1 00:01:01,313 --> 00:01:03,331 Jeg er vejen ind i sorgens by. 2 00:01:09,321 --> 00:01:12,332 Jeg er vejen til uendelig smerte. 3 00:01:14,324 --> 00:01:16,338 Jeg er vejen til fortabelse. 4 00:01:17,347 --> 00:01:21,338 Før mig var intet skabt, - 5 00:01:21,342 --> 00:01:25,346 - ud over dem, der lever evigt. 6 00:01:27,335 --> 00:01:30,342 Som jeg gør! 7 00:01:31,354 --> 00:01:35,354 Forlad alt håb, du, som træder herind. 8 00:01:39,367 --> 00:01:41,364 Du er nu i stue med ... 9 00:01:43,363 --> 00:01:46,368 ... motherfucking kongen! 10 00:02:06,379 --> 00:02:08,376 Er du klar, John? 11 00:02:13,401 --> 00:02:15,402 Ja. 12 00:04:17,513 --> 00:04:19,530 Hr. Wick. 13 00:04:21,513 --> 00:04:23,527 Hvad skyldes fornøjelsen? 14 00:04:31,523 --> 00:04:33,537 Min ring. 15 00:04:33,541 --> 00:04:36,526 Min frihed. 16 00:04:38,538 --> 00:04:42,531 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 17 00:04:43,551 --> 00:04:47,545 Og hvis De troede, dette kunne slutte med min død, - 18 00:04:47,549 --> 00:04:50,543 - så tager De fejl. 19 00:04:50,547 --> 00:04:56,548 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 20 00:04:56,552 --> 00:04:59,559 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 21 00:04:59,563 --> 00:05:02,565 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 22 00:05:03,573 --> 00:05:09,569 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, - 23 00:05:10,570 --> 00:05:13,577 - er i døden. 24 00:05:13,581 --> 00:05:16,569 Det ved jeg godt. 25 00:05:18,586 --> 00:05:22,582 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej - 26 00:05:22,586 --> 00:05:24,589 - forgæves. 27 00:05:24,593 --> 00:05:27,594 Tja ... 28 00:05:31,597 --> 00:05:33,594 Egentlig ikke. 29 00:06:23,635 --> 00:06:26,642 Direktøren, tak. 30 00:06:35,651 --> 00:06:39,662 En Budbringer vil tale med Dem. 31 00:06:39,666 --> 00:06:43,667 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 32 00:06:43,671 --> 00:06:47,671 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, - 33 00:06:47,675 --> 00:06:51,660 - at dette hotel skal kondemneres. 34 00:07:01,685 --> 00:07:03,691 De har én time. 35 00:07:15,703 --> 00:07:18,690 Han venter Dem. 36 00:07:23,699 --> 00:07:25,695 Kan de gøre det? 37 00:07:25,699 --> 00:07:29,697 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 38 00:07:29,701 --> 00:07:33,722 Markisen har nu status af autem imperator, - 39 00:07:34,703 --> 00:07:37,725 - så han er nu dommer, nævningeting og ... 40 00:07:40,723 --> 00:07:43,715 Evakuér hotellet. 41 00:08:00,740 --> 00:08:05,749 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 42 00:08:06,754 --> 00:08:09,737 Sådan er livet. 43 00:08:09,741 --> 00:08:12,749 Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 44 00:08:12,758 --> 00:08:18,751 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 45 00:08:18,755 --> 00:08:21,760 Du har Davids urokkelige tro, min ven, - 46 00:08:21,764 --> 00:08:26,773 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 47 00:08:26,777 --> 00:08:29,778 Sådan er livet, hr. direktør. 48 00:08:56,807 --> 00:08:59,810 Min far plejede at sige: 49 00:09:00,791 --> 00:09:05,809 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 50 00:09:05,813 --> 00:09:09,808 Han kaldte det livets første og sidste regel. 51 00:09:12,814 --> 00:09:14,822 Tror De på regler ... 52 00:09:17,823 --> 00:09:20,815 ... hr. direktør? 53 00:09:20,819 --> 00:09:23,814 Det gør jeg. 54 00:09:23,818 --> 00:09:26,814 Og hvad med konsekvenser? 55 00:09:27,819 --> 00:09:28,838 Naturligvis. 56 00:09:30,833 --> 00:09:33,825 Og nye chancer. 57 00:09:34,834 --> 00:09:38,827 Der er vi forskellige, os to. 58 00:09:41,846 --> 00:09:46,846 Nye chancer er succesløse mænds tilflugtssted. 59 00:10:19,876 --> 00:10:26,886 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 60 00:10:27,895 --> 00:10:31,884 De mener, det skyldes denne by. 61 00:10:32,892 --> 00:10:36,902 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 62 00:10:38,888 --> 00:10:42,899 Og se, hvad det har ført til. 63 00:10:43,906 --> 00:10:47,908 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 64 00:10:48,908 --> 00:10:52,923 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel ... 65 00:10:53,904 --> 00:10:55,912 Deres hotel? 66 00:10:56,920 --> 00:10:59,927 Tillader De, markis? 67 00:11:07,919 --> 00:11:09,933 Værsgo. 68 00:11:11,942 --> 00:11:15,923 Hotellerne og deres ledelse - 69 00:11:15,927 --> 00:11:19,937 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, - 70 00:11:19,941 --> 00:11:23,939 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 71 00:11:25,936 --> 00:11:28,956 - Trods det står vi her. - Hr. Wick ... 72 00:11:29,937 --> 00:11:32,952 Vi er her ikke på grund af John Wick. 73 00:11:35,963 --> 00:11:39,959 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. direktør. 74 00:11:44,956 --> 00:11:49,977 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 75 00:12:20,007 --> 00:12:22,011 Du er ikke længere New York. 76 00:12:25,997 --> 00:12:28,017 Du er intet. 77 00:12:30,001 --> 00:12:32,017 Du er ekskommunikeret. 78 00:12:34,002 --> 00:12:36,015 Og som sådan ... 79 00:12:38,009 --> 00:12:42,013 ... har du ikke længere brug for en portner. 80 00:13:07,043 --> 00:13:12,043 Det har været mig en ære, min ven. 81 00:13:22,058 --> 00:13:25,060 Det skulle have været mig. 82 00:13:25,064 --> 00:13:28,055 Ja. 83 00:13:28,059 --> 00:13:29,079 Men det var det ikke. 84 00:13:30,060 --> 00:13:32,059 Tænk over hvorfor, - 85 00:13:32,063 --> 00:13:36,073 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 86 00:13:39,072 --> 00:13:42,075 Jeg vil tale med Caine. 87 00:15:09,168 --> 00:15:11,180 Jeg har et navn til Dem. 88 00:15:12,161 --> 00:15:16,166 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 89 00:15:16,170 --> 00:15:18,180 Jeg er færdig. 90 00:15:18,184 --> 00:15:23,174 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 91 00:15:24,192 --> 00:15:29,198 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 92 00:15:35,204 --> 00:15:38,190 Jeg synes, De skal finde en anden. 93 00:15:42,207 --> 00:15:47,195 De kom tæt på. I dag. 94 00:15:47,199 --> 00:15:50,217 For tæt på. De udsatte hende for fare. 95 00:16:03,222 --> 00:16:06,222 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 96 00:16:17,227 --> 00:16:20,231 En tidligere samarbejdspartner. 97 00:16:23,242 --> 00:16:25,250 Det var han. 98 00:16:28,244 --> 00:16:31,249 Og min ven. 99 00:16:36,254 --> 00:16:40,263 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 100 00:16:40,267 --> 00:16:44,263 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers ... 101 00:16:46,257 --> 00:16:48,258 ... tager vi selv et. 102 00:17:08,283 --> 00:17:12,299 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 103 00:17:15,295 --> 00:17:18,285 Fremragende! 104 00:17:22,293 --> 00:17:26,302 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 105 00:17:28,308 --> 00:17:32,300 John Wick har kun få venner tilbage i denne verden. 106 00:17:32,304 --> 00:17:36,324 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 107 00:17:40,330 --> 00:17:42,321 Udmærket. 108 00:18:31,873 --> 00:18:34,884 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 109 00:18:35,865 --> 00:18:37,878 Jeg skal bruge et værelse. 