:15:13,336 Familie... 458 01:15:17,727 --> 01:15:21,336 De familie heeft u verraden, Mr Wick. 459 01:15:22,506 --> 01:15:26,852 Ze gaven je aan ons, in de ijdele hoop zichzelf te redden. 460 01:15:27,877 --> 01:15:33,097 Daarom vertrouw ik Kozakken nooit. Het is een vuile volkspraktijk. 461 01:15:35,897 --> 01:15:38,172 Dit is persoonlijk. 462 01:15:40,621 --> 01:15:42,814 Ik voel een zekere spanning. 463 01:15:43,809 --> 01:15:49,359 Mr Wick denkt waarschijnlijk dat ik verantwoordelijk ben voor een dood van... 464 01:15:49,664 --> 01:15:51,284 een gemeenschappelijke vriend. 465 01:15:54,326 --> 01:15:57,761 Maar ik heb Koji niet vermoord. Dat heb je gedaan, John. 466 01:15:59,822 --> 01:16:04,372 Zo'n ruzie tussen oude vrienden, ik word er verdrietig van. 467 01:16:05,381 --> 01:16:07,506 Laat me helpen. 468 01:16:11,694 --> 01:16:13,321 We hebben een afspraak. 469 01:16:15,683 --> 01:16:18,486 Hadden. - De Marquis. 470 01:16:18,612 --> 01:16:22,570 Het maakt hem niet uit of het kogels, messen of een blinde man zijn. 471 01:16:34,420 --> 01:16:36,982 We vonden hem buiten. 472 01:16:43,554 --> 01:16:46,598 Kom je voor mij, meneer...? 473 01:16:47,207 --> 01:16:48,711 Niemand. 474 01:16:50,256 --> 01:16:52,855 En nee, ik kom eigenlijk voor hem. 475 01:16:57,265 --> 01:17:00,566 Ga zitten, Mr Niemand. 476 01:17:04,362 --> 01:17:06,076 Spannend, hé? 477 01:17:15,796 --> 01:17:19,154 Dus je wilt hem vermoorden. 478 01:17:21,877 --> 01:17:24,142 Jij wilt hem vermoorden. 479 01:17:24,268 --> 01:17:26,349 Ik wil hem vermoorden. 480 01:17:27,163 --> 01:17:29,351 Wat wil jij, Mr Wick? 481 01:17:29,533 --> 01:17:31,881 Ik ga jou vermoorden. 482 01:17:32,794 --> 01:17:35,386 Voor Pjotr. Ja, natuurlijk. 483 01:17:36,748 --> 01:17:42,104 Maar het lijkt erop dat we hier een ware hersenbreker hebben. 484 01:17:42,966 --> 01:17:46,897 Een hachelijke situatie, zo u wilt. Een echt dilemma. 485 01:17:48,141 --> 01:17:49,497 Dus... 486 01:17:51,019 --> 01:17:54,867 We moeten een spel spelen. Eén hand. 487 01:17:55,418 --> 01:17:58,104 De winnaar bepaalt wie overleeft... 488 01:17:59,368 --> 01:18:01,318 en wie niet. 489 01:18:06,030 --> 01:18:09,231 Oké. Wat is de inzet? 490 01:18:09,357 --> 01:18:11,573 Meer dan je kunt betalen. 491 01:18:12,287 --> 01:18:15,849 Ik ben één kogel verwijderd van een heel rijk man te zijn. 492 01:18:17,149 --> 01:18:18,903 Of een dode. 493 01:18:20,483 --> 01:18:23,767 Five-card draw. 494 01:18:47,341 --> 01:18:48,982 Mr Wick. 495 01:18:49,521 --> 01:18:51,158 Mr Wick? 496 01:19:14,265 --> 01:19:16,649 Dodemanshand, Mr Wick. 497 01:19:20,135 --> 01:19:21,449 Nou... 498 01:19:22,857 --> 01:19:24,640 Ik gok niet. 499 01:19:27,057 --> 01:19:28,693 Laten we eens kijken. 500 01:19:35,686 --> 01:19:37,975 Vier negens. En een vier. 501 01:19:38,102 --> 01:19:39,996 Zeer indrukwekkend. 502 01:19:53,698 --> 01:19:57,643 Royal flush. Best goed voor een niemand. 503 01:19:57,769 --> 01:19:59,097 Bedankt. 504 01:20:00,717 --> 01:20:03,672 Een blinde man, een man met een hond... 505 01:20:04,131 --> 01:20:09,242 en John Wick komen een bar binnen en nemen plaats aan de tafel. 506 01:20:09,937 --> 01:20:13,257 Het klinkt ofwel als het begin van een formidabele grap... 507 01:20:13,383 --> 01:20:16,241 of een zeer winstgevende kans. 508 01:20:18,102 --> 01:20:22,232 Een van hen denkt van de situatie te kunnen leven. 509 01:20:26,501 --> 01:20:27,919 Een van hen... 510 01:20:29,077 --> 01:20:31,392 denk dat hij zich eruit kan kopen. 