1 00:01:19,706 --> 00:01:23,877 Понякога обзема ме хубаво чувство. 2 00:01:28,215 --> 00:01:30,258 Обзема ме чувство, 3 00:01:30,342 --> 00:01:33,845 каквото никога, никога не съм изпитвала. 4 00:01:38,892 --> 00:01:43,521 И искам да ти кажа в този миг... 5 00:01:45,649 --> 00:01:47,150 Вярвам, 6 00:01:47,734 --> 00:01:50,946 наистина вярвам, че... 7 00:01:51,029 --> 00:01:54,282 То държи ме в плен сега. 8 00:01:54,366 --> 00:01:56,701 Сигурно любов е. 9 00:01:56,785 --> 00:02:00,914 На чувството съм паднала аз в плен, дете. 10 00:02:00,997 --> 00:02:02,749 Казвам ти, любов е. 11 00:02:02,832 --> 00:02:04,417 Слушай какво ще ти кажа. 12 00:02:04,501 --> 00:02:07,420 Това чувство е необикновено. 13 00:02:07,504 --> 00:02:10,257 Сякаш всичко покрай мен е променено. 14 00:02:24,187 --> 00:02:27,857 Да, сигурно любов е. 15 00:02:38,285 --> 00:02:40,453 "Анджела Роуз", чувате ли ме? 16 00:02:40,537 --> 00:02:42,622 Прието. - Прибирате ли се? 17 00:03:14,195 --> 00:03:15,614 Виждам те, Руби! 18 00:03:15,697 --> 00:03:17,991 Ще ви спра леда. Не съм благотворително дружество! 19 00:03:18,074 --> 00:03:19,534 Идва! 20 00:03:19,618 --> 00:03:21,077 Как си, миличка? 21 00:03:21,161 --> 00:03:23,872 Руби! Мислех, че сте в морето. 22 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 Приключихте ли вече за днес? 23 00:03:27,167 --> 00:03:28,668 Заради проклетите квоти. 24 00:03:28,752 --> 00:03:30,045 Меко казано. 25 00:03:30,128 --> 00:03:32,714 Колко ще й дадеш за рибата? По 4 кинта на кило? 26 00:03:32,797 --> 00:03:35,133 Пет. Щедър съм. - Пет? 27 00:03:35,217 --> 00:03:37,135 Колко ще приберете после? 28 00:03:37,219 --> 00:03:39,346 Остави тези грижи на мен. 29 00:03:39,429 --> 00:03:40,639 Подпиши се тук. 30 00:03:40,722 --> 00:03:42,807 И залъка ли ще й вземеш? 31 00:03:49,856 --> 00:03:51,733 Пълен гадняр! 32 00:03:52,359 --> 00:03:54,653 Казвам ти, трябва да продаваме сами. 33 00:03:55,278 --> 00:03:57,322 Вече пробваха веднъж. 34 00:03:57,781 --> 00:03:59,199 Пълно фиаско. 35 00:03:59,282 --> 00:04:01,117 И от мърморене полза няма. 36 00:04:01,534 --> 00:04:03,328 Тръгвам. Обичам те, татко. 37 00:04:03,411 --> 00:04:05,205 Не забравяй за прегледа. 38 00:04:05,288 --> 00:04:07,916 И за мрежите. 39 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Знам. 40 00:04:09,793 --> 00:04:13,088 Чао, миризливецо. 41 00:04:14,422 --> 00:04:16,800 Чао, куха главо. 42 00:04:16,882 --> 00:04:19,134 Супер, това е ново! 43 00:04:27,727 --> 00:04:30,188 ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР" 44 00:04:33,066 --> 00:04:35,151 Законът за правата брани хората 45 00:04:35,235 --> 00:04:40,407 на федерално ниво, а поправки 13, 14 и 15 46 00:04:40,490 --> 00:04:43,243 дават защита срещу щатските власти. 47 00:04:44,995 --> 00:04:48,498 За жалост, няма поправка за правото да подремваме. 48 00:04:48,582 --> 00:04:50,375 Руби... Руби! 49 00:04:50,834 --> 00:04:52,669 Какво има? 50 00:04:54,004 --> 00:04:56,006 Добре, препрочетете го. 51 00:04:56,089 --> 00:04:58,174 Ще продължим утре. 52 00:04:58,258 --> 00:04:59,926 Свободни сте. 53 00:05:07,601 --> 00:05:09,519 Познай! - Какво? 54 00:05:09,603 --> 00:05:11,688 Направих го. С Късопръстия. 55 00:05:12,564 --> 00:05:13,648 Защо? 56 00:05:14,149 --> 00:05:16,109 Не знам! От любопитство. 57 00:05:16,192 --> 00:05:17,694 Освен това сме грешали! 58 00:05:17,777 --> 00:05:20,280 Въпреки малките ръчички му е... 59 00:05:21,781 --> 00:05:22,782 Сериозно? 60 00:05:23,283 --> 00:05:24,910 Трябва да сменим прякора. 61 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Вони ли ти на риба? 62 00:05:32,083 --> 00:05:34,836 Поне вече не прави жестове. 63 00:05:36,421 --> 00:05:37,714 Прогрес. 64 00:05:37,797 --> 00:05:39,007 Здрасти, Одра! 65 00:05:41,259 --> 00:05:42,677 Добре. Имах музика. 66 00:05:42,761 --> 00:05:44,262 Какво следва? - Математика. 67 00:05:46,431 --> 00:05:51,519 Целта е да изберем най-ненатоварващото извънкласно занимание. 68 00:05:53,688 --> 00:05:54,898 Кино клубът. 69 00:05:54,981 --> 00:05:58,443 Известен още като "Идвай да пафкаме". 70 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 А и г-н Уобач е готин. 71 00:06:02,822 --> 00:06:04,282 По един комиксов начин. 72 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Здравейте. Хор. 73 00:06:07,327 --> 00:06:08,870 Хор. 74 00:06:08,954 --> 00:06:10,705 Добре, попълни бланката. 75 00:06:10,789 --> 00:06:11,790 Хор? 76 00:06:13,917 --> 00:06:15,126 Да не си друсана? 77 00:06:16,795 --> 00:06:18,213 Пея постоянно. 78 00:06:18,296 --> 00:06:19,297 Благодаря. 79 00:06:19,381 --> 00:06:22,133 Добре. Достатъчно си отритната, но твоя воля. 80 00:06:24,177 --> 00:06:26,096 Но ако се захванеш с бийтбокс 81 00:06:26,179 --> 00:06:29,558 или с онова, дето тракат с чаши, приключваме, ясно? 82 00:06:46,283 --> 00:06:48,034 Намали го! 83 00:06:56,585 --> 00:06:57,586 Силно е! 84 00:06:58,086 --> 00:07:00,463 Не си се преоблякла след риболова. 85 00:07:01,089 --> 00:07:02,382 Вониш. 86 00:07:05,510 --> 00:07:07,804 Обичам рап. 87 00:07:08,638 --> 00:07:11,641 Целият ми задник вибрира. 88 00:07:13,268 --> 00:07:15,395 Просто тръгвай! 89 00:07:23,320 --> 00:07:26,615 И определено ме сърби ужасно. 90 00:07:27,282 --> 00:07:28,325 Сърби го. 91 00:07:29,910 --> 00:07:33,747 Топките ми горят. 92 00:07:36,041 --> 00:07:37,667 Неговите, сещате се... 93 00:07:39,002 --> 00:07:43,423 Имат цвят на пламнало от яд червено цвекло. 94 00:07:44,216 --> 00:07:48,678 Цялото облепено с морски жълъди. 95 00:07:49,554 --> 00:07:50,597 Схванах! 96 00:07:51,932 --> 00:07:54,601 А майка ти е още по-зле. 97 00:07:56,728 --> 00:07:59,731 Цветът е като на сварен омар. 98 00:07:59,814 --> 00:08:04,027 Казано на непрофесионален език, имате "обрив на атлета". 99 00:08:04,110 --> 00:08:06,738 Често се получава при носене на влажни дрехи 100 00:08:06,821 --> 00:08:10,575 и лесно се предава по полов път. 101 00:08:10,951 --> 00:08:13,119 Обрив на атлета. - Ще ви предпиша крем, 102 00:08:13,203 --> 00:08:15,497 но мястото трябва да е сухо 103 00:08:15,580 --> 00:08:17,874 и ще избягвате секса две седмици. 104 00:08:19,542 --> 00:08:21,753 Трябва да носите чисто бельо. 105 00:08:22,170 --> 00:08:23,463 И... 106 00:08:23,547 --> 00:08:25,215 Да не го правите. 107 00:08:26,675 --> 00:08:27,926 Какво? 108 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 Колко време? 109 00:08:30,387 --> 00:08:32,013 Завинаги. 110 00:08:32,097 --> 00:08:33,265 Докато сте живи. 111 00:08:37,060 --> 00:08:38,812 Две седмици. 112 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Невъзможно. - Абсурд. 113 00:09:08,133 --> 00:09:09,968 Свали ги. Невъзпитано е. 114 00:09:11,428 --> 00:09:13,513 Невъзпитано е да вдигате толкова шум! 115 00:09:13,597 --> 00:09:16,016 Не мога да се съсредоточа. 116 00:09:18,810 --> 00:09:20,020 Върви да ядеш. 117 00:09:30,864 --> 00:09:34,409 Знаеш ли защо Бог е направил пръдните миризливи? 118 00:09:36,328 --> 00:09:39,956 За да им се наслаждават и глухите. 119 00:09:49,758 --> 00:09:52,135 Не се прегърбвай. Така ще си останеш. 120 00:09:52,219 --> 00:09:53,845 Петнайсет долара? 121 00:09:53,929 --> 00:09:56,848 Ти избра тревата, а аз - виното. 122 00:09:59,476 --> 00:10:01,478 Тази не е за теб. Разкарай я. 123 00:10:02,270 --> 00:10:03,980 Как ни една не се усмихва? 124 00:10:04,356 --> 00:10:06,566 Е, и? Готина е. 125 00:10:07,400 --> 00:10:08,735 Когато аз бях модел... 126 00:10:08,818 --> 00:10:09,903 Започва се. 127 00:10:09,986 --> 00:10:13,573 Да! Майка ви беше върхът! 128 00:10:13,657 --> 00:10:15,951 Когато се запознахме, спечели "Мис Янки". 129 00:10:16,034 --> 00:10:17,577 Станала е "Мис Янки". 130 00:10:17,661 --> 00:10:19,746 Победи един куп чуващи момичета. 131 00:10:20,789 --> 00:10:22,707 Беше по-секси от всички. 132 00:10:26,878 --> 00:10:28,171 А тази? 133 00:10:29,172 --> 00:10:30,382 Горе-долу. 134 00:10:32,759 --> 00:10:36,805 Нали нямаше да ровим в "Тиндър" на масата? 135 00:10:38,306 --> 00:10:41,393 Значи музика не може, а "Тиндър" може? 136 00:10:43,019 --> 00:10:46,898 Понеже "Тиндър" е нещо, което можем да обсъждаме заедно. 137 00:11:06,459 --> 00:11:08,503 Не, не съм ви казал да сядате. 138 00:11:08,587 --> 00:11:10,755 На крака, драги мои. Ставайте, ставайте. 139 00:11:12,173 --> 00:11:16,386 Тази сутрин направиха латето ми с някакво гадно мляко от ядки, 140 00:11:16,469 --> 00:11:17,721 така че съм изнервен. 141 00:11:18,471 --> 00:11:19,848 Хайде, хайде. 142 00:11:22,767 --> 00:11:25,228 Името ми е Бернардо Виялобос. 143 00:11:27,439 --> 00:11:29,482 Ако не можете да произнасяте "Р" с трептене, 144 00:11:29,566 --> 00:11:32,986 умолявам ви, не се излагайте 145 00:11:33,069 --> 00:11:34,779 и ми викайте г-н Ви. 146 00:11:36,573 --> 00:11:39,034 Сега всички - от тази страна. 147 00:11:39,117 --> 00:11:41,119 Мърдайте! Всички от тази страна. 148 00:11:41,828 --> 00:11:42,913 Чевръсто! 149 00:11:43,747 --> 00:11:47,042 Да видим дали сте алт, сопран, 150 00:11:47,125 --> 00:11:49,294 или сте прекалили с "Клуб Веселие". 151 00:11:50,462 --> 00:11:53,381 Миналия вторник имах рожден ден, така че вместо подарък 152 00:11:53,465 --> 00:11:55,550 ще приема да ме поздравите с песен. 153 00:11:55,634 --> 00:11:58,261 Не ми е нужно цялостно меню. 154 00:11:59,179 --> 00:12:01,223 Само да преценя гласа ви. 155 00:12:01,306 --> 00:12:03,433 Ти, Хари Потър. Хайде, да те чуем. 156 00:12:13,318 --> 00:12:14,736 Тенор. Следващият! 157 00:12:21,451 --> 00:12:22,452 Алт. 158 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Следващият! 159 00:12:54,109 --> 00:12:56,111 Благодаря. - Тенор. Следващият! 