1 00:00:34,035 --> 00:00:35,453 [match strikes] 2 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 [person] Who is Boris Becker? 3 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker is a child 4 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 that he has a flame here. 5 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 And he just tries to see if he's getting burned or he's not getting burned. 6 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 Or something like that. 7 00:01:14,242 --> 00:01:16,244 [chattering] 8 00:01:18,955 --> 00:01:20,999 [reporter 1, in German] 9 00:01:20,999 --> 00:01:25,754 Will Boris Becker go to jail or will there be... 10 00:01:25,754 --> 00:01:28,798 [in English] As you can see, this case has generated considerable interest 11 00:01:28,798 --> 00:01:29,883 across Europe. 12 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 A picture was painted in court 13 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 of a man with nothing to show for his glittering sporting career, 14 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 a man with chaotic finances whose reputation lies in tatters. 15 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 [Becker] The wait has been tough from when the verdict was read out. 16 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 I'm sentenced in two days. Very hard. 17 00:01:54,032 --> 00:01:55,116 [blows] 18 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 I've-- I've hit my... [stammers] ...my bottom. 19 00:01:59,663 --> 00:02:02,332 [stammers] I don't know what to make of it. 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,792 [sighs] 21 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 I'm-- I'll face it, you know? 22 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 I'm-- I'm not gonna hide or run away or-- 23 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 You know, accept whatever sentence I get. 24 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 It's Wednesday afternoon. On Friday, I know the rest of my life. 25 00:02:16,304 --> 00:02:18,473 [camera shutters clicking] 26 00:02:18,473 --> 00:02:21,434 {\an8}[clamoring, shouting] 27 00:02:21,434 --> 00:02:23,311 {\an8}- [reporter 2] Boris! - [reporter 3] Boris! 28 00:02:24,479 --> 00:02:25,689 {\an8}[reporter 4] Boris, please look! 29 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- [reporter 5] Boris. - [reporter 6] Are you confident, Boris? 30 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Have you got a message for your fans? Imagine you've got a lot on your mind? 31 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Have you got anything to say before you go in? 32 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 We'll see you in court. 33 00:02:36,366 --> 00:02:40,161 - [muttering] - [phones ringing, chiming] 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 [in German] Becker registered this verdict with 35 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 a bright red face, but without any emotion as usual. 36 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 He looked ahead, and I have the feeling... 37 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 He will never be able to earn real money and work... 38 00:02:56,344 --> 00:02:59,890 [in English] Boris Becker. Fortune squandered on disastrous 39 00:02:59,890 --> 00:03:01,433 financial mismanagement. 40 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 He has now been sentenced to two and a half years in jail. 41 00:03:04,603 --> 00:03:08,064 - [press clamoring] - [shutters clicking] 42 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 [Becker] If there's one place in the world that I love, I call home, it's Wimbledon. 43 00:03:39,346 --> 00:03:41,348 - [spectators cheering] - [applause] 44 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 [Becker] I was told my opponent, 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 46 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 always took the first seat. 47 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 My coach told me, "You walk out first, strong, and you take that first seat." 48 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 He was the clear-cut favorite. I thought, "Hmm, he looked nervous." 49 00:04:11,044 --> 00:04:13,129 [applause] 50 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 [Becker] I felt that if I win the toss, I'm gonna elect to serve 51 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 because I wanted the first punch. 52 00:04:38,238 --> 00:04:39,990 [spectators cheering] 53 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 [Becker] I won my service game, and I broke him. 54 00:04:45,662 --> 00:04:47,330 [spectators cheering] 55 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 [announcer] Well, there's no nerves there at all from Boris Becker. 56 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 [chair umpire] Game and first set to Becker. 57 00:04:57,382 --> 00:04:59,551 [spectators cheering] 58 00:05:07,058 --> 00:05:08,184 [shouts] 59 00:05:08,184 --> 00:05:11,187 [Becker] The momentum shifts. Kevin starts to be in control. 60 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 I just lose my line. 61 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 But I returned and I break him back. 62 00:05:18,028 --> 00:05:20,113 - [spectators cheer] - [chair umpire] Game to Becker. 63 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 [Becker] Emotionally, he's a little tough now. 64 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 [announcer] So, set point. 65 00:05:25,827 --> 00:05:26,912 [grunts] 66 00:05:31,166 --> 00:05:33,168 - [announcer] Oh. 67 00:05:36,963 --> 00:05:39,216 - [spectators groan, cheer] - [chair umpire] Game to Becker. 68 00:05:42,385 --> 00:05:44,179 - [Becker shouts] - [chair umpire] Game to Becker. 69 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 [Becker] In the fourth set, I break him in the first game. I sit down, 70 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 I'm thinking, "I only have to hold serve." 71 00:06:00,695 --> 00:06:03,406 [spectators cheering] 72 00:06:11,623 --> 00:06:13,625 [cheering continues] 73 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 [Becker] I'm nervous. 74 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 I'm trying to toss the ball. The ball doesn't leave my hand. [chuckles] 75 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 It's just-- It's just glued. It's stuck. 76 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Double fault. The crowd, "Ooh!" 77 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 [chair umpire] Love-15. 78 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 - [spectator] Go Boris. - [shouts] 79 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 So, match point, I go within myself. I go... [blows] ..."Please. Just, God, 80 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 give me one more serve." [chuckles] 81 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 "I need one more serve." 82 00:07:02,257 --> 00:07:04,259 [people chattering] 83 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 [interviewer] Boris Becker, let's start with the basics. Are you bankrupt? 84 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 [interviewer 2] How did someone who had won all these championships, 85 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 had such a successful life, work himself into this situation? 86 00:07:27,073 --> 00:07:30,327 [reporter 1, in German] Three-time Wimbledon winner Boris Becker 87 00:07:30,327 --> 00:07:32,829 has to answer to court in London today. 88 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 [Becker, in English] Morning. 89 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 This is what they're playing for. 90 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Turn around. 91 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}This is the famous poem. It's called "If" by Rudyard Kipling. 92 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 This is where we wait before we go out on Centre Court. 93 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 We look up and we get a little nervous. 94 00:08:04,986 --> 00:08:09,199 [Becker] You know, a lot of athletes, we believe that the amount of money we earn 95 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 during our careers will continue to come in after. 96 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Yeah, I'm blaming me. 97 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - All right. - Thank you. 98 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 [Becker] You know, the wake-up call came very late. 99 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 I'm a big believer that things happen for a reason. 100 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 But what's the reason? What did I do? What did I do to deserve this? 101 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 And I-I-- you know, again... [stammers] ...I'm not-- 102 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 I'm not, um, a guy that-that cries on camera, 103 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 and I'm not-- I'm not a complainer. 104 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 I accept-- you know, accept whatever happens. 105 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Uh, but this is tough. 106 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 This is really difficult to find out, uh, why. 107 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 I know one day I will find out. Uh, at the moment, I don't know why. 108 00:08:59,124 --> 00:09:01,751 - [Becker shouting] - [announcer] That's it! He's done it. 109 00:09:01,751 --> 00:09:03,962 {\an8}- [announcer] The Championship... - [spectators cheering, applauding] 110 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}[announcer] ...to Becker! 111 00:09:05,881 --> 00:09:07,924 {\an8}["Boom Boom" playing] 112 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 [interviewer 3] And here he is. Congratulations, Champion. 113 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 [Becker] Thank you very much. 114 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 [interviewer 3] What are you feeling right now? 115 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 It's like a dream, you know, and, uh, you know, 116 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 now I think I have a lot of responsibility for the game now 117 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 because... [stammers] ...in my age to win Wimbledon that is-- 118 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 I think it's something special. 119 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}[interviewer 3] Has a championship ever been won on a man's knees before? 120 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}[Becker] I don't know. 121 00:10:03,313 --> 00:10:05,190 {\an8}["Boom Boom" continues playing] 122 00:10:09,694 --> 00:10:11,071 [camera shutters clicking] 123 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 [interviewer] If somebody had told you two weeks ago 124 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 that you were gonna leave this as Wimbledon Champion, 125 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 what would you have said to 'em? 126 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 He's an idiot. 127 00:10:24,876 --> 00:10:26,878 [both laughing] 128 00:10:26,878 --> 00:10:30,048 And there's been rejoicing in West Germany over Becker's victory. 129 00:10:30,048 --> 00:10:32,551 {\an8}The president sent him a message of congratulations 130 00:10:32,551 --> 00:10:34,010 {\an8}as soon as the game was over. 131 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}And at Becker's hometown near Heidelberg, 132 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}relatives who couldn't come to Wimbledon watched the final on television. 133 00:10:40,392 --> 00:10:43,144 - [crowd cheering] - [reporter] Later, the great homecoming. 134 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 And the narrow streets of Leimen could hardly hold its townsfolk. 135 00:10:47,524 --> 00:10:49,067 [cheering continues] 136 00:10:54,864 --> 00:10:57,617 - Would you welcome please, Boris Becker. - [audience applauding] 137 00:10:57,617 --> 00:10:58,827 - Congratulations. - Thank you very much. 138 00:10:58,827 --> 00:11:00,912 - [audience member] Boom Boom! - It was, uh-- [chuckles] 139 00:11:00,912 --> 00:11:02,414 - That's not my name. - Yeah, now right away, 140 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 let's talk about that. I was gonna talk about that later, but this just happened, 141 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - even on the cover of Sports Illustrated. - Yeah. 142 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 "Baby Boomer and Boom Boom Becker." 143 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 When I was born, my mother called me Boris and not Boom Boom, you know... 144 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 - [Carson chuckles] - ...and, uh, that's-- 145 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 that's what-what I don't like. 146 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Have you found that the young ladies, uh... [stammers] 147 00:11:22,058 --> 00:11:24,519 ...you meet more young ladies now than maybe you did... 148 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 - Uh. - ...four, five months ago? 149 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 After Wimbledon, there were more girls than before. 150 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 - More girls? Yeah. - [audience laughing, applauding] 151 00:12:06,353 --> 00:12:08,355 {\an8}[cheering] 152 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}[interviewer] The final score of a tennis match can tell you a lot. 153 00:12:13,109 --> 00:12:14,819 {\an8}- [grunts] - [grunts] 154 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}[interviewer] The loser is simply outclassed. 155 00:12:18,823 --> 00:12:21,201 {\an8}[spectators cheering] 156 00:12:21,201 --> 00:12:24,037 {\an8}[interviewer] The winner wasn't himself in the first two sets, 157 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}but hit his stride and cruised to victory. 158 00:12:28,208 --> 00:12:32,254 {\an8}[interviewer] The story behind the numbers is how the points are won and why. 159 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Not just shots made and volleys missed, but how players change their minds. 160 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}When to play it safe and when to go for broke. 161 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}[interviewer] Confidence ebbs, and then it flows. Why? 162 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}The fear of losing? Or a kind of magical thinking? 163 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}How do great players trick themselves into believing that they can win, 164 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}- no matter how bad the odds? - [spectators cheering] 165 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 [interviewer] The score can't answer those questions. 166 00:13:03,577 --> 00:13:05,787 The score is just a headline. 167 00:13:07,205 --> 00:13:08,873 Is he up, or is he down? 168 00:13:10,125 --> 00:13:12,294 Is he a winner or a loser? 169 00:13:14,212 --> 00:13:18,133 For Becker, especially, the headlines drowned out the real story. 170 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 [interviewer] I talked to Becker at two different periods. 171 00:13:22,596 --> 00:13:23,513 [chuckles] 172 00:13:23,513 --> 00:13:25,807 [interviewer] First in 2019 when his legal problems began... 173 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 Yeah. 174 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 [interviewer] ...and then again in 2022, three days before he went to prison. 175 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 The later conversation kept circling around the question of time. 176 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 His countdown to an uncertain future, and how his past haunted his present. 177 00:13:43,241 --> 00:13:45,285 So, Boris, if you could speak to your-- 178 00:13:45,285 --> 00:13:46,995 your younger self, what would you say? 179 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 Uh, and it's interesting that you-- you a-ask me that because, uh, 180 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 the other week my oldest son came to me, to trial, 181 00:13:54,669 --> 00:13:57,505 and then he said, "In hindsight, uh, 182 00:13:57,505 --> 00:13:59,341 Papa, what'd you-- what'd you learn?" 183 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 I said, "Son, take care of your own shit." 184 00:14:03,929 --> 00:14:05,555 [airplane engines humming] 185 00:14:13,480 --> 00:14:15,190 [airplane departing] 186 00:14:20,028 --> 00:14:21,863 [interviewer, in German] What does the manager Ion Tiriac earn 187 00:14:21,863 --> 00:14:22,948 from Boris Becker? 188 00:14:22,948 --> 00:14:26,243 - Not enough. No. - Not enough? [chuckles] 189 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 {\an8}[Becker, in English] I was managed by a guy called Ion Tiriac. 190 00:14:31,873 --> 00:14:33,041 [grunts] 191 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 I was 15 in Monte Carlo at a junior tournament. 