1
00:01:00,742 --> 00:01:04,007
"Jag är vägen in i sorgens stad."
2
00:01:08,750 --> 00:01:12,422
"Jag är vägen till oändlig smärta."
3
00:01:13,753 --> 00:01:16,258
"Jag är vägen till förgängelsen."
4
00:01:17,166 --> 00:01:21,137
"Före mig skapades ingenting,"
5
00:01:21,162 --> 00:01:25,166
"- bortom de som lever för evigt."
6
00:01:26,764 --> 00:01:29,771
"Även jag!"
7
00:01:30,783 --> 00:01:34,783
"Överge allt hopp, ni som går in här."
8
00:01:39,544 --> 00:01:41,541
Du är nu i vardagsrummet med...
9
00:01:42,916 --> 00:01:45,921
...den jävla kungen!
10
00:02:05,807 --> 00:02:07,804
Är du redo, John?
11
00:02:13,619 --> 00:02:15,620
Ja.
12
00:04:17,482 --> 00:04:19,499
Mr Wick.
13
00:04:20,943 --> 00:04:22,957
Vad orsakar nöjet?
14
00:04:30,953 --> 00:04:32,947
Min ring.
15
00:04:33,565 --> 00:04:36,550
Min frihet.
16
00:04:38,108 --> 00:04:42,101
Din ring är borta.
Som Äldsten som föregick mig.
17
00:04:43,888 --> 00:04:47,340
Och om du trodde att det
här kunde sluta med min död,
18
00:04:47,365 --> 00:04:50,339
– då har du fel.
19
00:04:50,364 --> 00:04:56,107
Min död kommer inte att förändra resultatet
mer än ni kan förändra er själva.
20
00:04:56,131 --> 00:04:59,118
Ingen av oss kan undkomma vårt eget jag.
21
00:04:59,532 --> 00:05:02,534
Och ingen undkommer Höga Bordet.
22
00:05:03,644 --> 00:05:09,640
Och det enda sättet John Wick
kan hitta fred eller frihet,
23
00:05:10,149 --> 00:05:13,136
- är i döden.
24
00:05:13,160 --> 00:05:16,148
Jag vet.
25
00:05:18,710 --> 00:05:22,686
Jag är rädd
att du har kommit en lång väg -
26
00:05:22,711 --> 00:05:24,694
- förgäves.
27
00:05:25,795 --> 00:05:27,066
Visst...
28
00:05:31,511 --> 00:05:33,508
Inte riktigt.
29
00:06:23,337 --> 00:06:26,344
Chefen, tack.
30
00:06:35,392 --> 00:06:39,383
En budbärare kommer att tala till dig.
31
00:06:39,913 --> 00:06:43,894
- Det här måste vara ett misstag.
- Det är det inte.
32
00:06:43,919 --> 00:06:47,899
Markis Vincent Bisset
de Gramonts har beordrat,
33
00:06:47,924 --> 00:06:51,909
- att detta hotell måste fördömas.
34
00:07:01,661 --> 00:07:03,667
Ni har en timme på er.
35
00:07:15,750 --> 00:07:18,737
Han väntar på dig.
36
00:07:23,363 --> 00:07:25,183
Kan de göra det?
37
00:07:25,208 --> 00:07:29,186
Dekretet är undertecknat
av de 12 Höga Herrarna.
38
00:07:29,388 --> 00:07:33,409
Markisen har nu status
som autem imperator,
39
00:07:33,434 --> 00:07:37,503
- så han är nu domare, jury och...
40
00:07:40,871 --> 00:07:43,863
Evakuera hotellet.
41
00:08:00,621 --> 00:08:05,631
Ned Kellys sista ord när bödeln
placerade snaran runt hans hals var:
42
00:08:06,550 --> 00:08:09,294
"Sånt är livet."
43
00:08:09,319 --> 00:08:12,312
Säkert sätt att acceptera ödet.
Visa trotsighet.
44
00:08:12,336 --> 00:08:18,309
Du kommer inte att dö idag.
Det är jag säker på.
45
00:08:18,333 --> 00:08:21,318
Du har Davids orubbliga tro, min vän,
46
00:08:21,342 --> 00:08:26,331
- men du borde inte vara här.
Det här kommer inte att bli trevligt.
47
00:08:27,620 --> 00:08:30,621
Sånt är livet, sir.
48
00:08:56,955 --> 00:08:59,958
Min far brukade säga:
49
00:09:00,369 --> 00:09:05,367
"Sättet du gör något på
är hur du gör allt."
50
00:09:05,391 --> 00:09:09,386
Han kallade det den första
och sista levnadsregeln.
51
00:09:12,392 --> 00:09:14,400
Tror du på regler...
52
00:09:17,401 --> 00:09:20,373
...mr Manager?
53
00:09:20,397 --> 00:09:23,372
Det gör jag.
54
00:09:23,396 --> 00:09:26,392
Och hur är det med konsekvenserna?
55
00:09:27,538 --> 00:09:28,557
Naturligtvis.
56
00:09:30,894 --> 00:09:33,042
Och nya chanser.
57
00:09:34,693 --> 00:09:38,686
Där är vi olika, vi två.
58
00:09:41,884 --> 00:09:46,884
Nya chanser är en tillflyktsort
för misslyckade män.
59
00:10:19,454 --> 00:10:26,871
Vissa vid Bordet skyller
New York för denna skam.
60
00:10:28,635 --> 00:10:32,624
De tror att det beror på den här staden.
61
00:10:33,188 --> 00:10:37,198
Styrelsen har låtit det här jävla
stället komma undan med det för länge.
62
00:10:38,325 --> 00:10:42,336
Och se vad det har lett till.
63
00:10:43,866 --> 00:10:47,868
- Jag sköt honom.
- Och ändå är han vid liv.
64
00:10:48,688 --> 00:10:53,285
- Han förorenar allt han rör vid.
- Med all respekt, mitt hotell...
65
00:10:53,310 --> 00:10:55,318
Ditt hotell?
66
00:10:56,841 --> 00:10:59,848
Tillåter du, sir?
67
00:11:07,496 --> 00:11:09,510
För all del.
68
00:11:11,519 --> 00:11:15,480
Hotellen och deras ledning -
69
00:11:15,504 --> 00:11:19,494
- påminner alla som styrs
av de Höga Herrarnas Bord,
70
00:11:19,518 --> 00:11:23,516
– att ingen av oss
står över reglerna.
71
00:11:25,513 --> 00:11:29,489
- Trots det står vi här.
- Mr Wick...
72
00:11:29,514 --> 00:11:32,529
Vi är inte här på grund av John Wick.
73
00:11:36,212 --> 00:11:40,208
Han är bara symbolen för
ditt misslyckande, mr Manager.
74
00:11:44,533 --> 00:11:50,018
Sanden i timglaset är bara
ett eko av mitt tynande tålamod.
75
00:12:20,115 --> 00:12:22,119
Du är inte längre New York.
76
00:12:25,471 --> 00:12:27,491
Du är ingenting.
77
00:12:29,468 --> 00:12:31,484
Du är exkommunicerad.
78
00:12:33,414 --> 00:12:35,427
Och som sådan...
79
00:12:37,531 --> 00:12:41,535
...behöver du inte längre en concierge.
80
00:13:06,620 --> 00:13:11,620
Det har varit min ära, min vän.
81
00:13:21,635 --> 00:13:24,617
Det borde ha varit jag.
82
00:13:24,641 --> 00:13:27,363
Ja.
83
00:13:27,388 --> 00:13:28,657
Men det var det inte.
84
00:13:29,588 --> 00:13:31,616
Tänk på varför,
85
00:13:31,641 --> 00:13:35,651
– och då kan någon av oss ha
haft nytta av det här samtalet.
86
00:13:38,650 --> 00:13:41,653
Jag vill prata med Caine.
87
00:15:08,745 --> 00:15:10,757
Jag har ett namn till dig.
88
00:15:11,394 --> 00:15:15,379
Med all respekt
jag har dragit mig tillbaka.
89
00:15:15,747 --> 00:15:17,737
Jag är klar.
90
00:15:18,754 --> 00:15:23,744
- Jag håller inte med.
- Jag är till ingen nytta för dig.
91
00:15:24,355 --> 00:15:29,361
- Eller Höga Bordet.
- Det bestämmer inte du.
92
00:15:35,382 --> 00:15:38,368
Jag tycker att du ska hitta någon annan.
93
00:15:42,253 --> 00:15:46,829
De kom nära. I dag.
94
00:15:46,854 --> 00:15:49,872
För nära. De försatte henne i fara.
95
00:16:02,799 --> 00:16:05,799
Jag känner väl till avtalet jag ingick.
96
00:16:16,608 --> 00:16:19,612
En före detta affärspartner.
97
00:16:22,974 --> 00:16:24,982
Han var det.
98
00:16:27,821 --> 00:16:30,826
Och min vän.
99
00:16:35,979 --> 00:16:39,968
Överenskommelsen med styrelsen av
Höga Bordet är fortfarande densamma.
100
00:16:40,265 --> 00:16:44,261
Vi ger dig ett namn,
du ger oss ett liv. Annars...
101
00:16:45,989 --> 00:16:47,990
...tar vi ett själva.
102
00:17:07,977 --> 00:17:11,993
Jag vill tjäna.
Jag står till din tjänst.
103
00:17:15,090 --> 00:17:18,080
Utmärkt!
104
00:17:22,026 --> 00:17:26,035
Jag antar att du har en
uppfattning om var han befinner sig.
105
00:17:28,102 --> 00:17:32,074
John Wick har få vänner
kvar i denna värld.
106
00:17:32,099 --> 00:17:36,119
Och ännu färre kommer han
att anförtro sitt liv åt.
107
00:17:40,469 --> 00:17:42,460
Bra.
108
00:18:32,168 --> 00:18:35,179
Välkommen till Osaka Continental.
Hur kan jag hjälpa dig?
109
00:18:35,442 --> 00:18:37,455
Jag behöver ett rum.
