1 00:01:00,742 --> 00:01:04,007 "Jag är vägen in i sorgens stad." 2 00:01:08,750 --> 00:01:12,422 "Jag är vägen till oändlig smärta." 3 00:01:13,753 --> 00:01:16,258 "Jag är vägen till förgängelsen." 4 00:01:17,166 --> 00:01:21,137 "Före mig skapades ingenting," 5 00:01:21,162 --> 00:01:25,166 "- bortom de som lever för evigt." 6 00:01:26,764 --> 00:01:29,771 "Även jag!" 7 00:01:30,783 --> 00:01:34,783 "Överge allt hopp, ni som går in här." 8 00:01:39,544 --> 00:01:41,541 Du är nu i vardagsrummet med... 9 00:01:42,916 --> 00:01:45,921 ...den jävla kungen! 10 00:02:05,807 --> 00:02:07,804 Är du redo, John? 11 00:02:13,619 --> 00:02:15,620 Ja. 12 00:04:17,482 --> 00:04:19,499 Mr Wick. 13 00:04:20,943 --> 00:04:22,957 Vad orsakar nöjet? 14 00:04:30,953 --> 00:04:32,947 Min ring. 15 00:04:33,565 --> 00:04:36,550 Min frihet. 16 00:04:38,108 --> 00:04:42,101 Din ring är borta. Som Äldsten som föregick mig. 17 00:04:43,888 --> 00:04:47,340 Och om du trodde att det här kunde sluta med min död, 18 00:04:47,365 --> 00:04:50,339 – då har du fel. 19 00:04:50,364 --> 00:04:56,107 Min död kommer inte att förändra resultatet mer än ni kan förändra er själva. 20 00:04:56,131 --> 00:04:59,118 Ingen av oss kan undkomma vårt eget jag. 21 00:04:59,532 --> 00:05:02,534 Och ingen undkommer Höga Bordet. 22 00:05:03,644 --> 00:05:09,640 Och det enda sättet John Wick kan hitta fred eller frihet, 23 00:05:10,149 --> 00:05:13,136 - är i döden. 24 00:05:13,160 --> 00:05:16,148 Jag vet. 25 00:05:18,710 --> 00:05:22,686 Jag är rädd att du har kommit en lång väg - 26 00:05:22,711 --> 00:05:24,694 - förgäves. 27 00:05:25,795 --> 00:05:27,066 Visst... 28 00:05:31,511 --> 00:05:33,508 Inte riktigt. 29 00:06:23,337 --> 00:06:26,344 Chefen, tack. 30 00:06:35,392 --> 00:06:39,383 En budbärare kommer att tala till dig. 31 00:06:39,913 --> 00:06:43,894 - Det här måste vara ett misstag. - Det är det inte. 32 00:06:43,919 --> 00:06:47,899 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordrat, 33 00:06:47,924 --> 00:06:51,909 - att detta hotell måste fördömas. 34 00:07:01,661 --> 00:07:03,667 Ni har en timme på er. 35 00:07:15,750 --> 00:07:18,737 Han väntar på dig. 36 00:07:23,363 --> 00:07:25,183 Kan de göra det? 37 00:07:25,208 --> 00:07:29,186 Dekretet är undertecknat av de 12 Höga Herrarna. 38 00:07:29,388 --> 00:07:33,409 Markisen har nu status som autem imperator, 39 00:07:33,434 --> 00:07:37,503 - så han är nu domare, jury och... 40 00:07:40,871 --> 00:07:43,863 Evakuera hotellet. 41 00:08:00,621 --> 00:08:05,631 Ned Kellys sista ord när bödeln placerade snaran runt hans hals var: 42 00:08:06,550 --> 00:08:09,294 "Sånt är livet." 43 00:08:09,319 --> 00:08:12,312 Säkert sätt att acceptera ödet. Visa trotsighet. 44 00:08:12,336 --> 00:08:18,309 Du kommer inte att dö idag. Det är jag säker på. 45 00:08:18,333 --> 00:08:21,318 Du har Davids orubbliga tro, min vän, 46 00:08:21,342 --> 00:08:26,331 - men du borde inte vara här. Det här kommer inte att bli trevligt. 47 00:08:27,620 --> 00:08:30,621 Sånt är livet, sir. 48 00:08:56,955 --> 00:08:59,958 Min far brukade säga: 49 00:09:00,369 --> 00:09:05,367 "Sättet du gör något på är hur du gör allt." 50 00:09:05,391 --> 00:09:09,386 Han kallade det den första och sista levnadsregeln. 51 00:09:12,392 --> 00:09:14,400 Tror du på regler... 52 00:09:17,401 --> 00:09:20,373 ...mr Manager? 53 00:09:20,397 --> 00:09:23,372 Det gör jag. 54 00:09:23,396 --> 00:09:26,392 Och hur är det med konsekvenserna? 55 00:09:27,538 --> 00:09:28,557 Naturligtvis. 56 00:09:30,894 --> 00:09:33,042 Och nya chanser. 57 00:09:34,693 --> 00:09:38,686 Där är vi olika, vi två. 58 00:09:41,884 --> 00:09:46,884 Nya chanser är en tillflyktsort för misslyckade män. 59 00:10:19,454 --> 00:10:26,871 Vissa vid Bordet skyller New York för denna skam. 60 00:10:28,635 --> 00:10:32,624 De tror att det beror på den här staden. 61 00:10:33,188 --> 00:10:37,198 Styrelsen har låtit det här jävla stället komma undan med det för länge. 62 00:10:38,325 --> 00:10:42,336 Och se vad det har lett till. 63 00:10:43,866 --> 00:10:47,868 - Jag sköt honom. - Och ändå är han vid liv. 64 00:10:48,688 --> 00:10:53,285 - Han förorenar allt han rör vid. - Med all respekt, mitt hotell... 65 00:10:53,310 --> 00:10:55,318 Ditt hotell? 66 00:10:56,841 --> 00:10:59,848 Tillåter du, sir? 67 00:11:07,496 --> 00:11:09,510 För all del. 68 00:11:11,519 --> 00:11:15,480 Hotellen och deras ledning - 69 00:11:15,504 --> 00:11:19,494 - påminner alla som styrs av de Höga Herrarnas Bord, 70 00:11:19,518 --> 00:11:23,516 – att ingen av oss står över reglerna. 71 00:11:25,513 --> 00:11:29,489 - Trots det står vi här. - Mr Wick... 72 00:11:29,514 --> 00:11:32,529 Vi är inte här på grund av John Wick. 73 00:11:36,212 --> 00:11:40,208 Han är bara symbolen för ditt misslyckande, mr Manager. 74 00:11:44,533 --> 00:11:50,018 Sanden i timglaset är bara ett eko av mitt tynande tålamod. 75 00:12:20,115 --> 00:12:22,119 Du är inte längre New York. 76 00:12:25,471 --> 00:12:27,491 Du är ingenting. 77 00:12:29,468 --> 00:12:31,484 Du är exkommunicerad. 78 00:12:33,414 --> 00:12:35,427 Och som sådan... 79 00:12:37,531 --> 00:12:41,535 ...behöver du inte längre en concierge. 80 00:13:06,620 --> 00:13:11,620 Det har varit min ära, min vän. 81 00:13:21,635 --> 00:13:24,617 Det borde ha varit jag. 82 00:13:24,641 --> 00:13:27,363 Ja. 83 00:13:27,388 --> 00:13:28,657 Men det var det inte. 84 00:13:29,588 --> 00:13:31,616 Tänk på varför, 85 00:13:31,641 --> 00:13:35,651 – och då kan någon av oss ha haft nytta av det här samtalet. 86 00:13:38,650 --> 00:13:41,653 Jag vill prata med Caine. 87 00:15:08,745 --> 00:15:10,757 Jag har ett namn till dig. 88 00:15:11,394 --> 00:15:15,379 Med all respekt jag har dragit mig tillbaka. 89 00:15:15,747 --> 00:15:17,737 Jag är klar. 90 00:15:18,754 --> 00:15:23,744 - Jag håller inte med. - Jag är till ingen nytta för dig. 91 00:15:24,355 --> 00:15:29,361 - Eller Höga Bordet. - Det bestämmer inte du. 92 00:15:35,382 --> 00:15:38,368 Jag tycker att du ska hitta någon annan. 93 00:15:42,253 --> 00:15:46,829 De kom nära. I dag. 94 00:15:46,854 --> 00:15:49,872 För nära. De försatte henne i fara. 95 00:16:02,799 --> 00:16:05,799 Jag känner väl till avtalet jag ingick. 96 00:16:16,608 --> 00:16:19,612 En före detta affärspartner. 97 00:16:22,974 --> 00:16:24,982 Han var det. 98 00:16:27,821 --> 00:16:30,826 Och min vän. 99 00:16:35,979 --> 00:16:39,968 Överenskommelsen med styrelsen av Höga Bordet är fortfarande densamma. 100 00:16:40,265 --> 00:16:44,261 Vi ger dig ett namn, du ger oss ett liv. Annars... 101 00:16:45,989 --> 00:16:47,990 ...tar vi ett själva. 102 00:17:07,977 --> 00:17:11,993 Jag vill tjäna. Jag står till din tjänst. 103 00:17:15,090 --> 00:17:18,080 Utmärkt! 104 00:17:22,026 --> 00:17:26,035 Jag antar att du har en uppfattning om var han befinner sig. 105 00:17:28,102 --> 00:17:32,074 John Wick har få vänner kvar i denna värld. 