1 00:00:40,109 --> 00:00:46,974 Käännös:Crixus 1 00:01:01,109 --> 00:01:04,374 Minä olen tie surun kaupunkiin. 2 00:01:09,117 --> 00:01:12,789 Minä olen tie loputtomaan tuskaan. 3 00:01:14,120 --> 00:01:16,625 Olen tie kadotukseen. 4 00:01:17,533 --> 00:01:21,504 Ennen minua ei ole luotu mitään - 5 00:01:21,529 --> 00:01:25,533 paitsi ne, jotka elävät ikuisesti. 6 00:01:27,131 --> 00:01:30,138 Niin kuin minä! 7 00:01:31,150 --> 00:01:35,150 Hylätkää kaikki toivo, te jotka tulette tänne. 8 00:01:39,912 --> 00:01:41,909 Olet nyt paikalla, - 9 00:01:43,284 --> 00:01:46,289 vittu Kingin edessä! 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,465 Oletko valmis, John? 11 00:02:57,116 --> 00:02:58,582 Vauhtia! John Wick! 12 00:04:17,799 --> 00:04:19,432 Hra. Wick. 13 00:04:21,269 --> 00:04:23,337 Mikä suo minulle tämän kunnian? 14 00:04:31,075 --> 00:04:32,488 Sormukseni. 15 00:04:33,981 --> 00:04:35,481 Vapauteni. 16 00:04:38,349 --> 00:04:41,949 Sormuksesi on poissa. Kuten vanhin, joka tuli ennen minua. 17 00:04:44,060 --> 00:04:48,967 Jos ajattelit, että tappamalla minut voisit lopettaa tämän olet erehtynyt. 18 00:04:50,432 --> 00:04:54,968 Kuolemani ei muuta tilannetta, enempää kuin voit muuttaa luonnettasi. 19 00:04:56,030 --> 00:04:59,445 Kukaan meistä ei voi paeta sitä, mitä olemme, - 20 00:04:59,469 --> 00:05:02,343 eikä kukaan voi paeta Neuvostoa. 21 00:05:03,737 --> 00:05:05,552 Ja ainoa tapa, jolla John Wick 22 00:05:05,576 --> 00:05:09,383 saa koskaan vapauden, ja rauhaa, nyt tai koskaan, 23 00:05:10,446 --> 00:05:11,859 on kuolemassa. 24 00:05:14,019 --> 00:05:15,587 Tiedän. 25 00:05:18,689 --> 00:05:22,022 Pelkäänpä, että tulit hyvin pitkän matkan, - 26 00:05:22,898 --> 00:05:24,311 turhaan. 27 00:05:31,874 --> 00:05:33,287 En aivan. 28 00:06:23,454 --> 00:06:25,822 Johtaja, kiitos 29 00:06:35,163 --> 00:06:38,967 Harbinger tuli tapaamaan, sir 30 00:06:39,969 --> 00:06:43,545 - Tämän täytyy olla virhe. - Ei ole virheitä. 31 00:06:43,769 --> 00:06:47,720 Markiisi, Vincent Bisset de Gramontin määräyksestä, - 32 00:06:47,842 --> 00:06:49,912 tämä hotelli on tuomittu. 33 00:07:01,690 --> 00:07:03,992 Sinulla on tunti aikaa. 34 00:07:15,772 --> 00:07:17,203 Hän odottaa sinua. 35 00:07:23,547 --> 00:07:25,356 Voivatko he tehdä sen, sir? 36 00:07:25,380 --> 00:07:29,180 Neuvoston 12 jäsentä on allekirjoittanut asetuksen, - 37 00:07:29,421 --> 00:07:33,161 antaen markiisille autem imperatorin voiman, - 38 00:07:33,185 --> 00:07:38,026 mikä tarkoittaa, että hän on nyt tuomari, jury ja... 39 00:07:41,034 --> 00:07:42,767 Evakuoi hotelli. 40 00:08:00,689 --> 00:08:05,352 Ned Kellyn viimeiset sanat, hirttäjän laittaessa silmukan kaulaan olivat.. 41 00:08:06,754 --> 00:08:09,497 "Sellaista on elämä." 42 00:08:09,521 --> 00:08:12,705 Voitko kuvitella hyväksyntää, uhmakkuutta? 43 00:08:12,729 --> 00:08:15,536 Tänään ei ole se päivä jona kuolet. 44 00:08:16,337 --> 00:08:18,078 Siitä olen varma. 45 00:08:18,102 --> 00:08:23,513 Sinulla on järkkymätön usko Daavidiin ystäväni, mutta et saisi olla täällä. 46 00:08:24,311 --> 00:08:26,173 Tästä ei tule miellyttävää. 47 00:08:27,809 --> 00:08:29,781 Sellaista elämä on, sir. 48 00:08:57,043 --> 00:08:59,745 Isäni tapasi sanoa, 49 00:09:00,479 --> 00:09:02,555 "Se miten teet jotakin, - 50 00:09:02,579 --> 00:09:05,695 niin teet kaiken" 51 00:09:05,719 --> 00:09:09,051 Kutsui sitä ensimmäiseksi ja viimeiseksi elämänsäännöksi. 52 00:09:12,653 --> 00:09:14,320 Uskot sääntöihin... 53 00:09:17,726 --> 00:09:19,139 Herra johtaja? 54 00:09:21,135 --> 00:09:22,548 Kyllä vain. 55 00:09:23,769 --> 00:09:25,804 Entä seuraamuksiin? 56 00:09:27,570 --> 00:09:28,983 Tottakai. 57 00:09:30,905 --> 00:09:33,089 Ja toiseen tilaisuuteen. 58 00:09:33,313 --> 00:09:36,425 Se erottaa... 59 00:09:38,049 --> 00:09:40,049 meidät toisistamme. 60 00:09:41,849 --> 00:09:47,129 Toinen mahdollisuus on epäonnistujien turvapaikka. 61 00:10:19,659 --> 00:10:22,091 Neuvostossa on niitä, - 62 00:10:22,891 --> 00:10:24,603 jotka syyttävät tästä, 63 00:10:24,627 --> 00:10:27,228 New Yorkin julmuutta. 64 00:10:28,767 --> 00:10:30,836 Uskovat, että kyse on tästä kaupungista. 65 00:10:33,101 --> 00:10:35,417 Neuvosto on antanut myönnytyksiä - 66 00:10:35,441 --> 00:10:37,073 tälle vitun paikalle liian kauan. 67 00:10:38,240 --> 00:10:40,142 Katsokaa, mihin se on johtanut. 68 00:10:43,878 --> 00:10:45,361 Ammuin hänet. 69 00:10:45,485 --> 00:10:50,354 Silti hän elää, saastuttaa kaiken, mihin koskee. 70 00:10:50,416 --> 00:10:53,235 Markiisi, kunnioittavasti, hotellini... 71 00:10:53,259 --> 00:10:54,893 Hotellinne? 72 00:10:56,924 --> 00:10:59,832 Jos saan sanoa, sir? 73 00:11:07,737 --> 00:11:09,150 Ilman muuta. 74 00:11:12,011 --> 00:11:17,513 The Continentals ja sen johto, ..ovat muistutus - 75 00:11:17,683 --> 00:11:22,929 kaikille, jotka istuvat Neuvostossa, ettei kukaan ole sääntöjen yläpuolella. 76 00:11:25,591 --> 00:11:27,222 Silti olemme täällä. 77 00:11:27,722 --> 00:11:29,000 Hra, Wick... 78 00:11:29,223 --> 00:11:31,765 Emme ole täällä John Wickin takia! 79 00:11:36,202 --> 00:11:39,599 Hän on epäonnistumisenne kasvot, herra johtaja. 80 00:11:44,478 --> 00:11:50,319 Hiekka tuossa lasissa, on vain kaikua jäljellä olevasta kärsivällisyydestäni. 81 00:12:20,109 --> 00:12:22,178 Et ole enää New York. 82 00:12:25,515 --> 00:12:26,952 Et ole mitään. 83 00:12:29,490 --> 00:12:31,718 Sinut on erotettu. 84 00:12:33,526 --> 00:12:35,139 Ja näin ollen... 85 00:12:37,163 --> 00:12:40,663 et enää tarvitse ovenvartijan palveluita. 86 00:13:06,791 --> 00:13:09,423 Tämä on ollut kunnia, - 87 00:13:10,562 --> 00:13:11,975 ystäväni. 88 00:13:21,773 --> 00:13:23,186 Sen olisi pitänyt olla minä. 89 00:13:25,280 --> 00:13:26,693 Niin. 90 00:13:27,513 --> 00:13:28,926 Mutta et ollut. 91 00:13:29,717 --> 00:13:31,425 Ajattele nyt miksi näin, 92 00:13:31,449 --> 00:13:35,119 ja edes jollekin meistä on ollut hyötyä keskustelusta. 93 00:13:39,019 --> 00:13:42,022 Haluan puhua herra Cainen kanssa. 94 00:15:09,210 --> 00:15:10,623 Minulla on nimi sinulle. 95 00:15:11,553 --> 00:15:15,066 Kaikella kunnioituksella, olen eläkkeellä, - 96 00:15:15,787 --> 00:15:17,200 lopullisesti. 97 00:15:18,856 --> 00:15:22,655 - Olen eri mieltä. - Minusta ei ole hyötyä sinulle. 98 00:15:24,565 --> 00:15:29,468 Tai Neuvostolle. - Se ei ole päätettävissäsi. 99 00:15:35,371 --> 00:15:37,472 Sinun pitäisi etsiä joku muu. 100 00:15:42,209 --> 00:15:43,622 Pääsit lähelle. 101 00:15:44,979 --> 00:15:46,392 Tänään. 102 00:15:46,883 --> 00:15:50,188 Liian lähelle. Vaaransit hänet. 103 00:16:03,132 --> 00:16:04,665 Tiedän, mitä sovin. 104 00:16:16,444 --> 00:16:19,085 Entinen työtoveri, uskoakseni. 105 00:16:23,050 --> 00:16:24,463 Hän oli. 106 00:16:28,024 --> 00:16:29,437 Ja ystävä. 107 00:16:36,236 --> 00:16:39,105 Sopimus Neuvoston kanssa säilyy ennallaan. 108 00:16:40,235 --> 00:16:41,979 Annamme nimen, 109 00:16:42,003 --> 00:16:43,416 annat meille elämän. 110 00:16:43,808 --> 00:16:45,221 Tai... 111 00:16:46,042 --> 00:16:47,455 otamme yhden. 112 00:17:07,998 --> 00:17:09,465 Minä palvelen. 113 00:17:10,366 --> 00:17:12,303 Aion olla avuksi. 114 00:17:15,807 --> 00:17:17,242 Erinomaista! 115 00:17:21,878 --> 00:17:25,100 Oletan, että sinulla on jokin käsitys siitä, missä hän voisi olla? 116 00:17:28,083 --> 00:17:31,454 John Wickillä on vähän ystäviä jäljellä maailmassa, - 117 00:17:32,122 --> 00:17:34,259 ja vielä harvempaan hän luottaa, - 118 00:17:35,058 --> 00:17:36,471 hengensä takia. 