1
00:01:00,717 --> 00:01:03,982
"Jag är vägen in i sorgens stad."
2
00:01:08,725 --> 00:01:12,397
"Jag är vägen till oändlig smärta."
3
00:01:13,728 --> 00:01:16,233
"Jag är vägen till förgängelsen."
4
00:01:17,141 --> 00:01:21,112
"Före mig skapades ingenting,"
5
00:01:21,137 --> 00:01:25,141
"- bortom de som lever för evigt."
6
00:01:26,739 --> 00:01:29,746
"Även jag!"
7
00:01:30,758 --> 00:01:34,758
"Överge allt hopp, ni som går in här."
8
00:01:39,520 --> 00:01:41,517
Du är nu i vardagsrummet med...
9
00:01:42,892 --> 00:01:45,897
...den jävla kungen!
10
00:02:05,783 --> 00:02:07,780
Är du redo, John?
11
00:02:13,595 --> 00:02:15,596
Ja.
12
00:04:17,457 --> 00:04:19,474
Mr Wick.
13
00:04:20,918 --> 00:04:22,932
Vad orsakar nöjet?
14
00:04:30,928 --> 00:04:32,922
Min ring.
15
00:04:33,540 --> 00:04:36,525
Min frihet.
16
00:04:38,083 --> 00:04:42,076
Din ring är borta.
Som den Äldre som föregick mig.
17
00:04:43,863 --> 00:04:47,316
Och om du trodde att det
här kunde sluta med min död,
18
00:04:47,341 --> 00:04:50,315
– då har du fel.
19
00:04:50,340 --> 00:04:56,083
Min död kommer inte att förändra resultatet
mer än ni kan förändra er själva.
20
00:04:56,107 --> 00:04:59,094
Ingen av oss kan undkomma vårt eget jag.
21
00:04:59,508 --> 00:05:02,510
Och ingen undkommer Höga Bordet.
22
00:05:03,620 --> 00:05:09,616
Och det enda sättet John Wick
kan hitta fred eller frihet,
23
00:05:10,125 --> 00:05:13,112
- är i döden.
24
00:05:13,136 --> 00:05:16,124
Jag vet.
25
00:05:18,686 --> 00:05:22,662
Jag är rädd
att du har kommit en lång väg -
26
00:05:22,687 --> 00:05:24,670
- förgäves.
27
00:05:25,771 --> 00:05:27,042
Visst...
28
00:05:31,487 --> 00:05:33,484
Inte riktigt.
29
00:06:23,313 --> 00:06:26,320
Direktören, tack.
30
00:06:35,368 --> 00:06:39,359
En budbärare kommer att tala till dig.
31
00:06:39,889 --> 00:06:43,870
- Det här måste vara ett misstag.
- Det är det inte.
32
00:06:43,895 --> 00:06:47,875
Markis Vincent Bisset
de Gramonts har beordrat,
33
00:06:47,900 --> 00:06:51,885
- att detta hotell måste fördömas.
34
00:07:01,637 --> 00:07:03,643
Ni har en timme på er.
35
00:07:15,726 --> 00:07:18,713
Han väntar på dig.
36
00:07:23,339 --> 00:07:25,159
Kan de göra det?
37
00:07:25,184 --> 00:07:29,162
Dekretet är undertecknat
av de 12 höga herrarna.
38
00:07:29,364 --> 00:07:33,385
Markisen har nu status
som autem imperator,
39
00:07:33,410 --> 00:07:37,479
- så han är nu domare, jury och...
40
00:07:40,847 --> 00:07:43,839
Evakuera hotellet.
41
00:08:00,598 --> 00:08:05,607
Ned Kellys sista ord när bödeln
placerade snaran runt hans hals var:
42
00:08:06,526 --> 00:08:09,270
"Sånt är livet."
43
00:08:09,295 --> 00:08:12,288
Säkert sätt att acceptera ödet.
Visa trotsighet.
44
00:08:12,312 --> 00:08:18,285
Du kommer inte att dö idag.
Det är jag säker på.
45
00:08:18,309 --> 00:08:21,294
Du har Davids orubbliga tro, min vän,
46
00:08:21,318 --> 00:08:26,307
- men du borde inte vara här.
Det här kommer inte att bli trevligt.
47
00:08:27,596 --> 00:08:30,597
Så är livet, herr direktör.
48
00:08:56,931 --> 00:08:59,934
Min far brukade säga:
49
00:09:00,345 --> 00:09:05,343
"Sättet du gör något på
är hur du gör allt."
50
00:09:05,367 --> 00:09:09,362
Han kallade det den första
och sista levnadsregeln.
51
00:09:12,368 --> 00:09:14,376
Tror du på regler...
52
00:09:17,377 --> 00:09:20,349
...mr Manager?
53
00:09:20,373 --> 00:09:23,348
Det gör jag.
54
00:09:23,372 --> 00:09:26,368
Och hur är det med konsekvenserna?
55
00:09:27,514 --> 00:09:28,533
Naturligtvis.
56
00:09:30,870 --> 00:09:33,018
Och nya chanser.
57
00:09:34,669 --> 00:09:38,662
Där är vi olika, vi två.
58
00:09:41,860 --> 00:09:46,860
Nya chanser är en tillflyktsort
för misslyckade män.
59
00:10:19,430 --> 00:10:26,847
Vissa vid Bordet skyller
New York för denna skam.
60
00:10:28,611 --> 00:10:32,600
De tror att det beror på den här staden.
61
00:10:33,164 --> 00:10:37,174
Styrelsen har låtit det här jävla
stället komma undan med det för länge.
62
00:10:38,301 --> 00:10:42,312
Och se vad det har lett till.
63
00:10:43,842 --> 00:10:47,844
- Jag sköt honom.
- Och ändå är han vid liv.
64
00:10:48,664 --> 00:10:53,261
- Han förorenar allt han rör vid.
- Med all respekt, mitt hotell...
65
00:10:53,286 --> 00:10:55,294
Ditt hotell?
66
00:10:56,817 --> 00:10:59,824
Tillåter du, sir?
67
00:11:07,473 --> 00:11:09,487
För all del.
68
00:11:11,496 --> 00:11:15,457
Hotellen och deras ledning -
69
00:11:15,481 --> 00:11:19,471
- påminner alla som styrs
av de höga herrarnas bord,
70
00:11:19,495 --> 00:11:23,493
– att ingen av oss
står över reglerna.
71
00:11:25,490 --> 00:11:29,466
- Trots det står vi här.
- Mr Wick...
72
00:11:29,491 --> 00:11:32,506
Vi är inte här på grund av John Wick.
73
00:11:36,189 --> 00:11:40,185
Han är bara symbolen för
ditt misslyckande, herr direktör.
74
00:11:44,510 --> 00:11:49,995
Sanden i timglaset är bara
ett eko av mitt tynande tålamod.
75
00:12:20,092 --> 00:12:22,096
Du är inte längre New York.
76
00:12:25,448 --> 00:12:27,468
Du är ingenting.
77
00:12:29,445 --> 00:12:31,461
Du är exkommunicerad.
78
00:12:33,391 --> 00:12:35,404
Och som sådan...
79
00:12:37,508 --> 00:12:41,512
...behöver du inte längre en concierge.
80
00:13:06,597 --> 00:13:11,597
Det har varit min ära, min vän.
81
00:13:21,612 --> 00:13:24,594
Det borde ha varit jag.
82
00:13:24,618 --> 00:13:27,339
Ja.
83
00:13:27,364 --> 00:13:28,633
Men det var det inte.
84
00:13:29,564 --> 00:13:31,592
Tänk på varför,
85
00:13:31,617 --> 00:13:35,627
– och då kan någon av oss ha
haft nytta av det här samtalet.
86
00:13:38,626 --> 00:13:41,629
Jag vill prata med Caine.
87
00:15:08,722 --> 00:15:10,734
Jag har ett namn till dig.
88
00:15:11,371 --> 00:15:15,356
Med all respekt
jag har dragit mig tillbaka.
89
00:15:15,724 --> 00:15:17,714
Jag är klar.
90
00:15:18,731 --> 00:15:23,721
- Jag håller inte med.
- Jag är till ingen nytta för dig.
91
00:15:24,332 --> 00:15:29,338
- Eller Högherrarnas bord.
- Det bestämmer inte du.
92
00:15:35,359 --> 00:15:38,345
Jag tycker att du ska hitta någon annan.
93
00:15:42,230 --> 00:15:46,806
De kom nära. I dag.
94
00:15:46,831 --> 00:15:49,849
För nära. De försatte henne i fara.
95
00:16:02,776 --> 00:16:05,776
Jag känner väl till avtalet jag ingick.
96
00:16:16,585 --> 00:16:19,589
En före detta affärspartner.
97
00:16:22,951 --> 00:16:24,959
Han var det.
98
00:16:27,798 --> 00:16:30,803
Och min vän.
99
00:16:35,956 --> 00:16:39,945
Överenskommelsen med styrelsen av
Höga Bordet är fortfarande densamma.
100
00:16:40,242 --> 00:16:44,238
Vi ger dig ett namn,
du ger oss ett liv. Annars...
101
00:16:45,966 --> 00:16:47,967
...tar vi ett själva.
102
00:17:07,954 --> 00:17:11,970
Jag vill tjäna.
Jag står till din tjänst.
103
00:17:15,067 --> 00:17:18,057
Utmärkt!
104
00:17:22,003 --> 00:17:26,012
Jag antar att du har en
uppfattning om var han befinner sig.
105
00:17:28,079 --> 00:17:32,051
John Wick har få vänner
kvar i denna värld.
106
00:17:32,076 --> 00:17:36,096
Och ännu färre kommer han
att anförtro sitt liv åt.
107
00:17:40,446 --> 00:17:42,437
Bra.
108
00:18:32,145 --> 00:18:35,156
Välkommen till Osaka Continental.
Hur kan jag stå till tjänst?
109
00:18:35,419 --> 00:18:37,432
Jag behöver ett rum.
