1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:00,732 --> 00:01:04,171 Jo soc el camí cap a la ciutat del plany. 4 00:01:08,570 --> 00:01:13,740 Jo soc el camí cap al dolor etern. 5 00:01:13,740 --> 00:01:17,316 Jo soc el camí cap a la gent condemnada. 6 00:01:17,316 --> 00:01:21,921 Abans de mi, no hi havia res creat. 7 00:01:21,921 --> 00:01:25,357 Excepte les coses que duren per sempre. 8 00:01:26,958 --> 00:01:30,860 COM JO! 9 00:01:30,860 --> 00:01:35,301 Abandona tota esperança, tu que entres aquí. 10 00:01:39,601 --> 00:01:42,242 Perquè et trobes davant 11 00:01:43,208 --> 00:01:45,707 del puto rei! 12 00:02:05,833 --> 00:02:07,465 Estàs llest, John? 13 00:02:13,873 --> 00:02:14,901 Sí. 14 00:02:57,116 --> 00:02:58,582 Correu! És John Wick! 15 00:04:17,799 --> 00:04:19,432 Senyor Wick. 16 00:04:21,269 --> 00:04:23,337 A què dec el plaer? 17 00:04:31,075 --> 00:04:32,379 Pel meu anell. 18 00:04:33,981 --> 00:04:35,481 Per la meva llibertat. 19 00:04:38,349 --> 00:04:40,153 Ja no hi ha anell, 20 00:04:40,153 --> 00:04:41,949 ni tampoc l'anterior regent. 21 00:04:44,060 --> 00:04:45,191 I si has arribat aquí pensant 22 00:04:45,191 --> 00:04:47,290 que pots acabar això matant-me, 23 00:04:47,290 --> 00:04:49,055 estàs ben equivocat. 24 00:04:50,432 --> 00:04:51,992 La meva mort no canviarà el resultat 25 00:04:51,992 --> 00:04:54,995 més del que tu pots canviar la teva natura. 26 00:04:56,030 --> 00:04:59,469 Ningú pot escapar al que som, 27 00:04:59,469 --> 00:05:02,343 i ningú no escapa de la Taula. 28 00:05:03,737 --> 00:05:05,576 I l'única manera que John Wick 29 00:05:05,576 --> 00:05:09,383 podrà tenir la pau o la llibertat, ara o sempre, 30 00:05:10,446 --> 00:05:11,748 és en la mort. 31 00:05:14,019 --> 00:05:15,587 Ho sé. 32 00:05:18,689 --> 00:05:22,022 Em temo que has fet un llarg camí 33 00:05:22,898 --> 00:05:23,925 per res. 34 00:05:26,163 --> 00:05:27,434 Ja... 35 00:05:31,874 --> 00:05:33,099 De fet, no. 36 00:06:23,454 --> 00:06:25,822 Amb el director, sisplau. 37 00:06:35,163 --> 00:06:38,967 Un emissari demana veure'l, senyor. 38 00:06:39,969 --> 00:06:41,902 Ha de ser un error. 39 00:06:41,902 --> 00:06:43,769 No hi ha cap error. 40 00:06:43,769 --> 00:06:45,344 Per ordre del marquès, 41 00:06:45,344 --> 00:06:47,842 Vincent Bisset de Gramont, 42 00:06:47,842 --> 00:06:49,912 l'hotel ha estat sentenciat. 43 00:07:01,690 --> 00:07:03,992 Té una hora. 44 00:07:15,772 --> 00:07:17,203 Ell l'està esperant. 45 00:07:23,547 --> 00:07:24,980 Pot fer-ho, senyor? 46 00:07:24,980 --> 00:07:28,214 El decret està signat pels dotze membres de la Taula, 47 00:07:29,421 --> 00:07:31,390 i dona al marquès 48 00:07:31,390 --> 00:07:33,185 l'autoritat imperial absoluta, 49 00:07:33,185 --> 00:07:38,026 la qual cosa significa que ara és jutge, jurat i... 50 00:07:41,034 --> 00:07:42,767 Evacua l'hotel. 51 00:08:00,689 --> 00:08:03,356 Les últimes paraules de Ned Kelly quan el botxí li estrenyia 52 00:08:03,356 --> 00:08:05,526 la corda al voltant del coll, van ser... 53 00:08:06,754 --> 00:08:09,521 "Així és la vida." 54 00:08:09,521 --> 00:08:12,729 T'imagines acceptar-ho, quin desafiament? 55 00:08:12,729 --> 00:08:15,536 Vostè no morirà avui. 56 00:08:16,337 --> 00:08:18,102 D'això, n'estic segur. 57 00:08:18,102 --> 00:08:21,537 Tens la fe indestructible de David, amic meu, 58 00:08:21,537 --> 00:08:23,610 però no hauries de ser aquí. 59 00:08:24,311 --> 00:08:26,173 Això no serà agradable. 60 00:08:27,809 --> 00:08:29,781 Així és la vida, senyor. 61 00:08:57,043 --> 00:08:59,745 El meu pare solia dir: 62 00:09:00,479 --> 00:09:02,579 "Com fem les coses... 63 00:09:02,579 --> 00:09:05,719 és com ho fem tot." 64 00:09:05,719 --> 00:09:09,051 Consideri-ho la primera i l'última regla de la vida. 65 00:09:12,653 --> 00:09:14,320 Creu en les regles... 66 00:09:17,726 --> 00:09:19,028 senyor director? 67 00:09:21,135 --> 00:09:22,163 Oh, i tant. 68 00:09:23,769 --> 00:09:25,804 I en les conseqüències? 69 00:09:27,570 --> 00:09:28,807 Per descomptat. 70 00:09:30,905 --> 00:09:33,313 I en les segones oportunitats. 71 00:09:33,313 --> 00:09:37,149 Ah. En això ens diferenciem 72 00:09:37,149 --> 00:09:38,282 vostè i jo. 73 00:09:41,849 --> 00:09:43,653 Les segones oportunitats 74 00:09:43,653 --> 00:09:46,957 són el refugi dels fracassats. 75 00:10:17,226 --> 00:10:18,659 76 00:10:19,659 --> 00:10:22,091 Hi ha gent, a la Taula, 77 00:10:22,891 --> 00:10:24,627 que culpen Nova York 78 00:10:24,627 --> 00:10:27,228 d'aquesta atrocitat. 79 00:10:28,767 --> 00:10:30,836 Creuen que és cosa de la ciutat. 80 00:10:33,101 --> 00:10:35,441 La Taula ha consentit aquest 81 00:10:35,441 --> 00:10:37,073 refotut lloc massa temps. 82 00:10:38,240 --> 00:10:40,142 I miri les conseqüències. 83 00:10:43,878 --> 00:10:45,385 Li vaig disparar. 84 00:10:45,385 --> 00:10:47,754 Però encara és viu, 85 00:10:48,721 --> 00:10:50,416 podrint tot el que toca. 86 00:10:50,416 --> 00:10:53,259 Marquès, amb tots els respectes, el meu hotel... 87 00:10:53,259 --> 00:10:54,893 El seu hotel? 88 00:10:56,924 --> 00:10:59,832 Si em permet, senyor? 89 00:11:07,737 --> 00:11:09,006 Endavant. 90 00:11:12,011 --> 00:11:14,913 El Continental i la seva administració 91 00:11:15,646 --> 00:11:17,683 són un recordatori 92 00:11:17,683 --> 00:11:19,653 per a tots els que estan sota la Taula 93 00:11:19,653 --> 00:11:23,020 que ningú està per sobre les regles. 94 00:11:25,591 --> 00:11:27,222 Ja, fins aquí hi arribo. 95 00:11:27,922 --> 00:11:29,223 Senyor, el Sr. Wick... 96 00:11:29,223 --> 00:11:31,765 No som aquí per John Wick! 97 00:11:36,202 --> 00:11:39,399 Ell és només la cara del seu fracàs, senyor director. 98 00:11:44,478 --> 00:11:46,043 La sorra del rellotge 99 00:11:46,043 --> 00:11:50,245 és només l'eco del que em queda de paciència. 100 00:12:20,109 --> 00:12:22,178 Vostè ja no és Nova York. 101 00:12:25,515 --> 00:12:26,952 Vostè no és res. 102 00:12:29,490 --> 00:12:31,418 Està excomunicat. 103 00:12:33,526 --> 00:12:34,553 I en conseqüència, 104 00:12:37,429 --> 00:12:40,493 ja no calen els serveis del recepcionista. 105 00:13:06,791 --> 00:13:09,423 Ha estat un honor, 106 00:13:10,562 --> 00:13:11,925 amic meu. 107 00:13:21,773 --> 00:13:23,140 Hauria d'haver estat jo. 108 00:13:25,280 --> 00:13:26,308 Sí. 109 00:13:27,513 --> 00:13:28,607 Però no. 110 00:13:29,717 --> 00:13:31,449 Ara, pensi per què 111 00:13:31,449 --> 00:13:35,119 i potser un dels dos es beneficiarà d'aquesta conversa. 112 00:13:38,888 --> 00:13:41,065 Porta'm en Caine. 113 00:15:09,210 --> 00:15:10,610 Tinc un nom per a tu. 114 00:15:11,553 --> 00:15:12,953 Amb tots els respectes, 115 00:15:13,785 --> 00:15:15,054 estic retirat. 116 00:15:15,787 --> 00:15:17,188 He acabat. Prou. 117 00:15:18,856 --> 00:15:20,191 No hi estic d'acord. 118 00:15:21,190 --> 00:15:22,655 Ja no li puc servir, 119 00:15:24,565 --> 00:15:25,999 ni tampoc a la Taula. 120 00:15:25,999 --> 00:15:29,468 No ets tu qui decideix. 121 00:15:35,371 --> 00:15:37,472 Penso que hauria de trobar algú altre. 122 00:15:42,209 --> 00:15:43,511 T'hi has apropat. 123 00:15:44,979 --> 00:15:46,217 Avui. 124 00:15:46,883 --> 00:15:48,247 Massa a prop. 125 00:15:48,247 --> 00:15:50,188 L'has posada en perill. 126 00:16:03,132 --> 00:16:04,565 Ja sé el tracte que vaig fer. 127 00:16:16,444 --> 00:16:19,085 Un antic company, crec. 128 00:16:23,050 --> 00:16:24,321 Ho era. 129 00:16:28,024 --> 00:16:29,260 I un amic. 130 00:16:36,236 --> 00:16:39,105 L'acord amb la Taula es manté. 131 00:16:40,235 --> 00:16:42,003 Et donem un nom, 132 00:16:42,003 --> 00:16:43,340 i tu ens dones una vida. 133 00:16:43,808 --> 00:16:44,803 O... 134 00:16:46,042 --> 00:16:47,278 en prenem una. 135 00:17:07,998 --> 00:17:09,465 Us serviré. 136 00:17:10,366 --> 00:17:12,303 Sempre us serviré. 137 00:17:15,807 --> 00:17:17,242 Excel·lent! 138 00:17:21,878 --> 00:17:24,579 Entenc que saps on pot ser? 139 00:17:28,083 --> 00:17:31,454 A John Wick li queden pocs amics, 140 00:17:32,122 --> 00:17:34,259 i encara menys en qui confia 141 00:17:35,058 --> 00:17:36,294 amb la seva vida. 142 00:17:40,494 --> 00:17:42,133 Molt rebé. 143 00:18:31,981 --> 00:18:35,283 Benvingut a l'Osaka Continental. En què el puc ajudar? 