511 01:20:34,437 --> 01:20:35,731 En een van hen... 512 01:20:37,101 --> 01:20:41,152 denkt dat hij kan moorden om eruit te komen. 513 01:20:43,583 --> 01:20:46,880 Ze denken allemaal dat ze de winnende hand hebben. 514 01:20:48,092 --> 01:20:52,051 Maar wat ze zich niet beseffen... 515 01:20:52,178 --> 01:20:55,842 is dat op het moment dat ze plaatsnamen aan de tafel... 516 01:20:59,305 --> 01:21:01,052 ze al verloren hadden. 517 01:21:01,178 --> 01:21:03,639 Laat me raden. Five of a kind? 518 01:21:05,185 --> 01:21:06,520 Inderdaad. 519 01:21:06,646 --> 01:21:09,457 Ik wist dat je een bedrieglijke klootzak was. 520 01:21:09,583 --> 01:21:12,255 Ja, een enorme klootzak. 521 01:21:13,710 --> 01:21:15,607 Zodat je het weet... 522 01:21:16,624 --> 01:21:19,322 Het was niet persoonlijk bedoeld met Pjotr. 523 01:21:20,306 --> 01:21:21,709 Misschien een beetje. 524 01:21:25,208 --> 01:21:26,657 Doden. 525 01:22:03,834 --> 01:22:05,297 Lichten uit, klootzakken. 526 01:22:47,088 --> 01:22:48,753 Hij is daar. 527 01:23:29,837 --> 01:23:32,005 Je schoot me in mijn kont. 528 01:23:32,131 --> 01:23:33,379 Klootzak. 529 01:25:43,696 --> 01:25:44,926 Kruis. 530 01:26:14,501 --> 01:26:20,072 Weet u wat uw probleem is, Mr Wick? Je hebt geen geluk. 531 01:26:20,954 --> 01:26:23,058 Geen geluk in het leven. 532 01:26:23,184 --> 01:26:24,719 In de liefde. 533 01:26:24,845 --> 01:26:26,536 In vriendschap. 534 01:26:28,671 --> 01:26:30,329 En nu... 535 01:26:31,481 --> 01:26:32,920 in de dood. 536 01:28:23,640 --> 01:28:26,402 Waarom ga je niet gewoon dood? 537 01:29:33,895 --> 01:29:35,540 Hij is van mij. 538 01:29:37,191 --> 01:29:39,342 Ik zei je geen overeenkomst te sluiten. 539 01:29:39,468 --> 01:29:42,041 Blijkbaar is jouw overeenkomst ook niks geworden. 540 01:29:44,453 --> 01:29:47,197 Het is nog steeds gek dat ze je ogen hebben afgenomen. 541 01:29:51,334 --> 01:29:53,078 Ze hebben ze niet genomen. 542 01:29:54,883 --> 01:29:56,525 Ik gaf ze hen. 543 01:30:26,840 --> 01:30:32,207 Je bent een kind van Wit-Rusland. Een wees in onze stam. 544 01:30:32,784 --> 01:30:38,361 U bent aan ons gebonden zoals wij aan u. In dit leven en het volgende. 545 01:30:45,783 --> 01:30:49,253 Jouw bloed, is mijn bloed. 546 01:30:49,379 --> 01:30:53,255 Jouw pijn, is mijn pijn. 547 01:30:54,548 --> 01:30:58,260 Jouw leven, is mijn leven. 548 01:31:18,186 --> 01:31:21,151 Welkom terug, Jardani. 549 01:31:32,542 --> 01:31:36,534 De Ruska Roma ondersteunt je uitdaging. 550 01:31:37,307 --> 01:31:38,788 Wie wordt jouw andere? 551 01:32:07,517 --> 01:32:10,623 Een waarschuwing over de prijs van tirannie. 552 01:32:13,816 --> 01:32:16,869 Ben je soms van plan je bij uw conciërge te voegen? 553 01:32:17,071 --> 01:32:18,663 Niet vandaag. 554 01:32:25,775 --> 01:32:30,136 Zoals de oude gebruiken voorschrijven, daagt John Wick je uit tot een duel... 555 01:32:30,518 --> 01:32:35,352 zodat u uw geschil als heren kunt beslechten. 556 01:32:37,224 --> 01:32:40,234 Je praat over de oude gebruiken alsof je ze kent. 557 01:32:40,687 --> 01:32:45,101 Een man met het formaat van Mr Wick kan niemand overtreffen. 558 01:32:46,265 --> 01:32:48,823 Hij draagt het familiewapen van zijn familie. 559 01:32:53,042 --> 01:32:54,276 Berlijn. 560 01:32:54,402 --> 01:32:59,470 De uitdaging van de Ruska Roma, de terugkeer van Mr Wick. Het staat erin. 561 01:32:59,596 --> 01:33:01,801 Het staat in de annalen. 562 01:33:09,782 --> 01:33:13,005 Waarom zou ik dat accepteren van een mindere in rang? 563 01:33:13,131 --> 01:33:15,666 Want zonder regels... 564 01:33:15,792 --> 01:33:19,234 Leven we als dieren. - Inderdaad. 