110 00:18:40,879 --> 00:18:43,883 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 111 00:18:44,888 --> 00:18:46,882 Til emotionel støtte. 112 00:18:46,886 --> 00:18:51,895 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 113 00:18:56,900 --> 00:18:59,895 Hun skal blive på værelset. 114 00:19:01,911 --> 00:19:03,903 Nyd Deres ophold. 115 00:19:10,900 --> 00:19:12,919 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 116 00:19:12,923 --> 00:19:16,920 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 117 00:19:23,924 --> 00:19:26,922 48,3 millioner 15 millioner 118 00:19:31,924 --> 00:19:33,929 Der er en hund i min lobby. 119 00:19:33,933 --> 00:19:36,943 - Dyr til emotionel støtte. - Selvfølgelig. 120 00:19:36,947 --> 00:19:39,943 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 121 00:19:39,947 --> 00:19:41,952 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 122 00:19:42,933 --> 00:19:44,955 - Hvad er det her klokken 20? - Middag med Deres datter. 123 00:19:45,936 --> 00:19:49,937 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 124 00:19:49,941 --> 00:19:53,952 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 125 00:19:53,956 --> 00:19:56,957 - God karma vel. - Såmænd. 126 00:19:56,961 --> 00:19:59,954 Og hvordan har vore gæster det? 127 00:19:59,958 --> 00:20:02,969 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 128 00:20:02,973 --> 00:20:06,970 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 129 00:20:06,974 --> 00:20:10,966 - Og min portner? - Bekymret. 130 00:20:10,970 --> 00:20:13,981 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 131 00:20:17,979 --> 00:20:22,993 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 132 00:20:23,974 --> 00:20:26,986 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 133 00:20:28,991 --> 00:20:33,000 Og vi vil behandle dem med pli. 134 00:20:33,995 --> 00:20:36,984 Alt, han rører ved, dør. 135 00:20:39,993 --> 00:20:45,006 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 136 00:20:45,010 --> 00:20:47,006 Tilgiv mig, far. 137 00:20:51,014 --> 00:20:53,013 Akira. 138 00:20:56,006 --> 00:21:00,010 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 139 00:21:18,040 --> 00:21:21,038 I må ikke lukke nogen ind. 140 00:21:44,063 --> 00:21:47,067 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 141 00:22:04,074 --> 00:22:06,081 Åbenbart ikke. 142 00:22:07,081 --> 00:22:10,099 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 143 00:22:13,091 --> 00:22:17,107 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 144 00:22:19,094 --> 00:22:22,101 Min datter frygter, at vi er de næste. 145 00:22:22,105 --> 00:22:24,108 - Winston? - I live. 146 00:22:24,112 --> 00:22:27,116 Men de henrettede hans portner. 147 00:22:28,097 --> 00:22:30,114 For at sende et budskab. 148 00:22:42,126 --> 00:22:46,132 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 149 00:22:52,126 --> 00:22:56,123 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 150 00:22:56,127 --> 00:22:59,127 Det ved du jo godt. 151 00:23:01,135 --> 00:23:03,131 Bordet tager kun liv ... 152 00:23:04,137 --> 00:23:06,149 ... og giver kun død. 153 00:23:12,147 --> 00:23:14,153 Koji ... 154 00:23:16,146 --> 00:23:19,151 Jeg har skabt problemer for dig. 155 00:23:19,155 --> 00:23:21,159 Undskyld. 156 00:23:23,162 --> 00:23:27,156 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 157 00:23:39,166 --> 00:23:40,171 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 158 00:24:17,209 --> 00:24:20,224 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 159 00:24:26,233 --> 00:24:29,229 Naturligvis. 160 00:24:29,233 --> 00:24:32,221 Vær venlige at sætte jer. 161 00:24:34,243 --> 00:24:39,239 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 162 00:24:41,244 --> 00:24:45,247 Dette her fører kun til døden. 163 00:24:47,256 --> 00:24:50,253 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 164 00:24:51,253 --> 00:24:54,241 Jeg tror, du vil forsøge. 165 00:24:54,245 --> 00:24:58,249 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 166 00:25:00,269 --> 00:25:04,264 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 167 00:25:06,253 --> 00:25:07,277 En god død ... 168 00:25:08,259 --> 00:25:10,279 ... får man kun efter et godt liv. 169 00:25:11,280 --> 00:25:16,277 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 170 00:25:21,274 --> 00:25:24,291 Far. De Høje Herrers Bord ... 171 00:25:25,272 --> 00:25:28,282 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 172 00:25:29,286 --> 00:25:31,289 - Far ... - Jeg taler med dem. 173 00:25:31,294 --> 00:25:34,287 - De ved ikke, at du er her. - Jeg beder dig ... 174 00:25:34,291 --> 00:25:36,303 Bliv hos hr. Wick. 175 00:25:45,297 --> 00:25:49,314 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 176 00:26:15,333 --> 00:26:19,334 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 177 00:26:19,338 --> 00:26:21,340 Hvordan kan jeg tjene jer? 178 00:26:22,340 --> 00:26:27,341 Bordet mener, at hotellet her yder service ... 179 00:26:27,345 --> 00:26:30,353 ... til en, som er blevet ekskommunikeret. 180 00:26:31,359 --> 00:26:34,362 Det er en voldsom anklage. 181 00:26:35,343 --> 00:26:38,345 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 182 00:26:39,353 --> 00:26:44,362 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, - 183 00:26:44,366 --> 00:26:48,375 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 184 00:26:49,371 --> 00:26:55,368 Så jeg må bede om jeres våben. 185 00:26:56,375 --> 00:27:01,376 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 186 00:27:01,380 --> 00:27:04,375 Jeres våben, tak. 187 00:27:05,385 --> 00:27:09,386 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 188 00:27:09,390 --> 00:27:13,386 Tåber taler, kujoner tier, - 189 00:27:13,390 --> 00:27:15,399 - men vise mænd lytter. 190 00:27:15,405 --> 00:27:18,391 Hvilken slags vil du være? 191 00:27:28,399 --> 00:27:31,403 Goddag, gamle ven. 192 00:27:33,410 --> 00:27:37,418 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 193 00:27:37,422 --> 00:27:41,419 - Du arbejder for dem nu? - Nej. 194 00:27:42,429 --> 00:27:46,433 - Nej. - Din datter? Mia? 195 00:27:48,428 --> 00:27:50,433 I live. 196 00:27:51,430 --> 00:27:54,437 Og din datter Akira? 197 00:27:54,441 --> 00:27:57,438 Hun har det godt. 198 00:27:57,442 --> 00:27:59,438 Det glæder mig. 199 00:28:01,438 --> 00:28:04,443 Du ved ... 200 00:28:04,448 --> 00:28:08,451 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 201 00:28:08,455 --> 00:28:12,439 - Så gå. - Ingen trodser Bordet. 202 00:28:12,443 --> 00:28:14,453 Det forstod du engang. 203 00:28:14,457 --> 00:28:18,465 Og engang forstod du broderskabets betydning. 204 00:28:19,446 --> 00:28:20,454 Så er det nok! 205 00:28:20,458 --> 00:28:26,453 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fredhellighed ophæves. 206 00:28:26,457 --> 00:28:28,465 Træd til side. 207 00:28:43,473 --> 00:28:45,491 Lad være, Koji. 208 00:28:54,486 --> 00:28:56,487 Jeg er ked af det. 209 00:29:22,524 --> 00:29:23,533 Dræb dem alle! 210 00:30:15,574 --> 00:30:17,564 Forsvind. 211 00:30:33,598 --> 00:30:36,587 Retræte. 212 00:30:40,607 --> 00:30:44,595 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 213 00:30:49,597 --> 00:30:52,603 Du har ingen ret til at komme her. 214 00:30:52,607 --> 00:30:56,623 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig - 215 00:30:57,624 --> 00:31:01,618 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 216 00:31:01,622 --> 00:31:04,617 Du skulle ikke være kommet. 