106 00:17:32,099 --> 00:17:36,119 Och ännu färre kommer han att anförtro sitt liv åt. 107 00:17:40,469 --> 00:17:42,460 Bra. 108 00:18:32,168 --> 00:18:35,179 Välkommen till Osaka Continental. Hur kan jag hjälpa dig? 109 00:18:35,442 --> 00:18:37,455 Jag behöver ett rum. 110 00:18:40,628 --> 00:18:43,632 Tyvärr är djur inte tillåtna här. 111 00:18:44,534 --> 00:18:46,508 För känslomässigt stöd. 112 00:18:46,533 --> 00:18:51,543 - Är hon ditt stöddjur? - Vice versa. Jag är hennes. Visst? 113 00:18:56,876 --> 00:18:59,871 Hon måste stanna i rummet. 114 00:19:01,934 --> 00:19:03,925 Ha en trevlig vistelse. 115 00:19:10,477 --> 00:19:13,217 ÖPPET KONTRAKT JOHN WICK - 18 MILJONER DOLLAR 116 00:19:13,242 --> 00:19:17,239 Inte dåligt. Inte illa alls. 117 00:19:23,501 --> 00:19:26,499 48,3 miljoner 15 miljoner 118 00:19:31,426 --> 00:19:33,486 Det finns en hund i min lobby. 119 00:19:33,510 --> 00:19:36,500 - Djur för känslomässigt stöd. - Självklart. 120 00:19:37,129 --> 00:19:39,500 Programmet för morgondagen. Mr Suzuki vid 11-tiden. 121 00:19:39,524 --> 00:19:42,418 Paret Tarasov ber om publik kl 14. 122 00:19:42,443 --> 00:19:45,362 - Vad är det här vid 20-tiden? - Middag med din dotter. 123 00:19:45,387 --> 00:19:49,368 Hon är orolig att du jobbar för hårt. 124 00:19:49,393 --> 00:19:53,384 Vad har jag gjort för att få ett så omtänksamt barn? 125 00:19:53,533 --> 00:19:56,514 - Bra karma, antar jag. - Verkligen. 126 00:19:56,538 --> 00:19:59,511 Och hur mår våra gäster? 127 00:19:59,691 --> 00:20:02,682 Några av guldmedlemmarna är oroliga. 128 00:20:03,098 --> 00:20:06,744 - Det är alltid något. - Idag är det New York. 129 00:20:06,769 --> 00:20:10,741 - Och min portier? - Bekymrad. 130 00:20:10,766 --> 00:20:13,777 Vi kanske borde hitta ett stöddjur åt dig. 131 00:20:18,000 --> 00:20:23,014 - Ska vi vara oroliga? - Vi har inte kränkt styrelsen. 132 00:20:23,039 --> 00:20:26,684 Deras relation med mr Wick är en känd sak. Bordet kommer. 133 00:20:28,926 --> 00:20:33,066 Och vi kommer att behandla dem med vänlighet. 134 00:20:33,814 --> 00:20:36,803 Allt han rör vid dör. 135 00:20:39,272 --> 00:20:44,265 Lär mig inte om en man som jag har känt längre än du har levt. 136 00:20:44,703 --> 00:20:46,699 Förlåt mig, far. 137 00:20:51,043 --> 00:20:53,042 Akira. 138 00:20:55,487 --> 00:20:59,491 Säg till min dotter att jag ser fram emot vår middag. 139 00:21:17,803 --> 00:21:20,801 Du får inte släppa in någon. 140 00:21:43,908 --> 00:21:46,939 Jag antar att du äntligen har hittat frid. 141 00:22:03,572 --> 00:22:05,579 Uppenbarligen inte. 142 00:22:06,657 --> 00:22:09,675 Det var ett misstag att döda Äldsten, min vän. 143 00:22:12,831 --> 00:22:16,847 De svarade igen genom att jämna ut New York Continental. 144 00:22:18,670 --> 00:22:21,657 Min dotter är rädd att vi står på tur. 145 00:22:22,148 --> 00:22:24,415 - Winston? - Lever. 146 00:22:24,469 --> 00:22:27,473 Men de avrättade hans concierge. 147 00:22:28,039 --> 00:22:30,056 För att statuera ett exempel. 148 00:22:42,163 --> 00:22:46,169 Har du tänkt på hur det här ska sluta? 149 00:22:51,631 --> 00:22:55,608 Höga Bordet kommer aldrig att sluta. 150 00:22:55,633 --> 00:22:58,633 Det vet du mycket väl. 151 00:23:00,820 --> 00:23:02,816 Bordet tar bara liv... 152 00:23:03,713 --> 00:23:05,725 ...och ger bara döden. 153 00:23:11,723 --> 00:23:13,729 Koji... 154 00:23:15,619 --> 00:23:18,604 Jag har orsakat problem för dig. 155 00:23:18,731 --> 00:23:20,735 Förlåt. 156 00:23:22,831 --> 00:23:26,825 Vänskap betyder lite när det passar. 157 00:23:38,742 --> 00:23:40,091 DEN HÖGA HERRENS BORD MARQUIS 158 00:24:16,613 --> 00:24:19,628 - Välkommen. Hur kan jag hjälpa dig? - Chefen. 159 00:24:26,722 --> 00:24:29,158 Naturligtvis. 160 00:24:29,183 --> 00:24:32,171 Vänligen slå er ner. 161 00:24:34,131 --> 00:24:39,127 Evakuera alla på hotellet. Diskret. 162 00:24:41,069 --> 00:24:45,072 Det här leder bara till döden. 163 00:24:47,691 --> 00:24:50,688 Jag dödar dem alla. 164 00:24:51,422 --> 00:24:54,390 Jag tror att du kommer att försöka. 165 00:24:55,063 --> 00:24:59,067 Men ingen, inte ens du, kan döda alla. 166 00:25:00,407 --> 00:25:04,402 Vill du dö? Det är ditt val. 167 00:25:05,737 --> 00:25:06,946 En bra död... 168 00:25:07,725 --> 00:25:09,745 ...får man bara efter ett bra liv. 169 00:25:11,371 --> 00:25:16,368 Vi lämnade båda det goda livet bakom oss för länge sedan, min vän. 170 00:25:20,959 --> 00:25:23,976 Far. De Höga Herrarnas Bord... 171 00:25:24,722 --> 00:25:28,152 - Vad gör han här? - Mr Wick är vår gäst. 172 00:25:28,862 --> 00:25:30,846 - Far... - Jag pratar med dem. 173 00:25:30,870 --> 00:25:33,843 - De vet inte att du är här. - Jag ber dig... 174 00:25:33,867 --> 00:25:35,879 Stanna hos mr Wick. 175 00:25:44,873 --> 00:25:48,890 Gästerna har anlänt. Var redo att visa gästfrihet. 176 00:26:15,025 --> 00:26:19,006 Välkommen till Osaka Continental, mina herrar. 177 00:26:19,031 --> 00:26:21,033 Hur kan jag stå till tjänst? 178 00:26:21,916 --> 00:26:26,897 Styrelsen anser att hotellet här ger service... 179 00:26:26,921 --> 00:26:29,929 ...till en som har blivit bannlyst. 180 00:26:31,505 --> 00:26:34,508 Det är en hård anklagelse. 181 00:26:34,841 --> 00:26:37,843 Vi måste ha full tillgång till hotellet. 182 00:26:38,952 --> 00:26:43,941 Naturligtvis. Men som ni vet, inga affärer, 183 00:26:44,309 --> 00:26:48,318 - inte ens er sorts verksamhet, utförs på hotellets område. 184 00:26:49,259 --> 00:26:55,256 Så jag måste be om era vapen. 185 00:26:55,951 --> 00:27:00,931 - Vi representerar markisen. - Och jag representerar Osaka. 186 00:27:00,955 --> 00:27:03,950 Era vapen, snälla. 187 00:27:05,786 --> 00:27:09,766 Gör inte samma misstag som dåren i New York. 188 00:27:09,791 --> 00:27:12,941 Dårar talar, fegisar är tysta, 189 00:27:12,965 --> 00:27:14,957 - men vise män lyssnar. 190 00:27:15,684 --> 00:27:18,669 Vilken sort vill du vara? 191 00:27:27,975 --> 00:27:30,979 God dag, gamle vän. 192 00:27:33,181 --> 00:27:37,169 Det är trevligt av dig att besöka mig efter alla dessa år. 193 00:27:37,911 --> 00:27:41,908 - Jobbar du för dem nu? - Nej. 194 00:27:42,723 --> 00:27:46,727 - Nej. - Din dotter? Mia? 195 00:27:48,004 --> 00:27:50,009 Lever. 196 00:27:51,209 --> 00:27:54,196 Och din dotter Akira? 197 00:27:54,484 --> 00:27:57,461 Hon mår bra. 198 00:27:57,486 --> 00:27:59,482 Jag är glad. 199 00:28:01,014 --> 00:28:04,000 Du vet... 200 00:28:04,024 --> 00:28:08,007 Det här behöver inte sluta i blodsutgjutelse. 201 00:28:08,588 --> 00:28:11,995 - Gå då. - Ingen trotsar Bordet. 202 00:28:12,019 --> 00:28:14,009 Du förstod det en gång. 203 00:28:14,423 --> 00:28:18,431 Och när du en gång förstod innebörden av broderskap. 204 00:28:18,705 --> 00:28:20,010 Nu räcker det! 205 00:28:20,541 --> 00:28:25,877 Markisen de Gramont beordrar att hotellets helighet ska upphävas. 206 00:28:25,902 --> 00:28:27,910 Gå åt sidan. 207 00:28:43,182 --> 00:28:45,200 Strunt i det, Koji. 208 00:28:54,608 --> 00:28:56,609 Jag är ledsen. 209 00:29:22,482 --> 00:29:23,862 Döda dem alla! 210 00:30:15,282 --> 00:30:17,272 Försvinn. 211 00:30:33,447 --> 00:30:36,459 Reträtt. 212 00:30:40,558 --> 00:30:44,546 Sök på hotellet. Hitta Wick. 213 00:30:48,758 --> 00:30:51,744 Du har ingen rätt att komma hit. 214 00:30:52,253 --> 00:30:56,269 Om de hittar dig här, kommer Bordet att döda min far, mig... 215 00:30:57,645 --> 00:31:01,619 – och alla andra för att du bröt mot reglerna. 