1 00:00:42,085 --> 00:00:44,754 {\an8}KAMPIOEN Boris scoort 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}fraude 3 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}buitenechtelijk kind 4 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}Failliet 5 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 LEUGENAAR 6 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Wie is Boris Becker? 7 00:00:58,894 --> 00:01:04,273 Boris Becker is een kind dat hier een vlammetje heeft. 8 00:01:05,108 --> 00:01:10,947 En hij kijkt steeds maar weer of hij zich eraan brandt of niet. 9 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Zal Boris Becker de gevangenis in moeten of zal er... 10 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Deze zaak krijgt veel aandacht in Europa. 11 00:01:29,883 --> 00:01:34,930 In de rechtbank zagen we een man die niks heeft overgehouden aan z'n sportcarrière. 12 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 Een man die financieel aan de grond zit en wiens reputatie in duigen ligt. 13 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 Het wachten viel me zwaar nadat 't vonnis werd voorgelezen. 14 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 Over twee dagen wordt de strafmaat bepaald. Het is erg pittig. 15 00:01:55,659 --> 00:02:02,332 Ik heb m'n dieptepunt bereikt. Ik heb er geen andere woorden voor. 16 00:02:05,001 --> 00:02:09,588 Ik zal het onder ogen zien. Ik ga me niet verstoppen of weglopen of... 17 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 Ik zal de uitspraak accepteren. 18 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 Het is woensdagmiddag. Vrijdag weet ik hoe m'n leven zal lopen. 19 00:02:23,270 --> 00:02:25,689 {\an8}VRIJDAG 29 APRIL 2022 20 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Heb je er vertrouwen in? 21 00:02:27,732 --> 00:02:33,113 Wil je nog iets kwijt aan je fans? Wil je nog iets zeggen voor je naar binnen gaat? 22 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 Tot in de rechtbank. 23 00:02:43,873 --> 00:02:50,005 Becker hoorde de uitspraak met een rood gezicht maar emotieloos aan. 24 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Ik had het gevoel... 25 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Hij zal nooit meer echt geld kunnen verdienen en kunnen werken. 26 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker heeft z'n fortuin verkwanseld door financieel wanbeheer. 27 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 Hij is nu veroordeeld tot 2,5 jaar gevangenisstraf. 28 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 Als er één plek is waar ik me thuis voel, dan is het Wimbledon wel. 29 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}FINALE OP WIMBLEDON 1985 KEVIN CURREN TEGEN BORIS BECKER 30 00:03:50,899 --> 00:03:54,069 Ik hoorde dat m'n tegenstander, Kevin Curren... 31 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 ...altijd op de eerste stoel ging zitten. 32 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 M'n coach zei tegen me: 'Kom als eerste op en ga op de eerste stoel zitten.' 33 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 Hij was de gedoodverfde favoriet. Hij leek nerveus. 34 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Als ik de toss zou winnen, wilde ik als eerste serveren... 35 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 ...om de eerste klap uit te delen. 36 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 Ik won mijn servicegame en brak de zijne. 37 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Becker heeft geen last van zenuwen. 38 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Game en eerste set, Becker. 39 00:05:08,268 --> 00:05:12,606 Dan zijn de rollen omgedraaid. Kevin speelt me eruit. 40 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 Maar ik herpak me en breek de volgende. 41 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Game Becker. 42 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Hij heeft het mentaal zwaar. 43 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Setpoint. 44 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Game Becker. 45 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Game Becker. 46 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 In de vierde set brak ik z'n eerste game. 47 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 Ik dacht: nu hoef ik hem alleen uit te serveren. 48 00:06:17,295 --> 00:06:22,926 Ik ben nerveus. Ik stuiter de bal, maar die blijft plakken. 49 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Alsof hij vastgelijmd zit. 50 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Dubbele fout. Het publiek: 'Ooo.' 51 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 Nul-vijftien. 52 00:06:40,318 --> 00:06:46,241 Matchpoint nu. Ik denk van: toe, God, geef me nog één service. 53 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 Nog één service. 54 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 JAAR LATER 55 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Laten we bij het begin beginnen. Ben je failliet? 56 00:07:20,734 --> 00:07:26,072 Hoe komt iemand die al die titels wint in zo'n situatie terecht? 57 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 Drievoudig Wimbledonwinnaar Boris Becker verschijnt in Londen voor de rechter. 58 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Morgen. 59 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 Hier spelen ze om. 60 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Draai je om. 61 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}Dit is het beroemde gedicht 'Indien' door Rudyard Kipling. 62 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 Hier wacht je voor je het Centre Court op gaat. 63 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 Hier word je zenuwachtig. 64 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 'INDIEN GE TRIOMF EN RAMPSPOED KUNT TROTSEREN 65 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 EN BEIDE BEDRIEGERS GELIJKELIJK WEERSTREEFT' 66 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Veel sporters denken dat de hoeveelheid geld die we verdienen... 67 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 ...ook na onze carrière zal blijven binnenstromen. 68 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Het lag aan mij. 69 00:08:18,166 --> 00:08:20,710 Het besef kwam pas heel laat. 70 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Ik geloof dat alles een reden heeft. 71 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 Maar wat was hier de reden voor? Waar had ik dit aan verdiend? 72 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 En nogmaals, ik wil niet... 73 00:08:35,683 --> 00:08:40,272 Ik wil niet voor de camera zitten janken of m'n beklag doen. 74 00:08:40,272 --> 00:08:44,484 Wat er ook gebeurt, ik zal het accepteren. Maar het is wel zwaar. 75 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 Het is moeilijk om te achterhalen waarom. 76 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Ooit zal ik erachter komen, maar nu weet ik het niet. 77 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Hij heeft 't gelapt. 78 00:09:43,001 --> 00:09:46,546 - Gefeliciteerd, kampioen. - Bedankt. 79 00:09:46,546 --> 00:09:50,884 - Hoe voel je je? - Het is of ik droom en eh... 80 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 Ik heb nu een verantwoordelijkheid naar de sport toe. 81 00:09:54,221 --> 00:09:58,892 Want op mijn leeftijd Wimbledon winnen is wel iets speciaals. 82 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Wie is ooit op z'n knieën kampioen geworden? 83 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Geen idee. 84 00:10:16,910 --> 00:10:22,457 Als iemand twee weken geleden had gezegd dat je Wimbledon zou winnen... 85 00:10:22,457 --> 00:10:24,876 - ...wat had je dan gezegd? - Dat ie gek was. 86 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 Beckers overwinning wordt in West-Duitsland gevierd. 87 00:10:30,048 --> 00:10:34,010 {\an8}De president stuurde z'n felicitaties meteen na de wedstrijd. 88 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}In Beckers woonplaats bij Heidelberg... 89 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}...keken familieleden die niet naar Wimbledon konden de finale op tv. 90 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 Later, de grote ontvangst. 91 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 De smalle straten van Leimen kunnen de menigte niet aan. 92 00:10:52,904 --> 00:10:54,781 BOEM BOEM 93 00:10:54,781 --> 00:10:56,575 Graag applaus voor Boris Becker. 94 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 95 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 Boem boem. 96 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 Zo heet ik niet. 97 00:11:02,414 --> 00:11:07,419 Laten we het daar meteen even over hebben. Het staat zelfs op Sports Illustrated. 98 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 'Babyboomer en Boom Boom Becker.' 99 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Bij m'n geboorte noemde m'n moeder me Boris, niet Boom Boom. 100 00:11:15,176 --> 00:11:18,513 Dus dat vind ik niet leuk. 101 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Merk je nu dat de jongedames... 102 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 Dat je meer jongedames ontmoet dan... 103 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Sinds Wimbledon zijn er meer meisjes. 104 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Meer meisjes? 105 00:11:42,954 --> 00:11:48,209 DEEL EEN TRIOMF 106 00:11:51,838 --> 00:11:54,090 DE JEUGDIGE KONING BECKERS HOOFDPRIJS 107 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}BORIS STEELT DE SHOW 108 00:11:59,137 --> 00:12:01,473 KAMPIOEN MET 17 BORIS VESTIGT RECORD 109 00:12:01,473 --> 00:12:06,269 {\an8}De 17-jarige West-Duitser werd de jongste kampioen door Kevin Curren te verslaan. 110 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}De uitslag van een tenniswedstrijd zegt veel. 111 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}De verliezer werd overklast. 112 00:12:21,284 --> 00:12:26,665 {\an8}De winnaar begon moeizaam, maar vond toen z'n wedstrijdritme. 113 00:12:28,208 --> 00:12:32,128 {\an8}Het verhaal achter de cijfers is hoe de punten gewonnen worden. 114 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Niet alleen rake slagen of missers, maar wat er tussen de oren gebeurt. 115 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Wanneer je op safe speelt of ervoor gaat. 116 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}Waarom komt en gaat het zelfvertrouwen? 117 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}Die angst om te verliezen of die speciale overmoed. 118 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Hoe overtuigen spelers zichzelf dat ze het kunnen... 119 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}...zelfs als het tegenzit? 120 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 De uitslag geeft daar geen antwoord op. 121 00:13:03,827 --> 00:13:05,787 De uitslag is maar een krantenkop. 122 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 BECKER SPRAKELOOS IN DE RECHTBANK 123 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Is hij down? 124 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 BORIS LIEGT 125 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 Zal hij verliezen? 126 00:13:12,085 --> 00:13:14,921 DRIEVOUDIG WIMBLEDONWINNAAR DE GEVANGENIS IN 127 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 De koppen verdrongen het verhaal. 128 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 Ik sprak Becker tweemaal. 129 00:13:23,305 --> 00:13:26,892 In 2019, toen de problemen begonnen. 130 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 En opnieuw in 2022, drie dagen voor hij naar de gevangenis ging. 131 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 Het tweede gesprek ging veel om het begrip tijd. 132 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 Over z'n onzekere toekomst en dat z'n verleden hem achtervolgde. 133 00:13:43,241 --> 00:13:46,995 Wat zou je tegen je jongere zelf willen zeggen? 134 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 Het is interessant dat je me die vraag stelt. 135 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 M'n oudste zoon vroeg me laatst, na het proces: 136 00:13:54,669 --> 00:13:59,341 'Papa, wat heb je achteraf hiervan geleerd?' 137 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 Ik zei: 'Jongen, los je eigen shit op.' 138 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Wat verdient Ion Tiriac aan Boris? 139 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Niet genoeg. - Nee? 140 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 {\an8}M'n manager was Ion Tiriac. 141 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Ik speelde op m'n 15e een toernooi in Monte Carlo. 142 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 De bondscoach was Günther Bosch. 143 00:14:45,011 --> 00:14:49,766 {\an8}Dat was een Roemeen en een jeugdvriend van Tiriac. 