565 01:33:22,122 --> 01:33:25,726 De tijden veranderen. Een nieuwe dag breekt aan. 566 01:33:25,852 --> 01:33:29,236 Nieuwe ideeën. Nieuwe regels. 567 01:33:29,610 --> 01:33:31,449 Een nieuw bestuur. 568 01:33:33,180 --> 01:33:39,364 Maar u accepteert de uitdaging, want we werken allemaal voor de Table. 569 01:33:39,490 --> 01:33:43,136 Zelfs jij bent niet immuun voor de gevolgen van tekortkoming. 570 01:33:50,627 --> 01:33:54,334 Welke voorwaarden heeft Mr Wick precies? 571 01:33:57,304 --> 01:34:02,304 Onvoorwaardelijke kwijting van enige verplichting jegens de Table. 572 01:34:16,366 --> 01:34:19,376 De geschiedenis is bezaait met markiezen... 573 01:34:19,502 --> 01:34:22,129 die alleen herinnerd werden door hun bedienden. 574 01:34:22,305 --> 01:34:23,892 Maar jij... 575 01:34:25,523 --> 01:34:29,294 Jij kan herinnerd worden als degene die John Wick leidde, 576 01:34:29,420 --> 01:34:34,244 de meest gevreesde van de Table en degenen die er aan zitten, naar het licht. 577 01:34:35,061 --> 01:34:36,729 Uw licht. 578 01:34:38,603 --> 01:34:45,132 En wie kan voorzien hoe hoog die eer een man in onze wereld kan verheffen? 579 01:35:01,643 --> 01:35:05,711 Middaguur. La Tour Eiffel. Daar bespreken we de regels. 580 01:35:06,146 --> 01:35:07,943 Je mag gaan. 581 01:35:08,421 --> 01:35:10,245 Wanneer ik klaar ben... 582 01:35:11,090 --> 01:35:12,815 Als zijn tweede man, 583 01:35:12,941 --> 01:35:16,652 moet mijn Excommunicado worden opgeheven, moet ik mijn titel terug hebben, 584 01:35:16,778 --> 01:35:19,671 mijn hotel worden herbouwd en opnieuw worden ingewijd. 585 01:35:19,797 --> 01:35:22,054 Allemaal betaald door de Table. 586 01:35:23,815 --> 01:35:27,741 Natuurlijk. Ik ben onder de indruk. 587 01:35:35,295 --> 01:35:38,525 De manier waarop je iets doet, is de manier waarop je alles doet. 588 01:35:39,937 --> 01:35:41,511 Nu ben ik klaar. 589 01:35:45,326 --> 01:35:49,588 Ik zal je missen als je er niet meer bent. - Ik kan niet hetzelfde zeggen. 590 01:35:50,224 --> 01:35:52,153 Je weet het niet, hé? 591 01:35:52,687 --> 01:35:54,248 Wat dan? 592 01:35:55,048 --> 01:35:58,439 De tweede man, zoals zijn opdrachtgever, 593 01:35:58,565 --> 01:36:02,730 gaat met de overwinnaar mee of wordt aan zijn zijde begraven. 594 01:36:03,781 --> 01:36:05,798 De oude gebruiken. 595 01:36:13,507 --> 01:36:15,199 Zo is het leven. 596 01:37:01,995 --> 01:37:06,324 Volgens de oude wetten kan er maar één overleven. 597 01:37:06,689 --> 01:37:08,618 Vinden jullie dat allebei goed? 598 01:37:11,928 --> 01:37:15,152 Prima. De regels. 599 01:37:15,404 --> 01:37:18,558 De uitgedaagde kiest eerst. Wanneer? 600 01:37:19,976 --> 01:37:21,529 Bij zonsopgang. 601 01:37:26,889 --> 01:37:28,480 Nu. 602 01:37:31,921 --> 01:37:35,316 Zonsopgang. De plaats. 603 01:37:35,837 --> 01:37:40,590 Denkt u dat er voor u een uitweg uit deze wereld is, Mr Wick? 604 01:37:42,281 --> 01:37:43,878 Die is er niet. 605 01:37:46,422 --> 01:37:48,475 Le Centre Pompidou. 606 01:37:50,886 --> 01:37:53,042 Sacré-Cœur. 607 01:37:57,181 --> 01:37:58,898 Sacré-Cœur. 608 01:37:59,604 --> 01:38:01,263 Wapens. 609 01:38:01,742 --> 01:38:05,690 Als je wint, houdt de Table zijn woord. 610 01:38:06,423 --> 01:38:08,295 Je krijgt je vrijheid... 611 01:38:09,072 --> 01:38:11,156 maar die zal je niet hebben. 612 01:38:11,702 --> 01:38:12,972 Zwaarden. 613 01:38:18,651 --> 01:38:20,435 Pistolen. 614 01:38:25,038 --> 01:38:28,207 Duellerende pistolen. 30 stappen. 615 01:38:29,343 --> 01:38:31,687 Als beide overleven, 616 01:38:31,813 --> 01:38:37,688 gaan ze allebei tien stappen vooruit totdat er nog maar één overblijft. 