1
00:01:00,894 --> 00:01:04,480
"Je suis la voie
vers la cité des pleurs.
2
00:01:08,861 --> 00:01:12,614
"Je suis la voie
vers l'éternelle douleur.
3
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
"Je suis la voie vers les damnés.
4
00:01:17,327 --> 00:01:20,789
"Avant moi, rien ne fut créé
5
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
"qui ne soit éternel.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,798
"Éternellement je dure !
7
00:01:31,216 --> 00:01:34,928
"Abandonnez toute espérance,
vous qui entrez ici."
8
00:01:39,766 --> 00:01:41,268
Vous êtes en présence
9
00:01:43,020 --> 00:01:45,355
du foutu roi !
10
00:02:06,001 --> 00:02:07,461
Prêt, John ?
11
00:02:13,800 --> 00:02:14,885
Oui.
12
00:02:57,052 --> 00:02:59,429
Monsieur Wick.
13
00:03:20,826 --> 00:03:22,411
Que me vaut le plaisir ?
14
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
Monsieur Wick.
15
00:04:21,345 --> 00:04:23,222
Que me vaut le plaisir ?
16
00:04:31,104 --> 00:04:32,439
Mon alliance.
17
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Ma liberté.
18
00:04:38,362 --> 00:04:41,865
Votre alliance a disparu,
comme l'Ancien qui m'a précédé.
19
00:04:44,034 --> 00:04:47,371
Si vous pensiez trouver une issue
en me tuant,
20
00:04:47,538 --> 00:04:49,164
vous vous trompez.
21
00:04:50,499 --> 00:04:52,209
Ma mort ne changera rien,
22
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
pas plus que vous ne pouvez
changer votre nature.
23
00:04:56,255 --> 00:04:59,258
Aucun de nous
ne peut échapper à ce qu'il est
24
00:04:59,675 --> 00:05:02,261
et nul n'échappe à la Table.
25
00:05:04,054 --> 00:05:08,016
Le seul moyen pour John Wick
de trouver la paix,
26
00:05:08,016 --> 00:05:09,643
maintenant ou à jamais,
27
00:05:10,602 --> 00:05:11,812
c'est la mort.
28
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
Je sais.
29
00:05:18,819 --> 00:05:21,738
Je crains
que vous ne soyez venu de très loin
30
00:05:22,865 --> 00:05:24,074
pour rien.
31
00:05:26,201 --> 00:05:27,244
Oui.
32
00:05:31,790 --> 00:05:33,083
Pas vraiment.
33
00:06:23,509 --> 00:06:25,802
Le directeur, je vous prie.
34
00:06:35,479 --> 00:06:36,813
Un Messager
35
00:06:37,314 --> 00:06:39,066
vous demande, monsieur.
36
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Ça doit être une erreur.
37
00:06:42,194 --> 00:06:43,654
Il n'y a pas d'erreur.
38
00:06:43,987 --> 00:06:45,572
Sur ordre du Marquis
39
00:06:45,572 --> 00:06:47,658
Vincent Bisset de Gramont,
40
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
cet hôtel est condamné.
41
00:07:01,797 --> 00:07:03,882
Vous avez une heure.
42
00:07:15,811 --> 00:07:17,354
Il vous attend.
43
00:07:23,527 --> 00:07:25,070
Ils ont le droit, monsieur ?
44
00:07:25,237 --> 00:07:28,782
Le décret est signé
par les douze membres de la Table.
45
00:07:29,491 --> 00:07:33,745
Il confère au Marquis
le pouvoir d'autem imperator,
46
00:07:33,745 --> 00:07:37,457
ce qui fait de lui notre juge,
notre jury et...
47
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
Évacuez l'hôtel.
48
00:08:00,814 --> 00:08:05,569
Le hors-la-loi Ned Kelly a dit,
juste avant d'être pendu :
49
00:08:06,904 --> 00:08:08,071
"Ainsi va la vie."
50
00:08:08,071 --> 00:08:12,326
Quel exemple
de résignation et de provocation !
51
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Aujourd'hui
n'est pas le jour de votre mort.
52
00:08:16,330 --> 00:08:17,998
De cela, je suis certain.
53
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
Vous avez la foi inébranlable de David,
mon ami,
54
00:08:21,543 --> 00:08:23,629
mais vous ne devriez pas être ici.
55
00:08:24,296 --> 00:08:26,298
Ça ne va pas être agréable.
56
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
Ainsi va la vie, monsieur.
57
00:08:57,204 --> 00:08:59,623
Mon père disait toujours :
58
00:09:00,541 --> 00:09:02,584
"On fait une chose
59
00:09:02,751 --> 00:09:04,628
"comme on fait toute chose."
60
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
Il appelait ça
les règles cardinales de la vie.
61
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
Croyez-vous aux règles,
62
00:09:17,850 --> 00:09:19,268
M. le directeur ?
63
00:09:21,019 --> 00:09:22,229
J'y crois.
64
00:09:23,897 --> 00:09:25,816
Et aux conséquences ?
65
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Bien sûr.
66
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
Et aux deuxièmes chances.
67
00:09:34,867 --> 00:09:36,618
C'est là que nous divergeons,
68
00:09:37,369 --> 00:09:38,453
vous et moi.
69
00:09:42,040 --> 00:09:43,500
Les deuxièmes chances
70
00:09:44,042 --> 00:09:47,045
sont le refuge
des hommes qui échouent.
71
00:10:19,703 --> 00:10:22,247
Certains membres de la Table
72
00:10:22,998 --> 00:10:25,667
reprochent cette... atrocité
73
00:10:26,376 --> 00:10:27,503
à New York.
74
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
Le mal serait ancré ici.
75
00:10:33,300 --> 00:10:35,177
Nous avons été trop indulgents
76
00:10:35,469 --> 00:10:37,429
vis-à-vis de cette foutue ville.
77
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
Regardez le résultat.
78
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Je l'ai abattu.
79
00:10:45,354 --> 00:10:47,481
Pourtant, il est en vie
80
00:10:48,774 --> 00:10:50,651
et contamine tout ce qu'il touche.
81
00:10:50,817 --> 00:10:53,195
Avec tout mon respect, mon hôtel...
82
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
"Votre" hôtel ?
83
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Puis-je
84
00:10:58,575 --> 00:11:00,118
intervenir, monsieur ?
85
00:11:07,793 --> 00:11:08,877
Je vous en prie.
86
00:11:12,339 --> 00:11:15,008
Les Continental et leur direction
87
00:11:15,717 --> 00:11:19,680
sont là pour rappeler
à tous les vassaux de la Table
88
00:11:20,097 --> 00:11:22,975
que nul n'est au-dessus des règles.
89
00:11:25,602 --> 00:11:27,521
Pourtant, nous en sommes là.
90
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
M. Wick...
91
00:11:29,523 --> 00:11:31,900
Le problème n'est pas John Wick.
92
00:11:36,363 --> 00:11:39,741
Il n'est que le visage de votre échec,
M. le directeur.
93
00:11:44,746 --> 00:11:47,916
Ce sable qui s'écoule n'est qu'un écho
94
00:11:47,916 --> 00:11:50,294
de la patience qu'il me reste.
95
00:12:20,282 --> 00:12:22,201
Vous n'êtes plus New York.
96
00:12:25,621 --> 00:12:26,997
Vous n'êtes rien.
97
00:12:29,583 --> 00:12:31,585
Vous êtes excommunié.
98
00:12:33,545 --> 00:12:34,796
Par conséquent,
99
00:12:37,633 --> 00:12:40,469
vous n'avez plus besoin
des services d'un concierge.
100
00:13:06,912 --> 00:13:09,456
Ce fut un honneur,
101
00:13:10,541 --> 00:13:11,875
mon ami.
102
00:13:21,844 --> 00:13:23,387
Ça aurait dû être moi.
103
00:13:25,097 --> 00:13:26,098
Oui.
104
00:13:27,474 --> 00:13:28,892
Mais ce n'est pas vous.
105
00:13:29,768 --> 00:13:31,645
Demandez-vous pourquoi
106
00:13:31,812 --> 00:13:35,190
et cette conversation
aura peut-être eu une utilité.
107
00:15:09,368 --> 00:15:10,827
J'ai un nom pour toi.
108
00:15:11,578 --> 00:15:13,080
Avec tout mon respect,
109
00:15:13,789 --> 00:15:15,207
je suis à la retraite.
110
00:15:15,832 --> 00:15:17,251
Fini. Terminé.
111
00:15:18,877 --> 00:15:20,379
Je ne suis pas d'accord.
112
00:15:21,255 --> 00:15:22,631
Je ne peux rien pour vous,
113
00:15:24,550 --> 00:15:25,759
ni pour la Table.
114
00:15:26,844 --> 00:15:29,096
Ce n'est pas à toi d'en décider.
115
00:15:35,602 --> 00:15:37,521
Trouvez quelqu'un d'autre.
116
00:15:42,401 --> 00:15:43,735
Tu t'es approché,
117
00:15:45,028 --> 00:15:46,113
aujourd'hui.
118
00:15:46,947 --> 00:15:47,990
Trop près.
119
00:15:48,532 --> 00:15:50,325
Tu l'as mise en danger.
120
00:16:03,213 --> 00:16:04,882
Je connais les conditions.
121
00:16:16,852 --> 00:16:19,188
Un ancien associé, je crois.
122
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
En effet.
123
00:16:28,071 --> 00:16:29,198
Et un ami.
124
00:16:36,413 --> 00:16:39,249
L'accord avec la Table reste inchangé.
125
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
On te donne un nom,
126
00:16:42,169 --> 00:16:43,670
tu nous donnes une vie.
127
00:16:43,837 --> 00:16:44,880
Sinon,
128
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
on en prend une.
129
00:17:08,028 --> 00:17:09,320
Je servirai.
130
00:17:10,489 --> 00:17:12,449
Je rendrai service.
131
00:17:15,786 --> 00:17:16,994
Excellent !
132
00:17:22,166 --> 00:17:24,586
Tu sais où le trouver, je suppose ?
133
00:17:28,464 --> 00:17:31,760
John Wick n'a plus que de rares amis
sur cette terre.
134
00:17:32,177 --> 00:17:36,098
Encore plus rares sont ceux
à qui il confierait sa vie.
135
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Formidable.
136
00:18:32,321 --> 00:18:35,407
Bienvenue au Continental d'Osaka.
À votre service.
137
00:18:35,407 --> 00:18:36,617
Je voudrais une chambre.
138
00:18:40,829 --> 00:18:43,123
Nous n'acceptons pas les animaux.
139
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
- Soutien émotionnel.
- C'est votre animal de soutien ?
140
00:18:47,753 --> 00:18:48,879
L'inverse.
141
00:18:48,879 --> 00:18:51,548
Je suis le sien.
Pas vrai ?
142
00:18:57,012 --> 00:18:58,180
Qu'elle ne sorte pas.