144 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Hij zei tegen Ion: 'We hebben nu een jonge wildebras die je echt moet zien.' 145 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Dus ik ging kijken. 146 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Interessant. 147 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Een beetje gezet. 148 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Tiriac had altijd die grote, enge snor. 149 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Hij was de coach van Guillermo Vilas, en ik was nerveus. 150 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas. 151 00:15:15,667 --> 00:15:21,131 Qua talent misschien nul komma nul, maar hij werkte ontzettend hard. 152 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 Zo werd hij de beste speler van die tijd, als je kijkt wat ervoor en erna kwam. 153 00:15:25,927 --> 00:15:31,558 Boris Becker deed op dat moment precies wat hij doen moest. 154 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 Ik werd uitgenodigd voor een oefenweek met Guillermo Vilas in Hamburg. 155 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilas was de hardste werker in het tennis. 156 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac wilde zien hoeveel ik aankon. 157 00:15:43,695 --> 00:15:46,615 - Hoe was dat? - Pijnlijk, na een paar dagen. 158 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Hij zat onder het gravel, tot in z'n ogen toe. En hij bloedde. 159 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Interessante gast. 160 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Werkte als een bezetene tot hij bijna z'n schouder brak. 161 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris is een heel vastberaden jongeman. 162 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 Hij was misschien wel de hardste werker die ik ooit had gezien. 163 00:16:16,353 --> 00:16:20,690 Ik speelde en trainde graag, maar ik won vooral graag. 164 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - Ik won m'n eerste toernooi op m'n zesde. - Zes? 165 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Zes jaar. 166 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 Ik weet nog hoe ik toen dat bekertje omhoog hield. 167 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Precies weet ik het niet, maar het was vast klein. 168 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinell en Boris Becker om de eerste plaats. 169 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 Game, set, match. 170 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Zeven jaar geleden was Borg hier. 171 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Ik wens jou evenveel succes. 172 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Succes. 173 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Kom, Boris. 174 00:17:08,655 --> 00:17:13,493 Als je op je zesde wint, je zevende, je achtste, een coach krijgt... 175 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 ...dan speel je meer en meer. 176 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - Hoe oud zijn jullie? - Elf. 177 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Wie is jullie favoriet op grote toernooien? 178 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg. 179 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 Borg, ja? 180 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 M'n jeugdheld was Björn Borg. 181 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Ik aanbad hem. Ik wilde net zo zijn. 182 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Ik geef nooit op. 183 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Wat de stand ook is, de wedstrijd is pas voorbij na het allerlaatste punt. 184 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Als je op je vijfde met tennissen begint, wil je winnen. 185 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 Daar train je voor. 186 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 Dat wil je met je leven bereiken. 187 00:18:30,862 --> 00:18:34,950 Toen ik Borg zag, zei ik: 'Zo moet ik proberen te spelen.' 188 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 Het enige grote toernooi dat op tv kwam, was Wimbledon. 189 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Bij die beroemde finale in 1980... 190 00:18:42,207 --> 00:18:47,212 ...zat de jonge Boris met z'n ouders op de bank televisie te kijken. 191 00:18:52,384 --> 00:18:57,931 {\an8}Op een zeker niveau ga je beseffen dat het meer om wilskracht gaat. 192 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Beiden twee sets. 193 00:19:05,188 --> 00:19:11,069 Toen ik de tiebreak in de vierde set verloor, dacht dat ik zou verliezen. 194 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 Ongelooflijk. 195 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 Wat zal er door Borg heen gaan? 196 00:19:16,575 --> 00:19:20,829 Ik dacht: nu moet ik wel winnen. Hij wil het vast niet zo erg als ik. 197 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Kampioenschapspunt. 198 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 Maar hij vond het toch nog in zich. 199 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}De kampioen. 200 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 Ik stond versteld dat hij won. 201 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 We voelden ons Björn Borg als we toernooien speelden. 202 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Ik gedroeg me niet geweldig destijds. 203 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Ik werd boos, sloeg m'n rackets stuk. 204 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Na een training van drie uur was m'n straf altijd... 205 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 ...om nog een uur tegen Steffi Graf te spelen. 206 00:20:15,800 --> 00:20:20,347 {\an8}De beste twee tennissers van Duitsland woonden 15 kilometer van elkaar. 207 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 Op m'n twaalfde was ik de beste speler onder de veertien. 208 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 Op m'n veertiende speelde ik tegen volwassen mannen. 209 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 Ik werd Duits kampioen indoor bij de mannen toen ik veertien jaar was. 210 00:20:46,414 --> 00:20:52,420 Destijds waren er drie managementbedrijven in het tennis die echt meetelden. 211 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Ze kwamen alle drie naar m'n vader. 212 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack trok meteen de portemonnee, net als Donald Dell. 213 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 M'n vader vond 't maar respectloos dat ze geld voor z'n zoon boden. 214 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 Dus wees hij ze de deur. 215 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Tiriac had het niet over geld. 216 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Hij zei: 'U heeft een getalenteerde zoon. Ik wil hem onder m'n hoede nemen. 217 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 En ik zorg voor hem als voor m'n eigen zoon.' 218 00:21:16,945 --> 00:21:21,241 Ik sprak z'n ouders. Heel eenvoudige, gewone mensen. 219 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Lieve mensen. Ze snapten alles. Ik sloot een deal. 220 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Ze bleven thuis. En als hij in een finale stond... 221 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 ...dan nodigde ik ze soms uit. Ik heb liever niet steeds de ouders erbij. 222 00:21:35,755 --> 00:21:40,010 M'n moeder vindt nog steeds dat haar grootste fout was... 223 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 ...dat ze me van school liet gaan. 224 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Maar m'n vader besloot: 'Laten we de jonge Boris een kans geven.' 225 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 En zo werd ik op m'n zestiende professional. 226 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Ik speelde powertennis. 227 00:22:02,449 --> 00:22:09,080 Een harde klap en dan naar het net. Vrij agressief. 228 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 De strategie was simpel. 229 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 Instinctief wist ik dat het om kracht ging. 230 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 Zo de ander overmeesteren. 231 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 De ander werd uiteindelijk moe, maar ik niet. 232 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 In de herfst van 1984 was ik misschien honderdste op de wereldranglijst. 233 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Ik verloor vaak in de eerste ronde. 234 00:22:39,444 --> 00:22:45,283 In september en oktober vloog ik er een keer of zes, zeven uit in de eerste ronde. 235 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 In het tennis is dat een lange serie. 236 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Je zelfvertrouwen gaat eronder lijden. 237 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Ik barstte in tranen uit. Tiriac was erbij. 238 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Hij begon te huilen. 239 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 'Ik kan het niet. Ik doe er alles aan, maar...' 240 00:23:06,179 --> 00:23:11,017 Ik zeg: 'Je kunt het best. Denk eens na. Je doet het goed.' 241 00:23:11,017 --> 00:23:16,356 Ik zei: 'Ion, ik wil best de halve wereld over reizen. Maar ik moet soms winnen.' 242 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Voor mij draaide m'n hele leven om winnen. 243 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 Hij zei: 'Boris, ik garandeer je... 244 00:23:22,821 --> 00:23:28,868 ...dat als je zo nog drie maanden doorgaat, je grote dingen zult winnen.' 245 00:23:31,037 --> 00:23:35,500 Begin '85 won ik van de besten ter wereld. 246 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 Ik was dertigste op de ranglijst. 247 00:23:39,880 --> 00:23:44,259 Nadat ik in Rome de halve finale had gehaald, werd ik twintigste. 248 00:23:45,635 --> 00:23:50,473 Wie ingevoerd was in het tennis zei: 'Die jonge Duitser, hou die in de gaten.' 249 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 Er werd gepraat over Boris Becker uit Duitsland. 250 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 'Die jongen moet je zien spelen.' 251 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 In februari of maart van 1985 speelden we een demonstratiewedstrijd. 252 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Hij zeurde en klaagde over elke beslissing. 253 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - Nee. - Laatste waarschuwing. 254 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 Ik won die wedstrijd vrij makkelijk. 255 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 In de kleedkamer zei ik: 256 00:24:12,120 --> 00:24:17,459 'Hé Boris, weet je... Zorg eerst dat je iets wint. Dan mag je klagen. 257 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 Maar tot je iets wint, moet je dat gedoe laten.' 258 00:24:21,671 --> 00:24:26,968 Wist ik veel dat hij vier maanden later Queen's en Wimbledon zou winnen. 259 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Queen's was het belangrijkste toernooi op gras voor Wimbledon. 260 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 Ik speelde de finale tegen Kriek. 261 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}STEM VAN JOHAN KRIEK 262 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}Ik speelde de finale tegen een schooljongen. 263 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}Ik denk: dat wordt een makkelijke titel. 264 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Maar vol zelfvertrouwen serveerde hij kanonskogels. 265 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Ja. - Game, set, match. 266 00:24:54,204 --> 00:24:59,459 Hij versloeg me en de pers vroeg: 'Wat vindt u van die Duitse schooljongen?' 267 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 Ik zei: 'Met die service wint hij Wimbledon.' 268 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 De ouders van Becker zijn door het dolle. 269 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Proficiat. 270 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Proficiat. Hallo. 271 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Je staat tussen grote namen op die cup. 272 00:25:17,143 --> 00:25:21,856 Mensen als Laver, Hoad, Sedgman, natuurlijk McEnroe en recentelijk Connors. 273 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 Inderdaad. Er staat nu een nieuwe naam bij. 274 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 Tussen Connors en McEnroe. Dat is natuurlijk ongelooflijk. 275 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - Zeventien jaar. - Inderdaad. 276 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - Dat is wel jong, toch? - Zeker. 277 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 Het voelde als een tsunami, een grote golf waarop ik meereed. 278 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 En ik speelde m'n gewone spel en ik won. 279 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 TRAININGSVELD 280 00:25:45,964 --> 00:25:51,386 De week tussen Queen's en Wimbledon kreeg ik een betere trainingsbaan, zichtbaarder. 