1
00:01:01,173 --> 00:01:04,634
Ik ben de weg
naar de stad der smarten.
2
00:01:09,139 --> 00:01:13,018
Ik ben de weg naar eeuwige pijn.
3
00:01:14,227 --> 00:01:16,563
Ik ben de weg te midden der gedoemden.
4
00:01:17,898 --> 00:01:21,359
Vóór mij bestond er niets
van wat geschapen was...
5
00:01:22,152 --> 00:01:25,530
maar slechts zij die eeuwig zijn.
6
00:01:27,157 --> 00:01:30,160
Zoals ik.
7
00:01:31,620 --> 00:01:35,415
Laat alle hoop varen,
u die hier binnentreedt.
8
00:01:40,002 --> 00:01:43,006
U bevindt zich nu in de aanwezigheid...
9
00:01:43,673 --> 00:01:46,593
van de godvergeten King.
10
00:02:06,154 --> 00:02:07,989
Ben je zover, John?
11
00:04:17,869 --> 00:04:20,080
Mr Wick...
12
00:04:21,540 --> 00:04:24,000
Waaraan dank ik dit genoegen?
13
00:04:31,216 --> 00:04:33,218
Mijn ring.
14
00:04:34,177 --> 00:04:36,179
Mijn vrijheid.
15
00:04:38,640 --> 00:04:42,185
Uw ring is er niet meer.
Net als de Elder voor mij.
16
00:04:44,187 --> 00:04:49,693
En als u dacht het te kunnen oplossen
door mij te doden, dan vergist u zich.
17
00:04:50,861 --> 00:04:56,324
Mijn dood zal net zomin iets veranderen
als u uw aard kunt veranderen.
18
00:04:56,491 --> 00:04:59,703
We kunnen niet ontkomen aan wie we zijn.
19
00:04:59,870 --> 00:05:02,831
En niemand ontkomt aan de Table.
20
00:05:04,165 --> 00:05:08,128
De enige manier waarop John Wick
vrijheid en rust zal vinden...
21
00:05:08,295 --> 00:05:10,422
nu en in de eeuwigheid...
22
00:05:10,589 --> 00:05:12,340
is in de dood.
23
00:05:14,134 --> 00:05:16,386
Dat weet ik.
24
00:05:18,972 --> 00:05:24,978
Ik vrees dat u deze lange reis
tevergeefs hebt gemaakt.
25
00:05:31,943 --> 00:05:33,945
Niet echt.
26
00:06:23,662 --> 00:06:26,581
De manager, graag.
27
00:06:35,757 --> 00:06:39,970
Er is een Gezant voor u, meneer.
28
00:06:40,345 --> 00:06:44,099
Dit moet een vergissing zijn.
-Toch niet.
29
00:06:44,224 --> 00:06:48,144
Op last van markies Vincent Bisset
de Gramont...
30
00:06:48,311 --> 00:06:50,772
is dit hotel onbevoegd verklaard.
31
00:07:02,158 --> 00:07:04,619
U hebt één uur de tijd.
32
00:07:16,173 --> 00:07:18,175
Hij verwacht u.
33
00:07:23,763 --> 00:07:25,348
Kan dat zomaar?
34
00:07:25,515 --> 00:07:28,852
Het is ondertekend
door de twaalf leden van de Table.
35
00:07:29,603 --> 00:07:33,523
De markies is zodoende benoemd
tot autem imperator.
36
00:07:33,690 --> 00:07:38,862
Daarmee is hij nu onze rechter, jury en...
37
00:07:41,323 --> 00:07:43,325
Ontruim het hotel.
38
00:08:00,967 --> 00:08:06,097
Ned Kelly's laatste woorden toen
de beul de strop om zijn nek deed waren:
39
00:08:07,057 --> 00:08:13,104
'Zo is het leven.' Onvoorstelbaar,
de acceptatie, de fierheid.
40
00:08:13,270 --> 00:08:16,358
Dit is niet de dag waarop u zult sterven.
41
00:08:16,525 --> 00:08:18,610
Daar ben ik zeker van.
42
00:08:18,777 --> 00:08:24,407
Je hebt het onwankelbare geloof van David.
Maar je moet hier niet zijn.
43
00:08:24,574 --> 00:08:27,244
Dit wordt weinig fraai.
44
00:08:28,078 --> 00:08:30,288
Zo is het leven, meneer.
45
00:08:57,399 --> 00:09:00,360
Mijn vader zei altijd:
46
00:09:00,527 --> 00:09:05,240
'Zoals je één ding doet,
zo doe je alles.'
47
00:09:06,074 --> 00:09:09,870
Hij noemde het de eerste en laatste regel
van het leven.
48
00:09:13,164 --> 00:09:15,250
Gelooft u in regels...
49
00:09:17,919 --> 00:09:20,046
meneer de manager?
50
00:09:21,173 --> 00:09:23,592
O, zeker.
51
00:09:24,134 --> 00:09:26,386
En in consequenties?
52
00:09:27,846 --> 00:09:29,306
Uiteraard.
53
00:09:31,224 --> 00:09:33,602
En in herkansingen.
54
00:09:35,020 --> 00:09:38,481
Daarin verschillen we van mening, u en ik.
55
00:09:42,152 --> 00:09:47,699
Herkansingen vormen een schuilplaats
voor hen die falen.
56
00:10:19,981 --> 00:10:22,943
Er zijn leden van de Table...
57
00:10:23,109 --> 00:10:28,198
die deze verschrikking
wijten aan New York.
58
00:10:28,990 --> 00:10:31,660
Ze denken dat het aan de stad ligt.
59
00:10:33,411 --> 00:10:37,707
De Table heeft deze bende
te lang op z'n beloop gelaten.
60
00:10:38,583 --> 00:10:40,836
Je ziet wat ervan komt.
61
00:10:44,256 --> 00:10:48,260
Ik heb hem neergeschoten.
-En toch leeft hij nog.
62
00:10:48,885 --> 00:10:53,473
Hij bezoedelt alles wat hij aanraakt.
-Met alle respect, mijn hotel...
63
00:10:53,640 --> 00:10:55,892
Uw hotel?
64
00:10:57,143 --> 00:11:00,689
Als u mij toestaat, meneer...
65
00:11:07,904 --> 00:11:09,197
Ga uw gang.
66
00:11:12,492 --> 00:11:15,662
De Continental-hotels en hun management...
67
00:11:15,829 --> 00:11:19,916
vormen een waarschuwing
voor allen die onder de Table vallen...
68
00:11:20,083 --> 00:11:23,837
dat niemand van ons boven de regels staat.
69
00:11:25,755 --> 00:11:28,216
Maar toch zijn we hier nu.
70
00:11:28,341 --> 00:11:32,220
Meneer, Mr Wick...
-We zijn hier niet vanwege John Wick.
71
00:11:36,474 --> 00:11:40,020
Hij symboliseert slechts uw falen,
meneer de manager.
72
00:11:44,816 --> 00:11:50,780
Het zand in die zandloper is slechts
een weergave van mijn resterende geduld.
73
00:12:20,352 --> 00:12:22,521
U bent niet langer New York.
74
00:12:25,774 --> 00:12:27,859
U bent niets.
75
00:12:29,653 --> 00:12:32,239
U bent excommunicado.
76
00:12:33,698 --> 00:12:36,159
En als zodanig...
77
00:12:37,827 --> 00:12:40,747
hebt u niets meer aan een conciërge.
78
00:13:07,065 --> 00:13:10,527
Het was me een eer...
79
00:13:10,694 --> 00:13:12,404
mijn vriend.
80
00:13:21,997 --> 00:13:24,082
Ik had het moeten zijn.
81
00:13:27,627 --> 00:13:29,629
Maar dat was niet zo.
82
00:13:29,796 --> 00:13:35,802
Denk goed na waarom niet. Misschien wordt
een van ons dan wijzer van dit gesprek.
83
00:13:39,097 --> 00:13:41,516
Breng Caine bij me.
84
00:15:09,479 --> 00:15:11,690
Ik heb een naam voor je.
85
00:15:11,857 --> 00:15:13,733
Met alle respect...
86
00:15:13,900 --> 00:15:15,861
maar ik ben gestopt.
87
00:15:15,986 --> 00:15:18,405
Klaar. Uit.
88
00:15:19,030 --> 00:15:21,241
Dat zie ik anders.
89
00:15:21,408 --> 00:15:24,619
U hebt niks aan mij.
90
00:15:24,786 --> 00:15:26,329
En de Table ook niet.
91
00:15:27,289 --> 00:15:29,708
Dat bepaal jij niet.
92
00:15:35,672 --> 00:15:38,008
U kunt beter een ander zoeken.
93
00:15:42,387 --> 00:15:44,848
Je kwam dichtbij.
94
00:15:45,015 --> 00:15:46,850
Vandaag.
95
00:15:47,017 --> 00:15:50,896
Te dichtbij.
Je hebt haar in gevaar gebracht.
96
00:16:03,366 --> 00:16:05,660
Ik ken de deal die ik heb gesloten.
97
00:16:16,963 --> 00:16:19,841
Een oud-compagnon, meen ik.
98
00:16:23,220 --> 00:16:25,305
Dat klopt.
99
00:16:28,141 --> 00:16:30,310
En een vriend.
100
00:16:36,566 --> 00:16:39,819
De overeenkomst met de Table
is ongewijzigd.
101
00:16:40,612 --> 00:16:43,990
Wij geven een naam, u geeft ons een leven.
102
00:16:44,156 --> 00:16:45,951
Anders...
103
00:16:46,117 --> 00:16:47,953
nemen we er een.
104
00:17:08,181 --> 00:17:09,683
Ik zal dienen.
105
00:17:10,559 --> 00:17:13,061
Ik zal blijven dienen.
106
00:17:15,981 --> 00:17:17,816
Uitstekend.
107
00:17:22,320 --> 00:17:25,657
Je hebt vast wel een idee waar hij is.
108
00:17:28,410 --> 00:17:31,913
John Wick heeft nog maar
weinig vrienden over.
109
00:17:32,289 --> 00:17:36,710
En nog minder
die hij zijn leven toevertrouwt.