110
00:18:40,628 --> 00:18:43,632
Tyvärr är djur inte tillåtna här.
111
00:18:44,534 --> 00:18:46,508
För känslomässigt stöd.
112
00:18:46,533 --> 00:18:51,543
- Är hon ditt stöddjur?
- Vice versa. Jag är hennes. Visst?
113
00:18:56,876 --> 00:18:59,871
Hon måste stanna i rummet.
114
00:19:01,934 --> 00:19:03,925
Ha en trevlig vistelse.
115
00:19:10,477 --> 00:19:13,217
ÖPPET KONTRAKT
JOHN WICK - 18 MILJONER DOLLAR
116
00:19:13,242 --> 00:19:17,239
Inte dåligt. Inte illa alls.
117
00:19:23,501 --> 00:19:26,499
48,3 miljoner
15 miljoner
118
00:19:31,426 --> 00:19:33,486
Det finns en hund i min lobby.
119
00:19:33,510 --> 00:19:36,500
- Djur för känslomässigt stöd.
- Självklart.
120
00:19:37,129 --> 00:19:39,500
Programmet för morgondagen.
Mr Suzuki vid 11-tiden.
121
00:19:39,524 --> 00:19:42,418
Paret Tarasov ber om publik kl 14.
122
00:19:42,443 --> 00:19:45,362
- Vad är det här vid 20-tiden?
- Middag med din dotter.
123
00:19:45,387 --> 00:19:49,368
Hon är orolig att
du jobbar för hårt.
124
00:19:49,393 --> 00:19:53,384
Vad har jag gjort för att
få ett så omtänksamt barn?
125
00:19:53,533 --> 00:19:56,514
- Bra karma, antar jag.
- Verkligen.
126
00:19:56,538 --> 00:19:59,511
Och hur mår våra gäster?
127
00:19:59,691 --> 00:20:02,682
Några av guldmedlemmarna är oroliga.
128
00:20:03,098 --> 00:20:06,744
- Det är alltid något.
- Idag är det New York.
129
00:20:06,769 --> 00:20:10,741
- Och min portier?
- Bekymrad.
130
00:20:10,766 --> 00:20:13,777
Vi kanske borde hitta ett stöddjur åt dig.
131
00:20:18,000 --> 00:20:23,014
- Ska vi vara oroliga?
- Vi har inte kränkt styrelsen.
132
00:20:23,039 --> 00:20:26,684
Deras relation med mr Wick
är en känd sak. Bordet kommer.
133
00:20:28,926 --> 00:20:33,066
Och vi kommer att
behandla dem med vänlighet.
134
00:20:33,814 --> 00:20:36,803
Allt han rör vid dör.
135
00:20:39,272 --> 00:20:44,265
Lär mig inte om en man som
jag har känt längre än du har levt.
136
00:20:44,703 --> 00:20:46,699
Förlåt mig, far.
137
00:20:51,043 --> 00:20:53,042
Akira.
138
00:20:55,487 --> 00:20:59,491
Säg till min dotter att jag
ser fram emot vår middag.
139
00:21:17,803 --> 00:21:20,801
Du får inte släppa in någon.
140
00:21:43,908 --> 00:21:46,939
Jag antar att du äntligen har hittat frid.
141
00:22:03,572 --> 00:22:05,579
Uppenbarligen inte.
142
00:22:06,657 --> 00:22:09,675
Det var ett misstag att
döda Äldsten, min vän.
143
00:22:12,831 --> 00:22:16,847
De svarade igen genom att
jämna ut New York Continental.
144
00:22:18,670 --> 00:22:21,657
Min dotter är rädd att vi står på tur.
145
00:22:22,148 --> 00:22:24,415
- Winston?
- Lever.
146
00:22:24,469 --> 00:22:27,473
Men de avrättade hans concierge.
147
00:22:28,039 --> 00:22:30,056
För att statuera ett exempel.
148
00:22:42,163 --> 00:22:46,169
Har du tänkt på hur
det här ska sluta?
149
00:22:51,631 --> 00:22:55,608
Höga Bordet kommer aldrig att sluta.
150
00:22:55,633 --> 00:22:58,633
Det vet du mycket väl.
151
00:23:00,820 --> 00:23:02,816
Bordet tar bara liv...
152
00:23:03,713 --> 00:23:05,725
...och ger bara döden.
153
00:23:11,723 --> 00:23:13,729
Koji...
154
00:23:15,619 --> 00:23:18,604
Jag har orsakat problem för dig.
155
00:23:18,731 --> 00:23:20,735
Förlåt.
156
00:23:22,831 --> 00:23:26,825
Vänskap betyder
lite när det passar.
157
00:23:38,742 --> 00:23:40,091
DEN HÖGA HERRENS BORD
MARQUIS
158
00:24:16,613 --> 00:24:19,628
- Välkommen. Hur kan jag hjälpa dig?
- Chefen.
159
00:24:26,722 --> 00:24:29,158
Naturligtvis.
160
00:24:29,183 --> 00:24:32,171
Vänligen slå er ner.
161
00:24:34,131 --> 00:24:39,127
Evakuera alla på hotellet. Diskret.
162
00:24:41,069 --> 00:24:45,072
Det här leder bara till döden.
163
00:24:47,691 --> 00:24:50,688
Jag dödar dem alla.
164
00:24:51,422 --> 00:24:54,390
Jag tror att du kommer att försöka.
165
00:24:55,063 --> 00:24:59,067
Men ingen, inte ens du,
kan döda alla.
166
00:25:00,407 --> 00:25:04,402
Vill du dö? Det är ditt val.
167
00:25:05,737 --> 00:25:06,946
En bra död...
168
00:25:07,725 --> 00:25:09,745
...får man bara efter ett bra liv.
169
00:25:11,371 --> 00:25:16,368
Vi lämnade båda det goda livet
bakom oss för länge sedan, min vän.
170
00:25:20,959 --> 00:25:23,976
Far. De Höga Herrarnas Bord...
171
00:25:24,722 --> 00:25:28,152
- Vad gör han här?
- Mr Wick är vår gäst.
172
00:25:28,862 --> 00:25:30,846
- Far...
- Jag pratar med dem.
173
00:25:30,870 --> 00:25:33,843
- De vet inte att du är här.
- Jag ber dig...
174
00:25:33,867 --> 00:25:35,879
Stanna hos mr Wick.
175
00:25:44,873 --> 00:25:48,890
Gästerna har anlänt.
Var redo att visa gästfrihet.
176
00:26:15,025 --> 00:26:19,006
Välkommen till Osaka Continental,
mina herrar.
177
00:26:19,031 --> 00:26:21,033
Hur kan jag stå till tjänst?
178
00:26:21,916 --> 00:26:26,897
Styrelsen anser att
hotellet här ger service...
179
00:26:26,921 --> 00:26:29,929
...till en som har blivit bannlyst.
180
00:26:31,505 --> 00:26:34,508
Det är en hård anklagelse.
181
00:26:34,841 --> 00:26:37,843
Vi måste ha full tillgång till hotellet.
182
00:26:38,952 --> 00:26:43,941
Naturligtvis. Men som ni vet,
inga affärer,
183
00:26:44,309 --> 00:26:48,318
- inte ens er sorts verksamhet,
utförs på hotellets område.
184
00:26:49,259 --> 00:26:55,256
Så jag måste be om era vapen.
185
00:26:55,951 --> 00:27:00,931
- Vi representerar markisen.
- Och jag representerar Osaka.
186
00:27:00,955 --> 00:27:03,950
Era vapen, snälla.
187
00:27:05,786 --> 00:27:09,766
Gör inte samma misstag
som dåren i New York.
188
00:27:09,791 --> 00:27:12,941
Dårar talar, fegisar är tysta,
189
00:27:12,965 --> 00:27:14,957
- men vise män lyssnar.
190
00:27:15,684 --> 00:27:18,669
Vilken sort vill du vara?
191
00:27:27,975 --> 00:27:30,979
God dag, gamle vän.
192
00:27:33,181 --> 00:27:37,169
Det är trevligt av dig att
besöka mig efter alla dessa år.
193
00:27:37,911 --> 00:27:41,908
- Jobbar du för dem nu?
- Nej.
194
00:27:42,723 --> 00:27:46,727
- Nej.
- Din dotter? Mia?
195
00:27:48,004 --> 00:27:50,009
Lever.
196
00:27:51,209 --> 00:27:54,196
Och din dotter Akira?
197
00:27:54,484 --> 00:27:57,461
Hon mår bra.
198
00:27:57,486 --> 00:27:59,482
Jag är glad.
199
00:28:01,014 --> 00:28:04,000
Du vet...
200
00:28:04,024 --> 00:28:08,007
Det här behöver inte
sluta i blodsutgjutelse.
201
00:28:08,588 --> 00:28:11,995
- Gå då.
- Ingen trotsar Bordet.
202
00:28:12,019 --> 00:28:14,009
Du förstod det en gång.
203
00:28:14,423 --> 00:28:18,431
Och när du en gång förstod
innebörden av broderskap.
204
00:28:18,705 --> 00:28:20,010
Nu räcker det!
205
00:28:20,541 --> 00:28:25,877
Markisen de Gramont beordrar
att hotellets helighet ska upphävas.
206
00:28:25,902 --> 00:28:27,910
Gå åt sidan.
207
00:28:43,182 --> 00:28:45,200
Strunt i det, Koji.
208
00:28:54,608 --> 00:28:56,609
Jag är ledsen.
209
00:29:22,482 --> 00:29:23,862
Döda dem alla!
210
00:30:15,282 --> 00:30:17,272
Försvinn.
211
00:30:33,447 --> 00:30:36,459
Reträtt.
212
00:30:40,558 --> 00:30:44,546
Sök på hotellet. Hitta Wick.
213
00:30:48,758 --> 00:30:51,744
Du har ingen rätt att komma hit.
214
00:30:52,253 --> 00:30:56,269
Om de hittar dig här, kommer
Bordet att döda min far, mig...
