1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
2
00:00:30,100 --> 00:00:45,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ https://t.me/sub_verse ♥
3
00:01:00,894 --> 00:01:04,330
"Saya adalah jalan menuju
ke kota penderitaan.
4
00:01:08,735 --> 00:01:13,907
"Saya adalah jalan menuju
kesakitan yang berkekalan.
5
00:01:13,974 --> 00:01:17,476
"Saya adalah jalan untuk
menemui mereka yang tersesat.
6
00:01:17,543 --> 00:01:22,082
"Sebelum saya, tiada apa-apa
yang telah diciptakan.
7
00:01:22,149 --> 00:01:25,518
"Tapi semua itu kekal selamanya.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,024
"Begitu juga saya!
9
00:01:31,091 --> 00:01:35,461
"Abaikan semua harapan,
awak yang nak datang ke sini."
10
00:01:39,766 --> 00:01:42,401
Sekarang awak berada di hadapan
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,872
King!
12
00:02:05,992 --> 00:02:07,626
Awak bersedia, John?
13
00:02:14,034 --> 00:02:15,068
Ya.
14
00:02:57,277 --> 00:02:58,745
Cepat! John Wick!
15
00:04:17,958 --> 00:04:19,591
Encik Wick.
16
00:04:21,428 --> 00:04:23,495
Adakah saya berhutang
awak sesuatu?
17
00:04:31,237 --> 00:04:32,538
Cincin saya.
18
00:04:34,140 --> 00:04:35,641
Kebebasan saya.
19
00:04:38,510 --> 00:04:40,313
Cincin awak sudah hilang,
20
00:04:40,380 --> 00:04:42,115
seperti The Elder sebelum saya.
21
00:04:44,217 --> 00:04:45,352
Jika awak datang sini menyangka
22
00:04:45,418 --> 00:04:47,454
bahawa awak boleh akhiri semua ini
dengan membunuh saya,
23
00:04:47,519 --> 00:04:49,222
bermakna awak salah.
24
00:04:50,589 --> 00:04:52,158
Kematian saya takkan
mengubah sebarang keputusan
25
00:04:52,225 --> 00:04:55,161
berbanding awak dapat
mengubah sikap awak.
26
00:04:56,196 --> 00:04:59,631
Tiada sesiapa boleh terlepas
dari diri kita yang sebenar,
27
00:04:59,698 --> 00:05:02,501
dan tiada sesiapa boleh
terlepas dari The Table.
28
00:05:03,903 --> 00:05:05,739
Dan satu-satunya cara John Wick
29
00:05:05,805 --> 00:05:09,541
untuk dapatkan kebebasan dan
kedamaian, sekarang atau selamanya,
30
00:05:10,609 --> 00:05:11,911
adalah dengan kematian.
31
00:05:14,180 --> 00:05:15,749
Saya tahu.
32
00:05:18,852 --> 00:05:22,188
Saya risau awak datang jauh-jauh
33
00:05:23,056 --> 00:05:24,090
cuma sia-sia.
34
00:05:26,326 --> 00:05:27,593
Ya...
35
00:05:32,032 --> 00:05:33,266
Tak juga.
36
00:06:23,615 --> 00:06:25,985
Saya nak bertemu pengurus.
37
00:06:35,328 --> 00:06:39,132
Bentara datang untuk
bertemu tuan.
38
00:06:40,133 --> 00:06:42,068
Ini satu kesilapan.
39
00:06:42,135 --> 00:06:43,937
Tidak ada kesilapan.
40
00:06:44,003 --> 00:06:45,505
Dengan perintah Marquis,
41
00:06:45,572 --> 00:06:48,007
Vincent Bisset de Gramont,
42
00:06:48,074 --> 00:06:50,076
hotel ini telah disita.
43
00:07:01,855 --> 00:07:04,157
Awak ada masa sejam.
44
00:07:15,935 --> 00:07:17,370
Dia sedang menunggu awak.
45
00:07:23,710 --> 00:07:25,145
Bolehkah mereka buat begini, tuan?
46
00:07:25,211 --> 00:07:28,381
Arahan ini telah ditandatangani
oleh 12 ahli The Table,
47
00:07:29,582 --> 00:07:31,551
ini menunjukkan bahawa Marquis
48
00:07:31,618 --> 00:07:33,353
mempunyai kuasa sepenuhnya,
49
00:07:33,419 --> 00:07:38,191
bermakna sekarang dia adalah
hakim, juri dan...
50
00:07:41,261 --> 00:07:42,929
Kosongkan hotel.
51
00:08:00,847 --> 00:08:03,516
Kata-kata terakhir Ned Kelly
semasa tukang gantung menyarungkan
52
00:08:03,583 --> 00:08:05,684
tali ke ke lehernya adalah...
53
00:08:06,920 --> 00:08:08,221
"Begitulah kehidupan."
54
00:08:08,288 --> 00:08:09,688
"Begitulah kehidupan."
55
00:08:09,756 --> 00:08:12,892
Boleh awak bayangkan tak
bagaimana penerimaan dan penentangannya?
56
00:08:12,959 --> 00:08:15,694
Tuan takkan mati pada hari ini.
57
00:08:16,496 --> 00:08:18,264
Saya boleh jamin itu.
58
00:08:18,331 --> 00:08:21,701
Keimanan awak terhadap Tuhan David
tak pernah goyah, kawanku,
59
00:08:21,768 --> 00:08:23,770
tapi awak tak patut datang ke sini.
60
00:08:24,470 --> 00:08:26,339
Situasi di sini takkan menyenangkan.
61
00:08:27,974 --> 00:08:29,943
Begitulah kehidupan, tuan.
62
00:08:57,203 --> 00:08:59,906
Ayah saya pernah berkata,
63
00:09:00,640 --> 00:09:02,742
"Bagaimana cara awak melakukan
apa-apa saja,
64
00:09:02,809 --> 00:09:05,878
"begitulah cara awak melakukan segalanya."
65
00:09:05,945 --> 00:09:09,215
Anggaplah itu peraturan pertama
dan terakhir dalam kehidupan.
66
00:09:12,885 --> 00:09:14,487
Awak percayakan peraturan...
67
00:09:17,890 --> 00:09:19,192
Encik Pengurus?
68
00:09:21,294 --> 00:09:22,328
Saya percaya.
69
00:09:23,930 --> 00:09:25,965
Dan bagaimana dengan akibatnya?
70
00:09:27,735 --> 00:09:28,968
Sudah tentu.
71
00:09:31,070 --> 00:09:33,473
Dan peluang kedua.
72
00:09:33,539 --> 00:09:37,310
Itulah perbezaan kita,
73
00:09:37,377 --> 00:09:38,444
awak dan saya.
74
00:09:42,015 --> 00:09:43,816
Peluang kedua
75
00:09:43,883 --> 00:09:47,120
adalah perlindungan bagi
orang yang gagal.
76
00:10:19,819 --> 00:10:22,255
Para ahli The Table
77
00:10:23,056 --> 00:10:24,792
telah menyalahkan semua
78
00:10:24,857 --> 00:10:27,393
kekejaman ini terhadap New York.
79
00:10:28,928 --> 00:10:30,997
Mereka yakin bahawa
bandar ini yang bersalah.
80
00:10:33,266 --> 00:10:35,601
The Table telah memanjakan
81
00:10:35,668 --> 00:10:37,236
tempat ini sudah sekian lama.
82
00:10:38,404 --> 00:10:40,306
Dan lihatlah kesannya kepada kita.
83
00:10:44,043 --> 00:10:45,545
Saya sudah tembak dia.
84
00:10:45,611 --> 00:10:47,914
Dan dia masih hidup,
85
00:10:48,881 --> 00:10:50,583
memusnahkan apa saja
yang disentuhnya.
86
00:10:50,650 --> 00:10:53,419
Marquis, dengan segala hormatnya,
hotel saya...
87
00:10:53,486 --> 00:10:55,054
Hotel awak?
88
00:10:57,090 --> 00:10:59,992
Boleh saya mencelah, tuan?
89
00:11:07,900 --> 00:11:09,168
Dengan segala hormatnya.
90
00:11:12,171 --> 00:11:15,074
Continental dan juga pengurusannya
91
00:11:15,809 --> 00:11:17,845
adalah peringatan
92
00:11:17,910 --> 00:11:19,813
kepada mereka yang di bawah
naungan The Table
93
00:11:19,879 --> 00:11:23,182
bahawa tiada sesiapa yang
boleh melanggar peraturan.
94
00:11:25,753 --> 00:11:27,387
Namun kita di sini.
95
00:11:28,087 --> 00:11:29,389
Tuan, Encik Wick...
96
00:11:29,455 --> 00:11:31,924
Kita di sini bukan
disebabkan John Wick!
97
00:11:36,362 --> 00:11:39,565
Dia adalah hasil kegagalan awak,
Encik Pengurus.
98
00:11:44,637 --> 00:11:46,205
Pasir di dalam gelas itu
99
00:11:46,272 --> 00:11:50,410
menunjukkan tahap kesabaran saya
yang masih berbaki.
100
00:12:20,273 --> 00:12:22,341
Awak bukan lagi pemilik hotel New York.
101
00:12:25,746 --> 00:12:27,113
Awak tiada apa-apa.
102
00:12:29,649 --> 00:12:31,584
Keahlian awak sudah dilucutkan.
103
00:12:33,686 --> 00:12:34,721
Dan begitu juga...
104
00:12:37,590 --> 00:12:40,660
awak tidak lagi memerlukan
perkhidmatan Pendamping.
105
00:13:06,954 --> 00:13:09,589
Ini merupakan satu penghormatan,
106
00:13:10,724 --> 00:13:12,091
kawanku.
107
00:13:21,935 --> 00:13:23,302
Sepatutnya saya yang mati.
108
00:13:25,438 --> 00:13:26,472
Ya.
109
00:13:27,673 --> 00:13:28,775
Tapi bukan awak.
110
00:13:29,877 --> 00:13:31,611
Sekarang awak fikirlah
apakah puncanya,
111
00:13:31,677 --> 00:13:35,281
dan semoga salah seorang daripada kita
dapat manfaat daripada perbualan ini.
112
00:13:39,100 --> 00:13:41,100
Bawa Caine bertemu saya.
113
00:15:09,375 --> 00:15:10,777
Saya ada nama untuk awak.
114
00:15:11,712 --> 00:15:13,112
Dengan segala hormatnya,
115
00:15:13,947 --> 00:15:15,214
Saya sudah bersara.
116
00:15:15,949 --> 00:15:17,350
Selesai.
117
00:15:19,019 --> 00:15:20,353
Saya tak setuju.
118
00:15:21,354 --> 00:15:22,823
Saya tak berguna untuk awak.
119
00:15:24,725 --> 00:15:26,158
Atau The Table.
120
00:15:26,225 --> 00:15:29,629
Bukan keputusan awak untuk memutuskannya.
121
00:15:35,534 --> 00:15:37,637
Saya rasa awak patut cari orang lain.
122
00:15:42,375 --> 00:15:43,676
Awak mendekati dia.
123
00:15:45,144 --> 00:15:46,379
Hari ini.
124
00:15:47,047 --> 00:15:48,414
Terlalu dekat.
125
00:15:48,481 --> 00:15:50,349
Awak menyebabkan dia dalam bahaya.
126
00:16:03,295 --> 00:16:04,731
Saya tahu apa persetujuan
yang saya lakukan.
127
00:16:16,609 --> 00:16:19,245
Bekas rakan sekerja, saya yakin.
128
00:16:23,215 --> 00:16:24,483
Betul.
129
00:16:28,187 --> 00:16:29,422
Dan seorang kawan.
130
00:16:36,395 --> 00:16:39,265
Perjanjian dengan The Table
masih sama.
131
00:16:40,399 --> 00:16:42,169
Kami berikan awak nama,
132
00:16:42,234 --> 00:16:43,502
awak berikan kami nyawa mereka.
133
00:16:43,970 --> 00:16:44,971
Atau...
134
00:16:46,205 --> 00:16:47,440
kami ambil nyawa awak.
135
00:17:08,161 --> 00:17:09,628
Saya akan berkhidmat.
136
00:17:10,529 --> 00:17:12,465
Saya akan terus berkhidmat
untuk awak.
