1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ‫ترجمة" أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 2 00:00:43,433 --> 00:00:46,906 ‫"أنا مدخلُ مدينةِ الأسى." 3 00:00:51,366 --> 00:00:55,239 ‫"أنا مدخلُ الألمِ الأزليِّ الساكنِ." 4 00:00:56,492 --> 00:00:58,813 ‫"أنا السبيلُ لتجوالِ الضالينَ في الضلالِ." 5 00:00:59,963 --> 00:01:03,657 ‫"قبل وجودي لم يخلق شيءٌ." 6 00:01:04,500 --> 00:01:07,794 ‫"سوى ما هو خالدٌ... 7 00:01:09,451 --> 00:01:12,535 ‫كما أنا خالدٌ." 8 00:01:13,820 --> 00:01:17,680 ‫"تخلَّوا عن كلِّ الأملِ يا من دخلتم هنا." 9 00:01:22,337 --> 00:01:28,809 ‫"تقبّلوا وجودكم في ظلِ الملك المهيب." 10 00:01:48,440 --> 00:01:50,233 ‫هل أنت مستعد، يا "جون"؟ 11 00:01:56,255 --> 00:01:58,042 ‫نعم. 12 00:02:42,639 --> 00:02:43,555 ‫تحرك! 13 00:03:03,059 --> 00:03:04,405 ‫إنّك حثالة، يا "جون ويك"! 14 00:03:08,042 --> 00:03:09,143 ‫- تبًا. ‫- تحرك! 15 00:04:00,046 --> 00:04:01,756 ‫سيد "ويك"... 16 00:04:03,613 --> 00:04:05,360 ‫ما هو سر زيارتك؟ 17 00:04:13,357 --> 00:04:18,880 ‫عهدي وحريتي. 18 00:04:20,663 --> 00:04:24,264 ‫انقضى عهدك كما انقضت فترة ‫حكم زعيم قبلي. 19 00:04:26,321 --> 00:04:29,686 ‫وإن اقنعت نفسك بأنك تستطيع ‫إنهاء هذا بقتلي، 20 00:04:29,710 --> 00:04:32,051 ‫فأنت مخطئٌ. 21 00:04:32,775 --> 00:04:38,488 ‫موتي لن يغيّر نتيجة الأمور، ‫مثلما لا يمكنك تغيير جوهرك. 22 00:04:38,512 --> 00:04:41,865 ‫لا يمكن لأحدنا الفرار من جوهره. 23 00:04:41,889 --> 00:04:44,869 ‫لا مفرّ من "المجلس الأعلى". 24 00:04:46,146 --> 00:04:52,789 ‫والدرب الوحيد الذي يمكن لـ"جون ويك" أن يسلكه ‫لنيل حريته أو سكينته الآن وإلى الأبد، 25 00:04:52,813 --> 00:04:54,353 ‫ما هي إلا بالموت. 26 00:04:56,190 --> 00:04:58,430 ‫أدرك ذلك. 27 00:05:01,074 --> 00:05:05,055 ‫أرى بأنّك قد قطعت مسافة ‫طويلة جدًا للوصول إليّ... 28 00:05:05,079 --> 00:05:06,985 ‫لكن دون فائدة. 29 00:05:08,409 --> 00:05:11,889 ‫صحيح... 30 00:05:13,985 --> 00:05:15,972 ‫ليس حقًا. 31 00:06:05,675 --> 00:06:08,601 ‫المدير، من فضلك. 32 00:06:17,645 --> 00:06:21,925 ‫يود الرسول رؤيتك يا سيدي. 33 00:06:22,328 --> 00:06:24,289 ‫ثمة خطبٌ ما هنا. 34 00:06:24,313 --> 00:06:26,113 ‫ما من خطبٌ مُطلقًا. 35 00:06:26,137 --> 00:06:30,257 ‫أمر "الماركيز فينسنت بيسيت دي غرامونت" 36 00:06:30,281 --> 00:06:33,361 ‫بعزلِ هذا الفندق. 37 00:06:43,903 --> 00:06:46,423 ‫مُهلتك ساعة لا أكثر. 38 00:06:57,987 --> 00:07:00,055 ‫يريد رؤيتك. 39 00:07:05,738 --> 00:07:07,268 ‫هل يمكنه فعل ذلك يا سيدي؟ 40 00:07:07,293 --> 00:07:11,561 ‫المرسوم صادر بتوقيع أعضاء ‫"المجلس الأعلى" الاثنى عشر. 41 00:07:11,586 --> 00:07:15,599 ‫يُمْنَح "الماركيز" السُلطة المُطلقة، 42 00:07:15,630 --> 00:07:20,603 ‫أصبح الآن جزءً من هيئة المحلفين كقاضٍ و... 43 00:07:23,109 --> 00:07:25,943 ‫عليكم إخلاء الفندق. 44 00:07:42,826 --> 00:07:47,966 ‫عندما شد المشنقون حبل المشنقة حول عنقه ‫نطق المارق "نيد كيلي" بكلماته الأخيرة، 45 00:07:49,049 --> 00:07:51,471 ‫"هكذا تسير الحياة". 46 00:07:51,495 --> 00:07:55,068 ‫هل يمكنك تصور التقبّل والنكاية؟ 47 00:07:55,092 --> 00:07:58,365 ‫ما اليوم بيومُ وفاتك. 48 00:07:58,389 --> 00:08:00,617 ‫أنا مُتيقن من ذلك. 49 00:08:00,613 --> 00:08:03,683 ‫لديك إيمان لا يتزعزع ‫كإيمان "دَأوُد" يا صديقي. 50 00:08:03,716 --> 00:08:05,184 ‫ولكن لا ينبغي لك أن تكون هنا. 51 00:08:06,366 --> 00:08:09,969 ‫هذا لن يكون ممتعًا. 52 00:08:09,993 --> 00:08:12,133 ‫هكذا تسير الحياة يا سيدي. 53 00:08:39,183 --> 00:08:42,469 ‫كان والدي يعتاد القول: 54 00:08:42,493 --> 00:08:47,806 ‫"طريقة تعاملك مع الأمور الصغيرة، ‫تعكس طريقة تعاملك مع الأمور الكبيرة." 55 00:08:47,831 --> 00:08:51,750 ‫سماها قاعدة الحياة الأولى والأخيرة. 56 00:08:54,567 --> 00:09:02,616 ‫هل تؤمن بالقواعد، سيد المدير؟ 57 00:09:02,967 --> 00:09:05,433 ‫بكل تأكيد. 58 00:09:05,857 --> 00:09:08,290 ‫ماذا عن العواقب؟ 59 00:09:09,600 --> 00:09:11,173 ‫بالطبع. 60 00:09:13,049 --> 00:09:15,450 ‫وبإعطاء الفرص الثانية. 61 00:09:16,907 --> 00:09:19,311 ‫هذا مصدر اختلافنا. 62 00:09:19,336 --> 00:09:21,276 ‫أنا وأنت. 63 00:09:23,973 --> 00:09:29,990 ‫الفرص الثانية مرفأ الخاسرين. 64 00:10:01,560 --> 00:10:04,800 ‫بعض أعضاء "المجلس الأعلى" 65 00:10:04,825 --> 00:10:10,648 ‫يلومون مدينة "نيويورك" ‫على حدوث هذا الحادث الفظيع. 66 00:10:10,673 --> 00:10:13,401 ‫يعتقدون أن هناك شرًا في هذه المدينة... 67 00:10:15,064 --> 00:10:20,273 ‫لم نكن صارمين بما يكفي ‫في هذه المدينة اللعينة. 68 00:10:20,298 --> 00:10:22,827 ‫وتأمل كيف وصلنا إلى هذا الحال المأساوي. 69 00:10:25,811 --> 00:10:27,224 ‫اطلقت النار عليه. 70 00:10:28,147 --> 00:10:30,634 ‫لا يزال عائشًا. 71 00:10:30,658 --> 00:10:32,658 ‫ويفسد كل ما يمسّه. 72 00:10:32,682 --> 00:10:35,235 ‫باحترامي الكامل لك يا "الماركيز"، ‫لكن فندقي... 73 00:10:35,259 --> 00:10:37,555 ‫فندقك؟ 74 00:10:38,858 --> 00:10:42,252 ‫هلا سمحت لي، يا سيدي؟ 75 00:10:49,562 --> 00:10:50,842 ‫تفضل. 76 00:10:54,139 --> 00:11:01,903 ‫يذكّر فندق "كونتيننتال" وإدارته ‫أعضاء "المجلس الأعلى"، 77 00:11:01,927 --> 00:11:04,849 ‫بأنه لا أحد يستثنى من الالتزام بالقواعد. 78 00:11:07,426 --> 00:11:10,033 ‫لكن انتهى المطاف بنا هنا. 79 00:11:10,057 --> 00:11:11,345 ‫سيدي، أنّ سيد "ويك"... 80 00:11:11,369 --> 00:11:13,857 ‫"جون ويك" ليس سبب تجمعنا هنا! 81 00:11:18,155 --> 00:11:21,695 ‫بل لنواجه فشلك سيد المدير. 82 00:11:26,412 --> 00:11:32,258 ‫الرمال الموجودة في تلك الزجاجة ‫ليست سوى تذكيرٌ بصبري المتبقي. 83 00:12:02,002 --> 00:12:04,096 ‫لم يعد لفندقك مكانٌ بـ"نيويورك". 84 00:12:07,347 --> 00:12:09,633 ‫إنّك نكرة. 85 00:12:11,277 --> 00:12:14,050 ‫وإنّك منبوذ. 86 00:12:15,267 --> 00:12:22,357 ‫حيثئذ، فأنت لم تعد بحاجة ‫إلى خدمات الناطور. 87 00:12:48,587 --> 00:12:53,905 ‫لقد كان شرفًا لي... يا صديقي. 88 00:13:03,468 --> 00:13:06,868 ‫كان يجب أن يكون أنا. 89 00:13:06,892 --> 00:13:11,476 ‫صحيح. لكن لم يكن كذلك. 90 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 ‫الآن، عليك التساءل عن السبب. 91 00:13:13,425 --> 00:13:17,851 ‫كان أحدنا سيستفيد من هذه المحادثة. 92 00:13:20,477 --> 00:13:23,343 ‫أحضروا ليّ "كاين". 93 00:14:50,894 --> 00:14:53,148 ‫لدي زبون لك. 94 00:14:53,172 --> 00:14:55,268 ‫مع كل احترامي... 95 00:14:55,293 --> 00:14:57,332 ‫اعتزلت العمل. 96 00:14:57,356 --> 00:15:00,435 ‫انتهيت واكتفيت. 97 00:15:00,460 --> 00:15:02,838 ‫لا أوافقك الرأي. 98 00:15:02,863 --> 00:15:06,098 ‫لستُ ذا منفعة لك. 99 00:15:06,122 --> 00:15:07,830 ‫ولا لـ"المجلس الأعلى". 100 00:15:08,487 --> 00:15:11,148 ‫الأمر ليس منوط بك لتقرر. 101 00:15:17,081 --> 00:15:19,435 ‫أعتقد أن عليك إيجاد شخص آخر. 102 00:15:23,972 --> 00:15:26,581 ‫أقتربت منها... 103 00:15:26,605 --> 00:15:28,365 ‫اليوم. 104 00:15:28,390 --> 00:15:29,992 ‫اقتربت كثيرًا. 105 00:15:30,017 --> 00:15:32,758 ‫تضعها في الخطر. 106 00:15:44,688 --> 00:15:46,688 ‫أفهم الاتفاق الذي أبرمته. 107 00:15:58,296 --> 00:16:00,698 ‫أعتقد أنه شريكٌ أسبق. 108 00:16:04,628 --> 00:16:06,958 ‫ذلك صحيح... 109 00:16:09,588 --> 00:16:12,561 ‫وصديق. 110 00:16:17,875 --> 00:16:21,788 ‫الاتفاق لا يزال سيان مع "المجلس الأعلى". 111 00:16:21,813 --> 00:16:23,560 ‫نعطيك زبونًا، 112 00:16:23,585 --> 00:16:29,316 ‫تنفذ ما نطلبه أو نسفك حياتها. 113 00:16:49,479 --> 00:16:51,012 ‫سأخدم. 114 00:16:51,914 --> 00:16:54,849 ‫سأعود للعمل. 115 00:16:57,299 --> 00:16:58,928 ‫يا للروعة! 116 00:17:03,591 --> 00:17:06,211 ‫أفترض أنه لديك فكرة عن مكانه. 117 00:17:09,839 --> 00:17:13,619 ‫لم يتبقَ لـ"جون ويك" سوى ‫قلة من الأصدقاء في العالم 118 00:17:13,643 --> 00:17:18,056 ‫وثُلةٌ من يثق بهم بحياته. 119 00:17:22,093 --> 00:17:23,712 ‫ممتاز. 120 00:18:13,724 --> 00:18:15,845 ‫مرحبًا بك في فندق "أوساكا كونتيننتال". 121 00:18:15,870 --> 00:18:16,920 ‫كيف أخدمك؟ 122 00:18:16,945 --> 00:18:18,426 ‫نعم، أود حجز غرفة. 123 00:18:22,129 --> 00:18:24,596 ‫هذا المرفق غير مخصص ‫لإقامة الحيوانات، أعتذر. 124 00:18:26,673 --> 00:18:28,001 ‫بل هي أشبه برفيقة. 