216 00:31:01,783 --> 00:31:04,778 Du borde inte ha kommit. 217 00:31:16,726 --> 00:31:18,730 Hotellet är under attack. 218 00:31:27,197 --> 00:31:29,197 Är du beväpnad? 219 00:32:39,137 --> 00:32:41,142 Kom igen. 220 00:32:45,298 --> 00:32:47,303 Stoppa dem. 221 00:33:34,784 --> 00:33:37,542 Hej, blinde man! 222 00:33:39,010 --> 00:33:42,261 Gör ditt jobb! 223 00:38:09,622 --> 00:38:10,785 Kan du stå upp? 224 00:38:13,500 --> 00:38:16,349 Gå ut där du kom in. Gå till Umeda Station. 225 00:38:16,374 --> 00:38:19,396 - Jag stannar här. - Spotta inte på min gåva till dig. 226 00:38:22,525 --> 00:38:25,513 John, gör mig en tjänst. 227 00:38:25,912 --> 00:38:28,090 Döda så många du kan. 228 00:38:28,912 --> 00:38:31,090 Naturligtvis. 229 00:43:47,978 --> 00:43:48,991 John? 230 00:43:50,482 --> 00:43:51,498 Caine. 231 00:44:00,810 --> 00:44:02,816 De gav dig mitt namn. 232 00:44:05,889 --> 00:44:06,899 Ja. 233 00:44:10,288 --> 00:44:12,740 Jag är ledsen. 234 00:44:13,913 --> 00:44:15,200 Jag med. 235 00:44:37,101 --> 00:44:40,072 Du borde ha hållit dig utanför. 236 00:44:40,097 --> 00:44:43,080 För allas vår skull. 237 00:44:43,252 --> 00:44:45,256 Jag försökte det. 238 00:44:46,915 --> 00:44:49,910 Gjorde du det? 239 00:45:22,799 --> 00:45:24,803 Kom igen, John. 240 00:45:27,025 --> 00:45:29,032 Låt oss få det här överstökat. 241 00:45:32,151 --> 00:45:36,148 Ja. Det låter som en bra idé. 242 00:45:52,671 --> 00:45:54,669 Du gjorde en deal. 243 00:45:56,304 --> 00:45:58,310 Det gjorde du också, John. 244 00:46:01,530 --> 00:46:03,532 Familjen? 245 00:46:06,608 --> 00:46:08,976 Familjen. 246 00:46:36,877 --> 00:46:38,141 Är du död, John? 247 00:47:15,572 --> 00:47:18,573 - John. - Caine. 248 00:48:00,047 --> 00:48:03,251 WICK, J. 20 MILJONER DOLLAR 249 00:48:09,329 --> 00:48:12,325 KONTRAKTET HADE IN 20 MILJONER DOLLAR 250 00:49:10,824 --> 00:49:14,824 Fan också, Johnny. Du har ställt till det en hel del. 251 00:49:15,636 --> 00:49:18,636 - Jag känner inte dig. - Men jag känner dig. 252 00:49:26,350 --> 00:49:28,355 Är du en spårhund? 253 00:49:33,591 --> 00:49:36,577 Hur mycket? 254 00:49:38,203 --> 00:49:40,200 Inte tillräckligt. 255 00:49:42,309 --> 00:49:44,313 Men det börjar närma sig. 256 00:49:49,544 --> 00:49:52,549 Ta hand om dig själv, Johnny, 257 00:49:54,252 --> 00:49:57,255 – för vi är tillsammans i detta nu. 258 00:50:40,611 --> 00:50:43,598 Okej, Koji. 259 00:50:46,437 --> 00:50:49,440 Säg bara var John är och gå härifrån. 260 00:50:50,205 --> 00:50:52,185 Res bort. 261 00:50:52,740 --> 00:50:55,744 Res någonstans långt härifrån. 262 00:50:57,132 --> 00:50:59,148 Du vet att jag inte gör det. 263 00:51:07,115 --> 00:51:10,118 Har du blivit skjuten? 264 00:51:27,917 --> 00:51:30,183 Du är inte skyldig John Wick någonting. 265 00:51:32,728 --> 00:51:35,726 Han har ingen markör på dig. 266 00:51:41,318 --> 00:51:44,293 Du måste ha sjunkit djupt om du tänker... 267 00:51:44,434 --> 00:51:46,451 - att den enda skuld du kan ha, 268 00:51:47,933 --> 00:51:51,207 - finns som markörer. 269 00:51:56,071 --> 00:51:58,074 Kom igen. 270 00:51:59,850 --> 00:52:02,849 Jag vill inte göra det här. 271 00:52:47,900 --> 00:52:49,207 Far! 272 00:53:04,501 --> 00:53:06,499 Titta på mig. 273 00:53:14,156 --> 00:53:17,121 Även en blind kan se att du har förlorat. 274 00:53:18,781 --> 00:53:21,768 Och Caine... 275 00:53:21,933 --> 00:53:26,929 ...du behöver inga ögon för att se rätt väg. 276 00:53:29,170 --> 00:53:32,175 Ta hand om din dotter nu. 277 00:53:33,191 --> 00:53:34,308 Den där... 278 00:53:37,297 --> 00:53:39,296 Jag gör det. 279 00:53:45,546 --> 00:53:47,542 Nej! 280 00:54:24,110 --> 00:54:26,115 Låt bli. 281 00:54:28,129 --> 00:54:30,129 Välj livet. 282 00:54:51,499 --> 00:54:53,497 Jag väntar på dig. 283 00:56:05,756 --> 00:56:07,748 Vem är han? 284 00:56:13,991 --> 00:56:16,977 Han var en vän. 285 00:56:17,862 --> 00:56:20,865 Min far är död på grund av dig. 286 00:56:23,245 --> 00:56:25,262 På grund av vad du gjorde. 287 00:56:28,610 --> 00:56:30,618 Så antingen dödar du honom... 288 00:56:32,679 --> 00:56:34,689 ...eller mig. 289 00:56:41,387 --> 00:56:43,396 Jag förstår. 290 00:57:03,226 --> 00:57:06,521 Adjö, mr Wick. 291 00:57:29,528 --> 00:57:31,515 Tack för att du kom. 292 00:57:32,508 --> 00:57:37,508 Vi hemlösa måste hålla ihop, eller hur? 293 00:57:40,694 --> 00:57:43,451 Jag måste prata med honom. 294 00:57:45,240 --> 00:57:50,828 Senast du pratade med honom sköt du honom från taket. 295 00:57:50,853 --> 00:57:54,840 Jag hade inget val. De hade alla kort på handen. 296 00:57:54,865 --> 00:57:58,528 Nå? Men vem hade pistolen i handen? 297 00:57:58,552 --> 00:58:01,536 John behöver veta omfattningen av vad som drabbar honom nu. 298 00:58:01,560 --> 00:58:05,412 Markisen har inga begränsningar. Bordet har tagit av honom kedjan. 299 00:58:05,437 --> 00:58:10,053 Min kära Winston, din omsorg är så gripande. 300 00:58:11,567 --> 00:58:13,584 Men berätta sanningen. 301 00:58:14,357 --> 00:58:16,561 Varför lät fransmännen dig leva? 302 00:58:17,459 --> 00:58:20,563 Att döda en man kan göra honom till en martyr. 303 00:58:20,953 --> 00:58:23,924 Låt honom leva... 304 00:58:23,949 --> 00:58:28,943 ...berätta för världen att han är en fegis eller en förrädare. 305 00:58:30,673 --> 00:58:32,675 Så vad är du? 306 00:58:34,349 --> 00:58:36,348 Förolämpad. 307 00:58:57,867 --> 00:59:00,878 Jag ser inte hur förstörelsen av hotell - 308 00:59:01,445 --> 00:59:03,492 - tar dig närmare att döda John Wick. 309 00:59:04,599 --> 00:59:07,606 Det handlar inte om att döda John Wick. 310 00:59:08,091 --> 00:59:11,604 Jag vill döda idén om John Wick. 311 00:59:11,629 --> 00:59:16,623 Det är därför jag måste utplåna allt som idén rör vid. 312 00:59:21,769 --> 00:59:25,130 Blodet i Osaka var inte nödvändigt. 313 00:59:26,515 --> 00:59:30,512 Blodbadet var poängen. 314 00:59:45,532 --> 00:59:47,544 Han gör det till ditt val. 315 00:59:55,103 --> 00:59:57,101 Du. Kom med mig. 316 00:59:58,549 --> 01:00:01,553 Tänk efter innan du säger ja. 317 01:00:07,348 --> 01:00:11,340 - Och du är? - Ingen. 318 01:00:12,566 --> 01:00:17,950 Att vara tystlåten, mr Nobody, är ett ynkligt karaktärsdrag. 319 01:00:19,364 --> 01:00:24,547 Ett misstag där, genom att försöka dölja sitt ego, 320 01:00:24,571 --> 01:00:26,591 - låter vi den stå fram helt naken. 321 01:00:29,349 --> 01:00:32,340 Jag frågar bara en gång. 322 01:00:36,411 --> 01:00:38,596 Hur kunde du hitta honom? 323 01:00:40,853 --> 01:00:42,857 Betala och jag säger det. 324 01:00:48,481 --> 01:00:50,967 Hur mycket skulle en sådan tjänst vara värd? 325 01:00:51,446 --> 01:00:55,436 25 miljoner dollar och motsvarande belopp på mitt pensionssparande, 326 01:00:55,983 --> 01:00:58,976 - när han är död. 327 01:01:00,545 --> 01:01:03,526 Vi hittade honom en gång. Vi kommer att hitta honom igen. 328 01:01:03,613 --> 01:01:06,786 Innan eller efter att du läggs i graven? 329 01:01:13,902 --> 01:01:15,897 Jag gillar dig. 330 01:01:18,685 --> 01:01:20,694 20 miljoner. 331 01:01:24,011 --> 01:01:26,984 Du måste gilla mig mer. 332 01:01:27,009 --> 01:01:28,992 23. 