110
00:17:40,797 --> 00:17:42,340
Zeer goed.
111
00:18:32,516 --> 00:18:35,727
Welkom in het Osaka Continental.
Kan ik u helpen?
112
00:18:35,894 --> 00:18:37,812
Ik zoek een kamer.
113
00:18:41,066 --> 00:18:43,568
Dieren zijn helaas niet toegestaan.
114
00:18:45,403 --> 00:18:47,113
Het is een hulphond.
115
00:18:47,280 --> 00:18:51,910
Is dat uw hulphond?
-Andersom, ik ben die van haar. Ja, hè?
116
00:18:57,249 --> 00:18:59,334
Ze blijft wel op uw kamer.
117
00:19:02,629 --> 00:19:04,339
Aangenaam verblijf.
118
00:19:10,887 --> 00:19:13,598
OPEN CONTRACT JOHN WICK
18 MILJOEN
119
00:19:13,765 --> 00:19:15,684
Niet gek.
120
00:19:15,851 --> 00:19:17,394
Lang niet gek.
121
00:19:31,908 --> 00:19:33,994
Er loopt een hond in mijn lobby.
122
00:19:34,160 --> 00:19:36,746
Een hulphond.
-Uiteraard.
123
00:19:37,664 --> 00:19:40,083
Morgen om elf uur komt Mr Suzuki...
124
00:19:40,250 --> 00:19:42,711
en de Tarasovs vragen
een onderhoud om twee uur.
125
00:19:42,878 --> 00:19:45,839
En hier, om acht uur?
-Eten met uw dochter.
126
00:19:46,006 --> 00:19:48,508
Ze is bang dat u te hard werkt.
127
00:19:49,926 --> 00:19:54,097
Waar heb ik zo'n zorgzame dochter
aan verdiend?
128
00:19:54,222 --> 00:19:59,186
Goed karma, zeker.
-Zeker. En hoe is het met onze gasten?
129
00:20:00,061 --> 00:20:03,481
Enkele gold-clubleden maken zich zorgen.
130
00:20:03,648 --> 00:20:07,485
Er is altijd wel wat.
-Vandaag is het New York.
131
00:20:07,652 --> 00:20:10,947
En mijn conciërge?
-Bezorgd.
132
00:20:11,114 --> 00:20:14,951
Misschien heb jij ook een hulpdier nodig.
133
00:20:18,288 --> 00:20:20,749
Moeten wij ons ook zorgen maken?
134
00:20:21,291 --> 00:20:23,126
Wij hebben de Table niet geschoffeerd.
135
00:20:23,293 --> 00:20:27,380
Uw band met Mr Wick is bekend.
Ze komen wel.
136
00:20:29,341 --> 00:20:31,301
En...
137
00:20:31,426 --> 00:20:34,346
we zullen ze hartelijk ontvangen.
138
00:20:34,513 --> 00:20:37,057
Alles wat hij aanraakt sterft.
139
00:20:40,143 --> 00:20:45,398
Zwijg over een man
die ik al langer ken dan jij leeft.
140
00:20:45,565 --> 00:20:47,609
Vergeef me, vader.
141
00:20:51,404 --> 00:20:52,572
Akira...
142
00:20:55,909 --> 00:21:00,080
Zeg maar tegen mijn dochter
dat ik zin heb in ons etentje.
143
00:21:18,390 --> 00:21:20,684
Niemand binnenlaten.
144
00:21:42,122 --> 00:21:44,249
Ik neem aan...
145
00:21:44,416 --> 00:21:47,419
dat je eindelijk rust hebt.
146
00:22:03,977 --> 00:22:05,687
Blijkbaar niet.
147
00:22:06,980 --> 00:22:10,400
De Elder doodschieten
was een vergissing, mijn vriend.
148
00:22:13,320 --> 00:22:17,866
Hun reactie was de vernietiging
van het New York Continental.
149
00:22:19,117 --> 00:22:22,370
Mijn dochter is bang
dat wij de volgende zijn.
150
00:22:22,537 --> 00:22:24,748
Winston?
-Die leeft nog.
151
00:22:24,915 --> 00:22:28,210
Maar ze hebben
zijn conciërge geëxecuteerd.
152
00:22:28,376 --> 00:22:30,462
Om een voorbeeld te stellen.
153
00:22:42,641 --> 00:22:46,853
Heb je erover nagedacht waar dit eindigt?
154
00:22:52,192 --> 00:22:54,945
De Table zal nooit ophouden.
155
00:22:55,987 --> 00:22:57,197
Dat weet je.
156
00:23:01,159 --> 00:23:03,912
Het neemt alleen levens...
157
00:23:04,079 --> 00:23:06,748
en geeft alleen de dood.
158
00:23:12,128 --> 00:23:14,339
Koji...
159
00:23:16,091 --> 00:23:19,135
Dat ik je zoveel last bezorg...
160
00:23:19,261 --> 00:23:21,388
spijt mij zeer.
161
00:23:23,265 --> 00:23:27,143
Vriendschap heeft weinig inhoud
als het ons gemak dient.
162
00:24:17,152 --> 00:24:19,029
Welkom in het Continental.
Kan ik u helpen?
163
00:24:19,196 --> 00:24:20,780
De manager.
164
00:24:23,116 --> 00:24:24,951
Por favor.
165
00:24:27,370 --> 00:24:28,997
Zeker.
166
00:24:29,581 --> 00:24:31,124
Neemt u plaats.
167
00:24:34,878 --> 00:24:37,547
Iedereen evacueren. Discreet.
168
00:24:41,676 --> 00:24:45,138
Dit pad leidt enkel tot de dood.
169
00:24:48,099 --> 00:24:50,810
Ik vermoord ze allemaal.
170
00:24:51,770 --> 00:24:58,485
Je zult het vast proberen, maar niemand,
zelfs jij niet, kan iedereen vermoorden.
171
00:25:00,862 --> 00:25:04,866
Wil je dood? Die keuze is aan jou.
172
00:25:06,159 --> 00:25:11,164
Een goede dood
volgt alleen op een goed leven.
173
00:25:11,998 --> 00:25:16,753
Een goed leven
hebben wij allang achter ons gelaten.
174
00:25:21,383 --> 00:25:23,635
Vader, de High Table...
175
00:25:25,095 --> 00:25:28,515
Wat doet hij hier?
-Mr Wick is onze gast.
176
00:25:29,266 --> 00:25:31,393
Vader...
-Ik ga wel.
177
00:25:31,560 --> 00:25:33,061
Ze weten niet dat je hier bent.
178
00:25:33,395 --> 00:25:36,857
Alstublieft...
-Blijf bij Mr Wick.
179
00:25:45,198 --> 00:25:49,536
Er zijn gasten aangekomen.
Bereid een gastvrij onthaal voor.
180
00:26:15,604 --> 00:26:19,357
Welkom in het Osaka Continental, heren.
181
00:26:19,524 --> 00:26:21,693
Hoe kan ik u van dienst zijn?
182
00:26:22,569 --> 00:26:27,407
De Table heeft reden om aan te nemen
dat dit hotel diensten verleent...
183
00:26:27,574 --> 00:26:30,785
aan iemand die excommunicado is.
184
00:26:31,953 --> 00:26:34,581
Dat is een ernstige aantijging.
185
00:26:35,290 --> 00:26:38,293
We hebben onbeperkte toegang nodig.
186
00:26:39,294 --> 00:26:44,508
Uiteraard. Maar u realiseert zich
dat er geen activiteiten...
187
00:26:44,674 --> 00:26:49,804
zelfs niet de uwe, op Continental-terrein
uitgevoerd mogen worden.
188
00:26:49,971 --> 00:26:54,976
Dus ik moet u verzoeken
om uw vuurwapens in te leveren.
189
00:26:56,728 --> 00:27:01,441
Wij spreken namens de markies.
-En ik spreek namens Osaka.
190
00:27:01,608 --> 00:27:04,778
Uw wapens, alstublieft.
191
00:27:06,404 --> 00:27:09,741
Maak niet dezelfde fout
als die dwaas in New York.
192
00:27:10,033 --> 00:27:13,203
Dwazen spreken, lafaards zwijgen...
193
00:27:13,370 --> 00:27:15,956
maar wijzen luisteren.
194
00:27:16,122 --> 00:27:18,542
En wat ben jij dan?
195
00:27:28,385 --> 00:27:31,513
Hallo, oude vriend.
196
00:27:33,640 --> 00:27:37,936
Wat fijn dat je langskomt,
na al die jaren.
197
00:27:38,478 --> 00:27:41,314
Hoor je nu bij hen?
198
00:27:44,192 --> 00:27:47,153
Je dochter? Mia?
199
00:27:48,738 --> 00:27:50,407
Die leeft nog.
200
00:27:51,533 --> 00:27:53,368
En jouw dochter Akira?
201
00:27:54,953 --> 00:27:56,329
Gezond.
202
00:27:57,831 --> 00:27:59,833
Dat doet me deugd.
203
00:28:01,668 --> 00:28:03,628
Weet je...
204
00:28:04,880 --> 00:28:07,841
dit kan ook zonder bloedvergieten.
205
00:28:08,884 --> 00:28:10,260
Ga dan weg.
206
00:28:10,760 --> 00:28:14,848
Niemand tart de Table.
Ooit begreep je dat.
207
00:28:15,015 --> 00:28:19,144
En jij begreep ooit
wat broederschap betekende.
208
00:28:19,311 --> 00:28:20,645
Genoeg.
209
00:28:20,812 --> 00:28:26,151
Op last van de markies De Gramont
is dit hotel ontwijd.
210
00:28:26,318 --> 00:28:27,777
Opzij.
211
00:28:43,502 --> 00:28:46,129
Doe het niet, Koji.
212
00:28:55,222 --> 00:28:56,890
Het spijt me.
213
00:29:06,942 --> 00:29:08,109
Vuur.
214
00:29:22,874 --> 00:29:24,417
Maak ze allemaal af.
215
00:30:15,844 --> 00:30:17,470
Wegwezen.
216
00:30:34,112 --> 00:30:35,780
Terugtrekken.