125 00:18:28,025 --> 00:18:29,339 ‫هل هي كذلك حقًا؟ 126 00:18:29,363 --> 00:18:31,269 ‫بل العكس، أنا رفيقها. 127 00:18:31,293 --> 00:18:33,909 ‫أليس كذلك؟ 128 00:18:38,399 --> 00:18:39,645 ‫عليك إبقائها في غرفتك. 129 00:18:43,621 --> 00:18:44,875 ‫إقامة ممتعة سيدي. 130 00:18:51,792 --> 00:18:54,620 ‫عقد مفتوح على "جون ويك" ‫مكافأة 18 مليون دولار. 131 00:18:54,644 --> 00:18:56,777 ‫ليس سيئًا... 132 00:18:56,801 --> 00:18:58,484 ‫ليس سيئًا إطلاقًا. 133 00:19:12,821 --> 00:19:15,160 ‫ثمة كلب في ردهة فندقي. 134 00:19:15,184 --> 00:19:16,657 ‫بل هي أشبه برفيقة. 135 00:19:16,682 --> 00:19:18,657 ‫بالطبع. 136 00:19:18,681 --> 00:19:19,941 ‫جدول مواعيد الغد... 137 00:19:19,966 --> 00:19:23,835 ‫لديك موعد مع سيد "سوزوكي" في الـ11 ‫ويرغب آل "تاراسوف" بمقابلتك في الـ2. 138 00:19:23,865 --> 00:19:25,646 ‫ما هو المجدول بالـ8؟ 139 00:19:25,671 --> 00:19:26,781 ‫تناول العشاء مع ابنتك. 140 00:19:26,805 --> 00:19:29,706 ‫تقول إنها تشعر بالقلق ‫لأنك تعمل بجهدٍ شديد. 141 00:19:30,843 --> 00:19:35,227 ‫ما هو العطاء الذي قدمته ‫ليهبني الله ابنه بحنانها؟ 142 00:19:35,252 --> 00:19:36,966 ‫أعتقد الخير الذي قدمته. 143 00:19:36,991 --> 00:19:38,413 ‫بالفعل. 144 00:19:38,437 --> 00:19:40,437 ‫كيف حال نزلائنا؟ 145 00:19:41,153 --> 00:19:44,551 ‫بعض أعضائنا ذو النخبة قلقون. 146 00:19:44,576 --> 00:19:46,585 ‫ثمة سبب دومًا. 147 00:19:46,610 --> 00:19:48,484 ‫اليوم كان في "نيويورك". 148 00:19:48,509 --> 00:19:52,114 ‫- وناطورتي؟ ‫- قلقة. 149 00:19:52,139 --> 00:19:56,192 ‫لربما علينا جلب رفيق لك. 150 00:19:59,555 --> 00:20:02,421 ‫هل يفترض بنا أن نقلق؟ 151 00:20:02,445 --> 00:20:04,376 ‫لم نُسيء بأي شكل لـ"المجلس الأعلى". 152 00:20:04,401 --> 00:20:06,435 ‫الصلة بينك وبين سيد "ويك" ‫لا تخفِ على أحد. 153 00:20:06,459 --> 00:20:07,672 ‫سيأتون خلفنا. 154 00:20:09,563 --> 00:20:12,356 ‫- انتهيت للتو يا معلمي. ‫- وأيضًا... 155 00:20:12,381 --> 00:20:15,281 ‫سنرحب بهم بكل لباقة. 156 00:20:15,306 --> 00:20:17,346 ‫كُل ما يمسّه يصيبه الموت. 157 00:20:20,628 --> 00:20:24,160 ‫إياك والتحدث معي عن رجل أعرفه... 158 00:20:24,185 --> 00:20:26,492 ‫حتى قبل ولادتك. 159 00:20:26,517 --> 00:20:29,150 ‫سامحني يا أبتاه. 160 00:20:32,440 --> 00:20:34,726 ‫"أكيرا"... 161 00:20:36,851 --> 00:20:41,013 ‫أعلمي ابنتي أنني أتطلع لعشائنا. 162 00:20:59,268 --> 00:21:02,228 ‫لا تدعا أحدًا يدخل. 163 00:21:25,252 --> 00:21:28,361 ‫يبدو أن مضجعك أخيرًا بات في سلام. 164 00:21:44,878 --> 00:21:47,930 ‫بل يبدو العكس من ذلك. 165 00:21:47,955 --> 00:21:51,848 ‫أخطأت بقتل الزعيم يا صديقي. 166 00:21:54,152 --> 00:21:59,224 ‫وجاء ردهم بهدم ‫فندق "نيويورك كونتيننتال". 167 00:22:00,014 --> 00:22:02,174 ‫تخشى ابنتي من أن نكون اللاحقين. 168 00:22:03,417 --> 00:22:04,766 ‫"وينستون"؟ 169 00:22:04,790 --> 00:22:05,798 ‫حيٌ... 170 00:22:05,823 --> 00:22:09,376 ‫لكنهم أعدموا ناطوره. 171 00:22:09,400 --> 00:22:12,473 ‫ليرسلوا رسالة. 172 00:22:23,418 --> 00:22:27,698 ‫هل لديك أدنى فكرة عن ‫كيفية إنهاء كل هذا؟ 173 00:22:33,046 --> 00:22:35,046 ‫أمّا من نهاية لـ"المجلس الأعلى". 174 00:22:36,902 --> 00:22:38,063 ‫إنّك أدرى بذلك. 175 00:22:41,987 --> 00:22:44,887 ‫يسفكون الدماء... 176 00:22:44,912 --> 00:22:47,613 ‫ويهبون الموت لا غير. 177 00:22:53,022 --> 00:22:54,602 ‫"كوجي"... 178 00:22:56,898 --> 00:22:59,999 ‫أنا آسف جدًا... 179 00:23:00,023 --> 00:23:02,278 ‫على إزعاجك. 180 00:23:04,087 --> 00:23:07,928 ‫الصداقة لا تعني شيئًا إذا كانت للمصلحة فقط. 181 00:23:23,003 --> 00:23:23,699 ‫"22 مليون دولار" 182 00:23:57,951 --> 00:24:00,071 ‫مرحبًا بكم في فندق "أوساكا كونتيننتال" ‫كيف أخدمكم؟ 183 00:24:00,095 --> 00:24:01,498 ‫المدير... 184 00:24:03,822 --> 00:24:05,662 ‫من فضلك. 185 00:24:08,118 --> 00:24:10,305 ‫بالطبع. 186 00:24:10,330 --> 00:24:11,869 ‫تفضلوا بالجلوس والاسترخاء. 187 00:24:15,663 --> 00:24:20,989 ‫أخلوا الجميع...بسريّة. 188 00:24:22,385 --> 00:24:26,506 ‫ما هذا الدرب إلاّ دربُ الموت. 189 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 ‫سأبيدهم عن بكرة أبيهم. 190 00:24:32,398 --> 00:24:34,477 ‫أعتقد أنك ستحاول ذلك، 191 00:24:34,502 --> 00:24:39,022 ‫ولكن لا أحد حتى أنت، ‫يمكن أن يقتل الجميع. 192 00:24:41,625 --> 00:24:43,680 ‫هل تريد أن تموت؟ 193 00:24:43,704 --> 00:24:46,838 ‫ذلك اختيارك. 194 00:24:46,862 --> 00:24:51,762 ‫حسن الحياة ينتج حسن الممات. 195 00:24:52,593 --> 00:24:57,446 ‫تركنا حسن الحياة خلفنا ‫منذ زمن بعيد يا صديقي. 196 00:25:02,090 --> 00:25:04,090 ‫أبي! ‫"المجلس الأعلى". 197 00:25:05,707 --> 00:25:07,422 ‫ماذا يفعل هنا؟ 198 00:25:07,447 --> 00:25:09,147 ‫سيد "ويك" هو ضيفنا. 199 00:25:09,958 --> 00:25:11,202 ‫سحقًا. 200 00:25:11,227 --> 00:25:12,411 ‫سأتحدث إليهم. 201 00:25:12,436 --> 00:25:14,177 ‫لا يعرفون بوجودك هنا. 202 00:25:14,201 --> 00:25:16,721 ‫- من فضلك. ‫- ابق مع سيد "ويك". 203 00:25:26,044 --> 00:25:27,630 ‫لدينا ضيوف... 204 00:25:27,655 --> 00:25:30,669 ‫كونوا مستعدين لإظهار حسن الكرم لهم. 205 00:25:56,186 --> 00:26:00,165 ‫مرحبًا بكم يا سادة ‫في فندق "أوساكا كونتيننتال" 206 00:26:00,189 --> 00:26:02,355 ‫كيف أخدمكم؟ 207 00:26:03,132 --> 00:26:08,032 ‫يملك "المجلس الأعلى" أسبابًا للاعتقاد ‫بأن هذا المرفق يقدم خدمات... 208 00:26:08,056 --> 00:26:11,448 ‫لشخص مطُرود من الجماعة! 209 00:26:12,639 --> 00:26:15,785 ‫هذا ادعاء جسيم. 210 00:26:15,809 --> 00:26:18,895 ‫نرغب في الوصول الكامل إلى فندقكم. 211 00:26:19,979 --> 00:26:21,625 ‫بالطبع... 212 00:26:21,649 --> 00:26:23,312 ‫لكن كما تعلم جيدًا... 213 00:26:23,336 --> 00:26:30,433 ‫لا يجوز إجراء أي أعمال ولا حتى أعمالكم ‫على أراضي "كونتيننتال". 214 00:26:30,457 --> 00:26:36,118 ‫لذا، سأضطر لطلب منكم تسليم أسلحتكم. 215 00:26:37,242 --> 00:26:39,254 ‫نتحدث نيابة عن "الماركيز". 216 00:26:39,279 --> 00:26:42,045 ‫وأنا أتحدث نيابة عن فندق "أوساكا". 217 00:26:42,069 --> 00:26:43,802 ‫أسلحتكم... 218 00:26:43,826 --> 00:26:46,275 ‫من فضلكم. 219 00:26:46,972 --> 00:26:50,879 ‫لا تُكرِّر الخطأ الذي ارتكبه الأحمق في "نيويورك". 220 00:26:50,903 --> 00:26:53,869 ‫يتحدث الجهلة ويصمت الجبناء 221 00:26:53,894 --> 00:26:56,769 ‫ويستمع الحكماء. 222 00:26:56,793 --> 00:26:59,106 ‫أيّ منهم ستختار؟ 223 00:27:08,982 --> 00:27:10,455 ‫مرحبًا... 224 00:27:10,479 --> 00:27:12,067 ‫يا صديقي القديم. 225 00:27:14,170 --> 00:27:18,950 ‫يُسعدني زيارتك بعد كل هذه السنوات. 226 00:27:18,975 --> 00:27:22,310 ‫- أنت تعمل معهم الآن؟ ‫- كلا... 227 00:27:23,727 --> 00:27:24,700 ‫كلا. 228 00:27:24,724 --> 00:27:27,705 ‫ابنتك، "ميا"؟ 229 00:27:29,268 --> 00:27:31,189 ‫عائشة. 230 00:27:32,113 --> 00:27:33,906 ‫وابنتك "أكيرا"؟ 231 00:27:35,543 --> 00:27:36,892 ‫بخير. 232 00:27:38,436 --> 00:27:40,915 ‫سررت. 233 00:27:42,259 --> 00:27:45,427 ‫أتعرف... 234 00:27:45,451 --> 00:27:47,559 ‫لسنا مضطرين لإنهاء هذا بسفك الدماء. 235 00:27:49,476 --> 00:27:51,281 ‫غادر إذن. 236 00:27:51,306 --> 00:27:52,888 ‫لا أحد يتحدى "المجلس الأعلى". 237 00:27:52,913 --> 00:27:55,099 ‫أتذكّر مرة كنت تفهم ذلك. 238 00:27:55,124 --> 00:27:59,587 ‫وأتذكّر مرة عندما كنت تفهم معنى الأخوة. 239 00:27:59,612 --> 00:28:01,543 ‫يكفي! 240 00:28:01,567 --> 00:28:06,842 ‫بأمر من "ماركيز دي جرامونت" ‫نزع هذا الفندق من صلاحيته. 241 00:28:06,866 --> 00:28:08,313 ‫تنحى جانبًا. 242 00:28:24,201 --> 00:28:26,684 ‫لا تفعل هذا يا "كوجي". 243 00:28:35,654 --> 00:28:38,066 ‫آسف. 244 00:28:47,360 --> 00:28:48,648 ‫اهجموا! 245 00:29:03,425 --> 00:29:04,891 ‫أبيدوهم عن بكرة أبيهم! 246 00:29:56,168 --> 00:29:57,891 ‫اخرجوا! 247 00:30:14,434 --> 00:30:16,954 ‫تراجعوا. 248 00:30:21,783 --> 00:30:23,391 ‫آمنوا الفندق. 249 00:30:23,416 --> 00:30:25,024 ‫جدِوا "ويك". 250 00:30:29,674 --> 00:30:33,054 ‫لا حق لك بالتواجد هنا. 251 00:30:33,079 --> 00:30:36,498 ‫إن وجدوك هنا، فإن "المجلس الأعلى" ‫ سيقتلون والدي... 252 00:30:36,522 --> 00:30:38,522 ‫ويقتلونني. 