1 00:01:01,139 --> 00:01:03,808 "Ma johdan kaupunkihin kärsimyksen, -" 2 00:01:09,137 --> 00:01:12,473 ma johdan tuskaan iankaikkisehen, - 3 00:01:14,225 --> 00:01:16,561 "ma johdan kadotetun kansan joukkoon." 4 00:01:17,896 --> 00:01:21,399 "Mua ennen luotua ei ollut mitään, - 5 00:01:21,566 --> 00:01:25,570 ijäistä vain, - 6 00:01:26,988 --> 00:01:30,200 "myös itse kestän iki!" 7 00:01:31,618 --> 00:01:35,455 "Ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää." 8 00:01:39,834 --> 00:01:41,628 Paikalla on nyt - 9 00:01:43,671 --> 00:01:46,591 helvetin kuningas! 10 00:02:06,236 --> 00:02:07,987 Oletko valmis, John? 11 00:02:13,868 --> 00:02:15,828 Olen. 12 00:04:17,492 --> 00:04:20,078 Herra Wick. 13 00:04:21,579 --> 00:04:23,831 Mikä suo minulle tämän kunnian? 14 00:04:31,339 --> 00:04:33,841 Minun sormukseni. 15 00:04:34,008 --> 00:04:36,219 Minun vapauteni. 16 00:04:38,679 --> 00:04:44,143 Sormuksesi on poissa. Kuten minua edeltänyt vanhin. 17 00:04:44,310 --> 00:04:47,605 Jos teet lopun tästä tappamalla minut, - 18 00:04:47,772 --> 00:04:50,400 olet erehtynyt. 19 00:04:50,566 --> 00:04:56,364 Kuolemani ei muuta sitä kuten et voi muuttaa luonnettasikaan. 20 00:04:56,531 --> 00:04:59,700 Kukaan ei voi paeta omaa itseään. 21 00:04:59,867 --> 00:05:02,829 Eikä kukaan pääse pakoon neuvostoa. 22 00:05:04,747 --> 00:05:09,377 Ainoa keino, jolla John Wick löytää vapauden ja rauhan nyt tai ikinä, - 23 00:05:10,711 --> 00:05:14,090 on kuolema. 24 00:05:14,257 --> 00:05:16,426 Tiedän sen. 25 00:05:18,970 --> 00:05:22,723 Pelkäänpä sinun tulleen kaukaa - 26 00:05:22,890 --> 00:05:24,934 turhan takia. 27 00:05:25,101 --> 00:05:28,020 Niin... 28 00:05:32,066 --> 00:05:33,776 En oikeastaan. 29 00:06:23,451 --> 00:06:26,621 Johtaja, kiitos. 30 00:06:35,796 --> 00:06:39,926 Airut haluaa tavata teidät. 31 00:06:40,092 --> 00:06:43,971 - Sen täytyy olla erehdys. - Ei se ole. 32 00:06:44,138 --> 00:06:48,226 Määräyksen antoi markiisi Vincent Bisset de Gramont. 33 00:06:48,392 --> 00:06:51,312 Hotelli on asumiseen kelpaamaton. 34 00:07:01,989 --> 00:07:04,158 Teillä on tunti aikaa. 35 00:07:16,170 --> 00:07:18,506 Hän odottaa teitä. 36 00:07:23,678 --> 00:07:25,388 Voivatko he tehdä sen? 37 00:07:25,596 --> 00:07:29,308 Neuvoston 12 jäsentä allekirjoittivat sen. 38 00:07:29,517 --> 00:07:34,188 Markiisi saa autem imperatorin vallan, - 39 00:07:34,355 --> 00:07:38,192 joten hän on tuomari, valamiehistö ja... 40 00:07:40,987 --> 00:07:43,531 Tyhjennä hotelli. 41 00:08:00,881 --> 00:08:06,053 Ned Kellyn viimeiset sanat, kun hirttosilmukka pujotettiin kaulaan: 42 00:08:07,221 --> 00:08:13,102 "Sellaista on elämä." Kuvittele sellainen hyväksyntä ja uhma. 43 00:08:13,269 --> 00:08:18,608 Tämä ei ole se päivä, jolloin kuolette. Siitä olen varma. 44 00:08:18,774 --> 00:08:21,861 Sinulla on Daavidin horjumaton usko. 45 00:08:22,028 --> 00:08:27,158 Et silti saisi olla täällä. Tästä ei tule miellyttävää. 46 00:08:27,325 --> 00:08:30,286 Sellaista on elämä, sir. 47 00:08:57,605 --> 00:09:00,358 Isälläni oli tapana sanoa: 48 00:09:00,524 --> 00:09:06,113 "Käytä yhtä tapaa kaikkeen." 49 00:09:06,280 --> 00:09:09,909 Ensimmäinen ja viimeinen sääntö elämässä. 50 00:09:13,204 --> 00:09:15,289 Uskotteko te sääntöihin, - 51 00:09:18,209 --> 00:09:20,753 herra johtaja? 52 00:09:20,920 --> 00:09:23,547 Kyllä vain. 53 00:09:23,756 --> 00:09:26,425 Entä sitten seurauksiin? 54 00:09:27,635 --> 00:09:29,345 Totta kai. 55 00:09:31,097 --> 00:09:33,641 Sekä uusiin mahdollisuuksiin. 56 00:09:34,975 --> 00:09:38,479 Siinä me kaksi olemme erilaiset. 57 00:09:42,400 --> 00:09:46,987 Uudet mahdollisuudet ovat epäonnistuvien turva. 58 00:10:20,104 --> 00:10:27,027 Neuvostossa on niitä, jotka syyttävät julmuudesta New Yorkia. 59 00:10:28,362 --> 00:10:31,741 Se johtuu tästä kaupungista. 60 00:10:33,284 --> 00:10:38,414 Neuvosto oli mieliksi tälle paikalle liian pitkään. 61 00:10:38,581 --> 00:10:42,251 Miten kävikään sen takia? 62 00:10:44,295 --> 00:10:48,090 - Ammuin hänet. - Hän on silti elossa. 63 00:10:49,049 --> 00:10:53,471 - Hän saastuttaa kaiken. - Markiisi, minun hotellini... 64 00:10:53,637 --> 00:10:55,931 Teidän hotellinneko? 65 00:10:57,224 --> 00:11:00,394 Sallitteko minun puhua, sir? 66 00:11:08,110 --> 00:11:10,237 Mikäs siinä. 67 00:11:12,490 --> 00:11:15,534 Continentalit ja niiden johto - 68 00:11:15,743 --> 00:11:19,997 ovat muistutus kaikille neuvostossa, - 69 00:11:20,164 --> 00:11:23,918 ettei kukaan ole sääntöjen yläpuolella. 70 00:11:25,669 --> 00:11:29,548 - Silti me olemme täällä. - Herra Wick... 71 00:11:29,715 --> 00:11:33,093 Emme ole täällä John Wickin takia. 72 00:11:36,430 --> 00:11:40,100 Hän on epäonnistumisenne kasvot. 73 00:11:45,356 --> 00:11:50,444 Hiekka tuossa lasissa kuvastaa kärsivällisyyttäni. 74 00:12:20,474 --> 00:12:22,518 Ette ole enää New York. 75 00:12:25,813 --> 00:12:28,524 Ette ole mitään. 76 00:12:29,817 --> 00:12:32,403 Teidät on erotettu. 77 00:12:33,821 --> 00:12:36,156 Ja silloin - 78 00:12:37,825 --> 00:12:41,829 ette kaipaa enää portieerin palveluksia. 79 00:13:07,187 --> 00:13:11,859 Tämä oli minulle kunnia, ystäväni. 80 00:13:22,202 --> 00:13:25,289 Sen olisi pitänyt olla minä. 81 00:13:25,456 --> 00:13:27,666 Aivan. 82 00:13:27,875 --> 00:13:31,670 Niin ei silti käynyt. Miettikää sen syytä, - 83 00:13:31,879 --> 00:13:36,133 niin toinen meistä hyötyy jotain tästä. 84 00:13:39,219 --> 00:13:41,889 Tuokaa Caine tänne. 85 00:15:09,601 --> 00:15:11,687 Minulla on nimi teille. 86 00:15:11,854 --> 00:15:15,899 Kaikella kunnioituksella, olen eläkkeellä. 87 00:15:16,108 --> 00:15:18,444 Lopettanut. 88 00:15:18,610 --> 00:15:22,990 - Olen eri mieltä. - En hyödytä teitä. 89 00:15:24,658 --> 00:15:29,705 - Tai neuvostoa. - Te ette sitä päätä. 90 00:15:35,711 --> 00:15:39,089 Teidän pitää etsiä joku toinen. 91 00:15:42,676 --> 00:15:47,014 Tulitte lähelle. Tänään. 92 00:15:47,222 --> 00:15:50,684 Liian lähelle. Vaaransitte tytön. 93 00:16:03,363 --> 00:16:06,241 Tiedän sopimukseni. 94 00:16:16,960 --> 00:16:20,047 Käsittääkseni entinen kollega. 95 00:16:23,509 --> 00:16:25,636 Niin hän olikin. 96 00:16:28,430 --> 00:16:31,266 Sekä ystävä. 97 00:16:36,355 --> 00:16:40,567 Sopimus neuvoston kanssa pysyy. 98 00:16:40,734 --> 00:16:44,404 Annamme teille nimen, te meille hengen. 99 00:16:46,240 --> 00:16:47,991 Tai viemme sellaisen. 100 00:17:08,387 --> 00:17:12,766 Palvelen teitä. Olen palveluksessanne. 101 00:17:15,644 --> 00:17:17,896 Erinomaista! 102 00:17:22,484 --> 00:17:26,738 Tiedätte kai hänen olinpaikkansa. 103 00:17:28,740 --> 00:17:31,952 John Wickillä on vähän ystäviä jäljellä. 104 00:17:32,161 --> 00:17:36,832 Ja vielä vähemmän niitä, joiden käsiin hän uskoo henkensä. 105 00:17:40,878 --> 00:17:42,462 Mainiota. 106 00:18:32,221 --> 00:18:35,515 Tervetuloa Osaka Continentaliin. 