1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Аз съм пѫтят към града на скръбта. 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Аз съм пѫтят към вечната болка. 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Аз съм пѫтят сред изгубените. 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Преди мен, не е творено друго, 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 освен последното завинаги! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Що се отнася до мен! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Оставете всичките си надежди, Вие, които прекрачвате тук! 8 00:01:22,375 --> 00:01:24,197 Вие сте в Негово присъствие... 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 шибания - ЦѢР! 10 00:01:48,540 --> 00:01:50,161 Готов ли си, Джон? 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,777 Да. 12 00:04:00,119 --> 00:04:01,877 Господин Уик. 13 00:04:03,651 --> 00:04:06,106 И така, каква е причината за това радостно посещение? 14 00:04:13,422 --> 00:04:15,106 Моят пръстен. 15 00:04:16,329 --> 00:04:18,219 Моята свобода. 16 00:04:20,811 --> 00:04:24,892 Вашият пръстен го няма, както и предшественикът ми. 17 00:04:26,412 --> 00:04:30,460 Идвате тук с мисълта, че може да сложите край на това, като ме убиете? 18 00:04:30,703 --> 00:04:32,578 Тогава грешите. 19 00:04:32,866 --> 00:04:38,037 Моята смърт няма да промени изхода, както вие да промените същността си. 20 00:04:38,639 --> 00:04:41,804 Никой от нас не може да избяга от това, което е. 21 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Никой не ще избяга от Върховната маса. 22 00:04:46,280 --> 00:04:50,261 И единственият начин - Джон Уик да спечели своята свобода и миръ, 23 00:04:50,405 --> 00:04:52,310 сега и завинаги е... 24 00:04:52,899 --> 00:04:54,614 въ смъртта. 25 00:04:56,329 --> 00:04:57,872 Знам. 26 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Страхувам се, че идвате от много далеч... 27 00:05:05,227 --> 00:05:06,727 за нищо. 28 00:05:08,555 --> 00:05:09,945 Да... 29 00:05:14,078 --> 00:05:15,758 но... не точно. 30 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Управителят, моля! 31 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Предвестник пита за Вас, сър! 32 00:06:22,460 --> 00:06:24,260 Трябва да има грешка. 33 00:06:24,437 --> 00:06:26,057 Няма грешка. 34 00:06:26,273 --> 00:06:30,086 По поръчка на маркиз: Венсант Бисет дьо Грамонт... 35 00:06:30,296 --> 00:06:33,741 тази гостилница е осъдена на смърт. 36 00:06:44,070 --> 00:06:46,441 Имате един час! 37 00:06:58,162 --> 00:06:59,916 Той ви очаква! 38 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Могат ли да го сторят, сър? 39 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Указът е подписан от 12-те членове на Кръглата маса. 40 00:07:11,696 --> 00:07:15,607 На маркизът е дадена абсолютна императорска власт. 41 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Което означава, че сега той е съдник... и палач, и... 42 00:07:23,252 --> 00:07:26,069 ... евакуирай гостилницата! 43 00:07:42,990 --> 00:07:45,606 Последните слова на злодея Нед Кели, 44 00:07:45,750 --> 00:07:48,935 докато екзекуторът затягал примката около врата му били: 45 00:07:49,037 --> 00:07:50,218 Такъв е животът. 46 00:07:50,358 --> 00:07:54,876 Такъв е животът! Би ли си представил да приема реалността и вълнението? 47 00:07:55,209 --> 00:07:58,060 Днес не е денят, в който ще умрете. 48 00:07:58,498 --> 00:08:00,466 Сигурен съм в това. 49 00:08:00,725 --> 00:08:03,550 Имаш вярата на Давид, приятелю, 50 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 но не трябва да си тук. 51 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 Не би било хубаво. 52 00:08:10,098 --> 00:08:12,301 Господи, такъв е животът, сър! 53 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Татко винаги казваше: 54 00:08:42,643 --> 00:08:46,520 Начинът, по който правим нещо, е начинът, по който правим всичко. 55 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Наричаше го: Първото и последно правило в живота. 56 00:08:54,715 --> 00:08:56,558 Вярвате ли в правилата? 57 00:08:59,918 --> 00:09:01,610 Господин Управител? 58 00:09:03,152 --> 00:09:04,722 Да, вярвам в това. 59 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Какво ще речете за последствията? 60 00:09:09,759 --> 00:09:11,642 Естествено... 61 00:09:13,142 --> 00:09:15,821 аз също вярвам и въ втория шанс. 62 00:09:16,947 --> 00:09:19,065 Тук е нашата противоположност! 63 00:09:19,416 --> 00:09:20,814 Вие и аз. 64 00:09:24,111 --> 00:09:25,893 Втория шанс... 65 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 е убежище на провала. 66 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Някои членове от Масата... 67 00:10:04,931 --> 00:10:07,438 обвиняват за този позор... 68 00:10:08,276 --> 00:10:09,776 ... Ню Йорк. 69 00:10:10,715 --> 00:10:12,605 Злото е надвиснало над този град. 70 00:10:15,239 --> 00:10:18,988 Бяхме толкова снизходителни над този проклет град. 71 00:10:20,348 --> 00:10:23,991 И виждате докъде доведе? 72 00:10:25,840 --> 00:10:27,702 Застрелях го. 73 00:10:28,145 --> 00:10:30,409 Но все още е жив. 74 00:10:30,668 --> 00:10:32,563 Замърсява всичко, до което се докосне. 75 00:10:32,762 --> 00:10:35,610 С цялото ми уважение, маркизе, но моята гостилница... 76 00:10:35,754 --> 00:10:38,022 Вашата гостилница ли? 77 00:10:38,851 --> 00:10:41,523 Ако позволите, сър? 78 00:10:49,674 --> 00:10:51,163 Непременно. 79 00:10:54,127 --> 00:10:57,203 Гостилница Континентал и управлението ѝ... 80 00:10:57,557 --> 00:11:01,478 напомня на всички последователи на Върховната маса, 81 00:11:01,909 --> 00:11:04,541 че никой от нас не е над правилата. 82 00:11:07,464 --> 00:11:09,787 Но ето ни тук. 83 00:11:10,050 --> 00:11:11,175 Сър, господин Уик... 84 00:11:11,339 --> 00:11:14,056 Не се срещаме тук заради Джон Уик. 85 00:11:18,191 --> 00:11:21,151 Той е просто символ на вашия провал, г-н Управител. 86 00:11:26,421 --> 00:11:31,717 Пясъкът в тази пясъчница е само последното ехо на моето търпение. 87 00:12:02,032 --> 00:12:05,586 Вече няма Ню Йорк Континентал. 88 00:12:07,329 --> 00:12:09,086 Вие сте никой. 89 00:12:11,266 --> 00:12:13,766 Отлъчен сте. 90 00:12:15,282 --> 00:12:17,085 И като такъв… 91 00:12:19,368 --> 00:12:21,985 вече нямате нужда от клеврѣтъ услуги. 92 00:12:48,657 --> 00:12:50,969 За мен беше чест... 93 00:12:52,071 --> 00:12:53,794 приятелю мой. 94 00:13:03,605 --> 00:13:05,461 Трябваше да съм аз. 95 00:13:06,824 --> 00:13:08,086 Да... 96 00:13:09,137 --> 00:13:11,141 Но не сте. 97 00:13:11,402 --> 00:13:13,027 Чудите ли се защо? 98 00:13:13,441 --> 00:13:16,722 Може би някой от нас се е възползвал от този разговор. 99 00:13:20,581 --> 00:13:22,031 Призови Кейн! 100 00:14:50,952 --> 00:14:52,923 Имам име за теб. 101 00:14:53,139 --> 00:14:54,987 С цялото ми уважение, 102 00:14:55,350 --> 00:14:56,950 но се оттеглих. 103 00:14:57,413 --> 00:14:59,647 Приключих. Край! 104 00:15:00,452 --> 00:15:02,362 Не съм съгласен. 105 00:15:02,897 --> 00:15:04,753 Няма да сторя нищо за теб. 106 00:15:06,182 --> 00:15:07,720 Нито за Върховната маса. 107 00:15:08,541 --> 00:15:10,737 Не го решаваш ти. 108 00:15:17,143 --> 00:15:19,893 Мисля, че трябва да намериш някого друг. 109 00:15:24,010 --> 00:15:26,277 Близо беше. 110 00:15:26,659 --> 00:15:28,109 Днес. 111 00:15:28,471 --> 00:15:29,780 Много близо, 112 00:15:30,065 --> 00:15:32,004 излагайки я на опасност. 113 00:15:44,801 --> 00:15:46,837 Знам условията. 114 00:15:52,978 --> 00:15:54,845 УИК 115 00:15:58,361 --> 00:16:00,922 Мисля, че беше твой бивш сътрудник. 116 00:16:04,682 --> 00:16:06,119 Беше... 117 00:16:09,533 --> 00:16:11,626 и мой приятел. 118 00:16:17,957 --> 00:16:21,327 Споразумението с Масата не е променено. 119 00:16:21,856 --> 00:16:24,966 Ще ти дадем име, като ни дадеш живот. 