144 00:18:35,283 --> 00:18:36,717 Sí, voldria una habitació. 145 00:18:40,690 --> 00:18:43,328 Em temo que no es permeten animals. 146 00:18:45,129 --> 00:18:46,661 És un animal de suport emocional. 147 00:18:46,661 --> 00:18:48,594 -És el seu animal de suport? -No, al revés. 148 00:18:48,594 --> 00:18:51,567 Jo soc el seu. Oi, noia? 149 00:18:57,075 --> 00:18:58,376 S'estarà a la seva habitació. 150 00:19:02,278 --> 00:19:03,612 Gaudeixi de l'estada, senyor. 151 00:19:13,256 --> 00:19:14,557 No està malament. 152 00:19:15,422 --> 00:19:16,994 Gens malament. 153 00:19:31,511 --> 00:19:33,604 Hi ha un gos al meu vestíbul. 154 00:19:33,604 --> 00:19:35,208 És un animal de suport emocional. 155 00:19:35,208 --> 00:19:37,281 No cal dir-ho. 156 00:19:37,281 --> 00:19:39,781 L'agenda de demà. El Sr. Suzuki a les 11:00 157 00:19:39,781 --> 00:19:42,381 i els Tarasovs demanen veure't a les 2:00. 158 00:19:42,381 --> 00:19:44,287 I això de les 8:00? 159 00:19:44,287 --> 00:19:45,586 El sopar amb la teva filla. 160 00:19:45,586 --> 00:19:46,758 Diu que està amoïnada perquè 161 00:19:46,758 --> 00:19:48,294 treballes massa. 162 00:19:49,560 --> 00:19:51,259 Què he fet per merèixer 163 00:19:51,259 --> 00:19:53,727 una filla tan considerada? 164 00:19:53,727 --> 00:19:57,066 -Bon karma, suposo. -Segurament. 165 00:19:57,066 --> 00:19:59,669 I com estan els nostres convidats? 166 00:19:59,669 --> 00:20:03,172 Alguns membres del club d'or estan ansiosos. 167 00:20:03,172 --> 00:20:05,209 Sempre hi ha alguna cosa. 168 00:20:05,209 --> 00:20:07,175 I avui és Nova York. 169 00:20:07,175 --> 00:20:08,681 I la meva recepcionista? 170 00:20:08,681 --> 00:20:10,683 Amoïnada. 171 00:20:10,683 --> 00:20:14,254 Potser hauries de tenir un animal de suport emocional. 172 00:20:18,072 --> 00:20:20,743 Ens hauríem de preocupar? 173 00:20:20,886 --> 00:20:23,091 No hem fet res per ofendre la Taula. 174 00:20:23,091 --> 00:20:24,989 La teva amistat amb el Sr. Wick no és cap secret. 175 00:20:24,989 --> 00:20:28,027 La Taula vindrà. 176 00:20:28,027 --> 00:20:29,995 I... 177 00:20:31,238 --> 00:20:34,006 ... serà rebuda com cal. 178 00:20:34,006 --> 00:20:35,638 Tot el que ell toca, mor. 179 00:20:40,206 --> 00:20:45,000 No gosis parlar-me d'un home que conec... des d'abans que naixessis. 180 00:20:45,117 --> 00:20:46,517 Perdona'm, pare. 181 00:20:51,121 --> 00:20:52,325 Akira. 182 00:20:55,559 --> 00:20:57,327 Sisplau, digue-li a ma filla 183 00:20:57,327 --> 00:20:59,365 que tinc ganes de veure-la per sopar. 184 00:21:18,445 --> 00:21:20,859 Que no entri ningú. 185 00:21:43,980 --> 00:21:45,621 Pensava que finalment havies trobat la pau. 186 00:22:03,593 --> 00:22:05,464 Però sembla que no. 187 00:22:06,732 --> 00:22:09,501 Matar el regent va ser un error. 188 00:22:12,666 --> 00:22:17,003 La seva resposta ha estat destruir el Continental de Nova York. 189 00:22:18,807 --> 00:22:20,974 La meva filla té por que siguem els següents. 190 00:22:22,277 --> 00:22:23,546 En Winston? 191 00:22:23,546 --> 00:22:27,145 És viu, però han mort el seu recepcionista 192 00:22:28,286 --> 00:22:29,917 per demostrar el que volien. 193 00:22:42,369 --> 00:22:44,437 Has arribat a pensar 194 00:22:44,972 --> 00:22:46,505 on acabarà tot plegat? 195 00:22:51,838 --> 00:22:53,875 La Taula no s'aturarà mai. 196 00:22:55,917 --> 00:22:56,911 Ho saps. 197 00:23:01,055 --> 00:23:02,818 Només treu la vida... 198 00:23:03,750 --> 00:23:05,788 i només dona mort. 199 00:23:12,030 --> 00:23:13,059 Koji... 200 00:23:16,063 --> 00:23:17,926 Em sap greu causar-te... 201 00:23:18,734 --> 00:23:20,993 tants maldecaps. 202 00:23:22,972 --> 00:23:26,171 L'amistat es mesura en l'adversitat. 203 00:24:16,831 --> 00:24:18,997 Benvingut a l'Osaka Continental. En què el puc ajudar? 204 00:24:18,997 --> 00:24:20,159 El director. 205 00:24:27,205 --> 00:24:29,133 I tant. 206 00:24:29,133 --> 00:24:30,840 Sisplau, posi's còmode. 207 00:24:35,050 --> 00:24:36,632 Evacua a tothom... 208 00:24:36,730 --> 00:24:39,569 amb discreció. 209 00:24:41,422 --> 00:24:44,623 L'únic camí que això porta és a la mort. 210 00:24:47,889 --> 00:24:50,123 Els penso matar a tots. 211 00:24:50,123 --> 00:24:52,994 I em crec que ho intentaràs. 212 00:24:53,529 --> 00:24:55,027 Però ningú, 213 00:24:55,027 --> 00:24:57,834 ni tan sols tu, pot matar a tothom. 214 00:25:00,602 --> 00:25:01,838 Vols morir? 215 00:25:02,704 --> 00:25:04,005 És la teva elecció. 216 00:25:05,574 --> 00:25:06,777 Una bona mort 217 00:25:07,777 --> 00:25:10,143 només ve després d'una bona vida. 218 00:25:11,649 --> 00:25:13,647 Tu i jo vam deixar una bona vida al darrere 219 00:25:13,647 --> 00:25:15,951 fa molt temps, amic meu. 220 00:25:21,162 --> 00:25:22,925 Pare, l'Alta Taula. 221 00:25:24,693 --> 00:25:26,023 Què hi fa, ell, aquí? 222 00:25:26,023 --> 00:25:28,161 El Sr. Wick és el nostre convidat. 223 00:25:29,168 --> 00:25:30,561 Pare... 224 00:25:30,561 --> 00:25:32,999 Parlaré amb ells, no saben que ets aquí. 225 00:25:32,999 --> 00:25:35,806 -Sisplau. -Queda't amb el Sr. Wick. 226 00:25:45,340 --> 00:25:48,684 Han arribat hostes... prepareu-vos per ser hospitalaris. 227 00:26:15,182 --> 00:26:18,145 Benvinguts a l'Osaka Continental, cavallers. 228 00:26:19,079 --> 00:26:22,081 Com els puc ajudar? 229 00:26:22,081 --> 00:26:23,786 La Taula creu... 230 00:26:23,786 --> 00:26:27,158 que aquí esteu acollint... 231 00:26:27,331 --> 00:26:30,480 algú que ha estat... EXCOMUNICAT. 232 00:26:31,730 --> 00:26:34,732 És una acusació molt greu. 233 00:26:34,732 --> 00:26:37,637 Necessitarem accés total a l'hotel. 234 00:26:39,238 --> 00:26:40,701 És clar. 235 00:26:40,701 --> 00:26:42,404 Però com vostè bé sap, 236 00:26:42,404 --> 00:26:44,235 cap negoci, 237 00:26:44,235 --> 00:26:45,940 ni tan sols el seu, 238 00:26:45,940 --> 00:26:49,548 es pot dur a terme en el Continental. 239 00:26:49,548 --> 00:26:52,076 Per tant, els he de demanar 240 00:26:52,076 --> 00:26:54,687 que m'entreguin les seves armes. 241 00:26:56,455 --> 00:26:58,555 Representem el marquès. 242 00:26:58,555 --> 00:27:00,693 I jo represento Osaka. 243 00:27:01,293 --> 00:27:02,321 Les armes, 244 00:27:03,030 --> 00:27:04,125 sisplau. 245 00:27:06,031 --> 00:27:09,898 No repeteixi l'error d'aquell ximple de Nova York. 246 00:27:09,898 --> 00:27:12,930 Els ximples parlen i els covards callen, 247 00:27:12,930 --> 00:27:15,739 però els savis escolten. 248 00:27:15,739 --> 00:27:17,710 I quin ets tu? 249 00:27:28,256 --> 00:27:30,448 Hola, vell amic. 250 00:27:33,187 --> 00:27:37,059 M'alegro que ens visitis després d'aquests anys. 251 00:27:38,094 --> 00:27:40,326 -Ara estàs amb ells? -No. 252 00:27:42,865 --> 00:27:44,935 -No. -I la teva filla? 253 00:27:45,699 --> 00:27:46,937 La Mia? 254 00:27:48,538 --> 00:27:49,742 Viva. 255 00:27:51,411 --> 00:27:52,811 I la teva filla Akira? 256 00:27:54,742 --> 00:27:55,946 Està bé. 257 00:27:57,679 --> 00:27:58,883 Me n'alegro. 258 00:28:01,486 --> 00:28:02,722 Ja saps... 259 00:28:04,691 --> 00:28:06,825 No cal que ho acabem amb sang. 260 00:28:08,691 --> 00:28:10,460 Doncs ves-te'n. 261 00:28:10,460 --> 00:28:11,928 Ningú no desafia la Taula. 262 00:28:11,928 --> 00:28:14,531 Recordo que abans ho entenies. 263 00:28:14,531 --> 00:28:16,099 I jo recordo quan 264 00:28:16,099 --> 00:28:19,004 tu entenies què volia dir "germanor". 265 00:28:19,004 --> 00:28:20,671 Prou! 266 00:28:20,671 --> 00:28:22,674 Per ordre del marquès de Gramont, 267 00:28:22,674 --> 00:28:25,173 aquest hotel ha estat desconsagrat. 268 00:28:26,214 --> 00:28:27,439 Aparta't. 269 00:28:43,529 --> 00:28:44,962 No ho facis, Koji. 270 00:28:54,769 --> 00:28:56,072 Ho sento. 263 00:30:15,555 --> 00:30:16,614 Fora. 264 00:30:33,994 --> 00:30:35,514 Retirada. 265 00:30:41,110 --> 00:30:42,743 Assegureu l'hotel. 266 00:30:42,743 --> 00:30:44,081 Trobeu en Wick. 267 00:30:49,402 --> 00:30:51,798 No tens dret a estar aquí. 268 00:30:52,288 --> 00:30:53,550 Si et troben, 269 00:30:53,550 --> 00:30:56,522 la Taula matarà mon pare, a mi, 270 00:30:57,690 --> 00:31:00,130 a tothom, perquè has trencat les regles. 