215
00:30:57,645 --> 00:31:01,619
– och alla andra för att
du bröt mot reglerna.
216
00:31:01,783 --> 00:31:04,778
Du borde inte ha kommit.
217
00:31:16,726 --> 00:31:18,730
Hotellet är under attack.
218
00:31:27,197 --> 00:31:29,197
Är du beväpnad?
219
00:32:39,137 --> 00:32:41,142
Kom igen.
220
00:32:45,298 --> 00:32:47,303
Stoppa dem.
221
00:33:34,784 --> 00:33:37,542
Hej, blinde man!
222
00:33:39,010 --> 00:33:42,261
Gör ditt jobb!
223
00:38:09,622 --> 00:38:10,785
Kan du stå upp?
224
00:38:13,500 --> 00:38:16,349
Gå ut där du kom in.
Gå till Umeda Station.
225
00:38:16,374 --> 00:38:19,396
- Jag stannar här.
- Spotta inte på min gåva till dig.
226
00:38:22,525 --> 00:38:25,513
John, gör mig en tjänst.
227
00:38:25,912 --> 00:38:28,090
Döda så många du kan.
228
00:38:28,912 --> 00:38:31,090
Naturligtvis.
229
00:43:47,978 --> 00:43:48,991
John?
230
00:43:50,482 --> 00:43:51,498
Caine.
231
00:44:00,810 --> 00:44:02,816
De gav dig mitt namn.
232
00:44:05,889 --> 00:44:06,899
Ja.
233
00:44:10,288 --> 00:44:12,740
Jag är ledsen.
234
00:44:13,913 --> 00:44:15,200
Jag med.
235
00:44:37,101 --> 00:44:40,072
Du borde ha hållit dig utanför.
236
00:44:40,097 --> 00:44:43,080
För allas vår skull.
237
00:44:43,252 --> 00:44:45,256
Jag försökte det.
238
00:44:46,915 --> 00:44:49,910
Gjorde du det?
239
00:45:22,799 --> 00:45:24,803
Kom igen, John.
240
00:45:27,025 --> 00:45:29,032
Låt oss få det här överstökat.
241
00:45:32,151 --> 00:45:36,148
Ja. Det låter som en bra idé.
242
00:45:52,671 --> 00:45:54,669
Du gjorde en deal.
243
00:45:56,304 --> 00:45:58,310
Det gjorde du också, John.
244
00:46:01,530 --> 00:46:03,532
Familjen?
245
00:46:06,608 --> 00:46:08,976
Familjen.
246
00:46:36,877 --> 00:46:38,141
Är du död, John?
247
00:47:15,572 --> 00:47:18,573
- John.
- Caine.
248
00:48:00,047 --> 00:48:03,251
WICK, J.
20 MILJONER DOLLAR
249
00:48:09,329 --> 00:48:12,325
KONTRAKTET HADE IN 20 MILJONER DOLLAR
250
00:49:10,824 --> 00:49:14,824
Fan också, Johnny.
Du har ställt till det en hel del.
251
00:49:15,636 --> 00:49:18,636
- Jag känner inte dig.
- Men jag känner dig.
252
00:49:26,350 --> 00:49:28,355
Är du en spårhund?
253
00:49:33,591 --> 00:49:36,577
Hur mycket?
254
00:49:38,203 --> 00:49:40,200
Inte tillräckligt.
255
00:49:42,309 --> 00:49:44,313
Men det börjar närma sig.
256
00:49:49,544 --> 00:49:52,549
Ta hand om dig själv, Johnny,
257
00:49:54,252 --> 00:49:57,255
– för vi är tillsammans i detta nu.
258
00:50:40,611 --> 00:50:43,598
Okej, Koji.
259
00:50:46,437 --> 00:50:49,440
Säg bara var John är och gå härifrån.
260
00:50:50,205 --> 00:50:52,185
Res bort.
261
00:50:52,740 --> 00:50:55,744
Res någonstans långt härifrån.
262
00:50:57,132 --> 00:50:59,148
Du vet att jag inte gör det.
263
00:51:07,115 --> 00:51:10,118
Har du blivit skjuten?
264
00:51:27,917 --> 00:51:30,183
Du är inte skyldig John Wick någonting.
265
00:51:32,728 --> 00:51:35,726
Han har ingen markör på dig.
266
00:51:41,318 --> 00:51:44,293
Du måste ha sjunkit djupt om du tänker...
267
00:51:44,434 --> 00:51:46,451
- att den enda skuld du kan ha,
268
00:51:47,933 --> 00:51:51,207
- finns som markörer.
269
00:51:56,071 --> 00:51:58,074
Kom igen.
270
00:51:59,850 --> 00:52:02,849
Jag vill inte göra det här.
271
00:52:47,900 --> 00:52:49,207
Far!
272
00:53:04,501 --> 00:53:06,499
Titta på mig.
273
00:53:14,156 --> 00:53:17,121
Även en blind kan se att du har förlorat.
274
00:53:18,781 --> 00:53:21,768
Och Caine...
275
00:53:21,933 --> 00:53:26,929
...du behöver inga ögon
för att se rätt väg.
276
00:53:29,170 --> 00:53:32,175
Ta hand om din dotter nu.
277
00:53:33,191 --> 00:53:34,308
Den där...
278
00:53:37,297 --> 00:53:39,296
Jag gör det.
279
00:53:45,546 --> 00:53:47,542
Nej!
280
00:54:24,110 --> 00:54:26,115
Låt bli.
281
00:54:28,129 --> 00:54:30,129
Välj livet.
282
00:54:51,499 --> 00:54:53,497
Jag väntar på dig.
283
00:56:05,756 --> 00:56:07,748
Vem är han?
284
00:56:13,991 --> 00:56:16,977
Han var en vän.
285
00:56:17,862 --> 00:56:20,865
Min far är död på grund av dig.
286
00:56:23,245 --> 00:56:25,262
På grund av vad du gjorde.
287
00:56:28,610 --> 00:56:30,618
Så antingen dödar du honom...
288
00:56:32,679 --> 00:56:34,689
...eller mig.
289
00:56:41,387 --> 00:56:43,396
Jag förstår.
290
00:57:03,226 --> 00:57:06,521
Adjö, mr Wick.
291
00:57:29,528 --> 00:57:31,515
Tack för att du kom.
292
00:57:32,508 --> 00:57:37,508
Vi hemlösa måste hålla ihop, eller hur?
293
00:57:40,694 --> 00:57:43,451
Jag måste prata med honom.
294
00:57:45,240 --> 00:57:50,828
Senast du pratade med honom
sköt du honom från taket.
295
00:57:50,853 --> 00:57:54,840
Jag hade inget val.
De hade alla kort på handen.
296
00:57:54,865 --> 00:57:58,528
Nå? Men vem hade pistolen i handen?
297
00:57:58,552 --> 00:58:01,536
John behöver veta omfattningen
av vad som drabbar honom nu.
298
00:58:01,560 --> 00:58:05,412
Markisen har inga begränsningar.
Bordet har tagit av honom kedjan.
299
00:58:05,437 --> 00:58:10,053
Min kära Winston,
din omsorg är så gripande.
300
00:58:11,567 --> 00:58:13,584
Men berätta sanningen.
301
00:58:14,357 --> 00:58:16,561
Varför lät fransmännen dig leva?
302
00:58:17,459 --> 00:58:20,563
Att döda en man
kan göra honom till en martyr.
303
00:58:20,953 --> 00:58:23,924
Låt honom leva...
304
00:58:23,949 --> 00:58:28,943
...berätta för världen att han
är en fegis eller en förrädare.
305
00:58:30,673 --> 00:58:32,675
Så vad är du?
306
00:58:34,349 --> 00:58:36,348
Förolämpad.
307
00:58:57,867 --> 00:59:00,878
Jag ser inte hur
förstörelsen av hotell -
308
00:59:01,445 --> 00:59:03,492
- tar dig närmare
att döda John Wick.
309
00:59:04,599 --> 00:59:07,606
Det handlar inte om att döda John Wick.
310
00:59:08,091 --> 00:59:11,604
Jag vill döda idén om John Wick.
311
00:59:11,629 --> 00:59:16,623
Det är därför jag måste
utplåna allt som idén rör vid.
312
00:59:21,769 --> 00:59:25,130
Blodet i Osaka var inte nödvändigt.
313
00:59:26,515 --> 00:59:30,512
Blodbadet var poängen.
314
00:59:45,532 --> 00:59:47,544
Han gör det till ditt val.
315
00:59:55,103 --> 00:59:57,101
Du. Kom med mig.
316
00:59:58,549 --> 01:00:01,553
Tänk efter innan du säger ja.
317
01:00:07,348 --> 01:00:11,340
- Och du är?
- Ingen.
318
01:00:12,566 --> 01:00:17,950
Att vara tystlåten, mr Nobody,
är ett ynkligt karaktärsdrag.
319
01:00:19,364 --> 01:00:24,547
Ett misstag där,
genom att försöka dölja sitt ego,
320
01:00:24,571 --> 01:00:26,591
- låter vi den stå fram helt naken.
321
01:00:29,349 --> 01:00:32,340
Jag frågar bara en gång.
322
01:00:36,411 --> 01:00:38,596
Hur kunde du hitta honom?
323
01:00:40,853 --> 01:00:42,857
Betala och jag säger det.
324
01:00:48,481 --> 01:00:50,967
Hur mycket skulle
en sådan tjänst vara värd?
325
01:00:51,446 --> 01:00:55,436
25 miljoner dollar och motsvarande
belopp på mitt pensionssparande,
326
01:00:55,983 --> 01:00:58,976
- när han är död.
327
01:01:00,545 --> 01:01:03,526
Vi hittade honom en gång.
Vi kommer att hitta honom igen.
328
01:01:03,613 --> 01:01:06,786
Innan eller efter att du läggs i graven?
329
01:01:13,902 --> 01:01:15,897
Jag gillar dig.
330
01:01:18,685 --> 01:01:20,694
20 miljoner.