120 00:16:25,262 --> 00:16:27,297 Ако ли не... 121 00:16:27,590 --> 00:16:29,855 ще вземем друг. 122 00:16:49,573 --> 00:16:51,497 Ще служа. 123 00:16:51,963 --> 00:16:54,752 Ще бъда ваш покорен слуга. 124 00:16:57,299 --> 00:16:58,803 Отлично! 125 00:17:03,643 --> 00:17:07,097 Предполагам, че знаеш, къде е местоположението му, нали? 126 00:17:09,862 --> 00:17:13,214 На Джон Уик са му останали малко приятели на този свят. 127 00:17:13,619 --> 00:17:17,416 И още по-малко, ще рискува живота им. 128 00:17:22,083 --> 00:17:24,205 Много, много лошо. 129 00:17:42,082 --> 00:17:44,121 КОНТИНЕНТАЛ ОСАКА 130 00:18:13,754 --> 00:18:16,590 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 131 00:18:16,989 --> 00:18:19,082 Бих искал да наема стая. 132 00:18:22,122 --> 00:18:25,473 Страхувам се, че в това съоръжение, не се допускат животни. 133 00:18:26,536 --> 00:18:29,090 Животното е за емоционална подкрепа. - Животно за подкрепа ли? 134 00:18:29,356 --> 00:18:33,345 Аз също го подкрепям. Нали така? 135 00:18:38,430 --> 00:18:40,182 Трябва да остане в стаята си. 136 00:18:43,562 --> 00:18:45,508 Приятен престой, сър! 137 00:18:51,793 --> 00:18:54,433 Отворен договор, Джон Уик - 18 милиона долара! 138 00:18:54,692 --> 00:18:56,419 Не е зле. 139 00:18:56,864 --> 00:18:58,613 Не е никак зле. 140 00:19:12,814 --> 00:19:14,892 В приемната има куче. 141 00:19:15,166 --> 00:19:18,223 Животно за емоционална подкрепа. - Разбира се, че е. 142 00:19:18,705 --> 00:19:19,811 Графикът за утре! 143 00:19:19,955 --> 00:19:23,689 Г-н Сузуки, в 11:00 ч. Тарасови молят за аудиенция в 14 ч. 144 00:19:23,877 --> 00:19:26,702 Какво е това в 20 вечерта? - Вечеря с дъщеря Ви. 145 00:19:26,846 --> 00:19:30,645 Каза, че се притеснявала, че работите твърде много. 146 00:19:30,971 --> 00:19:34,615 Какво сторих, за да заслужа толкова грижовно момиче? 147 00:19:35,244 --> 00:19:38,029 Добра карма, предполагам. - Тъй ли? 148 00:19:38,283 --> 00:19:40,264 Как са нашите гости? 149 00:19:41,533 --> 00:19:44,448 Някои членове от нашия златен клуб са изнервени. 150 00:19:44,705 --> 00:19:46,362 Винаги има нещо. 151 00:19:46,650 --> 00:19:48,198 Днес, заради Ню Йорк. 152 00:19:48,424 --> 00:19:51,250 А моята подгласничка? - Притеснена е. 153 00:19:52,142 --> 00:19:56,697 Може би трябва да ѝ взема животно за емоционална подкрепа! 154 00:19:59,422 --> 00:20:01,203 Трябва ли да се притесняваме? 155 00:20:02,391 --> 00:20:04,458 Не сме обидили Масата. 156 00:20:04,602 --> 00:20:08,109 Когато връзката ти с г-н Уик бъде разкрита, Масата ще се появи. 157 00:20:10,352 --> 00:20:12,037 А... 158 00:20:12,453 --> 00:20:14,445 Ще ги нагостим с уважение. 159 00:20:15,274 --> 00:20:17,773 Той разнася смърт, където и да отиде. 160 00:20:20,680 --> 00:20:23,925 Не говори лошо за човекът, когото познавам по-дълго... 161 00:20:24,141 --> 00:20:26,159 ... отколкото си живяла. 162 00:20:26,492 --> 00:20:28,171 Прости ми, татко. 163 00:20:32,484 --> 00:20:34,095 Акира... 164 00:20:36,922 --> 00:20:41,218 Моля, кажете на дъщеря ми, че очаквам с нетърпение да вечерям с нея. 165 00:20:59,347 --> 00:21:01,729 Не позволявайте да прехвръкне и пиленце! 166 00:21:25,402 --> 00:21:27,734 Предполагам, че най-накрая си намерил миръ? 167 00:21:44,936 --> 00:21:46,714 Очевидно не. 168 00:21:48,006 --> 00:21:51,521 Убийството на старейшината беше грешка, приятелю. 169 00:21:54,243 --> 00:21:58,946 Техният отговор беше унищожаването на гостилница Континентал в Ню Йорк. 170 00:22:00,139 --> 00:22:03,004 Дъщеря ми смята, че нашата гостилница е следващата. 171 00:22:03,420 --> 00:22:05,491 Уинстън? - Все още - жив. 172 00:22:05,811 --> 00:22:08,295 Но екзекутираха стражът му. 173 00:22:09,412 --> 00:22:12,216 За да докажат основателността на намеренията си. 174 00:22:23,499 --> 00:22:28,030 Мислил ли си, къде свършва всичко това? 175 00:22:33,051 --> 00:22:35,543 Върховната маса никога не ще спре. 176 00:22:36,966 --> 00:22:38,606 Знаеш го. 177 00:22:42,004 --> 00:22:44,380 Отнемат животи... 178 00:22:44,981 --> 00:22:46,480 и сеят само смърт. 179 00:22:53,091 --> 00:22:55,291 Коджи... 180 00:22:56,873 --> 00:22:59,006 създавам ти само тревоги. 181 00:23:00,068 --> 00:23:01,786 Прости ми. 182 00:23:04,162 --> 00:23:07,377 Стойността на приятелството се измерва с неговите несгоди. 183 00:23:19,740 --> 00:23:21,830 Върховна маса, маркизът. 184 00:23:23,013 --> 00:23:27,249 Стойност: 21 мил. 7 хил. и 13 $ Бъдеща стойност: 22 милиона долара. 185 00:23:43,144 --> 00:23:45,573 ДАМГА: Върховна маса. 186 00:23:57,980 --> 00:24:00,468 Добре дошли в Континентал Осака, как мога да Ви помогна? 187 00:24:00,612 --> 00:24:02,510 Управителят... 188 00:24:03,842 --> 00:24:04,764 Моля! 189 00:24:08,155 --> 00:24:09,437 Естествено. 190 00:24:10,470 --> 00:24:13,084 Моля, чувствайте се удобно. 191 00:24:15,666 --> 00:24:18,196 Евакуирайте всички... дискретно. 192 00:24:22,369 --> 00:24:25,337 Последиците от тази смърт? 193 00:24:28,959 --> 00:24:30,880 Ще ги избия всичките. 194 00:24:32,459 --> 00:24:34,144 Сигурен съм, че ще опиташ. 195 00:24:34,350 --> 00:24:38,724 Но никой, дори и ти, не може да убие всичките. 196 00:24:41,628 --> 00:24:43,234 Искаш да умреш ли? 197 00:24:43,722 --> 00:24:45,319 Това е твой избор. 198 00:24:46,815 --> 00:24:50,940 Хубавата смърт, идва само след достоен живот. 199 00:24:52,639 --> 00:24:56,771 Най-достойното от живота ни, отдавна е отминало, приятелю. 200 00:25:02,171 --> 00:25:04,105 Татко, Върховната маса! 201 00:25:05,780 --> 00:25:09,433 Какво прави той тук? - Г-н Уик е наш гост. 202 00:25:09,991 --> 00:25:11,089 Но татко... 203 00:25:11,202 --> 00:25:13,491 Ще говоря с тях, а те не знаят, че си тук. 204 00:25:14,140 --> 00:25:17,085 Моля те, татко! - Остани при г-н Уик. 205 00:25:26,024 --> 00:25:28,969 Гостите пристигнаха, пригответе се да ги посрещнете. 206 00:25:29,282 --> 00:25:31,473 По ваша команда, сър. 207 00:25:56,247 --> 00:25:59,028 Господа, добре дошли в Континентал Осака! 208 00:26:00,153 --> 00:26:02,349 Как мога да Ви помогна? 209 00:26:03,231 --> 00:26:07,473 Управителният съвет вярва, че тази институция предлага своите услуги... 210 00:26:08,097 --> 00:26:10,675 на... ИЗГЪНАНИК. 211 00:26:12,605 --> 00:26:14,706 Това е сериозно обвинение. 212 00:26:15,860 --> 00:26:18,821 Трябва да претърсим гостилницата ви! 213 00:26:20,024 --> 00:26:21,380 Разбира се. 214 00:26:21,673 --> 00:26:23,141 Но както знаете, 215 00:26:23,313 --> 00:26:25,069 не могат да се водят сделки, 216 00:26:25,213 --> 00:26:30,095 ако заръката ви не е на континентално ниво. 217 00:26:30,573 --> 00:26:31,729 Така че... 218 00:26:31,924 --> 00:26:35,299 ще ви помоля да предадете огнестрелните си оръжия. 219 00:26:37,341 --> 00:26:39,067 Ние представляваме маркизът. 220 00:26:39,442 --> 00:26:41,184 Аз представлявам Осака. 221 00:26:42,052 --> 00:26:44,395 Вашите оръжия, моля! 222 00:26:47,028 --> 00:26:50,043 Не правете същата грешка като онзи глупак в Ню Йорк. 223 00:26:50,950 --> 00:26:53,589 Глупците говорят, страхливците мълчат. 224 00:26:54,044 --> 00:26:56,345 Мъдрите слушат. 225 00:26:56,770 --> 00:26:58,943 Кой от тях би искал да бъдеш? 226 00:27:09,061 --> 00:27:10,363 Здравей... 227 00:27:10,507 --> 00:27:12,401 стари приятелю. 228 00:27:14,171 --> 00:27:17,647 Радвам се да те видя отново след всички тези години. 229 00:27:19,061 --> 00:27:21,312 С тях ли си сега? - Не. 230 00:27:23,741 --> 00:27:24,509 Не... 231 00:27:24,772 --> 00:27:26,272 Твоята дъщеря... 232 00:27:26,553 --> 00:27:28,186 Мия? 233 00:27:29,241 --> 00:27:31,365 Жива е. 234 00:27:32,250 --> 00:27:34,109 Ами дъщеря ти, Акира? 235 00:27:35,554 --> 00:27:37,563 Добре е. 236 00:27:38,445 --> 00:27:40,516 Това ме прави щастлив. 237 00:27:42,240 --> 00:27:44,142 Знаеш ли какво? 