137
00:17:15,969 --> 00:17:17,403
Bagus!
138
00:17:22,042 --> 00:17:24,745
Saya anggap awak tahu
di mana dia berada?
139
00:17:28,247 --> 00:17:31,617
John Wick ada beberapa kawan
yang masih berbaki di dunia ini,
140
00:17:32,284 --> 00:17:34,420
dan bahkan tak ramai
yang dia percayakan
141
00:17:35,222 --> 00:17:36,455
nyawanya kepada orang lain.
142
00:17:40,659 --> 00:17:42,294
Sangat bagus.
143
00:18:32,145 --> 00:18:35,447
Selamat datang ke Osaka Continental.
Apa yang boleh saya bantu?
144
00:18:35,514 --> 00:18:36,883
Ya, saya sedang mencari bilik.
145
00:18:40,854 --> 00:18:43,489
Haiwan tidak dibenarkan
masuk ke dalam hotel ini.
146
00:18:45,292 --> 00:18:46,827
Ini haiwan pendorong emosi.
147
00:18:46,893 --> 00:18:48,762
- Dia pendorong emosi awak?
- Sebaliknya.
148
00:18:48,829 --> 00:18:51,731
Saya pendorong emosinya.
Betul tak?
149
00:18:57,237 --> 00:18:58,537
Dia akan menetap di bilik awak.
150
00:19:02,441 --> 00:19:03,777
Selamat menikmati
penginapan di sini, encik.
151
00:19:13,452 --> 00:19:14,721
Tidak terlalu teruk.
152
00:19:15,588 --> 00:19:17,157
Boleh tahan juga.
153
00:19:31,670 --> 00:19:33,773
Ada anjing di lobi saya.
154
00:19:33,840 --> 00:19:35,374
Itu haiwan pendorong emosi.
155
00:19:35,441 --> 00:19:37,443
Sudah semestinya.
156
00:19:37,509 --> 00:19:39,946
Jadual untuk esok.
Bersama Encik Suzuki jam 11:00
157
00:19:40,013 --> 00:19:42,548
dan keluarga Tarasovs meminta
penonton datang jam 2:00.
158
00:19:42,615 --> 00:19:44,450
Ada apa dengan jam 8:00?
159
00:19:44,516 --> 00:19:45,752
Makan malam bersama anak tuan.
160
00:19:45,819 --> 00:19:46,920
Dia beritahu dia sangat
bimbang tuan selalu
161
00:19:46,987 --> 00:19:48,454
bekerja terlalu kuat.
162
00:19:49,723 --> 00:19:51,423
Setelah apa yang saya lakukan
layakkah saya
163
00:19:51,490 --> 00:19:53,894
dapat anak yang bertimbang rasa?
164
00:19:53,960 --> 00:19:57,230
- Saya rasa itu satu karma.
- Betul.
165
00:19:57,297 --> 00:19:59,833
Dan bagaimana dengan tetamu kita?
166
00:19:59,900 --> 00:20:03,336
Beberapa ahli kelab VIP kita cemas.
167
00:20:03,402 --> 00:20:05,372
Sentiasa risaukan sesuatu.
168
00:20:05,437 --> 00:20:07,340
Hari ini adalah nasib New York.
169
00:20:07,406 --> 00:20:08,842
Dan Pendamping saya?
170
00:20:08,909 --> 00:20:10,844
Risau.
171
00:20:10,911 --> 00:20:14,413
Semoga kita boleh dapatkan
haiwan pendorong emosi untuk awak.
172
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Adakah kita patut risau?
173
00:20:21,121 --> 00:20:23,256
Kita tak melakukan apa-apa
yang menyinggung The Table.
174
00:20:23,323 --> 00:20:25,158
Hubungan tuan dengan Encik Wick
terlalu terdedah.
175
00:20:25,225 --> 00:20:28,194
The Table akan datang ke sini.
176
00:20:28,261 --> 00:20:30,163
Dan...
177
00:20:31,398 --> 00:20:34,167
kita akan menyambut
dengan hati yang terbuka.
178
00:20:34,234 --> 00:20:35,802
Apa saja yang disentuhnya akan mati.
179
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Jangan mengajar saya untuk berwaspada dengan
orang yang saya kenal lebih lama dari awak.
180
00:20:45,278 --> 00:20:46,679
Maafkan saya, ayah.
181
00:20:51,284 --> 00:20:52,484
Akira.
182
00:20:55,722 --> 00:20:57,489
Tolong beritahu anak saya
183
00:20:57,556 --> 00:20:59,525
bahawa saya tak sabar
nak makan malam bersamanya.
184
00:21:18,300 --> 00:21:20,000
Jangan benarkan sesiapa masuk.
185
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Saya sangka akhirnya awak akan bebas.
186
00:22:03,757 --> 00:22:05,624
Rupanya tidak.
187
00:22:06,893 --> 00:22:09,661
Membunuh The Elder adalah
satu kesilapan, kawanku.
188
00:22:12,832 --> 00:22:17,170
Tindak balas mereka adalah dengan
memusnahkan New York Continental.
189
00:22:18,972 --> 00:22:21,141
Anak saya takut bahawa
kami pula yang seterusnya.
190
00:22:22,442 --> 00:22:23,710
Winston?
191
00:22:23,777 --> 00:22:27,313
Masih hidup, tapi mereka
membunuh Pendampingnya
192
00:22:28,448 --> 00:22:30,083
untuk membuktikan tindak balas mereka.
193
00:22:42,529 --> 00:22:44,596
Adakah awak pernah terfikir
194
00:22:45,131 --> 00:22:46,665
di manakah semua ini akan berakhir?
195
00:22:52,005 --> 00:22:54,040
The Table takkan berhenti.
196
00:22:56,076 --> 00:22:57,077
Awak pun tahu.
197
00:23:01,214 --> 00:23:02,982
Mereka merampas kehidupan kita
198
00:23:03,917 --> 00:23:05,952
dan membalasnya dengan kematian.
199
00:23:12,192 --> 00:23:13,226
Koji...
200
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
Maafkan saya kerana
menyusahkan awak sampai begini.
201
00:23:23,136 --> 00:23:26,339
Persahabatan tidak bermakna
apabila tiada masalah.
202
00:24:16,990 --> 00:24:19,159
Selamat datang ke Osaka Continental.
Apa yang saya boleh bantu?
203
00:24:19,225 --> 00:24:20,326
Saya nak bertemu pengurus.
204
00:24:22,896 --> 00:24:24,130
Mohon kerjasama.
205
00:24:27,367 --> 00:24:29,302
Sudah tentu.
206
00:24:29,369 --> 00:24:31,004
Sila selesakan diri.
207
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Tolong keluarkan semua orang
secara senyap.
208
00:24:41,581 --> 00:24:44,784
Ini adalah satu-satunya jalan yang
membawa awak kepada kematian.
209
00:24:48,054 --> 00:24:50,290
Saya akan bunuh mereka semua.
210
00:24:50,356 --> 00:24:53,159
Saya percaya awak akan cuba.
211
00:24:53,692 --> 00:24:55,195
Tapi tiada sesiapa,
212
00:24:55,261 --> 00:24:57,997
termasuklah awak,
boleh membunuh semua orang.
213
00:25:00,767 --> 00:25:02,001
Awak nak mati?
214
00:25:02,869 --> 00:25:04,170
Itu pilihan awak.
215
00:25:05,738 --> 00:25:06,940
Kematian yang baik
216
00:25:07,941 --> 00:25:10,310
hanya akan dapat ketika
kehidupannya baik.
217
00:25:11,811 --> 00:25:13,813
Awak dan saya telah meninggalkan
kehidupan yang baik
218
00:25:13,880 --> 00:25:16,115
sudah sekian lama, kawanku.
219
00:25:21,321 --> 00:25:23,089
Ayah, The High Table.
220
00:25:24,857 --> 00:25:26,192
Apa yang dia buat di sini?
221
00:25:26,259 --> 00:25:28,328
Encik Wick adalah tetamu kita.
222
00:25:29,329 --> 00:25:30,730
Ayah...
223
00:25:30,797 --> 00:25:33,166
Saya akan bercakap dengan mereka.
Mereka tak tahu awak ada di sini.
224
00:25:33,233 --> 00:25:35,969
- Teman Encik Wick.
- Tolong
225
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Tetamu kita sudah sampai.
Bersedia untuk bertindak.
226
00:25:48,548 --> 00:25:49,749
Baik.
227
00:26:15,341 --> 00:26:18,311
Selamat datang ke Osaka Continental,
hadirin sekalian.
228
00:26:19,245 --> 00:26:22,248
Apa yang boleh saya bantu?
229
00:26:22,315 --> 00:26:23,950
The Table ada alasan
untuk mempercayai
230
00:26:24,017 --> 00:26:27,320
bahawa hotel ini
menyediakan perkhidmatan...
231
00:26:27,400 --> 00:26:31,000
untuk orang yang telah
dilucutkan keahliannya.
232
00:26:31,891 --> 00:26:34,894
Itu satu tuduhan yang berat.
233
00:26:34,961 --> 00:26:37,797
Kami mahukan akses penuh
untuk hotel awak.
234
00:26:39,399 --> 00:26:40,867
Sudah tentu.
235
00:26:40,933 --> 00:26:42,568
Tapi seperti kamu semua
sedia maklum,
236
00:26:42,635 --> 00:26:44,404
tiada sebarang urusan,
237
00:26:44,470 --> 00:26:46,105
termasuklah urusan kamu semua,
238
00:26:46,172 --> 00:26:49,710
boleh dijalankan di kawasan Continental.
239
00:26:49,777 --> 00:26:52,245
Jadi, saya minta kepada kamu semua
240
00:26:52,312 --> 00:26:54,847
untuk menyerahkan senjata.
241
00:26:56,616 --> 00:26:58,719
Kami mewakili bagi pihak Marquis.
242
00:26:58,786 --> 00:27:00,853
Dan saya mewakili bagi Osaka.
243
00:27:01,454 --> 00:27:02,488
Serahkan senjata,
244
00:27:03,189 --> 00:27:04,290
mohon kerjasama.
245
00:27:06,192 --> 00:27:10,063
Jangan ulang kesilapan yang sama
seperti New York lakukan.
246
00:27:10,129 --> 00:27:13,099
Mereka yang bodoh akan bercakap,
Mereka yang pengecut akan diam,
247
00:27:13,166 --> 00:27:15,902
tapi mereka yang bijak
akan mendengar.
248
00:27:15,968 --> 00:27:17,870
Jadi awak yang mana satu?
249
00:27:28,414 --> 00:27:30,616
Helo, kawan lama.
250
00:27:33,419 --> 00:27:37,223
Baguslah awak datang melawat
setelah beberapa tahun.
251
00:27:38,257 --> 00:27:40,493
- Awak bersama mereka sekarang?
- Tidak.
252
00:27:43,029 --> 00:27:45,098
- Tidak.
- Anak awak?
253
00:27:45,865 --> 00:27:47,100
Mia?
254
00:27:48,702 --> 00:27:49,902
Masih hidup.
255
00:27:51,571 --> 00:27:52,972
Anak awak Akira?
256
00:27:54,907 --> 00:27:56,109
Baik-baik saja.
257
00:27:57,845 --> 00:27:59,045
Baguslah.
258
00:28:01,647 --> 00:28:02,882
Awak nak tahu...
259
00:28:04,852 --> 00:28:06,986
kita tak perlu akhiri semua ini
dengan pertumpahan darah.
260
00:28:08,856 --> 00:28:10,623
Kalau begitu, pergilah.
261
00:28:10,690 --> 00:28:12,091
Tiada sesiapa boleh menentang The Table.
262
00:28:12,158 --> 00:28:14,694
Saya masih ingat awak
memahami peraturannya.
263
00:28:14,762 --> 00:28:16,262
Dan saya masih ingat
264
00:28:16,329 --> 00:28:19,165
ketika awak memahami
maksud persaudaraan.
265
00:28:19,232 --> 00:28:20,834
Cukup!
266
00:28:20,900 --> 00:28:22,836
Dengan arahan Marquis de Gramont,
267
00:28:22,902 --> 00:28:25,338
hotel ini telah dilucutkan keistimewaannya.