110
00:18:40,605 --> 00:18:43,609
Tyvärr är djur inte tillåtna här.
111
00:18:44,511 --> 00:18:46,485
För känslomässigt stöd.
112
00:18:46,510 --> 00:18:51,519
- Är hon ditt stöddjur?
- Vice versa. Jag är hennes. Visst?
113
00:18:56,852 --> 00:18:59,847
Hon måste stanna i rummet.
114
00:19:01,910 --> 00:19:03,901
Ha en trevlig vistelse.
115
00:19:10,453 --> 00:19:13,193
ÖPPET KONTRAKT
JOHN WICK - 18 MILJONER DOLLAR
116
00:19:13,218 --> 00:19:17,215
Inte dåligt. Inte illa alls.
117
00:19:23,477 --> 00:19:26,475
48,3 miljoner
15 miljoner
118
00:19:31,402 --> 00:19:33,462
Det finns en hund i min lobby.
119
00:19:33,486 --> 00:19:36,476
- Djur för känslomässigt stöd.
- Självklart.
120
00:19:37,105 --> 00:19:39,476
Programmet för morgondagen.
Mr Suzuki vid 11-tiden.
121
00:19:39,500 --> 00:19:42,394
Paret Tarasov ber om publik kl 14.
122
00:19:42,419 --> 00:19:45,338
- Vad är det här vid 20-tiden?
- Middag med din dotter.
123
00:19:45,363 --> 00:19:49,344
Hon är orolig att
du jobbar för hårt.
124
00:19:49,369 --> 00:19:53,360
Vad har jag gjort för att
få ett så omtänksamt barn?
125
00:19:53,509 --> 00:19:56,490
- Bra karma, antar jag.
- Verkligen.
126
00:19:56,514 --> 00:19:59,487
Och hur mår våra gäster?
127
00:19:59,667 --> 00:20:02,658
Några av guldmedlemmarna är oroliga.
128
00:20:03,074 --> 00:20:06,720
- Det är alltid något.
- Idag är det New York.
129
00:20:06,745 --> 00:20:10,717
- Och min portier?
- Bekymrad.
130
00:20:10,742 --> 00:20:13,753
Vi kanske borde hitta ett stöddjur åt dig.
131
00:20:17,976 --> 00:20:22,990
- Ska vi vara oroliga?
- Vi har inte kränkt styrelsen.
132
00:20:23,015 --> 00:20:26,660
Deras relation med mr Wick
är en känd sak. Bordet kommer.
133
00:20:28,902 --> 00:20:33,042
Och vi kommer att
behandla dem med vänlighet.
134
00:20:33,790 --> 00:20:36,779
Allt han rör vid dör.
135
00:20:39,249 --> 00:20:44,242
Lär mig inte om en man som
jag har känt längre än du har levt.
136
00:20:44,680 --> 00:20:46,676
Förlåt mig, far.
137
00:20:51,020 --> 00:20:53,019
Akira.
138
00:20:55,464 --> 00:20:59,468
Säg till min dotter att jag
ser fram emot vår middag.
139
00:21:17,780 --> 00:21:20,778
Du får inte släppa in någon.
140
00:21:43,885 --> 00:21:46,916
Jag antar att du äntligen har hittat frid.
141
00:22:03,549 --> 00:22:05,556
Uppenbarligen inte.
142
00:22:06,634 --> 00:22:09,652
Det var ett misstag att
döda den äldste, min vän.
143
00:22:12,808 --> 00:22:16,824
De svarade igen genom att
jämna ut New York Continental.
144
00:22:18,647 --> 00:22:21,634
Min dotter är rädd att vi står på tur.
145
00:22:22,125 --> 00:22:24,392
- Winston?
- Lever.
146
00:22:24,446 --> 00:22:27,450
Men de avrättade hans dörrvakt.
147
00:22:28,016 --> 00:22:30,033
För att statuera ett exempel.
148
00:22:42,140 --> 00:22:46,146
Har du tänkt på hur
det här ska sluta?
149
00:22:51,608 --> 00:22:55,585
Höga Bordet kommer aldrig att sluta.
150
00:22:55,610 --> 00:22:58,610
Det vet du mycket väl.
151
00:23:00,797 --> 00:23:02,793
Bordet tar bara liv...
152
00:23:03,690 --> 00:23:05,702
...och ger bara döden.
153
00:23:11,700 --> 00:23:13,706
Koji...
154
00:23:15,596 --> 00:23:18,581
Jag har orsakat problem för dig.
155
00:23:18,708 --> 00:23:20,712
Förlåt.
156
00:23:22,808 --> 00:23:26,802
Vänskap betyder
lite när det passar.
157
00:23:38,719 --> 00:23:40,068
DEN HÖGA HERRENS BORD
MARQUIS
158
00:24:16,590 --> 00:24:19,605
- Välkommen. Hur kan jag stå till tjänst?
- Direktören.
159
00:24:26,699 --> 00:24:29,135
Naturligtvis.
160
00:24:29,160 --> 00:24:32,148
Vänligen tag plats.
161
00:24:34,108 --> 00:24:39,104
Evakuera alla på hotellet. Diskret.
162
00:24:41,046 --> 00:24:45,049
Detta här leder bara till döden.
163
00:24:47,668 --> 00:24:50,665
Jag dödar dem alla.
164
00:24:51,399 --> 00:24:54,367
Jag tror att du kommer att försöka.
165
00:24:55,040 --> 00:24:59,044
Men ingen, inte ens du,
kan döda alla.
166
00:25:00,384 --> 00:25:04,379
Vill du dö? Det är ditt val.
167
00:25:05,714 --> 00:25:06,923
En bra död...
168
00:25:07,702 --> 00:25:09,722
...får man bara efter ett bra liv.
169
00:25:11,348 --> 00:25:16,345
Vi lämnade båda det goda livet
bakom oss för länge sedan, min vän.
170
00:25:20,936 --> 00:25:23,953
Far. De höga herrarnas bord...
171
00:25:24,699 --> 00:25:28,129
- Vad gör han här?
- Mr Wick är vår gäst.
172
00:25:28,839 --> 00:25:30,823
- Far...
- Jag pratar med dem.
173
00:25:30,847 --> 00:25:33,820
- De vet inte att du är här.
- Jag ber dig...
174
00:25:33,844 --> 00:25:35,856
Stanna hos mr Wick.
175
00:25:44,850 --> 00:25:48,867
Gästerna har anlänt.
Var redo att visa gästfrihet.
176
00:26:15,002 --> 00:26:18,983
Välkommen till Osaka Continental,
mina herrar.
177
00:26:19,008 --> 00:26:21,010
Hur kan jag tjäna er?
178
00:26:21,893 --> 00:26:26,874
Styrelsen anser att
hotellet här ger service...
179
00:26:26,898 --> 00:26:29,906
...till en som har blivit bannlyst.
180
00:26:31,482 --> 00:26:34,485
Det är en hård anklagelse.
181
00:26:34,818 --> 00:26:37,820
Vi måste ha full tillgång till hotellet.
182
00:26:38,929 --> 00:26:43,918
Naturligtvis. Men som ni vet,
inga affärer,
183
00:26:44,286 --> 00:26:48,295
- inte ens er sorts verksamhet,
utförs på hotellets område.
184
00:26:49,236 --> 00:26:55,233
Så jag måste be om era vapen.
185
00:26:55,928 --> 00:27:00,909
- Vi representerar markisen.
- Och jag representerar Osaka.
186
00:27:00,933 --> 00:27:03,928
Era vapen, snälla.
187
00:27:05,764 --> 00:27:09,744
Gör inte samma misstag
som dåren i New York.
188
00:27:09,769 --> 00:27:12,919
Dårar talar, fegisar är tysta,
189
00:27:12,943 --> 00:27:14,935
- men vise män lyssnar.
190
00:27:15,662 --> 00:27:18,647
Vilken sort vill du vara?
191
00:27:27,953 --> 00:27:30,957
God dag, gamle vän.
192
00:27:33,159 --> 00:27:37,147
Det är trevligt av dig att
besöka mig efter alla dessa år.
193
00:27:37,889 --> 00:27:41,886
- Jobbar du för dem nu?
- Nej.
194
00:27:42,701 --> 00:27:46,705
- Nej.
- Din dotter? Mia?
195
00:27:47,982 --> 00:27:49,987
Lever.
196
00:27:51,187 --> 00:27:54,174
Och din dotter Akira?
197
00:27:54,462 --> 00:27:57,439
Hon mår bra.
198
00:27:57,464 --> 00:27:59,460
Jag är glad.
199
00:28:00,992 --> 00:28:03,978
Du vet...
200
00:28:04,002 --> 00:28:07,985
Det här behöver inte
sluta i blodsutgjutelse.
201
00:28:08,566 --> 00:28:11,973
- Gå då.
- Ingen trotsar Bordet.
202
00:28:11,997 --> 00:28:13,987
Du förstod det en gång.
203
00:28:14,401 --> 00:28:18,409
Och när du en gång förstod
innebörden av broderskap.
204
00:28:18,683 --> 00:28:19,988
Nu räcker det!
205
00:28:20,519 --> 00:28:25,855
Markisen de Gramont beordrar
att hotellets helighet ska upphävas.
206
00:28:25,880 --> 00:28:27,888
Gå åt sidan.
207
00:28:43,160 --> 00:28:45,178
Strunt i det, Koji.
208
00:28:54,586 --> 00:28:56,587
Jag är ledsen.
209
00:29:22,460 --> 00:29:23,840
Döda dem alla!
210
00:30:15,260 --> 00:30:17,250
Försvinn.
211
00:30:33,425 --> 00:30:36,437
Reträtt.
212
00:30:40,536 --> 00:30:44,524
Sök på hotellet. Hitta Wick.
213
00:30:48,736 --> 00:30:51,722
Du har ingen rätt att komma hit.
214
00:30:52,231 --> 00:30:56,247
Om de hittar dig här, kommer
Bordet att döda min far, mig...