238 00:27:45,465 --> 00:27:48,394 Не бива да завършва всичко това с кръв. 239 00:27:49,449 --> 00:27:50,821 Тръгни си. 240 00:27:51,332 --> 00:27:55,228 Веднъж предизвика Масата. Спомням си, че го осъзна добре. 241 00:27:55,372 --> 00:27:59,402 Спомням си, че някога знаеше какво е... братство. 242 00:27:59,746 --> 00:28:01,118 Достатъчно! 243 00:28:01,597 --> 00:28:03,379 По заръка на маркиз дьо Грамонт... 244 00:28:03,723 --> 00:28:06,601 евакуирайте тази гостилница! 245 00:28:06,856 --> 00:28:08,905 Отдръпнете се. 246 00:28:24,207 --> 00:28:26,419 Не прави това, Коджи. 247 00:28:35,736 --> 00:28:37,495 Съжалявам. 248 00:29:03,373 --> 00:29:05,135 Избийте ги до крак! 249 00:29:56,217 --> 00:29:57,779 Напусни. 250 00:30:14,456 --> 00:30:16,581 Остѫпленѥ! 251 00:30:21,805 --> 00:30:25,239 Обезопасете гостилницата! Намерете - Уик! 252 00:30:29,805 --> 00:30:31,523 Нямаш право да си тук. 253 00:30:33,070 --> 00:30:37,015 Ако те намерят тук, Върховната маса, ще убият баща ми, мен... 254 00:30:38,461 --> 00:30:41,070 и всички останали, защото си нарушил правилата. 255 00:30:42,508 --> 00:30:44,674 Защо ти трябваше да идваш? 256 00:30:57,661 --> 00:30:59,838 Гостилницата е атакувана. 257 00:31:08,194 --> 00:31:10,244 Въоръжен ли си? 258 00:32:19,771 --> 00:32:21,429 Да вървим! 259 00:32:26,146 --> 00:32:28,629 Мачкайте наред! 260 00:33:16,155 --> 00:33:18,084 Хей, слепецо! 261 00:33:19,725 --> 00:33:21,261 Свърши си работата. 262 00:37:33,479 --> 00:37:35,166 Акира! 263 00:37:50,077 --> 00:37:51,822 Можеш ли да се изправиш? 264 00:37:53,819 --> 00:37:55,200 Излез така, както влезе. 265 00:37:55,366 --> 00:37:57,538 Отиди на гара Умеда. - Оставам. 266 00:37:57,734 --> 00:38:01,085 Не прекалявай с моята щедрост към теб. 267 00:38:02,975 --> 00:38:05,631 Джон, направи ми малка услуга! 268 00:38:06,430 --> 00:38:08,895 Избий колкото е възможно повече. 269 00:38:09,039 --> 00:38:10,453 Дадено. 270 00:43:28,040 --> 00:43:29,531 Джон. 271 00:43:30,540 --> 00:43:32,040 Кейн. 272 00:43:40,876 --> 00:43:42,516 Дадоха ти името ми? 273 00:43:45,947 --> 00:43:47,298 Да. 274 00:43:50,447 --> 00:43:52,006 Съжалявам. 275 00:43:53,970 --> 00:43:55,399 Аз също. 276 00:44:17,102 --> 00:44:19,363 Трябваше да стоиш настрана. 277 00:44:20,116 --> 00:44:22,186 Заради всички нас. 278 00:44:23,288 --> 00:44:24,893 Опитах. 279 00:44:27,006 --> 00:44:28,436 Наистина ли? 280 00:45:02,778 --> 00:45:04,386 Хайде, Джон... 281 00:45:07,059 --> 00:45:08,875 Нека приключим с това! 282 00:45:12,153 --> 00:45:13,305 Да... 283 00:45:13,871 --> 00:45:16,149 Звучи като добра идея. 284 00:45:32,687 --> 00:45:34,358 Сключил си сделка. 285 00:45:36,382 --> 00:45:38,118 Като теб, Джон. 286 00:45:41,548 --> 00:45:42,844 Семейството ли? 287 00:45:46,487 --> 00:45:47,827 Семейството. 288 00:46:16,757 --> 00:46:18,292 Мъртъв ли си, Джон? 289 00:46:55,564 --> 00:46:56,831 Джон. 290 00:46:57,439 --> 00:46:58,939 Кейн. 291 00:47:37,031 --> 00:47:39,176 Име - Джон Уик. Договорът е отворен! 292 00:47:39,320 --> 00:47:41,577 Финансова облага, 20 милиона долара. 293 00:47:45,484 --> 00:47:46,812 Джон Уик, изгнаник. 294 00:47:46,968 --> 00:47:49,773 Стойността на поръчката за Джон Уик, нарасна до 20 милиона. 295 00:47:49,929 --> 00:47:52,910 Стойността на поръчката нарасна до 20 милиона щатски долара. 296 00:48:50,575 --> 00:48:52,381 Проклетият, Джон. 297 00:48:52,669 --> 00:48:55,137 Каква огромна бъркотия остави след себе си. 298 00:48:55,348 --> 00:48:56,862 Не те познавам. 299 00:48:57,254 --> 00:48:58,754 Но аз те познавам. 300 00:49:06,100 --> 00:49:09,745 Следотърсач ли си? 301 00:49:13,436 --> 00:49:15,436 Колко е наградата? 302 00:49:17,881 --> 00:49:19,881 Не достатъчно. 303 00:49:22,053 --> 00:49:24,053 Но постепенно се увеличава. 304 00:49:29,475 --> 00:49:31,668 Пази се, Джон, 305 00:49:33,990 --> 00:49:36,151 защото сега сме като дупе и гащи. 306 00:50:20,313 --> 00:50:22,008 Добре, Коджи... 307 00:50:26,118 --> 00:50:28,719 Кажи ми къде е Джон и се махай оттук. 308 00:50:30,359 --> 00:50:31,684 Напусни. 309 00:50:32,429 --> 00:50:35,318 Отиди някъде, където и да е. 310 00:50:36,892 --> 00:50:38,977 Знаеш, че не бих го сторил. 311 00:50:46,873 --> 00:50:48,506 Ранен ли си? 312 00:51:07,572 --> 00:51:09,525 Не дължиш на Джон Уик - нищо. 313 00:51:12,361 --> 00:51:14,869 Той не носи твоя печат. 314 00:51:20,930 --> 00:51:23,469 Трябва да си изгубил ума, за да вярваш в това, 315 00:51:24,009 --> 00:51:26,221 че единственият дълг е... 316 00:51:27,573 --> 00:51:29,471 под формата на печат. 317 00:51:35,782 --> 00:51:37,782 Стига... 318 00:51:39,450 --> 00:51:41,769 Не искам да правя това. 319 00:52:27,478 --> 00:52:28,748 Тате! 320 00:52:44,216 --> 00:52:45,687 Погледни ме! 321 00:52:53,756 --> 00:52:56,336 Дори слепецът прозрява, че си губещ. 322 00:52:58,256 --> 00:52:59,842 Кейн... 323 00:53:01,553 --> 00:53:04,795 Нямаш нужда от две очи, за да прозреш правилния път. 324 00:53:08,678 --> 00:53:10,429 Грижи се за дъщеря си. 325 00:53:12,795 --> 00:53:14,195 Да... 326 00:53:17,033 --> 00:53:18,583 Това и правя. 327 00:54:03,941 --> 00:54:06,078 Не го прави. 328 00:54:07,577 --> 00:54:08,965 Напусни. 329 00:54:30,815 --> 00:54:32,834 Ще бъда готов за теб! 330 00:55:45,170 --> 00:55:47,286 Кой е той? 331 00:55:53,441 --> 00:55:55,620 Мой приятел. 332 00:55:57,275 --> 00:55:59,118 Баща ми умря заради теб. 333 00:56:02,681 --> 00:56:04,306 Заради твоите действия. 334 00:56:08,001 --> 00:56:10,001 Ти ли ще го убиеш, 335 00:56:12,228 --> 00:56:13,384 или аз? 336 00:56:20,794 --> 00:56:22,540 Разбирам те. 337 00:56:42,689 --> 00:56:44,170 Сбогом, 338 00:56:44,861 --> 00:56:46,501 Г-н Уик. 339 00:57:09,084 --> 00:57:10,779 Благодаря ти, че дойде. 340 00:57:11,972 --> 00:57:15,050 Тъй като сме бездомници, трябва да се подкрепяме, нали? 341 00:57:19,929 --> 00:57:22,187 Трябва да говоря с него. 342 00:57:24,524 --> 00:57:26,875 Последния път, когато говори с него, 343 00:57:27,156 --> 00:57:29,359 каза, че си го прострелял на покрива. 344 00:57:30,203 --> 00:57:31,973 Нямах избор. 345 00:57:32,156 --> 00:57:34,026 Те държаха всички козове. 346 00:57:34,203 --> 00:57:35,489 Тъй ли? 347 00:57:36,266 --> 00:57:37,778 А кой държеше заличителят? 348 00:57:37,922 --> 00:57:40,551 Джон трябва да бъде предупреден, какво го очаква. 349 00:57:40,695 --> 00:57:42,771 Маркизът не може да бъде контролиран, 350 00:57:42,995 --> 00:57:45,171 а Върховната маса му е дала върховенство. 351 00:57:45,375 --> 00:57:49,171 Скъпи Уинстън, тревогата ти е много трогателна. 352 00:57:50,867 --> 00:57:52,879 Но кажи ми, кажи ми честно... 353 00:57:53,640 --> 00:57:55,733 Защо французинът те остави жив? 354 00:57:56,703 --> 00:57:58,952 Когато убиеш човек, ти го правиш мъченик, 355 00:58:00,294 --> 00:58:02,137 но ако го оставиш жив, 356 00:58:03,103 --> 00:58:06,142 показваш на света, че е страхливец или предател. 357 00:58:09,958 --> 00:58:11,755 Ти какъв си? 358 00:58:13,626 --> 00:58:15,836 Опечален. 359 00:58:37,107 --> 00:58:40,769 Не разбирам как вилнеенето в Континентал ще ти помогне... 360 00:58:40,968 --> 00:58:43,072 да се отървеш от Джон Уик. 361 00:58:43,865 --> 00:58:46,911 Тази сбирщина не е за убийството на Джон Уик. 362 00:58:47,263 --> 00:58:50,368 Това ще убие идеята за Джон Уик... 363 00:58:51,050 --> 00:58:52,210 към непокорните. 364 00:58:52,425 --> 00:58:55,338 Всичко свързано с него, трябва да бъде заличено. 365 00:59:00,950 --> 00:59:03,997 Кървавата баня в Осака беше ненужна. 366 00:59:05,833 --> 00:59:08,715 Кървавата баня беше целта. 367 00:59:24,721 --> 00:59:26,689 Ще те принуди да избираш. 368 00:59:34,360 --> 00:59:36,320 Ти, ела с мен! 369 00:59:37,794 --> 00:59:39,715 Помисли два пъти, преди да приемеш. 370 00:59:46,519 --> 00:59:48,069 Кой си ти? 371 00:59:48,543 --> 00:59:49,962 Никой. 372 00:59:51,808 --> 00:59:53,398 Каква скромност? 373 00:59:53,722 --> 00:59:55,171 Господин Никой... 