281 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 Iedereen keek naar me en dat beviel me prima. 282 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Zet me in de schijnwerpers, dan zal ik wat laten zien. 283 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Ik dacht niet eens aan winnen. 284 00:26:05,734 --> 00:26:11,072 Ik genoot met volle teugen. Ik was als een kind in een snoepwinkel. 285 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Hij voelde zich meteen als een vis in het water op gras. 286 00:26:20,040 --> 00:26:25,670 {\an8}Niemand weet hoe je op gras speelt. Wie zichzelf grasspecialist noemt... 287 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 ...komt uit Australië in de jaren zestig. Dat waren grasspecialisten. 288 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 Maar verder zijn er amper grasbanen. 289 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 Dan was er nog dat duiken. 290 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 Ik bedoel, dat was werkelijk waanzin. 291 00:26:37,140 --> 00:26:41,228 Op gras? Oké, misschien. Maar hij dook ook op gravel. 292 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Voor sommige ballen moest ik duiken. 293 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 En dat imponeerde de tegenstander nog het meest. 294 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 Dat ik dat voor een punt overhad. 295 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Mezelf een beetje pijn doen. 296 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Tijd. 297 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 In 1985 op Wimbledon... 298 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 ...speelde ik tegen Tim Mayotte, die twee-één in sets voorstond. 299 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Ik verzwikte m'n enkel. 300 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Het was afgelopen. 301 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - O, jee. - 30-15. 302 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim stond nog aan de achterlijn. 303 00:27:27,190 --> 00:27:32,779 Als hij naar het net was gekomen om m'n hand te schudden, dan was het uit geweest. 304 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Hij wilde opgeven. 305 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 Ik zei: 'Bosch, schreeuw naar hem.' 306 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 Uit m'n ooghoeken zie ik Bosch en Tiriac zo doen. 307 00:27:42,789 --> 00:27:47,627 Ineens word ik wakker en hoor ik Tiriac roepen: 'Vraag een time-out.' 308 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Mag ik m'n drie minuten? 309 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 Hij is verzwikt. 310 00:27:51,089 --> 00:27:56,469 Hij neemt z'n time-out. Z'n blessurepauze van drie minuten. 311 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 De fysio moest helemaal naar baan nummer 14 komen. 312 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 Gelukkig speelde hij niet op het Centre Court. 313 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Toen de dokter kwam, zaten er al 20 minuten op. 314 00:28:08,356 --> 00:28:13,361 Dat was meer dan drie minuten, maar het is goed dat hij er is. 315 00:28:14,279 --> 00:28:18,366 M'n enkel zag bont en blauw, maar ik kon door met de wedstrijd. 316 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Een kwartier later was het heel anders. Hij was een mentaal wrak. 317 00:28:34,674 --> 00:28:39,095 {\an8}Hij gaf me amper een hand. Hij stormde de baan af en dat snap ik wel. 318 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Daarna moest ik alles omgooien. 319 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 In plaats van 30 waren er 130 journalisten. 320 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 Ken je Mr Ashe, Mr Arthur Ashe? 321 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 Goed. 322 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Ben je verbaasd om met 17 jaar in de kwartfinale te staan? 323 00:28:55,946 --> 00:28:59,032 - Zeker weten. - En je enkel? 324 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Het valt mee, maar hij is niet helemaal goed. 325 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 En de druk voor zo'n jong iemand. 326 00:29:05,622 --> 00:29:09,376 Je bent niet geplaatst, hoewel dat voor meer spelers geldt. 327 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Kun je die druk aan? 328 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Ik denk het wel. Ik probeer het in ieder geval. 329 00:29:17,133 --> 00:29:21,513 Even over Becker. Is het een eendagsvlieg of een blijver? 330 00:29:21,513 --> 00:29:27,435 Hij kan de jongste kampioen worden van de vier grote toernooien. 331 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Ik denk dat hij het echte werk is. 332 00:29:30,855 --> 00:29:37,320 Hoe moeilijk is het voor een jongen van 17 om met beide benen op de grond te blijven? 333 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Als tennisser sta je niet met beide benen op de grond. 334 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Hij heeft 't gelapt. 335 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 De kampioen... 336 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 ...is Becker. 337 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Na Wimbledon bracht Tiriac me naar Monaco, waar ik woonde. 338 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Hij zegt: 'Niet naar je appartement. 339 00:30:04,222 --> 00:30:10,604 We checken in het oude strandhotel in en dan vertel ik wat er net is gebeurd.' 340 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 Ik zeg: 'Hoezo?' 'Laat me het uitleggen. 341 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Ik ga je vertellen wat er voortaan wel of niet kan in je leven.' 342 00:30:20,697 --> 00:30:26,912 De implicaties voor jou als eerste, jongste, ongeplaatste Duitser. 343 00:30:28,038 --> 00:30:33,835 De verwachtingen in het tennis, in Duitsland, van de media. 344 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Over dat je bruine schoenen combineert met een bruine riem. 345 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 Geen zwarte. En overhemden, stropdassen, noem maar op. 346 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 Het hele gedoe dat je nu een imago hebt. 347 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 Dat je een superster in de sportwereld bent. 348 00:30:49,392 --> 00:30:54,940 Hij zei: 'Tennis is mooi, maar zodra je van de baan stapt, word je achtervolgd.' 349 00:30:56,691 --> 00:30:59,277 Ik hoefde niks te doen. Hij had het. 350 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 Hij had het charisma. Die man had alles. 351 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 Hij werd een enorme megaster. 352 00:31:12,666 --> 00:31:17,087 - Wat zou je hem zeggen? - Dat ik wel met hem wil ballen. 353 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 We zijn trots op Boris Becker. Hij heeft Leimen groot gemaakt. 354 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen wordt beroemd. 355 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 Daar zijn we dolgelukkig om. 356 00:31:28,557 --> 00:31:34,104 Ik vind Boris Becker leuk. Z'n spel en instelling en dat hij jong is. 357 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 Een Duitser. 358 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Maak plaats, Michael Jackson en Madonna, voor een nieuw idool. 359 00:31:47,075 --> 00:31:50,870 Niemand wist dit beter te gelde te maken dan Ion Tiriac. 360 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Hij werd geboren in Transsylvanië, waar hij een fabrieksbaantje verruilde... 361 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 ...voor een carrière als professioneel tennis- en ijshockeyspeler. 362 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 Na de val van het communisme in Roemenië... 363 00:32:03,800 --> 00:32:07,721 ...kocht Tiriac goedkoop staatsbedrijven op en werd miljardair. 364 00:32:07,721 --> 00:32:10,807 Hij bezit 500 vintage auto's. 365 00:32:11,766 --> 00:32:13,977 Met z'n neus voor zaken... 366 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 ...bezorgde hij Boris Becker miljoenen aan sponsorcontracten. 367 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Ze weten niet dat m'n tennisspullen van Puma zijn. 368 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Ion Tiriac wist hoe je een imago verkoopt. 369 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Hij deed de contracten, had alle bankrekeningen. 370 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Hij regelde op een heel professionele manier m'n leven. 371 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 Er was geen andere manier. 372 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Ik leerde hem om geen creditcard te hebben. 373 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Geen geld op zak te hebben. 374 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Want anders zouden de mensen om hem heen er maar van profiteren. 375 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 Toen hij nog jong was. 376 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 Zeventien is nog heel jong. 377 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Toen ik nog tenniste, ging ik nooit naar de pinautomaat. 378 00:33:08,949 --> 00:33:13,203 Ik had geen flauw benul hoeveel er eigenlijk op die rekening stond. 379 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Meer dan genoeg. 380 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 Hoe laat is je vlucht? 381 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Sporters hebben geen universitaire graad. 382 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 We hebben geen rechten of bedrijfskunde gestudeerd. 383 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Alles draait om het sporten. 384 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Dus tegen de tijd dat je stopt als je in de dertig bent... 385 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 ...heb je geen flauw benul. 386 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Mr Becker, even in het Engels. 387 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 DRIE JAAR NADAT HIJ GESTOPT IS 388 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 Voormalig Wimbledonkampioen Boris Becker... 389 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 ...kan drieënhalf jaar cel krijgen wegens belastingontduiking. 390 00:33:55,453 --> 00:33:59,541 Hij zou miljoenen ponden aan achterstallige belastingen schuldig zijn. 391 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 IK MOET DE CEL IN 392 00:34:00,625 --> 00:34:05,881 Om het verhaal te begrijpen, moeten we heen en weer in de tijd gaan. 393 00:34:06,673 --> 00:34:12,095 Ver voor z'n veroordeling in Londen kwam hij in aanraking met de Duitse wet. 394 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 Omdat ik zogenaamd zoveel geld verdiende... 395 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 ...werden de Duitsers een beetje... Hoe zeg je dat? Afgunstig. 396 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 'Die jongen doet wat hij wil en verdient bakken geld. 397 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 Dat kan niet helemaal fris zijn, toch?' 398 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 Het is teleurstellend voor de kleine man zoals ik... 399 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 ...dat grote jongens als Boris Becker overal mee wegkomen. 400 00:34:35,367 --> 00:34:41,833 Hij zit in de showbusiness naast de sport, dus moet hij gestraft worden. 401 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 Ze vervolgden me wegens belastingontduiking. 402 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Als de overheid je tegenstander is... Die hebben veel macht. 403 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 De overheid richtte zich op het begin van z'n carrière... 404 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 ...toen z'n manager Ion Tiriac hem adviseerde om in Monaco te wonen. 405 00:34:59,809 --> 00:35:04,940 In dat fameuze belastingparadijs kon Boris z'n geld bij de Duitse staat weghouden. 406 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Tegen de tijd dat de aanklagers z'n financiën doorlichtten... 407 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 ...was Becker weg bij Tiriac, woonde hij in Duitsland en was hij getrouwd. 408 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Ze waren op vakantie in Miami toen de belastingpolitie aanklopte. 409 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 M'n advocaat belde dat de politie... 410 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 ...met de belastingdienst m'n huis wilden binnenvallen. 411 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 En dat ze vooral in m'n kluis wilden inbreken. 412 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Het was drie of vier uur 's nachts. 413 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 Ik zei eerst de combinatie nog verkeerd. 414 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 Je verwacht niet dat de overheid thuis bij je inbreekt. 