215
00:30:57,623 --> 00:31:01,597
– och alla andra för att
du bröt mot reglerna.
216
00:31:01,761 --> 00:31:04,756
Du borde inte ha kommit.
217
00:31:16,704 --> 00:31:18,708
Hotellet är under attack.
218
00:31:27,175 --> 00:31:29,175
Är du beväpnad?
219
00:32:39,115 --> 00:32:41,120
Kom igen.
220
00:32:45,276 --> 00:32:47,281
Stoppa dem.
221
00:33:34,763 --> 00:33:37,521
Hej, blinde man!
222
00:33:38,989 --> 00:33:42,240
Gör ditt jobb!
223
00:38:09,601 --> 00:38:10,764
Kan du stå upp?
224
00:38:13,479 --> 00:38:16,328
Gå ut där du kom in.
Gå till Umeda Station.
225
00:38:16,353 --> 00:38:19,375
- Jag kommer vara här.
- Spotta inte på min gåva till dig.
226
00:38:22,504 --> 00:38:25,492
John, gör mig en tjänst.
227
00:38:25,891 --> 00:38:28,069
Döda så många du kan.
228
00:38:28,891 --> 00:38:31,069
Naturligtvis.
229
00:43:47,958 --> 00:43:48,971
John?
230
00:43:50,462 --> 00:43:51,478
Caine.
231
00:44:00,790 --> 00:44:02,796
De gav dig mitt namn.
232
00:44:05,869 --> 00:44:06,879
Ja.
233
00:44:10,268 --> 00:44:12,720
Jag är ledsen.
234
00:44:13,893 --> 00:44:15,180
Jag med.
235
00:44:37,081 --> 00:44:40,052
Du borde ha hållit dig utanför.
236
00:44:40,077 --> 00:44:43,060
För allas vår skull.
237
00:44:43,232 --> 00:44:45,236
Jag försökte det.
238
00:44:46,895 --> 00:44:49,890
Gjorde du det?
239
00:45:22,779 --> 00:45:24,783
Kom igen, John.
240
00:45:27,005 --> 00:45:29,012
Låt oss få det här överstökat.
241
00:45:32,131 --> 00:45:36,128
Ja. Det låter som en bra idé.
242
00:45:52,650 --> 00:45:54,648
Du gjorde en deal.
243
00:45:56,283 --> 00:45:58,289
Det gjorde du också, John.
244
00:46:01,509 --> 00:46:03,511
Familjen?
245
00:46:06,588 --> 00:46:08,956
Familjen.
246
00:46:36,857 --> 00:46:38,121
Är du död, John?
247
00:47:15,552 --> 00:47:18,553
- John.
- Caine.
248
00:48:00,027 --> 00:48:03,231
WICK, J.
20 MILJONER DOLLAR
249
00:48:09,309 --> 00:48:12,305
KONTRAKTET HADE IN 20 MILJONER DOLLAR
250
00:49:10,804 --> 00:49:14,804
Fan också, Johnny.
Du har ställt till det en hel del.
251
00:49:15,617 --> 00:49:18,617
- Jag känner inte dig.
- Men jag känner dig.
252
00:49:26,331 --> 00:49:28,336
Är du en spårhund?
253
00:49:33,572 --> 00:49:36,558
Hur mycket?
254
00:49:38,184 --> 00:49:40,181
Inte tillräckligt.
255
00:49:42,290 --> 00:49:44,294
Men det börjar närma sig.
256
00:49:49,525 --> 00:49:52,530
Ta hand om dig själv, Johnny,
257
00:49:54,233 --> 00:49:57,236
– för vi är tillsammans i detta nu.
258
00:50:40,592 --> 00:50:43,579
Okej, Koji.
259
00:50:46,418 --> 00:50:49,421
Säg bara var John är och gå härifrån.
260
00:50:50,186 --> 00:50:52,166
Res bort.
261
00:50:52,721 --> 00:50:55,725
Res någonstans långt härifrån.
262
00:50:57,113 --> 00:50:59,129
Du vet att jag inte gör det.
263
00:51:07,095 --> 00:51:10,098
Har du blivit skjuten?
264
00:51:27,897 --> 00:51:30,163
Du är inte skyldig John Wick någonting.
265
00:51:32,708 --> 00:51:35,706
Han har ingen markör på dig.
266
00:51:41,298 --> 00:51:44,273
Du måste ha sjunkit djupt om du tänker...
267
00:51:44,414 --> 00:51:46,431
- att den enda skuld du kan ha,
268
00:51:47,913 --> 00:51:51,187
- finns som markörer.
269
00:51:56,051 --> 00:51:58,054
Kom igen.
270
00:51:59,830 --> 00:52:02,829
Jag vill inte göra det här.
271
00:52:47,880 --> 00:52:49,187
Far!
272
00:53:04,481 --> 00:53:06,479
Titta på mig.
273
00:53:14,136 --> 00:53:17,101
Även en blind kan se att du har förlorat.
274
00:53:18,761 --> 00:53:21,748
Och Caine...
275
00:53:21,913 --> 00:53:26,909
...du behöver inga ögon
för att se rätt väg.
276
00:53:29,150 --> 00:53:32,155
Ta hand om din dotter nu.
277
00:53:33,171 --> 00:53:34,288
Den där...
278
00:53:37,277 --> 00:53:39,276
Jag gör det.
279
00:53:45,526 --> 00:53:47,522
Nej!
280
00:54:24,090 --> 00:54:26,095
Låt bli.
281
00:54:28,109 --> 00:54:30,109
Välj livet.
282
00:54:51,479 --> 00:54:53,477
Jag väntar på dig.
283
00:56:05,737 --> 00:56:07,729
Vem är han?
284
00:56:13,972 --> 00:56:16,958
Han var en vän.
285
00:56:17,843 --> 00:56:20,846
Min far är död på grund av dig.
286
00:56:23,226 --> 00:56:25,243
På grund av vad du gjorde.
287
00:56:28,590 --> 00:56:30,598
Så antingen dödar du honom...
288
00:56:32,659 --> 00:56:34,669
...eller mig.
289
00:56:41,367 --> 00:56:43,376
Jag förstår.
290
00:57:03,206 --> 00:57:06,501
Adjö, mr Wick.
291
00:57:29,508 --> 00:57:31,495
Tack för att du kom.
292
00:57:32,488 --> 00:57:37,488
Vi hemlösa måste hålla ihop, eller hur?
293
00:57:40,674 --> 00:57:43,431
Jag måste prata med honom.
294
00:57:45,220 --> 00:57:50,808
Senast du pratade med honom
sköt du honom från taket.
295
00:57:50,833 --> 00:57:54,820
Jag hade inget val.
De hade alla kort på handen.
296
00:57:54,845 --> 00:57:58,508
Nå? Men vem hade pistolen i handen?
297
00:57:58,532 --> 00:58:01,516
John behöver veta omfattningen
av vad som drabbar honom nu.
298
00:58:01,540 --> 00:58:05,392
Markisen har inga begränsningar.
Bordet har tagit av honom kedjan.
299
00:58:05,417 --> 00:58:10,033
Min kära Winston,
din omsorg är så gripande.
300
00:58:11,547 --> 00:58:13,564
Men berätta sanningen.
301
00:58:14,337 --> 00:58:16,541
Varför lät fransmännen dig leva?
302
00:58:17,439 --> 00:58:20,543
Att döda en man
kan göra honom till en martyr.
303
00:58:20,933 --> 00:58:23,904
Låt honom leva...
304
00:58:23,929 --> 00:58:28,923
...berätta för världen att han
är en fegis eller en förrädare.
305
00:58:30,653 --> 00:58:32,655
Vilken är du?
306
00:58:34,329 --> 00:58:36,328
Felaktigt.
307
00:58:57,848 --> 00:59:00,859
Jag ser inte hur
förstörelsen av hotell -
308
00:59:01,426 --> 00:59:03,473
- tar dig närmare
att döda John Wick.
309
00:59:04,580 --> 00:59:07,587
Det handlar inte om att döda John Wick.
310
00:59:08,072 --> 00:59:11,585
Jag vill döda idén om John Wick.
311
00:59:11,610 --> 00:59:16,604
Det är därför jag måste
utplåna allt som idén rör vid.
312
00:59:21,750 --> 00:59:25,111
Blodet i Osaka var inte nödvändigt.
313
00:59:26,496 --> 00:59:30,493
Blodbadet var poängen.
314
00:59:45,513 --> 00:59:47,525
Han gör det till ditt val.
315
00:59:55,084 --> 00:59:57,082
Du. Kom med mig.
316
00:59:58,530 --> 01:00:01,534
Tänk efter innan du säger ja.
317
01:00:07,329 --> 01:00:11,321
- Och du är?
- Ingen.
318
01:00:12,547 --> 01:00:17,931
Att vara tystlåten, mr Nobody,
är ett ynkligt karaktärsdrag.
319
01:00:19,345 --> 01:00:24,528
Ett misstag där,
genom att försöka dölja sitt ego,
320
01:00:24,552 --> 01:00:26,572
- låter vi den stå fram helt naken.
321
01:00:29,330 --> 01:00:32,321
Jag frågar bara en gång.
322
01:00:36,392 --> 01:00:38,577
Hur kunde du hitta honom?
323
01:00:40,834 --> 01:00:42,838
Betala och jag säger det.
324
01:00:48,462 --> 01:00:50,948
Hur mycket skulle
en sådan tjänst vara värd?
325
01:00:51,427 --> 01:00:55,417
25 miljoner dollar och motsvarande
belopp på mitt pensionssparande,
326
01:00:55,964 --> 01:00:58,957
- när han är död.
327
01:01:00,526 --> 01:01:03,507
Vi hittade honom en gång.
Vi kommer att hitta honom igen.
328
01:01:03,594 --> 01:01:06,767
Innan eller efter att du läggs i graven?
329
01:01:13,883 --> 01:01:15,878
Jag gillar dig.
330
01:01:18,666 --> 01:01:20,675
20 miljoner.