271 00:31:01,700 --> 00:31:03,133 No hauries d'haver vingut. 272 00:31:17,074 --> 00:31:19,103 Estan atacant l'hotel. 273 00:31:27,625 --> 00:31:28,620 Vas armat? 274 00:32:39,374 --> 00:32:41,353 Anem-hi. 275 00:32:45,873 --> 00:32:47,862 ATUREU-LOS! 276 00:33:36,687 --> 00:33:38,284 Cec! 277 00:33:38,284 --> 00:33:40,356 Fes la teva feina! 278 00:37:53,440 --> 00:37:54,775 Akira! 279 00:38:10,077 --> 00:38:11,203 Et pots posar dreta? 280 00:38:13,462 --> 00:38:14,826 Torna per on has vingut. 281 00:38:14,830 --> 00:38:17,299 -Ves a l'estació d'Umeda. -Em quedo. 282 00:38:17,400 --> 00:38:19,833 No insultis el regal que et faig. 283 00:38:22,572 --> 00:38:25,575 I, John, fes-me un petit favor. 284 00:38:26,369 --> 00:38:28,388 Mata a tots els que puguis. 285 00:38:28,588 --> 00:38:29,589 Ja hi pots comptar. 286 00:43:48,200 --> 00:43:49,228 John? 287 00:43:50,598 --> 00:43:51,802 Caine. 288 00:44:00,810 --> 00:44:02,780 T'han donat el meu nom. 289 00:44:10,552 --> 00:44:11,921 Ho sento. 290 00:44:14,258 --> 00:44:15,287 Jo també. 291 00:44:37,112 --> 00:44:38,981 T'hauries d'haver quedat fora. 292 00:44:39,880 --> 00:44:42,380 Pel nostre bé. 293 00:44:43,489 --> 00:44:45,317 Ho vaig intentar. 294 00:44:47,291 --> 00:44:48,386 De veres? 295 00:45:22,922 --> 00:45:24,257 Vinga, John. 296 00:45:27,028 --> 00:45:28,397 Acabem amb aquesta merda. 297 00:45:33,937 --> 00:45:36,236 Sembla una bona idea. 298 00:45:52,820 --> 00:45:54,320 Has fet un tracte. 299 00:45:56,594 --> 00:45:57,994 Igual que tu, John. 300 00:46:01,695 --> 00:46:02,900 Família? 301 00:46:06,565 --> 00:46:07,799 Família. 302 00:46:36,963 --> 00:46:38,430 Ets mort, John? 303 00:47:15,770 --> 00:47:17,007 John. 304 00:47:17,706 --> 00:47:19,075 Caine. 305 00:47:57,177 --> 00:48:01,181 John Wick puja... 306 00:49:10,883 --> 00:49:12,749 Collons, Johnny. 307 00:49:12,749 --> 00:49:15,257 Quina estesa que has fet. 308 00:49:15,858 --> 00:49:17,626 No et conec. 309 00:49:17,626 --> 00:49:18,759 Però jo a tu sí. 310 00:49:26,605 --> 00:49:28,171 Ets un caça-recompenses? 311 00:49:33,809 --> 00:49:35,079 Quant? 312 00:49:38,243 --> 00:49:39,611 Encara no és prou. 313 00:49:42,380 --> 00:49:43,582 Però pujarà. 314 00:49:49,594 --> 00:49:52,030 Necessito que et cuidis més, Johnny. 315 00:49:54,297 --> 00:49:56,232 Perquè ara anem junts. 316 00:50:40,776 --> 00:50:42,245 D'acord, Koji. 317 00:50:46,450 --> 00:50:49,384 Digue'm on és en John i surt d'aquí. 318 00:50:50,787 --> 00:50:51,848 Ves-te'n. 319 00:50:52,956 --> 00:50:55,522 Ves-te'n a algun lloc, ben lluny. 320 00:50:57,290 --> 00:50:58,822 Saps que no ho faré. 321 00:51:07,317 --> 00:51:09,309 T'han tocat? 322 00:51:28,121 --> 00:51:29,886 No li deus res a John Wick. 323 00:51:32,930 --> 00:51:35,265 No t'ha fet cap favor. 324 00:51:41,306 --> 00:51:44,368 Deus haver caigut molt baix per creure 325 00:51:44,368 --> 00:51:46,369 que els únics deutes que tenim... 326 00:51:47,975 --> 00:51:49,840 ... són els favors. 327 00:51:56,489 --> 00:51:57,584 Vinga. 328 00:52:00,023 --> 00:52:01,654 No vull fer això. 329 00:52:47,867 --> 00:52:49,207 Pare! 330 00:53:04,856 --> 00:53:05,949 Mira'm. 331 00:53:14,298 --> 00:53:16,696 Fins i tot un cec sap que has perdut. 332 00:53:18,936 --> 00:53:20,370 I, Caine, 333 00:53:21,935 --> 00:53:25,639 no et calen ulls per veure el camí correcte. 334 00:53:29,314 --> 00:53:30,974 Cuida la teva filla. 335 00:53:33,344 --> 00:53:34,681 Ja... 336 00:53:37,753 --> 00:53:38,850 ho faig. 337 00:53:45,522 --> 00:53:47,463 No! 338 00:54:24,397 --> 00:54:25,732 No ho facis! 339 00:54:28,301 --> 00:54:29,505 Viu. 340 00:54:51,557 --> 00:54:53,331 T'estaré esperant. 341 00:56:06,036 --> 00:56:07,163 Qui és? 342 00:56:14,243 --> 00:56:15,908 Era un amic. 343 00:56:17,878 --> 00:56:20,176 El meu pare és mort per culpa teva. 344 00:56:23,583 --> 00:56:25,115 Pel que tu vas fer. 345 00:56:28,753 --> 00:56:30,956 Així que, o el mates tu... 346 00:56:33,129 --> 00:56:34,465 o ho faré jo. 347 00:56:41,567 --> 00:56:43,441 Ho entenc. 348 00:57:03,556 --> 00:57:06,893 Adeu, senyor Wick. 349 00:57:30,055 --> 00:57:31,214 Gràcies per venir. 350 00:57:32,722 --> 00:57:34,424 Bé, els sensellar 351 00:57:34,424 --> 00:57:36,494 ens hem de donar suport, oi? 352 00:57:40,760 --> 00:57:43,567 He de parlar amb ell. 353 00:57:45,470 --> 00:57:47,898 L'últim cop que hi vas parlar, 354 00:57:47,898 --> 00:57:50,908 li vas disparar en un terrat. 355 00:57:50,908 --> 00:57:52,870 No tenia elecció. 356 00:57:52,870 --> 00:57:54,743 Ells tenien totes les cartes. 357 00:57:55,210 --> 00:57:56,514 No. 358 00:57:57,314 --> 00:57:59,048 I qui tenia la pistola? 359 00:57:59,048 --> 00:58:01,680 En John ha de saber el que li espera. 360 00:58:01,680 --> 00:58:03,520 El marquès està fora de control. 361 00:58:03,520 --> 00:58:05,484 La Taula el deixa fer. 362 00:58:05,484 --> 00:58:07,719 Oh, benvolgut Winston, 363 00:58:07,719 --> 00:58:10,660 la teva generositat és admirable! 364 00:58:11,760 --> 00:58:14,463 Però digue'm. Digue'm la veritat. 365 00:58:14,463 --> 00:58:17,162 Per què el francès t'ha deixat viure? 366 00:58:17,162 --> 00:58:20,131 Matar un home el pot convertir en un màrtir. 367 00:58:21,272 --> 00:58:23,871 Deixant-lo viu... 368 00:58:23,871 --> 00:58:27,204 estàs dient al món que és un covard o un traïdor. 369 00:58:30,775 --> 00:58:32,583 I tu què ets? 370 00:58:34,547 --> 00:58:36,081 Un ofès. 371 00:58:57,839 --> 00:59:01,238 Em costa d'entendre com arrasar amb els hotels 372 00:59:01,238 --> 00:59:04,748 l'acosta més a matar John Wick. 373 00:59:04,748 --> 00:59:08,045 Aquesta campanya no és per matar John Wick. 374 00:59:08,045 --> 00:59:10,984 És per matar la idea de John Wick. 375 00:59:11,883 --> 00:59:13,819 I per fer-ho, he de 376 00:59:13,819 --> 00:59:16,693 destruir tot el que aquesta idea toca. 377 00:59:21,763 --> 00:59:23,694 La matança d'Osaka 378 00:59:23,694 --> 00:59:25,229 no era necessària. 379 00:59:26,802 --> 00:59:29,871 La matança era la qüestió. 380 00:59:45,687 --> 00:59:47,625 T'obligarà a escollir. 381 00:59:55,399 --> 00:59:57,261 Tu, vine amb mi. 382 00:59:58,800 --> 01:00:01,034 Pensa-t'ho bé abans d'acceptar. 383 01:00:07,608 --> 01:00:08,811 I vostè és? 384 01:00:09,577 --> 01:00:10,813 Ningú. 385 01:00:12,844 --> 01:00:16,582 La falsa modèstia, Sr. Ningú, 386 01:00:16,582 --> 01:00:18,282 és un tret patètic. 387 01:00:19,720 --> 01:00:21,250 Un error de càlcul, 388 01:00:21,250 --> 01:00:24,658 en el qual, en voler amagar el nostre ego, 389 01:00:24,658 --> 01:00:26,697 el fem aparèixer ben despullat. 390 01:00:29,567 --> 01:00:31,361 Només l'hi preguntaré un cop. 391 01:00:36,607 --> 01:00:38,808 Com el va localitzar? 392 01:00:40,941 --> 01:00:42,372 Pagui'm i l'hi diré. 393 01:00:48,447 --> 01:00:51,520 Quant val un servei com aquest? 394 01:00:51,520 --> 01:00:52,985 Vint-i-cinc milions, 395 01:00:52,985 --> 01:00:55,851 més un donatiu per al meu pla de jubilació, 396 01:00:55,851 --> 01:00:57,125 quan ell estigui mort. 397 01:01:00,760 --> 01:01:02,530 El vam trobar una vegada. 398 01:01:02,530 --> 01:01:03,595 El tornarem a trobar. 399 01:01:03,595 --> 01:01:04,931 I serà abans 400 01:01:04,931 --> 01:01:07,100 o després que l'enterri a vostè? 401 01:01:14,180 --> 01:01:15,240 M'agrades. 402 01:01:18,877 --> 01:01:20,344 Vint milions. 403 01:01:24,422 --> 01:01:25,822 Una mica més. 404 01:01:27,226 --> 01:01:28,319 Vint-i-tres. 405 01:01:29,395 --> 01:01:32,589 L'ego, mm, Sr. Ningú. 406 01:01:32,589 --> 01:01:34,696 Són 23. 407 01:01:34,696 --> 01:01:36,459 És evident que s'ho pot permetre. 408 01:01:44,674 --> 01:01:46,370 Pel servei? 409 01:01:49,806 --> 01:01:51,507 Hòstia! 410 01:01:53,781 --> 01:01:55,451 No, no, no. No. Està bé. 411 01:01:55,451 --> 01:01:57,553 Ei, està bé. Seu, seu. 412 01:02:00,886 --> 01:02:02,852 Què collons és això, tio? 413 01:02:02,852 --> 01:02:05,122 Una elecció. 414 01:02:05,122 --> 01:02:06,695 Pots treure el ganivet 415 01:02:06,695 --> 01:02:09,866 o pots treure la mà. 416 01:02:09,866 --> 01:02:12,796 La primera em mostra un home compromès amb ell mateix, 417 01:02:12,796 --> 01:02:14,196 i la segona, 418 01:02:14,196 --> 01:02:16,532 un home compromès amb la causa. 