268
00:28:26,372 --> 00:28:27,607
Tolong ketepi.
269
00:28:43,689 --> 00:28:45,124
Jangan lakukan ini, Koji.
270
00:28:54,934 --> 00:28:56,235
Saya minta maaf.
271
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Bunuh mereka semua.
272
00:30:15,716 --> 00:30:16,783
Keluar.
273
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Berundur
274
00:30:41,274 --> 00:30:42,910
Kepung seluruh hotel.
275
00:30:42,976 --> 00:30:44,243
Cari Wick.
276
00:30:49,000 --> 00:30:51,900
Awak tak berhak datang sini.
277
00:30:52,451 --> 00:30:53,720
Jika mereka dapat tahu awak di sini,
278
00:30:53,787 --> 00:30:56,689
The Table akan membunuh ayah saya, saya,
279
00:30:57,858 --> 00:31:00,293
semua orang, kerana
awak melanggar peraturan.
280
00:31:01,862 --> 00:31:03,296
Awak tak patut datang ke sini.
281
00:31:17,000 --> 00:31:19,900
Hotel kita telah diserang.
282
00:31:27,788 --> 00:31:28,789
Awak ada senjata?
283
00:32:39,525 --> 00:32:40,761
- Mari pergi.
- Baik.
284
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Halang mereka.
285
00:33:35,182 --> 00:33:36,850
Hei!
286
00:33:36,917 --> 00:33:38,451
Orang buta!
287
00:33:38,517 --> 00:33:40,519
Lakukan tugas awak!
288
00:37:53,605 --> 00:37:54,941
Akira!
289
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Boleh berdiri tak?
290
00:38:13,692 --> 00:38:14,995
Keluar melalui jalan yang awak masuk.
291
00:38:15,061 --> 00:38:17,464
- Pergi ke Umeda Station.
- Saya akan tetap di sini.
292
00:38:17,529 --> 00:38:20,000
Jangan sia-siakan peluang
yang saya berikan.
293
00:38:22,736 --> 00:38:25,739
Dan, John, tolong saya sikit.
294
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Bunuh seramai mungkin.
295
00:43:48,361 --> 00:43:49,395
John?
296
00:43:50,764 --> 00:43:51,964
Caine.
297
00:44:00,973 --> 00:44:02,942
Mereka berikan nama saya
kepada awak.
298
00:44:06,379 --> 00:44:07,447
Ya.
299
00:44:10,718 --> 00:44:12,085
Saya minta maaf.
300
00:44:14,420 --> 00:44:15,455
Saya pun sama.
301
00:44:37,276 --> 00:44:39,145
Awak sepatutnya menjauhkan diri.
302
00:44:40,046 --> 00:44:42,548
Untuk kebaikan kita semua.
303
00:44:43,649 --> 00:44:45,485
Saya dah cuba.
304
00:44:47,453 --> 00:44:48,554
Betulkah?
305
00:45:23,122 --> 00:45:24,424
Ayuh, John.
306
00:45:27,193 --> 00:45:28,561
Mari kita tamatkan semua ini.
307
00:45:32,565 --> 00:45:34,100
Ya.
308
00:45:34,167 --> 00:45:36,402
Itu idea yang bagus.
309
00:45:52,985 --> 00:45:54,487
Awak menerima persepakatan.
310
00:45:56,757 --> 00:45:58,157
Sama seperti awak, John.
311
00:46:01,862 --> 00:46:03,062
Sebab keluarga?
312
00:46:06,800 --> 00:46:07,967
Keluarga.
313
00:46:37,129 --> 00:46:38,598
Awak dah mati, John?
314
00:47:15,936 --> 00:47:17,169
John.
315
00:47:17,871 --> 00:47:19,238
Caine.
316
00:47:57,410 --> 00:48:01,347
John Wick, dibuka...
317
00:48:01,414 --> 00:48:05,752
John Wick...
318
00:49:11,118 --> 00:49:12,919
Tak guna, Johnny.
319
00:49:12,986 --> 00:49:15,421
Awak telah menimbulkan
masalah besar.
320
00:49:16,023 --> 00:49:17,791
Saya tak kenal awak.
321
00:49:17,858 --> 00:49:18,925
Tapi saya kenal awak.
322
00:49:26,767 --> 00:49:28,334
Awak seorang penjejak?
323
00:49:33,974 --> 00:49:35,241
Berapa banyak?
324
00:49:38,411 --> 00:49:39,780
Tak banyak.
325
00:49:42,548 --> 00:49:43,750
Tapi semakin naik sekarang.
326
00:49:49,756 --> 00:49:52,191
Saya nak awak jaga diri baik-baik, Johnny.
327
00:49:54,460 --> 00:49:56,395
Kerana kita terlibat dalam
masalah ini bersama.
328
00:50:41,007 --> 00:50:42,408
Baiklah, Koji.
329
00:50:46,612 --> 00:50:49,548
Beritahu saya di mana John
dan awak boleh pergi dari sini.
330
00:50:50,951 --> 00:50:52,018
Pergilah.
331
00:50:53,120 --> 00:50:55,688
Pergilah ke suatu tempat yang jauh.
332
00:50:57,490 --> 00:50:58,992
Awak tahu saya takkan pergi.
333
00:51:07,300 --> 00:51:10,000
Ayah kena tembak?
334
00:51:28,354 --> 00:51:30,056
Awak tak berhutang apa-apa
dengan John Wick.
335
00:51:33,093 --> 00:51:35,427
Dia tiada Sumpah Darah dengan awak.
336
00:51:41,467 --> 00:51:44,537
Awak mesti sudah terlalu percaya
337
00:51:44,603 --> 00:51:46,539
bahawa satu-satunya hutang
yang kita ada...
338
00:51:48,208 --> 00:51:50,010
adalah Sumpah Darah.
339
00:51:56,649 --> 00:51:57,751
Ayuh.
340
00:52:00,187 --> 00:52:01,822
Saya tak mahu melakukan semua ini.
341
00:52:48,101 --> 00:52:49,368
Ayah!
342
00:53:05,018 --> 00:53:06,119
Pandang saya.
343
00:53:14,460 --> 00:53:16,863
Bahkan orang buta pun tahu
awak sudah kalah.
344
00:53:19,099 --> 00:53:20,532
Dan, Caine,
345
00:53:22,102 --> 00:53:25,805
awak tidak memerlukan mata
untuk melihat jalan yang benar.
346
00:53:29,475 --> 00:53:31,144
Jaga saja anak awak.
347
00:53:33,512 --> 00:53:34,848
Saya...
348
00:53:37,984 --> 00:53:39,019
Saya selalu menjaganya.
349
00:53:45,759 --> 00:53:47,626
Tidak!
350
00:54:24,563 --> 00:54:25,899
Jangan.
351
00:54:28,467 --> 00:54:29,668
Teruskan hidup.
352
00:54:51,725 --> 00:54:53,492
Saya akan menunggu awak.
353
00:56:06,199 --> 00:56:07,333
Siapa dia?
354
00:56:14,407 --> 00:56:16,076
Dulu dia kawan saya.
355
00:56:18,044 --> 00:56:20,346
Ayah saya mati disebabkan awak.
356
00:56:23,750 --> 00:56:25,285
Disebabkan apa yang awak lakukan.
357
00:56:28,922 --> 00:56:31,124
Jadi sama ada awak bunuh dia...
358
00:56:33,293 --> 00:56:34,626
atau saya yang akan bunuh.
359
00:56:41,734 --> 00:56:43,602
Saya faham.
360
00:57:03,723 --> 00:57:07,060
Selamat tinggal, Encik Wick.
361
00:57:30,216 --> 00:57:31,384
Terima kasih kerana datang.
362
00:57:32,886 --> 00:57:34,587
Gelandangan seperti kita perlu
363
00:57:34,653 --> 00:57:36,655
kekal bersama, betul tak?
364
00:57:40,927 --> 00:57:43,730
Saya nak bercakap dengan dia.
365
00:57:45,632 --> 00:57:48,067
Kali terakhir awak bercakap
dengan dia,
366
00:57:48,134 --> 00:57:51,070
awak tembak dia jatuh dari bumbung.
367
00:57:51,137 --> 00:57:53,039
Saya tiada pilihan.
368
00:57:53,106 --> 00:57:54,908
Kedudukan mereka sangat kuat.
369
00:57:55,375 --> 00:57:56,675
Tidak.
370
00:57:57,477 --> 00:57:59,212
Tapi siapa yang pegang senjata?
371
00:57:59,279 --> 00:58:01,848
John perlu tahu apakah ancaman
yang datang kepadanya.
372
00:58:01,915 --> 00:58:03,682
Marquis ini diluar kawalan.
373
00:58:03,750 --> 00:58:05,652
The Table sudah tidak mengawal dia lagi.
374
00:58:05,718 --> 00:58:07,887
Sahabatku Winston,
375
00:58:07,954 --> 00:58:10,823
kebaikan awak sangat menyentuh hati!
376
00:58:11,925 --> 00:58:14,627
Tapi beritahu saya.
Jujur dengan saya.
377
00:58:14,693 --> 00:58:17,330
Kenapa Marquis membiarkan awak hidup?
378
00:58:17,397 --> 00:58:20,300
Jika dia membunuh saya,
saya akan mati syahid.
379
00:58:21,434 --> 00:58:24,037
Jika dia biarkan saya hidup...
380
00:58:24,103 --> 00:58:27,373
seluruh dunia akan tahu bahawa
saya adalah pengecut dan pembelot.
381
00:58:30,944 --> 00:58:32,745
Jadi bagaimana dengan awak?
382
00:58:34,714 --> 00:58:36,249
Terkilan.
383
00:58:58,071 --> 00:59:01,407
Saya masih tidak faham bagaimana
dengan menghancurkan Continental
384
00:59:01,474 --> 00:59:04,911
boleh membuatkan awak semakin
hampir untuk membunuh John Wick.
385
00:59:04,978 --> 00:59:08,214
Kempen ini bukan untuk
membunuh John Wick.
386
00:59:08,281 --> 00:59:11,150
Kempen ini adalah untuk
membunuh ideologi John Wick.
387
00:59:12,051 --> 00:59:13,987
Dan membunuh ideologi itu,
saya mesti
388
00:59:14,053 --> 00:59:16,856
memusnahkan segalanya
yang berkaitan dengan ideologi itu.
389
00:59:21,928 --> 00:59:23,863
Pertumpahan darah di Osaka
390
00:59:23,930 --> 00:59:25,398
memang tidak wajar.
391
00:59:26,966 --> 00:59:30,036
Pertumpahan darah itulah tujuannya.
392
00:59:45,852 --> 00:59:47,787
Dia akan menawarkan pilihan.
393
00:59:55,561 --> 00:59:57,430
Awak ikut saya.
394
00:59:58,965 --> 01:00:01,200
Fikir dua kali sebelum menerimanya.
395
01:00:07,775 --> 01:00:08,975
Dan siapa awak?
396
01:00:09,743 --> 01:00:10,977
Nobody.
397
01:00:13,012 --> 01:00:16,750
Kesombongan, Encik Nobody,
398
01:00:16,816 --> 01:00:18,451
adalah sifat yang menyedihkan.
399
01:00:19,886 --> 01:00:21,421
Salah penilaian,
400
01:00:21,487 --> 01:00:24,857
iaitu dengan cuba
menyembunyikan ego kita,
401
01:00:24,924 --> 01:00:26,859
padahal sudah lama terpancar
daripada diri kita.
402
01:00:29,730 --> 01:00:31,531
Saya akan bertanya sekali saja.
403
01:00:36,770 --> 01:00:38,971
Bagaimana awak mampu menjejaki dia?
404
01:00:41,107 --> 01:00:42,542
Bayar dulu dan
nanti saya beritahu.
405
01:00:48,614 --> 01:00:51,684
Berapa bayaran untuk
perkhidmatan awak?
406
01:00:51,752 --> 01:00:53,152
$25 juta,
407
01:00:53,219 --> 01:00:56,022
tambahan untuk
dana persaraan saya
408
01:00:56,089 --> 01:00:57,290
selepas dia mati.
409
01:01:00,927 --> 01:01:02,695
Kami pernah menjumpai dia sekali.