253 00:30:38,546 --> 00:30:40,865 ‫والجميع لأنك خرقت القواعد. 254 00:30:42,536 --> 00:30:45,629 ‫ما كان عليك القدوم. 255 00:30:57,579 --> 00:30:59,952 ‫الفندق تحت الهجوم. 256 00:31:08,092 --> 00:31:09,318 ‫أنت مسلح؟ 257 00:32:19,868 --> 00:32:22,101 ‫- لنذهب. ‫- نعم. 258 00:32:26,029 --> 00:32:28,342 ‫- أردعهم. ‫- حسنًا. 259 00:33:15,478 --> 00:33:17,132 ‫أنت! 260 00:33:17,156 --> 00:33:19,651 ‫أيّها الكفيف! 261 00:33:19,676 --> 00:33:21,569 ‫قُم بعملك! 262 00:37:33,788 --> 00:37:35,166 ‫"أكيرا"! 263 00:37:50,106 --> 00:37:51,633 ‫أيمكنك النهوض؟ 264 00:37:53,790 --> 00:37:55,250 ‫اسلك الطريق الذي أتيت منه. 265 00:37:55,274 --> 00:37:56,680 ‫اذهب إلى محطة "أوميدا". 266 00:37:56,704 --> 00:37:57,687 ‫سابق. 267 00:37:57,712 --> 00:38:00,401 ‫لا تدع ما هبته لك يذهب مهب الرياح. 268 00:38:02,858 --> 00:38:04,098 ‫ويا "جون"، 269 00:38:04,122 --> 00:38:06,343 ‫هل ليّ بمعروف صغير، 270 00:38:06,367 --> 00:38:09,033 ‫أقتل أكبر عدد منهم. 271 00:38:09,057 --> 00:38:10,730 ‫أعدك. 272 00:43:28,000 --> 00:43:29,616 ‫"جون". 273 00:43:30,420 --> 00:43:32,296 ‫"كاين". 274 00:43:40,791 --> 00:43:44,191 ‫لقد أعطوك اسمي. 275 00:43:45,908 --> 00:43:47,568 ‫نعم. 276 00:43:50,344 --> 00:43:52,981 ‫أنا آسف. 277 00:43:53,958 --> 00:43:55,345 ‫أنا أيضًا. 278 00:44:17,009 --> 00:44:19,957 ‫كان عليك الابتعاد! 279 00:44:19,982 --> 00:44:23,224 ‫لمصلحتنا جمعاء. 280 00:44:23,248 --> 00:44:25,144 ‫لقد حاولت. 281 00:44:26,981 --> 00:44:29,134 ‫أحقًا؟ 282 00:45:02,764 --> 00:45:03,981 ‫بحقك يا "جون". 283 00:45:06,939 --> 00:45:08,541 ‫لننهي هذا الهراء. 284 00:45:12,051 --> 00:45:13,849 ‫نعم... 285 00:45:13,873 --> 00:45:16,029 ‫تبدو كفكرة رائعة. 286 00:45:32,612 --> 00:45:34,159 ‫أبرمت اتفاقًا. 287 00:45:36,328 --> 00:45:38,625 ‫مثلما فعلت يا "جون". 288 00:45:41,442 --> 00:45:42,558 ‫العائلة؟ 289 00:45:46,489 --> 00:45:47,695 ‫العائلة. 290 00:46:16,659 --> 00:46:19,819 ‫هل أنت ميتٌ يا "جون"؟ 291 00:46:55,509 --> 00:46:57,395 ‫"جون". 292 00:46:57,419 --> 00:47:00,002 ‫"كاين". 293 00:47:37,021 --> 00:47:38,131 ‫الاسم "جون ويك". 294 00:47:38,126 --> 00:47:39,196 ‫عقدٌ مفتوح. 295 00:47:39,320 --> 00:47:41,077 ‫المكافأة 20 مليون دولار. 296 00:47:46,958 --> 00:47:49,253 ‫زيادة المكأفاة على "جون ويك" ‫لـ 20 مليون دولار. 297 00:47:49,429 --> 00:47:51,710 ‫زيادة المكافأة، 20 مليون دولار. 298 00:48:50,505 --> 00:48:52,525 ‫سحقًا يا "جوني". 299 00:48:52,550 --> 00:48:55,278 ‫يا لها من فوضى أحدثتها. 300 00:48:55,303 --> 00:48:57,093 ‫أنا لا أعرفك. 301 00:48:57,118 --> 00:48:58,387 ‫لكنني أعرفك. 302 00:49:05,990 --> 00:49:08,286 ‫أأنت متعقب؟ 303 00:49:13,322 --> 00:49:14,769 ‫كم المكافأة؟ 304 00:49:17,839 --> 00:49:19,839 ‫ليس كافيًا. 305 00:49:22,028 --> 00:49:23,109 ‫لكنه سيكون. 306 00:49:29,319 --> 00:49:31,993 ‫أريدك أن تعتني بنفسك ‫بشكل أفضل يا "جوني". 307 00:49:33,949 --> 00:49:37,115 ‫لأننا في هذا معًا الآن. 308 00:50:20,232 --> 00:50:21,806 ‫حسنًا يا "كوجي". 309 00:50:26,036 --> 00:50:27,702 ‫فقط دلني على مكان "جون"... 310 00:50:27,727 --> 00:50:30,242 ‫واخرج من هنا. 311 00:50:30,266 --> 00:50:32,326 ‫غادر! 312 00:50:32,350 --> 00:50:36,738 ‫اذهب لمكانٌ بعيد. 313 00:50:36,763 --> 00:50:39,759 ‫تعرف إنني لن أخبرك. 314 00:50:46,809 --> 00:50:49,622 ‫هل أصابوك؟ 315 00:51:07,480 --> 00:51:09,281 ‫لست مدينًا لـ"جون ويك" بشيء. 316 00:51:12,318 --> 00:51:14,578 ‫لا يملك عهدًا عليك. 317 00:51:20,826 --> 00:51:23,906 ‫لا بد من أن بصيرتك أعماك لتعتقد 318 00:51:23,931 --> 00:51:27,451 ‫أن الديون الوحيدة التي نمتلكها 319 00:51:27,476 --> 00:51:30,273 ‫تلك المرتبطة بالتعهدات. 320 00:51:35,696 --> 00:51:39,322 ‫بحقك... 321 00:51:39,347 --> 00:51:41,063 ‫لا أريد فعل هذا. 322 00:52:27,333 --> 00:52:28,453 ‫أبتي! 323 00:52:44,089 --> 00:52:46,663 ‫أنظر إلي. 324 00:52:53,607 --> 00:52:56,581 ‫حتى الكفيف يعرف أنك خسرت. 325 00:52:58,451 --> 00:53:00,249 ‫"كاين". 326 00:53:01,436 --> 00:53:04,959 ‫لا يحتاج الإنسان لعيون ‫ليسلك الطريق الصحيح. 327 00:53:08,616 --> 00:53:10,843 ‫فقط اعتني بابنتك. 328 00:53:12,680 --> 00:53:14,680 ‫أنا... 329 00:53:16,990 --> 00:53:18,181 ‫أفعل ذلك. 330 00:53:24,976 --> 00:53:25,753 ‫لا! 331 00:54:03,857 --> 00:54:04,970 ‫إياك! 332 00:54:07,527 --> 00:54:09,087 ‫عيشِ. 333 00:54:30,783 --> 00:54:32,783 ‫سأكون في إنتظارك. 334 00:55:45,066 --> 00:55:46,771 ‫من يكون؟ 335 00:55:53,335 --> 00:55:55,533 ‫كان صديقًا. 336 00:55:57,143 --> 00:55:59,457 ‫توفي والدي بسببك. 337 00:56:02,534 --> 00:56:04,873 ‫بسبب ما اقترفته. 338 00:56:07,870 --> 00:56:12,136 ‫إما أن تقتله أنت... 339 00:56:12,161 --> 00:56:13,841 ‫أو سأفعل ذلك. 340 00:56:20,576 --> 00:56:22,344 ‫مفهوم. 341 00:56:42,527 --> 00:56:44,803 ‫وداعًا. 342 00:56:44,827 --> 00:56:47,865 ‫سيد "ويك". 343 00:57:08,889 --> 00:57:11,789 ‫شكرا لقدومك. 344 00:57:11,814 --> 00:57:16,267 ‫علينا نحن المشرّدين ‫أن نتعاون معًا الآن، أليس كذلك؟ 345 00:57:19,790 --> 00:57:22,657 ‫أود التحدث معه. 346 00:57:24,374 --> 00:57:30,078 ‫آخر مرة تحدثت معه ‫أطلقت عليه النار من على السطح. 347 00:57:30,103 --> 00:57:32,030 ‫كنت مكبل اليدين. 348 00:57:32,054 --> 00:57:34,054 ‫هم من بيدهم زمام الأمور. 349 00:57:34,078 --> 00:57:36,107 ‫كلا. 350 00:57:36,131 --> 00:57:37,731 ‫لكن من كان يحمل السلاح؟ 351 00:57:37,755 --> 00:57:40,728 ‫يجب على "جون" أن يدرك ‫التهديد الذي يواجه. 352 00:57:40,752 --> 00:57:44,525 ‫"الماركيز" اضحى منفلتًا، "المجلس الأعلى" ‫ تركوه حرًا ككلب مسعور. 353 00:57:44,549 --> 00:57:49,562 ‫عزيزي "وينستون"، إنَّ حُسن نيَّتك مؤثر. 354 00:57:50,745 --> 00:57:53,499 ‫لكن أخبرني، أخبرني الحقيقة... 355 00:57:53,523 --> 00:57:56,549 ‫لماذا لم يقتلك "الفرنسي"؟ 356 00:57:56,573 --> 00:58:00,159 ‫إن قتل الإنسان يمكن أن يحوّله إلى شهيد. 357 00:58:00,183 --> 00:58:02,969 ‫لكن تركه يعيش... 358 00:58:02,994 --> 00:58:06,667 ‫ينظر إليه الجميع على أنه خائن أو جبان. 359 00:58:09,737 --> 00:58:12,031 ‫أيهما أنت إذن؟ 360 00:58:13,490 --> 00:58:15,676 ‫مظلوم. 361 00:58:36,865 --> 00:58:40,339 ‫لا أفهم كيفية تدميرك لفنادق "كونتيننتال" 362 00:58:40,364 --> 00:58:43,117 ‫يقرّبك من قتل "جون ويك". 363 00:58:43,867 --> 00:58:47,091 ‫هذه الحملة ليست لقتل "جون ويك" نفسه، 364 00:58:47,116 --> 00:58:50,775 ‫ولكنها لقتل الفكرة التي يمثلها. 365 00:58:50,800 --> 00:58:52,315 ‫ولفعل ذلك... 366 00:58:52,339 --> 00:58:55,535 ‫يجب عليّ تدمير كل ما ينبت عن هذه الفكرة. 367 00:59:00,691 --> 00:59:04,173 ‫كان من الممكن تجنب ‫تلك المجزرة في "أوساكا". 368 00:59:05,689 --> 00:59:09,477 ‫بل المجزرة كانت الهدف. 369 00:59:24,492 --> 00:59:26,573 ‫سوف تتخذ خيارك. 370 00:59:34,177 --> 00:59:35,146 ‫أنت. 371 00:59:35,171 --> 00:59:37,606 ‫تعال معي. 372 00:59:37,630 --> 00:59:39,883 ‫فكر مليئًا قبل أن توافق. 373 00:59:46,371 --> 00:59:48,400 ‫ومن تكون؟ 374 00:59:48,424 --> 00:59:50,424 ‫لا أحد. 375 00:59:51,727 --> 00:59:53,606 ‫إن اللُّطف... 376 00:59:53,630 --> 00:59:55,439 ‫يا سيد "لا أحد"... 377 00:59:55,463 --> 00:59:58,573 ‫لسمة مثيرة للشفقة. 378 00:59:58,597 --> 01:00:05,420 ‫إننا مخطئون حين نحاول إخفاء تفاخرنا، ‫حيث إنها تصبح جلية للعالمين. 379 01:00:08,323 --> 01:00:10,923 ‫سأسلك مرة واحدة فقط. 380 01:00:15,418 --> 01:00:17,904 ‫كيف حددت مكانه؟ 381 01:00:19,794 --> 01:00:22,147 ‫ادفع وسأخبرك بذلك. 382 01:00:27,404 --> 01:00:30,345 ‫كم ستكلف هذه الخدمة؟ 383 01:00:30,369 --> 01:00:31,802 ‫25 مليون دولار. 384 01:00:31,834 --> 01:00:34,822 ‫بالإضافة إلى تبرع إلى حساب تقاعدي. 385 01:00:34,847 --> 01:00:35,956 ‫عندما يموت. 386 01:00:39,579 --> 01:00:41,233 ‫وجدناه مسبقًا. 387 01:00:41,257 --> 01:00:42,372 ‫سنجده من جديد. 388 01:00:42,397 --> 01:00:45,897 ‫هل هذا قبل أم بعد أن يدفنك؟ 389 01:00:52,814 --> 01:00:54,814 ‫تُعجبني. 390 01:00:57,703 --> 01:00:59,180 ‫20 مليون دولار. 391 01:01:03,110 --> 01:01:05,856 ‫أود الحصول على مال أكثر. 392 01:01:05,881 --> 01:01:08,336 ‫23 مليون دولار. 