119 00:17:40,494 --> 00:17:42,133 Oikein hyvä. 120 00:18:31,981 --> 00:18:36,659 Tervetuloa Osaka Continentaliin. Kuinka voin auttaa? - Etsin huonetta. 121 00:18:40,690 --> 00:18:43,328 Pelkäänpä, ettei täällä sallita eläimiä. 122 00:18:45,129 --> 00:18:46,637 Henkinen tukieläin. 123 00:18:46,661 --> 00:18:51,567 - Onko hän tukieläimesi? - Minä olen hänen. 124 00:18:57,075 --> 00:18:58,488 Hän pysyy huoneessasi. 125 00:19:02,278 --> 00:19:03,691 Nauttikaa olostanne, sir. 126 00:19:10,847 --> 00:19:13,587 AVOIN SOPIMUS JOHN WICK 18 MILJOONAA DOLLARIA 127 00:19:13,612 --> 00:19:17,609 Ei hassumpaa. Ei ollenkaan huono. 128 00:19:23,871 --> 00:19:26,869 48,3 miljoonaa 15 miljoonaa 129 00:19:31,511 --> 00:19:33,580 Aulassa on koira. 130 00:19:33,604 --> 00:19:35,184 Henkinen tukieläin. 131 00:19:35,208 --> 00:19:37,257 Tietenkin. 132 00:19:37,281 --> 00:19:39,757 Huomisen aikataulu. Herra Suzuki klo 11:00 133 00:19:39,781 --> 00:19:42,357 ja Tarasovit pyytävät audienssia kello 14:00. 134 00:19:42,381 --> 00:19:45,381 - Mikä tämä kello 20:00 on? - Illallinen tyttäresi kanssa. 135 00:19:45,586 --> 00:19:48,234 Hän sanoi olevansa huolissaan, että teet liikaakin töitä. 136 00:19:49,560 --> 00:19:51,235 Mitä olen tehnyt ansaitakseni - 137 00:19:51,259 --> 00:19:53,703 niin huomaavaisen lapsen? 138 00:19:53,727 --> 00:19:57,042 Hyvä karma, oletan. - Todellako. 139 00:19:57,066 --> 00:19:59,645 Entä miten vieraat voivat? 140 00:19:59,669 --> 00:20:03,148 Osa kultaisen klubimme jäsenistä on huolissaan. 141 00:20:03,172 --> 00:20:05,185 Aina on jotain. 142 00:20:05,209 --> 00:20:07,151 Ja tänään se on New York. 143 00:20:07,175 --> 00:20:08,657 Entä portieerini? 144 00:20:08,681 --> 00:20:10,659 Huolestunut. 145 00:20:10,683 --> 00:20:14,254 Ehkä pitäisi saada sinulle emotionaalinen tukieläin. 146 00:20:18,370 --> 00:20:23,384 - Pitäisikö olla huolissaan? - Emme ole loukanneet Neuvostoa. 147 00:20:23,409 --> 00:20:27,054 Suhteenne herra Wickiin ei ole salaisuus. Neuvosto tulee. 148 00:20:29,296 --> 00:20:33,436 Ja kohtelemme heitä ystävällisesti. 149 00:20:34,006 --> 00:20:36,038 Kaikki, mihin hän koskee, kuolee. 150 00:20:39,643 --> 00:20:44,636 Älä luennoi miehestä, jonka olen tuntenut kauemmin kuin olet elänyt. 151 00:20:45,117 --> 00:20:46,530 Anteeksi, Isä. 152 00:20:51,121 --> 00:20:52,534 Akira. 153 00:20:55,559 --> 00:20:57,303 Kerro tyttärelleni, - 154 00:20:57,327 --> 00:20:59,365 että odotan innolla illallistamme. 155 00:21:18,174 --> 00:21:21,172 Älä päästä ketään sisään. 156 00:21:44,279 --> 00:21:47,310 Olet tainnut vihdoin löytää rauhan. 157 00:22:03,593 --> 00:22:05,464 En ilmeisesti. 158 00:22:06,732 --> 00:22:09,501 Vanhimman tappaminen oli virhe, ystäväni. 159 00:22:12,666 --> 00:22:17,003 Heidän vastauksensa oli New York Continentalin tuhoaminen. 160 00:22:18,807 --> 00:22:20,974 Tyttäreni pelkää, että olemme seuraavat. 161 00:22:22,277 --> 00:22:23,522 Winston? 162 00:22:23,546 --> 00:22:27,145 Elossa, mutta he teloittivat vahtimestarin, - 163 00:22:28,286 --> 00:22:29,917 todistaakseen asian. 164 00:22:42,369 --> 00:22:44,437 Oletko ajatellut, - 165 00:22:44,972 --> 00:22:46,505 mihin tämä loppuu? 166 00:22:51,838 --> 00:22:53,875 Neuvosto ei koskaan lopeta. 167 00:22:55,917 --> 00:22:57,330 Sinä tiedät tämän. 168 00:23:01,055 --> 00:23:02,818 Se vie elämän 169 00:23:03,750 --> 00:23:05,788 ja antaa vain kuoleman. 170 00:23:12,030 --> 00:23:13,443 Koji... 171 00:23:15,990 --> 00:23:18,975 Olen aiheuttanut teille ongelmia. 172 00:23:19,102 --> 00:23:21,106 Pyydän anteeksi. 173 00:23:23,202 --> 00:23:27,196 Ystävyys tarkoittaa vain vähän, kun se on sopivaa. 174 00:23:39,113 --> 00:23:41,962 KUNNIAKKAIDEN HERROJEN, MARKIISIN, PÖYTÄ. 175 00:24:16,831 --> 00:24:20,373 Tervetuloa Osaka Continentaliin. Miten voin auttaa? - Johtaja. 176 00:24:22,729 --> 00:24:24,142 Kiitos. 177 00:24:27,205 --> 00:24:29,109 Totta kai. 178 00:24:29,133 --> 00:24:30,840 Pyydän, olkaa kuin kotonanne. 179 00:24:34,502 --> 00:24:38,598 Evakuoi kaikki hotellissa olevat. Hienovaraisesti. 180 00:24:41,422 --> 00:24:44,623 Ainoa polku johon tämä johtaa, on kuolema. 181 00:24:47,889 --> 00:24:50,099 Aion tappaa heidät kaikki. 182 00:24:50,123 --> 00:24:52,994 Uskon, että yrität. 183 00:24:53,529 --> 00:24:57,703 Mutta ei kukaan, et edes sinä, voi tappaa kaikkia. 184 00:25:00,602 --> 00:25:02,015 Haluatko kuolla? 185 00:25:02,704 --> 00:25:04,117 Se on sinun valintasi. 186 00:25:05,574 --> 00:25:06,987 Hyvä kuolema, - 187 00:25:07,777 --> 00:25:10,143 tulee vasta hyvän elämän jälkeen. 188 00:25:11,649 --> 00:25:15,823 Jätimme hyvän elämän taaksemme, kauan sitten, ystäväni. 189 00:25:21,162 --> 00:25:22,925 Isä, Neuvosto. 190 00:25:24,693 --> 00:25:25,999 Mitä hän tekee täällä? 191 00:25:26,023 --> 00:25:28,161 Herra Wick on vieraamme. 192 00:25:29,168 --> 00:25:30,537 Isä... 193 00:25:30,561 --> 00:25:32,975 Minä puhun heidän kanssaan. He eivät tiedä, että olet täällä. 194 00:25:32,999 --> 00:25:35,806 Pysy herra Wickin luona. 195 00:25:45,387 --> 00:25:49,300 Vieraat saapuivat. Olkaa valmiina osoittamaan vieraanvaraisuutta. 196 00:26:15,182 --> 00:26:18,145 Tervetuloa Osaka Continentaliin, hyvät herrat. 197 00:26:19,079 --> 00:26:22,057 Miten voin olla avuksi? 198 00:26:22,081 --> 00:26:23,762 Neuvostolla on syytä uskoa, - 199 00:26:23,786 --> 00:26:27,158 että tämä paikka tarjoaa palveluja... 200 00:26:27,182 --> 00:26:29,682 jollekin, joka on erotettu virasta. 201 00:26:31,730 --> 00:26:34,708 Se on vakava syytös. 202 00:26:34,732 --> 00:26:37,637 Vaadimme täyden pääsyn hotelliinne. 203 00:26:39,238 --> 00:26:40,677 Totta kai. 204 00:26:40,701 --> 00:26:42,380 Mutta kuten hyvin tiedät, 205 00:26:42,404 --> 00:26:44,211 ei mitään liiketoimintaa, 206 00:26:44,235 --> 00:26:49,524 Ei edes sinun laistasi bisnestä, harjoiteta Continentalin alueella. 207 00:26:49,548 --> 00:26:52,052 Eli minun täytyy pyytää, - 208 00:26:52,076 --> 00:26:54,687 luovuttamaan aseet. 209 00:26:56,455 --> 00:26:58,531 Me puhumme markiisin puolesta. 210 00:26:58,555 --> 00:27:00,693 Ja minä puhun Osakan puolesta. 211 00:27:01,293 --> 00:27:02,706 Aseenne, 212 00:27:03,030 --> 00:27:04,443 olkaa hyvä. 213 00:27:06,031 --> 00:27:09,874 Älä toista virhettä jonka se hölmö New Yorkissa teki. 214 00:27:09,898 --> 00:27:12,906 Hölmöt puhuvat, pelkurit ovat hiljaa, 215 00:27:12,930 --> 00:27:15,715 mutta viisaat kuuntelevat. 216 00:27:15,739 --> 00:27:17,710 Kumpi sinä sitten olet? 217 00:27:28,256 --> 00:27:30,448 Hei, vanha ystävä. 218 00:27:33,187 --> 00:27:37,059 Mukavaa, että tulit käymään kaikkien näiden vuosien jälkeen. 219 00:27:38,094 --> 00:27:40,326 Oletko nyt heidän kanssaan? - En. 220 00:27:42,865 --> 00:27:44,935 Tyttäresi? 221 00:27:45,699 --> 00:27:47,112 Mia? 222 00:27:48,538 --> 00:27:49,951 Elossa. 223 00:27:51,411 --> 00:27:52,824 Entä tyttäresi Akira? 224 00:27:54,742 --> 00:27:56,155 Kunnossa. 225 00:27:57,679 --> 00:27:59,092 Olen iloinen. 226 00:28:01,486 --> 00:28:02,899 Tiedätkö... 227 00:28:04,691 --> 00:28:06,825 Meidän ei tarvitse lopettaa tätä verellä. 228 00:28:08,691 --> 00:28:10,436 Lähde sitten. 229 00:28:10,460 --> 00:28:14,504 Kukaan ei uhmaa Neuvostoa. Muistelen että kerran ymmärsit sen. 230 00:28:14,531 --> 00:28:16,075 Ja muistan ajan, - 231 00:28:16,099 --> 00:28:18,980 kun sinä ymmärsit veljeyden merkityksen. 