374 00:59:55,558 --> 00:59:57,562 Обикновено е жалка, 375 00:59:58,715 --> 01:00:00,197 грешна черта на характера. 376 01:00:00,348 --> 01:00:05,277 Всеки път, когато крием егото си, караме другите да се съмняват в него. 377 01:00:08,451 --> 01:00:10,600 Ще попитам само веднъж! 378 01:00:15,517 --> 01:00:17,439 Как го откри? 379 01:00:19,955 --> 01:00:21,545 Плати ми и ще ти кажа. 380 01:00:27,564 --> 01:00:30,064 Колко ще ми струва тази услуга? 381 01:00:30,486 --> 01:00:31,889 25 милиона... 382 01:00:32,059 --> 01:00:35,957 и съответната сума в спестовната ми сметка, когато го убия. 383 01:00:39,684 --> 01:00:42,421 Веднъж го открихме, ще го открием отново. 384 01:00:42,676 --> 01:00:45,863 Това преди или след като те положи в земята? 385 01:00:53,056 --> 01:00:54,604 Харесваш ми. 386 01:00:57,782 --> 01:00:59,328 20 милиона. 387 01:01:03,256 --> 01:01:05,256 Тази задача, изисква усилия. 388 01:01:06,053 --> 01:01:07,318 23 милиона. 389 01:01:08,453 --> 01:01:11,223 Арогантност, г-н Никой. 390 01:01:11,593 --> 01:01:13,143 Искам 23 милиона. 391 01:01:13,679 --> 01:01:15,827 Би могъл да си го позволиш. 392 01:01:23,451 --> 01:01:25,169 За услугата ли? 393 01:01:28,842 --> 01:01:30,392 Проклятие! 394 01:01:32,701 --> 01:01:33,537 Не, не, не! 395 01:01:33,880 --> 01:01:35,058 Всичко е наред, всичко е наред. 396 01:01:35,202 --> 01:01:36,550 Седни. 397 01:01:39,770 --> 01:01:41,790 Какво, по дяволите, е това, човече? 398 01:01:42,169 --> 01:01:43,570 Избор. 399 01:01:44,246 --> 01:01:47,769 Можеш да дръпнеш камата или да дръпнеш ръката си. 400 01:01:48,887 --> 01:01:51,402 Първото е избор на човек, който е верен на себе си. 401 01:01:51,762 --> 01:01:55,277 Второто е избор на мъж, отдаден на каузата. 402 01:01:56,598 --> 01:01:58,062 Кое ще избереш? 403 01:02:41,636 --> 01:02:43,042 Успешен улов! 404 01:03:12,029 --> 01:03:15,903 ЧАРОН: трябва да живеем, за да умрем. На моят - приятел. 405 01:03:32,717 --> 01:03:34,167 Уинстън. 406 01:03:34,576 --> 01:03:36,076 Джонатан. 407 01:03:37,762 --> 01:03:39,668 Сърдечни съболезнования. 408 01:03:41,056 --> 01:03:42,981 Беше добър човек. 409 01:03:44,651 --> 01:03:46,291 Да, беше. 410 01:03:46,972 --> 01:03:49,183 Плати за нашите грехове. 411 01:03:58,849 --> 01:04:00,628 Кой е това? 412 01:04:01,778 --> 01:04:03,411 Маркиз дьо Грамонт. 413 01:04:04,083 --> 01:04:07,838 Той спечели прозвището си, като гарантира, че ще те убие. 414 01:04:07,982 --> 01:04:11,770 Всички ресурси на Върховната маса са на негово разположение. 415 01:04:12,558 --> 01:04:14,425 Къде мога да го открия? 416 01:04:15,160 --> 01:04:16,681 Париж. 417 01:04:21,152 --> 01:04:22,852 Кога ще свърши това? 418 01:04:26,726 --> 01:04:28,471 Когато умре. 419 01:04:30,078 --> 01:04:31,576 О, и после? 420 01:04:34,179 --> 01:04:37,085 Нищо ли не научи? 421 01:04:38,367 --> 01:04:41,424 Друг ще заеме мястото му, преди трупът му да е изстинал. 422 01:04:41,664 --> 01:04:44,928 Алкади ВЪстана срещу ИРОзмията, а ти срещу нейната Кръгла маса. 423 01:04:45,072 --> 01:04:49,546 Само дето ти свършват куршумите преди всички да останат без глави. 424 01:04:52,392 --> 01:04:54,517 Убий го умело... 425 01:04:55,885 --> 01:04:57,557 и вземи свободата си. 426 01:05:00,370 --> 01:05:01,221 Как? 427 01:05:01,549 --> 01:05:04,338 Обърни правилата му с последствия за него. 428 01:05:04,549 --> 01:05:06,752 Предизвикай го на дуел. 429 01:05:08,745 --> 01:05:11,721 Дуелите на Върховната маса са мит. 430 01:05:11,877 --> 01:05:12,635 Грешно. 431 01:05:13,509 --> 01:05:16,048 Това е неопровержим факт. 432 01:05:16,501 --> 01:05:18,384 Той е част от законите на Масата, 433 01:05:18,767 --> 01:05:22,993 за да попречи на безмилостните си членове да водят открити воѝни. 434 01:05:24,396 --> 01:05:26,895 Би могъл, да спечелиш или да загубиш. 435 01:05:29,124 --> 01:05:31,286 Каквото заръчаш, това получаваш. 436 01:05:31,468 --> 01:05:33,388 Излез. 437 01:05:37,197 --> 01:05:39,423 Няма място между 12-те лъчи. 438 01:05:39,649 --> 01:05:41,666 Твоето семейство ще го осигури. 439 01:05:41,985 --> 01:05:45,875 Отправи им предизвикателство, а те са длъжни да го приемат. 440 01:05:46,407 --> 01:05:48,200 Нямам семейство. 441 01:05:48,524 --> 01:05:51,191 Росска Ромъ ми скъса билета на парчета. 442 01:05:52,786 --> 01:05:56,317 Предлагам ти да отидеш в Берлин... 443 01:05:57,489 --> 01:05:59,167 и до го залепиш, 444 01:05:59,567 --> 01:06:00,934 или... 445 01:06:03,208 --> 01:06:05,618 си потърси парцел с източно изложение. 446 01:06:07,096 --> 01:06:09,166 Какво печелиш оттова, Уинстън? 447 01:06:10,689 --> 01:06:12,743 В какво си добър, Джонатан? 448 01:06:13,823 --> 01:06:15,823 Мьштениѥ. 449 01:06:53,872 --> 01:06:55,552 УБЕЖИЩЕ - Росска Ромъ 450 01:07:05,898 --> 01:07:07,500 Хубава ютия. 451 01:07:08,625 --> 01:07:10,406 Старичка е. 452 01:07:14,311 --> 01:07:15,761 Туй ли бе всичко? 453 01:07:35,441 --> 01:07:36,741 Бащица... 454 01:07:36,949 --> 01:07:39,534 Да, сине мой? 455 01:07:39,777 --> 01:07:41,315 Искам да говоря с чичо Пьотрь. 456 01:07:54,620 --> 01:07:56,435 Як костюм. 457 01:08:12,418 --> 01:08:13,855 Говори. 458 01:08:14,168 --> 01:08:16,628 Той е в Берлин, в бърлогата на Росска Ромъ. 459 01:08:17,207 --> 01:08:19,091 Изпрати ми първото плащане. 460 01:08:19,277 --> 01:08:20,430 Не. 461 01:08:21,051 --> 01:08:22,352 Моля? 462 01:08:22,754 --> 01:08:24,941 Убий Джон Уик и ще бъдеш възнаграден. 463 01:08:26,665 --> 01:08:28,544 Това не беше част от нашето съглашение. 464 01:08:29,860 --> 01:08:32,539 Съглашението беше, да ми служиш. 465 01:08:33,555 --> 01:08:36,602 Туй ще бъде: Живот за живот, г-н Никой. 466 01:08:38,688 --> 01:08:40,288 Твоя живот... 467 01:08:40,633 --> 01:08:42,383 ... или неговият. 468 01:08:42,726 --> 01:08:47,976 Когато приключиш поръчката, получаваш жълтиците и пенсията си. 469 01:08:56,481 --> 01:08:57,981 Задник. 470 01:09:19,787 --> 01:09:22,286 Блудният син се завърна. 471 01:09:26,029 --> 01:09:28,942 Но това вече не е твой домъ... 472 01:09:29,537 --> 01:09:31,349 Джонатан Уик. 473 01:09:31,958 --> 01:09:34,520 Пораснала си, Катя. 474 01:09:35,747 --> 01:09:40,375 А пък ти си остарял, но наистина мина много време. 475 01:09:41,005 --> 01:09:43,372 Трябва да говоря с него. 476 01:09:48,452 --> 01:09:52,287 Забравил си, че все още сме подчинени на законите на Масата. 477 01:09:53,048 --> 01:09:55,110 И последното нещо, което помня е, 478 01:09:55,931 --> 01:09:59,015 че си иꙁгънаникъ и, че билетът ти... 479 01:09:59,875 --> 01:10:01,869 е скъсан. 480 01:10:02,229 --> 01:10:05,252 Вече нямаш нищо общо с нас. 481 01:10:06,426 --> 01:10:08,337 Пьотрь трябва да реши това. 482 01:10:08,481 --> 01:10:10,457 Пьотрь е мъртъв! 483 01:10:14,871 --> 01:10:18,634 След като пусна куршум в главата на старейшината, 484 01:10:20,792 --> 01:10:23,149 маркизът заби куршум в главата на Пьотрь, 485 01:10:24,493 --> 01:10:26,852 и в чиста росска традиция... 486 01:10:28,563 --> 01:10:30,500 ни изпрати сметката. 487 01:10:32,051 --> 01:10:33,451 Заради теб... 488 01:10:33,778 --> 01:10:37,590 Трябваше да коленича пред убиеца на баща ми. 489 01:10:38,121 --> 01:10:41,504 Катя, той е наш общ враг. 490 01:10:43,385 --> 01:10:45,213 Можем да си помогнем. 491 01:10:46,789 --> 01:10:49,280 На себе си не можеш да помогнеш, 492 01:10:50,804 --> 01:10:52,819 как ще помогнеш на нас? 493 01:10:53,203 --> 01:10:55,991 Ще убия онзи маркиз. 494 01:10:56,999 --> 01:10:58,467 Ще го заменят с друг. 495 01:10:58,859 --> 01:11:01,594 Смъртта му не ще промени нищо. 496 01:11:04,234 --> 01:11:07,491 Освен ако не го убия въ дуел. 497 01:11:22,041 --> 01:11:24,522 Традициите са ясни в това отношение. 498 01:11:24,666 --> 01:11:27,368 За да може Върховната маса да одобри дуела, 499 01:11:28,581 --> 01:11:31,221 той трябва да е част от семейството. 500 01:11:32,550 --> 01:11:35,104 И да има дамга. 