217
00:30:41,369 --> 00:30:44,748
Stel het hotel veilig. Zoek Wick.
218
00:30:49,336 --> 00:30:51,713
Je had hier niet mogen komen.
219
00:30:52,756 --> 00:30:57,928
Als ze jou hier vinden,
vermoordt de Table mijn vader, en mij...
220
00:30:58,094 --> 00:31:01,056
Iedereen,
omdat jij de regels hebt overtreden.
221
00:31:02,098 --> 00:31:04,100
Je had niet mogen komen.
222
00:31:17,239 --> 00:31:19,407
Het hotel wordt aangevallen.
223
00:31:27,791 --> 00:31:29,668
Ben je gewapend?
224
00:32:39,696 --> 00:32:41,573
Weg hier.
225
00:32:45,702 --> 00:32:47,412
Hou ze tegen.
226
00:33:36,878 --> 00:33:38,380
Blinde...
227
00:33:39,381 --> 00:33:41,049
Doe je werk.
228
00:38:09,526 --> 00:38:11,611
Akira... Kun je staan?
229
00:38:13,864 --> 00:38:16,491
Neem dezelfde weg terug.
Naar station Umeda.
230
00:38:16,658 --> 00:38:20,412
Ik blijf.
-Dan bezoedel je mijn geschenk aan jou.
231
00:38:22,831 --> 00:38:26,209
En John, wil je me een klein plezier doen?
232
00:38:26,376 --> 00:38:28,545
Maak er zoveel af als je kunt.
233
00:43:48,240 --> 00:43:49,824
John?
234
00:43:50,742 --> 00:43:52,619
Caine...
235
00:44:01,127 --> 00:44:03,588
Ze hebben jou mijn naam gegeven.
236
00:44:10,679 --> 00:44:12,681
Het spijt me.
237
00:44:14,266 --> 00:44:15,684
Mij ook.
238
00:44:37,414 --> 00:44:39,583
Je had weg moeten blijven.
239
00:44:40,250 --> 00:44:43,253
Dat was voor iedereen het beste geweest.
240
00:44:43,670 --> 00:44:45,505
Ik heb het geprobeerd.
241
00:44:47,507 --> 00:44:49,342
O ja?
242
00:45:23,126 --> 00:45:24,878
Kom op, John.
243
00:45:27,339 --> 00:45:29,674
Laten we dit afmaken.
244
00:45:34,262 --> 00:45:36,348
Lijkt me een goed idee.
245
00:45:53,114 --> 00:45:55,367
Je hebt een deal gesloten.
246
00:45:56,743 --> 00:45:58,828
Net als jij, John.
247
00:46:01,873 --> 00:46:03,959
Familie?
248
00:46:06,920 --> 00:46:08,004
Familie.
249
00:46:37,117 --> 00:46:38,869
Ben je dood, John?
250
00:47:15,947 --> 00:47:17,657
John...
251
00:47:17,782 --> 00:47:19,576
Caine...
252
00:48:09,918 --> 00:48:12,546
CONTRACT VERHOOGD
20 MILJOEN
253
00:49:11,062 --> 00:49:12,772
Verdomme, Johnny.
254
00:49:13,190 --> 00:49:15,859
Je maakt er wel een puinhoop van.
255
00:49:15,984 --> 00:49:18,904
Ik ken jou niet.
-Maar ik jou wel.
256
00:49:26,703 --> 00:49:28,830
Ben jij een tracker?
257
00:49:33,919 --> 00:49:35,337
Hoeveel?
258
00:49:38,465 --> 00:49:40,342
Niet genoeg.
259
00:49:42,677 --> 00:49:44,721
Maar het gaat de goeie kant op.
260
00:49:49,976 --> 00:49:52,729
Je moet beter op jezelf passen.
261
00:49:54,564 --> 00:49:56,775
Want we zitten nu in hetzelfde schuitje.
262
00:50:40,944 --> 00:50:42,404
Oké, Koji...
263
00:50:46,700 --> 00:50:49,828
Zeg waar John is,
en maak dan dat je wegkomt.
264
00:50:50,912 --> 00:50:52,831
Vertrek...
265
00:50:52,998 --> 00:50:56,126
ga ergens heen, ergens ver weg.
266
00:50:57,419 --> 00:50:59,671
Je weet dat ik dat niet doe.
267
00:51:07,554 --> 00:51:09,472
Ben je geraakt?
268
00:51:28,408 --> 00:51:30,827
Je bent John Wick niets verschuldigd.
269
00:51:32,954 --> 00:51:35,248
Hij heeft geen marker op jou.
270
00:51:41,588 --> 00:51:47,135
Je bent diep gevallen als je gelooft
dat onze enige verplichtingen...
271
00:51:48,136 --> 00:51:50,972
voortkomen uit markers.
272
00:51:56,520 --> 00:51:58,396
Komaan...
273
00:52:00,106 --> 00:52:01,775
Ik wil dit niet.
274
00:52:48,113 --> 00:52:49,155
Vader...
275
00:53:04,880 --> 00:53:06,882
Kijk me aan.
276
00:53:14,389 --> 00:53:17,851
Zelfs een blinde
weet dat je verloren hebt.
277
00:53:19,102 --> 00:53:21,354
En Caine...
278
00:53:22,230 --> 00:53:25,734
Je hebt geen ogen nodig
om de juiste weg te zien.
279
00:53:29,362 --> 00:53:31,656
Pas goed op je dochter.
280
00:53:33,408 --> 00:53:35,243
Dat...
281
00:53:37,913 --> 00:53:38,997
Dat doe ik ook.
282
00:54:24,668 --> 00:54:25,836
Niet doen.
283
00:54:28,255 --> 00:54:30,173
Leef.
284
00:54:51,653 --> 00:54:53,655
Ik wacht op je.
285
00:56:06,102 --> 00:56:08,104
Wie is hij?
286
00:56:14,236 --> 00:56:16,488
Hij was een vriend.
287
00:56:18,156 --> 00:56:21,076
Mijn vader is dood door jouw schuld.
288
00:56:23,870 --> 00:56:25,914
Door wat jij gedaan hebt.
289
00:56:29,000 --> 00:56:31,795
Dus of jij doodt hem...
290
00:56:33,213 --> 00:56:35,048
of ik doe het.
291
00:56:41,680 --> 00:56:44,099
Ik begrijp het.
292
00:57:03,702 --> 00:57:05,620
Tot ziens...
293
00:57:05,745 --> 00:57:07,622
Mr Wick.
294
00:57:30,020 --> 00:57:32,355
Bedankt dat je bent gekomen.
295
00:57:32,522 --> 00:57:36,735
Daklozen moeten toch de handen ineenslaan?
296
00:57:40,947 --> 00:57:43,867
Ik moet hem spreken.
297
00:57:45,493 --> 00:57:50,916
De vorige keer toen je hem sprak,
heb je hem van een dak af geschoten.
298
00:57:51,082 --> 00:57:55,045
Ik had geen keus.
Zij hadden alle troeven in handen.
299
00:57:55,212 --> 00:57:58,798
Echt?
Maar wie had het wapen in handen?
300
00:57:58,965 --> 00:58:05,680
John moet weten wat er op hem af komt.
Die markies heeft de vrije hand gekregen.
301
00:58:05,847 --> 00:58:10,644
Och, beste Winston.
Je barmhartigheid is ontroerend.
302
00:58:11,895 --> 00:58:14,397
Maar zeg eens eerlijk:
303
00:58:14,564 --> 00:58:17,484
Waarom heeft die Fransman
jou in leven gelaten?
304
00:58:17,651 --> 00:58:21,029
Dood een man en hij kan een martelaar
worden.
305
00:58:21,196 --> 00:58:23,156
Laat hem leven...
306
00:58:24,157 --> 00:58:27,911
en je maakt een lafaard
of overloper van hem.
307
00:58:30,997 --> 00:58:33,124
En wat ben jij?
308
00:58:34,668 --> 00:58:36,753
Gekrenkt.
309
00:58:58,108 --> 00:59:04,197
Ik begrijp niet hoe verwoeste Continentals
de dood van John Wick dichterbij brengen.
310
00:59:05,073 --> 00:59:08,201
De bedoeling is niet
om John Wick te doden.
311
00:59:08,368 --> 00:59:11,997
Maar om het idee achter John Wick
af te breken.
312
00:59:12,163 --> 00:59:16,626
En daarvoor moet ik alles vernietigen
dat door het idee is aangeraakt.
313
00:59:21,923 --> 00:59:25,343
Dat bloedbad in Osaka was onnodig.
314
00:59:26,970 --> 00:59:30,682
Dat bloedbad was precies de bedoeling.
315
00:59:45,822 --> 00:59:47,991
Hij zorgt dat jij moet kiezen.
316
00:59:55,373 --> 00:59:57,375
Jij, meekomen.
317
00:59:58,710 --> 01:00:01,713
Denk goed na voor je akkoord gaat.
318
01:00:07,677 --> 01:00:09,262
En jij bent?
319
01:00:09,679 --> 01:00:11,306
Niemand.
320
01:00:12,974 --> 01:00:16,102
Bescheidenheid, meneer Niemand...
321
01:00:16,686 --> 01:00:19,147
is een meelijwekkende eigenschap.
322
01:00:19,856 --> 01:00:24,611
Een misvatting waarbij we in een poging
ons ego te verbergen...
323
01:00:24,778 --> 01:00:27,656
het juist volkomen blootgeven.
324
01:00:29,533 --> 01:00:32,160
Ik vraag het maar één keer.
325
01:00:36,790 --> 01:00:39,417
Hoe heb je hem weten op te sporen?
326
01:00:41,127 --> 01:00:43,380
Eerst betalen.
327
01:00:48,718 --> 01:00:51,596
Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn?
328
01:00:51,763 --> 01:00:58,019
25 miljoen, plus hetzelfde bedrag
in mijn pensioenpot wanneer hij dood is.
329
01:01:00,814 --> 01:01:03,817
We hebben hem al eens gevonden.
Dat lukt nog wel eens.
330
01:01:03,984 --> 01:01:07,612
Voor of nadat hij je
om zeep heeft geholpen?