143
00:19:02,309 --> 00:19:03,769
Bon séjour, monsieur.
144
00:19:10,651 --> 00:19:12,945
CONTRAT OUVERT
JOHN WICK - 18 MILLIONS DE DOLLARS
145
00:19:13,403 --> 00:19:14,530
Pas mal.
146
00:19:15,447 --> 00:19:16,990
Pas mal du tout.
147
00:19:31,588 --> 00:19:33,674
Il y a un chien dans mon lobby.
148
00:19:33,841 --> 00:19:35,175
Soutien émotionnel.
149
00:19:35,342 --> 00:19:36,426
Évidemment.
150
00:19:37,344 --> 00:19:38,554
Le planning de demain.
151
00:19:38,720 --> 00:19:42,349
M. Suzuki à 11 h,
et les Tarasov aimeraient vous voir.
152
00:19:42,516 --> 00:19:43,976
Et ça, à 20 h ?
153
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Dîner avec votre fille.
154
00:19:45,602 --> 00:19:48,313
Elle trouve que vous travaillez trop.
155
00:19:49,648 --> 00:19:53,443
Qu'ai-je fait pour mériter
une fille aussi attentionnée ?
156
00:19:53,944 --> 00:19:55,571
Un bon karma, je suppose.
157
00:19:55,571 --> 00:19:56,738
En effet.
158
00:19:56,905 --> 00:19:58,490
Comment vont nos hôtes ?
159
00:20:00,284 --> 00:20:03,161
Certains de nos membres Gold
sont tendus.
160
00:20:03,328 --> 00:20:05,163
Il y a toujours quelque chose.
161
00:20:05,330 --> 00:20:06,957
Aujourd'hui, c'est New York...
162
00:20:07,249 --> 00:20:08,584
Et ma concierge ?
163
00:20:08,750 --> 00:20:10,085
Elle est préoccupée.
164
00:20:10,878 --> 00:20:14,298
Il te faudrait
un animal de soutien émotionnel.
165
00:20:17,968 --> 00:20:20,721
On doit s'inquiéter ?
166
00:20:21,180 --> 00:20:23,140
Nous n'avons pas offensé la Table.
167
00:20:23,140 --> 00:20:26,560
Vos liens avec M. Wick sont notoires,
la Table va venir.
168
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
Et...
169
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
nous la recevrons avec égards.
170
00:20:33,942 --> 00:20:35,319
Il sème la mort partout.
171
00:20:39,489 --> 00:20:42,367
{\an8}Je ne te permets pas de me parler
d'un homme que je connais...
172
00:20:42,784 --> 00:20:45,078
{\an8}depuis avant ta naissance.
173
00:20:45,329 --> 00:20:46,830
Pardonnez-moi, père.
174
00:20:51,210 --> 00:20:52,294
Akira.
175
00:20:55,672 --> 00:20:59,426
Dis à ma fille
que je me réjouis de dîner avec elle.
176
00:21:18,111 --> 00:21:19,988
{\an8}Ne laissez entrer personne.
177
00:21:44,054 --> 00:21:46,640
{\an8}Je présume que tu es enfin en paix.
178
00:22:03,740 --> 00:22:05,325
Apparemment pas.
179
00:22:06,827 --> 00:22:07,870
Tuer l'Ancien
180
00:22:07,870 --> 00:22:09,788
était une erreur, mon ami.
181
00:22:13,083 --> 00:22:17,212
En représailles, ils ont détruit
le Continental de New York.
182
00:22:18,881 --> 00:22:20,883
Ma fille pense qu'on sera les suivants.
183
00:22:22,342 --> 00:22:23,427
Winston ?
184
00:22:23,594 --> 00:22:24,678
Vivant.
185
00:22:24,678 --> 00:22:27,389
Mais ils ont exécuté son concierge,
186
00:22:28,307 --> 00:22:29,850
pour l'exemple.
187
00:22:42,362 --> 00:22:44,489
T'es-tu demandé
188
00:22:44,865 --> 00:22:46,408
où ça s'arrêterait ?
189
00:22:51,955 --> 00:22:54,082
La Table ne renoncera jamais,
190
00:22:55,751 --> 00:22:57,002
tu le sais.
191
00:23:00,923 --> 00:23:02,674
Elle prend des vies
192
00:23:03,842 --> 00:23:05,761
et donne la mort.
193
00:23:11,892 --> 00:23:13,018
Koji.
194
00:23:15,562 --> 00:23:17,564
Je t'ai causé des problèmes...
195
00:23:18,941 --> 00:23:20,442
et j'en suis désolé.
196
00:23:23,070 --> 00:23:26,365
La valeur de l'amitié
se mesure dans l'adversité.
197
00:24:01,817 --> 00:24:03,819
LA GRANDE TABLE
198
00:24:16,707 --> 00:24:18,876
Bienvenue. Que puis-je...
199
00:24:19,042 --> 00:24:20,169
Le directeur.
200
00:24:22,754 --> 00:24:24,214
S'il vous plaît.
201
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
Certainement.
202
00:24:29,344 --> 00:24:30,679
Mettez-vous à l'aise.
203
00:24:34,391 --> 00:24:37,936
{\an8}Évacue tout le monde... discrètement.
204
00:24:41,398 --> 00:24:44,568
Tout ça ne peut mener qu'à la mort.
205
00:24:47,946 --> 00:24:50,157
Je vais tous les tuer.
206
00:24:51,325 --> 00:24:53,118
Je ne doute pas que tu essaieras,
207
00:24:53,118 --> 00:24:55,913
mais personne, pas même toi,
208
00:24:55,913 --> 00:24:57,873
ne peut tuer tout le monde.
209
00:25:00,667 --> 00:25:01,960
Tu veux mourir ?
210
00:25:02,753 --> 00:25:04,004
Libre à toi.
211
00:25:05,797 --> 00:25:06,965
Une mort digne
212
00:25:07,883 --> 00:25:10,302
ne peut venir qu'après une vie digne.
213
00:25:11,637 --> 00:25:16,099
Le meilleur de notre vie
est passé depuis longtemps, mon ami.
214
00:25:21,104 --> 00:25:22,898
Père, la Grande Table !
215
00:25:24,775 --> 00:25:26,151
Que fait-il ici ?
216
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
M. Wick est notre hôte.
217
00:25:29,071 --> 00:25:30,155
Mais père...
218
00:25:30,155 --> 00:25:32,533
Je vais leur parler.
Ils ignorent que tu es là.
219
00:25:33,158 --> 00:25:35,619
{\an8}- Je t'en prie.
- Reste avec M. Wick.
220
00:25:45,045 --> 00:25:48,590
{\an8}Les hôtes sont arrivés...
faites preuve d'hospitalité.
221
00:26:15,325 --> 00:26:17,911
Bienvenue au Continental d'Osaka, messieurs.
222
00:26:19,329 --> 00:26:21,164
Que puis-je pour vous ?
223
00:26:22,332 --> 00:26:27,004
La Table pense que cet établissement
propose ses services...
224
00:26:27,171 --> 00:26:30,465
{\an8}à quelqu'un qui est... excommunié
225
00:26:31,717 --> 00:26:33,969
C'est une grave accusation.
226
00:26:34,928 --> 00:26:37,723
Nous allons devoir fouiller votre hôtel.
227
00:26:39,141 --> 00:26:40,267
Bien sûr.
228
00:26:40,767 --> 00:26:42,352
Mais comme vous le savez,
229
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
aucune affaire, pas même les vôtres,
230
00:26:45,939 --> 00:26:48,817
ne peut être menée dans cette enceinte.
231
00:26:49,568 --> 00:26:50,611
Donc,
232
00:26:51,028 --> 00:26:54,448
je dois vous demander
de déposer vos armes à feu.
233
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Nous représentons le Marquis.
234
00:26:58,535 --> 00:27:00,537
Et je représente Osaka.
235
00:27:01,205 --> 00:27:03,665
Vos armes, je vous prie.
236
00:27:06,126 --> 00:27:09,338
Ne faites pas la même erreur
que cet idiot à New York.
237
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
L'idiot parle, le lâche se tait,
238
00:27:13,175 --> 00:27:15,344
mais le sage écoute.
239
00:27:15,886 --> 00:27:17,679
Lequel des trois es-tu ?
240
00:27:28,148 --> 00:27:29,191
Bonjour,
241
00:27:29,608 --> 00:27:30,776
mon vieil ami.
242
00:27:33,403 --> 00:27:37,157
C'est gentil de me rendre visite
après toutes ces années.
243
00:27:38,242 --> 00:27:40,577
- Tu as rejoint leurs rangs ?
- Non.
244
00:27:43,914 --> 00:27:45,165
Ta fille,
245
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Mia ?
246
00:27:48,502 --> 00:27:49,753
Elle est en vie.
247
00:27:51,338 --> 00:27:52,965
Et ta fille, Akira ?
248
00:27:54,758 --> 00:27:55,926
Elle va bien.
249
00:27:57,678 --> 00:27:58,929
J'en suis heureux.
250
00:28:01,431 --> 00:28:02,558
Tu sais,
251
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
on peut éviter un bain de sang.
252
00:28:08,647 --> 00:28:09,857
Alors, partez.
253
00:28:10,482 --> 00:28:14,403
Nul ne défie la Table.
Autrefois, tu l'avais compris.
254
00:28:14,570 --> 00:28:18,740
Et autrefois, tu connaissais
le sens du mot "fraternité".
255
00:28:18,907 --> 00:28:19,950
Assez !
256
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Sur ordre du Marquis de Gramont,
257
00:28:22,828 --> 00:28:25,122
cet hôtel est désanctuarisé.
258
00:28:26,081 --> 00:28:27,374
Laissez-nous passer.
259
00:28:43,515 --> 00:28:45,184
Ne fais pas ça, Koji.
260
00:28:54,860 --> 00:28:56,111
Je suis navré.
261
00:29:06,580 --> 00:29:07,831
Feu !
262
00:29:22,554 --> 00:29:24,014
Tuez-les tous !
263
00:30:15,524 --> 00:30:16,608
Dehors.
264
00:30:33,750 --> 00:30:35,252
{\an8}Repliez-vous.
265
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
Sécurisez l'hôtel.
266
00:30:42,885 --> 00:30:44,136
Trouvez Wick.
267
00:30:48,891 --> 00:30:51,602
{\an8}Vous n'avez pas le droit d'être ici.
268
00:30:52,436 --> 00:30:56,523
S'ils vous trouvent,
la Table nous tuera, mon père et moi.
269
00:30:57,816 --> 00:31:00,694
Nous paierons tous
pour votre insoumission.
270
00:31:01,862 --> 00:31:03,530
Vous n'auriez pas dû venir.
271
00:31:17,085 --> 00:31:19,129
{\an8}L'hôtel est attaqué.