331
01:01:23,992 --> 01:01:26,965
Du måste gilla mig mer.
332
01:01:26,990 --> 01:01:28,973
23.
333
01:01:29,379 --> 01:01:34,368
- Ego, mr Nobody.
- Det kostar 23.
334
01:01:34,622 --> 01:01:36,634
De har helt klart råd.
335
01:01:44,325 --> 01:01:46,332
För din tjänst.
336
01:01:49,815 --> 01:01:51,814
Attans!
337
01:01:53,384 --> 01:01:54,824
Nej, nej, nej!
338
01:01:54,849 --> 01:01:57,025
Det är okej.
Sitt. Sitt!
339
01:02:00,830 --> 01:02:03,850
- Vad i helvete är det här?
- Ett val.
340
01:02:05,205 --> 01:02:09,182
Du kan dra ut kniven
eller dra handen mot dig.
341
01:02:09,806 --> 01:02:12,639
Den visar mig en man som endast
ägnar sig åt sina egna syften,
342
01:02:12,787 --> 01:02:16,205
- och den andra en man
som är hängiven åt saken.
343
01:02:17,353 --> 01:02:20,337
Vilken man är du?
344
01:03:02,687 --> 01:03:03,700
Ha en bra jakt.
345
01:03:53,761 --> 01:03:55,741
Winston.
346
01:03:55,765 --> 01:03:57,767
Jonathan.
347
01:03:58,771 --> 01:04:01,754
Jag beklagar sorgen.
348
01:04:02,027 --> 01:04:04,030
Han var en god man.
349
01:04:05,773 --> 01:04:07,759
Ja, det var han.
350
01:04:08,009 --> 01:04:11,006
Han dödades för våra synder.
351
01:04:19,793 --> 01:04:22,769
Vem är det?
352
01:04:22,793 --> 01:04:24,779
Markis de Gramont.
353
01:04:24,803 --> 01:04:29,178
Hans uppstigning beror bara på
hans löfte att döda dig.
354
01:04:29,203 --> 01:04:32,215
Han har alla styrelsens
resurser till sitt förfogande.
355
01:04:33,681 --> 01:04:35,663
Var hittar jag honom?
356
01:04:36,289 --> 01:04:37,306
I Paris.
357
01:04:42,283 --> 01:04:45,270
Vad ska det sluta med?
358
01:04:47,816 --> 01:04:49,018
Hans död.
359
01:04:51,133 --> 01:04:53,142
Än sen då?
360
01:04:55,136 --> 01:04:59,111
Har du inte lärt dig något?
361
01:04:59,401 --> 01:05:02,808
De ersätter honom med någon
annan innan kroppen blir kall.
362
01:05:02,832 --> 01:05:04,926
Hercules hade sin Hydra,
och du har Bordet,
363
01:05:04,951 --> 01:05:08,961
- men du får slut på kulor
innan de tar slut.
364
01:05:13,534 --> 01:05:16,826
Döda honom, men gör det klokt.
365
01:05:16,851 --> 01:05:19,854
Och få honom att ge dig din frihet.
366
01:05:21,307 --> 01:05:25,828
- Hur?
- Vänd hans regler emot honom.
367
01:05:25,852 --> 01:05:28,852
Utmana honom till en duell.
368
01:05:29,858 --> 01:05:32,843
Höga Bordet-dueller är en myt.
369
01:05:32,867 --> 01:05:33,878
Fel.
370
01:05:34,702 --> 01:05:39,688
De finns, och de är en del
av tabellens grund,
371
01:05:39,978 --> 01:05:42,995
- som ska förhindra att koleriska
rådsmedlemmar startar krig.
372
01:05:45,483 --> 01:05:48,467
Och du vinner eller förlorar.
373
01:05:50,324 --> 01:05:52,333
Vad du säger att du vill.
374
01:05:52,706 --> 01:05:53,897
En väg ut ur detta.
375
01:05:58,350 --> 01:06:00,537
Jag har ingen plats vid Höga Bordet.
376
01:06:00,766 --> 01:06:02,756
Din familj har det.
377
01:06:03,163 --> 01:06:07,148
Säg åt dem att sparka ut honom
och låt dig ta deras plats.
378
01:06:07,633 --> 01:06:09,640
Jag har ingen familj.
379
01:06:09,847 --> 01:06:11,979
Ruska Roma rev sönder min biljett.
380
01:06:13,904 --> 01:06:19,925
Så skynda dig till Berlin
och få den reparerad.
381
01:06:20,851 --> 01:06:21,872
Eller...
382
01:06:23,926 --> 01:06:25,931
...välj en gravplats.
383
01:06:27,924 --> 01:06:31,897
Vad får du ut av det här, Winston?
384
01:06:31,922 --> 01:06:34,903
Som du är så bra på att få, Jonathan.
385
01:06:34,927 --> 01:06:36,930
Hämnd.
386
01:07:13,966 --> 01:07:16,970
LUFFARENS TECKEN =
BOWERY SHELTTER RUSKA ROMA
387
01:07:26,692 --> 01:07:29,429
Cool revolver.
388
01:07:29,922 --> 01:07:31,923
Det är en klassiker.
389
01:07:34,858 --> 01:07:36,855
Inget annat?
390
01:07:56,840 --> 01:07:57,986
Far.
391
01:07:58,087 --> 01:08:01,068
Ja, min son?
392
01:08:01,093 --> 01:08:04,325
Jag måste prata med farbror Pyotr.
393
01:08:15,896 --> 01:08:17,898
Snygg kostym.
394
01:08:33,684 --> 01:08:35,448
Säg något.
395
01:08:35,473 --> 01:08:38,091
Han är med Ruska Roma i Berlin.
396
01:08:38,489 --> 01:08:42,098
- Skicka mig hittarens lön.
- Nej.
397
01:08:42,123 --> 01:08:44,093
Ursäkta mig?
398
01:08:44,118 --> 01:08:46,543
Döda John Wick och du får dina pengar.
399
01:08:48,058 --> 01:08:49,700
Det var inte uppgörelsen.
400
01:08:51,268 --> 01:08:54,258
Uppgörelsen var att du skulle tjäna mig.
401
01:08:54,790 --> 01:08:58,789
Och nu är det ett liv
för ett liv, mr Nobody.
402
01:09:00,064 --> 01:09:03,088
Ditt... eller hans.
403
01:09:04,013 --> 01:09:07,004
När det är över får du ditt pris.
404
01:09:07,200 --> 01:09:09,198
Och din pension.
405
01:09:17,919 --> 01:09:19,105
Idiot.
406
01:09:41,083 --> 01:09:43,754
Den förlorade sonen kommer tillbaka.
407
01:09:47,352 --> 01:09:50,364
Men det här är inte
ditt hem längre. Väl...
408
01:09:51,000 --> 01:09:52,985
...Jonathan Wick?
409
01:09:53,166 --> 01:09:57,145
Du har vuxit upp, Katia.
410
01:09:57,169 --> 01:09:59,151
Och du har blivit gammal.
411
01:09:59,314 --> 01:10:02,290
Men det har också gått länge sedan sist.
412
01:10:02,315 --> 01:10:05,330
Jag måste prata med honom.
413
01:10:09,652 --> 01:10:14,433
Du glömmer att vi fortfarande
hör hemma under Bordet.
414
01:10:14,458 --> 01:10:19,434
Och sist jag kollade
blev du bannlyst,
415
01:10:19,459 --> 01:10:22,468
- och din biljett sönderriven.
416
01:10:23,417 --> 01:10:26,979
Du har inget att göra här.
417
01:10:27,004 --> 01:10:29,839
Det måste Pjotr bestämma.
418
01:10:29,864 --> 01:10:31,867
Pjotr är död!
419
01:10:36,302 --> 01:10:40,313
Efter att du planterat en
kula i den äldres huvud...
420
01:10:42,206 --> 01:10:44,738
...hade markisen planterat en i Pjotrs.
421
01:10:45,988 --> 01:10:48,557
Och enligt rysk tradition,
422
01:10:50,027 --> 01:10:52,233
- skickade han sen räkningen till oss.
423
01:10:53,231 --> 01:10:55,201
På grund av dig -
424
01:10:55,225 --> 01:10:59,221
– fick jag knäböja inför mannen
som mördade min pappa.
425
01:10:59,549 --> 01:11:03,539
Då har vi en gemensam fiende.
426
01:11:04,813 --> 01:11:07,816
Vi kan hjälpa varandra.
427
01:11:08,235 --> 01:11:10,871
Du kan inte ens hjälpa dig själv.
428
01:11:12,275 --> 01:11:17,769
- Hur fan ska du hjälpa oss?
- Genom att döda markisen.
429
01:11:18,481 --> 01:11:22,490
De utser bara någon annan.
Hans död förändrar ingenting.
430
01:11:25,702 --> 01:11:29,702
Ja, om jag dödar honom i en duell.
431
01:11:43,189 --> 01:11:46,165
De gamla sederna är
otvetydiga i denna fråga,
432
01:11:46,190 --> 01:11:49,211
- men måste duellen
sanktioneras av styrelsen,
433
01:11:50,057 --> 01:11:53,052
- då måste han vara medlem i en familj -
434
01:11:53,983 --> 01:11:57,324
- och bära en vapensköld.
435
01:12:10,297 --> 01:12:13,287
Hur många dödade du för att komma ut?
436
01:12:13,662 --> 01:12:15,659
Många.
437
01:12:16,700 --> 01:12:20,678
Du behöver bara döda en
för att komma in igen.
438
01:12:20,711 --> 01:12:23,717
Grisen som mördade min far.
439
01:12:25,195 --> 01:12:28,193
Ge mig namnet.
440
01:12:28,886 --> 01:12:33,299
Döda Harkan. Du hittar
honom på Himmel och Helvetet.
441
01:12:33,324 --> 01:12:36,011
När han är död, ordnar jag din biljett.
442
01:12:36,036 --> 01:12:41,055
- Och vapnet?
- Harkan först, och sedan pratar vi.