331
01:01:24,011 --> 01:01:26,984
Du måste gilla mig mer.
332
01:01:27,009 --> 01:01:28,992
23.
333
01:01:29,398 --> 01:01:34,387
- Ego, mr Nobody.
- Det kostar 23.
334
01:01:34,641 --> 01:01:36,653
De har helt klart råd.
335
01:01:44,344 --> 01:01:46,351
För din tjänst.
336
01:01:49,834 --> 01:01:51,834
Attans!
337
01:01:53,404 --> 01:01:54,844
Nej, nej, nej!
338
01:01:54,869 --> 01:01:57,045
Det är okej.
Sitt. Sitt!
339
01:02:00,849 --> 01:02:03,869
- Vad i helvete är det här?
- Ett val.
340
01:02:05,224 --> 01:02:09,201
Du kan dra ut kniven
eller dra handen mot dig.
341
01:02:09,825 --> 01:02:12,658
Den visar mig en man som endast
ägnar sig åt sina egna syften,
342
01:02:12,806 --> 01:02:16,224
- och den andra en man
som är hängiven åt saken.
343
01:02:17,372 --> 01:02:20,356
Vilken man är du?
344
01:03:02,706 --> 01:03:03,719
Ha en bra jakt.
345
01:03:53,780 --> 01:03:55,760
Winston.
346
01:03:55,784 --> 01:03:57,786
Jonathan.
347
01:03:58,790 --> 01:04:01,773
Jag beklagar sorgen.
348
01:04:02,046 --> 01:04:04,049
Han var en god man.
349
01:04:05,792 --> 01:04:07,778
Ja, det var han.
350
01:04:08,028 --> 01:04:11,025
Han dödades för våra synder.
351
01:04:19,812 --> 01:04:22,788
Vem är det?
352
01:04:22,812 --> 01:04:24,798
Markis de Gramont.
353
01:04:24,822 --> 01:04:29,197
Hans uppstigning beror bara på
hans löfte att döda dig.
354
01:04:29,222 --> 01:04:32,234
Han har alla styrelsens
resurser till sitt förfogande.
355
01:04:33,700 --> 01:04:35,682
Var hittar jag honom?
356
01:04:36,308 --> 01:04:37,325
I Paris.
357
01:04:42,302 --> 01:04:45,289
Vad ska det sluta med?
358
01:04:47,835 --> 01:04:49,037
Hans död.
359
01:04:51,152 --> 01:04:53,161
Än sen då?
360
01:04:55,155 --> 01:04:59,130
Har du inte lärt dig något?
361
01:04:59,420 --> 01:05:02,827
De ersätter honom med någon
annan innan kroppen blir kall.
362
01:05:02,851 --> 01:05:04,945
Hercules hade sin Hydra,
och du har Bordet,
363
01:05:04,970 --> 01:05:08,979
- men du får slut på kulor
innan de tar slut.
364
01:05:13,552 --> 01:05:16,844
Döda honom, men gör det klokt.
365
01:05:16,869 --> 01:05:19,872
Och få honom att ge dig din frihet.
366
01:05:21,325 --> 01:05:25,846
- Hur?
- Vänd hans regler emot honom.
367
01:05:25,870 --> 01:05:28,870
Utmana honom till en duell.
368
01:05:29,876 --> 01:05:32,861
Höga Bordet-dueller är en myt.
369
01:05:32,885 --> 01:05:33,896
Fel.
370
01:05:34,720 --> 01:05:39,706
De finns, och de är en del
av tabellens grund,
371
01:05:39,996 --> 01:05:43,013
- som ska förhindra att koleriska
rådsmedlemmar startar krig.
372
01:05:45,501 --> 01:05:48,485
Och du vinner eller förlorar.
373
01:05:50,342 --> 01:05:52,351
Vad du säger att du vill.
374
01:05:52,724 --> 01:05:53,915
En väg ut ur detta.
375
01:05:58,368 --> 01:06:00,555
Jag har ingen plats vid Höga Bordet.
376
01:06:00,784 --> 01:06:02,774
Din familj har det.
377
01:06:03,181 --> 01:06:07,166
Säg åt dem att sparka ut honom
och låt dig ta deras plats.
378
01:06:07,651 --> 01:06:09,658
Jag har ingen familj.
379
01:06:09,865 --> 01:06:11,997
Ruska Roma rev sönder min biljett.
380
01:06:13,922 --> 01:06:19,943
Så skynda dig till Berlin
och få den reparerad.
381
01:06:20,869 --> 01:06:21,890
Eller...
382
01:06:23,944 --> 01:06:25,949
...välj en gravplats.
383
01:06:27,942 --> 01:06:31,915
Vad får du ut av det här, Winston?
384
01:06:31,940 --> 01:06:34,921
Som du är så bra på att få, Jonathan.
385
01:06:34,945 --> 01:06:36,948
Hämnd.
386
01:07:13,985 --> 01:07:16,989
LUFFARENS TECKEN =
BOWERY SHELTTER RUSKA ROMA
387
01:07:26,711 --> 01:07:29,448
Cool revolver.
388
01:07:29,941 --> 01:07:31,942
Det är en klassiker.
389
01:07:34,877 --> 01:07:36,874
Inget annat?
390
01:07:56,859 --> 01:07:58,005
Far.
391
01:07:58,106 --> 01:08:01,087
Ja, min son?
392
01:08:01,112 --> 01:08:04,344
Jag måste prata med farbror Pyotr.
393
01:08:15,915 --> 01:08:17,917
Snygg kostym.
394
01:08:33,702 --> 01:08:35,466
Säg något.
395
01:08:35,491 --> 01:08:38,109
Han är med Ruska Roma i Berlin.
396
01:08:38,507 --> 01:08:42,116
- Skicka mig hittarens lön.
- Nej.
397
01:08:42,141 --> 01:08:44,111
Ursäkta mig?
398
01:08:44,136 --> 01:08:46,561
Döda John Wick och du får dina pengar.
399
01:08:48,076 --> 01:08:49,718
Det var inte uppgörelsen.
400
01:08:51,286 --> 01:08:54,276
Uppgörelsen var att du skulle tjäna mig.
401
01:08:54,808 --> 01:08:58,807
Och nu är det ett liv
för ett liv, mr Nobody.
402
01:09:00,082 --> 01:09:03,106
Ditt... eller hans.
403
01:09:04,031 --> 01:09:07,022
När det är över får du ditt pris.
404
01:09:07,218 --> 01:09:09,216
Och din pension.
405
01:09:17,937 --> 01:09:19,123
Idiot.
406
01:09:41,101 --> 01:09:43,772
Den förlorade sonen kommer tillbaka...
407
01:09:47,370 --> 01:09:50,382
Men det här är inte
ditt hem längre. Är det...
408
01:09:51,018 --> 01:09:53,003
...Jonathan Wick?
409
01:09:53,184 --> 01:09:57,163
Du har vuxit upp, Katia.
410
01:09:57,187 --> 01:09:59,169
Och du har blivit gammal.
411
01:09:59,332 --> 01:10:02,308
Men det har också gått länge sedan sist.
412
01:10:02,333 --> 01:10:05,348
Jag måste prata med honom.
413
01:10:09,670 --> 01:10:14,451
Du glömmer att vi fortfarande
hör hemma under Bordet.
414
01:10:14,476 --> 01:10:19,452
Och sist jag kollade
blev du bannlyst,
415
01:10:19,477 --> 01:10:22,486
- och din biljett sönderriven.
416
01:10:23,435 --> 01:10:26,997
Du har inget att göra här.
417
01:10:27,022 --> 01:10:29,857
Det måste Pjotr bestämma.
418
01:10:29,882 --> 01:10:31,885
Pjotr är död!
419
01:10:36,320 --> 01:10:40,331
Efter att du planterat en
kula i Äldstens huvud...
420
01:10:42,224 --> 01:10:44,756
...hade markisen planterat en i Pjotrs.
421
01:10:46,006 --> 01:10:48,575
Och enligt rysk tradition,
422
01:10:50,045 --> 01:10:52,251
- skickade han sen räkningen till oss.
423
01:10:53,249 --> 01:10:55,219
På grund av dig -
424
01:10:55,243 --> 01:10:59,239
– fick jag knäböja inför mannen
som mördade min pappa.
425
01:10:59,567 --> 01:11:03,557
Då har vi en gemensam fiende.
426
01:11:04,831 --> 01:11:07,834
Vi kan hjälpa varandra.
427
01:11:08,253 --> 01:11:10,889
Du kan inte ens hjälpa dig själv.
428
01:11:12,293 --> 01:11:17,787
- Hur fan ska du hjälpa oss?
- Genom att döda markisen.
429
01:11:18,499 --> 01:11:22,508
De utser bara någon annan.
Hans död förändrar ingenting.
430
01:11:25,720 --> 01:11:29,719
Ja, om jag dödar honom i en duell.
431
01:11:43,206 --> 01:11:46,182
De gamla sederna är
otvetydiga i denna fråga,
432
01:11:46,207 --> 01:11:49,228
- men måste duellen
sanktioneras av styrelsen,
433
01:11:50,074 --> 01:11:53,069
- då måste han vara medlem i en familj -
434
01:11:54,000 --> 01:11:57,341
- och bära en vapensköld.
435
01:12:10,314 --> 01:12:13,304
Hur många dödade du för att komma ut?
436
01:12:13,679 --> 01:12:15,676
Många.
437
01:12:16,717 --> 01:12:20,695
Du behöver bara döda en
för att komma in igen.
438
01:12:20,728 --> 01:12:23,734
Grisen som mördade min far.
439
01:12:25,212 --> 01:12:28,210
Ge mig namnet.
440
01:12:28,903 --> 01:12:33,316
Döda Harkan. Du hittar
honom på Himmel och Helvetet.
441
01:12:33,341 --> 01:12:36,029
När han är död, ordnar jag din biljett.
442
01:12:36,054 --> 01:12:41,073
- Och vapnet?
- Harkan först, och sedan pratar vi.