393 01:01:08,360 --> 01:01:11,460 ‫الغرور يا سيد "لا أحد". 394 01:01:11,484 --> 01:01:13,517 ‫بل 23 مليون دولار. 395 01:01:13,541 --> 01:01:16,081 ‫من الواضح أنك لا تستطيع دفعها. 396 01:01:23,291 --> 01:01:25,291 ‫لأجل خدمتك؟ 397 01:01:26,889 --> 01:01:30,276 ‫تبًا! 398 01:01:32,578 --> 01:01:33,466 ‫لا، لا، لا! 399 01:01:33,490 --> 01:01:35,016 ‫لا بأس. ‫حقًا، لا بأس. 400 01:01:35,040 --> 01:01:36,403 ‫اجلس! اجلس! 401 01:01:39,747 --> 01:01:41,932 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل! 402 01:01:41,957 --> 01:01:44,120 ‫خيار. 403 01:01:44,144 --> 01:01:46,617 ‫يمكنك سحب السكين أو 404 01:01:46,641 --> 01:01:48,734 ‫يمكنك شق طريقك عبره. 405 01:01:48,759 --> 01:01:51,614 ‫يُظهِر لي الرجل الذي يركز فقط على نفسه. 406 01:01:51,638 --> 01:01:53,201 ‫والآخر... 407 01:01:53,225 --> 01:01:56,444 ‫رجلٌ ملتزم بالقضية. 408 01:01:56,469 --> 01:01:57,649 ‫أيهما تكون؟ 409 01:02:41,540 --> 01:02:43,138 ‫صيدًا موفقًا. 410 01:03:12,017 --> 01:03:15,893 ‫""كارون"، أن الموت لا بد منه ‫في نهاية المطاف يا صديقي" 411 01:03:32,541 --> 01:03:34,541 ‫"وينستون". 412 01:03:34,565 --> 01:03:36,813 ‫"جوناثان". 413 01:03:37,637 --> 01:03:40,866 ‫تعازي. 414 01:03:40,890 --> 01:03:43,096 ‫كان رجلًا صالحًا. 415 01:03:44,533 --> 01:03:46,798 ‫نعم، لقد كان. 416 01:03:46,823 --> 01:03:49,792 ‫مات بسبب خطايانا. 417 01:03:58,722 --> 01:04:00,181 ‫من يكون هذا؟ 418 01:04:01,624 --> 01:04:03,964 ‫"الماركيز دي جرامون". 419 01:04:03,989 --> 01:04:07,930 ‫لا يحركه سوى دافع ضمانه لقتلك. 420 01:04:07,954 --> 01:04:11,387 ‫جميع موارد "المجلس الأعلى" تحت تصرفه. 421 01:04:12,478 --> 01:04:15,056 ‫أين أجده؟ 422 01:04:15,080 --> 01:04:17,420 ‫"باريس". 423 01:04:21,077 --> 01:04:24,009 ‫أين سينتهي هذا؟ 424 01:04:26,547 --> 01:04:28,800 ‫بموته. 425 01:04:30,017 --> 01:04:32,283 ‫وثم؟ 426 01:04:33,981 --> 01:04:38,154 ‫ألم تتعلم شيئًا؟ 427 01:04:38,178 --> 01:04:41,551 ‫سيستبدلونه قبل أن يبرد جثمانه. 428 01:04:41,575 --> 01:04:44,501 ‫ناطح "هيركوليس" "هيدرا" ‫وأما أنت فتناطح "المجلس الأعلى"... 429 01:04:44,526 --> 01:04:47,825 ‫ستنفد طلقاتك قبل نفاد رؤوسهم. 430 01:04:52,228 --> 01:04:55,692 ‫اقتله أو افعلها بالطريقة الذكية. 431 01:04:55,717 --> 01:04:57,932 ‫واجعله يمنحك حريتك. 432 01:05:00,229 --> 01:05:01,522 ‫كيف؟ 433 01:05:01,546 --> 01:05:04,459 ‫حوّل قواعده وعواقبه ضده. 434 01:05:04,483 --> 01:05:07,516 ‫تحداه في قتال فردي. 435 01:05:08,619 --> 01:05:11,673 ‫مبارزات "المجلس الأعلى" هي خرافة. 436 01:05:11,697 --> 01:05:13,377 ‫خطأ! 437 01:05:13,401 --> 01:05:16,367 ‫بل حقيقية وقاسية. 438 01:05:16,391 --> 01:05:18,597 ‫وركنٌ أساسي من أسس "المجلس الأعلى". 439 01:05:18,622 --> 01:05:22,351 ‫لمنع أعضائها الصغار من الاندلاع ‫في صراعات مباشرة. 440 01:05:24,221 --> 01:05:26,634 ‫ولها فائز وخاسر. 441 01:05:28,931 --> 01:05:31,344 ‫ما تريد قوله أنك تود 442 01:05:31,369 --> 01:05:33,351 ‫مخرجًا. 443 01:05:36,994 --> 01:05:39,438 ‫لن أتفاوض مع "المجلس الأعلى". 444 01:05:39,462 --> 01:05:41,835 ‫عائلتك فعلت ذلك. 445 01:05:41,865 --> 01:05:46,272 ‫قم بإقناعهم بإصدار تحدٍّ ‫ومن ثم اعرض نفسك كوكيل. 446 01:05:46,296 --> 01:05:48,454 ‫ليس لدي عائلة. 447 01:05:48,479 --> 01:05:51,463 ‫آل "روسكا روما" مزقوا تذكرتي. 448 01:05:52,709 --> 01:05:57,368 ‫ثم اقترح عليك الذهاب إلى "برلين"... 449 01:05:57,392 --> 01:05:59,452 ‫وإصلاحها. 450 01:05:59,476 --> 01:06:03,025 ‫أو... 451 01:06:03,049 --> 01:06:04,555 ‫تختار قبرك. 452 01:06:06,872 --> 01:06:10,558 ‫ماذا تستفاد من هذا يا "ونستون"؟ 453 01:06:10,582 --> 01:06:15,815 ‫الحصول على الانتقام رفقتك يا "جوناثان". 454 01:06:53,863 --> 01:06:55,542 ‫مخبأ آل "روسكا روما" 455 01:07:05,805 --> 01:07:08,473 ‫مسدس رائع. 456 01:07:08,498 --> 01:07:10,444 ‫تقليدي. 457 01:07:14,207 --> 01:07:15,898 ‫هل هذا كل شيء؟ 458 01:07:35,356 --> 01:07:36,796 ‫أبتاه... 459 01:07:36,820 --> 01:07:38,543 ‫نعم؟ 460 01:07:38,567 --> 01:07:39,663 ‫بني؟ 461 01:07:39,687 --> 01:07:41,687 ‫أود التحدث إلى العم "بيوتر". 462 01:07:54,492 --> 01:07:56,613 ‫بدلة جميلة. 463 01:08:12,359 --> 01:08:14,046 ‫تحدث. 464 01:08:14,070 --> 01:08:15,096 ‫إنه في "برلين". 465 01:08:15,121 --> 01:08:17,073 ‫عند آل "روسكا روما". 466 01:08:17,098 --> 01:08:19,147 ‫يمكنك إرسال العمولة المستحقة الآن. 467 01:08:19,171 --> 01:08:20,966 ‫لا. 468 01:08:20,990 --> 01:08:22,596 ‫المعذرة؟ 469 01:08:22,621 --> 01:08:25,310 ‫اقتل "جون ويك"، ‫ثم ستحصل على أموالك. 470 01:08:26,547 --> 01:08:28,347 ‫لم يكن ذلك جزءً من اتفاقنا. 471 01:08:29,727 --> 01:08:32,580 ‫الاتفاق كان لخدماتك. 472 01:08:33,350 --> 01:08:36,976 ‫إنها حياة مقابل حياة، يا سيد "لا أحد". 473 01:08:38,627 --> 01:08:40,493 ‫حياتك... 474 01:08:40,518 --> 01:08:42,726 ‫أو حياته؟ 475 01:08:42,750 --> 01:08:45,803 ‫عندما يتم الأمر، ستحصل على جائزتك... 476 01:08:45,828 --> 01:08:47,516 ‫وتقاعدك. 477 01:08:56,380 --> 01:08:57,903 ‫أحمق. 478 01:09:19,572 --> 01:09:29,443 ‫يعود الابن الضال ولكن لم يعد هذا منزلك ‫بعد الآن، أليس كذلك؟ 479 01:09:29,467 --> 01:09:31,633 ‫"جوناثان ويك". 480 01:09:31,657 --> 01:09:35,287 ‫لقد كبرت يا "كاتيا". 481 01:09:35,637 --> 01:09:37,831 ‫وقد تقدمت في السن. 482 01:09:37,855 --> 01:09:40,797 ‫بالطبع، لقد مر وقت طويل. 483 01:09:40,821 --> 01:09:43,571 ‫أود التحدث معه. 484 01:09:48,254 --> 01:09:49,958 ‫يبدو أنك نسيت... 485 01:09:49,982 --> 01:09:52,851 ‫إننا لا زلنا تحت إمرة "المجلس الأعلى". 486 01:09:52,875 --> 01:09:55,168 ‫وآخر مرة اطلعت فيها... 487 01:09:55,772 --> 01:10:01,291 ‫إنّك مطرود ومزقت تذكرتك. 488 01:10:02,148 --> 01:10:05,454 ‫ليس لديك أيّ علاقة بنا. 489 01:10:06,244 --> 01:10:08,244 ‫ذلك منوط بـ"بيوتر" ليقرر. 490 01:10:08,268 --> 01:10:10,631 ‫"بيوتر" ميت! 491 01:10:14,747 --> 01:10:16,679 ‫بعد أن قمت... 492 01:10:16,703 --> 01:10:18,889 ‫بوضع الرصاصة في رأس الزعيم. 493 01:10:20,572 --> 01:10:23,332 ‫وضع "الماركيز" واحدة برأس "بيوتر". 494 01:10:24,321 --> 01:10:26,494 ‫ووفقًا للتقاليد "الروسية" الحسنة، 495 01:10:28,391 --> 01:10:30,737 ‫فقد دفعنا نحن الثمن. 496 01:10:31,860 --> 01:10:37,934 ‫بسببك، كان عليّ الركوع أمام الرجل ‫الذي قتل والدي. 497 01:10:37,958 --> 01:10:42,211 ‫لدينا عدوٌ مشترك إذن. 498 01:10:43,187 --> 01:10:46,541 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 499 01:10:46,565 --> 01:10:50,611 ‫لا يمكنك حتى مساعدة نفسك. 500 01:10:50,636 --> 01:10:53,041 ‫كيف ستساعدنا بحق الجحيم؟ 501 01:10:53,065 --> 01:10:56,238 ‫بقتلي "الماركيز". 502 01:10:56,762 --> 01:10:58,592 ‫سيأتون بشخص آخر. 503 01:10:58,617 --> 01:11:01,186 ‫لن يغير موته شيئًا. 504 01:11:03,615 --> 01:11:07,581 ‫سيفعل، إن قتلته في مبارزة. 505 01:11:21,911 --> 01:11:24,399 ‫التقاليد واضحة حيال هذا... 506 01:11:24,424 --> 01:11:28,317 ‫لكي يوافق "المجلس الأعلى" على النزال... 507 01:11:28,341 --> 01:11:32,341 ‫يجب أن يكون المبارز فردًا من العائلة... 508 01:11:32,366 --> 01:11:37,269 ‫ويحمل شارة النبالة. 509 01:11:48,596 --> 01:11:52,189 ‫كم قتلت لتتمكن من الهروب؟ 510 01:11:52,213 --> 01:11:53,809 ‫الكثير. 511 01:11:55,046 --> 01:11:58,992 ‫سيتوجب عليك قتل شخص ‫واحد لتسترد مكانتك. 512 01:11:59,016 --> 01:12:02,226 ‫اللقيط الذي قتل والدي. 513 01:12:03,497 --> 01:12:06,113 ‫أعطني الاسم. 514 01:12:07,223 --> 01:12:09,180 ‫"كيلا حركان". 515 01:12:09,205 --> 01:12:11,607 ‫ستعثر عليه في "هيمل & هول". 516 01:12:11,632 --> 01:12:14,280 ‫عندما يموت، سأصلح تذكرتك 517 01:12:14,310 --> 01:12:15,595 ‫والشارة! 518 01:12:16,898 --> 01:12:18,501 ‫"هاركان، أولاً". 519 01:12:18,525 --> 01:12:20,175 ‫ثم سنتحدث. 520 01:12:20,200 --> 01:12:21,513 ‫أحضر دليلًا على موته. 521 01:12:25,083 --> 01:12:26,970 ‫سأحتاج إلى طريقة للدخول. 522 01:12:29,556 --> 01:12:30,906 ‫أعرف طريقة. 523 01:12:32,250 --> 01:12:33,579 ‫سيأخذك "كلاوس". 524 01:12:42,868 --> 01:12:44,888 ‫أنا "كلاوس". 525 01:12:49,038 --> 01:12:49,958 ‫"جون". 