272
00:31:27,554 --> 00:31:28,555
Vous êtes armé ?
273
00:32:39,418 --> 00:32:41,378
{\an8}Allons-y.
274
00:32:45,424 --> 00:32:47,634
{\an8}Arrêtez-les.
275
00:33:36,600 --> 00:33:37,684
L'aveugle !
276
00:33:39,144 --> 00:33:40,395
Fais ton travail.
277
00:37:53,565 --> 00:37:54,733
Akira !
278
00:38:09,706 --> 00:38:11,333
{\an8}Tu peux te lever ?
279
00:38:13,585 --> 00:38:14,962
Repars par où tu es venu.
280
00:38:15,128 --> 00:38:17,297
- Va à la gare d'Umeda.
- Je reste.
281
00:38:17,297 --> 00:38:19,800
N'insulte pas ma générosité.
282
00:38:22,678 --> 00:38:25,097
John, fais-moi une petite faveur.
283
00:38:26,056 --> 00:38:28,100
{\an8}Tues-en un maximum.
284
00:38:28,767 --> 00:38:29,810
Bien sûr.
285
00:43:48,086 --> 00:43:49,129
John ?
286
00:43:50,589 --> 00:43:51,632
Caine.
287
00:44:00,933 --> 00:44:02,726
Ils t'ont donné mon nom.
288
00:44:06,063 --> 00:44:07,147
Oui.
289
00:44:10,484 --> 00:44:11,777
Je suis désolé.
290
00:44:14,112 --> 00:44:15,155
Moi aussi.
291
00:44:37,177 --> 00:44:39,096
Il fallait rester à la retraite,
292
00:44:40,222 --> 00:44:42,307
pour notre salut à tous.
293
00:44:43,392 --> 00:44:44,601
J'ai essayé.
294
00:44:47,145 --> 00:44:48,188
Vraiment ?
295
00:45:22,973 --> 00:45:24,099
Allez, John.
296
00:45:27,144 --> 00:45:28,812
Finissons-en.
297
00:45:32,274 --> 00:45:33,358
Oui.
298
00:45:34,026 --> 00:45:35,944
C'est une bonne idée.
299
00:45:52,836 --> 00:45:54,171
Tu as passé un marché.
300
00:45:56,632 --> 00:45:58,133
Comme toi.
301
00:46:01,637 --> 00:46:03,347
La famille ?
302
00:46:06,725 --> 00:46:07,726
La famille.
303
00:46:36,964 --> 00:46:38,215
Tu es mort ?
304
00:47:15,711 --> 00:47:16,795
John.
305
00:47:17,629 --> 00:47:18,714
Caine.
306
00:48:09,681 --> 00:48:12,226
PRIME AUGMENTÉE
20 MILLIONS DE DOLLARS
307
00:49:10,868 --> 00:49:12,286
La vache, Johnny.
308
00:49:12,995 --> 00:49:15,163
Tu as mis un sacré bordel.
309
00:49:15,664 --> 00:49:17,040
Je ne vous connais pas.
310
00:49:17,499 --> 00:49:18,625
Moi, je te connais.
311
00:49:26,466 --> 00:49:28,051
Vous êtes un traqueur ?
312
00:49:33,765 --> 00:49:34,892
Combien ?
313
00:49:38,312 --> 00:49:39,479
Pas assez.
314
00:49:42,482 --> 00:49:43,525
Mais ça progresse.
315
00:49:49,823 --> 00:49:51,617
Fais attention à toi, Johnny.
316
00:49:54,369 --> 00:49:56,205
On est dans le même bateau.
317
00:50:40,791 --> 00:50:42,125
Ça suffit, Koji.
318
00:50:46,505 --> 00:50:49,299
Dis-moi où est John et tire-toi.
319
00:50:50,717 --> 00:50:51,802
Pars.
320
00:50:52,886 --> 00:50:55,389
Va-t'en loin d'ici.
321
00:50:57,349 --> 00:50:58,892
Je n'en ferai rien.
322
00:51:07,359 --> 00:51:08,777
On t'a tiré dessus ?
323
00:51:28,046 --> 00:51:29,965
Tu ne dois rien à John Wick.
324
00:51:32,926 --> 00:51:35,095
Aucune dette marquée de ton sang.
325
00:51:41,310 --> 00:51:44,104
Tu es tombé bien bas si tu penses
326
00:51:44,479 --> 00:51:46,690
que les seules dettes que nous avons
327
00:51:47,941 --> 00:51:50,152
sont marquées dans des médaillons.
328
00:51:56,325 --> 00:51:57,451
S'il te plaît.
329
00:51:59,953 --> 00:52:01,455
Ne m'oblige pas à faire ça.
330
00:52:47,960 --> 00:52:49,002
Père !
331
00:53:04,726 --> 00:53:05,978
Regarde-moi.
332
00:53:14,319 --> 00:53:17,030
Même un aveugle sait que tu as perdu.
333
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Et toi,
334
00:53:22,119 --> 00:53:25,414
tu n'as pas besoin d'yeux
pour voir ce qui est juste.
335
00:53:29,293 --> 00:53:30,961
Prends soin de ta fille.
336
00:53:33,463 --> 00:53:34,590
C'est...
337
00:53:37,676 --> 00:53:38,719
ce que je fais.
338
00:54:24,556 --> 00:54:25,641
Non.
339
00:54:28,268 --> 00:54:29,353
Vis.
340
00:54:51,458 --> 00:54:53,126
Je t'attendrai !
341
00:56:05,908 --> 00:56:07,159
Qui est-il ?
342
00:56:14,166 --> 00:56:15,834
C'était un ami.
343
00:56:18,003 --> 00:56:20,339
Mon père est mort à cause de vous,
344
00:56:23,467 --> 00:56:25,219
de ce que vous avez fait.
345
00:56:28,972 --> 00:56:31,058
Soit vous le tuez,
346
00:56:33,018 --> 00:56:34,353
soit je le ferai.
347
00:56:41,527 --> 00:56:43,070
Je comprends.
348
00:57:03,507 --> 00:57:04,716
Au revoir,
349
00:57:05,717 --> 00:57:07,052
M. Wick.
350
00:57:29,867 --> 00:57:31,285
Merci d'être venu.
351
00:57:32,786 --> 00:57:36,248
Entre SDF, on doit se serrer les coudes,
pas vrai ?
352
00:57:40,836 --> 00:57:43,172
Il faut que je lui parle.
353
00:57:45,382 --> 00:57:47,885
La dernière fois que tu lui as parlé,
354
00:57:48,051 --> 00:57:50,387
tu l'as fait valdinguer d'un toit.
355
00:57:51,054 --> 00:57:52,556
Je n'avais pas le choix.
356
00:57:53,015 --> 00:57:54,892
Ils étaient maîtres du jeu.
357
00:57:55,058 --> 00:57:56,185
Ah non ?
358
00:57:57,102 --> 00:57:58,645
Qui tenait le revolver ?
359
00:57:58,770 --> 00:58:01,565
Il faut prévenir John
de ce qui l'attend.
360
00:58:01,690 --> 00:58:05,736
Ce Marquis est incontrôlable,
la Table lui laisse tous pouvoirs.
361
00:58:06,236 --> 00:58:09,990
Mon cher Winston,
ta sollicitude est touchante.
362
00:58:11,783 --> 00:58:13,493
Mais dis-moi franchement,
363
00:58:14,453 --> 00:58:16,914
pourquoi le Français t'a-t-il épargné ?
364
00:58:17,581 --> 00:58:20,375
En tuant un homme,
on peut en faire un martyr.
365
00:58:21,168 --> 00:58:22,628
En lui laissant la vie,
366
00:58:23,962 --> 00:58:27,216
on le fait passer
pour un lâche ou un traître.
367
00:58:30,844 --> 00:58:32,346
Et tu es quoi ?
368
00:58:34,515 --> 00:58:35,807
Affligé.
369
00:58:58,038 --> 00:59:01,333
Je ne vois pas en quoi
le saccage des Continental
370
00:59:01,500 --> 00:59:04,086
va vous permettre d'éliminer John Wick.
371
00:59:04,795 --> 00:59:07,339
Cette campagne ne vise pas
à tuer John Wick,
372
00:59:08,298 --> 00:59:11,009
mais à tuer ce qu'il représente.
373
00:59:12,052 --> 00:59:13,220
Pour ça,
374
00:59:13,512 --> 00:59:16,515
je dois détruire
tout ce qui a trait à lui.
375
00:59:21,979 --> 00:59:25,190
Le bain de sang à Osaka
n'était pas nécessaire.
376
00:59:26,817 --> 00:59:28,110
Le bain de sang
377
00:59:28,694 --> 00:59:29,903
était le but.
378
00:59:45,627 --> 00:59:47,588
Il vous obligera à choisir.
379
00:59:55,429 --> 00:59:57,055
Toi, suis-moi.
380
00:59:58,807 --> 01:00:00,934
Réfléchissez bien avant d'accepter.
381
01:00:07,608 --> 01:00:08,734
Qui es-tu ?
382
01:00:09,526 --> 01:00:10,569
Personne.
383
01:00:12,863 --> 01:00:14,156
La fausse modestie,
384
01:00:14,740 --> 01:00:15,991
monsieur Personne,
385
01:00:16,658 --> 01:00:18,493
est une habitude pitoyable,
386
01:00:19,745 --> 01:00:21,330
un mauvais calcul.
387
01:00:21,496 --> 01:00:26,502
En voulant dissimuler son ego,
on l'expose dans toute sa boursouflure.
388
01:00:29,588 --> 01:00:31,632
Je ne le demanderai qu'une fois.
389
01:00:36,637 --> 01:00:38,972
Comment as-tu fait pour le localiser ?
390
01:00:41,058 --> 01:00:42,643
Payez et je vous le dirai.
391
01:00:48,607 --> 01:00:51,276
Combien ce service me coûterait-il ?
392
01:00:51,652 --> 01:00:52,694
25 millions,
393
01:00:52,945 --> 01:00:57,032
et 25 autres sur mon compte épargne
quand je l'aurai tué.
394
01:01:00,827 --> 01:01:02,246
On l'a trouvé une fois.
395
01:01:02,496 --> 01:01:03,580
On le retrouvera.
396
01:01:03,747 --> 01:01:07,167
Avant ou après
qu'il vous envoie dans la tombe ?
397
01:01:14,132 --> 01:01:15,342
Tu me plais.
398
01:01:18,929 --> 01:01:19,972
20 millions.
399
01:01:24,393 --> 01:01:25,769
Faites un effort.
400
01:01:27,020 --> 01:01:28,063
23.
401
01:01:29,523 --> 01:01:30,607
L'ego,
402
01:01:31,358 --> 01:01:32,526
monsieur Personne.
403
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
Je veux 23.
404
01:01:34,695 --> 01:01:36,446
Vous avez les moyens.