443
01:12:41,847 --> 01:12:44,338
Kom med bevis på att han är död.
444
01:12:46,689 --> 01:12:49,692
Jag behöver en väg dit.
445
01:12:51,163 --> 01:12:53,177
Jag vet ett sätt.
446
01:12:53,962 --> 01:12:55,982
Klaus tar dig dit.
447
01:13:04,610 --> 01:13:06,605
Jag är Klaus.
448
01:13:10,771 --> 01:13:13,778
- John.
- Jag är Klaus!
449
01:14:01,413 --> 01:14:04,902
Säg till din dam att jag är
hedrad av hennes gest,
450
01:14:04,927 --> 01:14:08,399
– och att jag ser fram emot
att fortsätta samarbetet.
451
01:14:08,899 --> 01:14:10,907
Jag är Klaus.
452
01:14:17,291 --> 01:14:20,282
Mr John Wick...
453
01:14:20,517 --> 01:14:22,521
...i kött och blod.
454
01:14:27,733 --> 01:14:30,723
Det måste vara julafton.
455
01:14:40,711 --> 01:14:42,716
Vad oförskämt av mig. Här har du.
456
01:14:48,560 --> 01:14:50,578
En drink, mr Wick?
457
01:14:53,988 --> 01:14:56,772
- Du väntade på mig.
- Inte jag.
458
01:14:58,070 --> 01:14:59,091
Honom.
459
01:15:00,135 --> 01:15:01,411
John.
460
01:15:03,866 --> 01:15:05,869
Hur mår du?
461
01:15:06,486 --> 01:15:11,459
- Du visste att jag skulle vara här.
- Jag hade en misstanke om det.
462
01:15:11,483 --> 01:15:13,489
Familjen.
463
01:15:17,372 --> 01:15:20,368
Familjen förrådde dig, mr Wick.
464
01:15:22,149 --> 01:15:26,158
De gav dig till oss i fåfängt
hopp om att rädda sig själva.
465
01:15:27,499 --> 01:15:32,513
Det är därför jag aldrig litar på kosacker.
Det är en smutsig folkpraxis.
466
01:15:35,510 --> 01:15:37,509
Det här är personligt.
467
01:15:40,109 --> 01:15:43,092
Jag känner en viss spänning.
468
01:15:43,389 --> 01:15:49,368
Mr Wick tror förmodligen att
jag är ansvarig för ett dödsfall. En...
469
01:15:49,393 --> 01:15:51,402
...gemensam vän.
470
01:15:53,964 --> 01:15:57,961
Men jag dödade inte Koji.
Det gjorde du, John.
471
01:15:59,527 --> 01:16:03,537
Ett sådant gräl mellan gamla vänner,
det gör mig ledsen.
472
01:16:04,962 --> 01:16:07,952
Låt mig hjälpa till.
473
01:16:11,325 --> 01:16:12,559
Vi har en överenskommelse.
474
01:16:15,307 --> 01:16:18,122
- Hade.
- Markisen.
475
01:16:18,192 --> 01:16:22,146
Han bryr sig inte om det är kulor,
blad eller en blind man.
476
01:16:34,068 --> 01:16:36,073
Vi hittade honom utanför.
477
01:16:43,317 --> 01:16:46,543
Är det för mig mr...?
478
01:16:46,568 --> 01:16:49,556
Nobody.
479
01:16:49,768 --> 01:16:52,770
Och nej, det är faktiskt för honom.
480
01:16:56,900 --> 01:16:59,895
Så ta plats, mr Nobody.
481
01:17:04,017 --> 01:17:07,012
Spännande, va?
482
01:17:15,403 --> 01:17:18,610
Så du vill döda honom.
483
01:17:21,482 --> 01:17:23,468
Du vill döda honom.
484
01:17:24,008 --> 01:17:26,980
Jag vill döda honom.
485
01:17:27,005 --> 01:17:28,999
Vad vill mr Wick?
486
01:17:29,147 --> 01:17:32,135
Jag kommer att döda dig.
487
01:17:32,442 --> 01:17:35,052
För Pyotr. Ja, självklart.
488
01:17:36,338 --> 01:17:41,338
Men det ser ut som att
vi har en äkta gåta här.
489
01:17:42,541 --> 01:17:46,200
En knipa, om man så vill.
Ett riktigt dilemma.
490
01:17:47,732 --> 01:17:48,747
Så...
491
01:17:50,636 --> 01:17:54,631
Jag tänkte att vi borde
spela en match. En hand.
492
01:17:54,912 --> 01:17:58,892
Vinnaren bestämmer
vem som ska överleva,
493
01:17:58,917 --> 01:18:00,920
- och vem som inte borde.
494
01:18:05,656 --> 01:18:08,639
Okej. Vad är inköpet?
495
01:18:09,029 --> 01:18:11,017
Mer än du har råd med.
496
01:18:11,793 --> 01:18:15,787
Jag är en kula ifrån att
vara en mycket rik man.
497
01:18:16,667 --> 01:18:18,680
Eller en död.
498
01:18:20,152 --> 01:18:23,150
Femkortsdragning.
499
01:18:47,069 --> 01:18:49,060
Mr Wick.
500
01:18:49,350 --> 01:18:50,367
Mr Wick?
501
01:19:13,877 --> 01:19:15,883
Död mans hand, mr Wick.
502
01:19:19,735 --> 01:19:21,723
Tja...
503
01:19:22,489 --> 01:19:25,478
Jag spelar inte.
504
01:19:26,734 --> 01:19:28,736
Låt oss se.
505
01:19:35,239 --> 01:19:37,721
Fyra nior. Och en fyra.
506
01:19:37,745 --> 01:19:39,744
Väldigt imponerande.
507
01:19:53,206 --> 01:19:57,182
Royal Flush.
Ganska bra från en ingen.
508
01:19:57,346 --> 01:19:59,342
Tack.
509
01:20:00,529 --> 01:20:03,514
En blind man, en kille med en hund -
510
01:20:03,773 --> 01:20:08,779
- och John Wick går in i en bar
och tar plats vid Bordet.
511
01:20:09,606 --> 01:20:12,958
Det låter antingen som
början på ett formidabelt skämt -
512
01:20:12,983 --> 01:20:15,986
- eller ett mycket lönsamt alternativ.
513
01:20:17,789 --> 01:20:21,789
En av dem tror att han
kan leva på situationen.
514
01:20:26,023 --> 01:20:27,465
En av dem...
515
01:20:28,646 --> 01:20:30,965
...tror att han kan köpa sig ut.
516
01:20:34,041 --> 01:20:35,050
Och en av dem...
517
01:20:36,723 --> 01:20:40,333
...tror att han kan ta livet av sig.
518
01:20:43,146 --> 01:20:47,685
Var och en tror att de
har den vinnande handen.
519
01:20:47,710 --> 01:20:51,310
Men vad de inte har insett är...
520
01:20:51,818 --> 01:20:54,836
- att i samma ögonblick
som de tog plats vid Bordet,
521
01:20:58,195 --> 01:21:00,175
– hade de redan förlorat.
522
01:21:00,770 --> 01:21:02,904
Låt mig gissa. Fem av ett slag?
523
01:21:04,708 --> 01:21:05,819
Ja.
524
01:21:05,844 --> 01:21:08,982
Jag visste att du var
en bedräglig skitstövel.
525
01:21:09,260 --> 01:21:12,255
Ja, en stor skitstövel.
526
01:21:13,152 --> 01:21:15,162
Bara så du vet.
527
01:21:16,218 --> 01:21:19,219
Det var inte personligt med Pjotr.
528
01:21:20,173 --> 01:21:22,169
Ja, kanske lite.
529
01:21:24,851 --> 01:21:25,855
Döda!
530
01:22:03,424 --> 01:22:05,404
Sen släcker vi ljuset, jävlar.
531
01:22:46,396 --> 01:22:48,388
Hallå! Han är där borta!
532
01:23:28,988 --> 01:23:31,959
Du sköt mig i röven.
533
01:23:31,983 --> 01:23:32,983
Din jävel!
534
01:25:43,484 --> 01:25:45,487
Pungen!
535
01:26:14,144 --> 01:26:19,144
Vet du vad ditt problem är,
mr Wick? Du har ingen tur.
536
01:26:20,401 --> 01:26:22,696
Ingen tur i livet.
537
01:26:22,854 --> 01:26:24,135
Förälskad.
538
01:26:24,362 --> 01:26:26,360
I vänskap.
539
01:26:28,307 --> 01:26:29,321
Och nu...
540
01:26:30,979 --> 01:26:32,440
...i döden.
541
01:28:23,142 --> 01:28:25,704
Varför dör du inte bara?
542
01:29:33,525 --> 01:29:36,515
Han är min.
543
01:29:36,907 --> 01:29:38,908
Jag sa åt dig att inte göra en deal.
544
01:29:39,085 --> 01:29:42,087
Din deal fungerade tydligen inte heller.
545
01:29:43,962 --> 01:29:47,960
Men det är fortfarande galet
att de tog dina ögon.
546
01:29:51,017 --> 01:29:53,027
De tog dem inte.
547
01:29:54,433 --> 01:29:56,437
Jag gav dem.
548
01:30:26,582 --> 01:30:31,587
Du är ett barn av Vitryssland.
Föräldralös i vår stam.
549
01:30:32,417 --> 01:30:37,424
Du är bunden till oss som vi
är till dig. I detta liv och nästa.
550
01:30:45,451 --> 01:30:48,447
Ditt blod är mitt blod.
551
01:30:48,736 --> 01:30:52,741
Din smärta är min smärta.
552
01:30:54,062 --> 01:30:58,053
Ditt liv är mitt liv.
553
01:31:17,717 --> 01:31:20,711
Välkommen tillbaka, Jardani.
554
01:31:32,091 --> 01:31:36,083
Ruska Roma kommer att stödja din utmaning.
555
01:31:36,901 --> 01:31:38,910
Vem blir din sekundant?
556
01:32:07,019 --> 01:32:10,010
En varning om priset på tyranni.