217 00:31:16,643 --> 00:31:18,647 Hotellet er under angreb. 218 00:31:27,646 --> 00:31:29,646 Er du bevæbnet? 219 00:32:39,711 --> 00:32:41,716 Kom så. 220 00:32:45,723 --> 00:32:47,728 Stop dem. 221 00:33:34,781 --> 00:33:37,781 Blinde! 222 00:33:38,788 --> 00:33:41,769 Pas dit arbejde. 223 00:38:10,048 --> 00:38:11,057 Kan du stå op? 224 00:38:14,044 --> 00:38:16,062 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 225 00:38:17,043 --> 00:38:20,065 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 226 00:38:23,053 --> 00:38:26,059 John, gør mig en lille tjeneste. 227 00:38:26,065 --> 00:38:28,072 Dræb så mange, du kan. 228 00:43:48,133 --> 00:43:49,146 John? 229 00:43:51,128 --> 00:43:52,144 Caine. 230 00:44:01,144 --> 00:44:03,150 De gav dig mit navn. 231 00:44:06,153 --> 00:44:07,163 Ja. 232 00:44:10,161 --> 00:44:13,155 Det er jeg ked af. 233 00:44:14,161 --> 00:44:15,171 Det er jeg også. 234 00:44:37,187 --> 00:44:40,178 Du skulle have holdt dig ude. 235 00:44:40,182 --> 00:44:43,185 For vores alle sammens skyld. 236 00:44:43,189 --> 00:44:45,193 Det prøvede jeg på. 237 00:44:47,195 --> 00:44:50,190 Gjorde du det? 238 00:45:23,227 --> 00:45:25,231 Kom nu, John. 239 00:45:27,234 --> 00:45:29,241 Lad os få det her overstået. 240 00:45:32,243 --> 00:45:36,240 Ja. Det lyder som en god ide. 241 00:45:52,263 --> 00:45:54,261 Du indgik en aftale. 242 00:45:56,271 --> 00:45:58,277 Det gjorde du også, John. 243 00:46:01,278 --> 00:46:03,280 Familien? 244 00:46:07,264 --> 00:46:09,265 Familien. 245 00:46:37,298 --> 00:46:38,313 Er du død, John? 246 00:47:15,352 --> 00:47:18,353 - John. - Caine. 247 00:48:00,387 --> 00:48:03,391 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 248 00:48:09,405 --> 00:48:12,401 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 249 00:49:11,447 --> 00:49:15,467 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 250 00:49:15,471 --> 00:49:18,471 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 251 00:49:26,474 --> 00:49:28,479 Er du sporhund? 252 00:49:33,489 --> 00:49:36,475 Hvor meget? 253 00:49:38,483 --> 00:49:40,480 Ikke nok. 254 00:49:42,488 --> 00:49:44,492 Men det nærmer sig. 255 00:49:49,504 --> 00:49:52,509 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, - 256 00:49:54,501 --> 00:49:57,504 - for vi er sammen om det her nu. 257 00:50:40,555 --> 00:50:43,542 Okay, Koji. 258 00:50:46,553 --> 00:50:49,556 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 259 00:50:50,563 --> 00:50:52,563 Rejs bort. 260 00:50:52,567 --> 00:50:55,571 Tag et sted hen, der er langt herfra. 261 00:50:57,560 --> 00:50:59,576 Det ved du godt, jeg ikke gør. 262 00:51:07,573 --> 00:51:10,576 Er du blevet skudt? 263 00:51:28,587 --> 00:51:30,598 Du skylder ikke John Wick noget. 264 00:51:32,594 --> 00:51:35,592 Han har ikke en markør på dig. 265 00:51:41,605 --> 00:51:44,600 Du må være faldet dybt, hvis du tror, - 266 00:51:44,604 --> 00:51:46,621 - at den eneste gæld, man kan have, - 267 00:51:47,626 --> 00:51:50,620 - findes som markører. 268 00:51:55,631 --> 00:51:57,634 Kom nu. 269 00:51:59,637 --> 00:52:02,636 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 270 00:52:47,680 --> 00:52:48,685 Far! 271 00:53:04,695 --> 00:53:06,693 Se på mig. 272 00:53:14,693 --> 00:53:17,702 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 273 00:53:18,709 --> 00:53:21,699 Og Caine ... 274 00:53:21,720 --> 00:53:26,716 ... du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 275 00:53:29,707 --> 00:53:32,712 Tag dig nu bare af din datter. 276 00:53:33,712 --> 00:53:34,729 Det ... 277 00:53:37,724 --> 00:53:39,723 Det gør jeg. 278 00:53:45,732 --> 00:53:47,728 Nej! 279 00:54:24,764 --> 00:54:26,769 Lad være. 280 00:54:28,767 --> 00:54:30,767 Vælg livet. 281 00:54:51,793 --> 00:54:53,791 Jeg venter dig. 282 00:56:05,872 --> 00:56:07,864 Hvem er han? 283 00:56:13,889 --> 00:56:16,875 Han var en ven. 284 00:56:17,884 --> 00:56:20,887 Min far er død på grund af dig. 285 00:56:23,885 --> 00:56:25,902 På grund af det, du gjorde. 286 00:56:28,897 --> 00:56:30,905 Så enten slår du ham ihjel ... 287 00:56:32,903 --> 00:56:34,913 ... eller også gør jeg det. 288 00:56:41,900 --> 00:56:43,909 Det forstår jeg. 289 00:57:03,921 --> 00:57:06,941 Farvel, hr. Wick. 290 00:57:29,956 --> 00:57:31,963 Tak, fordi du kom. 291 00:57:31,967 --> 00:57:36,967 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 292 00:57:40,966 --> 00:57:42,977 Jeg skal tale med ham. 293 00:57:44,983 --> 00:57:50,971 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 294 00:57:50,975 --> 00:57:54,982 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 295 00:57:54,986 --> 00:57:58,976 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 296 00:57:58,980 --> 00:58:01,984 John skal kende omfanget af det, der rammer ham nu. 297 00:58:01,988 --> 00:58:05,999 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 298 00:58:06,004 --> 00:58:10,007 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 299 00:58:11,995 --> 00:58:14,012 Men fortæl mig sandheden. 300 00:58:14,993 --> 00:58:17,010 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 301 00:58:17,014 --> 00:58:21,011 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 302 00:58:21,015 --> 00:58:24,006 At lade ham leve ... 303 00:58:24,010 --> 00:58:29,004 ... fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 304 00:58:31,015 --> 00:58:33,017 Hvilken af delene er du? 305 00:58:35,013 --> 00:58:37,012 Forurettet. 306 00:58:57,921 --> 00:59:00,932 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller - 307 00:59:01,913 --> 00:59:03,927 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 308 00:59:04,925 --> 00:59:07,917 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 309 00:59:07,936 --> 00:59:11,928 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 310 00:59:11,933 --> 00:59:16,927 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 311 00:59:21,940 --> 00:59:24,951 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 312 00:59:26,943 --> 00:59:30,940 Blodbadet var selve pointen. 313 00:59:45,960 --> 00:59:47,972 Han gør det til dit valg. 314 00:59:54,985 --> 00:59:56,983 Dig. Kom med. 315 00:59:58,977 --> 01:00:01,981 Tænk dig om, før du siger ja. 316 01:00:06,995 --> 01:00:10,987 - Og du er? - Ikke nogen. 317 01:00:12,994 --> 01:00:18,010 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 318 01:00:19,011 --> 01:00:24,995 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, - 319 01:00:24,999 --> 01:00:27,019 - lader det stå frem helt nøgent. 320 01:00:29,021 --> 01:00:32,012 Jeg spørger kun én gang. 321 01:00:37,009 --> 01:00:39,024 Hvordan kunne du finde ham? 322 01:00:41,024 --> 01:00:43,028 Betal, og jeg siger det. 323 01:00:49,022 --> 01:00:51,042 Hvor meget ville en sådan tjenesteydelse være værd? 324 01:00:52,023 --> 01:00:56,033 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, - 325 01:00:56,037 --> 01:00:59,030 - når han er død. 326 01:01:01,036 --> 01:01:04,037 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 327 01:01:04,041 --> 01:01:07,043 Før eller efter De lægges i graven? 