419 01:02:17,706 --> 01:02:18,974 Quin d'ells ets, tu? 420 01:03:02,981 --> 01:03:04,589 Feliç cacera. 421 01:03:53,931 --> 01:03:55,202 Winston. 422 01:03:55,868 --> 01:03:57,237 Jonathan. 423 01:03:58,971 --> 01:04:00,911 Em sap molt de greu. 424 01:04:02,173 --> 01:04:03,947 Era un bon home. 425 01:04:05,912 --> 01:04:07,379 Sí, ho era. 426 01:04:08,146 --> 01:04:10,085 Ha mort pels nostres pecats. 427 01:04:20,091 --> 01:04:21,558 De qui és? 428 01:04:23,029 --> 01:04:25,232 Del marquès de Gramont. 429 01:04:25,232 --> 01:04:28,931 D'ego tan gran com la recompensa que ofereix per tu. 430 01:04:28,931 --> 01:04:32,404 Tots els recursos de la Taula estan a la seva disposició. 431 01:04:33,875 --> 01:04:35,473 On el puc trobar? 432 01:04:36,546 --> 01:04:37,574 A París. 433 01:04:42,586 --> 01:04:43,954 Quan s'acabarà, això? 434 01:04:47,954 --> 01:04:49,355 Quan el mati. 435 01:04:50,187 --> 01:04:52,193 Oh. I llavors? 436 01:04:55,092 --> 01:04:59,397 És que no has après res? 437 01:04:59,397 --> 01:05:02,901 El substituiran quan encara estigui calent. 438 01:05:02,901 --> 01:05:04,734 Hèrcules tenia la seva Hidra. 439 01:05:04,734 --> 01:05:07,204 Tu tens la Taula, però se t'acabaran les bales 440 01:05:07,204 --> 01:05:09,276 abans que ells els caps. 441 01:05:13,512 --> 01:05:17,051 Mata'l, però fes-ho de forma intel·ligent. 442 01:05:17,051 --> 01:05:19,187 I utilitza'l per aconseguir la llibertat. 443 01:05:21,755 --> 01:05:23,223 Com? 444 01:05:23,223 --> 01:05:25,862 Gira les regles i les conseqüències en contra d'ell. 445 01:05:25,862 --> 01:05:28,394 Desafia'l a un combat singular. 446 01:05:30,065 --> 01:05:33,336 Els duels de l'Alta Taula són un mite. 447 01:05:33,336 --> 01:05:34,771 Error! 448 01:05:34,771 --> 01:05:37,566 Són un fet dur i real, 449 01:05:37,566 --> 01:05:39,802 i part dels fonaments de la Taula 450 01:05:39,802 --> 01:05:43,409 per evitar que els membres més exaltats iniciïn una guerra. 451 01:05:45,782 --> 01:05:48,183 És a guanyar o perdre, 452 01:05:50,314 --> 01:05:52,220 però en qualsevol cas, 453 01:05:52,886 --> 01:05:54,420 una sortida. 454 01:05:58,389 --> 01:06:00,794 Jo no pertanyo a la Taula. 455 01:06:00,794 --> 01:06:03,196 La teva família sí. 456 01:06:03,196 --> 01:06:04,999 Que la teva família llanci el repte, 457 01:06:04,999 --> 01:06:07,571 i tu en seràs el representant. 458 01:06:07,571 --> 01:06:09,905 Jo no tinc família. 459 01:06:09,905 --> 01:06:12,471 La Ruska Roma va trencar el meu resguard. 460 01:06:14,145 --> 01:06:18,081 Llavors et suggereixo que moguis el cul fins a Berlín 461 01:06:18,848 --> 01:06:20,281 i que ho arreglis. 462 01:06:20,980 --> 01:06:22,184 O... 463 01:06:24,688 --> 01:06:25,715 agafa una pala. 464 01:06:28,324 --> 01:06:30,720 Què en treus de tot això, Winston? 465 01:06:32,097 --> 01:06:34,361 Una cosa en què tu ets molt bo, Jonathan. 466 01:06:35,125 --> 01:06:37,162 Venjança. 467 01:07:28,130 --> 01:07:29,457 Una pistola guapa... 468 01:07:30,757 --> 01:07:32,027 Clàssica. 469 01:07:36,214 --> 01:07:37,783 És tot? 470 01:07:57,426 --> 01:07:58,928 Pare... 471 01:07:59,069 --> 01:08:00,556 Sí... 472 01:08:00,636 --> 01:08:01,848 fill meu? 473 01:08:01,964 --> 01:08:03,287 He de parlar amb l'oncle Pvotr. 474 01:08:16,132 --> 01:08:17,563 Bonic vestit. 475 01:08:33,949 --> 01:08:35,513 Parla. 476 1:08:35,513 --> 01:08:38,419 És a Berlín, a la Ruska Roma. 477 01:08:38,419 --> 01:08:40,819 Ja em pot enviar els diners. 478 01:08:40,819 --> 01:08:41,884 No. 479 01:08:42,694 --> 01:08:44,193 Perdó? 480 01:08:44,193 --> 01:08:46,691 Mata John Wick i tindràs els diners. 481 01:08:48,196 --> 01:08:49,925 Això no era part del tracte. 482 01:08:51,366 --> 01:08:54,799 El tracte era pel teu servei. 483 01:08:54,799 --> 01:08:58,472 I ara és una vida per una altra, Sr. Ningú. 484 01:09:00,273 --> 01:09:03,807 La teva o la seva. 485 01:09:03,807 --> 01:09:07,376 Quan estigui fet, rebràs la recompensa. 486 01:09:07,376 --> 01:09:08,812 I la teva jubilació. 487 01:09:18,123 --> 01:09:19,361 Capdecony. 488 01:09:42,040 --> 01:09:44,333 El fill pròdig torna... 489 01:09:48,020 --> 01:09:51,789 Però aquesta ja no és la teva llar, o sí... 490 01:09:51,864 --> 01:09:53,243 Jonathan Wick. 491 01:09:53,364 --> 01:09:56,798 Has crescut, Katya. 492 01:09:57,899 --> 01:09:59,858 I tu t'has envellit. 493 01:10:00,003 --> 01:10:02,722 És clar que ha passat molt temps. 494 01:10:03,644 --> 01:10:05,386 He de parlar amb ell. 495 01:09:51,158 --> 01:09:52,592 Jonathan Wick? 496 01:10:10,012 --> 01:10:11,442 T'oblides... 497 01:10:11,442 --> 01:10:14,446 que encara servim la Taula. 498 01:10:14,446 --> 01:10:17,149 I que jo sàpiga... 499 01:10:17,149 --> 01:10:19,350 ... ets un excomunicat 500 01:10:19,350 --> 01:10:22,556 sense resguard. 501 01:10:23,788 --> 01:10:27,297 No tens cap raó per ser aquí. 502 01:10:28,774 --> 01:10:30,407 Això ho decideix en Pyotr. 503 01:10:30,130 --> 01:10:31,763 En Pyotr és mort! 504 01:10:36,675 --> 01:10:38,305 Després 505 01:10:38,305 --> 01:10:40,508 que li fiquessis al regent una bala al cap, 506 01:10:42,347 --> 01:10:44,842 el marquès en va ficar una en el d'en Pyotr. 507 01:10:45,943 --> 01:10:49,350 I seguint la tradició russa... 508 01:10:49,350 --> 01:10:52,047 ens va enviar la factura. 509 01:10:53,792 --> 01:10:55,351 I per culpa teva, 510 01:10:55,351 --> 01:10:56,820 em vaig haver d'agenollar 511 01:10:56,820 --> 01:10:59,755 davant l'assassí del meu pare. 512 01:10:59,755 --> 01:11:01,995 Aleshores tenim 513 01:11:01,995 --> 01:11:03,663 un enemic comú. 514 01:11:05,035 --> 01:11:07,932 Ens podem ajudar l'un a l'altra. 515 01:11:07,932 --> 01:11:12,134 Tu no et pots ajudar ni a tu mateix. 516 01:11:12,134 --> 01:11:14,569 Com dimonis ens penses ajudar a nosaltres? 517 01:11:14,569 --> 01:11:18,475 Matant el marquès. 518 01:11:18,475 --> 01:11:20,376 En posaran un altre. 519 01:11:20,943 --> 01:11:23,178 La seva mort no canvia RES. 520 01:11:24,889 --> 01:11:26,482 Sí... 521 01:11:26,482 --> 01:11:29,491 si el mato en un duel! 522 01:11:44,268 --> 01:11:46,667 Les tradicions són clares al respecte... 523 01:11:46,771 --> 01:11:49,966 però perquè la Taula aprovi un duel... 524 01:11:51,134 --> 01:11:54,222 ell hauria de ser membre de la família... 525 01:11:54,372 --> 01:11:57,404 i tenir una insígnia. 526 01:12:10,499 --> 01:12:12,395 A quants n'has mort 527 01:12:12,395 --> 01:12:13,562 per sortir-ne? 528 01:12:13,562 --> 01:12:15,702 Una pila. 529 01:12:16,802 --> 01:12:18,837 Només n'hauràs de matar un 530 01:12:19,405 --> 01:12:20,706 per tornar-hi a entrar. 531 01:12:20,706 --> 01:12:23,809 El cabró que va matar el meu pare. 532 01:12:25,412 --> 01:12:27,978 Dona-me'n el nom. 533 01:12:29,184 --> 01:12:30,880 Killa Harkan. 534 01:12:30,880 --> 01:12:33,487 El trobaràs al Himmel & Hölle. 535 01:12:33,487 --> 01:12:36,324 Quan estigui mort, tindràs el teu resguard. 536 01:12:36,324 --> 01:12:38,654 I la insígnia? 537 01:12:38,654 --> 01:12:41,563 Primer en Harkan, després parlem. 538 01:12:42,231 --> 01:12:43,930 Porta'm una prova de mort. 539 01:12:47,038 --> 01:12:48,867 Em caldrà una forma d'entrar-hi. 540 01:12:51,473 --> 01:12:53,069 Conec una manera. 541 01:12:54,209 --> 01:12:55,511 En Klaus t'hi durà. 542 01:13:04,823 --> 01:13:06,115 Soc en Klaus. 543 01:13:10,788 --> 01:13:12,856 -John. -Soc en Klaus. 544 01:14:01,608 --> 01:14:02,873 Sisplau, digues a la mestressa 545 01:14:02,873 --> 01:14:04,845 que em sento honrat per aquest gest 546 01:14:04,845 --> 01:14:07,847 i que desitjo continuar amb la nostra relació. 547 01:14:09,251 --> 01:14:10,553 Soc en Klaus. 548 01:14:17,523 --> 01:14:20,057 El Sr. John Wick 549 01:14:20,658 --> 01:14:22,129 encara viu i remenant la cua. 550 01:14:23,659 --> 01:14:26,965 És el "Baba Yaga". 551 01:14:28,206 --> 01:14:29,497 Deu ser Nadal, ja? 552 01:14:40,812 --> 01:14:42,717 On són les meves maneres? Sisplau. 553 01:14:48,654 --> 01:14:50,791 Un glop, Sr. Wick? 554 01:14:53,991 --> 01:14:55,996 M'estava esperant. 