107 00:18:35,724 --> 00:18:38,185 Otan huoneen. 108 00:18:41,104 --> 00:18:45,150 Tänne ei saa tuoda eläimiä. 109 00:18:45,317 --> 00:18:46,985 Se on tukieläin. 110 00:18:47,152 --> 00:18:52,324 - Teidänkö? - Minä olen sen tukieläin. Eikö niin? 111 00:18:57,329 --> 00:18:59,998 Se pysyy huoneessa. 112 00:19:02,542 --> 00:19:04,169 Toivottavasti viihdytte. 113 00:19:10,759 --> 00:19:13,428 SOPIMUS, JOHN WICK 18 MILJOONAA 114 00:19:13,595 --> 00:19:17,349 Ei lainkaan hassumpaa. 115 00:19:24,022 --> 00:19:27,025 50 MILJOONAA 116 00:19:31,905 --> 00:19:34,032 Aulassani on koira. 117 00:19:34,199 --> 00:19:37,452 - Tukieläin. - Niinpä tietysti. 118 00:19:37,619 --> 00:19:40,330 Huomenna on herra Suzuki kello 11. 119 00:19:40,497 --> 00:19:42,624 Tarasovit tulevat kahdelta. 120 00:19:42,833 --> 00:19:45,627 - Ja kahdeksalta? - Tyttären tapaaminen. 121 00:19:45,836 --> 00:19:49,715 Hän pelkää sinun tehneen liikaa töitä. 122 00:19:49,881 --> 00:19:54,177 Miten onkin niin huomaavainen lapsi? 123 00:19:54,344 --> 00:19:57,264 - Kai hyvän karman takia. - Juuri niin. 124 00:19:57,431 --> 00:20:00,017 Entä vieraamme? 125 00:20:00,183 --> 00:20:03,478 Osa VIP-klubin jäsenistä hermoilee. 126 00:20:03,645 --> 00:20:07,357 - Aina tulee jotain. - Tänään se on New York. 127 00:20:07,524 --> 00:20:11,069 - Entä portieerini? - Huolissaan. 128 00:20:11,236 --> 00:20:14,531 Ehkä sinulle pitäisi hankkia tukieläin. 129 00:20:18,535 --> 00:20:23,665 - Pitäisikö meidän olla huolissaan? - Emme loukanneet neuvostoa. 130 00:20:23,874 --> 00:20:28,295 Suhteesi Wickiin tiedetään. He tulevat. 131 00:20:29,379 --> 00:20:34,176 Otamme heidät sitten vastaan. 132 00:20:34,343 --> 00:20:36,762 Hän tuo aina kuolemaa. 133 00:20:40,015 --> 00:20:45,228 Älä puhu miehestä, jonka olen tuntenut kauemmin kuin olet elänyt. 134 00:20:45,395 --> 00:20:47,272 Anna anteeksi, isä. 135 00:20:51,526 --> 00:20:53,320 Akira. 136 00:20:55,947 --> 00:20:59,910 Sano tyttärelleni, että odotan jo iltaa. 137 00:21:18,512 --> 00:21:21,139 Älkää päästäkö ketään sisään. 138 00:21:44,287 --> 00:21:47,290 Oletan sinun löytäneen vihdoin rauhan. 139 00:22:04,015 --> 00:22:06,184 Et näköjään ole. 140 00:22:07,144 --> 00:22:10,814 Vanhimman tappaminen oli virhe. 141 00:22:13,358 --> 00:22:18,029 Vastineeksi he tuhosivat New York Continentalin. 142 00:22:19,197 --> 00:22:22,367 Tytär pelkää meidän olevan seuraavat. 143 00:22:22,534 --> 00:22:24,536 - Entä Winston? - Elossa. 144 00:22:24,703 --> 00:22:27,747 Portieeri teloitettiin, - 145 00:22:27,956 --> 00:22:30,584 jotta asia on selvä. 146 00:22:42,679 --> 00:22:46,641 Oletko miettinyt, miten tämä päättyy? 147 00:22:52,272 --> 00:22:55,901 Neuvosto ei koskaan lopeta. 148 00:22:56,067 --> 00:22:58,945 Tiedät sen. 149 00:23:01,198 --> 00:23:03,992 Se vie vain hengen - 150 00:23:04,159 --> 00:23:06,578 ja jakaa vain kuolemaa. 151 00:23:12,250 --> 00:23:14,419 Koji... 152 00:23:16,087 --> 00:23:19,132 Vaivaan sinua tällä tavalla. 153 00:23:19,299 --> 00:23:21,259 Pyydän anteeksi. 154 00:23:23,428 --> 00:23:27,015 Hädässä ystävä tunnetaan. 155 00:23:38,944 --> 00:23:40,111 NEUVOSTO MARKIISI 156 00:24:17,691 --> 00:24:21,611 - Tervetuloa Continentaliin. - Johtaja. 157 00:24:26,783 --> 00:24:29,536 Tottahan toki. 158 00:24:29,703 --> 00:24:32,080 Käykää istumaan. 159 00:24:34,874 --> 00:24:39,421 Evakuoi kaikki täältä, vaivihkaa. 160 00:24:41,673 --> 00:24:45,635 Tämä tie johtaa vain kuolemaan. 161 00:24:47,887 --> 00:24:50,682 Tapan heidät kaikki. 162 00:24:51,641 --> 00:24:54,019 Uskon sinun yrittävän, - 163 00:24:54,185 --> 00:24:58,189 mutta et edes sinä voi tappaa kaikkia. 164 00:25:00,900 --> 00:25:04,571 Haluatko kuolla? Se on sinun valintasi. 165 00:25:06,031 --> 00:25:08,033 Hyvä kuolema - 166 00:25:08,199 --> 00:25:10,910 tulee vasta hyvän elämän jälkeen. 167 00:25:11,911 --> 00:25:16,625 Jätimme hyvän elämän jo kauan sitten. 168 00:25:21,546 --> 00:25:24,841 Isä, neuvosto tuli! 169 00:25:25,050 --> 00:25:29,304 - Mitä hän täällä tekee? - Herra Wick on vieraamme. 170 00:25:29,471 --> 00:25:31,598 - Isä... - Minä menen. 171 00:25:31,765 --> 00:25:36,853 He eivät tiedä sinusta. Jää herra Wickin luokse. 172 00:25:45,570 --> 00:25:50,909 Vieraat tulivat. Ottakaa heidät vastaan. 173 00:26:15,141 --> 00:26:19,437 Tervetuloa Osaka Continentaliin. 174 00:26:19,604 --> 00:26:21,606 Miten voin auttaa? 175 00:26:22,565 --> 00:26:27,320 Neuvosto uskoo, että hotelli palvelee - 176 00:26:27,487 --> 00:26:30,699 sellaista, joka on erotettu. 177 00:26:32,117 --> 00:26:34,953 Tuo on vakava syytös. 178 00:26:35,161 --> 00:26:38,123 Haluamme hotellinne käyttöömme. 179 00:26:39,416 --> 00:26:44,587 Totta kai. Kuten tiedätte, mitään bisnestä, - 180 00:26:44,754 --> 00:26:48,925 ei edes teidän, saa hoitaa Continentalin tiloissa. 181 00:26:49,759 --> 00:26:55,390 Siksi pyydän luovuttamaan aseenne. 182 00:26:56,725 --> 00:27:01,354 - Puhumme markiisin nimissä. - Ja minä puhun Osakan nimissä. 183 00:27:01,521 --> 00:27:04,315 Antakaa aseenne, olkaa hyvät. 184 00:27:05,692 --> 00:27:09,571 Älä tee samaa virhettä kuin se New Yorkin hölmö. 185 00:27:09,738 --> 00:27:13,408 Hölmöt puhuvat, pelkurit vaikenevat, - 186 00:27:13,575 --> 00:27:16,161 mutta viisaat kuuntelevat. 187 00:27:16,327 --> 00:27:18,413 Mikä niistä sinä olet? 188 00:27:28,465 --> 00:27:31,384 Tervehdys, vanha ystävä. 189 00:27:33,678 --> 00:27:37,724 Mukava nähdä näin pitkän ajan jälkeen. 190 00:27:37,891 --> 00:27:41,644 - Oletko heidän leivissään? - En. 191 00:27:42,979 --> 00:27:46,983 - En ole. - Entä tyttäresi Mia? 192 00:27:48,735 --> 00:27:50,862 Elossa. 193 00:27:51,696 --> 00:27:54,824 Entä tyttäresi Akira? 194 00:27:54,991 --> 00:27:57,744 Hän voi hyvin. 195 00:27:57,911 --> 00:27:59,704 Olen iloinen siitä. 196 00:28:01,623 --> 00:28:04,834 Kuulehan... 197 00:28:05,001 --> 00:28:08,838 Ei tarvitse vuodattaa verta. 198 00:28:09,005 --> 00:28:12,217 - Lähde sitten. - Neuvostoa ei uhmata. 199 00:28:12,383 --> 00:28:14,719 Muistan ajan, jolloin ymmärsit sen. 200 00:28:14,886 --> 00:28:19,015 Muistan ajan, kun ymmärsit veljeyden. 201 00:28:19,224 --> 00:28:20,517 Riittää! 202 00:28:20,683 --> 00:28:26,231 Markiisin käskystä hotelli on otettu haltuumme. 203 00:28:26,397 --> 00:28:28,650 Siirtykää syrjään. 204 00:28:43,373 --> 00:28:46,000 Älä tee tätä, Koji. 205 00:28:54,467 --> 00:28:56,427 Olen pahoillani. 206 00:29:22,912 --> 00:29:24,247 Tappakaa heidät! 207 00:30:15,840 --> 00:30:17,342 Ulos täältä. 208 00:30:34,067 --> 00:30:36,527 Peräännytään. 209 00:30:41,157 --> 00:30:44,535 Tutkikaa hotelli. Etsikää Wick. 210 00:30:49,290 --> 00:30:52,543 Sinulla ei ole oikeutta olla täällä. 211 00:30:52,710 --> 00:30:57,173 Jos sinut löydetään, he tappavat isäni, minut... 212 00:30:58,174 --> 00:31:01,803 Ihan jokaisen, koska rikoit sääntöjä. 