443
01:12:41,865 --> 01:12:44,356
Kom med bevis på att han är död.
444
01:12:46,707 --> 01:12:49,710
Jag behöver en väg dit.
445
01:12:51,181 --> 01:12:53,195
Jag vet ett sätt.
446
01:12:53,980 --> 01:12:56,000
Klaus tar dig dit.
447
01:13:04,628 --> 01:13:06,623
Jag är Klaus.
448
01:13:10,789 --> 01:13:13,796
- John.
- Jag är Klaus!
449
01:14:01,431 --> 01:14:04,920
Säg till din dam att jag är
hedrad av hennes gest,
450
01:14:04,945 --> 01:14:08,417
– och att jag ser fram emot
att fortsätta samarbetet.
451
01:14:08,917 --> 01:14:10,925
Jag är Klaus.
452
01:14:17,309 --> 01:14:20,300
Mr John Wick...
453
01:14:20,535 --> 01:14:22,539
...i kött och blod.
454
01:14:27,751 --> 01:14:30,741
Det måste vara julafton.
455
01:14:40,728 --> 01:14:42,733
Vad oförskämt av mig. Här har du.
456
01:14:48,577 --> 01:14:50,595
En drink, mr Wick?
457
01:14:54,005 --> 01:14:56,789
- Du väntade på mig.
- Inte jag.
458
01:14:58,087 --> 01:14:59,108
Honom.
459
01:15:00,152 --> 01:15:01,428
John.
460
01:15:03,883 --> 01:15:05,886
Hur mår du?
461
01:15:06,503 --> 01:15:11,476
- Du visste att jag skulle vara här.
- Jag hade en misstanke om det.
462
01:15:11,500 --> 01:15:13,506
Familjen.
463
01:15:17,389 --> 01:15:20,385
Familjen förrådde dig, mr Wick.
464
01:15:22,166 --> 01:15:26,175
De gav dig till oss i fåfängt
hopp om att rädda sig själva.
465
01:15:27,516 --> 01:15:32,530
Det är därför jag aldrig litar på kosacker.
Det är en smutsig folkpraxis.
466
01:15:35,527 --> 01:15:37,526
Det här är personligt.
467
01:15:40,126 --> 01:15:43,109
Jag känner en viss spänning.
468
01:15:43,406 --> 01:15:49,385
Mr Wick tror förmodligen att
jag är ansvarig för ett dödsfall. En...
469
01:15:49,410 --> 01:15:51,419
...gemensam vän.
470
01:15:53,981 --> 01:15:57,978
Men jag dödade inte Koji.
Det gjorde du, John.
471
01:15:59,544 --> 01:16:03,554
Ett sådant gräl mellan gamla vänner,
det gör mig ledsen.
472
01:16:04,979 --> 01:16:07,969
Låt mig hjälpa till.
473
01:16:11,342 --> 01:16:12,576
Vi har en överenskommelse.
474
01:16:15,324 --> 01:16:18,139
- Hade.
- Markisen.
475
01:16:18,209 --> 01:16:22,163
Han bryr sig inte om det är kulor,
blad eller en blind man.
476
01:16:34,085 --> 01:16:36,090
Vi hittade honom utanför.
477
01:16:43,334 --> 01:16:46,560
Är det för mig mr...?
478
01:16:46,585 --> 01:16:49,573
Nobody.
479
01:16:49,785 --> 01:16:52,787
Och nej, det är faktiskt för honom.
480
01:16:56,917 --> 01:16:59,912
Så ta plats, mr Nobody.
481
01:17:04,034 --> 01:17:07,029
Spännande, va?
482
01:17:15,420 --> 01:17:18,627
Så du vill döda honom.
483
01:17:21,499 --> 01:17:23,485
Du vill döda honom.
484
01:17:24,025 --> 01:17:26,997
Jag vill döda honom.
485
01:17:27,022 --> 01:17:29,016
Vad vill mr Wick?
486
01:17:29,164 --> 01:17:32,152
Jag kommer att döda dig.
487
01:17:32,459 --> 01:17:35,069
För Pyotr. Ja, självklart.
488
01:17:36,355 --> 01:17:41,355
Men det ser ut som att
vi har en äkta gåta här.
489
01:17:42,558 --> 01:17:46,217
En knipa, om man så vill.
Ett riktigt dilemma.
490
01:17:47,749 --> 01:17:48,764
Så...
491
01:17:50,653 --> 01:17:54,647
Jag tänkte att vi borde
spela en match. En hand.
492
01:17:54,928 --> 01:17:58,909
Vinnaren bestämmer
vem som ska överleva,
493
01:17:58,934 --> 01:18:00,937
- och vem som inte borde.
494
01:18:05,673 --> 01:18:08,656
Okej. Vad är inköpet?
495
01:18:09,046 --> 01:18:11,034
Mer än du har råd med.
496
01:18:11,810 --> 01:18:15,804
Jag är en kula ifrån att
vara en mycket rik man.
497
01:18:16,684 --> 01:18:18,697
Eller en död.
498
01:18:20,169 --> 01:18:23,167
Femkortsdragning.
499
01:18:47,086 --> 01:18:49,077
Mr Wick.
500
01:18:49,367 --> 01:18:50,384
Mr Wick?
501
01:19:13,894 --> 01:19:15,900
Död mans hand, mr Wick.
502
01:19:19,752 --> 01:19:21,740
Tja...
503
01:19:22,506 --> 01:19:25,495
Jag spelar inte.
504
01:19:26,751 --> 01:19:28,753
Låt oss se.
505
01:19:35,256 --> 01:19:37,738
Fyra nior. Och en fyra.
506
01:19:37,762 --> 01:19:39,761
Väldigt imponerande.
507
01:19:53,223 --> 01:19:57,199
Royal Flush.
Ganska bra från en ingen.
508
01:19:57,363 --> 01:19:59,359
Tack.
509
01:20:00,546 --> 01:20:03,531
En blind man, en kille med en hund -
510
01:20:03,790 --> 01:20:08,796
- och John Wick går in i en bar
och tar plats vid Bordet.
511
01:20:09,623 --> 01:20:12,975
Det låter antingen som
början på ett formidabelt skämt -
512
01:20:13,000 --> 01:20:16,003
- eller ett mycket lönsamt alternativ.
513
01:20:17,806 --> 01:20:21,806
En av dem tror att han
kan leva på situationen.
514
01:20:26,040 --> 01:20:27,482
En av dem...
515
01:20:28,663 --> 01:20:30,982
...tror att han kan köpa sig ut.
516
01:20:34,058 --> 01:20:35,067
Och en av dem...
517
01:20:36,740 --> 01:20:40,350
...tror att han kan ta livet av sig.
518
01:20:43,163 --> 01:20:47,702
Var och en tror att de
har den vinnande handen.
519
01:20:47,727 --> 01:20:51,327
Men vad de inte har insett är...
520
01:20:51,835 --> 01:20:54,853
- att i samma ögonblick
som de tog plats vid Bordet,
521
01:20:58,212 --> 01:21:00,192
– hade de redan förlorat.
522
01:21:00,787 --> 01:21:02,920
Låt mig gissa. Fem av ett slag?
523
01:21:04,724 --> 01:21:05,835
Ja.
524
01:21:05,860 --> 01:21:08,998
Jag visste att du var
en bedräglig skitstövel.
525
01:21:09,276 --> 01:21:12,271
Ja, en stor skitstövel.
526
01:21:13,168 --> 01:21:15,178
Bara så du vet.
527
01:21:16,234 --> 01:21:19,235
Det var inte personligt med Pjotr.
528
01:21:20,189 --> 01:21:22,185
Ja, kanske lite.
529
01:21:24,867 --> 01:21:25,871
Döda!
530
01:22:03,440 --> 01:22:05,420
Sen släcker vi ljuset, jävlar.
531
01:22:46,412 --> 01:22:48,404
Hallå! Han är där borta!
532
01:23:29,005 --> 01:23:31,976
Du sköt mig i röven.
533
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Din jävel!
534
01:25:43,500 --> 01:25:45,503
Pungen!
535
01:26:14,160 --> 01:26:19,160
Vet du vad ditt problem är,
mr Wick? Du har ingen tur.
536
01:26:20,417 --> 01:26:22,712
Ingen tur i livet.
537
01:26:22,870 --> 01:26:24,151
Förälskad.
538
01:26:24,378 --> 01:26:26,376
I vänskap.
539
01:26:28,323 --> 01:26:29,337
Och nu...
540
01:26:30,995 --> 01:26:32,456
...i döden.
541
01:28:23,158 --> 01:28:25,720
Varför dör du inte bara?
542
01:29:33,542 --> 01:29:36,532
Han är min.
543
01:29:36,924 --> 01:29:38,925
Jag sa åt dig att inte göra en deal.
544
01:29:39,102 --> 01:29:42,104
Din deal fungerade tydligen inte heller.
545
01:29:43,979 --> 01:29:47,977
Men det är fortfarande galet
att de tog dina ögon.
546
01:29:51,034 --> 01:29:53,044
De tog dem inte.
547
01:29:54,450 --> 01:29:56,454
Jag gav dem.
548
01:30:26,599 --> 01:30:31,604
Du är ett barn av Vitryssland.
Föräldralös i vår stam.
549
01:30:32,434 --> 01:30:37,440
Du är bunden till oss som vi
är till dig. I detta liv och nästa.
550
01:30:45,467 --> 01:30:48,463
Ditt blod är mitt blod.
551
01:30:48,752 --> 01:30:52,757
Din smärta är min smärta.
552
01:30:54,078 --> 01:30:58,069
Ditt liv är mitt liv.
553
01:31:17,733 --> 01:31:20,727
Välkommen tillbaka, Jardani.
554
01:31:32,107 --> 01:31:36,099
Ruska Roma kommer att stödja din utmaning.
555
01:31:36,917 --> 01:31:38,926
Vem blir din sekundant?
556
01:32:07,035 --> 01:32:10,026
En varning om priset på tyranni.