526 01:12:49,983 --> 01:12:52,064 ‫أنا "كلاوس". 527 01:13:39,708 --> 01:13:42,987 ‫يُرجى إخبار سيدتكِ بأنني ‫مشرَّفٌ على هذه اللفتة 528 01:13:43,012 --> 01:13:46,401 ‫وأتطلَّع إلى استمرار شراكتنا. 529 01:13:47,191 --> 01:13:49,285 ‫أنا "كلاوس". 530 01:13:55,528 --> 01:13:58,774 ‫سيد "جون ويك"، 531 01:13:58,798 --> 01:14:00,161 ‫ بلحمه ودمه. 532 01:14:01,717 --> 01:14:03,170 ‫البُعبُع. 533 01:14:06,253 --> 01:14:07,646 ‫لا بد وأنه حل أعياد الميلاد، صحيح؟ 534 01:14:19,023 --> 01:14:20,656 ‫أين حسن خلقي؟ من فضلك. 535 01:14:26,672 --> 01:14:29,594 ‫أتود شرابًا، سيد "ويك"؟ 536 01:14:32,138 --> 01:14:34,077 ‫كنت تتوقع قدومي. 537 01:14:34,101 --> 01:14:36,244 ‫ليس أنا... 538 01:14:36,268 --> 01:14:38,314 ‫بل هو. 539 01:14:38,339 --> 01:14:39,668 ‫"جون"؟ 540 01:14:42,012 --> 01:14:43,552 ‫كيف حالك؟ 541 01:14:45,002 --> 01:14:47,002 ‫كنت تعرف أنني سأكون هنا. 542 01:14:47,026 --> 01:14:49,566 ‫توقعت ذلك. 543 01:14:49,590 --> 01:14:50,972 ‫العائلة... 544 01:14:55,481 --> 01:14:58,821 ‫تلك العائلة باعتك سيد "ويك". 545 01:15:00,258 --> 01:15:04,158 ‫ضحوا بك أملًا في إنقاذ أنفسهم. 546 01:15:05,642 --> 01:15:07,728 ‫لهذا السبب لا أثق أبدًا بالـ"قوزاق". 547 01:15:07,753 --> 01:15:10,448 ‫إنهم قذرين. 548 01:15:13,632 --> 01:15:15,632 ‫هذا أمرٌ شخصي. 549 01:15:18,216 --> 01:15:20,516 ‫أشعر بالتوتر هنا. 550 01:15:21,546 --> 01:15:28,932 ‫قد يشعر سيد "ويك" على الأرجح بأنني ‫مسؤول عن وفاة صديق مشترك. 551 01:15:32,129 --> 01:15:33,991 ‫لكنني لم أقتل "كوجي". 552 01:15:34,015 --> 01:15:35,896 ‫بل أنت قتلته يا "جون". 553 01:15:37,559 --> 01:15:43,141 ‫هذا الخلاف بين الأصدقاء القدامى يحزنني. 554 01:15:43,165 --> 01:15:44,344 ‫دعوني أساعدكما. 555 01:15:46,840 --> 01:15:48,366 ‫لا! 556 01:15:49,413 --> 01:15:51,396 ‫لدينا اتفاق. 557 01:15:53,406 --> 01:15:54,718 ‫من؟ 558 01:15:54,743 --> 01:15:56,492 ‫"الماركيز". 559 01:15:56,516 --> 01:16:00,189 ‫يجب أن أفكر إن كان سيموت برصاصة ‫ أو بسيف أو على يد رجل كفيف. 560 01:16:12,108 --> 01:16:14,368 ‫وجدناه في الخارج. 561 01:16:21,004 --> 01:16:24,284 ‫هل هذا لأجلي يا سيد...؟ 562 01:16:24,879 --> 01:16:26,789 ‫"لا أحد". 563 01:16:27,870 --> 01:16:30,723 ‫لا، بل هي لأجله هو. 564 01:16:34,853 --> 01:16:37,993 ‫اجلس إذن يا سيد "لا أحد". 565 01:16:42,050 --> 01:16:43,655 ‫يا للحماس، صحيح؟ 566 01:16:53,453 --> 01:16:54,753 ‫إذن... 567 01:16:54,777 --> 01:16:56,777 ‫إنك تود قتله؟ 568 01:16:59,520 --> 01:17:01,974 ‫إنك تود قتله؟ 569 01:17:01,998 --> 01:17:03,998 ‫أنا أود قتله. 570 01:17:04,755 --> 01:17:07,142 ‫ماذا عنك يا سيد "ويك"؟ 571 01:17:07,167 --> 01:17:09,612 ‫سوف اقتلك. 572 01:17:10,482 --> 01:17:12,622 ‫لأجل "بيوتر"، بالطبع، أليس كذلك؟ 573 01:17:14,326 --> 01:17:20,557 ‫لكن يبدو أننا نواجه معضلة حقيقية. 574 01:17:20,581 --> 01:17:22,247 ‫مأزق، إذا صح التعبير. 575 01:17:22,271 --> 01:17:23,974 ‫معضلة حياة حقيقية. 576 01:17:25,784 --> 01:17:26,977 ‫إذن... 577 01:17:28,614 --> 01:17:30,814 ‫أعتقد أننا سنلعب لعبة. 578 01:17:30,839 --> 01:17:32,995 ‫من جولة واحدة. 579 01:17:33,020 --> 01:17:35,069 ‫يقرر الفائز من الذي يعيش... 580 01:17:37,005 --> 01:17:38,719 ‫ومن الذي يموت. 581 01:17:43,623 --> 01:17:45,390 ‫حسنًا. 582 01:17:45,415 --> 01:17:46,956 ‫كم هو سعر الدخول؟ 583 01:17:46,981 --> 01:17:49,115 ‫أكثر مما تستطيع تحمله. 584 01:17:49,912 --> 01:17:53,019 ‫نعم، أنا على بعد رصاصة واحدة ‫من أن أغدو رجلا ثريًا جدًا. 585 01:17:54,601 --> 01:17:56,656 ‫أو تصبح ميتًا. 586 01:17:58,060 --> 01:18:01,660 ‫تعطي 5 أوراق. 587 01:18:24,871 --> 01:18:26,558 ‫سيد "ويك"؟ 588 01:18:27,074 --> 01:18:29,344 ‫سيد "ويك"؟ 589 01:18:51,615 --> 01:18:54,075 ‫يد رجل الميت يا سيد "ويك". 590 01:18:57,705 --> 01:19:00,335 ‫حسنًا... 591 01:19:00,360 --> 01:19:02,360 ‫أنا لا أقامر. 592 01:19:04,591 --> 01:19:06,093 ‫لنر ذلك. 593 01:19:13,140 --> 01:19:15,601 ‫أربع أوراق 9، وورقة 4. 594 01:19:15,625 --> 01:19:17,091 ‫أكثر من رائع. 595 01:19:31,168 --> 01:19:33,258 ‫التسلسل الملكي. 596 01:19:33,282 --> 01:19:35,162 ‫مُبهر جدًا لـ"لا أحد". 597 01:19:35,187 --> 01:19:36,875 ‫أشكرك. 598 01:19:38,198 --> 01:19:39,736 ‫رجلٌ كفيف، 599 01:19:39,761 --> 01:19:41,582 ‫رجل مع كلبة، 600 01:19:41,607 --> 01:19:42,441 ‫و"جون ويك"، 601 01:19:42,466 --> 01:19:46,792 ‫دخلوا إلى الحانة وجلسوا عند الطاولة. 602 01:19:47,403 --> 01:19:50,761 ‫هل يبدو هذا كبداية مزحة رائعة 603 01:19:50,785 --> 01:19:53,375 ‫أم فرصة مربحة للغاية؟ 604 01:19:55,532 --> 01:19:57,091 ‫أحدهم... 605 01:19:57,116 --> 01:19:59,598 ‫يعتقد أن مخرجه بالخدمة 606 01:20:03,968 --> 01:20:06,493 ‫وآخر... 607 01:20:06,518 --> 01:20:08,851 ‫يعتقد أن مخرجه قد يُشترى بالمال. 608 01:20:11,855 --> 01:20:14,554 ‫وآخر... 609 01:20:14,579 --> 01:20:18,452 ‫يعتقد أن مخرجه بالقتل. 610 01:20:21,096 --> 01:20:24,236 ‫وجميعهم يعتقدون أنهم يحملون اليد الرابحة... 611 01:20:25,546 --> 01:20:29,667 ‫لكن ما لم يستطيعوا إدراكه... 612 01:20:29,692 --> 01:20:33,194 ‫في اللحظة التي جلسوا فيها على الطاولة، 613 01:20:36,297 --> 01:20:38,518 ‫قد خسروا سلفًا. 614 01:20:38,543 --> 01:20:40,969 ‫دعني أخمن... يدٌ متطابق؟ 615 01:20:42,579 --> 01:20:43,876 ‫نعم. 616 01:20:43,900 --> 01:20:46,923 ‫كنت أعرف أنك غشاش حقير. 617 01:20:46,947 --> 01:20:49,848 ‫نعم. حقير كليًا. 618 01:20:51,102 --> 01:20:53,277 ‫لعلمكم... 619 01:20:54,020 --> 01:20:56,666 ‫قتل "بيوتر" لم يكن شخصيًا. 620 01:20:57,886 --> 01:20:59,139 ‫حسنًا، ربما يكون بعض الشيء. 621 01:21:02,688 --> 01:21:03,756 ‫اقتله! 622 01:21:41,286 --> 01:21:42,466 ‫أطفو الأنوار يا حمقى! 623 01:22:24,163 --> 01:22:25,974 ‫تنحوا عن الطريق! 624 01:23:07,238 --> 01:23:09,636 ‫أصبت مؤخرتي! 625 01:23:09,661 --> 01:23:10,525 ‫أيّها اللقيط! 626 01:25:21,156 --> 01:25:22,891 ‫"ناتس"! 627 01:25:50,785 --> 01:25:53,901 ‫هل تعلم ما هي مشكلتك سيد "ويك"؟ 628 01:25:54,359 --> 01:25:56,758 ‫إنّك طالح الحظ! 629 01:25:58,188 --> 01:26:00,288 ‫طالح الحظ في الحياة، 630 01:26:00,312 --> 01:26:01,907 ‫وفي الحب. 631 01:26:01,931 --> 01:26:03,481 ‫وفي الصداقة! 632 01:26:05,793 --> 01:26:08,593 ‫والآن... 633 01:26:08,617 --> 01:26:09,926 ‫في الموت. 634 01:27:09,596 --> 01:27:10,691 ‫يكفي. 635 01:27:10,715 --> 01:27:12,196 ‫اقضوا عليه يا رجال. 636 01:28:00,605 --> 01:28:03,106 ‫لماذا لا تموت؟ 637 01:29:10,803 --> 01:29:12,803 ‫إنه لي. 638 01:29:14,126 --> 01:29:16,319 ‫أخبرتك ألاّ تقبل الاتفاق. 639 01:29:16,343 --> 01:29:19,363 ‫صحيح، أعتقد أن اتفاقك ‫لم ينجح أيضًا، أليس كذلك؟ 640 01:29:21,331 --> 01:29:24,006 ‫كم استغرق الوقت منهم لاقتلاع عينيك؟ 641 01:29:28,195 --> 01:29:30,554 ‫لم يقتلعوها. 642 01:29:31,761 --> 01:29:33,154 ‫بل أنا من وهبتهما لهم. 643 01:30:03,717 --> 01:30:06,071 ‫أنت نجل "بيلاروسي"... 644 01:30:06,095 --> 01:30:09,028 ‫ويتيم من قبيلتنا. 645 01:30:09,659 --> 01:30:12,738 ‫تنتمي إلينا كما ننتمي إليك... 646 01:30:12,762 --> 01:30:15,065 ‫في هذه الحياة وفي الحياة الأخرى. 647 01:30:22,601 --> 01:30:24,601 ‫دماؤك... 648 01:30:24,625 --> 01:30:26,271 ‫هي دماؤنا. 649 01:30:26,414 --> 01:30:27,971 ‫آلامكم... 650 01:30:27,995 --> 01:30:30,438 ‫هي آلامي. 651 01:30:31,448 --> 01:30:33,156 ‫حياتك... 652 01:30:33,180 --> 01:30:34,893 ‫هي حياتنا. 653 01:30:54,997 --> 01:30:57,635 ‫مرحبًا بعودتك يا "جورداني". 654 01:31:09,298 --> 01:31:14,148 ‫سيدعم آل "روسكا روما" مبارزتك. 655 01:31:14,173 --> 01:31:15,519 ‫من سيكون مساندك؟ 656 01:31:44,183 --> 01:31:46,976 ‫تحذير من تبعات الاستبداد. 657 01:31:50,572 --> 01:31:53,771 ‫يبدو أنك تريد اللاحق بناطورك. 658 01:31:53,796 --> 01:31:55,976 ‫ليس اليوم. 659 01:32:02,527 --> 01:32:07,210 ‫حسب الطرق والقوانين القديمة، ‫يدعوك "جون ويك" إلى مبارزة. 660 01:32:07,234 --> 01:32:12,387 ‫لتسوية خلافاتكما بالطريقة التقليدية ‫كما ينبغي للسادة الرجال. 661 01:32:13,970 --> 01:32:17,394 ‫تتحدث عن الطرق التقليدية ‫كما لو أنك تعرفها. 