192 00:14:37,212 --> 00:14:38,338 [grunts] 193 00:14:38,338 --> 00:14:39,798 [spectators cheering] 194 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 [Becker] And the national head coach, his name was Günther Bosch, 195 00:14:45,011 --> 00:14:47,097 {\an8}and he's from Romania, originally. 196 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}And Bosch and Tiriac were childhood friends. 197 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Günther told Ion, "We have this young crazy German. Have a look at him." 198 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 So I saw the guy. 199 00:14:58,900 --> 00:15:00,026 [blows] 200 00:15:00,026 --> 00:15:01,194 Interesting. 201 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 A little bit chubby. 202 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 [Becker] Ion Tiriac always had the big scary mustache. 203 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Now he was the coach of Guillermo Vilas, and I was nervous. 204 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 [Tiriac] Vilas. 205 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 With the talent that he had, zero. 206 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 But the work that he got, enormous. 207 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 Was the best player of all times, considering what is coming, what is going. 208 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 And Boris Becker, at that time, 209 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 was doing what he had to do. 210 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 [Becker] I was invited for a practice week with Guillermo Vilas in Hamburg. 211 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilas was the hardest worker in tennis. 212 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac wanted to see, um, how much I can take. 213 00:15:42,444 --> 00:15:44,613 - [chuckling] - [interviewer] How did that go? 214 00:15:44,613 --> 00:15:46,615 [inhales deeply] I was hurting after a couple-- 215 00:15:46,615 --> 00:15:47,616 [both chuckling] 216 00:15:47,616 --> 00:15:53,371 [Tiriac] He has all red clay all over in the eyes here, there, bleeding here. 217 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Very interesting guy. 218 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 He works like a mad dog until almost he breaks his shoulder. 219 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 [in German] Boris is a young man who has a great deal of determination 220 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 and I think that he was perhaps the hardest worker in sports I'd ever seen. 221 00:16:15,227 --> 00:16:16,269 [Becker speaking German] 222 00:16:16,269 --> 00:16:19,147 [Becker, in English] I loved it. I loved to play. I loved to practice. 223 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 And most of all, I loved to win. 224 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - I won my first tournament at six. - [interviewer] At six? 225 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Six years old. 226 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 I remember at six, uh, holding up the little-- little trophy. 227 00:16:33,745 --> 00:16:36,748 I don't know, but, you know, I'm sure it was very small. [chuckles] 228 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 [announcer, in German] Rainer Martinell against Boris Becker, for first place. 229 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Game, set, match-- - [Becker] Yeah! 230 00:16:50,053 --> 00:16:51,513 [applause] 231 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Think about it. Borg was here seven years ago. 232 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 I wish you'll have the same kind of success. 233 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Good luck! 234 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 [person] Boris, come on. 235 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 [Becker, in English] When you win something at six, 236 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 and then something at seven and at eight, and then you have a coach, 237 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 then you play, um, more and more tennis. 238 00:17:15,911 --> 00:17:17,581 [applause] 239 00:17:17,581 --> 00:17:18,622 [chuckles] 240 00:17:18,622 --> 00:17:20,166 [interviewer, in German] How old are you all? 241 00:17:20,166 --> 00:17:21,376 [all] Eleven. 242 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 [interviewer] Who is your favorite now in these major tournaments? 243 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 [all] Borg! 244 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - [interviewer] You like Borg the best? - [all] Yeah. 245 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 [Becker, in English] My hero growing up was Björn Borg. 246 00:17:39,728 --> 00:17:41,062 [spectators gasping] 247 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 [Becker] I adored him. I loved him. I wanted to be like him. 248 00:17:45,567 --> 00:17:48,904 - [applause] - ["Super Trouper" playing] 249 00:17:52,824 --> 00:17:54,951 - [Borg shouts] - [spectators cheering] 250 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 I'll never give up. 251 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 It doesn't matter what the score is, the match is not over till the last point. 252 00:18:09,257 --> 00:18:11,051 [applause] 253 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}When you start to play tennis when you are five years old, you want to win. 254 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 I mean, that's what you're practicing for. 255 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 That's what you try to do in your whole life. 256 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 [Becker] Watching Björn Borg, I said, you know, 257 00:18:32,864 --> 00:18:34,950 "I need to play a little bit identical." 258 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 The only important tennis tournament that was televised was Wimbledon. 259 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 When he played the famous final in 1980, 260 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 young Boris was sitting in West Germany with my parents 261 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 and watched on worldwide television. 262 00:18:48,088 --> 00:18:49,464 [spectators cheering] 263 00:18:52,384 --> 00:18:53,802 {\an8}When you get to certain levels, 264 00:18:53,802 --> 00:18:57,931 {\an8}you know, you realize the game becomes more mental. A battle of wills. 265 00:18:57,931 --> 00:18:59,849 [both grunting] 266 00:19:01,810 --> 00:19:04,145 - [spectators cheering] - [announcer] Yes, two sets all. 267 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 [Borg] When I lost that tiebreaker in the fourth set, 268 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 I thought, "Definitely, I'm gonna lose this match" because I was so drained. 269 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 [announcer] Absolutely unbelievable. 270 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 And what must Borg be thinking? 271 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 I mean, I thought I was gonna win this. 272 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 He's-- Can't want it more than me now. 273 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 [announcer] Championship point. 274 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 [McEnroe] But he seemed to find another gear. 275 00:19:27,711 --> 00:19:30,463 {\an8}- [announcer] The Champ! - [spectators cheering] 276 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 [Becker] I just was in awe of him winning. 277 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 We would play our junior tournaments imagining we were Björn Borg. 278 00:19:48,982 --> 00:19:50,191 [grunting] 279 00:19:56,323 --> 00:19:57,574 [spectators groan] 280 00:19:57,574 --> 00:20:00,243 [Becker] I wasn't well-behaved on the court back then. 281 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 I would get angry. And then, you know, break my rackets. 282 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 So, my penalty was always, after my three hours of practice, 283 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 to play another hour with Steffi Graf. 284 00:20:15,800 --> 00:20:18,845 {\an8}You know, the two best tennis players Germany ever produced came literally 285 00:20:18,845 --> 00:20:20,513 {\an8}from ten miles apart. 286 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 [Becker] By 12, I was the best under 14. 287 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 By 14 years of age, I started playing with the men, 288 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 and I became the German Indoor Champion for the men when I was 14 years old. 289 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 In those days, you had only really three management companies 290 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 in tennis that mattered. 291 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 They all came to see my father. 292 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack offered money quickly, uh, so did Donald Dell, 293 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 and my-- my father felt disrespected that he would sell his son for money, 294 00:21:03,056 --> 00:21:06,268 so he politely showed them the door. [chuckles] 295 00:21:06,268 --> 00:21:08,478 And Tiriac wasn't even talking about money. 296 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 He said, "You have a very talented boy. I would like to take him over 297 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 and I would look after him as he were my son." 298 00:21:16,945 --> 00:21:18,572 [Tiriac] I talk to his parents. 299 00:21:18,572 --> 00:21:21,241 Very simple people, normal people. 300 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Sweet people. They understood everything. I made a deal. 301 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 They stay home, and if he's in the finals somewhere-- 302 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 Sometimes, I invite them to the final, and so on. I don't like parents mixing up. 303 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 [Becker] My mother still, until today, 304 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 says it was the biggest mistake of her life 305 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 to allow me to-- to take a leave of absence in school. 306 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 But then, you know, my father decided, "Let's-- Let's give young Boris a chance." 307 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 And, uh, that's when I became a professional at 16 years of age. 308 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 My game was power. 309 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 It was always this hard shot and how I was physically coming forward. 310 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 It was always pretty hard. 311 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 Strategy, it wasn't too complicated. 312 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 You know, instinctively, I knew it was power. 313 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 It was overpowering the other guy. 314 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Eventually, you know, you might get tired, I won't get tired. 315 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 In the fall of 1984, I was ranked maybe 100 in the world. 316 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 I would lose in the first round the whole time, 317 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 you know, in September and October. 318 00:22:43,365 --> 00:22:45,283 I've lost six, seven times in the first round, 319 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 and if you're a tennis player, that's a long stretch. 320 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 You are low on confidence, you are low on self-belief. 321 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 And I'm-- I'm breaking down, then. And Tiriac was there. 322 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 He started crying, you know. 323 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 "I cannot make it. I did this, and I do everything, but--" 324 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 I say, "Boris, you're okay." 325 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Think about it. You're okay. 326 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 I said, "Ion, I mean, I don't mind traveling to the end of the world, 327 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 but I gotta win sometimes." 328 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 For me, the-- the lifeline was always winning. 329 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 And he said, "Boris, I can guarantee you 330 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 that if you continue another three months like that, 331 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 you will be winning big things." 332 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 - [Becker] The beginning of '85... - [applause] 333 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 ...I was winning matches against the best players in the world. 334 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 And my ranking went up into 30. 335 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 I got to the Italian Open. 336 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 I reached the semifinal, and I became 20 in the world. 337 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 If you're in the inner circle of tennis, you would say, 338 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 "This young German, there's something coming up there." 339 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 People were talking about Boris Becker from Germany. 340 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 "You should see this kid playing tennis." 341 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 In... [sighs] ...February or March, I believe, of 1985, we played an exhibition match. 342 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 He was whining and complaining about all the calls. 343 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - No! - [chair umpire] Last warning. 344 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 [McEnroe] And I won rather handily that match, 345 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 so I went into the locker room, I go, 346 00:24:12,120 --> 00:24:15,498 "Hey, Boris, you know... [stammers] ...win something, you know, 347 00:24:15,498 --> 00:24:17,459 and then you can start complaining, you know, 348 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 but before you win, just-- let's cut this stuff out." 349 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Now, little did I realize in my wildest dreams 350 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 that four months later he'd win Queen's and Wimbledon. 351 00:24:26,968 --> 00:24:28,803 [applause] 352 00:24:28,803 --> 00:24:32,641 [Becker] Queen's was the premier grass court tournament before Wimbledon. 353 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 I played Johan Kriek in the final. 354 00:24:35,810 --> 00:24:38,772 {\an8}[Kriek] I'm in the finals, and I'm playing a schoolboy from Germany. 355 00:24:38,772 --> 00:24:42,317 {\an8}I'm like, "Huh, what an easy title this is gonna be." [chuckles] 356 00:24:44,444 --> 00:24:46,446 [applause] 357 00:24:46,446 --> 00:24:49,491 [Kriek] He just got confident. He just started serving bombs. 358 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- [Becker] Yes! - [chair umpire] Game, set and match. 359 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 [Kriek] When he beat me in the finals, I don't know who it was in the press, 360 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 "Um, Mr. Kriek, what do you think about this German schoolboy?" 361 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 I said, "If he serves like that, he'll win Wimbledon." 362 00:25:02,921 --> 00:25:05,090 [announcer] And there you see the parents 363 00:25:05,090 --> 00:25:07,259 of Becker going absolutely mad. 364 00:25:07,259 --> 00:25:09,761 - [spectators whistling, cheering] - [Bosch] Congratulations! 365 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 [interviewer] Congratulations. Hello. 366 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 You've joined some pretty famous names on this trophy. 367 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 I mean, people like Laver, Hoad, Sedgman, of course, McEnroe 368 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - and Connors, more recently. - Yeah. 369 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 That's right, uh, I mean, it's a-- just a new name there. 370 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 It's, uh, between Connors and McEnroe. And it's-- it's unbelievable. 371 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - [interviewer] Seventeen years old. - Yeah. That's right. 