232 00:28:19,004 --> 00:28:20,647 Riittää jo! 233 00:28:20,671 --> 00:28:22,650 Markiisi de Gramontin määräyksestä, 234 00:28:22,674 --> 00:28:25,173 tämä hotelli on lakkautettu. 235 00:28:26,214 --> 00:28:27,627 Siirtykää syrjään. 236 00:28:43,529 --> 00:28:44,962 Älä tee tätä, Koji. 237 00:28:54,769 --> 00:28:56,182 Olen pahoillani. 238 00:30:15,555 --> 00:30:16,968 Häivy täältä. 239 00:30:34,292 --> 00:30:36,292 Perääntykää 240 00:30:41,110 --> 00:30:42,719 Varmistakaa hotelli. 241 00:30:42,743 --> 00:30:44,156 Etsikää Wick. 242 00:30:52,288 --> 00:30:53,526 Jos he löytävät sinut, 243 00:30:53,550 --> 00:30:56,522 Neuvosto tappaa isäni, minut, - 244 00:30:57,690 --> 00:31:00,130 kaikki, koska rikoit sääntöjä. 245 00:31:01,700 --> 00:31:03,133 Sinun ei olisi pitänyt tulla. 246 00:31:17,957 --> 00:31:19,957 Hotelliin on hyökätty. 247 00:31:27,625 --> 00:31:29,038 Oletko aseistettu? 248 00:32:39,361 --> 00:32:40,774 Hei. Mennään 249 00:33:35,015 --> 00:33:36,663 Hei! 250 00:33:36,687 --> 00:33:38,260 Sokea mies! 251 00:33:38,284 --> 00:33:40,356 Tee työsi! 252 00:37:53,440 --> 00:37:54,853 Akira! 253 00:38:13,462 --> 00:38:14,802 Häivy samaa tietä kuin tulitkin. 254 00:38:14,826 --> 00:38:17,275 Mene Umedan Asemalle. Minä jään tänne. 255 00:38:17,299 --> 00:38:19,833 Älä solvaa lahjaani sinulle. 256 00:38:22,572 --> 00:38:25,575 Ja, John, tee minulle pieni palvelus. 257 00:38:25,599 --> 00:38:27,599 Tapa niin monta kuin voit. 258 00:43:48,200 --> 00:43:49,613 John? 259 00:43:50,598 --> 00:43:52,011 Caine. 260 00:44:00,810 --> 00:44:02,780 He antoivat sinulle nimeni. 261 00:44:10,552 --> 00:44:11,965 Olen pahoillani. 262 00:44:14,258 --> 00:44:15,671 Niin minäkin. 263 00:44:37,112 --> 00:44:38,981 Sinun olisi pitänyt jäädä ulos. 264 00:44:39,880 --> 00:44:42,380 Meidän kaikkien vuoksi. 265 00:44:43,489 --> 00:44:45,317 Minä yritin. 266 00:44:47,291 --> 00:44:48,704 Teitkö niin? 267 00:45:22,922 --> 00:45:24,335 Älä viitsi, John. 268 00:45:27,028 --> 00:45:28,441 Hoidetaan tämä paska pois alta. 269 00:45:33,937 --> 00:45:36,236 Kuulostaa hyvältä idealta. 270 00:45:52,820 --> 00:45:54,320 Otit tarjouksen vastaan. 271 00:45:56,594 --> 00:45:58,007 Samoin kuin sinä, John. 272 00:46:01,695 --> 00:46:03,108 Perhe? 273 00:46:06,565 --> 00:46:07,978 Perhe. 274 00:46:36,963 --> 00:46:38,430 Oletko kuollut, John? 275 00:47:15,770 --> 00:47:17,183 John. 276 00:47:17,706 --> 00:47:19,119 Caine. 277 00:47:57,177 --> 00:48:01,157 John Wick, avaa... 278 00:48:01,181 --> 00:48:05,582 John Wick... 279 00:49:10,883 --> 00:49:12,725 Hitto, Johnny. 280 00:49:12,749 --> 00:49:15,257 Aika sotkun olet saanut aikaan. 281 00:49:15,858 --> 00:49:17,602 En tunne sinua. 282 00:49:17,626 --> 00:49:19,039 Mutta minä tunnen sinut. 283 00:49:26,605 --> 00:49:28,171 Oletko jäljittäjä? 284 00:49:33,809 --> 00:49:35,222 Kuinka paljon? 285 00:49:38,243 --> 00:49:39,656 Ei riitä. 286 00:49:42,380 --> 00:49:43,793 Mutta se alkaa olla siinä. 287 00:49:49,594 --> 00:49:52,030 Pidä parempi huoli tsestäsi, Johnny. 288 00:49:54,297 --> 00:49:56,232 Koska olemme tässä yhdessä nyt. 289 00:50:40,776 --> 00:50:42,245 Hyvä on, Koji. 290 00:50:46,450 --> 00:50:49,384 Kerro vain, missä John on ja häivy täältä. 291 00:50:50,787 --> 00:50:52,200 Lähde. 292 00:50:52,956 --> 00:50:55,522 Mene jonnekin kauas pois. 293 00:50:57,290 --> 00:50:58,822 Tiedät kyllä etten mene. 294 00:51:07,646 --> 00:51:09,646 Sinua on ammuttu? 295 00:51:28,121 --> 00:51:30,186 Et ole Wickille mitään velkaa. 296 00:51:32,930 --> 00:51:35,265 Hänellä ei ole merkkiä sinusta. 297 00:51:41,306 --> 00:51:44,344 Sinun täytyy olla pudonnut kauas uskoaksesi, - 298 00:51:44,368 --> 00:51:46,369 että ainoat velkamme... 299 00:51:47,975 --> 00:51:49,840 piilelevät merkeissä. 300 00:51:56,489 --> 00:51:57,902 Mennään. 301 00:52:00,023 --> 00:52:01,654 En halua tehdä tätä. 302 00:52:47,867 --> 00:52:49,280 Isä! 303 00:53:04,856 --> 00:53:06,269 Katso minua. 304 00:53:14,298 --> 00:53:16,696 Sokeakin tietää, että olet hävinnyt. 305 00:53:18,936 --> 00:53:20,370 Ja Caine, - 306 00:53:21,935 --> 00:53:25,639 et tarvitse silmiä nähdäksesi oikean polun. 307 00:53:29,314 --> 00:53:30,974 Pidä vain huolta tyttärestäsi. 308 00:53:37,753 --> 00:53:39,166 Minä. 309 00:53:45,522 --> 00:53:47,463 Ei! 310 00:54:24,397 --> 00:54:25,810 Älä tee sitä. 311 00:54:28,301 --> 00:54:29,714 Elä. 312 00:54:51,557 --> 00:54:53,331 Minä odotan sinua. 313 00:56:06,036 --> 00:56:07,449 Kuka hän on? 314 00:56:14,243 --> 00:56:15,908 Hän oli ystävä. 315 00:56:17,878 --> 00:56:20,176 Isäni on kuollut sinun takiasi. 316 00:56:23,583 --> 00:56:25,115 Sen takia, mitä teit. 317 00:56:28,753 --> 00:56:30,956 Eli joko tapat hänet... 318 00:56:33,129 --> 00:56:34,542 tai minä teen sen. 319 00:56:41,567 --> 00:56:43,441 Ymmärrän. 320 00:57:03,556 --> 00:57:06,893 Näkemiin, herra Wick. 321 00:57:30,055 --> 00:57:31,468 Kiitos kun tulit. 322 00:57:32,722 --> 00:57:36,400 Meidän kodittomien on pakko pysyä yhdessä, eikö? 323 00:57:40,760 --> 00:57:43,567 Minun on puhuttava hänelle. 324 00:57:45,470 --> 00:57:50,674 Viimeksi kun puhuit hänen kanssaan, ammuit hänet katolta. 325 00:57:50,908 --> 00:57:52,846 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. 326 00:57:52,870 --> 00:57:54,743 Heillä oli kaikki kortit hallussaan. 327 00:57:55,210 --> 00:57:56,623 Ei 328 00:57:57,314 --> 00:57:59,024 Mutta kuka piti asetta? 329 00:57:59,048 --> 00:58:01,656 Johnin on tiedettävä mikä häntä odottaa. 330 00:58:01,680 --> 00:58:03,496 Tämä Markiisi on pitelemätön. 331 00:58:03,520 --> 00:58:05,460 Neuvosto päästi hänet liekasta. 332 00:58:05,484 --> 00:58:10,495 Voi, hyvä Winston, myötätuntosi on liikuttavaa! 333 00:58:11,760 --> 00:58:14,439 Mutta kerro. Kerro minulle totuus. 334 00:58:14,463 --> 00:58:17,138 Miksi ranskalainen antoi sinun elää? 335 00:58:17,162 --> 00:58:20,131 Ihmisen tappaminen voi tehdä hänestä marttyyrin. 336 00:58:21,272 --> 00:58:23,847 Antamalla hänen elää... 337 00:58:23,871 --> 00:58:27,204 se kertoo maailmalle, että hän on - pelkuri tai petturi. 338 00:58:30,775 --> 00:58:32,583 Mikä sinä olet? 339 00:58:34,547 --> 00:58:36,081 Suuttunut. 340 00:58:57,839 --> 00:59:01,214 En ymmärrä, miten Continentalsin tuhoaminen, - 341 00:59:01,238 --> 00:59:04,724 vie lähemmäs John Wickin tappamista. 342 00:59:04,748 --> 00:59:08,021 Tämä kampanjan tarkoituksena ei ole tappaa John Wickiä. 343 00:59:08,045 --> 00:59:10,984 Tarkoitus on tappaa John Wickin idea. 344 00:59:11,883 --> 00:59:13,795 Ja sitä varten minun on, - 345 00:59:13,819 --> 00:59:16,693 tuhottava kaikki jota idea koskettaa. 346 00:59:21,763 --> 00:59:23,670 Osakan verenvuodatus - 347 00:59:23,694 --> 00:59:25,229 ei ollut välttämätöntä. 348 00:59:26,802 --> 00:59:29,871 Verenvuodatus oli asian ydin. 349 00:59:45,687 --> 00:59:47,825 Hän tekee siitä sinun valintasi. 350 00:59:55,399 --> 00:59:57,261 Sinä, tule mukaani. 351 00:59:58,800 --> 01:00:01,034 Mieti kahdesti, ennen kuin suostut. 352 01:00:07,608 --> 01:00:09,021 Ja sinä olet? 353 01:00:09,577 --> 01:00:10,990 Nobody. 354 01:00:12,844 --> 01:00:16,558 Röyhkeys, herra Nobody, 355 01:00:16,582 --> 01:00:18,282 on säälittävä piirre. 356 01:00:19,720 --> 01:00:21,226 Väärinarviointi, 357 01:00:21,250 --> 01:00:24,634 jossa yritämme piilottaa egomme, 358 01:00:24,658 --> 01:00:26,697 näyttää sen alastomana. 359 01:00:29,567 --> 01:00:31,361 Kysyn vain kerran. 360 01:00:36,607 --> 01:00:38,808 Miten löysitte hänet? 361 01:00:40,941 --> 01:00:42,372 Maksa, niin kerron. 