557
01:32:13,483 --> 01:32:16,466
Du måste vilja ansluta dig
till din concierge.
558
01:32:16,740 --> 01:32:18,742
Inte idag.
559
01:32:25,188 --> 01:32:30,168
Som den gamla seden dikterar,
utmanar John Wick dig till en duell,
560
01:32:30,193 --> 01:32:35,197
- så att ni kan lösa
er tvist som herrar.
561
01:32:36,890 --> 01:32:39,880
Du pratar om de gamla sederna
som om du känner till dem.
562
01:32:40,224 --> 01:32:45,211
En man av mr Wicks kaliber
kan inte utmana någon.
563
01:32:45,957 --> 01:32:48,956
Han bär sin familjs vapen.
564
01:32:52,878 --> 01:32:53,943
Berlin.
565
01:32:53,968 --> 01:32:58,957
Ruska Romas bestridande,
mr Wicks återinträde. Allt är här.
566
01:32:59,162 --> 01:33:02,156
Det står skrivet i annalerna.
567
01:33:09,428 --> 01:33:12,561
Varför ska jag acceptera
det från en andra familj?
568
01:33:12,586 --> 01:33:15,045
För utan reglerna...
569
01:33:15,322 --> 01:33:19,308
- ...lev som djur.
- Exakt.
570
01:33:21,751 --> 01:33:25,481
Tiderna förändras. En ny dag gryr.
571
01:33:25,506 --> 01:33:29,285
Nya idéer. Nya regler.
572
01:33:29,310 --> 01:33:31,315
Ny ledning.
573
01:33:32,857 --> 01:33:38,843
Men du kommer att acceptera utmaningen,
för vi står alla under Bordet.
574
01:33:39,125 --> 01:33:44,126
Inte ens du är immun mot
konsekvenserna av misslyckande.
575
01:33:50,140 --> 01:33:54,132
Vilka förutsättningar
har mr Wick exakt?
576
01:33:54,157 --> 01:34:01,154
Ovillkorlig befrielse från varje
skyldighet gentemot styrelsen.
577
01:34:15,983 --> 01:34:21,961
Historien är full av markiser
som bara kom ihåg av sina tjänare.
578
01:34:21,986 --> 01:34:23,990
Men du...
579
01:34:24,824 --> 01:34:28,799
Du kan bli ihågkommen som
den som ledde John Wick,
580
01:34:28,823 --> 01:34:34,800
- den mest fruktade av Bordet och
de som har en plats vid det, in i ljuset.
581
01:34:34,824 --> 01:34:36,830
Ditt ljus.
582
01:34:38,170 --> 01:34:44,184
Och vem kan förutse hur högt den
äran kan höja en man i vår värld?
583
01:35:01,206 --> 01:35:05,215
Middag. La Tour Eiffel.
Där diskuterar vi reglerna.
584
01:35:05,853 --> 01:35:07,841
Du kan gå.
585
01:35:08,060 --> 01:35:10,071
När jag är klar...
586
01:35:10,264 --> 01:35:11,461
Som hans underordnad -
587
01:35:11,486 --> 01:35:16,233
- måste min bannlysning hävas,
jag måste få tillbaka min titel,
588
01:35:16,340 --> 01:35:19,322
- mitt hotell måste byggas om
och freden återställas,
589
01:35:19,347 --> 01:35:21,355
- allt bekostat av styrelsen.
590
01:35:23,494 --> 01:35:28,481
Naturligtvis. Jag är imponerad.
591
01:35:34,887 --> 01:35:37,898
Sättet du gör något på
är hur du gör allt.
592
01:35:39,613 --> 01:35:41,613
Nu är jag klar.
593
01:35:44,896 --> 01:35:48,915
- Jag kommer att sakna dig när du är borta.
- Jag kan inte säga detsamma.
594
01:35:49,896 --> 01:35:51,888
De vet inte, eller hur?
595
01:35:52,349 --> 01:35:54,322
Vad?
596
01:35:54,716 --> 01:35:58,108
En mans sekundant, som hans garant,
597
01:35:58,133 --> 01:36:03,112
- följer med segraren
eller begravs vid hans sida.
598
01:36:03,457 --> 01:36:05,460
De gamla sederna.
599
01:36:13,020 --> 01:36:15,028
Sånt är livet.
600
01:37:01,484 --> 01:37:06,358
Enligt de gamla lagarna
kan bara en överleva.
601
01:37:06,383 --> 01:37:09,384
Är ni båda okej med det?
602
01:37:11,500 --> 01:37:15,024
Bra. Reglerna.
603
01:37:15,049 --> 01:37:19,026
Utmanaren väljer först.
Tid?
604
01:37:19,675 --> 01:37:20,689
Soluppgång.
605
01:37:26,374 --> 01:37:28,383
Nu.
606
01:37:31,593 --> 01:37:35,095
- Soluppgång.
- Platsen?
607
01:37:35,534 --> 01:37:40,534
Tror du att det finns en väg ut ur
den här världen för dig, mr Wick?
608
01:37:41,898 --> 01:37:43,917
Det finns det inte.
609
01:37:46,015 --> 01:37:48,034
Le Centre Pompidou.
610
01:37:50,576 --> 01:37:52,580
Sacré Coeur.
611
01:37:56,858 --> 01:37:58,845
Sacré Coeur.
612
01:37:59,315 --> 01:38:01,297
Vapen?
613
01:38:01,368 --> 01:38:05,361
Om du vinner kommer
Bordet att hålla sitt ord.
614
01:38:06,052 --> 01:38:08,042
Du får frihet...
615
01:38:08,385 --> 01:38:11,358
...men du tar den inte.
616
01:38:11,383 --> 01:38:13,383
Blad.
617
01:38:17,920 --> 01:38:20,902
Pistoler.
618
01:38:24,700 --> 01:38:28,102
Duellerande pistoler. 30 steg.
619
01:38:29,010 --> 01:38:31,500
Om båda överlever,
620
01:38:31,626 --> 01:38:37,623
– kommer de båda att avancera
tio steg tills bara ett återstår.
621
01:38:38,688 --> 01:38:41,147
Stridregler.
622
01:38:41,172 --> 01:38:43,147
Ingen nåd.
623
01:38:43,172 --> 01:38:46,078
Vet du varför du inte vill ta dig friheten?
624
01:38:48,991 --> 01:38:51,008
För det är den du är.
625
01:38:51,918 --> 01:38:53,923
Vad du alltid har varit.
626
01:38:55,653 --> 01:38:57,655
Du är en mördare.
627
01:38:59,462 --> 01:39:04,441
Ett föräldralöst barn vi tog från
gatan och slipade som en kniv.
628
01:39:05,059 --> 01:39:08,961
Döden ger ditt liv en mening.
629
01:39:08,986 --> 01:39:11,099
En man utan syfte...
630
01:39:12,505 --> 01:39:14,515
...är ingenting.
631
01:39:16,327 --> 01:39:18,325
Ingen nåd.
632
01:39:19,234 --> 01:39:21,210
Ingen nåd.
633
01:39:21,492 --> 01:39:24,215
Om inte annat, dessa herrar...
634
01:39:24,240 --> 01:39:26,248
En nominering.
635
01:39:30,118 --> 01:39:32,124
Det har han rätt till.
636
01:39:33,126 --> 01:39:35,131
Har du ett namn?
637
01:39:39,661 --> 01:39:42,646
Caine.
638
01:39:43,578 --> 01:39:48,562
Det är så det ska vara.
Soluppgången. Sacré Coeur.
639
01:39:49,017 --> 01:39:51,623
Duellerande pistoler. Ingen nåd.
640
01:39:51,648 --> 01:39:53,666
Kommer mr Wick att bli segraren,
641
01:39:54,086 --> 01:39:57,364
- är han befriad från alla
skyldigheter gentemot styrelsen,
642
01:39:57,678 --> 01:39:59,658
- och hans underordnad återinförs -
643
01:40:00,110 --> 01:40:05,098
- som chef för det ombyggda
New York Continental.
644
01:40:05,699 --> 01:40:09,675
Skulle markis Vincent
Bisset de Gramont vinna...
645
01:40:09,700 --> 01:40:12,691
...kommer John Wick att vara död.
646
01:40:13,547 --> 01:40:17,141
Och så kommer hans underordnad.
647
01:40:17,173 --> 01:40:22,367
Exakt. Om inte annat, mina herrar,
så ses jag vid soluppgången.
648
01:40:22,730 --> 01:40:27,737
Underlåtenhet att infinna sig i tid kommer
att resultera i förverkande och avrättning.
649
01:40:39,163 --> 01:40:43,149
Det finns ingen John där ute.
650
01:40:43,533 --> 01:40:46,535
Ingen lycklig man med ett normalt liv.
651
01:40:49,038 --> 01:40:51,024
Det finns bara John Wick...
652
01:40:51,344 --> 01:40:52,355
...mördaren.
653
01:40:54,840 --> 01:40:57,842
Och han kommer att döda dig.
654
01:41:03,598 --> 01:41:06,588
- Ditt hotell?
- Ja.
655
01:41:06,914 --> 01:41:11,288
- Du har alltid en plan, va?
- Har inte alla det?
656
01:41:11,313 --> 01:41:14,333
Låt oss hitta en säker plats
innan det börjar.
657
01:41:15,086 --> 01:41:19,227
- Det är något jag måste göra först.
- Bättre förr än senare.
658
01:41:23,141 --> 01:41:24,791
Jag tänker inte göra det.
659
01:41:24,816 --> 01:41:26,808
De måste slåss själva.
660
01:41:30,339 --> 01:41:32,357
Är det inte det du vill?
661
01:41:38,204 --> 01:41:41,438
Döda honom och du och din dotter blir fria.
662
01:41:43,529 --> 01:41:45,537
Ingen kan röra henne.
663
01:41:46,694 --> 01:41:48,671
Gör du inte det,
664
01:41:48,696 --> 01:41:51,688
– kommer hon möta konsekvenserna.
665
01:41:52,805 --> 01:41:55,789
Valet är ditt.
