1 00:01:01,214 --> 00:01:03,883 Jeg er vejen ind i sorgens by. 2 00:01:09,055 --> 00:01:12,392 Jeg er vejen til uendelig smerte. 3 00:01:14,143 --> 00:01:16,479 Jeg er vejen til fortabelse. 4 00:01:17,814 --> 00:01:21,317 Før mig var intet skabt, - 5 00:01:21,484 --> 00:01:25,488 - ud over dem, der lever evigt. 6 00:01:26,906 --> 00:01:30,118 Som jeg gør! 7 00:01:31,536 --> 00:01:35,373 Forlad alt håb, du, som træder herind. 8 00:01:39,752 --> 00:01:41,546 Du er nu i stue med... 9 00:01:43,589 --> 00:01:46,509 motherfucking kongen! 10 00:02:06,154 --> 00:02:07,905 Er du klar, John? 11 00:02:13,786 --> 00:02:15,747 Ja. 12 00:04:17,706 --> 00:04:20,292 Hr. Wick. 13 00:04:21,497 --> 00:04:23,749 Hvad skyldes fornøjelsen? 14 00:04:31,257 --> 00:04:33,759 Min ring. 15 00:04:33,926 --> 00:04:36,137 Min frihed. 16 00:04:38,598 --> 00:04:44,061 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 17 00:04:44,228 --> 00:04:47,523 Og hvis De troede, De kunne slutte med min død, - 18 00:04:47,690 --> 00:04:50,318 - så tager De fejl. 19 00:04:50,484 --> 00:04:56,282 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 20 00:04:56,449 --> 00:04:59,619 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 21 00:04:59,785 --> 00:05:02,747 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 22 00:05:04,665 --> 00:05:09,295 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, - 23 00:05:10,630 --> 00:05:14,008 - er i døden. 24 00:05:14,175 --> 00:05:16,344 Det ved jeg godt. 25 00:05:18,888 --> 00:05:22,642 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej - 26 00:05:22,808 --> 00:05:24,852 - forgæves. 27 00:05:25,019 --> 00:05:27,939 Tja... 28 00:05:31,984 --> 00:05:33,694 Egentlig ikke. 29 00:06:23,369 --> 00:06:26,539 Direktøren, tak. 30 00:06:35,715 --> 00:06:39,844 En Budbringer vil tale med Dem. 31 00:06:40,011 --> 00:06:43,889 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 32 00:06:44,056 --> 00:06:48,144 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, - 33 00:06:48,311 --> 00:06:51,230 - at dette hotel skal kondemneres. 34 00:07:01,907 --> 00:07:04,076 De har én time. 35 00:07:16,088 --> 00:07:18,424 Han venter Dem. 36 00:07:23,596 --> 00:07:25,306 Kan de gøre det? 37 00:07:25,514 --> 00:07:29,226 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 38 00:07:29,435 --> 00:07:34,106 Markisen har nu status af autem imperator, - 39 00:07:34,273 --> 00:07:38,110 - så han er nu dommer, nævningeting og... 40 00:07:40,905 --> 00:07:43,449 Evakuér hotellet. 41 00:08:00,800 --> 00:08:05,971 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 42 00:08:07,139 --> 00:08:13,020 Sådan er livet. Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 43 00:08:13,187 --> 00:08:18,526 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 44 00:08:18,692 --> 00:08:21,779 Du har Davids urokkelige tro, min ven, - 45 00:08:21,946 --> 00:08:27,076 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 46 00:08:27,243 --> 00:08:30,204 Sådan er livet, hr. Direktør. 47 00:08:57,523 --> 00:09:00,276 Min far plejede at sige: 48 00:09:00,443 --> 00:09:06,031 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 49 00:09:06,198 --> 00:09:09,827 Han kaldte det livets første og sidste regel. 50 00:09:13,122 --> 00:09:15,207 Tror De på regler... 51 00:09:18,127 --> 00:09:20,671 hr. Direktør? 52 00:09:20,838 --> 00:09:23,466 Det gør jeg. 53 00:09:23,674 --> 00:09:26,343 Og hvad med konsekvenser? 54 00:09:27,553 --> 00:09:29,263 Naturligvis. 55 00:09:31,015 --> 00:09:33,559 Og nye chancer. 56 00:09:34,894 --> 00:09:38,397 Der er vi forskellige, os to. 57 00:09:42,318 --> 00:09:46,906 Nye chancer er fallerede mænds tilflugtssted. 58 00:10:20,022 --> 00:10:26,946 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 59 00:10:28,280 --> 00:10:31,659 De mener, det skyldes denne by. 60 00:10:33,202 --> 00:10:38,332 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 61 00:10:38,499 --> 00:10:42,169 Og se, hvad det har ført til. 62 00:10:44,213 --> 00:10:48,008 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 63 00:10:48,968 --> 00:10:53,389 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel... 64 00:10:53,556 --> 00:10:55,849 Deres hotel? 65 00:10:57,142 --> 00:11:00,312 Tillader De, markis? 66 00:11:08,028 --> 00:11:10,155 Værsgo. 67 00:11:12,408 --> 00:11:15,452 Hotellerne og deres ledelse - 68 00:11:15,661 --> 00:11:19,915 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, - 69 00:11:20,082 --> 00:11:23,836 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 70 00:11:25,588 --> 00:11:29,466 - Trods det står vi her. - Hr. Wick... 71 00:11:29,633 --> 00:11:33,012 Vi er her ikke på grund af John Wick. 72 00:11:36,348 --> 00:11:40,019 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. Direktør. 73 00:11:45,274 --> 00:11:50,362 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 74 00:12:20,392 --> 00:12:22,436 Du er ikke længere New York. 75 00:12:25,731 --> 00:12:28,442 Du er intet. 76 00:12:29,735 --> 00:12:32,321 Du er ekskommunikeret. 77 00:12:33,739 --> 00:12:36,075 Og som sådan... 78 00:12:37,743 --> 00:12:41,747 har du ikke længere brug for en portner. 79 00:13:07,106 --> 00:13:11,777 Det har været mig en ære, min ven. 80 00:13:22,121 --> 00:13:25,207 Det skulle have været mig. 81 00:13:25,374 --> 00:13:27,584 Ja. 82 00:13:27,793 --> 00:13:31,588 Men det var det ikke. Tænk over hvorfor, - 83 00:13:31,797 --> 00:13:36,051 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 84 00:13:39,138 --> 00:13:41,807 Jeg vil tale med Caine. 85 00:15:09,520 --> 00:15:11,605 Jeg har et navn til Dem. 86 00:15:11,772 --> 00:15:15,818 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 87 00:15:16,026 --> 00:15:18,362 Jeg er færdig. 88 00:15:18,529 --> 00:15:22,908 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 89 00:15:24,576 --> 00:15:29,623 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 90 00:15:35,629 --> 00:15:39,007 Jeg synes, De skal finde en anden. 91 00:15:42,594 --> 00:15:46,932 De kom tæt på. I dag. 92 00:15:47,140 --> 00:15:50,602 For tæt på. De udsatte hende for fare. 93 00:16:03,282 --> 00:16:06,159 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 94 00:16:16,879 --> 00:16:19,965 En tidligere samarbejdspartner. 95 00:16:23,427 --> 00:16:25,554 Det var han. 96 00:16:28,348 --> 00:16:31,184 Og min ven. 97 00:16:36,273 --> 00:16:40,485 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 98 00:16:40,652 --> 00:16:44,323 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers... 99 00:16:46,158 --> 00:16:47,910 tager vi selv et. 100 00:17:08,305 --> 00:17:12,684 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 101 00:17:15,562 --> 00:17:17,814 Fremragende! 102 00:17:22,402 --> 00:17:26,657 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 103 00:17:28,659 --> 00:17:31,870 John Wick har kun få venner tilbage. 104 00:17:32,079 --> 00:17:36,750 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 105 00:17:40,796 --> 00:17:42,381 Udmærket. 106 00:18:32,139 --> 00:18:35,434 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 107 00:18:35,642 --> 00:18:38,103 Jeg skal bruge et værelse. 108 00:18:41,023 --> 00:18:45,068 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 109 00:18:45,235 --> 00:18:46,903 Til emotionel støtte. 