362 01:00:48,447 --> 01:00:51,496 Kuinka suuri olisi tällainen palvelun arvo? 363 01:00:51,520 --> 01:00:52,961 25 miljoonaa, 364 01:00:52,985 --> 01:00:55,827 sekä vastaava rahoitusosuus minun 401k: hon 365 01:00:55,851 --> 01:00:57,264 kun hän on kuollut. 366 01:01:00,760 --> 01:01:03,406 Löysimme hänet kerran. Löydämme uudelleen. 367 01:01:03,595 --> 01:01:06,907 Onko se ennen vai jälkeen, kun hän laittaa sinut multaan? 368 01:01:14,180 --> 01:01:15,593 Pidän sinusta. 369 01:01:18,877 --> 01:01:20,344 20 miljoonaa. 370 01:01:24,422 --> 01:01:25,835 Pidä minusta lisää. 371 01:01:27,226 --> 01:01:28,639 23. 372 01:01:29,395 --> 01:01:32,565 Ego, herra Nobody 373 01:01:32,589 --> 01:01:34,672 Se on 23. 374 01:01:34,696 --> 01:01:36,459 Sinulla on varaa siihen. 375 01:01:44,674 --> 01:01:46,370 Palvelusta. 376 01:01:49,806 --> 01:01:51,507 Vittu! 377 01:01:53,781 --> 01:01:57,327 Ei, ei kaikki hyvin. Istu alas. Istu. 378 01:02:00,886 --> 01:02:02,828 Mitä vittua tämä on? 379 01:02:02,852 --> 01:02:05,098 Valinta. 380 01:02:05,122 --> 01:02:06,671 Voit vetää veitsen ulos - 381 01:02:06,695 --> 01:02:09,842 tai vetää kätesi pois. 382 01:02:09,866 --> 01:02:12,772 Yksi näyttää miehen joka on sitoutunut vain itseensä, - 383 01:02:12,796 --> 01:02:14,172 ja toinen, - 384 01:02:14,196 --> 01:02:16,532 miehen, joka on omistautunut asialle. 385 01:02:17,606 --> 01:02:19,019 Kumpi olet? 386 01:03:03,443 --> 01:03:04,943 Hyvää metsästysonnea. 387 01:03:53,931 --> 01:03:55,344 Winston. 388 01:03:55,868 --> 01:03:57,281 Jonathan. 389 01:03:58,971 --> 01:04:00,911 Osanottoni. 390 01:04:02,173 --> 01:04:03,947 Hän oli hyvä mies. 391 01:04:05,912 --> 01:04:07,379 Kyllä oli. 392 01:04:08,146 --> 01:04:10,385 Hänet riistettiin syntiemme tähden. 393 01:04:20,091 --> 01:04:21,558 Kuka se on? 394 01:04:23,190 --> 01:04:25,176 Markiisi de Gramont. 395 01:04:25,200 --> 01:04:29,575 Hänen nousunsa johtuu vain lupauksesta tappaa sinut. 396 01:04:29,600 --> 01:04:32,612 Hänellä on kaikki neuvoston resurssit käytössään. 397 01:04:33,875 --> 01:04:35,473 Mistä löydän hänet? 398 01:04:36,546 --> 01:04:37,959 Pariisista. 399 01:04:42,586 --> 01:04:43,999 Mihin se päättyy? 400 01:04:47,954 --> 01:04:49,367 Hänen kuolemaansa. 401 01:04:50,187 --> 01:04:52,193 Entä sitten? 402 01:04:55,092 --> 01:04:59,373 Etkö ole oppinut mitään? 403 01:04:59,397 --> 01:05:02,877 He korvaavat hänet ennen kuin ruumis on kylmennyt. 404 01:05:02,901 --> 01:05:04,710 Herculeksella oli Hydransa. 405 01:05:04,734 --> 01:05:09,180 Sinulla on Neuvosto paitsi, luodit loppuvat, ennen kuin heiltä päät. 406 01:05:13,512 --> 01:05:17,027 Tapa hänet, mutta tee se fiksulla tavalla. 407 01:05:17,051 --> 01:05:19,187 Ja pyydä häntä antamaan sinulle vapautesi. 408 01:05:21,704 --> 01:05:26,225 - Miten? - Käännä hänen sääntönsä häntä vastaan. 409 01:05:26,249 --> 01:05:29,249 Haasta hänet kaksintaisteluun. 410 01:05:30,065 --> 01:05:33,312 Neuvoston kaksintaistelu on myytti. 411 01:05:33,336 --> 01:05:34,547 Väärin! 412 01:05:34,771 --> 01:05:39,778 Ne ovat kylmä kova tosiasia ja Neuvoston perustan pohja, - 413 01:05:39,802 --> 01:05:43,409 pysäyttää kiivasluonteiset jäsenet suoralta sodalta. 414 01:05:45,782 --> 01:05:48,183 Se on myös, voitto tai tappio, - 415 01:05:50,314 --> 01:05:52,320 ja mitä sanot haluavasi, - 416 01:05:52,886 --> 01:05:54,420 tie ulos. 417 01:05:58,389 --> 01:06:00,770 En istu Neuvostossa. 418 01:06:00,794 --> 01:06:03,172 Perheesi istuu. 419 01:06:03,196 --> 01:06:07,475 Pyydä heitä esittämään haaste ja tarjoa itseäsi edustajaksi. 420 01:06:07,571 --> 01:06:09,881 Ei minulla ole perhettä. 421 01:06:09,905 --> 01:06:12,471 Ruska Roma repi lippuni. 422 01:06:14,145 --> 01:06:18,081 Sitten ehdotan, että raahaa perseesi Berliiniin - 423 01:06:18,848 --> 01:06:20,281 ja korjautat sen. 424 01:06:20,980 --> 01:06:22,393 Tai... 425 01:06:24,688 --> 01:06:26,101 valitse juoni. 426 01:06:28,324 --> 01:06:30,720 Mitä saat tästä, Winston? 427 01:06:32,097 --> 01:06:34,361 Mitä olit niin hyvä saamaan, Jonathan. 428 01:06:35,125 --> 01:06:37,162 Koston. 429 01:07:14,363 --> 01:07:17,367 BOWERYN TURVAKOTI RUSKA ROMA 430 01:07:27,089 --> 01:07:29,826 Siisti revolveri. 431 01:07:30,319 --> 01:07:32,320 Se on ihan klassikko. 432 01:07:35,255 --> 01:07:37,252 Ei mitään muuta? 433 01:07:57,237 --> 01:07:58,383 Isä. 434 01:07:58,484 --> 01:08:01,465 Niin, poikani? 435 01:08:01,490 --> 01:08:04,722 Minun täytyy puhua Pjotr-sedän kanssa. 436 01:08:16,132 --> 01:08:17,563 Hieno puku. 437 01:08:33,949 --> 01:08:35,489 Puhu. 438 01:08:35,513 --> 01:08:38,395 Hän on Berliinissä, Ruska Romassa. 439 01:08:38,419 --> 01:08:40,795 Voit kytkeä löytöpalkkion nyt. 440 01:08:40,819 --> 01:08:42,232 En. 441 01:08:42,694 --> 01:08:44,169 Anteeksi? 442 01:08:44,193 --> 01:08:46,691 Jos tapat Johnin, saat rahasi. 443 01:08:48,196 --> 01:08:50,225 Se ei kuulunut sopimukseen. 444 01:08:51,366 --> 01:08:54,775 Sopimus koski palveluksiasi. 445 01:08:54,799 --> 01:08:58,472 Ja se on nyt elämä elämästä, herra Nobody. 446 01:09:00,273 --> 01:09:03,783 Sinun tai hänen. 447 01:09:03,807 --> 01:09:07,352 Kun se on valmis, saat palkintosi. 448 01:09:07,376 --> 01:09:08,812 Ja eläkkeesi. 449 01:09:18,123 --> 01:09:19,536 Paskiainen. 450 01:09:41,480 --> 01:09:44,151 Tuhlaajapoika palaa. 451 01:09:47,749 --> 01:09:50,761 Mutta tämä ei ole kotisi enää. 452 01:09:51,397 --> 01:09:53,382 Jonathan Wick? 453 01:09:53,563 --> 01:09:57,543 Olet kasvanut aikuiseksi, Katia. 454 01:09:57,567 --> 01:09:59,549 Ja sinä vanhentunut. 455 01:09:59,712 --> 01:10:02,688 Mutta edellisestä kerrasta on jo kauan. 456 01:10:02,713 --> 01:10:05,728 Minun täytyy puhua hänen kanssaan. 457 01:10:10,012 --> 01:10:14,318 Unohdat, että olemme edelleen Neuvosto:n alaisia. 458 01:10:14,446 --> 01:10:17,125 Viimeksi kun tarkistin... 459 01:10:17,149 --> 01:10:22,326 olet erotettu ja lippusi revittiin. 460 01:10:23,788 --> 01:10:27,297 Sinulla ei ole mitään asiaa meille. 461 01:10:28,221 --> 01:10:29,921 Sen päättää Pyotr. 462 01:10:30,130 --> 01:10:31,763 Pjotr on kuollut! 463 01:10:36,675 --> 01:10:38,281 Kun olit - 464 01:10:38,305 --> 01:10:40,508 laittanut luodin Vanhimman päähän, - 465 01:10:42,347 --> 01:10:44,842 Markiisilla oli yksi Pjotrille. 466 01:10:45,943 --> 01:10:49,326 Ja hienon venäläisen perinteen mukaan... 467 01:10:49,350 --> 01:10:52,047 Hän lähetti laskun. 468 01:10:53,792 --> 01:10:55,327 Sinun takiasi, - 469 01:10:55,351 --> 01:10:59,696 minun täytyi polvistua miehen edessä joka murhasi isäni. 470 01:10:59,755 --> 01:11:01,971 Sitten meillä on - 471 01:11:01,995 --> 01:11:03,663 yhteinen vihollinen. 472 01:11:05,035 --> 01:11:07,908 Voimme auttaa toisiamme. 473 01:11:07,932 --> 01:11:11,710 Et voi auttaa edes itseäsi. 474 01:11:12,134 --> 01:11:14,545 Miten helvetissä aiot auttaa meitä? 475 01:11:14,569 --> 01:11:18,451 Tappamalla Markiisin. 476 01:11:18,475 --> 01:11:22,876 He nimittävät vain toisen. Hänen kuolemansa ei muuta mitään. 477 01:11:24,889 --> 01:11:29,458 Kyllä muuttaa jos tapan hänet kaksintaistelussa! 478 01:11:43,587 --> 01:11:46,563 Vanhat tavat ovat yksiselitteiset tässä asiassa, - 479 01:11:46,588 --> 01:11:49,609 mutta Neuvoston pitää hyväksyä kaksintaistelu, - 480 01:11:50,455 --> 01:11:53,450 ja hänen on oltava perheenjäsen - 481 01:11:54,381 --> 01:11:57,722 ja käyttää vaakunaa. 482 01:12:10,499 --> 01:12:13,471 Montako tapoit päästääksesi ulos? 483 01:12:13,562 --> 01:12:15,702 Paljon. 