617 01:38:39,004 --> 01:38:40,882 Gevechtsregels. 618 01:38:41,565 --> 01:38:43,381 Geen genade. 619 01:38:43,507 --> 01:38:45,974 Weet je waarom je je vrijheid niet zal hebben? 620 01:38:49,246 --> 01:38:51,638 Want dit is wie je bent. 621 01:38:52,237 --> 01:38:54,265 Wie je altijd bent geweest. 622 01:38:55,963 --> 01:38:58,369 Je bent een moordenaar. 623 01:39:00,185 --> 01:39:04,993 Een wees die we van de straat hebben geplukt en geslepen hebben als een mes. 624 01:39:05,523 --> 01:39:08,752 De moorden geven je leven een doel. 625 01:39:09,283 --> 01:39:11,384 Een man zonder doel... 626 01:39:12,918 --> 01:39:14,460 is niets. 627 01:39:16,630 --> 01:39:18,363 Geen genade. 628 01:39:19,721 --> 01:39:21,511 Geen genade. 629 01:39:21,846 --> 01:39:24,126 Als er niets anders is, heren... 630 01:39:24,467 --> 01:39:26,169 Een nominatie. 631 01:39:30,420 --> 01:39:31,876 Daar heeft hij recht op. 632 01:39:33,631 --> 01:39:35,636 Heb je een naam? 633 01:39:40,184 --> 01:39:41,684 Caine. 634 01:39:43,887 --> 01:39:48,314 Dat is hoe het moet zijn. Zonsopgang, Sacré-Cœur. 635 01:39:49,392 --> 01:39:51,662 Duellerende pistolen. Geen genade. 636 01:39:51,968 --> 01:39:54,268 Als Mr Wick de overwinnaar is, 637 01:39:54,394 --> 01:39:57,933 is hij ontslagen van elke verplichting jegens de Table, 638 01:39:58,059 --> 01:40:00,367 en wordt zijn tweede man opnieuw aangesteld... 639 01:40:00,493 --> 01:40:04,897 als manager van het herbouwde New York Continental. 640 01:40:06,183 --> 01:40:10,064 Mocht Marquis Vincent Bisset de Gramont zegevieren... 641 01:40:10,190 --> 01:40:12,262 John Wick zal dood zijn. 642 01:40:13,986 --> 01:40:16,336 En zijn tweede man ook. 643 01:40:17,508 --> 01:40:22,994 Precies. Als er niets anders is, heren, zie ik jullie bij zonsopgang. 644 01:40:23,120 --> 01:40:28,993 Het niet op tijd verschijnen leidt tot verbeurdverklaring en executie. 645 01:40:39,503 --> 01:40:42,917 Er leeft daar geen John. 646 01:40:43,891 --> 01:40:46,987 Geen gelukkige echtgenoot met een normaal leven. 647 01:40:49,373 --> 01:40:51,294 Er is alleen John Wick... 648 01:40:51,648 --> 01:40:53,150 de moordenaar. 649 01:40:55,160 --> 01:40:57,634 En hij zal je vermoorden. 650 01:41:03,933 --> 01:41:07,211 Jouw hotel? - Ja. 651 01:41:07,337 --> 01:41:11,418 Je hebt altijd een plan, hé? - Heeft iedereen dat niet? 652 01:41:11,544 --> 01:41:14,887 Laten we een veilige plek zoeken voordat het begint. 653 01:41:15,445 --> 01:41:20,209 Er is iets wat ik eerst moet doen. - Hoe eerder hoe beter. 654 01:41:23,281 --> 01:41:27,080 Ik ga het niet doen. Vecht het zelf uit. 655 01:41:30,619 --> 01:41:32,812 Is dat niet wat je wilt? 656 01:41:38,496 --> 01:41:42,309 Dood hem en jij en je dochter zullen vrij zijn. 657 01:41:43,895 --> 01:41:45,804 Niemand zal haar iets aandoen. 658 01:41:47,065 --> 01:41:48,477 Zo niet... 659 01:41:49,010 --> 01:41:51,970 moet ze de gevolgen dragen. 660 01:41:53,177 --> 01:41:55,756 De keuze is aan jou. 661 01:43:21,740 --> 01:43:24,968 Caine. - John. 662 01:43:26,091 --> 01:43:27,798 Neem je afscheid? 663 01:43:29,478 --> 01:43:31,487 Ik zeg goedemorgen. 664 01:43:36,356 --> 01:43:38,779 Denk je dat je vrouw je kan horen? 665 01:43:40,619 --> 01:43:42,108 Nee. 666 01:43:45,359 --> 01:43:47,194 Waarom dan moeite doen? 667 01:43:48,720 --> 01:43:50,724 Misschien heb ik het fout. 668 01:43:54,100 --> 01:43:56,222 De doden zijn weg. 669 01:43:59,310 --> 01:44:01,835 Alleen het leven is belangrijk. 