333 01:01:29,398 --> 01:01:34,387 - Ego, mr Nobody. - Det kostar 23. 334 01:01:34,641 --> 01:01:36,653 De har helt klart råd. 335 01:01:44,344 --> 01:01:46,351 För din tjänst. 336 01:01:49,834 --> 01:01:51,834 Attans! 337 01:01:53,404 --> 01:01:54,844 Nej, nej, nej! 338 01:01:54,869 --> 01:01:57,045 Det är okej. Sitt. Sitt! 339 01:02:00,849 --> 01:02:03,869 - Vad i helvete är det här? - Ett val. 340 01:02:05,224 --> 01:02:09,201 Du kan dra ut kniven eller dra handen mot dig. 341 01:02:09,825 --> 01:02:12,658 Den visar mig en man som endast ägnar sig åt sina egna syften, 342 01:02:12,806 --> 01:02:16,224 - och den andra en man som är hängiven åt saken. 343 01:02:17,372 --> 01:02:20,356 Vilken man är du? 344 01:03:02,706 --> 01:03:03,719 Ha en bra jakt. 345 01:03:53,780 --> 01:03:55,760 Winston. 346 01:03:55,784 --> 01:03:57,786 Jonathan. 347 01:03:58,790 --> 01:04:01,773 Jag beklagar sorgen. 348 01:04:02,046 --> 01:04:04,049 Han var en god man. 349 01:04:05,792 --> 01:04:07,778 Ja, det var han. 350 01:04:08,028 --> 01:04:11,025 Han dödades för våra synder. 351 01:04:19,812 --> 01:04:22,788 Vem är det? 352 01:04:22,812 --> 01:04:24,798 Markis de Gramont. 353 01:04:24,822 --> 01:04:29,197 Hans uppstigning beror bara på hans löfte att döda dig. 354 01:04:29,222 --> 01:04:32,234 Han har alla styrelsens resurser till sitt förfogande. 355 01:04:33,700 --> 01:04:35,682 Var hittar jag honom? 356 01:04:36,308 --> 01:04:37,325 I Paris. 357 01:04:42,302 --> 01:04:45,289 Vad ska det sluta med? 358 01:04:47,835 --> 01:04:49,037 Hans död. 359 01:04:51,152 --> 01:04:53,161 Än sen då? 360 01:04:55,155 --> 01:04:59,130 Har du inte lärt dig något? 361 01:04:59,420 --> 01:05:02,827 De ersätter honom med någon annan innan kroppen blir kall. 362 01:05:02,851 --> 01:05:04,945 Hercules hade sin Hydra, och du har Bordet, 363 01:05:04,970 --> 01:05:08,979 - men du får slut på kulor innan de tar slut. 364 01:05:13,552 --> 01:05:16,844 Döda honom, men gör det klokt. 365 01:05:16,869 --> 01:05:19,872 Och få honom att ge dig din frihet. 366 01:05:21,325 --> 01:05:25,846 - Hur? - Vänd hans regler emot honom. 367 01:05:25,870 --> 01:05:28,870 Utmana honom till en duell. 368 01:05:29,876 --> 01:05:32,861 Höga Bordet-dueller är en myt. 369 01:05:32,885 --> 01:05:33,896 Fel. 370 01:05:34,720 --> 01:05:39,706 De finns, och de är en del av tabellens grund, 371 01:05:39,996 --> 01:05:43,013 - som ska förhindra att koleriska rådsmedlemmar startar krig. 372 01:05:45,501 --> 01:05:48,485 Och du vinner eller förlorar. 373 01:05:50,342 --> 01:05:52,351 Vad du säger att du vill. 374 01:05:52,724 --> 01:05:53,915 En väg ut ur detta. 375 01:05:58,368 --> 01:06:00,555 Jag har ingen plats vid Höga Bordet. 376 01:06:00,784 --> 01:06:02,774 Din familj har det. 377 01:06:03,181 --> 01:06:07,166 Säg åt dem att sparka ut honom och låt dig ta deras plats. 378 01:06:07,651 --> 01:06:09,658 Jag har ingen familj. 379 01:06:09,865 --> 01:06:11,997 Ruska Roma rev sönder min biljett. 380 01:06:13,922 --> 01:06:19,943 Så skynda dig till Berlin och få den reparerad. 381 01:06:20,869 --> 01:06:21,890 Eller... 382 01:06:23,944 --> 01:06:25,949 ...välj en gravplats. 383 01:06:27,942 --> 01:06:31,915 Vad får du ut av det här, Winston? 384 01:06:31,940 --> 01:06:34,921 Som du är så bra på att få, Jonathan. 385 01:06:34,945 --> 01:06:36,948 Hämnd. 386 01:07:13,985 --> 01:07:16,989 LUFFARENS TECKEN = BOWERY SHELTTER RUSKA ROMA 387 01:07:26,711 --> 01:07:29,448 Cool revolver. 388 01:07:29,941 --> 01:07:31,942 Det är en klassiker. 389 01:07:34,877 --> 01:07:36,874 Inget annat? 390 01:07:56,859 --> 01:07:58,005 Far. 391 01:07:58,106 --> 01:08:01,087 Ja, min son? 392 01:08:01,112 --> 01:08:04,344 Jag måste prata med farbror Pyotr. 393 01:08:15,915 --> 01:08:17,917 Snygg kostym. 394 01:08:33,702 --> 01:08:35,466 Säg något. 395 01:08:35,491 --> 01:08:38,109 Han är med Ruska Roma i Berlin. 396 01:08:38,507 --> 01:08:42,116 - Skicka mig hittarens lön. - Nej. 397 01:08:42,141 --> 01:08:44,111 Ursäkta mig? 398 01:08:44,136 --> 01:08:46,561 Döda John Wick och du får dina pengar. 399 01:08:48,076 --> 01:08:49,718 Det var inte uppgörelsen. 400 01:08:51,286 --> 01:08:54,276 Uppgörelsen var att du skulle tjäna mig. 401 01:08:54,808 --> 01:08:58,807 Och nu är det ett liv för ett liv, mr Nobody. 402 01:09:00,082 --> 01:09:03,106 Ditt... eller hans. 403 01:09:04,031 --> 01:09:07,022 När det är över får du ditt pris. 404 01:09:07,218 --> 01:09:09,216 Och din pension. 405 01:09:17,937 --> 01:09:19,123 Idiot. 406 01:09:41,101 --> 01:09:43,772 Den förlorade sonen kommer tillbaka... 407 01:09:47,370 --> 01:09:50,382 Men det här är inte ditt hem längre. Är det... 408 01:09:51,018 --> 01:09:53,003 ...Jonathan Wick? 409 01:09:53,184 --> 01:09:57,163 Du har vuxit upp, Katia. 410 01:09:57,187 --> 01:09:59,169 Och du har blivit gammal. 411 01:09:59,332 --> 01:10:02,308 Men det har också gått länge sedan sist. 412 01:10:02,333 --> 01:10:05,348 Jag måste prata med honom. 413 01:10:09,670 --> 01:10:14,451 Du glömmer att vi fortfarande hör hemma under Bordet. 414 01:10:14,476 --> 01:10:19,452 Och sist jag kollade blev du bannlyst, 415 01:10:19,477 --> 01:10:22,486 - och din biljett sönderriven. 416 01:10:23,435 --> 01:10:26,997 Du har inget att göra här. 417 01:10:27,022 --> 01:10:29,857 Det måste Pjotr ​​bestämma. 418 01:10:29,882 --> 01:10:31,885 Pjotr är död! 419 01:10:36,320 --> 01:10:40,331 Efter att du planterat en kula i Äldstens huvud... 420 01:10:42,224 --> 01:10:44,756 ...hade markisen planterat en i Pjotrs. 421 01:10:46,006 --> 01:10:48,575 Och enligt rysk tradition, 422 01:10:50,045 --> 01:10:52,251 - skickade han sen räkningen till oss. 423 01:10:53,249 --> 01:10:55,219 På grund av dig - 424 01:10:55,243 --> 01:10:59,239 – fick jag knäböja inför mannen som mördade min pappa. 425 01:10:59,567 --> 01:11:03,557 Då har vi en gemensam fiende. 426 01:11:04,831 --> 01:11:07,834 Vi kan hjälpa varandra. 427 01:11:08,253 --> 01:11:10,889 Du kan inte ens hjälpa dig själv. 428 01:11:12,293 --> 01:11:17,787 - Hur fan ska du hjälpa oss? - Genom att döda markisen. 429 01:11:18,499 --> 01:11:22,508 De utser bara någon annan. Hans död förändrar ingenting. 430 01:11:25,720 --> 01:11:29,719 Ja, om jag dödar honom i en duell. 431 01:11:43,206 --> 01:11:46,182 De gamla sederna är otvetydiga i denna fråga, 432 01:11:46,207 --> 01:11:49,228 - men måste duellen sanktioneras av styrelsen, 433 01:11:50,074 --> 01:11:53,069 - då måste han vara medlem i en familj - 434 01:11:54,000 --> 01:11:57,341 - och bära en vapensköld. 435 01:12:10,314 --> 01:12:13,304 Hur många dödade du för att komma ut? 436 01:12:13,679 --> 01:12:15,676 Många. 437 01:12:16,717 --> 01:12:20,695 Du behöver bara döda en för att komma in igen. 438 01:12:20,728 --> 01:12:23,734 Grisen som mördade min far. 439 01:12:25,212 --> 01:12:28,210 Ge mig namnet. 440 01:12:28,903 --> 01:12:33,316 Döda Harkan. Du hittar honom på Himmel och Helvetet. 441 01:12:33,341 --> 01:12:36,029 När han är död, ordnar jag din biljett. 