484 01:12:16,802 --> 01:12:20,537 Sinun täytyy tappaa vain yksi päästäksesi takaisin. 485 01:12:20,706 --> 01:12:23,809 Se paskiainen, joka murhasi isäni. 486 01:12:25,412 --> 01:12:27,978 Kerro nimi. 487 01:12:29,184 --> 01:12:30,856 Killa Harkan. 488 01:12:30,880 --> 01:12:33,463 Löydät hänet Himmel ja Höllestä. 489 01:12:33,487 --> 01:12:36,300 Kun hän on kuollut, minä korjaan lippusi. 490 01:12:36,324 --> 01:12:38,630 Entä vaakuna? 491 01:12:38,654 --> 01:12:41,563 Harkan ensin, sitten puhutaan. 492 01:12:42,231 --> 01:12:43,930 Tuo todiste kuolemasta. 493 01:12:47,038 --> 01:12:48,867 Tarvitsen tien sisään. 494 01:12:51,473 --> 01:12:53,069 Tiedän keinon. 495 01:12:54,209 --> 01:12:55,622 Klaus vie sinut. 496 01:13:04,823 --> 01:13:06,236 Minä olen Klaus. 497 01:13:10,788 --> 01:13:12,856 John. Minä olen Klaus. 498 01:14:01,608 --> 01:14:04,749 Kerro emännällesi, että olen otettu tästä eleestä - 499 01:14:04,845 --> 01:14:07,847 ja odotan innolla kumppanuutemme jatkumista. 500 01:14:09,251 --> 01:14:10,664 Olen Klaus. 501 01:14:17,523 --> 01:14:20,057 Herra John Wick, - 502 01:14:20,658 --> 01:14:22,129 henkilökohtaisesti. 503 01:14:23,659 --> 01:14:26,965 Baba Yaga. 504 01:14:28,206 --> 01:14:29,619 Täytyy olla joulu. 505 01:14:40,812 --> 01:14:42,717 Missä ovat käytöstapani? 506 01:14:48,654 --> 01:14:50,791 Drinkki, Hra. Wick? 507 01:14:53,991 --> 01:14:55,972 Odotit minua. 508 01:14:55,996 --> 01:14:57,409 En minä. 509 01:14:58,331 --> 01:14:59,744 Hän. 510 01:15:00,334 --> 01:15:01,747 John? 511 01:15:04,108 --> 01:15:05,521 Mitä kuuluu? 512 01:15:07,145 --> 01:15:09,053 Tiesit, että olisin täällä. 513 01:15:09,077 --> 01:15:10,844 Epäilin sitä. 514 01:15:11,542 --> 01:15:12,955 Perhe. 515 01:15:17,555 --> 01:15:20,722 Se perhe myi teidät, herra Wick. 516 01:15:22,390 --> 01:15:26,100 He luovuttivat sinut, turhaan toivoen, että pelastaisivat itsensä. 517 01:15:27,458 --> 01:15:32,436 Siksi en luota kasakoihin. He ovat saastaisia ihmisiä. 518 01:15:35,701 --> 01:15:37,772 Tämä on henkilökohtaista. 519 01:15:40,277 --> 01:15:41,974 Aistin tässä jännitystä. 520 01:15:43,547 --> 01:15:45,821 Herra Wick saattaa tuntea - 521 01:15:45,845 --> 01:15:50,929 olevansa vastuussa yhteisen ystävämme kuolemasta... 522 01:15:54,085 --> 01:15:57,154 Mutta minä en tappanut Kojia. Sinä tapoit, John. 523 01:15:59,491 --> 01:16:03,798 Tämä eripura vanhojen ystävien välillä, se surettaa minua. 524 01:16:05,203 --> 01:16:06,616 Sallikaa minun auttaa. 525 01:16:09,106 --> 01:16:10,519 Ei. 526 01:16:11,538 --> 01:16:12,951 Meillä on sopimus. 527 01:16:15,540 --> 01:16:16,714 Oli. 528 01:16:16,738 --> 01:16:18,250 Markiisi. 529 01:16:18,274 --> 01:16:22,190 Hän ei helvetti välitä, onko se luoteja, veitsiä tai sokea mies. 530 01:16:34,466 --> 01:16:36,471 Löysimme hänet ulkoa. 531 01:16:43,071 --> 01:16:45,873 Onko tämä minulle, herra... 532 01:16:47,176 --> 01:16:48,589 Nobody. 533 01:16:49,943 --> 01:16:52,143 Ja ei, se on oikeasti hänelle. 534 01:16:56,985 --> 01:17:00,120 Istu sitten alas, herra Nobody. 535 01:17:04,055 --> 01:17:05,860 Jännittävää? 536 01:17:15,604 --> 01:17:18,972 Haluat siis tappaa hänet. 537 01:17:21,642 --> 01:17:23,055 Haluat tappaa hänet. 538 01:17:24,315 --> 01:17:25,847 Minä haluan tappaa hänet. 539 01:17:26,946 --> 01:17:28,751 Entä sinä, herra Wick? 540 01:17:29,419 --> 01:17:31,395 Minä aion tappaa sinut. 541 01:17:32,751 --> 01:17:35,219 Pjotrin takia. Tietenkin. 542 01:17:36,761 --> 01:17:39,701 Mutta näyttää siltä että meillä itsellämme.. 543 01:17:39,725 --> 01:17:42,674 On aito pulma. 544 01:17:42,698 --> 01:17:46,201 Vaikea kysymys, jos niin haluatte. Todellinen elämän dilemma. 545 01:17:47,863 --> 01:17:49,276 No niin. 546 01:17:50,837 --> 01:17:53,118 Mitäs jos pelataan peliä? 547 01:17:53,142 --> 01:17:54,555 Yksikätistä. 548 01:17:55,139 --> 01:17:57,507 Voittaja päättää, kuka jää henkiin... 549 01:17:59,350 --> 01:18:00,810 ja kuka ei. 550 01:18:05,820 --> 01:18:08,828 Hyvä on. Mikä on panostus? 551 01:18:08,852 --> 01:18:11,130 Enemmän kuin sinulla on varaa. 552 01:18:11,154 --> 01:18:15,198 Olen yhden luodin päässä, rikkaasta miehestä. 553 01:18:16,762 --> 01:18:18,175 Tai kuollut. 554 01:18:20,403 --> 01:18:23,168 Viiden kortin jako. 555 01:18:47,297 --> 01:18:48,710 Hra. Wick. 556 01:18:49,465 --> 01:18:50,878 Hra. Wick? 557 01:19:14,052 --> 01:19:16,155 Kuolleen miehen käsi, hra Wick. 558 01:19:22,531 --> 01:19:24,130 En pelaa uhkapeliä. 559 01:19:26,765 --> 01:19:28,178 Katsotaan. 560 01:19:35,512 --> 01:19:37,753 Neljä ysiä ja nelonen. 561 01:19:37,777 --> 01:19:40,278 Vaikuttavaa. 562 01:19:52,122 --> 01:19:55,539 Värisuora. 563 01:19:55,563 --> 01:19:57,341 Aika hyvä nobodyksi. 564 01:19:57,365 --> 01:19:58,778 Kiitos. 565 01:20:00,572 --> 01:20:03,779 Sokea mies, kaveri koiran kanssa - 566 01:20:03,803 --> 01:20:09,214 ja John Wick kävelevät baariin ja istuutuvat pöytään. 567 01:20:09,306 --> 01:20:12,922 Se joko kuulostaa mahtavan vitsin alulta, - 568 01:20:13,011 --> 01:20:15,680 tai hyvältä mahdollisuudelta. 569 01:20:17,820 --> 01:20:22,023 Yksi luulee voivansa palvella tiensä ulos. 570 01:20:26,429 --> 01:20:27,842 Yksi... 571 01:20:28,864 --> 01:20:31,164 luulee voivansa ostaa tiensä ulos. 572 01:20:33,997 --> 01:20:35,432 Ja yksi... 573 01:20:36,936 --> 01:20:40,702 uskoo voivansa tappaa tiensä ulos. 574 01:20:43,347 --> 01:20:46,542 Jokainen heistä ajattelee, että heillä on voittava käsi. 575 01:20:47,947 --> 01:20:50,660 Mutta mitä he eivät ymmärrä, - 576 01:20:51,779 --> 01:20:55,518 on, että silloin kun he ottivat paikan Neuvostossa... 577 01:20:58,892 --> 01:21:00,836 he olivat jo hävinneet. 578 01:21:00,860 --> 01:21:03,361 Anna kun arvaan. Viisi samaa? 579 01:21:06,242 --> 01:21:09,380 Tiesin että olet huijari mulkku. 580 01:21:09,658 --> 01:21:12,653 Kyllä, suuri mulkku. 581 01:21:13,544 --> 01:21:15,043 Tiedoksi vain. 582 01:21:16,305 --> 01:21:18,376 Pjotr ei ollut henkilökohtaista. 583 01:21:20,177 --> 01:21:21,590 Ehkä vähän. 584 01:21:25,249 --> 01:21:26,662 Tappakaa! 585 01:22:03,822 --> 01:22:05,902 Valot pois, kusipäät. 586 01:22:46,795 --> 01:22:48,787 Hei! Hän on tuolla! 587 01:23:29,387 --> 01:23:32,358 Ammuit minua perseeseen. 588 01:23:32,382 --> 01:23:33,882 Paskiainen! 589 01:25:43,883 --> 01:25:45,886 Paskat! 590 01:26:14,543 --> 01:26:19,543 Tiedätkö mikä on ongelmasi, herra Wick? Sinulla ei ole onnea. 591 01:26:20,800 --> 01:26:23,095 Ei onnea elämässä. 592 01:26:23,253 --> 01:26:24,666 Rakkaudessa. 593 01:26:24,761 --> 01:26:26,759 Ystävyydessä. 594 01:26:28,706 --> 01:26:30,119 Ja nyt... 595 01:26:31,378 --> 01:26:32,839 kuolemassa. 596 01:28:23,541 --> 01:28:26,103 Mikset vain kuole? 597 01:29:33,924 --> 01:29:36,914 Hän on minun. 598 01:29:37,306 --> 01:29:39,307 Sanoinhan, että älä sovi tapaamista. 599 01:29:39,484 --> 01:29:42,486 Ei tainnut sinunkaan tapaamisesi onnistua. 600 01:29:44,361 --> 01:29:48,359 Mutta se on silti hullua, että he veivät silmäsi. 601 01:29:51,416 --> 01:29:53,426 Eivät he niitä vieneet. 602 01:29:54,832 --> 01:29:56,836 Minä annoin ne. 603 01:30:26,981 --> 01:30:31,986 Sinä olet valkovenäläinen lapsi. Orpo meidän heimossamme. 604 01:30:32,816 --> 01:30:37,823 Olet sidottu meihin kuten mekin sinuun. Tässä ja seuraavassa elämässä. 605 01:30:45,850 --> 01:30:48,846 Sinun veresi on minun vertani. 606 01:30:49,135 --> 01:30:53,140 Sinun kipusi on minun kipuni. 607 01:30:54,461 --> 01:30:58,452 Sinun elämäsi on minun elämäni. 