415 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Daarna werd alles onzeker. 416 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 {\an8}Ik had een gevoel van: hoe is dat mogelijk? 417 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Kunnen ze zomaar bij je binnenlopen? 418 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Hem als misdadiger behandelen? 419 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 Het was heel pijnlijk voor hem, vooral omdat we er niet waren. 420 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 We konden niets doen. 421 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 En het was een donderslag bij heldere hemel. 422 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 Het voelde als een inbreuk, een overval. 423 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 Ik zei: 'Er liggen sieraden in en allerlei documenten. 424 00:36:13,091 --> 00:36:19,347 Maar ook naaktfoto's van m'n vrouw toen ze zwanger was. Let je even op die foto's?' 425 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Ze namen alles mee. Die foto's heb ik nooit meer gezien. 426 00:36:23,226 --> 00:36:28,940 Ik weet nog dat hij steeds aan de telefoon zat en het niet begreep. 427 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Hij was heel verbaasd en totaal overrompeld. 428 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 En verdrietig. 429 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Ze beweerden dat ik theoretisch in München had gewoond... 430 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 ...hoewel ik officieel in Monaco woonde. 431 00:36:45,123 --> 00:36:49,836 Die twee jaar was Becker 72 dagen in Monaco... 432 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 ...maar 139 dagen in het appartement op de bovenste verdieping in München. 433 00:36:56,676 --> 00:37:00,347 M'n zus Sabine had een appartement met een logeerkamer. 434 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 Als ik naar München kwam om m'n vrienden te zien... 435 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 ...logeerde ik niet in een hotel, maar bij m'n zus. 436 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 Dat was m'n misdaad. 437 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...dat hij een vaste verblijfplaats in Duitsland heeft... 438 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 ...en dat hij om die reden... 439 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 ...en om z'n belasting wederrechtelijk te verlagen... 440 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 ...dat op z'n aangiften heeft verzwegen. 441 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 De verdachte heeft zelf toegegeven dat hij opzettelijk gehandeld heeft. 442 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 Tijdens het proces eiste de openbare aanklager... 443 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 ...drie jaar en negen maanden cel. 444 00:37:36,299 --> 00:37:41,263 Je kookt vanbinnen en wilt opstaan om die man te vragen... 445 00:37:41,263 --> 00:37:45,267 ...of hij ze wel op een rijtje heeft, maar je moet je mond houden. 446 00:37:46,309 --> 00:37:51,231 Ik kreeg twee jaar voorwaardelijk en een boete van 250.000 mark. 447 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 Daarmee was de zaak afgedaan. 448 00:37:54,317 --> 00:37:59,489 Boris Becker las een verklaring voor waarin hij onder meer zei: 449 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 'Dit was m'n belangrijkste overwinning. Ik ben vrij.' 450 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Stel je de Duitse koppen voor. 451 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 LES IN NEDERIGHEID 452 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 VOORWAARDELIJK VRIJ 453 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Ieder zuchtje wind in m'n leven ontaardt in een orkaan. 454 00:38:18,174 --> 00:38:22,971 De huidige hoofdredacteur van de meest gelezen krant van Duitsland... 455 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 ...heeft het me uitgelegd. 456 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 Er zijn drie onderwerpen waarmee hij altijd kranten kan verkopen. 457 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Een, Adolf Hitler. 458 00:38:33,064 --> 00:38:36,902 Twee, de hereniging van Duitsland en drie, Boris Becker. 459 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}IK TREK HET BOETEKLEED AAN 460 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Dat is het misverstand waar ik al 35 jaar mee te maken heb. 461 00:38:53,376 --> 00:38:58,757 Ik zei: 'Als kampioen op de baan moet je ook buiten de baan kampioen zijn. 462 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Zorg dat ik je niet hoef af te straffen. 463 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Want dat doe ik, waar iedereen bij is. 464 00:39:05,263 --> 00:39:10,852 Hoeveel geld jij ook verdient, ik ga veel meer verdienen. 465 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 Voor jou.' En dat gebeurde ook. 466 00:39:13,730 --> 00:39:18,318 Megasterren verdienen 10, 15, 20 procent op de tennisbaan. 467 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}En de rest daarbuiten. 468 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}EEN HEEL ANDER SPEL 469 00:39:23,698 --> 00:39:27,661 Tiriac had een marketingcampagne rond z'n nieuwe superster. 470 00:39:27,661 --> 00:39:31,998 Ik kreeg prima contracten bij grote concerns over de hele wereld. 471 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 Maar dan moest de jonge Boris Becker wel winnen. 472 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Als hij niet won, dan was het hele verhaal afgelopen. 473 00:39:52,060 --> 00:39:56,398 Hoe zeg je dat? Het hoort erbij. Hij kan het aan, of niet. 474 00:39:56,898 --> 00:40:02,612 Als je van Boris een goede nummer één wilt maken, moet je hem opbouwen als tennisser. 475 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Ik kwam maar niet verder dan de kwartfinale. 476 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 Ik geloof in vijf toernooien op rij. 477 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 Het was kwartfinale hier, kwartfinale daar... 478 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 Dat was goed, maar niet goed genoeg. 479 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 En toen was er een crisis vlak voor Wimbledon. 480 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 De druk liep op. 481 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 'Kan Boris z'n titel verdedigen of is hij een eendagsvlieg?' 482 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Game, set, match, Becker. 483 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 Ik win de kwartfinale in drie sets, ik win de halve finale. 484 00:40:38,273 --> 00:40:43,570 Ik begin te denken: hm, dit gaat goed. Ik voel de kracht vanbinnen. 485 00:40:44,070 --> 00:40:48,950 En iedereen is van: hm, dit is... Hij is weer terug in vorm. 486 00:40:49,784 --> 00:40:54,247 In de finale sta ik tegenover Ivan Lendl. De nummer 1 van de wereld. 487 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Lieve help. 488 00:41:24,569 --> 00:41:28,949 Een van de beste forehands en services aller tijden. 489 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Hij speelde met heel weinig emotie. Bijna computerachtig. 490 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Het had misschien niet veel charme voor het publiek. 491 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Hij was geen showman. 492 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Ik noem hem de eerste professional van het tennis. 493 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Game, Lendl. 494 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Voor Wimbledon... 495 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 ...had ik een lang gesprek met Tiriac en Bosch. 496 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 'Ik heb steeds alles gedaan zoals jullie zeggen. 497 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 Dus mag ik het voor deze ene keer spelen zoals ik wil?' 498 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 Ik was op kracht kampioen geworden. 499 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 Vijftien-nul. 500 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Game, Becker. 501 00:43:07,297 --> 00:43:11,218 Ik heb nog nooit zo'n vastberaden speler als Becker gezien. 502 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Stilte. 503 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Ja. - Game, set en match, Becker. 504 00:43:42,624 --> 00:43:47,629 {\an8}Dat vond ik ongelooflijk. Dat hij onder die druk opnieuw won. 505 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Voor je 19e verjaardag tweemaal Wimbledon winnen, dat is waanzinnig. 506 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 M'n belangrijkste overwinning was toen ik m'n Wimbledontitel prolongeerde. 507 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Misschien dat ik toen zelfs een man werd. 508 00:44:02,269 --> 00:44:07,774 Volwassen genoeg om te beseffen dat ik op m'n instincten en kracht kon vertrouwen. 509 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 Ik sprak naderhand m'n vader. 510 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 Ik zei: 'Organiseer niet weer een rondrit in een open wagen door Leimen.' 511 00:44:18,994 --> 00:44:23,164 Maar hij deed het toch. We kregen ruzie. Ik zei: 'Ik doe het niet.' 512 00:44:23,832 --> 00:44:29,129 Hij zei: 'Dan kan ik niet naar huis. Je zet me voor schut als je niet komt.' 513 00:44:29,129 --> 00:44:34,259 Ik zeg: 'Voor de laatste keer, het is mijn leven. Mijn overwinning, mijn besluit. 514 00:44:34,843 --> 00:44:39,848 Ik doe 't omdat ik van je hou, maar dit is de laatste keer dat je voor mij beslist.' 515 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Als je zo jong bent en in een zee vol haaien geworpen wordt... 516 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 ...dat is lastig leren zwemmen. 517 00:44:56,072 --> 00:45:02,329 Maar kun je eenmaal zwemmen, dan betekent dat onoverwinnelijke gevoel dat je wint. 518 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 Die herfst deed ik iets wat geen ander ooit heeft gedaan. 519 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 Ik won drie Master Series in opeenvolgende weken op drie continenten. 520 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 Maar vraag me niet hoe ik sliep. 521 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Niet dus. 522 00:45:31,441 --> 00:45:37,489 Ik won het ene na het andere toernooi. Ik zat in een flow. Niemand kon me aan. 523 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Denkt u dat een minderjarige tennisser voor veel Duitsers... 524 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 ...iets belichaamt wat we verloren zijn? 525 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 Vechtlust, prestatiedrang, onbegrensd zelfvertrouwen? 526 00:45:54,506 --> 00:45:58,802 {\an8}In zekere zin wel. We zijn een verslagen volk. 527 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 En we zijn terecht opgetogen... 528 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 ...dat iemand deze internationale successen boekt. 529 00:46:08,103 --> 00:46:12,065 Hij was de eerste Duitser die na de oorlog... 530 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 Hij was de jonge Siegfried. 531 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}DIE NIBELUNGEN: SIEGFRIED (1924) REGIE FRITZ LANG 532 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 Hij was iemand die z'n mannetje stond. 533 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 Hij had de présence die een megaster hebben moet. 534 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 En de mensen accepteerden dat. 535 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 Een van Beckers wensen werd vervuld. 536 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 Hij ontmoette de paus. 537 00:46:52,230 --> 00:46:57,235 De tweevoudig Wimbledonkampioen bracht een tennisracket mee voor Johannes Paulus II. 538 00:46:57,235 --> 00:47:01,781 De paus tennist en houdt van sport. Hij zwemt ook. 539 00:47:01,781 --> 00:47:07,120 Johannes Paulus II had Becker enkele maanden daarvoor uitgenodigd. 540 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Hij heeft drie toernooien gewonnen op drie continenten... 541 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 ...op drie verschillende ondergronden. 542 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Bedankt voor uw komst. 543 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Uw mening over enkele spelers. 544 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 Komt McEnroe terug? 545 00:47:21,426 --> 00:47:24,804 Hij was bij de laatste drie toernooien. 546 00:47:24,804 --> 00:47:30,310 Het zal een lange weg voor hem zijn, maar ik denk dat hij een comeback kan maken. 547 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 Heb je tegen hem gespeeld? 548 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Ik heb inderdaad in Stratton Mountain in Vermont tegen John McEnroe gespeeld. 