331
01:01:14,202 --> 01:01:15,871
Ik mag jou wel.
332
01:01:18,915 --> 01:01:20,417
20 miljoen.
333
01:01:24,504 --> 01:01:26,506
Je mag me vast wel meer.
334
01:01:27,090 --> 01:01:29,384
23.
335
01:01:29,551 --> 01:01:32,679
Ego, meneer Niemand.
336
01:01:32,846 --> 01:01:34,764
Het is 23.
337
01:01:34,931 --> 01:01:36,933
Je kunt het best missen.
338
01:01:44,900 --> 01:01:46,610
Voor die dienst.
339
01:01:53,783 --> 01:01:57,662
Nee, het is goed. Zit.
340
01:02:00,832 --> 01:02:03,043
Wat is dit, man?
341
01:02:03,210 --> 01:02:05,086
Een keus.
342
01:02:05,253 --> 01:02:09,341
Je kunt het mes eruit trekken.
of je hand wegtrekken.
343
01:02:10,050 --> 01:02:12,844
Het eerste doet 'n man
die zichzelf vooropstelt.
344
01:02:13,011 --> 01:02:16,973
Het tweede een man
die toegewijd is aan de zaak.
345
01:02:17,849 --> 01:02:19,851
Welk type ben jij?
346
01:03:02,978 --> 01:03:04,521
Goede jacht.
347
01:03:54,029 --> 01:03:55,739
Winston.
348
01:03:55,864 --> 01:03:57,616
Jonathan.
349
01:03:58,992 --> 01:04:01,369
Gecondoleerd.
350
01:04:02,370 --> 01:04:04,581
Hij was een goed mens.
351
01:04:05,957 --> 01:04:08,251
Dat was hij zeker.
352
01:04:08,418 --> 01:04:11,213
Weggenomen voor onze zonden.
353
01:04:20,096 --> 01:04:21,681
Wie is dit?
354
01:04:23,099 --> 01:04:25,352
De markies De Gramont.
355
01:04:25,519 --> 01:04:29,439
Bevorderd dankzij zijn garantie
om jou te doden.
356
01:04:29,606 --> 01:04:32,901
Hij beschikt over alle middelen
van de Table.
357
01:04:33,944 --> 01:04:36,071
Waar kan ik hem vinden?
358
01:04:36,530 --> 01:04:38,114
In Parijs.
359
01:04:42,661 --> 01:04:44,663
Waar houdt het op?
360
01:04:47,916 --> 01:04:49,876
Met zijn dood.
361
01:04:51,419 --> 01:04:52,879
En dan?
362
01:04:55,549 --> 01:04:59,219
Heb je dan helemaal niets geleerd?
363
01:04:59,761 --> 01:05:02,973
Ze hebben hem al vervangen
voordat hij koud is.
364
01:05:03,139 --> 01:05:06,017
Hercules had Hydra,
en jij hebt de Table...
365
01:05:06,142 --> 01:05:09,229
maar jouw kogels zijn eerder op
dan hun hoofden.
366
01:05:13,733 --> 01:05:16,570
Maak hem af, maar doe het slim.
367
01:05:17,237 --> 01:05:19,406
En laat hem je vrijheid geven.
368
01:05:21,700 --> 01:05:22,951
Hoe?
369
01:05:23,118 --> 01:05:25,871
Gebruik zijn regels
en consequenties tegen hem.
370
01:05:26,037 --> 01:05:28,999
Daag hem uit voor een tweegevecht.
371
01:05:30,083 --> 01:05:33,336
High Table-duels zijn een mythe.
372
01:05:33,503 --> 01:05:34,796
Fout.
373
01:05:34,963 --> 01:05:40,010
Ze zijn een keihard feit,
en een fundament van de Table...
374
01:05:40,177 --> 01:05:43,889
zodat opvliegende leden
elkaar niet de oorlog verklaren.
375
01:05:45,724 --> 01:05:49,060
En het is ook,
of je nu wint of verliest...
376
01:05:50,395 --> 01:05:54,900
wat jij zegt te willen: een uitweg.
377
01:05:58,612 --> 01:06:00,864
Ik ben geen lid van de Table.
378
01:06:01,031 --> 01:06:03,158
Je familie wel.
379
01:06:03,325 --> 01:06:07,662
Als zij de uitdaging uitvaardigen,
kunnen ze jou inzetten.
380
01:06:07,787 --> 01:06:12,959
Ik heb geen familie. De Ruska Roma
hebben mijn ticket verscheurd.
381
01:06:14,252 --> 01:06:18,673
Dan stel ik voor
dat je als de donder naar Berlijn gaat...
382
01:06:18,840 --> 01:06:20,967
en het laat herstellen.
383
01:06:21,134 --> 01:06:22,844
Of...
384
01:06:24,638 --> 01:06:26,556
zoek hier een plekje uit.
385
01:06:28,475 --> 01:06:31,311
Wat hou jij hieraan over, Winston?
386
01:06:32,229 --> 01:06:35,106
Wat jij altijd wist te krijgen.
387
01:06:35,273 --> 01:06:36,983
Wraak.
388
01:07:27,409 --> 01:07:29,369
Coole revolver.
389
01:07:30,120 --> 01:07:32,247
Vintage.
390
01:07:35,917 --> 01:07:37,544
Was dat alles?
391
01:07:57,189 --> 01:08:01,401
Vader...
-Ja, mijn zoon?
392
01:08:01,609 --> 01:08:04,154
Ik moet oom Pyotr spreken...
393
01:08:16,291 --> 01:08:18,210
Mooi pak.
394
01:08:34,184 --> 01:08:35,310
Vertel.
395
01:08:35,477 --> 01:08:38,604
Hij is in Berlijn, in het Ruska Roma.
396
01:08:38,772 --> 01:08:41,816
Maak dat vindersloon maar over.
-Nee.
397
01:08:42,692 --> 01:08:44,027
Excuseer?
398
01:08:44,194 --> 01:08:46,947
Maak John Wick af, dan krijg je je geld.
399
01:08:48,198 --> 01:08:49,991
Dat was niet de afspraak.
400
01:08:51,408 --> 01:08:54,871
De afspraak was voor jouw dienst.
401
01:08:55,037 --> 01:08:59,000
En het is nu een leven voor een leven,
meneer Niemand.
402
01:09:00,167 --> 01:09:02,002
Het jouwe...
403
01:09:02,170 --> 01:09:04,089
of het zijne.
404
01:09:04,256 --> 01:09:09,301
Als het gebeurd is, krijg je je beloning.
En je pensioen.
405
01:09:18,103 --> 01:09:19,938
Klootzak.
406
01:09:41,543 --> 01:09:44,171
De verloren zoon is weergekeerd.
407
01:09:47,841 --> 01:09:51,344
Maar het is jouw huis niet meer, hè...
408
01:09:51,511 --> 01:09:53,346
Jonathan Wick?
409
01:09:53,513 --> 01:09:57,392
Je bent groot geworden, Katia.
410
01:09:57,559 --> 01:10:02,564
En jij bent oud geworden.
Maar het is dan ook al lang geleden.
411
01:10:02,731 --> 01:10:06,193
Ik moet hem spreken.
412
01:10:10,197 --> 01:10:14,701
Je vergeet één ding.
We vallen nog steeds onder de Table.
413
01:10:14,826 --> 01:10:17,412
En als ik me niet vergis...
414
01:10:17,579 --> 01:10:21,625
ben jij excommunicado,
en was je ticket...
415
01:10:21,791 --> 01:10:24,002
verscheurd.
416
01:10:24,169 --> 01:10:27,339
Je hebt hier niets te zoeken.
417
01:10:28,298 --> 01:10:30,383
Dat bepaalt Pyotr.
418
01:10:30,509 --> 01:10:32,552
Pyotr is dood.
419
01:10:36,723 --> 01:10:40,894
Nadat jij de Elder
door het hoofd had geschoten...
420
01:10:42,562 --> 01:10:45,565
heeft de markies dat bij Pyotr gedaan.
421
01:10:46,358 --> 01:10:49,528
En naar goed Russisch gebruik...
422
01:10:50,320 --> 01:10:52,989
heeft hij ons de rekening gestuurd.
423
01:10:53,823 --> 01:11:00,121
Dankzij jou moest ik op mijn knieën
voor de man die mijn vader heeft vermoord.
424
01:11:00,288 --> 01:11:04,167
Dan hebben we een gezamenlijke vijand.
425
01:11:05,168 --> 01:11:07,796
We kunnen elkaar helpen.
426
01:11:08,588 --> 01:11:11,675
Je kunt jezelf niet eens helpen.
427
01:11:12,676 --> 01:11:14,928
Hoe wil je ons dan helpen?
428
01:11:15,095 --> 01:11:18,223
Door die markies af te maken.
429
01:11:18,849 --> 01:11:23,144
Dan benoemen ze weer een ander.
Zijn dood verandert niets.
430
01:11:25,605 --> 01:11:29,609
Wel als ik hem in een duel dood.
431
01:11:43,874 --> 01:11:46,376
Onze tradities zijn er duidelijk over...
432
01:11:46,543 --> 01:11:50,422
maar de Table kan pas instemmen
met een duel...
433
01:11:50,547 --> 01:11:54,259
als hij lid wordt van de familie...
434
01:11:54,384 --> 01:11:57,512
en een wapenschild krijgt.
435
01:12:10,609 --> 01:12:13,904
Hoeveel heb je er gedood
om eruit te komen?
436
01:12:14,029 --> 01:12:15,864
Een heleboel.
437
01:12:17,115 --> 01:12:20,994
Je hoeft er maar één te doden
om weer toegelaten te worden.
438
01:12:21,161 --> 01:12:24,247
De schoft die mijn vader heeft vermoord.
439
01:12:25,624 --> 01:12:28,210
Noem de naam maar.
440
01:12:29,252 --> 01:12:31,004
Killa Harkan.
441
01:12:31,171 --> 01:12:33,507
Hij zit in de Himmel und Hölle.
442
01:12:33,673 --> 01:12:36,551
Zodra hij dood is, herstel ik je ticket.