557
01:32:13,467 --> 01:32:16,450
Du måste vilja ansluta dig
till din dörrvakt.
558
01:32:16,724 --> 01:32:18,726
Inte idag.
559
01:32:25,172 --> 01:32:30,152
Som den gamla seden dikterar,
utmanar John Wick dig till en duell,
560
01:32:30,177 --> 01:32:35,181
- så att ni kan lösa
er tvist som herrar.
561
01:32:36,874 --> 01:32:39,864
Du pratar om de gamla sederna
som om du känner till dem.
562
01:32:40,208 --> 01:32:45,195
En man av mr Wicks kaliber
kan inte utmana någon.
563
01:32:45,941 --> 01:32:48,940
Han bär sin familjs vapen.
564
01:32:52,862 --> 01:32:53,927
Berlin.
565
01:32:53,952 --> 01:32:58,941
Ruska Romas bestridande,
mr Wicks återinträde. Allt är här.
566
01:32:59,146 --> 01:33:02,140
Det står skrivet i annalerna.
567
01:33:09,412 --> 01:33:12,545
Varför ska jag acceptera
det från en andra familj?
568
01:33:12,570 --> 01:33:15,029
För utan reglerna...
569
01:33:15,306 --> 01:33:19,292
- ...lev som djur.
- Exakt.
570
01:33:21,735 --> 01:33:25,465
Tiderna förändras. En ny dag gryr.
571
01:33:25,490 --> 01:33:29,269
Nya idéer. Nya regler.
572
01:33:29,294 --> 01:33:31,299
Ny ledning.
573
01:33:32,841 --> 01:33:38,827
Men du kommer att acceptera utmaningen,
för vi står alla under Bordet.
574
01:33:39,109 --> 01:33:44,110
Inte ens du är immun mot
konsekvenserna av misslyckande.
575
01:33:50,125 --> 01:33:54,117
Vilka förutsättningar
har mr Wick exakt?
576
01:33:54,142 --> 01:34:01,139
Ovillkorlig befrielse från varje
skyldighet gentemot styrelsen.
577
01:34:15,967 --> 01:34:21,945
Historien är full av markiser
som bara kom ihåg av sina tjänare.
578
01:34:21,970 --> 01:34:23,974
Men du...
579
01:34:24,808 --> 01:34:28,783
Du kan bli ihågkommen som
den som ledde John Wick,
580
01:34:28,807 --> 01:34:34,784
- den mest fruktade av Bordet och
de som har en plats vid det, in i ljuset.
581
01:34:34,808 --> 01:34:36,814
Ditt ljus.
582
01:34:38,154 --> 01:34:44,168
Och vem kan förutse hur högt den
äran kan höja en man i vår värld?
583
01:35:01,190 --> 01:35:05,199
Middag. La Tour Eiffel.
Där diskuterar vi reglerna.
584
01:35:05,837 --> 01:35:07,825
Du kan gå.
585
01:35:08,044 --> 01:35:10,055
När jag är klar...
586
01:35:10,248 --> 01:35:11,445
Som hans underordnad -
587
01:35:11,470 --> 01:35:16,217
- måste min bannlysning hävas,
jag måste få tillbaka min titel,
588
01:35:16,324 --> 01:35:19,306
- mitt hotell måste byggas om
och freden återställas,
589
01:35:19,331 --> 01:35:21,339
- allt bekostat av styrelsen.
590
01:35:23,478 --> 01:35:28,465
Naturligtvis. Jag är imponerad.
591
01:35:34,871 --> 01:35:37,882
Sättet du gör något på
är hur du gör allt.
592
01:35:39,597 --> 01:35:41,597
Nu är jag klar.
593
01:35:44,880 --> 01:35:48,899
- Jag kommer att sakna dig när du är borta.
- Jag kan inte säga detsamma.
594
01:35:49,880 --> 01:35:51,872
De vet inte, eller hur?
595
01:35:52,333 --> 01:35:54,306
Vad?
596
01:35:54,700 --> 01:35:58,092
En mans sekundant, som hans garant,
597
01:35:58,117 --> 01:36:03,096
- följer med segraren
eller begravs vid hans sida.
598
01:36:03,441 --> 01:36:05,444
De gamla sederna.
599
01:36:13,004 --> 01:36:15,012
Sånt är livet.
600
01:37:01,469 --> 01:37:06,343
Enligt de gamla lagarna
kan bara en överleva.
601
01:37:06,368 --> 01:37:09,369
Är ni båda okej med det?
602
01:37:11,485 --> 01:37:15,009
Bra. Reglerna.
603
01:37:15,034 --> 01:37:19,011
Utmanaren väljer först.
Tid?
604
01:37:19,660 --> 01:37:20,674
Soluppgång.
605
01:37:26,359 --> 01:37:28,368
Nu.
606
01:37:31,578 --> 01:37:35,080
- Soluppgång.
- Platsen?
607
01:37:35,519 --> 01:37:40,519
Tror du att det finns en väg ut ur
den här världen för dig, mr Wick?
608
01:37:41,883 --> 01:37:43,902
Det finns det inte.
609
01:37:46,000 --> 01:37:48,019
Le Centre Pompidou.
610
01:37:50,561 --> 01:37:52,565
Sacré Coeur.
611
01:37:56,843 --> 01:37:58,830
Sacré Coeur.
612
01:37:59,300 --> 01:38:01,282
Vapen?
613
01:38:01,353 --> 01:38:05,346
Om du vinner kommer
Bordet att hålla sitt ord.
614
01:38:06,037 --> 01:38:08,027
Du får frihet...
615
01:38:08,370 --> 01:38:11,343
...men du tar den inte.
616
01:38:11,368 --> 01:38:13,368
Blad.
617
01:38:17,905 --> 01:38:20,887
Pistoler.
618
01:38:24,685 --> 01:38:28,087
Duellerande pistoler. 30 steg.
619
01:38:28,995 --> 01:38:31,485
Om båda överlever,
620
01:38:31,611 --> 01:38:37,608
– kommer de båda att avancera
tio steg tills bara ett återstår.
621
01:38:38,673 --> 01:38:41,132
Stridregler.
622
01:38:41,157 --> 01:38:43,132
Ingen nåd.
623
01:38:43,157 --> 01:38:46,063
Vet du varför du inte vill ta dig friheten?
624
01:38:48,976 --> 01:38:50,993
För det är den du är.
625
01:38:51,903 --> 01:38:53,908
Vad du alltid har varit.
626
01:38:55,638 --> 01:38:57,640
Du är en mördare.
627
01:38:59,447 --> 01:39:04,426
Ett föräldralöst barn vi tog från
gatan och slipade som en kniv.
628
01:39:05,044 --> 01:39:08,946
Döden ger ditt liv en mening.
629
01:39:08,971 --> 01:39:11,084
En man utan syfte...
630
01:39:12,490 --> 01:39:14,500
...är ingenting.
631
01:39:16,312 --> 01:39:18,310
Ingen nåd.
632
01:39:19,219 --> 01:39:21,195
Ingen nåd.
633
01:39:21,477 --> 01:39:24,200
Om inte annat, dessa herrar...
634
01:39:24,225 --> 01:39:26,233
En nominering.
635
01:39:30,102 --> 01:39:32,108
Det har han rätt till.
636
01:39:33,110 --> 01:39:35,115
Har du ett namn?
637
01:39:39,645 --> 01:39:42,630
Caine.
638
01:39:43,562 --> 01:39:48,546
Det är så det ska vara.
Soluppgången. Sacré Coeur.
639
01:39:49,001 --> 01:39:51,607
Duellerande pistoler. Ingen nåd.
640
01:39:51,632 --> 01:39:53,650
Kommer mr Wick att bli segraren,
641
01:39:54,070 --> 01:39:57,348
- är han befriad från alla
skyldigheter gentemot styrelsen,
642
01:39:57,662 --> 01:39:59,642
- och hans underordnad återinförs -
643
01:40:00,094 --> 01:40:05,082
- som chef för det ombyggda
New York Continental.
644
01:40:05,684 --> 01:40:09,660
Skulle markis Vincent
Bisset de Gramont vinna...
645
01:40:09,685 --> 01:40:12,676
...kommer John Wick att vara död.
646
01:40:13,532 --> 01:40:17,126
Och så kommer hans underordnad.
647
01:40:17,158 --> 01:40:22,352
Exakt. Om inte annat, mina herrar,
så ses jag vid soluppgången.
648
01:40:22,715 --> 01:40:27,722
Underlåtenhet att infinna sig i tid kommer
att resultera i förverkande och avrättning.
649
01:40:39,148 --> 01:40:43,134
Det finns ingen John där ute.
650
01:40:43,518 --> 01:40:46,520
Ingen lycklig man med ett normalt liv.
651
01:40:49,023 --> 01:40:51,009
Det finns bara John Wick...
652
01:40:51,329 --> 01:40:52,340
...mördaren.
653
01:40:54,825 --> 01:40:57,827
Och han kommer att döda dig.
654
01:41:03,583 --> 01:41:06,573
- Ditt hotell?
- Ja.
655
01:41:06,899 --> 01:41:11,273
- Du har alltid en plan, va?
- Har inte alla det?
656
01:41:11,298 --> 01:41:14,318
Låt oss hitta en säker plats
innan det börjar.
657
01:41:15,071 --> 01:41:19,212
- Det är något jag måste göra först.
- Bättre förr än senare.
658
01:41:23,126 --> 01:41:24,776
Jag tänker inte göra det.
659
01:41:24,801 --> 01:41:26,793
De måste slåss själva.
660
01:41:30,324 --> 01:41:32,342
Är det inte det du vill?
661
01:41:38,189 --> 01:41:41,423
Döda honom och du och din dotter blir fria.
662
01:41:43,514 --> 01:41:45,522
Ingen kan röra henne.
663
01:41:46,679 --> 01:41:48,656
Gör du inte det,
664
01:41:48,681 --> 01:41:51,673
– kommer hon möta konsekvenserna.