410
01:01:02,763 --> 01:01:03,764
Kami akan mencari dia lagi.
411
01:01:03,831 --> 01:01:05,098
Adakah itu sebelum
412
01:01:05,164 --> 01:01:07,266
atau selepas dia menjatuhkan awak?
413
01:01:14,340 --> 01:01:15,408
Saya sukakan awak.
414
01:01:19,045 --> 01:01:20,513
$20 juta.
415
01:01:24,584 --> 01:01:25,985
Berikan saya lebih lagi.
416
01:01:27,387 --> 01:01:28,488
$23 juta.
417
01:01:29,555 --> 01:01:32,760
Ego, Encik Nobody.
418
01:01:32,826 --> 01:01:34,862
Jumlahnya $23 juta.
419
01:01:34,927 --> 01:01:36,629
Sudah semestinya awak mampu.
420
01:01:44,838 --> 01:01:46,539
Untuk perkhidmatan awak.
421
01:01:50,042 --> 01:01:51,677
Tak guna!
422
01:01:54,013 --> 01:01:55,615
Tidak.
Tak mengapa.
423
01:01:55,681 --> 01:01:57,718
Hei, tak mengapa.
Duduk.
424
01:02:01,120 --> 01:02:03,022
Apa semua ini?
425
01:02:03,089 --> 01:02:05,324
Pilihan.
426
01:02:05,391 --> 01:02:06,860
Awak boleh cabut pisau itu
427
01:02:06,926 --> 01:02:10,029
atau awak boleh tarik tangan awak.
428
01:02:10,096 --> 01:02:12,965
Cabut pisau menunjukkan awak
komited hanya pada diri sendiri,
429
01:02:13,032 --> 01:02:14,367
dan tarik tangan,
430
01:02:14,434 --> 01:02:16,703
menunjukkan awak komited
dengan tujuan awak.
431
01:02:17,871 --> 01:02:19,138
Awak yang mana satu?
432
01:03:54,100 --> 01:03:55,368
Winston.
433
01:03:56,035 --> 01:03:57,403
Jonathan.
434
01:03:59,138 --> 01:04:01,073
Takziah saya ucapkan.
435
01:04:02,341 --> 01:04:04,110
Dia seorang yang baik.
436
01:04:06,078 --> 01:04:07,547
Ya, betul.
437
01:04:08,314 --> 01:04:10,249
Menanggung dosa-dosa kita.
438
01:04:20,259 --> 01:04:21,728
Siapa dia ini?
439
01:04:23,195 --> 01:04:25,398
Marquis de Gramont.
440
01:04:25,464 --> 01:04:29,101
Pangkat dia dinaikkan dengan hanya
menjamin untuk membunuh awak.
441
01:04:29,168 --> 01:04:32,572
Semua sumber The Table
berada di tangannya.
442
01:04:34,041 --> 01:04:35,641
Di mana saya boleh mencari dia?
443
01:04:36,710 --> 01:04:37,744
Paris.
444
01:04:42,749 --> 01:04:44,116
Bagaimana semua ini akan berakhir?
445
01:04:48,120 --> 01:04:49,522
Setelah dia mati.
446
01:04:50,356 --> 01:04:52,358
Kemudian?
447
01:04:55,328 --> 01:04:59,565
Awak langsung tak ambil pengajaran?
448
01:04:59,632 --> 01:05:03,070
Mereka akan menggantikan dia
sebelum mayat dia kaku.
449
01:05:03,135 --> 01:05:04,905
Musuh Hercules adalah Hydra.
450
01:05:04,972 --> 01:05:07,373
Musuh awak adalah The Table,
melainkan awak mati dulu
451
01:05:07,440 --> 01:05:09,442
sebelum mereka mati.
452
01:05:13,679 --> 01:05:17,216
Bunuh dia tapi gunakan
dengan cara yang bijak.
453
01:05:17,283 --> 01:05:19,352
Dan paksa dia berikan awak kebebasan.
454
01:05:21,922 --> 01:05:23,389
Bagaimana?
455
01:05:23,456 --> 01:05:26,026
Jadikan peraturan dan akibat itu
memakan dirinya.
456
01:05:26,093 --> 01:05:28,561
Cabar dia satu lawan satu.
457
01:05:30,229 --> 01:05:33,499
Duel High Table adalah mitos.
458
01:05:33,566 --> 01:05:34,935
Salah!
459
01:05:35,002 --> 01:05:37,738
Ini adalah fakta yang
tak boleh disangkal,
460
01:05:37,804 --> 01:05:39,973
dan sebahagian daripada
asas The Table
461
01:05:40,040 --> 01:05:43,576
untuk menghentikan ahlinya yang
terlalu emosi daripada terus berperang.
462
01:05:45,946 --> 01:05:48,347
Awak boleh menang atau kalah,
463
01:05:50,483 --> 01:05:52,385
awak pernah kata awak mahukan,
464
01:05:53,053 --> 01:05:54,587
jalan keluar.
465
01:05:58,591 --> 01:06:00,961
Saya tiada kuasa untuk
berunding dengan The Table.
466
01:06:01,028 --> 01:06:03,362
Keluarga awak ada kuasa.
467
01:06:03,429 --> 01:06:05,164
Suruh mereka sediakan
watikah cabaran
468
01:06:05,231 --> 01:06:07,734
dan menawarkan awak
sebagai wakil mereka.
469
01:06:07,801 --> 01:06:10,070
Saya tiada keluarga.
470
01:06:10,137 --> 01:06:12,638
Ruska Roma sudah menghapuskan
jaminan saya.
471
01:06:14,306 --> 01:06:18,244
Jadi saya cadangkan awak ke Berlin
472
01:06:19,012 --> 01:06:20,446
dan kembalikan jaminan awak.
473
01:06:21,148 --> 01:06:22,348
Atau...
474
01:06:24,851 --> 01:06:25,886
awak pilihlah penamat awak sendiri.
475
01:06:28,487 --> 01:06:30,891
Apa yang awak dapat daripada
semua ini, Winston?
476
01:06:32,291 --> 01:06:34,527
Saya dapat apa
yang awak mahir, Jonathan.
477
01:06:35,294 --> 01:06:37,329
Balas dendam.
478
01:07:27,800 --> 01:07:33,000
- Cantik Revolvernya.
- Barang baik.
479
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Semuanya?
480
01:07:57,000 --> 01:08:01,500
- Father!
- Ya, anakku!
481
01:08:01,800 --> 01:08:03,000
Saya nak bertemu Pyotr...
482
01:08:16,295 --> 01:08:17,731
Sut yang cantik.
483
01:08:34,114 --> 01:08:35,681
Cakap.
484
01:08:35,749 --> 01:08:38,584
Dia di Berlin,
di Ruska Roma.
485
01:08:38,651 --> 01:08:40,987
Awak boleh pindahkan wang sekarang.
486
01:08:41,054 --> 01:08:42,055
Tidak.
487
01:08:42,856 --> 01:08:44,356
Maaf?
488
01:08:44,423 --> 01:08:46,860
Bunuh John dan awak akan
dapat duit awak.
489
01:08:48,360 --> 01:08:50,096
Itu bukan perjanjian kita.
490
01:08:51,530 --> 01:08:54,968
Perjanjian kita adalah khidmat awak.
491
01:08:55,035 --> 01:08:58,637
Sekarang ini nyawa untuk nyawa,
Encik Nobody.
492
01:09:00,439 --> 01:09:03,977
Nyawa awak atau dia.
493
01:09:04,044 --> 01:09:07,546
Ketika sudah selesai,
awak akan dapat ganjaran awak.
494
01:09:07,613 --> 01:09:08,982
Dan dana persaraan awak.
495
01:09:18,291 --> 01:09:19,525
Tak guna.
496
01:09:41,900 --> 01:09:44,000
Anak derhaka sudah kembali...
497
01:09:47,900 --> 01:09:51,000
Tapi ini bukan rumah awak lagi, kan..
498
01:09:51,324 --> 01:09:52,759
Jonathan Wick?
499
01:09:53,900 --> 01:09:56,900
Awak sudah besar, Katia.
500
01:09:57,500 --> 01:10:01,900
Awak semakin tua.
Apa pun, lama tak bertemu.
501
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
Saya mahu bertemu dia.
502
01:10:10,243 --> 01:10:11,610
Awak terlupa
503
01:10:11,677 --> 01:10:14,613
kami masih di bawah
naungan The Table.
504
01:10:14,680 --> 01:10:17,317
Dan kali terakhir saya periksa...
505
01:10:17,384 --> 01:10:19,518
keahlian awak telah dilucutkan
506
01:10:19,585 --> 01:10:22,722
dan jaminan awak sudah dihapuskan.
507
01:10:23,957 --> 01:10:27,459
Awak tiada urusan dengan kami.
508
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Biar Pyotr yang putuskan.
509
01:10:30,363 --> 01:10:31,932
Pyotr sudah mati!
510
01:10:36,836 --> 01:10:38,470
Selepas awak
511
01:10:38,537 --> 01:10:40,673
menembak kepala The Elder,
512
01:10:42,508 --> 01:10:45,011
Marquis hantar orang untuk
menembak Pyotr.
513
01:10:46,112 --> 01:10:49,515
Dalam tradisi Rusia...
514
01:10:49,581 --> 01:10:52,218
kami kena menanggung akibatnya.
515
01:10:53,954 --> 01:10:55,521
Disebabkan awak,
516
01:10:55,587 --> 01:10:56,990
Saya terpaksa melutut
517
01:10:57,057 --> 01:10:59,960
di hadapan orang yang
membunuh ayah saya.
518
01:11:00,026 --> 01:11:02,162
Kalau begitu kita mempunyai
519
01:11:02,228 --> 01:11:03,830
musuh yang sama.
520
01:11:05,198 --> 01:11:08,101
Kita boleh saling membantu.
521
01:11:08,168 --> 01:11:12,305
Bahkan awak tak boleh
membantu diri sendiri.
522
01:11:12,372 --> 01:11:14,741
Bagaimana awak nak membantu kami?
523
01:11:14,808 --> 01:11:18,644
Dengan membunuh Marquis.
524
01:11:18,712 --> 01:11:20,546
Mereka akan melantik orang baru.
525
01:11:20,800 --> 01:11:23,000
Kematiannya takkan mengubah apa-apa.
526
01:11:25,051 --> 01:11:26,652
Akan ada perubahan
527
01:11:26,720 --> 01:11:29,655
jika saya membunuhnya dalam Duel!
528
01:11:43,900 --> 01:11:50,000
Tradisi lama tak boleh disangkal
tapi untuk Duel yang disahkan oleh The Table
529
01:11:51,000 --> 01:11:58,000
dia perlu menjadi ahli keluarga kita
dan memiliki Crest.
530
01:12:10,662 --> 01:12:12,564
Berapa ramai yang awak bunuh
531
01:12:12,631 --> 01:12:13,733
untuk keluar dari sini?
532
01:12:13,800 --> 01:12:15,869
Ramai.
533
01:12:16,970 --> 01:12:19,005
Awak cuma perlu bunuh seorang
534
01:12:19,571 --> 01:12:20,874
untuk kembali ke sini.
535
01:12:20,940 --> 01:12:23,977
Orang yang membunuh ayah saya.
536
01:12:25,577 --> 01:12:28,148
Berikan namanya.
537
01:12:29,349 --> 01:12:31,051
Killa Harkan.
538
01:12:31,117 --> 01:12:33,652
Awak akan bertemu dia
di Himmel and Hölle.
539
01:12:33,720 --> 01:12:36,489
Setelah dia sudah mati,
saya akan kembalikan jaminan awak.
540
01:12:36,555 --> 01:12:38,825
Dan Crest?
541
01:12:38,892 --> 01:12:41,728
Harkan dulu,
kemudian kita berbincang.
542
01:12:42,395 --> 01:12:44,097
Bawakan bukti kematian dia.
543
01:12:47,200 --> 01:12:49,035
Saya perlukan jalan masuk.
544
01:12:51,637 --> 01:12:53,239
Saya tahu jalannya.
545
01:12:54,374 --> 01:12:55,674
Klaus akan bawa awak.
546
01:13:04,984 --> 01:13:06,286
Saya Klaus.