670 01:44:06,648 --> 01:44:09,199 Nadat mijn dochter was geboren... 671 01:44:10,829 --> 01:44:13,031 ging ik dit leven achter me laten. 672 01:44:14,957 --> 01:44:16,787 Ik dacht dat ik dat zou doen. 673 01:44:18,760 --> 01:44:20,699 Maar dat deed je niet. 674 01:44:22,437 --> 01:44:24,267 We zijn vervloekt... 675 01:44:25,952 --> 01:44:27,453 jij en ik. 676 01:44:28,680 --> 01:44:30,894 Over dat zijn we het eens. 677 01:44:34,880 --> 01:44:36,897 Mijn dochter niet. 678 01:44:39,927 --> 01:44:42,350 Als de keuze tussen jou en haar is... 679 01:44:43,914 --> 01:44:45,862 dan ga jij dood. 680 01:44:52,404 --> 01:44:54,313 Misschien niet. 681 01:44:59,158 --> 01:45:01,160 Ik heb je gemist, John. 682 01:45:02,959 --> 01:45:06,122 Het is zo fijn om even bij een vriend te zitten. 683 01:45:10,686 --> 01:45:12,917 Tot morgen. 684 01:45:42,846 --> 01:45:45,489 Is dit hoe je de situatie wilt oplossen? 685 01:45:45,615 --> 01:45:47,952 Een duel met Baba Yaga. 686 01:45:48,078 --> 01:45:51,801 Als je faalt, zal de High Table op zijn grondvesten schudden. 687 01:45:52,437 --> 01:45:56,258 En dat zal van Wick een heilige maken. 688 01:45:58,312 --> 01:46:02,090 Mijn overwinning zal het tegenovergestelde doen. 689 01:46:03,206 --> 01:46:05,026 Marquis de Gramont. 690 01:46:06,507 --> 01:46:08,569 De ambities van een man... 691 01:46:08,696 --> 01:46:11,703 mag nooit zijn waarde overstijgen. 692 01:46:14,010 --> 01:46:17,303 Dat moet je goed onthouden. 693 01:47:37,764 --> 01:47:42,918 Goedendag, meneer Wick, en welkom bij La Resistance. 694 01:47:43,044 --> 01:47:45,806 Je bent een beetje ver van huis, hé? 695 01:47:45,932 --> 01:47:49,128 Je ongehoorzaamheid inspireerde me. 696 01:47:49,254 --> 01:47:52,804 Ik ben de winkel aan het uitbreiden. Ik spreid de vleugels. 697 01:47:53,018 --> 01:47:55,551 Hoe gaat het met de grote afscheidstournee? 698 01:47:56,599 --> 01:47:58,605 Die loopt op zijn einde. 699 01:47:59,157 --> 01:48:02,120 Het lijkt erop. 700 01:48:02,703 --> 01:48:04,592 Maat 42, toch? 701 01:48:05,696 --> 01:48:09,501 Kevlar rondom. Het nieuwste kogelwerende snufje. 702 01:48:09,627 --> 01:48:14,253 Geschikt voor alle evenementen. Bruiloften, begrafenissen, duels. 703 01:48:14,485 --> 01:48:18,001 Je moet er goed uitzien als je gaat trouwen. 704 01:48:19,194 --> 01:48:20,798 Of begraven wordt. 705 01:48:31,030 --> 01:48:34,616 Vergeef me, maar dit is gestoord. 706 01:48:35,663 --> 01:48:37,043 Gestoord? 707 01:48:37,340 --> 01:48:39,827 Uw lot in de handen leggen van een blinde man. 708 01:48:40,668 --> 01:48:43,477 Er zijn drie soorten mannen in deze wereld. 709 01:48:45,309 --> 01:48:48,054 Zij die iets hebben om voor te leven. 710 01:48:48,518 --> 01:48:51,124 Zij die iets hebben om voor te sterven. 711 01:48:51,560 --> 01:48:53,861 En zij die iets hebben om voor te doden. 712 01:48:54,402 --> 01:48:56,763 John Wick heeft geen van die dingen. 713 01:48:57,242 --> 01:49:00,574 Hij is een verschijning op zoek naar een begraafplaats. 714 01:49:01,612 --> 01:49:03,311 Maar de blinde man... 715 01:49:04,267 --> 01:49:06,027 Hij heeft ze alle drie. 716 01:49:07,552 --> 01:49:14,304 Ik denk ook niet dat Mr Wick het duel zal bereiken. 717 01:49:18,340 --> 01:49:20,179 Begrepen. 718 01:49:36,362 --> 01:49:38,944 AAN: DJ OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK 719 01:49:43,299 --> 01:49:46,401 OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK 26 MILJOEN DOLLAR 720 01:49:51,601 --> 01:49:53,497 IN DE ETHER 721 01:49:58,812 --> 01:50:03,535 Oké. Aan jullie allemaal daar in de lichtstad. 