160 00:12:58,280 --> 00:13:00,198 Хайде. Да, ти! 161 00:13:01,658 --> 00:13:02,742 С червената риза. 162 00:13:06,037 --> 00:13:08,373 Поздрави ме за рождения ден. 163 00:13:15,130 --> 00:13:16,131 Текста ли забрави? 164 00:13:20,886 --> 00:13:23,597 Не гледай тях, няма да ти помогнат. 165 00:13:24,764 --> 00:13:26,141 Хайде! 166 00:13:32,105 --> 00:13:33,148 Избяга. 167 00:14:58,567 --> 00:15:00,735 Картата беше отхвърлена! 168 00:15:04,030 --> 00:15:05,991 Утре ще преведа пари. 169 00:15:06,074 --> 00:15:07,367 Неловко е! 170 00:15:07,450 --> 00:15:08,702 Какво да направя? 171 00:15:08,785 --> 00:15:12,664 Трябва да плащам за лед, за гориво. 172 00:15:16,209 --> 00:15:18,753 Дали да не продадем лодката? 173 00:15:19,671 --> 00:15:21,172 И после какво? 174 00:15:23,967 --> 00:15:26,803 Само това умея да правя! 175 00:16:12,641 --> 00:16:14,851 Какво става? - Не знам. 176 00:16:16,937 --> 00:16:19,064 Едва храня децата си. 177 00:16:19,147 --> 00:16:20,774 Лодката ми се разпада. 178 00:16:20,857 --> 00:16:22,817 Безобразие! - Успокойте се. 179 00:16:22,901 --> 00:16:24,945 Просто ви казвам какво става. 180 00:16:25,028 --> 00:16:27,364 Федералните настояват за мониторинг. 181 00:16:27,447 --> 00:16:30,700 Наблюдателите ще следят дали не нарушавате правилата. 182 00:16:30,784 --> 00:16:34,746 И трябва да платим от джоба си, за да ни шпионират? 183 00:16:34,829 --> 00:16:36,289 Колко ще струва? 184 00:16:37,916 --> 00:16:39,084 Осемстотин на ден. 185 00:16:39,668 --> 00:16:41,586 Осемстотин долара на ден. 186 00:16:42,254 --> 00:16:45,882 Дори не изкарваме толкова! 187 00:16:45,966 --> 00:16:47,592 На тях го кажи. 188 00:16:49,469 --> 00:16:51,805 Стига, знаем се от години. 189 00:16:51,888 --> 00:16:53,014 Нищичко няма... 190 00:16:53,098 --> 00:16:55,267 За бога! Знам, че е гадно. 191 00:17:03,775 --> 00:17:04,776 Г-н Ви? 192 00:17:08,237 --> 00:17:09,613 Медитирам. 193 00:17:11,408 --> 00:17:12,617 Още две минути. 194 00:17:14,494 --> 00:17:15,495 Добре. 195 00:17:21,251 --> 00:17:22,502 Да изчакам ли, или... 196 00:17:34,306 --> 00:17:38,143 Хората, които се страхуват да пеят, не се записват на хор. 197 00:17:42,063 --> 00:17:44,024 Притеснявам се от съучениците ми. 198 00:17:45,650 --> 00:17:47,277 Подиграваха ми се. 199 00:17:50,280 --> 00:17:54,826 Говорех странно, когато постъпих в училище. 200 00:17:57,162 --> 00:17:59,789 Ти си момичето от глухото семейство? 201 00:18:03,209 --> 00:18:04,794 Само ти чуваш? 202 00:18:04,878 --> 00:18:05,962 Да. 203 00:18:07,589 --> 00:18:09,341 И пееш. 204 00:18:10,842 --> 00:18:12,177 Интересно. 205 00:18:13,595 --> 00:18:14,721 Бива ли те? 206 00:18:15,847 --> 00:18:16,890 Не знам. 207 00:18:19,851 --> 00:18:21,728 Защо избяга от часа ми? 208 00:18:23,063 --> 00:18:24,940 Уплаших се. 209 00:18:25,023 --> 00:18:27,567 От какво? От останалите ли? 210 00:18:27,651 --> 00:18:29,110 Може би. 211 00:18:31,154 --> 00:18:33,490 Или от това, че може да не ставам. 212 00:18:37,827 --> 00:18:40,247 Знаеш ли какво е казал Боуи за Боб Дилън? 213 00:18:43,250 --> 00:18:45,877 "Глас като пясък и лепило." 214 00:18:46,753 --> 00:18:49,965 Има много красиви гласове, които не казват нищо. 215 00:18:51,174 --> 00:18:53,134 Ти имаш ли какво да кажеш? 216 00:18:55,303 --> 00:18:57,222 Мисля, че да. 217 00:18:57,305 --> 00:18:58,598 Добре. 218 00:18:59,015 --> 00:19:01,810 Тогава ще се видим в час... 219 00:19:02,644 --> 00:19:03,895 Боб. 220 00:19:12,571 --> 00:19:13,947 Сериозно? 221 00:19:14,447 --> 00:19:16,825 Благодаря! Благодаря! 222 00:19:23,039 --> 00:19:24,124 СВЕТИ ХАОС 223 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Моля те, стига. - Може да ти се отрази добре. 224 00:19:26,334 --> 00:19:27,335 Господи! 225 00:19:29,045 --> 00:19:30,046 Привет. 226 00:19:31,047 --> 00:19:34,426 Имаш ли секунда да се обадиш на баба ти? 227 00:19:35,135 --> 00:19:36,636 Пусни я на видео. 228 00:19:37,846 --> 00:19:40,098 Странно е да говоря на преводач. 229 00:19:40,765 --> 00:19:42,350 Имам гостенка! 230 00:19:42,434 --> 00:19:45,353 Остави я, с приятелка е. 231 00:19:45,854 --> 00:19:47,314 Леле, Лио е секси. 232 00:19:48,815 --> 00:19:51,026 Какво? Не може да ме чуе. 233 00:19:53,194 --> 00:19:55,697 Тренира ли, или мускулите са от риболова? 234 00:19:55,780 --> 00:19:58,033 Стига. Не може да излизаш с брат ми. 235 00:19:58,116 --> 00:19:59,159 Защо? 236 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 За теб това означава само секс. 237 00:20:02,203 --> 00:20:04,414 Дори не искам да мисля. 238 00:20:04,497 --> 00:20:08,043 Надали има нужда да го брани сестра му. 239 00:20:08,126 --> 00:20:10,170 Защо не сваляш пак учителите? 240 00:20:10,253 --> 00:20:12,631 По-забавно е. 241 00:20:20,430 --> 00:20:21,431 Руби? 242 00:20:23,600 --> 00:20:25,268 Какво слушаш, по дяволите? 243 00:20:25,352 --> 00:20:26,603 "Шагс". 244 00:20:29,022 --> 00:20:31,024 Това парче се казва "Моят приятел Фут-Фут". 245 00:20:33,526 --> 00:20:34,527 Руби... 246 00:20:34,611 --> 00:20:35,779 Чакай, чакай. 247 00:20:37,364 --> 00:20:38,990 Любимата ми част. 248 00:20:39,074 --> 00:20:41,034 Не! - Ето сега. 249 00:20:41,117 --> 00:20:43,119 Що за щуротия! 250 00:20:44,537 --> 00:20:46,539 От някоя кофа ли го изрови? 251 00:20:47,624 --> 00:20:49,000 Имам сериозен въпрос. 252 00:20:49,084 --> 00:20:50,627 Какъв е знакът за... 253 00:20:51,753 --> 00:20:53,505 "адски си секси"? 254 00:20:53,588 --> 00:20:54,589 Не! 255 00:20:54,673 --> 00:20:56,424 А за "хайде да се свалим"? 256 00:20:56,508 --> 00:20:57,634 Не! 257 00:20:57,717 --> 00:21:00,220 Да не е просто така? 258 00:21:00,971 --> 00:21:03,473 Господи. Не! Престани. 259 00:21:05,183 --> 00:21:06,601 Покажи ми тогава! 260 00:21:28,164 --> 00:21:29,749 Какво й е на Гърти? 261 00:21:30,375 --> 00:21:33,044 Току-що ми каза, че има херпес. 262 00:21:38,383 --> 00:21:41,011 Енергия! Енергия! 263 00:21:41,094 --> 00:21:46,641 Бъди с мен. 264 00:21:47,267 --> 00:21:50,061 Бъди с мен... 265 00:21:51,313 --> 00:21:53,106 Заспивам! 266 00:21:53,189 --> 00:21:54,983 Бъди с мен. 267 00:21:55,066 --> 00:21:56,693 Сякаш сте на погребение! 268 00:21:56,776 --> 00:21:58,778 Спрете! 269 00:21:58,862 --> 00:22:00,488 Хора, събудете се! 270 00:22:00,572 --> 00:22:03,825 Тийнейджъри сте! Само за секс мислите. 271 00:22:05,493 --> 00:22:09,205 Боб, ела тук. Хайде, излез отпред. 272 00:22:11,041 --> 00:22:12,125 Идвай! 273 00:22:15,629 --> 00:22:16,963 Хайде, пей. 274 00:22:23,678 --> 00:22:26,473 Положих големи усилия... 275 00:22:26,556 --> 00:22:28,642 Не, не... 276 00:22:29,059 --> 00:22:30,268 Не дишаш. 277 00:22:30,936 --> 00:22:34,189 Няма звук без дишане, а никой от вас не диша. 278 00:22:35,023 --> 00:22:36,107 Напълни корема. 279 00:22:37,317 --> 00:22:38,318 Поеми въздух! 280 00:22:39,194 --> 00:22:41,238 Не, това не е коремът. 281 00:22:41,321 --> 00:22:43,490 Ето, това е коремът. 282 00:22:45,659 --> 00:22:47,786 Прави като мен. Ето така... 283 00:22:48,620 --> 00:22:51,039 Помните ли упражнението с кучетата? 284 00:22:51,122 --> 00:22:52,123 Малко кученце. 285 00:22:53,291 --> 00:22:54,793 Давай, хайде! 286 00:22:56,670 --> 00:22:57,963 Избутвай, избутвай, избутвай! 287 00:23:01,216 --> 00:23:02,259 Средно куче. 288 00:23:03,260 --> 00:23:04,261 Голямо куче. 289 00:23:08,848 --> 00:23:11,268 Срам ли те е? Сериозно? 290 00:23:11,351 --> 00:23:14,980 Хайде всички, малко куче, голямо куче. Хайде. И... 291 00:23:16,314 --> 00:23:19,192 Пъхти! Пъхти! 292 00:23:19,901 --> 00:23:21,194 Избутвай! Средно куче. 293 00:23:24,406 --> 00:23:25,407 Голямо куче. 294 00:23:27,117 --> 00:23:28,743 От недрата на тялото! 295 00:23:29,119 --> 00:23:30,453 Изкарвай въздуха! 296 00:23:30,537 --> 00:23:33,623 Давай, давай, давай, давай! Избутвай, избутвай! 297 00:23:35,166 --> 00:23:38,211 От недрата на тялото. Избутвай, избутвай! 298 00:23:38,295 --> 00:23:39,838 Още, още! 299 00:23:41,464 --> 00:23:43,008 И пей! 300 00:23:44,926 --> 00:23:48,680 Положих големи усилия, скъпа... 301 00:23:48,763 --> 00:23:49,764 Да! 302 00:23:50,724 --> 00:23:55,770 Опитвах се с чувството да се преборя толкова дълго... 303 00:23:55,854 --> 00:23:57,522 Това вече е друго! 304 00:23:57,606 --> 00:24:01,735 И ако и ти изпитваш каквото и аз, скъпа, 305 00:24:03,236 --> 00:24:04,571 ела. 306 00:24:06,156 --> 00:24:08,408 Ела. 307 00:24:12,746 --> 00:24:13,997 Е... 308 00:24:14,831 --> 00:24:16,791 Не е пясък и лепило. 309 00:24:17,500 --> 00:24:18,752 Върви. 310 00:24:27,510 --> 00:24:28,720 Къш! 311 00:24:30,138 --> 00:24:32,557 Руби. Майлс... 312 00:24:33,934 --> 00:24:35,143 Елате тук. 313 00:24:38,104 --> 00:24:39,940 Днес, ако е възможно. 314 00:24:40,023 --> 00:24:41,149 Благодаря. 315 00:24:42,901 --> 00:24:44,236 Вие познавате ли се? 316 00:24:44,694 --> 00:24:46,279 Бегло. - Да. 317 00:24:50,492 --> 00:24:51,993 Трябва ми дует. 318 00:24:52,661 --> 00:24:54,329 Дует за есенния концерт. 319 00:24:55,705 --> 00:24:57,582 "Ти си всичко, от което имам нужда". 320 00:24:57,666 --> 00:24:58,792 Знаеш ли я? - Да. 321 00:24:58,875 --> 00:24:59,709 А ти? 322 00:25:02,087 --> 00:25:03,338 Образовай се. 323 00:25:05,549 --> 00:25:07,008 Ще я работим другия път. 324 00:26:01,396 --> 00:26:02,606 400 кг по три. 325 00:26:02,689 --> 00:26:04,107 Повече не мога да ти дам. 326 00:26:04,190 --> 00:26:06,234 Но ще взема всичко. Става ли? 327 00:26:06,318 --> 00:26:07,444 Добре. 328 00:26:09,362 --> 00:26:10,447 Татко е отзад. 329 00:26:10,530 --> 00:26:11,531 Колко му даваш? 330 00:26:11,615 --> 00:26:13,617 Остави, аз ще се оправя. 331 00:26:14,200 --> 00:26:15,410 Два и 75. 332 00:26:17,120 --> 00:26:19,623 Току-що Тони даде три на Маккини. 333 00:26:19,706 --> 00:26:22,584 А рибата му сякаш се е пекла на слънце. 334 00:26:22,667 --> 00:26:25,170 Стига. Три, иначе си прибираме улова. 335 00:26:25,253 --> 00:26:27,339 Руби, махни се оттук. Изчезвай! 336 00:26:28,924 --> 00:26:30,467 Това е пладнешки обир! 337 00:26:39,476 --> 00:26:41,228 На публично място сме! 338 00:26:43,480 --> 00:26:44,981 Медицинска е. 339 00:26:45,523 --> 00:26:49,444 Това, че си глух, не прави тревата законна. 340 00:26:49,819 --> 00:26:51,196 Какво те прихвана? 341 00:26:52,072 --> 00:26:54,032 Вдигнах цената, нали? 342 00:26:54,115 --> 00:26:58,036 Преговарях с него! А ти ме направи на глупак. 343 00:26:58,119 --> 00:27:01,623 Не, ставаш глупак, когато Джио ти подхвърли число, 344 00:27:01,706 --> 00:27:03,708 а ти веднага се съгласяваш! 345 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Стига! 346 00:27:06,753 --> 00:27:08,338 Ако искате скандали, 347 00:27:08,797 --> 00:27:12,509 вдигайте ги на онези тъпаци! 348 00:27:13,969 --> 00:27:16,429 Никакви препирни в семейството. 349 00:27:21,184 --> 00:27:25,939 Всичко бих дал, за да им тегля една майна. 350 00:27:28,525 --> 00:27:29,693 Ами тегли им я! 351 00:27:30,610 --> 00:27:32,821 А кой ще продава рибата ни? 352 00:27:33,238 --> 00:27:34,364 Ние! 353 00:27:49,045 --> 00:27:53,842 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 354 00:27:55,427 --> 00:27:59,848 Не мога да ти кажа кому да се отдадеш. 355 00:27:59,931 --> 00:28:04,060 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 356 00:28:05,854 --> 00:28:09,900 Не мога да ти кажа кому да се отдадеш. 357 00:28:09,983 --> 00:28:14,404 Ако искаш от мене любов, може и да ти я дам. 358 00:28:15,322 --> 00:28:19,618 Повярвай ми, момиче, това не е успех голям. 359 00:28:20,493 --> 00:28:25,540 Толкова, колкото и аз, изпитваш за любов копнеж. 360 00:28:25,624 --> 00:28:30,045 Няма значение за мен сега кого ще избереш. 361 00:28:30,128 --> 00:28:34,925 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 362 00:28:37,135 --> 00:28:39,638 Не мога да ти кажа 363 00:28:39,721 --> 00:28:42,098 кому да се отдадеш. 364 00:28:52,234 --> 00:28:56,196 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 365 00:28:56,279 --> 00:28:57,322 Довиждане. 366 00:29:02,035 --> 00:29:04,204 Майлс, Руби, трябва да поработим. 367 00:29:09,793 --> 00:29:11,044 Разучихте ли песента? 368 00:29:12,629 --> 00:29:13,797 Добре. 369 00:29:14,297 --> 00:29:15,674 Изумете дребния ми ум. 370 00:29:17,175 --> 00:29:18,343 Три и... 371 00:29:18,426 --> 00:29:22,097 Ти си всичко, от което 372 00:29:24,683 --> 00:29:27,394 имам нужда. 373 00:29:28,228 --> 00:29:30,313 Като сладка роса, 374 00:29:30,397 --> 00:29:32,440 още от първия поглед 375 00:29:32,524 --> 00:29:33,567 ясно ми... 376 00:29:33,650 --> 00:29:35,777 Не сте я разучили! 377 00:29:35,860 --> 00:29:36,695 Напротив. 378 00:29:37,529 --> 00:29:39,990 Само че не заедно. 379 00:29:42,117 --> 00:29:43,410 "Дует." 380 00:29:43,493 --> 00:29:44,995 Самата дума казва всичко. 381 00:29:45,453 --> 00:29:47,706 Нужни са двама. 382 00:29:49,332 --> 00:29:50,709 Един срещу друг. 383 00:29:50,792 --> 00:29:52,335 Хайде, обърнете се! 384 00:29:54,629 --> 00:29:55,672 Страхуваш се от нея. 385 00:29:55,755 --> 00:29:57,090 И с право. 386 00:29:58,258 --> 00:29:59,885 Хайде де, не е въшлив. 387 00:30:00,510 --> 00:30:03,013 Стига, това не ви е Клетвата за вярност, 388 00:30:03,096 --> 00:30:06,016 а любовна песен. Любовна песен! 389 00:30:06,600 --> 00:30:10,604 Представете си какво е да пожертваш всичко за друг човек. 390 00:30:11,396 --> 00:30:12,731 Разбрахте ли? 391 00:30:13,773 --> 00:30:14,900 Пак ли? 392 00:30:15,692 --> 00:30:16,818 Не. 393 00:30:17,319 --> 00:30:18,904 Естествено, че пак! 394 00:30:19,613 --> 00:30:21,239 Ти си пръв, Майлс. 395 00:30:21,323 --> 00:30:24,743 Да започнем от първия стих. Готов ли си? 396 00:30:26,411 --> 00:30:28,914 Като сладка роса, 397 00:30:28,997 --> 00:30:31,207 още от първия поглед 398 00:30:31,291 --> 00:30:33,293 ясно ми стана, 399 00:30:33,376 --> 00:30:34,836 че ти си моята съдба. 400 00:30:34,920 --> 00:30:35,921 Руби! 401 00:30:36,004 --> 00:30:38,048 С лека ръка 402 00:30:38,131 --> 00:30:40,467 захвърлих гордостта. 403 00:30:40,550 --> 00:30:42,677 За теб ще се пожертвам, 404 00:30:42,761 --> 00:30:44,596 живота си ще ти посветя. 405 00:30:44,679 --> 00:30:46,973 Ще дойда с теб накрай света, 406 00:30:47,057 --> 00:30:48,975 в нужда ще те подкрепя. 407 00:30:49,059 --> 00:30:49,935 Заедно. 408 00:30:50,018 --> 00:30:52,145 И когато вече нямам сили, 409 00:30:52,229 --> 00:30:54,356 ти ще ме избуташ до върха. 410 00:30:54,439 --> 00:30:58,944 Няма, няма връщане назад за нас. 411 00:30:59,027 --> 00:31:00,737 Имаме любов... 412 00:31:00,820 --> 00:31:03,073 Добре, стига. Добре. 413 00:31:03,156 --> 00:31:06,868 В припева пробвай да вдигнеш тона. 414 00:31:06,952 --> 00:31:08,912 Няма, няма връщане... 415 00:31:08,995 --> 00:31:10,622 ...назад за нас. 416 00:31:11,581 --> 00:31:12,999 Супер. - Разбра ли? Добре. 417 00:31:13,083 --> 00:31:14,417 Не е трагично. 418 00:31:14,501 --> 00:31:15,752 Поработете и елате пак. 419 00:31:15,835 --> 00:31:17,504 Добре. - Благодаря. 420 00:31:18,880 --> 00:31:20,298 Пробвай с китарата. 421 00:31:20,382 --> 00:31:22,259 Добре, ще порепетирам. 422 00:31:29,558 --> 00:31:30,559 Имаш глас. 423 00:31:32,394 --> 00:31:36,523 Не го владееш, но тембърът ти е красив. 424 00:31:36,606 --> 00:31:37,691 Благодаря. 425 00:31:38,817 --> 00:31:40,735 Най-обичам да пея. 426 00:31:44,072 --> 00:31:45,615 Какво ще правиш догодина? 427 00:31:45,699 --> 00:31:46,700 Не знам. 428 00:31:47,659 --> 00:31:49,077 Ще работя с баща ми. 429 00:31:50,245 --> 00:31:51,621 А колеж? 430 00:31:51,705 --> 00:31:53,164 Не съм силна в училище. 431 00:31:56,376 --> 00:31:59,880 Майлс ще кандидатства в музикалния колеж "Бъркли". 432 00:31:59,963 --> 00:32:02,132 Подготвям го за изпита. 433 00:32:03,967 --> 00:32:06,469 Какво? Не знаеш ли за "Бъркли"? 434 00:32:07,596 --> 00:32:09,014 Чувала съм. 435 00:32:09,097 --> 00:32:10,098 Я стига! 436 00:32:10,181 --> 00:32:12,809 Дори аз, в Мексико Сити, знаех за "Бъркли". 437 00:32:13,476 --> 00:32:15,353 Басистът Ейб Лабориел е учил там. 438 00:32:15,437 --> 00:32:17,105 Аз също. 439 00:32:17,731 --> 00:32:19,441 Не ми е по джоба. 440 00:32:20,150 --> 00:32:21,776 Отпускат стипендии. 441 00:32:29,618 --> 00:32:31,453 Как се чувстваш, когато пееш? 442 00:32:38,126 --> 00:32:39,836 Не знам. 443 00:32:40,879 --> 00:32:42,672 Трудно е за обяснение. 444 00:32:45,508 --> 00:32:46,676 Пробвай. 445 00:33:36,851 --> 00:33:39,896 Трябва да четеш ноти и да научиш класическа творба. 446 00:33:41,022 --> 00:33:43,149 Ще идваш вечер и през уикендите. 447 00:33:43,942 --> 00:33:45,902 Не говоря празни приказки. 448 00:33:46,361 --> 00:33:47,862 Щом ти предлагам, 449 00:33:48,697 --> 00:33:50,657 значи чувам нещо. 450 00:34:10,093 --> 00:34:12,137 Записах се в хора. 451 00:34:14,389 --> 00:34:15,390 Защо? 452 00:34:16,432 --> 00:34:18,809 Обичам да пея. 453 00:34:25,608 --> 00:34:26,818 Какво? 454 00:34:30,238 --> 00:34:32,782 В такава възраст си. 455 00:34:36,827 --> 00:34:39,831 Ако бях сляпа, щеше да искаш да рисуваш ли? 456 00:34:41,958 --> 00:34:44,001 Защо всичко се върти около теб? 457 00:34:44,711 --> 00:34:47,797 Срещам се с хора. Създавам приятелства. 458 00:34:49,715 --> 00:34:51,384 Знаеш ли какво? 459 00:34:51,468 --> 00:34:53,720 И ти трябва да излизаш сред хора. 460 00:35:16,868 --> 00:35:18,745 Да направим кооператив. 461 00:35:19,287 --> 00:35:21,998 Виж, навсякъде е пълно с празни складове. 462 00:35:22,540 --> 00:35:25,752 Може да отворим фирма. 463 00:35:25,835 --> 00:35:28,296 Да привлечем и другите рибари. 464 00:35:28,380 --> 00:35:29,422 Как? 465 00:35:29,506 --> 00:35:31,466 Кой ще ни подкрепи? 466 00:35:31,883 --> 00:35:34,219 Ние сме ония, глухите! 467 00:35:35,804 --> 00:35:39,140 Гледат на нас с пренебрежение. 468 00:35:39,224 --> 00:35:41,893 Отивам да пия бира. Кой иска да дойде? 469 00:35:41,977 --> 00:35:43,186 Аз. - И аз! 470 00:35:45,272 --> 00:35:46,314 Отивам с тях. 471 00:35:46,398 --> 00:35:48,567 Да повикам ли Руби? 472 00:35:48,650 --> 00:35:49,985 Не. 473 00:35:50,402 --> 00:35:52,779 Не съм дете! 474 00:35:54,114 --> 00:35:55,699 Хайде, момче! 475 00:36:00,453 --> 00:36:02,080 Вкопчи се в мачтата. 476 00:36:02,163 --> 00:36:04,124 Като мечка. 477 00:36:04,708 --> 00:36:07,961 Обаче гащите му се изсулиха и се смъкнаха до коленете. 478 00:36:08,044 --> 00:36:09,462 Не е лъжа! 479 00:36:09,546 --> 00:36:13,300 А той виси там с възрозовия си задник на показ. 480 00:36:13,925 --> 00:36:16,136 Както е на десетина метра от пода! 481 00:36:19,264 --> 00:36:20,807 Спече се, естествено. 482 00:36:21,808 --> 00:36:23,184 Много ясно! 483 00:36:29,649 --> 00:36:31,693 Вече не знам къде вървя! 484 00:36:34,446 --> 00:36:36,239 Мамка му! 485 00:36:38,700 --> 00:36:40,744 Така ли? Какво прави? 486 00:36:42,579 --> 00:36:44,414 Недей... - Разкарай се. 487 00:36:45,582 --> 00:36:48,209 Да те няма, изрод такъв! 488 00:36:49,211 --> 00:36:51,046 Недей, недей! 489 00:36:59,512 --> 00:37:03,225 Бийте се навън! 490 00:37:03,308 --> 00:37:05,310 Да се махаме оттук! 491 00:37:13,401 --> 00:37:16,154 Искаш ли лед за окото? 492 00:37:23,286 --> 00:37:24,454 Да. 493 00:38:10,667 --> 00:38:11,877 ПИШИ МИ. - ТУК ЛИ РАБОТИШ? 494 00:38:11,960 --> 00:38:14,004 ДОРИ НЕ СИ ДОРАСЛА ДА ПИЕШ. 495 00:38:17,340 --> 00:38:19,426 ТЕ НЕ МОГАТ ДА БРОЯТ ДО 21. 496 00:38:26,266 --> 00:38:27,767 ДОБРЕ ГО ФРАСНА. 497 00:38:42,532 --> 00:38:43,867 САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 498 00:38:43,950 --> 00:38:46,786 Поне те подкрепят, нали? За музиката. 499 00:38:46,870 --> 00:38:49,289 За баща ми китарата е губене на време. 500 00:38:49,372 --> 00:38:51,541 Не била истински инструмент. 501 00:38:51,625 --> 00:38:53,293 Отнемат ми удоволствието. 502 00:38:55,587 --> 00:38:58,924 Извинявай за хаоса. У нас е малко гадно. 503 00:38:59,007 --> 00:39:00,467 Добре е. 504 00:39:08,767 --> 00:39:10,894 Не може да бъде! "Шагс"? 505 00:39:11,353 --> 00:39:13,688 Ще ти ги открадна. 506 00:39:18,068 --> 00:39:19,694 Господи! 507 00:39:20,111 --> 00:39:23,448 Не мога да повярвам, че това работи. - Звукът е ужасен. 508 00:39:23,531 --> 00:39:25,158 На стереото също. 509 00:39:26,284 --> 00:39:28,036 Според майка ми е ненужен харч. 510 00:39:28,119 --> 00:39:30,205 Струваше два долара на старо. 511 00:39:30,705 --> 00:39:32,290 Те дали... 512 00:39:32,374 --> 00:39:36,044 Дали изобщо разбират какво е музиката? 513 00:39:36,670 --> 00:39:39,589 Баща ми си пада по гангста рап заради басите. 514 00:39:45,637 --> 00:39:48,682 Виждах ви из града, когато бях малък. 515 00:39:49,182 --> 00:39:51,560 Да. Биехме на очи. 516 00:39:51,643 --> 00:39:54,938 Един път, май в трети клас, 517 00:39:55,564 --> 00:39:59,442 ти поръчваше храна за вашите от грила на пристанището. 518 00:39:59,526 --> 00:40:03,780 И говореше хъшлашки на сервитьора. 519 00:40:03,863 --> 00:40:06,449 А после купи две бири. 520 00:40:06,533 --> 00:40:09,661 Стори ми се адски готино. - Така ли? 521 00:40:11,788 --> 00:40:13,039 Да. 522 00:40:13,123 --> 00:40:15,542 Нашите не ми даваха дори да пътувам сам в автобуса. 523 00:40:16,293 --> 00:40:19,754 Особняци са. А и се мразят на всичкото отгоре. 524 00:40:25,844 --> 00:40:28,847 Е, как ще репетираме? 525 00:40:29,723 --> 00:40:30,724 Прави ли? 526 00:40:31,683 --> 00:40:33,560 Да, може би трябва да... 527 00:40:33,643 --> 00:40:35,604 Не знам, да пеем един на друг? 528 00:40:47,157 --> 00:40:51,661 Ти си всичко, от което... 529 00:40:54,539 --> 00:40:58,209 ...имам нужда. 530 00:40:58,293 --> 00:41:00,962 Като сладка роса, 531 00:41:01,046 --> 00:41:03,590 още от първия поглед 532 00:41:03,673 --> 00:41:05,842 ясно ми стана, 533 00:41:05,926 --> 00:41:07,969 че ти си моята съдба. 534 00:41:08,678 --> 00:41:11,056 С лека ръка 535 00:41:11,139 --> 00:41:13,225 захвърлих гордостта. 536 00:41:13,308 --> 00:41:14,643 За теб... 537 00:41:14,726 --> 00:41:16,645 Съжалявам... Извинявай. 538 00:41:16,728 --> 00:41:18,313 Ужасно е странно. 539 00:41:19,147 --> 00:41:20,148 Добре. 540 00:41:20,232 --> 00:41:21,608 Не знам накъде да гледам. 541 00:41:23,944 --> 00:41:27,072 Искаш ли да пробваме, обърнати с гръб? 542 00:41:27,155 --> 00:41:28,490 Да, моля те. 543 00:41:29,074 --> 00:41:30,575 Добре. 544 00:41:38,041 --> 00:41:42,546 Ти си всичко, от което... 545 00:41:45,382 --> 00:41:48,552 ...имам нужда. 546 00:41:48,635 --> 00:41:51,680 Като сладка роса, 547 00:41:51,763 --> 00:41:54,224 още от първия поглед 548 00:41:54,641 --> 00:41:56,601 ясно ми стана, 549 00:41:56,685 --> 00:41:59,437 че ти си моята съдба. 550 00:41:59,521 --> 00:42:01,856 С лека ръка 551 00:42:01,940 --> 00:42:04,317 захвърлих гордостта. 552 00:42:04,401 --> 00:42:06,778 За теб ще се пожертвам, 553 00:42:06,861 --> 00:42:09,489 живота си ще ти посветя. 554 00:42:09,573 --> 00:42:12,033 Ще дойда с теб накрай света, 555 00:42:12,117 --> 00:42:14,536 в нужда ще те подкрепя. 556 00:42:14,619 --> 00:42:16,871 И когато вече нямам сили, 557 00:42:16,955 --> 00:42:19,583 ти ще ме избуташ до върха. 558 00:42:19,666 --> 00:42:24,546 Няма, няма връщане назад за нас. 559 00:42:24,629 --> 00:42:28,925 Имаме любов и, да, това ни стига. 560 00:42:29,009 --> 00:42:31,136 Ти си всичко, 561 00:42:31,219 --> 00:42:36,224 от което имам нужда. 562 00:42:40,395 --> 00:42:42,898 Както орел, бранещ своето гнездо, 563 00:42:42,981 --> 00:42:45,358 за теб ще правя всичко най-добро. 564 00:42:45,442 --> 00:42:47,527 До тебе неизменно ще стоя. 565 00:42:47,611 --> 00:42:50,113 Няма да помръдна за нищо на света. 566 00:42:50,196 --> 00:42:52,782 Мили, в тебе сила аз открих, 567 00:42:52,866 --> 00:42:55,160 когато битието ме сломи. 568 00:42:55,660 --> 00:42:57,704 Не знам какво ни предстои, 569 00:42:57,787 --> 00:43:00,415 но двама ще отваряме всички врати. 570 00:43:00,498 --> 00:43:02,500 Ще бъда твоята опора, 571 00:43:02,584 --> 00:43:03,877 вдъхновени... 572 00:43:05,253 --> 00:43:06,296 Какво е това? 573 00:43:09,216 --> 00:43:10,467 Това майка ти ли е? 574 00:43:13,678 --> 00:43:14,846 Тя добре ли е? 575 00:43:39,663 --> 00:43:42,415 Трябва да поговорим за това. 576 00:43:43,500 --> 00:43:44,626 Не, не трябва. 577 00:43:44,709 --> 00:43:46,503 Не знаехме, че сте вкъщи. 578 00:43:47,087 --> 00:43:49,965 Дори имате лекарска забрана да правите секс! 579 00:43:50,382 --> 00:43:52,425 Само погледни майка си! 580 00:43:52,509 --> 00:43:54,177 Неустоима е! 581 00:43:55,095 --> 00:43:58,431 Как се очаква от мен да се владея? 582 00:43:58,515 --> 00:43:59,933 Аз май ще тръгвам. 583 00:44:00,350 --> 00:44:01,351 Седни. 584 00:44:02,561 --> 00:44:03,562 Добре. 585 00:44:04,271 --> 00:44:07,566 Интересува ме какви са намеренията ти. 586 00:44:07,649 --> 00:44:09,150 Татко, не. 587 00:44:09,234 --> 00:44:11,528 Трябва да използвате презервативи. 588 00:44:13,780 --> 00:44:16,032 Слагай каска на войника. 589 00:44:38,221 --> 00:44:40,140 Господи! Майлс, тръгвай. 590 00:44:41,558 --> 00:44:43,143 Отвратителни сте! 591 00:44:43,560 --> 00:44:45,937 Приятно ми беше. - Просто върви. 592 00:44:50,942 --> 00:44:52,444 Мразя ви! 593 00:45:02,287 --> 00:45:03,705 Браво на тях. 594 00:45:03,788 --> 00:45:06,166 Майка ми не е правила секс след татко. 595 00:45:06,791 --> 00:45:09,085 Всъщност спа с бракоразводния адвокат. 596 00:45:10,837 --> 00:45:12,756 Беше толкова неловко. 597 00:45:13,215 --> 00:45:15,342 Срам ме е да го видя отново. 598 00:45:15,425 --> 00:45:16,676 Пица. 599 00:45:17,886 --> 00:45:19,137 Не го мисли. 600 00:45:19,221 --> 00:45:21,223 Сигурно вече е забравил. 601 00:45:25,685 --> 00:45:27,646 Студена е. 602 00:45:59,678 --> 00:46:00,762 Руби! 603 00:46:00,845 --> 00:46:01,930 Разкарай се! 604 00:46:02,013 --> 00:46:03,932 Не съм бил аз. Не съм им казал. 605 00:46:04,015 --> 00:46:05,016 Казал си! 606 00:46:05,100 --> 00:46:07,936 Не съм. Казах единствено на Джей. 607 00:46:08,937 --> 00:46:10,438 Просто се посмяхме. 608 00:46:10,522 --> 00:46:11,773 Беше смешно. 609 00:46:44,055 --> 00:46:45,265 Глави поклащат. - Дишай! 610 00:46:45,348 --> 00:46:48,435 Твърдят, че съм се променила. 611 00:46:48,518 --> 00:46:51,021 Е, нещо съм изгубила, 612 00:46:51,104 --> 00:46:53,607 а друго - придобила... 613 00:46:53,690 --> 00:46:54,774 Дишай! 614 00:46:54,858 --> 00:46:58,528 ...в живота ден след ден. 615 00:46:58,612 --> 00:47:00,322 Живота видяла съм... 616 00:47:00,405 --> 00:47:01,990 Не, отпусни гласа! 617 00:47:02,073 --> 00:47:04,409 ...от две страни... - Не го задържай. 618 00:47:04,492 --> 00:47:06,661 Победа... - Не го задържай! 619 00:47:06,745 --> 00:47:07,954 Руби, не! 620 00:47:08,038 --> 00:47:10,832 Щом избираш Джони Мичъл, трябва да я изпееш. 621 00:47:10,916 --> 00:47:13,543 Това е велика песен. - Да, знам. 622 00:47:14,711 --> 00:47:16,463 Или намираш връзката с нея, 623 00:47:16,546 --> 00:47:18,340 или сменяш песента. 624 00:47:18,423 --> 00:47:19,716 Добре, хайде! 625 00:47:19,799 --> 00:47:21,051 Разкърши се! 626 00:47:21,134 --> 00:47:22,135 Разтръскай ръце! 627 00:47:23,303 --> 00:47:25,972 А сега ме следвай. 628 00:47:29,893 --> 00:47:30,894 Хайде! 629 00:47:32,854 --> 00:47:34,481 Не, задържаш гласа си. 630 00:47:34,564 --> 00:47:36,942 Не е вярно. - Напротив! Уж за по-красиво. 631 00:47:37,025 --> 00:47:38,568 Не е така! - Напротив, така е. 632 00:47:40,362 --> 00:47:41,363 Добре. 633 00:47:42,280 --> 00:47:45,825 Каза, че когато си започнала училище, си говорела странно. 634 00:47:47,118 --> 00:47:48,286 В какъв смисъл? 635 00:47:50,288 --> 00:47:51,706 Като глух човек. 636 00:47:51,790 --> 00:47:53,750 Как говори глух човек? 637 00:47:55,252 --> 00:47:56,294 Сещате се. 638 00:47:56,378 --> 00:47:57,879 Не, не се сещам. 639 00:47:57,963 --> 00:47:59,631 Ти ми кажи. 640 00:48:01,424 --> 00:48:02,259 Различно. 641 00:48:02,342 --> 00:48:03,760 В какъв смисъл? 642 00:48:03,843 --> 00:48:06,263 Не както трябва. Грозно. 643 00:48:06,346 --> 00:48:07,430 "Грозно", добре. 644 00:48:07,514 --> 00:48:09,266 Издай грозен звук. 645 00:48:09,349 --> 00:48:11,726 Какво? - Хайде! Да. 646 00:48:11,810 --> 00:48:14,396 Нима само на теб са се подигравали? 647 00:48:14,479 --> 00:48:16,398 А на онези със странния акцент? 648 00:48:16,481 --> 00:48:17,899 Погледни ме в очите! 649 00:48:17,983 --> 00:48:19,943 Бутай ръцете ми с все сила. 650 00:48:20,986 --> 00:48:22,195 Бутай, бутай! 651 00:48:22,279 --> 00:48:23,321 Погледни ме! 652 00:48:23,405 --> 00:48:26,283 Сега издай най-отвратителния звук. Давай! 653 00:48:30,996 --> 00:48:32,080 Давай, бъди чудовище! 654 00:48:37,335 --> 00:48:38,503 А сега пей! 655 00:48:38,587 --> 00:48:41,172 Живота видяла съм 656 00:48:41,256 --> 00:48:43,633 от две страни, 657 00:48:43,717 --> 00:48:46,052 победа и разгром, 658 00:48:46,136 --> 00:48:48,680 ала не би... 659 00:48:48,763 --> 00:48:51,224 Да! Ето това е. 660 00:48:51,308 --> 00:48:52,934 Това е! 661 00:48:53,018 --> 00:48:55,353 Това чаках да чуя. 662 00:48:57,772 --> 00:48:58,773 Да! 663 00:49:00,108 --> 00:49:02,903 Стига вече! - Вдигате квотите всяка година. 664 00:49:02,986 --> 00:49:05,447 От сто лодки са останали петнайсетина. 665 00:49:05,530 --> 00:49:07,908 Правителството ли ви подкупва? 666 00:49:07,991 --> 00:49:11,119 Представа си нямате какво се случва. 667 00:49:11,202 --> 00:49:12,662 Затова са наблюдателите. 668 00:49:12,746 --> 00:49:16,666 Не, предатели. - Укротете се! 669 00:49:16,750 --> 00:49:18,251 Нека проявяваме уважение. 670 00:49:18,335 --> 00:49:20,378 Целта ни е да събираме данни. 671 00:49:20,462 --> 00:49:23,215 Обаче данните ви са погрешни. 672 00:49:23,798 --> 00:49:25,050 Съжалявам. 673 00:49:25,133 --> 00:49:26,593 Превеждай ми. 674 00:49:26,676 --> 00:49:30,680 Тествал ли си водата? - Виждам какво има в мрежите, тъпако. 675 00:49:32,349 --> 00:49:36,728 Разбираме, че наблюдателите са финансово бреме. 676 00:49:36,811 --> 00:49:38,021 Нима? 677 00:49:38,104 --> 00:49:40,398 Но трябва да опазваме бранша. 678 00:49:41,233 --> 00:49:43,443 Работата на Джон е да се грижи за рибата. 679 00:49:43,526 --> 00:49:46,947 А моята работа като председател е да се грижа за вас. 680 00:49:47,030 --> 00:49:48,323 Глупости! 681 00:49:49,616 --> 00:49:50,784 Друг път. 682 00:49:50,867 --> 00:49:52,494 Вече не е като едно време. 683 00:49:52,577 --> 00:49:56,206 Всеки трябва да прави жертви. 684 00:49:58,416 --> 00:50:01,086 Не сме ви врагове. 685 00:50:16,935 --> 00:50:18,019 "Да го духате!" 686 00:50:21,147 --> 00:50:22,983 Той го каза, не аз. 687 00:50:23,984 --> 00:50:26,403 Проблем ли има, Франк? 688 00:50:34,703 --> 00:50:36,371 "Писна ни от всичко, Джио." 689 00:50:37,706 --> 00:50:40,375 "Не ти дреме, че ни спукват от регулации, 690 00:50:42,335 --> 00:50:44,421 защото тук само ти изкарваш пари." 691 00:50:48,216 --> 00:50:50,510 "Рибата се изкупува на безценица." 692 00:50:54,097 --> 00:50:56,600 "Баща ми беше рибар. Дядо ми също. 693 00:50:57,684 --> 00:50:59,895 Ще се боря със зъби и нокти да оцелея." 694 00:51:06,109 --> 00:51:07,861 "Майната ви!" 695 00:51:08,987 --> 00:51:10,447 "Отказвам се от тържището." 696 00:51:10,530 --> 00:51:13,241 Нима? И какво ще правиш? 697 00:51:23,710 --> 00:51:25,462 "Сами ще продаваме рибата си." 698 00:51:27,923 --> 00:51:29,674 "Кой иска с нас?" 699 00:51:29,758 --> 00:51:30,967 Какво става тук? 700 00:51:35,096 --> 00:51:38,266 "Харесва ли ви да им давате 60% от печалбата си?" 701 00:51:40,018 --> 00:51:42,896 "При нас ще получите двойно по-висока цена." 702 00:51:45,523 --> 00:51:46,566 Двойно? 703 00:51:47,025 --> 00:51:49,319 Нямам представа. Но прозвуча добре, нали? 704 00:51:52,197 --> 00:51:53,657 Какво? 705 00:51:56,534 --> 00:51:58,286 Просто ми изскочи от устата. 706 00:51:58,578 --> 00:51:59,663 Бях се ядосал. 707 00:51:59,746 --> 00:52:02,165 Как изобщо ще стане? 708 00:52:02,499 --> 00:52:06,253 Подписваме с клиентите и купуват рибата направо от лодката. 709 00:52:07,963 --> 00:52:12,342 Знаете ли колко работа е това? Много стъпки са нужни. 710 00:52:12,842 --> 00:52:14,594 Интересувал съм се. 711 00:52:16,304 --> 00:52:18,014 Нямаме пари за такова нещо. 712 00:52:18,098 --> 00:52:20,433 Ти водиш сметките. 713 00:52:20,517 --> 00:52:22,269 Поговори с другите жени. 714 00:52:23,520 --> 00:52:25,814 Онези чуващи кучки не искат да ме знаят. 715 00:52:25,897 --> 00:52:28,733 Може би, ако не им викаш "чуващи кучки"? 716 00:52:29,150 --> 00:52:30,860 А и ти мразиш хората! 717 00:52:32,237 --> 00:52:34,322 Най-сетне ще се сприятелим с този-онзи. 718 00:52:34,990 --> 00:52:36,116 Имаме си приятели. 719 00:52:36,199 --> 00:52:37,367 Кои? 720 00:52:37,450 --> 00:52:38,868 Глухите ви дружки? 721 00:52:38,952 --> 00:52:40,579 Виждате се веднъж месечно. 722 00:52:41,871 --> 00:52:44,374 Какъв е проблемът? Идеята е чудесна! 723 00:52:46,835 --> 00:52:49,337 Няма как да говорим с клиентите. 724 00:53:48,271 --> 00:53:50,065 Купете си прясна риба! 725 00:53:50,148 --> 00:53:51,316 ПРЕСЕН УЛОВ 726 00:53:51,399 --> 00:53:53,610 Запишете се и купувайте направо от лодката! 727 00:53:54,361 --> 00:53:56,071 Вкусете океана! 728 00:54:03,912 --> 00:54:06,081 "Форте". Много силно - "фортисимо". 729 00:54:06,164 --> 00:54:09,251 Тихо - "пиано". Много тихо - "пианисимо". 730 00:54:09,334 --> 00:54:10,669 НАЕМАТЕЛ: "ПРЕСЕН УЛОВ" 731 00:54:34,985 --> 00:54:36,194 Здравей! 732 00:54:37,529 --> 00:54:39,030 Руби, стига, извиних ти се. 733 00:54:39,614 --> 00:54:40,615 Закъсня. 734 00:54:48,623 --> 00:54:52,502 "ПРЕСЕН УЛОВ" - КООПЕРАТИВ 735 00:55:26,244 --> 00:55:27,996 Влизай веднага. 736 00:55:31,166 --> 00:55:33,501 Съжалявам. Ще ти се обадя по-късно. 737 00:55:39,716 --> 00:55:42,135 За трети път закъсняваш! 738 00:55:42,219 --> 00:55:43,887 Само с двайсет минути. 739 00:55:43,970 --> 00:55:45,680 Ако ще и една да е! 740 00:55:45,764 --> 00:55:48,516 Показва, че не уважаваш мен и времето ми. 741 00:55:48,600 --> 00:55:49,976 Имам много работа. 742 00:55:50,060 --> 00:55:51,645 И аз! 743 00:55:51,728 --> 00:55:54,689 Имам си цял живот, който не е свързан с теб. 744 00:55:54,773 --> 00:55:58,485 Ако ми губиш времето, няма да работя с теб. 745 00:56:01,238 --> 00:56:02,280 Ясно ли е? 746 00:56:02,364 --> 00:56:03,448 Да. 747 00:56:04,449 --> 00:56:07,702 Съжалявам, няма да се повтори. - Дано. 748 00:56:07,786 --> 00:56:09,120 Няма. 749 00:56:09,204 --> 00:56:10,205 Добре. 750 00:56:23,134 --> 00:56:25,554 Докато завършим ли ще ме отбягваш? 751 00:56:26,137 --> 00:56:29,349 Не съм се смял за това, че са глухи, 752 00:56:29,432 --> 00:56:30,642 а на самата ситуация. 753 00:56:30,725 --> 00:56:31,726 Хубаво. 754 00:56:32,394 --> 00:56:35,313 Знам, че не е оправдание, но вкъщи е ужасно, 755 00:56:35,397 --> 00:56:37,232 а твоят живот е съвършен и... 756 00:56:37,315 --> 00:56:38,733 Какво? 757 00:56:38,817 --> 00:56:42,028 Родителите ти се обичат лудо. Привличат се неустоимо. 758 00:56:42,112 --> 00:56:45,073 И домът ти е... - Домът ми е отвратителен. 759 00:56:45,156 --> 00:56:46,992 Не е вярно. Имаш истински дом. 760 00:56:47,075 --> 00:56:49,286 Работите заедно, смеете се, 761 00:56:49,369 --> 00:56:51,371 за разлика от нас. 762 00:56:51,454 --> 00:56:53,582 А когато те чуя да пееш... 763 00:56:55,083 --> 00:56:57,502 Аз го правя само защото се очаква от мен. 764 00:56:58,211 --> 00:57:01,172 Не знаеш какво е да се присмиват на семейството ти. 765 00:57:01,798 --> 00:57:02,841 Да, права си. 766 00:57:02,924 --> 00:57:05,677 И да ги браня, защото чувам, за разлика от тях. 767 00:57:05,760 --> 00:57:06,761 Знам. 768 00:57:07,596 --> 00:57:09,806 Съжалявам, Руби, наистина. 769 00:57:13,852 --> 00:57:14,978 Аз съм тъпак. 770 00:57:15,061 --> 00:57:18,732 Нека ти се реванширам. Моля те! 771 00:57:18,815 --> 00:57:21,568 Ще ти пиша, докато не излезеш с мен. 772 00:57:21,651 --> 00:57:22,819 Това е откачено! 773 00:57:23,570 --> 00:57:25,530 Добре, няма да ти пиша. 774 00:57:27,032 --> 00:57:28,491 Няма. 775 00:57:30,493 --> 00:57:32,078 "ПРЕСЕН УЛОВ" - ТРЕСКА 776 00:57:32,162 --> 00:57:33,914 Хората днес ядат всичко. 777 00:57:33,997 --> 00:57:36,791 Глави, опашки, всякакви боклуци. 778 00:57:36,875 --> 00:57:39,878 Рибешките пишки може да станат деликатес. 779 00:57:40,378 --> 00:57:41,463 Рибите нямат пишки. 780 00:57:42,464 --> 00:57:44,466 Последна безплатна партида. 781 00:57:44,549 --> 00:57:45,592 Да, знам. 782 00:57:45,675 --> 00:57:47,594 Ще ми окапят пръстите. 783 00:57:50,805 --> 00:57:52,807 Няма да се поберат в колата. 784 00:57:53,475 --> 00:57:54,809 Трябва ни пикап. 785 00:57:56,019 --> 00:57:57,854 Къде отиваш? 786 00:57:58,271 --> 00:57:59,773 На урок по музика. 787 00:58:00,232 --> 00:58:01,566 Не може сега. 788 00:58:06,112 --> 00:58:07,197 Какви са тези? 789 00:58:07,280 --> 00:58:09,115 Репортери. 790 00:58:09,199 --> 00:58:10,909 Ще снимат семейството ни. 791 00:58:12,244 --> 00:58:13,245 Сега ли? 792 00:58:14,287 --> 00:58:15,413 Не мога. 793 00:58:17,624 --> 00:58:19,084 А как ще ни интервюират? 794 00:58:19,167 --> 00:58:20,502 Аз чета по устните. 795 00:58:20,585 --> 00:58:21,962 Няма да поемаш всичко! 796 00:58:22,045 --> 00:58:23,046 Важно е. 797 00:58:23,129 --> 00:58:24,464 И моят урок е важен! 798 00:58:24,548 --> 00:58:25,715 Ще останеш! 799 00:58:25,799 --> 00:58:27,634 Не мога! 800 00:58:28,802 --> 00:58:30,679 Да се провалим ли искаш? 801 00:58:42,566 --> 00:58:45,318 Здравейте. Вие сигурно сте Джаки Роси. 802 00:58:45,402 --> 00:58:46,403 Чет Търнър. 803 00:58:48,572 --> 00:58:52,409 "Надяваме се хората да ни подкрепят и да купуват риба оттук." 804 00:58:52,826 --> 00:58:57,414 Чудесно. И как точно работи програмата? 805 00:58:59,708 --> 00:59:03,378 Рибарите зависят от благоволението на големите търговци. 806 00:59:10,343 --> 00:59:12,470 Г-Н ВИ: ЕЛА НАВРЕМЕ, ИМАМЕ МНОГО РАБОТА 807 00:59:12,554 --> 00:59:14,014 СЪЖАЛЯВАМ, ЩЕ ЗАКЪСНЕЯ. 808 00:59:14,097 --> 00:59:16,641 Целта е да продаваме рибата без посредник. 809 00:59:19,853 --> 00:59:22,355 ПРЕДУПРЕДИХ ТЕ. НЕ СЕ ШЕГУВАМ, РУБИ. 810 00:59:43,001 --> 00:59:44,377 Г-н Ви! 811 00:59:46,421 --> 00:59:47,797 Г-н Ви! 812 01:00:22,374 --> 01:00:23,959 Ваше ли е? 813 01:00:31,508 --> 01:00:32,926 Съжалявам. 814 01:00:34,177 --> 01:00:35,845 Искам да пея. 815 01:00:40,392 --> 01:00:41,977 Няма да стане. 816 01:00:42,894 --> 01:00:44,396 Сериозно ли говорите? 817 01:00:46,565 --> 01:00:48,108 Нямаш никаква дисциплина. 818 01:00:48,191 --> 01:00:50,777 Закъсняваш. Идваш неподготвена. 819 01:00:51,695 --> 01:00:53,488 Няма да изкараш и два дни в "Бъркли". 820 01:00:54,823 --> 01:00:56,950 Върви си. Хайде! 