328 01:01:14,057 --> 01:01:16,052 Dig kan jeg lide. 329 01:01:19,058 --> 01:01:21,067 20 millioner. 330 01:01:24,073 --> 01:01:27,066 Du skal kunne lide mig mere. 331 01:01:27,070 --> 01:01:29,073 23. 332 01:01:29,077 --> 01:01:34,066 - Ego, hr. Ikke Nogen. - Det koster 23. 333 01:01:35,069 --> 01:01:37,081 De har tydeligvis råd til det. 334 01:01:45,077 --> 01:01:47,084 For din tjeneste. 335 01:01:49,100 --> 01:01:51,099 Fuck! 336 01:01:54,083 --> 01:01:55,089 Nej, nej, nej! 337 01:01:55,093 --> 01:01:57,108 Det er okay. Sit. Sit. 338 01:02:01,090 --> 01:02:04,110 - Hvad fanden er det her, mand? - Et valg. 339 01:02:05,113 --> 01:02:09,110 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 340 01:02:09,114 --> 01:02:13,106 Det ene viser mig en mand, som kun er viet til egne formål, - 341 01:02:13,110 --> 01:02:16,126 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 342 01:02:17,129 --> 01:02:20,113 Hvilken mand er du? 343 01:03:03,158 --> 01:03:04,171 God jagt. 344 01:03:54,208 --> 01:03:56,208 Winston. 345 01:03:56,212 --> 01:03:58,214 Jonathan. 346 01:03:59,218 --> 01:04:02,221 Jeg kondolerer. 347 01:04:02,225 --> 01:04:04,228 Han var en god mand. 348 01:04:06,220 --> 01:04:08,226 Ja, det var han. 349 01:04:08,230 --> 01:04:11,227 Han blev dræbt for vore synder. 350 01:04:20,240 --> 01:04:23,236 Hvem er det her? 351 01:04:23,240 --> 01:04:25,246 Markis de Gramont. 352 01:04:25,250 --> 01:04:29,248 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 353 01:04:29,252 --> 01:04:32,264 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 354 01:04:34,246 --> 01:04:36,248 Hvor finder jeg ham? 355 01:04:36,252 --> 01:04:37,269 I Paris. 356 01:04:42,270 --> 01:04:45,257 Hvad skal det ende med? 357 01:04:48,263 --> 01:04:49,281 Hans død. 358 01:04:51,276 --> 01:04:53,285 Og hvad så? 359 01:04:55,279 --> 01:04:59,274 Har du intet lært? 360 01:04:59,278 --> 01:05:03,275 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 361 01:05:03,279 --> 01:05:05,296 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, - 362 01:05:06,277 --> 01:05:10,287 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 363 01:05:13,304 --> 01:05:17,293 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 364 01:05:17,297 --> 01:05:20,300 Og få ham til at skænke dig din frihed. 365 01:05:21,313 --> 01:05:26,295 - Hvordan det? - Vend hans regler imod ham. 366 01:05:26,299 --> 01:05:29,299 Udæsk ham til duel. 367 01:05:30,305 --> 01:05:33,310 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 368 01:05:33,314 --> 01:05:34,325 Forkert. 369 01:05:35,306 --> 01:05:40,312 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, - 370 01:05:40,316 --> 01:05:43,333 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 371 01:05:45,337 --> 01:05:48,321 Og man vinder eller taber. 372 01:05:50,334 --> 01:05:52,343 Det, du siger, du vil have. 373 01:05:53,324 --> 01:05:54,344 En vej ud af det her. 374 01:05:58,336 --> 01:06:00,350 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 375 01:06:01,331 --> 01:06:03,341 Det har din familie. 376 01:06:03,345 --> 01:06:07,350 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 377 01:06:07,354 --> 01:06:09,361 Jeg har ikke nogen familie. 378 01:06:10,342 --> 01:06:12,364 Ruska Roma rev min billet i stykker. 379 01:06:14,351 --> 01:06:20,372 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 380 01:06:21,353 --> 01:06:22,374 Eller ... 381 01:06:24,373 --> 01:06:26,378 ... vælg et gravsted. 382 01:06:28,372 --> 01:06:32,365 Hvad får du ud af det her, Winston? 383 01:06:32,369 --> 01:06:35,370 Det, du er så god til at få, Jonathan. 384 01:06:35,374 --> 01:06:37,377 Hævn. 385 01:07:14,412 --> 01:07:17,416 HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 386 01:07:27,432 --> 01:07:30,419 Cool revolver. 387 01:07:30,423 --> 01:07:32,424 Den er en klassiker. 388 01:07:35,445 --> 01:07:37,442 Ikke andet? 389 01:07:57,450 --> 01:07:58,452 Fader. 390 01:07:58,456 --> 01:08:01,457 Ja, min søn? 391 01:08:01,461 --> 01:08:04,456 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 392 01:08:16,468 --> 01:08:18,470 Lækkert jakkesæt. 393 01:08:33,505 --> 01:08:35,489 Sig noget. 394 01:08:35,493 --> 01:08:38,498 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 395 01:08:38,502 --> 01:08:42,504 - Send mig findelønnen. - Nej. 396 01:08:42,508 --> 01:08:44,498 Hvabehar? 397 01:08:44,502 --> 01:08:46,515 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 398 01:08:48,504 --> 01:08:49,519 Det var ikke aftalen. 399 01:08:51,512 --> 01:08:54,522 Aftalen var, at du skal tjene mig. 400 01:08:54,526 --> 01:08:58,525 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 401 01:09:00,510 --> 01:09:03,534 Dit ... eller hans. 402 01:09:04,515 --> 01:09:07,526 Når det er overstået, får du din præmie. 403 01:09:07,530 --> 01:09:09,528 Og din pension. 404 01:09:18,530 --> 01:09:19,551 Røvhul. 405 01:09:41,601 --> 01:09:43,615 Den fortabte søn vender tilbage. 406 01:09:47,612 --> 01:09:50,624 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel ... 407 01:09:51,604 --> 01:09:53,608 ... Jonathan Wick? 408 01:09:53,613 --> 01:09:57,614 Du er blevet voksen, Katia. 409 01:09:57,617 --> 01:09:59,620 Og du er blevet gammel. 410 01:09:59,623 --> 01:10:02,620 Men det er jo også længe siden sidst. 411 01:10:02,623 --> 01:10:05,638 Jeg skal tale med ham. 412 01:10:09,643 --> 01:10:14,638 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 413 01:10:14,642 --> 01:10:19,638 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, - 414 01:10:19,642 --> 01:10:22,651 - og din billet revet over. 415 01:10:23,654 --> 01:10:27,658 Du har ikke noget at gøre her. 416 01:10:27,662 --> 01:10:30,641 Det må Pjotr bestemme. 417 01:10:30,646 --> 01:10:32,649 Pjotr er død! 418 01:10:36,657 --> 01:10:40,668 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved ... 419 01:10:42,653 --> 01:10:44,672 ... fik markisen plantet en i Pjotrs. 420 01:10:46,662 --> 01:10:48,677 Og efter russisk tradition, - 421 01:10:50,665 --> 01:10:52,681 - så sendte han os regningen. 422 01:10:53,679 --> 01:10:55,669 På grund af dig - 423 01:10:55,673 --> 01:10:59,689 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 424 01:10:59,693 --> 01:11:03,683 Så har vi en fælles fjende. 425 01:11:04,699 --> 01:11:07,702 Vi kan hjælpe hinanden. 426 01:11:08,683 --> 01:11:10,698 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 427 01:11:12,693 --> 01:11:17,707 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 428 01:11:18,703 --> 01:11:22,712 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 429 01:11:25,705 --> 01:11:29,705 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 430 01:11:43,723 --> 01:11:46,719 De gamle skikke er entydige i den her sag, - 431 01:11:46,723 --> 01:11:49,744 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, - 432 01:11:50,725 --> 01:11:53,741 - så skal han være medlem af en familie - 433 01:11:53,744 --> 01:11:58,746 - og bære et våbenskjold. 434 01:12:10,745 --> 01:12:13,755 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 435 01:12:13,759 --> 01:12:15,756 Mange. 436 01:12:16,766 --> 01:12:20,764 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 437 01:12:20,768 --> 01:12:23,774 Svinet, der myrdede min far. 438 01:12:25,761 --> 01:12:28,779 Giv mig navnet. 