501 01:11:48,798 --> 01:11:51,563 Колко мъже уби, за да избягаш? 502 01:11:52,427 --> 01:11:53,877 Много. 503 01:11:55,178 --> 01:11:58,912 Ще трябва да убиеш само един, за да се върнеш у домъ. 504 01:11:59,202 --> 01:12:01,803 Свинята, която уби баща ми... 505 01:12:03,624 --> 01:12:05,529 Дай ми името му! 506 01:12:07,352 --> 01:12:08,989 Кила Харкан. 507 01:12:09,391 --> 01:12:11,445 Ще го откриеш в Химел и Хьоле. 508 01:12:11,813 --> 01:12:14,234 Ако умре, ще ти върна билета. 509 01:12:14,430 --> 01:12:15,430 А дамгата? 510 01:12:17,109 --> 01:12:19,586 Първо Харкан, после разговори. 511 01:12:20,344 --> 01:12:22,844 Донеси ми доказателство за неговата конь'чина. 512 01:12:25,242 --> 01:12:26,836 Имам нужда от достъп. 513 01:12:29,734 --> 01:12:30,882 Знам начин. 514 01:12:32,336 --> 01:12:33,257 Клаус ще те вкара. 515 01:12:43,024 --> 01:12:44,187 Аз съм Клаус. 516 01:12:49,157 --> 01:12:49,820 Джон. 517 01:12:50,164 --> 01:12:51,492 Аз съм Клаус. 518 01:12:56,714 --> 01:12:59,418 ХИМЕЛ и ХЬОЛЕ (БЛАЖЕНСТВО и ПЪКЪЛ). 519 01:13:39,825 --> 01:13:43,071 Моля, кажете на господарката си, че съм ѝ благодарен за този жест 520 01:13:43,215 --> 01:13:45,840 и очаквам с нетърпение да продължим нашата задругъ. 521 01:13:47,371 --> 01:13:48,371 Аз съм Клаус. 522 01:13:55,659 --> 01:13:58,299 Г-н Джон Уик. 523 01:13:58,870 --> 01:14:00,612 От плът и кръв. 524 01:14:01,848 --> 01:14:04,718 Баба Ꙗга с тоЯга (АГА - ОГЪН). 525 01:14:06,294 --> 01:14:07,974 Все едно е Бъдни вечер, а? 526 01:14:18,999 --> 01:14:20,532 Горкият, развържете го! 527 01:14:26,835 --> 01:14:28,955 Искате ли питие, г-н Уик? 528 01:14:32,409 --> 01:14:33,762 Очаквахте ли ме? 529 01:14:34,174 --> 01:14:36,261 Не съм аз този, 530 01:14:36,405 --> 01:14:37,245 а той. 531 01:14:38,352 --> 01:14:39,478 Джон. 532 01:14:42,103 --> 01:14:43,183 Как си? 533 01:14:45,107 --> 01:14:48,940 Знаеше, че идвам ли? - Очаквах го. 534 01:14:49,540 --> 01:14:50,686 Семейството? 535 01:14:55,579 --> 01:14:58,699 Вашето семейство ви напусна, г-н Уик. 536 01:15:00,321 --> 01:15:04,227 То ви предаде, с надеждата за спасение. 537 01:15:05,677 --> 01:15:10,263 Затова не вярвам на казаците, а те са мръсни ора. 538 01:15:13,845 --> 01:15:15,432 Лично е. 539 01:15:18,244 --> 01:15:20,211 Усещам известно напрежение. 540 01:15:21,638 --> 01:15:26,317 Г-н Уик може да се чувства отговорен за смъртта днес на... 541 01:15:27,549 --> 01:15:29,171 общ приятел. 542 01:15:32,213 --> 01:15:35,299 Но не аз убих Коджи, ти беше Джон. 543 01:15:37,660 --> 01:15:39,899 Кавга между стари авери? 544 01:15:40,420 --> 01:15:42,216 Това ме натъжава. 545 01:15:43,130 --> 01:15:44,849 Нека помогна! 546 01:15:49,456 --> 01:15:51,315 Имаме споразумение. 547 01:15:53,369 --> 01:15:55,958 Споразумението се прекратява. - А маркизът... 548 01:15:56,545 --> 01:16:01,238 Няма значение дали е умрял от куршум, кама или от ръката на слепец. 549 01:16:12,461 --> 01:16:14,395 Сгащих този таласъм на входа! 550 01:16:21,050 --> 01:16:23,900 За мен ли е, Господин? 551 01:16:24,962 --> 01:16:26,055 Никой. 552 01:16:27,877 --> 01:16:29,910 Не, всъщност е за него. 553 01:16:35,036 --> 01:16:37,762 Моля, седнете, г-н Никой. 554 01:16:42,158 --> 01:16:43,958 Жечко, да? 555 01:16:53,459 --> 01:16:54,398 Така... 556 01:16:55,059 --> 01:16:57,031 Ти искаш да го убиеш. 557 01:16:59,524 --> 01:17:01,363 И ти искаш да го убиеш. 558 01:17:02,130 --> 01:17:03,907 И аз искам да го убия. 559 01:17:04,883 --> 01:17:06,785 А вие, г-н Уик? 560 01:17:07,296 --> 01:17:09,116 Аз ще убия теб. 561 01:17:10,812 --> 01:17:13,091 За Пьотрь, разбира се, да. 562 01:17:14,705 --> 01:17:16,718 Изглежда имаме... 563 01:17:17,697 --> 01:17:19,580 росска въртележка. 564 01:17:20,749 --> 01:17:24,075 Сложна, ако щете, но истинска дилема. 565 01:17:25,962 --> 01:17:27,375 Тъй... 566 01:17:29,095 --> 01:17:30,755 Искам да играя игра! 567 01:17:30,981 --> 01:17:32,640 Едно раздаване. 568 01:17:33,148 --> 01:17:35,950 Победителят решава, кой ще живее... 569 01:17:37,168 --> 01:17:38,905 и кой - не. 570 01:17:43,781 --> 01:17:45,073 Добре... 571 01:17:45,394 --> 01:17:46,850 Колко е мизата? 572 01:17:46,994 --> 01:17:49,210 Повече, отколкото можеш да понесеш. 573 01:17:49,944 --> 01:17:53,317 Да, само на един изстрел съм оттова да бъда богат човек. 574 01:17:54,755 --> 01:17:56,581 Или мъртвец? 575 01:17:58,473 --> 01:18:00,973 Пет карти. 576 01:18:25,166 --> 01:18:26,863 Г-н Уик... 577 01:18:27,263 --> 01:18:29,133 Г-н Уик! 578 01:18:51,914 --> 01:18:54,008 Ръката на мъртвеца, г-н Уик. 579 01:19:00,523 --> 01:19:02,586 Няма да залагам! 580 01:19:04,733 --> 01:19:06,046 Нека видим... 581 01:19:13,192 --> 01:19:15,482 Четири деветки... с четворка. 582 01:19:15,626 --> 01:19:17,120 Много впечатляващо. 583 01:19:31,312 --> 01:19:33,085 А, цѣсарь'ска кръв. 584 01:19:33,430 --> 01:19:35,644 Добро постижение за никой човек. 585 01:19:35,855 --> 01:19:38,211 Благодаря Ви. 586 01:19:38,355 --> 01:19:41,252 Слепец, кучкар... 587 01:19:41,544 --> 01:19:46,564 и Джон Уик влизат в бара и сядат на масата. 588 01:19:47,552 --> 01:19:50,692 Това може да е началото на невероятна шега, 589 01:19:50,931 --> 01:19:53,411 или възможност за забогатяване. 590 01:19:55,612 --> 01:19:57,179 Обаче... 591 01:19:57,316 --> 01:19:59,923 слепецът вярва, че службата ще го пенсионира. 592 01:20:04,063 --> 01:20:05,763 А кучкарят... 593 01:20:06,676 --> 01:20:08,864 вярва, че парите ще го освободят. 594 01:20:11,902 --> 01:20:13,689 И отлъченият... 595 01:20:14,641 --> 01:20:16,861 Той пък вярва, че може да убива, 596 01:20:17,105 --> 01:20:19,059 а след това да се освободи. 597 01:20:21,035 --> 01:20:24,208 Всеки от тях вярва, че има печелившата ръка, 598 01:20:25,666 --> 01:20:29,418 но не разбират действията си от провала, 599 01:20:29,833 --> 01:20:33,197 през цялото време, седейки на тази маса... 600 01:20:36,202 --> 01:20:38,168 като губещи. 601 01:20:38,448 --> 01:20:39,635 Нека позная! 602 01:20:39,828 --> 01:20:41,121 Пет 2ву-личника? 603 01:20:42,613 --> 01:20:43,706 Да. 604 01:20:44,010 --> 01:20:46,585 Знаех си, че е измамен мазен задник. 605 01:20:47,088 --> 01:20:50,122 Правилно, огромен мазен задник! 606 01:20:51,135 --> 01:20:53,145 За протокола: 607 01:20:54,084 --> 01:20:56,570 Нямах нищо против Пьотрь, 608 01:20:57,776 --> 01:20:59,963 или може би съм имал малко. 609 01:21:02,696 --> 01:21:04,096 Убивай... 610 01:21:41,327 --> 01:21:43,247 Супернова, кучки! 611 01:22:24,251 --> 01:22:26,381 Побързайте, той е тук. 612 01:23:07,207 --> 01:23:09,409 Продупчи ми гъзопровода... 613 01:23:09,663 --> 01:23:11,683 сармат такъв! 614 01:25:20,899 --> 01:25:22,912 Ташунко апи! 615 01:25:51,554 --> 01:25:53,880 Знаете ли какъв ви е проблема, г-н Уик? 616 01:25:54,407 --> 01:25:57,214 Това, че сте нищо. 617 01:25:58,290 --> 01:26:01,480 Нещастен в живота и в любовта... 618 01:26:02,109 --> 01:26:03,869 и в отношенията си. 619 01:26:05,930 --> 01:26:07,834 А сега и... 620 01:26:08,620 --> 01:26:10,403 в смъртта. 621 01:28:00,601 --> 01:28:02,861 Що не пукнеш накрая бре? 622 01:29:10,935 --> 01:29:12,708 Той е мой. 623 01:29:14,279 --> 01:29:16,166 Намекнах ти да не правиш сделка. 624 01:29:16,499 --> 01:29:19,406 Явно и твоята сделка не е проработила! 625 01:29:21,517 --> 01:29:23,550 Жалко е да ти вземат очите. 626 01:29:28,376 --> 01:29:30,193 Не ги взеха. 627 01:29:31,923 --> 01:29:33,493 Аз им ги дадох. 628 01:30:03,936 --> 01:30:09,174 Ти си дете от Белороса, сираче от нашето СЛАВЕНО племе. 629 01:30:09,825 --> 01:30:12,445 Ти си отдаден на нас и ние на теб. 630 01:30:12,799 --> 01:30:15,126 В този свят и в следващият. 631 01:30:22,730 --> 01:30:26,193 Твоята кръв... е и моя кръв. 632 01:30:26,374 --> 01:30:29,961 Твоята болка... е и моя болка. 633 01:30:31,369 --> 01:30:35,259 Твоя живот... е и мой живот. 