555 01:14:55,996 --> 01:14:57,160 Jo no. 556 01:14:58,331 --> 01:14:59,536 Ell. 557 01:15:00,334 --> 01:15:01,399 John? 558 01:15:04,108 --> 01:15:05,102 Com estàs? 559 01:15:07,145 --> 01:15:09,077 Sabies que jo seria aquí. 560 01:15:09,077 --> 01:15:10,844 M'ho ensumava. 561 01:15:11,542 --> 01:15:12,780 Família. 562 01:15:17,555 --> 01:15:20,722 Però la família el va vendre, Sr. Wick. 563 01:15:22,390 --> 01:15:23,724 El van vendre 564 01:15:23,724 --> 01:15:26,189 amb la remota esperança de salvar les seves vides. 565 01:15:27,458 --> 01:15:29,660 És per això que no confio mai en els cosacs. 566 01:15:29,660 --> 01:15:32,397 Són gent tramposa. 567 01:15:35,701 --> 01:15:37,772 Això és personal. 568 01:15:40,277 --> 01:15:41,974 Es nota la tensió. 569 01:15:43,547 --> 01:15:45,845 El Sr. Wick segurament pensa que... 570 01:15:45,845 --> 01:15:48,585 jo soc el responsable de la mort d'un... 571 01:15:49,516 --> 01:15:50,818 amic comú. 572 01:15:54,085 --> 01:15:57,154 Però jo no vaig matar en Koji. Vas ser tu, John. 573 01:15:59,491 --> 01:16:02,361 Sabeu, veure discutir vells amics 574 01:16:02,361 --> 01:16:03,798 m'entristeix. 575 01:16:05,203 --> 01:16:06,196 Deixeu que us ajudi. 576 01:16:09,106 --> 01:16:10,134 Nein. 577 01:16:11,538 --> 01:16:12,774 Tenim un tracte. 578 01:16:15,540 --> 01:16:16,738 Teníem. 579 01:16:16,738 --> 01:16:18,274 El marquès. 580 01:16:18,274 --> 01:16:20,414 Dimonis, dubto que li importi si són bales, 581 01:16:20,414 --> 01:16:22,248 espases o un cec. 582 01:16:34,741 --> 01:16:36,802 Hem trobat aquest aquí fora. 583 01:16:43,071 --> 01:16:45,873 Això és per a mi, senyor...? 584 01:16:47,176 --> 01:16:48,172 Ningú. 585 01:16:49,943 --> 01:16:52,143 No. De fet, és per a ell. 586 01:16:56,985 --> 01:17:00,120 Aleshores segui, Sr. Ningú. 587 01:17:04,055 --> 01:17:05,860 Emocionant, ja? 588 01:17:15,604 --> 01:17:18,972 Així doncs, vostè el vol matar. 589 01:17:21,642 --> 01:17:22,943 Vostè el vol matar. 590 01:17:24,315 --> 01:17:25,847 Jo el vull matar. 591 01:17:26,946 --> 01:17:28,751 I vostè, Sr. Wick? 592 01:17:29,419 --> 01:17:31,419 Jo et mataré a tu. 593 01:17:32,751 --> 01:17:35,219 Per en Pyotr. És clar, ja. 594 01:17:36,761 --> 01:17:39,725 Però sembla que aquí tenim... 595 01:17:39,725 --> 01:17:42,698 un autèntic problema. 596 01:17:42,698 --> 01:17:46,201 Una dificultat, si volen. Un dilema de la vida real. 597 01:17:47,863 --> 01:17:49,200 Així doncs... 598 01:17:50,837 --> 01:17:53,142 potser hauríem de jugar... 599 01:17:53,142 --> 01:17:54,271 una mà. 600 01:17:55,139 --> 01:17:57,307 El guanyador decideix qui viu... 601 01:17:59,350 --> 01:18:00,810 i qui no. 602 01:18:05,820 --> 01:18:08,852 Molt bé. Quant costa participar? 603 01:18:08,852 --> 01:18:11,154 Més del que pots oferir. 604 01:18:11,154 --> 01:18:13,022 Sí, estic a un pas 605 01:18:13,022 --> 01:18:15,226 de ser un home molt ric. 606 01:18:16,762 --> 01:18:18,130 O un home mort. 607 01:18:20,403 --> 01:18:23,168 Juguem al pòquer tancat. 608 01:18:47,297 --> 01:18:48,325 Sr. Wick. 609 01:18:49,465 --> 01:18:50,767 Sr. Wick? 610 01:19:14,052 --> 01:19:16,155 La mà del mort, Sr. Wick. 611 01:19:20,164 --> 01:19:21,160 Bé... 612 01:19:22,531 --> 01:19:24,130 No m'arrisco. 613 01:19:26,765 --> 01:19:27,969 Vegem-les. 614 01:19:35,512 --> 01:19:37,777 Quatre nous. I un quatre. 615 01:19:37,777 --> 01:19:40,278 Molt impressionant. 616 01:19:52,122 --> 01:19:55,563 Ah. Escala reial. 617 01:19:55,563 --> 01:19:57,365 Prou bé per ser un ningú. 618 01:19:57,365 --> 01:19:58,527 Gràcies. 619 01:20:00,572 --> 01:20:03,803 Un cec, un paio amb un gos 620 01:20:03,803 --> 01:20:05,838 i John Wick entren en un bar 621 01:20:05,838 --> 01:20:09,306 i s'asseuen a una taula. 622 01:20:09,306 --> 01:20:11,446 Això sembla el començament 623 01:20:11,446 --> 01:20:13,011 d'un fantàstic acudit 624 01:20:13,011 --> 01:20:15,680 o d'una oportunitat més que aprofitable. 625 01:20:17,820 --> 01:20:22,023 N'hi ha un que creu que es mereix la llibertat. 626 01:20:26,429 --> 01:20:27,589 Un altre... 627 01:20:28,864 --> 01:20:31,164 creu que pot comprar la llibertat. 628 01:20:33,997 --> 01:20:35,432 I un altre... 629 01:20:36,936 --> 01:20:38,402 creu que pot matar 630 01:20:39,476 --> 01:20:40,602 per la llibertat. 631 01:20:43,347 --> 01:20:46,542 Cadascun d'ells creu que té la mà guanyadora. 632 01:20:47,947 --> 01:20:49,281 Però cap d'ells 633 01:20:50,321 --> 01:20:51,779 s'adona 634 01:20:51,779 --> 01:20:55,518 que quan s'han assegut a la taula... 635 01:20:58,892 --> 01:21:00,860 ja estaven condemnats. 636 01:21:00,860 --> 01:21:03,361 Deixa'm endevinar. Cinc cartes iguals? 637 01:21:04,997 --> 01:21:06,093 Sí. 638 01:21:06,663 --> 01:21:08,768 Sabia que eres un imbècil trampós. 639 01:21:10,411 --> 01:21:12,308 Sí, un imbècil caracollons. 640 01:21:13,544 --> 01:21:15,043 Perquè ho sàpigues, 639 01:21:16,305 --> 01:21:18,376 allò d'en Pyotr no va ser personal. 640 01:21:20,177 --> 01:21:21,379 Bé, potser una mica. 641 01:21:24,982 --> 01:21:27,822 Mata! 642 01:22:03,967 --> 01:22:05,196 FORA LLUMS, DESGRACIATS. 643 01:22:46,530 --> 01:22:48,466 Ei! És allí! 644 01:23:30,011 --> 01:23:32,276 M'HAS DISPARAT AL CUL! 645 01:23:32,394 --> 01:23:33,463 FILL DE PUTA! 646 01:25:43,606 --> 01:25:45,709 "Boles"! 647 01:26:14,277 --> 01:26:16,443 Saps quin és el teu problema, Sr. Wick? 648 01:26:17,077 --> 01:26:19,512 Que no tens sort. 649 01:26:20,982 --> 01:26:22,482 No tens sort en la vida, 650 01:26:22,982 --> 01:26:24,345 en l'amor, 651 01:26:24,345 --> 01:26:26,222 en l'amistat... 652 01:26:28,417 --> 01:26:29,687 I ara... 653 01:26:31,222 --> 01:26:32,692 en la mort. 654 01:27:32,187 --> 01:27:34,422 Mateu-lo! 655 01:28:23,270 --> 01:28:25,968 Per què no et mors d'una vegada? 656 01:29:33,603 --> 01:29:34,839 És meu. 657 01:29:36,939 --> 01:29:38,978 Et vaig dir que no acceptessis el tracte. 658 01:29:38,978 --> 01:29:41,417 Ja, suposo que el teu tampoc va anar com volies, oi? 659 01:29:44,016 --> 01:29:46,554 I els malparits et van treure els ulls. 660 01:29:51,226 --> 01:29:52,461 No me'ls van treure. 661 01:29:54,624 --> 01:29:55,827 Jo els els vaig donar. 662 01:30:26,837 --> 01:30:32,209 Eres un nen de Bielorrúsia... un orfe de la nostra tribu. 663 01:30:33,057 --> 01:30:35,039 Estàs lligat a nosaltres, com nosaltres a tu... 664 01:30:35,393 --> 01:30:38,217 en aquesta vida i en la següent. 665 01:30:45,616 --> 01:30:47,046 La teva sang... 666 01:30:47,635 --> 01:30:49,132 és la meva sang. 667 01:30:49,691 --> 01:30:50,925 El teu dolor... 668 01:30:51,261 --> 01:30:52,452 és el meu dolor. 669 01:30:54,556 --> 01:30:56,098 La teva vida... 670 01:30:56,201 --> 01:30:57,785 és la meva vida. 671 01:31:18,234 --> 01:31:20,744 Benvingut de tornada, Jardani. 672 01:31:32,124 --> 01:31:34,556 La Ruska Roma et donarà suport 673 01:31:34,556 --> 01:31:35,828 en el teu desafiament. 674 01:31:37,059 --> 01:31:38,633 Qui serà el teu padrí? 675 01:32:07,124 --> 01:32:09,961 Un avís del que costa la tirania. 676 01:32:13,395 --> 01:32:16,731 Et deus voler reunir amb el recepcionista. 677 01:32:16,731 --> 01:32:18,068 Avui no. 678 01:32:25,207 --> 01:32:27,314 Pels antics costums i per les antigues lleis, 679 01:32:27,314 --> 01:32:30,113 John Wick el repta a un duel. 680 01:32:30,113 --> 01:32:32,747 Per resoldre les seves diferències de la forma clàssica, 681 01:32:32,747 --> 01:32:34,755 com ho feien els cavallers. 682 01:32:36,991 --> 01:32:39,353 Parla dels antics costums com si els conegués. 683 01:32:40,530 --> 01:32:42,596 En la posició del Sr. Wick, 684 01:32:42,596 --> 01:32:44,358 no es pot fer aquest desafiament. 685 01:32:45,995 --> 01:32:48,131 Té la insígnia de la seva família. 686 01:32:53,108 --> 01:32:54,142 Berlín. 687 01:32:54,142 --> 01:32:55,602 El desafiament de la Ruska Roma, 688 01:32:55,602 --> 01:32:57,606 l'acceptació del Sr. Wick de tornada al ramat, 689 01:32:57,606 --> 01:32:59,345 tot és aquí. 690 01:32:59,345 --> 01:33:01,078 Ara forma part de la història. 691 01:33:09,624 --> 01:33:11,324 I per què em rebaixaria a acceptar 692 01:33:11,324 --> 01:33:12,960 una cosa així? 693 01:33:12,960 --> 01:33:15,289 Perquè hi ha regles, i sense elles... 