110 00:18:47,070 --> 00:18:52,242 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 111 00:18:57,247 --> 00:18:59,916 Hun skal blive på værelset. 112 00:19:02,461 --> 00:19:04,087 Nyd Deres ophold. 113 00:19:10,677 --> 00:19:13,346 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 114 00:19:13,513 --> 00:19:17,267 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 115 00:19:23,940 --> 00:19:26,943 48,3 millioner 15 millioner 116 00:19:31,823 --> 00:19:33,950 Der er en hund i min lobby. 117 00:19:34,117 --> 00:19:37,370 - Dyr til emotionel støtte. - Selvfølgelig. 118 00:19:37,537 --> 00:19:40,248 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 119 00:19:40,415 --> 00:19:42,542 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 120 00:19:42,751 --> 00:19:45,545 - Og det her kl. 20? - Middag med Deres datter. 121 00:19:45,754 --> 00:19:49,633 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 122 00:19:49,800 --> 00:19:54,096 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 123 00:19:54,262 --> 00:19:57,182 - God karma vel. - Såmænd. 124 00:19:57,349 --> 00:19:59,935 Og hvordan har vore gæster det? 125 00:20:00,102 --> 00:20:03,396 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 126 00:20:03,563 --> 00:20:07,275 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 127 00:20:07,442 --> 00:20:10,987 - Og min portner? - Bekymret. 128 00:20:11,154 --> 00:20:14,449 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 129 00:20:18,453 --> 00:20:23,583 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 130 00:20:23,792 --> 00:20:28,213 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 131 00:20:29,297 --> 00:20:34,094 Og vi vil behandle dem med pli. 132 00:20:34,261 --> 00:20:36,680 Alt, han rører ved, dør. 133 00:20:39,933 --> 00:20:45,147 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 134 00:20:45,313 --> 00:20:47,190 Tilgiv mig, far. 135 00:20:51,444 --> 00:20:53,238 Akira. 136 00:20:55,866 --> 00:20:59,828 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 137 00:21:18,430 --> 00:21:21,057 I må ikke lukke nogen ind. 138 00:21:44,206 --> 00:21:47,209 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 139 00:22:03,934 --> 00:22:06,102 Åbenbart ikke. 140 00:22:07,062 --> 00:22:10,732 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 141 00:22:13,276 --> 00:22:17,948 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 142 00:22:19,115 --> 00:22:22,285 Min datter frygter, at vi er de næste. 143 00:22:22,452 --> 00:22:24,454 - Winston? - I live. 144 00:22:24,621 --> 00:22:27,666 Men de henrettede hans portner. 145 00:22:27,874 --> 00:22:30,502 For at sende et budskab. 146 00:22:42,597 --> 00:22:46,559 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 147 00:22:52,190 --> 00:22:55,819 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 148 00:22:55,986 --> 00:22:58,863 Det ved du jo godt. 149 00:23:01,116 --> 00:23:03,910 Bordet tager kun liv... 150 00:23:04,077 --> 00:23:06,496 og giver kun død. 151 00:23:12,168 --> 00:23:14,337 Koji... 152 00:23:16,006 --> 00:23:19,050 Jeg har skabt problemer for dig. 153 00:23:19,217 --> 00:23:21,177 Undskyld. 154 00:23:23,346 --> 00:23:26,933 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 155 00:23:38,862 --> 00:23:40,030 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 156 00:24:17,609 --> 00:24:21,529 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 157 00:24:26,701 --> 00:24:29,454 Naturligvis. 158 00:24:29,621 --> 00:24:31,998 Vær venlige at sætte jer. 159 00:24:34,793 --> 00:24:39,339 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 160 00:24:41,591 --> 00:24:45,553 Dette her fører kun til døden. 161 00:24:47,806 --> 00:24:50,600 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 162 00:24:51,559 --> 00:24:53,937 Jeg tror, du vil forsøge. 163 00:24:54,104 --> 00:24:58,108 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 164 00:25:00,819 --> 00:25:04,489 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 165 00:25:05,949 --> 00:25:07,951 En god død... 166 00:25:08,118 --> 00:25:10,829 får man kun efter et godt liv. 167 00:25:11,830 --> 00:25:16,543 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 168 00:25:21,464 --> 00:25:24,759 Far. De Høje Herrers Bord... 169 00:25:24,968 --> 00:25:29,222 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 170 00:25:29,389 --> 00:25:31,516 - Far... - Jeg taler med dem. 171 00:25:31,683 --> 00:25:36,771 De ved ikke, at du er her. Bliv hos hr. Wick. 172 00:25:45,488 --> 00:25:50,827 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 173 00:26:15,059 --> 00:26:19,355 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 174 00:26:19,522 --> 00:26:21,524 Hvordan kan jeg tjene jer? 175 00:26:22,484 --> 00:26:27,238 Bordet mener, at hotellet her yder service... 176 00:26:27,405 --> 00:26:30,617 til en, som er blevet ekskommunikeret. 177 00:26:32,035 --> 00:26:34,871 Det er en voldsom anklage. 178 00:26:35,079 --> 00:26:38,041 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 179 00:26:39,334 --> 00:26:44,506 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, - 180 00:26:44,672 --> 00:26:48,843 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 181 00:26:49,677 --> 00:26:55,308 Så jeg må bede om jeres våben. 182 00:26:56,643 --> 00:27:01,272 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 183 00:27:01,439 --> 00:27:04,234 Jeres våben, tak. 184 00:27:05,610 --> 00:27:09,489 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 185 00:27:09,656 --> 00:27:13,326 Tåber taler, kujoner tier, - 186 00:27:13,493 --> 00:27:16,079 - men vise mænd lytter. 187 00:27:16,246 --> 00:27:18,331 Hvilken slags vil du være? 188 00:27:28,383 --> 00:27:31,302 Goddag, gamle ven. 189 00:27:33,596 --> 00:27:37,642 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 190 00:27:37,809 --> 00:27:41,563 - Du arbejder for dem nu? - Nej. 191 00:27:42,897 --> 00:27:46,901 - Nej. - Din datter? Mia? 192 00:27:48,653 --> 00:27:50,780 I live. 193 00:27:51,614 --> 00:27:54,742 Og din datter Akira? 194 00:27:54,909 --> 00:27:57,662 Hun har det godt. 195 00:27:57,829 --> 00:27:59,622 Det glæder mig. 196 00:28:01,541 --> 00:28:04,752 Du ved... 197 00:28:04,919 --> 00:28:08,756 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 198 00:28:08,923 --> 00:28:12,135 - Så gå. - Ingen trodser Bordet. 199 00:28:12,302 --> 00:28:14,637 Det forstod du engang. 200 00:28:14,804 --> 00:28:18,933 Og engang forstod du broderskabets betydning. 201 00:28:19,142 --> 00:28:20,435 Så er det nok! 202 00:28:20,602 --> 00:28:26,149 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fredhellighed ophæves. 203 00:28:26,316 --> 00:28:28,568 Træd til side. 204 00:28:43,291 --> 00:28:45,918 Lad være, Koji. 205 00:28:54,385 --> 00:28:56,346 Jeg er ked af det. 206 00:29:22,830 --> 00:29:24,165 Dræb dem alle! 207 00:30:15,758 --> 00:30:17,260 Forsvind. 208 00:30:33,985 --> 00:30:36,446 Retræte. 209 00:30:41,075 --> 00:30:44,454 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 210 00:30:49,208 --> 00:30:52,462 Du har ingen ret til at komme her. 211 00:30:52,628 --> 00:30:57,091 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig - 212 00:30:58,092 --> 00:31:01,721 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 213 00:31:01,888 --> 00:31:04,557 Du skulle ikke være kommet. 214 00:31:17,320 --> 00:31:19,197 Hotellet er under angreb. 215 00:31:27,830 --> 00:31:29,749 Er du bevæbnet? 216 00:32:39,610 --> 00:32:41,737 Kom så. 217 00:32:45,867 --> 00:32:47,994 Stop dem. 218 00:33:36,042 --> 00:33:38,169 Blinde! 219 00:33:39,378 --> 00:33:41,505 Pas dit arbejde. 220 00:38:10,191 --> 00:38:11,442 Kan du stå op? 221 00:38:13,485 --> 00:38:16,530 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 222 00:38:16,739 --> 00:38:20,284 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 223 00:38:23,370 --> 00:38:26,290 John, gør mig en lille tjeneste. 224 00:38:26,457 --> 00:38:28,375 Dræb så mange, du kan. 225 00:43:48,195 --> 00:43:49,821 John? 226 00:43:50,864 --> 00:43:52,491 Caine. 227 00:44:01,124 --> 00:44:03,293 De gav dig mit navn. 228 00:44:06,296 --> 00:44:07,756 Ja. 229 00:44:10,592 --> 00:44:13,220 Det er jeg ked af. 230 00:44:14,429 --> 00:44:15,764 Det er jeg også. 231 00:44:37,578 --> 00:44:40,080 Du skulle have holdt dig ude. 232 00:44:40,247 --> 00:44:43,166 For vores alle sammens skyld. 233 00:44:43,333 --> 00:44:45,502 Det prøvede jeg på. 234 00:44:47,504 --> 00:44:50,173 Gjorde du det? 235 00:45:23,248 --> 00:45:25,459 Kom nu, John. 236 00:45:27,502 --> 00:45:29,588 Lad os få det her overstået. 237 00:45:32,591 --> 00:45:36,303 Ja. Det lyder som en god ide. 238 00:45:52,653 --> 00:45:54,488 Du indgik en aftale. 239 00:45:56,782 --> 00:45:58,992 Det gjorde du også, John. 240 00:46:01,870 --> 00:46:03,872 Familien? 241 00:46:07,084 --> 00:46:09,044 Familien. 242 00:46:37,280 --> 00:46:38,824 Er du død, John? 243 00:47:15,944 --> 00:47:18,864 - John. - Caine. 244 00:48:00,572 --> 00:48:03,533 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 245 00:48:09,831 --> 00:48:12,542 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 246 00:49:11,226 --> 00:49:15,856 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 247 00:49:16,022 --> 00:49:19,943 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 248 00:49:26,741 --> 00:49:28,869 Er du sporhund? 249 00:49:34,040 --> 00:49:36,376 Hvor meget? 250 00:49:38,628 --> 00:49:40,422 Ikke nok. 251 00:49:42,674 --> 00:49:44,759 Men det nærmer sig. 252 00:49:50,056 --> 00:49:53,101 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, - 253 00:49:54,728 --> 00:49:57,731 - for vi er sammen om det her nu. 254 00:50:41,066 --> 00:50:43,443 Okay, Koji. 255 00:50:46,947 --> 00:50:49,783 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 256 00:50:51,076 --> 00:50:52,911 Rejs bort. 257 00:50:53,078 --> 00:50:56,122 Tag et sted hen, der er langt herfra. 258 00:50:57,666 --> 00:51:00,168 Det ved du godt, jeg ikke gør. 259 00:51:07,676 --> 00:51:10,720 Er du blevet skudt? 260 00:51:28,488 --> 00:51:31,908 Du skylder ikke John Wick noget. 261 00:51:33,201 --> 00:51:36,287 Han har ikke en markør på dig. 262 00:51:41,710 --> 00:51:44,379 Du må være faldet dybt, hvis du tror, - 263 00:51:44,546 --> 00:51:47,132 - at den eneste gæld, man kan have, - 264 00:51:48,341 --> 00:51:50,969 - findes som markører. 265 00:51:56,182 --> 00:51:58,226 Kom nu. 266 00:52:00,270 --> 00:52:03,106 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 267 00:52:48,109 --> 00:52:49,152 Far! 268 00:53:05,126 --> 00:53:06,920 Se på mig. 269 00:53:14,594 --> 00:53:17,847 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 270 00:53:19,224 --> 00:53:21,559 Og Caine... 271 00:53:22,560 --> 00:53:27,065 du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 272 00:53:29,651 --> 00:53:32,654 Tag dig nu bare af din datter. 273 00:53:33,738 --> 00:53:35,240 Det... 274 00:53:37,951 --> 00:53:39,828 Det gør jeg. 275 00:53:45,959 --> 00:53:47,710 Nej! 276 00:54:24,706 --> 00:54:26,833 Lad være. 277 00:54:28,668 --> 00:54:30,587 Vælg livet. 278 00:54:51,816 --> 00:54:53,651 Jeg venter dig. 279 00:56:06,099 --> 00:56:07,684 Hvem er han? 280 00:56:14,649 --> 00:56:16,776 Han var en ven. 281 00:56:18,111 --> 00:56:21,114 Min far er død på grund af dig. 282 00:56:23,908 --> 00:56:26,494 På grund af det, du gjorde. 283 00:56:29,080 --> 00:56:31,416 Så enten slår du ham ihjel... 284 00:56:33,293 --> 00:56:35,628 eller også gør jeg det. 285 00:56:41,968 --> 00:56:44,095 Det forstår jeg. 286 00:57:03,865 --> 00:57:07,452 Farvel, hr. Wick. 287 00:57:30,183 --> 00:57:32,352 Tak, fordi du kom. 288 00:57:32,518 --> 00:57:37,357 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 289 00:57:41,152 --> 00:57:43,488 Jeg skal tale med ham. 290 00:57:45,698 --> 00:57:50,953 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 291 00:57:51,120 --> 00:57:55,249 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 292 00:57:55,416 --> 00:57:58,836 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 293 00:57:59,003 --> 00:58:02,048 John skal kende omfanget af det, der rammer ham. 294 00:58:02,215 --> 00:58:06,469 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 295 00:58:06,636 --> 00:58:10,640 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 296 00:58:12,100 --> 00:58:14,727 Men fortæl mig sandheden. 297 00:58:14,894 --> 00:58:17,480 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 298 00:58:17,647 --> 00:58:21,359 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 299 00:58:21,526 --> 00:58:24,070 At lade ham leve... 300 00:58:24,237 --> 00:58:28,783 fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 301 00:58:31,160 --> 00:58:33,162 Hvilken af delene er du? 302 00:58:34,789 --> 00:58:36,791 Forurettet. 303 00:58:58,229 --> 00:59:01,566 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller - 304 00:59:01,732 --> 00:59:04,235 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 305 00:59:05,111 --> 00:59:08,364 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 306 00:59:08,531 --> 00:59:11,951 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 307 00:59:12,118 --> 00:59:16,706 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 308 00:59:22,044 --> 00:59:25,339 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 309 00:59:27,133 --> 00:59:30,678 Blodbadet var selve pointen. 310 00:59:45,902 --> 00:59:48,321 Han gør det til dit valg. 311 00:59:55,536 --> 00:59:57,371 Dig. Kom med. 312 00:59:59,081 --> 01:00:02,126 Tænk dig om, før du siger ja. 313 01:00:07,465 --> 01:00:11,010 - Og du er? - Ikke nogen. 314 01:00:13,221 --> 01:00:18,351 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 315 01:00:19,685 --> 01:00:24,774 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, - 316 01:00:24,941 --> 01:00:27,693 - lader det stå frem helt nøgent. 317 01:00:29,695 --> 01:00:32,198 Jeg spørger kun én gang. 318 01:00:36,869 --> 01:00:39,413 Hvordan kunne du finde ham? 319 01:00:41,332 --> 01:00:43,417 Betal, og jeg siger det. 320 01:00:48,923 --> 01:00:51,676 Hvor meget ville det være værd? 321 01:00:51,842 --> 01:00:56,097 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, - 322 01:00:56,264 --> 01:00:58,849 - når han er død. 323 01:01:01,018 --> 01:01:03,938 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 324 01:01:04,105 --> 01:01:07,066 Før eller efter De lægges i graven? 325 01:01:14,365 --> 01:01:16,075 Dig kan jeg lide. 326 01:01:19,203 --> 01:01:21,455 20 millioner. 327 01:01:24,584 --> 01:01:27,211 Du skal kunne lide mig mere. 328 01:01:27,378 --> 01:01:29,380 23. 329 01:01:29,547 --> 01:01:33,926 - Ego, hr. Ikke Nogen. - Det koster 23. 330 01:01:34,093 --> 01:01:37,430 De har tydeligvis råd til det. 331 01:01:44,937 --> 01:01:47,148 For din tjeneste. 332 01:01:49,692 --> 01:01:51,569 Fuck! 333 01:01:53,821 --> 01:01:55,031 Nej, nej, nej! 334 01:01:55,197 --> 01:01:57,700 Det er okay. Sit. Sit. 335 01:02:00,828 --> 01:02:04,498 - Hvad fanden er det her, mand? - Et valg. 336 01:02:05,583 --> 01:02:09,337 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 337 01:02:09,503 --> 01:02:13,007 Det ene viser mig en mand viet til egne formål, - 338 01:02:13,174 --> 01:02:16,719 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 339 01:02:17,803 --> 01:02:20,014 Hvilken mand er du? 340 01:03:03,140 --> 01:03:04,558 God jagt. 341 01:03:54,233 --> 01:03:56,068 Winston. 342 01:03:56,235 --> 01:03:58,237 Jonathan. 343 01:03:59,363 --> 01:04:02,366 Jeg kondolerer. 344 01:04:02,533 --> 01:04:04,577 Han var en god mand. 345 01:04:06,162 --> 01:04:08,330 Ja, det var han. 346 01:04:08,497 --> 01:04:11,250 Han blev dræbt for vore synder. 347 01:04:20,426 --> 01:04:23,137 Hvem er det her? 348 01:04:23,304 --> 01:04:25,473 Markis de Gramont. 349 01:04:25,639 --> 01:04:29,393 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 350 01:04:29,560 --> 01:04:32,938 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 351 01:04:34,106 --> 01:04:36,108 Hvor finder jeg ham? 352 01:04:36,275 --> 01:04:37,943 I Paris. 353 01:04:42,740 --> 01:04:45,117 Hvad skal det ende med? 354 01:04:48,245 --> 01:04:49,955 Hans død. 355 01:04:51,665 --> 01:04:53,959 Og hvad så? 356 01:04:55,628 --> 01:04:59,256 Har du intet lært? 357 01:04:59,423 --> 01:05:03,135 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 358 01:05:03,302 --> 01:05:05,888 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, - 359 01:05:06,096 --> 01:05:10,768 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 360 01:05:13,896 --> 01:05:17,316 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 361 01:05:17,483 --> 01:05:20,486 Og få ham til at skænke dig din frihed. 362 01:05:21,987 --> 01:05:26,033 - Hvordan det? - Vend hans regler imod ham. 363 01:05:26,200 --> 01:05:29,078 Udæsk ham til duel. 364 01:05:30,287 --> 01:05:33,374 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 365 01:05:33,541 --> 01:05:34,917 Forkert. 366 01:05:35,125 --> 01:05:40,172 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, - 367 01:05:40,339 --> 01:05:44,927 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 368 01:05:46,011 --> 01:05:48,222 Og man vinder eller taber. 369 01:05:50,683 --> 01:05:52,977 Det, du siger, du vil have. 370 01:05:53,143 --> 01:05:54,895 En vej ud af det her. 371 01:05:58,107 --> 01:06:00,901 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 372 01:06:01,110 --> 01:06:03,445 Det har din familie. 373 01:06:03,612 --> 01:06:07,616 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 374 01:06:07,783 --> 01:06:10,035 Jeg har ikke nogen familie. 375 01:06:10,202 --> 01:06:13,038 Ruska Roma rev min billet i stykker. 376 01:06:14,415 --> 01:06:21,046 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 377 01:06:21,213 --> 01:06:23,048 Eller... 378 01:06:24,884 --> 01:06:27,511 vælg et gravsted. 379 01:06:28,721 --> 01:06:32,266 Hvad får du ud af det her, Winston? 380 01:06:32,433 --> 01:06:35,352 Det, du er så god til at få, Jonathan. 381 01:06:35,519 --> 01:06:37,563 Hævn. 382 01:07:14,099 --> 01:07:17,478 HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 383 01:07:27,655 --> 01:07:30,157 Cool revolver. 384 01:07:30,324 --> 01:07:32,284 Den er en klassiker. 385 01:07:35,996 --> 01:07:37,831 Ikke andet? 386 01:07:57,309 --> 01:08:01,480 - Fader. - Ja, min søn? 387 01:08:01,647 --> 01:08:04,316 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 388 01:08:16,328 --> 01:08:18,330 Lækkert jakkesæt. 389 01:08:34,179 --> 01:08:35,431 Sig noget. 390 01:08:35,597 --> 01:08:38,684 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 391 01:08:38,851 --> 01:08:42,730 - Send mig findelønnen. - Nej. 392 01:08:42,896 --> 01:08:44,440 Hvabehar? 393 01:08:44,606 --> 01:08:47,026 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 394 01:08:48,527 --> 01:08:50,070 Det var ikke aftalen. 395 01:08:51,739 --> 01:08:54,992 Aftalen var, at du skal tjene mig. 396 01:08:55,200 --> 01:08:58,954 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 397 01:09:00,289 --> 01:09:04,126 Dit... eller hans. 398 01:09:04,334 --> 01:09:07,671 Når det er overstået, får du din præmie. 399 01:09:07,838 --> 01:09:09,673 Og din pension. 400 01:09:18,390 --> 01:09:20,225 Røvhul. 401 01:09:41,538 --> 01:09:44,083 Den fortabte søn vender tilbage. 402 01:09:47,878 --> 01:09:51,256 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel... 403 01:09:51,423 --> 01:09:53,550 Jonathan Wick? 404 01:09:53,717 --> 01:09:57,638 Du er blevet voksen, Katia. 405 01:09:57,805 --> 01:09:59,681 Og du er blevet gammel. 406 01:09:59,848 --> 01:10:02,726 Men det er jo også længe siden sidst. 407 01:10:02,893 --> 01:10:06,063 Jeg skal tale med ham. 408 01:10:10,192 --> 01:10:14,738 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 409 01:10:14,905 --> 01:10:19,535 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, - 410 01:10:19,701 --> 01:10:22,955 - og din billet revet over. 411 01:10:24,206 --> 01:10:28,001 Du har ikke noget at gøre her. 412 01:10:28,168 --> 01:10:30,212 Det må Pjotr bestemme. 413 01:10:30,420 --> 01:10:32,464 Pjotr er død! 414 01:10:36,802 --> 01:10:40,931 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved... 415 01:10:42,224 --> 01:10:44,935 fik markisen plantet en i Pjotrs. 416 01:10:46,436 --> 01:10:48,981 Og efter russisk tradition, - 417 01:10:50,399 --> 01:10:52,985 - så sendte han os regningen. 418 01:10:53,861 --> 01:10:55,362 På grund af dig - 419 01:10:55,529 --> 01:10:59,992 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 420 01:11:00,159 --> 01:11:03,620 Så har vi en fælles fjende. 421 01:11:05,205 --> 01:11:10,961 - Vi kan hjælpe hinanden. - Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 422 01:11:12,671 --> 01:11:18,051 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 423 01:11:18,844 --> 01:11:23,056 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 424 01:11:25,642 --> 01:11:29,479 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 425 01:11:43,660 --> 01:11:46,371 De gamle skikke er entydige, - 426 01:11:46,538 --> 01:11:50,250 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, - 427 01:11:50,459 --> 01:11:54,254 - så skal han være medlem af en familie - 428 01:11:54,463 --> 01:11:59,009 - og bære et våbenskjold. 429 01:12:10,479 --> 01:12:13,774 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 430 01:12:13,941 --> 01:12:16,944 Mange. 431 01:12:17,110 --> 01:12:20,864 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 432 01:12:21,031 --> 01:12:24,117 Svinet, der myrdede min far. 433 01:12:25,702 --> 01:12:29,122 Giv mig navnet. 434 01:12:29,289 --> 01:12:33,502 Killa Harkan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 435 01:12:33,669 --> 01:12:36,463 Når han er død, ordner jeg din billet. 436 01:12:36,630 --> 01:12:42,177 - Og våbenskjoldet? - Harkan først, og så snakker vi. 437 01:12:42,344 --> 01:12:44,805 Kom med bevis på, at han er død. 438 01:12:47,057 --> 01:12:50,060 Jeg har brug for en vej derind. 439 01:12:51,728 --> 01:12:54,189 Jeg kender en vej. 440 01:12:54,356 --> 01:12:57,150 Klaus fører dig derhen. 441 01:13:04,908 --> 01:13:06,618 Jeg er Klaus. 442 01:13:10,789 --> 01:13:13,667 - John. - Jeg er Klaus! 443 01:14:01,548 --> 01:14:04,968 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, - 444 01:14:05,135 --> 01:14:08,764 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 445 01:14:08,930 --> 01:14:11,183 Jeg er Klaus. 446 01:14:17,814 --> 01:14:20,984 Hr. John Wick... 447 01:14:21,151 --> 01:14:23,236 i kød og blod. 448 01:14:28,450 --> 01:14:30,827 Det må være juleaften. 449 01:14:40,587 --> 01:14:42,714 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 450 01:14:48,470 --> 01:14:51,181 En drink, hr. Wick? 451 01:14:54,476 --> 01:14:57,187 - Du ventede mig. - Ikke mig. 452 01:14:58,480 --> 01:15:00,315 Ham. 453 01:15:00,482 --> 01:15:02,192 John. 454 01:15:04,236 --> 01:15:06,279 Hvordan går det? 455 01:15:07,197 --> 01:15:11,701 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 456 01:15:11,868 --> 01:15:14,037 Familie. 457 01:15:17,874 --> 01:15:20,585 Familien forrådte dig, hr. Wick. 458 01:15:22,337 --> 01:15:26,967 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 459 01:15:27,884 --> 01:15:33,265 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 460 01:15:36,017 --> 01:15:37,894 Det her er personligt. 461 01:15:40,480 --> 01:15:43,817 Jeg fornemmer en vis spænding. 462 01:15:43,984 --> 01:15:49,698 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En... 463 01:15:49,865 --> 01:15:52,159 fælles vens. 464 01:15:54,619 --> 01:15:58,081 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 465 01:15:59,833 --> 01:16:04,087 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 466 01:16:05,464 --> 01:16:07,966 Lad mig hjælpe. 467 01:16:11,845 --> 01:16:13,597 Vi har en aftale. 468 01:16:15,765 --> 01:16:18,602 - Havde. - Markisen. 469 01:16:18,810 --> 01:16:22,439 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 470 01:16:34,493 --> 01:16:36,578 Vi fandt ham udenfor. 471 01:16:43,502 --> 01:16:46,463 Er den til mig, hr....? 472 01:16:46,630 --> 01:16:49,883 Ikke nogen. 473 01:16:50,050 --> 01:16:52,928 Og nej, den er faktisk til ham. 474 01:16:57,390 --> 01:17:00,060 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 475 01:17:04,397 --> 01:17:07,067 Spændende, hvad? 476 01:17:15,909 --> 01:17:19,079 Så du vil gerne dræbe ham. 477 01:17:22,082 --> 01:17:24,042 Du vil gerne dræbe ham. 478 01:17:24,209 --> 01:17:26,711 Jeg vil gerne dræbe ham. 479 01:17:26,920 --> 01:17:29,381 Hvad ønsker hr. Wick? 480 01:17:29,548 --> 01:17:31,967 Jeg dræber dig. 481 01:17:33,134 --> 01:17:35,345 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 482 01:17:37,097 --> 01:17:41,893 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 483 01:17:42,811 --> 01:17:46,356 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 484 01:17:47,732 --> 01:17:49,359 Så... 485 01:17:50,902 --> 01:17:55,365 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 486 01:17:55,532 --> 01:17:59,369 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, - 487 01:17:59,536 --> 01:18:01,538 - og hvem der ikke skal. 488 01:18:06,084 --> 01:18:09,087 Okay. Hvad er buy-in'en? 489 01:18:09,254 --> 01:18:11,464 Mere end du har råd til. 490 01:18:11,631 --> 01:18:15,343 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 491 01:18:17,095 --> 01:18:19,556 Eller en død en. 492 01:18:20,640 --> 01:18:23,476 Five-card draw. 493 01:18:47,375 --> 01:18:48,918 Hr. Wick. 494 01:18:49,878 --> 01:18:51,546 Hr. Wick? 495 01:19:14,402 --> 01:19:16,571 Dead man's hand, hr. Wick. 496 01:19:20,367 --> 01:19:22,577 Tja... 497 01:19:22,744 --> 01:19:25,205 Jeg spiller ikke hasard. 498 01:19:27,040 --> 01:19:29,042 Lad os se. 499 01:19:35,590 --> 01:19:37,842 Fire niere. Og en firer. 500 01:19:38,051 --> 01:19:39,928 Meget imponerende. 501 01:19:53,733 --> 01:19:57,445 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 502 01:19:57,612 --> 01:19:59,364 Tak. 503 01:20:00,865 --> 01:20:03,993 En blind mand, en fyr med en hund - 504 01:20:04,160 --> 01:20:09,624 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 505 01:20:09,791 --> 01:20:13,294 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits - 506 01:20:13,461 --> 01:20:16,464 - eller en højst profitabel mulighed. 507 01:20:18,258 --> 01:20:22,095 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 508 01:20:26,307 --> 01:20:27,726 En af dem... 509 01:20:29,185 --> 01:20:31,271 tror, han kan købe sig ud. 510 01:20:34,357 --> 01:20:35,692 Og en af dem... 511 01:20:37,360 --> 01:20:40,363 tror, han kan dræbe sig ud. 512 01:20:43,616 --> 01:20:48,121 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 513 01:20:48,288 --> 01:20:51,875 Men det, de ikke har indset, er, - 514 01:20:52,083 --> 01:20:55,712 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, - 515 01:20:59,215 --> 01:21:01,134 - havde de allerede tabt. 516 01:21:01,301 --> 01:21:03,636 Lad mig gætte. Fem af en slags? 517 01:21:04,929 --> 01:21:06,389 Ja. 518 01:21:06,556 --> 01:21:09,434 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 519 01:21:09,601 --> 01:21:12,270 Ja, et kæmpe røvhul. 520 01:21:13,480 --> 01:21:15,774 Bare så du ved det. 521 01:21:16,775 --> 01:21:19,736 Det var ikke personligt med Pjotr. 522 01:21:20,612 --> 01:21:22,489 Jo, måske en smule. 523 01:21:25,116 --> 01:21:26,242 Dræb! 524 01:22:03,988 --> 01:22:05,073 Så slukker vi lyset. 525 01:22:46,948 --> 01:22:48,616 Hey! Han er derovre! 526 01:23:29,782 --> 01:23:32,285 Du skød mig i røven. 527 01:23:32,452 --> 01:23:34,245 Dit svin! 528 01:25:43,708 --> 01:25:45,752 Nosser! 529 01:26:14,572 --> 01:26:19,368 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 530 01:26:20,828 --> 01:26:23,081 Intet held i livet. 531 01:26:23,247 --> 01:26:24,624 I kærlighed. 532 01:26:24,791 --> 01:26:26,626 I venskab. 533 01:26:28,628 --> 01:26:30,129 Og nu... 534 01:26:31,506 --> 01:26:32,882 i døden. 535 01:28:23,784 --> 01:28:26,162 Hvorfor dør du ikke bare? 536 01:29:34,146 --> 01:29:36,816 Han er min. 537 01:29:36,983 --> 01:29:39,360 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 538 01:29:39,527 --> 01:29:42,446 Din aftale fungerede vist heller ikke. 539 01:29:44,657 --> 01:29:48,202 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 540 01:29:51,455 --> 01:29:53,833 De tog dem ikke. 541 01:29:55,084 --> 01:29:57,169 Jeg gav dem. 542 01:30:26,532 --> 01:30:31,537 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 543 01:30:32,538 --> 01:30:37,626 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 544 01:30:45,676 --> 01:30:49,263 Dit blod er mit blod. 545 01:30:49,430 --> 01:30:52,975 Din smerte er min smerte. 546 01:30:54,560 --> 01:30:57,480 Dit liv er mit liv. 547 01:31:18,209 --> 01:31:20,753 Velkommen tilbage, Jardani. 548 01:31:32,556 --> 01:31:35,810 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 549 01:31:37,395 --> 01:31:39,647 Hvem skal være din sekundant? 550 01:32:07,842 --> 01:32:10,344 En advarsel om tyranniets pris. 551 01:32:13,848 --> 01:32:17,017 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 552 01:32:17,184 --> 01:32:19,186 Ikke i dag. 553 01:32:25,651 --> 01:32:30,448 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, - 554 01:32:30,614 --> 01:32:35,578 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 555 01:32:37,413 --> 01:32:40,666 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 556 01:32:40,875 --> 01:32:45,129 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 557 01:32:46,422 --> 01:32:49,383 Han bærer sin families våbenskjold. 558 01:32:53,095 --> 01:32:54,221 Berlin. 559 01:32:54,388 --> 01:32:59,518 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 560 01:32:59,685 --> 01:33:02,354 Det er skrevet ind i annalerne. 561 01:33:09,904 --> 01:33:13,073 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en sekundafamilie? 562 01:33:13,240 --> 01:33:15,701 Fordi vi uden reglerne... 563 01:33:15,910 --> 01:33:19,163 - lever som dyr. - Præcis. 564 01:33:22,249 --> 01:33:25,544 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 565 01:33:25,711 --> 01:33:29,632 Nye ideer. Nye regler. 566 01:33:29,798 --> 01:33:31,967 Ny ledelse. 567 01:33:33,344 --> 01:33:39,350 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 568 01:33:39,517 --> 01:33:44,355 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 569 01:33:50,694 --> 01:33:54,240 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 570 01:33:57,451 --> 01:34:02,248 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 571 01:34:16,512 --> 01:34:22,226 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 572 01:34:22,393 --> 01:34:24,562 Men De... 573 01:34:25,688 --> 01:34:29,358 De kan blive husket som den, der førte John Wick, - 574 01:34:29,525 --> 01:34:35,155 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 575 01:34:35,322 --> 01:34:37,491 Deres lys. 576 01:34:38,659 --> 01:34:44,999 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 577 01:35:01,765 --> 01:35:06,103 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 578 01:35:06,270 --> 01:35:08,439 De kan gå. 579 01:35:08,606 --> 01:35:10,858 Når jeg er færdig... 580 01:35:11,025 --> 01:35:12,526 Som hans sekundant - 581 01:35:12,693 --> 01:35:16,530 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, - 582 01:35:16,697 --> 01:35:19,658 - mit hotel skal genopbygges, og fredhelligheden genindføres, - 583 01:35:19,825 --> 01:35:22,119 - alt sammen betalt af Bordet. 584 01:35:24,246 --> 01:35:28,208 Naturligvis. Jeg er imponeret. 585 01:35:35,549 --> 01:35:39,887 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 586 01:35:40,054 --> 01:35:41,930 Nu er jeg færdig. 587 01:35:45,517 --> 01:35:50,147 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 588 01:35:50,314 --> 01:35:52,691 De ved det ikke, vel? 589 01:35:52,858 --> 01:35:54,526 Hvilket? 590 01:35:54,693 --> 01:35:58,280 En mands sekundant, ligesom hans garant, - 591 01:35:58,447 --> 01:36:03,202 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 592 01:36:03,369 --> 01:36:05,412 De gamle skikke. 593 01:36:13,629 --> 01:36:15,839 Sådan er livet. 594 01:37:02,136 --> 01:37:06,724 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 595 01:37:06,890 --> 01:37:09,852 Er I begge indforstået med det? 596 01:37:12,020 --> 01:37:15,482 Udmærket. Reglerne. 597 01:37:15,649 --> 01:37:19,319 Den udæskede vælger først. Tiden. 598 01:37:19,486 --> 01:37:21,029 Solopgang. 599 01:37:26,744 --> 01:37:28,996 Nu. 600 01:37:31,832 --> 01:37:35,169 Solopgang. Stedet. 601 01:37:36,170 --> 01:37:40,924 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 602 01:37:42,426 --> 01:37:45,095 Det er der ikke. 603 01:37:46,555 --> 01:37:49,266 Pompidou-centret. 604 01:37:50,976 --> 01:37:53,061 Sacré Coeur. 605 01:37:57,399 --> 01:37:59,610 Sacré Coeur. 606 01:37:59,777 --> 01:38:01,737 Våben. 607 01:38:01,904 --> 01:38:05,491 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 608 01:38:06,617 --> 01:38:08,911 De får frihed... 609 01:38:09,077 --> 01:38:11,705 men de vil ikke tage den. 610 01:38:11,872 --> 01:38:13,791 Klinger. 611 01:38:18,170 --> 01:38:20,297 Pistoler. 612 01:38:25,177 --> 01:38:27,971 Duelpistoler. 30 skridt. 613 01:38:29,515 --> 01:38:31,475 Hvis begge overlever, - 614 01:38:31,642 --> 01:38:37,523 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 615 01:38:39,107 --> 01:38:41,485 Kampregler. 616 01:38:41,652 --> 01:38:43,362 Ingen nåde. 617 01:38:43,529 --> 01:38:46,949 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 618 01:38:49,535 --> 01:38:52,162 Fordi det er det her, De er. 619 01:38:52,329 --> 01:38:54,456 Hvad De altid har været. 620 01:38:56,041 --> 01:38:58,210 De er en dræber. 621 01:39:00,212 --> 01:39:04,925 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 622 01:39:05,092 --> 01:39:08,554 Drabene giver Deres liv et formål. 623 01:39:09,429 --> 01:39:11,557 En mand uden et formål... 624 01:39:12,891 --> 01:39:15,227 er intet. 625 01:39:16,770 --> 01:39:18,605 Ingen nåde. 626 01:39:19,773 --> 01:39:21,525 Ingen nåde. 627 01:39:21,692 --> 01:39:24,403 Hvis der ikke er andet, de herrer... 628 01:39:24,570 --> 01:39:26,947 En nominering. 629 01:39:30,534 --> 01:39:32,703 Det har han ret til. 630 01:39:33,745 --> 01:39:35,873 Har De et navn? 631 01:39:40,335 --> 01:39:42,588 Caine. 632 01:39:43,964 --> 01:39:48,886 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 633 01:39:49,052 --> 01:39:51,471 Duelpistoler. Ingen nåde. 634 01:39:51,638 --> 01:39:54,308 Bliver hr. Wick sejrherren, - 635 01:39:54,474 --> 01:39:58,061 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, - 636 01:39:58,270 --> 01:40:00,147 - og hans sekundant genindsættes - 637 01:40:00,355 --> 01:40:04,651 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 638 01:40:06,278 --> 01:40:09,907 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre... 639 01:40:10,073 --> 01:40:12,618 vil John Wick være død. 640 01:40:14,119 --> 01:40:17,456 Og det vil hans sekundant også være. 641 01:40:17,623 --> 01:40:23,003 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 642 01:40:23,170 --> 01:40:28,300 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 643 01:40:39,645 --> 01:40:43,732 Der er ikke en John derude. 644 01:40:43,899 --> 01:40:46,860 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 645 01:40:49,529 --> 01:40:51,698 Der findes kun John Wick... 646 01:40:51,865 --> 01:40:53,241 dræberen. 647 01:40:55,202 --> 01:40:58,205 Og han vil dræbe Dem. 648 01:41:03,919 --> 01:41:07,172 - Dit hotel? - Ja. 649 01:41:07,381 --> 01:41:11,510 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 650 01:41:11,677 --> 01:41:15,389 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 651 01:41:15,555 --> 01:41:19,685 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 652 01:41:23,146 --> 01:41:25,065 Jeg gør det ikke. 653 01:41:25,232 --> 01:41:26,858 De må kæmpe selv. 654 01:41:30,696 --> 01:41:33,365 Er det ikke det, De ønsker? 655 01:41:38,620 --> 01:41:41,957 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 656 01:41:43,917 --> 01:41:46,128 Ingen kan røre hende. 657 01:41:47,170 --> 01:41:48,964 Gør De det ikke, - 658 01:41:49,131 --> 01:41:51,717 - må hun føle konsekvenserne. 659 01:41:53,301 --> 01:41:55,554 Valget er Deres. 660 01:43:22,015 --> 01:43:25,393 - Caine. - John. 661 01:43:26,269 --> 01:43:28,105 Siger du farvel? 662 01:43:29,606 --> 01:43:31,900 Jeg siger goddag. 663 01:43:36,488 --> 01:43:39,491 Tror du, din kone kan høre dig? 664 01:43:40,659 --> 01:43:43,036 Nej. 665 01:43:45,497 --> 01:43:47,999 Hvorfor så gøre det? 666 01:43:48,875 --> 01:43:50,961 Måske tager jeg fejl. 667 01:43:54,172 --> 01:43:56,049 De døde er borte. 668 01:43:59,386 --> 01:44:02,013 Kun de levende betyder noget. 669 01:44:06,768 --> 01:44:09,229 Efter min datter blev født... 670 01:44:10,939 --> 01:44:14,276 ville jeg lægge dette liv bag mig. 671 01:44:15,193 --> 01:44:17,529 Det troede jeg, jeg ville. 672 01:44:18,905 --> 01:44:21,283 Men det ville du ikke. 673 01:44:22,534 --> 01:44:24,536 Vi er forbandede... 674 01:44:26,037 --> 01:44:28,665 dig og mig. 675 01:44:28,832 --> 01:44:31,168 Der er vi enige. 676 01:44:35,005 --> 01:44:37,215 Det er min datter ikke. 677 01:44:40,051 --> 01:44:43,889 Hvis valget står mellem dig og hende, - 678 01:44:44,055 --> 01:44:46,892 - så kommer du til at dø. 679 01:44:52,564 --> 01:44:54,816 Måske ikke. 680 01:44:59,237 --> 01:45:01,156 Jeg har savnet dig, John. 681 01:45:03,033 --> 01:45:07,120 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 682 01:45:10,707 --> 01:45:12,792 Vi ses i morgen. 683 01:45:42,948 --> 01:45:45,242 Er det sådan, De vil løse situationen? 684 01:45:45,408 --> 01:45:47,953 En duel med Baba Yaga. 685 01:45:48,119 --> 01:45:52,415 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 686 01:45:52,624 --> 01:45:55,961 Og det vil gøre Wick til en helgen. 687 01:45:58,380 --> 01:46:01,925 Min sejr vil gøre det modsatte. 688 01:46:03,301 --> 01:46:05,345 Markis de Gramont. 689 01:46:06,638 --> 01:46:10,642 En mands ambitioner bør aldrig overgå hans værd. 690 01:46:14,104 --> 01:46:17,315 Det bør De komme i hu. 691 01:47:37,854 --> 01:47:42,650 Goddag, hr. Wick, og velkommen til la Resistance. 692 01:47:42,817 --> 01:47:45,612 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 693 01:47:45,779 --> 01:47:48,907 Din ulydighed inspirerede mig. 694 01:47:49,074 --> 01:47:52,952 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 695 01:47:53,161 --> 01:47:56,456 Hvordan går det med den store afskedsturné? 696 01:47:56,623 --> 01:47:58,708 Den er ved at slutte. 697 01:47:58,875 --> 01:48:02,003 Det ser sådan ud. 698 01:48:02,212 --> 01:48:04,464 Størrelse 52, ikke sandt? 699 01:48:05,423 --> 01:48:09,260 Kevlar. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 700 01:48:09,427 --> 01:48:14,474 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 701 01:48:14,641 --> 01:48:17,936 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 702 01:48:19,312 --> 01:48:21,314 Eller begraves. 703 01:48:30,782 --> 01:48:34,452 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 704 01:48:35,662 --> 01:48:36,788 Vanvittigt? 705 01:48:36,955 --> 01:48:40,625 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 706 01:48:40,792 --> 01:48:44,295 Der er tre typer mænd i den her verden. 707 01:48:45,338 --> 01:48:48,383 Dem, som har noget at leve for. 708 01:48:48,550 --> 01:48:51,428 Dem, som har noget at dø for. 709 01:48:51,594 --> 01:48:56,975 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 710 01:48:57,142 --> 01:49:01,646 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 711 01:49:01,813 --> 01:49:04,232 Men den blinde mand, - 712 01:49:04,441 --> 01:49:05,984 - han har alle tre. 713 01:49:07,569 --> 01:49:14,075 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 714 01:49:18,455 --> 01:49:20,415 Forstået. 715 01:49:35,472 --> 01:49:38,683 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 716 01:49:44,647 --> 01:49:46,149 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 717 01:49:51,488 --> 01:49:53,239 SENDER 718 01:49:58,077 --> 01:50:03,249 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 719 01:50:03,458 --> 01:50:07,212 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 720 01:50:07,420 --> 01:50:12,133 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 721 01:50:12,342 --> 01:50:17,180 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 722 01:50:17,388 --> 01:50:23,436 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 723 01:50:23,603 --> 01:50:27,398 Der er en slange i vores lille paradishave. 724 01:50:28,900 --> 01:50:35,490 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 725 01:50:35,657 --> 01:50:41,246 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 726 01:50:41,454 --> 01:50:44,958 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 727 01:50:45,124 --> 01:50:50,630 Denne oldie but goldie, og det er virkelig et gyldent hit, - 728 01:50:50,797 --> 01:50:53,258 - går ud til Dem, hr. Wick. 729 01:50:55,468 --> 01:50:58,304 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 730 01:52:04,037 --> 01:52:09,542 Tak, fordi I lytter til WUXIA, - 731 01:52:09,751 --> 01:52:14,714 - stationen, hvor I får underholdning og information. 732 01:52:14,881 --> 01:52:16,883 God jagt. 733 01:52:18,885 --> 01:52:21,554 Så begynder det. 734 01:52:21,721 --> 01:52:23,806 Jeg får brug for en pistol. 735 01:52:25,558 --> 01:52:28,019 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 736 01:52:28,186 --> 01:52:32,190 - 9-mm-Pit Viper. - Hvor har du den fra? 737 01:52:32,357 --> 01:52:36,736 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 738 01:52:36,903 --> 01:52:39,530 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, - 739 01:52:39,697 --> 01:52:43,326 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 740 01:52:43,534 --> 01:52:47,372 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 741 01:52:47,580 --> 01:52:50,500 Aftrækker med to punds tryk. 742 01:52:50,667 --> 01:52:54,045 Og til de mere, skal vi sige... intime møder? 743 01:52:54,212 --> 01:52:57,215 Så har Viperen et ondt bid. 744 01:53:02,220 --> 01:53:05,098 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 745 01:53:10,019 --> 01:53:11,729 Amen. 746 01:53:21,781 --> 01:53:23,616 Værsgo, de herrer. 747 01:53:25,618 --> 01:53:26,869 Jeres fartøj. 748 01:53:30,248 --> 01:53:34,794 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, - 749 01:53:34,961 --> 01:53:38,798 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 750 01:53:40,133 --> 01:53:43,177 Efter i dag vil det være ovre. 751 01:53:45,304 --> 01:53:48,307 Da jeg begravede Charon, - 752 01:53:49,642 --> 01:53:53,813 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 753 01:53:53,980 --> 01:53:57,066 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 754 01:53:57,233 --> 01:54:02,280 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 755 01:54:03,656 --> 01:54:07,201 - Beskedent. - Profetisk. 756 01:54:07,368 --> 01:54:09,620 Hvad besluttede du dig for? 757 01:54:09,787 --> 01:54:12,123 "Ven." 758 01:54:12,290 --> 01:54:15,001 Det var han frem for alt andet. 759 01:54:15,168 --> 01:54:17,295 En ven. 760 01:54:30,141 --> 01:54:32,351 Tak, konge. 761 01:54:33,770 --> 01:54:37,732 - Jonathan. - Winston. 762 01:54:37,899 --> 01:54:40,401 Solen står op kl. 6.03. 