821 01:00:58,326 --> 01:01:00,829 Не че вие сте преуспели след този колеж. 822 01:01:05,000 --> 01:01:08,795 Колко си живяла на този свят, седемнайсет години? 823 01:01:09,337 --> 01:01:10,672 Нищо не разбираш. 824 01:01:11,339 --> 01:01:13,133 Знаеш ли защо съм учител? 825 01:01:13,216 --> 01:01:15,010 Защото ми се удава. 826 01:01:15,093 --> 01:01:17,888 Но съм безсилен, ако ти не си отговорна. 827 01:01:18,638 --> 01:01:20,682 И нямам нужда да ме поучава човек, 828 01:01:20,765 --> 01:01:23,643 който дори се бои да пробва. 829 01:01:31,985 --> 01:01:35,238 Никога не съм правила нещо без семейството си. 830 01:01:45,790 --> 01:01:47,959 Искам да продължа да уча. 831 01:01:48,627 --> 01:01:49,669 В "Бъркли". 832 01:01:52,130 --> 01:01:53,632 Музикален колеж. 833 01:01:55,258 --> 01:01:58,053 Учителят ми ме подготвя за изпита. 834 01:02:00,263 --> 01:02:02,849 Колеж? В Бостън? 835 01:02:03,391 --> 01:02:05,685 Там е пълно с идиоти. 836 01:02:06,144 --> 01:02:07,437 Както навсякъде. 837 01:02:07,896 --> 01:02:09,606 Няма как сега. 838 01:02:09,689 --> 01:02:11,274 Започнахме бизнес. Заедно с теб! 839 01:02:11,358 --> 01:02:13,485 Само за това ли ви е грижа? 840 01:02:14,236 --> 01:02:16,488 Че ще изгубите безплатния си преводач? 841 01:02:16,571 --> 01:02:20,492 Ти си важна част от това начинание. 842 01:02:21,451 --> 01:02:22,869 Не е сега моментът. 843 01:02:22,953 --> 01:02:25,789 Никога няма да има подходящ момент. 844 01:02:26,498 --> 01:02:29,626 Не мога да стоя с вас до края на живота си! 845 01:02:29,709 --> 01:02:33,922 Никой не очаква това от теб. 846 01:02:34,422 --> 01:02:35,590 Аз... 847 01:02:36,091 --> 01:02:39,177 цял живот само превеждам. 848 01:02:41,304 --> 01:02:43,765 Изтощително е. 849 01:02:47,769 --> 01:02:49,980 Това, което обичам, е да пея. 850 01:02:51,940 --> 01:02:53,400 То е всичко за мен. 851 01:02:59,030 --> 01:03:00,782 Ти знаеше ли за това? 852 01:03:10,750 --> 01:03:12,460 Тя не бива да заминава. 853 01:03:13,795 --> 01:03:15,505 Говорим за колеж. 854 01:03:16,047 --> 01:03:17,048 Не. 855 01:03:17,132 --> 01:03:18,717 Музикално училище е. 856 01:03:20,260 --> 01:03:23,555 А ако не може да пее? 857 01:03:24,598 --> 01:03:26,224 Може да е трагична. 858 01:03:26,641 --> 01:03:27,976 Не е трагична. 859 01:03:28,059 --> 01:03:29,394 Нима? Ти чувал ли си я? 860 01:03:33,023 --> 01:03:35,358 Тревожа се. А ако се провали? 861 01:03:36,401 --> 01:03:37,527 Уморен съм. 862 01:03:37,611 --> 01:03:39,195 Не ми се говори повече. 863 01:03:45,869 --> 01:03:48,413 Какво ще правим, ако я приемат? 864 01:03:49,623 --> 01:03:50,999 Ще замине. 865 01:03:51,750 --> 01:03:53,460 Детенцето ни ще замине! 866 01:03:54,502 --> 01:03:56,171 Не е детенце. 867 01:03:56,254 --> 01:03:57,255 За мен е детенце! 868 01:03:57,339 --> 01:03:58,757 Никога не е била детенце. 869 01:04:24,366 --> 01:04:28,036 МАЙЛС: КАК ДА ТИ СЕ РЕВАНШИРАМ? САМО КАЖИ! 870 01:04:46,012 --> 01:04:47,013 Къде е Руби? 871 01:04:47,889 --> 01:04:48,932 Сърдита е. 872 01:04:49,015 --> 01:04:50,392 Точно днес ли? 873 01:04:53,478 --> 01:04:55,480 Сериозно, това ли е наблюдателят? 874 01:04:57,107 --> 01:04:58,191 Здравейте. 875 01:04:58,567 --> 01:04:59,985 Да скача зад борда. 876 01:05:02,320 --> 01:05:04,406 Аз съм Джоан Байлс, наблюдателката. 877 01:05:04,489 --> 01:05:06,408 Ще ви придружавам днес. 878 01:05:13,248 --> 01:05:16,126 Ще ми помогнете ли? Няма да успея. 879 01:05:19,671 --> 01:05:20,714 Благодаря. 880 01:05:25,302 --> 01:05:27,345 АНДЖЕЛА РОУЗ 881 01:05:34,227 --> 01:05:36,813 Днес морето май ще е бурно. 882 01:05:58,960 --> 01:06:01,588 Да я хвърля ли зад борда? 883 01:06:09,012 --> 01:06:10,055 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 884 01:06:10,138 --> 01:06:12,682 Сега ще ме убиваш ли? 885 01:06:12,766 --> 01:06:14,267 Не съм решила. 886 01:06:25,070 --> 01:06:26,279 Сериозно ли? 887 01:06:27,322 --> 01:06:28,323 Не, не... 888 01:06:28,406 --> 01:06:29,532 Не пльосвай по корем. 889 01:06:36,665 --> 01:06:38,500 Идвай! - Луда ли си? 890 01:06:45,090 --> 01:06:47,634 Водата изглежда ледена. - Скачай! 891 01:06:48,969 --> 01:06:50,095 Пази се! 892 01:06:50,428 --> 01:06:51,596 Торпедо! 893 01:06:55,141 --> 01:06:56,726 Боже, ледена е. 894 01:06:57,477 --> 01:06:59,062 Влезе ми в носа. 895 01:07:08,363 --> 01:07:10,574 И сдобрихме ли се вече? 896 01:07:12,867 --> 01:07:14,578 След като скочим от баржата. 897 01:07:16,204 --> 01:07:18,498 На кое викаш "баржа"? 898 01:07:21,334 --> 01:07:23,336 Чакай, високо е над 10 метра. 899 01:07:23,420 --> 01:07:24,421 Да. 900 01:07:38,018 --> 01:07:40,812 Двигателят редовно ли се поддържа? 901 01:07:41,313 --> 01:07:43,732 Кога за последно сте го проверявали? 902 01:07:44,316 --> 01:07:47,569 Шумен е, затова питам. 903 01:08:00,916 --> 01:08:02,542 ГЛУХ 904 01:08:06,796 --> 01:08:08,632 И той ли? 905 01:08:31,612 --> 01:08:33,365 Няма ли някой загинал скачач? 906 01:08:33,822 --> 01:08:37,535 Определено ще обърнеш клепачите и гащите ти ще се наврат отзад. 907 01:08:37,619 --> 01:08:38,661 Добре. 908 01:08:39,871 --> 01:08:42,915 Краката ти ще се разтреперят като по анимациите. 909 01:08:42,999 --> 01:08:46,044 Така че скачай бързо, за да се спасиш. 910 01:08:46,545 --> 01:08:48,170 Добре... 911 01:08:48,838 --> 01:08:52,008 Да знаеш, че има стърчащ клон, скачай със засилка. 912 01:08:53,384 --> 01:08:54,928 Много ме успокои. 913 01:08:57,556 --> 01:08:59,139 Отровен бръшлян? 914 01:09:03,562 --> 01:09:05,188 Майко мила! 915 01:09:06,481 --> 01:09:07,524 Добре... 916 01:09:09,609 --> 01:09:13,071 Да оставим бележка, че не е самоубийство? 917 01:09:13,697 --> 01:09:15,322 Не, нека се чудят. 918 01:09:19,494 --> 01:09:22,163 Вече ми треперят краката. 919 01:09:25,250 --> 01:09:26,543 Хайде. 920 01:09:27,002 --> 01:09:28,920 Едно, две... 921 01:09:29,004 --> 01:09:30,338 Чакай, чакай! 922 01:09:31,089 --> 01:09:32,339 Три. Спасение! 923 01:09:35,719 --> 01:09:36,719 Не! 924 01:09:40,389 --> 01:09:41,975 Да, боли. 925 01:09:50,901 --> 01:09:52,652 "Анджела Роуз". 926 01:09:52,736 --> 01:09:54,738 "Анджела Роуз", тук "Брегова охрана", 927 01:09:54,821 --> 01:09:57,365 патрул 25, отдясно, канал 16. 928 01:09:59,868 --> 01:10:02,370 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 929 01:10:02,454 --> 01:10:05,290 тук патрул на "Брегова охрана", 930 01:10:05,373 --> 01:10:08,001 канал 16, обадете се. 931 01:10:14,966 --> 01:10:17,344 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 932 01:10:17,427 --> 01:10:20,430 тук патрул на "Брегова охрана". 933 01:10:20,513 --> 01:10:22,390 Отговорете. 934 01:10:24,517 --> 01:10:27,395 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 935 01:10:27,479 --> 01:10:29,773 тук "Брегова охрана", нарушавате... 936 01:10:37,864 --> 01:10:39,032 Изправете се! 937 01:10:39,115 --> 01:10:41,868 Хвърлете шилото. Стойте така. Какво става тук? 938 01:10:41,952 --> 01:10:44,287 Защо никой не отговаряше? 939 01:11:08,979 --> 01:11:09,980 Успяхме. 940 01:11:12,232 --> 01:11:13,358 Не. 941 01:11:15,569 --> 01:11:17,153 Не! 942 01:11:19,531 --> 01:11:20,907 Гледай сега! 943 01:11:23,660 --> 01:11:24,786 Да... 944 01:11:35,630 --> 01:11:36,923 Да. Не! 945 01:12:28,099 --> 01:12:29,100 Какво е станало? 946 01:12:30,560 --> 01:12:32,687 Ти не дойде на работа. 947 01:12:32,771 --> 01:12:34,606 Край с риболова. 948 01:12:34,689 --> 01:12:36,524 Отнеха ми лиценза. 949 01:12:37,609 --> 01:12:38,777 Кой? 950 01:12:39,569 --> 01:12:40,570 Бреговата охрана. 951 01:12:40,654 --> 01:12:43,782 Наблюдателката ги е повикала, понеже сме глухи. 952 01:12:44,199 --> 01:12:46,076 Това не е редно. 953 01:12:46,159 --> 01:12:50,956 Както си работехме, изведнъж ни скочиха. Не бяхме разбрали. 954 01:12:51,039 --> 01:12:52,165 Казах ти. 955 01:12:52,249 --> 01:12:53,458 Трябва ви чуващ човек. 956 01:12:54,668 --> 01:12:56,127 И това си ти! 957 01:12:56,211 --> 01:12:57,254 Или поне беше! 958 01:12:57,337 --> 01:12:59,548 Не мога вечно да съм до вас! 959 01:13:00,006 --> 01:13:01,883 Права е. Трябва ни друг човек. 960 01:13:01,967 --> 01:13:03,134 Не ни е по джоба! 961 01:13:05,345 --> 01:13:08,348 Ако ме беше предупредила, че няма да дойдеш, 962 01:13:08,431 --> 01:13:10,809 щях да измисля нещо, но ти нищо не каза. 963 01:13:11,518 --> 01:13:13,436 Сериозно ли обвиняваш мен? 964 01:13:14,271 --> 01:13:16,273 Баща ти разчиташе на теб. 965 01:13:20,360 --> 01:13:23,154 Не стоварвайте всичко върху мен. 966 01:13:25,490 --> 01:13:27,576 Вината не е моя. 967 01:13:34,416 --> 01:13:39,379 Не сте се подчинили на заповед на Бреговата охрана за проверка на борда. 968 01:13:39,963 --> 01:13:42,924 Нещо повече, проявили сте небрежност 969 01:13:43,008 --> 01:13:45,719 и сте представлявали заплаха 970 01:13:45,802 --> 01:13:48,513 поради вашия физически недъг. 971 01:13:50,015 --> 01:13:55,228 Нямам друг избор, освен да наложа минималната глоба от 1000 долара, 972 01:13:55,687 --> 01:13:59,816 плюс допълнително наказание от 1500 долара. 973 01:14:04,738 --> 01:14:09,326 Няма как да ги платим освен ако не ни върнете на вода. 974 01:14:09,993 --> 01:14:12,537 Как биха могли да продължат работа? 975 01:14:13,830 --> 01:14:19,920 През цялото време на борда трябва да присъства чуващ човек, 976 01:14:20,003 --> 01:14:23,840 за да отговаря на радиостанцията, да чува сирени и така нататък. 977 01:14:24,549 --> 01:14:28,553 Ще ви проверяваме редовно, за да сме сигурни, че го изпълнявате. 978 01:14:29,638 --> 01:14:31,514 Имате ли такъв човек? 979 01:14:53,828 --> 01:14:56,081 Ще продам лодката. 980 01:14:56,164 --> 01:15:00,252 Ще вземем колкото пари дадат и дотам. 981 01:15:01,211 --> 01:15:02,462 Няма нужда. 982 01:15:03,129 --> 01:15:04,589 Ще остана. 983 01:15:05,757 --> 01:15:07,926 Ще работя с вас на лодката. 984 01:15:08,009 --> 01:15:09,553 Не! 985 01:15:09,636 --> 01:15:10,720 Да. 986 01:15:10,804 --> 01:15:12,847 Няма как да плащаме на друг. 987 01:15:14,933 --> 01:15:17,852 А и няма да знае жестомимичния език. 988 01:15:19,521 --> 01:15:20,855 Сигурна ли си? 989 01:15:21,523 --> 01:15:23,233 Ученето може да почака. 990 01:15:25,277 --> 01:15:27,237 Вече го реших. 991 01:15:28,655 --> 01:15:30,115 Вълнуващо е. 992 01:15:34,995 --> 01:15:37,122 Светицата Руби! 993 01:15:37,205 --> 01:15:39,416 Ще ти спретнем олтар на борда. 994 01:15:39,499 --> 01:15:41,543 Чакай! Опитва се да помогне. 995 01:15:42,043 --> 01:15:43,712 Добре че е тя. 996 01:16:08,945 --> 01:16:10,864 Не ме убивай. 997 01:16:12,616 --> 01:16:18,538 Купих ти червена рокля за концерта ти. 998 01:16:24,211 --> 01:16:26,880 Ако не ти харесва, не я обличай. 999 01:16:31,676 --> 01:16:34,429 Аз наистина се радвам, че оставаш. 1000 01:16:37,265 --> 01:16:38,683 Не и Лио. 1001 01:16:39,684 --> 01:16:41,019 Сложно е. 1002 01:16:41,394 --> 01:16:42,729 Той се чувства 1003 01:16:43,438 --> 01:16:44,564 пренебрегнат. 1004 01:16:45,607 --> 01:16:46,942 Глупости. 1005 01:16:48,276 --> 01:16:50,695 Винаги вие тримата сте на първо място, 1006 01:16:50,779 --> 01:16:51,988 а после съм аз. 1007 01:16:55,492 --> 01:16:57,118 Ясно. 1008 01:17:07,045 --> 01:17:10,757 Искало ли ти се е и аз да съм глуха? 1009 01:17:24,062 --> 01:17:27,607 Когато те родих, още в болницата, 1010 01:17:28,817 --> 01:17:31,486 изследваха слуха ти. 1011 01:17:33,113 --> 01:17:37,450 Лежеше там, толкова мъничка и сладка, 1012 01:17:39,369 --> 01:17:42,247 цялата накичена с електроди. 1013 01:17:44,207 --> 01:17:46,710 И аз... 1014 01:17:47,502 --> 01:17:50,547 Молех се да си глуха. 1015 01:17:53,091 --> 01:17:55,719 Когато ни казаха, 1016 01:17:55,802 --> 01:17:57,512 че чуваш, 1017 01:17:58,722 --> 01:18:00,265 изпитах... 1018 01:18:01,474 --> 01:18:03,560 Страх. 1019 01:18:03,643 --> 01:18:04,811 Защо? 1020 01:18:05,770 --> 01:18:09,190 Опасявах се, че ще си бъдем чужди. 1021 01:18:09,774 --> 01:18:11,902 Като мен и майка ми. 1022 01:18:11,985 --> 01:18:13,528 Не сме си близки. 1023 01:18:14,946 --> 01:18:17,949 Мислех, че ще те разочаровам. 1024 01:18:18,617 --> 01:18:21,494 Че глухотата ми ще ме направи лоша майка. 1025 01:18:26,833 --> 01:18:28,001 Не се безпокой. 1026 01:18:28,710 --> 01:18:30,295 Ти си лоша майка 1027 01:18:31,046 --> 01:18:33,173 по ред други причини. 1028 01:18:36,760 --> 01:18:39,888 Знам, че те побърквам. 1029 01:18:39,971 --> 01:18:42,641 С дрехите, с грима... 1030 01:18:49,940 --> 01:18:51,691 Но, да си призная, 1031 01:18:51,775 --> 01:18:55,237 радвам се, че знаеш коя си. 1032 01:18:58,031 --> 01:18:59,532 Смела си. 1033 01:18:59,991 --> 01:19:01,576 За разлика от мен. 1034 01:19:46,705 --> 01:19:47,789 Разкарай се. 1035 01:19:48,456 --> 01:19:49,541 Криеш ли се? 1036 01:19:50,542 --> 01:19:52,419 Не много успешно. 1037 01:19:57,257 --> 01:19:58,258 Още ли се сърдиш? 1038 01:20:00,093 --> 01:20:02,095 Не се връзвай с риболова. 1039 01:20:02,178 --> 01:20:03,179 Защо? 1040 01:20:05,599 --> 01:20:07,100 Гърти ми каза, 1041 01:20:07,183 --> 01:20:09,019 че наистина пееш хубаво. 1042 01:20:09,519 --> 01:20:11,354 Това е дарба. 1043 01:20:12,439 --> 01:20:14,024 Не бива да оставаш тук. 1044 01:20:14,649 --> 01:20:17,777 Ще продължат да разчитат на теб за всяко нещо. 1045 01:20:17,861 --> 01:20:19,863 И какво друго да направя? 1046 01:20:20,989 --> 01:20:22,157 Остави това на мен! 1047 01:20:22,240 --> 01:20:23,450 Ще се справя! 1048 01:20:23,533 --> 01:20:25,285 Аз съм по-големият, 1049 01:20:25,368 --> 01:20:27,287 а се държите с мен като с дете. 1050 01:20:27,370 --> 01:20:29,915 Не ми давате да върша нищо в склада! 1051 01:20:29,998 --> 01:20:32,000 Трябва да се говори с чуващи хора. 1052 01:20:32,083 --> 01:20:33,960 Е, и? Чудо голямо! 1053 01:20:34,044 --> 01:20:37,005 Страх те е, че ще изглеждаме глупаво. 1054 01:20:37,088 --> 01:20:39,716 Нека те намерят начин да общуват с нас! 1055 01:20:40,217 --> 01:20:42,928 Не сме безпомощни. 1056 01:20:45,847 --> 01:20:49,517 Оправяхме се и преди теб да те има. 1057 01:20:53,230 --> 01:20:54,606 Заминавай. 1058 01:21:04,824 --> 01:21:07,786 Не може така. Не сме на стадиона. 1059 01:21:20,048 --> 01:21:22,968 Вижте, не сте ли готови за сцената след две минути, 1060 01:21:23,051 --> 01:21:25,095 няма да пеете. 1061 01:21:29,975 --> 01:21:31,393 Руби. 1062 01:21:37,232 --> 01:21:39,317 Добър вечер, дами и господа! 1063 01:21:39,401 --> 01:21:41,361 За тези от вас, които не знаят, 1064 01:21:41,444 --> 01:21:44,573 аз съм хормайстор Бернардо Виялобос. 1065 01:21:45,073 --> 01:21:46,199 Разбираш ли го? 1066 01:21:46,283 --> 01:21:47,742 Децата ми викат г-н Ви. 1067 01:21:47,826 --> 01:21:48,868 Не съвсем. 1068 01:21:49,578 --> 01:21:51,621 Как ме наричат тайно - не знам. 1069 01:21:53,039 --> 01:21:54,207 Но съм горд с тях. 1070 01:21:54,291 --> 01:21:56,334 Засмяха се. 1071 01:21:56,418 --> 01:21:57,794 Положиха много труд. 1072 01:21:57,878 --> 01:22:03,008 Затова сега млъквам и ще ви оставя да гледате децата си, 1073 01:22:03,091 --> 01:22:04,759 за което сте дошли. 1074 01:22:14,519 --> 01:22:17,856 ХОР НА ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР" ЕЖЕГОДЕН ЕСЕНЕН КОНЦЕРТ 1075 01:22:21,651 --> 01:22:24,946 Проблеми нямам никакви в живота. 1076 01:22:26,031 --> 01:22:28,450 Руби изглежда прекрасно. 1077 01:22:28,533 --> 01:22:30,243 Сълзи не роня по глупави мечти. 1078 01:22:30,327 --> 01:22:32,621 Добър вкус имаш. 1079 01:22:32,704 --> 01:22:34,289 Не зная страх и тревога. 1080 01:22:34,372 --> 01:22:37,584 Харесва ми как роклята подхожда на завесите. 1081 01:22:37,667 --> 01:22:42,130 Знам, че да се справя мога. 1082 01:22:43,006 --> 01:22:45,008 Паля се, - Паля се, 1083 01:22:45,091 --> 01:22:47,219 но хладнокръвна ставам. - но хладнокръвна ставам. 1084 01:22:47,302 --> 01:22:50,639 Всяка пречка пътьом аз преодолявам. 1085 01:22:51,514 --> 01:22:54,434 Животът да ме мачка не допускам. 1086 01:22:54,517 --> 01:22:55,894 Добра е. 1087 01:22:57,604 --> 01:22:59,689 Добра е. - Нямам представа. 1088 01:22:59,773 --> 01:23:01,900 Не, тя го каза. 1089 01:23:09,074 --> 01:23:11,076 Музика живее в мен. 1090 01:23:11,159 --> 01:23:13,286 Музика живее в мен. 1091 01:23:13,370 --> 01:23:16,414 Музика живее в мен. 1092 01:23:21,419 --> 01:23:24,673 Казват, кръговрат е животът. 1093 01:23:24,756 --> 01:23:27,634 Но аз не намирам, че е така. 1094 01:23:27,717 --> 01:23:29,219 Не е така. 1095 01:23:29,302 --> 01:23:32,722 Само напред смятам да вървя... 1096 01:23:33,431 --> 01:23:37,978 Върху радиото се облегнах. 1097 01:23:38,061 --> 01:23:41,731 Някакъв водещ пускаше по него рок. 1098 01:23:41,815 --> 01:23:43,775 "С душа", рече той. 1099 01:23:50,949 --> 01:23:51,950 Какво има? 1100 01:23:52,617 --> 01:23:54,077 Ризата ми е разкопчана. 1101 01:23:54,578 --> 01:23:56,371 Не бе диджей това, 1102 01:23:56,454 --> 01:23:59,457 а някакъв космически джайв. 1103 01:24:01,960 --> 01:24:04,087 Какво искаш за вечеря? 1104 01:24:04,796 --> 01:24:08,258 Спагети. - Ще трябва да отскоча до магазина. 1105 01:24:08,341 --> 01:24:10,510 Иска му се да ни поздрави, 1106 01:24:10,594 --> 01:24:12,762 но си мисли, че ще ни изуми. 1107 01:24:12,846 --> 01:24:17,100 Звезден човек чака ни в небето. 1108 01:24:18,268 --> 01:24:19,895 И заръката си дава, 1109 01:24:19,978 --> 01:24:22,397 знае, че си заслужава. 1110 01:24:22,480 --> 01:24:25,442 Каза: "Оставете децата да танцуват, 1111 01:24:25,525 --> 01:24:28,153 нека да се налудуват, 1112 01:24:28,236 --> 01:24:31,448 нека волни да растат. 1113 01:25:12,489 --> 01:25:15,492 А сега - нещо специално. 1114 01:25:15,575 --> 01:25:19,287 Понякога чуваш някой глас и се чувстваш окрилен. 1115 01:25:19,371 --> 01:25:22,082 Първите две песни минаха. 1116 01:25:22,165 --> 01:25:26,670 Моля, приветствайте Майлс Патерсън и Руби Роси! 1117 01:25:49,985 --> 01:25:54,698 Ти си всичко, от което 1118 01:25:57,450 --> 01:26:00,579 имам нужда. 1119 01:26:00,912 --> 01:26:03,623 Като сладка роса, 1120 01:26:03,707 --> 01:26:05,959 още от първия поглед 1121 01:26:06,042 --> 01:26:10,422 ясно ми стана, че ти си моята съдба. 1122 01:26:11,339 --> 01:26:13,717 С лека ръка 1123 01:26:13,800 --> 01:26:15,802 захвърлих гордостта. 1124 01:26:16,469 --> 01:26:18,638 За теб ще се пожертвам, 1125 01:26:18,722 --> 01:26:21,057 живота си ще ти посветя. 1126 01:26:21,141 --> 01:26:23,894 Ще дойда с теб накрай света... 1127 01:27:32,921 --> 01:27:34,589 Браво, Руби! 1128 01:27:48,144 --> 01:27:50,564 Руби, беше прекрасно. 1129 01:27:50,647 --> 01:27:51,648 Благодаря. 1130 01:27:51,731 --> 01:27:53,066 Боб! 1131 01:27:54,859 --> 01:27:56,403 Страхотно изпълнение! 1132 01:27:56,486 --> 01:27:57,654 Благодаря. 1133 01:27:57,737 --> 01:27:59,239 Това вашите ли са? 1134 01:27:59,322 --> 01:28:02,242 Да, Франк и Джаки. И брат ми Лио. 1135 01:28:03,076 --> 01:28:08,248 Това е учителят ми г-н Ви. И неговото семейство. 1136 01:28:10,542 --> 01:28:11,710 Драго ми е да ви чукам. 1137 01:28:13,378 --> 01:28:14,838 Научих го в "Ютюб". 1138 01:28:18,550 --> 01:28:21,761 Какво? Не значи ли "Драго ми е да се запознаем"? 1139 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Не. 1140 01:28:24,347 --> 01:28:28,518 "Запознавам се" е с един пръст. Двата пръста са като крака. 1141 01:28:28,602 --> 01:28:29,686 Не! 1142 01:28:29,769 --> 01:28:31,021 Не, имах предвид... 1143 01:28:31,104 --> 01:28:32,439 Господи! 1144 01:28:32,522 --> 01:28:34,024 Няма нищо. Схванах. 1145 01:28:35,066 --> 01:28:36,985 И на мен ми е драго да ви чукам. 1146 01:28:40,780 --> 01:28:42,532 Такива родители харесвам. 1147 01:28:44,326 --> 01:28:47,704 Моля те, кажи им, че дъщеря им е много талантлива. 1148 01:28:49,289 --> 01:28:52,751 И ще направят ужасна грешка, ако не я изпратят да учи. 1149 01:28:53,960 --> 01:28:55,629 Ще преведа само първата част. 1150 01:28:55,712 --> 01:28:58,965 Изпитът на Майлс е утре. Още не е късно да дойдеш. 1151 01:28:59,049 --> 01:29:00,926 Какво казва? - Стига вече. 1152 01:29:01,009 --> 01:29:02,594 Добре. 1153 01:29:02,677 --> 01:29:04,429 Но благодаря. 1154 01:29:31,414 --> 01:29:34,876 Ще постоя малко на въздух. 1155 01:29:35,377 --> 01:29:36,545 Добре. 1156 01:29:48,932 --> 01:29:50,850 Какво става? 1157 01:29:52,435 --> 01:29:54,354 Просто мисля. 1158 01:29:58,066 --> 01:30:02,279 На сушата звездите 1159 01:30:02,362 --> 01:30:07,284 не изглеждат толкова красиви, колкото в морето. 1160 01:30:22,132 --> 01:30:27,512 За какво се пееше в песента, която изпълни тази вечер? 1161 01:30:33,977 --> 01:30:36,021 Пееше се за... 1162 01:30:37,731 --> 01:30:41,151 ...за това какво е да имаш нужда от друг човек. 1163 01:30:44,279 --> 01:30:48,325 Ще ми я изпееш ли? 1164 01:30:49,326 --> 01:30:50,535 Сега ли? 1165 01:30:50,619 --> 01:30:52,203 Моля те. 1166 01:31:03,798 --> 01:31:06,718 Като сладка роса, 1167 01:31:08,637 --> 01:31:12,474 още от първия поглед 1168 01:31:13,475 --> 01:31:16,853 ясно ми стана, 1169 01:31:16,937 --> 01:31:20,565 че ти си моята съдба. 1170 01:31:21,733 --> 01:31:24,778 С лека ръка... 1171 01:31:24,861 --> 01:31:28,990 По-силно. Още! 1172 01:31:29,074 --> 01:31:32,118 За теб ще се пожертвам, 1173 01:31:32,202 --> 01:31:36,498 живота си ще ти посветя. 1174 01:31:37,874 --> 01:31:41,253 Ще дойда с теб накрай света, 1175 01:31:41,336 --> 01:31:44,506 в нужда ще те подкрепя. 1176 01:31:44,589 --> 01:31:48,093 И когато вече нямам сили, 1177 01:31:48,176 --> 01:31:51,012 ти ще ме избуташ до върха. 1178 01:31:51,096 --> 01:31:53,223 Няма, 1179 01:31:53,682 --> 01:31:58,812 няма връщане назад за нас. 1180 01:31:58,895 --> 01:32:03,066 Имаме любов и, да, 1181 01:32:03,149 --> 01:32:05,026 това ни стига. 1182 01:32:05,318 --> 01:32:07,779 Ти си всичко, 1183 01:32:08,071 --> 01:32:11,992 от което... 1184 01:32:14,828 --> 01:32:18,290 ...имам нужда. 1185 01:32:51,114 --> 01:32:52,490 На риболов ли тръгваме? 1186 01:32:52,574 --> 01:32:53,575 Не. 1187 01:33:10,258 --> 01:33:12,344 Хора, това е абсурдно! 1188 01:33:12,636 --> 01:33:16,640 Ако ще те изритваме, нека го направим дружно. 1189 01:33:28,944 --> 01:33:30,946 Г-Н ВИ: ВСЕ ОЩЕ НЕ Е КЪСНО. 1190 01:33:31,029 --> 01:33:32,489 ИДВАМ 1191 01:33:40,247 --> 01:33:42,165 Може би натам? 1192 01:33:59,391 --> 01:34:01,101 Ще паркирам. 1193 01:34:08,817 --> 01:34:10,902 Погледни как са облечени. 1194 01:34:10,986 --> 01:34:12,529 А виж ме мен. 1195 01:34:13,113 --> 01:34:15,574 Няма нищо. Хубава си. 1196 01:34:17,033 --> 01:34:19,536 Здравейте, идвам за изпита. - Името ви? 1197 01:34:19,619 --> 01:34:21,121 Руби Роси. 1198 01:34:22,789 --> 01:34:24,958 Закъснели сте с половин час. 1199 01:34:25,041 --> 01:34:26,459 Готова ли сте да влезете? 1200 01:34:29,129 --> 01:34:30,630 С придружители съм. 1201 01:34:30,964 --> 01:34:33,008 Съжалявам, те не може да влязат. 1202 01:34:34,259 --> 01:34:35,635 Какво каза? 1203 01:34:36,136 --> 01:34:37,596 Не може да влезете. 1204 01:34:48,523 --> 01:34:49,524 Руби! 1205 01:34:49,608 --> 01:34:50,609 Здравей! 1206 01:34:50,692 --> 01:34:51,568 Ти дойде! 1207 01:34:51,651 --> 01:34:52,819 Тук ли е г-н Ви? 1208 01:34:52,903 --> 01:34:55,405 Току-що си тръгна. Мога да му се обадя. 1209 01:34:55,488 --> 01:34:57,908 Писах му. Как мина? 1210 01:34:59,534 --> 01:35:01,077 Блокирах. 1211 01:35:01,161 --> 01:35:02,203 Какво? 1212 01:35:02,287 --> 01:35:03,705 Руби Роси? 1213 01:35:18,011 --> 01:35:19,429 Привет! 1214 01:35:19,512 --> 01:35:20,555 Здравейте. 1215 01:35:21,181 --> 01:35:22,933 Вие сте... 1216 01:35:23,016 --> 01:35:25,435 Руби. Руби Роси. 1217 01:35:27,395 --> 01:35:29,189 Добре, Руби Роси. 1218 01:35:30,023 --> 01:35:31,900 Гледам молбата ви 1219 01:35:31,983 --> 01:35:34,653 и освен участието в училищния хор 1220 01:35:34,736 --> 01:35:38,573 и много добра препоръка от Бернардо Виялобос, 1221 01:35:39,157 --> 01:35:41,952 нямате голям музикален опит. 1222 01:35:47,207 --> 01:35:49,334 Не разбирам... Това въпрос ли е? 1223 01:35:59,678 --> 01:36:03,306 Да се качим горе. 1224 01:36:13,900 --> 01:36:16,194 Коя е първата ви песен? 1225 01:36:16,778 --> 01:36:18,780 "От две страни" на Джони Мичъл. 1226 01:36:18,863 --> 01:36:20,532 Носите ли партитурата? 1227 01:36:23,785 --> 01:36:25,870 Не, забравих. 1228 01:36:28,582 --> 01:36:30,458 Знаете ли тази песен? 1229 01:36:32,043 --> 01:36:35,130 Добре. Ще се наложи да я изпълните акапелно. 1230 01:36:37,883 --> 01:36:38,884 Добре. 1231 01:36:40,802 --> 01:36:42,637 Аз мога да й акомпанирам. 1232 01:36:44,097 --> 01:36:46,349 Простете, че ви прекъсвам. Здравейте! 1233 01:36:47,475 --> 01:36:48,685 Как сте? 1234 01:36:48,768 --> 01:36:52,689 Аз съм Бернардо Виялобос. Випуск '89. 1235 01:36:53,398 --> 01:36:54,441 Радвам се да ви видя. 1236 01:36:55,817 --> 01:36:57,611 Може ли? 1237 01:36:59,905 --> 01:37:01,406 Да, защо не? 1238 01:37:01,489 --> 01:37:03,241 Благодаря. 1239 01:37:03,325 --> 01:37:04,534 Какво става? 1240 01:37:23,929 --> 01:37:29,142 Вълни от ангелска коса, 1241 01:37:29,226 --> 01:37:34,814 палат със сладоледени стени 1242 01:37:35,315 --> 01:37:37,150 и каньони... 1243 01:37:42,113 --> 01:37:43,823 Простете, грешката е моя. 1244 01:37:47,077 --> 01:37:48,870 Може ли да започнем отначало? 1245 01:38:10,350 --> 01:38:15,313 Вълни от ангелска коса, 1246 01:38:15,397 --> 01:38:21,152 палат със сладоледени стени 1247 01:38:21,236 --> 01:38:26,908 и каньони като от пера - 1248 01:38:27,659 --> 01:38:30,954 облаци такива виждах аз преди. 1249 01:38:33,373 --> 01:38:37,711 Сега обаче слънцето закриват 1250 01:38:37,794 --> 01:38:43,800 и трупат сняг, и дъжд изливат. 1251 01:38:43,884 --> 01:38:50,015 Щях да направя толкова неща, 1252 01:38:50,098 --> 01:38:55,520 но облаци обвиха моята мечта. 1253 01:38:56,062 --> 01:39:00,275 Облаците съм видяла и от две страни, 1254 01:39:00,901 --> 01:39:03,820 отгоре и отдолу, 1255 01:39:03,904 --> 01:39:06,531 ала не би! 1256 01:39:06,615 --> 01:39:12,162 Единствено илюзиите спомням си добре. 1257 01:39:12,245 --> 01:39:17,876 Облаците не познавам... 1258 01:39:21,922 --> 01:39:23,757 ...въобще. 1259 01:39:27,385 --> 01:39:32,098 Луна и месец юни, и виенско колело. 1260 01:39:32,182 --> 01:39:37,437 Опиянено сякаш е всяко сетиво, 1261 01:39:37,520 --> 01:39:43,944 когато приказката се осъществи. 1262 01:39:44,027 --> 01:39:47,989 Такава виждах любовта преди. 1263 01:39:49,824 --> 01:39:54,371 Ала сега е тя пореден крах 1264 01:39:54,454 --> 01:40:00,252 и зад гърба си подочуваш смях. 1265 01:40:00,335 --> 01:40:06,383 Но ако още трепка нещо в теб, недей, 1266 01:40:06,716 --> 01:40:11,972 не се издавай, леденей. 1267 01:40:12,055 --> 01:40:16,560 И любовта видяла съм от две страни, 1268 01:40:16,643 --> 01:40:20,230 и даваща, и вземаща, 1269 01:40:20,313 --> 01:40:22,357 ала не би! 1270 01:40:23,149 --> 01:40:28,572 Единствено илюзиите спомням си добре. 1271 01:40:28,655 --> 01:40:33,952 И любовта не познавам... 1272 01:40:38,164 --> 01:40:39,541 ...въобще. 1273 01:40:43,295 --> 01:40:48,717 Сълзи и страхове, и гордост от това, 1274 01:40:48,800 --> 01:40:54,347 че "обичам те" си казал пред света. 1275 01:40:54,431 --> 01:40:59,686 Мечти и планове, и циркови тълпи. 1276 01:41:00,687 --> 01:41:05,692 Такъв живота виждах аз преди. 1277 01:41:06,484 --> 01:41:11,156 Но старите приятели усмихват се насила, 1278 01:41:11,239 --> 01:41:16,745 глави поклащат, твърдят, че съм се променила. 1279 01:41:16,828 --> 01:41:23,126 Е, нещо съм изгубила, а друго - придобила 1280 01:41:23,209 --> 01:41:27,672 в живота ден след ден. 1281 01:41:27,756 --> 01:41:33,595 Живота видяла съм от две страни, 1282 01:41:33,678 --> 01:41:39,226 победа и разгром, ала не би! 1283 01:41:39,309 --> 01:41:44,689 Единствено илюзиите спомням си добре. 1284 01:41:44,773 --> 01:41:46,107 БЪРКЛИ - ПРОВЕРКА НА РЕЗУЛТАТ 1285 01:41:46,191 --> 01:41:50,779 Живота не познавам... 1286 01:41:52,530 --> 01:41:58,828 Живота видяла съм от две страни, 1287 01:41:58,912 --> 01:42:03,875 отгоре и отдолу, ала не би! 1288 01:42:03,959 --> 01:42:10,006 Единствено илюзиите спомням си добре. 1289 01:42:10,090 --> 01:42:14,761 Живота не познавам... 1290 01:42:32,612 --> 01:42:34,322 Ще идваш ли в Бостън? 1291 01:42:38,535 --> 01:42:39,578 Не знам. 1292 01:42:39,661 --> 01:42:43,873 Сигурно ще избягаш с някой челист с бомбе. 1293 01:42:45,792 --> 01:42:47,377 Да, сигурно. 1294 01:43:05,186 --> 01:43:07,731 Готова ли си? - Да. 1295 01:43:10,400 --> 01:43:11,484 Хайде. 1296 01:43:13,653 --> 01:43:17,032 Три, две, едно... 1297 01:43:27,042 --> 01:43:29,169 Наистина ли не искаш да дойдем? 1298 01:43:29,252 --> 01:43:32,589 Да ти помогнем в общежитието? - Не, няма нужда. 1299 01:43:37,761 --> 01:43:40,096 Чао, маймуняк. 1300 01:43:40,597 --> 01:43:42,307 Чао, смрадливке. 1301 01:43:56,529 --> 01:43:57,530 Стига... 1302 01:44:28,478 --> 01:44:30,188 Чакай, спри! 1303 01:44:59,926 --> 01:45:01,052 Тръгвай! 1304 01:51:42,412 --> 01:51:44,414 Превод на субтитрите Боряна Богданова