665
01:41:52,790 --> 01:41:55,774
Valet är ditt.
666
01:43:21,393 --> 01:43:24,406
- Caine.
- John.
667
01:43:25,709 --> 01:43:27,706
Säger du adjö?
668
01:43:29,110 --> 01:43:31,119
Jag säger god morgon.
669
01:43:35,871 --> 01:43:38,874
Tror du att din fru kan höra dig?
670
01:43:40,240 --> 01:43:42,251
Nej.
671
01:43:45,029 --> 01:43:48,020
Så varför göra det?
672
01:43:48,362 --> 01:43:50,366
Jag kanske har fel.
673
01:43:53,764 --> 01:43:55,763
De döda är borta.
674
01:43:58,923 --> 01:44:01,916
Bara det levande har betydelse.
675
01:44:06,252 --> 01:44:08,391
Efter att min dotter föddes...
676
01:44:10,455 --> 01:44:12,465
...ville jag lägga det här livet bakom mig.
677
01:44:14,628 --> 01:44:16,638
Jag trodde att jag skulle göra det.
678
01:44:18,392 --> 01:44:20,404
Men det skulle du inte.
679
01:44:22,034 --> 01:44:24,036
Vi är förbannade...
680
01:44:25,573 --> 01:44:28,376
...du och jag.
681
01:44:28,400 --> 01:44:30,410
Det håller vi med om.
682
01:44:34,534 --> 01:44:36,541
Det är inte min dotter.
683
01:44:39,416 --> 01:44:43,398
Om valet står mellan dig och henne,
684
01:44:43,461 --> 01:44:46,458
– då kommer du att dö.
685
01:44:51,916 --> 01:44:54,903
Kanske inte.
686
01:44:58,767 --> 01:45:00,769
Jag har saknat dig, John.
687
01:45:02,531 --> 01:45:06,537
Det är så skönt att sitta
med en kompis en stund.
688
01:45:10,284 --> 01:45:12,442
Vi ses imorgon.
689
01:45:42,475 --> 01:45:44,704
Är det så här du vill lösa situationen?
690
01:45:45,318 --> 01:45:47,702
En duell med Baba Yaga.
691
01:45:47,727 --> 01:45:51,717
Om du misslyckas kommer
det att skaka Bordet i grunden.
692
01:45:52,046 --> 01:45:56,034
Och det kommer att
göra Wick till ett helgon.
693
01:45:57,790 --> 01:46:01,782
Min seger kommer att göra tvärtom.
694
01:46:02,643 --> 01:46:04,646
Markis de Gramont.
695
01:46:06,178 --> 01:46:08,153
En mans ambitioner -
696
01:46:08,466 --> 01:46:11,473
- bör aldrig överstiga hans värde.
697
01:46:13,642 --> 01:46:16,650
Det bör du komma ihåg.
698
01:47:37,415 --> 01:47:42,395
God dag, mr Wick,
och välkommen till motståndsrörelsen.
699
01:47:42,480 --> 01:47:45,458
Du är lite långt hemifrån, va?
700
01:47:45,483 --> 01:47:48,774
Din olydnad inspirerade mig.
701
01:47:48,799 --> 01:47:52,094
Jag utökar butiken. Sprider vingarna.
702
01:47:52,118 --> 01:47:56,089
Hur går den stora avskedsturnén?
703
01:47:56,229 --> 01:47:58,216
Den är på väg att ta slut.
704
01:47:58,764 --> 01:48:01,770
Det ser ut som det.
705
01:48:02,252 --> 01:48:04,251
Storlek 52, eller hur?
706
01:48:05,351 --> 01:48:09,099
Kevlar runt om.
Sista ropet i ballistisk chic.
707
01:48:09,200 --> 01:48:13,210
Lämplig för alla evenemang.
Bröllop, begravningar, dueller.
708
01:48:14,133 --> 01:48:17,151
Man måste se bra ut
när man gifter sig.
709
01:48:18,514 --> 01:48:21,498
Eller begravd.
710
01:48:30,534 --> 01:48:34,530
Förlåt mig, men det här är galet.
711
01:48:35,333 --> 01:48:36,590
Galet?
712
01:48:36,953 --> 01:48:40,264
Att lägga sitt öde
i händerna på en blind man.
713
01:48:40,289 --> 01:48:44,286
Det finns tre typer av
män i den här världen.
714
01:48:44,932 --> 01:48:47,916
De som har något att leva för.
715
01:48:48,160 --> 01:48:51,139
De som har något att dö för.
716
01:48:51,163 --> 01:48:56,158
Och de som har något att döda för.
John Wick har ingen av dessa saker.
717
01:48:56,640 --> 01:49:01,241
Han är en uppenbarelse
som letar efter en gravplats.
718
01:49:01,266 --> 01:49:03,905
Men den blinde,
719
01:49:03,930 --> 01:49:05,191
- han har alla tre.
720
01:49:07,178 --> 01:49:13,672
Dessutom tror jag inte att mr Wick
kommer att ta sig till duellen alls.
721
01:49:18,016 --> 01:49:20,019
Förstått.
722
01:49:35,798 --> 01:49:38,792
SKICKA TILL: DJ
SÖK OCH FÖRGÖR: JOHN WICK
723
01:49:44,218 --> 01:49:45,800
SÖK OCH FÖRGÖR: 26 MILJONER DOLLAR
724
01:49:51,221 --> 01:49:53,221
SÄNDNING
725
01:49:58,503 --> 01:50:03,070
Okej. Till alla er där
ute i städernas stad.
726
01:50:03,232 --> 01:50:06,232
Till alla er gatumänniskor
som vet var det händer.
727
01:50:06,256 --> 01:50:11,260
Till alla mina trogna
lyssnare som kan gatans rytm.
728
01:50:11,942 --> 01:50:15,961
Ikväll har ni chansen
att skapa underbar musik.
729
01:50:16,965 --> 01:50:22,952
Jag har ett speciellt meddelande att
förmedla från en hemlig beundrare.
730
01:50:23,258 --> 01:50:27,606
Det finns en orm i vår
lilla paradisträdgård.
731
01:50:28,270 --> 01:50:35,247
En ond man från New York
söker vårt heliga hjärta.
732
01:50:35,271 --> 01:50:40,716
Ge mannen i svart
era hårdaste slag.
733
01:50:40,741 --> 01:50:44,925
Om ni vill vinna priset måste
det vara före soluppgången.
734
01:50:44,950 --> 01:50:50,265
Denna gamla goding,
och det är verkligen en guldhit,
735
01:50:50,413 --> 01:50:53,404
- går ut till dig, mr Wick.
736
01:50:54,302 --> 01:50:58,286
Och kom ihåg, det finns
ingenstans att springa till.
737
01:52:03,366 --> 01:52:09,336
Tack för att ni lyssnade på WUXIA,
738
01:52:09,360 --> 01:52:14,349
- stationen där ni får
underhållning och information.
739
01:52:14,646 --> 01:52:16,648
Ha en bra jakt.
740
01:52:18,377 --> 01:52:21,352
Sedan börjar det.
741
01:52:21,376 --> 01:52:23,380
Jag kommer att behöva en pistol.
742
01:52:25,092 --> 01:52:27,858
Jag trodde att du aldrig skulle fråga.
743
01:52:27,983 --> 01:52:32,028
- 9 mm Pit Viper.
- Var fick du det ifrån?
744
01:52:32,053 --> 01:52:36,371
Jag känner en kille som
känner en kille som sköt en kille.
745
01:52:36,395 --> 01:52:39,529
21 skott i magasinet med
inbyggd kompensator,
746
01:52:39,554 --> 01:52:42,928
– så loppet lyfter knappt.
Fiberoptiskt sikte.
747
01:52:43,159 --> 01:52:47,264
Säkringar på båda sidor.
Snabbladdningsmagasin.
748
01:52:47,289 --> 01:52:49,529
Avtryckare med två punds tryck.
749
01:52:49,554 --> 01:52:53,396
Och för de flera,
ska vi säga... intima möten?
750
01:52:53,966 --> 01:52:56,968
Då har huggormen ett otäckt bett.
751
01:53:02,045 --> 01:53:05,044
Hur nära kyrkan kan du ta mig?
752
01:53:09,851 --> 01:53:11,467
Amen.
753
01:53:21,313 --> 01:53:23,316
Kom igen, mina herrar.
754
01:53:25,326 --> 01:53:26,497
Ditt fartyg.
755
01:53:29,751 --> 01:53:34,724
När jag rådde dig att inte doppa
tårna i den här dammen igen,
756
01:53:34,749 --> 01:53:38,749
– då trodde jag inte att
jag skulle bli blöt själv.
757
01:53:39,603 --> 01:53:42,607
Efter idag är det över.
758
01:53:44,956 --> 01:53:47,959
När jag begravde Charon,
759
01:53:49,069 --> 01:53:53,052
– visste jag inte vad jag
skulle skriva på hans gravsten.
760
01:53:53,561 --> 01:53:56,551
Ganska många ord för
att sammanfatta ett helt liv?
761
01:53:56,887 --> 01:54:01,894
"Länge leve kungen."
Jag gjorde min för nio år sedan.
762
01:54:02,904 --> 01:54:06,881
- Modest.
- Profetiskt.
763
01:54:06,906 --> 01:54:09,872
Vad bestämde du dig för?
764
01:54:09,897 --> 01:54:11,888
"Vän."
765
01:54:12,059 --> 01:54:15,034
Han var det framför allt.
766
01:54:15,059 --> 01:54:17,065
En vän.
767
01:54:29,769 --> 01:54:31,777
Tack, kung.
768
01:54:33,506 --> 01:54:37,489
- Jonathan.
- Winston.
769
01:54:37,513 --> 01:54:39,526
Solen går upp kl 6.03.
770
01:54:40,507 --> 01:54:44,515
För allas vår skull
bör du inte vara sen.
771
01:54:52,525 --> 01:54:54,523
"Älskade make."
772
01:54:56,154 --> 01:54:58,509
Det är vad jag vill ha på min.