662 01:32:17,418 --> 01:32:21,875 ‫رجل في مكان سيد "ويك" لا يمكنه ‫إصدار هكذا تحدِ. 663 01:32:23,032 --> 01:32:25,719 ‫يحمل شارة النبالة. 664 01:32:29,836 --> 01:32:30,958 ‫"برلين"... 665 01:32:30,983 --> 01:32:32,155 ‫تحدِ آل "روسكا روما"، 666 01:32:32,180 --> 01:32:34,555 ‫قبول سيد "ويك" مجددًا في الجماعة 667 01:32:34,580 --> 01:32:36,218 ‫كلها مذكورة. 668 01:32:36,243 --> 01:32:39,166 ‫تم توثيقها الآن. 669 01:32:46,430 --> 01:32:49,683 ‫ولم قد أقبل هذا من عائلة ذا مرتبة ثانية؟ 670 01:32:49,708 --> 01:32:52,387 ‫لأنه وجدت القواعد ومن دونها، 671 01:32:52,412 --> 01:32:54,187 ‫يصبح كالعيش مع الحيوانات. 672 01:32:54,211 --> 01:32:55,671 ‫بالضبط. 673 01:32:58,775 --> 01:33:01,021 ‫الزمن يتغير. 674 01:33:01,045 --> 01:33:02,608 ‫يوم جديد يبزغ. 675 01:33:02,632 --> 01:33:04,115 ‫أفكار جديدة. 676 01:33:04,139 --> 01:33:06,325 ‫قواعد جديدة. 677 01:33:06,349 --> 01:33:08,726 ‫إدارة جديدة. 678 01:33:09,870 --> 01:33:12,229 ‫ومع ذلك، سوف توافق. 679 01:33:12,254 --> 01:33:16,090 ‫لأننا ما زلنا جميعًا تحت إمرة "المجلس الأعلى". 680 01:33:16,114 --> 01:33:20,053 ‫ولا حتى أنت مُحصنٌ من عواقب الفشل. 681 01:33:27,256 --> 01:33:30,946 ‫وما هي بالضبط شروط سيد "ويك". 682 01:33:30,971 --> 01:33:33,886 ‫"فيكتوريا فلوجاي" 683 01:33:33,911 --> 01:33:38,901 ‫الإفراج الكامل عن أي التزامات تجاه ‫"المجلس الأعلى" دون قيد أو شرط. 684 01:33:53,627 --> 01:33:58,887 ‫منهم في مرتبتك لا حصر لهم ‫ويتذكرهم فقط خدمهم. 685 01:33:58,911 --> 01:34:02,164 ‫لكنك... 686 01:34:02,188 --> 01:34:05,958 ‫يمكن أن تُذكر بأنك الرجل ‫الذي جلب "جون ويك" 687 01:34:05,983 --> 01:34:11,636 ‫الأكثر مخاوفًا من بين جميع ‫أعضاء "المجلس الأعلى" إلى المجد. 688 01:34:11,660 --> 01:34:14,206 ‫مجدك. 689 01:34:15,189 --> 01:34:21,695 ‫ومن يستطيع التنبؤ أين سيضع ذلك ‫المقدار من المجد رجلًا في عالمنا؟ 690 01:34:38,238 --> 01:34:42,658 ‫الظهر، عند برج "إيفيل"، ‫سنناقش القواعد. 691 01:34:42,683 --> 01:34:44,954 ‫يمكنك الذهاب. 692 01:34:44,979 --> 01:34:47,601 ‫عندما انتهي. 693 01:34:47,626 --> 01:34:49,586 ‫عندما يفوز "جون ويك" 694 01:34:49,611 --> 01:34:53,151 ‫سيتم رفع حالة الإقصاء عني ‫كما سيتم استعادة لقبي، 695 01:34:53,176 --> 01:34:56,177 ‫وإعادة بناء وتكريس فندقي 696 01:34:56,201 --> 01:34:58,727 ‫كل ذلك على نفقة "المجلس الأعلى". 697 01:35:00,377 --> 01:35:02,337 ‫بالطبع. 698 01:35:02,361 --> 01:35:04,821 ‫أنا منبهر. 699 01:35:11,871 --> 01:35:15,518 ‫طريقة تعاملك مع الأمور الصغيرة ‫تعكس طريقة تعاملك مع الأمور الكبيرة. 700 01:35:16,481 --> 01:35:18,575 ‫الآن، انتهيت. 701 01:35:21,826 --> 01:35:23,875 ‫أعتقد أنني سأفتقدك عندما تموت. 702 01:35:23,900 --> 01:35:26,677 ‫للأسف لا أستطيع قول الشيء نفسه. 703 01:35:26,702 --> 01:35:29,172 ‫لا تعرف، أليس كذلك؟ 704 01:35:29,197 --> 01:35:31,537 ‫ما ذلك؟ 705 01:35:31,561 --> 01:35:33,032 ‫المساند، 706 01:35:33,057 --> 01:35:34,924 ‫مثل داعمه، 707 01:35:34,949 --> 01:35:36,910 ‫إما يخرج مع بطله 708 01:35:36,935 --> 01:35:40,231 ‫أو يُدفن بجانبه. 709 01:35:40,256 --> 01:35:43,693 ‫الطرق القديمة. 710 01:35:49,983 --> 01:35:52,438 ‫هكذا تسير الحياة. 711 01:36:38,442 --> 01:36:40,681 ‫وفقًا للقوانين القديمة، 712 01:36:40,706 --> 01:36:43,023 ‫ثمة ناجٍ واحد. 713 01:36:43,047 --> 01:36:46,394 ‫تفهمان ذلك؟ 714 01:36:48,364 --> 01:36:49,877 ‫جيد جدًا. 715 01:36:49,902 --> 01:36:51,717 ‫القواعد. 716 01:36:51,742 --> 01:36:53,758 ‫المتحدي يختار أولًا. 717 01:36:53,782 --> 01:36:55,855 ‫الميعاد؟ 718 01:36:56,402 --> 01:36:58,422 ‫شروق الشمس. 719 01:37:03,283 --> 01:37:05,196 ‫الآن. 720 01:37:08,353 --> 01:37:10,103 ‫شروق الشمس. 721 01:37:10,128 --> 01:37:12,195 ‫الموقع؟ 722 01:37:12,220 --> 01:37:17,475 ‫هل تأتي إلى هنا يا سيد "ويك"، معتقدًا ‫أن هناك مخرجًا لك من هذا الطريق؟ 723 01:37:18,558 --> 01:37:22,471 ‫ما من مخرج. 724 01:37:22,814 --> 01:37:24,814 ‫مركز "جورج بومبيدو" 725 01:37:27,324 --> 01:37:29,597 ‫كاتدرائية "القلب المقدّس". 726 01:37:33,507 --> 01:37:35,983 ‫كاتدرائية "القلب المقدّس". 727 01:37:36,007 --> 01:37:38,047 ‫أسلحة؟ 728 01:37:38,072 --> 01:37:39,727 ‫إن فزت، 729 01:37:39,752 --> 01:37:41,844 ‫سيوفي "المجلس الأعلى" بعهده. 730 01:37:42,801 --> 01:37:45,428 ‫ستنال حريتك. 731 01:37:45,452 --> 01:37:48,105 ‫لكنك لن تنالها. 732 01:37:48,129 --> 01:37:49,272 ‫سيوف. 733 01:37:54,989 --> 01:37:56,649 ‫مسدسات. 734 01:38:01,361 --> 01:38:03,550 ‫مسدسات النزال. 735 01:38:03,574 --> 01:38:05,655 ‫30 خطوة. 736 01:38:05,679 --> 01:38:08,299 ‫في حال نجاة كلا المتبارزين، 737 01:38:08,323 --> 01:38:11,636 ‫سيقترب كل منهما من الآخر، ‫بزيادة 10 خطوات، 738 01:38:11,660 --> 01:38:13,980 ‫حتى يتبقى أحدهما حيًا. 739 01:38:15,377 --> 01:38:17,377 ‫قواعد الاشتباك. 740 01:38:17,914 --> 01:38:19,790 ‫لا رحمة. 741 01:38:19,814 --> 01:38:22,854 ‫هل تعرف لمَ لن تنال حريتك؟ 742 01:38:25,529 --> 01:38:28,494 ‫لأن هذا جوهرك. 743 01:38:28,519 --> 01:38:32,299 ‫هذا من أصالتك. 744 01:38:32,323 --> 01:38:36,463 ‫إنّك قاتل. 745 01:38:36,487 --> 01:38:41,853 ‫يتيم اخترناه من الشارع ‫وصقلناه ليصبح سلاحًا. 746 01:38:41,877 --> 01:38:45,637 ‫يَعطي القتل لحياتك مغزى. 747 01:38:45,661 --> 01:38:49,158 ‫رجل بلا هدف... 748 01:38:49,183 --> 01:38:52,979 ‫ما إلا نكرة. 749 01:38:53,004 --> 01:38:55,071 ‫لا رحمة. 750 01:38:55,995 --> 01:38:58,061 ‫لا رحمة. 751 01:38:58,086 --> 01:39:00,754 ‫إذا لم يكن هناك شيء آخر يا سادة... 752 01:39:00,779 --> 01:39:02,419 ‫- سأرى... ‫- مبارز! 753 01:39:06,681 --> 01:39:08,115 ‫هذا حقه. 754 01:39:09,959 --> 01:39:11,959 ‫هل لديك اسم؟ 755 01:39:16,496 --> 01:39:17,923 ‫"كاين". 756 01:39:20,247 --> 01:39:22,040 ‫ليكون. 757 01:39:22,065 --> 01:39:25,706 ‫شروق الشمس، عند كاتدرائية "القلب المقدّس". 758 01:39:25,730 --> 01:39:28,203 ‫مسدسات النزال، لا رحمة. 759 01:39:28,227 --> 01:39:30,557 ‫إذا فاز سيد "ويك"، 760 01:39:30,582 --> 01:39:34,337 ‫فسيكون حرًا من أي التزامات ‫تجاه "المجلس الأعلى". 761 01:39:34,361 --> 01:39:36,644 ‫وسيعاد مسانده إلى منصبه، 762 01:39:36,669 --> 01:39:40,404 ‫كمدير لـ"نيويورك كونتيننتال" ‫الذي ستتم إعادة بنائه. 763 01:39:42,440 --> 01:39:46,280 ‫إذا فاز الماركيز "فينسنت بيسيه دي غرامونت"... 764 01:39:46,304 --> 01:39:50,184 ‫فسيموت "جون ويك"... 765 01:39:50,209 --> 01:39:52,547 ‫وكذلك مسانده. 766 01:39:53,764 --> 01:39:55,531 ‫هكذا إذن. 767 01:39:55,555 --> 01:39:59,315 ‫الآن، إذا لم يكن هناك شيء آخر يا سادة ‫سأراكما عند شروق الشمس. 768 01:39:59,339 --> 01:40:01,914 ‫إذا لم يلتزما بالميعاد سيؤدي ذلك إلى 769 01:40:01,938 --> 01:40:04,805 ‫الخسارة والإعدام الفوري. 770 01:40:15,741 --> 01:40:20,069 ‫ما من وجود لـ"جون" في الخارج. 771 01:40:20,094 --> 01:40:23,194 ‫ما من زوج سعيد يعيش حياة طبيعية. 772 01:40:25,565 --> 01:40:27,751 ‫هناك فقط "جون ويك"، 773 01:40:27,776 --> 01:40:29,591 ‫القاتل. 774 01:40:31,359 --> 01:40:34,158 ‫وسوف يقتلك. 775 01:40:40,174 --> 01:40:42,247 ‫فندقك؟ 776 01:40:42,272 --> 01:40:43,496 ‫نعم. 777 01:40:43,521 --> 01:40:45,830 ‫لديك دومًا مصلحة شخصية، أليس كذلك؟ 778 01:40:45,854 --> 01:40:47,747 ‫ألسنا جميعًا كذلك؟ 779 01:40:47,771 --> 01:40:51,550 ‫الأفضل العثور على مأوى آمن قبل بدء الأمر. 780 01:40:51,575 --> 01:40:53,458 ‫ثمة شيء يجب عليّ القيام به أولًا. 781 01:40:53,482 --> 01:40:56,471 ‫عاجلا وليس آجلا. 782 01:40:59,620 --> 01:41:01,280 ‫لن أفعلها! 783 01:41:01,305 --> 01:41:03,332 ‫إنك تقاتل معركتك بنفسك. 784 01:41:06,796 --> 01:41:10,187 ‫أليس هذا ما تريده؟ 785 01:41:11,966 --> 01:41:14,592 ‫"فكتوريا فلوجاي". 786 01:41:14,617 --> 01:41:18,230 ‫تقتله وتصبح أنت وابنتك أحرار. 787 01:41:20,061 --> 01:41:22,061 ‫لا أحد يستطيع مسّها. 788 01:41:23,017 --> 01:41:25,058 ‫إن لم تفعل... 789 01:41:25,083 --> 01:41:27,801 ‫ستضطر إلى مواجهة العواقب. 790 01:41:29,325 --> 01:41:31,868 ‫الخيار خيارك. 791 01:42:57,832 --> 01:42:59,832 ‫"كاين". 792 01:42:59,857 --> 01:43:01,595 ‫"جون". 793 01:43:02,206 --> 01:43:04,206 ‫هل تودعهم؟ 