443
01:12:36,718 --> 01:12:38,887
En het helmteken?
444
01:12:39,054 --> 01:12:43,725
Eerst Harkan.
Breng bewijs mee dat hij dood is.
445
01:12:47,103 --> 01:12:49,856
Ik moet wel naar binnen kunnen.
446
01:12:51,650 --> 01:12:53,276
Ik weet wel een manier.
447
01:12:54,277 --> 01:12:56,196
Klaus brengt je wel.
448
01:13:05,038 --> 01:13:06,706
Ik ben Klaus.
449
01:13:11,211 --> 01:13:14,172
John.
-Ik ben Klaus.
450
01:14:02,012 --> 01:14:05,182
Zeg tegen je meesteres
dat ik vereerd ben door dit gebaar...
451
01:14:05,307 --> 01:14:08,351
en de samenwerking graag voortzet.
452
01:14:09,060 --> 01:14:11,146
Ik ben Klaus.
453
01:14:17,861 --> 01:14:22,532
Mr John Wick in levenden lijve.
454
01:14:23,825 --> 01:14:26,077
De Baba Yaga.
455
01:14:28,330 --> 01:14:29,789
Het lijkt wel kerst.
456
01:14:41,218 --> 01:14:43,720
Waar zijn m'n manieren?
Maak hem los.
457
01:14:48,892 --> 01:14:51,394
Iets drinken, Mr Wick?
458
01:14:54,397 --> 01:14:57,817
U verwachtte me al.
-Ik niet.
459
01:14:58,401 --> 01:15:00,487
Hij.
460
01:15:00,654 --> 01:15:02,489
John...
461
01:15:04,199 --> 01:15:05,992
Hoe gaat het?
462
01:15:07,244 --> 01:15:11,623
Je wist dat ik zou komen.
-Ik had zo'n vermoeden.
463
01:15:11,790 --> 01:15:14,042
Familie.
464
01:15:17,712 --> 01:15:21,341
Die familie heeft u verraden, Mr Wick.
465
01:15:22,634 --> 01:15:26,680
Ze hebben u opgeofferd
in de ijdele hoop om zichzelf te redden,
466
01:15:27,848 --> 01:15:31,142
Daarom vertrouw ik die Kozakken nooit.
467
01:15:31,268 --> 01:15:33,353
Het is smerig volk.
468
01:15:35,939 --> 01:15:37,899
Dit is persoonlijk.
469
01:15:40,569 --> 01:15:42,779
Ik proef enige spanning.
470
01:15:43,822 --> 01:15:49,578
Mr Wick houdt mij mogelijk
verantwoordelijk voor de dood van een...
471
01:15:49,744 --> 01:15:51,913
gezamenlijke vriend.
472
01:15:54,374 --> 01:15:57,919
Maar ik heb Koji niet vermoord.
Dat heb jij gedaan.
473
01:15:59,796 --> 01:16:04,384
Onmin tussen twee oude vrienden
doet mij wel verdriet.
474
01:16:05,343 --> 01:16:07,387
Ik wil wel helpen.
475
01:16:11,725 --> 01:16:13,685
We hebben een afspraak.
476
01:16:15,687 --> 01:16:18,732
Hadden.
-De markies...
477
01:16:18,899 --> 01:16:22,485
Het maakt hem niet uit:
kogels, messen of een blinde.
478
01:16:34,581 --> 01:16:36,625
Hem vonden we buiten.
479
01:16:43,423 --> 01:16:46,593
Is die voor mij, meneer...
480
01:16:47,260 --> 01:16:49,095
Niemand.
481
01:16:50,263 --> 01:16:53,016
Maar nee, hij is voor hem.
482
01:16:57,229 --> 01:17:00,398
Neem dan maar plaats, meneer Niemand.
483
01:17:04,402 --> 01:17:05,946
Spannend, hè?
484
01:17:15,872 --> 01:17:19,125
Dus jij wilt hem vermoorden?
485
01:17:21,795 --> 01:17:24,089
Jij wilt hem vermoorden.
486
01:17:24,256 --> 01:17:26,424
En ik wil hem vermoorden.
487
01:17:27,342 --> 01:17:28,802
En u, Mr Wick?
488
01:17:29,594 --> 01:17:31,930
Ik ga jou vermoorden.
489
01:17:33,223 --> 01:17:35,392
Voor Pyotr. Natuurlijk.
490
01:17:37,143 --> 01:17:39,896
Maar dan zitten we wel met een...
491
01:17:40,063 --> 01:17:42,023
netelige kwestie.
492
01:17:43,024 --> 01:17:46,987
Een patstelling, zeg maar.
Een serieus dilemma.
493
01:17:51,032 --> 01:17:54,870
Laten we dan maar een potje kaarten.
Eén spel.
494
01:17:55,495 --> 01:17:57,914
De winnaar bepaalt wie er blijft leven...
495
01:17:59,416 --> 01:18:01,585
en wie niet.
496
01:18:06,089 --> 01:18:07,674
Oké.
497
01:18:07,841 --> 01:18:11,553
Wat is de buy-in?
-Meer dan je kunt betalen.
498
01:18:12,304 --> 01:18:15,348
Nog één kogel en ik ben een zeer rijk man.
499
01:18:17,058 --> 01:18:18,977
Of een dode man.
500
01:18:20,395 --> 01:18:23,690
Five card draw.
501
01:18:47,380 --> 01:18:48,924
Mr Wick.
502
01:19:14,241 --> 01:19:16,952
Dead man's hand, Mr Wick.
503
01:19:22,749 --> 01:19:24,751
Ik gok niet.
504
01:19:27,254 --> 01:19:28,672
Even kijken.
505
01:19:35,637 --> 01:19:37,889
Vier negens, en een vier.
506
01:19:38,056 --> 01:19:39,933
Hoogst indrukwekkend.
507
01:19:53,655 --> 01:19:55,323
Royal flush.
508
01:19:55,782 --> 01:19:58,660
Niet slecht voor een niemand.
-Dank u wel.
509
01:20:00,787 --> 01:20:03,874
Een blinde man, een vent met een hond...
510
01:20:04,040 --> 01:20:08,712
en John Wick lopen een bar binnen
en nemen plaats aan de Table.
511
01:20:09,796 --> 01:20:16,136
Dat klinkt als het begin van een kolossale
grap, of als een zeer lucratieve kans.
512
01:20:18,054 --> 01:20:22,100
Een van hen denkt
dat hij zich een uitweg kan dienen.
513
01:20:26,396 --> 01:20:27,814
Een ander...
514
01:20:29,149 --> 01:20:31,234
denkt dat hij zich kan uitkopen.
515
01:20:34,362 --> 01:20:36,907
En weer een ander...
516
01:20:37,073 --> 01:20:41,036
denkt dat hij zich een uitweg kan moorden.
517
01:20:43,663 --> 01:20:47,417
Allemaal denken ze
de winnende hand te hebben.
518
01:20:48,126 --> 01:20:51,880
Maar ze beseffen niet...
519
01:20:52,047 --> 01:20:55,717
dat zodra ze aan de Table plaatsnamen...
520
01:20:59,179 --> 01:21:01,014
ze al verloren hadden.
521
01:21:01,181 --> 01:21:03,517
Gokje: five of a kind?
522
01:21:06,561 --> 01:21:09,439
Ik wist wel dat je een eikel was.
523
01:21:09,606 --> 01:21:11,983
Ja, echt een eikel.
524
01:21:13,735 --> 01:21:15,820
Voor de duidelijkheid:
525
01:21:16,655 --> 01:21:19,157
Pyotr was niet persoonlijk.
526
01:21:20,534 --> 01:21:21,993
Een beetje misschien.
527
01:21:25,080 --> 01:21:26,248
Kill.
528
01:22:03,743 --> 01:22:05,036
Tot ziens, klootzakken.
529
01:22:46,953 --> 01:22:48,663
Hé, hij is daar.
530
01:23:29,746 --> 01:23:33,166
Je hebt me in m'n kont geschoten.
Schweinhund.
531
01:25:43,713 --> 01:25:44,756
Kloten.
532
01:26:14,411 --> 01:26:16,955
Weet u wat uw probleem is, Mr Wick?
533
01:26:17,122 --> 01:26:19,916
U hebt geen geluk.
534
01:26:21,042 --> 01:26:24,629
Geen geluk in het leven, in de liefde...
535
01:26:24,796 --> 01:26:26,506
en in vriendschap.
536
01:26:28,717 --> 01:26:30,218
En nu...
537
01:26:31,344 --> 01:26:32,846
in de dood.
538
01:28:23,623 --> 01:28:26,209
Sterf toch eens een keer.
539
01:29:33,860 --> 01:29:35,779
Hij is voor mij.
540
01:29:37,113 --> 01:29:42,369
Ik zei nog: neem die deal niet aan.
-Jouw deal was ook geen succes, hè?
541
01:29:44,329 --> 01:29:47,040
Wel heftig dat ze je ogen
hebben afgenomen.
542
01:29:51,253 --> 01:29:53,547
Ze hebben ze niet afgenomen.
543
01:29:54,881 --> 01:29:56,591
Ik heb ze gegeven.
544
01:30:27,038 --> 01:30:32,252
Je bent een kind van de Belarussen,
een wees van onze stam.
545
01:30:32,919 --> 01:30:38,300
Je bent met ons verbonden, en wij met jou,
in dit leven en hierna.
546
01:30:45,807 --> 01:30:49,394
Jouw bloed is mijn bloed.
547
01:30:49,603 --> 01:30:53,690
Jouw pijn is mijn pijn.
548
01:30:54,691 --> 01:30:58,111
Jouw leven is mijn leven.
549
01:31:18,298 --> 01:31:20,842
Welkom terug, Jardani.
550
01:31:32,729 --> 01:31:36,399
De Ruska Roma zullen je uitdaging steunen.
551
01:31:37,400 --> 01:31:39,736
Wie wordt je secondant?
552
01:32:07,639 --> 01:32:10,851
Een kennisgeving
van de prijs van tirannie.
553
01:32:13,895 --> 01:32:17,065
U wilt vast graag achter uw conciërge aan.