608 01:31:18,116 --> 01:31:21,110 Tervetuloa takaisin, Jardani. 609 01:31:32,490 --> 01:31:36,482 Ruska Roma tukee haastettasi. 610 01:31:37,059 --> 01:31:38,633 Kuka on toisesi? 611 01:32:07,124 --> 01:32:09,961 Varoitus tyrannian hinnasta. 612 01:32:13,395 --> 01:32:16,707 Sinulla on oltava aikomus liittyä ovimieheesi. 613 01:32:16,731 --> 01:32:18,144 Ei tänään. 614 01:32:25,571 --> 01:32:30,551 Niin kuin muinaiset tavat sanelevat, John Wick haastaa sinut kaksintaisteluun, - 615 01:32:30,576 --> 01:32:35,580 jotta voitte selvittää riitanne kuin herrasmiehet. 616 01:32:36,991 --> 01:32:39,353 Sinä puhut vanhoista tavoista aivan kuin tuntisit ne. 617 01:32:40,530 --> 01:32:44,358 Herra Wickin asemassa oleva mies ei voi esittää sellaista haastetta. 618 01:32:46,340 --> 01:32:49,339 Hän käyttää perheensä vaakunaa. 619 01:32:53,108 --> 01:32:54,118 Berliini. 620 01:32:54,351 --> 01:32:59,340 Ruska Roman haaste, hra Wicksin uudelleen tulo. Kaikki on tässä. 621 01:32:59,545 --> 01:33:02,539 Se on kirjoitettu aikakirjoihin. 622 01:33:09,811 --> 01:33:12,944 Miksi hyväksyisin sitä toiselta suvulta? 623 01:33:12,969 --> 01:33:15,428 Koska ilman sääntöjä... 624 01:33:15,705 --> 01:33:19,691 elämme kuin eläimet. - Aivan niin. 625 01:33:22,134 --> 01:33:25,864 Ajat muuttuvat. Uusi päivä koittaa. 626 01:33:25,889 --> 01:33:29,668 Uusia ajatuksia. Uusia sääntöjä. 627 01:33:29,693 --> 01:33:31,698 Uusi johto. 628 01:33:33,240 --> 01:33:39,226 Hyväksytte kuitenkin sen. Koska me kaikki istumme yhä Neuvoston alla. 629 01:33:39,508 --> 01:33:44,509 Edes sinä et ole immuuni epäonnistumisen seurauksille. 630 01:33:50,261 --> 01:33:53,328 Ja mitä tarkalleen ottaen ovat herra Wickin ehdot? 631 01:33:54,541 --> 01:34:01,538 Ehdoton vapautus kaikista velvoitteista Neuvostoa kohtaan. 632 01:34:16,366 --> 01:34:22,044 Historia on täynnä markiiseja, jonka muistavat vain palvelijat. 633 01:34:22,198 --> 01:34:23,611 Mutta sinut... 634 01:34:25,207 --> 01:34:29,182 Sinut voidaan muistaa nimeltä se yksi, joka johti John Wickin, - 635 01:34:29,206 --> 01:34:34,783 Neuvoston pelätyimmän ja ne, jotka sen ääressä istuvat, valoon. 636 01:34:34,838 --> 01:34:36,251 Sinun valoosi. 637 01:34:38,553 --> 01:34:44,567 Ja kuka voi ennustaa kuinka korkealle tuo kunnia voi nostaa ihmisen maailmassa? 638 01:35:01,589 --> 01:35:05,598 Päivällinen. Eiffelin kierros. Siellä puhutaan säännöistä. 639 01:35:05,935 --> 01:35:07,348 Voitte mennä. 640 01:35:08,377 --> 01:35:09,790 Kun olen valmis. 641 01:35:10,647 --> 01:35:11,844 Toisena, - 642 01:35:11,869 --> 01:35:16,616 kirkonkiroukseni on kumottava, minun on saatava tittelini takaisin, - 643 01:35:16,723 --> 01:35:19,706 hotellini on rakennettava uudelleen, ja rauhan pyhyys palautetaan. 644 01:35:19,731 --> 01:35:21,739 Kaikki maksetaan neuvoston toimesta. 645 01:35:23,878 --> 01:35:28,865 Tottakai. Olen vaikuttunut. 646 01:35:35,271 --> 01:35:38,282 Se miten teet jotain, on tapa jolla teet kaiken. 647 01:35:39,997 --> 01:35:41,997 Nyt olen valmis. 648 01:35:45,280 --> 01:35:49,299 - Minulla tulee ikävä kun olet poissa. - En voi sanoa samaa. 649 01:35:50,280 --> 01:35:52,272 Et taida tietää? 650 01:35:52,733 --> 01:35:54,706 Niin mitä? 651 01:35:55,100 --> 01:35:58,492 Miehen varamies, takuumies, - 652 01:35:58,517 --> 01:36:03,496 kulkee voittajan kanssa tai haudataan hänen rinnalleen. 653 01:36:03,841 --> 01:36:05,844 Vanhoja tapoja. 654 01:36:13,404 --> 01:36:15,412 Sellaista elämä on. 655 01:37:01,869 --> 01:37:06,743 Vanhojen lakien mukaan vain yksi voi selvitä hengissä. 656 01:37:06,768 --> 01:37:09,769 Oletteko molemmat samaa mieltä? 657 01:37:11,885 --> 01:37:15,009 Erittäin hyvin. Säännöt. 658 01:37:15,099 --> 01:37:18,005 Haastettu valitsee ensin. Aika? 659 01:37:19,836 --> 01:37:21,249 Auringonnousu. 660 01:37:26,744 --> 01:37:28,157 Nyt. 661 01:37:31,752 --> 01:37:33,165 Auringonnousu. 662 01:37:33,587 --> 01:37:35,000 Paikka? 663 01:37:35,069 --> 01:37:40,064 Onko mielestäsi olemassa ulospääsyä tästä maailmasta. Wick? 664 01:37:41,662 --> 01:37:43,679 Ei ole. 665 01:37:45,665 --> 01:37:47,682 Pompidou-keskus. 666 01:37:50,050 --> 01:37:52,052 Sacré Coeur. 667 01:37:57,073 --> 01:37:58,486 Sacré Coeur. 668 01:37:59,546 --> 01:38:00,959 Aseet? 669 01:38:01,065 --> 01:38:05,054 Jos voitat, Neuvosto pitää sanansa. 670 01:38:06,152 --> 01:38:07,565 Saat vapautesi. 671 01:38:08,921 --> 01:38:10,354 Mutta et ota sitä. 672 01:38:11,624 --> 01:38:13,037 Veitset. 673 01:38:18,598 --> 01:38:20,011 Pistoolit. 674 01:38:24,668 --> 01:38:28,519 Dueling-pistoolit. 30 askelta. 675 01:38:28,664 --> 01:38:30,668 Jos molemmat selviävät 676 01:38:31,083 --> 01:38:36,902 otatte 10 askelta eteenpäin, kunnes vain toinen on jäljellä. 677 01:38:38,052 --> 01:38:40,643 Taistelun säännöt. 678 01:38:40,667 --> 01:38:42,660 Ei armoa. 679 01:38:42,983 --> 01:38:45,620 Tiedätkö miksi et ota vapautta? 680 01:38:49,029 --> 01:38:51,131 Koska olet juuri sellainen, 681 01:38:52,032 --> 01:38:53,562 joka olet aina ollut. 682 01:38:55,836 --> 01:38:57,665 Sinä olet tappaja. 683 01:38:59,419 --> 01:39:03,874 Orpo, jonka otimme kadulta ja teroitimme kuin veitsen. 684 01:39:04,419 --> 01:39:08,405 Tappaminen antaa elämällesi tarkoituksen. 685 01:39:08,465 --> 01:39:10,468 Mies vailla tarkoitusta... 686 01:39:11,866 --> 01:39:13,874 ei ole mitään. 687 01:39:15,669 --> 01:39:17,665 Ei armoa. 688 01:39:18,801 --> 01:39:20,395 Ei armoa. 689 01:39:20,942 --> 01:39:23,644 Jos ei ole muuta, herrat... 690 01:39:23,668 --> 01:39:25,674 Yksi ehdokas. 691 01:39:29,663 --> 01:39:31,667 Hänellä on siihen oikeus. 692 01:39:32,706 --> 01:39:34,709 Onko sinulla nimeä? 693 01:39:39,228 --> 01:39:41,177 Caine. 694 01:39:43,000 --> 01:39:47,152 Kuten haluatte. Aamunkoitto. Sacré Coeur. 695 01:39:48,560 --> 01:39:51,147 Kaksintaistelupistoolit. Ei armoa. 696 01:39:51,172 --> 01:39:53,188 Jos Mr. Wick selviää voittajana, - 697 01:39:53,661 --> 01:39:56,676 hän vapautuu kaikista velvoitteista neuvostoa kohtaan - 698 01:39:57,216 --> 01:39:59,380 ja hänen avustajansa palautetaan takaisin, - 699 01:39:59,517 --> 01:40:04,500 uudelleenrakennetun New York Continentalin johtajaksi. 700 01:40:05,773 --> 01:40:09,784 Pitäisikö markiisi Vincent Bisset de Gramontin voittaa... 701 01:40:09,808 --> 01:40:11,574 John Wick tulee olemaan kuollut. 702 01:40:13,848 --> 01:40:15,380 Kuten myös hänen avustajansa. 703 01:40:17,247 --> 01:40:18,995 Juuri niin. 704 01:40:19,019 --> 01:40:22,226 Nyt, jos ei muuta, herrat, Nähdään auringonnousun aikaan. 705 01:40:22,271 --> 01:40:27,689 Joka ei tule ajoissa paikalle hylätään ja teloitetaan. 706 01:40:39,664 --> 01:40:43,666 Ei ole mitään Johnia. 707 01:40:44,021 --> 01:40:47,020 Ei onnellista aviomiestä jolla on normaali elämä. 708 01:40:49,606 --> 01:40:51,610 On vain John Wick... 709 01:40:51,770 --> 01:40:53,183 tappaja. 710 01:40:55,201 --> 01:40:58,200 Ja hän haluaa tappaa sinut. 711 01:41:04,005 --> 01:41:07,211 - Hotellissasi? - Kyllä. 712 01:41:07,563 --> 01:41:11,640 - Sinulla on aina suunnitelma? - Eikö kaikilla ole? 713 01:41:11,664 --> 01:41:14,681 Etsitään turvallinen paikka ennen kuin se alkaa. 714 01:41:15,661 --> 01:41:19,664 - Minun pitää tehdä ensin yksi asia. - Mieluummin ennemmin kuin myöhemmin. 715 01:41:23,399 --> 01:41:25,059 Mä en tee sitä. 716 01:41:25,084 --> 01:41:27,074 Sinun täytyy taistella oma taistelusi. 717 01:41:30,664 --> 01:41:32,680 Etkö sinä sitä halua? 718 01:41:38,662 --> 01:41:42,390 Tapa hänet ja sinä ja tyttäresi olette vapaita. 