549 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Fout. 550 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe ramt hem in het net. 551 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 Wat was er? 552 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 Ik was er even uit geweest. 553 00:48:00,423 --> 00:48:06,846 Ik was op Stratton Mountain nogal opgefokt omdat ik vond dat ik iets te bewijzen had. 554 00:48:06,846 --> 00:48:12,310 Hij kwam terug van een sabbatical en zou die jonge Duitser weleens een lesje leren. 555 00:48:12,310 --> 00:48:18,900 Ik was klaar om er flink tegenaan te gaan. Niet dat dat ooit een probleem was. 556 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 Maar dit keer meer dan ooit. 557 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Uit. 558 00:48:30,787 --> 00:48:33,498 - John behield z'n service. - Mac is back. 559 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 Er waren toen nog geen microfoons op de baan. 560 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 Je kon dus niet horen wat de spelers zeiden. 561 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Ik wilde hem intimideren. 562 00:48:44,718 --> 00:48:49,681 En zo'n beetje de tennisversie gebruiken van wat ze nu trash talk noemen. 563 00:48:49,681 --> 00:48:55,437 Bij de eerste wissel zei McEnroe iets tegen Becker over respect. 564 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 Wat precies konden we niet verstaan. 565 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Hij zei: 'Boris, ik ga je helemaal inmaken, vuile klootzak.' 566 00:49:04,529 --> 00:49:08,158 Als iemand dat nu deed, kreeg die meteen een boete. 567 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 Ik was geschokt, geïntimideerd. Wat moest ik nu? 568 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 Ik leerde heel wat Engels bij in die tweeënhalf uur. 569 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Woorden die ik nooit had gehoord en zelden gebruik. 570 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Hij zei dat je hem de huid vol schold. 571 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 Ja, maar het werkte dus niet. 572 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Hij won die set met 6-3. 573 00:49:32,515 --> 00:49:36,519 - Het was een gevecht. - We hebben McEnroe gemist. 574 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Ik heb nooit iemand met meer balgevoel gezien. 575 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 Hij vond hoeken en plaatste de bal... 576 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 ...op een manier die je niet leren kunt. 577 00:49:49,032 --> 00:49:53,995 Hij had een wat onbeholpen techniek, wat het lastig maakte om tegen hem te spelen. 578 00:49:55,580 --> 00:50:00,502 Hij ging er vol in en daar reageerde ik op. Ik ga het gevecht niet uit de weg. 579 00:50:01,044 --> 00:50:05,924 Z'n spel was geweldig. Hoe hij over de baan dook. Heel leuk om te zien. 580 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Hij had het enthousiasme van een kind, maar een volwassen lichaam. 581 00:50:13,265 --> 00:50:18,103 Hij had de hardste service in de geschiedenis van het tennis. 582 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 Ik won de tweede set... 583 00:50:21,106 --> 00:50:25,360 {\an8}...en in de tiebreak van de derde had hij vier matchpoints. 584 00:50:26,236 --> 00:50:27,696 {\an8}Acht-zeven. 585 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 Wat weet je verder nog? 586 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 Dat me een matchpoint werd afgepakt. 587 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Uit. - Nee. 588 00:51:19,164 --> 00:51:23,919 Ik had een paar matchpoints. Bij het eerste riepen ze 'uit'. 589 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Het zal wel karma zijn geweest. 590 00:51:29,257 --> 00:51:33,511 En het kwam me duur te staan, want ik raakte in een neerwaartse spiraal. 591 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 Lastig. 592 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Hoezo? 593 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}Het jonge, opkomende genie Boris Becker wint. 594 00:51:46,650 --> 00:51:52,489 John voelde wel aan: die zak aan de overkant is even koppig als ik. 595 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Hij laat zich geen oor aannaaien. 596 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 En vanaf dat moment respecteerde hij me. 597 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Sprechen Sie Englisch? 598 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 Het spel veranderde. Het powertennis was in opkomst. 599 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 Hij serveerde me min of meer van de baan. 600 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}VS tegen Duitsland 601 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}Na vijf uur spelen hadden we pas drie sets gehad. 602 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 En Boris leek heel fris. 603 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 De dag zit erop. 604 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 M'n cijfers tegen hem zijn de slechtste van alle toptegenstanders. 605 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 Had ik maar tegen hem gespeeld toen ik op m'n top zat. 606 00:52:44,374 --> 00:52:48,628 Dan had hij nog wel gewonnen, maar dan had ik beter partij geboden. 607 00:52:50,380 --> 00:52:56,344 {\an8}Mijn talent was om anderen het leven zuur te maken, zodat ze extra hun best deden. 608 00:52:56,344 --> 00:53:01,516 Ik moest m'n kop houden en ze hun eigen graf laten graven. Maar dat kon ik niet. 609 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 Op een keer speelde ik tegen Boris in Parijs. 610 00:53:04,269 --> 00:53:09,107 Hij had altijd zo'n nephoestje en deed dan of het echt was. 611 00:53:09,107 --> 00:53:13,570 Zo van... Terwijl ik 'n breekpunt tegen had. 612 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 Zo van: kom op, Boris. Moet je zo winnen? 613 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Hoestte je voor het effect en niet zozeer omdat... 614 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 Ik had er genoeg van, dus ik hoestte steeds als hij hoestte. 615 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 Hij deed m'n hoest na, waardoor ik juist meer ging hoesten. 616 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 Zo werd het een echte wedstrijd. 617 00:53:54,903 --> 00:53:56,655 Stilte alstublieft. 618 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 Z'n hoest leidt af. 619 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 Uit. 620 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 0-15. 621 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Na tien keer begint het publiek te joelen. 622 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Ze weten niet wat dit is. 623 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Ik vind het grappig om z'n aanstellerij aan de kaak te stellen. 624 00:54:22,639 --> 00:54:24,474 Daar is z'n hoest. 625 00:54:24,474 --> 00:54:30,772 Uiteindelijk zegt Boris: 'John, doe niet zo moeilijk. Ik ben verkouden.' 626 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 Ik zeg: 'Dat ben je al vijf jaar.' 627 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Ben je nog steeds niet beter? 628 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Hooguit vier jaar. 629 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 Je zou denken dat het expres is. 630 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 Het publiek keerde zich tegen me alsof ik Attila de Hun was. 631 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 Ik denk: waarom doen ze zo tegen mij? Hij is begonnen. 632 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 Vind je echt dat zoiets kan? 633 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 Tennis is toneel en het publiek is belangrijk. 634 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 Ze geven ons energie of nemen die energie af. 635 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 Je speelt voor het publiek of tegen het publiek. 636 00:55:06,099 --> 00:55:07,517 Hij steekt z’n vinger in de lucht. 637 00:55:07,517 --> 00:55:10,478 {\an8}Boris Becker zegeviert. 638 00:55:10,478 --> 00:55:12,522 Hij was de betere speler. 639 00:55:12,522 --> 00:55:16,902 {\an8}Achteraf zeg ik: 'Hé Boris, ik wilde... Het spijt me.' 640 00:55:17,402 --> 00:55:21,948 {\an8}Hij was zo netjes om te zeggen: 'Kan gebeuren. We zijn toch vrienden.' 641 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}Ik zei: 'Bedankt.' 642 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 Volgens mij won ik die wedstrijd. 643 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Daar gaat je verhaal. 644 00:55:29,331 --> 00:55:33,543 Lendl is nummer 1, Becker nummer 2. 645 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Is Becker volgend jaar nummer 1? 646 00:55:39,466 --> 00:55:42,636 - Oh lala. - Lastig? Oh lala. 647 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}VIERDE RONDE 648 00:55:48,642 --> 00:55:51,645 {\an8}- Game, Becker. - Moeiteloos. 649 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch in trainingspak. 650 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Overtreding. Coaching voor Mr Becker. Waarschuwing. 651 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Interessant. 652 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 U kunt m'n coach niet eens zien. 653 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 Ik weet waar hij zit. 654 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 U wilt me uit het toernooi hebben. 655 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 Maar ik ga niet. 656 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Boris Becker met een woordenwisseling. 657 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Uit. 658 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 Correctie. In. 659 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Luister. - 4-2 Masur. 660 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 Hij was zeker in. 661 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris met een woedeaanval. 662 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Z'n racket helemaal naar z'n grootje. 663 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Kop dicht. - Stilte. 664 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Stilte. 665 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Enkele dagen na de Australian Open... 666 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 ...heeft de 19-jarige Becker gebroken met Günther Bosch. 667 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker wilde niet steeds advies van Bosch. 668 00:56:54,749 --> 00:56:58,670 Hoe is het met Günther Bosch tien dagen na het afscheid? 669 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Niet veel beter dan tien dagen geleden. 670 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 Ik moet bekennen dat ik het nog niet verwerkt heb. 671 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 Het zal wel een tijdje duren voor ik eroverheen ben. 672 00:57:12,767 --> 00:57:17,022 Becker liet weinig los bij z'n vertrek naar Brisbane. 673 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Ik overleef het wel. 674 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Ik had geen coach omdat ik er geen wilde. 675 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Niemand hoefde me te vertellen wat ik doen moest. 676 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 Maar ik had misschien wel een coach nodig. 677 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Ik was als eerste geplaatst voor Wimbledon. 678 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Ik moest de volgende Borg worden, het vijf keer winnen en zo. 679 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}TWEEDE RONDE PETER DOOHAN TEGEN BORIS BECKER 680 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 Die was uit. Toe, zeg. 681 00:57:56,144 --> 00:58:00,148 {\an8}Ik verloor en de wereld verging. 'Wat was er gebeurd?' 682 00:58:00,148 --> 00:58:04,069 - Wat is er gebeurd? - Ik heb een wedstrijd verloren. 683 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Er zijn geen doden gevallen. Ik heb gewoon verloren. 684 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Ik twijfelde overal aan. 685 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 De druk, de verantwoordelijkheden. 686 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 Ik was misschien zoekende. 687 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Er moest meer zijn dan alleen tennis. 688 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 Ik zat vast. Ik was... Ik zag geen uitweg. 689 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}De roddelpers is altijd leuk. 690 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 Hier: 'Gewipt. Vrouwen voor de val.' 691 00:58:31,221 --> 00:58:34,724 Becker heeft een excuus waarom hij niet wint. 692 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 Hij zou te veel hebben gewipt. 693 00:58:37,310 --> 00:58:41,565 Toe, zeg. 'Waarom win je niet?' 'Omdat ik te veel van dattum doe.' 694 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}GEWIPT BORIS VLIEGT ERUIT 695 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}HIJ DOET HET WEER WAT EEN START VOOR BORIS 696 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}WEER GEWIPT 697 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 TE VEEL SEKS 698 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 WAT IS WIPPEN? VRAAGT BORIS 699 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 STAAT NIET IN MIJN WOORDENBOEK 700 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 'HET PUBLIEK WIL MIJ' 701 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 RIVALEN VECHTEN OM STEPH 702 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 BORIS BESTRIJDT PLAYBOY-IMAGO 703 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 TENNIS-STER VERLIEST IN DE LIEFDE 704 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}US OPEN VIERDE RONDE BRAD GILBERT TEGEN BORIS BECKER 705 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Game, Gilbert. 706 00:59:17,601 --> 00:59:22,272 {\an8}Je probeert altijd een manier te vinden om iemand aan te pakken. 707 00:59:23,315 --> 00:59:26,526 {\an8}Ik dacht altijd na over m'n tegenstanders. 708 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Zoals Boris. 709 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 Hij was toen al een superster. 710 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Ik moest voortvarend spelen, heel vastberaden zijn. 711 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Ik wilde hem frustreren door veel terug te slaan. 712 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 Daar lagen mogelijkheden. 713 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 Game en vierde set, Gilbert. 7-5. 714 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Toen ik terugbrak, begon Boris zichzelf uit te foeteren. 715 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 Scheiße en dat soort dingen. 716 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 Het was mooi dat hij zo gefrustreerd was. 717 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Nog beteuterder was het gezicht van de Duitse commentator. 718 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Boris heeft het heel zwaar vandaag. 719 01:00:16,076 --> 01:00:20,747 {\an8}Günther Bosch, tot begin dit jaar Beckers coach. 720 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}DUITSE UITZENDING 721 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 Eigen schuld. 722 01:00:29,548 --> 01:00:35,345 Hij vervloekt het vliegtuig dat net voorbijraasde. 723 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Becker moest pauzeren. 724 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Het duurde te lang. 725 01:00:40,308 --> 01:00:44,312 Hij moet serveren, anders raakt hij uit z'n ritme. 726 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 De onderbreking duurt te lang. 727 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Ongelooflijk. 728 01:00:55,824 --> 01:01:00,036 Iedereen maakt ooit mee dat de druk van verkeerde dingen komt. 729 01:01:00,036 --> 01:01:04,207 {\an8}Het ging van kwaad tot erger, en die druk voelde ik. 730 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}Ik was moe. 731 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}Ik heb zware wedstrijden gespeeld. Het was afzien. 732 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 En na een tijdje voel je dat tot in je botten. 733 01:01:24,144 --> 01:01:30,734 In '87 kon ik de druk van het presteren en winnen niet meer aan. Ik sliep niet meer. 734 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 Ik had permanente jetlag en het maalde maar. 735 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Na twee lange jaren was ik oververmoeid. 736 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 Ik sprak de Duitse teamarts. 737 01:01:40,535 --> 01:01:44,414 Die zei: 'Er is een milde slaappil die je kunt nemen. 738 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 Na zes uur slapen voel je je een stuk beter.' 739 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 Maar die bleek verslavend en heel sterk. 740 01:01:52,672 --> 01:01:56,176 Je wordt niet fris wakker na zes uur, maar in een roes. 741 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 Op een gegeven moment kon ik niet meer zonder pillen slapen. 742 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 Bij een toernooi nam ik ze niet. 743 01:02:15,862 --> 01:02:20,283 Maar als je verslaafd bent, kun je niet zonder pillen slapen. 744 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 Ik lag wakker. 745 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Ik kletste met mensen, ging uit drinken. 746 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Dat was niet het leven van een topsporter. 747 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Ik deed alsof ik speelde en alsof alles prima ging. 748 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 Ik wist niet hoe ik het moest veranderen. 749 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 De omstandigheden op Rothenbaum in Hamburg waren niet ideaal. 750 01:02:54,609 --> 01:02:59,406 In de overvolle arena was geen plek voor mensen met geldige kaartjes. 751 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 Het werd steeds onrustiger op het Centre Court... 752 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 ...waar Boris Becker alle hoeken van de baan te zien kreeg. 753 01:03:08,832 --> 01:03:13,587 Geef niet anderen de schuld, maar geef toe dat je niet goed speelde. 754 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 Dat deed hij niet. 755 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 Ik heb sinds Wimbledon '85 geen toernooi in Duitsland gespeeld. 756 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 Ik wist niet dat ik zoveel fans had. 757 01:03:22,429 --> 01:03:27,601 Ik wil zoals andere spelers behandeld worden, maar dat gaat in Duitsland niet. 758 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 Voor sommige mensen ben ik speciaal. 759 01:03:32,188 --> 01:03:37,193 Met Boris en Steffi Graf werd tennis heel belangrijk in Duitsland. 760 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 Er was een ware hausse. 761 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 De aandacht was onbeschrijflijk. 762 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Hij was een Duitse Michael Jordan. 763 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 Ik was een vrij grote ster in de VS. 764 01:03:47,120 --> 01:03:52,334 Maar het was bij mij nooit zo alomvattend als wat hij meemaakte. 765 01:03:59,716 --> 01:04:04,471 - U blijft twee weken? - Eerder een maand. 766 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 Een maand? Oké. 767 01:04:06,806 --> 01:04:09,643 - Mag ik een handtekening? - Prima. 768 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 Voor Vel. V-E-L. 769 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - V-E-L. 770 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 Duitsland was in het begin trots op Boris. 771 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 Hij was de grote held. 772 01:04:26,451 --> 01:04:31,456 {\an8}Maar hij kreeg te maken met afgunst. Precies zoals ik had in Zweden. 773 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Geen problemen. 774 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Alles... - Nog niet. 775 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...onder controle. 776 01:04:47,639 --> 01:04:52,018 Als het tennissen niet lukt, kun je nog fotomodel worden. 777 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Waarom tennis je niet? 778 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 Goede vraag. 779 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 De brieven van sommige meisjes... 780 01:05:00,944 --> 01:05:05,365 {\an8}- Aan Björn? - Ik maak ze open. 781 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Ik heb geen tijd. 782 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Ik mag ze niet openmaken van haar. 783 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Wat schrijven ze dan? 784 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 'Ik wil je zien.' Ze geven hun nummer. 785 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 Ze sturen steeds foto's en dat soort dingen. 786 01:05:18,587 --> 01:05:22,716 - Dingen waarover ik niet in detail treed. - Echt? 787 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Goed zo. - Mooi. 788 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Ze plaatsen je op een voetstuk als sporter. 789 01:05:32,767 --> 01:05:38,356 En als je er eenmaal op staat, willen ze je er weer vanaf trekken. 790 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 Dat gebeurde in Duitsland met Boris. 791 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 Hij is een icoon in z'n vaderland en dat blijft hij. 792 01:05:53,455 --> 01:05:56,791 {\an8}Boris is met niemand te vergelijken. 793 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Want hij was de eerste Duitse speler die zo groot werd. 794 01:06:02,005 --> 01:06:06,676 Wij hadden Björn Borg, die in Zweden al een pad had gebaand. 795 01:06:07,636 --> 01:06:11,389 We hadden zelfs hetzelfde kapsel. Ik droeg een hoofdband tot m'n broer zei: 796 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 'Waarom draag je die?' En ik: 'Geen idee.' 797 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 Maar Boris kon de deur niet uit. 798 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 Die druk is enorm, als je een Duitse superster bent. 799 01:06:24,819 --> 01:06:29,908 Ik voelde me verplicht tegenover het toernooi, de sponsors en God weet wat. 800 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Ik zat in de val en was niet mans genoeg om te zeggen: 801 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 'Stop. Ik moet er even uit.' 802 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 M'n privéleven was niet bevredigend. 803 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 Ik had verkeerde vrienden, misschien de verkeerde vriendin. 804 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 M'n omgeving was verkeerd en niet bevredigend. 805 01:06:48,426 --> 01:06:53,682 Ik vond er niet de antwoorden die ik zocht als jongeman in Europa. 806 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 Wat ik deed? Ik gooide de boel om. 807 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 Ik nam een coach naar mijn keuze, niet die van Tiriac of Bosch. 808 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Een Australiër, Bob Brett. 809 01:07:07,237 --> 01:07:10,240 {\an8}Ion vertelde me dat ik niet zijn keus was. 810 01:07:10,240 --> 01:07:14,119 {\an8}Dat was mij best. Boris kon zelf beslissen. 811 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion zei: 'Hij is niet goed voor jou.' 812 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 En hoe meer hij dat zei, hoe meer ik Bob wilde. 813 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Weer typisch Boris. 814 01:07:24,963 --> 01:07:30,635 Ik wilde Tiriac iets bewijzen over mijn standpunt tegenover zijn standpunt. 815 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Hij was nog steeds m'n mentor... 816 01:07:35,348 --> 01:07:40,186 ...maar ik wilde een andere richting in om in het beloofde land te komen. 817 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}MASTERSFINALE 1988 IVAN LENDL TEGEN BORIS BECKER 818 01:07:53,950 --> 01:07:56,995 {\an8}Kampioenschapspunt voor Becker, die serveert. 819 01:07:59,956 --> 01:08:04,169 {\an8}Om aan de Masters mee te doen, moet je bij de top acht horen. 820 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}In '85 verloor ik de finale van Lendl. 821 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 Van wie verloor ik in '86? Lendl. 822 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 En tegen wie speel ik deze finale? 823 01:08:12,344 --> 01:08:15,931 Tiebreak, vijfde set, op en neer. We wilden niet verliezen. 824 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 Matchpoint voor mij. 825 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 We speelden de langste rally ooit om een matchpoint. 826 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Het beslissende punt. 827 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Ik raak het net. 828 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 De bal stuitert. 829 01:09:20,870 --> 01:09:25,083 Maar aan welke kant van het net? We luisteren naar de umpire... 830 01:09:25,083 --> 01:09:29,420 {\an8}...die 'Game, set, match' zegt. Iemand geeft me een Duitse vlag. 831 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Daarna ging het steeds beter. 832 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 Ik won de US Open van Ivan. 833 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}BORIS BECKER KAMPIOEN US OPEN 1989 834 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Ik was minder in Europa. 835 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Ik zat steeds vaker in Amerika en Australië. 836 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 Ik nam afstand van de heisa rondom mijn persoon. 837 01:10:04,205 --> 01:10:07,334 Ik mocht Bob en wat hij had bijgedragen. 838 01:10:07,334 --> 01:10:08,418 Hoe we trainden. 839 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Ik begon weer van het tennis te genieten. 840 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 Want het was niet het enige wat ik deed. 841 01:10:21,056 --> 01:10:25,727 Drie uur tennissen en dan naar bed is niet genoeg voor mij. 842 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 Dat zou ik vreselijk vinden. 843 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Ik moet andere dingen doen om de hersenen te stimuleren. 844 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 Inspiratie te vinden. 845 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 Herr Bosch, u kent Boris al tien jaar, misschien langer. 846 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Wat langer. 847 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Wat denkt u achteraf bezien dat z'n grote kracht en zwakke punt is? 848 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 Dat staat in m'n boek. 849 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 Tijdens toernooien is het niet Becker tegen Edberg of Becker tegen Lendl. 850 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Het is Becker tegen Becker. 851 01:11:11,690 --> 01:11:17,696 Als hij die innerlijke Becker de baas kan worden, dan wint hij de wedstrijd. 852 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 Dit kan niet. 853 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Edberg was m'n lastigste tegenstander. 854 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Een van de allerbeste service-volleyspelers. 855 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Hij was net Barysjnikov. 856 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Hij zweefde over de baan als Barysjnikov over de bühne. 857 01:12:02,198 --> 01:12:06,828 Hij was lichtvoetig, altijd in balans en vond altijd de juiste positie. 858 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Tegen Edberg weet ik waar ik sta. 859 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Als ik met 6-4, 6-4 van hem win, ben ik in topvorm. 860 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 Als hij me afmaakt, moet ik veel harder trainen. 861 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}WIMBLEDONFINALE 1988 STEFAN EDBERG TEGEN BORIS BECKER 862 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}'88. Edberg. 863 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 Op het Centre Court, m'n thuisbasis. 864 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg kwam fraai terug. 865 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Becker had de overhand, maar hij hield vol. 866 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Voor wie van de twee was jij als Zweed? 867 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Voor... 868 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Ik moest natuurlijk voor Stefan zijn. 869 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Kampioenschapspunt. 870 01:12:59,005 --> 01:13:03,301 Ze ontmoetten elkaar driemaal op Wimbledon. Die rivaliteit is mooi. 871 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Game, set, match, Edberg. 872 01:13:14,271 --> 01:13:19,025 {\an8}Becker wil de beroemdste tennistrofee nog eenmaal aanraken. 873 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 Je moet je verlies leren accepteren. 874 01:13:28,201 --> 01:13:32,414 {\an8}Dat hoort ook bij het spel en het is heel moeilijk. 875 01:13:33,832 --> 01:13:37,836 {\an8}Omdat je bij de volgende weer voor de winst moet gaan. 876 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}WIMBLEDONFINALE 1989 STEFAN EDBERG TEGEN BORIS BECKER 877 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 In m'n hoofd is elke tegenstander Edberg. 878 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Edberg zal wel beduusd zijn. 879 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 Kampioenschapspunt Becker. 880 01:14:21,213 --> 01:14:23,757 {\an8}Game, set, match. 881 01:14:24,466 --> 01:14:29,930 Magistraal spel van Becker die z'n racket het publiek in gooit. 882 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Dat heb ik nog nooit gezien. 883 01:15:06,675 --> 01:15:10,679 Je ziet de spanning, de vibe, toch? 884 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 Dat intimideert jonge spelers. 885 01:15:13,473 --> 01:15:18,520 Ze kunnen er niet tegen. Daar kun je je niet voor verstoppen. 886 01:15:19,813 --> 01:15:23,316 Er zijn ups en downs. Je verliest de motivatie, de gretigheid. 887 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Je wilt iets anders doen dan alleen tennissen. 888 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 Dus dat hij vorig jaar terugkwam... 889 01:15:28,446 --> 01:15:33,535 Novak is fysiek fit en geestelijk gezond. Dus waarom niet? Iets mooiers is er niet. 890 01:15:33,535 --> 01:15:37,080 Ik had het ook gedaan als ik het kon. Het overkwam mij ook. 891 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Boris en Mac, heel erg bedankt. 892 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 Roger Federer komt zo... 893 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 Ik was altijd al geïntrigeerd door de media. 894 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 Maar ik moest achter aansluiten en me opwerken... 895 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 ...naar een plek voor de camera als commentator. 896 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Tot ik een Wimbledonfinale mede mocht presenteren. 897 01:15:57,309 --> 01:16:01,187 Het gaat tussen twee forehands. Wie slaat er harder? 898 01:16:01,855 --> 01:16:05,525 Federer rent om de backhand heen en smoort die forehand. 899 01:16:07,360 --> 01:16:11,531 Welkom bij The Daily Serve, Adam Peacock, Boris en Kim Clijsters. 900 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Ik was goed genoeg. 901 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 Verliezen hoort bij het winnen, bij het tennissen. 902 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 Ik weet natuurlijk wel wat van tennis. 903 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 Boris dankte z'n succes als commentator niet alleen aan z'n kennis. 904 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 Hij kan goed vertellen. Dat vond ik interessant. 905 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Hij ziet spelers als personages in een film. 906 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 Z'n commentaar is vaak grappig, charmant en verleidelijk. 907 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 Soms lijkt het te leuk om waar te zijn. 908 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Twee wel, twee niet en dan nog een. 909 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Finale, finale, finale, finale. 910 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan versloeg Boris, Boris versloeg Stefan. 911 01:16:55,951 --> 01:17:00,121 En toen speelden ze nog een keer. De vijfsetter. Geweldige wedstrijd. 912 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter. 913 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 Veertig seconden. 914 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 In de jaren negentig was ik nog verslaafd aan slaappillen. 915 01:17:10,632 --> 01:17:15,887 Voor de Wimbledonfinale nam ik m'n laatste pil om vijf uur 's ochtends. 916 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Foutje. 917 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 De training was om elf uur, de wedstrijd om twee uur. 918 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Ik werd na een diepe slaap om half twaalf wakker. 919 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 At snel wat en haastte me naar de club. 920 01:17:40,078 --> 01:17:43,456 'Mag ik even warmslaan?' Dat deed ik dus om half een, een uur. 921 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 We beginnen. 922 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 Ik was zo traag. Alle ballen vlogen me voorbij. 923 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Ik deed maar wat. 924 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 Ik verlies de eerste set, de tweede set. 925 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 Na flink zweten werd ik eindelijk wakker. 926 01:18:41,473 --> 01:18:45,352 Grote comeback. Ik kom met 4-1 voor in de vijfde set. 927 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 En werd nerveus. 928 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Game, Edberg. 929 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 Je lichaamstaal verraadt veel. 930 01:19:03,620 --> 01:19:08,792 Of je met rechte schouders of iets te veel voorover gebogen loopt... 931 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Je beseft het zelf niet, maar je tegenstander ziet het. Die merkt het. 932 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 En dat ene moment is genoeg om je zelfvertrouwen te verliezen. 933 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 Het geloof in jezelf, en de tegenstander het voordeel te geven. 934 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 Je kunt niet beschrijven wat er gebeurt. 935 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 Het is maar een fractie van een gedachte. 936 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 Maar daardoor kan een wedstrijd in één keer kantelen. 937 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Game, set, match, Edberg. 938 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Hij won met 6-4. 939 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Ik zei: 'Stomme idioot. Je had hem eerder kunnen verslaan. 940 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 Stop dan ook met die slaappillen. Daar kom je nergens mee.' 941 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Het was ergens een geluk dat ik die wedstrijd verloor. 942 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Kort daarop gooide ik m'n laatste pakje uit het raam. 943 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 Ik zei: 'No más. Dit is...' 944 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 Vreemd. 945 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris zegt dat hij z'n laatste pillen weggooide na die nederlaag tegen Edberg. 946 01:20:27,412 --> 01:20:33,043 Maar volgens z'n boek gooide z'n vrouw de laatste pakjes twee jaar later weg. 947 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Vergiste hij zich nu? 948 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Ik had helemaal niks met drugs. 949 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Voor mij was het duivelswerk. 950 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Ik snapte niet waarom hij ze nam. 951 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Ik wist alleen dat hij ze niet wilde nemen en dat het hem geen goed deed. 952 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 Dus spoelde ik ze door de wc. 953 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 Ik weet niet. Vertelt hij het anders dan? 954 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Er is een fenomeen, als je onderdeel bent geweest van m'n leven... 955 01:21:01,404 --> 01:21:05,700 ...en zij was een belangrijk onderdeel, net als sommige vrienden van me... 956 01:21:05,700 --> 01:21:11,790 ...dat je zelf gaat uitmaken hoe bepaalde zaken gelopen zijn. 957 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 En overtuigd bent dat 't zo was. 958 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Aangezien ik degene was die afhankelijk was van die pillen... 959 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 ...weet ik ook heus wel wanneer ik ze nam en wanneer niet meer. 960 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 Want meestal ben je alleen als dat gebeurt. 961 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Maar als we alleen zijn... 962 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 ...maken we onszelf van alles wijs wat misschien niet zo was. 963 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 Maar hoe we het zouden willen. 964 01:21:37,899 --> 01:21:42,362 Als Boris zegt dat het zo is gegaan, waarom zou ik daar dan aan twijfelen? 965 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Maar toch vreemd dat z'n verhalen veranderen. 966 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Is er verschil tussen wat hij anderen vertelt... 967 01:21:51,580 --> 01:21:56,710 ...en zichzelf als speler moet vertellen om aan de top te komen? 968 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 Sommige mensen denken... 969 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 ...dat je bepaalde situaties creëert in de wedstrijd. 970 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Dat je het bijvoorbeeld op een vijfde set of een tiebreak laat aankomen. 971 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Doe je dat om de adrenalinekick? 972 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Niet zo direct. 973 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 Vanbinnen weet ik dat ik de tegenstander aankan. 