554
01:32:17,232 --> 01:32:19,276
Vandaag niet.
555
01:32:25,824 --> 01:32:30,453
Conform de tradities
daagt John Wick u uit tot een duel...
556
01:32:30,620 --> 01:32:35,709
om uw geschillen op aloude wijze
te beslechten, zoals het heren betaamt.
557
01:32:37,419 --> 01:32:40,714
U spreekt over
de tradities alsof u ze kent.
558
01:32:40,881 --> 01:32:45,260
Een man in Mr Wicks positie
kan zo'n uitdaging niet uitgeven.
559
01:32:46,344 --> 01:32:48,972
Hij heeft het wapenschild
van zijn familie.
560
01:32:53,185 --> 01:32:55,478
Berlijn.
De uitdaging van de Ruska Roma...
561
01:32:55,645 --> 01:32:59,649
de rehabilitatie van Mr Wick,
alles staat erin.
562
01:32:59,816 --> 01:33:01,860
Voor eeuwig vastgelegd.
563
01:33:09,868 --> 01:33:12,954
Moet ik dit aannemen,
van een tweederangs zetel?
564
01:33:13,121 --> 01:33:15,665
Zo zijn de regels, en zonder regels...
565
01:33:15,832 --> 01:33:19,169
Leven we net als beesten.
-Precies.
566
01:33:22,214 --> 01:33:24,424
De tijden veranderen.
567
01:33:24,591 --> 01:33:29,554
Er gloort een nieuwe dageraad.
Nieuwe ideeën, nieuwe regels...
568
01:33:29,721 --> 01:33:31,598
nieuw management.
569
01:33:33,308 --> 01:33:39,314
Toch zult u het aannemen, want we vallen
nog steeds allemaal onder de Table.
570
01:33:39,481 --> 01:33:43,485
Zelfs u bent niet immuun
voor de consequenties van falen.
571
01:33:50,742 --> 01:33:54,329
En wat zijn de voorwaarden
van Mr Wick precies?
572
01:33:54,496 --> 01:33:57,249
Victoria fiduciae.
573
01:33:57,415 --> 01:34:02,379
Onvoorwaardelijke ontheffing
van enige verplichting jegens de Table.
574
01:34:16,560 --> 01:34:22,190
De geschiedenis telt vele markiezen,
alleen nog herinnerd door hun dienaren.
575
01:34:22,357 --> 01:34:24,192
Maar u...
576
01:34:25,610 --> 01:34:29,364
U kunt herinnerd worden
als de man die John Wick...
577
01:34:29,531 --> 01:34:34,369
de meeste gevreesde van en door de Table,
vol in het licht zet.
578
01:34:35,203 --> 01:34:37,080
Uw licht.
579
01:34:38,665 --> 01:34:45,088
En wie kan voorspellen hoe hoog die roem
een man kan opstuwen in onze wereld?
580
01:35:01,855 --> 01:35:06,067
Twaalf uur, Eiffeltoren,
om de regels te bespreken.
581
01:35:06,234 --> 01:35:07,944
U kunt gaan.
582
01:35:08,570 --> 01:35:10,488
Zodra ik klaar ben.
583
01:35:11,239 --> 01:35:16,578
Als hij wint, wordt mijn excommunicado
opgeheven, mijn titel teruggegeven...
584
01:35:16,745 --> 01:35:22,250
mijn hotel hersteld en opnieuw gewijd,
alles op kosten van de Table.
585
01:35:23,877 --> 01:35:25,795
Uiteraard.
586
01:35:25,962 --> 01:35:28,340
Ik ben onder de indruk.
587
01:35:35,388 --> 01:35:39,017
'Zoals je één ding doet,
zo doe je alles.'
588
01:35:40,018 --> 01:35:42,062
Nu ben ik klaar.
589
01:35:45,273 --> 01:35:50,111
Ik zal u missen als u er niet meer bent.
-Dat is niet wederzijds.
590
01:35:50,278 --> 01:35:52,614
U weet het niet, hè?
591
01:35:52,781 --> 01:35:54,699
Wat bedoelt u?
592
01:35:55,158 --> 01:35:58,411
De secondant, net als zijn patroon...
593
01:35:58,578 --> 01:36:02,666
vertrekt met zijn winnaar,
of wordt naast hem begraven.
594
01:36:03,834 --> 01:36:05,961
Tradities.
595
01:36:13,593 --> 01:36:15,554
Zo is het leven.
596
01:37:02,100 --> 01:37:06,646
Conform de oude wetten
kan slechts één het overleven.
597
01:37:06,813 --> 01:37:08,857
Is dat duidelijk?
598
01:37:12,027 --> 01:37:13,445
Uitstekend.
599
01:37:13,612 --> 01:37:15,322
Regels.
600
01:37:15,488 --> 01:37:18,867
De uitgedaagde kiest eerst. Tijdstip.
601
01:37:20,035 --> 01:37:21,786
Zonsopgang.
602
01:37:27,042 --> 01:37:28,710
Nu.
603
01:37:32,047 --> 01:37:33,715
Zonsopgang.
604
01:37:33,882 --> 01:37:35,342
Plek.
605
01:37:35,884 --> 01:37:41,097
U gaat ervan uit dat er een uitweg is
uit deze wereld, Mr Wick.
606
01:37:42,390 --> 01:37:44,392
Die is er niet.
607
01:37:46,520 --> 01:37:48,605
Het Centre Pompidou.
608
01:37:51,066 --> 01:37:53,151
Sacré Coeur.
609
01:37:57,572 --> 01:37:59,157
Sacré Coeur.
610
01:37:59,741 --> 01:38:01,618
Wapens.
611
01:38:01,785 --> 01:38:05,664
Als u wint, zal de Table woord houden.
612
01:38:06,581 --> 01:38:08,917
Dan krijgt u uw vrijheid...
613
01:38:09,084 --> 01:38:11,753
maar die zult u niet aannemen.
614
01:38:11,920 --> 01:38:13,630
Messen.
615
01:38:18,718 --> 01:38:20,595
Pistolen.
616
01:38:25,141 --> 01:38:27,227
Duelpistolen.
617
01:38:27,394 --> 01:38:31,690
Dertig passen.
Indien beide partijen in leven blijven...
618
01:38:32,107 --> 01:38:37,654
komt elk steeds tien passen dichterbij
tot een van beiden overblijft.
619
01:38:39,072 --> 01:38:41,491
Gevechtsprotocol.
620
01:38:41,658 --> 01:38:43,493
Geen genade.
621
01:38:43,660 --> 01:38:47,330
Weet u waarom u uw vrijheid
niet zult aanvaarden?
622
01:38:49,249 --> 01:38:52,169
Omdat u nu eenmaal zo bent.
623
01:38:52,335 --> 01:38:54,629
En altijd bent geweest.
624
01:38:56,047 --> 01:38:58,508
U bent een killer.
625
01:39:00,218 --> 01:39:05,140
Een wees die we van straat hebben geplukt
en tot een mes hebben gesmeed.
626
01:39:05,640 --> 01:39:08,727
Mensen doden geeft uw leven een doel.
627
01:39:09,311 --> 01:39:11,855
Een man zonder doel...
628
01:39:13,023 --> 01:39:14,858
stelt niets voor.
629
01:39:16,651 --> 01:39:18,778
Geen genade.
630
01:39:19,738 --> 01:39:21,656
Geen genade.
631
01:39:21,823 --> 01:39:24,576
Als dat alles was, dan...
632
01:39:24,743 --> 01:39:26,995
Een nominatie.
633
01:39:30,624 --> 01:39:32,751
Dat is zijn goed recht.
634
01:39:33,752 --> 01:39:35,712
Hebt u een naam?
635
01:39:40,217 --> 01:39:41,843
Caine.
636
01:39:44,012 --> 01:39:45,764
Het zij zo.
637
01:39:45,931 --> 01:39:49,059
Zonsopgang, Sacré Coeur.
638
01:39:49,226 --> 01:39:51,603
Duelpistolen, geen genade.
639
01:39:51,770 --> 01:39:57,943
Indien Mr Wick zegeviert, vervallen zijn
verplichtingen jegens de High Table...
640
01:39:58,068 --> 01:40:04,574
en zijn secondant wordt wederom manager
van het herstelde New York Continental.
641
01:40:06,117 --> 01:40:10,038
Mocht markies Vincent Bisset De Gramont
zegevieren...
642
01:40:10,205 --> 01:40:12,582
Dan is John Wick dood.
643
01:40:14,000 --> 01:40:16,294
Net als zijn secondant.
644
01:40:17,629 --> 01:40:19,130
Zo is het.
645
01:40:19,297 --> 01:40:23,051
Als dat alles is, heren,
zie ik u bij zonsopgang.
646
01:40:23,218 --> 01:40:28,890
Wie niet verschijnt, verliest
en wordt onmiddellijk geëxecuteerd.
647
01:40:39,568 --> 01:40:43,029
Er bestaat daarbuiten geen John.
648
01:40:43,989 --> 01:40:46,950
Geen gewone, gelukkige echtgenoot.
649
01:40:49,411 --> 01:40:52,956
Er is alleen John Wick de killer.
650
01:40:55,166 --> 01:40:57,961
En die gaat jou vermoorden.
651
01:41:03,967 --> 01:41:06,136
Jouw hotel?
652
01:41:07,345 --> 01:41:11,391
Je probeert overal van te profiteren, hè?
-Wie niet?
653
01:41:11,600 --> 01:41:15,020
We zoeken een veilige haven
voordat het begint.
654
01:41:15,478 --> 01:41:20,025
Ik moet eerst nog iets doen.
-Hoe eerder, hoe beter.
655
01:41:23,528 --> 01:41:27,240
Ik doe het niet.
Voer je eigen strijd maar.
656
01:41:30,785 --> 01:41:33,163
Dit is toch wat je wilt?
657
01:41:35,832 --> 01:41:37,709
Victoria fiduciae.
658
01:41:38,585 --> 01:41:42,255
Je doodt hem,
en dan zijn jij en je dochter vrij.
659
01:41:43,965 --> 01:41:46,134
Niemand kan haar iets aandoen.