634 01:30:55,130 --> 01:30:58,890 Добре дошъл в семейството, Жардане! 635 01:31:09,504 --> 01:31:12,791 Росска Ромъ, ще подкрепи твоя дуел. 636 01:31:14,267 --> 01:31:16,184 Кой ще бъде твоя втори? 637 01:31:44,375 --> 01:31:47,002 Ще осъзнаете арогантността на тиранията. 638 01:31:50,690 --> 01:31:53,694 Искате да се присъедините към слугата си ли? 639 01:31:53,961 --> 01:31:55,918 Не и днес. 640 01:32:02,687 --> 01:32:07,020 Както повеляват старите обичаи, Джон Уик ви предизвиква на дуел, 641 01:32:07,446 --> 01:32:10,179 за да прекратите кавгата си по традиционния начин... 642 01:32:10,403 --> 01:32:12,723 мъжкарската. 643 01:32:14,199 --> 01:32:17,033 Говорите за старите обичаи, сякаш ги познавате. 644 01:32:17,563 --> 01:32:21,411 Човек като г-н Уик не е способен да отправя такива предизвикателства. 645 01:32:23,101 --> 01:32:25,248 Носи жарта на семейството си. 646 01:32:29,988 --> 01:32:31,008 Берлин. 647 01:32:31,163 --> 01:32:35,784 Семейство Росска Ромъ прибра г-н Уик обратно, това е всичко. 648 01:32:36,468 --> 01:32:38,255 В момента той пише своята история. 649 01:32:46,691 --> 01:32:50,164 Защо трябва да приема това предизвикателство от тези неудачници? 650 01:32:50,372 --> 01:32:52,388 Защото без правила... 651 01:32:52,579 --> 01:32:54,240 Се срастваме с животните. 652 01:32:54,384 --> 01:32:56,053 Напълно. 653 01:32:58,946 --> 01:33:00,830 Времената се променят. 654 01:33:01,165 --> 01:33:05,551 Изгрява нов ден. Съвременни идеи и правила 655 01:33:06,420 --> 01:33:08,176 с нови лидери. 656 01:33:10,080 --> 01:33:12,760 Въпреки това, ще приемете, 657 01:33:12,968 --> 01:33:15,674 защото всички сме луди фенове на Масата. 658 01:33:16,283 --> 01:33:19,337 Вие също не сте предпазен от последствията на провала. 659 01:33:27,453 --> 01:33:30,299 И какви точно са условията на г-н Уик? 660 01:33:31,221 --> 01:33:33,048 Победител - Попечител. 661 01:33:34,101 --> 01:33:38,261 Той ще бъде освободен от всички задължения към Масата. 662 01:33:53,717 --> 01:33:58,757 Историята е пълна с маркизи, помнени само от техните слуги. 663 01:33:59,040 --> 01:34:00,763 Но вие... 664 01:34:02,296 --> 01:34:06,007 може да бъдете увековечен като героят, разтърсил Джон Уик. 665 01:34:06,214 --> 01:34:10,321 Най-страшният човек на Масата искрящ над нея. 666 01:34:11,779 --> 01:34:13,519 Ваша собствена светлинка. 667 01:34:15,364 --> 01:34:17,217 И може да предположите, 668 01:34:17,438 --> 01:34:22,251 докъде би отвела човек в нашия свят - тази слава? 669 01:34:38,355 --> 01:34:40,368 Следобед, пред Айфеловата кула. 670 01:34:40,725 --> 01:34:42,454 Нека обсъдим правилата. 671 01:34:42,886 --> 01:34:44,670 Сега напуснете! 672 01:34:45,129 --> 01:34:47,049 Когато приключа! 673 01:34:47,856 --> 01:34:49,580 Щом спечели, 674 01:34:49,724 --> 01:34:53,130 ще бъда недосегаем и си връщам титлата, 675 01:34:53,348 --> 01:34:56,547 а гостилницата ми ще бъде преустроена и функционирашта, 676 01:34:56,691 --> 01:34:58,738 за сметка на Върховната маса. 677 01:35:00,511 --> 01:35:01,765 Разбира се. 678 01:35:12,049 --> 01:35:16,535 Начинът, по който правите нещо, е начинът, по който правите всичко. 679 01:35:16,729 --> 01:35:18,622 Сега приключих! 680 01:35:22,103 --> 01:35:25,680 Ще ми липсвате, когато ви няма! - Не мога да кажа същото. 681 01:35:25,810 --> 01:35:29,003 Нищо не знаете, нали? 682 01:35:29,345 --> 01:35:30,618 Какво означава това? 683 01:35:31,722 --> 01:35:34,416 Вторият е като подкрепящ. 684 01:35:35,157 --> 01:35:39,267 Или ще напуснете със своя герой, или ще бъдете погребан до него. 685 01:35:40,508 --> 01:35:42,942 Стари обичаи. 686 01:35:50,225 --> 01:35:51,988 Такъв е животът. 687 01:36:38,603 --> 01:36:40,486 Според старите ни закони... 688 01:36:40,920 --> 01:36:42,880 само единият ще оцелее. 689 01:36:43,326 --> 01:36:45,169 Разбирате ли? 690 01:36:48,532 --> 01:36:50,252 Отлично. 691 01:36:50,084 --> 01:36:51,794 Правилата! 692 01:36:52,089 --> 01:36:55,229 Предизвиканият започва изпърви, като избира времето. 693 01:36:56,547 --> 01:36:58,153 Изгрев. 694 01:37:03,439 --> 01:37:05,112 Сега! 695 01:37:08,571 --> 01:37:11,458 Изгревът. Мястото! 696 01:37:12,521 --> 01:37:16,881 Идвате тук с мисълта, че има изход от нашия свят ли, г-н Уик? 697 01:37:18,802 --> 01:37:20,249 Но няма. 698 01:37:22,621 --> 01:37:29,376 Жорж Помпиду - Сърцето. - Сакре кьор - пре-свято Сърце . 699 01:37:33,560 --> 01:37:38,114 Сакре кьор. - Оръжие! 700 01:37:38,356 --> 01:37:41,849 Ако спечелите, Масата ще удържи на думата си. 701 01:37:42,969 --> 01:37:44,909 И ще имате своята свобода. 702 01:37:45,572 --> 01:37:47,515 Но няма да я спечелите. 703 01:37:48,278 --> 01:37:49,978 Скалме (меч). 704 01:37:55,132 --> 01:37:56,986 Пистолет. 705 01:38:01,632 --> 01:38:03,469 Дуел с пистолети. 706 01:38:03,793 --> 01:38:05,079 Тридесет крачки. 707 01:38:05,879 --> 01:38:08,219 Дори и двете страни да са все още живи, 708 01:38:08,502 --> 01:38:13,675 приближаване на разстояние 10 крачки, докато остане само един от тях. 709 01:38:15,523 --> 01:38:17,276 Правила на дуелът? 710 01:38:18,028 --> 01:38:19,708 Не показвай милост. 711 01:38:19,975 --> 01:38:22,975 Разберете защо, няма да спечелите свободата си. 712 01:38:25,790 --> 01:38:27,723 Защото това сте вие. 713 01:38:28,790 --> 01:38:30,450 Или винаги сте бил. 714 01:38:32,505 --> 01:38:34,498 Вие сте убиец. 715 01:38:36,720 --> 01:38:40,806 Сираче, което прибрахме от улицата, остро като бръснач. 716 01:38:42,057 --> 01:38:44,410 Убийствата ви дават смисъл. 717 01:38:45,842 --> 01:38:47,958 А човек без цел... 718 01:38:49,462 --> 01:38:51,282 е нищо. 719 01:38:53,122 --> 01:38:54,825 Не показвай милост. 720 01:38:56,189 --> 01:38:57,976 Не показвай милост. 721 01:38:58,294 --> 01:39:00,690 Ако няма нищо друго, господа... 722 01:39:00,965 --> 01:39:02,882 Противник! 723 01:39:06,797 --> 01:39:08,644 Той има право на това. 724 01:39:10,112 --> 01:39:12,109 Имате ли име? 725 01:39:16,582 --> 01:39:18,222 Кейн. 726 01:39:20,411 --> 01:39:22,097 Така да бъде. 727 01:39:22,250 --> 01:39:24,276 Изгревът пред храма. 728 01:39:25,915 --> 01:39:28,135 Двубой с пистолети без пощада. 729 01:39:28,438 --> 01:39:30,471 Ако спечелите, г-н Уик в него, 730 01:39:30,745 --> 01:39:34,315 ще имате свободата и ще бъдете освободен от задълженията на Масата. 731 01:39:34,533 --> 01:39:36,586 И вашият подгласник... 732 01:39:36,935 --> 01:39:41,585 ще е управител на реконструираната гостилница Континентал. 733 01:39:42,615 --> 01:39:46,055 Ако в него триумфира маркиз, Венсант дьо Грамонт... 734 01:39:46,382 --> 01:39:48,562 Джон Уик ще бъде мъртвец. 735 01:39:50,401 --> 01:39:52,481 Както и подгласникът му. 736 01:39:53,923 --> 01:39:55,576 Това е всичко. 737 01:39:55,738 --> 01:39:59,005 Не остана нищо друго, господа, затова ще се видим на зазоряване. 738 01:39:59,539 --> 01:40:05,062 Всяко забавяне ще се счита за падение и ще доведе до незабавна екзекуция. 739 01:40:15,852 --> 01:40:19,012 Там няма да има Джон Уик, 740 01:40:20,300 --> 01:40:22,660 а в обикновения живот няма щастие. 741 01:40:25,776 --> 01:40:27,550 Има само един Джон Уик. 742 01:40:27,978 --> 01:40:29,678 Убиецът. 743 01:40:31,564 --> 01:40:33,504 И той ще те убие. 744 01:40:40,203 --> 01:40:42,196 Твоя гостилница ли? 745 01:40:42,419 --> 01:40:43,541 Да. 746 01:40:43,685 --> 01:40:45,873 Винаги имаш план, а? 747 01:40:46,017 --> 01:40:47,787 Всеки трябва да има. 748 01:40:47,964 --> 01:40:50,924 По-добре да намерим безопасно място преди дуела. 749 01:40:51,796 --> 01:40:53,483 Искам изпърво да свърша нещо! 750 01:40:53,765 --> 01:40:56,098 По-добре по-рано, отколкото по-късно. 751 01:40:59,763 --> 01:41:01,253 Няма да го сторя... 752 01:41:01,527 --> 01:41:03,300 Да се бия за теб. 753 01:41:07,046 --> 01:41:09,236 Нали това искаше? 754 01:41:12,206 --> 01:41:14,173 Победител - Попечител. 