405
01:01:44,496 --> 01:01:45,706
Pour ce service ?
406
01:01:50,002 --> 01:01:51,128
Putain !
407
01:01:54,423 --> 01:01:56,008
C'est bon, tout va bien.
408
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
Assise.
409
01:02:01,013 --> 01:02:02,931
C'est quoi, ces conneries ?
410
01:02:03,390 --> 01:02:04,391
Un choix.
411
01:02:05,392 --> 01:02:09,188
Tu peux retirer le poignard
ou retirer ta main.
412
01:02:10,063 --> 01:02:12,858
L'un est le choix d'un homme
dévoué à lui-même
413
01:02:12,858 --> 01:02:14,401
et l'autre,
414
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
d'un homme dévoué à la cause.
415
01:02:17,696 --> 01:02:18,697
Lequel es-tu ?
416
01:03:53,959 --> 01:03:55,127
Winston.
417
01:03:55,878 --> 01:03:57,045
Jonathan.
418
01:03:59,047 --> 01:04:00,716
Mes condoléances.
419
01:04:02,259 --> 01:04:03,927
C'était un homme bien.
420
01:04:05,929 --> 01:04:07,306
En effet.
421
01:04:08,182 --> 01:04:10,142
Il a payé pour nos péchés.
422
01:04:20,152 --> 01:04:21,528
Qui est-ce ?
423
01:04:23,030 --> 01:04:24,907
Le Marquis de Gramont.
424
01:04:25,407 --> 01:04:29,203
Il a gagné ses galons
en garantissant de te tuer.
425
01:04:29,203 --> 01:04:32,664
Toutes les ressources de la Table
sont à sa disposition.
426
01:04:33,749 --> 01:04:35,501
Où puis-je le trouver ?
427
01:04:36,502 --> 01:04:37,544
À Paris.
428
01:04:42,508 --> 01:04:43,842
Ça s'arrêtera où ?
429
01:04:47,971 --> 01:04:49,473
Quand il sera mort.
430
01:04:51,391 --> 01:04:52,434
Et après ?
431
01:04:55,270 --> 01:04:58,482
Tu n'as donc rien appris ?
432
01:04:59,525 --> 01:05:02,736
Il sera remplacé
avant que son cadavre soit froid.
433
01:05:02,986 --> 01:05:05,656
Hercule avait l'hydre,
tu as la Table.
434
01:05:05,656 --> 01:05:08,951
Mais tu n'as pas assez de balles
pour toutes leurs têtes.
435
01:05:13,664 --> 01:05:16,083
Tue-le intelligemment
436
01:05:17,167 --> 01:05:19,044
et obtiens ta liberté.
437
01:05:21,672 --> 01:05:22,673
Comment ?
438
01:05:23,006 --> 01:05:25,884
Retourne ses règles
et ses conséquences contre lui.
439
01:05:25,884 --> 01:05:28,554
Provoque-le en combat singulier.
440
01:05:30,180 --> 01:05:33,058
Les duels de la Grande Table
sont un mythe.
441
01:05:33,058 --> 01:05:34,142
Faux.
442
01:05:34,726 --> 01:05:37,354
Ils sont un fait implacable.
443
01:05:37,855 --> 01:05:39,982
La Table les a institués
444
01:05:39,982 --> 01:05:43,610
pour empêcher ses membres trop impétueux
de semer le chaos.
445
01:05:45,779 --> 01:05:48,031
Tu peux y gagner ou y perdre
446
01:05:50,534 --> 01:05:52,452
ce que tu dis vouloir,
447
01:05:52,828 --> 01:05:54,371
une porte de sortie.
448
01:05:58,542 --> 01:06:00,794
Je ne siège pas à la Table.
449
01:06:00,961 --> 01:06:02,588
Mais ta famille, oui.
450
01:06:03,380 --> 01:06:07,509
Elle peut lancer le défi
et te choisir pour la représenter.
451
01:06:07,801 --> 01:06:09,636
Je n'ai pas de famille.
452
01:06:09,970 --> 01:06:12,556
Ruska Roma a déchiré mon ticket.
453
01:06:14,141 --> 01:06:17,895
Alors traîne tes fesses jusqu'à Berlin
454
01:06:18,854 --> 01:06:20,480
et recolle les morceaux.
455
01:06:20,981 --> 01:06:22,024
Ou bien,
456
01:06:24,610 --> 01:06:25,944
choisis ton caveau.
457
01:06:28,405 --> 01:06:30,866
Qu'as-tu à y gagner ?
458
01:06:32,117 --> 01:06:34,494
Ce dans quoi tu excelles.
459
01:06:35,245 --> 01:06:36,413
La vengeance.
460
01:07:14,493 --> 01:07:17,204
PLANQUE - RUSKA ROMA
461
01:07:27,339 --> 01:07:29,925
Cool, ce flingue...
462
01:07:30,175 --> 01:07:32,594
Vintage.
463
01:07:35,764 --> 01:07:37,140
C'est tout ?
464
01:07:56,952 --> 01:07:58,328
{\an8}Père...
465
01:07:58,495 --> 01:08:01,039
{\an8}Oui, mon fils ?
466
01:08:01,373 --> 01:08:03,917
{\an8}Je dois parler à oncle Pyotr.
467
01:08:16,138 --> 01:08:17,514
Joli costard.
468
01:08:34,031 --> 01:08:35,115
Parle.
469
01:08:35,741 --> 01:08:38,368
Il est à Berlin, au siège de Ruska Roma.
470
01:08:38,827 --> 01:08:40,746
Faites-moi le premier virement.
471
01:08:40,746 --> 01:08:41,872
Non.
472
01:08:42,581 --> 01:08:43,624
Pardon ?
473
01:08:44,291 --> 01:08:46,752
Tue John Wick et tu seras payé.
474
01:08:48,170 --> 01:08:49,796
C'était pas le contrat.
475
01:08:51,340 --> 01:08:54,051
Ton contrat est de me servir.
476
01:08:55,010 --> 01:08:58,555
Ça va se jouer à vie contre vie,
monsieur Personne.
477
01:09:00,224 --> 01:09:01,350
La tienne
478
01:09:02,225 --> 01:09:03,393
ou la sienne.
479
01:09:04,310 --> 01:09:05,520
Quand ce sera fait,
480
01:09:05,520 --> 01:09:08,732
tu auras ta prime et ta pension.
481
01:09:18,075 --> 01:09:19,283
Connard.
482
01:09:41,305 --> 01:09:43,559
{\an8}Le fils prodigue revient...
483
01:09:47,395 --> 01:09:50,524
{\an8}Mais tu n'es plus chez toi, ici...
484
01:09:51,149 --> 01:09:53,068
{\an8}Jonathan Wick.
485
01:09:53,527 --> 01:09:56,154
{\an8}Tu as grandi, Katia.
486
01:09:57,281 --> 01:09:58,615
{\an8}Et vieilli.
487
01:09:59,491 --> 01:10:01,952
{\an8}D'un autre côté, ça fait un bail.
488
01:10:02,494 --> 01:10:04,413
{\an8}Il faut que je lui parle.
489
01:10:09,960 --> 01:10:11,170
Tu oublies
490
01:10:11,670 --> 01:10:13,922
que la Table fait encore la loi.
491
01:10:14,548 --> 01:10:16,758
Et aux dernières nouvelles,
492
01:10:17,426 --> 01:10:19,261
tu es excommunié
493
01:10:19,428 --> 01:10:20,637
et ton ticket
494
01:10:21,471 --> 01:10:22,723
a été déchiré.
495
01:10:23,849 --> 01:10:26,935
Tu ne fais plus partie de notre clan.
496
01:10:27,853 --> 01:10:29,771
À Pyotr d'en décider.
497
01:10:29,938 --> 01:10:31,523
Pyotr est mort !
498
01:10:36,445 --> 01:10:37,779
Suite à ton...
499
01:10:38,363 --> 01:10:40,449
exécution de l'Ancien,
500
01:10:42,242 --> 01:10:44,870
le Marquis a fait exécuter Pyotr.
501
01:10:46,038 --> 01:10:48,582
Et dans la plus pure tradition russe,
502
01:10:50,083 --> 01:10:52,252
il nous a envoyé la facture.
503
01:10:53,587 --> 01:10:55,047
À cause de toi,
504
01:10:55,380 --> 01:10:59,510
j'ai dû me mettre à genoux
devant le meurtrier de mon père.
505
01:10:59,760 --> 01:11:03,138
Alors nous avons un ennemi commun.
506
01:11:04,932 --> 01:11:07,059
Nous pouvons nous entraider.
507
01:11:08,352 --> 01:11:11,021
Tu ne peux pas t'aider toi-même.
508
01:11:12,356 --> 01:11:14,525
Comment pourrais-tu nous aider ?
509
01:11:14,858 --> 01:11:17,611
En tuant ce Marquis.
510
01:11:18,529 --> 01:11:20,280
Ils le remplaceront.
511
01:11:20,489 --> 01:11:22,574
{\an8}Sa mort ne change rien.
512
01:11:25,410 --> 01:11:29,248
Sauf si je le tue en duel !
513
01:11:43,679 --> 01:11:49,476
{\an8}La Tradition est claire à ce sujet...
Pour qu'un duel soit approuvé par la Table
514
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
{\an8}il doit appartenir à une famille...
515
01:11:54,231 --> 01:11:57,067
{\an8}et avoir un Blason.
516
01:12:10,455 --> 01:12:13,500
Combien d'hommes as-tu tués
pour partir ?
517
01:12:14,042 --> 01:12:15,294
Beaucoup.
518
01:12:16,837 --> 01:12:19,047
Tu n'aurais qu'un homme à tuer
519
01:12:19,381 --> 01:12:20,757
pour revenir.
520
01:12:20,883 --> 01:12:23,844
Le salopard qui a exécuté mon père.
521
01:12:25,429 --> 01:12:27,472
Donne-moi son nom.
522
01:12:29,099 --> 01:12:30,475
Killa Harkan.
523
01:12:31,018 --> 01:12:33,270
Tu le trouveras au Himmel und Hölle.
524
01:12:33,437 --> 01:12:35,898
Quand il sera mort,
je te rendrai ton ticket.
525
01:12:36,190 --> 01:12:37,232
Et le Blason ?
526
01:12:38,734 --> 01:12:41,445
Harkan d'abord.
Ensuite, on discutera.
527
01:12:41,987 --> 01:12:43,238
Rapporte une preuve.
528
01:12:46,909 --> 01:12:48,619
Il me faut un moyen d'entrer.
529
01:12:51,371 --> 01:12:52,873
Je connais un moyen.
530
01:12:54,041 --> 01:12:55,167
Klaus va t'emmener.
531
01:13:04,760 --> 01:13:06,011
Je suis Klaus.
532
01:13:10,891 --> 01:13:11,892
John.
533
01:13:11,892 --> 01:13:13,727
Je suis Klaus.