213 00:31:01,970 --> 00:31:04,639 Et olisi saanut tulla. 214 00:31:17,402 --> 00:31:19,278 Hotelliin hyökätään. 215 00:31:27,912 --> 00:31:29,831 Onko sinulla ase? 216 00:32:39,692 --> 00:32:41,819 Lähdetään. 217 00:32:45,948 --> 00:32:48,076 Pysäyttäkää heidät. 218 00:33:36,124 --> 00:33:38,251 Sokea mies! 219 00:33:39,460 --> 00:33:41,587 Hoida työsi. 220 00:38:10,272 --> 00:38:11,524 Voitko nousta ylös? 221 00:38:13,567 --> 00:38:16,612 Lähde samaa tietä. Mene Umedan asemalle. 222 00:38:16,821 --> 00:38:20,366 - Jään tänne. - Älä halvenna antamaani lahjaa. 223 00:38:23,452 --> 00:38:26,372 John, tee minulle pieni palvelus. 224 00:38:26,539 --> 00:38:28,457 Tapa niin monta kuin voit. 225 00:43:48,277 --> 00:43:49,903 John? 226 00:43:50,946 --> 00:43:52,573 Caine. 227 00:44:01,206 --> 00:44:03,375 He sanoivat sinulle nimeni. 228 00:44:06,378 --> 00:44:07,838 Kyllä. 229 00:44:10,674 --> 00:44:13,302 Olen pahoillani. 230 00:44:14,511 --> 00:44:15,846 Niin minäkin. 231 00:44:37,659 --> 00:44:40,162 Olisit pysynyt poissa! 232 00:44:40,329 --> 00:44:43,248 Meidän kaikkien takia. 233 00:44:43,415 --> 00:44:45,584 Yritin kyllä. 234 00:44:47,586 --> 00:44:50,255 Yrititkö? 235 00:45:23,330 --> 00:45:25,541 Tule nyt, John. 236 00:45:27,584 --> 00:45:29,670 Hoidetaan tämä paska pois alta. 237 00:45:32,673 --> 00:45:36,385 Niin. Kuulostaa hyvältä idealta. 238 00:45:52,734 --> 00:45:54,570 Teit sopimuksen. 239 00:45:56,864 --> 00:45:59,074 Niin sinäkin, John. 240 00:46:01,952 --> 00:46:03,954 Perhekö? 241 00:46:07,165 --> 00:46:09,126 Perhe. 242 00:46:37,362 --> 00:46:38,906 Oletko kuollut? 243 00:47:16,026 --> 00:47:18,946 - John... - Caine. 244 00:48:00,654 --> 00:48:03,615 KOHDE, PALKKIO, TILA, SYNTYPERÄ 245 00:48:09,913 --> 00:48:12,624 SOPIMUS KOROTETTU 20 MILJOONAAN 246 00:49:11,308 --> 00:49:15,937 Hitto vieköön, Johnny. Aiheutit aika sotkun. 247 00:49:16,104 --> 00:49:20,025 - En tunne sinua. - Minä tunnen sinut. 248 00:49:26,823 --> 00:49:28,950 Oletko jäljittäjä? 249 00:49:34,122 --> 00:49:36,458 Paljonko? 250 00:49:38,710 --> 00:49:40,504 Ei tarpeeksi. 251 00:49:42,756 --> 00:49:44,841 Tosin se alkaa olla lähellä. 252 00:49:50,138 --> 00:49:53,183 Pidä parempaa huolta itsestäsi. 253 00:49:54,810 --> 00:49:57,813 Teemme tätä nyt yhdessä. 254 00:50:41,148 --> 00:50:43,525 No niin, Koji. 255 00:50:47,028 --> 00:50:49,865 Kerro, missä John on. Sitten voit häipyä. 256 00:50:51,158 --> 00:50:52,993 Lähde nyt. 257 00:50:53,160 --> 00:50:56,204 Mene jonnekin kauas. 258 00:50:57,747 --> 00:51:00,250 Tiedät, etten tee niin. 259 00:51:07,757 --> 00:51:10,802 Onko sinua ammuttu? 260 00:51:28,570 --> 00:51:31,990 Et ole John Wickille mitään velkaa. 261 00:51:33,283 --> 00:51:36,369 Hänellä ei ole mitään merkkiä sinulle. 262 00:51:41,791 --> 00:51:44,461 Erehdyt pahasti, jos uskot - 263 00:51:44,628 --> 00:51:47,214 meillä olevan velkaa - 264 00:51:48,423 --> 00:51:51,051 vain merkkien suhteen. 265 00:51:56,264 --> 00:51:58,308 Älä nyt. 266 00:52:00,352 --> 00:52:03,188 En halua tehdä tätä. 267 00:52:48,191 --> 00:52:49,234 Isä! 268 00:53:05,208 --> 00:53:07,002 Katso minuun. 269 00:53:14,676 --> 00:53:17,929 Sokea mieskin tietää sinun hävinneen. 270 00:53:19,306 --> 00:53:21,641 Caine... 271 00:53:22,642 --> 00:53:27,147 Ei tarvita silmiä oikean tien näkemiseen. 272 00:53:29,733 --> 00:53:32,736 Huolehdi vain tyttärestäsi. 273 00:53:33,820 --> 00:53:35,322 Minä... 274 00:53:38,033 --> 00:53:39,909 Niin teenkin. 275 00:53:46,041 --> 00:53:47,792 Ei! 276 00:54:24,788 --> 00:54:26,915 Älä tee sitä. 277 00:54:28,750 --> 00:54:30,668 Jää henkiin. 278 00:54:51,898 --> 00:54:53,733 Odotan sinua. 279 00:56:06,181 --> 00:56:07,765 Kuka hän on? 280 00:56:14,731 --> 00:56:16,858 Hän oli ystävä. 281 00:56:18,193 --> 00:56:21,196 Isä kuoli sinun takiasi. 282 00:56:23,990 --> 00:56:26,576 Sinun tekosi takia. 283 00:56:29,162 --> 00:56:31,498 Niinpä joko sinä tapat hänet - 284 00:56:33,374 --> 00:56:35,710 tai minä teen sen. 285 00:56:42,050 --> 00:56:44,177 Ymmärrän kyllä. 286 00:57:03,947 --> 00:57:07,534 Hyvästi, herra Wick. 287 00:57:30,265 --> 00:57:32,433 Kiitos, että tulit. 288 00:57:32,600 --> 00:57:37,438 Asunnottomien on pidettävä yhtä. 289 00:57:41,234 --> 00:57:43,570 Haluan puhua hänen kanssaan. 290 00:57:45,780 --> 00:57:51,035 Viimeksi kun puhuit hänen kanssaan, ammuit hänet katolta alas. 291 00:57:51,202 --> 00:57:55,331 Oli pakko. Heillä oli kaikki valtit. 292 00:57:55,498 --> 00:57:58,918 Niinkö? Kuka piteli asetta? 293 00:57:59,085 --> 00:58:02,130 Johnin pitää tietää tilanteen vakavuus. 294 00:58:02,297 --> 00:58:06,551 Neuvosto päästi markiisin irti. 295 00:58:06,718 --> 00:58:10,722 Hyväntahtoisuutesi on koskettavaa. 296 00:58:12,181 --> 00:58:14,809 Kerro silti tämä. 297 00:58:14,976 --> 00:58:17,562 Miksi ranskalainen jätti sinut eloon? 298 00:58:17,729 --> 00:58:21,441 Tappamalla voi luoda marttyyrin. 299 00:58:21,608 --> 00:58:24,152 Kun miehen jättää henkiin, - 300 00:58:24,319 --> 00:58:28,865 hän on pelkuri tai takinkääntäjä. 301 00:58:31,242 --> 00:58:33,244 Kumpi sinä olet? 302 00:58:34,871 --> 00:58:36,873 Pahastunut. 303 00:58:58,311 --> 00:59:01,648 Miten Continentalien tuhoaminen - 304 00:59:01,814 --> 00:59:04,317 auttaa John Wickin tappamisessa? 305 00:59:05,193 --> 00:59:08,446 Tarkoituksena ei ole tappaa Wickiä. 306 00:59:08,613 --> 00:59:12,033 Tässä tapetaan ajatus John Wickistä. 307 00:59:12,200 --> 00:59:16,788 Siksi tuhoan kaiken siihen liittyvän. 308 00:59:22,126 --> 00:59:25,421 Osakan verilöyly ei ollut tarpeen. 309 00:59:27,215 --> 00:59:30,760 Verilöyly oli juuri asian ydin. 310 00:59:45,983 --> 00:59:48,403 Hän panee sinut valitsemaan. 311 00:59:55,618 --> 00:59:57,453 Seuraa minua. 312 00:59:59,163 --> 01:00:02,208 Mieti ennen kuin suostut. 313 01:00:07,547 --> 01:00:11,092 - Kuka sinä siis olet? - En kukaan. 314 01:00:13,302 --> 01:00:18,433 Kainous, herra Ei kukaan, on säälittävä piirre. 315 01:00:19,767 --> 01:00:24,856 Laskuvirhe, jossa yritys salata ego - 316 01:00:25,022 --> 01:00:27,775 jättää sen paljaaksi. 317 01:00:29,777 --> 01:00:32,280 Kysyn tätä vain kerran. 318 01:00:36,951 --> 01:00:39,495 Miten löysit hänet? 319 01:00:41,414 --> 01:00:43,499 Maksa, niin kerron. 320 01:00:49,005 --> 01:00:51,758 Minkä arvoinen se palvelus olisi? 321 01:00:51,924 --> 01:00:56,179 25 miljoonaa sekä vastaava summa eläketililleni, - 322 01:00:56,345 --> 01:00:58,931 kun hän on kuollut. 323 01:01:01,100 --> 01:01:04,020 Löysimme hänet kerran. Teemme sen taas. 324 01:01:04,187 --> 01:01:07,148 Ennen kuolemaasi vai sen jälkeen? 325 01:01:14,447 --> 01:01:16,157 Pidän sinusta. 326 01:01:19,285 --> 01:01:21,537 20 miljoonaa. 327 01:01:24,665 --> 01:01:27,293 Pidä minusta vähän enemmän. 328 01:01:27,460 --> 01:01:29,462 23. 329 01:01:29,629 --> 01:01:34,008 - Ego, herra Ei kukaan. - Hinta on 23. 