694 01:33:15,289 --> 01:33:18,326 -viuríem com animals. -Exacte. 695 01:33:21,898 --> 01:33:23,364 Els temps canvien. 696 01:33:24,274 --> 01:33:25,702 Està sorgint una nova era. 697 01:33:25,702 --> 01:33:28,644 Noves idees, noves regles, 698 01:33:29,509 --> 01:33:30,877 nova direcció. 699 01:33:32,942 --> 01:33:35,077 Tanmateix, acceptarà el desafiament. 700 01:33:35,077 --> 01:33:39,084 Perquè encara estem tots a la Taula. 701 01:33:39,084 --> 01:33:42,383 Fins i tot vostè està indefens davant les conseqüències del fracàs. 702 01:33:50,261 --> 01:33:53,328 I quines són exactament les condicions del Sr. Wick? 703 01:33:54,171 --> 01:33:56,731 Victoriae fiducia. 704 01:33:56,731 --> 01:34:01,710 L'alliberament incondicional de totes les obligacions que té a la Taula. 705 01:34:16,054 --> 01:34:18,959 Ah, la història va plena de marquesos, 706 01:34:18,959 --> 01:34:21,389 només recordats pels seus criats. 707 01:34:22,198 --> 01:34:23,259 Però vostè... 708 01:34:25,161 --> 01:34:26,601 serà recordat 709 01:34:26,601 --> 01:34:29,030 com l'home que va matar John Wick, 710 01:34:29,030 --> 01:34:30,764 el més temut 710 01:34:30,764 --> 01:34:33,368 de la Taula i per aquells que manen. 711 01:34:34,838 --> 01:34:36,206 Vostè mana. 712 01:34:38,447 --> 01:34:39,943 I qui podria predir 713 01:34:39,943 --> 01:34:42,043 que aquesta glòria tan gran 714 01:34:42,043 --> 01:34:44,445 pot impulsar la seva carrera en el nostre món? 715 01:35:01,333 --> 01:35:05,070 Al migdia, La Tour Eiffel, per establir les regles. 716 01:35:05,935 --> 01:35:07,204 Te'n pots anar. 717 01:35:08,377 --> 01:35:09,437 Quan estigui. 718 01:35:10,879 --> 01:35:12,542 Com a padrí, després de la seva victòria, 719 01:35:12,542 --> 01:35:16,278 s'anul·larà l'excomunicació, es restaurarà el meu títol, 720 01:35:16,278 --> 01:35:19,279 es reconstruirà l'hotel i es reconsagrarà, 721 01:35:19,279 --> 01:35:21,350 i tot a càrrec de la Taula. 722 01:35:23,688 --> 01:35:24,892 Per descomptat. 722bis 01:35:26,000 --> 01:35:27,500 Estic impressionat. 723 01:35:35,135 --> 01:35:37,839 Com fem les coses és com ho fem tot. 724 01:35:39,771 --> 01:35:40,974 Ara sí que estic. 725 01:35:45,079 --> 01:35:47,009 Crec que et trobaré a faltar quan no hi siguis. 726 01:35:47,009 --> 01:35:49,081 És llàstima que jo no pugui dir el mateix. 727 01:35:49,981 --> 01:35:51,512 Ho saps, oi? 728 01:35:52,619 --> 01:35:54,821 El què? 729 01:35:54,821 --> 01:35:57,989 Que el padrí, com a mentor, 730 01:35:57,989 --> 01:36:00,086 camina al costat del seu campió 731 01:36:00,086 --> 01:36:02,061 o és enterrat al seu costat. 732 01:36:03,630 --> 01:36:05,163 Els antics costums. 733 01:36:13,409 --> 01:36:14,469 Així és la vida. 734 01:37:01,823 --> 01:37:03,986 Segons les lleis antigues, 735 01:37:03,986 --> 01:37:06,253 només en pot quedar viu un. 736 01:37:06,253 --> 01:37:08,061 Ho heu entès? 737 01:37:11,798 --> 01:37:13,234 Molt bé. 738 01:37:13,234 --> 01:37:15,099 Regles. 739 01:37:15,099 --> 01:37:18,005 El desafiat escull primer. Hora? 740 01:37:19,836 --> 01:37:21,107 A la sortida del sol. 741 01:37:26,744 --> 01:37:27,982 Ara. 742 01:37:31,752 --> 01:37:33,086 A la sortida del sol. 743 01:37:33,587 --> 01:37:34,582 Lloc? 744 01:37:35,722 --> 01:37:37,488 Ve aquí 745 01:37:37,488 --> 01:37:40,027 pensant que hi ha una forma de sortir d'aquest món, Sr. Wick? 746 01:37:42,058 --> 01:37:43,327 No n'hi ha cap. 747 01:37:46,195 --> 01:37:48,068 El Centre Pompidou. 748 01:37:50,770 --> 01:37:52,369 Sacré Coeur. 749 01:37:57,073 --> 01:37:58,342 Sacré Coeur. 750 01:37:59,546 --> 01:38:00,542 Armes? 751 01:38:01,616 --> 01:38:02,981 Si vostè guanya, 752 01:38:02,981 --> 01:38:05,052 la Taula farà honor a la seva paraula. 753 01:38:06,152 --> 01:38:07,516 Obtindrà la llibertat. 754 01:38:08,921 --> 01:38:10,354 Però no l'agafarà. 755 01:38:11,624 --> 01:38:12,620 Espases. 756 01:38:18,598 --> 01:38:19,935 Pistoles. 757 01:38:24,668 --> 01:38:29,043 Duel amb pistoles. A trenta passes. 758 01:38:29,043 --> 01:38:31,509 En el cas que tots dos sobrevisquin, 759 01:38:31,509 --> 01:38:34,977 s'acostaran l'un a l'altre deu passes 760 01:38:34,977 --> 01:38:37,414 fins que només en quedi un. 761 01:38:38,852 --> 01:38:40,252 Regles del duel. 762 01:38:41,524 --> 01:38:42,983 Sense pietat. 763 01:38:42,983 --> 01:38:45,620 Sap per què no agafarà la llibertat? 764 01:38:49,029 --> 01:38:51,131 Perquè això és el que vostè és, 765 01:38:52,032 --> 01:38:53,562 el que sempre ha estat. 766 01:38:55,836 --> 01:38:57,665 Un assassí. 767 01:39:00,010 --> 01:39:02,642 Un orfe que vam agafar del carrer 768 01:39:02,642 --> 01:39:05,177 i el vam esmolar com un ganivet. 769 01:39:05,177 --> 01:39:08,082 I matar és el sentit de la seva vida. 770 01:39:09,082 --> 01:39:11,019 Un home sense sentit a la vida... 771 01:39:12,819 --> 01:39:14,154 no és res. 772 01:39:16,559 --> 01:39:17,751 Sense pietat. 773 01:39:19,387 --> 01:39:21,259 Sense pietat. 774 01:39:21,259 --> 01:39:24,194 Si no hi ha res més, cavallers, 775 01:39:24,194 --> 01:39:26,001 -llavors... -Un nomenament. 776 01:39:30,474 --> 01:39:31,567 És el seu dret. 777 01:39:33,338 --> 01:39:35,010 Té un nom? 778 01:39:40,010 --> 01:39:41,247 Caine. 779 01:39:43,785 --> 01:39:45,620 Doncs així serà. 780 01:39:45,620 --> 01:39:47,583 A la sortida del sol, Sacré Coeur. 781 01:39:49,188 --> 01:39:51,551 Duel amb pistoles, sense pietat. 782 01:39:51,551 --> 01:39:54,095 Si el Sr. Wick guanya, 783 01:39:54,095 --> 01:39:55,992 quedarà alliberat de totes 784 01:39:55,992 --> 01:39:57,657 les obligacions de l'Alta Taula, 785 01:39:57,657 --> 01:39:59,999 i el seu padrí serà rehabilitat 786 01:39:59,999 --> 01:40:02,296 com a director del reconstruït 787 01:40:02,296 --> 01:40:04,072 Continental de Nova York. 788 01:40:05,773 --> 01:40:09,808 Si el marquès Vincent Bisset de Gramont guanya... 789 01:40:09,808 --> 01:40:11,574 John Wick estarà mort. 790 01:40:13,848 --> 01:40:15,380 I també el seu padrí. 791 01:40:17,247 --> 01:40:19,019 Això mateix. 792 01:40:19,019 --> 01:40:20,415 Ara, si no hi ha res més, cavallers, 793 01:40:20,415 --> 01:40:22,650 els veuré a la sortida del sol. 794 01:40:22,650 --> 01:40:24,452 Qualsevol retard 795 01:40:24,452 --> 01:40:26,055 es considerarà abandonament 796 01:40:26,055 --> 01:40:28,294 amb execució immediata. 797 01:40:39,270 --> 01:40:42,341 Allà fora no hi ha cap John. 798 01:40:43,575 --> 01:40:46,345 Cap marit feliç amb una vida normal. 799 01:40:49,147 --> 01:40:50,580 Només hi ha John Wick, 800 01:40:51,555 --> 01:40:52,648 l'assassí. 801 01:40:54,990 --> 01:40:57,125 I ell et matarà. 802 01:41:03,799 --> 01:41:04,858 El teu hotel? 803 01:41:05,963 --> 01:41:07,266 Sí. 804 01:41:07,266 --> 01:41:09,262 Sempre tens un pla, oi? 805 01:41:09,262 --> 01:41:11,269 No el té tothom? 806 01:41:11,269 --> 01:41:15,142 Busquem un lloc segur abans que això no comenci. 807 01:41:15,142 --> 01:41:17,074 Primer he de fer una cosa. 808 01:41:17,074 --> 01:41:19,543 Més val tard que mai. 809 01:41:23,246 --> 01:41:24,917 No ho faré. 810 01:41:24,917 --> 01:41:26,451 La seva lluita és personal. 811 01:41:30,355 --> 01:41:32,193 No és això el que vol? 812 01:41:35,389 --> 01:41:37,198 Victoriae fiducia. 813 01:41:38,228 --> 01:41:39,562 Tu el mates, 814 01:41:39,562 --> 01:41:41,598 i tu i la teva filla sereu lliures. 815 01:41:43,773 --> 01:41:45,272 Ningú no la pot tocar. 816 01:41:46,775 --> 01:41:48,605 Però si no... 817 01:41:48,605 --> 01:41:51,443 la teva filla en patirà les conseqüències. 818 01:41:53,013 --> 01:41:55,150 Tu esculls. 819 01:43:21,704 --> 01:43:22,765 Caine. 820 01:43:23,706 --> 01:43:24,833 John. 821 01:43:25,973 --> 01:43:27,341 Vens a dir adeu? 822 01:43:29,273 --> 01:43:30,905 He vingut a dir hola. 823 01:43:36,185 --> 01:43:37,978 Creus que la teva dona et pot sentir? 824 01:43:40,590 --> 01:43:41,685 No. 825 01:43:45,256 --> 01:43:46,591 Doncs per què molestar-la? 826 01:43:48,732 --> 01:43:50,265 Potser m'equivoco. 827 01:43:54,001 --> 01:43:55,600 Els morts ja no hi són. 828 01:43:59,172 --> 01:44:00,968 Només importen els vius. 829 01:44:06,412 --> 01:44:08,712 Després de néixer ma filla... 