439 01:12:28,783 --> 01:12:33,768 Killa Harkan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 440 01:12:33,772 --> 01:12:36,770 Når han er død, ordner jeg din billet. 441 01:12:36,774 --> 01:12:41,793 - Og våbenskjoldet? - Harkan først, og så snakker vi. 442 01:12:42,773 --> 01:12:44,786 Kom med bevis på, at han er død. 443 01:12:46,794 --> 01:12:49,797 Jeg har brug for en vej derind. 444 01:12:51,791 --> 01:12:53,805 Jeg kender en vej. 445 01:12:54,785 --> 01:12:56,806 Klaus fører dig derhen. 446 01:13:04,808 --> 01:13:06,803 Jeg er Klaus. 447 01:13:10,813 --> 01:13:13,820 - John. - Jeg er Klaus! 448 01:14:01,861 --> 01:14:04,868 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, - 449 01:14:04,872 --> 01:14:08,867 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 450 01:14:08,871 --> 01:14:10,879 Jeg er Klaus. 451 01:14:17,873 --> 01:14:20,884 Hr. John Wick ... 452 01:14:20,888 --> 01:14:22,892 ... i kød og blod. 453 01:14:27,900 --> 01:14:30,890 Det må være juleaften. 454 01:14:40,894 --> 01:14:42,899 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 455 01:14:48,899 --> 01:14:50,918 En drink, hr. Wick? 456 01:14:54,905 --> 01:14:56,924 - Du ventede mig. - Ikke mig. 457 01:14:58,909 --> 01:14:59,931 Ham. 458 01:15:00,911 --> 01:15:01,929 John. 459 01:15:03,932 --> 01:15:05,935 Hvordan går det? 460 01:15:06,934 --> 01:15:11,927 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 461 01:15:11,931 --> 01:15:13,937 Familie. 462 01:15:17,937 --> 01:15:20,933 Familien forrådte dig, hr. Wick. 463 01:15:22,933 --> 01:15:26,943 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 464 01:15:27,947 --> 01:15:32,961 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 465 01:15:35,958 --> 01:15:37,957 Det her er personligt. 466 01:15:39,972 --> 01:15:42,955 Jeg fornemmer en vis spænding. 467 01:15:43,963 --> 01:15:49,962 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En ... 468 01:15:49,966 --> 01:15:51,975 ... fælles vens. 469 01:15:53,982 --> 01:15:57,979 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 470 01:15:59,975 --> 01:16:03,985 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 471 01:16:04,996 --> 01:16:07,986 Lad mig hjælpe. 472 01:16:11,987 --> 01:16:13,007 Vi har en aftale. 473 01:16:15,989 --> 01:16:18,989 - Havde. - Markisen. 474 01:16:18,994 --> 01:16:22,011 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 475 01:16:34,024 --> 01:16:36,029 Vi fandt ham udenfor. 476 01:16:43,034 --> 01:16:46,036 Er den til mig, hr. ...? 477 01:16:46,040 --> 01:16:49,028 Ikke nogen. 478 01:16:50,029 --> 01:16:53,031 Og nej, den er faktisk til ham. 479 01:16:57,044 --> 01:17:00,039 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 480 01:17:04,051 --> 01:17:07,046 Spændende, hvad? 481 01:17:16,051 --> 01:17:19,058 Så du vil gerne dræbe ham. 482 01:17:22,056 --> 01:17:24,062 Du vil gerne dræbe ham. 483 01:17:24,066 --> 01:17:27,057 Jeg vil gerne dræbe ham. 484 01:17:27,062 --> 01:17:29,076 Hvad ønsker hr. Wick? 485 01:17:29,080 --> 01:17:32,068 Jeg dræber dig. 486 01:17:33,074 --> 01:17:35,080 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 487 01:17:37,076 --> 01:17:42,076 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 488 01:17:43,075 --> 01:17:46,091 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 489 01:17:48,078 --> 01:17:49,094 Så ... 490 01:17:51,085 --> 01:17:55,100 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 491 01:17:55,104 --> 01:17:59,104 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, - 492 01:17:59,108 --> 01:18:01,111 - og hvem der ikke skal. 493 01:18:06,104 --> 01:18:09,107 Okay. Hvad er buy-in'en? 494 01:18:09,111 --> 01:18:11,119 Mere end du har råd til. 495 01:18:11,123 --> 01:18:15,119 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 496 01:18:17,115 --> 01:18:19,128 Eller en død en. 497 01:18:20,132 --> 01:18:23,130 Five-card draw. 498 01:18:47,151 --> 01:18:49,142 Hr. Wick. 499 01:18:50,142 --> 01:18:51,159 Hr. Wick? 500 01:19:14,178 --> 01:19:16,184 Dead man's hand, hr. Wick. 501 01:19:20,183 --> 01:19:22,191 Tja ... 502 01:19:22,195 --> 01:19:25,184 Jeg spiller ikke hasard. 503 01:19:27,182 --> 01:19:29,184 Lad os se. 504 01:19:35,203 --> 01:19:38,188 Fire niere. Og en firer. 505 01:19:38,193 --> 01:19:40,192 Meget imponerende. 506 01:19:53,225 --> 01:19:57,221 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 507 01:19:57,225 --> 01:19:59,221 Tak. 508 01:20:01,211 --> 01:20:04,217 En blind mand, en fyr med en hund - 509 01:20:04,221 --> 01:20:09,227 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 510 01:20:10,220 --> 01:20:13,233 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits - 511 01:20:13,237 --> 01:20:16,240 - eller en højst profitabel mulighed. 512 01:20:18,237 --> 01:20:22,237 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 513 01:20:26,246 --> 01:20:27,258 En af dem ... 514 01:20:29,246 --> 01:20:31,250 ... tror, han kan købe sig ud. 515 01:20:34,255 --> 01:20:35,264 Og en af dem ... 516 01:20:37,258 --> 01:20:40,261 ... tror, han kan dræbe sig ud. 517 01:20:43,270 --> 01:20:48,263 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 518 01:20:48,267 --> 01:20:51,285 Men det, de ikke har indset, er, - 519 01:20:52,266 --> 01:20:55,284 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, - 520 01:20:59,276 --> 01:21:01,276 - havde de allerede tabt. 521 01:21:01,280 --> 01:21:03,290 Lad mig gætte. Fem af en slags? 522 01:21:05,275 --> 01:21:06,287 Ja. 523 01:21:06,291 --> 01:21:09,291 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 524 01:21:09,295 --> 01:21:12,290 Ja, et kæmpe røvhul. 525 01:21:13,296 --> 01:21:15,306 Bare så du ved det. 526 01:21:16,307 --> 01:21:19,308 Det var ikke personligt med Pjotr. 527 01:21:20,309 --> 01:21:22,305 Jo, måske en smule. 528 01:21:25,299 --> 01:21:26,303 Dræb! 529 01:22:03,357 --> 01:22:05,337 Så slukker vi lyset, røvhuller. 530 01:22:46,399 --> 01:22:48,392 Hey! Han er derovre! 531 01:23:29,436 --> 01:23:32,427 Du skød mig i røven. 532 01:23:32,431 --> 01:23:33,426 Dit svin! 533 01:25:43,565 --> 01:25:45,568 Nosser! 534 01:26:14,592 --> 01:26:19,592 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 535 01:26:20,605 --> 01:26:22,613 Intet held i livet. 536 01:26:23,593 --> 01:26:24,603 I kærlighed. 537 01:26:24,607 --> 01:26:26,605 I venskab. 538 01:26:28,607 --> 01:26:29,621 Og nu ... 539 01:26:31,607 --> 01:26:32,617 ... i døden. 540 01:28:23,723 --> 01:28:25,735 Hvorfor dør du ikke bare? 541 01:29:33,794 --> 01:29:36,786 Han er min. 542 01:29:36,808 --> 01:29:38,809 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 543 01:29:39,791 --> 01:29:42,792 Din aftale fungerede vist heller ikke. 544 01:29:43,817 --> 01:29:47,815 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 545 01:29:51,801 --> 01:29:53,812 De tog dem ikke. 546 01:29:54,819 --> 01:29:56,823 Jeg gav dem. 547 01:30:27,008 --> 01:30:32,013 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 548 01:30:33,014 --> 01:30:38,021 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 549 01:30:46,024 --> 01:30:49,041 Dit blod er mit blod. 550 01:30:49,044 --> 01:30:53,049 Din smerte er min smerte. 551 01:30:54,050 --> 01:30:58,041 Dit liv er mit liv. 552 01:31:18,064 --> 01:31:21,058 Velkommen tilbage, Jardani. 