660
01:41:46,968 --> 01:41:51,806
In het andere geval
zijn de consequenties voor haar.
661
01:41:53,225 --> 01:41:55,727
De keuze is aan jou.
662
01:43:21,855 --> 01:43:23,607
Caine...
663
01:43:23,773 --> 01:43:25,567
John...
664
01:43:26,193 --> 01:43:28,153
Kom je gedag zeggen?
665
01:43:29,613 --> 01:43:31,781
Ik kom hallo zeggen.
666
01:43:36,411 --> 01:43:39,039
Denk je dat je vrouw je kan horen?
667
01:43:45,420 --> 01:43:47,714
Waarom neem je dan de moeite?
668
01:43:48,757 --> 01:43:51,259
Misschien vergis ik me wel.
669
01:43:54,137 --> 01:43:56,181
De doden zijn weg.
670
01:43:59,309 --> 01:44:01,937
Alleen de levenden doen ertoe.
671
01:44:06,650 --> 01:44:09,194
Nadat mijn dochter was geboren...
672
01:44:10,904 --> 01:44:13,365
wilde ik dit leven verlaten.
673
01:44:14,991 --> 01:44:17,327
Ik dacht ook dat het gelukt was.
674
01:44:18,828 --> 01:44:20,872
Maar dat was niet zo.
675
01:44:22,541 --> 01:44:24,626
We zijn gedoemd.
676
01:44:26,002 --> 01:44:27,838
Jij en ik.
677
01:44:28,755 --> 01:44:31,258
Daar zijn we het over eens.
678
01:44:34,928 --> 01:44:37,347
Mijn dochter niet.
679
01:44:39,975 --> 01:44:43,061
Als ik moet kiezen tussen jou en haar...
680
01:44:44,020 --> 01:44:46,314
dan ga je eraan.
681
01:44:52,404 --> 01:44:54,531
Misschien niet.
682
01:44:59,160 --> 01:45:01,204
Ik heb je gemist, John.
683
01:45:02,956 --> 01:45:06,376
Het is zo fijn om samen
met een vriend te zitten.
684
01:45:10,672 --> 01:45:13,133
Ik zie je morgen.
685
01:45:43,038 --> 01:45:48,084
Wil je de situatie zo oplossen?
Een duel met de Baba Yaga.
686
01:45:48,251 --> 01:45:52,255
Als je faalt, zal de High Table
op zijn grondvesten schudden.
687
01:45:52,422 --> 01:45:55,967
En Wick zal een heilige worden.
688
01:45:58,303 --> 01:46:02,057
Als ik win, gebeurt het tegenovergestelde.
689
01:46:03,266 --> 01:46:05,393
Markies de Gramont.
690
01:46:06,520 --> 01:46:11,566
De ambitie van een man
dient nooit zijn waarde te overstijgen.
691
01:46:14,152 --> 01:46:17,614
U doet er goed aan om dat te onthouden.
692
01:47:37,777 --> 01:47:39,821
Bonjour, Monsieur Wick.
693
01:47:39,946 --> 01:47:42,657
En welkom bij La Résistance.
694
01:47:42,824 --> 01:47:45,619
Wat ben jij ver van huis.
695
01:47:45,785 --> 01:47:52,667
Jouw kwalijke ongehoorzaamheid heeft me
geïnspireerd. Ik sla m'n vleugels uit.
696
01:47:52,834 --> 01:47:55,545
Hoe loopt de afscheidstournee?
697
01:47:56,505 --> 01:47:58,715
Die loopt ten einde.
698
01:47:59,174 --> 01:48:01,426
Daar lijkt het wel op, ja.
699
01:48:02,552 --> 01:48:04,387
42 regular, toch?
700
01:48:05,639 --> 01:48:09,226
Helemaal van kevlar.
De nieuwste kogelvrije mode.
701
01:48:09,351 --> 01:48:14,189
Voor alle formele gelegenheden:
rouwen, trouwen en High Table-duels.
702
01:48:14,356 --> 01:48:17,984
Een man moet strak gekleed
het huwelijksbootje in.
703
01:48:19,110 --> 01:48:21,029
Of z'n doodskist.
704
01:48:30,705 --> 01:48:34,417
Neem me niet kwalijk, maar dit is waanzin.
705
01:48:35,585 --> 01:48:36,837
Waanzin?
706
01:48:37,337 --> 01:48:40,382
Uw lot in handen van een blinde leggen?
707
01:48:40,507 --> 01:48:43,301
Er zijn drie soorten mannen
in deze wereld.
708
01:48:45,136 --> 01:48:48,265
Zij die iets hebben om voor te leven...
709
01:48:48,390 --> 01:48:53,687
zij die iets hebben om voor te sterven,
en zij die iets hebben om voor te moorden.
710
01:48:54,187 --> 01:48:56,940
John Wick heeft geen van drieën.
711
01:48:57,065 --> 01:49:00,360
Hij is slechts een geest
op zoek naar een kerkhof.
712
01:49:01,570 --> 01:49:03,989
Maar die blinde man...
713
01:49:04,155 --> 01:49:05,949
heeft alle drie.
714
01:49:07,534 --> 01:49:14,332
Daarbij heb ik het gevoel dat Mr Wick
het duel niet haalt voor zonsopgang.
715
01:49:18,295 --> 01:49:20,422
Begrepen.
716
01:49:36,146 --> 01:49:38,690
AAN: DJ
VERNIETIG JOHN WICK
717
01:49:44,654 --> 01:49:46,156
VERNIETIGEN
26 MILJOEN
718
01:49:58,793 --> 01:50:03,298
Goed dan,
voor alle boppers in de Lichtstad...
719
01:50:03,465 --> 01:50:06,384
voor al het straatvolk
met oor voor actie...
720
01:50:07,260 --> 01:50:09,387
voor mijn trouwe luisteraars...
721
01:50:09,596 --> 01:50:12,224
die bekend zijn met de
beat of the street:
722
01:50:12,641 --> 01:50:16,186
Vanavond is je kans
om mooie muziek te maken.
723
01:50:17,354 --> 01:50:20,106
Ik heb een speciaal verzoekje...
724
01:50:20,690 --> 01:50:22,901
van een geheime aanbidder.
725
01:50:23,610 --> 01:50:28,698
Er schijnt zich een doorn te bevinden
in ons stukje paradijs.
726
01:50:28,865 --> 01:50:34,829
Een wicked man uit de Big Apple
is onderweg naar ons heilige hart.
727
01:50:35,664 --> 01:50:41,127
We doen een oproep om je hardste beats
uit te delen aan deze man in het zwart.
728
01:50:41,294 --> 01:50:45,006
Wie wil scoren,
doet het voor het ochtendgloren.
729
01:50:45,173 --> 01:50:50,470
Deze gouwe ouwe,
en dan bedoel ik echt een gouden hit...
730
01:50:50,637 --> 01:50:53,306
is voor u bedoeld, Mr Wick.
731
01:50:55,267 --> 01:50:58,311
En denk erom: u kunt nergens heen.
732
01:52:03,960 --> 01:52:06,254
Iedereen bedankt voor het luisteren...
733
01:52:06,421 --> 01:52:09,466
naar WUXIA.
734
01:52:09,633 --> 01:52:14,804
Daar moet je zijn
voor al je entertainment en informatie.
735
01:52:14,971 --> 01:52:16,848
Goeie jacht.
736
01:52:18,642 --> 01:52:20,644
Het gaat beginnen.
737
01:52:21,728 --> 01:52:24,397
Ik heb wel een vuurwapen nodig.
738
01:52:25,190 --> 01:52:26,775
Eindelijk.
739
01:52:28,235 --> 01:52:32,155
Negen-millimeter Pit Viper.
-Hoe kom je hieraan?
740
01:52:32,697 --> 01:52:36,576
Via een kennis van een kennis
die iemand heeft neergeschoten.
741
01:52:36,743 --> 01:52:41,414
Magazijn met 21 patronen
en ingebouwde terugslagcompensator.
742
01:52:41,581 --> 01:52:45,001
Glasvezelvizier,
tweezijdige beveiliging...
743
01:52:45,168 --> 01:52:49,631
tapse magazijnhouder voor snel herladen,
2-pounds trekker...
744
01:52:49,798 --> 01:52:54,135
en voor de - zeg maar -
intiemere onderonsjes...
745
01:52:54,302 --> 01:52:57,305
heeft deze Viper gemene giftanden.
746
01:53:02,185 --> 01:53:05,105
Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen?
747
01:53:10,026 --> 01:53:11,736
Amen.
748
01:53:21,621 --> 01:53:23,415
Kijkt u eens, heren.
749
01:53:25,584 --> 01:53:26,835
Uw vervoer.
750
01:53:30,172 --> 01:53:34,801
Toen ik je adviseerde om je teen
niet meer in de vijver te steken...
751
01:53:34,968 --> 01:53:37,804
had ik niet op een nat pak gerekend.
752
01:53:40,015 --> 01:53:42,684
Na vandaag is alles afgelopen.
753
01:53:45,187 --> 01:53:47,731
Toen ik Charon begroef...
754
01:53:49,316 --> 01:53:52,736
twijfelde ik over de tekst op zijn steen.
755
01:53:53,820 --> 01:53:57,032
Een heel leven in een paar woorden vatten?
756
01:53:57,199 --> 01:53:59,367
Lang leve de koning.
757
01:54:00,243 --> 01:54:02,412
De mijne ligt al jaren klaar.
758
01:54:03,413 --> 01:54:05,582
Bescheiden.
759
01:54:05,707 --> 01:54:07,167
Profetisch.
760
01:54:07,334 --> 01:54:09,628
Wat is het geworden?
761
01:54:09,794 --> 01:54:12,172
'Vriend.'
762
01:54:12,339 --> 01:54:14,966
Dat was hij bovenal.
763
01:54:15,133 --> 01:54:17,052
Een vriend.
764
01:54:25,727 --> 01:54:28,688
Tot ziens en succes, Monsieur Wick.
765
01:54:29,981 --> 01:54:31,775
Dank je wel, King.
766
01:54:33,777 --> 01:54:35,529
Jonathan...