547
01:13:10,957 --> 01:13:13,059
- John.
- Saya Klaus.
548
01:14:01,774 --> 01:14:03,042
Tolong beritahu Cik Puan awak
549
01:14:03,109 --> 01:14:05,011
bahawa saya berbesar hati
dengan penghormatan ini
550
01:14:05,078 --> 01:14:08,014
dan saya menantikan kerjasama kami
yang akan datang.
551
01:14:09,415 --> 01:14:10,717
Saya Klaus.
552
01:14:17,689 --> 01:14:20,226
Encik John Wick
553
01:14:20,827 --> 01:14:22,295
bertemu secara langsung.
554
01:14:23,897 --> 01:14:27,133
Baba Yaga.
555
01:14:28,368 --> 01:14:29,668
Rasa macam malam Krismas, kan?
556
01:14:41,047 --> 01:14:42,882
Biadapnya saya.
Tolong.
557
01:14:48,821 --> 01:14:50,957
Minum, Encik Wick?
558
01:14:54,160 --> 01:14:56,162
Awak memang menunggu saya.
559
01:14:56,229 --> 01:14:57,330
Bukan saya.
560
01:14:58,498 --> 01:14:59,698
Dia.
561
01:15:00,500 --> 01:15:01,568
John?
562
01:15:04,270 --> 01:15:05,271
Apa khabar?
563
01:15:07,307 --> 01:15:09,242
Awak tahu saya di sini.
564
01:15:09,309 --> 01:15:11,010
Saya syak saja.
565
01:15:11,711 --> 01:15:12,946
Keluarga.
566
01:15:17,717 --> 01:15:20,887
Keluarga awak membuang awak,
Encik Wick.
567
01:15:22,555 --> 01:15:23,890
Mereka menyerahkan awak
568
01:15:23,957 --> 01:15:26,359
dengan harapan
untuk menyelamatkan mereka.
569
01:15:27,660 --> 01:15:29,829
Sebab itu saya tak percayakan
keluarga Cossacks.
570
01:15:29,896 --> 01:15:32,565
Mereka keluarga kotor.
571
01:15:35,868 --> 01:15:37,937
Ini urusan peribadi.
572
01:15:40,440 --> 01:15:42,141
Saya rasa ketegangan di sini.
573
01:15:43,711 --> 01:15:46,012
Mungkin Encik Wick merasakan
574
01:15:46,079 --> 01:15:48,748
bahawa saya yang
bertanggungjawab atas kematian...
575
01:15:49,682 --> 01:15:50,984
kawan kami.
576
01:15:54,254 --> 01:15:57,323
Tapi saya tak bunuh Koji.
Awak yang bunuh, John.
577
01:15:59,659 --> 01:16:02,528
Perselisihan antara kawan lama ini,
578
01:16:02,595 --> 01:16:03,963
membuatkan saya sedih.
579
01:16:05,365 --> 01:16:06,366
Izinkan saya membantu.
580
01:16:09,269 --> 01:16:10,303
Jangan.
581
01:16:11,705 --> 01:16:12,939
Kita ada perjanjian.
582
01:16:15,709 --> 01:16:16,909
Itu tadi.
583
01:16:16,976 --> 01:16:18,444
Marquis.
584
01:16:18,511 --> 01:16:20,580
Saya syak dia takkan peduli
sama ada peluru,
585
01:16:20,647 --> 01:16:22,415
pedang atau orang buta.
586
01:16:34,800 --> 01:16:37,000
Kami jumpa seseorang di luar.
587
01:16:43,236 --> 01:16:46,039
Adakah ini untuk saya, Encik...
588
01:16:47,340 --> 01:16:48,341
Nobody.
589
01:16:50,109 --> 01:16:52,312
Tidak, sebenarnya untuk dia.
590
01:16:57,150 --> 01:17:00,286
Kalau begitu duduklah, Encik Nobody.
591
01:17:04,223 --> 01:17:06,025
Teruja, kan?
592
01:17:15,769 --> 01:17:19,138
Jadi, awak nak bunuh dia.
593
01:17:21,809 --> 01:17:23,109
Awak nak bunuh dia.
594
01:17:24,477 --> 01:17:26,012
Saya nak bunuh dia.
595
01:17:27,113 --> 01:17:28,915
Bagaimana dengan awak, Encik Wick?
596
01:17:29,582 --> 01:17:31,584
Saya akan bunuh awak.
597
01:17:32,985 --> 01:17:35,388
Untuk Pyotr.
Sudah tentu.
598
01:17:36,923 --> 01:17:39,926
Nampaknya kita semua menghadapi
599
01:17:39,992 --> 01:17:42,862
misteri yang besar.
600
01:17:42,929 --> 01:17:46,366
Kekeliruan, jika kamu semua rasa.
Dilema kehidupan nyata.
601
01:17:48,101 --> 01:17:49,369
Jadi...
602
01:17:51,003 --> 01:17:53,306
Apa kata kita bermain satu permainan?
603
01:17:53,373 --> 01:17:54,440
Satu pusingan.
604
01:17:55,308 --> 01:17:57,477
Pemenang akan menentukan
siapa yang hidup...
605
01:17:59,512 --> 01:18:00,980
dan siapa yang mati.
606
01:18:05,985 --> 01:18:09,021
Baiklah.
Berapa jumlah pertaruhannya?
607
01:18:09,088 --> 01:18:11,324
Lebih dari yang awak mampu.
608
01:18:11,391 --> 01:18:13,192
Ya, saya selangkah saja lagi
609
01:18:13,259 --> 01:18:15,395
untuk menjadi orang paling kaya.
610
01:18:16,929 --> 01:18:18,297
Atau orang yang akan mati.
611
01:18:20,566 --> 01:18:23,336
Cabutan lima kad.
612
01:18:47,460 --> 01:18:48,494
Encik Wick.
613
01:18:49,629 --> 01:18:50,930
Encik Wick?
614
01:19:14,220 --> 01:19:16,322
Dead Man's Hand, Encik Wick.
615
01:19:20,326 --> 01:19:21,327
Baiklah...
616
01:19:22,695 --> 01:19:24,297
Saya tak pandai berjudi.
617
01:19:26,934 --> 01:19:28,134
Mari lihat.
618
01:19:35,675 --> 01:19:37,945
4 keping kad 9 dan
sekeping kad 4.
619
01:19:38,010 --> 01:19:40,446
Sangat menakjubkan.
620
01:19:52,291 --> 01:19:55,729
Royal Flush.
621
01:19:55,796 --> 01:19:57,530
Agak bagus bagi Nobody.
622
01:19:57,597 --> 01:19:58,698
Terima kasih.
623
01:20:00,734 --> 01:20:03,971
Lelaki buta,
seorang lelaki bersama anjing
624
01:20:04,036 --> 01:20:06,005
dan John Wick berjalan
menuju ke bar
625
01:20:06,072 --> 01:20:09,475
dan duduk di hadapan meja.
626
01:20:09,542 --> 01:20:11,611
Sama ada itu nampak
seperti permulaan
627
01:20:11,677 --> 01:20:13,179
bagi jenaka yang luar biasa
628
01:20:13,246 --> 01:20:15,849
atau peluang yang
paling menguntungkan.
629
01:20:18,050 --> 01:20:22,188
Satu, dia fikir berkhidmat itu
merupakan jalan keluarnya.
630
01:20:26,592 --> 01:20:27,761
Satu...
631
01:20:29,028 --> 01:20:31,330
dia fikir duit boleh membeli
jalan keluarnya.
632
01:20:34,166 --> 01:20:35,601
Dan satu lagi...
633
01:20:37,103 --> 01:20:38,571
dia fikir dengan membunuh
634
01:20:39,639 --> 01:20:40,774
merupakan jalan keluarnya.
635
01:20:43,509 --> 01:20:46,713
Kesemua mereka fikir mereka
adalah pemenangnya.
636
01:20:48,114 --> 01:20:49,448
Tapi apa yang mereka gagal
637
01:20:50,483 --> 01:20:51,952
untuk sedar
638
01:20:52,019 --> 01:20:55,688
adalah saat mereka mula
duduk dihadapan meja ini...
639
01:20:59,058 --> 01:21:01,028
mereka sudah kalah.
640
01:21:01,093 --> 01:21:03,529
Biar saya teka.
Five of a Kind?
641
01:21:05,164 --> 01:21:06,265
Ya.
642
01:21:06,300 --> 01:21:12,000
- Saya tahu awak seorang penipu licik.
- Ya, sangat licik.
643
01:21:13,707 --> 01:21:15,207
Untuk makluman awak,
644
01:21:16,475 --> 01:21:18,544
Pyotr bukan urusan peribadi.
645
01:21:20,346 --> 01:21:21,547
Sekarang, mungkin ada sedikit.
646
01:21:25,217 --> 01:21:27,988
Bunuh!
647
01:22:46,700 --> 01:22:48,634
Hei!
Dia di sana!
648
01:23:30,000 --> 01:23:34,000
Awak tembak bontot saya.
Barua!!!
649
01:24:18,000 --> 01:24:33,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
650
01:24:33,100 --> 01:24:48,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ https://t.me/sub_verse ♥
651
01:25:43,777 --> 01:25:45,879
Gila!
652
01:26:14,440 --> 01:26:16,609
Awak tahu apa masalah awak, Encik Wick?
653
01:26:17,244 --> 01:26:19,678
Awak tak bernasib baik.
654
01:26:21,147 --> 01:26:22,648
Nasib malang dalam hidup,
655
01:26:23,149 --> 01:26:24,516
dalam percintaan,
656
01:26:24,583 --> 01:26:26,385
dalam persahabatan...
657
01:26:28,587 --> 01:26:29,856
dan sekarang...
658
01:26:31,390 --> 01:26:32,859
dalam kematian.
659
01:27:32,419 --> 01:27:34,586
Killa!
660
01:28:23,502 --> 01:28:26,139
Kenapa awak tak mati saja?
661
01:29:33,773 --> 01:29:35,008
Dia milik saya.
662
01:29:37,110 --> 01:29:39,145
Saya dah pesan
jangan terima persepakatan itu.
663
01:29:39,212 --> 01:29:41,580
Ya, saya rasa persepakatan awak pun
tidak berjaya, kan?
664
01:29:44,250 --> 01:29:46,719
Tak hairan mereka ambil mata awak.
665
01:29:51,391 --> 01:29:52,624
Mereka tak ambil mata saya.
666
01:29:54,828 --> 01:29:55,995
Saya yang serahkan.
667
01:30:27,000 --> 01:30:32,000
Awak anak Belarus.
Anak yatim bangsa kami.
668
01:30:32,900 --> 01:30:38,000
Awak akan terikat dengan kami
sepanjang hidup di dunia ini dan akhirat sana.
669
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
Darah awak adalah darah saya.
670
01:30:49,300 --> 01:30:53,000
Penderitaan awak adalah penderitaan saya.
671
01:30:54,500 --> 01:30:58,000
Kehidupan awak adalah kehidupan saya.
672
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
Selamat kembali, Jardani
673
01:31:32,292 --> 01:31:34,761
Ruska Roma akan menyokong
674
01:31:34,827 --> 01:31:35,995
cabaran awak.
675
01:31:37,230 --> 01:31:38,798
Siapa yang akan jadi Pengantara awak?
676
01:32:07,293 --> 01:32:10,129
Amaran tentang bahaya kezaliman.
677
01:32:13,566 --> 01:32:16,903
Awak mesti berniat untuk
bersama Pendamping awak.
678
01:32:16,970 --> 01:32:18,238
Bukan hari ini.
679
01:32:25,378 --> 01:32:27,480
Mengikut Tradisi Lama
dan undang-undang lama,
680
01:32:27,547 --> 01:32:30,283
John Wick mencabar awak
dalam Duel.
681
01:32:30,350 --> 01:32:32,919
Untuk menyelesaikan perselisihan
awak dengan cara lama,
682
01:32:32,986 --> 01:32:34,921
sebagaimana seorang lelaki
patut selesaikan.
683
01:32:37,156 --> 01:32:39,525
Awak bercakap tentang Tradisi Lama
seolah-olah awak mengetahuinya.