666
01:43:21,407 --> 01:43:24,420
- Caine.
- John.
667
01:43:25,723 --> 01:43:27,720
Säger du adjö?
668
01:43:29,124 --> 01:43:31,133
Jag säger god morgon.
669
01:43:35,885 --> 01:43:38,888
Tror du att din fru kan höra dig?
670
01:43:40,254 --> 01:43:42,265
Nej.
671
01:43:45,043 --> 01:43:48,034
Så varför göra det?
672
01:43:48,376 --> 01:43:50,380
Jag kanske har fel.
673
01:43:53,778 --> 01:43:55,777
De döda är borta.
674
01:43:58,937 --> 01:44:01,930
Bara det levande har betydelse.
675
01:44:06,266 --> 01:44:08,405
Efter att min dotter föddes...
676
01:44:10,469 --> 01:44:12,479
...ville jag lägga det här livet bakom mig.
677
01:44:14,642 --> 01:44:16,652
Jag trodde att jag skulle göra det.
678
01:44:18,406 --> 01:44:20,418
Men det skulle du inte.
679
01:44:22,048 --> 01:44:24,050
Vi är förbannade...
680
01:44:25,587 --> 01:44:28,390
...du och jag.
681
01:44:28,414 --> 01:44:30,424
Det håller vi med om.
682
01:44:34,548 --> 01:44:36,555
Det är inte min dotter.
683
01:44:39,430 --> 01:44:43,412
Om valet står mellan dig och henne,
684
01:44:43,475 --> 01:44:46,472
– då kommer du att dö.
685
01:44:51,931 --> 01:44:54,918
Kanske inte.
686
01:44:58,782 --> 01:45:00,784
Jag har saknat dig, John.
687
01:45:02,546 --> 01:45:06,552
Det är så skönt att sitta
med en kompis en stund.
688
01:45:10,299 --> 01:45:12,457
Vi ses imorgon.
689
01:45:42,490 --> 01:45:44,719
Är det så här du vill lösa situationen?
690
01:45:45,333 --> 01:45:47,717
En duell med Baba Yaga.
691
01:45:47,742 --> 01:45:51,732
Om du misslyckas kommer
det att skaka Bordet i grunden.
692
01:45:52,061 --> 01:45:56,049
Och det kommer att
göra Wick till ett helgon.
693
01:45:57,805 --> 01:46:01,797
Min seger kommer att göra tvärtom.
694
01:46:02,658 --> 01:46:04,661
Markis de Gramont.
695
01:46:06,193 --> 01:46:08,168
En mans ambitioner -
696
01:46:08,481 --> 01:46:11,488
- bör aldrig överstiga hans värde.
697
01:46:13,657 --> 01:46:16,665
Det bör du komma ihåg.
698
01:47:37,429 --> 01:47:42,409
God dag, mr Wick,
och välkommen till motståndsrörelsen.
699
01:47:42,494 --> 01:47:45,472
Du är lite långt hemifrån, va?
700
01:47:45,497 --> 01:47:48,788
Din olydnad inspirerade mig.
701
01:47:48,813 --> 01:47:52,108
Jag utökar butiken. Sprider vingarna.
702
01:47:52,132 --> 01:47:56,103
Hur går den stora avskedsturnén?
703
01:47:56,243 --> 01:47:58,230
Den är på väg att ta slut.
704
01:47:58,778 --> 01:48:01,784
Det ser ut som det.
705
01:48:02,266 --> 01:48:04,265
Storlek 52, eller hur?
706
01:48:05,365 --> 01:48:09,113
Kevlar runt om.
Sista ropet i ballistisk chic.
707
01:48:09,214 --> 01:48:13,224
Lämplig för alla evenemang.
Bröllop, begravningar, dueller.
708
01:48:14,147 --> 01:48:17,165
Man måste se bra ut
när man gifter sig.
709
01:48:18,528 --> 01:48:21,512
Eller begravd.
710
01:48:30,548 --> 01:48:34,544
Förlåt mig, men det här är galet.
711
01:48:35,347 --> 01:48:36,604
Galet?
712
01:48:36,967 --> 01:48:40,278
Att lägga sitt öde
i händerna på en blind man.
713
01:48:40,303 --> 01:48:44,300
Det finns tre typer av
män i den här världen.
714
01:48:44,946 --> 01:48:47,930
De som har något att leva för.
715
01:48:48,174 --> 01:48:51,153
De som har något att dö för.
716
01:48:51,177 --> 01:48:56,172
Och de som har något att döda för.
John Wick har ingen av dessa saker.
717
01:48:56,654 --> 01:49:01,255
Han är en uppenbarelse
som letar efter en gravplats.
718
01:49:01,280 --> 01:49:03,919
Men den blinde,
719
01:49:03,944 --> 01:49:05,205
- han har alla tre.
720
01:49:07,192 --> 01:49:13,686
Dessutom tror jag inte att mr Wick
kommer att ta sig till duellen alls.
721
01:49:18,030 --> 01:49:20,033
Förstått.
722
01:49:35,812 --> 01:49:38,805
SKICKA TILL: DJ
SÖK OCH FÖRGÖR: JOHN WICK
723
01:49:44,231 --> 01:49:45,813
SÖK OCH FÖRGÖR: 26 MILJONER DOLLAR
724
01:49:51,234 --> 01:49:53,234
SÄNDNING PÅGÅR
725
01:49:58,516 --> 01:50:03,083
Okej. Till alla er där
ute i städernas stad.
726
01:50:03,245 --> 01:50:06,245
Till alla er gatumänniskor
som vet var det händer.
727
01:50:06,269 --> 01:50:11,273
Till alla mina trogna
lyssnare som kan gatans rytm.
728
01:50:11,955 --> 01:50:15,975
Ikväll har ni chansen
att skapa underbar musik.
729
01:50:16,979 --> 01:50:22,966
Jag har ett speciellt meddelande att
förmedla från en hemlig beundrare.
730
01:50:23,272 --> 01:50:27,620
Det finns en orm i vår
lilla paradisträdgård.
731
01:50:28,284 --> 01:50:35,261
En ond man från New York
söker vårt heliga hjärta.
732
01:50:35,285 --> 01:50:40,730
Ge mannen i svart
era hårdaste slag.
733
01:50:40,755 --> 01:50:44,939
Om ni vill vinna priset måste
det vara före soluppgången.
734
01:50:44,964 --> 01:50:50,279
Denna gamla goding,
och det är verkligen en guldhit,
735
01:50:50,427 --> 01:50:53,418
- går ut till dig, mr Wick.
736
01:50:54,316 --> 01:50:58,300
Och kom ihåg, det finns
ingenstans att springa till.
737
01:52:03,380 --> 01:52:09,350
Tack för att ni lyssnade på WUXIA,
738
01:52:09,374 --> 01:52:14,363
- stationen där ni får
underhållning och information.
739
01:52:14,660 --> 01:52:16,662
Ha en bra jakt.
740
01:52:18,391 --> 01:52:21,366
Sedan börjar det.
741
01:52:21,390 --> 01:52:23,394
Jag kommer att behöva en pistol.
742
01:52:25,106 --> 01:52:27,872
Jag trodde att du aldrig skulle fråga.
743
01:52:27,997 --> 01:52:32,042
- 9 mm Pit Viper.
- Var fick du det ifrån?
744
01:52:32,067 --> 01:52:36,385
Jag känner en kille som
känner en kille som sköt en kille.
745
01:52:36,409 --> 01:52:39,543
21 skott i magasinet med
inbyggd kompensator,
746
01:52:39,568 --> 01:52:42,942
– så loppet lyfter knappt.
Fiberoptiskt sikte.
747
01:52:43,173 --> 01:52:47,278
Säkringar på båda sidor.
Snabbladdningsmagasin.
748
01:52:47,303 --> 01:52:49,542
Avtryckare med två punds tryck.
749
01:52:49,567 --> 01:52:53,409
Och för de flera,
ska vi säga... intima möten?
750
01:52:53,979 --> 01:52:56,981
Då har huggormen ett otäckt bett.
751
01:53:02,058 --> 01:53:05,057
Hur nära kyrkan kan du ta mig?
752
01:53:09,864 --> 01:53:11,480
Amen.
753
01:53:21,326 --> 01:53:23,329
Kom igen, mina herrar.
754
01:53:25,339 --> 01:53:26,510
Ditt fartyg.
755
01:53:29,764 --> 01:53:34,737
När jag rådde dig att inte doppa
tårna i den här dammen igen,
756
01:53:34,762 --> 01:53:38,762
– då trodde jag inte att
jag skulle bli blöt själv.
757
01:53:39,616 --> 01:53:42,620
Efter idag är det över.
758
01:53:44,969 --> 01:53:47,972
När jag begravde Charon,
759
01:53:49,082 --> 01:53:53,065
– visste jag inte vad jag
skulle skriva på hans gravsten.
760
01:53:53,574 --> 01:53:56,564
Ganska många ord för
att sammanfatta ett helt liv?
761
01:53:56,900 --> 01:54:01,907
"Länge leve kungen."
Jag gjorde min för nio år sedan.
762
01:54:02,917 --> 01:54:06,894
- Modest.
- Profetiskt.
763
01:54:06,919 --> 01:54:09,885
Vad bestämde du dig för?
764
01:54:09,910 --> 01:54:11,901
"Vän."
765
01:54:12,072 --> 01:54:15,047
Han var det framför allt.
766
01:54:15,072 --> 01:54:17,078
En vän.
767
01:54:29,782 --> 01:54:31,790
Tack, kung.
768
01:54:33,519 --> 01:54:37,502
- Jonathan.
- Winston.
769
01:54:37,526 --> 01:54:39,539
Solen går upp kl 6.03.
770
01:54:40,520 --> 01:54:44,528
För allas vår skull
bör du inte vara sen.
771
01:54:52,538 --> 01:54:54,536
"Älskade make."
772
01:54:56,167 --> 01:54:58,522
Det är vad jag vill ha på min.