767
01:54:36,279 --> 01:54:40,367
Winston...
-De zon komt om 6:03 uur op.
768
01:54:40,534 --> 01:54:43,745
Kom op tijd, voor ieders bestwil.
769
01:54:52,796 --> 01:54:55,924
'Liefhebbende echtgenoot.'
770
01:54:56,424 --> 01:55:01,888
Dat wil ik op de mijne.
'John, liefhebbende echtgenoot.'
771
01:55:31,084 --> 01:55:32,586
Bevestigd.
772
01:55:33,628 --> 01:55:37,090
Goed nieuws, boppers. Hij is gezien.
773
01:55:38,425 --> 01:55:42,762
Onze man in zwart is gesignaleerd
in het Septième Arrondissement.
774
01:55:43,096 --> 01:55:46,516
Het is hoog tijd voor een code rood.
775
01:57:49,306 --> 01:57:53,226
Blijkbaar hebben onze vrienden
de bal uit handen laten vallen...
776
01:57:53,393 --> 01:57:56,229
en die rolt nu naar de Arc de Triomphe.
777
01:57:56,396 --> 01:57:58,148
Eens zien wie hem oppakt.
778
02:00:03,064 --> 02:00:06,776
Kom op, mensen.
Het moet echt veel beter.
779
02:00:10,989 --> 02:00:13,867
Goed, wie wordt de grote winnaar?
780
02:02:41,389 --> 02:02:45,060
Met wie?
-De vraag die je moet stellen...
781
02:02:45,227 --> 02:02:48,688
is 'hoeveel'?
-We hebben de situatie onder controle.
782
02:02:57,155 --> 02:02:58,698
Want zoals ik het bekijk:
783
02:02:59,241 --> 02:03:02,452
als Mr Johnny Boy
op tijd bij het altaar is...
784
02:03:02,619 --> 02:03:05,121
kan dit je laatste avond als markies zijn.
785
02:04:18,069 --> 02:04:24,034
De laatste verkeersinformatie. Ik hoor dat
de jongens in het zwart hebben gefaald.
786
02:04:24,201 --> 02:04:26,494
Onze wicked vriend is weer onderweg.
787
02:04:26,661 --> 02:04:30,790
Hij komt jullie kant op,
luisteraars van het achtste.
788
02:06:35,540 --> 02:06:37,959
Goed dan. Het is een deal.
789
02:06:38,126 --> 02:06:39,794
Dan houden we het op 35.
790
02:06:40,587 --> 02:06:42,255
Dat was niet de deal.
791
02:06:47,344 --> 02:06:49,804
Dat is de enige deal van vandaag.
792
02:07:12,994 --> 02:07:14,412
Pak hem.
793
02:07:22,712 --> 02:07:23,713
Telefoon.
794
02:07:29,386 --> 02:07:31,680
Luister eens goed...
-40.
795
02:07:33,181 --> 02:07:35,600
Je betaalt voor de dienst.
796
02:07:37,644 --> 02:07:39,020
Akkoord.
797
02:07:48,113 --> 02:07:50,490
Goed nieuws, boppers.
798
02:07:52,617 --> 02:07:54,661
De jackpot is verhoogd.
799
02:07:54,786 --> 02:07:56,580
CONTRACT VERHOOGD
800
02:12:54,377 --> 02:12:57,756
Aan alle boppers
die nog niets hebben verricht:
801
02:12:58,256 --> 02:13:01,885
Mr Wick heeft de kerk in zicht.
802
02:13:03,178 --> 02:13:05,514
Er is bijna geen tijd meer.
803
02:13:05,680 --> 02:13:11,228
Laatste kans om de prijs te scoren
voor Mr Wicks laatste ochtendgloren.
804
02:13:11,853 --> 02:13:16,274
Dus wie gaat er die 222 treden nemen?
805
02:13:23,365 --> 02:13:25,534
Succes.
806
02:17:55,387 --> 02:17:58,557
Mr Wick laat kennelijk verstek gaan.
807
02:18:17,325 --> 02:18:18,826
John?
808
02:18:24,249 --> 02:18:25,416
Caine...
809
02:18:25,584 --> 02:18:27,627
Hoe laat komt de zon op?
810
02:18:30,629 --> 02:18:32,674
Over twee...
811
02:18:32,966 --> 02:18:34,550
of drie minuten.
812
02:18:36,093 --> 02:18:39,598
Je moet die trap op, John.
813
02:18:51,692 --> 02:18:53,528
Klaar?
814
02:19:13,632 --> 02:19:15,925
Twaalf of negen?
815
02:19:16,092 --> 02:19:17,093
Negen.
816
02:19:50,877 --> 02:19:52,754
Zes boven.
817
02:21:07,787 --> 02:21:09,706
Ciao, ciao, Mr Wick.
818
02:21:22,594 --> 02:21:24,971
Je kunt me niet doodschieten.
819
02:21:28,099 --> 02:21:30,101
Ja, je hebt gelijk.
820
02:21:30,810 --> 02:21:32,312
Maar ik hem wel.
821
02:21:44,282 --> 02:21:47,536
Maar ik kan je wel slaan, klootzak.
822
02:21:48,328 --> 02:21:50,038
Kom mee, John.
823
02:22:05,637 --> 02:22:06,763
Shit.
824
02:22:15,522 --> 02:22:17,065
Kloten.
825
02:22:25,490 --> 02:22:27,492
Je hebt mijn puppy geslagen.
826
02:22:44,384 --> 02:22:47,387
Je staat wel bij me in het krijt.
827
02:22:56,104 --> 02:23:00,275
Niks persoonlijks, John.
-We staan nu quitte.
828
02:23:53,119 --> 02:23:54,829
Dan gaat het beginnen.
829
02:24:15,517 --> 02:24:20,063
We zoeken de waarheid
en aanvaarden de consequenties.
830
02:24:41,334 --> 02:24:43,545
Toe, drink maar.
831
02:25:21,416 --> 02:25:23,293
Op uw plaatsen, heren.
832
02:25:36,348 --> 02:25:39,267
Tot in het volgende leven, broeder.
833
02:25:40,685 --> 02:25:43,021
Dertig passen.
834
02:26:30,735 --> 02:26:33,280
Denk aan je dochter.
-Rot op.
835
02:26:40,579 --> 02:26:43,748
Wat een prachtige zonsopgang.
836
02:27:02,559 --> 02:27:04,686
Nog laatste woorden, Winston?
837
02:27:06,021 --> 02:27:08,315
Geniet ervan.
838
02:27:31,922 --> 02:27:33,757
Bent u zover, Mr Caine?
839
02:27:40,222 --> 02:27:41,556
Mr Wick?
840
02:27:53,235 --> 02:27:56,154
In Gods handen beveel ik uw geest.
841
02:27:56,321 --> 02:27:58,615
We beginnen zoals we eindigen.
842
02:27:58,782 --> 02:28:03,537
Stof zijt gij,
en tot stof zult gij wederkeren.
843
02:28:06,289 --> 02:28:07,624
Vuur.
844
02:28:27,811 --> 02:28:29,563
Twintig passen.
845
02:29:03,555 --> 02:29:04,639
Vuur.
846
02:29:16,276 --> 02:29:18,195
Mooi.
847
02:29:24,951 --> 02:29:27,204
Tien passen.
848
02:30:17,212 --> 02:30:19,297
Schiet hem gewoon dood.
849
02:30:38,400 --> 02:30:41,319
Wie zich aan de dood vastklampt...
850
02:30:42,237 --> 02:30:44,114
leeft.
851
02:30:46,074 --> 02:30:49,286
En wie zich aan het leven vastklampt...
852
02:30:49,452 --> 02:30:51,705
sterft.
853
02:31:39,127 --> 02:31:40,545
Stop.
854
02:31:41,588 --> 02:31:43,340
Als jouw patroon...
855
02:31:44,883 --> 02:31:47,135
eis ik de genadeslag op.
856
02:31:50,514 --> 02:31:52,599
Je wapen, geef hier.
857
02:31:53,308 --> 02:31:56,144
Is mijn dochter nu vrij?
858
02:31:56,269 --> 02:32:00,315
Ja. Jij en je dochter. Geniet ervan.
859
02:32:18,333 --> 02:32:20,043
Regels.
860
02:32:21,837 --> 02:32:24,506
Arrogante klootzak.
861
02:32:25,298 --> 02:32:27,259
Hij heeft niet geschoten.
862
02:32:28,093 --> 02:32:29,386
Consequenties.
863
02:32:45,652 --> 02:32:47,654
Echt geweldig.
864
02:33:07,591 --> 02:33:10,844
Je verplichting aan de Table...
865
02:33:12,220 --> 02:33:15,557
is nagekomen, John Wick.
Je bent vrij.
866
02:33:21,021 --> 02:33:23,398
Net als u en uw dochter.
867
02:33:26,234 --> 02:33:29,696
U wordt volledig in ere hersteld,
meneer de manager.
868
02:33:30,238 --> 02:33:32,741
Aan al uw voorwaarden...
869
02:33:32,908 --> 02:33:35,160
zal worden voldaan.
870
02:33:40,540 --> 02:33:45,170
Onze verplichtingen hier zijn voltooid.
Goedendag.
871
02:34:26,336 --> 02:34:28,380
Mijn broeder.
872
02:34:30,799 --> 02:34:33,510
Je staat bij me in het krijt.
873
02:34:58,702 --> 02:35:00,495
Winston.
874
02:35:00,662 --> 02:35:02,163
Jonathan.
875
02:35:04,791 --> 02:35:07,586
Wil je me naar huis brengen?
876
02:35:13,550 --> 02:35:15,302
Uiteraard.
877
02:36:48,520 --> 02:36:50,230
Helen...
878
02:37:51,249 --> 02:37:54,252
Nooit gedacht dat ik dit zou meemaken.
879
02:37:59,090 --> 02:38:02,302
Waar zou hij zijn?
In de hemel of in de hel?
880
02:38:07,682 --> 02:38:09,559
Wie weet.
881
02:38:26,034 --> 02:38:28,662
Vaarwel, mijn zoon.