442 01:12:36,054 --> 01:12:41,073 - Och vapnet? - Harkan först, och sedan pratar vi. 443 01:12:41,865 --> 01:12:44,356 Kom med bevis på att han är död. 444 01:12:46,707 --> 01:12:49,710 Jag behöver en väg dit. 445 01:12:51,181 --> 01:12:53,195 Jag vet ett sätt. 446 01:12:53,980 --> 01:12:56,000 Klaus tar dig dit. 447 01:13:04,628 --> 01:13:06,623 Jag är Klaus. 448 01:13:10,789 --> 01:13:13,796 - John. - Jag är Klaus! 449 01:14:01,431 --> 01:14:04,920 Säg till din dam att jag är hedrad av hennes gest, 450 01:14:04,945 --> 01:14:08,417 – och att jag ser fram emot att fortsätta samarbetet. 451 01:14:08,917 --> 01:14:10,925 Jag är Klaus. 452 01:14:17,309 --> 01:14:20,300 Mr John Wick... 453 01:14:20,535 --> 01:14:22,539 ...i kött och blod. 454 01:14:27,751 --> 01:14:30,741 Det måste vara julafton. 455 01:14:40,728 --> 01:14:42,733 Vad oförskämt av mig. Här har du. 456 01:14:48,577 --> 01:14:50,595 En drink, mr Wick? 457 01:14:54,005 --> 01:14:56,789 - Du väntade på mig. - Inte jag. 458 01:14:58,087 --> 01:14:59,108 Honom. 459 01:15:00,152 --> 01:15:01,428 John. 460 01:15:03,883 --> 01:15:05,886 Hur mår du? 461 01:15:06,503 --> 01:15:11,476 - Du visste att jag skulle vara här. - Jag hade en misstanke om det. 462 01:15:11,500 --> 01:15:13,506 Familjen. 463 01:15:17,389 --> 01:15:20,385 Familjen förrådde dig, mr Wick. 464 01:15:22,166 --> 01:15:26,175 De gav dig till oss i fåfängt hopp om att rädda sig själva. 465 01:15:27,516 --> 01:15:32,530 Det är därför jag aldrig litar på kosacker. Det är en smutsig folkpraxis. 466 01:15:35,527 --> 01:15:37,526 Det här är personligt. 467 01:15:40,126 --> 01:15:43,109 Jag känner en viss spänning. 468 01:15:43,406 --> 01:15:49,385 Mr Wick tror förmodligen att jag är ansvarig för ett dödsfall. En... 469 01:15:49,410 --> 01:15:51,419 ...gemensam vän. 470 01:15:53,981 --> 01:15:57,978 Men jag dödade inte Koji. Det gjorde du, John. 471 01:15:59,544 --> 01:16:03,554 Ett sådant gräl mellan gamla vänner, det gör mig ledsen. 472 01:16:04,979 --> 01:16:07,969 Låt mig hjälpa till. 473 01:16:11,342 --> 01:16:12,576 Vi har en överenskommelse. 474 01:16:15,324 --> 01:16:18,139 - Hade. - Markisen. 475 01:16:18,209 --> 01:16:22,163 Han bryr sig inte om det är kulor, blad eller en blind man. 476 01:16:34,085 --> 01:16:36,090 Vi hittade honom utanför. 477 01:16:43,334 --> 01:16:46,560 Är det för mig mr...? 478 01:16:46,585 --> 01:16:49,573 Nobody. 479 01:16:49,785 --> 01:16:52,787 Och nej, det är faktiskt för honom. 480 01:16:56,917 --> 01:16:59,912 Så ta plats, mr Nobody. 481 01:17:04,034 --> 01:17:07,029 Spännande, va? 482 01:17:15,420 --> 01:17:18,627 Så du vill döda honom. 483 01:17:21,499 --> 01:17:23,485 Du vill döda honom. 484 01:17:24,025 --> 01:17:26,997 Jag vill döda honom. 485 01:17:27,022 --> 01:17:29,016 Vad vill mr Wick? 486 01:17:29,164 --> 01:17:32,152 Jag kommer att döda dig. 487 01:17:32,459 --> 01:17:35,069 För Pyotr. Ja, självklart. 488 01:17:36,355 --> 01:17:41,355 Men det ser ut som att vi har en äkta gåta här. 489 01:17:42,558 --> 01:17:46,217 En knipa, om man så vill. Ett riktigt dilemma. 490 01:17:47,749 --> 01:17:48,764 Så... 491 01:17:50,653 --> 01:17:54,647 Jag tänkte att vi borde spela en match. En hand. 492 01:17:54,928 --> 01:17:58,909 Vinnaren bestämmer vem som ska överleva, 493 01:17:58,934 --> 01:18:00,937 - och vem som inte borde. 494 01:18:05,673 --> 01:18:08,656 Okej. Vad är inköpet? 495 01:18:09,046 --> 01:18:11,034 Mer än du har råd med. 496 01:18:11,810 --> 01:18:15,804 Jag är en kula ifrån att vara en mycket rik man. 497 01:18:16,684 --> 01:18:18,697 Eller en död. 498 01:18:20,169 --> 01:18:23,167 Femkortsdragning. 499 01:18:47,086 --> 01:18:49,077 Mr Wick. 500 01:18:49,367 --> 01:18:50,384 Mr Wick? 501 01:19:13,894 --> 01:19:15,900 Död mans hand, mr Wick. 502 01:19:19,752 --> 01:19:21,740 Tja... 503 01:19:22,506 --> 01:19:25,495 Jag spelar inte. 504 01:19:26,751 --> 01:19:28,753 Låt oss se. 505 01:19:35,256 --> 01:19:37,738 Fyra nior. Och en fyra. 506 01:19:37,762 --> 01:19:39,761 Väldigt imponerande. 507 01:19:53,223 --> 01:19:57,199 Royal Flush. Ganska bra från en ingen. 508 01:19:57,363 --> 01:19:59,359 Tack. 509 01:20:00,546 --> 01:20:03,531 En blind man, en kille med en hund - 510 01:20:03,790 --> 01:20:08,796 - och John Wick går in i en bar och tar plats vid Bordet. 511 01:20:09,623 --> 01:20:12,975 Det låter antingen som början på ett formidabelt skämt - 512 01:20:13,000 --> 01:20:16,003 - eller ett mycket lönsamt alternativ. 513 01:20:17,806 --> 01:20:21,806 En av dem tror att han kan leva på situationen. 514 01:20:26,040 --> 01:20:27,482 En av dem... 515 01:20:28,663 --> 01:20:30,982 ...tror att han kan köpa sig ut. 516 01:20:34,058 --> 01:20:35,067 Och en av dem... 517 01:20:36,740 --> 01:20:40,350 ...tror att han kan ta livet av sig. 518 01:20:43,163 --> 01:20:47,702 Var och en tror att de har den vinnande handen. 519 01:20:47,727 --> 01:20:51,327 Men vad de inte har insett är... 520 01:20:51,835 --> 01:20:54,853 - att i samma ögonblick som de tog plats vid Bordet, 521 01:20:58,212 --> 01:21:00,192 – hade de redan förlorat. 522 01:21:00,787 --> 01:21:02,920 Låt mig gissa. Fem av ett slag? 523 01:21:04,724 --> 01:21:05,835 Ja. 524 01:21:05,860 --> 01:21:08,998 Jag visste att du var en bedräglig skitstövel. 525 01:21:09,276 --> 01:21:12,271 Ja, en stor skitstövel. 526 01:21:13,168 --> 01:21:15,178 Bara så du vet. 527 01:21:16,234 --> 01:21:19,235 Det var inte personligt med Pjotr. 528 01:21:20,189 --> 01:21:22,185 Ja, kanske lite. 529 01:21:24,867 --> 01:21:25,871 Döda! 530 01:22:03,440 --> 01:22:05,420 Sen släcker vi ljuset, jävlar. 531 01:22:46,412 --> 01:22:48,404 Hallå! Han är där borta! 532 01:23:29,005 --> 01:23:31,976 Du sköt mig i röven. 533 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Din jävel! 534 01:25:43,500 --> 01:25:45,503 Pungen! 535 01:26:14,160 --> 01:26:19,160 Vet du vad ditt problem är, mr Wick? Du har ingen tur. 536 01:26:20,417 --> 01:26:22,712 Ingen tur i livet. 537 01:26:22,870 --> 01:26:24,151 Förälskad. 538 01:26:24,378 --> 01:26:26,376 I vänskap. 539 01:26:28,323 --> 01:26:29,337 Och nu... 540 01:26:30,995 --> 01:26:32,456 ...i döden. 541 01:28:23,158 --> 01:28:25,720 Varför dör du inte bara? 542 01:29:33,542 --> 01:29:36,532 Han är min. 543 01:29:36,924 --> 01:29:38,925 Jag sa åt dig att inte göra en deal. 544 01:29:39,102 --> 01:29:42,104 Din deal fungerade tydligen inte heller. 545 01:29:43,979 --> 01:29:47,977 Men det är fortfarande galet att de tog dina ögon. 546 01:29:51,034 --> 01:29:53,044 De tog dem inte. 547 01:29:54,450 --> 01:29:56,454 Jag gav dem. 548 01:30:26,599 --> 01:30:31,604 Du är ett barn av Vitryssland. Föräldralös i vår stam. 549 01:30:32,434 --> 01:30:37,440 Du är bunden till oss som vi är till dig. I detta liv och nästa. 550 01:30:45,467 --> 01:30:48,463 Ditt blod är mitt blod. 551 01:30:48,752 --> 01:30:52,757 Din smärta är min smärta. 552 01:30:54,078 --> 01:30:58,069 Ditt liv är mitt liv. 553 01:31:17,733 --> 01:31:20,727 Välkommen tillbaka, Jardani. 554 01:31:32,107 --> 01:31:36,099 Ruska Roma kommer att stödja din utmaning. 555 01:31:36,917 --> 01:31:38,926 Vem blir din sekundant? 556 01:32:07,035 --> 01:32:10,026 En varning om priset på tyranni. 557 01:32:13,483 --> 01:32:16,466 Du måste vilja ansluta dig till din concierge. 