974 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Ook al doen m'n benen zeer. 975 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 Zo stel ik m'n geest op de proef. Kijk ik hoe sterk ik mentaal ben. 976 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Als ik weet dat ik m'n tegenstander met 6-2, 6-2 kan verslaan... 977 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 ...word ik eerlijk gezegd soms lui. 978 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 En dan moet ik er op het laatst hard aan trekken. 979 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 Dat is goed en slecht. 980 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 - Ik verspil kracht. Fysieke kracht. - Ook mentale kracht? 981 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 Ik win juist aan mentale kracht. 982 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Wat? 983 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 Wat zegt u? 984 01:23:08,573 --> 01:23:13,078 Ik had altijd problemen met de Australian Open, die half januari is. 985 01:23:13,078 --> 01:23:18,375 Australië is zo heet. Het duurt langer om te acclimatiseren. 986 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 En dan het tijdsverschil. 987 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett zei: 'Laten we voor Kerstmis gaan... 988 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 ...eerst een toernooi in Adelaide spelen en goed aan het weer wennen. 989 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 Het is bloedheet.' 990 01:23:31,763 --> 01:23:37,894 Jammer dat ik morgen terug moet naar sneeuw en ijs. 991 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Het is hier veel fijner met die warmte, eerlijk waar. 992 01:23:47,946 --> 01:23:52,576 Op kerstavond zaten we in een restaurant. Triest. Ik miste m'n familie. 993 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Uit. 994 01:24:17,475 --> 01:24:20,854 {\an8}ATP-TOERNOOI VAN ADELAIDE 1991 LARSSON TEGEN BECKER 995 01:24:20,854 --> 01:24:24,316 {\an8}De eerste wedstrijd was tegen Magnus Larsson... 996 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 ...toen ongeveer de nummer honderd op de wereldranglijst. 997 01:24:29,112 --> 01:24:30,405 {\an8}Ik verloor de eerste set. 998 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 Soms doe ik alleen wat er op dat moment moet gebeuren. 999 01:24:38,204 --> 01:24:44,127 Ik weet dat als ik de eerste en tweede set verlies, ik hem in de derde kan pakken. 1000 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 Zo test ik m'n mentale kracht. 1001 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 Ik lag er meteen uit, hoewel ik als eerste geplaatst was. 1002 01:25:20,747 --> 01:25:25,335 Hoe verklaar je dat je van zo'n speler verliest? 1003 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Ik was er met m'n hoofd niet helemaal bij. 1004 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Dat was het. Ik had problemen... 1005 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 ...met m'n mentale instelling. 1006 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 Ik kon me niet vier punten achter elkaar op de baan... 1007 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 ...concentreren. 1008 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Ik dacht steeds na twee punten: o, deze game win ik wel. 1009 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Zie je jezelf als tennisgenie? 1010 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Soms wel. 1011 01:26:08,837 --> 01:26:14,009 Soms verbaas ik mezelf erover dat ik weer uit de problemen weet te komen. 1012 01:26:14,509 --> 01:26:21,016 Als ik twee sets achtersta, weet ik niet waar ik de kracht vandaan haal... 1013 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 ...om het hoofd koel te houden en het punt te maken. 1014 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 Dat is mij ook vaak een raadsel. 1015 01:26:26,396 --> 01:26:31,151 Dan moet ik concluderen dat ik dat blijkbaar beter kan dan anderen. 1016 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 Maar niet vaak genoeg. 1017 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 Bij die beelden moest ik ergens aan denken. 1018 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini begaf zich in gevaarlijke situaties... 1019 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 ...om ons met z'n ontsnapping te vermaken. 1020 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker zag het raadsel, het geniale van z'n talent... 1021 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 ...als iets vergelijkbaars. 1022 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Hij plaatste zich in lastige situaties om z'n onoverwinnelijkheid op te roepen. 1023 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Omdat ik de afloop kende, vroeg ik me af of hij onbewust... 1024 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 ...penibele situaties opzocht. 1025 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Dat leek me niet gezond als levensfilosofie. 1026 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Maar op de tennisbaan was het adembenemend. 1027 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1991 IVAN LENDL TEGEN BORIS BECKER 1028 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}De spelers zijn gespannen. 1029 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 Lendl neemt de eerste stoel. 1030 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 Ivan Lendl serveert de eerste game. 1031 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 Ivan was nummer een, ik nummer twee. 1032 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 Als ik won, was ik de nieuwe nummer een. 1033 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 Uit. 1034 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Eerste klap voor Lendl. 1035 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Uit. - Game, Lendl. 1036 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Uit. 1037 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Ace nummer vijf. 1038 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Zes. 1039 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Game, Lendl. - Drie aces op rij. 1040 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 Setpoint. 1041 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Game en set, Lendl. 1042 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Al dat strekken baart me zorgen. 1043 01:28:53,752 --> 01:28:58,089 Heeft hij iets verrekt? Waarom roept hij er geen verzorger bij? 1044 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Dit wordt een mentale beproeving voor Becker. 1045 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 Je hoort dat vaak: 'mentale kracht'. 1046 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Hoe zou je dat omschrijven? 1047 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Dat je weet wie je bent. 1048 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}En dat je geloof in jezelf sterker is dan je twijfels. 1049 01:29:28,245 --> 01:29:33,625 Dat je begrijpt wat je sterke kanten zijn, maar ook je zwakke kanten. 1050 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 Kwetsbaar zijn kan ook een kracht zijn. 1051 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Vooral in mannensport is er geen kwetsbaarheid. 1052 01:29:40,840 --> 01:29:45,303 Dat je zwak bent als je huilt. Daar ben ik het niet mee eens. 1053 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 We hebben allemaal onderdrukte emoties, die er in de strijd uit komen. 1054 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 We hebben angsten, we hebben twijfels, en daar is niets mis mee. 1055 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Als je twijfelt in zo'n wedstrijd... 1056 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 ...en denkt: ik krijg m'n arm niet omhoog, dan is het bekeken. 1057 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 Ware kampioenen winnen veel Grand Slams omdat ze mentale kracht hebben. 1058 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}Fouten of gedachten over fouten laten ze er niet insluipen. 1059 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}Nog geen fractie van een seconde. 1060 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Als ze spelen, gaat het om het winnen. 1061 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 Geen ruimte voor twijfel. 1062 01:30:25,385 --> 01:30:29,764 De rest van ons zoekt een zwakke plek in de tegenstander. 1063 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 Bij Boris draait het om hemzelf. 1064 01:30:32,142 --> 01:30:37,939 Dat hij het niveau gaat vinden waarop hij vindt dat hij altijd zou moeten spelen. 1065 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Dat was een kwestie van tijd. 1066 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Hij kon achterstaan. 1067 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 Maar dan de wedstrijd kantelen en alsnog kampioen worden. 1068 01:30:48,074 --> 01:30:54,706 Mentaal zo sterk zijn is het verschil tussen winnen en verliezen. 1069 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Het kan een paar punten zijn of een game. 1070 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 Dat is het verschil tussen kampioen zijn en geen kampioen zijn. 1071 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 Je bent alleen. 1072 01:31:07,427 --> 01:31:12,849 En als je twijfelt of er geen vertrouwen in hebt, kun je beter niet eens beginnen. 1073 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 Dat is eenzaam. 1074 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Het is eng om voor 20.000 toeschouwers en miljoenen tv-kijkers te spelen. 1075 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 Dan moet je... Als man moet je flinke kloten hebben. 1076 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Ik bedoel, je moet het maar aan iedereen laten zien. 1077 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 Dat je klaar bent voor de strijd. 1078 01:31:34,704 --> 01:31:40,835 Waar ik de kracht vandaan haal om het hoofd koel te houden en te scoren... 1079 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 ...is mij ook vaak een raadsel. 1080 01:31:45,340 --> 01:31:50,262 Dan moet ik concluderen dat ik dat blijkbaar beter kan dan anderen. 1081 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 Zo kennen we Becker weer. 1082 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Lendl is boos. 1083 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Stilte, graag. 1084 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 Set voor Becker. 1085 01:32:58,997 --> 01:33:03,668 Drie matchpoints, drie kampioenschapspunten voor Boris Becker. 1086 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 En dan besef ik ineens: o, shit. 1087 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 Het kan zo bekeken zijn. Dit is misschien m'n laatste klap... 1088 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Of liever, m'n eerste klap als nummer een. 1089 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 Wat dan? Dan is er niets meer te bereiken. 1090 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Becker is de nieuwe kampioen. 1091 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 En ineens had ik vleugels. 1092 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 Ik kon niet stilstaan. Ik moest bewegen, wegwezen. 1093 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Ik wilde me niet herpakken. Dat had ik de hele wedstrijd al gedaan. 1094 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 Ik rende naar buiten en bleef rennen. 1095 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Een beveiligingsman volgde me. 1096 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 Hij zei: 'Luister, de hele wereld wacht.' 1097 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 Dit is het moment waar Boris Becker van gedroomd heeft. 1098 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}BORIS BECKER NUMMER 1 VAN DE WERELD 1099 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Ik heb momenteel niet zoveel te zeggen. 1100 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 Ik kan het momenteel nog maar amper geloven. 1101 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Allemaal bedankt en m'n excuses. Bedankt. 1102 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 Ik vreesde dat moment. 1103 01:34:56,489 --> 01:35:02,913 Op dat moment voelde het alsof er een gewicht van m'n schouders werd getild. 1104 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 Het was een beetje als Wimbledon '85. 1105 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 Zo zal het nooit meer zijn. Dat voelde ik op dat moment. 1106 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 De druk was eraf. 1107 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 IN 1991 WERD BORIS BECKER DE NUMMER EEN VAN DE WERELD. 1108 01:35:48,083 --> 01:35:52,379 MAAR ENKELE JAREN LATER ZOUDEN DE DINGEN WAARAAN HIJ ZIJN OPKOMST DANKTE... 1109 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 ...TOT ZIJN ONDERGANG LEIDEN. 1110 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 Vertaling: Edward Rekkers