684
01:32:40,693 --> 01:32:42,762
Orang seperti Encik Wick
685
01:32:42,829 --> 01:32:44,530
tak boleh mengemukakan cabaran
seperti itu.
686
01:32:46,165 --> 01:32:48,301
Dia mempunyai Crest milik keluarganya.
687
01:32:53,273 --> 01:32:54,307
Berlin.
688
01:32:54,374 --> 01:32:55,775
Cabaran Ruska Roma,
689
01:32:55,842 --> 01:32:57,777
penerimaan semula Encik Wick
bersama mereka,
690
01:32:57,844 --> 01:32:59,512
semuanya tertulis di situ.
691
01:32:59,579 --> 01:33:01,247
Dicatat dalam sejarah sekarang.
692
01:33:09,789 --> 01:33:11,491
Dan kenapa saya perlu
terima cabaran ini
693
01:33:11,557 --> 01:33:13,126
daripada orang bawahan?
694
01:33:13,192 --> 01:33:15,495
Kerana ada peraturan,
dan tanpa peraturan...
695
01:33:15,561 --> 01:33:18,498
- Kita sama macam binatang.
- Tepat sekali.
696
01:33:22,068 --> 01:33:23,536
Masa sedang bergerak.
697
01:33:24,437 --> 01:33:25,872
Hari baru bakal menjelma.
698
01:33:25,938 --> 01:33:28,808
Idea baru, peraturan baru,
699
01:33:29,676 --> 01:33:31,044
pengurusan baru.
700
01:33:33,112 --> 01:33:35,248
Awak tetap kena menerima.
701
01:33:35,315 --> 01:33:39,252
Kerana kira masih duduk di bawah
naungan The Table.
702
01:33:39,319 --> 01:33:42,555
Bahkan awak tak boleh terlepas
akibat daripada kegagalan.
703
01:33:50,430 --> 01:33:53,499
Dan apakah syarat dari Encik Wick?
704
01:33:54,334 --> 01:33:56,903
Victoriae Fiducia.
705
01:33:56,969 --> 01:34:01,874
Dibebaskan tanpa syarat dari
semua kewajipan terhadap The Table.
706
01:34:16,222 --> 01:34:19,125
Sejarah sudah dikotori oleh Marquis
707
01:34:19,192 --> 01:34:21,561
yang hanya diingati oleh
hamba mereka saja.
708
01:34:22,362 --> 01:34:23,429
Tapi awak...
709
01:34:25,331 --> 01:34:26,767
awak boleh diingati
710
01:34:26,834 --> 01:34:29,202
sebagai orang yang membawa
John Wick,
711
01:34:29,268 --> 01:34:30,937
yang paling ditakuti oleh semua
712
01:34:31,003 --> 01:34:33,539
ahli The Table dan semua bawahan mereka,
ke arah cahaya.
713
01:34:35,007 --> 01:34:36,376
Cahaya awak.
714
01:34:38,611 --> 01:34:40,113
Dan siapa saja yang menjangkakan
715
01:34:40,179 --> 01:34:42,215
betapa tingginya kemuliaan itu
716
01:34:42,281 --> 01:34:44,617
untuk seseorang mampu menerimanya?
717
01:35:01,501 --> 01:35:05,238
Tengah hari, di La Tour Eiffel,
untuk bincang peraturan.
718
01:35:06,105 --> 01:35:07,373
Awak boleh pergi.
719
01:35:08,541 --> 01:35:09,609
Setelah urusan saya selesai.
720
01:35:11,043 --> 01:35:12,713
Sebagai Pengantara dia,
atas kemenangannya,
721
01:35:12,780 --> 01:35:16,449
keahlian saya akan dikembalikan,
nama saya dibersihkan,
722
01:35:16,516 --> 01:35:19,452
hotel saya dibina semula
dan diberikan keistimewaan semula,
723
01:35:19,519 --> 01:35:21,521
semua itu dibawah
tanggungan The Table.
724
01:35:23,857 --> 01:35:25,057
Sudah tentu.
725
01:35:35,301 --> 01:35:38,004
Bagaimana cara awak lakukan apa-apa saja
begitulah cara awak lakukan segalanya.
726
01:35:39,939 --> 01:35:41,140
Sekarang saya sudah selesai.
727
01:35:45,244 --> 01:35:47,180
Rasanya saya akan rindukan awak
setelah awak pergi.
728
01:35:47,246 --> 01:35:49,248
Malangnya saya takkan
kata begitu pada awak.
729
01:35:50,149 --> 01:35:51,684
Awak mesti tak tahu, kan?
730
01:35:52,786 --> 01:35:54,987
Apakah itu?
731
01:35:55,054 --> 01:35:58,157
Sebagai Pengantara dia,
seperti penjamin dia,
732
01:35:58,224 --> 01:36:00,259
sama ada awak menang bersama dia
733
01:36:00,326 --> 01:36:02,228
atau mati bersama dia.
734
01:36:03,797 --> 01:36:05,331
Tradisi lama.
735
01:36:13,573 --> 01:36:14,640
Begitulah kehidupan.
736
01:37:01,989 --> 01:37:04,156
Mengikut undang-undang lama,
737
01:37:04,223 --> 01:37:06,425
hanya seorang saja boleh terselamat.
738
01:37:06,492 --> 01:37:08,227
Kamu berdua faham?
739
01:37:11,965 --> 01:37:13,399
Sangat bagus.
740
01:37:13,466 --> 01:37:15,268
Peraturan.
741
01:37:15,334 --> 01:37:18,170
Yang dicabar pilih dulu.
Masa?
742
01:37:20,007 --> 01:37:21,274
Matahari terbit.
743
01:37:26,914 --> 01:37:28,147
Sekarang.
744
01:37:31,919 --> 01:37:33,252
Matahari terbit.
745
01:37:33,754 --> 01:37:34,755
Lokasi?
746
01:37:35,889 --> 01:37:37,657
Awak datang ke sini
747
01:37:37,724 --> 01:37:40,192
awak fikir ada jalan keluar dari
dunia ini untuk awak, Encik Wick?
748
01:37:42,261 --> 01:37:43,496
Memang tiada.
749
01:37:46,365 --> 01:37:48,234
Le Centre Pompidou.
750
01:37:50,938 --> 01:37:52,538
Sacré Coeur.
751
01:37:57,243 --> 01:37:58,511
Sacré Coeur.
752
01:37:59,713 --> 01:38:00,714
Senjata?
753
01:38:01,782 --> 01:38:03,149
Jika awak menang,
754
01:38:03,215 --> 01:38:05,217
The Table akan menepati janji mereka.
755
01:38:06,319 --> 01:38:07,687
Awak akan dapat kebebasan awak.
756
01:38:09,088 --> 01:38:10,523
Tapi awak takkan mendapatkannya.
757
01:38:11,792 --> 01:38:12,793
Pedang.
758
01:38:18,765 --> 01:38:20,099
Pistol.
759
01:38:24,838 --> 01:38:29,208
Pertarungan pistol.
30 langkah.
760
01:38:29,275 --> 01:38:31,677
Jika kedua-dua pihak masih hidup,
761
01:38:31,745 --> 01:38:35,147
kedua-dua pihak perlu saling mendekati
dalam jarak 10 langkah setiap kali tembakan
762
01:38:35,214 --> 01:38:37,583
sehinggalah salah seorang
yang tinggal.
763
01:38:39,019 --> 01:38:40,419
Peraturan pertemuan.
764
01:38:41,687 --> 01:38:43,155
Tiada belas kasihan.
765
01:38:43,222 --> 01:38:45,792
Awak nak tahu kenapa awak takkan
dapat kebebasan awak?
766
01:38:49,228 --> 01:38:51,297
kerana inilah diri awak,
767
01:38:52,198 --> 01:38:53,734
diri awak yang takkan berubah.
768
01:38:56,003 --> 01:38:57,838
Awak adalah pembunuh.
769
01:39:00,172 --> 01:39:02,809
Anak yatim yang kami kutip
di tepi jalan
770
01:39:02,876 --> 01:39:05,344
dan diasah menjadi mahir.
771
01:39:05,411 --> 01:39:08,247
Dengan membunuh itulah
yang memberikan awak tujuan.
772
01:39:09,248 --> 01:39:11,183
Seseorang tanpa tujuan...
773
01:39:12,986 --> 01:39:14,320
sia-sia.
774
01:39:16,723 --> 01:39:17,924
Tiada belas kasihan.
775
01:39:19,558 --> 01:39:21,427
Tiada belas kasihan.
776
01:39:21,494 --> 01:39:24,363
Jika tiada apa-apa lagi, tuan-tuan,
777
01:39:24,430 --> 01:39:26,165
- Saya akan...
- Wakil.
778
01:39:30,636 --> 01:39:31,738
Itu hak dia.
779
01:39:33,506 --> 01:39:35,174
Awak ada nama?
780
01:39:40,179 --> 01:39:41,414
Caine.
781
01:39:43,950 --> 01:39:45,786
Jadi sudah diputuskan.
782
01:39:45,852 --> 01:39:47,754
Matahari terbit, Sacré Coeur.
783
01:39:49,355 --> 01:39:51,725
Pertarungan pistol,
tiada belas kasih.
784
01:39:51,792 --> 01:39:54,260
Jika Encik Wick berjaya,
785
01:39:54,326 --> 01:39:56,163
dia akan bebas daripada
segala kewajipan
786
01:39:56,262 --> 01:39:57,831
terhadap The High Table,
787
01:39:57,898 --> 01:40:00,167
dan Pengantaranya akan kembali
788
01:40:00,232 --> 01:40:02,468
sebagai pengurus
setelah pembinaan semula
789
01:40:02,535 --> 01:40:04,236
New York Continental.
790
01:40:05,939 --> 01:40:09,976
Jika Marquis Vincent Bisset
de Gramont berjaya...
791
01:40:10,043 --> 01:40:11,745
John Wick akan mati.
792
01:40:14,014 --> 01:40:15,548
Termasuk Pengantaranya.
793
01:40:17,416 --> 01:40:19,186
Sudah diputuskan.
794
01:40:19,251 --> 01:40:20,586
Jika tiada apa-apa lagi, tuan-tuan,
795
01:40:20,653 --> 01:40:22,823
Kita berjumpa semasa matahari terbit.
796
01:40:22,889 --> 01:40:24,623
Jika gagal bertemu pada waktu
yang ditetapkan
797
01:40:24,690 --> 01:40:26,225
dia akan dilucutkan hak
798
01:40:26,292 --> 01:40:28,461
dan dibunuh serta-merta.
799
01:40:39,438 --> 01:40:42,508
Diluar sana tiada John.
800
01:40:43,744 --> 01:40:46,512
Tiada suami bahagia
bersama kehidupan normal.
801
01:40:49,315 --> 01:40:50,751
Cuma ada John Wick,
802
01:40:51,718 --> 01:40:52,819
seorang pembunuh.
803
01:40:55,155 --> 01:40:57,289
Dan dia akan bunuh awak.
804
01:41:03,964 --> 01:41:05,031
Hotel awak?
805
01:41:06,133 --> 01:41:07,433
Ya.
806
01:41:07,500 --> 01:41:09,435
Awak sentiasa ada muslihat, kan?
807
01:41:09,502 --> 01:41:11,437
Bukankah semua orang ada muslihat?
808
01:41:11,504 --> 01:41:15,307
Mari cari tempat perlindungan
yang selamat sebelum bermula.
809
01:41:15,374 --> 01:41:17,244
Ada sesuatu yang saya
perlu lakukan dulu.
810
01:41:17,309 --> 01:41:19,713
Lebih cepat lebih bagus.
811
01:41:23,415 --> 01:41:25,085
Saya tak nak lakukan.
812
01:41:25,152 --> 01:41:26,619
Awak bertarunglah dalam
pertarungan awak sendiri.
813
01:41:30,523 --> 01:41:32,358
Bukankah ini yang awak mahukan?
814
01:41:35,628 --> 01:41:37,363
Victoriae Fiducia.
815
01:41:38,397 --> 01:41:39,733
Awak bunuh dia,
816
01:41:39,800 --> 01:41:41,768
awak dan anak awak akan bebas.
817
01:41:43,937 --> 01:41:45,437
Tiada sesiapa boleh sentuh dia.