558 01:32:16,740 --> 01:32:18,742 Inte idag. 559 01:32:25,188 --> 01:32:30,168 Som den gamla seden dikterar, utmanar John Wick dig till en duell, 560 01:32:30,193 --> 01:32:35,197 - så att ni kan lösa er tvist som herrar. 561 01:32:36,890 --> 01:32:39,880 Du pratar om de gamla sederna som om du känner till dem. 562 01:32:40,224 --> 01:32:45,211 En man av mr Wicks kaliber kan inte utmana någon. 563 01:32:45,957 --> 01:32:48,956 Han bär sin familjs vapen. 564 01:32:52,878 --> 01:32:53,943 Berlin. 565 01:32:53,968 --> 01:32:58,957 Ruska Romas bestridande, mr Wicks återinträde. Allt är här. 566 01:32:59,162 --> 01:33:02,156 Det står skrivet i annalerna. 567 01:33:09,428 --> 01:33:12,561 Varför ska jag acceptera det från en andra familj? 568 01:33:12,586 --> 01:33:15,045 För utan reglerna... 569 01:33:15,322 --> 01:33:19,308 - ...lev som djur. - Exakt. 570 01:33:21,751 --> 01:33:25,481 Tiderna förändras. En ny dag gryr. 571 01:33:25,506 --> 01:33:29,285 Nya idéer. Nya regler. 572 01:33:29,310 --> 01:33:31,315 Ny ledning. 573 01:33:32,857 --> 01:33:38,843 Men du kommer att acceptera utmaningen, för vi står alla under Bordet. 574 01:33:39,125 --> 01:33:44,126 Inte ens du är immun mot konsekvenserna av misslyckande. 575 01:33:50,140 --> 01:33:54,132 Vilka förutsättningar har mr Wick exakt? 576 01:33:54,157 --> 01:34:01,154 Ovillkorlig befrielse från varje skyldighet gentemot styrelsen. 577 01:34:15,983 --> 01:34:21,961 Historien är full av markiser som bara kom ihåg av sina tjänare. 578 01:34:21,986 --> 01:34:23,990 Men du... 579 01:34:24,824 --> 01:34:28,799 Du kan bli ihågkommen som den som ledde John Wick, 580 01:34:28,823 --> 01:34:34,800 - den mest fruktade av Bordet och de som har en plats vid det, in i ljuset. 581 01:34:34,824 --> 01:34:36,830 Ditt ljus. 582 01:34:38,170 --> 01:34:44,184 Och vem kan förutse hur högt den äran kan höja en man i vår värld? 583 01:35:01,206 --> 01:35:05,215 Middag. La Tour Eiffel. Där diskuterar vi reglerna. 584 01:35:05,853 --> 01:35:07,841 Du kan gå. 585 01:35:08,060 --> 01:35:10,071 När jag är klar... 586 01:35:10,264 --> 01:35:11,461 Som hans underordnad - 587 01:35:11,486 --> 01:35:16,233 - måste min bannlysning hävas, jag måste få tillbaka min titel, 588 01:35:16,340 --> 01:35:19,322 - mitt hotell måste byggas om och freden återställas, 589 01:35:19,347 --> 01:35:21,355 - allt bekostat av styrelsen. 590 01:35:23,494 --> 01:35:28,481 Naturligtvis. Jag är imponerad. 591 01:35:34,887 --> 01:35:37,898 Sättet du gör något på är hur du gör allt. 592 01:35:39,613 --> 01:35:41,613 Nu är jag klar. 593 01:35:44,896 --> 01:35:48,915 - Jag kommer att sakna dig när du är borta. - Jag kan inte säga detsamma. 594 01:35:49,896 --> 01:35:51,888 De vet inte, eller hur? 595 01:35:52,349 --> 01:35:54,322 Vad? 596 01:35:54,716 --> 01:35:58,108 En mans sekundant, som hans garant, 597 01:35:58,133 --> 01:36:03,112 - följer med segraren eller begravs vid hans sida. 598 01:36:03,457 --> 01:36:05,460 De gamla sederna. 599 01:36:13,020 --> 01:36:15,028 Sånt är livet. 600 01:37:01,484 --> 01:37:06,358 Enligt de gamla lagarna kan bara en överleva. 601 01:37:06,383 --> 01:37:09,384 Är ni båda okej med det? 602 01:37:11,500 --> 01:37:15,024 Bra. Reglerna. 603 01:37:15,049 --> 01:37:19,026 Utmanaren väljer först. Tid? 604 01:37:19,675 --> 01:37:20,689 Soluppgång. 605 01:37:26,374 --> 01:37:28,383 Nu. 606 01:37:31,593 --> 01:37:35,095 - Soluppgång. - Platsen? 607 01:37:35,534 --> 01:37:40,534 Tror du att det finns en väg ut ur den här världen för dig, mr Wick? 608 01:37:41,898 --> 01:37:43,917 Det finns det inte. 609 01:37:46,015 --> 01:37:48,034 Le Centre Pompidou. 610 01:37:50,576 --> 01:37:52,580 Sacré Coeur. 611 01:37:56,858 --> 01:37:58,845 Sacré Coeur. 612 01:37:59,315 --> 01:38:01,297 Vapen? 613 01:38:01,368 --> 01:38:05,361 Om du vinner kommer Bordet att hålla sitt ord. 614 01:38:06,052 --> 01:38:08,042 Du får frihet... 615 01:38:08,385 --> 01:38:11,358 ...men du tar den inte. 616 01:38:11,383 --> 01:38:13,383 Blad. 617 01:38:17,920 --> 01:38:20,902 Pistoler. 618 01:38:24,700 --> 01:38:28,102 Duellerande pistoler. 30 steg. 619 01:38:29,010 --> 01:38:31,500 Om båda överlever, 620 01:38:31,626 --> 01:38:37,623 – kommer de båda att avancera tio steg tills bara ett återstår. 621 01:38:38,688 --> 01:38:41,147 Stridregler. 622 01:38:41,172 --> 01:38:43,147 Ingen nåd. 623 01:38:43,172 --> 01:38:46,078 Vet du varför du inte vill ta dig friheten? 624 01:38:48,991 --> 01:38:51,008 För det är den du är. 625 01:38:51,918 --> 01:38:53,923 Vad du alltid har varit. 626 01:38:55,653 --> 01:38:57,655 Du är en mördare. 627 01:38:59,462 --> 01:39:04,441 Ett föräldralöst barn vi tog från gatan och slipade som en kniv. 628 01:39:05,059 --> 01:39:08,961 Döden ger ditt liv en mening. 629 01:39:08,986 --> 01:39:11,099 En man utan syfte... 630 01:39:12,505 --> 01:39:14,515 ...är ingenting. 631 01:39:16,327 --> 01:39:18,325 Ingen nåd. 632 01:39:19,234 --> 01:39:21,210 Ingen nåd. 633 01:39:21,492 --> 01:39:24,215 Om inte annat, dessa herrar... 634 01:39:24,240 --> 01:39:26,248 En nominering. 635 01:39:30,118 --> 01:39:32,124 Det har han rätt till. 636 01:39:33,126 --> 01:39:35,131 Har du ett namn? 637 01:39:39,661 --> 01:39:42,646 Caine. 638 01:39:43,578 --> 01:39:48,562 Det är så det ska vara. Soluppgången. Sacré Coeur. 639 01:39:49,017 --> 01:39:51,623 Duellerande pistoler. Ingen nåd. 640 01:39:51,648 --> 01:39:53,666 Kommer mr Wick att bli segraren, 641 01:39:54,086 --> 01:39:57,364 - är han befriad från alla skyldigheter gentemot styrelsen, 642 01:39:57,678 --> 01:39:59,658 - och hans underordnad återinförs - 643 01:40:00,110 --> 01:40:05,098 - som chef för det ombyggda New York Continental. 644 01:40:05,699 --> 01:40:09,675 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont vinna... 645 01:40:09,700 --> 01:40:12,691 ...kommer John Wick att vara död. 646 01:40:13,547 --> 01:40:17,141 Och så kommer hans underordnad. 647 01:40:17,173 --> 01:40:22,367 Exakt. Om inte annat, mina herrar, så ses jag vid soluppgången. 648 01:40:22,730 --> 01:40:27,737 Underlåtenhet att infinna sig i tid kommer att resultera i förverkande och avrättning. 649 01:40:39,163 --> 01:40:43,149 Det finns ingen John där ute. 650 01:40:43,533 --> 01:40:46,535 Ingen lycklig man med ett normalt liv. 651 01:40:49,038 --> 01:40:51,024 Det finns bara John Wick... 652 01:40:51,344 --> 01:40:52,355 ...mördaren. 653 01:40:54,840 --> 01:40:57,842 Och han kommer att döda dig. 654 01:41:03,598 --> 01:41:06,588 - Ditt hotell? - Ja. 655 01:41:06,914 --> 01:41:11,288 - Du har alltid en plan, va? - Har inte alla det? 656 01:41:11,313 --> 01:41:14,333 Låt oss hitta en säker plats innan det börjar. 657 01:41:15,086 --> 01:41:19,227 - Det är något jag måste göra först. - Bättre förr än senare. 658 01:41:23,141 --> 01:41:24,791 Jag tänker inte göra det. 659 01:41:24,816 --> 01:41:26,808 De måste slåss själva. 660 01:41:30,339 --> 01:41:32,357 Är det inte det du vill? 661 01:41:38,204 --> 01:41:41,438 Döda honom och du och din dotter blir fria. 662 01:41:43,529 --> 01:41:45,537 Ingen kan röra henne. 