330 01:01:34,175 --> 01:01:37,512 Sinulla on selvästi varaa siihen. 331 01:01:45,019 --> 01:01:47,230 Palveluksesta. 332 01:01:49,774 --> 01:01:51,651 Helvetti! 333 01:01:53,903 --> 01:01:55,112 Ei, älä! 334 01:01:55,279 --> 01:01:57,782 Ei hätää. Istu nyt. 335 01:02:00,910 --> 01:02:04,580 - Mitä helvettiä tämä on? - Valinta. 336 01:02:05,665 --> 01:02:09,418 Voit vetää pois veitsen tai kätesi. 337 01:02:09,585 --> 01:02:13,089 Toinen on mies, joka miettii itseään. 338 01:02:13,256 --> 01:02:16,801 Toinen taas on omistautunut asialle. 339 01:02:17,885 --> 01:02:20,096 Kumpi sinä olet? 340 01:03:03,222 --> 01:03:04,640 Hyvää metsästystä. 341 01:03:54,315 --> 01:03:56,150 Winston. 342 01:03:56,317 --> 01:03:58,319 Jonathan. 343 01:03:59,445 --> 01:04:02,448 Otan osaa. 344 01:04:02,615 --> 01:04:04,659 Hän oli hyvä mies. 345 01:04:06,243 --> 01:04:08,412 Niin oli. 346 01:04:08,579 --> 01:04:11,332 Hänet vietiin syntiemme tähden. 347 01:04:20,508 --> 01:04:23,219 Kuka tämä on? 348 01:04:23,386 --> 01:04:25,554 Markiisi de Gramont. 349 01:04:25,721 --> 01:04:29,475 Häntä ylentää varmuus tappamisestasi. 350 01:04:29,642 --> 01:04:33,020 Neuvoston kaikki keinot ovat käytössä. 351 01:04:34,188 --> 01:04:36,190 Mistä löydän hänet? 352 01:04:36,357 --> 01:04:38,025 Pariisista. 353 01:04:42,822 --> 01:04:45,199 Milloin tämä päättyy? 354 01:04:48,327 --> 01:04:50,037 Kun hän kuolee. 355 01:04:51,747 --> 01:04:54,041 Entä sen jälkeen? 356 01:04:55,710 --> 01:04:59,338 Etkö ole oppinut mitään? 357 01:04:59,505 --> 01:05:03,217 Joku tulee heti hänen tilalleen. 358 01:05:03,384 --> 01:05:05,970 Heraklesilla oli Hydra, nyt on neuvosto. 359 01:05:06,178 --> 01:05:10,850 Heillä on päitä enemmän kuin sinulla luoteja. 360 01:05:13,978 --> 01:05:17,398 Tapa hänet, mutta fiksulla tavalla. 361 01:05:17,565 --> 01:05:20,568 Niin että hän antaa vapautesi. 362 01:05:22,069 --> 01:05:26,115 - Miten? - Käännä säännöt häntä vastaan. 363 01:05:26,282 --> 01:05:29,160 Haasta hänet kaksintaisteluun. 364 01:05:30,369 --> 01:05:33,456 Neuvoston kaksintaistelut ovat myytti. 365 01:05:33,622 --> 01:05:34,999 Erehdyt. 366 01:05:35,207 --> 01:05:40,254 Ne ovat kylmä tosiasia ja osa neuvoston perustaa, - 367 01:05:40,421 --> 01:05:45,009 jolla höyrypäitä estetään sotimasta. 368 01:05:46,093 --> 01:05:48,304 On kyse myös voitosta tai tappiosta. 369 01:05:50,765 --> 01:05:53,059 Siitä, mitä sanot haluavasi. 370 01:05:53,225 --> 01:05:54,977 Se on keino päästä pois. 371 01:05:58,189 --> 01:06:00,983 En kuulu neuvostoon. 372 01:06:01,192 --> 01:06:03,527 Sinun perheesi kuuluu. 373 01:06:03,694 --> 01:06:07,698 He esittävät haasteen. Edustat heitä. 374 01:06:07,865 --> 01:06:10,117 Ei minulla ole perhettä. 375 01:06:10,284 --> 01:06:13,120 Ruska Roma repi lippuni. 376 01:06:14,497 --> 01:06:21,128 Sinuna lähtisin sitten Berliiniin hoitamaan asian kuntoon. 377 01:06:21,295 --> 01:06:23,130 Tai sitten... 378 01:06:24,965 --> 01:06:27,593 Valitse hautapaikka. 379 01:06:28,803 --> 01:06:32,348 Mitä sinä saat tästä, Winston? 380 01:06:32,515 --> 01:06:35,434 Sen, minkä saamisessa olet niin taitava. 381 01:06:35,601 --> 01:06:37,645 Koston. 382 01:07:14,181 --> 01:07:17,560 KULKURIMERKKI TURVATALO 383 01:07:27,736 --> 01:07:30,239 Hieno revolveri. 384 01:07:30,406 --> 01:07:32,366 Antiikkia. 385 01:07:36,078 --> 01:07:37,913 Oliko siinä kaikki? 386 01:07:57,391 --> 01:08:01,562 - Isä... - Niin, poikani? 387 01:08:01,729 --> 01:08:04,398 Haluan puhua Pjotr-sedän kanssa. 388 01:08:16,410 --> 01:08:18,412 Kiva puku. 389 01:08:34,261 --> 01:08:35,512 Kerro. 390 01:08:35,679 --> 01:08:38,766 Hän on Berliinissä Ruska Roman luona. 391 01:08:38,933 --> 01:08:42,811 - Voit siirtää löytöpalkkion. - Ei käy. 392 01:08:42,978 --> 01:08:44,521 Mitä sanoit? 393 01:08:44,688 --> 01:08:47,107 Tapa John Wick, niin saat rahasi. 394 01:08:48,609 --> 01:08:50,152 Emme sopineet niin. 395 01:08:51,820 --> 01:08:55,074 Teimme kaupat palveluksistasi. 396 01:08:55,282 --> 01:08:59,036 Elämä elämästä, herra Ei kukaan. 397 01:09:00,371 --> 01:09:04,208 Sinun tai hänen. 398 01:09:04,416 --> 01:09:07,753 Kun se on tehty, saat palkintosi. 399 01:09:07,920 --> 01:09:09,755 Sekä eläkkeesi. 400 01:09:18,472 --> 01:09:20,307 Paskapää. 401 01:09:41,620 --> 01:09:44,164 Tuhlaajapoika palaa. 402 01:09:47,960 --> 01:09:51,338 Tämä ei ole silti enää sinun kotisi, - 403 01:09:51,505 --> 01:09:53,632 Jonathan Wick. 404 01:09:53,799 --> 01:09:57,720 Kasvoit aikuiseksi, Katja. 405 01:09:57,886 --> 01:09:59,763 Ja sinusta tuli vanha. 406 01:09:59,930 --> 01:10:02,808 Toisaalta onhan siitä aikaa. 407 01:10:02,975 --> 01:10:06,145 Haluan puhua hänen kanssaan. 408 01:10:10,274 --> 01:10:14,820 Unohdat sen, että olemme yhä neuvoston alaisia. 409 01:10:14,987 --> 01:10:19,616 Viimeksi, kun asian tarkistin, sinut oli erotettu - 410 01:10:19,783 --> 01:10:23,037 ja lippusi revittiin. 411 01:10:24,288 --> 01:10:28,083 Sinulla ei ole mitään asiaa meille. 412 01:10:28,250 --> 01:10:30,294 Siitä päättää Pjotr. 413 01:10:30,502 --> 01:10:32,546 Pjotr on kuollut! 414 01:10:36,884 --> 01:10:41,013 Kun ammuit luodin vanhimman päähän, - 415 01:10:42,306 --> 01:10:45,017 markiisi ampui Pjotria päähän. 416 01:10:46,518 --> 01:10:49,063 Venäläisen perinteen mukaisesti - 417 01:10:50,481 --> 01:10:53,067 hän lähetti laskun meille. 418 01:10:53,942 --> 01:10:55,444 Sinun takiasi - 419 01:10:55,611 --> 01:11:00,074 polvistuin isäni murhaajan eteen. 420 01:11:00,240 --> 01:11:03,702 Sitten meillä on yhteinen vihollinen. 421 01:11:05,287 --> 01:11:11,043 - Voimme auttaa toisiamme. - Et pysty auttamaan itseäsikään. 422 01:11:12,753 --> 01:11:18,133 - Miten helvetissä autat meitä? - Tappamalla sen markiisin. 423 01:11:18,926 --> 01:11:23,138 He nimittävät vain toisen. Hänen kuolemansa ei muuta mitään. 424 01:11:25,724 --> 01:11:29,561 Muuttaa, jos tapan hänet kaksintaistelussa! 425 01:11:43,742 --> 01:11:46,453 Vanhat tavat ovat selvät, - 426 01:11:46,620 --> 01:11:50,332 mutta neuvoston luvan saamiseksi - 427 01:11:50,541 --> 01:11:54,336 hänen pitäisi olla suvun jäsen - 428 01:11:54,545 --> 01:11:59,091 ja omistaa vaakuna. 429 01:12:10,561 --> 01:12:13,856 Montako tapoit päästäksesi pois? 430 01:12:14,022 --> 01:12:17,025 Monta. 431 01:12:17,192 --> 01:12:20,946 Tapat vain yhden päästäksesi takaisin. 432 01:12:21,113 --> 01:12:24,199 Sen paskiaisen, joka murhasi isäni. 433 01:12:25,784 --> 01:12:29,204 Kerro hänen nimensä. 434 01:12:29,371 --> 01:12:33,584 Killa Harkan. Löydät hänet Himmel und Höllestä. 435 01:12:33,750 --> 01:12:36,545 Kun hän on kuollut, korjaan lippusi. 436 01:12:36,712 --> 01:12:42,259 - Entä vaakuna? - Ensin Harkan, sitten puhutaan. 437 01:12:42,426 --> 01:12:44,887 Tuo todiste kuolemasta. 438 01:12:47,139 --> 01:12:50,142 Tarvitsen keinon päästä sisään. 