755 01:41:14,959 --> 01:41:18,352 Ще дойдеш, а ти и дъщеря ти ще бъдете свободни. 756 01:41:20,182 --> 01:41:23,129 Никой след това не ще може да я докосне. 757 01:41:23,382 --> 01:41:27,716 Но, не дойдеш ли... сама ще си понесе последствията. 758 01:41:29,420 --> 01:41:31,700 Изборът е твой. 759 01:42:57,930 --> 01:42:59,633 Кейн. 760 01:43:00,018 --> 01:43:01,521 Джон. 761 01:43:02,304 --> 01:43:04,284 Казваш сбогом ли? 762 01:43:05,727 --> 01:43:07,733 Казвам, здравей! 763 01:43:12,588 --> 01:43:14,561 Мислиш ли, че жена ти може да те чуе? 764 01:43:16,858 --> 01:43:18,212 Не. 765 01:43:21,664 --> 01:43:23,534 Така че, защо да го правиш? 766 01:43:24,994 --> 01:43:26,741 Може би греша. 767 01:43:30,311 --> 01:43:32,198 Мъртвите ги няма. 768 01:43:35,498 --> 01:43:37,565 Само живата материя. 769 01:43:42,875 --> 01:43:45,162 След раждането на дъщеря ми... 770 01:43:47,061 --> 01:43:49,028 исках да напусна този живот. 771 01:43:51,158 --> 01:43:53,045 Мисля, че го сторих. 772 01:43:54,840 --> 01:43:56,701 Не си го сторил. 773 01:43:58,662 --> 01:44:00,572 Ние сме прокълнати, Джон. 774 01:44:02,137 --> 01:44:03,847 Ти и аз. 775 01:44:04,917 --> 01:44:07,317 Тук споделям твоето мнение по въпроса. 776 01:44:11,018 --> 01:44:13,148 Но дъщеря ми не е. 777 01:44:16,097 --> 01:44:18,457 Когато изборът е между теб и нея, 778 01:44:20,078 --> 01:44:22,344 ще трябва да умреш. 779 01:44:28,477 --> 01:44:30,507 Може би, няма. 780 01:44:35,347 --> 01:44:37,404 Липсваше ми, Джон! 781 01:44:39,107 --> 01:44:41,594 Толкова е хубаво да си с приятел. 782 01:44:46,789 --> 01:44:48,889 Тогава ще се видим на заранта. 783 01:45:18,975 --> 01:45:21,488 Така ли искате да разрешите ситуацията? 784 01:45:21,930 --> 01:45:24,037 Дуел с Баба Яга... 785 01:45:24,181 --> 01:45:27,994 Провалът ще разклати краката на Върховната маса... 786 01:45:28,539 --> 01:45:31,679 и ще стори Уик - светец. 787 01:45:34,430 --> 01:45:37,477 Когато спечеля, ще е обратното. 788 01:45:39,200 --> 01:45:41,040 Маркиз дьо Грамонт... 789 01:45:42,542 --> 01:45:44,649 Вашата собствена амбиция, 790 01:45:45,084 --> 01:45:47,684 не бива да надвишава стойността си. 791 01:45:50,107 --> 01:45:53,181 По-добре го имайте предвид, сър. 792 01:47:13,791 --> 01:47:15,598 Добро утро, г-н Уик! 793 01:47:15,865 --> 01:47:18,889 Добре заварил и добре дошъл сте в съпротивата! 794 01:47:19,060 --> 01:47:21,080 Далеч си от дома, нали? 795 01:47:21,794 --> 01:47:25,071 Твоето гражданско неподчинение ме вдъхнови, Джон. 796 01:47:25,215 --> 01:47:28,482 Разширявам хоризонта и разпервам криле. 797 01:47:28,901 --> 01:47:31,021 Кога ще приключи прощалното турне? 798 01:47:32,558 --> 01:47:34,224 Малко преди краят. 799 01:47:35,108 --> 01:47:37,401 Така изглежда, така изглежда... 800 01:47:38,691 --> 01:47:40,598 Размер 42 е официален, нали? 801 01:47:41,887 --> 01:47:43,256 Изцяло подплатен с кевлар, 802 01:47:43,400 --> 01:47:47,144 последен писък от здравина и шик. Идеален е за официални поводи! 803 01:47:47,310 --> 01:47:50,306 Сватби, погребални церемонии и двубои на Масата. 804 01:47:50,627 --> 01:47:54,554 В крайна сметка, трябва да се появим на женитба в най-красивото си облекло, 805 01:47:55,138 --> 01:47:56,878 или погребение. 806 01:48:07,009 --> 01:48:10,539 Простете ми, сър, но това е лудост. 807 01:48:11,557 --> 01:48:12,890 Лудост ли? 808 01:48:13,212 --> 01:48:15,379 Да разчитате на слепец. 809 01:48:16,680 --> 01:48:19,193 В този наш свят има три класи - хора. 810 01:48:21,237 --> 01:48:23,517 Такива с причина да живеят. 811 01:48:24,413 --> 01:48:26,606 Такива с причина да умрат. 812 01:48:27,560 --> 01:48:29,566 И такива с причина да убиват. 813 01:48:30,341 --> 01:48:32,834 На Джон Уик липсват тези кусури. 814 01:48:33,140 --> 01:48:36,877 Той е призрак, който броди, търсейки място за погребение. 815 01:48:37,586 --> 01:48:39,299 Но слепецът... 816 01:48:40,188 --> 01:48:42,278 Има и трите величини. 817 01:48:43,550 --> 01:48:46,601 Освен това имам чувството, че г-н Уик... 818 01:48:46,745 --> 01:48:49,945 няма да дойде на дуела по изгрев Слънце. 819 01:48:54,334 --> 01:48:56,242 Разбирам, сър. 820 01:49:12,109 --> 01:49:15,629 Поздрав от Ди-Джейя! Насочете се към Джон Уик и го убийте. 821 01:49:19,269 --> 01:49:23,040 Наградата за убийството на Джон Уик е двадесет и шест милиона долара. 822 01:49:27,251 --> 01:49:29,311 ВЪ ЕФИР 823 01:49:34,735 --> 01:49:39,268 Дойде ви времето - сега, на всички Джаз барабанисти в Париж. 824 01:49:39,473 --> 01:49:42,453 За всеки, който се интересува от музика и битки. 825 01:49:43,198 --> 01:49:47,823 До всички наши верни слушатели и почитатели на уличната музика, 826 01:49:48,426 --> 01:49:52,332 тази вечер имате шанс да забиете страхотно парче. 827 01:49:53,218 --> 01:49:56,132 Отправям ви специална молба! 828 01:49:56,629 --> 01:49:58,495 ПослеПис: Таен обожател. 829 01:49:59,414 --> 01:50:03,701 Змия пълзи въ нашата Райска градина. 830 01:50:04,771 --> 01:50:10,064 Зъл Торбалан от Ню Йорк тръгва на пътешествие, за да унищожи ябълката. 831 01:50:11,599 --> 01:50:16,615 Каним ви да синхронизирате физическите си ритми с тоЯгата в черно. 832 01:50:16,902 --> 01:50:20,992 За да спечелите джакпота, трябва да му изпразните торбата преди зазоряване. 833 01:50:21,202 --> 01:50:23,275 Това е легендарно заглавие... 834 01:50:23,494 --> 01:50:29,107 ... и тази легендарна плам принадлежи на вас, г-н Уик. 835 01:50:31,221 --> 01:50:34,150 И помнете, че няма къде да избягате. 836 01:51:39,828 --> 01:51:42,755 Искам да благодаря на всички ви, че протягате ръка. 837 01:51:43,017 --> 01:51:45,357 От: БОЙНИ ГЕРОИ 838 01:51:45,515 --> 01:51:50,408 Радиото за забавление и насока, 839 01:51:50,673 --> 01:51:53,476 което ви пожелава - Успешен улов. 840 01:51:54,478 --> 01:51:56,581 Турнето започва! 841 01:51:57,401 --> 01:51:59,521 Имам нужда от пѪт-лак! 842 01:52:01,128 --> 01:52:02,902 Мислех, че няма да поискаш. 843 01:52:04,166 --> 01:52:08,099 9 милиметрова, Ам Усойница. - Отде я изрови? 844 01:52:08,467 --> 01:52:11,543 Познавам някой, който познава някой, който е убил някого. 845 01:52:12,579 --> 01:52:17,306 Отровата ѝ е от 21 куршума, а ефектът от задавяне намален до нула. 846 01:52:17,534 --> 01:52:20,787 Оптично насочване и превключвател за безопасност. 847 01:52:21,079 --> 01:52:25,286 Бълва голяма искра за бързо презареждане с килограм откат. 848 01:52:25,515 --> 01:52:29,878 Дори и да се сближиш много с нея, 849 01:52:30,177 --> 01:52:34,093 знай, че тази усойница ръфа пръсти и е шибана кръвопийца. 850 01:52:38,133 --> 01:52:40,906 Можеш ли да ме насочиш към църквата? 851 01:52:45,882 --> 01:52:47,155 С Амин ли? 852 01:52:57,391 --> 01:52:59,144 Да тръгваме, господа. 853 01:53:01,288 --> 01:53:03,164 Твоята, Ладийка! 854 01:53:06,009 --> 01:53:10,415 Когато те посъветвах да не припарваш до това блато, 855 01:53:10,650 --> 01:53:13,526 нямах предвид да ме приводняваш в него. 856 01:53:15,705 --> 01:53:18,058 След днес ще свърши. 857 01:53:20,968 --> 01:53:23,141 Когато погребах Чарон, 858 01:53:25,095 --> 01:53:28,308 не знаех какво да напиша на надгробният му камък. 859 01:53:29,649 --> 01:53:32,435 Няколко думи, за да обобщим целия живот? 860 01:53:33,020 --> 01:53:35,186 Да живее, царят! 861 01:53:35,915 --> 01:53:37,901 Бях готов преди години. 862 01:53:39,019 --> 01:53:40,773 Смирение? 863 01:53:41,139 --> 01:53:42,613 Бъдеща прогноза. 864 01:53:43,270 --> 01:53:45,116 И какво избра? 865 01:53:45,877 --> 01:53:50,697 Помощник другар (клеврѣтъ). Преди всичко беше това. 866 01:53:50,901 --> 01:53:52,328 Приятел. 867 01:54:01,520 --> 01:54:04,194 На добър път, мосю Уик! 868 01:54:05,720 --> 01:54:07,594 Благодаря ти, Царю. 869 01:54:09,645 --> 01:54:11,499 Джонатан. 870 01:54:11,863 --> 01:54:13,223 Уинстън. 871 01:54:13,552 --> 01:54:15,746 Изгрев в шест и три. 872 01:54:16,418 --> 01:54:19,355 Бъди точен, за да ни избавиш всички. 