818
01:41:46,940 --> 01:41:48,775
Jika awak menolak,
819
01:41:48,842 --> 01:41:51,610
anak awak akan menanggung akibatnya.
820
01:41:53,180 --> 01:41:55,314
Pilihan ditangan awak.
821
01:43:21,868 --> 01:43:22,936
Caine.
822
01:43:23,870 --> 01:43:25,005
John.
823
01:43:26,139 --> 01:43:27,506
Ucapkan selamat tinggal?
824
01:43:29,441 --> 01:43:31,077
Ucapkan helo.
825
01:43:36,349 --> 01:43:38,151
Awak rasa isteri awak
boleh dengar suara awak?
826
01:43:40,754 --> 01:43:41,855
Tidak.
827
01:43:45,424 --> 01:43:46,760
Jadi kenapa bersusah payah?
828
01:43:48,895 --> 01:43:50,429
Mungkin saya silap.
829
01:43:54,167 --> 01:43:55,769
Mereka yang mati biarkan.
830
01:43:59,339 --> 01:44:01,141
Yang hidup perlu teruskan.
831
01:44:06,578 --> 01:44:08,882
Selepas anak saya dilahirkan...
832
01:44:10,784 --> 01:44:12,451
Saya mahu meninggalkan
kehidupan ini.
833
01:44:15,088 --> 01:44:16,455
Saya sangka saya dah meninggalkannya.
834
01:44:18,691 --> 01:44:20,193
Tapi awak belum meninggalkannya.
835
01:44:22,461 --> 01:44:23,897
Kita berdua disumpah...
836
01:44:26,066 --> 01:44:27,167
awak dan saya.
837
01:44:28,634 --> 01:44:30,737
Tentang itu kita berdua sependapat.
838
01:44:34,808 --> 01:44:36,608
Anak saya tidak disumpah.
839
01:44:39,779 --> 01:44:41,848
Jika situasi di antara awak dan dia...
840
01:44:44,017 --> 01:44:45,651
awak yang akan mati.
841
01:44:52,459 --> 01:44:54,027
Mungkin tidak.
842
01:44:59,232 --> 01:45:00,767
Saya rindukan awak, John.
843
01:45:02,836 --> 01:45:05,637
Seronok dapat duduk bersama kawan.
844
01:45:10,609 --> 01:45:12,712
Kita bertemu lagi esok.
845
01:45:42,776 --> 01:45:45,644
Begini cara awak selesaikan masalah?
846
01:45:45,712 --> 01:45:47,847
Bertarung dengan Baba Yaga.
847
01:45:47,914 --> 01:45:51,084
Kegagalan ini akan menggoncangkan
asas The High Table,
848
01:45:52,485 --> 01:45:55,722
dan akan mengubah Wick
menjadi suci.
849
01:45:58,391 --> 01:46:00,727
Kemenangan saya akan berlaku sebaliknya.
850
01:46:03,296 --> 01:46:04,898
Marquis de Gramont!
851
01:46:06,565 --> 01:46:08,735
Cita-cita seseorang
852
01:46:08,802 --> 01:46:11,071
tidak patut melebihi nilainya.
853
01:46:13,940 --> 01:46:16,976
Awak kena ingat baik-baik, encik.
854
01:47:37,724 --> 01:47:39,726
Selamat pagi, Encik Wick.
855
01:47:39,792 --> 01:47:42,661
Dan selamat datang ke La Resistance.
856
01:47:42,729 --> 01:47:44,831
Agak jauh daripada rumah, ya?
857
01:47:44,898 --> 01:47:46,266
Ya, tindakan awak yang
858
01:47:46,332 --> 01:47:48,902
tidak mematuhi undang-undang
memberikan saya inspirasi, John.
859
01:47:48,968 --> 01:47:50,570
Saya tambah cawangan,
860
01:47:50,637 --> 01:47:52,872
kembangkan empayar.
861
01:47:52,939 --> 01:47:54,941
Bagaimana dengan persiapan
untuk perpisahan awak?
862
01:47:56,609 --> 01:47:58,144
Hampir ke penghujungnya.
863
01:47:59,078 --> 01:48:01,414
Nampaknya begitulah.
864
01:48:02,582 --> 01:48:04,683
Ukurannya 42 regular,
betul tak?
865
01:48:05,684 --> 01:48:07,220
Dibuat dari Kevlar,
dari depan hingga belakang.
866
01:48:07,287 --> 01:48:09,155
Sut model terbaru.
867
01:48:09,222 --> 01:48:11,024
Sesuai untuk semua majlis rasmi.
868
01:48:11,090 --> 01:48:14,227
Perkahwinan, pengebumian,
Duel High Table.
869
01:48:14,294 --> 01:48:15,962
Lagipun, seseorang perlu
kelihatan terbaik
870
01:48:16,029 --> 01:48:17,797
ketika dia berkahwin.
871
01:48:19,332 --> 01:48:20,333
Atau mati.
872
01:48:31,177 --> 01:48:32,245
Maafkan saya, tuan,
873
01:48:33,012 --> 01:48:34,480
tapi ini semua gila.
874
01:48:35,682 --> 01:48:37,150
Gila?
875
01:48:37,217 --> 01:48:39,185
Percayakan takdir tuan
kepada orang buta?
876
01:48:40,486 --> 01:48:43,356
Ada tiga jenis orang
dalam dunia ini.
877
01:48:45,124 --> 01:48:48,194
Mereka yang ada tujuan untuk hidup,
878
01:48:48,261 --> 01:48:51,331
mereka yang ada tujuan untuk mati,
879
01:48:51,397 --> 01:48:54,167
dan mereka yang ada tujuan
untuk membunuh.
880
01:48:54,234 --> 01:48:56,903
John Wick tiada ke semua jenis ini.
881
01:48:56,970 --> 01:49:00,206
Dia memang ada tapi dia hanyalah hantu
yang mencari tanah perkuburan.
882
01:49:01,641 --> 01:49:03,042
Tapi orang buta,
883
01:49:04,344 --> 01:49:05,845
mereka ada ketiga-tiganya.
884
01:49:07,580 --> 01:49:09,616
Lagi pula, firasat saya mengatakan
885
01:49:09,682 --> 01:49:11,818
Encik Wick takkan berjaya
886
01:49:11,884 --> 01:49:13,987
sampai ke tempat Duel itu
semasa matahari terbit.
887
01:49:58,831 --> 01:50:00,400
Baiklah, sekarang.
888
01:50:00,466 --> 01:50:03,202
Kepada semua Bopper diluar sana
di City of Lights,
889
01:50:03,269 --> 01:50:07,173
kepada semua orang jalanan
yang menunggu khabar untuk beraksi,
890
01:50:07,240 --> 01:50:09,509
kepada semua pendengar setia saya
891
01:50:09,575 --> 01:50:12,512
yang tahu irama jalanan...
892
01:50:12,578 --> 01:50:17,150
malam ini adalah peluang anda
untuk mendengar muzik indah.
893
01:50:17,216 --> 01:50:20,687
Saya telah diminta untuk
menyampaikan permintaan khas
894
01:50:20,754 --> 01:50:22,522
daripada peminat rahsia.
895
01:50:23,589 --> 01:50:25,224
Nampaknya ada pengacau
896
01:50:25,291 --> 01:50:28,762
di dalam komuniti kita.
897
01:50:28,828 --> 01:50:31,064
Lelaki jahat dari New York
898
01:50:31,130 --> 01:50:34,467
menimbulkan huru-hara
di tempat suci kita.
899
01:50:35,635 --> 01:50:37,070
Kami mengundang anda semua
900
01:50:37,136 --> 01:50:41,007
untuk menyampaikan pengajaran
kepada lelaki bersut hitam ini.
901
01:50:41,074 --> 01:50:45,411
Jika anda mahukan ganjaran,
anda kena selesaikan sebelum matahari terbit.
902
01:50:45,478 --> 01:50:47,580
Ini adalah lagu hit,
903
01:50:47,647 --> 01:50:50,683
dan lagu yang sangat terkenal,
904
01:50:50,751 --> 01:50:53,386
ditujukan kepada awak, Encik Wick.
905
01:50:55,288 --> 01:50:58,224
Dan ingat,
tiada tempat untuk melarikan diri.
906
01:52:04,023 --> 01:52:05,291
Terima kasih diucapkan
kepada anda semua
907
01:52:05,358 --> 01:52:09,529
kerana mendengar WUXIA,
908
01:52:09,595 --> 01:52:12,766
tempat hiburan anda semua
909
01:52:12,833 --> 01:52:14,967
dan keperluan maklumat anda.
910
01:52:15,034 --> 01:52:16,436
Selamat memburu.
911
01:52:18,772 --> 01:52:20,373
Jadi, ia sudah bermula.
912
01:52:21,708 --> 01:52:24,010
Saya memerlukan senjata.
913
01:52:25,311 --> 01:52:26,979
Saya ingat awak takkan bertanya.
914
01:52:28,314 --> 01:52:30,751
Pit Viper 9 mm.
915
01:52:30,818 --> 01:52:32,518
Bagaimana awak dapat pistol ini?
916
01:52:32,585 --> 01:52:35,688
Saya kenal seorang lelaki yang kenal
seseorang yang suka menembak orang.
917
01:52:36,824 --> 01:52:38,558
Lelopaknya berkapasiti 21 peluru
918
01:52:38,624 --> 01:52:39,625
dan buatan pemampasnya
919
01:52:39,692 --> 01:52:41,527
boleh menghilangkan kesan recoil.
920
01:52:41,594 --> 01:52:43,496
Fiber optik untuk pandangan hadapan,
921
01:52:43,563 --> 01:52:45,164
selamat untuk pengguna
tangan biasa dan kidal,
922
01:52:45,231 --> 01:52:47,768
Flared Magwell untuk
isi semula dengan pantas,
923
01:52:47,835 --> 01:52:49,803
2 paun pemicu ekstrem,
924
01:52:49,870 --> 01:52:52,505
dan bagi mereka yang mahu
lebih selamat,
925
01:52:52,572 --> 01:52:54,273
dari jarak dekat,
926
01:52:54,340 --> 01:52:57,410
senjata ini sangat merbahaya.
927
01:53:02,348 --> 01:53:05,251
Sejauh mana awak boleh
membawa saya ke gereja?
928
01:53:10,423 --> 01:53:11,491
Amin.
929
01:53:21,567 --> 01:53:24,237
Ini dia, tuan-tuan.
930
01:53:25,772 --> 01:53:26,874
Pengangkutan awak.
931
01:53:30,276 --> 01:53:31,677
Saya pernah menasihatkan awak
932
01:53:31,745 --> 01:53:33,112
jangan sesekali cuba masuk
933
01:53:33,179 --> 01:53:34,948
kembali ke dalam dunia ini,
934
01:53:35,014 --> 01:53:37,283
saya tak sangka
saya akan terlibat juga.
935
01:53:40,052 --> 01:53:42,321
Semuanya akan berakhir hari ini.
936
01:53:45,258 --> 01:53:47,460
Ketika saya mengebumikan Charon,
937
01:53:49,395 --> 01:53:52,431
Saya keliru apa yang patut
di ukir pada batu nisannya.
938
01:53:53,700 --> 01:53:57,069
Beberapa ayat bagi meringkaskan
keseluruhan hidupnya?
939
01:53:57,136 --> 01:54:00,206
Hidup King!
940
01:54:00,273 --> 01:54:02,275
Batu nisan saya sudah siap
beberapa tahun lalu.
941
01:54:03,643 --> 01:54:04,677
Sederhana.
942
01:54:04,745 --> 01:54:06,612
Peramal.
943
01:54:07,781 --> 01:54:09,415
Apa yang awak putuskan?
944
01:54:10,416 --> 01:54:12,251
Kawan.
945
01:54:12,318 --> 01:54:14,755
Itulah sifat yang merangkumi
seluruh hidupnya.
946
01:54:15,521 --> 01:54:16,656
Kawan.
947
01:54:25,732 --> 01:54:28,367
Selamat malam dan
semoga berjaya, Encik Wick.
948
01:54:30,102 --> 01:54:31,504
Terima kasih, King.
949
01:54:34,073 --> 01:54:35,341
Jonathan.