439 01:12:51,810 --> 01:12:54,271 Tiedän yhden tavan. 440 01:12:54,438 --> 01:12:57,232 Klaus vie sinut. 441 01:13:04,990 --> 01:13:06,700 Minä olen Klaus. 442 01:13:10,871 --> 01:13:13,749 - John. - Minä olen Klaus! 443 01:14:01,630 --> 01:14:05,050 Kerro hänelle, että tämä on kunnia. 444 01:14:05,217 --> 01:14:08,845 Odotan jo kumppanuutemme jatkumista. 445 01:14:09,012 --> 01:14:11,265 Minä olen Klaus. 446 01:14:17,896 --> 01:14:21,066 Herra John Wick - 447 01:14:21,233 --> 01:14:23,318 ilmielävänä. 448 01:14:28,532 --> 01:14:30,909 Nyt täytyy olla joulu. 449 01:14:41,020 --> 01:14:43,147 Ai niin. Olkaa hyvä. 450 01:14:48,926 --> 01:14:51,637 Saako olla juotavaa, herra Wick? 451 01:14:54,558 --> 01:14:57,269 - Odotit minua. - En minä. 452 01:14:58,562 --> 01:15:00,397 Hän. 453 01:15:00,564 --> 01:15:02,274 John... 454 01:15:04,318 --> 01:15:06,361 Mitä kuuluu? 455 01:15:07,279 --> 01:15:11,783 - Tiesit, että tulisin. - Aavistin sen. 456 01:15:11,950 --> 01:15:14,119 Perhe. 457 01:15:17,956 --> 01:15:20,667 Perhe petti teidät, herra Wick. 458 01:15:22,419 --> 01:15:27,049 He luopuivat teistä toivoessaan pelastavansa itsensä. 459 01:15:27,966 --> 01:15:33,347 Siksi en luota kasakoihin. He ovat katalaa väkeä. 460 01:15:36,099 --> 01:15:37,976 Tämä on henkilökohtaista. 461 01:15:40,562 --> 01:15:43,899 Vaistoan jännityksen täällä. 462 01:15:44,066 --> 01:15:49,780 Herra Wickistä tuntuu kai, että olen vastuussa - 463 01:15:49,946 --> 01:15:52,240 yhteisen ystävän kuolemasta. 464 01:15:54,701 --> 01:15:58,163 En silti tappanut Kojia. Sinä teit sen. 465 01:15:59,915 --> 01:16:04,169 Epäsopu ystävien kesken surettaa minua. 466 01:16:05,545 --> 01:16:08,048 Sallikaa minun auttaa. 467 01:16:11,927 --> 01:16:13,679 Meillä on sopimus. 468 01:16:15,847 --> 01:16:18,684 - Oli. - Markiisi... 469 01:16:18,892 --> 01:16:22,521 Hänelle käyvät luodit, veitset ja sokea mies. 470 01:16:34,574 --> 01:16:36,660 Löysimme jonkun ulkoa. 471 01:16:43,583 --> 01:16:46,545 Onko tämä minulle, herra... 472 01:16:46,712 --> 01:16:49,965 Ei kukaan. 473 01:16:50,132 --> 01:16:53,009 Ja ei, se on oikeastaan hänelle. 474 01:16:57,472 --> 01:17:00,142 Käykää istumaan, herra Ei kukaan. 475 01:17:04,479 --> 01:17:07,149 Jännittävää. 476 01:17:15,991 --> 01:17:19,161 Te haluatte tappaa hänet. 477 01:17:22,164 --> 01:17:24,124 Te haluatte tappaa hänet. 478 01:17:24,291 --> 01:17:26,793 Minä haluan tappaa hänet. 479 01:17:27,002 --> 01:17:29,463 Entä te, herra Wick? 480 01:17:29,629 --> 01:17:32,048 Minä tapan sinut. 481 01:17:33,216 --> 01:17:35,427 Pjotrin takia. Totta kai. 482 01:17:37,179 --> 01:17:41,975 Näyttää siltä, että meillä on todellinen ongelma. 483 01:17:42,893 --> 01:17:46,438 Pulmatilanne, tosielämän pulma. 484 01:17:47,814 --> 01:17:49,441 Näin ollen - 485 01:17:50,984 --> 01:17:55,447 voisimme pelata. Yhden käden. 486 01:17:55,614 --> 01:17:59,451 Voittaja päättää, kuka elää - 487 01:17:59,618 --> 01:18:01,620 ja kuka ei. 488 01:18:06,166 --> 01:18:09,169 Selvä. Entä sisäänosto? 489 01:18:09,336 --> 01:18:11,546 Enemmän kuin mihin sinulla on varaa. 490 01:18:11,713 --> 01:18:15,425 Olen yhden luodin päässä rikkauksista. 491 01:18:17,177 --> 01:18:19,638 Tai kuolemasta. 492 01:18:20,722 --> 01:18:23,558 Viiden kortin pokeria. 493 01:18:47,457 --> 01:18:49,000 Herra Wick. 494 01:18:49,960 --> 01:18:51,628 Herra Wick? 495 01:19:14,484 --> 01:19:16,653 Kuolleen miehen käsi. 496 01:19:20,448 --> 01:19:22,659 No... 497 01:19:22,826 --> 01:19:25,287 En harrasta uhkapeliä. 498 01:19:27,122 --> 01:19:29,124 Katsotaanpa. 499 01:19:35,672 --> 01:19:37,924 Neljä ysiä. Ja nelonen. 500 01:19:38,133 --> 01:19:40,010 Varsin vaikuttavaa. 501 01:19:53,815 --> 01:19:57,527 Kuningasvärisuora. Aika hyvin ei keneltäkään. 502 01:19:57,694 --> 01:19:59,446 Kiitos. 503 01:20:00,947 --> 01:20:04,075 Sokea mies, mies koiran kanssa - 504 01:20:04,242 --> 01:20:09,706 ja John Wick istuvat pöytään baarissa. 505 01:20:09,873 --> 01:20:13,376 Kuulostaa mahtavan vitsin alulta - 506 01:20:13,543 --> 01:20:16,546 tai hyvin tuottoisalta mahdollisuudelta. 507 01:20:18,340 --> 01:20:22,177 Yksi luulee voivansa selvitä palvelemalla. 508 01:20:26,389 --> 01:20:27,807 Yksi - 509 01:20:29,267 --> 01:20:31,353 luulee selviävänsä maksamalla. 510 01:20:34,439 --> 01:20:35,774 Ja yksi - 511 01:20:37,442 --> 01:20:40,445 luulee voivansa selvitä tappamalla. 512 01:20:43,698 --> 01:20:48,203 Kukin heistä uskoo kätensä voittavan. 513 01:20:48,370 --> 01:20:51,957 He eivät silti tajua sitä, - 514 01:20:52,165 --> 01:20:55,794 että kun he istuivat pöytään, - 515 01:20:59,297 --> 01:21:01,216 he olivat jo hävinneet. 516 01:21:01,383 --> 01:21:03,718 Anna, kun arvaan. Viitosetko? 517 01:21:05,011 --> 01:21:06,471 Kyllä. 518 01:21:06,638 --> 01:21:09,516 Tiesin, että olet huijaava kusipää. 519 01:21:09,683 --> 01:21:12,352 Niin, oikea kusipää. 520 01:21:13,561 --> 01:21:15,855 Ihan vain tiedoksi, - 521 01:21:16,856 --> 01:21:19,818 Pjotrin juttu ei ollut henkilökohtainen. 522 01:21:20,694 --> 01:21:22,570 Tai ehkä hieman. 523 01:21:25,198 --> 01:21:26,324 Tapa! 524 01:22:04,070 --> 01:22:05,155 Valot pois. 525 01:22:47,030 --> 01:22:48,698 Hei! Hän on tuolla! 526 01:23:29,864 --> 01:23:32,367 Ammuit minua perseeseen! 527 01:23:32,534 --> 01:23:34,327 Senkin paskiainen! 528 01:25:43,790 --> 01:25:45,833 Pallit! 529 01:26:14,654 --> 01:26:19,450 Tiedättekö, mikä ongelmanne on? Teillä on epäonnea. 530 01:26:20,910 --> 01:26:23,162 Epäonnea elämässä. 531 01:26:23,329 --> 01:26:24,706 Rakkaudessa. 532 01:26:24,872 --> 01:26:26,708 Ystävyydessä. 533 01:26:28,710 --> 01:26:30,211 Ja nyt - 534 01:26:31,587 --> 01:26:32,964 kuolemassa. 535 01:28:23,866 --> 01:28:26,244 Mikset voi vain kuolla? 536 01:29:34,228 --> 01:29:36,898 Hän on minun. 537 01:29:37,064 --> 01:29:39,442 Kielsin sopimasta mitään. 538 01:29:39,609 --> 01:29:42,528 Sinun diilisikään ei sitten onnistunut. 539 01:29:44,739 --> 01:29:48,284 Pirullista viedä silti sinulta silmät. 540 01:29:51,537 --> 01:29:53,915 He eivät vieneet niitä. 541 01:29:55,166 --> 01:29:57,251 Annoin ne. 542 01:30:26,614 --> 01:30:31,619 Olet Valko-Venäjän lapsi, heimomme orpo. 543 01:30:32,620 --> 01:30:37,708 Olemme sidottuja toisiimme tässä elämässä ja seuraavassa. 544 01:30:45,758 --> 01:30:49,345 Sinun veresi on minun vereni. 545 01:30:49,512 --> 01:30:53,057 Sinun tuskasi on minun tuskani. 546 01:30:54,642 --> 01:30:57,562 Sinun elämäsi on minun elämäni. 547 01:31:18,291 --> 01:31:20,835 Tervetuloa takaisin, Jardani. 548 01:31:32,638 --> 01:31:35,891 Ruska Roma tukee haastettasi. 549 01:31:37,476 --> 01:31:39,729 Kuka on sekundanttisi? 550 01:32:07,923 --> 01:32:10,426 Varoitus hirmuvallan hinnasta. 551 01:32:13,929 --> 01:32:17,099 Haluatte liittyä portieerinne seuraan. 552 01:32:17,266 --> 01:32:19,268 En tänään. 