719 01:41:43,965 --> 01:41:45,971 Kukaan ei voi koskea häneen... 720 01:41:47,128 --> 01:41:51,990 Et sinä sitä tee, hänen täytyy tuntea seuraukset. 721 01:41:53,264 --> 01:41:56,245 Valinta on sinun. 722 01:43:21,669 --> 01:43:24,679 - Caine. - John. 723 01:43:25,886 --> 01:43:27,881 Sanotteko sinä hyvästit? 724 01:43:29,556 --> 01:43:31,563 Minä sanon hyvää päivää. 725 01:43:36,210 --> 01:43:39,210 Luuletko, että vaimosi kuulee sinua? 726 01:43:40,620 --> 01:43:42,629 En. 727 01:43:45,187 --> 01:43:47,083 Miksi teet noin? 728 01:43:48,665 --> 01:43:50,667 Ehkä olen väärässä. 729 01:43:54,101 --> 01:43:56,098 Kuolleet ovat poissa. 730 01:43:59,224 --> 01:44:02,214 Vain elävillä on väliä. 731 01:44:06,662 --> 01:44:08,674 Tyttäreni syntymän jälkeen... 732 01:44:10,666 --> 01:44:13,074 Halusin jättää tämän elämän taakseni. 733 01:44:14,851 --> 01:44:16,859 Ajattelin, että minä lähden. 734 01:44:18,641 --> 01:44:20,651 Mutta et sinä sitä tekisi. 735 01:44:22,211 --> 01:44:24,211 Olemme kirottuja... 736 01:44:25,800 --> 01:44:27,532 Sinä ja minä. 737 01:44:28,663 --> 01:44:30,671 Siitä ollaan samaa mieltä. 738 01:44:34,667 --> 01:44:36,672 Tuo ei ole minun tyttäreni. 739 01:44:39,800 --> 01:44:42,565 Jos valinta on sinun ja hänen välillä, - 740 01:44:43,670 --> 01:44:45,658 sinä kuolet. 741 01:44:52,148 --> 01:44:54,261 Tai sitten en. 742 01:44:58,960 --> 01:45:00,960 Minulla on ollut ikävä sinua, John. 743 01:45:02,667 --> 01:45:06,369 On hyvä istua ystävän kanssa. 744 01:45:10,606 --> 01:45:12,606 Nähdään huomenna. 745 01:45:42,781 --> 01:45:44,789 Näinkö haluat ratkaista tilanteen? 746 01:45:45,444 --> 01:45:47,860 Kaksintaistelu Baba Yagan kanssa. 747 01:45:47,929 --> 01:45:51,676 Jos ne häviää, se ravistelee neuvostoa perustuksiaan myöten. 748 01:45:52,242 --> 01:45:56,226 Ja se tekee Wickistä pyhimyksen. 749 01:45:58,159 --> 01:46:02,147 Minun voittoni tekee päinvastoin. 750 01:46:03,130 --> 01:46:04,729 Markiisi Gramont! 751 01:46:06,172 --> 01:46:08,165 Yhden miehen kunnianhimo - 752 01:46:08,598 --> 01:46:11,602 ei saisi koskaan ylittää hänen arvoaan. 753 01:46:13,667 --> 01:46:16,672 Kannattaa pitää tuo mielessä. 754 01:47:37,177 --> 01:47:42,152 Hyvää päivää, herra Wick ja tervetuloa Resistanceen. 755 01:47:42,176 --> 01:47:45,151 Taidat olla vähän kaukana kotoa. 756 01:47:45,175 --> 01:47:48,179 Tottelemattomuutesi inspiroi minua. 757 01:47:49,159 --> 01:47:52,161 Laajennan kauppaa. Levitän siipeni. 758 01:47:52,719 --> 01:47:56,144 Miten suuri jäähyväiskiertueesi sujuu? 759 01:47:56,168 --> 01:47:58,173 Se on lopussa. 760 01:47:58,840 --> 01:48:01,844 Tässä se on. 761 01:48:02,287 --> 01:48:04,284 Koko 42, eikö? 762 01:48:05,120 --> 01:48:09,122 Kevlaria, edestä ja takaa. Uusinta ballistista tyyliä. 763 01:48:09,283 --> 01:48:13,430 Sopii kaikkiin tilaisuuksiin. Häihin, hautajaisiin, kaksintaisteluun. 764 01:48:14,055 --> 01:48:17,567 Loppujen lopuksi miehen on näytettävä hyvältä kun on aika mennä naimisiin. 765 01:48:19,166 --> 01:48:20,579 Tai hautaan. 766 01:48:31,014 --> 01:48:34,327 Anteeksi, herra, mutta tämä on hulluutta. 767 01:48:35,511 --> 01:48:36,954 Hulluutta? 768 01:48:36,978 --> 01:48:39,015 Luotat kohtalosi sokealle miehelle? 769 01:48:40,315 --> 01:48:43,184 Maailmassa on kolmen tyyppisiä miehiä. 770 01:48:44,958 --> 01:48:48,000 Niitä, joilla on jotain, minkä vuoksi elää. 771 01:48:48,024 --> 01:48:51,103 Niitä, joilla on jotain, minkä vuoksi kuolla. 772 01:48:51,127 --> 01:48:53,970 Ja niitä, joilla on jotain, minkä vuoksi tappaa. 773 01:48:53,994 --> 01:48:56,711 John Wickillä ei ole mitään näistä. 774 01:48:56,735 --> 01:49:00,036 Hän on enää aave joka etsii hautausmaata. 775 01:49:01,473 --> 01:49:02,886 Mutta sokealla, 776 01:49:04,180 --> 01:49:05,679 on kaikki kolme. 777 01:49:07,414 --> 01:49:13,723 Sitä paitsi en usko, että herra Wick millään tavalla selviää kaksintaisteluun. 778 01:49:17,847 --> 01:49:19,847 Ymmärrän. 779 01:49:35,179 --> 01:49:38,170 DJ SEEK AND DESTROY: JOHN WICK 780 01:49:44,166 --> 01:49:46,626 SEEK AND DESTROY 26 MILJOONAA DOLLARIA 781 01:49:51,162 --> 01:49:53,160 LÄHETYS 782 01:49:58,343 --> 01:50:03,102 Okei. Kaikille siellä kaupungissa. 783 01:50:03,161 --> 01:50:06,158 Kaikille teille kaduilla oleville, - 784 01:50:06,182 --> 01:50:11,181 kaikille uskollisille kuuntelijoilleni jotka tuntevat kadun rytmin. 785 01:50:11,893 --> 01:50:15,908 Tänä iltana on tilaisuutenne luoda ihanaa musiikkia. 786 01:50:16,989 --> 01:50:22,990 Aion välittää erikoisen viestin salaiselta ihailijalta. 787 01:50:23,167 --> 01:50:27,700 Käärme on pienessä paratiisissamme. 788 01:50:28,174 --> 01:50:34,414 Paha mies New Yorkista pyrkii pyhään sydämeemme. 789 01:50:35,168 --> 01:50:40,571 Kutsun teidät, jotta annatte kovimman löylytyksen mustapukuiselle miehelle. 790 01:50:40,655 --> 01:50:44,375 Jotta voittaisitte palkinnon sen on oltava valmis ennen aamunkoittoa. 791 01:50:44,867 --> 01:50:50,147 Tämä on oldie but goldie, ja se on kultainen hitti, - 792 01:50:50,171 --> 01:50:53,159 se tulee teille, hra. Wick. 793 01:50:54,804 --> 01:50:58,784 Ja muistakaa, ei ole paikkaa, minne juosta. 794 01:52:03,482 --> 01:52:09,139 Kiitos kun kuuntelit WUXIA, - 795 01:52:09,163 --> 01:52:14,167 asemaa, jossa saat viihdettä ja tietoa. 796 01:52:15,047 --> 01:52:17,049 Metsästysonnea. 797 01:52:18,778 --> 01:52:21,753 Ja niin se alkaa. 798 01:52:21,777 --> 01:52:23,781 Tarvitsen aseen. 799 01:52:25,493 --> 01:52:28,259 Luulin ettet ikinä kysyisi. 800 01:52:28,384 --> 01:52:32,429 - 9mm Pit Viper. - Mistä sait sen? 801 01:52:32,454 --> 01:52:36,772 Tiedän kaverin joka tuntee kaverin, joka ampui kaverin. 802 01:52:36,796 --> 01:52:39,930 21 laukausta lippaaseen rakennetulla kompensaattorilla. 803 01:52:40,166 --> 01:52:43,717 Joten piippu tuskin nousee. Kuituoptinen tähtäin. 804 01:52:43,927 --> 01:52:47,924 Sytyttimet molemmin puolin. Pikalataava lipas. 805 01:52:48,045 --> 01:52:51,043 Liipaisin kahden paunan paineella. 806 01:52:51,165 --> 01:52:54,175 Ja enemmän, sanotaanko... intiimimpiin kohtaamisiin? 807 01:52:54,607 --> 01:52:57,606 Viperillä on ilkeä purenta. 808 01:53:02,788 --> 01:53:05,784 Kuinka lähelle kirkkoa pääsen? 809 01:53:10,259 --> 01:53:11,672 Amen. 810 01:53:21,397 --> 01:53:24,069 Täällä ollaan, herrat. 811 01:53:25,604 --> 01:53:27,017 Kyytisi. 812 01:53:30,107 --> 01:53:34,688 Kun neuvoin sinua olemaan kastamatta sormeasi enää tähän lammikkoon, - 813 01:53:34,780 --> 01:53:37,115 en uskonut että kastuisin. 814 01:53:39,887 --> 01:53:42,153 Kaikki on ohi vielä tänään. 815 01:53:45,088 --> 01:53:47,290 Kun olin hautaamassa Charonia, - 816 01:53:49,231 --> 01:53:52,262 olin ymmälläni siitä, mitä - laittaisin hänen hautakiveensä. 817 01:53:53,528 --> 01:53:56,874 Muutama sana yhteenvetona koko elämästä? 818 01:53:56,898 --> 01:54:00,012 Eläköön kuningas! 819 01:54:00,036 --> 01:54:02,107 Teetin omani vuosia sitten. 820 01:54:03,476 --> 01:54:06,386 - Vaatimaton. - Profetaalinen. 821 01:54:07,615 --> 01:54:09,246 Mitä päätit? 822 01:54:10,252 --> 01:54:12,058 Ystävä. 823 01:54:12,082 --> 01:54:14,581 Sitä hän oli ennen kaikkea. 824 01:54:15,357 --> 01:54:16,770 Ystävä. 825 01:54:25,563 --> 01:54:28,199 Hyvästi ja onnellisesti metsästystä, herra Wick. 826 01:54:29,933 --> 01:54:31,346 Kiitos, King. 827 01:54:33,903 --> 01:54:35,316 Jonathan. 828 01:54:36,311 --> 01:54:37,445 Winston. 829 01:54:37,469 --> 01:54:40,417 Auringonnousu on klo 6.03. 