534
01:14:01,608 --> 01:14:04,695
Dis à ta maîtresse
que cette attention m'honore
535
01:14:04,862 --> 01:14:08,031
et que je me réjouis
de notre future collaboration.
536
01:14:09,116 --> 01:14:10,367
Je suis Klaus.
537
01:14:17,499 --> 01:14:18,625
Monsieur John
538
01:14:19,168 --> 01:14:20,210
Wick,
539
01:14:20,669 --> 01:14:22,045
en chair et en os.
540
01:14:23,672 --> 01:14:25,174
Le croque-mitaine.
541
01:14:28,177 --> 01:14:29,636
C'est Noël !
542
01:14:40,731 --> 01:14:42,399
Quel rustre je fais. Allons.
543
01:14:48,655 --> 01:14:50,574
Un verre, M. Wick ?
544
01:14:54,119 --> 01:14:55,746
Vous m'attendiez.
545
01:14:56,038 --> 01:14:57,122
Pas moi.
546
01:14:58,207 --> 01:14:59,208
Lui.
547
01:15:00,209 --> 01:15:01,376
John.
548
01:15:04,004 --> 01:15:05,214
Comment vas-tu ?
549
01:15:07,007 --> 01:15:08,842
Tu savais que je viendrais.
550
01:15:09,009 --> 01:15:10,719
Je m'en suis douté.
551
01:15:11,470 --> 01:15:12,596
La famille.
552
01:15:17,434 --> 01:15:19,102
Votre famille vous a vendu,
553
01:15:19,603 --> 01:15:20,687
M. Wick.
554
01:15:22,314 --> 01:15:23,524
Elle vous a trahi
555
01:15:23,524 --> 01:15:26,193
dans le vain espoir de se sauver.
556
01:15:27,611 --> 01:15:32,366
Je ne fais pas confiance aux Cosaques,
ce sont des fourbes.
557
01:15:35,744 --> 01:15:37,454
C'est personnel.
558
01:15:40,165 --> 01:15:42,125
Je sens comme une tension.
559
01:15:43,585 --> 01:15:48,298
M. Wick me tient sans doute responsable
de la mort d'un...
560
01:15:49,466 --> 01:15:50,759
ami commun.
561
01:15:54,137 --> 01:15:57,266
Mais je n'ai pas tué Koji.
C'est toi.
562
01:15:59,601 --> 01:16:01,687
Les brouilles entre vieux amis
563
01:16:02,354 --> 01:16:03,772
me rendent triste.
564
01:16:05,232 --> 01:16:06,650
Permettez.
565
01:16:11,446 --> 01:16:12,865
On a un accord.
566
01:16:15,534 --> 01:16:16,535
Je l'annule.
567
01:16:16,827 --> 01:16:17,953
Le Marquis...
568
01:16:18,453 --> 01:16:21,999
Il se fiche que ce soit une balle,
un poignard ou un aveugle.
569
01:16:34,428 --> 01:16:36,805
{\an8}On a trouvé quelqu'un dehors.
570
01:16:43,187 --> 01:16:44,521
C'est pour moi,
571
01:16:44,730 --> 01:16:45,731
monsieur...
572
01:16:46,940 --> 01:16:48,066
Personne.
573
01:16:49,902 --> 01:16:51,945
Non, c'est pour lui.
574
01:16:57,075 --> 01:16:59,828
Prenez place, monsieur Personne.
575
01:17:04,124 --> 01:17:05,542
Palpitant, non ?
576
01:17:15,552 --> 01:17:16,553
Donc...
577
01:17:17,012 --> 01:17:18,680
Vous voulez le tuer.
578
01:17:21,558 --> 01:17:23,060
Vous voulez le tuer.
579
01:17:24,269 --> 01:17:25,687
Je veux le tuer.
580
01:17:27,022 --> 01:17:28,482
Et vous, M. Wick ?
581
01:17:29,316 --> 01:17:31,193
Je vais vous tuer, vous.
582
01:17:32,694 --> 01:17:34,613
Pour Pyotr, évidemment.
583
01:17:36,532 --> 01:17:38,575
On dirait qu'on est face
584
01:17:39,743 --> 01:17:41,411
à un casse-tête.
585
01:17:42,746 --> 01:17:46,166
Un imbroglio, si vous voulez.
Un véritable dilemme.
586
01:17:48,001 --> 01:17:49,002
Alors,
587
01:17:50,796 --> 01:17:52,673
on va faire une partie.
588
01:17:53,048 --> 01:17:54,216
En une main.
589
01:17:55,217 --> 01:17:57,094
Le gagnant décide qui vit
590
01:17:59,221 --> 01:18:00,639
et qui ne vit pas.
591
01:18:05,853 --> 01:18:06,895
Je marche.
592
01:18:07,604 --> 01:18:08,897
Le droit d'entrée ?
593
01:18:09,106 --> 01:18:10,983
Au-dessus de vos moyens.
594
01:18:12,025 --> 01:18:14,987
Je suis à une balle
de devenir un homme très riche.
595
01:18:16,864 --> 01:18:18,198
Ou un homme mort.
596
01:18:20,284 --> 01:18:22,786
Cinq cartes fermées.
597
01:18:47,269 --> 01:18:48,353
M. Wick.
598
01:18:49,271 --> 01:18:50,397
M. Wick ?
599
01:19:14,004 --> 01:19:15,756
La main du mort, M. Wick.
600
01:19:22,638 --> 01:19:24,097
Je ne suis pas joueur.
601
01:19:26,808 --> 01:19:27,935
Voyons.
602
01:19:35,359 --> 01:19:36,360
Quatre neuf
603
01:19:36,652 --> 01:19:37,778
et un quatre.
604
01:19:37,778 --> 01:19:39,279
Très impressionnant.
605
01:19:53,335 --> 01:19:55,003
Quinte flush royale.
606
01:19:55,462 --> 01:19:57,130
Joli pour un nobody.
607
01:19:57,464 --> 01:19:58,549
Merci.
608
01:20:00,592 --> 01:20:03,262
Un aveugle, un type avec un chien
609
01:20:03,762 --> 01:20:05,848
et John Wick entrent dans un bar
610
01:20:05,848 --> 01:20:08,350
et s'asseyent à la Table.
611
01:20:09,726 --> 01:20:12,938
Ça peut être le début
d'une blague incroyable
612
01:20:13,063 --> 01:20:15,524
ou la chance de leur vie.
613
01:20:17,818 --> 01:20:18,861
L'un
614
01:20:19,361 --> 01:20:21,697
pense que servir le libérera.
615
01:20:26,201 --> 01:20:27,494
Un autre
616
01:20:28,787 --> 01:20:30,873
pense que l'argent le libérera.
617
01:20:34,168 --> 01:20:35,460
Et le dernier
618
01:20:36,837 --> 01:20:38,297
pense que tuer
619
01:20:39,339 --> 01:20:40,716
le libérera.
620
01:20:43,427 --> 01:20:46,346
Chacun d'eux pense
avoir la main gagnante,
621
01:20:47,723 --> 01:20:49,016
mais une chose
622
01:20:50,100 --> 01:20:51,351
leur a échappé.
623
01:20:51,977 --> 01:20:53,228
À l'instant
624
01:20:53,437 --> 01:20:55,314
où ils ont pris place à la Table...
625
01:20:58,650 --> 01:21:00,235
ils avaient déjà perdu.
626
01:21:00,903 --> 01:21:01,945
Ne me dites rien.
627
01:21:01,945 --> 01:21:03,113
Cinq cartes identiques ?
628
01:21:04,907 --> 01:21:05,908
Oui.
629
01:21:06,158 --> 01:21:08,911
{\an8}Je savais que vous étiez
un enfoiré déloyal.
630
01:21:09,286 --> 01:21:11,914
{\an8}Oui, un vrai enfoiré.
631
01:21:13,457 --> 01:21:15,125
Pour ce que ça vaut,
632
01:21:16,376 --> 01:21:18,504
je n'avais rien contre Pyotr.
633
01:21:20,214 --> 01:21:21,298
Quoique.
634
01:21:25,010 --> 01:21:26,011
Tue !
635
01:22:03,799 --> 01:22:05,050
{\an8}Extinction des feux, connards.
636
01:22:46,633 --> 01:22:48,218
Vite ! Il est là-bas !
637
01:23:29,843 --> 01:23:33,138
{\an8}Vous m'avez tiré dans le cul ! Salaud !
638
01:25:43,685 --> 01:25:44,853
Noisettes !
639
01:26:14,216 --> 01:26:16,593
Tu sais quel est ton problème ?
640
01:26:17,010 --> 01:26:19,346
Tu as la poisse.
641
01:26:20,889 --> 01:26:23,809
La poisse dans la vie, en amour...
642
01:26:24,560 --> 01:26:26,019
en amitié.
643
01:26:28,438 --> 01:26:29,648
Jusque...
644
01:26:31,233 --> 01:26:32,317
dans la mort.
645
01:28:23,387 --> 01:28:25,514
Va mourir !
646
01:29:33,665 --> 01:29:34,791
Il est à moi.
647
01:29:36,960 --> 01:29:39,046
Il ne fallait pas passer de marché.
648
01:29:39,046 --> 01:29:41,381
Le vôtre s'est mal passé, on dirait.
649
01:29:44,134 --> 01:29:46,678
C'est vache de vous avoir pris vos yeux.
650
01:29:51,016 --> 01:29:52,559
Ils ne les ont pas pris.
651
01:29:54,603 --> 01:29:55,812
Je leur ai donné.
652
01:30:26,760 --> 01:30:31,431
Tu es un enfant du Bélarus...
un orphelin de notre tribu...
653
01:30:32,599 --> 01:30:37,187
{\an8}On est mutuellement liés...
dans cette vie et la suivante.
654
01:30:45,529 --> 01:30:49,116
{\an8}Ton sang... est mon sang.
655
01:30:49,366 --> 01:30:52,828
{\an8}Ta douleur, ma douleur.
656
01:30:54,371 --> 01:30:57,791
{\an8}Ta vie, ma vie.
657
01:31:17,978 --> 01:31:20,397
Bienvenue au bercail, Jardani.
658
01:31:32,284 --> 01:31:35,537
Ruska Roma appuiera le duel.
659
01:31:37,080 --> 01:31:38,332
Qui sera ton témoin ?
660
01:32:07,277 --> 01:32:09,905
Vous voyez ce que coûte la tyrannie.
661
01:32:13,575 --> 01:32:16,245
Vous désirez
rejoindre votre concierge ?
662
01:32:16,828 --> 01:32:17,996
Pas aujourd'hui.
663
01:32:25,546 --> 01:32:29,591
En vertu de la Tradition,
John Wick vous provoque en duel
664
01:32:30,259 --> 01:32:32,761
pour régler votre différend
à l'ancienne,
665
01:32:32,928 --> 01:32:34,638
comme des gentlemen.