553 01:31:32,086 --> 01:31:36,078 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 554 01:31:37,084 --> 01:31:39,093 Hvem skal være din sekundant? 555 01:32:07,124 --> 01:32:10,115 En advarsel om tyranniets pris. 556 01:32:14,111 --> 01:32:17,114 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 557 01:32:17,118 --> 01:32:19,120 Ikke i dag. 558 01:32:25,138 --> 01:32:30,138 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, - 559 01:32:30,142 --> 01:32:35,146 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 560 01:32:37,143 --> 01:32:40,153 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 561 01:32:40,157 --> 01:32:45,144 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 562 01:32:46,155 --> 01:32:49,154 Han bærer sin families våbenskjold. 563 01:32:53,154 --> 01:32:54,155 Berlin. 564 01:32:54,159 --> 01:32:59,168 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 565 01:32:59,172 --> 01:33:02,166 Det er skrevet ind i annalerne. 566 01:33:09,186 --> 01:33:13,170 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en sekundafamilie? 567 01:33:13,174 --> 01:33:15,188 Fordi vi uden reglerne ... 568 01:33:15,192 --> 01:33:19,178 - ... lever som dyr. - Præcis. 569 01:33:22,183 --> 01:33:25,194 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 570 01:33:25,198 --> 01:33:29,200 Nye ideer. Nye regler. 571 01:33:29,204 --> 01:33:31,209 Ny ledelse. 572 01:33:33,196 --> 01:33:39,202 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 573 01:33:39,206 --> 01:33:44,207 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 574 01:33:50,222 --> 01:33:54,214 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 575 01:33:57,222 --> 01:34:02,222 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 576 01:34:16,245 --> 01:34:22,243 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 577 01:34:22,247 --> 01:34:24,251 Men De ... 578 01:34:25,256 --> 01:34:29,251 De kan blive husket som den, der førte John Wick, - 579 01:34:29,255 --> 01:34:35,252 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 580 01:34:35,256 --> 01:34:37,262 Deres lys. 581 01:34:38,267 --> 01:34:44,281 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 582 01:35:01,295 --> 01:35:05,304 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 583 01:35:06,285 --> 01:35:08,293 De kan gå. 584 01:35:08,297 --> 01:35:10,308 Når jeg er færdig ... 585 01:35:11,289 --> 01:35:12,297 Som hans sekundant - 586 01:35:12,301 --> 01:35:16,301 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, - 587 01:35:16,305 --> 01:35:19,308 - mit hotel skal genopbygges, og fredhelligheden genindføres, - 588 01:35:19,312 --> 01:35:21,320 - alt sammen betalt af Bordet. 589 01:35:23,318 --> 01:35:28,305 Naturligvis. Jeg er imponeret. 590 01:35:35,320 --> 01:35:38,331 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 591 01:35:39,336 --> 01:35:41,336 Nu er jeg færdig. 592 01:35:45,329 --> 01:35:49,348 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 593 01:35:50,329 --> 01:35:52,341 De ved det ikke, vel? 594 01:35:52,345 --> 01:35:54,338 Hvilket? 595 01:35:54,342 --> 01:35:58,336 En mands sekundant, ligesom hans garant, - 596 01:35:58,340 --> 01:36:03,339 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 597 01:36:03,343 --> 01:36:05,346 De gamle skikke. 598 01:36:13,359 --> 01:36:15,367 Sådan er livet. 599 01:37:01,418 --> 01:37:06,414 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 600 01:37:06,418 --> 01:37:09,419 Er I begge indforstået med det? 601 01:37:11,428 --> 01:37:15,416 Udmærket. Reglerne. 602 01:37:15,420 --> 01:37:19,417 Den udæskede vælger først. Tiden. 603 01:37:19,421 --> 01:37:20,435 Solopgang. 604 01:37:26,433 --> 01:37:28,442 Nu. 605 01:37:31,440 --> 01:37:34,451 Solopgang. Stedet. 606 01:37:35,452 --> 01:37:40,452 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 607 01:37:42,441 --> 01:37:44,460 Det er der ikke. 608 01:37:46,448 --> 01:37:48,467 Pompidou-centret. 609 01:37:50,463 --> 01:37:52,467 Sacré Coeur. 610 01:37:57,456 --> 01:37:59,463 Sacré Coeur. 611 01:37:59,467 --> 01:38:01,469 Våben. 612 01:38:01,473 --> 01:38:05,466 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 613 01:38:06,470 --> 01:38:08,480 De får frihed ... 614 01:38:08,484 --> 01:38:11,477 ... men de vil ikke tage den. 615 01:38:11,481 --> 01:38:13,481 Klinger. 616 01:38:17,494 --> 01:38:20,476 Pistoler. 617 01:38:24,501 --> 01:38:27,500 Duelpistoler. 30 skridt. 618 01:38:29,490 --> 01:38:31,496 Hvis begge overlever, - 619 01:38:31,505 --> 01:38:37,502 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 620 01:38:38,514 --> 01:38:41,501 Kampregler. 621 01:38:41,505 --> 01:38:43,500 Ingen nåde. 622 01:38:43,504 --> 01:38:46,518 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 623 01:38:49,510 --> 01:38:51,527 Fordi det er det her, De er. 624 01:38:52,508 --> 01:38:54,513 Hvad De altid har været. 625 01:38:55,532 --> 01:38:57,534 De er en dræber. 626 01:38:59,536 --> 01:39:04,535 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 627 01:39:04,539 --> 01:39:08,529 Drabene giver Deres liv et formål. 628 01:39:09,527 --> 01:39:11,532 En mand uden et formål ... 629 01:39:12,541 --> 01:39:14,551 ... er intet. 630 01:39:16,542 --> 01:39:18,540 Ingen nåde. 631 01:39:19,545 --> 01:39:21,541 Ingen nåde. 632 01:39:21,545 --> 01:39:24,546 Hvis der ikke er andet, de herrer ... 633 01:39:24,549 --> 01:39:26,557 En nominering. 634 01:39:30,550 --> 01:39:32,556 Det har han ret til. 635 01:39:33,558 --> 01:39:35,563 Har De et navn? 636 01:39:39,578 --> 01:39:42,563 Caine. 637 01:39:43,573 --> 01:39:48,577 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 638 01:39:48,581 --> 01:39:51,569 Duelpistoler. Ingen nåde. 639 01:39:51,573 --> 01:39:53,591 Bliver hr. Wick sejrherren, - 640 01:39:54,572 --> 01:39:57,590 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, - 641 01:39:57,594 --> 01:39:59,594 - og hans sekundant bliver genindsat - 642 01:39:59,598 --> 01:40:04,586 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 643 01:40:05,602 --> 01:40:09,598 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre ... 644 01:40:09,602 --> 01:40:12,593 ... vil John Wick være død. 645 01:40:13,607 --> 01:40:17,594 Og det vil hans sekundant også være. 646 01:40:17,598 --> 01:40:22,613 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 647 01:40:22,617 --> 01:40:27,624 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 648 01:40:39,620 --> 01:40:43,626 Der er ikke en John derude. 649 01:40:43,630 --> 01:40:46,632 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 650 01:40:49,627 --> 01:40:51,633 Der findes kun John Wick ... 651 01:40:51,637 --> 01:40:52,648 ... dræberen. 652 01:40:54,649 --> 01:40:57,651 Og han vil dræbe Dem. 653 01:41:03,650 --> 01:41:06,660 - Dit hotel? - Ja. 654 01:41:06,664 --> 01:41:11,648 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 655 01:41:11,652 --> 01:41:14,672 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 656 01:41:15,653 --> 01:41:19,660 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 657 01:41:22,675 --> 01:41:24,675 Jeg gør det ikke. 658 01:41:24,679 --> 01:41:26,671 De må kæmpe selv. 659 01:41:30,671 --> 01:41:32,689 Er det ikke det, De ønsker? 660 01:41:38,677 --> 01:41:41,688 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 661 01:41:43,689 --> 01:41:45,697 Ingen kan røre hende. 662 01:41:46,699 --> 01:41:48,696 Gør De det ikke, - 663 01:41:48,700 --> 01:41:51,692 - må hun føle konsekvenserne. 664 01:41:52,708 --> 01:41:55,692 Valget er Deres. 665 01:43:21,787 --> 01:43:24,800 - Caine. - John. 666 01:43:25,798 --> 01:43:27,795 Siger du farvel? 667 01:43:29,785 --> 01:43:31,794 Jeg siger goddag. 668 01:43:35,812 --> 01:43:38,815 Tror du, din kone kan høre dig? 669 01:43:40,797 --> 01:43:42,808 Nej. 670 01:43:44,821 --> 01:43:47,812 Hvorfor så gøre det? 671 01:43:48,810 --> 01:43:50,814 Måske tager jeg fejl. 672 01:43:53,822 --> 01:43:55,821 De døde er borte. 673 01:43:58,833 --> 01:44:01,826 Kun de levende betyder noget. 674 01:44:06,825 --> 01:44:08,839 Efter min datter blev født ... 675 01:44:10,833 --> 01:44:12,843 ... ville jeg lægge dette liv bag mig. 676 01:44:14,843 --> 01:44:16,853 Det troede jeg, jeg ville. 677 01:44:18,840 --> 01:44:20,852 Men det ville du ikke. 678 01:44:21,858 --> 01:44:23,860 Vi er forbandede ... 679 01:44:25,850 --> 01:44:28,844 ... dig og mig. 680 01:44:28,848 --> 01:44:30,858 Der er vi enige. 681 01:44:34,858 --> 01:44:36,865 Det er min datter ikke. 682 01:44:39,864 --> 01:44:43,866 Hvis valget står mellem dig og hende, - 683 01:44:43,870 --> 01:44:46,867 - så kommer du til at dø. 684 01:44:51,888 --> 01:44:54,875 Måske ikke. 685 01:44:58,887 --> 01:45:00,889 Jeg har savnet dig, John. 686 01:45:02,886 --> 01:45:06,892 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 687 01:45:10,888 --> 01:45:12,890 Vi ses i morgen. 688 01:45:42,923 --> 01:45:44,933 Er det sådan, De vil løse situationen? 689 01:45:44,937 --> 01:45:47,930 En duel med Baba Yaga. 690 01:45:47,934 --> 01:45:51,944 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 691 01:45:51,948 --> 01:45:55,936 Og det vil gøre Wick til en helgen. 692 01:45:57,949 --> 01:46:01,941 Min sejr vil gøre det modsatte. 693 01:46:02,951 --> 01:46:04,954 Markis de Gramont. 694 01:46:05,962 --> 01:46:07,957 En mands ambitioner - 695 01:46:07,961 --> 01:46:10,968 - bør aldrig overgå hans værd. 696 01:46:13,957 --> 01:46:16,965 Det bør De komme i hu. 697 01:47:37,550 --> 01:47:42,550 Goddag, hr. Wick, og velkommen tilla Resistance. 698 01:47:42,554 --> 01:47:45,552 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 699 01:47:45,556 --> 01:47:48,563 Din ulydighed inspirerede mig. 700 01:47:49,544 --> 01:47:52,549 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 701 01:47:52,565 --> 01:47:56,556 Hvordan går det med den store afskedsturné? 702 01:47:56,560 --> 01:47:58,567 Den er ved at slutte. 703 01:47:58,571 --> 01:48:01,578 Det ser sådan ud. 704 01:48:02,568 --> 01:48:04,567 Størrelse 52, ikke sandt? 705 01:48:05,569 --> 01:48:09,567 Kevlar hele vejen rundt. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 706 01:48:09,571 --> 01:48:13,581 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 707 01:48:14,574 --> 01:48:17,592 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 708 01:48:18,596 --> 01:48:21,580 Eller begraves. 709 01:48:30,600 --> 01:48:34,596 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 710 01:48:35,602 --> 01:48:36,607 Vanvittigt? 711 01:48:36,611 --> 01:48:40,602 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 712 01:48:40,605 --> 01:48:44,602 Der er tre typer mænd i den her verden. 713 01:48:45,600 --> 01:48:48,604 Dem, som har noget at leve for. 714 01:48:48,608 --> 01:48:51,607 Dem, som har noget at dø for. 715 01:48:51,611 --> 01:48:56,626 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 716 01:48:56,630 --> 01:49:01,625 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 717 01:49:01,629 --> 01:49:04,619 Men den blinde mand, - 718 01:49:04,623 --> 01:49:05,639 - han har alle tre. 719 01:49:07,626 --> 01:49:13,648 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 720 01:49:18,637 --> 01:49:20,640 Forstået. 721 01:49:35,670 --> 01:49:38,664 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 722 01:49:44,666 --> 01:49:45,683 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 723 01:49:51,669 --> 01:49:53,669 SENDER 724 01:49:58,686 --> 01:50:02,699 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 725 01:50:03,680 --> 01:50:06,683 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 726 01:50:06,704 --> 01:50:11,708 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 727 01:50:12,695 --> 01:50:16,714 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 728 01:50:17,695 --> 01:50:23,702 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 729 01:50:23,706 --> 01:50:27,705 Der er en slange i vores lille paradishave. 730 01:50:28,718 --> 01:50:35,715 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 731 01:50:35,719 --> 01:50:41,716 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 732 01:50:41,720 --> 01:50:44,736 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 733 01:50:44,740 --> 01:50:50,733 Denne oldie but goldie, og det er virkelig et gyldent hit, - 734 01:50:50,737 --> 01:50:53,728 - går ud til Dem, hr. Wick. 735 01:50:54,750 --> 01:50:58,734 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 736 01:52:03,814 --> 01:52:09,804 Tak, fordi I lytter til WUXIA, - 737 01:52:09,808 --> 01:52:14,817 - stationen, hvor I får underholdninger og information. 738 01:52:14,821 --> 01:52:16,823 God jagt. 739 01:52:18,825 --> 01:52:21,820 Så begynder det. 740 01:52:21,824 --> 01:52:23,828 Jeg får brug for en pistol. 741 01:52:25,824 --> 01:52:27,838 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 742 01:52:27,842 --> 01:52:31,844 - 9-mm-Pit Viper. - Hvor har du den fra? 743 01:52:31,848 --> 01:52:36,839 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 744 01:52:36,843 --> 01:52:39,837 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, - 745 01:52:39,841 --> 01:52:42,860 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 746 01:52:43,841 --> 01:52:47,842 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 747 01:52:47,846 --> 01:52:50,847 Aftrækker med to punds tryk. 748 01:52:50,851 --> 01:52:53,864 Og til de mere, skal vi sige ... intime møder? 749 01:52:53,868 --> 01:52:56,870 Så har Viperen et ondt bid. 750 01:53:01,876 --> 01:53:04,875 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 751 01:53:09,878 --> 01:53:11,873 Amen. 752 01:53:21,879 --> 01:53:23,882 Værsgo, de herrer. 753 01:53:25,884 --> 01:53:26,891 Jeres fartøj. 754 01:53:29,904 --> 01:53:34,897 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, - 755 01:53:34,901 --> 01:53:38,901 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 756 01:53:39,910 --> 01:53:42,914 Efter i dag vil det være ovre. 757 01:53:44,920 --> 01:53:47,923 Da jeg begravede Charon, - 758 01:53:49,908 --> 01:53:53,910 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 759 01:53:53,915 --> 01:53:56,925 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 760 01:53:56,929 --> 01:54:01,936 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 761 01:54:02,940 --> 01:54:06,937 - Beskedent. - Profetisk. 762 01:54:06,941 --> 01:54:09,927 Hvad besluttede du dig for? 763 01:54:09,931 --> 01:54:11,942 "Ven." 764 01:54:11,946 --> 01:54:14,941 Det var han frem for alt andet. 765 01:54:14,945 --> 01:54:16,951 En ven. 766 01:54:29,959 --> 01:54:31,967 Tak, konge. 767 01:54:33,954 --> 01:54:37,957 - Jonathan. - Winston. 