794 01:43:05,462 --> 01:43:07,209 ‫يرسلون تحياتهم. 795 01:43:12,433 --> 01:43:14,433 ‫هل تعتقد أن زوجتك يمكنها سماعك؟ 796 01:43:16,697 --> 01:43:19,236 ‫لا. 797 01:43:21,399 --> 01:43:23,072 ‫فلماذا العناء إذن؟ 798 01:43:24,796 --> 01:43:26,522 ‫قد أكون مخطئًا. 799 01:43:30,125 --> 01:43:32,165 ‫الأموات راحوا. 800 01:43:35,349 --> 01:43:37,842 ‫يهم فقط المحيطون بنا العائشون. 801 01:43:42,666 --> 01:43:44,940 ‫بعد ولادة ابنتي... 802 01:43:46,851 --> 01:43:49,384 ‫أردت أن أترك هذه الحياة. 803 01:43:51,041 --> 01:43:53,041 ‫أعتقدت أنني فعلت. 804 01:43:54,797 --> 01:43:56,797 ‫لكنك لم تفعل. 805 01:43:58,499 --> 01:44:00,453 ‫إننا ملعونان يا "جون". 806 01:44:01,926 --> 01:44:04,657 ‫أنا وأنت. 807 01:44:04,682 --> 01:44:07,261 ‫نحن نتفق على ذلك. 808 01:44:10,878 --> 01:44:13,364 ‫ابنتي ليست كذلك. 809 01:44:15,934 --> 01:44:18,288 ‫كان الأمر بينك وبينها. 810 01:44:19,852 --> 01:44:22,372 ‫سوف تموت. 811 01:44:28,401 --> 01:44:30,154 ‫ربما لا. 812 01:44:35,178 --> 01:44:37,178 ‫اشتقت لك يا "جون". 813 01:44:38,909 --> 01:44:42,062 ‫يسرني الجلوس مع صديق. 814 01:44:46,640 --> 01:44:48,840 ‫أراك غدًا. 815 01:45:18,730 --> 01:45:21,630 ‫هل هذه هي الطريقة التي تحل بها الموقف؟ 816 01:45:21,655 --> 01:45:23,930 ‫مبارزة مع البُعبُع؟ 817 01:45:23,955 --> 01:45:27,310 ‫سيؤدي الفشل إلى هز أسس "المجلس الأعلى". 818 01:45:28,294 --> 01:45:31,794 ‫وسيحول "ويك" إلى قديس. 819 01:45:34,271 --> 01:45:37,931 ‫ولكن فوزي سيحقق العكس. 820 01:45:39,131 --> 01:45:41,351 ‫الماركيز "دي جرامون"! 821 01:45:42,435 --> 01:45:47,534 ‫لا يجب أن تتجاوز طموحات الرجل قيمته 822 01:45:49,942 --> 01:45:53,375 ‫من الأفضل لك أن تتذكر ذلك يا سيدي. 823 01:47:13,597 --> 01:47:15,643 ‫مرحبًا سيد "ويك". 824 01:47:15,668 --> 01:47:18,734 ‫ومرحبًا بك في المقاومة. 825 01:47:18,758 --> 01:47:20,798 ‫إنّك بعيد جدًا عن دارك، صحيح؟ 826 01:47:20,822 --> 01:47:24,956 ‫فعلك الصغير من العصيان المدني ‫حفزني يا "جون". 827 01:47:24,981 --> 01:47:28,731 ‫أوسع أنشطتي وأجرب أمورًا جديدة. 828 01:47:28,755 --> 01:47:30,755 ‫كيف تسير جولة الوداع الكبرى؟ 829 01:47:32,432 --> 01:47:34,698 ‫تقترب من نهايتها. 830 01:47:34,937 --> 01:47:37,265 ‫هكذا يبدو، هكذا يبدو. 831 01:47:38,502 --> 01:47:40,409 ‫قياس سترتك 42، أليس كذلك؟ 832 01:47:41,419 --> 01:47:43,193 ‫مصنوعة من الكيفلار من كلا الجانبين، 833 01:47:43,217 --> 01:47:45,315 ‫آخر صيحات الموضة في الدروع الواقية. 834 01:47:45,340 --> 01:47:47,087 ‫مناسب لجميع المناسبات الرسمية. 835 01:47:47,111 --> 01:47:50,257 ‫الأعراس والجنازات والنزالات ‫في "المجلس الأعلى". 836 01:47:50,281 --> 01:47:53,641 ‫على أيّ حال، يجب على الرجل ‫أن يبدو حسنًا عندما يتزوج. 837 01:47:54,991 --> 01:47:56,205 ‫أو عندما يُدفن. 838 01:48:06,808 --> 01:48:08,801 ‫المعذرة سيدي... 839 01:48:08,826 --> 01:48:11,414 ‫لكن هذا جنون. 840 01:48:11,439 --> 01:48:13,132 ‫جنون؟ 841 01:48:13,156 --> 01:48:15,365 ‫تضع مصيرك تحت إمرة كفيف؟ 842 01:48:16,428 --> 01:48:19,148 ‫ثمة ثلاثة أنواع من الرجال في هذا العالم. 843 01:48:21,025 --> 01:48:24,180 ‫الذين لديهم سبب يعيشون من أجله. 844 01:48:24,205 --> 01:48:27,205 ‫والذين لديهم سبب يموتون من أجله. 845 01:48:27,230 --> 01:48:30,023 ‫والذين لديهم سبب يقتلون من أجله. 846 01:48:30,048 --> 01:48:32,854 ‫"جون ويك" ليس لديه أي من هذه الأسباب. 847 01:48:32,879 --> 01:48:35,959 ‫لكنه يبحث باستمرار عن الموت. 848 01:48:37,335 --> 01:48:39,929 ‫لكن الرجل الكفيف... 849 01:48:39,954 --> 01:48:41,827 ‫حسنًا، لديه الأسباب الثلاثة. 850 01:48:43,268 --> 01:48:44,301 ‫بجانب... 851 01:48:44,325 --> 01:48:50,165 ‫لدي شعور بأن سيد "ويك" لن يصل ‫إلى المبارزة قبل شروق الشمس. 852 01:48:54,129 --> 01:48:56,129 ‫مفهوم يا سيدي. 853 01:49:34,505 --> 01:49:36,358 ‫حسنًا الآن. 854 01:49:36,382 --> 01:49:39,275 ‫لجميع الشباب الموجودين في مدينة الأضواء. 855 01:49:39,299 --> 01:49:42,299 ‫لجميع الناس الذين يعيشون في الشوارع ‫ويبحثون عن المغامرة. 856 01:49:43,049 --> 01:49:47,975 ‫لكل مستمعي الأوفياء ‫الذين يعرفون إيقاع الشارع. 857 01:49:48,395 --> 01:49:52,386 ‫ هذه الليلة فرصتكم لتأليف ‫بعض الموسيقى الجميلة 858 01:49:53,036 --> 01:49:56,389 ‫لقد طُلب مني إرسال طلب خاص... 859 01:49:56,414 --> 01:49:59,220 ‫من معجب سري. 860 01:49:59,244 --> 01:50:04,057 ‫يبدو أن هناك شوكة تعيق راحة مدينتا. 861 01:50:04,546 --> 01:50:10,346 ‫يبدو أن هناك شخصًا شريرًا من "نيويورك" ‫يتجه مباشرةً إلى كاتدرائية "قلب المقدّس". 862 01:50:11,422 --> 01:50:16,761 ‫إننا ندعوكم لتظهروا أقوى ما عندكم ضده. 863 01:50:16,793 --> 01:50:21,079 ‫إذا كنت تريد الجائزة يجب أن تنتهي ‫من المهمة قبل شروق الشمس. 864 01:50:21,103 --> 01:50:23,256 ‫هذه الأغنية الخالدة. 865 01:50:23,280 --> 01:50:26,393 ‫وأعني هذه الأغنية خالدة، 866 01:50:26,417 --> 01:50:29,077 ‫مهدأة إليك سيد "جون ويك". 867 01:50:31,000 --> 01:50:32,340 ‫وتذكّر... 868 01:50:32,365 --> 01:50:34,066 ‫ما مكان للهروب إليه. 869 01:51:39,582 --> 01:51:42,217 ‫أود أن أشكركم جميعًا على حسن استماعكم 870 01:51:42,241 --> 01:51:45,304 ‫إلى "دبليو-يو-إكس-أي-أ". 871 01:51:45,328 --> 01:51:50,608 ‫المكان الذي يلبي جميع احتياجاتكم ‫الترفيهية والمعلوماتية. 872 01:51:50,632 --> 01:51:53,558 ‫صيدًا موفقًا. 873 01:51:54,314 --> 01:51:56,395 ‫وهكذا يبدأ. 874 01:51:57,281 --> 01:51:59,481 ‫سأحتاج إلى مسدس. 875 01:52:00,924 --> 01:52:02,838 ‫أعتقدت أنك لن تسأل قط. 876 01:52:03,908 --> 01:52:06,322 ‫عيار 9 ملم. 877 01:52:06,347 --> 01:52:08,282 ‫كيف حصلت عليها؟ 878 01:52:08,306 --> 01:52:11,339 ‫أعرف رجلاً يعرف رجلاً أطلق النار على رجل. 879 01:52:12,316 --> 01:52:17,336 ‫يتميز بسعة 21 طلقة والموجه المدمج ‫مما يوفر دقة أكبر في إصابة الهدف. 880 01:52:17,360 --> 01:52:18,986 ‫مزودة بالتصوير البصري بالألياف. 881 01:52:19,010 --> 01:52:20,856 ‫زر الأمان في الجهة اليمنى واليسرى. 882 01:52:20,880 --> 01:52:23,320 ‫زيادة في عرض الجزء السفلي ‫لتعبئة بشكل أسرع. 883 01:52:23,344 --> 01:52:25,344 ‫الزناد يتطلب قوة ضغط 2 رطل لتفعيله. 884 01:52:25,368 --> 01:52:26,178 ‫و... 885 01:52:26,203 --> 01:52:27,964 ‫لأولئك الذين يفضلون... 886 01:52:27,989 --> 01:52:29,914 ‫لقاءات أكثر حميمية. 887 01:52:29,939 --> 01:52:32,886 ‫هذا المسدس لديه قدره كبية على الإيذاء! 888 01:52:37,956 --> 01:52:40,736 ‫كم يمكن أن تقربني من الكنيسة؟ 889 01:52:45,779 --> 01:52:47,318 ‫آمين. 890 01:52:57,146 --> 01:52:58,872 ‫ها نحن ذا يا سادة. 891 01:53:01,208 --> 01:53:02,468 ‫وسيلة نقلك. 892 01:53:05,838 --> 01:53:10,432 ‫عندما نصحتك بعدم العودة إلى هذه المسألة 893 01:53:10,457 --> 01:53:13,392 ‫لم أكن أعتقد أنني سأتورط فيه. 894 01:53:15,542 --> 01:53:17,669 ‫كل شيء سينتهي اليوم. 895 01:53:20,752 --> 01:53:22,752 ‫عندما كنت أدفن "شارون"... 896 01:53:24,909 --> 01:53:27,929 ‫كنت متحيرًا حول ما يجب كتابته على قبره. 897 01:53:29,432 --> 01:53:32,771 ‫كلمات قليلة لتلخيص حياة كاملة؟ 898 01:53:32,796 --> 01:53:35,736 ‫عاش الملك! 899 01:53:35,760 --> 01:53:37,540 ‫أعرف ما سأكتبه على قبري ‫منذ سنوات مديدة. 900 01:53:39,030 --> 01:53:40,186 ‫متواضع؟ 901 01:53:41,117 --> 01:53:42,777 ‫بل نبوي. 902 01:53:43,153 --> 01:53:45,153 ‫ماذا كان؟ 903 01:53:45,790 --> 01:53:47,810 ‫صديق. 904 01:53:47,834 --> 01:53:50,757 ‫هذا ما كان عليه قبل كل شيء. 905 01:53:50,782 --> 01:53:53,257 ‫صديق. 906 01:54:01,293 --> 01:54:03,652 ‫ليلة سعيدة وحظًا سعيدًا سيد "ويك". 907 01:54:05,524 --> 01:54:07,524 ‫أشكرك يا الملك. 908 01:54:09,533 --> 01:54:11,747 ‫"جوناثان". 909 01:54:11,771 --> 01:54:13,391 ‫"وينستون". 910 01:54:13,415 --> 01:54:15,908 ‫شروق الشمس عند الـ6 و3 دقائقق. 911 01:54:16,175 --> 01:54:19,241 ‫لا تتأخر لمصلحتنا جمعاء. 912 01:54:28,232 --> 01:54:30,232 ‫زوجٌ مُحب. 913 01:54:31,946 --> 01:54:34,156 ‫ذلك ما أريده على قبري. 914 01:54:34,180 --> 01:54:35,409 ‫"جون"... 915 01:54:35,434 --> 01:54:38,374 ‫زوجٌ مُحب. 916 01:55:06,590 --> 01:55:07,750 ‫صُدق. 917 01:55:09,107 --> 01:55:11,314 ‫أخبار سارة يا شباب. 918 01:55:11,338 --> 01:55:13,878 ‫تم رصده. 919 01:55:13,902 --> 01:55:18,268 ‫تم رصد رجلنا ذو البدلة السوداء في القطاع 7. 