372 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - [interviewer] It's very early, isn't it? - That's right, yeah. 373 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 I felt a tsunami's happening. I felt like this is a big wave. I'm on it. 374 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 And I just-- I just-- I play normal, and I'm winning. 375 00:25:46,047 --> 00:25:48,717 [Becker] In the week between Queen's and Wimbledon, 376 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 they put you in a better practice court so everybody could watch, 377 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 and I felt that people started staring at me, and I felt good about it. 378 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Put me on your show court, I will show you how I can play. 379 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 I mean, I wasn't thinking about winning. 380 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 I was really enjoying the moment. 381 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 I was like a little boy in a-- in a toy shop. 382 00:26:12,240 --> 00:26:15,243 [applause] 383 00:26:15,243 --> 00:26:20,040 I think he just took to the grass in a different way. 384 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}No one really knows how to play on grass. 385 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Anyone that says they're a grass court specialist have to be living 386 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 in the '60s and come from Australia. Those guys were grass court specialists. 387 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 But otherwise, there are no grass courts in the world. 388 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 But then, of course, the diving part. 389 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 I mean, that's-- That was the most insane thing. 390 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 On grass? Okay, maybe. 391 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 But he used to dive on clay. 392 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 [Becker] For some of the balls, I had to dive. 393 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 I think more than anything, that impressed the other guy about what-- 394 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 what I was willing to do to win that point. 395 00:26:55,367 --> 00:26:57,702 To go where it hurts a little bit. [chuckles] 396 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 [chair umpire] Time. 397 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 [Becker] Now, in 1985 at Wimbledon, 398 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 the fourth round match with Tim Mayotte, he's two sets to one up... 399 00:27:09,548 --> 00:27:11,466 [Becker, Mayotte grunting] 400 00:27:11,466 --> 00:27:13,593 - [Becker groans] - [spectators groan] 401 00:27:13,593 --> 00:27:15,679 [Becker] I twist my ankle, badly. 402 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 I'm done. 403 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - [announcer] Oh, dear. - [chair umpire] 30-15. 404 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 [Becker] Now, Tim was still on the baseline. 405 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 If he would've been at the net, he shakes my hand, the match is over. 406 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 Wimbledon wouldn't happen. 407 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 [Tiriac] He was coming to default. 408 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 And I say, "Bosch, yell at him." 409 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 I see with my corner of my eye, I see Bosch and Tiriac going like this. 410 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 All of a sudden, I wake up and I hear Tiriac, 411 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 "Call a time-out! Call a time-out!" 412 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Can I have three minutes, please? 413 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 No, it's just a twist. 414 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 [announcer] He's taking his, uh, time-out here, 415 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 his injury break, which is three minutes. 416 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 [Becker] The physical trainer had to come from the locker room to court number 14. 417 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 The luck was that he was not playing on the Centre Court. 418 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 By the time that the doctor came, it was about 20 minutes. 419 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 [announcer 2] Well, John, it certainly took longer than three minutes 420 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 for the trainer to get here, but it's a good thing he is. 421 00:28:14,279 --> 00:28:16,031 [Becker] My ankle's black and blue, 422 00:28:16,031 --> 00:28:18,366 but it was good enough to continue the match. 423 00:28:18,366 --> 00:28:20,577 [spectators cheering, applauding] 424 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 [Becker] Fifteen minutes later, it's just different. Emotionally, he was a wreck. 425 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - [Becker shouts] - [spectators cheering] 426 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}[Becker] Yeah, he hardly shook my hand. 427 00:28:36,426 --> 00:28:39,179 {\an8}He stormed off the court, and I don't blame him. 428 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 [Tiriac] After that, I had to restructure everything 429 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 because instead of 30, there were 130 journalists. 430 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 [interviewer] And then, you know Mr. Ashe, Mr. Arthur Ashe. 431 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 [crew person] All right. 432 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris, are you surprised to be in the quarterfinals, 17 years old? 433 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Yes, for sure. 434 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 [Ashe] And your-- your ankle? 435 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Yeah, my ankle, it's-- it's not bad, but it's also not-- not good. 436 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 [Ashe] Everybody talks about the pressure for someone so young. 437 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 You're not seeded, although there are quite a few non-seeds around. 438 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 Yeah. 439 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 [Ashe] Can you handle the pressure? 440 00:29:11,127 --> 00:29:14,756 Uh... [blows] ...yes, I think so. I'm-- I'm trying to handle it. [chuckles] 441 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 [interviewer 2] Let's talk for a moment about Becker. 442 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Is he a flash in the pan, or is this kid gonna be around for a while? 443 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 [commentator] And if he were to win, he would be the youngest champion 444 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 not only here, but of any of the four major championships. 445 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 I don't think he's a flash. I think he's the genuine item. 446 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 How difficult is it for a young man that age, he's 17 years old, 447 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 to keep a grasp on reality? 448 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 [commentator] There's no way a tennis player can keep a grasp on reality. 449 00:29:45,829 --> 00:29:48,582 - [announcer] That's it! He's done it. - [applause] 450 00:29:48,582 --> 00:29:50,125 [announcer 2] The Championship... 451 00:29:50,125 --> 00:29:52,502 - [applause continues] - [announcer 2] ...to Becker! 452 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 [Becker] After Wimbledon, Tiriac takes me to Monaco, where I was living at the time. 453 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 He says, "No. You're not gonna go back to your flat. 454 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 We're gonna check into the old beach hotel, 455 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 and I will tell you what just happened." 456 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 I say, "What do you mean?" "I will tell you what you've just done. 457 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 I will teach you the right and wrongs of your life now." 458 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 The implications of becoming 459 00:30:23,825 --> 00:30:26,912 the first German, the youngest, the unseeded. 460 00:30:28,038 --> 00:30:31,750 Expectations in the tennis world, expectations in Germany, 461 00:30:31,750 --> 00:30:33,835 expectations of world media. 462 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 About, um, you color combine brown shoes with a brown belt, 463 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 not a black belt or shirts, ties, you know, 464 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 the whole thing of becoming an image, 465 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 becoming a superstar in sports. 466 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 He says, "Yeah, tennis is great, but when you walk off the court, 467 00:30:53,313 --> 00:30:55,315 - you are now a wanted man." - [fans clamoring] 468 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 [Tiriac] I didn't do anything. 469 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 The man had it. 470 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 You know, the man had the charisma. The man had everything. 471 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 And he becomes a huge, huge megastar. 472 00:31:05,158 --> 00:31:07,452 - [fans clamoring] - [camera shutters clicking] 473 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 [camera person] Boris. Boris. Boris. 474 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 [reporter, in German] What would you say if he came by here now? 475 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 I'd like to play a match with you. 476 00:31:17,087 --> 00:31:18,213 [chuckles] 477 00:31:18,213 --> 00:31:23,969 We are proud of Boris Becker. He has made Leimen huge. 478 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen is becoming famous! 479 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 And we are happy as kings. 480 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 [in English] Well, I like Boris Becker. 481 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 He's a good player, and I like his attitude, and he's young. 482 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - [reporter 2] He's German. - Yep. 483 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 [reporter 3] Move over, Michael Jackson and Madonna. There's a new teenage idol. 484 00:31:47,075 --> 00:31:49,703 [interviewer] No one knew better how to reap the benefits of fame 485 00:31:49,703 --> 00:31:50,870 than Ion Tiriac. 486 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Born in Transylvania, he escaped a dead-end job in a ball bearing factory 487 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 by becoming a professional athlete in tennis and hockey. 488 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 With the collapse of communism in Romania, 489 00:32:03,800 --> 00:32:06,386 Tiriac bought state enterprises on the cheap 490 00:32:06,386 --> 00:32:07,721 and became a billionaire. 491 00:32:07,721 --> 00:32:10,807 Famous for owning 500 vintage cars. 492 00:32:11,641 --> 00:32:13,977 As a manager, he used his business savvy 493 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 to enrich young Boris Becker, making him millions in endorsements. 494 00:32:19,190 --> 00:32:22,068 [advertisement theme song playing] 495 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}[advertiser] ♪ Coca-Cola is it! ♪ 496 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Maybe they don't know my tennis gear is made by Puma. 497 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 [Becker] Ion Tiriac knew how to sell an image. 498 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 He did the contracts. He-- He had the bank accounts. 499 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 He controlled, on a very professional good way, my life 500 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 because there was no other way. 501 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 I teach him not to have a credit card. 502 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Not to have money in his pocket. 503 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Because people around him are going to profit from him. 504 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 That was when he was very little. 505 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 Seventeen is still a young man. 506 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 [Becker] I don't remember, in my playing days, ever going to a cash machine. 507 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 I don't remember, in my playing days, ever really knowing 508 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 how much money was actually in the account. 509 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Enough? Plenty enough. 510 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 Wh-What time is your airplane? 511 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 [Becker] You know, we athletes, we didn't go to university. 512 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 We didn't study law. We didn't study business. 513 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 You know, our business was the sport. 514 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 So, by the time we get out of our sports in our 30s, right, 515 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 we don't know the hell what's going on. 516 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - [press 1] Herr Becker. - [press 2] Herr Becker. 517 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 [press 3] Mr. Becker? 518 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Mr. Becker, one-- one word in English-- 519 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 [reporter] Former Wimbledon Tennis Champion, Boris Becker, 520 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 is facing more than three and a half years in jail for tax evasion. 521 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 Accused of failing to pay millions of pounds in tax 522 00:33:58,373 --> 00:33:59,708 during the 1990s. 523 00:34:00,500 --> 00:34:02,419 [interviewer] To understand the Boris Becker story, 524 00:34:02,419 --> 00:34:05,505 it's sometimes easier to move back and forth in time. 525 00:34:05,505 --> 00:34:06,590 [press clamoring] 526 00:34:06,590 --> 00:34:09,384 [interviewer] Long before he was convicted of crimes in London, 527 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 he had a run-in with the law in Germany. 528 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 [Becker] Because of the reportedly amounts of money I earned, 529 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 the Germans started to be a little bit-- What's the word? Um, envious. 530 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 "This young guy just can do what he wants and makes a lot of money, 531 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 and I'm sure there's something fishy going on, right?" 532 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 It's really disappointing to small people like me 533 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 when big fishes like Boris Becker get away without anything. 534 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 Well, he's in the show business also and in the-- the sports business, 535 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 so he should be punished. 536 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 [Becker] They started prosecution for tax evasion. 537 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 If the opponent is the government, they're very powerful. 538 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 [interviewer] The government was fixated on a time early in Boris's career 539 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 when his manager, Ion Tiriac, had advised Becker to live in Monaco, 540 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 a famous tax haven where Boris could keep his earnings away 541 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 from the German government. 542 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 By the time prosecutors started exploring his finances, 543 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker had split from Tiriac, moved back home and married a young German woman. 544 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 They were on vacation in Miami when the tax police came knocking. 545 00:35:19,913 --> 00:35:24,417 I got an early morning call from my lawyer saying the police... [stammers] 546 00:35:24,417 --> 00:35:28,380 ...with the tax authorities, uh, you know, they want to break into your house. 