830 01:54:40,441 --> 01:54:43,181 Älä myöhästy meidän kaikkien vuoksi? 831 01:54:52,726 --> 01:54:54,192 "Rakastava aviomies." 832 01:54:56,189 --> 01:54:58,540 Sen haluan omaani. 833 01:54:58,564 --> 01:55:01,232 "John. Rakastava aviomies." 834 01:55:31,026 --> 01:55:32,439 Vahvistettu. 835 01:55:33,636 --> 01:55:35,478 Hyviä uutisia, ystävät. 836 01:55:35,502 --> 01:55:37,169 Meillä on havainto. 837 01:55:38,303 --> 01:55:42,312 Miehemme mustissa on nähty Septième Arrondissementissa. 838 01:55:42,472 --> 01:55:46,475 Mielestäni on korkea aika maalata hänet punaiseksi. 839 01:57:48,997 --> 01:57:53,182 Näyttää siltä, että ystävämme killalta pudotti pallon, - 840 01:57:53,206 --> 01:57:56,181 ja nyt se liikkuu Riemukaarelle. 841 01:57:56,205 --> 01:57:58,211 Katsotaan, kuka poimii sen. 842 02:00:03,001 --> 02:00:04,543 Noniin, ihmiset. 843 02:00:04,567 --> 02:00:06,735 Meidän on oltava paljon parempia. 844 02:00:10,640 --> 02:00:14,010 Kuka on suuri voittajamme? 845 02:02:41,325 --> 02:02:42,735 Kuka siellä? 846 02:02:42,759 --> 02:02:46,068 Tiedät, kysymysen joka pitäisi kysyä, kuinka paljon? 847 02:02:46,125 --> 02:02:48,532 Luulen, että meillä on tilanne hallinnassa. 848 02:02:57,343 --> 02:02:59,285 Koska näen sen niin, 849 02:02:59,309 --> 02:03:04,817 jos Johnny Boy ehtii kirkkoon ajoissa, tämä on viimeinen yösi markiisina. 850 02:04:17,985 --> 02:04:19,964 Pieni liikennepäivitys 851 02:04:19,988 --> 02:04:23,606 Kuulen että pojat mustissa eivät saaneet sitä tehtyä. 852 02:04:23,630 --> 02:04:26,508 Paha ystävämme on taas liikkeellä. 853 02:04:26,532 --> 02:04:30,570 Hän on matkalla sinne, 8. kadun kuuntelijani. 854 02:06:34,226 --> 02:06:35,204 Niin? 855 02:06:35,228 --> 02:06:37,667 Hyvä on. Sinulla on sopimus. 856 02:06:37,691 --> 02:06:39,541 Okei. Se oli 35. 857 02:06:39,565 --> 02:06:42,497 Se ei ollut sopimuksemme. 858 02:06:46,940 --> 02:06:49,507 Se on ainoa sopimus jota tarjotaan tänään. 859 02:07:12,763 --> 02:07:14,176 Nappaa hänet! 860 02:07:22,506 --> 02:07:23,919 Puhelin! 861 02:07:28,145 --> 02:07:30,257 - Mitä? - Kuuntele. 862 02:07:30,281 --> 02:07:31,694 40. 863 02:07:32,815 --> 02:07:35,183 Maksat palvelusta. 864 02:07:37,084 --> 02:07:39,066 Hyvä on. 865 02:07:47,616 --> 02:07:49,624 Hyviä uutisia, kaverit. 866 02:07:52,012 --> 02:07:54,013 Palkkio on noussut. 867 02:07:54,038 --> 02:07:56,035 40 MILJOONAA DOLLARIA 868 02:12:54,733 --> 02:12:57,738 Kaikille ystäville, jotka vielä katselevat. 869 02:12:58,497 --> 02:13:02,507 Herra Wickillä on kirkko tähtäimessä. 870 02:13:03,318 --> 02:13:05,501 Aika on melkein lopussa. 871 02:13:06,247 --> 02:13:11,494 Viimeinen mahdollisuus voittaa palkinto ennen Hra. Wickin viimeistä aamunkoittoa. 872 02:13:12,231 --> 02:13:17,214 Kuka haluaa kävellä 222 porrasta ylös? 873 02:13:23,502 --> 02:13:25,502 Onnea matkaan, kaverit. 874 02:17:55,492 --> 02:17:58,496 Näyttää siltä, että hra Wick ei tule. 875 02:18:17,495 --> 02:18:18,908 John? 876 02:18:21,135 --> 02:18:23,124 John? 877 02:18:24,054 --> 02:18:28,042 - Caine. - Koska aurinko nousee? 878 02:18:30,500 --> 02:18:32,483 Kahden... 879 02:18:33,110 --> 02:18:35,504 ehkä kolmen minuutin päästä. 880 02:18:35,991 --> 02:18:39,979 Sinä menet noihin portaisiin, John. 881 02:18:43,097 --> 02:18:45,078 Joo. 882 02:18:51,499 --> 02:18:54,500 - Valmis? - Olen. 883 02:19:13,514 --> 02:19:14,927 Kaksitoista vai yhdeksän? 884 02:19:16,087 --> 02:19:17,500 Yhdeksän. 885 02:19:50,586 --> 02:19:52,425 Kuusi yläkerrassa. Kiitos. 886 02:21:07,697 --> 02:21:09,231 Ciao, ciao, herra Wick. 887 02:21:22,709 --> 02:21:24,122 Et voi ampua minua. 888 02:21:27,941 --> 02:21:30,472 Joo, siinä olet kyllä oikeassa. 889 02:21:30,668 --> 02:21:32,673 Mutta minä voin ampua hänet. 890 02:21:43,758 --> 02:21:47,070 Mutta voin lyödä sinua, kusipää. 891 02:21:48,083 --> 02:21:51,062 Älä viitsi, John. 892 02:22:05,632 --> 02:22:07,045 Paska. 893 02:22:15,413 --> 02:22:16,826 Palleihin. 894 02:22:25,114 --> 02:22:28,102 Törmäsit koiraani. 895 02:22:43,991 --> 02:22:45,404 Tiedätkö, olet minulle velkaa. 896 02:22:55,871 --> 02:22:57,368 Ei mitään henkilökohtaista, John. 897 02:22:58,508 --> 02:23:00,140 Olemme nyt tasoissa. 898 02:23:52,724 --> 02:23:54,799 Ja niin aloitamme. 899 02:24:15,058 --> 02:24:18,206 Me etsimme totuutta ja kestämme seuraukset. 900 02:24:18,542 --> 02:24:21,528 - Seuraukset. - Seuraukset. 901 02:24:40,709 --> 02:24:42,712 Ota ryyppy. 902 02:25:21,202 --> 02:25:23,022 Paikoillenne, hyvät herrat. 903 02:25:35,666 --> 02:25:38,661 Nähdään seuraavassa elämässä, veljeni. 904 02:25:40,205 --> 02:25:41,803 30 askelta. 905 02:26:30,204 --> 02:26:32,534 - Muista tyttäresi. - Painu vittuun! 906 02:26:39,981 --> 02:26:42,973 Onpa kaunis auringonnousu. 907 02:27:01,908 --> 02:27:04,888 Onko viimeisiä sanoja, Winston? 908 02:27:05,381 --> 02:27:08,373 Pitäkää hauskaa siellä. 909 02:27:31,204 --> 02:27:33,203 Valmiina, Hra. Caine? 910 02:27:39,607 --> 02:27:41,607 Herra Wick? 911 02:27:52,743 --> 02:27:58,032 Jätän sielunne Jumalan haltuun. Aloitamme kuten lopetimme. 912 02:27:58,064 --> 02:28:04,060 Maasta olette tulleet, maahan on palattava. 913 02:28:05,529 --> 02:28:07,033 Ampukaa! 914 02:28:27,205 --> 02:28:28,916 20 askelta. 915 02:29:02,765 --> 02:29:04,749 Ampukaa. 916 02:29:15,350 --> 02:29:17,357 Hienoa. 917 02:29:24,198 --> 02:29:27,185 Kymmenen askelta. 918 02:30:16,331 --> 02:30:19,317 Tapa hänet. 919 02:30:37,723 --> 02:30:40,716 Ne jotka takertuvat kuolemaan... 920 02:30:41,367 --> 02:30:43,370 selviytyvät. 921 02:30:45,209 --> 02:30:48,214 Ja ne, jotka takertuvat elämään... 922 02:30:49,482 --> 02:30:50,895 kuolevat. 923 02:31:00,065 --> 02:31:02,046 Tulta! 924 02:31:38,361 --> 02:31:40,361 Lopettakaa! 925 02:31:40,817 --> 02:31:42,816 Sponsorinasi... 926 02:31:44,082 --> 02:31:46,099 Annan vanhalle coup de grâce. 927 02:31:49,411 --> 02:31:52,400 Anna minulle aseesi. 928 02:31:52,520 --> 02:31:54,720 Onko tyttäreni nyt vapaa? 929 02:31:55,656 --> 02:31:59,851 Kyllä. Sekä sinä että tyttäresi. Nauti siitä. 930 02:32:17,573 --> 02:32:19,567 Säännöt. 931 02:32:20,160 --> 02:32:24,142 Senkin ylimielinen kusipää. 932 02:32:24,364 --> 02:32:26,376 Hän ei ampunut. 933 02:32:27,203 --> 02:32:28,616 Seuraukset. 934 02:32:44,668 --> 02:32:47,366 Tuo oli kyllä vittu hienoa. 935 02:33:07,698 --> 02:33:10,700 Velvollisuutesi neuvostolle... 936 02:33:12,339 --> 02:33:15,343 on täytetty, John Wick. Olet vapaa. 937 02:33:20,730 --> 02:33:23,718 Niin olet sinäkin ja tyttäresi. 938 02:33:26,087 --> 02:33:29,103 Ja teidät otetaan takaisin virkaanne, herra Johtaja. 939 02:33:30,294 --> 02:33:32,310 Kaikki ehtonne... 940 02:33:32,922 --> 02:33:34,918 täyttyvät. 941 02:33:40,587 --> 02:33:44,591 Tämä päättää tehtävämme tähän. Hyvää päivänjatkoa. 942 02:34:26,338 --> 02:34:28,342 Veljeni. 943 02:34:30,780 --> 02:34:32,779 Olet palveluksen velkaa. 944 02:34:35,082 --> 02:34:37,083 Totta. 945 02:34:58,641 --> 02:35:02,630 - Winston. - Jonathan. 946 02:35:04,840 --> 02:35:07,831 Vietkö minut kotiin? 947 02:35:13,576 --> 02:35:15,569 Totta kai minä vien. 948 02:36:48,337 --> 02:36:50,333 Helen... 949 02:37:45,062 --> 02:37:50,044 HELEN WICK RAKASTAVA VAIMO JOHN WICK RAKASTAVA AVIOMIES 950 02:37:51,204 --> 02:37:54,209 En olisi ikinä uskonut näkeväni tätä. 951 02:37:58,724 --> 02:38:02,720 Onko hän taivaassa vai helvetissä? 952 02:38:07,403 --> 02:38:09,397 Kuka tietää? 953 02:38:25,565 --> 02:38:29,558 Hyvästi, poikani.