830 01:44:10,614 --> 01:44:12,281 jo volia deixar aquesta vida. 831 01:44:14,854 --> 01:44:16,291 I pensava que l'havia deixada. 832 01:44:18,520 --> 01:44:20,020 Però no. 833 01:44:22,293 --> 01:44:23,727 Estem maleïts... 834 01:44:25,900 --> 01:44:26,994 tu i jo. 835 01:44:28,465 --> 01:44:30,569 En això hi estic d'acord. 836 01:44:34,636 --> 01:44:36,443 La meva filla no està maleïda. 837 01:44:39,610 --> 01:44:41,679 Si he d'escollir entre tu i ella... 838 01:44:43,853 --> 01:44:45,485 et mataré. 839 01:44:52,289 --> 01:44:53,856 Potser no. 840 01:44:59,067 --> 01:45:00,599 T'he trobat a faltar, John. 841 01:45:02,668 --> 01:45:05,472 És un plaer seure amb un amic. 842 01:45:10,441 --> 01:45:12,545 Et veuré demà. 843 01:45:42,608 --> 01:45:45,476 Així és com resol la situació? 844 01:45:45,476 --> 01:45:47,680 Amb un duel amb el Baba Yaga? 845 01:45:47,680 --> 01:45:50,913 Si fracassa, farà trontollar els fonaments de l'Alta Taula, 846 01:45:52,321 --> 01:45:55,555 i convertirà en Wick en un sant. 847 01:45:58,227 --> 01:46:00,553 La meva victòria no ho permetrà. 848 01:46:03,130 --> 01:46:04,729 Marquès de Gramont! 849 01:46:06,397 --> 01:46:08,563 L'ambició d'un home 850 01:46:08,563 --> 01:46:10,900 ha de tenir objectius reals. 851 01:46:13,772 --> 01:46:16,807 Faria bé de recordar-ho, senyor. 852 01:47:37,557 --> 01:47:39,558 Bonjour, Monsieur Wick. 853 01:47:39,558 --> 01:47:42,494 I benvingut a La Resistance. 854 01:47:42,494 --> 01:47:44,658 Estàs una mica lluny de casa, oi? 855 01:47:44,658 --> 01:47:46,092 Bé, el teu acte 856 01:47:46,092 --> 01:47:48,728 de desobediència civil m'ha inspirat, John. 857 01:47:48,728 --> 01:47:50,400 M'estic ramificant, 858 01:47:50,400 --> 01:47:52,703 estenent les meves ales. 859 01:47:52,703 --> 01:47:54,773 Com va el gran Tour de comiat? 860 01:47:56,442 --> 01:47:57,974 Ja s'acaba. 861 01:47:58,906 --> 01:48:01,241 Això sembla. Això sembla. 862 01:48:02,418 --> 01:48:04,519 Talla quaranta-dos regular, oi? 863 01:48:05,520 --> 01:48:07,046 Tot folrat amb Kevlar. 864 01:48:07,046 --> 01:48:08,983 L'últim en moda balística. 865 01:48:08,983 --> 01:48:10,854 Apropiat per a les ocasions formals. 866 01:48:10,854 --> 01:48:14,055 Casaments, funerals, duels de l'Alta Taula. 867 01:48:14,055 --> 01:48:15,791 Un home ha de fer bona impressió 868 01:48:15,791 --> 01:48:17,631 quan es casa. 869 01:48:19,166 --> 01:48:20,161 O quan l'enterren. 870 01:48:31,014 --> 01:48:32,074 Disculpi, senyor, 871 01:48:32,841 --> 01:48:34,307 però això és una bogeria. 872 01:48:35,511 --> 01:48:36,978 Bogeria? 873 01:48:36,978 --> 01:48:39,015 Deixar el seu destí en mans d'un cec? 874 01:48:40,315 --> 01:48:43,184 Hi ha tres tipus d'home en el món. 875 01:48:44,958 --> 01:48:48,024 Els que tenen una raó per viure, 876 01:48:48,024 --> 01:48:51,127 els que tenen una raó per morir, 877 01:48:51,127 --> 01:48:53,994 i els que tenen una raó per matar. 878 01:48:53,994 --> 01:48:56,735 John Wick no en té cap, de raó. 879 01:48:56,735 --> 01:49:00,036 És un fantasma que busca un cementiri. 880 01:49:01,473 --> 01:49:02,874 Però el cec, 881 01:49:04,180 --> 01:49:05,679 bé, ell té les tres raons. 882 01:49:07,414 --> 01:49:09,447 A més, pressento que 883 01:49:09,447 --> 01:49:11,646 el Sr. Wick no arribarà mai 884 01:49:11,646 --> 01:49:13,819 al duel a la sortida del sol. 885 01:49:58,662 --> 01:50:00,230 Molt bé, som-hi. 886 01:50:00,230 --> 01:50:03,035 A tots els melòmans de la Ciutat de la Llum, 887 01:50:03,035 --> 01:50:07,000 a tots els oients que estimeu l'acció, 888 01:50:07,000 --> 01:50:09,341 a tots els oients fidels 889 01:50:09,341 --> 01:50:12,343 que coneixeu el bategar dels carrers... 890 01:50:12,343 --> 01:50:16,981 ... aquesta nit és la vostra oportunitat de fer bona música. 891 01:50:16,981 --> 01:50:20,518 Tinc una sol·licitud especial 892 01:50:20,518 --> 01:50:22,349 d'un admirador secret. 893 01:50:23,425 --> 01:50:25,055 Sembla que hi ha una punxa 894 01:50:25,055 --> 01:50:28,593 en el nostre petit paradís. 895 01:50:28,593 --> 01:50:30,864 Un home malvat de la Gran Poma 896 01:50:30,864 --> 01:50:34,295 es dirigeix directe al nostre Sagrat Cor. 897 01:50:35,471 --> 01:50:36,902 Fem una crida perquè 898 01:50:36,902 --> 01:50:40,841 compartiu els ritmes més durs amb aquest home de negre. 899 01:50:40,841 --> 01:50:45,245 Si voleu la recompensa, heu d'acabar abans que surti el sol. 900 01:50:45,245 --> 01:50:47,413 Aquest clàssic d'or, 901 01:50:47,413 --> 01:50:50,515 un clàssic que pega fort, 902 01:50:50,515 --> 01:50:53,215 va dedicat a vostè, Sr. Wick. 903 01:50:55,118 --> 01:50:58,051 I recordi, no té cap lloc on amagar-se. 904 01:52:03,856 --> 01:52:05,117 Vull donar les gràcies a tothom 905 01:52:05,117 --> 01:52:09,357 per escoltar W-U-X-I-A, 906 01:52:09,357 --> 01:52:12,597 l'emissora de l'entreteniment 907 01:52:12,597 --> 01:52:14,799 i tota la informació. 908 01:52:14,799 --> 01:52:16,264 Bona caça. 909 01:52:18,536 --> 01:52:20,203 Doncs ja hi som. 910 01:52:21,542 --> 01:52:23,844 Necessitaré una arma. 911 01:52:25,140 --> 01:52:26,814 Pensava que no la demanaries mai. 912 01:52:28,142 --> 01:52:30,581 Una nou mil·límetres Pit Viper. 913 01:52:30,581 --> 01:52:32,347 D'on l'has treta? 914 01:52:32,347 --> 01:52:35,515 Conec un paio que coneix un paio que va disparar a un paio. 915 01:52:36,659 --> 01:52:38,392 Carregador de vint-i-una bales 916 01:52:38,392 --> 01:52:39,459 amb compensador incorporat 917 01:52:39,459 --> 01:52:41,361 per no notar el sotrac del tret. 918 01:52:41,361 --> 01:52:43,330 Mira frontal de fibra òptica, 919 01:52:43,330 --> 01:52:44,994 fiadors ambidextres, 920 01:52:44,994 --> 01:52:47,599 carregador acampanat per a recàrregues més ràpides, 921 01:52:47,599 --> 01:52:49,637 gallet de dues lliures, 922 01:52:49,637 --> 01:52:52,339 i per a les, com ho diríem, 923 01:52:52,339 --> 01:52:54,103 trobades íntimes, 923 01:52:54,103 --> 01:52:57,240 aquest escurçó té uns putos ullals ben letals. 924 01:53:02,113 --> 01:53:05,083 Em pots deixar a prop de l'església? 925 01:53:10,259 --> 01:53:11,320 Amén. 926 01:53:21,397 --> 01:53:24,069 Aquí la tenim, cavallers. 927 01:53:25,604 --> 01:53:26,703 El teu passeig. 928 01:53:30,107 --> 01:53:31,512 Quan et vaig avisar 929 01:53:31,512 --> 01:53:32,940 que no fiquessis el peu 930 01:53:32,940 --> 01:53:34,780 en aquell fangar, 931 01:53:34,780 --> 01:53:37,115 no vaig pensar que jo també m'hi emmerdaria. 932 01:53:39,887 --> 01:53:42,153 Demà tot s'haurà acabat. 933 01:53:45,088 --> 01:53:47,290 A l'hora d'enterrar en Charon, 934 01:53:49,231 --> 01:53:52,262 no sabia què posar-li a la làpida. 935 01:53:53,528 --> 01:53:56,898 Unes poques paraules per resumir tota una vida? 936 01:53:56,898 --> 01:54:00,036 Llarga vida al rei! 937 01:54:00,036 --> 01:54:02,107 Tinc la meva des de fa anys. 938 01:54:03,476 --> 01:54:04,510 Això és modèstia. 939 01:54:04,510 --> 01:54:06,441 Profecia. 940 01:54:07,615 --> 01:54:09,246 I què hi vas posar? 941 01:54:10,252 --> 01:54:12,082 Amic. 942 01:54:12,082 --> 01:54:14,581 És el que va ser per sobre de tot. 943 01:54:15,357 --> 01:54:16,484 Un amic. 944 01:54:25,563 --> 01:54:28,199 Au revoir et bonne chasse, Monsieur Wick. 945 01:54:29,933 --> 01:54:31,334 Gràcies, Rei. 946 01:54:33,903 --> 01:54:35,173 Jonathan. 947 01:54:36,311 --> 01:54:37,469 Winston. 948 01:54:37,469 --> 01:54:40,441 El sol surt a les 6:03. 949 01:54:40,441 --> 01:54:43,181 Pel nostre bé, no arribis tard, mm? 950 01:54:52,726 --> 01:54:54,192 "Estimat marit." 951 01:54:56,189 --> 01:54:58,564 És el que jo vull a la meva. 952 01:54:58,564 --> 01:55:01,232 "John. Estimat marit." 953 01:55:31,026 --> 01:55:32,296 Confirmat. 954 01:55:33,636 --> 01:55:35,502 Bones notícies, melòmans! 955 01:55:35,502 --> 01:55:37,169 Tenim la seva ubicació. 956 01:55:38,303 --> 01:55:40,136 Han vist l'home de negre 957 01:55:40,136 --> 01:55:42,472 pel districte 7. 958 01:55:42,472 --> 01:55:46,475 Em penso que ja és hora que el pintem de vermell. 959 01:57:48,997 --> 01:57:53,206 Sembla que els amics del gremi l'han perdut, 960 01:57:53,206 --> 01:57:56,205 i que ara està anant cap a l'Arc de Triomf. 