920 01:55:18,425 --> 01:55:22,012 ‫أعتقد حان الوقت لقتله. 921 01:57:24,588 --> 01:57:28,601 ‫يبدو أن رفاقنا في الخارج قد أخفقوا. 922 01:57:28,626 --> 01:57:31,713 ‫وأن العواقب ستكون خطيرة. 923 01:57:31,737 --> 01:57:33,440 ‫دعنا نرى ما سيحدث بعد. 924 01:59:38,237 --> 01:59:40,097 ‫بحقكم يا ناس. 925 01:59:40,121 --> 01:59:42,750 ‫علينا القيام بما هو أفضل. 926 01:59:46,194 --> 01:59:49,139 ‫والآن من سيكون فائزنا الكبير؟ 927 02:02:16,435 --> 02:02:17,508 ‫من هذا؟ 928 02:02:17,533 --> 02:02:19,605 ‫السؤال الذي يجب أن تطرحينه هو 929 02:02:20,187 --> 02:02:21,525 ‫كم الثمن؟ 930 02:02:21,549 --> 02:02:23,782 ‫أعتقد أن الوضع تحت السيطرة. 931 02:02:32,518 --> 02:02:33,938 ‫لأن الطريقة التي أراها بها... 932 02:02:33,962 --> 02:02:37,635 ‫هي إذا وصل سيد "جوني" ‫إلى الكنسية في الميعاد المحدد، 933 02:02:37,660 --> 02:02:40,215 ‫فقد تكون هذه ليلتك الأخيرة. 934 02:03:29,699 --> 02:03:32,280 ‫سيموت الجرو الآن! 935 02:03:53,058 --> 02:03:55,177 ‫تحديث بسيط لحركة المرور. 936 02:03:55,201 --> 02:03:58,274 ‫يبدو أن أصدقاءنا في الخارج فشلوا ‫في إنجاز المهمة. 937 02:03:58,778 --> 02:04:00,998 ‫صديقنا الشرير يتحرك مجددًا. 938 02:04:01,615 --> 02:04:03,295 ‫إنه يتوجه صوبك. 939 02:04:03,320 --> 02:04:05,739 ‫يا مستمعي الموتى! 940 02:04:52,414 --> 02:04:54,561 ‫اصعدوا! 941 02:06:09,109 --> 02:06:10,123 ‫نعم؟ 942 02:06:10,147 --> 02:06:11,502 ‫حسنًا! 943 02:06:11,526 --> 02:06:12,854 ‫اتفقنا. 944 02:06:12,879 --> 02:06:14,348 ‫حسنًا، ليكون 35 مليون دولار. 945 02:06:15,468 --> 02:06:16,978 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. 946 02:06:21,921 --> 02:06:24,154 ‫حسنًا، إنه العرض الوحيد المتاح اليوم. 947 02:06:47,691 --> 02:06:49,591 ‫اقتله! 948 02:06:57,520 --> 02:06:58,420 ‫الهاتف! 949 02:07:03,110 --> 02:07:04,089 ‫ماذا؟ 950 02:07:04,114 --> 02:07:06,096 ‫- الآن، اصغ إليّ. ‫- 40 مليون دولار! 951 02:07:07,779 --> 02:07:10,265 ‫تدفع مقابل خدمتي. 952 02:07:12,335 --> 02:07:13,701 ‫حسنًا. 953 02:07:22,692 --> 02:07:24,692 ‫أخبار سارة يا شباب. 954 02:07:27,046 --> 02:07:29,346 ‫زادت المكافأة للتو! 955 02:07:30,646 --> 02:07:31,246 ‫زادت المكافأة، 40 مليون دولار 956 02:07:53,370 --> 02:07:55,638 ‫- لا، سحقًا لذلك! ‫- لنذهب! 957 02:07:55,663 --> 02:07:57,385 ‫سوف نرسله ثانية. 958 02:12:28,781 --> 02:12:32,109 ‫لجميع الشباب غير المشاركين بعد. 959 02:12:32,636 --> 02:12:35,909 ‫تم رصد سيد "ويك" عند الكنسية. 960 02:12:37,533 --> 02:12:40,318 ‫يكاد ينفذ الوقت منا. 961 02:12:40,343 --> 02:12:45,643 ‫آخر فرصة للفوز بالجائزة قبل شروق الشمس ‫الأخير للسيد "ويك". 962 02:12:46,200 --> 02:12:50,660 ‫من سعيد الحظ الذي سيتسلق ‫هذه 222 درجات؟ 963 02:12:57,624 --> 02:12:59,869 ‫حظًا طيبًا. 964 02:15:18,139 --> 02:15:19,079 ‫اوقفوه يا رفاق! 965 02:17:29,541 --> 02:17:32,676 ‫يبدو أن سيد "ويك" لن ينضم إلينا. 966 02:17:51,452 --> 02:17:53,046 ‫"جون"؟ 967 02:17:55,397 --> 02:17:56,729 ‫"جون"؟ 968 02:17:58,332 --> 02:17:59,766 ‫"كاين". 969 02:17:59,791 --> 02:18:01,686 ‫متى شروق الشمس؟ 970 02:18:04,703 --> 02:18:07,049 ‫دقيقتان... 971 02:18:07,073 --> 02:18:09,286 ‫ربما 3 دقائق. 972 02:18:10,183 --> 02:18:13,666 ‫أريدك أن تصعد إلى قمة تلك السلالم يا "جون". 973 02:18:17,216 --> 02:18:18,558 ‫نعم. 974 02:18:25,675 --> 02:18:27,553 ‫مستعد؟ 975 02:18:27,577 --> 02:18:29,136 ‫نعم. 976 02:18:47,752 --> 02:18:50,106 ‫مسدس 12ملم أو 9ملم؟ 977 02:18:50,131 --> 02:18:50,976 ‫9ملم! 978 02:19:24,779 --> 02:19:26,713 ‫- انتبه. ‫- شكرًا. 979 02:20:41,737 --> 02:20:43,296 ‫وداعًا سيد "ويك". 980 02:20:56,750 --> 02:20:58,250 ‫لا يمكنك اطلاق النار عليّ. 981 02:21:02,847 --> 02:21:03,965 ‫أنت محق. 982 02:21:04,722 --> 02:21:05,778 ‫لكن يمكنني إطلاق النار عليه. 983 02:21:06,921 --> 02:21:07,781 ‫لا! 984 02:21:18,024 --> 02:21:19,964 ‫لا يمكنني قتلك. 985 02:21:19,989 --> 02:21:20,784 ‫اللعنة! 986 02:21:22,208 --> 02:21:23,520 ‫لنذهب يا "جون". 987 02:21:49,610 --> 02:21:51,021 ‫"ناتس". 988 02:21:59,298 --> 02:22:01,756 ‫لقد ضربت جروتي. 989 02:22:17,893 --> 02:22:19,946 ‫أشعر أنك مدين ليّ. 990 02:22:19,971 --> 02:22:21,079 ‫نعم. 991 02:22:29,883 --> 02:22:31,369 ‫لا شيء شخصي يا "جون". 992 02:22:32,352 --> 02:22:34,062 ‫نحن متعادلان الآن. 993 02:22:35,013 --> 02:22:36,805 ‫نعم. 994 02:23:26,791 --> 02:23:28,558 ‫نبدأ إذن. 995 02:23:49,082 --> 02:23:50,728 ‫نبحث عن الحقيقة. 996 02:23:50,753 --> 02:23:52,823 ‫وسنتحمل عواقبها. 997 02:23:52,847 --> 02:23:55,373 ‫- العواقب. ‫- العواقب. 998 02:24:14,903 --> 02:24:16,456 ‫هاك اشربِ. 999 02:24:55,233 --> 02:24:56,886 ‫في مواقعكما يا سادة. 1000 02:25:14,283 --> 02:25:16,283 ‫30 خطوة. 1001 02:26:04,373 --> 02:26:06,673 ‫- تذكّر ابنتك. ‫- إليك عني! 1002 02:26:14,023 --> 02:26:16,666 ‫يا له من شروق شمس جميل. 1003 02:26:36,056 --> 02:26:38,222 ‫أيّ كلمات أخيرة يا "وينستون"؟ 1004 02:26:39,559 --> 02:26:41,559 ‫فقط استمتع هناك. 1005 02:27:05,338 --> 02:27:07,291 ‫هل أنت مستعد يا سيد "كاين"؟ 1006 02:27:13,775 --> 02:27:15,031 ‫سيد "ويك"؟ 1007 02:27:26,768 --> 02:27:29,701 ‫أنا أوصى روحكما إلى الرب. 1008 02:27:29,725 --> 02:27:31,978 ‫نبدأ كما ننتهي. 1009 02:27:32,002 --> 02:27:37,405 ‫كلنا من تراب وكلنا الى التراب نعود. 1010 02:27:39,751 --> 02:27:40,685 ‫اطلقا النار! 1011 02:28:01,288 --> 02:28:02,968 ‫20 خطوة. 1012 02:28:36,958 --> 02:28:38,020 ‫اطلقا النار! 1013 02:28:49,671 --> 02:28:51,504 ‫رائع. 1014 02:28:58,373 --> 02:29:00,075 ‫10 خطوات. 1015 02:29:50,478 --> 02:29:52,644 ‫أُقتله فحسب. 1016 02:30:11,868 --> 02:30:15,613 ‫الذين يتشبثون بالموت... 1017 02:30:15,637 --> 02:30:17,930 ‫يعيشون. 1018 02:30:19,573 --> 02:30:22,834 ‫الذين يتشبثون بالحياة... 1019 02:30:22,859 --> 02:30:24,950 ‫يموتون. 1020 02:30:34,227 --> 02:30:35,031 ‫اطلقا النار! 1021 02:31:12,481 --> 02:31:13,813 ‫توقف! 1022 02:31:14,743 --> 02:31:16,110 ‫بصفتي مساندك... 1023 02:31:18,134 --> 02:31:19,760 ‫أدعي الضربة القاضية. 1024 02:31:23,817 --> 02:31:25,817 ‫سلم سلاحك. 1025 02:31:26,633 --> 02:31:28,383 ‫هل ابنتي حرة الآن؟ 1026 02:31:29,660 --> 02:31:30,635 ‫نعم. 1027 02:31:30,659 --> 02:31:32,667 ‫أنت وابنتك. 1028 02:31:32,692 --> 02:31:33,911 ‫استمتعا. 1029 02:31:51,742 --> 02:31:53,742 ‫القواعد... 1030 02:31:55,139 --> 02:31:57,732 ‫أيها الأحمق المتعجرف. 1031 02:31:58,509 --> 02:32:00,475 ‫لم يطلق النار. 1032 02:32:01,064 --> 02:32:02,609 ‫العواقب! 1033 02:32:18,853 --> 02:32:20,853 ‫ذلك رائع يا رجل. 1034 02:32:40,787 --> 02:32:43,973 ‫التزامك تجاه "المجلس الأعلى"... 1035 02:32:45,390 --> 02:32:47,683 ‫تم إرضاه يا "جون ويك". 1036 02:32:47,708 --> 02:32:49,510 ‫إنّك رجل حر. 1037 02:32:53,920 --> 02:32:56,613 ‫كما أنت وابنتك يا سيدي. 1038 02:32:59,127 --> 02:33:02,507 ‫سيتم تعينك بشكل كلي سيدي المدير. 1039 02:33:03,420 --> 02:33:06,046 ‫كُل شروطكم... 1040 02:33:06,070 --> 02:33:09,496 ‫سوف تتحق. 1041 02:33:13,720 --> 02:33:16,876 ‫الآن تم انتهاء عملنا هنا. 1042 02:33:16,901 --> 02:33:18,289 ‫يومٌ طيب. 1043 02:33:59,493 --> 02:34:01,493 ‫يا أخي. 1044 02:34:03,843 --> 02:34:05,843 ‫انت مدين لي بمعروف. 1045 02:34:08,133 --> 02:34:10,133 ‫نعم. 1046 02:34:31,790 --> 02:34:33,880 ‫"وينستون"؟ 1047 02:34:33,904 --> 02:34:35,904 ‫"جوناثان"؟ 1048 02:34:37,860 --> 02:34:40,648 ‫هلا أخذتني إلى المنزل؟ 1049 02:34:46,645 --> 02:34:48,405 ‫بالطبع. 1050 02:37:17,668 --> 02:37:23,068 ‫"هيلين ويك"، زوجة مُحبة "جون ويك" زوجٌ مُحب. 1050 02:37:24,268 --> 02:37:26,768 ‫لم أعتقد قط أنني سأرى هذا اليوم. 1051 02:37:31,992 --> 02:37:35,853 ‫أين تظنه يقطن؟ ‫الجنة أو الجحيم؟ 1052 02:37:40,656 --> 02:37:42,448 ‫من يعرف؟ 1053 02:37:58,854 --> 02:38:03,014 ‫وداعًا ابني. 1053 02:38:05,854 --> 02:39:43,014 ‫ترجمة" أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah