1 00:01:00,894 --> 00:01:04,480 "Je suis la voie vers la cité des pleurs. 2 00:01:08,861 --> 00:01:12,614 "Je suis la voie vers l'éternelle douleur. 3 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 "Je suis la voie vers les damnés. 4 00:01:17,327 --> 00:01:20,789 "Avant moi, rien ne fut créé 5 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 "qui ne soit éternel. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,798 "Éternellement je dure ! 7 00:01:31,216 --> 00:01:34,928 "Abandonnez toute espérance, vous qui entrez ici." 8 00:01:39,766 --> 00:01:41,268 Vous êtes en présence 9 00:01:43,020 --> 00:01:45,355 du foutu roi ! 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Prêt, John ? 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,885 Oui. 12 00:02:57,052 --> 00:02:59,429 Monsieur Wick. 13 00:03:20,826 --> 00:03:22,411 Que me vaut le plaisir ? 14 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Monsieur Wick. 15 00:04:21,345 --> 00:04:23,222 Que me vaut le plaisir ? 16 00:04:31,104 --> 00:04:32,439 Mon alliance. 17 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Ma liberté. 18 00:04:38,362 --> 00:04:41,865 Votre alliance a disparu, comme l'Ancien qui m'a précédé. 19 00:04:44,034 --> 00:04:47,371 Si vous pensiez trouver une issue en me tuant, 20 00:04:47,538 --> 00:04:49,164 vous vous trompez. 21 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Ma mort ne changera rien, 22 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 pas plus que vous ne pouvez changer votre nature. 23 00:04:56,255 --> 00:04:59,258 Aucun de nous ne peut échapper à ce qu'il est 24 00:04:59,675 --> 00:05:02,261 et nul n'échappe à la Table. 25 00:05:04,054 --> 00:05:08,016 Le seul moyen pour John Wick de trouver la paix, 26 00:05:08,016 --> 00:05:09,643 maintenant ou à jamais, 27 00:05:10,602 --> 00:05:11,812 c'est la mort. 28 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 Je sais. 29 00:05:18,819 --> 00:05:21,738 Je crains que vous ne soyez venu de très loin 30 00:05:22,865 --> 00:05:24,074 pour rien. 31 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Oui. 32 00:05:31,790 --> 00:05:33,083 Pas vraiment. 33 00:06:23,509 --> 00:06:25,802 Le directeur, je vous prie. 34 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Un Messager 35 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 vous demande, monsieur. 36 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Ça doit être une erreur. 37 00:06:42,194 --> 00:06:43,654 Il n'y a pas d'erreur. 38 00:06:43,987 --> 00:06:45,572 Sur ordre du Marquis 39 00:06:45,572 --> 00:06:47,658 Vincent Bisset de Gramont, 40 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 cet hôtel est condamné. 41 00:07:01,797 --> 00:07:03,882 Vous avez une heure. 42 00:07:15,811 --> 00:07:17,354 Il vous attend. 43 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 Ils ont le droit, monsieur ? 44 00:07:25,237 --> 00:07:28,782 Le décret est signé par les douze membres de la Table. 45 00:07:29,491 --> 00:07:33,745 Il confère au Marquis le pouvoir d'autem imperator, 46 00:07:33,745 --> 00:07:37,457 ce qui fait de lui notre juge, notre jury et... 47 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 Évacuez l'hôtel. 48 00:08:00,814 --> 00:08:05,569 Le hors-la-loi Ned Kelly a dit, juste avant d'être pendu : 49 00:08:06,904 --> 00:08:08,071 "Ainsi va la vie." 50 00:08:08,071 --> 00:08:12,326 Quel exemple de résignation et de provocation ! 51 00:08:12,951 --> 00:08:15,704 Aujourd'hui n'est pas le jour de votre mort. 52 00:08:16,330 --> 00:08:17,998 De cela, je suis certain. 53 00:08:18,540 --> 00:08:21,543 Vous avez la foi inébranlable de David, mon ami, 54 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 mais vous ne devriez pas être ici. 55 00:08:24,296 --> 00:08:26,298 Ça ne va pas être agréable. 56 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 Ainsi va la vie, monsieur. 57 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Mon père disait toujours : 58 00:09:00,541 --> 00:09:02,584 "On fait une chose 59 00:09:02,751 --> 00:09:04,628 "comme on fait toute chose." 60 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Il appelait ça les règles cardinales de la vie. 61 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Croyez-vous aux règles, 62 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 M. le directeur ? 63 00:09:21,019 --> 00:09:22,229 J'y crois. 64 00:09:23,897 --> 00:09:25,816 Et aux conséquences ? 65 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Bien sûr. 66 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 Et aux deuxièmes chances. 67 00:09:34,867 --> 00:09:36,618 C'est là que nous divergeons, 68 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 vous et moi. 69 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Les deuxièmes chances 70 00:09:44,042 --> 00:09:47,045 sont le refuge des hommes qui échouent. 71 00:10:19,703 --> 00:10:22,247 Certains membres de la Table 72 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 reprochent cette... atrocité 73 00:10:26,376 --> 00:10:27,503 à New York. 74 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 Le mal serait ancré ici. 75 00:10:33,300 --> 00:10:35,177 Nous avons été trop indulgents 76 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 vis-à-vis de cette foutue ville. 77 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 Regardez le résultat. 78 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Je l'ai abattu. 79 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 Pourtant, il est en vie 80 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 et contamine tout ce qu'il touche. 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,195 Avec tout mon respect, mon hôtel... 82 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 "Votre" hôtel ? 83 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Puis-je 84 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 intervenir, monsieur ? 85 00:11:07,793 --> 00:11:08,877 Je vous en prie. 86 00:11:12,339 --> 00:11:15,008 Les Continental et leur direction 87 00:11:15,717 --> 00:11:19,680 sont là pour rappeler à tous les vassaux de la Table 88 00:11:20,097 --> 00:11:22,975 que nul n'est au-dessus des règles. 89 00:11:25,602 --> 00:11:27,521 Pourtant, nous en sommes là. 90 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 M. Wick... 91 00:11:29,523 --> 00:11:31,900 Le problème n'est pas John Wick. 92 00:11:36,363 --> 00:11:39,741 Il n'est que le visage de votre échec, M. le directeur. 93 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Ce sable qui s'écoule n'est qu'un écho 94 00:11:47,916 --> 00:11:50,294 de la patience qu'il me reste. 95 00:12:20,282 --> 00:12:22,201 Vous n'êtes plus New York. 96 00:12:25,621 --> 00:12:26,997 Vous n'êtes rien. 97 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Vous êtes excommunié. 98 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Par conséquent, 99 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 vous n'avez plus besoin des services d'un concierge. 100 00:13:06,912 --> 00:13:09,456 Ce fut un honneur, 101 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 mon ami. 102 00:13:21,844 --> 00:13:23,387 Ça aurait dû être moi. 103 00:13:25,097 --> 00:13:26,098 Oui. 104 00:13:27,474 --> 00:13:28,892 Mais ce n'est pas vous. 105 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 Demandez-vous pourquoi 106 00:13:31,812 --> 00:13:35,190 et cette conversation aura peut-être eu une utilité. 107 00:15:09,368 --> 00:15:10,827 J'ai un nom pour toi. 108 00:15:11,578 --> 00:15:13,080 Avec tout mon respect, 109 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 je suis à la retraite. 110 00:15:15,832 --> 00:15:17,251 Fini. Terminé. 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,379 Je ne suis pas d'accord. 112 00:15:21,255 --> 00:15:22,631 Je ne peux rien pour vous, 113 00:15:24,550 --> 00:15:25,759 ni pour la Table. 114 00:15:26,844 --> 00:15:29,096 Ce n'est pas à toi d'en décider. 115 00:15:35,602 --> 00:15:37,521 Trouvez quelqu'un d'autre. 116 00:15:42,401 --> 00:15:43,735 Tu t'es approché, 117 00:15:45,028 --> 00:15:46,113 aujourd'hui. 118 00:15:46,947 --> 00:15:47,990 Trop près. 119 00:15:48,532 --> 00:15:50,325 Tu l'as mise en danger. 120 00:16:03,213 --> 00:16:04,882 Je connais les conditions. 121 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 Un ancien associé, je crois. 122 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 En effet. 123 00:16:28,071 --> 00:16:29,198 Et un ami. 124 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 L'accord avec la Table reste inchangé. 125 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 On te donne un nom, 126 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 tu nous donnes une vie. 127 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 Sinon, 128 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 on en prend une. 129 00:17:08,028 --> 00:17:09,320 Je servirai. 130 00:17:10,489 --> 00:17:12,449 Je rendrai service. 131 00:17:15,786 --> 00:17:16,994 Excellent ! 132 00:17:22,166 --> 00:17:24,586 Tu sais où le trouver, je suppose ? 133 00:17:28,464 --> 00:17:31,760 John Wick n'a plus que de rares amis sur cette terre. 134 00:17:32,177 --> 00:17:36,098 Encore plus rares sont ceux à qui il confierait sa vie. 135 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Formidable. 136 00:18:32,321 --> 00:18:35,407 Bienvenue au Continental d'Osaka. À votre service. 137 00:18:35,407 --> 00:18:36,617 Je voudrais une chambre. 138 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 Nous n'acceptons pas les animaux. 139 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 - Soutien émotionnel. - C'est votre animal de soutien ? 140 00:18:47,753 --> 00:18:48,879 L'inverse. 141 00:18:48,879 --> 00:18:51,548 Je suis le sien. Pas vrai ? 142 00:18:57,012 --> 00:18:58,180 Qu'elle ne sorte pas. 143 00:19:02,309 --> 00:19:03,769 Bon séjour, monsieur. 144 00:19:10,651 --> 00:19:12,945 CONTRAT OUVERT JOHN WICK - 18 MILLIONS DE DOLLARS 145 00:19:13,403 --> 00:19:14,530 Pas mal. 146 00:19:15,447 --> 00:19:16,990 Pas mal du tout. 147 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 Il y a un chien dans mon lobby. 148 00:19:33,841 --> 00:19:35,175 Soutien émotionnel. 149 00:19:35,342 --> 00:19:36,426 Évidemment. 150 00:19:37,344 --> 00:19:38,554 Le planning de demain. 151 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 M. Suzuki à 11 h, et les Tarasov aimeraient vous voir. 152 00:19:42,516 --> 00:19:43,976 Et ça, à 20 h ? 153 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Dîner avec votre fille. 154 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 Elle trouve que vous travaillez trop. 155 00:19:49,648 --> 00:19:53,443 Qu'ai-je fait pour mériter une fille aussi attentionnée ? 156 00:19:53,944 --> 00:19:55,571 Un bon karma, je suppose. 157 00:19:55,571 --> 00:19:56,738 En effet. 158 00:19:56,905 --> 00:19:58,490 Comment vont nos hôtes ? 159 00:20:00,284 --> 00:20:03,161 Certains de nos membres Gold sont tendus. 160 00:20:03,328 --> 00:20:05,163 Il y a toujours quelque chose. 161 00:20:05,330 --> 00:20:06,957 Aujourd'hui, c'est New York... 162 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Et ma concierge ? 163 00:20:08,750 --> 00:20:10,085 Elle est préoccupée. 164 00:20:10,878 --> 00:20:14,298 Il te faudrait un animal de soutien émotionnel. 165 00:20:17,968 --> 00:20:20,721 On doit s'inquiéter ? 166 00:20:21,180 --> 00:20:23,140 Nous n'avons pas offensé la Table. 167 00:20:23,140 --> 00:20:26,560 Vos liens avec M. Wick sont notoires, la Table va venir. 168 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Et... 169 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 nous la recevrons avec égards. 170 00:20:33,942 --> 00:20:35,319 Il sème la mort partout. 171 00:20:39,489 --> 00:20:42,367 {\an8}Je ne te permets pas de me parler d'un homme que je connais... 172 00:20:42,784 --> 00:20:45,078 {\an8}depuis avant ta naissance. 173 00:20:45,329 --> 00:20:46,830 Pardonnez-moi, père. 174 00:20:51,210 --> 00:20:52,294 Akira. 175 00:20:55,672 --> 00:20:59,426 Dis à ma fille que je me réjouis de dîner avec elle. 176 00:21:18,111 --> 00:21:19,988 {\an8}Ne laissez entrer personne. 177 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 {\an8}Je présume que tu es enfin en paix. 178 00:22:03,740 --> 00:22:05,325 Apparemment pas. 179 00:22:06,827 --> 00:22:07,870 Tuer l'Ancien 180 00:22:07,870 --> 00:22:09,788 était une erreur, mon ami. 181 00:22:13,083 --> 00:22:17,212 En représailles, ils ont détruit le Continental de New York. 182 00:22:18,881 --> 00:22:20,883 Ma fille pense qu'on sera les suivants. 183 00:22:22,342 --> 00:22:23,427 Winston ? 184 00:22:23,594 --> 00:22:24,678 Vivant. 185 00:22:24,678 --> 00:22:27,389 Mais ils ont exécuté son concierge, 186 00:22:28,307 --> 00:22:29,850 pour l'exemple. 187 00:22:42,362 --> 00:22:44,489 T'es-tu demandé 188 00:22:44,865 --> 00:22:46,408 où ça s'arrêterait ? 189 00:22:51,955 --> 00:22:54,082 La Table ne renoncera jamais, 190 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 tu le sais. 191 00:23:00,923 --> 00:23:02,674 Elle prend des vies 192 00:23:03,842 --> 00:23:05,761 et donne la mort. 193 00:23:11,892 --> 00:23:13,018 Koji. 194 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Je t'ai causé des problèmes... 195 00:23:18,941 --> 00:23:20,442 et j'en suis désolé. 196 00:23:23,070 --> 00:23:26,365 La valeur de l'amitié se mesure dans l'adversité. 197 00:24:01,817 --> 00:24:03,819 LA GRANDE TABLE 198 00:24:16,707 --> 00:24:18,876 Bienvenue. Que puis-je... 199 00:24:19,042 --> 00:24:20,169 Le directeur. 200 00:24:22,754 --> 00:24:24,214 S'il vous plaît. 201 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Certainement. 202 00:24:29,344 --> 00:24:30,679 Mettez-vous à l'aise. 203 00:24:34,391 --> 00:24:37,936 {\an8}Évacue tout le monde... discrètement. 204 00:24:41,398 --> 00:24:44,568 Tout ça ne peut mener qu'à la mort. 205 00:24:47,946 --> 00:24:50,157 Je vais tous les tuer. 206 00:24:51,325 --> 00:24:53,118 Je ne doute pas que tu essaieras, 207 00:24:53,118 --> 00:24:55,913 mais personne, pas même toi, 208 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 ne peut tuer tout le monde. 209 00:25:00,667 --> 00:25:01,960 Tu veux mourir ? 210 00:25:02,753 --> 00:25:04,004 Libre à toi. 211 00:25:05,797 --> 00:25:06,965 Une mort digne 212 00:25:07,883 --> 00:25:10,302 ne peut venir qu'après une vie digne. 213 00:25:11,637 --> 00:25:16,099 Le meilleur de notre vie est passé depuis longtemps, mon ami. 214 00:25:21,104 --> 00:25:22,898 Père, la Grande Table ! 215 00:25:24,775 --> 00:25:26,151 Que fait-il ici ? 216 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 M. Wick est notre hôte. 217 00:25:29,071 --> 00:25:30,155 Mais père... 218 00:25:30,155 --> 00:25:32,533 Je vais leur parler. Ils ignorent que tu es là. 219 00:25:33,158 --> 00:25:35,619 {\an8}- Je t'en prie. - Reste avec M. Wick. 220 00:25:45,045 --> 00:25:48,590 {\an8}Les hôtes sont arrivés... faites preuve d'hospitalité. 221 00:26:15,325 --> 00:26:17,911 Bienvenue au Continental d'Osaka, messieurs. 222 00:26:19,329 --> 00:26:21,164 Que puis-je pour vous ? 223 00:26:22,332 --> 00:26:27,004 La Table pense que cet établissement propose ses services... 224 00:26:27,171 --> 00:26:30,465 {\an8}à quelqu'un qui est... excommunié 225 00:26:31,717 --> 00:26:33,969 C'est une grave accusation. 226 00:26:34,928 --> 00:26:37,723 Nous allons devoir fouiller votre hôtel. 227 00:26:39,141 --> 00:26:40,267 Bien sûr. 228 00:26:40,767 --> 00:26:42,352 Mais comme vous le savez, 229 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 aucune affaire, pas même les vôtres, 230 00:26:45,939 --> 00:26:48,817 ne peut être menée dans cette enceinte. 231 00:26:49,568 --> 00:26:50,611 Donc, 232 00:26:51,028 --> 00:26:54,448 je dois vous demander de déposer vos armes à feu. 233 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Nous représentons le Marquis. 234 00:26:58,535 --> 00:27:00,537 Et je représente Osaka. 235 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Vos armes, je vous prie. 236 00:27:06,126 --> 00:27:09,338 Ne faites pas la même erreur que cet idiot à New York. 237 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 L'idiot parle, le lâche se tait, 238 00:27:13,175 --> 00:27:15,344 mais le sage écoute. 239 00:27:15,886 --> 00:27:17,679 Lequel des trois es-tu ? 240 00:27:28,148 --> 00:27:29,191 Bonjour, 241 00:27:29,608 --> 00:27:30,776 mon vieil ami. 242 00:27:33,403 --> 00:27:37,157 C'est gentil de me rendre visite après toutes ces années. 243 00:27:38,242 --> 00:27:40,577 - Tu as rejoint leurs rangs ? - Non. 244 00:27:43,914 --> 00:27:45,165 Ta fille, 245 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Mia ? 246 00:27:48,502 --> 00:27:49,753 Elle est en vie. 247 00:27:51,338 --> 00:27:52,965 Et ta fille, Akira ? 248 00:27:54,758 --> 00:27:55,926 Elle va bien. 249 00:27:57,678 --> 00:27:58,929 J'en suis heureux. 250 00:28:01,431 --> 00:28:02,558 Tu sais, 251 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 on peut éviter un bain de sang. 252 00:28:08,647 --> 00:28:09,857 Alors, partez. 253 00:28:10,482 --> 00:28:14,403 Nul ne défie la Table. Autrefois, tu l'avais compris. 254 00:28:14,570 --> 00:28:18,740 Et autrefois, tu connaissais le sens du mot "fraternité". 255 00:28:18,907 --> 00:28:19,950 Assez ! 256 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Sur ordre du Marquis de Gramont, 257 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 cet hôtel est désanctuarisé. 258 00:28:26,081 --> 00:28:27,374 Laissez-nous passer. 259 00:28:43,515 --> 00:28:45,184 Ne fais pas ça, Koji. 260 00:28:54,860 --> 00:28:56,111 Je suis navré. 261 00:29:06,580 --> 00:29:07,831 Feu ! 262 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 Tuez-les tous ! 263 00:30:15,524 --> 00:30:16,608 Dehors. 264 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 {\an8}Repliez-vous. 265 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Sécurisez l'hôtel. 266 00:30:42,885 --> 00:30:44,136 Trouvez Wick. 267 00:30:48,891 --> 00:30:51,602 {\an8}Vous n'avez pas le droit d'être ici. 268 00:30:52,436 --> 00:30:56,523 S'ils vous trouvent, la Table nous tuera, mon père et moi. 269 00:30:57,816 --> 00:31:00,694 Nous paierons tous pour votre insoumission. 270 00:31:01,862 --> 00:31:03,530 Vous n'auriez pas dû venir. 271 00:31:17,085 --> 00:31:19,129 {\an8}L'hôtel est attaqué. 272 00:31:27,554 --> 00:31:28,555 Vous êtes armé ? 273 00:32:39,418 --> 00:32:41,378 {\an8}Allons-y. 274 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 {\an8}Arrêtez-les. 275 00:33:36,600 --> 00:33:37,684 L'aveugle ! 276 00:33:39,144 --> 00:33:40,395 Fais ton travail. 277 00:37:53,565 --> 00:37:54,733 Akira ! 278 00:38:09,706 --> 00:38:11,333 {\an8}Tu peux te lever ? 279 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 Repars par où tu es venu. 280 00:38:15,128 --> 00:38:17,297 - Va à la gare d'Umeda. - Je reste. 281 00:38:17,297 --> 00:38:19,800 N'insulte pas ma générosité. 282 00:38:22,678 --> 00:38:25,097 John, fais-moi une petite faveur. 283 00:38:26,056 --> 00:38:28,100 {\an8}Tues-en un maximum. 284 00:38:28,767 --> 00:38:29,810 Bien sûr. 285 00:43:48,086 --> 00:43:49,129 John ? 286 00:43:50,589 --> 00:43:51,632 Caine. 287 00:44:00,933 --> 00:44:02,726 Ils t'ont donné mon nom. 288 00:44:06,063 --> 00:44:07,147 Oui. 289 00:44:10,484 --> 00:44:11,777 Je suis désolé. 290 00:44:14,112 --> 00:44:15,155 Moi aussi. 291 00:44:37,177 --> 00:44:39,096 Il fallait rester à la retraite, 292 00:44:40,222 --> 00:44:42,307 pour notre salut à tous. 293 00:44:43,392 --> 00:44:44,601 J'ai essayé. 294 00:44:47,145 --> 00:44:48,188 Vraiment ? 295 00:45:22,973 --> 00:45:24,099 Allez, John. 296 00:45:27,144 --> 00:45:28,812 Finissons-en. 297 00:45:32,274 --> 00:45:33,358 Oui. 298 00:45:34,026 --> 00:45:35,944 C'est une bonne idée. 299 00:45:52,836 --> 00:45:54,171 Tu as passé un marché. 300 00:45:56,632 --> 00:45:58,133 Comme toi. 301 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 La famille ? 302 00:46:06,725 --> 00:46:07,726 La famille. 303 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Tu es mort ? 304 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 John. 305 00:47:17,629 --> 00:47:18,714 Caine. 306 00:48:09,681 --> 00:48:12,226 PRIME AUGMENTÉE 20 MILLIONS DE DOLLARS 307 00:49:10,868 --> 00:49:12,286 La vache, Johnny. 308 00:49:12,995 --> 00:49:15,163 Tu as mis un sacré bordel. 309 00:49:15,664 --> 00:49:17,040 Je ne vous connais pas. 310 00:49:17,499 --> 00:49:18,625 Moi, je te connais. 311 00:49:26,466 --> 00:49:28,051 Vous êtes un traqueur ? 312 00:49:33,765 --> 00:49:34,892 Combien ? 313 00:49:38,312 --> 00:49:39,479 Pas assez. 314 00:49:42,482 --> 00:49:43,525 Mais ça progresse. 315 00:49:49,823 --> 00:49:51,617 Fais attention à toi, Johnny. 316 00:49:54,369 --> 00:49:56,205 On est dans le même bateau. 317 00:50:40,791 --> 00:50:42,125 Ça suffit, Koji. 318 00:50:46,505 --> 00:50:49,299 Dis-moi où est John et tire-toi. 319 00:50:50,717 --> 00:50:51,802 Pars. 320 00:50:52,886 --> 00:50:55,389 Va-t'en loin d'ici. 321 00:50:57,349 --> 00:50:58,892 Je n'en ferai rien. 322 00:51:07,359 --> 00:51:08,777 On t'a tiré dessus ? 323 00:51:28,046 --> 00:51:29,965 Tu ne dois rien à John Wick. 324 00:51:32,926 --> 00:51:35,095 Aucune dette marquée de ton sang. 325 00:51:41,310 --> 00:51:44,104 Tu es tombé bien bas si tu penses 326 00:51:44,479 --> 00:51:46,690 que les seules dettes que nous avons 327 00:51:47,941 --> 00:51:50,152 sont marquées dans des médaillons. 328 00:51:56,325 --> 00:51:57,451 S'il te plaît. 329 00:51:59,953 --> 00:52:01,455 Ne m'oblige pas à faire ça. 330 00:52:47,960 --> 00:52:49,002 Père ! 331 00:53:04,726 --> 00:53:05,978 Regarde-moi. 332 00:53:14,319 --> 00:53:17,030 Même un aveugle sait que tu as perdu. 333 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Et toi, 334 00:53:22,119 --> 00:53:25,414 tu n'as pas besoin d'yeux pour voir ce qui est juste. 335 00:53:29,293 --> 00:53:30,961 Prends soin de ta fille. 336 00:53:33,463 --> 00:53:34,590 C'est... 337 00:53:37,676 --> 00:53:38,719 ce que je fais. 338 00:54:24,556 --> 00:54:25,641 Non. 339 00:54:28,268 --> 00:54:29,353 Vis. 340 00:54:51,458 --> 00:54:53,126 Je t'attendrai ! 341 00:56:05,908 --> 00:56:07,159 Qui est-il ? 342 00:56:14,166 --> 00:56:15,834 C'était un ami. 343 00:56:18,003 --> 00:56:20,339 Mon père est mort à cause de vous, 344 00:56:23,467 --> 00:56:25,219 de ce que vous avez fait. 345 00:56:28,972 --> 00:56:31,058 Soit vous le tuez, 346 00:56:33,018 --> 00:56:34,353 soit je le ferai. 347 00:56:41,527 --> 00:56:43,070 Je comprends. 348 00:57:03,507 --> 00:57:04,716 Au revoir, 349 00:57:05,717 --> 00:57:07,052 M. Wick. 350 00:57:29,867 --> 00:57:31,285 Merci d'être venu. 351 00:57:32,786 --> 00:57:36,248 Entre SDF, on doit se serrer les coudes, pas vrai ? 352 00:57:40,836 --> 00:57:43,172 Il faut que je lui parle. 353 00:57:45,382 --> 00:57:47,885 La dernière fois que tu lui as parlé, 354 00:57:48,051 --> 00:57:50,387 tu l'as fait valdinguer d'un toit. 355 00:57:51,054 --> 00:57:52,556 Je n'avais pas le choix. 356 00:57:53,015 --> 00:57:54,892 Ils étaient maîtres du jeu. 357 00:57:55,058 --> 00:57:56,185 Ah non ? 358 00:57:57,102 --> 00:57:58,645 Qui tenait le revolver ? 359 00:57:58,770 --> 00:58:01,565 Il faut prévenir John de ce qui l'attend. 360 00:58:01,690 --> 00:58:05,736 Ce Marquis est incontrôlable, la Table lui laisse tous pouvoirs. 361 00:58:06,236 --> 00:58:09,990 Mon cher Winston, ta sollicitude est touchante. 362 00:58:11,783 --> 00:58:13,493 Mais dis-moi franchement, 363 00:58:14,453 --> 00:58:16,914 pourquoi le Français t'a-t-il épargné ? 364 00:58:17,581 --> 00:58:20,375 En tuant un homme, on peut en faire un martyr. 365 00:58:21,168 --> 00:58:22,628 En lui laissant la vie, 366 00:58:23,962 --> 00:58:27,216 on le fait passer pour un lâche ou un traître. 367 00:58:30,844 --> 00:58:32,346 Et tu es quoi ? 368 00:58:34,515 --> 00:58:35,807 Affligé. 369 00:58:58,038 --> 00:59:01,333 Je ne vois pas en quoi le saccage des Continental 370 00:59:01,500 --> 00:59:04,086 va vous permettre d'éliminer John Wick. 371 00:59:04,795 --> 00:59:07,339 Cette campagne ne vise pas à tuer John Wick, 372 00:59:08,298 --> 00:59:11,009 mais à tuer ce qu'il représente. 373 00:59:12,052 --> 00:59:13,220 Pour ça, 374 00:59:13,512 --> 00:59:16,515 je dois détruire tout ce qui a trait à lui. 375 00:59:21,979 --> 00:59:25,190 Le bain de sang à Osaka n'était pas nécessaire. 376 00:59:26,817 --> 00:59:28,110 Le bain de sang 377 00:59:28,694 --> 00:59:29,903 était le but. 378 00:59:45,627 --> 00:59:47,588 Il vous obligera à choisir. 379 00:59:55,429 --> 00:59:57,055 Toi, suis-moi. 380 00:59:58,807 --> 01:00:00,934 Réfléchissez bien avant d'accepter. 381 01:00:07,608 --> 01:00:08,734 Qui es-tu ? 382 01:00:09,526 --> 01:00:10,569 Personne. 383 01:00:12,863 --> 01:00:14,156 La fausse modestie, 384 01:00:14,740 --> 01:00:15,991 monsieur Personne, 385 01:00:16,658 --> 01:00:18,493 est une habitude pitoyable, 386 01:00:19,745 --> 01:00:21,330 un mauvais calcul. 387 01:00:21,496 --> 01:00:26,502 En voulant dissimuler son ego, on l'expose dans toute sa boursouflure. 388 01:00:29,588 --> 01:00:31,632 Je ne le demanderai qu'une fois. 389 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 Comment as-tu fait pour le localiser ? 390 01:00:41,058 --> 01:00:42,643 Payez et je vous le dirai. 391 01:00:48,607 --> 01:00:51,276 Combien ce service me coûterait-il ? 392 01:00:51,652 --> 01:00:52,694 25 millions, 393 01:00:52,945 --> 01:00:57,032 et 25 autres sur mon compte épargne quand je l'aurai tué. 394 01:01:00,827 --> 01:01:02,246 On l'a trouvé une fois. 395 01:01:02,496 --> 01:01:03,580 On le retrouvera. 396 01:01:03,747 --> 01:01:07,167 Avant ou après qu'il vous envoie dans la tombe ? 397 01:01:14,132 --> 01:01:15,342 Tu me plais. 398 01:01:18,929 --> 01:01:19,972 20 millions. 399 01:01:24,393 --> 01:01:25,769 Faites un effort. 400 01:01:27,020 --> 01:01:28,063 23. 401 01:01:29,523 --> 01:01:30,607 L'ego, 402 01:01:31,358 --> 01:01:32,526 monsieur Personne. 403 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 Je veux 23. 404 01:01:34,695 --> 01:01:36,446 Vous avez les moyens. 405 01:01:44,496 --> 01:01:45,706 Pour ce service ? 406 01:01:50,002 --> 01:01:51,128 Putain ! 407 01:01:54,423 --> 01:01:56,008 C'est bon, tout va bien. 408 01:01:56,258 --> 01:01:57,551 Assise. 409 01:02:01,013 --> 01:02:02,931 C'est quoi, ces conneries ? 410 01:02:03,390 --> 01:02:04,391 Un choix. 411 01:02:05,392 --> 01:02:09,188 Tu peux retirer le poignard ou retirer ta main. 412 01:02:10,063 --> 01:02:12,858 L'un est le choix d'un homme dévoué à lui-même 413 01:02:12,858 --> 01:02:14,401 et l'autre, 414 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 d'un homme dévoué à la cause. 415 01:02:17,696 --> 01:02:18,697 Lequel es-tu ? 416 01:03:53,959 --> 01:03:55,127 Winston. 417 01:03:55,878 --> 01:03:57,045 Jonathan. 418 01:03:59,047 --> 01:04:00,716 Mes condoléances. 419 01:04:02,259 --> 01:04:03,927 C'était un homme bien. 420 01:04:05,929 --> 01:04:07,306 En effet. 421 01:04:08,182 --> 01:04:10,142 Il a payé pour nos péchés. 422 01:04:20,152 --> 01:04:21,528 Qui est-ce ? 423 01:04:23,030 --> 01:04:24,907 Le Marquis de Gramont. 424 01:04:25,407 --> 01:04:29,203 Il a gagné ses galons en garantissant de te tuer. 425 01:04:29,203 --> 01:04:32,664 Toutes les ressources de la Table sont à sa disposition. 426 01:04:33,749 --> 01:04:35,501 Où puis-je le trouver ? 427 01:04:36,502 --> 01:04:37,544 À Paris. 428 01:04:42,508 --> 01:04:43,842 Ça s'arrêtera où ? 429 01:04:47,971 --> 01:04:49,473 Quand il sera mort. 430 01:04:51,391 --> 01:04:52,434 Et après ? 431 01:04:55,270 --> 01:04:58,482 Tu n'as donc rien appris ? 432 01:04:59,525 --> 01:05:02,736 Il sera remplacé avant que son cadavre soit froid. 433 01:05:02,986 --> 01:05:05,656 Hercule avait l'hydre, tu as la Table. 434 01:05:05,656 --> 01:05:08,951 Mais tu n'as pas assez de balles pour toutes leurs têtes. 435 01:05:13,664 --> 01:05:16,083 Tue-le intelligemment 436 01:05:17,167 --> 01:05:19,044 et obtiens ta liberté. 437 01:05:21,672 --> 01:05:22,673 Comment ? 438 01:05:23,006 --> 01:05:25,884 Retourne ses règles et ses conséquences contre lui. 439 01:05:25,884 --> 01:05:28,554 Provoque-le en combat singulier. 440 01:05:30,180 --> 01:05:33,058 Les duels de la Grande Table sont un mythe. 441 01:05:33,058 --> 01:05:34,142 Faux. 442 01:05:34,726 --> 01:05:37,354 Ils sont un fait implacable. 443 01:05:37,855 --> 01:05:39,982 La Table les a institués 444 01:05:39,982 --> 01:05:43,610 pour empêcher ses membres trop impétueux de semer le chaos. 445 01:05:45,779 --> 01:05:48,031 Tu peux y gagner ou y perdre 446 01:05:50,534 --> 01:05:52,452 ce que tu dis vouloir, 447 01:05:52,828 --> 01:05:54,371 une porte de sortie. 448 01:05:58,542 --> 01:06:00,794 Je ne siège pas à la Table. 449 01:06:00,961 --> 01:06:02,588 Mais ta famille, oui. 450 01:06:03,380 --> 01:06:07,509 Elle peut lancer le défi et te choisir pour la représenter. 451 01:06:07,801 --> 01:06:09,636 Je n'ai pas de famille. 452 01:06:09,970 --> 01:06:12,556 Ruska Roma a déchiré mon ticket. 453 01:06:14,141 --> 01:06:17,895 Alors traîne tes fesses jusqu'à Berlin 454 01:06:18,854 --> 01:06:20,480 et recolle les morceaux. 455 01:06:20,981 --> 01:06:22,024 Ou bien, 456 01:06:24,610 --> 01:06:25,944 choisis ton caveau. 457 01:06:28,405 --> 01:06:30,866 Qu'as-tu à y gagner ? 458 01:06:32,117 --> 01:06:34,494 Ce dans quoi tu excelles. 459 01:06:35,245 --> 01:06:36,413 La vengeance. 460 01:07:14,493 --> 01:07:17,204 PLANQUE - RUSKA ROMA 461 01:07:27,339 --> 01:07:29,925 Cool, ce flingue... 462 01:07:30,175 --> 01:07:32,594 Vintage. 463 01:07:35,764 --> 01:07:37,140 C'est tout ? 464 01:07:56,952 --> 01:07:58,328 {\an8}Père... 465 01:07:58,495 --> 01:08:01,039 {\an8}Oui, mon fils ? 466 01:08:01,373 --> 01:08:03,917 {\an8}Je dois parler à oncle Pyotr. 467 01:08:16,138 --> 01:08:17,514 Joli costard. 468 01:08:34,031 --> 01:08:35,115 Parle. 469 01:08:35,741 --> 01:08:38,368 Il est à Berlin, au siège de Ruska Roma. 470 01:08:38,827 --> 01:08:40,746 Faites-moi le premier virement. 471 01:08:40,746 --> 01:08:41,872 Non. 472 01:08:42,581 --> 01:08:43,624 Pardon ? 473 01:08:44,291 --> 01:08:46,752 Tue John Wick et tu seras payé. 474 01:08:48,170 --> 01:08:49,796 C'était pas le contrat. 475 01:08:51,340 --> 01:08:54,051 Ton contrat est de me servir. 476 01:08:55,010 --> 01:08:58,555 Ça va se jouer à vie contre vie, monsieur Personne. 477 01:09:00,224 --> 01:09:01,350 La tienne 478 01:09:02,225 --> 01:09:03,393 ou la sienne. 479 01:09:04,310 --> 01:09:05,520 Quand ce sera fait, 480 01:09:05,520 --> 01:09:08,732 tu auras ta prime et ta pension. 481 01:09:18,075 --> 01:09:19,283 Connard. 482 01:09:41,305 --> 01:09:43,559 {\an8}Le fils prodigue revient... 483 01:09:47,395 --> 01:09:50,524 {\an8}Mais tu n'es plus chez toi, ici... 484 01:09:51,149 --> 01:09:53,068 {\an8}Jonathan Wick. 485 01:09:53,527 --> 01:09:56,154 {\an8}Tu as grandi, Katia. 486 01:09:57,281 --> 01:09:58,615 {\an8}Et vieilli. 487 01:09:59,491 --> 01:10:01,952 {\an8}D'un autre côté, ça fait un bail. 488 01:10:02,494 --> 01:10:04,413 {\an8}Il faut que je lui parle. 489 01:10:09,960 --> 01:10:11,170 Tu oublies 490 01:10:11,670 --> 01:10:13,922 que la Table fait encore la loi. 491 01:10:14,548 --> 01:10:16,758 Et aux dernières nouvelles, 492 01:10:17,426 --> 01:10:19,261 tu es excommunié 493 01:10:19,428 --> 01:10:20,637 et ton ticket 494 01:10:21,471 --> 01:10:22,723 a été déchiré. 495 01:10:23,849 --> 01:10:26,935 Tu ne fais plus partie de notre clan. 496 01:10:27,853 --> 01:10:29,771 À Pyotr d'en décider. 497 01:10:29,938 --> 01:10:31,523 Pyotr est mort ! 498 01:10:36,445 --> 01:10:37,779 Suite à ton... 499 01:10:38,363 --> 01:10:40,449 exécution de l'Ancien, 500 01:10:42,242 --> 01:10:44,870 le Marquis a fait exécuter Pyotr. 501 01:10:46,038 --> 01:10:48,582 Et dans la plus pure tradition russe, 502 01:10:50,083 --> 01:10:52,252 il nous a envoyé la facture. 503 01:10:53,587 --> 01:10:55,047 À cause de toi, 504 01:10:55,380 --> 01:10:59,510 j'ai dû me mettre à genoux devant le meurtrier de mon père. 505 01:10:59,760 --> 01:11:03,138 Alors nous avons un ennemi commun. 506 01:11:04,932 --> 01:11:07,059 Nous pouvons nous entraider. 507 01:11:08,352 --> 01:11:11,021 Tu ne peux pas t'aider toi-même. 508 01:11:12,356 --> 01:11:14,525 Comment pourrais-tu nous aider ? 509 01:11:14,858 --> 01:11:17,611 En tuant ce Marquis. 510 01:11:18,529 --> 01:11:20,280 Ils le remplaceront. 511 01:11:20,489 --> 01:11:22,574 {\an8}Sa mort ne change rien. 512 01:11:25,410 --> 01:11:29,248 Sauf si je le tue en duel ! 513 01:11:43,679 --> 01:11:49,476 {\an8}La Tradition est claire à ce sujet... Pour qu'un duel soit approuvé par la Table 514 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 {\an8}il doit appartenir à une famille... 515 01:11:54,231 --> 01:11:57,067 {\an8}et avoir un Blason. 516 01:12:10,455 --> 01:12:13,500 Combien d'hommes as-tu tués pour partir ? 517 01:12:14,042 --> 01:12:15,294 Beaucoup. 518 01:12:16,837 --> 01:12:19,047 Tu n'aurais qu'un homme à tuer 519 01:12:19,381 --> 01:12:20,757 pour revenir. 520 01:12:20,883 --> 01:12:23,844 Le salopard qui a exécuté mon père. 521 01:12:25,429 --> 01:12:27,472 Donne-moi son nom. 522 01:12:29,099 --> 01:12:30,475 Killa Harkan. 523 01:12:31,018 --> 01:12:33,270 Tu le trouveras au Himmel und Hölle. 524 01:12:33,437 --> 01:12:35,898 Quand il sera mort, je te rendrai ton ticket. 525 01:12:36,190 --> 01:12:37,232 Et le Blason ? 526 01:12:38,734 --> 01:12:41,445 Harkan d'abord. Ensuite, on discutera. 527 01:12:41,987 --> 01:12:43,238 Rapporte une preuve. 528 01:12:46,909 --> 01:12:48,619 Il me faut un moyen d'entrer. 529 01:12:51,371 --> 01:12:52,873 Je connais un moyen. 530 01:12:54,041 --> 01:12:55,167 Klaus va t'emmener. 531 01:13:04,760 --> 01:13:06,011 Je suis Klaus. 532 01:13:10,891 --> 01:13:11,892 John. 533 01:13:11,892 --> 01:13:13,727 Je suis Klaus. 534 01:14:01,608 --> 01:14:04,695 Dis à ta maîtresse que cette attention m'honore 535 01:14:04,862 --> 01:14:08,031 et que je me réjouis de notre future collaboration. 536 01:14:09,116 --> 01:14:10,367 Je suis Klaus. 537 01:14:17,499 --> 01:14:18,625 Monsieur John 538 01:14:19,168 --> 01:14:20,210 Wick, 539 01:14:20,669 --> 01:14:22,045 en chair et en os. 540 01:14:23,672 --> 01:14:25,174 Le croque-mitaine. 541 01:14:28,177 --> 01:14:29,636 C'est Noël ! 542 01:14:40,731 --> 01:14:42,399 Quel rustre je fais. Allons. 543 01:14:48,655 --> 01:14:50,574 Un verre, M. Wick ? 544 01:14:54,119 --> 01:14:55,746 Vous m'attendiez. 545 01:14:56,038 --> 01:14:57,122 Pas moi. 546 01:14:58,207 --> 01:14:59,208 Lui. 547 01:15:00,209 --> 01:15:01,376 John. 548 01:15:04,004 --> 01:15:05,214 Comment vas-tu ? 549 01:15:07,007 --> 01:15:08,842 Tu savais que je viendrais. 550 01:15:09,009 --> 01:15:10,719 Je m'en suis douté. 551 01:15:11,470 --> 01:15:12,596 La famille. 552 01:15:17,434 --> 01:15:19,102 Votre famille vous a vendu, 553 01:15:19,603 --> 01:15:20,687 M. Wick. 554 01:15:22,314 --> 01:15:23,524 Elle vous a trahi 555 01:15:23,524 --> 01:15:26,193 dans le vain espoir de se sauver. 556 01:15:27,611 --> 01:15:32,366 Je ne fais pas confiance aux Cosaques, ce sont des fourbes. 557 01:15:35,744 --> 01:15:37,454 C'est personnel. 558 01:15:40,165 --> 01:15:42,125 Je sens comme une tension. 559 01:15:43,585 --> 01:15:48,298 M. Wick me tient sans doute responsable de la mort d'un... 560 01:15:49,466 --> 01:15:50,759 ami commun. 561 01:15:54,137 --> 01:15:57,266 Mais je n'ai pas tué Koji. C'est toi. 562 01:15:59,601 --> 01:16:01,687 Les brouilles entre vieux amis 563 01:16:02,354 --> 01:16:03,772 me rendent triste. 564 01:16:05,232 --> 01:16:06,650 Permettez. 565 01:16:11,446 --> 01:16:12,865 On a un accord. 566 01:16:15,534 --> 01:16:16,535 Je l'annule. 567 01:16:16,827 --> 01:16:17,953 Le Marquis... 568 01:16:18,453 --> 01:16:21,999 Il se fiche que ce soit une balle, un poignard ou un aveugle. 569 01:16:34,428 --> 01:16:36,805 {\an8}On a trouvé quelqu'un dehors. 570 01:16:43,187 --> 01:16:44,521 C'est pour moi, 571 01:16:44,730 --> 01:16:45,731 monsieur... 572 01:16:46,940 --> 01:16:48,066 Personne. 573 01:16:49,902 --> 01:16:51,945 Non, c'est pour lui. 574 01:16:57,075 --> 01:16:59,828 Prenez place, monsieur Personne. 575 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 Palpitant, non ? 576 01:17:15,552 --> 01:17:16,553 Donc... 577 01:17:17,012 --> 01:17:18,680 Vous voulez le tuer. 578 01:17:21,558 --> 01:17:23,060 Vous voulez le tuer. 579 01:17:24,269 --> 01:17:25,687 Je veux le tuer. 580 01:17:27,022 --> 01:17:28,482 Et vous, M. Wick ? 581 01:17:29,316 --> 01:17:31,193 Je vais vous tuer, vous. 582 01:17:32,694 --> 01:17:34,613 Pour Pyotr, évidemment. 583 01:17:36,532 --> 01:17:38,575 On dirait qu'on est face 584 01:17:39,743 --> 01:17:41,411 à un casse-tête. 585 01:17:42,746 --> 01:17:46,166 Un imbroglio, si vous voulez. Un véritable dilemme. 586 01:17:48,001 --> 01:17:49,002 Alors, 587 01:17:50,796 --> 01:17:52,673 on va faire une partie. 588 01:17:53,048 --> 01:17:54,216 En une main. 589 01:17:55,217 --> 01:17:57,094 Le gagnant décide qui vit 590 01:17:59,221 --> 01:18:00,639 et qui ne vit pas. 591 01:18:05,853 --> 01:18:06,895 Je marche. 592 01:18:07,604 --> 01:18:08,897 Le droit d'entrée ? 593 01:18:09,106 --> 01:18:10,983 Au-dessus de vos moyens. 594 01:18:12,025 --> 01:18:14,987 Je suis à une balle de devenir un homme très riche. 595 01:18:16,864 --> 01:18:18,198 Ou un homme mort. 596 01:18:20,284 --> 01:18:22,786 Cinq cartes fermées. 597 01:18:47,269 --> 01:18:48,353 M. Wick. 598 01:18:49,271 --> 01:18:50,397 M. Wick ? 599 01:19:14,004 --> 01:19:15,756 La main du mort, M. Wick. 600 01:19:22,638 --> 01:19:24,097 Je ne suis pas joueur. 601 01:19:26,808 --> 01:19:27,935 Voyons. 602 01:19:35,359 --> 01:19:36,360 Quatre neuf 603 01:19:36,652 --> 01:19:37,778 et un quatre. 604 01:19:37,778 --> 01:19:39,279 Très impressionnant. 605 01:19:53,335 --> 01:19:55,003 Quinte flush royale. 606 01:19:55,462 --> 01:19:57,130 Joli pour un nobody. 607 01:19:57,464 --> 01:19:58,549 Merci. 608 01:20:00,592 --> 01:20:03,262 Un aveugle, un type avec un chien 609 01:20:03,762 --> 01:20:05,848 et John Wick entrent dans un bar 610 01:20:05,848 --> 01:20:08,350 et s'asseyent à la Table. 611 01:20:09,726 --> 01:20:12,938 Ça peut être le début d'une blague incroyable 612 01:20:13,063 --> 01:20:15,524 ou la chance de leur vie. 613 01:20:17,818 --> 01:20:18,861 L'un 614 01:20:19,361 --> 01:20:21,697 pense que servir le libérera. 615 01:20:26,201 --> 01:20:27,494 Un autre 616 01:20:28,787 --> 01:20:30,873 pense que l'argent le libérera. 617 01:20:34,168 --> 01:20:35,460 Et le dernier 618 01:20:36,837 --> 01:20:38,297 pense que tuer 619 01:20:39,339 --> 01:20:40,716 le libérera. 620 01:20:43,427 --> 01:20:46,346 Chacun d'eux pense avoir la main gagnante, 621 01:20:47,723 --> 01:20:49,016 mais une chose 622 01:20:50,100 --> 01:20:51,351 leur a échappé. 623 01:20:51,977 --> 01:20:53,228 À l'instant 624 01:20:53,437 --> 01:20:55,314 où ils ont pris place à la Table... 625 01:20:58,650 --> 01:21:00,235 ils avaient déjà perdu. 626 01:21:00,903 --> 01:21:01,945 Ne me dites rien. 627 01:21:01,945 --> 01:21:03,113 Cinq cartes identiques ? 628 01:21:04,907 --> 01:21:05,908 Oui. 629 01:21:06,158 --> 01:21:08,911 {\an8}Je savais que vous étiez un enfoiré déloyal. 630 01:21:09,286 --> 01:21:11,914 {\an8}Oui, un vrai enfoiré. 631 01:21:13,457 --> 01:21:15,125 Pour ce que ça vaut, 632 01:21:16,376 --> 01:21:18,504 je n'avais rien contre Pyotr. 633 01:21:20,214 --> 01:21:21,298 Quoique. 634 01:21:25,010 --> 01:21:26,011 Tue ! 635 01:22:03,799 --> 01:22:05,050 {\an8}Extinction des feux, connards. 636 01:22:46,633 --> 01:22:48,218 Vite ! Il est là-bas ! 637 01:23:29,843 --> 01:23:33,138 {\an8}Vous m'avez tiré dans le cul ! Salaud ! 638 01:25:43,685 --> 01:25:44,853 Noisettes ! 639 01:26:14,216 --> 01:26:16,593 Tu sais quel est ton problème ? 640 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 Tu as la poisse. 641 01:26:20,889 --> 01:26:23,809 La poisse dans la vie, en amour... 642 01:26:24,560 --> 01:26:26,019 en amitié. 643 01:26:28,438 --> 01:26:29,648 Jusque... 644 01:26:31,233 --> 01:26:32,317 dans la mort. 645 01:28:23,387 --> 01:28:25,514 Va mourir ! 646 01:29:33,665 --> 01:29:34,791 Il est à moi. 647 01:29:36,960 --> 01:29:39,046 Il ne fallait pas passer de marché. 648 01:29:39,046 --> 01:29:41,381 Le vôtre s'est mal passé, on dirait. 649 01:29:44,134 --> 01:29:46,678 C'est vache de vous avoir pris vos yeux. 650 01:29:51,016 --> 01:29:52,559 Ils ne les ont pas pris. 651 01:29:54,603 --> 01:29:55,812 Je leur ai donné. 652 01:30:26,760 --> 01:30:31,431 Tu es un enfant du Bélarus... un orphelin de notre tribu... 653 01:30:32,599 --> 01:30:37,187 {\an8}On est mutuellement liés... dans cette vie et la suivante. 654 01:30:45,529 --> 01:30:49,116 {\an8}Ton sang... est mon sang. 655 01:30:49,366 --> 01:30:52,828 {\an8}Ta douleur, ma douleur. 656 01:30:54,371 --> 01:30:57,791 {\an8}Ta vie, ma vie. 657 01:31:17,978 --> 01:31:20,397 Bienvenue au bercail, Jardani. 658 01:31:32,284 --> 01:31:35,537 Ruska Roma appuiera le duel. 659 01:31:37,080 --> 01:31:38,332 Qui sera ton témoin ? 660 01:32:07,277 --> 01:32:09,905 Vous voyez ce que coûte la tyrannie. 661 01:32:13,575 --> 01:32:16,245 Vous désirez rejoindre votre concierge ? 662 01:32:16,828 --> 01:32:17,996 Pas aujourd'hui. 663 01:32:25,546 --> 01:32:29,591 En vertu de la Tradition, John Wick vous provoque en duel 664 01:32:30,259 --> 01:32:32,761 pour régler votre différend à l'ancienne, 665 01:32:32,928 --> 01:32:34,638 comme des gentlemen. 666 01:32:37,057 --> 01:32:39,643 Vous ne connaissez rien à la Tradition. 667 01:32:40,477 --> 01:32:44,481 Un homme de sa condition ne peut pas lancer un tel défi. 668 01:32:46,108 --> 01:32:48,443 Il a le Blason de sa famille. 669 01:32:52,948 --> 01:32:53,991 Berlin. 670 01:32:53,991 --> 01:32:57,578 La demande de Roma Ruska, la réintégration de M. Wick, 671 01:32:57,744 --> 01:32:58,954 tout est là, 672 01:32:59,371 --> 01:33:01,248 officiellement enregistré. 673 01:33:09,590 --> 01:33:12,718 Pourquoi accepterais-je le défi de ces minables ? 674 01:33:12,843 --> 01:33:15,345 Parce qu'il y a des règles, et sans elles... 675 01:33:15,554 --> 01:33:17,264 Nous serions des animaux. 676 01:33:17,431 --> 01:33:18,557 Exactement. 677 01:33:21,894 --> 01:33:23,353 Les temps changent. 678 01:33:24,104 --> 01:33:25,355 Une ère nouvelle arrive. 679 01:33:25,772 --> 01:33:28,358 Nouvelles idées, nouvelles règles, 680 01:33:29,443 --> 01:33:30,986 nouvelle direction. 681 01:33:32,988 --> 01:33:35,115 Pourtant vous allez accepter, 682 01:33:35,407 --> 01:33:38,869 car nous sommes tous inféodés à la Table. 683 01:33:39,244 --> 01:33:42,664 Même vous n'êtes pas à l'abri des conséquences d'un échec. 684 01:33:50,422 --> 01:33:53,425 Quelles sont les conditions de M. Wick ? 685 01:33:54,218 --> 01:33:56,220 Victoriae fiducia. 686 01:33:57,137 --> 01:34:01,517 La libération sans réserve de toute obligation envers la Table. 687 01:34:16,281 --> 01:34:18,867 L'Histoire regorge de Marquis 688 01:34:18,992 --> 01:34:21,703 oubliés de tous sauf de leurs domestiques. 689 01:34:22,079 --> 01:34:23,163 Mais vous, 690 01:34:25,332 --> 01:34:28,919 vous pourriez être le héros qui a exposé John Wick, 691 01:34:29,211 --> 01:34:31,964 l'homme le plus craint de la Table, 692 01:34:32,130 --> 01:34:33,465 à la lumière. 693 01:34:34,883 --> 01:34:36,134 Votre lumière. 694 01:34:38,387 --> 01:34:39,513 Qui peut prédire 695 01:34:39,972 --> 01:34:44,434 jusqu'où une telle gloire peut mener un homme dans notre monde ? 696 01:35:01,451 --> 01:35:03,453 Midi, la tour Eiffel, 697 01:35:03,871 --> 01:35:05,372 pour discuter des règles. 698 01:35:05,914 --> 01:35:07,082 Vous pouvez partir. 699 01:35:08,250 --> 01:35:09,501 Quand j'aurai fini. 700 01:35:10,878 --> 01:35:12,629 En cas de victoire de sa part, 701 01:35:12,796 --> 01:35:16,300 mon excommunication sera levée, mon titre restauré, 702 01:35:16,466 --> 01:35:19,261 mon hôtel reconstruit et reconsacré, 703 01:35:19,428 --> 01:35:21,388 le tout aux frais de la Table. 704 01:35:23,599 --> 01:35:24,683 Bien sûr. 705 01:35:35,194 --> 01:35:38,113 On fait une chose comme on fait toute chose. 706 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 J'ai fini. 707 01:35:45,162 --> 01:35:47,080 Vous me manquerez après votre mort. 708 01:35:47,289 --> 01:35:49,249 Je ne peux pas en dire autant. 709 01:35:49,958 --> 01:35:51,543 Vous ne savez pas ? 710 01:35:52,503 --> 01:35:53,587 Quoi donc ? 711 01:35:54,838 --> 01:35:57,508 Le témoin, comme son mandant, 712 01:35:58,300 --> 01:36:02,095 part libre avec son champion ou est enterré à ses côtés. 713 01:36:03,639 --> 01:36:05,057 La Tradition. 714 01:36:13,273 --> 01:36:14,441 Ainsi va la vie. 715 01:37:01,780 --> 01:37:03,490 Conformément à nos lois, 716 01:37:04,074 --> 01:37:06,076 il ne peut y avoir qu'un survivant. 717 01:37:06,451 --> 01:37:07,953 Est-ce bien clair ? 718 01:37:11,707 --> 01:37:12,791 Parfait. 719 01:37:13,333 --> 01:37:14,418 Les règles. 720 01:37:15,169 --> 01:37:18,130 La personne défiée choisit en premier. L'heure. 721 01:37:19,840 --> 01:37:20,966 L'aube. 722 01:37:26,722 --> 01:37:27,764 Immédiatement. 723 01:37:31,768 --> 01:37:32,895 L'aube. 724 01:37:33,520 --> 01:37:34,646 Le lieu. 725 01:37:35,647 --> 01:37:39,985 Vous pensez qu'il y a pour vous une échappatoire à ce monde ? 726 01:37:42,070 --> 01:37:43,280 Il n'y en a pas. 727 01:37:59,463 --> 01:38:00,589 Les armes. 728 01:38:01,548 --> 01:38:02,799 Si vous gagnez, 729 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 la Table honorera sa parole. 730 01:38:06,220 --> 01:38:07,804 Vous aurez votre liberté, 731 01:38:08,889 --> 01:38:10,599 mais vous n'en ferez rien. 732 01:38:11,517 --> 01:38:12,684 L'épée. 733 01:38:18,482 --> 01:38:19,691 Le pistolet. 734 01:38:24,780 --> 01:38:27,866 Duel au pistolet. À trente pas. 735 01:38:29,076 --> 01:38:31,203 Si les deux adversaires survivent, 736 01:38:31,703 --> 01:38:34,873 ils se rapprocheront de dix pas à chaque fois, 737 01:38:35,123 --> 01:38:37,292 jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. 738 01:38:38,794 --> 01:38:40,295 Règles de l'engagement. 739 01:38:41,380 --> 01:38:42,756 Pas de quartier. 740 01:38:43,257 --> 01:38:45,509 Savez-vous pourquoi vous resterez ? 741 01:38:49,012 --> 01:38:51,098 Parce que c'est votre nature, 742 01:38:52,015 --> 01:38:53,642 depuis toujours. 743 01:38:55,769 --> 01:38:57,688 Vous êtes un tueur. 744 01:38:59,898 --> 01:39:02,526 Un orphelin que nous avons tiré du ruisseau 745 01:39:02,693 --> 01:39:04,695 et aiguisé comme un couteau. 746 01:39:05,320 --> 01:39:07,948 Donner la mort vous donne un but. 747 01:39:09,074 --> 01:39:10,784 Un homme sans but 748 01:39:12,661 --> 01:39:13,829 n'est rien. 749 01:39:16,456 --> 01:39:17,708 Pas de quartier. 750 01:39:19,543 --> 01:39:20,711 Pas de quartier. 751 01:39:21,587 --> 01:39:23,755 Si vous n'avez rien à ajouter... 752 01:39:24,464 --> 01:39:25,674 Une nomination. 753 01:39:30,304 --> 01:39:31,430 C'est son droit. 754 01:39:33,432 --> 01:39:34,933 Avez-vous un nom ? 755 01:39:40,022 --> 01:39:41,064 Caine. 756 01:39:43,775 --> 01:39:45,110 Qu'il en soit ainsi. 757 01:39:45,569 --> 01:39:47,654 À l'aube, au Sacré-Cœur, 758 01:39:49,156 --> 01:39:51,200 duel au pistolet, sans quartier. 759 01:39:51,658 --> 01:39:53,702 Si M. Wick l'emporte, 760 01:39:54,119 --> 01:39:57,623 il sera libéré de toute obligation envers la Grande Table 761 01:39:57,831 --> 01:39:59,917 et son témoin sera rétabli 762 01:40:00,250 --> 01:40:04,046 à la tête du Continental de New York remis en état. 763 01:40:05,923 --> 01:40:09,551 Si le Marquis Vincent Bisset de Gramont l'emporte... 764 01:40:09,843 --> 01:40:11,553 John Wick sera mort, 765 01:40:13,805 --> 01:40:15,390 ainsi que son témoin. 766 01:40:17,309 --> 01:40:18,519 Ce sont les termes. 767 01:40:19,061 --> 01:40:20,437 Si tout est réglé, 768 01:40:20,604 --> 01:40:22,606 nous nous verrons à l'aube. 769 01:40:22,898 --> 01:40:25,943 Tout retard sera considéré comme un abandon 770 01:40:26,109 --> 01:40:28,529 et entraînera une exécution immédiate. 771 01:40:39,289 --> 01:40:42,209 Il n'y a pas de John dans ce monde. 772 01:40:43,669 --> 01:40:46,380 Pas de mari heureux avec une vie normale. 773 01:40:49,132 --> 01:40:50,676 Il n'y a que John Wick, 774 01:40:51,426 --> 01:40:52,594 le tueur. 775 01:40:54,972 --> 01:40:57,015 Et il va vous tuer. 776 01:41:03,730 --> 01:41:04,898 Ton hôtel ? 777 01:41:05,899 --> 01:41:06,942 Oui ? 778 01:41:07,109 --> 01:41:09,319 Tu vois toujours ton intérêt. 779 01:41:09,486 --> 01:41:10,821 C'est humain. 780 01:41:11,363 --> 01:41:14,449 On doit te mettre en sécurité jusqu'au duel. 781 01:41:15,200 --> 01:41:17,077 J'ai une chose à régler avant. 782 01:41:17,244 --> 01:41:19,580 Le plus tôt sera le mieux. 783 01:41:23,250 --> 01:41:24,501 Je ne le ferai pas. 784 01:41:24,960 --> 01:41:26,503 Combattez vous-même. 785 01:41:30,424 --> 01:41:32,384 N'est-ce pas ce que tu veux ? 786 01:41:35,596 --> 01:41:37,222 Victoriae fiducia. 787 01:41:38,390 --> 01:41:41,768 Si tu le tues, ta fille et toi serez libres. 788 01:41:43,687 --> 01:41:45,230 Elle sera intouchable. 789 01:41:46,648 --> 01:41:47,858 Si tu refuses, 790 01:41:48,817 --> 01:41:51,403 elle en subira les conséquences. 791 01:41:53,030 --> 01:41:54,907 À toi de choisir. 792 01:43:21,535 --> 01:43:22,619 Caine. 793 01:43:23,579 --> 01:43:24,621 John. 794 01:43:25,914 --> 01:43:27,457 Tu viens dire adieu ? 795 01:43:29,334 --> 01:43:30,836 Je viens dire bonjour. 796 01:43:36,175 --> 01:43:38,260 Tu crois que ta femme t'entend ? 797 01:43:40,470 --> 01:43:41,471 Non. 798 01:43:45,267 --> 01:43:46,643 Alors à quoi bon ? 799 01:43:48,562 --> 01:43:50,272 Je me trompe peut-être. 800 01:43:53,901 --> 01:43:55,736 Les morts ne sont plus là. 801 01:43:59,114 --> 01:44:01,158 Seuls comptent les vivants. 802 01:44:06,455 --> 01:44:08,665 Après la naissance de ma fille, 803 01:44:10,626 --> 01:44:12,586 j'ai voulu quitter cette vie. 804 01:44:14,796 --> 01:44:16,298 Je pensais l'avoir fait. 805 01:44:18,592 --> 01:44:19,927 Sauf que non. 806 01:44:22,262 --> 01:44:23,680 On est damnés, 807 01:44:25,766 --> 01:44:26,934 toi et moi. 808 01:44:28,519 --> 01:44:30,479 Là-dessus, on est d'accord. 809 01:44:34,691 --> 01:44:36,318 Mais pas ma fille. 810 01:44:39,738 --> 01:44:41,573 Si c'est entre elle et toi, 811 01:44:43,742 --> 01:44:45,244 tu vas mourir. 812 01:44:52,251 --> 01:44:53,710 Peut-être pas. 813 01:44:58,966 --> 01:45:00,342 Tu m'as manqué. 814 01:45:02,719 --> 01:45:05,430 Ça fait du bien de s'asseoir avec un ami. 815 01:45:10,435 --> 01:45:12,312 On se verra demain. 816 01:45:42,718 --> 01:45:45,012 C'est ça, votre solution ? 817 01:45:45,596 --> 01:45:47,764 Un duel avec le croque-mitaine ? 818 01:45:47,764 --> 01:45:50,601 Un échec ébranlera les bases de la Table 819 01:45:52,227 --> 01:45:55,272 et fera de Wick un saint. 820 01:45:58,150 --> 01:46:01,028 Ma victoire fera tout le contraire. 821 01:46:03,071 --> 01:46:04,531 Marquis de Gramont ! 822 01:46:06,283 --> 01:46:07,868 L'ambition d'un homme 823 01:46:08,660 --> 01:46:10,954 ne devrait jamais excéder sa valeur. 824 01:46:13,832 --> 01:46:16,793 Vous feriez bien de vous en souvenir, monsieur. 825 01:47:39,710 --> 01:47:42,462 Et bienvenue dans la Résistance. 826 01:47:42,838 --> 01:47:44,798 Tu es loin de chez toi. 827 01:47:44,798 --> 01:47:49,011 Ton petit numéro de provoc m'a inspiré. 828 01:47:49,011 --> 01:47:52,139 J'étends mon réseau. Je déploie mes ailes. 829 01:47:52,764 --> 01:47:54,558 Où en est la tournée d'adieu ? 830 01:47:56,476 --> 01:47:58,020 Elle touche à sa fin. 831 01:47:59,021 --> 01:48:00,856 Il semblerait. 832 01:48:02,524 --> 01:48:04,234 42 ajusté, c'est bien ça ? 833 01:48:05,527 --> 01:48:06,653 Doublure en kevlar, 834 01:48:07,279 --> 01:48:09,072 le top du chic balistique. 835 01:48:09,239 --> 01:48:10,908 Parfait pour les cérémonies : 836 01:48:11,158 --> 01:48:13,994 mariages, funérailles, duels de la Grande Table. 837 01:48:14,328 --> 01:48:17,539 C'est important d'être élégant pour son mariage 838 01:48:18,999 --> 01:48:20,042 ou son enterrement. 839 01:48:30,886 --> 01:48:32,137 Pardon, monsieur, 840 01:48:32,888 --> 01:48:34,223 mais c'est de la folie. 841 01:48:35,516 --> 01:48:36,642 De la folie ? 842 01:48:37,184 --> 01:48:39,269 De vous en remettre à un aveugle. 843 01:48:40,479 --> 01:48:43,065 Les hommes se divisent en trois catégories. 844 01:48:45,108 --> 01:48:47,444 Ceux qui ont une raison de vivre, 845 01:48:48,320 --> 01:48:50,614 ceux qui ont une raison de mourir 846 01:48:51,240 --> 01:48:53,450 et ceux qui ont une raison de tuer. 847 01:48:54,159 --> 01:48:56,578 John Wick n'a aucune de ces raisons. 848 01:48:57,037 --> 01:48:59,998 C'est un fantôme en quête d'un cimetière. 849 01:49:01,500 --> 01:49:02,793 L'aveugle, lui, 850 01:49:04,127 --> 01:49:05,546 possède les trois. 851 01:49:07,256 --> 01:49:08,298 En outre, 852 01:49:08,298 --> 01:49:10,509 j'ai le pressentiment que M. Wick 853 01:49:10,676 --> 01:49:13,679 ne sera jamais au duel à l'aube. 854 01:49:18,141 --> 01:49:19,476 Compris, monsieur. 855 01:49:36,034 --> 01:49:38,453 À : DJ RADIO RECHERCHE ET DESTRUCTION 856 01:49:45,002 --> 01:49:47,212 RECHERCHE ET DESTRUCTION 26 MILLIONS DE DOLLARS 857 01:49:51,633 --> 01:49:52,843 EN DIRECT 858 01:49:58,682 --> 01:50:00,184 On y va. 859 01:50:00,517 --> 01:50:03,103 À tous les jazzeux de la Ville Lumière, 860 01:50:03,437 --> 01:50:06,106 à tous les mélomanes de la baston, 861 01:50:07,191 --> 01:50:10,527 à tous mes fidèles auditeurs qui connaissent le beat 862 01:50:10,694 --> 01:50:11,987 de la rue... 863 01:50:12,529 --> 01:50:16,158 Cette nuit, vous allez pouvoir faire de la belle musique. 864 01:50:17,201 --> 01:50:19,870 Je vous relaie une demande spéciale 865 01:50:20,621 --> 01:50:22,414 d'un admirateur secret. 866 01:50:23,415 --> 01:50:25,125 Il y a une épine 867 01:50:25,292 --> 01:50:27,628 dans notre petit paradis. 868 01:50:28,670 --> 01:50:30,881 Un méchant homme de la Grosse Pomme 869 01:50:31,048 --> 01:50:34,343 va mettre le cap sur notre cœur sacré. 870 01:50:35,594 --> 01:50:36,678 Nous vous invitons 871 01:50:36,845 --> 01:50:40,182 à déchaîner vos beats musclés sur cet homme en noir. 872 01:50:41,058 --> 01:50:44,603 Pour gagner le pactole, vous devez réussir avant l'aube. 873 01:50:45,312 --> 01:50:47,105 Ce titre légendaire 874 01:50:47,481 --> 01:50:50,025 qui vaut son pesant d'or 875 01:50:50,651 --> 01:50:52,903 est pour vous, M. Wick. 876 01:50:55,155 --> 01:50:56,406 Souvenez-vous, 877 01:50:56,532 --> 01:50:58,116 vous n'avez nulle part où fuir. 878 01:52:03,807 --> 01:52:06,435 Merci à tous d'être branchés 879 01:52:06,602 --> 01:52:09,396 sur W-U-X-I-A, 880 01:52:09,563 --> 01:52:11,064 la meilleure fréquence 881 01:52:11,231 --> 01:52:14,109 pour vous divertir et vous informer. 882 01:52:14,860 --> 01:52:16,361 Bonne chasse. 883 01:52:18,572 --> 01:52:20,115 C'est parti. 884 01:52:21,533 --> 01:52:23,577 Il va me falloir une arme. 885 01:52:25,162 --> 01:52:26,538 Je n'y croyais plus ! 886 01:52:28,207 --> 01:52:29,833 Pit Viper 9 mm. 887 01:52:30,626 --> 01:52:31,960 Comment tu as eu ça ? 888 01:52:32,586 --> 01:52:34,296 Par un mec qui connaît un mec 889 01:52:34,296 --> 01:52:35,422 qui a buté un mec. 890 01:52:36,590 --> 01:52:39,343 Chargeur de 21 cartouches et compensateur intégré 891 01:52:39,510 --> 01:52:41,220 pour zéro effet de recul. 892 01:52:41,678 --> 01:52:44,723 Visée à fibre optique. Arrêtoir ambidextre. 893 01:52:45,098 --> 01:52:47,559 Puits évasé pour recharger plus vite. 894 01:52:47,726 --> 01:52:49,520 Détente d'un kilo. 895 01:52:49,686 --> 01:52:51,772 Et en cas de rapprochement 896 01:52:52,314 --> 01:52:53,607 très intime, 897 01:52:54,274 --> 01:52:57,069 cette vipère a des crochets redoutables. 898 01:53:02,282 --> 01:53:04,868 Tu peux me faire accéder à la basilique ? 899 01:53:10,165 --> 01:53:11,166 Amen. 900 01:53:21,510 --> 01:53:22,970 Et voilà, messieurs. 901 01:53:25,556 --> 01:53:26,640 Votre carrosse. 902 01:53:30,102 --> 01:53:31,395 Quand je t'ai conseillé 903 01:53:31,562 --> 01:53:34,606 de ne pas remettre un orteil dans ce bourbier, 904 01:53:34,857 --> 01:53:37,067 je ne pensais pas me mouiller. 905 01:53:39,862 --> 01:53:42,239 Ce sera terminé aujourd'hui. 906 01:53:45,158 --> 01:53:47,202 Quand j'ai enterré Charon, 907 01:53:49,329 --> 01:53:52,541 j'ai eu un mal de chien à lui choisir une épitaphe. 908 01:53:53,750 --> 01:53:56,545 Quelques mots pour résumer toute une vie ? 909 01:53:57,212 --> 01:53:58,964 Vive le roi ! 910 01:54:00,132 --> 01:54:02,009 Des années que je suis prêt. 911 01:54:03,427 --> 01:54:04,469 Modeste. 912 01:54:05,554 --> 01:54:06,722 Prophétique. 913 01:54:07,556 --> 01:54:09,224 Tu as choisi quoi ? 914 01:54:10,142 --> 01:54:11,226 "Ami". 915 01:54:12,227 --> 01:54:14,688 C'est ce qu'il était par-dessus tout. 916 01:54:15,230 --> 01:54:16,440 Un ami. 917 01:54:29,995 --> 01:54:31,330 Merci, l'ami. 918 01:54:33,957 --> 01:54:35,083 Jonathan. 919 01:54:36,168 --> 01:54:37,252 Winston. 920 01:54:37,753 --> 01:54:40,047 Le soleil se lève à 6h03. 921 01:54:40,631 --> 01:54:42,966 Sois ponctuel, pour notre salut à tous. 922 01:54:52,726 --> 01:54:54,228 "Mari aimant". 923 01:54:56,355 --> 01:54:58,315 C'est l'épitaphe que je veux. 924 01:54:58,607 --> 01:55:01,151 "John, mari aimant". 925 01:55:31,056 --> 01:55:32,099 {\an8}Confirmé. 926 01:55:33,642 --> 01:55:35,352 Bonne nouvelle, les jazzeux. 927 01:55:35,727 --> 01:55:36,937 On l'a localisé. 928 01:55:38,355 --> 01:55:42,317 Notre homme en noir a été repéré dans le 7e arrondissement. 929 01:55:42,776 --> 01:55:45,904 Il est grand temps de le peindre en rouge. 930 01:57:49,278 --> 01:57:51,697 Apparemment, nos amis de la guilde 931 01:57:51,697 --> 01:57:52,948 ont perdu le ballon. 932 01:57:53,198 --> 01:57:56,243 Il se dirige vers l'Arc de Triomphe. 933 01:57:56,410 --> 01:57:58,078 Voyons qui le récupérera. 934 02:00:02,995 --> 02:00:04,580 Sérieusement, 935 02:00:04,788 --> 02:00:06,582 il va falloir faire beaucoup mieux. 936 02:00:10,961 --> 02:00:13,755 Qui sera notre grand gagnant ? 937 02:02:41,361 --> 02:02:42,404 Qui est-ce ? 938 02:02:42,404 --> 02:02:46,325 La bonne question, c'est : combien ? 939 02:02:46,325 --> 02:02:48,535 Nous contrôlons la situation. 940 02:02:57,252 --> 02:02:58,545 À ce que je sais, 941 02:02:58,879 --> 02:03:02,508 si monsieur Johnny Boy arrive à temps à la basilique, 942 02:03:02,508 --> 02:03:04,551 vous serez fini en tant que Marquis. 943 02:03:54,601 --> 02:03:56,478 Dégage, sale clébard ! 944 02:04:18,083 --> 02:04:20,043 Petit point trafic. 945 02:04:20,210 --> 02:04:22,171 On me dit que les gars en noir 946 02:04:22,337 --> 02:04:23,463 ont échoué. 947 02:04:23,630 --> 02:04:25,799 Notre méchant ami court toujours. 948 02:04:26,550 --> 02:04:27,926 Il se dirige vers vous, 949 02:04:28,302 --> 02:04:30,345 auditeurs du 8e. 950 02:06:35,304 --> 02:06:36,430 D'accord. 951 02:06:36,597 --> 02:06:37,764 Marché conclu. 952 02:06:37,764 --> 02:06:39,391 OK pour 35 millions. 953 02:06:40,475 --> 02:06:41,977 Ce n'était pas le contrat. 954 02:06:47,065 --> 02:06:49,318 C'est l'offre du jour. 955 02:07:12,841 --> 02:07:14,218 Attaque ! 956 02:07:22,643 --> 02:07:23,685 Un téléphone ! 957 02:07:28,190 --> 02:07:29,358 Quoi ? 958 02:07:29,358 --> 02:07:31,401 - Écoute-moi bien. - 40. 959 02:07:32,903 --> 02:07:34,905 C'est le prix du service. 960 02:07:47,876 --> 02:07:49,795 Bonne nouvelle, les jazzeux. 961 02:07:52,297 --> 02:07:54,341 La cagnotte vient de grimper. 962 02:07:54,591 --> 02:07:56,301 CONTRAT AUGMENTÉ 40 MILLIONS DE DOLLARS 963 02:12:54,266 --> 02:12:57,311 À tous les jazzeux encore sur la touche, 964 02:12:58,020 --> 02:13:00,022 M. Wick est en vue 965 02:13:00,022 --> 02:13:01,315 de la basilique. 966 02:13:03,066 --> 02:13:05,110 Votre temps est compté. 967 02:13:05,819 --> 02:13:11,033 Dernière chance de gagner le pactole avant la dernière aube de M. Wick. 968 02:13:11,700 --> 02:13:16,079 Qui parmi vous va gravir 222 marches ? 969 02:17:55,275 --> 02:17:58,236 Apparemment, M. Wick ne sera pas des nôtres. 970 02:18:17,339 --> 02:18:18,382 John ? 971 02:18:24,221 --> 02:18:25,222 Caine. 972 02:18:25,681 --> 02:18:27,224 Le soleil se lève quand ? 973 02:18:30,561 --> 02:18:31,687 Dans deux, 974 02:18:32,896 --> 02:18:34,356 peut-être trois minutes. 975 02:18:35,941 --> 02:18:38,902 Il faut que tu arrives en haut de ces marches. 976 02:18:51,582 --> 02:18:52,624 Prêt ? 977 02:19:13,562 --> 02:19:15,022 À 12 ou 9 heures ? 978 02:19:16,022 --> 02:19:17,023 9 heures ! 979 02:19:50,724 --> 02:19:52,309 - Six plus haut. - Merci. 980 02:21:07,718 --> 02:21:09,261 Ciao, M. Wick. 981 02:21:22,774 --> 02:21:23,901 Tu peux pas tirer. 982 02:21:28,113 --> 02:21:29,907 Vous avez raison. 983 02:21:30,657 --> 02:21:31,783 Moi, je peux. 984 02:21:44,129 --> 02:21:46,882 Mais je peux te frapper, enfoiré. 985 02:21:48,342 --> 02:21:49,468 Allons-y. 986 02:22:05,442 --> 02:22:06,693 Merde. 987 02:22:15,536 --> 02:22:16,662 Noisettes. 988 02:22:25,379 --> 02:22:27,089 Tu as fait du mal à mon chiot. 989 02:22:44,064 --> 02:22:45,065 Tu m'es redevable. 990 02:22:55,909 --> 02:22:57,202 Rien de personnel. 991 02:22:58,412 --> 02:22:59,913 On est quittes. 992 02:23:52,925 --> 02:23:54,384 Commençons. 993 02:24:15,197 --> 02:24:18,408 Nous voulons la vérité et ferons face aux conséquences. 994 02:24:18,992 --> 02:24:20,452 Aux conséquences. 995 02:24:41,056 --> 02:24:42,099 Vas-y. 996 02:25:21,430 --> 02:25:22,973 En place, messieurs. 997 02:25:35,861 --> 02:25:38,655 Rendez-vous dans la prochaine vie, mon frère. 998 02:25:40,449 --> 02:25:41,825 Trente pas. 999 02:26:30,457 --> 02:26:31,542 Pense à ta fille. 1000 02:26:31,708 --> 02:26:32,709 La ferme ! 1001 02:26:40,217 --> 02:26:42,928 Quel magnifique lever de soleil ! 1002 02:27:02,281 --> 02:27:04,283 Une dernière parole, Winston ? 1003 02:27:05,826 --> 02:27:07,452 Éclate-toi bien. 1004 02:27:31,602 --> 02:27:33,187 Prêt, M. Caine ? 1005 02:27:39,985 --> 02:27:41,153 M. Wick ? 1006 02:27:53,040 --> 02:27:58,170 {\an8}Je confie vos âmes à Dieu. 1007 02:27:58,462 --> 02:28:03,050 {\an8}On naît poussière et on retourne à la poussière. 1008 02:28:06,053 --> 02:28:07,054 Feu ! 1009 02:28:27,574 --> 02:28:28,867 Vingt pas. 1010 02:29:03,235 --> 02:29:04,403 Feu ! 1011 02:29:15,998 --> 02:29:17,082 Joli. 1012 02:29:24,798 --> 02:29:26,383 Dix pas. 1013 02:30:16,934 --> 02:30:18,310 Tue-le. 1014 02:30:38,247 --> 02:30:40,415 Ceux qui s'accrochent à la mort 1015 02:30:42,042 --> 02:30:43,168 vivent. 1016 02:30:46,004 --> 02:30:48,173 Ceux qui s'accrochent à la vie 1017 02:30:49,258 --> 02:30:50,425 meurent. 1018 02:31:00,686 --> 02:31:01,728 Feu ! 1019 02:31:41,310 --> 02:31:42,519 En tant que mandant, 1020 02:31:44,688 --> 02:31:46,690 je revendique le coup de grâce. 1021 02:31:50,402 --> 02:31:52,279 Ton arme. Donne-la-moi. 1022 02:31:53,155 --> 02:31:54,781 Ma fille est libre ? 1023 02:31:57,117 --> 02:31:58,619 Ta fille et toi. 1024 02:31:59,161 --> 02:32:00,245 Profites-en. 1025 02:32:18,305 --> 02:32:19,348 Les règles. 1026 02:32:21,683 --> 02:32:23,936 Petit crétin arrogant. 1027 02:32:25,103 --> 02:32:26,563 Il n'a pas tiré. 1028 02:32:27,689 --> 02:32:29,024 Les conséquences. 1029 02:32:45,415 --> 02:32:46,875 Trop fort ! 1030 02:33:07,396 --> 02:33:10,065 Vos obligations envers la Table 1031 02:33:12,025 --> 02:33:13,944 sont remplies, John Wick. 1032 02:33:14,319 --> 02:33:15,571 Vous êtes libre. 1033 02:33:20,576 --> 02:33:22,953 Comme vous et votre fille, monsieur. 1034 02:33:25,789 --> 02:33:28,834 Vous serez pleinement réhabilité, M. le directeur. 1035 02:33:30,002 --> 02:33:31,211 Toutes vos conditions 1036 02:33:32,713 --> 02:33:34,214 seront satisfaites. 1037 02:33:40,345 --> 02:33:42,806 Notre affaire ici est terminée. 1038 02:33:43,557 --> 02:33:44,600 Bonne journée. 1039 02:34:26,141 --> 02:34:27,226 Mon frère. 1040 02:34:30,562 --> 02:34:32,397 Tu m'es redevable. 1041 02:34:58,423 --> 02:34:59,550 Winston. 1042 02:35:00,634 --> 02:35:01,718 Jonathan. 1043 02:35:04,596 --> 02:35:06,431 Tu me ramèneras chez moi ? 1044 02:35:13,355 --> 02:35:14,481 Bien sûr. 1045 02:36:48,408 --> 02:36:49,743 Helen... 1046 02:37:47,551 --> 02:37:49,595 HELEN WICK ÉPOUSE AIMANTE JOHN WICK MARI AIMANT 1047 02:37:51,221 --> 02:37:53,682 Jamais je n'aurais cru vivre ce jour. 1048 02:37:58,937 --> 02:38:01,732 À ton avis, il est au paradis ou en enfer ? 1049 02:38:07,487 --> 02:38:08,697 Qui sait ? 1050 02:38:25,797 --> 02:38:27,841 Adieu, mon fils.