768 01:54:37,961 --> 01:54:39,974 Solen står op kl. 6.03. 769 01:54:40,955 --> 01:54:44,963 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 770 01:54:52,973 --> 01:54:54,971 "Kærlig ægtemand." 771 01:54:55,983 --> 01:54:58,977 Det er det, jeg vil have på min. 772 01:54:58,981 --> 01:55:00,996 "John. Kærlig ægtemand." 773 01:55:31,018 --> 01:55:34,008 Modtaget. 774 01:55:34,012 --> 01:55:37,024 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 775 01:55:38,033 --> 01:55:43,021 Manden i sort er blevet set i det 7. arrondissement. 776 01:55:43,025 --> 01:55:46,043 Det er på tide at male ham rød. 777 01:57:49,158 --> 01:57:53,153 Vores venner i lavet klarede den ikke, - 778 01:57:53,157 --> 01:57:58,173 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 779 02:00:03,282 --> 02:00:06,303 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 780 02:00:11,287 --> 02:00:14,290 Hvem skal være den store vinder? 781 02:02:41,445 --> 02:02:46,442 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 782 02:02:46,446 --> 02:02:48,460 Vi har situationen under kontrol. 783 02:02:57,456 --> 02:03:02,467 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, - 784 02:03:02,471 --> 02:03:07,463 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 785 02:04:18,534 --> 02:04:23,557 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 786 02:04:23,560 --> 02:04:26,550 Vores onde ven er på vej igen. 787 02:04:26,553 --> 02:04:31,552 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. arrondissement. 788 02:06:34,022 --> 02:06:38,010 - Ja? - Okay, det er en aftale. 789 02:06:38,017 --> 02:06:42,021 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 790 02:06:47,028 --> 02:06:50,033 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 791 02:07:13,051 --> 02:07:15,046 Tag ham! 792 02:07:22,070 --> 02:07:23,073 Telefon! 793 02:07:28,072 --> 02:07:30,073 - Hvad? - Hør her. 794 02:07:30,076 --> 02:07:33,065 40. 795 02:07:33,069 --> 02:07:35,081 Det er tjenesteydelsens pris. 796 02:07:37,088 --> 02:07:39,072 Okay. 797 02:07:48,084 --> 02:07:50,094 Godt nyt, nakkenikkere. 798 02:07:52,098 --> 02:07:54,101 Præmien er lige steget. 799 02:07:54,105 --> 02:07:56,104 40 MILLIONER DOLLAR 800 02:12:54,390 --> 02:12:57,398 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 801 02:12:58,391 --> 02:13:02,405 Hr. Wick har kirken i sigte. 802 02:13:02,409 --> 02:13:05,402 Tiden er næsten rindet ud. 803 02:13:05,415 --> 02:13:11,401 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 804 02:13:11,420 --> 02:13:16,408 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 805 02:13:23,421 --> 02:13:25,423 Held og lykke. 806 02:17:55,682 --> 02:17:58,690 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 807 02:18:17,708 --> 02:18:18,727 John? 808 02:18:20,727 --> 02:18:22,718 John? 809 02:18:23,727 --> 02:18:27,719 - Caine. - Hvornår går solen op? 810 02:18:30,726 --> 02:18:32,732 Om to ... 811 02:18:32,736 --> 02:18:35,735 ... måske tre minutter. 812 02:18:35,739 --> 02:18:39,731 Du skal op ad de trapper, John. 813 02:18:42,750 --> 02:18:44,733 Ja. 814 02:18:51,746 --> 02:18:54,750 - Klar? - Ja. 815 02:19:13,771 --> 02:19:16,775 - Tolv eller ni? - Ni. 816 02:19:50,804 --> 02:19:51,815 - Seks deroppe. - Tak. 817 02:21:07,881 --> 02:21:09,886 Ciao, ciao, hr. Wick. 818 02:21:22,898 --> 02:21:24,908 Du må ikke skyde mig. 819 02:21:27,911 --> 02:21:30,900 Ja, det har du ret i. 820 02:21:30,903 --> 02:21:32,910 Men jeg må gerne skyde ham. 821 02:21:43,920 --> 02:21:46,935 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 822 02:21:47,936 --> 02:21:50,917 Kom, John. 823 02:22:05,932 --> 02:22:06,935 Fandens. 824 02:22:14,965 --> 02:22:15,964 Nosser. 825 02:22:24,973 --> 02:22:27,964 Du kørte ind i min hund. 826 02:22:43,695 --> 02:22:47,683 - Du skylder mig noget nu. - Ja. 827 02:22:55,707 --> 02:22:59,712 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 828 02:23:00,714 --> 02:23:02,709 Ja. 829 02:23:52,761 --> 02:23:54,758 Så begynder vi. 830 02:24:14,792 --> 02:24:18,779 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 831 02:24:18,788 --> 02:24:21,777 - Konsekvenserne. - Konsekvenserne. 832 02:24:40,813 --> 02:24:42,818 Drik bare. 833 02:25:21,838 --> 02:25:22,855 På jeres pladser, de herrer. 834 02:25:35,864 --> 02:25:38,862 Vi ses i det næste liv, min bror. 835 02:25:40,860 --> 02:25:41,879 30 skridt. 836 02:26:30,909 --> 02:26:32,925 - Husk din datter. - Fuck af! 837 02:26:39,931 --> 02:26:42,926 Sikke en smuk solopgang. 838 02:27:01,957 --> 02:27:04,940 Nogen sidste ord, Winston? 839 02:27:05,950 --> 02:27:08,945 Bare mor dig godt. 840 02:27:31,970 --> 02:27:33,971 Klar, hr. Caine? 841 02:27:39,991 --> 02:27:41,993 Hr. Wick? 842 02:27:52,999 --> 02:27:58,010 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 843 02:27:58,013 --> 02:28:04,015 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 844 02:28:06,017 --> 02:28:07,022 Giv ild! 845 02:28:28,027 --> 02:28:29,039 20 skridt. 846 02:29:03,076 --> 02:29:05,062 Giv ild. 847 02:29:16,081 --> 02:29:18,090 Flot. 848 02:29:24,100 --> 02:29:27,090 Ti skridt. 849 02:30:16,152 --> 02:30:19,141 Dræb ham nu bare. 850 02:30:38,168 --> 02:30:41,164 Dem, som klynger sig til døden ... 851 02:30:42,167 --> 02:30:44,172 ... overlever. 852 02:30:46,169 --> 02:30:49,177 Og dem, som klynger sig til livet ... 853 02:30:49,181 --> 02:30:51,180 ... dør. 854 02:31:00,196 --> 02:31:02,179 Giv ild! 855 02:31:39,218 --> 02:31:41,220 Hold inde! 856 02:31:41,224 --> 02:31:43,225 Som din garant ... 857 02:31:45,219 --> 02:31:47,238 ... giver jeg hamle coup de grâce. 858 02:31:50,240 --> 02:31:53,232 Giv mig dit våben. 859 02:31:53,236 --> 02:31:55,238 Er min datter fri nu? 860 02:31:56,242 --> 02:32:00,241 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 861 02:32:18,259 --> 02:32:20,255 Reglerne. 862 02:32:21,278 --> 02:32:25,264 Dit hovmodige røvhul. 863 02:32:25,268 --> 02:32:27,282 Han skød ikke. 864 02:32:28,265 --> 02:32:29,277 Konsekvenserne. 865 02:32:45,294 --> 02:32:47,294 Det var fucking fedt. 866 02:33:07,316 --> 02:33:10,321 Deres forpligtelser over for Bordet ... 867 02:33:12,313 --> 02:33:15,320 ... er indfriede, John Wick. De er fri. 868 02:33:20,337 --> 02:33:23,328 Og det er De og Deres datter også. 869 02:33:26,325 --> 02:33:29,344 Og De bliver genansat, hr. direktør. 870 02:33:30,325 --> 02:33:32,343 Alle jeres betingelser ... 871 02:33:32,347 --> 02:33:34,345 ... bliver opfyldt. 872 02:33:40,347 --> 02:33:44,355 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 873 02:34:26,386 --> 02:34:28,392 Min bror. 874 02:34:30,402 --> 02:34:32,403 Du skylder mig en tjeneste. 875 02:34:35,389 --> 02:34:37,392 Ja. 876 02:34:58,424 --> 02:35:02,417 - Winston. - Jonathan. 877 02:35:04,435 --> 02:35:07,429 Vil du bringe mig hjem? 878 02:35:13,436 --> 02:35:15,431 Naturligvis. 879 02:36:48,527 --> 02:36:50,525 Helen ... 880 02:37:45,598 --> 02:37:50,585 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 881 02:37:51,589 --> 02:37:54,597 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 882 02:37:58,609 --> 02:38:02,609 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 883 02:38:07,610 --> 02:38:09,606 Hvem ved? 884 02:38:25,633 --> 02:38:29,630 Farvel, min søn. 885 02:48:19,927 --> 02:48:23,936 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service