553 01:32:25,733 --> 01:32:30,529 Vanhojen tapojen mukaisesti Wick kutsuu teidät kaksintaisteluun, - 554 01:32:30,696 --> 01:32:35,660 jotta sovitte asian vanhalla tavalla herrasmiesten tapaan. 555 01:32:37,495 --> 01:32:40,748 Puhutte kuin tuntisitte vanhat tavat. 556 01:32:40,956 --> 01:32:45,211 Wickin asemassa haaste ei onnistu. 557 01:32:46,504 --> 01:32:49,465 Hänellä on sukunsa vaakuna. 558 01:32:53,177 --> 01:32:54,303 Berliini. 559 01:32:54,470 --> 01:32:59,600 Ruska Roman haaste, Wickin paluu... Kaikki on tässä. 560 01:32:59,767 --> 01:33:02,436 Se on nyt historiankirjoissa. 561 01:33:09,985 --> 01:33:13,155 Miksi ottaisin sen vastaan? 562 01:33:13,322 --> 01:33:15,783 Koska on säännöt. Ilman niitä... 563 01:33:15,991 --> 01:33:19,245 - Elämme kuin eläimet. - Juuri niin. 564 01:33:22,331 --> 01:33:25,626 Ajat muuttuvat. Uusi aika koittaa. 565 01:33:25,793 --> 01:33:29,714 Uusia ideoita, uusia sääntöjä, - 566 01:33:29,880 --> 01:33:32,049 uusi johto. 567 01:33:33,426 --> 01:33:39,432 Otatte silti haasteen vastaan, koska olemme yhä neuvoston alaisia. 568 01:33:39,598 --> 01:33:44,437 Laiminlyönti vahingoittaisi teitäkin. 569 01:33:50,776 --> 01:33:54,321 Mitkä herra Wickin ehdot sitten ovat? 570 01:33:57,533 --> 01:34:02,329 Vapautus velvollisuuksista neuvostolle. 571 01:34:16,594 --> 01:34:22,308 On paljon markiiseja, jotka vain palvelijat muistavat, - 572 01:34:22,475 --> 01:34:24,643 mutta te... 573 01:34:25,770 --> 01:34:29,440 Teidät voidaan muistaa miehenä, joka toi John Wickin, - 574 01:34:29,607 --> 01:34:35,237 jota koko neuvosto pelkää, valoon. 575 01:34:35,404 --> 01:34:37,573 Teidän valoonne. 576 01:34:38,741 --> 01:34:45,080 Kuka voi ennustaa, miten korkealle sellainen kunnia nostaa? 577 01:35:01,847 --> 01:35:06,185 Klo 12, Eiffel-torni. Kerrataan säännöt. 578 01:35:06,352 --> 01:35:08,521 Voitte mennä. 579 01:35:08,687 --> 01:35:10,940 Kun lopetan. 580 01:35:11,106 --> 01:35:12,608 Voittajan sekundanttina - 581 01:35:12,775 --> 01:35:16,612 erottamiseni perutaan, asemani palaa - 582 01:35:16,779 --> 01:35:19,740 ja hotellini rakennetaan uudelleen - 583 01:35:19,907 --> 01:35:22,201 neuvoston kustannuksella. 584 01:35:24,328 --> 01:35:28,290 Totta kai. Tämä teki vaikutuksen. 585 01:35:35,631 --> 01:35:39,969 Käytä yhtä tapaa kaikkeen. 586 01:35:40,135 --> 01:35:42,012 Nyt minä lopetin. 587 01:35:45,599 --> 01:35:50,229 - Tulee ikävä teitä. - Sääli, etten voi sanoa samoin. 588 01:35:50,396 --> 01:35:52,773 Te ette taida tietää. 589 01:35:52,940 --> 01:35:54,608 Mitä? 590 01:35:54,775 --> 01:35:58,362 Miehen sekundantti kannattajan tavoin - 591 01:35:58,529 --> 01:36:03,284 joko lähtee voittajan kanssa tai haudataan tämän viereen. 592 01:36:03,450 --> 01:36:05,494 Vanhojen tapojen mukaisesti. 593 01:36:13,711 --> 01:36:15,921 Sellaista on elämä. 594 01:37:02,217 --> 01:37:06,805 Vanhojen lakien mukaan vain yksi voi jäädä henkiin. 595 01:37:06,972 --> 01:37:09,934 Ymmärtääkö kumpikin sen? 596 01:37:12,102 --> 01:37:15,564 Hyvä on. Säännöt. 597 01:37:15,731 --> 01:37:19,401 Haastettu valitsee ensin. Ajankohta. 598 01:37:19,568 --> 01:37:21,111 Auringonnousu. 599 01:37:26,825 --> 01:37:29,078 Nyt. 600 01:37:31,914 --> 01:37:35,250 Auringonnousu. Paikka. 601 01:37:36,251 --> 01:37:41,006 Te luulette pääsevänne pois täältä, herra Wick. 602 01:37:42,508 --> 01:37:45,177 Ei se onnistu. 603 01:37:46,637 --> 01:37:49,348 Pompidou-keskus. 604 01:37:51,058 --> 01:37:53,143 Sacré-Coeur. 605 01:37:57,481 --> 01:37:59,692 Sacré-Coeur. 606 01:37:59,858 --> 01:38:01,819 Aseet. 607 01:38:01,986 --> 01:38:05,572 Jos voitatte, neuvosto pitää lupauksensa. 608 01:38:06,699 --> 01:38:08,993 Saatte vapautenne, - 609 01:38:09,159 --> 01:38:11,787 mutta ette tartu siihen. 610 01:38:11,954 --> 01:38:13,872 Miekat. 611 01:38:18,252 --> 01:38:20,379 Pistoolit. 612 01:38:25,259 --> 01:38:28,053 Kaksintaistelupistoolit. 30 askelta. 613 01:38:29,596 --> 01:38:31,557 Jos kumpikin jää henkiin, - 614 01:38:31,724 --> 01:38:37,604 lähestytään kymmenen askelta, kunnes vain yksi on jäljellä. 615 01:38:39,189 --> 01:38:41,567 Taistelusäännöt. 616 01:38:41,734 --> 01:38:43,444 Ei armoa. 617 01:38:43,610 --> 01:38:47,031 Tiedättekö, miksi vapaus ei kiinnosta? 618 01:38:49,616 --> 01:38:52,244 Koska olette tuollainen. 619 01:38:52,411 --> 01:38:54,538 Olette aina ollut. 620 01:38:56,123 --> 01:38:58,292 Olette tappaja. 621 01:39:00,294 --> 01:39:05,007 Kadulta poimimamme orpo, joka hiottiin veitseksi. 622 01:39:05,174 --> 01:39:08,635 Tappaminen antaa teille päämäärän. 623 01:39:09,511 --> 01:39:11,638 Mies ilman päämäärää - 624 01:39:12,973 --> 01:39:15,309 ei ole mitään. 625 01:39:16,852 --> 01:39:18,687 Ei armoa. 626 01:39:19,855 --> 01:39:21,607 Ei armoa. 627 01:39:21,774 --> 01:39:24,485 Jos ei ole mitään muuta, - 628 01:39:24,651 --> 01:39:27,029 - huolehdin... - Nimitys. 629 01:39:30,616 --> 01:39:32,785 Siihen on oikeus. 630 01:39:33,827 --> 01:39:35,954 Onko teillä nimi? 631 01:39:40,417 --> 01:39:42,669 Caine. 632 01:39:44,046 --> 01:39:48,967 Olkoon sitten niin. Auringonnousun aikaan, Sacré-Coeur. 633 01:39:49,134 --> 01:39:51,553 Pistoolit, ei armoa. 634 01:39:51,720 --> 01:39:54,389 Jos herra Wick voittaa, - 635 01:39:54,556 --> 01:39:58,143 hän vapautuu velvollisuuksistaan - 636 01:39:58,352 --> 01:40:00,229 ja sekundantti johtaa taas - 637 01:40:00,437 --> 01:40:04,733 uusittua New York Continentalia. 638 01:40:06,360 --> 01:40:09,988 Jos markiisi de Gramont voittaa... 639 01:40:10,155 --> 01:40:12,699 John Wick kuolee. 640 01:40:14,201 --> 01:40:17,538 Samoin hänen sekundanttinsa. 641 01:40:17,704 --> 01:40:23,085 Juuri niin. Jos ei ole muuta, tapaamme auringonnousun aikaan. 642 01:40:23,252 --> 01:40:28,382 Poisjäännistä seuraa välitön teloitus. 643 01:40:39,726 --> 01:40:43,814 Ei ole mitään Johnia. 644 01:40:43,981 --> 01:40:46,942 Ei onnellista aviomiestä. 645 01:40:49,611 --> 01:40:51,780 On vain John Wick. 646 01:40:51,947 --> 01:40:53,323 Tappaja. 647 01:40:55,284 --> 01:40:58,287 Ja hän tappaa sinut. 648 01:41:04,001 --> 01:41:07,254 - Sinun hotellisiko? - Niin. 649 01:41:07,462 --> 01:41:11,592 - Sinulla on aina sormesi pelissä. - Eikö kaikilla? 650 01:41:11,758 --> 01:41:15,470 Etsitään turvasatama ennen sen alkua. 651 01:41:15,637 --> 01:41:19,766 - Pitää hoitaa eräs asia. - Mitä pikemmin, sitä parempi. 652 01:41:23,228 --> 01:41:25,147 En tee sitä. 653 01:41:25,314 --> 01:41:26,940 Hoida omat taistelusi. 654 01:41:30,777 --> 01:41:33,447 Etkö halunnut juuri tätä? 655 01:41:38,702 --> 01:41:42,039 Tapat hänet, niin tyttäresi on vapaa. 656 01:41:43,999 --> 01:41:46,210 Kukaan ei voi koskea häneen. 657 01:41:47,252 --> 01:41:49,046 Jos et tee niin, - 658 01:41:49,213 --> 01:41:51,798 tyttäresi vastaa seurauksista. 659 01:41:53,383 --> 01:41:55,636 Valinta on sinun. 