663 01:41:46,694 --> 01:41:48,671 Gör du inte det, 664 01:41:48,696 --> 01:41:51,688 – kommer hon möta konsekvenserna. 665 01:41:52,805 --> 01:41:55,789 Valet är ditt. 666 01:43:21,407 --> 01:43:24,420 - Caine. - John. 667 01:43:25,723 --> 01:43:27,720 Säger du adjö? 668 01:43:29,124 --> 01:43:31,133 Jag säger god morgon. 669 01:43:35,885 --> 01:43:38,888 Tror du att din fru kan höra dig? 670 01:43:40,254 --> 01:43:42,265 Nej. 671 01:43:45,043 --> 01:43:48,034 Så varför göra det? 672 01:43:48,376 --> 01:43:50,380 Jag kanske har fel. 673 01:43:53,778 --> 01:43:55,777 De döda är borta. 674 01:43:58,937 --> 01:44:01,930 Bara det levande har betydelse. 675 01:44:06,266 --> 01:44:08,405 Efter att min dotter föddes... 676 01:44:10,469 --> 01:44:12,479 ...ville jag lägga det här livet bakom mig. 677 01:44:14,642 --> 01:44:16,652 Jag trodde att jag skulle göra det. 678 01:44:18,406 --> 01:44:20,418 Men det skulle du inte. 679 01:44:22,048 --> 01:44:24,050 Vi är förbannade... 680 01:44:25,587 --> 01:44:28,390 ...du och jag. 681 01:44:28,414 --> 01:44:30,424 Det håller vi med om. 682 01:44:34,548 --> 01:44:36,555 Det är inte min dotter. 683 01:44:39,430 --> 01:44:43,412 Om valet står mellan dig och henne, 684 01:44:43,475 --> 01:44:46,472 – då kommer du att dö. 685 01:44:51,931 --> 01:44:54,918 Kanske inte. 686 01:44:58,782 --> 01:45:00,784 Jag har saknat dig, John. 687 01:45:02,546 --> 01:45:06,552 Det är så skönt att sitta med en kompis en stund. 688 01:45:10,299 --> 01:45:12,457 Vi ses imorgon. 689 01:45:42,490 --> 01:45:44,719 Är det så här du vill lösa situationen? 690 01:45:45,333 --> 01:45:47,717 En duell med Baba Yaga. 691 01:45:47,742 --> 01:45:51,732 Om du misslyckas kommer det att skaka Bordet i grunden. 692 01:45:52,061 --> 01:45:56,049 Och det kommer att göra Wick till ett helgon. 693 01:45:57,805 --> 01:46:01,797 Min seger kommer att göra tvärtom. 694 01:46:02,658 --> 01:46:04,661 Markis de Gramont. 695 01:46:06,193 --> 01:46:08,168 En mans ambitioner - 696 01:46:08,481 --> 01:46:11,488 - bör aldrig överstiga hans värde. 697 01:46:13,657 --> 01:46:16,665 Det bör du komma ihåg. 698 01:47:37,429 --> 01:47:42,409 God dag, mr Wick, och välkommen till motståndsrörelsen. 699 01:47:42,494 --> 01:47:45,472 Du är lite långt hemifrån, va? 700 01:47:45,497 --> 01:47:48,788 Din olydnad inspirerade mig. 701 01:47:48,813 --> 01:47:52,108 Jag utökar butiken. Sprider vingarna. 702 01:47:52,132 --> 01:47:56,103 Hur går den stora avskedsturnén? 703 01:47:56,243 --> 01:47:58,230 Den är på väg att ta slut. 704 01:47:58,778 --> 01:48:01,784 Det ser ut som det. 705 01:48:02,266 --> 01:48:04,265 Storlek 52, eller hur? 706 01:48:05,365 --> 01:48:09,113 Kevlar runt om. Sista ropet i ballistisk chic. 707 01:48:09,214 --> 01:48:13,224 Lämplig för alla evenemang. Bröllop, begravningar, dueller. 708 01:48:14,147 --> 01:48:17,165 Man måste se bra ut när man gifter sig. 709 01:48:18,528 --> 01:48:21,512 Eller begravd. 710 01:48:30,548 --> 01:48:34,544 Förlåt mig, men det här är galet. 711 01:48:35,347 --> 01:48:36,604 Galet? 712 01:48:36,967 --> 01:48:40,278 Att lägga sitt öde i händerna på en blind man. 713 01:48:40,303 --> 01:48:44,300 Det finns tre typer av män i den här världen. 714 01:48:44,946 --> 01:48:47,930 De som har något att leva för. 715 01:48:48,174 --> 01:48:51,153 De som har något att dö för. 716 01:48:51,177 --> 01:48:56,172 Och de som har något att döda för. John Wick har ingen av dessa saker. 717 01:48:56,654 --> 01:49:01,255 Han är en uppenbarelse som letar efter en gravplats. 718 01:49:01,280 --> 01:49:03,919 Men den blinde, 719 01:49:03,944 --> 01:49:05,205 - han har alla tre. 720 01:49:07,192 --> 01:49:13,686 Dessutom tror jag inte att mr Wick kommer att ta sig till duellen alls. 721 01:49:18,030 --> 01:49:20,033 Förstått. 722 01:49:35,812 --> 01:49:38,805 SKICKA TILL: DJ SÖK OCH FÖRGÖR: JOHN WICK 723 01:49:44,231 --> 01:49:45,813 SÖK OCH FÖRGÖR: 26 MILJONER DOLLAR 724 01:49:51,234 --> 01:49:53,234 SÄNDNING PÅGÅR 725 01:49:58,516 --> 01:50:03,083 Okej. Till alla er där ute i städernas stad. 726 01:50:03,245 --> 01:50:06,245 Till alla er gatumänniskor som vet var det händer. 727 01:50:06,269 --> 01:50:11,273 Till alla mina trogna lyssnare som kan gatans rytm. 728 01:50:11,955 --> 01:50:15,975 Ikväll har ni chansen att skapa underbar musik. 729 01:50:16,979 --> 01:50:22,966 Jag har ett speciellt meddelande att förmedla från en hemlig beundrare. 730 01:50:23,272 --> 01:50:27,620 Det finns en orm i vår lilla paradisträdgård. 731 01:50:28,284 --> 01:50:35,261 En ond man från New York söker vårt heliga hjärta. 732 01:50:35,285 --> 01:50:40,730 Ge mannen i svart era hårdaste slag. 733 01:50:40,755 --> 01:50:44,939 Om ni vill vinna priset måste det vara före soluppgången. 734 01:50:44,964 --> 01:50:50,279 Denna gamla goding, och det är verkligen en guldhit, 735 01:50:50,427 --> 01:50:53,418 - går ut till dig, mr Wick. 736 01:50:54,316 --> 01:50:58,300 Och kom ihåg, det finns ingenstans att springa till. 737 01:52:03,380 --> 01:52:09,350 Tack för att ni lyssnade på WUXIA, 738 01:52:09,374 --> 01:52:14,363 - stationen där ni får underhållning och information. 739 01:52:14,660 --> 01:52:16,662 Ha en bra jakt. 740 01:52:18,391 --> 01:52:21,366 Sedan börjar det. 741 01:52:21,390 --> 01:52:23,394 Jag kommer att behöva en pistol. 742 01:52:25,106 --> 01:52:27,872 Jag trodde att du aldrig skulle fråga. 743 01:52:27,997 --> 01:52:32,042 - 9 mm Pit Viper. - Var fick du det ifrån? 744 01:52:32,067 --> 01:52:36,385 Jag känner en kille som känner en kille som sköt en kille. 745 01:52:36,409 --> 01:52:39,543 21 skott i magasinet med inbyggd kompensator, 746 01:52:39,568 --> 01:52:42,942 – så loppet lyfter knappt. Fiberoptiskt sikte. 747 01:52:43,173 --> 01:52:47,278 Säkringar på båda sidor. Snabbladdningsmagasin. 748 01:52:47,303 --> 01:52:49,542 Avtryckare med två punds tryck. 749 01:52:49,567 --> 01:52:53,409 Och för de flera, ska vi säga... intima möten? 750 01:52:53,979 --> 01:52:56,981 Då har huggormen ett otäckt bett. 751 01:53:02,058 --> 01:53:05,057 Hur nära kyrkan kan du ta mig? 752 01:53:09,864 --> 01:53:11,480 Amen. 753 01:53:21,326 --> 01:53:23,329 Kom igen, mina herrar. 754 01:53:25,339 --> 01:53:26,510 Ditt fartyg. 755 01:53:29,764 --> 01:53:34,737 När jag rådde dig att inte doppa tårna i den här dammen igen, 756 01:53:34,762 --> 01:53:38,762 – då trodde jag inte att jag skulle bli blöt själv. 757 01:53:39,616 --> 01:53:42,620 Efter idag är det över. 758 01:53:44,969 --> 01:53:47,972 När jag begravde Charon, 759 01:53:49,082 --> 01:53:53,065 – visste jag inte vad jag skulle skriva på hans gravsten. 760 01:53:53,574 --> 01:53:56,564 Ganska många ord för att sammanfatta ett helt liv? 761 01:53:56,900 --> 01:54:01,907 "Länge leve kungen." Jag gjorde min för nio år sedan. 762 01:54:02,917 --> 01:54:06,894 - Modest. - Profetiskt. 763 01:54:06,919 --> 01:54:09,885 Vad bestämde du dig för? 764 01:54:09,910 --> 01:54:11,901 "Vän." 765 01:54:12,072 --> 01:54:15,047 Han var det framför allt. 766 01:54:15,072 --> 01:54:17,078 En vän. 767 01:54:29,782 --> 01:54:31,790 Tack, kung. 768 01:54:33,519 --> 01:54:37,502 - Jonathan. - Winston. 769 01:54:37,526 --> 01:54:39,539 Solen går upp kl 6.03. 