773
01:54:58,534 --> 01:55:01,139
"John. Kärleksfull make."
774
01:55:30,788 --> 01:55:33,429
Uppfattat.
775
01:55:33,454 --> 01:55:37,116
Goda nyheter, nickedockor.
Han har setts.
776
01:55:38,062 --> 01:55:42,778
Mannen i svart har setts
i 7:e arrondissementet.
777
01:55:42,803 --> 01:55:45,821
Dags att måla honom röd.
778
01:57:49,099 --> 01:57:53,074
Våra vänner i skrået klarade sig inte,
779
01:57:53,099 --> 01:57:58,115
– och nu rullar han mot Triumfbågen.
Låt oss se vem som tar emot honom.
780
02:00:02,834 --> 02:00:06,724
Kom igen gott folk.
Vi måste göra mycket bättre.
781
02:00:10,724 --> 02:00:13,966
Vem blir den stora vinnaren?
782
02:02:41,245 --> 02:02:46,222
- Vem är det?
- Frågan är: Hur mycket?
783
02:02:46,295 --> 02:02:48,309
Vi har läget under kontroll.
784
02:02:57,090 --> 02:03:02,178
Om Johnny Boy
hinner till kyrkan i tid,
785
02:03:02,203 --> 02:03:07,195
- då kan det här bli din
sista natt som markis.
786
02:04:17,968 --> 02:04:23,088
Här är trafikradion.
Pojkarna i svart orkade inte med uppgiften.
787
02:04:23,112 --> 02:04:26,081
Vår onda vän är på språng igen.
788
02:04:26,456 --> 02:04:31,455
Han kommer mot er,
mina lyssnare i 8:e arrondissementet.
789
02:06:33,751 --> 02:06:37,722
- Ja?
- Okej, det är en deal.
790
02:06:37,747 --> 02:06:41,837
- Tja. Då säger vi 35.
- Det var inte avtalet.
791
02:06:46,821 --> 02:06:49,826
Det är den enda deal du kan få idag.
792
02:07:12,602 --> 02:07:14,597
Ta honom!
793
02:07:22,464 --> 02:07:23,467
Telefon!
794
02:07:28,151 --> 02:07:30,131
- Vad?
- Lyssna.
795
02:07:30,156 --> 02:07:31,703
40.
796
02:07:32,784 --> 02:07:34,796
Det är priset på tjänsten.
797
02:07:37,240 --> 02:07:39,224
Okej.
798
02:07:47,635 --> 02:07:49,645
Goda nyheter, nickedockor.
799
02:07:51,922 --> 02:07:53,716
Priset har precis gått upp.
800
02:07:54,131 --> 02:07:56,130
40 MILJONER DOLLAR
801
02:12:54,073 --> 02:12:57,082
Till alla nickande huvuden
som fortfarande bara tittar på.
802
02:12:57,941 --> 02:13:01,936
Mr Wick har kyrkan i sikte.
803
02:13:02,474 --> 02:13:05,456
Tiden är nästan ute.
804
02:13:05,481 --> 02:13:11,462
Sista chansen att vinna priset
före mr Wicks sista soluppgång.
805
02:13:11,487 --> 02:13:16,475
Så vem där ute vill
bestiga de 222 trappstegen?
806
02:13:22,973 --> 02:13:24,975
Lycka till.
807
02:17:55,195 --> 02:17:58,202
Jag antar att Wick
inte kommer att ansluta oss.
808
02:18:17,126 --> 02:18:18,145
John?
809
02:18:20,816 --> 02:18:22,807
John?
810
02:18:23,988 --> 02:18:28,391
- Caine.
- När går solen upp?
811
02:18:30,277 --> 02:18:32,263
Om två...
812
02:18:32,746 --> 02:18:35,725
...kanske tre minuter.
813
02:18:35,750 --> 02:18:39,742
Du måste gå upp för trappan, John.
814
02:18:42,863 --> 02:18:44,846
Ja.
815
02:18:51,297 --> 02:18:54,462
- Klar?
- Ja.
816
02:19:13,322 --> 02:19:16,516
- Tolv eller nio?
- Nio.
817
02:19:50,488 --> 02:19:52,230
- Sex stycken där uppe.
- Tack.
818
02:21:07,432 --> 02:21:09,437
Ciao, ciao, mr Wick.
819
02:21:22,535 --> 02:21:24,545
Du får inte skjuta mig.
820
02:21:27,585 --> 02:21:30,553
Ja, det har du rätt i.
821
02:21:30,578 --> 02:21:33,206
Men jag kan skjuta honom.
822
02:21:43,791 --> 02:21:47,088
Men jag kan slå dig, skitstövel.
823
02:21:48,010 --> 02:21:50,992
Kom igen, John.
824
02:22:05,233 --> 02:22:06,634
Helvete.
825
02:22:15,421 --> 02:22:16,421
Pungen.
826
02:22:25,032 --> 02:22:28,023
Du slog min hund.
827
02:22:43,863 --> 02:22:47,851
- Du är skyldig mig något nu.
- Ja.
828
02:22:55,742 --> 02:22:59,747
- Det är inte personligt menat.
- Nu är vi klara.
829
02:23:00,914 --> 02:23:02,909
Ja.
830
02:23:52,836 --> 02:23:54,833
Nu börjar vi.
831
02:24:14,961 --> 02:24:18,728
Vi söker sanningen och kommer
att drabbas av konsekvenserna.
832
02:24:18,753 --> 02:24:21,742
- Konsekvenserna.
- Konsekvenserna.
833
02:24:40,826 --> 02:24:42,831
Drick bara.
834
02:25:21,296 --> 02:25:23,147
På era platser, mina herrar.
835
02:25:35,627 --> 02:25:38,625
Vi ses i nästa liv, min bror.
836
02:25:40,350 --> 02:25:41,579
30 steg.
837
02:26:30,460 --> 02:26:32,476
- Kom ihåg din dotter.
- För helvete!
838
02:26:40,013 --> 02:26:43,008
Vilken vacker soluppgång.
839
02:27:02,078 --> 02:27:05,061
Några sista ord, Winston?
840
02:27:05,563 --> 02:27:08,558
Ta bara hand om dig själv.
841
02:27:31,521 --> 02:27:33,522
Klar, mr Caine?
842
02:27:39,963 --> 02:27:41,965
Mr Wick?
843
02:27:52,963 --> 02:27:58,312
Jag lämnar era själar åt Gud.
Vi börjar som vi slutar.
844
02:27:58,337 --> 02:28:04,581
Av jord är du kommen.
Jord skall du åter bli.
845
02:28:05,974 --> 02:28:06,979
Ge eld!
846
02:28:27,515 --> 02:28:29,132
20 steg.
847
02:29:03,158 --> 02:29:04,728
Ge eld.
848
02:29:15,562 --> 02:29:17,571
Bra.
849
02:29:24,658 --> 02:29:27,648
Tio steg.
850
02:30:16,757 --> 02:30:19,746
Nu är det bara att döda honom.
851
02:30:38,085 --> 02:30:41,081
De som håller fast vid döden...
852
02:30:41,905 --> 02:30:43,910
...överlever.
853
02:30:45,812 --> 02:30:48,800
Och de som håller fast vid livet...
854
02:30:49,099 --> 02:30:51,098
...dör.
855
02:31:00,434 --> 02:31:01,986
Ge eld!
856
02:31:38,769 --> 02:31:40,751
Håll ut!
857
02:31:41,173 --> 02:31:43,174
Som din garant...
858
02:31:44,605 --> 02:31:46,624
...gör jag anspråk på nådastöten.
859
02:31:50,063 --> 02:31:53,035
Ge mig ditt vapen.
860
02:31:53,060 --> 02:31:55,062
Är min dotter fri nu?
861
02:31:56,074 --> 02:32:00,073
Ja. Både du och din dotter.
Njut av det.
862
02:32:18,130 --> 02:32:20,126
Reglerna.
863
02:32:21,481 --> 02:32:24,794
Din arroganta skitstövel.
864
02:32:24,920 --> 02:32:26,466
Han sköt inte.
865
02:32:27,466 --> 02:32:29,020
Konsekvenserna.
866
02:32:45,282 --> 02:32:47,282
Det var jävligt coolt.
867
02:33:07,249 --> 02:33:10,254
Dina skyldigheter gentemot styrelsen...
868
02:33:11,903 --> 02:33:15,507
...är förlöst, John Wick.
Du är fri.
869
02:33:20,269 --> 02:33:23,260
Och det är du och din dotter också.
870
02:33:25,554 --> 02:33:28,895
Och du kommer att återanställas,
herr direktör.
871
02:33:29,876 --> 02:33:31,874
Alla dina förutsättningar...
872
02:33:32,522 --> 02:33:34,520
...är uppfyllda.
873
02:33:40,203 --> 02:33:44,211
Med detta är vår satsning
här komplett. Ha en bra dag.
874
02:34:25,937 --> 02:34:27,944
Min bror.
875
02:34:30,453 --> 02:34:32,454
Du är skyldig mig en tjänst.
876
02:34:34,658 --> 02:34:36,662
Ja.
877
02:34:58,319 --> 02:35:02,312
- Winston.
- Jonathan.
878
02:35:04,463 --> 02:35:07,457
Kommer du att ta mig hem?
879
02:35:13,253 --> 02:35:15,248
Naturligtvis.
880
02:36:48,079 --> 02:36:50,077
Helen...
881
02:37:44,532 --> 02:37:50,137
HELEN WICK ÄLSKADE HURU
JOHN WICK ÄLSKADE MAN
882
02:37:51,102 --> 02:37:54,110
Jag trodde aldrig att
jag skulle se den synen.
883
02:37:58,777 --> 02:38:02,777
Tror du att han är i himlen eller helvetet?
884
02:38:07,466 --> 02:38:09,462
Vem vet?
885
02:38:25,614 --> 02:38:29,611
Farväl, min son.
886
02:48:19,478 --> 02:48:23,487
Översättning: J.B. [SWEDISH]
subscene.com