660 01:43:22,097 --> 01:43:25,475 - Caine. - John. 661 01:43:26,351 --> 01:43:28,186 Jätätkö hyvästit? 662 01:43:29,688 --> 01:43:31,982 Tulin tervehtimään. 663 01:43:36,570 --> 01:43:39,573 Luuletko, että vaimosi kuulee sinut? 664 01:43:40,741 --> 01:43:43,118 En. 665 01:43:45,579 --> 01:43:48,081 Miksi sitten nähdä vaivaa? 666 01:43:48,957 --> 01:43:51,043 Ehkä olen väärässä. 667 01:43:54,254 --> 01:43:56,131 Kuolleet ovat poissa. 668 01:43:59,468 --> 01:44:02,095 Vain elävillä on väliä. 669 01:44:06,850 --> 01:44:09,311 Kun tyttäreni syntyi, - 670 01:44:11,021 --> 01:44:14,358 halusin jättää tämän elämän. 671 01:44:15,275 --> 01:44:17,611 Luulin tehneeni niin. 672 01:44:18,987 --> 01:44:21,365 Et silti tehnyt. 673 01:44:22,616 --> 01:44:24,618 Meidät on kirottu. 674 01:44:26,119 --> 01:44:28,747 Meidät kaksi. 675 01:44:28,914 --> 01:44:31,249 Siitä olemme samaa mieltä. 676 01:44:35,087 --> 01:44:37,297 Tyttäreni ei ole. 677 01:44:40,133 --> 01:44:43,970 Jos kyse on sinusta ja hänestä, - 678 01:44:44,137 --> 01:44:46,973 sinä kuolet. 679 01:44:52,646 --> 01:44:54,898 Ehkäpä ei. 680 01:44:59,319 --> 01:45:01,238 Oli ikävä sinua, John. 681 01:45:03,115 --> 01:45:07,202 On mukava istua ystävän kanssa. 682 01:45:10,789 --> 01:45:12,874 Nähdään huomenna. 683 01:45:43,029 --> 01:45:45,323 Näinkö tilanne ratkaistaan? 684 01:45:45,490 --> 01:45:48,034 Kaksintaistelu Baba Jagan kanssa. 685 01:45:48,201 --> 01:45:52,497 Epäonnistuminen ravisuttaa neuvostoa. 686 01:45:52,706 --> 01:45:56,042 Se tekee Wickistä pyhimyksen. 687 01:45:58,462 --> 01:46:02,007 Voittoni tekee juuri päinvastoin. 688 01:46:03,383 --> 01:46:05,427 Markiisi de Gramont! 689 01:46:06,720 --> 01:46:10,724 Miehen kunnianhimon ei pidä olla hänen arvoaan suurempi. 690 01:46:14,186 --> 01:46:17,397 Teidän olisi syytä muistaa se. 691 01:47:37,936 --> 01:47:42,732 Päivää, herra Wick. Ja tervetuloa La Resistanceen. 692 01:47:42,899 --> 01:47:45,694 Etkö ole aika kaukana kotoa? 693 01:47:45,860 --> 01:47:48,989 Tottelemattomuutesi innoitti minua. 694 01:47:49,155 --> 01:47:53,034 Laajennan toimintaa. Levitän siivet. 695 01:47:53,243 --> 01:47:56,538 Miten jäähyväismatka sujuu? 696 01:47:56,705 --> 01:47:58,790 Se on päättymässä. 697 01:47:58,957 --> 01:48:02,085 Siltä vaikuttaa. 698 01:48:02,294 --> 01:48:04,546 Koko 52, eikö niin? 699 01:48:05,505 --> 01:48:09,342 Kevlarilla vuorattu. Ballistista tyyliä. 700 01:48:09,509 --> 01:48:14,556 Virallisiin tilaisuuksiin. Häät, hautajaiset, kaksintaistelut. 701 01:48:14,723 --> 01:48:18,018 On näytettävä hyvältä avioituessa. 702 01:48:19,394 --> 01:48:21,396 Tai haudattaessa. 703 01:48:30,864 --> 01:48:34,534 Anteeksi nyt, mutta tämä on hulluutta. 704 01:48:35,744 --> 01:48:36,870 Hulluuttako? 705 01:48:37,037 --> 01:48:40,707 Kohtalonne on sokean käsissä. 706 01:48:40,874 --> 01:48:44,377 Maailmassa on kolmenlaisia miehiä. 707 01:48:45,420 --> 01:48:48,465 Niitä, joilla on syy elää, - 708 01:48:48,632 --> 01:48:51,509 niitä, joilla on syy kuolla, - 709 01:48:51,676 --> 01:48:57,057 ja niitä, joilla on syy tappaa. John Wickillä ei ole mitään niistä. 710 01:48:57,223 --> 01:49:01,728 Hän on vain hautausmaata etsivä aave, - 711 01:49:01,895 --> 01:49:04,314 mutta sokea mies... 712 01:49:04,522 --> 01:49:06,066 Hänellä on kaikki kolme. 713 01:49:07,651 --> 01:49:14,157 Enkä sitä paitsi usko Wickin ehtivän kaksintaisteluun. 714 01:49:18,536 --> 01:49:20,497 Asia selvä. 715 01:49:35,553 --> 01:49:38,765 ETSIKÄÄ JA TUHOTKAA JOHN WICK 716 01:49:44,729 --> 01:49:46,231 26 MILJOONAA DOLLARIA 717 01:49:51,569 --> 01:49:53,321 LÄHETYS KÄYNNISSÄ 718 01:49:58,159 --> 01:50:03,331 Selvä on sitten. Kaikki poppiväki Valon kaupungissa, - 719 01:50:03,540 --> 01:50:07,293 katujen väki, joka kaipaa toimintaa. 720 01:50:07,502 --> 01:50:12,215 Uskolliset kuulijani, jotka tuntevat kadun rytmin. 721 01:50:12,424 --> 01:50:17,262 Tänään voi tehdä kaunista musiikkia. 722 01:50:17,470 --> 01:50:23,518 Minua pyydettiin välittämään pyyntö salaiselta ihailijalta. 723 01:50:23,685 --> 01:50:27,480 Pienessä paratiisissamme on näköjään piikki. 724 01:50:28,982 --> 01:50:35,572 Paha mies Isosta omenasta kiiruhtaa pyhään sydämeemme. 725 01:50:35,739 --> 01:50:41,327 Kaipaamme iskuja mustapukuiselle miehelle. 726 01:50:41,536 --> 01:50:45,039 Tehkää se ennen kuin alkaa sarastaa. 727 01:50:45,206 --> 01:50:50,712 Tämä kultainen vanha laulu, ja se on tosiaan kultainen hitti, - 728 01:50:50,879 --> 01:50:53,339 on teille, herra Wick. 729 01:50:55,550 --> 01:50:58,386 Muistakaa, ettei minnekään voi paeta. 730 01:52:04,118 --> 01:52:09,624 Kiitos siitä, että kuuntelitte WUXIA:ta. 731 01:52:09,833 --> 01:52:14,796 Se on oikea paikka viihde- ja tietotarpeillenne. 732 01:52:14,963 --> 01:52:16,965 Hauskaa jahtia. 733 01:52:18,967 --> 01:52:21,636 Siitä se alkaa. 734 01:52:21,803 --> 01:52:23,888 Tarvitsen aseen. 735 01:52:25,640 --> 01:52:28,101 Luulin jo, ettet pyydä. 736 01:52:28,268 --> 01:52:32,272 - Ysimillinen Pit Viper. - Mistä sait sen? 737 01:52:32,438 --> 01:52:36,818 Eräs tyyppi tuntee tyypin, joka ampui tyypin. 738 01:52:36,985 --> 01:52:39,612 21 ammuksen lipas ja kompensaattori - 739 01:52:39,779 --> 01:52:43,408 estävät rekyylin. Kuituoptiikkatähtäin, - 740 01:52:43,616 --> 01:52:47,453 molempikätinen varmistin, lipaskuilun laajennin, - 741 01:52:47,662 --> 01:52:50,582 nopea liipaisin - 742 01:52:50,748 --> 01:52:54,127 ja sitten vielä lähikontaktia varten - 743 01:52:54,294 --> 01:52:57,297 tuossa Viperissa on myrkkyhampaat. 744 01:53:02,302 --> 01:53:05,179 Miten lähelle kirkkoa saat minut? 745 01:53:10,101 --> 01:53:11,811 Aamen. 746 01:53:21,863 --> 01:53:23,698 Kas tässä, hyvät herrat. 747 01:53:25,700 --> 01:53:26,951 Teidän kyytinne. 748 01:53:30,330 --> 01:53:34,876 Kun kehotin pitämään näpit irti tästä lammikosta, - 749 01:53:35,043 --> 01:53:38,880 en uskonut kastuvani. 750 01:53:40,214 --> 01:53:43,259 Se päättyy tänään. 751 01:53:45,386 --> 01:53:48,389 Kun olin hautaamassa Charonia, - 752 01:53:49,724 --> 01:53:53,895 en tiennyt, mitä laittaa hautakiveen. 753 01:53:54,062 --> 01:53:57,148 Pariin sanaan tiivistetään koko elämä. 754 01:53:57,315 --> 01:54:02,362 "Kauan eläköön kuningas!" Teetätin omani jo vuosia sitten. 755 01:54:03,738 --> 01:54:07,283 - Vaatimatonko? - Profeetallinen. 756 01:54:07,450 --> 01:54:09,702 Mihin päädyit? 757 01:54:09,869 --> 01:54:12,205 "Ystävä." 758 01:54:12,372 --> 01:54:15,083 Se hän oli ennen kaikkea. 759 01:54:15,249 --> 01:54:17,377 Ystävä. 760 01:54:30,223 --> 01:54:32,433 Kiitos, kuningas. 761 01:54:33,851 --> 01:54:37,814 - Jonathan. - Winston. 762 01:54:37,981 --> 01:54:40,483 Aurinko nousee kello 6.03. 763 01:54:40,650 --> 01:54:44,779 Toivomme, ettet myöhästy. 764 01:54:53,121 --> 01:54:55,999 "Rakastava aviomies." 765 01:54:56,165 --> 01:54:58,793 Sen haluan omaani. 766 01:54:58,960 --> 01:55:01,462 "John, rakastava aviomies." 