722 01:50:03,661 --> 01:50:06,591 Aan alle straatmensen die weten waar het gebeurt. 723 01:50:07,321 --> 01:50:12,392 Aan al mijn trouwe luisteraars die het ritme van het straatleven kennen. 724 01:50:12,769 --> 01:50:16,770 Vanavond heb je de kans om prachtige muziek te maken. 725 01:50:17,509 --> 01:50:23,110 Ik heb een speciale boodschap door te geven van een geheime aanbidder. 726 01:50:23,775 --> 01:50:28,502 Er is een slang in onze kleine tuin van het paradijs. 727 01:50:28,892 --> 01:50:34,875 Een boze man uit New York zoekt ons heilig hart. 728 01:50:35,842 --> 01:50:41,052 Geef de man in het zwart je vetste beats. 729 01:50:41,178 --> 01:50:45,242 Wil je kans maken op de beloning, dan moet dat voor zonsopgang zijn. 730 01:50:45,368 --> 01:50:50,673 Deze 'golden oldie' en het is echt een gouden hit, 731 01:50:50,799 --> 01:50:53,525 is voor jouw bedoeld, Mr Wick. 732 01:50:55,319 --> 01:50:58,560 En onthoud, je kan nergens heen. 733 01:52:04,054 --> 01:52:09,711 Bedankt voor het luisteren naar WUXIA, 734 01:52:09,837 --> 01:52:14,939 het radiostation waar je entertainment en informatie krijgt. 735 01:52:15,066 --> 01:52:17,245 Veel jachtplezier. 736 01:52:18,735 --> 01:52:20,781 En zo is het begonnen. 737 01:52:21,903 --> 01:52:24,150 Ik heb een wapen nodig. 738 01:52:25,393 --> 01:52:27,759 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 739 01:52:28,424 --> 01:52:32,637 9mm Pit Viper. - Waar heb je het vandaan? 740 01:52:32,763 --> 01:52:35,878 Ik ken een man, die een man kent, die een man neerschoot. 741 01:52:36,796 --> 01:52:39,761 21 kogels in het magazijn met ingebouwde compensator, 742 01:52:39,887 --> 01:52:43,570 zodat de loop nauwelijks omhoog gaat. Glasvezel vizier. 743 01:52:43,696 --> 01:52:47,765 Veiligheidspal aan beide zijden. Snel-ladend magazijn. 744 01:52:47,891 --> 01:52:49,835 Een trekker met één kilo druk. 745 01:52:49,961 --> 01:52:54,299 En voor de meer, zullen we zeggen... intieme ontmoetingen? 746 01:52:54,425 --> 01:52:57,498 Dan heeft de Viper een nare beet. 747 01:53:02,439 --> 01:53:05,717 Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen? 748 01:53:10,215 --> 01:53:11,906 Amen. 749 01:53:21,701 --> 01:53:23,560 Kom op, heren. 750 01:53:25,702 --> 01:53:27,242 Uw vaartuig. 751 01:53:30,366 --> 01:53:34,908 Toen ik je adviseerde om je tenen niet meer in deze vijver te dompelen... 752 01:53:35,034 --> 01:53:37,723 dacht ik niet dat ik zelf nat zou worden. 753 01:53:40,081 --> 01:53:42,637 Na vandaag is het voorbij. 754 01:53:45,300 --> 01:53:47,946 Toen ik Charon begroef... 755 01:53:49,521 --> 01:53:52,986 wist ik niet wat ik op zijn grafsteen moest schrijven. 756 01:53:53,965 --> 01:53:57,142 Nogal wat woorden om een heel leven samen te vatten? 757 01:53:57,333 --> 01:54:02,463 "Lang leve de King." Ik heb de mijne negen jaar geleden laten doen. 758 01:54:03,575 --> 01:54:07,130 Bescheiden. - Profetisch. 759 01:54:07,718 --> 01:54:09,881 Wat heb je besloten? 760 01:54:10,296 --> 01:54:11,741 "Vriend." 761 01:54:12,412 --> 01:54:15,144 Dat was hij boven al het andere. 762 01:54:15,384 --> 01:54:17,040 Een vriend. 763 01:54:25,942 --> 01:54:28,633 Het beste en veel succes, Mr Wick. 764 01:54:30,137 --> 01:54:31,821 Dank u, King. 765 01:54:34,139 --> 01:54:37,891 Jonathan. - Winston. 766 01:54:38,017 --> 01:54:40,420 De zon komt op om 6.03 uur. 767 01:54:40,813 --> 01:54:43,790 Voor ons aller bestwil, wees niet te laat. 768 01:54:52,878 --> 01:54:54,809 "Liefhebbende echtgenoot." 