547 00:35:28,380 --> 00:35:32,217 Uh, you know, and most importantly they want to break into your safe. 548 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 It was 3:00 or 4:00 in the morning when I got the call, 549 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 and I got the code wrong the first time. 550 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 You don't expect the government to break into your house in Munich. 551 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Everything became unsure after that, you know. 552 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 {\an8}I feel... [inhales deeply] ...how's that possible? 553 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}People just walking in doing this, you know? 554 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Treating him like a criminal, you know? 555 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 Like, it felt very painful for him, especially because we weren't there. 556 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 There's nothing we could do. 557 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 And, um, it came out of the blue. 558 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 And we felt like it was, like, a complete intrusion, invasion. 559 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 [Becker] I said, "There's jewelry and there's, uh, many documents, uh, 560 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 but there are nude pictures from my pregnant wife, yeah, 561 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 just-- just be aware of the pictures." 562 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 They took everything, and the pictures haven't been returned since. 563 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 I mean, I-- I remember him being on the phone a lot, 564 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 and, um, not understanding. 565 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Completely confused and, yeah, taken by surprise. 566 00:36:34,905 --> 00:36:36,281 And sad. Hmm. 567 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Their claim was I had a theoretical residence in Munich 568 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 while I was officially residing in Monaco. 569 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 [reporter, in German] In the period of two years, 570 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker spent 72 days in Monaco, 571 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 but spent 139 days in the top floor apartment in Munich. 572 00:36:56,676 --> 00:36:58,678 [Becker, in English] My sister, Sabine, had a flat, 573 00:36:58,678 --> 00:37:00,347 and she had a guest room, 574 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 and-- and when I was in Munich to see my-- my friends, 575 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 instead of a hotel, I went to the guest room of my sister. 576 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 That was my crime. 577 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 [in German] ...that he maintained a residence in Germany, 578 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 and for this reason, 579 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 precisely in order to reduce taxes unlawfully, 580 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 he concealed this fact in his tax returns. 581 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 As I said, the defendant himself admitted that he had acted intentionally. 582 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 [Becker, in English] We went on trial, and the prosecutor, uh, asked the judge 583 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 for three years and nine months behind bars. 584 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 And you're fuming, uh, 585 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 you wanna get up and wanna at least speak to the guy whether, you know, 586 00:37:41,263 --> 00:37:44,057 he's-- he's got all his marbles right and so forth, 587 00:37:44,057 --> 00:37:45,267 but it was enough to shut up. 588 00:37:45,267 --> 00:37:46,226 [press chattering] 589 00:37:46,226 --> 00:37:47,894 [Becker] I got two years of probation. 590 00:37:48,395 --> 00:37:51,231 I paid a fine of 250,000 marks, 591 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 and the case was closed. 592 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 [reporter 2, in German] Boris Becker issued a prepared statement 593 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 saying among other things, 594 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 "This was my most important victory, and I am free." 595 00:38:04,119 --> 00:38:07,622 [Becker, in English] Now, imagine the German headlines. 596 00:38:12,377 --> 00:38:17,591 Whenever there is a bit of a wind in my life, it becomes a tornado. 597 00:38:18,174 --> 00:38:22,971 The current chief editor of the most-read daily newspaper in Germany 598 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 gave me a wonderful explanation. 599 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 There were three topics that always work to sell his papers. 600 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 One is Adolf Hitler, 601 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 one is the unification of Germany, 602 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 and one is Boris Becker. 603 00:38:39,946 --> 00:38:42,115 {\an8}[Becker] And that's been the misunderstandings 604 00:38:42,115 --> 00:38:44,492 {\an8}I've had since 35 years. 605 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 [Tiriac] I told him, "If you become a champion on court, 606 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 you have to be one off the court. 607 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Don't make me beat the hell out of you. 608 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Because in front of everybody, I will do it. 609 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Doesn't matter how much money you are going to make 610 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 because most of the money I'm going to make 611 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 for you, and that's happening." 612 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Big megastar makes 10%, 15%, 613 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 20% on the court 614 00:39:18,985 --> 00:39:21,196 {\an8}and the rest, off the court. 615 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 [Becker] Tiriac had a whole new marketing campaign 616 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 about his new superstar in sports, 617 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 and I had great endorsements 618 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 with the major companies and corporations in the world, 619 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 and part of that plan was young Boris Becker winning. 620 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 If he'd be-- wouldn't-- winning anymore the whole story doesn't fit, right? 621 00:39:44,886 --> 00:39:46,972 - [spectators groan] - [announcer chuckles] 622 00:39:46,972 --> 00:39:48,932 [announcer, speaking French] 623 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 [Tiriac, in English] How I say, "It goes with the package." 624 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 The man can do it, or he don't. 625 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 If you had want to have a good number one out of Boris, 626 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 you have to build him up as a solid tennis player. 627 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 [Becker] I couldn't freaking get over a quarterfinal list in, 628 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 I think, five consecutive tournaments. 629 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 It was quarterfinal here, quarterfinal there, quarterfinal-- 630 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 Quarterfinal was good, but it wasn't really good enough. 631 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 And then we had a big crisis before Wimbledon. 632 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 Pressure coming. 633 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 "Can Boris defend the title, or was he flash in the pan?" 634 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 [chair umpire] Game, set and match, Becker. 635 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 [Becker] Win the quarterfinal in-- in straight sets. I win the semifinal. 636 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 I started thinking, "Hmm, this is good. 637 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 This is-- I'm starting to feel the power." 638 00:40:44,070 --> 00:40:47,282 And everybody then went, "Hmm, this is it-- this is-- 639 00:40:47,282 --> 00:40:48,950 He's-- He's feeling it again." 640 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 So, in the final I'm playing Ivan Lendl. 641 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 Lendl, number 1 in the world. 642 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 [announcer] Yes. My goodness. 643 00:41:17,520 --> 00:41:19,731 [applause] 644 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 [Becker] He had one of the best forehands of all time 645 00:41:26,655 --> 00:41:28,949 and one of the biggest serves of all time. 646 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 He played with very little emotion, uh, very, um, computerlike. 647 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 He wasn't, uh, charming with the crowd. 648 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 He wasn't, uh-- He wasn't a showman. 649 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 I call him the first professional in tennis. 650 00:41:56,226 --> 00:41:58,645 - [spectators cheering] - [chair umpire] Game, Lendl. 651 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 [Becker] Before Wimbledon, 652 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 I had a long talk with Tiriac and Bosch. 653 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 I've done now everything you wanted me to do... 654 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 so I'm asking you for once, "Can I play the match the way I want to play?" 655 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 I became a champion because of my power. 656 00:42:44,065 --> 00:42:45,817 [applause] 657 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 [chair umpire] 15-love. 658 00:42:53,825 --> 00:42:56,202 - [spectators cheering] - [chair umpire] Game, Becker. 659 00:43:07,297 --> 00:43:09,591 [announcer] Well, I don't really think I've ever seen a player 660 00:43:09,591 --> 00:43:11,218 more determined than Becker is. 661 00:43:19,017 --> 00:43:21,978 [spectators gasping, cheering] 662 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 [tennis official] Quiet, please. 663 00:43:35,825 --> 00:43:36,993 - Yeah! - [chair umpire] Game, set 664 00:43:36,993 --> 00:43:38,161 and match to Becker. 665 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}That to me, was absolutely incredible that you can have that pressure, 666 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 and he wins it again. 667 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Winning Wimbledon twice before your 19th birthday, I mean, that's just insane. 668 00:43:55,345 --> 00:43:57,597 [Becker] Probably my most important tournament win 669 00:43:57,597 --> 00:43:59,766 was defending my Wimbledon title. 670 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Can call it "becoming a man," maybe. 671 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Becoming mature enough to understand that I can trust my instincts. 672 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 I can trust my-- my own strength. 673 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 And I talked to my father then afterwards. 674 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 I said, "Dad, don't you organize another car ride in the middle of Leimen." 675 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 But he did. 676 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 And then we had a big fight over it. I said, "I'm not gonna do it." 677 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 [stammers] Then, he said, "Son, 678 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 then I can't go back to my hometown. You embarrass me if you don't show up." 679 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 I said, "Dad, for the last time, it's my life. 680 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 It's my win. It's my decision. 681 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 I do it because I-- I love and respect you, 682 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 but it's the last time you make a decision for me." 683 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 When you are so young, and you thrown into the big ocean with all the sharks around, 684 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 it's very difficult to learn to swim. 685 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 But once you learn to swim, 686 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 it's the feeling of invincibility that means you're winning. 687 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 In the fall, I did something that nobody has done, uh, before and after. 688 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 I won three Master Series in consecutive weeks in three different continents. 689 00:45:24,851 --> 00:45:27,604 Don't ask me how I slept, though. [chuckling] 690 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 'Cause I didn't. 691 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 Back to back to back, I won almost every tournament. 692 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 I was in the zone. I-- Just couldn't touch me. 693 00:45:40,575 --> 00:45:42,452 - [Becker yelps] - [applause] 694 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 [in German] For many Germans, does an underage professional tennis player 695 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 embody what may have been lost in reality? 696 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 A fighting spirit, will to perform, unlimited self-confidence? 697 00:45:54,506 --> 00:45:58,802 {\an8}In a way, yes. We are a battered people, 698 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 and we are happy, rightly so, 699 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 about anyone who succeeds in achieving international success. 700 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 [in English] He was the first German 701 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 that after the war-- 702 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 He was the young Siegfried. 703 00:46:21,491 --> 00:46:23,034 [grunts] 704 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 [Tiriac] He was a young man that could handle himself. 705 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 And the man had the presence that a megastar needs. 706 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 And the people took him like this. 707 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 [reporter, in French] Boris Becker saw one of his dearest wishes fulfilled. 708 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 He met the Pope at the Vatican. 709 00:46:52,230 --> 00:46:53,773 The two-time Wimbledon champion 710 00:46:53,773 --> 00:46:57,235 even brought a tennis racket for John Paul II. 711 00:46:57,235 --> 00:46:59,321 The Pope plays tennis. He is a great sportsman. 712 00:46:59,321 --> 00:47:01,781 He also practices swimming. 713 00:47:01,781 --> 00:47:05,035 And it was John Paul II who had already invited Boris Becker 714 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 a few months ago to come and visit him. 715 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Recall that he has won three tournaments on three continents, 716 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 on three different surfaces, alone! 717 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Thanks for being with us, Boris Becker. 718 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Your opinion on a few players? 719 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 McEnroe is going to come back? 720 00:47:21,426 --> 00:47:23,887 [translator, in French] In the three tournaments that just ended, 721 00:47:23,887 --> 00:47:24,804 he was there. 722 00:47:24,804 --> 00:47:28,016 Well, of course, it's going to be a long road for him, 723 00:47:28,016 --> 00:47:30,310 but I think he has the possibility of actually returning. 724 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 [interviewer, in English] Did you play McEnroe after his comeback? 725 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Yeah, I played John McEnroe in, uh, Stratton Mountain in Vermont. 726 00:47:38,068 --> 00:47:39,319 [applause] 727 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 [line umpire] Fault! 728 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 [announcer] McEnroe cracking the backhand into the net. 729 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 What was wrong? 730 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 [McEnroe] Early in the year, I took time off. 731 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 I was very wound up when I went to Stratton Mountain 732 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 because I felt like I needed to go out and prove something. 733 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 And he was just coming back after a sabbatical, 734 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 and he's gonna teach this young German a lesson. 735 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 So I was ready to, you know, 736 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 really let it out, like, in a way, um-- Not that I had trouble doing that, 737 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 - but, uh, more so than normal. - [interviewer chuckles] 738 00:48:25,156 --> 00:48:26,157 [grunts] 739 00:48:28,952 --> 00:48:30,704 - [line umpire] Out! - [applause] 740 00:48:30,704 --> 00:48:32,414 [Becker] John holds serve, 1-love. 741 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 [announcer] Mac is back. 742 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 Those days we didn't have microphones on the court yet, 743 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 so you couldn't really listen to what players had to say. [chuckles] 744 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 So, you know, I was gonna go intimidate him, 745 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 um, and, you know, sort of-- 746 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 Tennis's version of trash talking a little bit. 747 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 [announcer 2] At the first changeover, Cliff, 748 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 uh, McEnroe had a word with Becker about, uh, respect. 749 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 And we don't quite know what it was. We didn't hear all of it. 750 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 He says, "Boris, I'm gonna beat the shit out of you, you motherfucker." 751 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Imagine somebody doing that now. 752 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 He'd be fined on the spot. 753 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 I was shocked. I was intimidated. What do I do? 754 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 I learned a new set of English in those two and a half hours. 755 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Words I've never heard before, and I seldom use. 756 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 [interviewer] He said on the first changeover, you gave it to him. 757 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 I gave it to him, but apparently it didn't work too well. 758 00:49:23,423 --> 00:49:25,050 [both chuckling] 759 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 [Becker] He ends up winning the first set, 6-3. 760 00:49:31,389 --> 00:49:32,432 [umpire chatter] 761 00:49:32,432 --> 00:49:33,934 [Becker] It became a battle. 762 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 [announcer] Yes, I think we did miss John McEnroe a little bit. 763 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 [Becker] I've never-- never seen a guy with more feel for the ball, 764 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 so he could find angles, and he could find ball placement 765 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 that you can't practice, or you can't teach anybody. 766 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 He had a very awkward technique 767 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 that made him so awkward to play against, because nobody played like that. 768 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 He was just full out, and I-I responded. 769 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 I don't walk away from a fight. 770 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 [McEnroe] I loved the way he played. 771 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 He was diving all around the court, and just-- He was fun to watch. 772 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 He was like a-- The exuberance of a kid, but he had a grown man's body. 773 00:50:11,888 --> 00:50:13,181 [spectators cheering] 774 00:50:13,181 --> 00:50:14,391 [McEnroe] And then I'm thinking, 775 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 "This guy has got the biggest serve in the history of tennis." 776 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 [Becker] I won the second set, 777 00:50:21,106 --> 00:50:25,443 {\an8}and then we end up third set tiebreaker, he has four match points. 778 00:50:26,236 --> 00:50:27,696 {\an8}[commentator] 8-7 McEnroe. 779 00:50:50,218 --> 00:50:51,219 [McEnroe grunts] 780 00:50:51,219 --> 00:50:52,804 [spectators gasp] 781 00:50:53,555 --> 00:50:55,932 - [McEnroe grunts] - [spectators cheering, applauding] 782 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 [interviewer] What else do you remember about that match? 783 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 Uh, I remember getting cheated on match point. 784 00:51:10,363 --> 00:51:11,364 [grunts] 785 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - [chair umpire] Out! - [McEnroe] Oh, no! 786 00:51:15,076 --> 00:51:17,162 [spectators cheering] 787 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 [McEnroe] I had a few match points, the first of which, 788 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 right as I'm about to hit it-- "Out!" 789 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 What? 790 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 I guess my karma caught up with me on that one. 791 00:51:29,257 --> 00:51:31,384 Not too many had cost me, but that one, it did. 792 00:51:31,384 --> 00:51:33,511 And then it sent me in a total tailspin. 793 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 [commentator] Difficult situation. 794 00:51:34,930 --> 00:51:36,765 - [McEnroe] How do you know? - [spectators jeering] 795 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}[commentator] A young and rising genius named Boris Becker, winning. 796 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 [Becker] You know, John, I think felt, 797 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 "This son of a bitch on the other side is as strong-willed as I am. 798 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 He doesn't-- doesn't take no for an answer." 799 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 And he-- he pretty much, from that moment on, respected me. 800 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Sprechen Sie English? 801 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 The game was changing. It was becoming more of a power game. 802 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 He just basically, like, served me off the court in a way. 803 00:52:14,719 --> 00:52:16,596 {\an8}[spectators cheering, applauding] 804 00:52:17,430 --> 00:52:21,601 {\an8}[McEnroe] We played five hours and we were only done with three sets. 805 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 And Boris seemed like he was fine. 806 00:52:25,939 --> 00:52:28,525 - [commentator] This day is over. - [spectators cheering] 807 00:52:36,449 --> 00:52:37,534 [McEnroe] My record against him 808 00:52:37,534 --> 00:52:40,370 was about as poor as any top player I've ever played. 809 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 And I wish that I had played him when I was at my best. 810 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 I'm sure he would've won some anyway, 811 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 but I would've liked to think I would've done better. 812 00:52:50,380 --> 00:52:53,884 {\an8}I had a great and unique ability of getting under the players' skin, 813 00:52:53,884 --> 00:52:56,344 {\an8}and then the players would try harder than they ever tried. 814 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 You know, I'm like, "Why didn't you just shut up and let 'em self-destruct?" 815 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 I couldn't help myself. 816 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 I decided once when I played Boris in Paris, you know, 817 00:53:04,269 --> 00:53:07,188 'cause he had this fake cough that he always did, um, 818 00:53:07,188 --> 00:53:09,107 and he pretended like it wasn't fake. 819 00:53:09,107 --> 00:53:11,526 And, like, he'd go... [coughing] 820 00:53:11,526 --> 00:53:13,570 You know, but it'd be, like, break point down. 821 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 You're like, "Come on, Boris. You're better than that." 822 00:53:17,449 --> 00:53:19,826 [interviewer] He felt that you were coughing a lot for effect, 823 00:53:19,826 --> 00:53:21,745 - and not so much for-- - [coughing] 824 00:53:22,621 --> 00:53:24,581 - Yeah. - [interviewer chuckles] 825 00:53:24,581 --> 00:53:25,665 [coughs] 826 00:53:26,625 --> 00:53:28,293 [coughing] 827 00:53:28,293 --> 00:53:31,213 [spectators laughing, applauding] 828 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 I'd had enough of it, so I decided every time he did it, I was gonna do it. 829 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 So when he's mimicking my coughing, uh, I-I probably coughed even more. 830 00:53:41,181 --> 00:53:43,808 Hence we had a proper match, right? [chuckles] 831 00:53:45,852 --> 00:53:48,355 - [Becker coughing] - [McEnroe coughs] 832 00:53:48,355 --> 00:53:50,690 [spectators laughing] 833 00:53:50,690 --> 00:53:52,317 [coughs] 834 00:53:52,317 --> 00:53:54,819 - [spectators laughing] - [commentator chuckles] 835 00:53:54,819 --> 00:53:56,655 [announcer, in French] A little bit of quiet please, thank you. 836 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 [commentator 2, in French] Sometimes to put pressure on, he coughs. 837 00:53:58,615 --> 00:54:00,492 - [coughs] - [commentator 2 chuckles] 838 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 - [line umpire] Out! - [McEnroe coughs] 839 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 [announcer, in French] 0-15. 840 00:54:06,581 --> 00:54:07,916 [spectators laughing, applauding] 841 00:54:09,209 --> 00:54:11,127 [McEnroe, in English] After about literally ten times, 842 00:54:11,127 --> 00:54:12,546 people are like, "Ooh." You know? 843 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 They don't know what to make of this, right? 844 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 And I'm enjoying it because I'm calling him out for this BS he's doing. 845 00:54:19,594 --> 00:54:22,556 [Becker coughing] 846 00:54:22,556 --> 00:54:24,474 [commentator, in French] There it is, "The Cough." 847 00:54:24,474 --> 00:54:27,352 [McEnroe, in English] So finally Boris, he goes, "John, I mean, come on. 848 00:54:27,352 --> 00:54:28,603 Take it easy on me. 849 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 I've got a cold." 850 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 And I go, "You've had it for five years." 851 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 I can't believe that it still isn't better. 852 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Only 4 years. 853 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 [commentator, in French] It's difficult to think that he's not doing this on purpose. 854 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 [in English] The crowd turned on me like I was, like, Attila the Hun. 855 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 I'm like, "Why are they turning on me? He's the guy that's doing this shit." 856 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 And you still think after what's happened that that's right? 857 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 [Becker] Tennis is played on a big stage and spectators are very, very important. 858 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 They give us the energy or they take away the energy, 859 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 you play for the crowd or you play against the crowd. 860 00:55:03,305 --> 00:55:05,599 [spectators screaming, cheering] 861 00:55:06,099 --> 00:55:07,517 [commentator, in French] He raises his fist. 862 00:55:07,517 --> 00:55:09,269 {\an8}He raises his arm in victory, Boris Becker! 863 00:55:09,269 --> 00:55:10,478 {\an8}He raises his finger! 864 00:55:10,478 --> 00:55:12,397 He has won, he was the better one... 865 00:55:12,397 --> 00:55:15,817 {\an8}[in English] At the end, I'm like, "Hey, Boris, man, I just-- 866 00:55:15,817 --> 00:55:16,902 Sorry about whatever." 867 00:55:17,485 --> 00:55:19,237 {\an8}Thankfully, to his credit, 868 00:55:19,237 --> 00:55:21,948 {\an8}"Oh, it's the heat of the moment, you know, we're friends." 869 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}It's like, "Thank you, man." 870 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 I think I won that match, by the way. 871 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 So there goes the story. 872 00:55:29,331 --> 00:55:31,625 [in French] So Lendl number 1, 873 00:55:31,625 --> 00:55:33,543 Becker number 2. 874 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Will it be "Becker number 1" next year? 875 00:55:39,466 --> 00:55:40,884 Ooh la la, huh? 876 00:55:40,884 --> 00:55:42,636 [interviewer] Difficult. Ooh la la. 877 00:55:48,725 --> 00:55:49,601 {\an8}[chair umpire, in English] Game, Becker. 878 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}[commentator] No trouble there for Boris Becker. 879 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch in the tracksuit. 880 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 [chair umpire] Code violation. Coaching, Mr. Becker. Warning. 881 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 [commentator 2] Very interesting. 882 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 First of all, you cannot even see where my coach is. 883 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 [chair umpire] I know where your coach is, Mr. Becker. 884 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 But I know you want me out of the tournament. 885 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - No. - I'm not gonna get out. 886 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 [commentator 2] Boris Becker having a little altercation there. 887 00:56:19,548 --> 00:56:21,633 - [spectators cheering] - [line umpire] Out! Hit the line. 888 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 [chair umpire] Correction. The ball is good. 889 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - [commentator 2] Now listen to the-- - [chair umpire] 4-2 Masur. 890 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 [commentator 3] Definitely, the ball was good. 891 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris throwing a tantrum. 892 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Now he's totally destroyed that racket. 893 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Shut up! - [announcer] Quiet, please. 894 00:56:36,648 --> 00:56:39,234 - [spectators exclaiming] - [announcer] Quiet, please. Thank you. 895 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 [reporter 2] Just two days after being bundled out of the Australian Open, 896 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 19-year-old Becker is now without the guidance of Günther Bosch. 897 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker told Bosch he no longer wanted constant advice. 898 00:56:54,749 --> 00:56:56,543 [interviewer, in German] What's going on with Günther Bosch 899 00:56:56,543 --> 00:56:58,670 ten days after the separation from Boris Becker? 900 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Not much better than ten days ago. 901 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 I have to honestly admit that I haven't worked through this whole thing yet 902 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 and I believe it'll take some time until I'm over all of this. 903 00:57:12,767 --> 00:57:13,894 [reporter 2, in English] Becker was tight-lipped 904 00:57:13,894 --> 00:57:15,186 when he and his girlfriend, Benny, 905 00:57:15,186 --> 00:57:17,022 left Melbourne for Brisbane this morning. 906 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Somehow, I'm gonna survive. 907 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 [Becker] I really didn't have a coach because I didn't wanna have a coach. 908 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Nobody's gonna tell me how to practice and what to do. 909 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 And-- And, in those days, maybe I needed somebody. 910 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Wimbledon that year, I was top seeded. 911 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 I was supposed to be the next Borg, win it five times and all that. 912 00:57:43,715 --> 00:57:45,342 - [Doohan grunts] - [Becker grunts] 913 00:57:46,343 --> 00:57:47,886 - No! - [applause] 914 00:57:47,886 --> 00:57:50,138 That's out. Come on! 915 00:57:51,306 --> 00:57:52,307 [spectators cheering] 916 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}[Becker] I lost, and everybody looking at-- the world stopped. 917 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 "What happened? Oh, God." 918 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 [interviewer] What do you think happened? 919 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 Well, basically, I lost a tennis match, you know? 920 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 I didn't lose a war, nobody died. I lost a tennis match. 921 00:58:07,656 --> 00:58:09,658 [reporters clamoring] 922 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 [Becker] I was questioning maybe everything. 923 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 The so-called pressures and responsibilities. 924 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 I was looking around a little bit, I was searching. 925 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 I thought there must be more to life than tennis. 926 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 I was stuck. I was-- I said, "I... [stammers] ...I can't get out of it." 927 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}The tabloids are always great to read. 928 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 Here it's "Bonked! Dames spell doom." 929 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 [comedian] Boris Becker has found an excuse 930 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 for why he hasn't won any tennis matches for a while. 931 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 He says it's 'cause he's been doing too much bonking. 932 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Well, frankly-- Come on. "Well, why aren't you winning?" 933 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 "Well, I'm getting too much of that, ain't I?" 934 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 [commentator] Yes, game, Gilbert. Gilbert. 935 00:59:17,601 --> 00:59:18,977 {\an8}You know, when you're playing somebody 936 00:59:18,977 --> 00:59:22,272 {\an8}you're always trying to figure out what you can do. 937 00:59:23,356 --> 00:59:26,526 {\an8}And the way I played, I always thought about my opponents. 938 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Playing Boris. 939 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 By then, he was already a massive superstar. 940 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 I gotta run everything down, I gotta be doggedly determined. 941 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Maybe if I could make a ton of balls, I could frustrate him. 942 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 You know, there was an opportunity. 943 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 [commentator] Game and fourth set, Gilbert 7-5. 944 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 [Gilbert] When I did break back, Boris would start yelling at himself... 945 00:59:52,761 --> 00:59:55,138 [speaks German] ...and all these different things. 946 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 I did enjoy seeing him get frustrated. 947 00:59:59,809 --> 01:00:02,562 [spectators cheering] 948 01:00:08,151 --> 01:00:09,945 [reporter] Even more forlorn has been a face 949 01:00:09,945 --> 01:00:11,780 in the German television commentary box. 950 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 [in German] It looks like Boris will have a lot of trouble today... 951 01:00:16,076 --> 01:00:17,244 [reporter, in English] Günther Bosch, 952 01:00:17,244 --> 01:00:20,747 {\an8}who until the start of the year was Boris Becker's coach. 953 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 [Bosch, in German] It's his own fault. 954 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 [commentator] Yeah, this curse was for the airplane... 955 01:00:33,593 --> 01:00:35,345 The airplane just thundered by over our heads. 956 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Becker was forced to take a break. 957 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 [Bosch] It took too long. 958 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 He has to serve there. 959 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 He has to serve, otherwise he gets out of rhythm. 960 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 This break is far too long. 961 01:00:53,613 --> 01:00:55,740 - [commentator, in English] Unbelievable. - [screams] 962 01:00:55,740 --> 01:00:57,200 [Becker] Everybody go through a phase 963 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 where they feel pressure for the right or the wrong reasons. 964 01:01:00,036 --> 01:01:02,539 {\an8}I was stuck between a rock and a hard place, 965 01:01:02,539 --> 01:01:04,207 {\an8}that's why I felt the pressure. 966 01:01:05,458 --> 01:01:06,793 {\an8}I was simply tired. 967 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}I had very tough matches the whole week, it was more a struggle. 968 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 And, uh, so-- After a while, it's going to go in your bones. 969 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 In '87, I couldn't cope with the pressures anymore 970 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 of-of performing and winning and I couldn't sleep anymore. 971 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 I was jet-lagged and I just-- My mind just wouldn't stop. 972 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 I had two long years, I was a bit exhausted. 973 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 I spoke to the German team doctor, 974 01:01:40,535 --> 01:01:42,954 he said, "Well, there's this very soft sleeping pill, 975 01:01:42,954 --> 01:01:44,414 you can take it easily and it's-- 976 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 You know, you wake up after six hours and you're perfectly fine." 977 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 Well, it's very addictive. And it's very strong. 978 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 And you don't wake up after five, six hours fresh. 979 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 You feel like you're in a haze. 980 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 And it made me sleep to a point where I just couldn't sleep without it. 981 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 After tournament, then I would not take it. 982 01:02:15,862 --> 01:02:17,572 But if you're addicted to strong sleeping pills, 983 01:02:17,572 --> 01:02:20,283 you can't sleep without them anyway. 984 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 I'd be wide awake at night. 985 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 I was talking to somebody, I would go out, I have a drink. 986 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 I was just not living the lifestyle of a pro athlete. 987 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 I kept pretending to play and pretending everything was fine. 988 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 I didn't know then how can I change it. 989 01:02:50,855 --> 01:02:51,982 [reporter, in German] It should be said, 990 01:02:51,982 --> 01:02:54,609 that the circumstances at Hamburg's Rothenbaum were not normal. 991 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 In the overflowing arena, 992 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 many people couldn't find a spot even though they had valid tickets. 993 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 The growing restlessness was felt on center court, 994 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 where Boris Becker was outdone, at times, by every trick in the book. 995 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 [spectator] If you try to blame the court or the audience... 996 01:03:11,626 --> 01:03:13,587 you just have to admit that he didn't play well. 997 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 And he doesn't want to recognize that. 998 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 I haven't played a tournament in Germany since Wimbledon '85. 999 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 I didn't know I had so many fans! 1000 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 I just wanted to be treated like all the other players. 1001 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 In Germany, that's not possible for me 1002 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 because for other people, I am probably something special. 1003 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 [McEnroe, in English] With Boris and Steffi Graf, 1004 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 tennis became extremely important at that time in Germany. 1005 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 You know, it was, like, exploding then. 1006 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 The attention was just unbelievable. 1007 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 You know, he was like Michael Jordan in Germany. 1008 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 You know, you could say I was a big star in the States, 1009 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 but I-- I was never, like, when it's all-encompassing. 1010 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 He had to deal with that. 1011 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 [attendant] You're staying for the 14 days, is it? 1012 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 No, more. It's about a month. 1013 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - [attendant] About a month? Okay. - Yeah. 1014 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 [attendant] You mind if I ask you for an autograph? 1015 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Yeah, sure. 1016 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 [attendant] To Vel. V. 1017 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - [Vel] V-E-L. 1018 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 [Borg] They were very proud of Boris in the beginning in Germany. 1019 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 He was big hero, 1020 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}but he went through-- I think it was more like jealousy problems. 1021 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}The same way I had in Sweden. 1022 01:04:31,456 --> 01:04:35,168 [crowd whistling, cheering] 1023 01:04:38,171 --> 01:04:39,673 [camera shutters clicking] 1024 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 [Borg] No problems. 1025 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Everything is... - Not yet. 1026 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...under control. 1027 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 [photographer] If you don't work out as a tennis player, 1028 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 you know, you could become a male model, huh? 1029 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 [reporter] Why aren't you playing tennis? 1030 01:04:56,273 --> 01:04:58,441 - That's a good question. - [chuckles] 1031 01:04:58,441 --> 01:05:00,944 [Borg's partner] Some girls, they write unbelievable letters-- 1032 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - [reporter 2] To Björn? - [Borg's partner] Yeah. 1033 01:05:02,445 --> 01:05:05,365 {\an8}And I open them because he has no time to do that. 1034 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Well, I don't have enough time. 1035 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 She doesn't let me open the letters. That's the problem. [chuckles] 1036 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 [reporter 3] What sort of things were they saying in those letters? 1037 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 [Borg's partner] "I want to meet you." And they give the telephone numbers, 1038 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 they send pictures all the time and that's, uh, small things. [chuckles] 1039 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 There are other things too but I cannot mention them. [chuckles] 1040 01:05:21,756 --> 01:05:23,508 - [reporter 4] Really? - [chuckles] 1041 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - [photographer] Good, good, good. - Right. 1042 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 They take you to a level that you reach as an athlete. 1043 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 And maybe when you reach that level, 1044 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 maybe they want to take you down a little bit. 1045 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 That's exactly what happened in Germany with Boris. 1046 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 He is an icon in his home country. He's always been, he's always gonna be. 1047 01:05:53,455 --> 01:05:56,791 {\an8}[Wilander] To compare Boris to anyone, you can't. 1048 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Because Boris is the first German tennis player that had done anything big. 1049 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 And we had Björn Borg. 1050 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 And Björn Borg had already-- he cleared a path in Sweden. 1051 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 We had the same hairstyle even for a while. 1052 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 I was even wearing a headband until my brother said, 1053 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 "What are you wearing a headband for?" I'm like, "I don't know." 1054 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 But Boris, he literally couldn't go out. 1055 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 I think that the pressure is enormous, being a German superstar. 1056 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 [Becker] I felt like I had obligations with the tournament 1057 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 and the sponsorship in Germany and God knows what. 1058 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 So I felt trapped and I wasn't man enough maybe to-- to say, 1059 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 "Listen, stop. I'm taking a break." 1060 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 I wasn't fulfilled in my private life. 1061 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 I was with the wrong friends, maybe with the wrong girlfriend. 1062 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 The-- You know, the wrong surroundings that weren't fulfilling me 1063 01:06:48,426 --> 01:06:50,929 and giving me the answers that I was looking for, 1064 01:06:50,929 --> 01:06:53,682 uh, as a young man growing up in Europe. 1065 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 What did I do? I changed scenarios. 1066 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 I appointed a new coach that I picked, not Tiriac or Bosch. 1067 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 It was an Australian called Bob Brett. 1068 01:07:07,237 --> 01:07:10,240 {\an8}[Brett] Ion told me at that time that I was not his choice. 1069 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}That was fine with me. 1070 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris was his own man. 1071 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 [Becker] Ion said, "Don't take him. I don't think he's good for you." 1072 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 And the more he said that, the more I wanted Bob. 1073 01:07:22,085 --> 01:07:24,963 [chuckles, stammers] Another classical Boris. 1074 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 It was a point to prove again to Tiriac 1075 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 about my point of view and his point of view. 1076 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Yes, he was still my mentor, he was still the main guy, 1077 01:07:35,348 --> 01:07:37,225 but I felt like I had to take a different route 1078 01:07:37,726 --> 01:07:41,104 to get to the promised land, no? [chuckles] 1079 01:07:41,605 --> 01:07:43,356 ["Boom Boom" playing] 1080 01:07:54,034 --> 01:07:56,620 {\an8}[announcer] Championship point to Boris Becker. 1081 01:07:57,287 --> 01:07:59,080 {\an8}[commentator speaking German] 1082 01:07:59,956 --> 01:08:01,625 {\an8}[Becker] To qualify for the Masters, 1083 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}be amongst the top eight players of the world. 1084 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}In '85, I reached the final. I lost to Lendl. 1085 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 In '86, who did I lose to? Lendl. 1086 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Guess who I'm playing in the final again? 1087 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Tie-break fifth set, back and forth. 1088 01:08:14,221 --> 01:08:15,931 He didn't wanna lose, I didn't wanna lose. 1089 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 I have match point. 1090 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 We have the longest rally ever in a match point situation. 1091 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 If I win, then I'll win the match. 1092 01:08:24,522 --> 01:08:25,522 [song continues] 1093 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 [Becker] I hit the net cord... 1094 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 and it bounced. 1095 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 We both didn't see on which side. 1096 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 We had to listen to the umpire. 1097 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}When he said, "Game, set, match," somebody with a German flag came over 1098 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}and ran around a little bit. 1099 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Then I went from strength to strength. 1100 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 I won the US Open, I beat Ivan. 1101 01:09:42,933 --> 01:09:44,311 [spectators cheering] 1102 01:09:49,024 --> 01:09:51,692 {\an8}I spent less and less time in Europe. [stammers] 1103 01:09:51,692 --> 01:09:55,739 Started to spend more time in America and-- and in Australia 1104 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 and just away from-- from maybe being Boris Becker. 1105 01:10:04,205 --> 01:10:07,334 I really liked-- liked Bob and what he brought to the table 1106 01:10:07,334 --> 01:10:08,418 and how he practiced. 1107 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 And I started enjoying tennis again 1108 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 because it wasn't the only thing I did during the day. 1109 01:10:16,176 --> 01:10:18,011 [marching band playing] 1110 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 [Becker, in German] It's not enough for me to play tennis for three hours a day 1111 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 and then go to bed. 1112 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 For me, that would be horrible. 1113 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Therefore, I have to do other things that stimulate my mind, 1114 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 inspire me. 1115 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 [interviewer] Mr. Bosch, you've known Boris for a decade, maybe even longer. 1116 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 A bit longer, yes. 1117 01:10:53,964 --> 01:10:56,758 [interviewer] In retrospect, what do you think 1118 01:10:56,758 --> 01:10:59,261 are his biggest strengths and weaknesses? 1119 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 [Bosch] I wrote about this in my book. 1120 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 During the tournaments, it's not Becker against Edberg or Becker against Lendl. 1121 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Often it's Becker against Becker. 1122 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 And if he's able to tackle this Becker, 1123 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 this internal opponent, he will win the game. 1124 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 [in English] It's just too much, you know? 1125 01:11:21,950 --> 01:11:24,786 [speaks indistinctly] 1126 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 [Becker] Stefan Edberg was my toughest opponent. 1127 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 One of the finest serve-and-volley players of all time. 1128 01:11:43,054 --> 01:11:44,556 [commentator exclaims] 1129 01:11:44,556 --> 01:11:46,474 Oh, la, la, la. 1130 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 [Becker] I compared him to Baryshnikov. 1131 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 He was floating on the court like Baryshnikov on stage. 1132 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 He was light on his feet and flying and never off-balance 1133 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 and always in the right position. 1134 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 [in German] I play against Edberg and I know exactly where I stand. 1135 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 If I win against him 6-4, 6-4, I know I'm in top shape 1136 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 or when he kicks my butt I know I have to train a lot more. 1137 01:12:23,053 --> 01:12:25,138 [spectators cheering, whistling] 1138 01:12:31,019 --> 01:12:32,562 {\an8}[Becker, in English] '88. Edberg. 1139 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 On Wimbledon Centre Court, which I consider my home. 1140 01:12:37,943 --> 01:12:38,944 [exhales] 1141 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 [commentator] Edberg really came back quite beautifully. 1142 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 He was being dominated by Becker, but he held on. 1143 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 [interviewer] When they went head-to-head, as a Swede, who were you rooting for? 1144 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 - Were you rooting for-- - [chuckles] 1145 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 I have to root for-- for Stefan, of course. 1146 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 [commentator 2] Championship point. 1147 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 [Borg] Wimbledon, they played three times. 1148 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 The rivalry, it's great for tennis. 1149 01:13:07,639 --> 01:13:09,599 [spectators shouting, gasping] 1150 01:13:09,599 --> 01:13:12,102 {\an8}- [spectators cheering] - [announcer] Game, set, match, Edberg. 1151 01:13:14,271 --> 01:13:16,481 {\an8}[commentator] Becker wanting once more to put his hand 1152 01:13:16,481 --> 01:13:19,025 on the most famous trophy in tennis. 1153 01:13:19,651 --> 01:13:23,154 [spectators cheering, applauding] 1154 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 [Stich] You have to learn to accept defeat and that you were wrong. 1155 01:13:28,201 --> 01:13:32,747 {\an8}That losing is part of the game as well, and that's the tough part. 1156 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}[interviewer] Because the very next match, you have to go on board 1157 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - as if you're gonna win. - Yes. 1158 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 [Becker, in German] My opponent in the back of my mind is always Edberg. 1159 01:13:57,856 --> 01:13:59,482 [applause] 1160 01:14:00,942 --> 01:14:02,527 [spectators cheering] 1161 01:14:06,781 --> 01:14:08,783 - [spectators cheer] - [applause] 1162 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 [commentator, in English] Stefan Edberg must be wondering what's hit him. 1163 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 - So championship point to Boris Becker. - [spectators shouting] 1164 01:14:19,878 --> 01:14:21,129 {\an8}[spectators cheering, applauding] 1165 01:14:21,129 --> 01:14:24,382 {\an8}[commentator 2] Game, set, match. Becker. 1166 01:14:24,382 --> 01:14:27,719 [commentator 3] And a truly magnificent performance from Boris Becker, 1167 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 who has just hurled his racket into the crowd. 1168 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 I've never seen anyone do that before. 1169 01:14:31,848 --> 01:14:35,685 [spectators cheering, applauding] 1170 01:14:53,328 --> 01:14:55,330 [players grunting] 1171 01:14:58,875 --> 01:15:00,669 [spectators cheering, applauding] 1172 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 You see the electricity a little bit, huh? You get the vibe, yeah. 1173 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 [interviewer] Yeah. 1174 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 And that's what young players are intimidated from. 1175 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 They can't deal with this. [scoffs] 1176 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Can't hide. 1177 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 You go through your ups and downs 1178 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 and lose a bit of motivation, bit of hunger. 1179 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 And you just wanna do different things than always playing tennis, 1180 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 so for him to come back last year-- 1181 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak's physically fit, I think he's mentally sane. 1182 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 And why wouldn't he? It's the best thing in the world. 1183 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 I would've accepted it, to be able to do that. 1184 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 Same thing happened with me. 1185 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Okay, Boris and Mac, thank you very much. 1186 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 And Roger Federer will be on court... 1187 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 [Becker] I always was intrigued by the media, by journalism. 1188 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 But I had to start at back of the queue and just work my way up 1189 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 to a position in front of the camera and talking about tennis. 1190 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Up to the point where they let me co-host a Wimbledon final. 1191 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 [Becker] Becoming a forehand contest. 1192 01:16:00,020 --> 01:16:01,771 - Who hits it harder? - [applause] 1193 01:16:01,771 --> 01:16:03,773 [Becker] Federer's gonna run around the backhand 1194 01:16:03,773 --> 01:16:05,525 and just smothers the forehand. 1195 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 [reporter] Welcome to the Daily Serve. 1196 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Adam Peacock alongside Boris Becker and Kim Clijsters. 1197 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 [Becker] They must have liked what they saw. 1198 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 Losing is part of winning, it's part of playing tennis, and... 1199 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 I mean, if there's one thing I really know, it's tennis. 1200 01:16:21,207 --> 01:16:23,168 [interviewer] Boris's success as a commentator 1201 01:16:23,168 --> 01:16:25,128 was about more than tennis savvy. 1202 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 He's a good storyteller. One of the reasons he was interesting to me. 1203 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 He sees players as if they're characters in movies. 1204 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 His commentary can be so funny, charming and seductive, 1205 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 I sometimes wonder if it's too much fun to be true. 1206 01:16:41,770 --> 01:16:43,355 So there's two, then you skip two... 1207 01:16:43,355 --> 01:16:44,606 - Ah. - [interviewer] ...and there's one more. 1208 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Final, final, final, final. 1209 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 [Borg] Stefan beat Boris, Boris beat Stefan. 1210 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 And then they played the third time, there was the five-set match. 1211 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Really great match. 1212 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 [person] Peter. 1213 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Forty seconds. - Yeah. 1214 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 [Becker] In '90, I was still very much hooked on sleeping pills. 1215 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 Before the Wimbledon final, 1216 01:17:11,883 --> 01:17:15,887 I took my last sleeping pill at five o'clock in the morning. [chuckles] 1217 01:17:15,887 --> 01:17:18,598 [laughing] Mistake. 1218 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 The practice was at 11:00, the match was at 2:00. 1219 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 I woke up out of a dazed sleep at 11:30 in the morning. 1220 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 I had something quick to eat, and I rushed to the club. 1221 01:17:39,494 --> 01:17:41,162 Uh, "Can I hit a little bit?" 1222 01:17:41,162 --> 01:17:43,456 So I hit a little bit at 12:30, one o'clock. 1223 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 I start the match. 1224 01:17:55,886 --> 01:17:57,804 [spectators gasping] 1225 01:17:57,804 --> 01:18:00,765 [Becker] I was so slow, everything I do, the ball passes me. 1226 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 I don't know what I'm doing. 1227 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 I lose the first set, the second set. 1228 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 I must have sweat enough, I must have woken up. 1229 01:18:26,666 --> 01:18:27,792 [applause] 1230 01:18:29,920 --> 01:18:32,255 [applause] 1231 01:18:36,801 --> 01:18:39,137 [applause] 1232 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 [Becker] Big comeback. 1233 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 I am up 4-1 in the fifth set. 1234 01:18:47,020 --> 01:18:48,563 [sucks teeth] I get nervous. 1235 01:18:54,027 --> 01:18:56,905 - [spectators cheering] - [announcer] Game, Edberg. 1236 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 [Stich] Body language is how you walk on court, you know. 1237 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 If your shoulders are up straight, 1238 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 if you're just a little bit leaning forward, whatever you do. 1239 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 What you might not realize yourself, but your opponent sees it. He senses it. 1240 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 And that short moment just takes enough out of you, out of your confidence, 1241 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 out of your belief, that it just gives the other player an edge. 1242 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 You can't even describe it or write it down, what happens. 1243 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 It's just such a short fraction of a thought 1244 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 that just can turn a match, uh, one way or the other. 1245 01:19:35,902 --> 01:19:37,612 [spectators shouting] 1246 01:19:45,120 --> 01:19:47,330 [spectators cheering] 1247 01:19:47,330 --> 01:19:49,583 {\an8}[commentator] Game, set, match, Edberg. 1248 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 [Becker] He ends up winning 6-4. 1249 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 I said, "You stupid idiot. You know, you could have beaten him earlier. 1250 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 And you gotta stop the sleeping pills, it's not gonna get you anywhere." 1251 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 So-- So that was a match that-- that thankfully I lost. 1252 01:20:11,021 --> 01:20:12,439 Uh... [inhales deeply] 1253 01:20:12,439 --> 01:20:17,110 I remember, um, soon after I had my last package and I threw it out of the window. 1254 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 And I said, "no más," this is... 1255 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 [interviewer] This is odd. 1256 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris said he threw out his sleeping pills right after losing to Edberg in 1990, 1257 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 but in his book, 1258 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 he wrote that his wife tossed the last packets out a full two years later. 1259 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Was this just a simple case of misremembering? 1260 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 I never had any experiences with drugs. 1261 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 So I thought it was, uh, the devil. [chuckles] 1262 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 I didn't even understand why he would take them. 1263 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 I just knew he didn't want to take them, and he said it didn't do him good, 1264 01:20:50,393 --> 01:20:54,397 so I just flushed 'em down the toilet. [chuckles] 1265 01:20:54,397 --> 01:20:57,234 Yeah. I don't know. Does he tell the story differently? 1266 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Look, there's a-- there's a phenomenon when you've been part of my life, 1267 01:21:01,404 --> 01:21:03,448 and she's certainly been a big part, 1268 01:21:03,448 --> 01:21:05,700 and some of-- other friends have been a big part, 1269 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 that, um, you make up your own mind what happened, 1270 01:21:09,829 --> 01:21:11,790 uh, with certain things. 1271 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 Uh, and you're convinced that's true. 1272 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Now, since-- since-- [stammers] I was the one needing sleeping pills, 1273 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 I pretty much know when I took some and when I didn't take any. 1274 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 You know, 'cause usually you're alone when you do that. 1275 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 [interviewer] When we're alone, we all tell ourselves stories. 1276 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 We remember things, not always the way they were, 1277 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 but the way we want them to be. 1278 01:21:37,899 --> 01:21:40,902 If Boris tells me the way it was with sleeping pills, 1279 01:21:40,902 --> 01:21:42,362 who am I to question him? 1280 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Still, I have to wonder why his stories change. 1281 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Is there a difference between the way he tells stories to others, 1282 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 and the ones he feels he needs to tell himself as a player 1283 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 in order to reach the top? 1284 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 [journalist, in German] There are people who think that sometimes 1285 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 you like to create certain situations in games. 1286 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 For example, maybe you bring it to a fifth set or bring it to a tiebreak. 1287 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Are you trying to artificially create adrenaline rushes in those situations? 1288 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Well, sometimes not so directly, 1289 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 but deep down I know that I can beat the opponent. 1290 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 It doesn't matter if my legs hurt. 1291 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 In doing so, I also test my psyche. I see how strong I am. 1292 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 So if I know that I can beat my opponent 6-2, 6-2, 1293 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 then I get a bit lazy sometimes, I have to admit. 1294 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 And then when it gets close, I have to come on strong. 1295 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 That's good and bad. 1296 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 I lose strength, physical strength. I win... 1297 01:22:47,135 --> 01:22:49,846 - [journalist speaks German] - Yeah, but I win mental strength. 1298 01:23:00,815 --> 01:23:02,567 - [person speaking German] - [in German] What? 1299 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 What did you say? 1300 01:23:08,573 --> 01:23:10,367 [in English] I always had trouble with the Australian Open, 1301 01:23:10,367 --> 01:23:13,078 because it was always played in the middle of January. 1302 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 Australia is very hot. 1303 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 So it takes me a long time to get adjusted with the weather, 1304 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 but also with the time change. 1305 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett said, "Boris, why don't we go before Christmas, 1306 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 first play a tournament in Adelaide, and really get adjusted to the weather. 1307 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 It's bloody hot." 1308 01:23:30,136 --> 01:23:31,680 [singing] 1309 01:23:31,680 --> 01:23:33,598 [performer] Yes, it's a bit sad actually 1310 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 because I've got to go back to all that snow and ice again tomorrow. 1311 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Oh, it's much nicer down here in the warm, I'm here to tell you. 1312 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 [Becker] Christmas Eve, we were in a restaurant. I was miserable. 1313 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 I was missing my family. 1314 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 ♪ I wish you a merry Christmas I wish you a merry Christmas ♪ 1315 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 And a happy new year ♪ 1316 01:24:16,600 --> 01:24:18,310 {\an8}- [line judge] Out! - [applause] 1317 01:24:20,604 --> 01:24:24,316 {\an8}[Becker] The first small tournament in Australia was against Magnus Larsson, 1318 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 ranked maybe 100 in the world. 1319 01:24:29,154 --> 01:24:30,405 {\an8}[Becker] I lose the first set. 1320 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 [in German] Sometimes yeah, I only do what is necessary in the moment. 1321 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Secretly, I know, even if I lose in the first set 1322 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 and the second and the third-- I'll get him. 1323 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 That's how I'm testing my psyche. 1324 01:24:55,180 --> 01:24:57,182 {\an8}[applause] 1325 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}[announcer, in English] ...6-4, 3-6, 7-6. 1326 01:25:02,437 --> 01:25:04,022 [Becker] I lost it. Lost in the first round, 1327 01:25:04,022 --> 01:25:05,565 even though I was top seeded. 1328 01:25:20,747 --> 01:25:22,457 [person, in German] How can you explain 1329 01:25:22,457 --> 01:25:25,335 the fact that someone like you lost against such a guy? 1330 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 My mind wasn't fully present. 1331 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 That's really what it was. I still had trouble with my... 1332 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 ...with my mind, such that... 1333 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 I could not focus for four points in a row 1334 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 on the court. 1335 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Rather, I thought after two already that I would win the game. 1336 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 [person] Do you consider yourself to be a genius? In tennis? 1337 01:26:01,788 --> 01:26:02,789 Um... 1338 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Sometimes I do. 1339 01:26:08,837 --> 01:26:12,299 Sometimes I wonder how I get out of 1340 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 the problem once again. 1341 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 If I'm down two sets, 1342 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 I don't know where I can get the strength from 1343 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 to keep my head and stay cool and then still make the point. 1344 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 That's often a mystery to me too. 1345 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 And then I come to the conclusion that somehow I can 1346 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 do it a bit better than the others. 1347 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 But not often enough. 1348 01:26:36,907 --> 01:26:38,533 [interviewer, in English] When I found this footage, 1349 01:26:38,533 --> 01:26:40,535 it reminded me of something else entirely. 1350 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini put himself in perilous predicaments, 1351 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 so he could entertain us with his escapes. 1352 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker saw the mystery, even genius, of his talent 1353 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 as doing the same thing. 1354 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Putting himself in a bad situation to summon an invincible strength. 1355 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Knowing his future, I wondered if he learned unconsciously over time 1356 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 to seek out bad situations. 1357 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 It didn't make sense as a philosophy of life. 1358 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 But on the tennis court, it was breathtaking. 1359 01:27:25,956 --> 01:27:28,208 {\an8}[commentator] The two combatants, a little tense. 1360 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 And Lendl taking the first chair. 1361 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 Ivan Lendl to serve the first game. 1362 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 [Becker] There was a lot at stake. Ivan was one, I was two. 1363 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 If I beat him today, I'm the new world number one. 1364 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - [line judge] Out! - [commentator] Yes. 1365 01:27:59,281 --> 01:28:00,991 [applause] 1366 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 [commentator] So first blood for Lendl. 1367 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - [line judge 2] Out! - [announcer] Game, Lendl. 1368 01:28:13,628 --> 01:28:15,797 - [line judge 2] Out! - [Becker screams] 1369 01:28:15,797 --> 01:28:17,173 [speaking German] 1370 01:28:18,174 --> 01:28:19,175 [speaking German] 1371 01:28:21,219 --> 01:28:23,221 - [commentator] Ace number five. - [applause] 1372 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 [commentator] That's six now. 1373 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - [announcer] Game, Lendl. - [commentator] Three consecutive aces. 1374 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 To set point. 1375 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 [announcer] Game and first set, Lendl. 1376 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 [commentator 2] I'm bothered by all the stretching that Becker's been doing. 1377 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 [commentator] Perhaps he has done something. 1378 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 Well, I wonder why he doesn't call for the trainer. 1379 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Well, this is going to be a real test of Becker's mental powers. 1380 01:29:15,815 --> 01:29:17,067 [interviewer] You hear this phrase so much, 1381 01:29:17,067 --> 01:29:19,110 "mentally tough" and "mentally strong." 1382 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 - How would you describe what that means? - [inhales deeply] 1383 01:29:21,988 --> 01:29:23,698 {\an8}First of all, you know who you are, 1384 01:29:23,698 --> 01:29:27,661 {\an8}and, uh, your self-belief is stronger than your doubts. 1385 01:29:28,245 --> 01:29:31,289 It's really of understanding what your strengths are 1386 01:29:31,915 --> 01:29:33,625 and also what your flaws are. 1387 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 And being vulnerable at times also is strong. 1388 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Especially in men's sports, there's no vulnerability, 1389 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 you know, if you cry you're weak. 1390 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 I-I don't agree with that at all. 1391 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 We all go through emotions, suppressed emotions that come out when we battle. 1392 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 And we have fears, we have doubts and it's okay to feel this way. 1393 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 [Stich] Once, in a long match like that, you have that one doubt 1394 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 and you feel like, "Well, I can't lift my right arm up for my serve," it's over. 1395 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 The true champions win many Grand Slams because they have that mental strength, 1396 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}not to let errors or thoughts about errors creep in 1397 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}for a fraction of a second. 1398 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}When they play, it's all about winning. 1399 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 There should be no doubt. 1400 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 [Wilander] The rest of us, we had to believe 1401 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 that we could find a weakness in our opponent at some point. 1402 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 But with Boris, I think it was all about himself. 1403 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 That he at some point is gonna find a level 1404 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 that he believes he should be playing at every day, every point. 1405 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 It looked like he thought it was just a matter of time. 1406 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 [Borg] He could be down, losing the matches. 1407 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 But then turn around the match, and end up winning the championship. 1408 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 And to be mental strong, 1409 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 that is the different between winning or losing. 1410 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 It could be one or two points, or one game. 1411 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 And that is the difference between a champion and not a champion. 1412 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 [Becker] You're alone on that court. 1413 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 And if you have self-doubt, if you have a lack of confidence, 1414 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 you might as well not even start the match. 1415 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 It's a lonely place. 1416 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 It's scary to go out in front of 20,000 people and millions watching at home. 1417 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 I mean, you-- You know, as a man, you have big balls. 1418 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 I mean, you have to-- You have to go out there and show it to everybody 1419 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 that I'm ready to battle today. 1420 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 [in German] Where I get the strength 1421 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 to keep my head and stay cool and then still make the point, 1422 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 that's often a mystery to me too. 1423 01:31:45,340 --> 01:31:48,635 And then I come to the conclusion that somehow I can 1424 01:31:48,635 --> 01:31:50,262 do it a bit better than the others. 1425 01:32:14,828 --> 01:32:16,204 [spectators cheering] 1426 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 [commentator, in English] That's the Becker we've come to know and love. 1427 01:32:19,416 --> 01:32:21,418 ["Boom Boom" playing] 1428 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 [commentator 2] Lendl is really angry now. 1429 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 [announcer] Quiet, please. 1430 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 [commentator] Yes. The set is Becker's. 1431 01:32:52,741 --> 01:32:54,743 {\an8}- [music ends] - [spectators cheering, applauding] 1432 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 [commentator] Three match points, three championship points 1433 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 for Boris Becker. 1434 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 [Becker, in German] And then I realize, "Oh, shit." 1435 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 It could be over soon. I also thought, "This here could be my last stroke as-- 1436 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Or rather, my first stroke as number one." 1437 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 What will happen if I make it? There is nothing left anymore. 1438 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}[commentator, in English] That's it, Becker is the new champion. 1439 01:33:29,110 --> 01:33:33,031 {\an8}[spectators cheering, applauding] 1440 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 [Becker, in German] And suddenly, I could fly! 1441 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 I couldn't stand still. I had to move, I had to get out. 1442 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 I didn't want to compose myself, because I've done that the entire time. 1443 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 I ran outside and just kept running. 1444 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 [Becker, in English] One of the security guys started running after me. 1445 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 He said, "Listen, Boris. The whole world is waiting." 1446 01:34:12,737 --> 01:34:14,573 [commentator 3] Well, this is the walk 1447 01:34:14,573 --> 01:34:17,492 that Boris Becker had planned in his dreams. 1448 01:34:23,999 --> 01:34:26,001 [spectators cheering, applauding] 1449 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Well, I, uh, cannot say very much right now. 1450 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 It's just unbelievable for me at this moment and... 1451 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Thank you all, and I'm sorry. Thank you. 1452 01:34:39,180 --> 01:34:43,268 [spectators cheering, applauding] 1453 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 [Becker, in German] I was a little terrified of that moment. 1454 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 Then in that moment, 1455 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 it was as if a tremendous weight was suddenly lifted off of my shoulders. 1456 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 It was a little bit like Wimbledon '85. 1457 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 It will never again be how it was. That's what I felt in that moment. 1458 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 Everything was free. 1459 01:35:33,109 --> 01:35:34,110 [inhales deeply]