767 01:55:31,325 --> 01:55:33,619 Selvä. 768 01:55:33,828 --> 01:55:37,248 Hyviä uutisia, poppiväki. Meillä on havainto. 769 01:55:38,458 --> 01:55:42,837 Mustapukuinen mies on 16. Piirissä. 770 01:55:43,004 --> 01:55:46,591 On aika panna elämä risaiseksi. 771 01:57:49,630 --> 01:57:53,050 Ystävämme killassa pudottivat pallon. 772 01:57:53,217 --> 01:57:58,639 Se vierii kohti Riemukaarta. Katsotaan, kuka nappaa sen. 773 02:00:03,431 --> 02:00:06,851 Vauhtia nyt. Täytyy parantaa tahtia. 774 02:00:11,147 --> 02:00:14,025 Kenestä tulee suuri voittaja? 775 02:02:41,589 --> 02:02:46,177 - Kuka siellä? - Sinun pitäisi kysyä: "Paljonko?" 776 02:02:46,343 --> 02:02:48,846 Tilanne on hallinnassa. 777 02:02:57,313 --> 02:03:02,568 Olen sitä mieltä, että jos Johnny-poju ehtii kirkkoon, - 778 02:03:02,735 --> 02:03:07,198 tämä voi olla viimeinen yösi markiisina. 779 02:04:18,352 --> 02:04:24,233 Pieni liikennetiedote. Mustapukuiset eivät onnistuneet. 780 02:04:24,400 --> 02:04:26,819 Paha ystävämme on liikkeellä. 781 02:04:26,986 --> 02:04:31,490 Hän on tulossa sinne, kuuntelijani 8. Piirissä. 782 02:06:34,571 --> 02:06:37,950 - Niin? - Hyvä on. Tehdään kaupat. 783 02:06:38,117 --> 02:06:42,246 - Selvä, se on sitten 35. - Emme sopineet niin. 784 02:06:47,334 --> 02:06:50,421 Muuta diiliä ei tänään tarjota. 785 02:07:13,235 --> 02:07:14,945 Ota hänet kiinni! 786 02:07:22,619 --> 02:07:23,704 Puhelin! 787 02:07:28,584 --> 02:07:30,669 - Mitä? - Kuuntele minua... 788 02:07:30,836 --> 02:07:33,005 40. 789 02:07:33,172 --> 02:07:35,549 Maksat palveluksesta. 790 02:07:37,801 --> 02:07:39,052 Hyvä on. 791 02:07:48,187 --> 02:07:50,522 Hyviä uutisia, poppiväki. 792 02:07:52,566 --> 02:07:54,610 Voittosumma nousi juuri. 793 02:07:54,818 --> 02:07:56,528 KOROTETTU 40 MILJOONAAN 794 02:12:54,493 --> 02:12:57,662 Ne, jotka eivät ole vielä mukana. 795 02:12:57,829 --> 02:13:01,750 Herra Wick näkee kirkon. 796 02:13:02,918 --> 02:13:05,545 Aika loppuu kohta. 797 02:13:05,712 --> 02:13:11,259 Viimeinen mahdollisuus palkintoon ennen herra Wickin viimeistä aamua. 798 02:13:11,426 --> 02:13:16,348 Kuka teistä kapuaa ne 222 askelmaa? 799 02:13:23,563 --> 02:13:25,524 Onnea matkaan. 800 02:17:55,460 --> 02:17:58,630 Ilmeisesti herra Wick ei ole tulossa. 801 02:18:17,607 --> 02:18:19,317 John? 802 02:18:21,236 --> 02:18:22,821 John? 803 02:18:24,155 --> 02:18:27,659 - Caine. - Mihin aikaan aurinko nousee? 804 02:18:30,829 --> 02:18:32,997 Kahden - 805 02:18:33,164 --> 02:18:36,000 tai kolmen minuutin kuluttua. 806 02:18:36,167 --> 02:18:39,671 Nouse nuo portaat, John. 807 02:18:43,299 --> 02:18:44,551 Totta. 808 02:18:51,808 --> 02:18:54,853 - Oletko valmis? - Olen. 809 02:19:13,955 --> 02:19:17,000 - Kaksitoista vai yhdeksän? - Yhdeksän. 810 02:19:50,825 --> 02:19:52,785 - Kuusi yläkerrassa. - Kiitos. 811 02:21:07,902 --> 02:21:10,029 Näkemiin, herra Wick. 812 02:21:23,001 --> 02:21:25,336 Et voi ampua minua. 813 02:21:28,339 --> 02:21:30,925 Olet oikeassa. 814 02:21:31,092 --> 02:21:33,094 Voin silti ampua hänet. 815 02:21:44,063 --> 02:21:47,525 Voin lyödä sinua, senkin paskiainen. 816 02:21:48,735 --> 02:21:50,695 Nyt lähdetään, John. 817 02:22:05,710 --> 02:22:06,753 Voi paska. 818 02:22:15,470 --> 02:22:17,472 Pallit. 819 02:22:25,730 --> 02:22:28,107 Satutit hauvaani. 820 02:22:44,415 --> 02:22:47,794 - Olet palveluksen velkaa. - Niin olen. 821 02:22:56,344 --> 02:23:00,306 - Se ei ollut henkilökohtaista. - Olemme sujut nyt. 822 02:23:01,349 --> 02:23:03,101 Niin. 823 02:23:53,234 --> 02:23:54,944 Aloitetaan sitten. 824 02:24:15,089 --> 02:24:18,718 Etsimme totuutta, kestämme seuraukset. 825 02:24:18,885 --> 02:24:21,721 Seuraukset. 826 02:24:41,407 --> 02:24:43,576 Juo vain. 827 02:25:21,405 --> 02:25:23,324 Asettukaa asemiin. 828 02:25:36,420 --> 02:25:39,131 Nähdään seuraavassa elämässä, veli. 829 02:25:40,883 --> 02:25:42,718 Kolmekymmentä askelta. 830 02:26:30,975 --> 02:26:33,519 - Muista tyttäresi. - Painu helvettiin! 831 02:26:40,484 --> 02:26:43,195 Miten kaunis auringonnousu. 832 02:27:02,506 --> 02:27:04,717 Onko viimeisiä sanoja? 833 02:27:06,260 --> 02:27:08,930 Pidä vain hauskaa. 834 02:27:31,577 --> 02:27:33,829 Valmiina, herra Caine? 835 02:27:40,544 --> 02:27:42,546 Herra Wick? 836 02:27:53,057 --> 02:27:58,396 Jätän sielunne Jumalan haltuun. Aloitamme kuten lopetamme. 837 02:27:58,562 --> 02:28:04,568 Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman. 838 02:28:06,570 --> 02:28:07,780 Tulta! 839 02:28:28,134 --> 02:28:29,552 Kaksikymmentä askelta. 840 02:29:03,711 --> 02:29:05,087 Tulta! 841 02:29:16,432 --> 02:29:18,684 Aika hyvin. 842 02:29:24,899 --> 02:29:27,359 Kymmenen askelta. 843 02:30:16,951 --> 02:30:19,370 Tapa hänet nyt vain. 844 02:30:38,722 --> 02:30:41,433 Kuolemaan takertuvat - 845 02:30:42,518 --> 02:30:44,645 jäävät henkiin. 846 02:30:46,438 --> 02:30:49,608 Ja elämään takertuvat - 847 02:30:49,775 --> 02:30:51,652 kuolevat. 848 02:31:01,162 --> 02:31:02,204 Tulta! 849 02:31:39,325 --> 02:31:41,327 Seis! 850 02:31:41,493 --> 02:31:43,454 Haastettuna - 851 02:31:45,122 --> 02:31:47,791 vaadin armonlaukausta. 852 02:31:50,794 --> 02:31:53,339 Anna aseesi minulle. 853 02:31:53,505 --> 02:31:55,507 Onko tyttäreni nyt vapaa? 854 02:31:56,634 --> 02:32:00,429 On, sinä ja tyttäresi. Nauti siitä. 855 02:32:18,447 --> 02:32:20,199 Säännöt... 856 02:32:22,201 --> 02:32:25,371 Senkin ylimielinen kusipää. 857 02:32:25,537 --> 02:32:28,040 Ei hän ampunut. 858 02:32:28,207 --> 02:32:29,500 Seuraukset. 859 02:32:45,766 --> 02:32:47,726 Aika helvetin hyvä. 860 02:33:07,788 --> 02:33:10,874 Velvollisuutenne neuvostoa kohtaan - 861 02:33:12,501 --> 02:33:15,671 on hoidettu, John Wick. Olette vapaa. 862 02:33:21,093 --> 02:33:24,555 Samoin te ja tyttärenne. 863 02:33:26,348 --> 02:33:30,102 Palaatte asemaanne, herra johtaja. 864 02:33:30,269 --> 02:33:32,896 Kaikki ehtonne - 865 02:33:33,105 --> 02:33:34,898 täytetään. 866 02:33:40,779 --> 02:33:45,200 Tehtävämme täällä on nyt hoidettu. Hyvää päivänjatkoa. 867 02:34:26,533 --> 02:34:28,702 Veljeni. 868 02:34:30,996 --> 02:34:33,207 Olet palveluksen velkaa. 869 02:34:35,292 --> 02:34:37,336 Totta. 870 02:34:58,816 --> 02:35:02,361 - Winston. - Jonathan. 871 02:35:04,988 --> 02:35:07,658 Vietkö minut kotiin? 872 02:35:13,705 --> 02:35:15,416 Totta kai. 873 02:36:48,634 --> 02:36:50,469 Helen... 874 02:37:46,525 --> 02:37:50,279 HELEN WICK, RAKASTAVA VAIMO JOHN WICK, RAKASTAVA AVIOMIES 875 02:37:51,655 --> 02:37:54,866 En arvannut näkeväni tätä päivää. 876 02:37:59,162 --> 02:38:03,041 Onko John taivaassa vai helvetissä? 877 02:38:07,879 --> 02:38:09,631 Kukapa tietää. 878 02:38:26,148 --> 02:38:29,901 Hyvästi, poikani. 879 02:49:03,076 --> 02:49:07,205 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service