666
01:32:37,057 --> 01:32:39,643
Vous ne connaissez rien à la Tradition.
667
01:32:40,477 --> 01:32:44,481
Un homme de sa condition
ne peut pas lancer un tel défi.
668
01:32:46,108 --> 01:32:48,443
Il a le Blason de sa famille.
669
01:32:52,948 --> 01:32:53,991
Berlin.
670
01:32:53,991 --> 01:32:57,578
La demande de Roma Ruska,
la réintégration de M. Wick,
671
01:32:57,744 --> 01:32:58,954
tout est là,
672
01:32:59,371 --> 01:33:01,248
officiellement enregistré.
673
01:33:09,590 --> 01:33:12,718
Pourquoi accepterais-je
le défi de ces minables ?
674
01:33:12,843 --> 01:33:15,345
Parce qu'il y a des règles,
et sans elles...
675
01:33:15,554 --> 01:33:17,264
Nous serions des animaux.
676
01:33:17,431 --> 01:33:18,557
Exactement.
677
01:33:21,894 --> 01:33:23,353
Les temps changent.
678
01:33:24,104 --> 01:33:25,355
Une ère nouvelle arrive.
679
01:33:25,772 --> 01:33:28,358
Nouvelles idées, nouvelles règles,
680
01:33:29,443 --> 01:33:30,986
nouvelle direction.
681
01:33:32,988 --> 01:33:35,115
Pourtant vous allez accepter,
682
01:33:35,407 --> 01:33:38,869
car nous sommes tous inféodés
à la Table.
683
01:33:39,244 --> 01:33:42,664
Même vous n'êtes pas à l'abri
des conséquences d'un échec.
684
01:33:50,422 --> 01:33:53,425
Quelles sont les conditions de M. Wick ?
685
01:33:54,218 --> 01:33:56,220
Victoriae fiducia.
686
01:33:57,137 --> 01:34:01,517
La libération sans réserve
de toute obligation envers la Table.
687
01:34:16,281 --> 01:34:18,867
L'Histoire regorge de Marquis
688
01:34:18,992 --> 01:34:21,703
oubliés de tous
sauf de leurs domestiques.
689
01:34:22,079 --> 01:34:23,163
Mais vous,
690
01:34:25,332 --> 01:34:28,919
vous pourriez être le héros
qui a exposé John Wick,
691
01:34:29,211 --> 01:34:31,964
l'homme le plus craint de la Table,
692
01:34:32,130 --> 01:34:33,465
à la lumière.
693
01:34:34,883 --> 01:34:36,134
Votre lumière.
694
01:34:38,387 --> 01:34:39,513
Qui peut prédire
695
01:34:39,972 --> 01:34:44,434
jusqu'où une telle gloire
peut mener un homme dans notre monde ?
696
01:35:01,451 --> 01:35:03,453
Midi, la tour Eiffel,
697
01:35:03,871 --> 01:35:05,372
pour discuter des règles.
698
01:35:05,914 --> 01:35:07,082
Vous pouvez partir.
699
01:35:08,250 --> 01:35:09,501
Quand j'aurai fini.
700
01:35:10,878 --> 01:35:12,629
En cas de victoire de sa part,
701
01:35:12,796 --> 01:35:16,300
mon excommunication sera levée,
mon titre restauré,
702
01:35:16,466 --> 01:35:19,261
mon hôtel reconstruit et reconsacré,
703
01:35:19,428 --> 01:35:21,388
le tout aux frais de la Table.
704
01:35:23,599 --> 01:35:24,683
Bien sûr.
705
01:35:35,194 --> 01:35:38,113
On fait une chose
comme on fait toute chose.
706
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
J'ai fini.
707
01:35:45,162 --> 01:35:47,080
Vous me manquerez après votre mort.
708
01:35:47,289 --> 01:35:49,249
Je ne peux pas en dire autant.
709
01:35:49,958 --> 01:35:51,543
Vous ne savez pas ?
710
01:35:52,503 --> 01:35:53,587
Quoi donc ?
711
01:35:54,838 --> 01:35:57,508
Le témoin, comme son mandant,
712
01:35:58,300 --> 01:36:02,095
part libre avec son champion
ou est enterré à ses côtés.
713
01:36:03,639 --> 01:36:05,057
La Tradition.
714
01:36:13,273 --> 01:36:14,441
Ainsi va la vie.
715
01:37:01,780 --> 01:37:03,490
Conformément à nos lois,
716
01:37:04,074 --> 01:37:06,076
il ne peut y avoir qu'un survivant.
717
01:37:06,451 --> 01:37:07,953
Est-ce bien clair ?
718
01:37:11,707 --> 01:37:12,791
Parfait.
719
01:37:13,333 --> 01:37:14,418
Les règles.
720
01:37:15,169 --> 01:37:18,130
La personne défiée choisit en premier.
L'heure.
721
01:37:19,840 --> 01:37:20,966
L'aube.
722
01:37:26,722 --> 01:37:27,764
Immédiatement.
723
01:37:31,768 --> 01:37:32,895
L'aube.
724
01:37:33,520 --> 01:37:34,646
Le lieu.
725
01:37:35,647 --> 01:37:39,985
Vous pensez qu'il y a pour vous
une échappatoire à ce monde ?
726
01:37:42,070 --> 01:37:43,280
Il n'y en a pas.
727
01:37:59,463 --> 01:38:00,589
Les armes.
728
01:38:01,548 --> 01:38:02,799
Si vous gagnez,
729
01:38:03,258 --> 01:38:05,219
la Table honorera sa parole.
730
01:38:06,220 --> 01:38:07,804
Vous aurez votre liberté,
731
01:38:08,889 --> 01:38:10,599
mais vous n'en ferez rien.
732
01:38:11,517 --> 01:38:12,684
L'épée.
733
01:38:18,482 --> 01:38:19,691
Le pistolet.
734
01:38:24,780 --> 01:38:27,866
Duel au pistolet. À trente pas.
735
01:38:29,076 --> 01:38:31,203
Si les deux adversaires survivent,
736
01:38:31,703 --> 01:38:34,873
ils se rapprocheront de dix pas
à chaque fois,
737
01:38:35,123 --> 01:38:37,292
jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un.
738
01:38:38,794 --> 01:38:40,295
Règles de l'engagement.
739
01:38:41,380 --> 01:38:42,756
Pas de quartier.
740
01:38:43,257 --> 01:38:45,509
Savez-vous pourquoi vous resterez ?
741
01:38:49,012 --> 01:38:51,098
Parce que c'est votre nature,
742
01:38:52,015 --> 01:38:53,642
depuis toujours.
743
01:38:55,769 --> 01:38:57,688
Vous êtes un tueur.
744
01:38:59,898 --> 01:39:02,526
Un orphelin
que nous avons tiré du ruisseau
745
01:39:02,693 --> 01:39:04,695
et aiguisé comme un couteau.
746
01:39:05,320 --> 01:39:07,948
Donner la mort vous donne un but.
747
01:39:09,074 --> 01:39:10,784
Un homme sans but
748
01:39:12,661 --> 01:39:13,829
n'est rien.
749
01:39:16,456 --> 01:39:17,708
Pas de quartier.
750
01:39:19,543 --> 01:39:20,711
Pas de quartier.
751
01:39:21,587 --> 01:39:23,755
Si vous n'avez rien à ajouter...
752
01:39:24,464 --> 01:39:25,674
Une nomination.
753
01:39:30,304 --> 01:39:31,430
C'est son droit.
754
01:39:33,432 --> 01:39:34,933
Avez-vous un nom ?
755
01:39:40,022 --> 01:39:41,064
Caine.
756
01:39:43,775 --> 01:39:45,110
Qu'il en soit ainsi.
757
01:39:45,569 --> 01:39:47,654
À l'aube, au Sacré-Cœur,
758
01:39:49,156 --> 01:39:51,200
duel au pistolet, sans quartier.
759
01:39:51,658 --> 01:39:53,702
Si M. Wick l'emporte,
760
01:39:54,119 --> 01:39:57,623
il sera libéré de toute obligation
envers la Grande Table
761
01:39:57,831 --> 01:39:59,917
et son témoin sera rétabli
762
01:40:00,250 --> 01:40:04,046
à la tête du Continental de New York
remis en état.
763
01:40:05,923 --> 01:40:09,551
Si le Marquis Vincent Bisset de Gramont
l'emporte...
764
01:40:09,843 --> 01:40:11,553
John Wick sera mort,
765
01:40:13,805 --> 01:40:15,390
ainsi que son témoin.
766
01:40:17,309 --> 01:40:18,519
Ce sont les termes.
767
01:40:19,061 --> 01:40:20,437
Si tout est réglé,
768
01:40:20,604 --> 01:40:22,606
nous nous verrons à l'aube.
769
01:40:22,898 --> 01:40:25,943
Tout retard sera considéré
comme un abandon
770
01:40:26,109 --> 01:40:28,529
et entraînera une exécution immédiate.
771
01:40:39,289 --> 01:40:42,209
Il n'y a pas de John dans ce monde.
772
01:40:43,669 --> 01:40:46,380
Pas de mari heureux
avec une vie normale.
773
01:40:49,132 --> 01:40:50,676
Il n'y a que John Wick,
774
01:40:51,426 --> 01:40:52,594
le tueur.
775
01:40:54,972 --> 01:40:57,015
Et il va vous tuer.
776
01:41:03,730 --> 01:41:04,898
Ton hôtel ?
777
01:41:05,899 --> 01:41:06,942
Oui ?
778
01:41:07,109 --> 01:41:09,319
Tu vois toujours ton intérêt.
779
01:41:09,486 --> 01:41:10,821
C'est humain.
780
01:41:11,363 --> 01:41:14,449
On doit te mettre en sécurité
jusqu'au duel.
781
01:41:15,200 --> 01:41:17,077
J'ai une chose à régler avant.
782
01:41:17,244 --> 01:41:19,580
Le plus tôt sera le mieux.
783
01:41:23,250 --> 01:41:24,501
Je ne le ferai pas.
784
01:41:24,960 --> 01:41:26,503
Combattez vous-même.
785
01:41:30,424 --> 01:41:32,384
N'est-ce pas ce que tu veux ?
786
01:41:35,596 --> 01:41:37,222
Victoriae fiducia.
787
01:41:38,390 --> 01:41:41,768
Si tu le tues,
ta fille et toi serez libres.
788
01:41:43,687 --> 01:41:45,230
Elle sera intouchable.
789
01:41:46,648 --> 01:41:47,858
Si tu refuses,
790
01:41:48,817 --> 01:41:51,403
elle en subira les conséquences.
791
01:41:53,030 --> 01:41:54,907
À toi de choisir.
792
01:43:21,535 --> 01:43:22,619
Caine.
793
01:43:23,579 --> 01:43:24,621
John.