961 01:57:56,205 --> 01:57:58,211 A veure qui l'enganxa. 962 02:00:03,001 --> 02:00:04,567 Vinga, mainada. 963 02:00:04,567 --> 02:00:06,735 Ho hem de fer força millor. 964 02:00:10,640 --> 02:00:13,610 Què, qui serà el nostre gran guanyador? 965 02:02:41,325 --> 02:02:42,759 Qui és? 966 02:02:42,759 --> 02:02:44,392 Sap, la pregunta que hauria de fer, 967 02:02:44,392 --> 02:02:46,125 eh, és: quant? 968 02:02:46,125 --> 02:02:48,532 Penso que tenim la situació controlada. 969 02:02:57,343 --> 02:02:59,309 Doncs tal com jo ho veig, 970 02:02:59,309 --> 02:03:02,141 si el Sr. Johnny Boy arriba a l'església a temps, 971 02:03:02,141 --> 02:03:04,847 aquesta pot ser la seva última nit de marquès. 972 02:04:17,985 --> 02:04:19,988 Actualització del trànsit. 973 02:04:19,988 --> 02:04:23,630 He sentit que els nois de negre no l'han pogut aturar. 974 02:04:23,630 --> 02:04:26,532 El nostre malvat amic continua el seu camí. 975 02:04:26,532 --> 02:04:30,570 Va cap a vosaltres, oients del sector 8. 976 02:06:34,226 --> 02:06:35,228 Sí? 977 02:06:35,228 --> 02:06:37,691 D'acord. Hi ha tracte. 978 02:06:37,691 --> 02:06:39,565 Entesos. Ara són 35. 979 02:06:39,565 --> 02:06:42,497 Aquest no era el tracte. 980 02:06:46,940 --> 02:06:49,207 Doncs és l'únic tracte en oferta avui. 981 02:07:12,763 --> 02:07:13,993 Ataca! 982 02:07:22,506 --> 02:07:23,608 Telèfon! 983 02:07:28,145 --> 02:07:30,281 -Què? -Ara escolta'm. 984 02:07:30,281 --> 02:07:31,377 Quaranta. 985 02:07:32,815 --> 02:07:35,183 Pagues pel servei. 986 02:07:37,806 --> 02:07:38,972 D'acord. 987 02:07:47,864 --> 02:07:49,934 Bones notícies, melòmans. 988 02:07:52,165 --> 02:07:54,466 La recompensa acaba de pujar. 989 02:12:54,001 --> 02:12:58,044 A tots els oients que encara participeu, 990 02:12:58,044 --> 02:13:01,443 el Sr. Wick té l'església a la vista. 991 02:13:03,048 --> 02:13:05,818 Se'ns acaba el temps. 992 02:13:05,818 --> 02:13:07,852 Última oportunitat per aconseguir el premi 993 02:13:07,852 --> 02:13:11,522 abans de l'última sortida de sol per al Sr. Wick. 994 02:13:11,522 --> 02:13:16,260 Així que, qui pujarà els 222 esglaons? 995 02:13:23,549 --> 02:13:25,522 Bona sort. 996 02:17:55,101 --> 02:17:58,377 Sembla ser que el Sr. Wick no arribarà a temps. 997 02:18:17,293 --> 02:18:18,562 John? 998 02:18:21,263 --> 02:18:22,599 John? 999 02:18:24,134 --> 02:18:25,563 Caine. 1000 02:18:25,563 --> 02:18:27,364 A quina hora surt el sol? 1001 02:18:30,470 --> 02:18:31,707 D'aquí a dos... 1002 02:18:33,013 --> 02:18:34,545 potser tres minuts. 1003 02:18:35,846 --> 02:18:39,077 Necessito que pugis les escales, John. 1004 02:18:43,120 --> 02:18:44,390 Ja... 1005 02:18:51,491 --> 02:18:52,761 Llest? 1006 02:18:53,394 --> 02:18:54,730 Sí.. 1007 02:19:13,514 --> 02:19:14,915 Dotze o nou? 1008 02:19:16,087 --> 02:19:17,115 Nou. 1009 02:19:50,586 --> 02:19:52,425 -Sis trams. -Gràcies. 1010 02:21:07,697 --> 02:21:09,231 Ciao, ciao, Mr. Wick. 1011 02:21:22,709 --> 02:21:24,011 No em pots disparar. 1012 02:21:28,122 --> 02:21:29,720 Sí, tens raó. 1013 02:21:30,519 --> 02:21:31,722 Però jo li puc disparar a ell. 1014 02:21:44,000 --> 02:21:46,968 Però et puc fer mal, malparit. 1015 02:21:48,372 --> 02:21:49,641 Som-hi, John. 1016 02:22:15,632 --> 02:22:17,629 Boles. 1017 02:22:25,377 --> 02:22:26,843 Has fet mal a la meva gosseta. 1018 02:22:43,991 --> 02:22:45,191 Ja saps, m'ho deus. 1019 02:22:46,198 --> 02:22:47,193 Ja. 1020 02:22:55,871 --> 02:22:57,368 No és res personal, John. 1021 02:22:58,508 --> 02:23:00,140 Ara estem iguals. 1022 02:23:01,181 --> 02:23:02,373 Ja. 1023 02:23:52,724 --> 02:23:54,799 I així comencem. 1024 02:24:15,122 --> 02:24:18,916 Busquem la veritat i en suportem les conseqüències. 1025 02:24:18,916 --> 02:24:21,386 Conseqüències. 1026 02:24:41,006 --> 02:24:42,374 Vinga. Per a tu. 1027 02:25:21,520 --> 02:25:22,920 A les seves posicions, cavallers. 1028 02:25:35,933 --> 02:25:38,397 Et veuré en el més enllà, germà. 1029 02:25:40,538 --> 02:25:42,137 Trenta passes. 1030 02:26:30,484 --> 02:26:32,891 -Recorda la teva filla. -Que et follin! 1031 02:26:40,225 --> 02:26:43,132 Quina sortida de sol més bonica. 1032 02:27:02,456 --> 02:27:04,483 Últimes paraules, Winston? 1033 02:27:05,855 --> 02:27:07,453 Només, passa-t'ho bé. 1034 02:27:31,717 --> 02:27:33,578 Està llest, Sr. Caine? 1035 02:27:40,327 --> 02:27:41,388 Sr. Wick? 1036 02:27:53,054 --> 02:27:56,461 Encomano les vostres ànimes a Déu. 1037 02:27:56,536 --> 02:27:58,244 Comencem com acabem. 1038 02:27:58,367 --> 02:28:03,723 Cendres a les cendres. Pols a la pols. 1039 02:28:06,080 --> 02:28:07,414 Foc! 1040 02:28:27,705 --> 02:28:29,403 Vint passes! 1041 02:29:03,443 --> 02:29:04,471 Foc! 1042 02:29:16,357 --> 02:29:17,352 Que bé. 1043 02:29:24,893 --> 02:29:26,691 Deu passes! 1044 02:30:17,012 --> 02:30:18,446 Només, mata'l. 1045 02:30:38,299 --> 02:30:40,501 Aquells que s'aferren a la mort, 1046 02:30:42,102 --> 02:30:43,339 viuen. 1047 02:30:46,075 --> 02:30:48,278 Aquells que s'aferren a la vida, 1048 02:30:49,482 --> 02:30:50,577 moren. 1049 02:31:00,791 --> 02:31:02,127 Foc! 1050 02:31:39,283 --> 02:31:40,437 Alto! 1051 02:31:41,063 --> 02:31:42,332 Com a mentor teu, 1052 02:31:44,630 --> 02:31:46,600 demano el coup de grâce. 1053 02:31:50,373 --> 02:31:52,342 La teva arma, dona-me-la. 1054 02:31:53,176 --> 02:31:54,839 Ara queda lliure, la meva filla? 1055 02:31:56,214 --> 02:31:58,447 Oui. Tu i ta filla. 1056 02:31:59,113 --> 02:32:00,317 Gaudeix. 1057 02:32:18,333 --> 02:32:19,864 Regles. Ha. 1058 02:32:21,601 --> 02:32:24,440 Mitjamerda arrogant, 1059 02:32:25,140 --> 02:32:26,706 encara no ha disparat. 1060 02:32:27,912 --> 02:32:29,346 Conseqüències. 1061 02:32:45,424 --> 02:32:47,232 Quin paio més bo. 1062 02:33:07,416 --> 02:33:10,387 El seu deute amb la Taula... 1063 02:33:12,091 --> 02:33:14,252 ja està satisfet, John Wick. 1064 02:33:14,252 --> 02:33:15,524 És lliure. 1065 02:33:20,628 --> 02:33:22,993 Com vostè i la seva filla, senyor. 1066 02:33:25,835 --> 02:33:28,801 Vostè serà completament compensat, senyor director. 1067 02:33:30,107 --> 02:33:31,507 Tot el que demanava 1068 02:33:32,846 --> 02:33:34,543 es complirà. 1069 02:33:40,386 --> 02:33:43,481 Aquí hem acabat la feina. 1070 02:33:43,481 --> 02:33:45,521 Bon dia. 1071 02:34:26,261 --> 02:34:27,464 El meu germà. 1072 02:34:30,771 --> 02:34:32,364 Me'n deus una. 1073 02:34:35,005 --> 02:34:36,066 Sí. 1074 02:34:58,665 --> 02:34:59,793 Winston. 1075 02:35:00,800 --> 02:35:01,993 Jonathan. 1076 02:35:04,597 --> 02:35:06,470 Em duràs a casa? 1077 02:35:13,439 --> 02:35:14,808 Per descomptat. 1078 02:36:48,402 --> 02:36:49,672 Helen. 1079 02:37:51,304 --> 02:37:53,571 No vaig pensar mai que veuria aquest dia. 1080 02:37:58,907 --> 02:38:01,876 On creus que és, al cel o a l'infern? 1081 02:38:07,580 --> 02:38:08,949 Qui sap? 1082 02:38:25,653 --> 02:38:27,662 Adeu, fill meu. 1083 02:39:05,373 --> 02:39:09,142 ♪ You've taken everything I love from me ♪ 1084 02:39:09,142 --> 02:39:11,712 ♪ Now it's time To pay the price ♪ 1085 02:39:11,712 --> 02:39:14,985 ♪ Well, I'll be walking free ♪ 1086 02:39:14,985 --> 02:39:19,716 ♪ I'm gonna make it right I won't apologize ♪ 1087 02:39:19,716 --> 02:39:24,257 ♪ No tears left to cry I'm seeing Wick tonight ♪ 1088 02:39:24,257 --> 02:39:28,932 ♪ An eye for an eye A life for a life ♪ 1089 02:39:28,932 --> 02:39:33,563 ♪ I'll see you in hell On the other side ♪ 1090 02:39:33,563 --> 02:39:38,471 ♪ An eye for an eye A life for a life ♪ 1091 02:39:38,471 --> 02:39:45,043 ♪ I'll see you in hell On the other, other side ♪ 1092 02:39:45,043 --> 02:39:52,250 ♪ I'll try to burn for you ♪ 1093 02:39:54,553 --> 02:40:01,964 ♪ I'll meet you In the afterlife ♪ 1094 02:40:01,964 --> 02:40:07,267 ♪ I'll take an eye for an eye A life for a life ♪ 1095 02:40:07,267 --> 02:40:13,307 ♪ I'll see you in hell On the other side ♪ 1096 02:40:13,307 --> 02:40:17,774 ♪ Bring you to your knees Better pray I leave ♪ 1097 02:40:21,614 --> 02:40:26,889 ♪ I'll see you in hell On the other side ♪ 1098 02:49:05,000 --> 02:49:11,000 [Subtítols: Alfred Sala]