769 01:54:56,516 --> 01:54:58,765 Dat is wat ik op de mijne wil. 770 01:54:58,891 --> 01:55:01,846 "John. Liefhebbende echtgenoot." 771 01:55:31,138 --> 01:55:32,798 Bevestigd. 772 01:55:33,813 --> 01:55:37,391 Goed nieuws, luisteraars. Hij is gezien. 773 01:55:38,575 --> 01:55:42,953 De man in het zwart is gezien in het 7de arrondissement. 774 01:55:43,078 --> 01:55:46,761 Tijd om hem rood te verven. 775 01:57:49,509 --> 01:57:53,217 Onze vrienden van De Gilde hebben het niet gehaald. 776 01:57:53,343 --> 01:57:58,706 En nu rijdt hij richting de Arc de Triomphe. Laten we eens kijken wie hem oppikt. 777 02:00:03,252 --> 02:00:07,031 Kom op, luitjes. We moeten veel beter doen. 778 02:00:11,248 --> 02:00:14,189 Wie wordt de grote winnaar? 779 02:02:41,550 --> 02:02:46,372 Wie is het? - De vraag is: hoeveel? 780 02:02:46,498 --> 02:02:48,970 We hebben de situatie onder controle. 781 02:02:57,603 --> 02:03:02,713 Als Johnny Boy op tijd bij de kerk is... 782 02:03:02,839 --> 02:03:05,671 dan zou dit je laatste nacht als Marquis kunnen zijn. 783 02:04:18,277 --> 02:04:23,456 Hier wat verkeersinformatie. De jongens konden de taak niet aan. 784 02:04:23,582 --> 02:04:26,607 Onze boze vriend is weer onderweg. 785 02:04:26,816 --> 02:04:31,333 Hij komt naar u toe, luisteraars in het 8ste arrondissement. 786 02:06:34,472 --> 02:06:38,100 Ja? - Oké, dat is afgesproken. 787 02:06:38,226 --> 02:06:42,418 Goed. Dan zeggen we 35. - Dat was niet de afspraak. 788 02:06:47,427 --> 02:06:50,074 Het is de enige afspraak die je vandaag kunt krijgen. 789 02:07:12,989 --> 02:07:14,436 Pak hem. 790 02:07:22,657 --> 02:07:23,895 Telefoon. 791 02:07:28,426 --> 02:07:30,501 Wat? - Hoor eens. 792 02:07:30,627 --> 02:07:31,950 Veertig. 793 02:07:33,264 --> 02:07:35,705 Dat is de prijs van de dienst. 794 02:07:37,639 --> 02:07:39,182 Prima. 795 02:07:48,087 --> 02:07:50,207 Goed nieuws, luisteraars. 796 02:07:52,706 --> 02:07:54,788 De prijs is net omhoog gegaan. 797 02:07:54,914 --> 02:07:56,697 40 MILJOEN DOLLAR 798 02:12:54,480 --> 02:12:57,841 Aan alle luisteraars die nog steeds toekijken. 799 02:12:58,304 --> 02:13:02,117 Mr Wick heeft de kerk in het vizier. 800 02:13:03,090 --> 02:13:05,711 De tijd is bijna om. 801 02:13:06,039 --> 02:13:11,425 Laatste kans om de prijs te winnen voor de laatste zonsopgang van Mr Wick. 802 02:13:11,917 --> 02:13:17,148 Wie wil daar de 222 treden beklimmen? 803 02:13:23,347 --> 02:13:25,222 Succes. 804 02:17:55,700 --> 02:17:59,005 Ik denk dat Mr Wick er niet bij kan zijn. 805 02:18:17,468 --> 02:18:18,838 John? 806 02:18:21,372 --> 02:18:22,838 John? 807 02:18:24,238 --> 02:18:27,583 Caine. - Wanneer komt de zon op? 808 02:18:30,678 --> 02:18:32,287 Over twee... 809 02:18:33,107 --> 02:18:34,754 misschien drie minuten. 810 02:18:36,170 --> 02:18:39,654 Je moet die trap op, John. 811 02:18:43,239 --> 02:18:44,881 Ja. 812 02:18:51,715 --> 02:18:54,932 Klaar? - Ja. 813 02:19:13,792 --> 02:19:17,054 Twaalf of negen? - Negen. 814 02:19:50,861 --> 02:19:52,944 Zes daarboven. - Bedankt. 815 02:21:07,863 --> 02:21:09,604 Vaarwel, Mr Wick. 816 02:21:22,936 --> 02:21:24,821 Je mag me niet neerschieten. 817 02:21:28,244 --> 02:21:30,168 Ja, daar heb je gelijk in. 818 02:21:30,921 --> 02:21:32,832 Maar ik mag hem neerschieten. 819 02:21:44,225 --> 02:21:47,701 Maar ik kan je wel een pak slaag geven, eikel. 820 02:21:48,462 --> 02:21:50,054 Kom op, John. 821 02:22:05,847 --> 02:22:07,114 Verdorie. 822 02:22:15,707 --> 02:22:16,994 Kruis. 823 02:22:25,548 --> 02:22:27,487 Je schopte mijn hond. 824 02:22:44,250 --> 02:22:47,773 Je bent me nu iets schuldig. - Inderdaad. 