794
01:43:25,914 --> 01:43:27,457
Tu viens dire adieu ?
795
01:43:29,334 --> 01:43:30,836
Je viens dire bonjour.
796
01:43:36,175 --> 01:43:38,260
Tu crois que ta femme t'entend ?
797
01:43:40,470 --> 01:43:41,471
Non.
798
01:43:45,267 --> 01:43:46,643
Alors à quoi bon ?
799
01:43:48,562 --> 01:43:50,272
Je me trompe peut-être.
800
01:43:53,901 --> 01:43:55,736
Les morts ne sont plus là.
801
01:43:59,114 --> 01:44:01,158
Seuls comptent les vivants.
802
01:44:06,455 --> 01:44:08,665
Après la naissance de ma fille,
803
01:44:10,626 --> 01:44:12,586
j'ai voulu quitter cette vie.
804
01:44:14,796 --> 01:44:16,298
Je pensais l'avoir fait.
805
01:44:18,592 --> 01:44:19,927
Sauf que non.
806
01:44:22,262 --> 01:44:23,680
On est damnés,
807
01:44:25,766 --> 01:44:26,934
toi et moi.
808
01:44:28,519 --> 01:44:30,479
Là-dessus, on est d'accord.
809
01:44:34,691 --> 01:44:36,318
Mais pas ma fille.
810
01:44:39,738 --> 01:44:41,573
Si c'est entre elle et toi,
811
01:44:43,742 --> 01:44:45,244
tu vas mourir.
812
01:44:52,251 --> 01:44:53,710
Peut-être pas.
813
01:44:58,966 --> 01:45:00,342
Tu m'as manqué.
814
01:45:02,719 --> 01:45:05,430
Ça fait du bien
de s'asseoir avec un ami.
815
01:45:10,435 --> 01:45:12,312
On se verra demain.
816
01:45:42,718 --> 01:45:45,012
C'est ça, votre solution ?
817
01:45:45,596 --> 01:45:47,764
Un duel avec le croque-mitaine ?
818
01:45:47,764 --> 01:45:50,601
Un échec ébranlera
les bases de la Table
819
01:45:52,227 --> 01:45:55,272
et fera de Wick un saint.
820
01:45:58,150 --> 01:46:01,028
Ma victoire fera tout le contraire.
821
01:46:03,071 --> 01:46:04,531
Marquis de Gramont !
822
01:46:06,283 --> 01:46:07,868
L'ambition d'un homme
823
01:46:08,660 --> 01:46:10,954
ne devrait jamais excéder sa valeur.
824
01:46:13,832 --> 01:46:16,793
Vous feriez bien de vous en souvenir, monsieur.
825
01:47:39,710 --> 01:47:42,462
Et bienvenue dans la Résistance.
826
01:47:42,838 --> 01:47:44,798
Tu es loin de chez toi.
827
01:47:44,798 --> 01:47:49,011
Ton petit numéro de provoc m'a inspiré.
828
01:47:49,011 --> 01:47:52,139
J'étends mon réseau.
Je déploie mes ailes.
829
01:47:52,764 --> 01:47:54,558
Où en est la tournée d'adieu ?
830
01:47:56,476 --> 01:47:58,020
Elle touche à sa fin.
831
01:47:59,021 --> 01:48:00,856
Il semblerait.
832
01:48:02,524 --> 01:48:04,234
42 ajusté, c'est bien ça ?
833
01:48:05,527 --> 01:48:06,653
Doublure en kevlar,
834
01:48:07,279 --> 01:48:09,072
le top du chic balistique.
835
01:48:09,239 --> 01:48:10,908
Parfait pour les cérémonies :
836
01:48:11,158 --> 01:48:13,994
mariages, funérailles,
duels de la Grande Table.
837
01:48:14,328 --> 01:48:17,539
C'est important d'être élégant
pour son mariage
838
01:48:18,999 --> 01:48:20,042
ou son enterrement.
839
01:48:30,886 --> 01:48:32,137
Pardon, monsieur,
840
01:48:32,888 --> 01:48:34,223
mais c'est de la folie.
841
01:48:35,516 --> 01:48:36,642
De la folie ?
842
01:48:37,184 --> 01:48:39,269
De vous en remettre à un aveugle.
843
01:48:40,479 --> 01:48:43,065
Les hommes se divisent
en trois catégories.
844
01:48:45,108 --> 01:48:47,444
Ceux qui ont une raison de vivre,
845
01:48:48,320 --> 01:48:50,614
ceux qui ont une raison de mourir
846
01:48:51,240 --> 01:48:53,450
et ceux qui ont une raison de tuer.
847
01:48:54,159 --> 01:48:56,578
John Wick n'a aucune de ces raisons.
848
01:48:57,037 --> 01:48:59,998
C'est un fantôme
en quête d'un cimetière.
849
01:49:01,500 --> 01:49:02,793
L'aveugle, lui,
850
01:49:04,127 --> 01:49:05,546
possède les trois.
851
01:49:07,256 --> 01:49:08,298
En outre,
852
01:49:08,298 --> 01:49:10,509
j'ai le pressentiment que M. Wick
853
01:49:10,676 --> 01:49:13,679
ne sera jamais au duel à l'aube.
854
01:49:18,141 --> 01:49:19,476
Compris, monsieur.
855
01:49:36,034 --> 01:49:38,453
À : DJ RADIO
RECHERCHE ET DESTRUCTION
856
01:49:45,002 --> 01:49:47,212
RECHERCHE ET DESTRUCTION
26 MILLIONS DE DOLLARS
857
01:49:51,633 --> 01:49:52,843
EN DIRECT
858
01:49:58,682 --> 01:50:00,184
On y va.
859
01:50:00,517 --> 01:50:03,103
À tous les jazzeux de la Ville Lumière,
860
01:50:03,437 --> 01:50:06,106
à tous les mélomanes de la baston,
861
01:50:07,191 --> 01:50:10,527
à tous mes fidèles auditeurs
qui connaissent le beat
862
01:50:10,694 --> 01:50:11,987
de la rue...
863
01:50:12,529 --> 01:50:16,158
Cette nuit, vous allez pouvoir faire
de la belle musique.
864
01:50:17,201 --> 01:50:19,870
Je vous relaie une demande spéciale
865
01:50:20,621 --> 01:50:22,414
d'un admirateur secret.
866
01:50:23,415 --> 01:50:25,125
Il y a une épine
867
01:50:25,292 --> 01:50:27,628
dans notre petit paradis.
868
01:50:28,670 --> 01:50:30,881
Un méchant homme de la Grosse Pomme
869
01:50:31,048 --> 01:50:34,343
va mettre le cap sur notre cœur sacré.
870
01:50:35,594 --> 01:50:36,678
Nous vous invitons
871
01:50:36,845 --> 01:50:40,182
à déchaîner vos beats musclés
sur cet homme en noir.
872
01:50:41,058 --> 01:50:44,603
Pour gagner le pactole,
vous devez réussir avant l'aube.
873
01:50:45,312 --> 01:50:47,105
Ce titre légendaire
874
01:50:47,481 --> 01:50:50,025
qui vaut son pesant d'or
875
01:50:50,651 --> 01:50:52,903
est pour vous, M. Wick.
876
01:50:55,155 --> 01:50:56,406
Souvenez-vous,
877
01:50:56,532 --> 01:50:58,116
vous n'avez nulle part où fuir.
878
01:52:03,807 --> 01:52:06,435
Merci à tous d'être branchés
879
01:52:06,602 --> 01:52:09,396
sur W-U-X-I-A,
880
01:52:09,563 --> 01:52:11,064
la meilleure fréquence
881
01:52:11,231 --> 01:52:14,109
pour vous divertir et vous informer.
882
01:52:14,860 --> 01:52:16,361
Bonne chasse.
883
01:52:18,572 --> 01:52:20,115
C'est parti.
884
01:52:21,533 --> 01:52:23,577
Il va me falloir une arme.
885
01:52:25,162 --> 01:52:26,538
Je n'y croyais plus !
886
01:52:28,207 --> 01:52:29,833
Pit Viper 9 mm.
887
01:52:30,626 --> 01:52:31,960
Comment tu as eu ça ?
888
01:52:32,586 --> 01:52:34,296
Par un mec qui connaît un mec
889
01:52:34,296 --> 01:52:35,422
qui a buté un mec.
890
01:52:36,590 --> 01:52:39,343
Chargeur de 21 cartouches
et compensateur intégré
891
01:52:39,510 --> 01:52:41,220
pour zéro effet de recul.
892
01:52:41,678 --> 01:52:44,723
Visée à fibre optique.
Arrêtoir ambidextre.
893
01:52:45,098 --> 01:52:47,559
Puits évasé pour recharger plus vite.
894
01:52:47,726 --> 01:52:49,520
Détente d'un kilo.
895
01:52:49,686 --> 01:52:51,772
Et en cas de rapprochement
896
01:52:52,314 --> 01:52:53,607
très intime,
897
01:52:54,274 --> 01:52:57,069
cette vipère a des crochets redoutables.
898
01:53:02,282 --> 01:53:04,868
Tu peux me faire accéder
à la basilique ?
899
01:53:10,165 --> 01:53:11,166
Amen.
900
01:53:21,510 --> 01:53:22,970
Et voilà, messieurs.
901
01:53:25,556 --> 01:53:26,640
Votre carrosse.
902
01:53:30,102 --> 01:53:31,395
Quand je t'ai conseillé
903
01:53:31,562 --> 01:53:34,606
de ne pas remettre un orteil
dans ce bourbier,
904
01:53:34,857 --> 01:53:37,067
je ne pensais pas me mouiller.
905
01:53:39,862 --> 01:53:42,239
Ce sera terminé aujourd'hui.
906
01:53:45,158 --> 01:53:47,202
Quand j'ai enterré Charon,
907
01:53:49,329 --> 01:53:52,541
j'ai eu un mal de chien
à lui choisir une épitaphe.
908
01:53:53,750 --> 01:53:56,545
Quelques mots
pour résumer toute une vie ?
909
01:53:57,212 --> 01:53:58,964
Vive le roi !
910
01:54:00,132 --> 01:54:02,009
Des années que je suis prêt.
911
01:54:03,427 --> 01:54:04,469
Modeste.
912
01:54:05,554 --> 01:54:06,722
Prophétique.
913
01:54:07,556 --> 01:54:09,224
Tu as choisi quoi ?
914
01:54:10,142 --> 01:54:11,226
"Ami".
915
01:54:12,227 --> 01:54:14,688
C'est ce qu'il était par-dessus tout.
916
01:54:15,230 --> 01:54:16,440
Un ami.
917
01:54:29,995 --> 01:54:31,330
Merci, l'ami.
918
01:54:33,957 --> 01:54:35,083
Jonathan.
919
01:54:36,168 --> 01:54:37,252
Winston.
920
01:54:37,753 --> 01:54:40,047
Le soleil se lève à 6h03.
921
01:54:40,631 --> 01:54:42,966
Sois ponctuel, pour notre salut à tous.
922
01:54:52,726 --> 01:54:54,228
"Mari aimant".
923
01:54:56,355 --> 01:54:58,315
C'est l'épitaphe que je veux.
924
01:54:58,607 --> 01:55:01,151
"John, mari aimant".
925
01:55:31,056 --> 01:55:32,099
{\an8}Confirmé.
926
01:55:33,642 --> 01:55:35,352
Bonne nouvelle, les jazzeux.
927
01:55:35,727 --> 01:55:36,937
On l'a localisé.
928
01:55:38,355 --> 01:55:42,317
Notre homme en noir a été repéré
dans le 7e arrondissement.
929
01:55:42,776 --> 01:55:45,904
Il est grand temps
de le peindre en rouge.
930
01:57:49,278 --> 01:57:51,697
Apparemment, nos amis de la guilde
931
01:57:51,697 --> 01:57:52,948
ont perdu le ballon.
932
01:57:53,198 --> 01:57:56,243
Il se dirige vers l'Arc de Triomphe.
933
01:57:56,410 --> 01:57:58,078
Voyons qui le récupérera.
934
02:00:02,995 --> 02:00:04,580
Sérieusement,
935
02:00:04,788 --> 02:00:06,582
il va falloir faire beaucoup mieux.
936
02:00:10,961 --> 02:00:13,755
Qui sera notre grand gagnant ?
937
02:02:41,361 --> 02:02:42,404
Qui est-ce ?
938
02:02:42,404 --> 02:02:46,325
La bonne question, c'est : combien ?
939
02:02:46,325 --> 02:02:48,535
Nous contrôlons la situation.
940
02:02:57,252 --> 02:02:58,545
À ce que je sais,
941
02:02:58,879 --> 02:03:02,508
si monsieur Johnny Boy
arrive à temps à la basilique,
942
02:03:02,508 --> 02:03:04,551
vous serez fini en tant que Marquis.
943
02:03:54,601 --> 02:03:56,478
Dégage, sale clébard !
944
02:04:18,083 --> 02:04:20,043
Petit point trafic.
945
02:04:20,210 --> 02:04:22,171
On me dit que les gars en noir
946
02:04:22,337 --> 02:04:23,463
ont échoué.
947
02:04:23,630 --> 02:04:25,799
Notre méchant ami court toujours.
948
02:04:26,550 --> 02:04:27,926
Il se dirige vers vous,
949
02:04:28,302 --> 02:04:30,345
auditeurs du 8e.
950
02:06:35,304 --> 02:06:36,430
D'accord.
951
02:06:36,597 --> 02:06:37,764
Marché conclu.
952
02:06:37,764 --> 02:06:39,391
OK pour 35 millions.
953
02:06:40,475 --> 02:06:41,977
Ce n'était pas le contrat.
954
02:06:47,065 --> 02:06:49,318
C'est l'offre du jour.
955
02:07:12,841 --> 02:07:14,218
Attaque !
956
02:07:22,643 --> 02:07:23,685
Un téléphone !
957
02:07:28,190 --> 02:07:29,358
Quoi ?
958
02:07:29,358 --> 02:07:31,401
- Écoute-moi bien.
- 40.
959
02:07:32,903 --> 02:07:34,905
C'est le prix du service.
960
02:07:47,876 --> 02:07:49,795
Bonne nouvelle, les jazzeux.
961
02:07:52,297 --> 02:07:54,341
La cagnotte vient de grimper.
962
02:07:54,591 --> 02:07:56,301
CONTRAT AUGMENTÉ
40 MILLIONS DE DOLLARS
963
02:12:54,266 --> 02:12:57,311
À tous les jazzeux encore sur la touche,
964
02:12:58,020 --> 02:13:00,022
M. Wick est en vue
965
02:13:00,022 --> 02:13:01,315
de la basilique.
966
02:13:03,066 --> 02:13:05,110
Votre temps est compté.
967
02:13:05,819 --> 02:13:11,033
Dernière chance de gagner le pactole
avant la dernière aube de M. Wick.
968
02:13:11,700 --> 02:13:16,079
Qui parmi vous va gravir 222 marches ?
969
02:17:55,275 --> 02:17:58,236
Apparemment,
M. Wick ne sera pas des nôtres.
970
02:18:17,339 --> 02:18:18,382
John ?
971
02:18:24,221 --> 02:18:25,222
Caine.
972
02:18:25,681 --> 02:18:27,224
Le soleil se lève quand ?
973
02:18:30,561 --> 02:18:31,687
Dans deux,
974
02:18:32,896 --> 02:18:34,356
peut-être trois minutes.
975
02:18:35,941 --> 02:18:38,902
Il faut que tu arrives
en haut de ces marches.
976
02:18:51,582 --> 02:18:52,624
Prêt ?
977
02:19:13,562 --> 02:19:15,022
À 12 ou 9 heures ?
978
02:19:16,022 --> 02:19:17,023
9 heures !
979
02:19:50,724 --> 02:19:52,309
- Six plus haut.
- Merci.
980
02:21:07,718 --> 02:21:09,261
Ciao, M. Wick.
981
02:21:22,774 --> 02:21:23,901
Tu peux pas tirer.
982
02:21:28,113 --> 02:21:29,907
Vous avez raison.
983
02:21:30,657 --> 02:21:31,783
Moi, je peux.
984
02:21:44,129 --> 02:21:46,882
Mais je peux te frapper, enfoiré.
985
02:21:48,342 --> 02:21:49,468
Allons-y.
986
02:22:05,442 --> 02:22:06,693
Merde.
987
02:22:15,536 --> 02:22:16,662
Noisettes.
988
02:22:25,379 --> 02:22:27,089
Tu as fait du mal à mon chiot.
989
02:22:44,064 --> 02:22:45,065
Tu m'es redevable.
990
02:22:55,909 --> 02:22:57,202
Rien de personnel.
991
02:22:58,412 --> 02:22:59,913
On est quittes.
992
02:23:52,925 --> 02:23:54,384
Commençons.
993
02:24:15,197 --> 02:24:18,408
Nous voulons la vérité
et ferons face aux conséquences.
994
02:24:18,992 --> 02:24:20,452
Aux conséquences.
995
02:24:41,056 --> 02:24:42,099
Vas-y.
996
02:25:21,430 --> 02:25:22,973
En place, messieurs.
997
02:25:35,861 --> 02:25:38,655
Rendez-vous dans la prochaine vie,
mon frère.
998
02:25:40,449 --> 02:25:41,825
Trente pas.
999
02:26:30,457 --> 02:26:31,542
Pense à ta fille.
1000
02:26:31,708 --> 02:26:32,709
La ferme !
1001
02:26:40,217 --> 02:26:42,928
Quel magnifique lever de soleil !
1002
02:27:02,281 --> 02:27:04,283
Une dernière parole, Winston ?
1003
02:27:05,826 --> 02:27:07,452
Éclate-toi bien.
1004
02:27:31,602 --> 02:27:33,187
Prêt, M. Caine ?
1005
02:27:39,985 --> 02:27:41,153
M. Wick ?
1006
02:27:53,040 --> 02:27:58,170
{\an8}Je confie vos âmes à Dieu.
1007
02:27:58,462 --> 02:28:03,050
{\an8}On naît poussière
et on retourne à la poussière.
1008
02:28:06,053 --> 02:28:07,054
Feu !
1009
02:28:27,574 --> 02:28:28,867
Vingt pas.
1010
02:29:03,235 --> 02:29:04,403
Feu !
1011
02:29:15,998 --> 02:29:17,082
Joli.
1012
02:29:24,798 --> 02:29:26,383
Dix pas.
1013
02:30:16,934 --> 02:30:18,310
Tue-le.
1014
02:30:38,247 --> 02:30:40,415
Ceux qui s'accrochent à la mort
1015
02:30:42,042 --> 02:30:43,168
vivent.
1016
02:30:46,004 --> 02:30:48,173
Ceux qui s'accrochent à la vie
1017
02:30:49,258 --> 02:30:50,425
meurent.
1018
02:31:00,686 --> 02:31:01,728
Feu !
1019
02:31:41,310 --> 02:31:42,519
En tant que mandant,
1020
02:31:44,688 --> 02:31:46,690
je revendique le coup de grâce.
1021
02:31:50,402 --> 02:31:52,279
Ton arme. Donne-la-moi.
1022
02:31:53,155 --> 02:31:54,781
Ma fille est libre ?
1023
02:31:57,117 --> 02:31:58,619
Ta fille et toi.
1024
02:31:59,161 --> 02:32:00,245
Profites-en.
1025
02:32:18,305 --> 02:32:19,348
Les règles.
1026
02:32:21,683 --> 02:32:23,936
Petit crétin arrogant.
1027
02:32:25,103 --> 02:32:26,563
Il n'a pas tiré.
1028
02:32:27,689 --> 02:32:29,024
Les conséquences.
1029
02:32:45,415 --> 02:32:46,875
Trop fort !
1030
02:33:07,396 --> 02:33:10,065
Vos obligations envers la Table
1031
02:33:12,025 --> 02:33:13,944
sont remplies, John Wick.
1032
02:33:14,319 --> 02:33:15,571
Vous êtes libre.
1033
02:33:20,576 --> 02:33:22,953
Comme vous et votre fille, monsieur.
1034
02:33:25,789 --> 02:33:28,834
Vous serez pleinement réhabilité,
M. le directeur.
1035
02:33:30,002 --> 02:33:31,211
Toutes vos conditions
1036
02:33:32,713 --> 02:33:34,214
seront satisfaites.
1037
02:33:40,345 --> 02:33:42,806
Notre affaire ici est terminée.
1038
02:33:43,557 --> 02:33:44,600
Bonne journée.
1039
02:34:26,141 --> 02:34:27,226
Mon frère.
1040
02:34:30,562 --> 02:34:32,397
Tu m'es redevable.
1041
02:34:58,423 --> 02:34:59,550
Winston.
1042
02:35:00,634 --> 02:35:01,718
Jonathan.
1043
02:35:04,596 --> 02:35:06,431
Tu me ramèneras chez moi ?
1044
02:35:13,355 --> 02:35:14,481
Bien sûr.
1045
02:36:48,408 --> 02:36:49,743
Helen...
1046
02:37:47,551 --> 02:37:49,595
HELEN WICK ÉPOUSE AIMANTE
JOHN WICK MARI AIMANT
1047
02:37:51,221 --> 02:37:53,682
Jamais je n'aurais cru vivre ce jour.
1048
02:37:58,937 --> 02:38:01,732
À ton avis,
il est au paradis ou en enfer ?
1049
02:38:07,487 --> 02:38:08,697
Qui sait ?
1050
02:38:25,797 --> 02:38:27,841
Adieu, mon fils.