770 01:54:40,520 --> 01:54:44,528 För allas vår skull bör du inte vara sen. 771 01:54:52,538 --> 01:54:54,536 "Älskade make." 772 01:54:56,167 --> 01:54:58,522 Det är vad jag vill ha på min. 773 01:54:58,547 --> 01:55:01,152 "John. Kärleksfull make." 774 01:55:30,801 --> 01:55:33,442 Uppfattat. 775 01:55:33,467 --> 01:55:37,130 Goda nyheter, nickedockor. Han har setts. 776 01:55:38,076 --> 01:55:42,792 Mannen i svart har setts i 7:e arrondissementet. 777 01:55:42,817 --> 01:55:45,835 Dags att måla honom röd. 778 01:57:49,112 --> 01:57:53,087 Våra vänner i skrået klarade sig inte, 779 01:57:53,112 --> 01:57:58,128 – och nu rullar han mot Triumfbågen. Låt oss se vem som tar emot honom. 780 02:00:02,846 --> 02:00:06,736 Kom igen gott folk. Vi måste göra mycket bättre. 781 02:00:10,736 --> 02:00:13,978 Vem blir den stora vinnaren? 782 02:02:41,258 --> 02:02:46,235 - Vem är det? - Frågan är: Hur mycket? 783 02:02:46,308 --> 02:02:48,322 Vi har läget under kontroll. 784 02:02:57,103 --> 02:03:02,191 Om Johnny Boy hinner till kyrkan i tid, 785 02:03:02,216 --> 02:03:07,208 - då kan det här bli din sista natt som markis. 786 02:04:17,981 --> 02:04:23,101 Här är trafikradion. Pojkarna i svart orkade inte med uppgiften. 787 02:04:23,125 --> 02:04:26,094 Vår onda vän är på språng igen. 788 02:04:26,469 --> 02:04:31,468 Han kommer mot er, mina lyssnare i 8:e arrondissementet. 789 02:06:33,764 --> 02:06:37,735 - Ja? - Okej, det är en deal. 790 02:06:37,760 --> 02:06:41,850 - Tja. Då säger vi 35. - Det var inte avtalet. 791 02:06:46,834 --> 02:06:49,839 Det är den enda deal du kan få idag. 792 02:07:12,615 --> 02:07:14,610 Ta honom! 793 02:07:22,477 --> 02:07:23,480 Telefon! 794 02:07:28,164 --> 02:07:30,144 - Vad? - Lyssna. 795 02:07:30,169 --> 02:07:31,716 40. 796 02:07:32,797 --> 02:07:34,809 Det är priset på tjänsten. 797 02:07:37,253 --> 02:07:39,237 Okej. 798 02:07:47,648 --> 02:07:49,658 Goda nyheter, nickedockor. 799 02:07:51,935 --> 02:07:53,729 Priset har precis gått upp. 800 02:07:54,144 --> 02:07:56,143 40 MILJONER DOLLAR 801 02:12:54,085 --> 02:12:57,094 Till alla nickande huvuden som fortfarande bara tittar på. 802 02:12:57,953 --> 02:13:01,948 Mr Wick har kyrkan i sikte. 803 02:13:02,486 --> 02:13:05,468 Tiden är nästan ute. 804 02:13:05,493 --> 02:13:11,474 Sista chansen att vinna priset före mr Wicks sista soluppgång. 805 02:13:11,499 --> 02:13:16,487 Så vem där ute vill bestiga de 222 trappstegen? 806 02:13:22,985 --> 02:13:24,987 Lycka till. 807 02:17:55,207 --> 02:17:58,214 Jag antar att Wick inte kommer att ansluta oss. 808 02:18:17,137 --> 02:18:18,156 John? 809 02:18:20,827 --> 02:18:22,818 John? 810 02:18:23,999 --> 02:18:28,402 - Caine. - När går solen upp? 811 02:18:30,288 --> 02:18:32,274 Om två... 812 02:18:32,757 --> 02:18:35,736 ...kanske tre minuter. 813 02:18:35,761 --> 02:18:39,753 Du måste gå upp för trappan, John. 814 02:18:42,874 --> 02:18:44,857 Ja. 815 02:18:51,308 --> 02:18:54,473 - Klar? - Ja. 816 02:19:13,333 --> 02:19:16,527 - Tolv eller nio? - Nio. 817 02:19:50,499 --> 02:19:52,241 - Sex stycken där uppe. - Tack. 818 02:21:07,443 --> 02:21:09,448 Ciao, ciao, mr Wick. 819 02:21:22,546 --> 02:21:24,555 Du får inte skjuta mig. 820 02:21:27,595 --> 02:21:30,563 Ja, det har du rätt i. 821 02:21:30,588 --> 02:21:33,216 Men jag kan skjuta honom. 822 02:21:43,801 --> 02:21:47,098 Men jag kan slå dig, skitstövel. 823 02:21:48,020 --> 02:21:51,002 Kom igen, John. 824 02:22:05,243 --> 02:22:06,644 Helvete. 825 02:22:15,431 --> 02:22:16,431 Pungen. 826 02:22:25,042 --> 02:22:28,033 Du slog min hund. 827 02:22:43,874 --> 02:22:47,862 - Du är skyldig mig något nu. - Ja. 828 02:22:55,753 --> 02:22:59,758 - Det är inte personligt menat. - Nu är vi klara. 829 02:23:00,925 --> 02:23:02,920 Ja. 830 02:23:52,847 --> 02:23:54,844 Nu börjar vi. 831 02:24:14,972 --> 02:24:18,739 Vi söker sanningen och kommer att drabbas av konsekvenserna. 832 02:24:18,764 --> 02:24:21,753 - Konsekvenserna. - Konsekvenserna. 833 02:24:40,836 --> 02:24:42,841 Drick bara. 834 02:25:21,306 --> 02:25:23,157 På era platser, mina herrar. 835 02:25:35,637 --> 02:25:38,635 Vi ses i nästa liv, min bror. 836 02:25:40,360 --> 02:25:41,589 30 steg. 837 02:26:30,470 --> 02:26:32,486 - Kom ihåg din dotter. - För helvete! 838 02:26:40,023 --> 02:26:43,018 Vilken vacker soluppgång. 839 02:27:02,088 --> 02:27:05,071 Några sista ord, Winston? 840 02:27:05,573 --> 02:27:08,568 Ta bara hand om dig själv. 841 02:27:31,531 --> 02:27:33,532 Klar, mr Caine? 842 02:27:39,973 --> 02:27:41,975 Mr Wick? 843 02:27:52,973 --> 02:27:58,322 Jag lämnar era själar åt Gud. Vi börjar som vi slutar. 844 02:27:58,347 --> 02:28:04,591 Av jord är du kommen. Jord skall du åter bli. 845 02:28:05,984 --> 02:28:06,989 Ge eld! 846 02:28:27,525 --> 02:28:29,142 20 steg. 847 02:29:03,168 --> 02:29:04,738 Ge eld. 848 02:29:15,572 --> 02:29:17,581 Bra. 849 02:29:24,668 --> 02:29:27,658 Tio steg. 850 02:30:16,767 --> 02:30:19,756 Nu är det bara att döda honom. 851 02:30:38,095 --> 02:30:41,091 De som håller fast vid döden... 852 02:30:41,915 --> 02:30:43,920 ...överlever. 853 02:30:45,822 --> 02:30:48,810 Och de som håller fast vid livet... 854 02:30:49,109 --> 02:30:51,108 ...dör. 855 02:31:00,443 --> 02:31:01,995 Ge eld! 856 02:31:38,778 --> 02:31:40,760 Håll ut! 857 02:31:41,182 --> 02:31:43,183 Som din garant... 858 02:31:44,614 --> 02:31:46,633 ...gör jag anspråk på nådastöten. 859 02:31:50,072 --> 02:31:53,044 Ge mig ditt vapen. 860 02:31:53,069 --> 02:31:55,071 Är min dotter fri nu? 861 02:31:56,083 --> 02:32:00,082 Ja. Både du och din dotter. Njut av det. 862 02:32:18,139 --> 02:32:20,135 Reglerna. 863 02:32:21,490 --> 02:32:24,803 Din arroganta skitstövel. 864 02:32:24,929 --> 02:32:26,475 Han sköt inte. 865 02:32:27,475 --> 02:32:29,029 Konsekvenserna. 866 02:32:45,291 --> 02:32:47,291 Det var jävligt coolt. 867 02:33:07,258 --> 02:33:10,263 Dina skyldigheter gentemot styrelsen... 868 02:33:11,912 --> 02:33:15,517 ...är förlöst, John Wick. Du är fri. 869 02:33:20,279 --> 02:33:23,270 Och det är du och din dotter också. 870 02:33:25,564 --> 02:33:28,905 Och du kommer att återanställas, herr direktör. 871 02:33:29,886 --> 02:33:31,884 Alla dina förutsättningar... 872 02:33:32,532 --> 02:33:34,530 ...är uppfyllda. 873 02:33:40,213 --> 02:33:44,221 Med detta är vår satsning här komplett. Ha en bra dag. 874 02:34:25,946 --> 02:34:27,953 Min bror. 875 02:34:30,462 --> 02:34:32,463 Du är skyldig mig en tjänst. 876 02:34:34,667 --> 02:34:36,671 Ja. 877 02:34:58,328 --> 02:35:02,321 - Winston. - Jonathan. 878 02:35:04,472 --> 02:35:07,466 Kommer du att ta mig hem? 879 02:35:13,262 --> 02:35:15,257 Naturligtvis. 880 02:36:48,088 --> 02:36:50,086 Helen... 881 02:37:44,541 --> 02:37:50,146 HELEN WICK ÄLSKADE HURU JOHN WICK ÄLSKADE MAN 882 02:37:51,111 --> 02:37:54,119 Jag trodde aldrig att jag skulle se den synen. 883 02:37:58,786 --> 02:38:02,786 Tror du att han är i himlen eller helvetet? 884 02:38:07,475 --> 02:38:09,471 Vem vet? 885 02:38:25,623 --> 02:38:29,620 Farväl, min son. 886 02:48:19,486 --> 02:48:23,495 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com