873 01:54:28,412 --> 01:54:30,408 Любящ съпруг. 874 01:54:32,091 --> 01:54:34,158 С това искам да ме помнят. 875 01:54:34,354 --> 01:54:36,960 Джон, любящият съпруг. 876 01:55:06,442 --> 01:55:08,248 Потвърдено. 877 01:55:09,274 --> 01:55:13,048 Добри новини, любители на джаза. Имаме местоположението му. 878 01:55:14,064 --> 01:55:18,078 Нашият Торбалан в черно е забелязан в сектор Седем. 879 01:55:18,567 --> 01:55:21,947 Време е да го пребоядисаме в червено! 880 01:57:24,902 --> 01:57:28,409 Изглежда, че наши приятели от гилдията изпуснаха Черешевото топче. 881 01:57:28,850 --> 01:57:31,616 И сега то се търкаля към Триумфалната арка! 882 01:57:31,934 --> 01:57:33,720 Да разберем, кой ще го кандиса! 883 01:59:38,449 --> 01:59:42,323 Хайде бе, хора, трябва да действате по-добре. 884 01:59:46,402 --> 01:59:49,529 Сега, кой ще бъде големият победител? 885 02:02:16,609 --> 02:02:17,697 Кой е? 886 02:02:17,841 --> 02:02:21,458 Това ли е въпросът, който трябва да зададеш, а? Въпросът е - колко? 887 02:02:21,715 --> 02:02:23,995 Мисля, че го държим под контрол. 888 02:02:32,432 --> 02:02:33,969 Доколкото виждам... 889 02:02:34,113 --> 02:02:37,526 ако Джони Бой стигне навреме до църквата, 890 02:02:37,878 --> 02:02:40,372 ще си завършен - МОРкиз. 891 02:03:29,793 --> 02:03:31,773 Махни се от мен, гладнико. 892 02:03:53,303 --> 02:03:55,256 Малка актуализация на ъпдейтЪ! 893 02:03:55,430 --> 02:03:58,810 Чувам, че Влъхвъ в черно не може да бъде убит! 894 02:03:58,954 --> 02:04:01,141 Ходещият пожар е още на път. 895 02:04:01,750 --> 02:04:03,257 Той надделява. 896 02:04:03,550 --> 02:04:05,590 Слушатели на канал Джаз - Прас! 897 02:06:10,384 --> 02:06:12,889 Хей... има сделка. 898 02:06:13,033 --> 02:06:14,876 За 35 милиона е тамън. 899 02:06:15,066 --> 02:06:17,709 Това не гласеше споразумението. 900 02:06:22,118 --> 02:06:25,052 Това е единствената сделка, която можеш да получиш днес. 901 02:06:47,736 --> 02:06:49,009 Яж! 902 02:06:57,425 --> 02:06:58,571 Донесете телефон! 903 02:07:03,185 --> 02:07:04,195 Какво бе? 904 02:07:04,339 --> 02:07:06,212 Слушай ме! - 40 милиона. 905 02:07:08,001 --> 02:07:13,681 Това е цената на пръстите. - Действай. 906 02:07:22,839 --> 02:07:24,852 Добри новини, любители на джаза. 907 02:07:27,196 --> 02:07:29,201 Лотарията току-що се увеличи. 908 02:07:29,345 --> 02:07:31,572 Печалбата по договора е... 40 милиона долара. 909 02:12:28,957 --> 02:12:31,950 За всички любители на джаза... 910 02:12:32,728 --> 02:12:36,308 Г-н Уик наближава църквата. 911 02:12:37,456 --> 02:12:40,062 Времето ни почти изтече. 912 02:12:40,500 --> 02:12:45,910 Последен шанс за любителите на джаза преди г-н Уик да зърне Слънцето! 913 02:12:46,218 --> 02:12:51,005 И така, кой иска да изкачи 222-те стъпала? 914 02:12:58,000 --> 02:12:59,910 Послед шанс! 915 02:17:29,686 --> 02:17:32,919 Изглежда, че... г-н Уик няма да се присъедини към нас. 916 02:17:51,632 --> 02:17:53,298 Джон? 917 02:17:55,388 --> 02:17:57,015 Джон? 918 02:17:58,308 --> 02:17:59,731 Кейн. 919 02:17:59,875 --> 02:18:01,408 Колко време остава до изгрева? 920 02:18:04,885 --> 02:18:06,478 Две... 921 02:18:07,234 --> 02:18:08,981 може би три минути. 922 02:18:10,312 --> 02:18:13,659 Трябва да стигнеш до върха на стълбите, Джон. 923 02:18:17,343 --> 02:18:19,190 Да. 924 02:18:25,726 --> 02:18:27,336 Готов ли си? 925 02:18:27,663 --> 02:18:29,343 Да. 926 02:18:47,799 --> 02:18:49,659 12 или 9? 927 02:18:50,000 --> 02:18:51,493 9. 928 02:19:24,769 --> 02:19:26,662 6 на черешата! - Благодаря. 929 02:20:41,695 --> 02:20:43,395 Чао, чао, г-н Уик. 930 02:20:56,605 --> 02:20:58,578 Не можеш да ме стреляш. 931 02:21:02,134 --> 02:21:04,244 Да, прав си. 932 02:21:04,831 --> 02:21:06,185 Но аз мога да го стрелям. 933 02:21:18,112 --> 02:21:22,185 Обаче мога да ти тегля един дървосекач, мамичката ти шибана! 934 02:21:22,413 --> 02:21:24,356 Да загребваме калдъръма, Джон! 935 02:21:39,424 --> 02:21:41,331 Гладник! 936 02:21:49,466 --> 02:21:50,999 Яж суджука! 937 02:21:59,345 --> 02:22:01,498 Искаше да нараниш, моето паленце? 938 02:22:18,066 --> 02:22:19,646 Длъжник си ми. 939 02:22:19,971 --> 02:22:21,211 Да. 940 02:22:30,011 --> 02:22:31,555 Нищо лично, Джон. 941 02:22:32,627 --> 02:22:34,441 Издължих ти се. 942 02:22:35,084 --> 02:22:36,284 Да. 943 02:23:27,079 --> 02:23:29,092 Тъй че... да започваме! 944 02:23:49,304 --> 02:23:52,904 Те осъзнават, че са обвързани с последствията. 945 02:24:14,903 --> 02:24:16,543 Хайде, сръбни си. 946 02:24:55,341 --> 02:24:57,488 Заемете позиция, господа! 947 02:25:09,982 --> 02:25:13,036 Ще се видим в следващия живот, братко мой. 948 02:25:14,404 --> 02:25:16,151 Тридесет крачки. 949 02:26:04,506 --> 02:26:06,966 Помисли за дъщеря си. - Шибай се. 950 02:26:14,120 --> 02:26:17,187 КРАСИВОТО НЕПОБЕДИМО СОЛЬ'ЦЬ. 951 02:26:36,146 --> 02:26:38,506 Някакви последни думи, Уинстън? 952 02:26:39,713 --> 02:26:41,667 Просто се погрижи за себе си там. 953 02:27:05,537 --> 02:27:07,510 Готов ли сте г-н Кейн? 954 02:27:13,891 --> 02:27:15,711 Г-н Уик? 955 02:27:26,856 --> 02:27:35,033 Славя Б'Огъ и неговите клети светлинки. На Земята никнат на Орион блещукат. 956 02:27:39,876 --> 02:27:41,290 Огнь! 957 02:28:01,456 --> 02:28:03,236 Двадесет крачки. 958 02:28:37,047 --> 02:28:38,750 Огнь! 959 02:28:49,573 --> 02:28:51,266 Добре... 960 02:28:58,575 --> 02:29:00,642 Десет крачки. 961 02:29:50,670 --> 02:29:52,617 Просто го убий. 962 02:30:12,008 --> 02:30:14,601 Тези, които са посветени на смъртта... 963 02:30:15,774 --> 02:30:17,464 живеят. 964 02:30:19,612 --> 02:30:22,179 Тези, които са посветени на живота, 965 02:30:22,944 --> 02:30:24,591 умират. 966 02:30:34,380 --> 02:30:36,057 Огнь! 967 02:31:12,178 --> 02:31:14,777 Чакайте! 968 02:31:14,853 --> 02:31:20,643 Като твой първи, силно държа искрата да е моя. 969 02:31:24,032 --> 02:31:26,272 Дай ми пистолета! 970 02:31:26,843 --> 02:31:28,976 Свободна ли е дъщеря ми сега? 971 02:31:29,749 --> 02:31:32,149 Да, ти и дъщеря ти. 972 02:31:32,716 --> 02:31:34,326 Дай ми пистолета! 973 02:31:51,925 --> 02:31:53,359 Правила! 974 02:31:54,457 --> 02:31:58,017 Какъв възгордял се задник си. 975 02:31:58,539 --> 02:32:00,503 Изстрелът не беше произведен. 976 02:32:00,790 --> 02:32:03,037 Това са последствията! 977 02:32:18,852 --> 02:32:21,022 Шибани артисти? 978 02:32:40,842 --> 02:32:44,335 Вашите задължения към Масата приключиха. 979 02:32:45,553 --> 02:32:49,193 Пощадяваме ви Джон Уик. Свободен сте. 980 02:32:54,043 --> 02:32:56,803 Вие и дъщеря ви също, сър. 981 02:32:59,280 --> 02:33:02,823 Ще се върнете към работата си, господин Управител. 982 02:33:03,576 --> 02:33:05,968 Вичките ви условия, 983 02:33:06,112 --> 02:33:08,299 ще бъдат одобрени. 984 02:33:13,846 --> 02:33:18,279 Нашата работа тук ще се запише в днешната просвета. 985 02:33:59,606 --> 02:34:01,039 Братко мой... 986 02:34:04,065 --> 02:34:06,072 Длъжник си ми! 987 02:34:08,202 --> 02:34:09,835 Да. 988 02:34:31,959 --> 02:34:33,559 Уинстън? 989 02:34:33,855 --> 02:34:35,835 Джонатан... 990 02:34:37,999 --> 02:34:40,099 Ще ме заведеш ли у дома? 991 02:34:46,869 --> 02:34:48,622 Разбира се. 992 02:36:21,439 --> 02:36:22,712 Хелън... 993 02:37:20,420 --> 02:37:23,206 ХЕЛЪН Ꚛ УИК ♡ ДЖОН Ꚛ УИК СЪПРУЖЕСКА ИЗГОРЪ 994 02:37:24,436 --> 02:37:27,270 Никога не съм мислил, че ще зърна този ден. 995 02:37:32,204 --> 02:37:35,097 Как мислиш изглежда Авалон сега? 996 02:37:40,764 --> 02:37:42,411 Кой знае? 997 02:37:58,928 --> 02:38:00,935 Довиждане, мой сине! 998 02:38:01,928 --> 02:38:07,935 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИСТОЧНИК ® 999 02:38:28,973 --> 02:38:34,777 ДЖОН УИК 4 - ДꙖДО ꙖГ ПИРА-ЛАНИТА (ТОРБА-ЛАН) 1000 02:38:40,577 --> 02:38:48,555 SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ АР'КОНЬ-АСъ (Ꚛ) - [Ⱑ]-[Ш]-[Ф]-[Ꙉ]-[В]