950
01:54:36,475 --> 01:54:37,643
Winston.
951
01:54:37,711 --> 01:54:40,613
Matahari terbit pada jam 6:03 pagi.
952
01:54:40,680 --> 01:54:43,349
Jangan terlambat untuk
kebaikan kita semua.
953
01:54:52,893 --> 01:54:54,360
"Suami penyayang."
954
01:54:56,429 --> 01:54:58,732
Saya mahu ayat itu terukir
di batu nisan saya.
955
01:54:58,799 --> 01:55:01,400
"John. Suami penyayang."
956
01:55:31,230 --> 01:55:32,465
Disahkan.
957
01:55:33,800 --> 01:55:35,668
Berita gembira, Bopper.
958
01:55:35,736 --> 01:55:37,336
Kami sudah nampak dia.
959
01:55:38,471 --> 01:55:40,306
Lelaki bersut hitam kita
telah dikesan
960
01:55:40,373 --> 01:55:42,642
di Septième Arrondissement.
961
01:55:42,709 --> 01:55:46,646
Saya rasa ini waktu yang tepat
untuk menumpahkan darahnya.
962
01:57:49,169 --> 01:57:53,372
Nampaknya rakan-rakan kita
di dalam komuniti telah ketinggalan,
963
01:57:53,439 --> 01:57:56,375
dan sekarang dia menuju ke
Arc de Triomphe.
964
01:57:56,442 --> 01:57:58,377
Mari lihat siapa yang berjaya.
965
02:00:03,236 --> 02:00:04,738
Ayuhlah semua.
966
02:00:04,804 --> 02:00:06,907
Kita kena lakukan yang terbaik.
967
02:00:10,877 --> 02:00:13,780
Siapa yang bakal menang besar?
968
02:02:41,494 --> 02:02:42,929
Siapa ini?
969
02:02:42,996 --> 02:02:44,563
Soalan yang awak patut tanya,
970
02:02:44,630 --> 02:02:46,332
adalah berapa banyak?
971
02:02:46,399 --> 02:02:48,701
Rasanya situasi masih terkawal.
972
02:02:57,510 --> 02:02:59,479
Kerana situasi yang saya nampak,
973
02:02:59,546 --> 02:03:02,315
adalah Encik Johnny akan sampai
ke gereja tepat pada masanya,
974
02:03:02,382 --> 02:03:05,018
ini adalah malam terakhir awak
sebagai Marquis.
975
02:04:18,158 --> 02:04:20,160
Sedikit perkembangan lalu lintas.
976
02:04:20,226 --> 02:04:23,796
Saya dengar lelaki bersut hitam
tidak berjaya dibunuh.
977
02:04:23,863 --> 02:04:26,698
Kawan jahat kita sedang
bergerak lagi.
978
02:04:26,766 --> 02:04:30,737
Dia menuju ke arah awak,
pendengar saya yang ke-8.
979
02:06:34,394 --> 02:06:35,395
Ya?
980
02:06:35,461 --> 02:06:37,864
Baiklah.
Saya setuju permintaan awak.
981
02:06:37,930 --> 02:06:39,733
Baiklah.
Jumlah $35 juta.
982
02:06:39,799 --> 02:06:42,669
Itu bukan perjanjian kita.
983
02:06:47,106 --> 02:06:49,375
Itulah perjanjian yang
ditawarkan pada hari ini.
984
02:07:12,965 --> 02:07:14,167
Bunuh dia!
985
02:07:22,675 --> 02:07:23,777
Telefon!
986
02:07:28,314 --> 02:07:30,450
Apa?
Sekarang dengar cakap saya.
987
02:07:30,516 --> 02:07:31,551
$40 juta.
988
02:07:32,985 --> 02:07:35,355
Awak bayar untuk perkhidmatan.
989
02:07:48,034 --> 02:07:50,103
Berita gembira, bopper.
990
02:07:52,338 --> 02:07:54,640
Ganjaran baru saja dinaikkan.
991
02:12:54,173 --> 02:12:58,210
Kepada semua bopper
yang masih menunggu,
992
02:12:58,277 --> 02:13:01,614
Encik Wick dilihat menuju ke gereja.
993
02:13:03,215 --> 02:13:05,986
Kita hampir kesuntukan masa.
994
02:13:06,053 --> 02:13:08,021
Peluang terakhir untuk
memenangi ganjaran
995
02:13:08,088 --> 02:13:11,691
adalah sebelum matahari terbit
untuk Encik Wick.
996
02:13:11,758 --> 02:13:16,429
Jadi siapa diluar sana yang
sanggup memanjat 222 anak tangga?
997
02:13:23,500 --> 02:13:25,000
Semoga berjaya.
998
02:17:55,275 --> 02:17:58,544
Nampaknya Encik Wick
takkan dapat bersama kita.
999
02:18:17,464 --> 02:18:18,732
John?
1000
02:18:21,434 --> 02:18:22,769
John?
1001
02:18:24,304 --> 02:18:25,739
Caine.
1002
02:18:25,805 --> 02:18:27,539
Pukul berapa matahari terbit?
1003
02:18:30,642 --> 02:18:31,878
Dua...
1004
02:18:33,179 --> 02:18:34,714
mungkin tiga minit lagi.
1005
02:18:36,016 --> 02:18:39,252
Saya nak awak naik tangga
sampai ke atas, John.
1006
02:18:43,289 --> 02:18:44,556
Ya.
1007
02:18:51,663 --> 02:18:52,932
Sedia?
1008
02:18:53,599 --> 02:18:54,901
Ya.
1009
02:19:13,685 --> 02:19:15,088
Arah 12 atau 9?
1010
02:19:16,256 --> 02:19:17,290
9.
1011
02:19:50,757 --> 02:19:52,591
- Arah jam 6 atas.
- Terima kasih.
1012
02:21:07,901 --> 02:21:09,402
Selamat tinggal, Encik Wick.
1013
02:21:22,882 --> 02:21:24,184
Awak tak boleh tembak saya.
1014
02:21:28,288 --> 02:21:29,889
Ya, awak benar.
1015
02:21:30,689 --> 02:21:31,891
Tapi saya boleh tembak awak.
1016
02:21:44,170 --> 02:21:47,140
Tapi saya boleh pukul awak, celaka.
1017
02:21:48,541 --> 02:21:49,809
Mari pergi, John.
1018
02:22:05,800 --> 02:22:06,800
Alamak.
1019
02:22:15,802 --> 02:22:17,804
Lato-latonya.
1020
02:22:25,545 --> 02:22:27,013
Awak pukul anjing saya.
1021
02:22:44,163 --> 02:22:45,365
Awak berhutang dengan saya.
1022
02:22:46,366 --> 02:22:47,367
Ya.
1023
02:22:56,042 --> 02:22:57,543
Jangan ambil hati, John.
1024
02:22:58,678 --> 02:23:00,313
Kita seri sekarang.
1025
02:23:01,347 --> 02:23:02,548
Ya.
1026
02:23:52,965 --> 02:23:54,967
Dan kita akan bermula.
1027
02:24:15,288 --> 02:24:19,092
Kita mencari kebenaran
dan akan menanggung akibatnya.
1028
02:24:19,158 --> 02:24:21,561
Akibatnya.
1029
02:24:41,180 --> 02:24:42,548
Mari mulakan.
1030
02:25:21,687 --> 02:25:23,089
Ambil posisi, tuan-tuan.
1031
02:25:36,102 --> 02:25:38,571
Jumpa lagi pada kehidupan
seterusnya, saudaraku.
1032
02:25:40,707 --> 02:25:42,308
30 langkah.
1033
02:26:30,656 --> 02:26:33,059
- Fikir tentang anak awak.
- Berambus.
1034
02:26:40,399 --> 02:26:43,302
Cantiknya matahari terbit.
1035
02:27:02,622 --> 02:27:04,657
Kata-kata terakhir, Winston?
1036
02:27:06,025 --> 02:27:07,627
Berseronoklah.
1037
02:27:31,885 --> 02:27:33,754
Awak bersedia, Encik Caine?
1038
02:27:40,493 --> 02:27:41,561
Encik Wick?
1039
02:27:53,000 --> 02:27:56,000
Saya menyerahkan jiwa
kamu berdua kepada tuhan.
1040
02:27:56,100 --> 02:27:58,000
Kita bermula seperti mana
pengakhiran kita
1041
02:27:58,500 --> 02:28:04,000
Abu kepada abu.
Debu kepada debu.
1042
02:28:06,252 --> 02:28:07,587
Tembak!
1043
02:28:27,874 --> 02:28:29,575
20 langkah!
1044
02:29:03,609 --> 02:29:04,644
Tembak!
1045
02:29:16,522 --> 02:29:17,523
Terbaik.
1046
02:29:25,065 --> 02:29:26,867
10 langkah!
1047
02:30:17,184 --> 02:30:18,617
Bunuh saja dia.
1048
02:30:38,471 --> 02:30:40,673
Mereka yang bergantung
kepada kematian,
1049
02:30:42,274 --> 02:30:43,509
akan hidup.
1050
02:30:46,245 --> 02:30:48,447
Mereka yang bergantung
kepada kehidupan,
1051
02:30:49,648 --> 02:30:50,751
akan mati.
1052
02:31:00,961 --> 02:31:02,294
Tembak!
1053
02:31:41,300 --> 02:31:42,501
Sebagai Pengantara awak,
1054
02:31:44,805 --> 02:31:46,773
Saya mengisytiharkan rampasan kuasa.
1055
02:31:50,543 --> 02:31:52,511
Serahkan senjata awak.
1056
02:31:53,345 --> 02:31:55,015
Adakah anak saya bebas sekarang?
1057
02:31:56,382 --> 02:31:58,617
Ya, awak dan anak awak.
1058
02:31:59,286 --> 02:32:00,486
Nikmatilah.
1059
02:32:18,504 --> 02:32:20,040
Peraturan.
1060
02:32:21,775 --> 02:32:24,610
Dasar bongkak,
1061
02:32:25,312 --> 02:32:26,880
dia tidak melepaskan tembakan.
1062
02:32:28,081 --> 02:32:29,515
Inilah akibatnya.
1063
02:32:45,598 --> 02:32:47,399
Itu sangat bagus.
1064
02:33:07,586 --> 02:33:10,556
Kewajipan awak terhadap The Table...
1065
02:33:12,259 --> 02:33:14,426
sudah dipenuhi, John Wick.
1066
02:33:14,493 --> 02:33:15,694
Awak sudah bebas.
1067
02:33:20,800 --> 02:33:23,169
Termasuk awak dan anak awak, encik.
1068
02:33:26,006 --> 02:33:28,975
Nama awak akan dikembalikan,
Tuan Pengurus.
1069
02:33:30,277 --> 02:33:31,677
Semua syarat awak
1070
02:33:33,013 --> 02:33:34,714
akan dipenuhi.
1071
02:33:40,552 --> 02:33:43,656
Urusan kita di sini telah selesai.
1072
02:33:43,723 --> 02:33:45,691
Semoga hari ini indah.
1073
02:34:26,433 --> 02:34:27,633
Saudaraku.
1074
02:34:30,937 --> 02:34:32,538
Awak hutang saya satu.
1075
02:34:35,175 --> 02:34:36,242
Ya.
1076
02:34:58,832 --> 02:34:59,966
Winston.
1077
02:35:00,967 --> 02:35:02,168
Jonathan.
1078
02:35:04,771 --> 02:35:06,638
Boleh awak hantar saya pulang?
1079
02:35:13,612 --> 02:35:14,981
Sudah tentu.
1080
02:36:48,575 --> 02:36:49,843
Helen.
1081
02:37:51,471 --> 02:37:53,740
Tak sangka harinya sudah tiba.
1082
02:37:59,078 --> 02:38:02,048
Awak rasa dia ke mana
Syurga atau Neraka?
1083
02:38:07,754 --> 02:38:09,122
Siapa tahu?
1084
02:38:26,000 --> 02:38:29,000
Selamat tinggal, anakku.
1085
02:38:56,000 --> 02:39:11,000
Sarikata diterjemahkan oleh:
<--×--> SUB-VERSE <--×-->
1086
02:39:11,100 --> 02:39:26,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ https://t.me/sub_verse ♥