763 01:54:40,568 --> 01:54:44,697 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 764 01:54:53,039 --> 01:54:55,917 "Kærlig ægtemand." 765 01:54:56,083 --> 01:54:58,711 Det er det, jeg vil have på min. 766 01:54:58,878 --> 01:55:01,380 "John. Kærlig ægtemand." 767 01:55:31,244 --> 01:55:33,538 Modtaget. 768 01:55:33,746 --> 01:55:37,166 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 769 01:55:38,376 --> 01:55:42,755 Manden i sort er blevet set i det 7. Arrondissement. 770 01:55:42,922 --> 01:55:46,509 Det er på tide at male ham rød. 771 01:57:49,548 --> 01:57:52,969 Vores venner i lavet klarede den ikke, - 772 01:57:53,432 --> 01:57:58,854 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 773 02:00:03,349 --> 02:00:06,769 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 774 02:00:11,065 --> 02:00:13,943 Hvem skal være den store vinder? 775 02:02:41,507 --> 02:02:46,095 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 776 02:02:46,262 --> 02:02:48,764 Vi har situationen under kontrol. 777 02:02:57,231 --> 02:03:02,486 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, - 778 02:03:02,653 --> 02:03:07,116 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 779 02:04:18,270 --> 02:04:24,151 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 780 02:04:24,318 --> 02:04:26,737 Vores slemme ven er på vej igen. 781 02:04:26,904 --> 02:04:31,408 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. Arrondissement. 782 02:06:34,490 --> 02:06:37,868 - Ja? - Okay, det er en aftale. 783 02:06:38,035 --> 02:06:42,164 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 784 02:06:47,252 --> 02:06:50,339 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 785 02:07:13,153 --> 02:07:14,863 Tag ham! 786 02:07:22,538 --> 02:07:23,622 Telefon! 787 02:07:28,502 --> 02:07:30,587 - Hvad? - Hør her. 788 02:07:30,754 --> 02:07:32,923 40. 789 02:07:33,090 --> 02:07:35,467 Det er tjenesteydelsens pris. 790 02:07:37,719 --> 02:07:38,971 Okay. 791 02:07:48,105 --> 02:07:50,440 Godt nyt, nakkenikkere. 792 02:07:52,484 --> 02:07:54,528 Præmien er lige steget. 793 02:07:54,736 --> 02:07:56,446 40 MILLIONER DOLLAR 794 02:12:54,411 --> 02:12:57,581 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 795 02:12:57,747 --> 02:13:01,668 Hr. Wick har kirken i sigte. 796 02:13:02,836 --> 02:13:05,463 Tiden er næsten rindet ud. 797 02:13:05,630 --> 02:13:11,177 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 798 02:13:11,344 --> 02:13:16,266 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 799 02:13:23,481 --> 02:13:25,442 Held og lykke. 800 02:17:55,378 --> 02:17:58,548 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 801 02:18:17,525 --> 02:18:19,235 John? 802 02:18:21,154 --> 02:18:22,739 John? 803 02:18:24,073 --> 02:18:27,577 - Caine. - Hvornår går solen op? 804 02:18:30,747 --> 02:18:32,916 Om to... 805 02:18:33,082 --> 02:18:35,919 måske tre minutter. 806 02:18:36,085 --> 02:18:39,589 Du skal op ad de trapper, John. 807 02:18:43,218 --> 02:18:44,469 Ja. 808 02:18:51,726 --> 02:18:54,771 - Klar? - Ja. 809 02:19:13,873 --> 02:19:16,918 - Tolv eller ni? - Ni. 810 02:19:50,743 --> 02:19:52,704 - Seks deroppe. - Tak. 811 02:21:07,820 --> 02:21:09,947 Ciao, ciao, hr. Wick. 812 02:21:22,919 --> 02:21:25,254 Du må ikke skyde mig. 813 02:21:28,257 --> 02:21:30,843 Ja, det har du ret i. 814 02:21:31,010 --> 02:21:33,012 Men jeg må gerne skyde ham. 815 02:21:43,981 --> 02:21:47,443 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 816 02:21:48,653 --> 02:21:50,613 Kom, John. 817 02:22:05,628 --> 02:22:06,671 Fandens. 818 02:22:15,388 --> 02:22:17,390 Nosser. 819 02:22:25,648 --> 02:22:28,025 Du kørte ind i min hund. 820 02:22:44,333 --> 02:22:47,712 - Du skylder mig noget nu. - Ja. 821 02:22:56,262 --> 02:23:00,224 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 822 02:23:01,267 --> 02:23:03,019 Ja. 823 02:23:53,152 --> 02:23:54,862 Så begynder vi. 824 02:24:15,007 --> 02:24:18,636 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 825 02:24:18,803 --> 02:24:21,639 - Konsekvenserne. - Konsekvenserne. 826 02:24:41,325 --> 02:24:43,494 Drik bare. 827 02:25:21,324 --> 02:25:23,242 På jeres pladser, de herrer. 828 02:25:36,339 --> 02:25:39,050 Vi ses i det næste liv, min bror. 829 02:25:40,801 --> 02:25:42,637 30 skridt. 830 02:26:30,893 --> 02:26:33,437 - Husk din datter. - Fuck af! 831 02:26:40,403 --> 02:26:43,114 Sikke en smuk solopgang. 832 02:27:02,425 --> 02:27:04,635 Nogen sidste ord, Winston? 833 02:27:06,178 --> 02:27:08,848 Bare mor dig godt. 834 02:27:31,495 --> 02:27:33,748 Klar, hr. Caine? 835 02:27:40,463 --> 02:27:42,465 Hr. Wick? 836 02:27:52,975 --> 02:27:58,314 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 837 02:27:58,481 --> 02:28:04,487 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 838 02:28:06,489 --> 02:28:07,698 Giv ild! 839 02:28:28,052 --> 02:28:29,470 20 skridt. 840 02:29:03,629 --> 02:29:05,005 Giv ild. 841 02:29:16,350 --> 02:29:18,602 Flot. 842 02:29:24,817 --> 02:29:27,278 Ti skridt. 843 02:30:16,869 --> 02:30:19,288 Dræb ham nu bare. 844 02:30:38,641 --> 02:30:41,352 Dem, som klynger sig til døden... 845 02:30:42,436 --> 02:30:44,563 overlever. 846 02:30:46,357 --> 02:30:49,526 Og dem, som klynger sig til livet... 847 02:30:49,693 --> 02:30:51,570 dør. 848 02:31:01,080 --> 02:31:02,122 Giv ild! 849 02:31:39,243 --> 02:31:41,245 Hold inde! 850 02:31:41,412 --> 02:31:43,372 Som din garant... 851 02:31:45,040 --> 02:31:47,710 giver jeg ham le coup de grâce. 852 02:31:50,713 --> 02:31:53,257 Giv mig dit våben. 853 02:31:53,424 --> 02:31:55,426 Er min datter fri nu? 854 02:31:56,552 --> 02:32:00,347 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 855 02:32:18,365 --> 02:32:20,117 Reglerne. 856 02:32:22,119 --> 02:32:25,289 Dit hovmodige røvhul. 857 02:32:25,456 --> 02:32:27,958 Han skød ikke. 858 02:32:28,125 --> 02:32:29,418 Konsekvenserne. 859 02:32:45,684 --> 02:32:47,644 Det var fucking fedt. 860 02:33:07,706 --> 02:33:10,793 Deres forpligtelser over for Bordet... 861 02:33:12,419 --> 02:33:15,589 er indfriede, John Wick. De er fri. 862 02:33:21,011 --> 02:33:24,473 Og det er De og Deres datter også. 863 02:33:26,266 --> 02:33:30,020 Og De bliver genansat, hr. Direktør. 864 02:33:30,187 --> 02:33:32,815 Alle jeres betingelser... 865 02:33:33,023 --> 02:33:34,817 bliver opfyldt. 866 02:33:40,697 --> 02:33:45,119 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 867 02:34:26,451 --> 02:34:28,620 Min bror. 868 02:34:30,914 --> 02:34:33,125 Du skylder mig en tjeneste. 869 02:34:35,210 --> 02:34:37,254 Ja. 870 02:34:58,734 --> 02:35:02,279 - Winston. - Jonathan. 871 02:35:04,907 --> 02:35:07,576 Vil du bringe mig hjem? 872 02:35:13,624 --> 02:35:15,334 Naturligvis. 873 02:36:48,552 --> 02:36:50,387 Helen... 874 02:37:46,443 --> 02:37:50,197 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 875 02:37:51,573 --> 02:37:54,785 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 876 02:37:59,081 --> 02:38:02,959 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 877 02:38:07,798 --> 02:38:09,549 Hvem ved? 878 02:38:26,066 --> 02:38:29,820 Farvel, min søn. 879 02:49:02,994 --> 02:49:07,123 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service