773
01:54:58,547 --> 01:55:01,152
"John. Kärleksfull make."
774
01:55:30,801 --> 01:55:33,442
Uppfattat.
775
01:55:33,467 --> 01:55:37,130
Goda nyheter, nickedockor.
Han har setts.
776
01:55:38,076 --> 01:55:42,792
Mannen i svart har setts
i 7:e arrondissementet.
777
01:55:42,817 --> 01:55:45,835
Dags att måla honom röd.
778
01:57:49,112 --> 01:57:53,087
Våra vänner i skrået klarade sig inte,
779
01:57:53,112 --> 01:57:58,128
– och nu rullar han mot Triumfbågen.
Låt oss se vem som tar emot honom.
780
02:00:02,846 --> 02:00:06,736
Kom igen gott folk.
Vi måste göra mycket bättre.
781
02:00:10,736 --> 02:00:13,978
Vem blir den stora vinnaren?
782
02:02:41,258 --> 02:02:46,235
- Vem är det?
- Frågan är: Hur mycket?
783
02:02:46,308 --> 02:02:48,322
Vi har läget under kontroll.
784
02:02:57,103 --> 02:03:02,191
Om Johnny Boy
hinner till kyrkan i tid,
785
02:03:02,216 --> 02:03:07,208
- då kan det här bli din
sista natt som markis.
786
02:04:17,981 --> 02:04:23,101
Här är trafikradion.
Pojkarna i svart orkade inte med uppgiften.
787
02:04:23,125 --> 02:04:26,094
Vår onda vän är på språng igen.
788
02:04:26,469 --> 02:04:31,468
Han kommer mot er,
mina lyssnare i 8:e arrondissementet.
789
02:06:33,764 --> 02:06:37,735
- Ja?
- Okej, det är en deal.
790
02:06:37,760 --> 02:06:41,850
- Tja. Då säger vi 35.
- Det var inte avtalet.
791
02:06:46,834 --> 02:06:49,839
Det är den enda deal du kan få idag.
792
02:07:12,615 --> 02:07:14,610
Ta honom!
793
02:07:22,477 --> 02:07:23,480
Telefon!
794
02:07:28,164 --> 02:07:30,144
- Vad?
- Lyssna.
795
02:07:30,169 --> 02:07:31,716
40.
796
02:07:32,797 --> 02:07:34,809
Det är priset på tjänsten.
797
02:07:37,253 --> 02:07:39,237
Okej.
798
02:07:47,648 --> 02:07:49,658
Goda nyheter, nickedockor.
799
02:07:51,935 --> 02:07:53,729
Priset har precis gått upp.
800
02:07:54,144 --> 02:07:56,143
40 MILJONER DOLLAR
801
02:12:54,085 --> 02:12:57,094
Till alla nickande huvuden
som fortfarande bara tittar på.
802
02:12:57,953 --> 02:13:01,948
Mr Wick har kyrkan i sikte.
803
02:13:02,486 --> 02:13:05,468
Tiden är nästan ute.
804
02:13:05,493 --> 02:13:11,474
Sista chansen att vinna priset
före mr Wicks sista soluppgång.
805
02:13:11,499 --> 02:13:16,487
Så vem där ute vill
bestiga de 222 trappstegen?
806
02:13:22,985 --> 02:13:24,987
Lycka till.
807
02:17:55,207 --> 02:17:58,214
Jag antar att Wick
inte kommer att ansluta oss.
808
02:18:17,137 --> 02:18:18,156
John?
809
02:18:20,827 --> 02:18:22,818
John?
810
02:18:23,999 --> 02:18:28,402
- Caine.
- När går solen upp?
811
02:18:30,288 --> 02:18:32,274
Om två...
812
02:18:32,757 --> 02:18:35,736
...kanske tre minuter.
813
02:18:35,761 --> 02:18:39,753
Du måste gå upp för trappan, John.
814
02:18:42,874 --> 02:18:44,857
Ja.
815
02:18:51,308 --> 02:18:54,473
- Klar?
- Ja.
816
02:19:13,333 --> 02:19:16,527
- Tolv eller nio?
- Nio.
817
02:19:50,499 --> 02:19:52,241
- Sex stycken där uppe.
- Tack.
818
02:21:07,443 --> 02:21:09,448
Ciao, ciao, mr Wick.
819
02:21:22,546 --> 02:21:24,555
Du får inte skjuta mig.
820
02:21:27,595 --> 02:21:30,563
Ja, det har du rätt i.
821
02:21:30,588 --> 02:21:33,216
Men jag kan skjuta honom.
822
02:21:43,801 --> 02:21:47,098
Men jag kan slå dig, skitstövel.
823
02:21:48,020 --> 02:21:51,002
Kom igen, John.
824
02:22:05,243 --> 02:22:06,644
Helvete.
825
02:22:15,431 --> 02:22:16,431
Pungen.
826
02:22:25,042 --> 02:22:28,033
Du slog min hund.
827
02:22:43,874 --> 02:22:47,862
- Du är skyldig mig något nu.
- Ja.
828
02:22:55,753 --> 02:22:59,758
- Det är inte personligt menat.
- Nu är vi klara.
829
02:23:00,925 --> 02:23:02,920
Ja.
830
02:23:52,847 --> 02:23:54,844
Nu börjar vi.
831
02:24:14,972 --> 02:24:18,739
Vi söker sanningen och kommer
att drabbas av konsekvenserna.
832
02:24:18,764 --> 02:24:21,753
- Konsekvenserna.
- Konsekvenserna.
833
02:24:40,836 --> 02:24:42,841
Drick bara.
834
02:25:21,306 --> 02:25:23,157
På era platser, mina herrar.
835
02:25:35,637 --> 02:25:38,635
Vi ses i nästa liv, min bror.
836
02:25:40,360 --> 02:25:41,589
30 steg.
837
02:26:30,470 --> 02:26:32,486
- Kom ihåg din dotter.
- För helvete!
838
02:26:40,023 --> 02:26:43,018
Vilken vacker soluppgång.
839
02:27:02,088 --> 02:27:05,071
Några sista ord, Winston?
840
02:27:05,573 --> 02:27:08,568
Ta bara hand om dig själv.
841
02:27:31,531 --> 02:27:33,532
Klar, mr Caine?
842
02:27:39,973 --> 02:27:41,975
Mr Wick?
843
02:27:52,973 --> 02:27:58,322
Jag lämnar era själar åt Gud.
Vi börjar som vi slutar.
844
02:27:58,347 --> 02:28:04,591
Av jord är du kommen.
Jord skall du åter bli.
845
02:28:05,984 --> 02:28:06,989
Ge eld!
846
02:28:27,525 --> 02:28:29,142
20 steg.
847
02:29:03,168 --> 02:29:04,738
Ge eld.
848
02:29:15,572 --> 02:29:17,581
Bra.
849
02:29:24,668 --> 02:29:27,658
Tio steg.
850
02:30:16,767 --> 02:30:19,756
Nu är det bara att döda honom.
851
02:30:38,095 --> 02:30:41,091
De som håller fast vid döden...
852
02:30:41,915 --> 02:30:43,920
...överlever.
853
02:30:45,822 --> 02:30:48,810
Och de som håller fast vid livet...
854
02:30:49,109 --> 02:30:51,108
...dör.
855
02:31:00,443 --> 02:31:01,995
Ge eld!
856
02:31:38,778 --> 02:31:40,760
Håll ut!
857
02:31:41,182 --> 02:31:43,183
Som din garant...
858
02:31:44,614 --> 02:31:46,633
...gör jag anspråk på nådastöten.
859
02:31:50,072 --> 02:31:53,044
Ge mig ditt vapen.
860
02:31:53,069 --> 02:31:55,071
Är min dotter fri nu?
861
02:31:56,083 --> 02:32:00,082
Ja. Både du och din dotter.
Njut av det.
862
02:32:18,139 --> 02:32:20,135
Reglerna.
863
02:32:21,490 --> 02:32:24,803
Din arroganta skitstövel.
864
02:32:24,929 --> 02:32:26,475
Han sköt inte.
865
02:32:27,475 --> 02:32:29,029
Konsekvenserna.
866
02:32:45,291 --> 02:32:47,291
Det var jävligt coolt.
867
02:33:07,258 --> 02:33:10,263
Dina skyldigheter gentemot styrelsen...
868
02:33:11,912 --> 02:33:15,517
...är förlöst, John Wick.
Du är fri.
869
02:33:20,279 --> 02:33:23,270
Och det är du och din dotter också.
870
02:33:25,564 --> 02:33:28,905
Och du kommer att återanställas,
herr direktör.
871
02:33:29,886 --> 02:33:31,884
Alla dina förutsättningar...
872
02:33:32,532 --> 02:33:34,530
...är uppfyllda.
873
02:33:40,213 --> 02:33:44,221
Med detta är vår satsning
här komplett. Ha en bra dag.
874
02:34:25,946 --> 02:34:27,953
Min bror.
875
02:34:30,462 --> 02:34:32,463
Du är skyldig mig en tjänst.
876
02:34:34,667 --> 02:34:36,671
Ja.
877
02:34:58,328 --> 02:35:02,321
- Winston.
- Jonathan.
878
02:35:04,472 --> 02:35:07,466
Kommer du att ta mig hem?
879
02:35:13,262 --> 02:35:15,257
Naturligtvis.
880
02:36:48,088 --> 02:36:50,086
Helen...
881
02:37:44,541 --> 02:37:50,146
HELEN WICK ÄLSKADE HURU
JOHN WICK ÄLSKADE MAN
882
02:37:51,111 --> 02:37:54,119
Jag trodde aldrig att
jag skulle se den synen.
883
02:37:58,786 --> 02:38:02,786
Tror du att han är i himlen eller helvetet?
884
02:38:07,475 --> 02:38:09,471
Vem vet?
885
02:38:25,623 --> 02:38:29,620
Farväl, min son.
886
02:48:19,486 --> 02:48:23,495
Översättning: J.B. [SWEDISH]
subscene.com