825 02:22:56,171 --> 02:23:00,381 Het is niet persoonlijk bedoeld. - We staan nu quitte. 826 02:23:01,258 --> 02:23:02,720 Ja. 827 02:23:53,247 --> 02:23:55,000 Dan beginnen we. 828 02:24:15,480 --> 02:24:18,859 We zoeken de waarheid en zullen de gevolgen dragen. 829 02:24:18,986 --> 02:24:21,899 De gevolgen. - Gevolgen. 830 02:24:41,274 --> 02:24:43,098 Ga wat drinken. 831 02:25:21,664 --> 02:25:23,415 Neem plaats, heren. 832 02:25:36,239 --> 02:25:39,290 Ik zie je in het hiernamaals, makker. 833 02:25:40,725 --> 02:25:42,430 30 stappen. 834 02:26:30,840 --> 02:26:33,288 Denk aan je dochter. - Duvel op. 835 02:26:40,544 --> 02:26:43,769 Wat een prachtige zonsopgang. 836 02:27:02,544 --> 02:27:04,835 Nog laatste woorden, Winston? 837 02:27:06,091 --> 02:27:08,236 Veel plezier. 838 02:27:31,870 --> 02:27:33,915 Klaar, Mr Caine? 839 02:27:40,334 --> 02:27:41,694 Mr Wick? 840 02:27:53,370 --> 02:27:58,578 Ik laat je ziel aan God over. We beginnen zoals we eindigen. 841 02:27:58,919 --> 02:28:03,978 Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 842 02:28:06,049 --> 02:28:07,299 Geef vuur. 843 02:28:27,936 --> 02:28:29,677 20 stappen. 844 02:29:03,532 --> 02:29:04,765 Geef vuur. 845 02:29:16,330 --> 02:29:17,939 Geweldig. 846 02:29:25,076 --> 02:29:27,448 Tien stappen. 847 02:30:17,218 --> 02:30:19,226 Dood hem gewoon. 848 02:30:38,585 --> 02:30:41,156 Zij die zich vastklampen aan de dood... 849 02:30:42,292 --> 02:30:43,949 overleven. 850 02:30:46,251 --> 02:30:49,051 En degenen die zich aan het leven vastklampen... 851 02:30:49,534 --> 02:30:51,054 sterven. 852 02:31:00,984 --> 02:31:02,304 Geef vuur. 853 02:31:39,256 --> 02:31:40,716 Stop. 854 02:31:41,559 --> 02:31:43,364 Als uw curator... 855 02:31:44,966 --> 02:31:47,074 geef ik hem het genadeschot. 856 02:31:50,666 --> 02:31:52,992 Geef me je wapen. 857 02:31:53,430 --> 02:31:55,536 Is mijn dochter nu vrij? 858 02:31:56,487 --> 02:32:00,517 Ja. Zowel jij als je dochter. Geniet ervan. 859 02:32:18,587 --> 02:32:20,212 Regels. 860 02:32:21,926 --> 02:32:24,679 Jij arrogante klootzak. 861 02:32:25,366 --> 02:32:27,226 Hij schoot niet. 862 02:32:28,265 --> 02:32:29,580 Gevolgen. 863 02:32:45,704 --> 02:32:47,795 Dat was vet. 864 02:33:07,700 --> 02:33:11,044 Jouw verplichtingen aan de Table... 865 02:33:12,292 --> 02:33:14,436 zijn voldaan, John Wick. 866 02:33:14,563 --> 02:33:15,831 Je bent vrij. 867 02:33:21,140 --> 02:33:23,590 En jij en je dochter ook. 868 02:33:26,042 --> 02:33:29,537 En u wordt opnieuw aangenomen, meneer de manager. 869 02:33:30,327 --> 02:33:31,796 Al uw voorwaarden... 870 02:33:32,975 --> 02:33:35,016 worden vervuld. 871 02:33:40,643 --> 02:33:45,268 Hiermee zijn onze zaken hier afgerond. Fijne dag nog. 872 02:34:26,427 --> 02:34:27,947 Makker. 873 02:34:30,882 --> 02:34:33,344 Je bent me een gunst verschuldigd. 874 02:34:35,124 --> 02:34:36,586 Inderdaad. 875 02:34:58,784 --> 02:35:02,439 Winston. - Jonathan. 876 02:35:04,911 --> 02:35:07,090 Breng je me naar huis? 877 02:35:13,678 --> 02:35:15,499 Natuurlijk. 878 02:36:48,568 --> 02:36:50,204 Helen... 879 02:37:45,350 --> 02:37:47,757 HELEN WICK LIEFHEBBENDE VROUW 880 02:37:47,883 --> 02:37:50,420 JOHN WICK LIEFHEBBENDE ECHTGENOOT 881 02:37:51,498 --> 02:37:54,271 Ik had nooit gedacht dat ik die aanblik zou zien. 882 02:37:59,238 --> 02:38:02,662 Denk je dat hij in de hemel of de hel is? 883 02:38:07,835 --> 02:38:09,701 Wie weet? 884 02:38:25,998 --> 02:38:28,500 Vaarwel, mijn zoon. 885 02:38:56,119 --> 02:39:01,069 Vertaling: Jan Dejonghe