1
00:00:42,085 --> 00:00:44,754
{\an8}KAMPIOEN
Boris scoort
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}fraude
3
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}buitenechtelijk kind
4
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}Failliet
5
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
LEUGENAAR
6
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Wie is Boris Becker?
7
00:00:58,894 --> 00:01:04,273
Boris Becker is een kind
dat hier een vlammetje heeft.
8
00:01:05,108 --> 00:01:10,947
En hij kijkt steeds maar weer
of hij zich eraan brandt of niet.
9
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Zal Boris Becker
de gevangenis in moeten of zal er...
10
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Deze zaak krijgt veel aandacht in Europa.
11
00:01:29,883 --> 00:01:34,930
In de rechtbank zagen we een man die niks
heeft overgehouden aan z'n sportcarrière.
12
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
Een man die financieel aan de grond zit
en wiens reputatie in duigen ligt.
13
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
Het wachten viel me zwaar
nadat 't vonnis werd voorgelezen.
14
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
Over twee dagen wordt
de strafmaat bepaald. Het is erg pittig.
15
00:01:55,659 --> 00:02:02,332
Ik heb m'n dieptepunt bereikt.
Ik heb er geen andere woorden voor.
16
00:02:05,001 --> 00:02:09,588
Ik zal het onder ogen zien.
Ik ga me niet verstoppen of weglopen of...
17
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
Ik zal de uitspraak accepteren.
18
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
Het is woensdagmiddag.
Vrijdag weet ik hoe m'n leven zal lopen.
19
00:02:23,270 --> 00:02:25,689
{\an8}VRIJDAG 29 APRIL 2022
20
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Heb je er vertrouwen in?
21
00:02:27,732 --> 00:02:33,113
Wil je nog iets kwijt aan je fans? Wil je
nog iets zeggen voor je naar binnen gaat?
22
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
Tot in de rechtbank.
23
00:02:43,873 --> 00:02:50,005
Becker hoorde de uitspraak
met een rood gezicht maar emotieloos aan.
24
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Ik had het gevoel...
25
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Hij zal nooit meer echt
geld kunnen verdienen en kunnen werken.
26
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker heeft z'n fortuin
verkwanseld door financieel wanbeheer.
27
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
Hij is nu veroordeeld
tot 2,5 jaar gevangenisstraf.
28
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
Als er één plek is waar ik
me thuis voel, dan is het Wimbledon wel.
29
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}FINALE OP WIMBLEDON 1985
KEVIN CURREN TEGEN BORIS BECKER
30
00:03:50,899 --> 00:03:54,069
Ik hoorde dat m'n tegenstander,
Kevin Curren...
31
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
...altijd op de eerste stoel ging zitten.
32
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
M'n coach zei tegen me: 'Kom als eerste op
en ga op de eerste stoel zitten.'
33
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
Hij was de gedoodverfde favoriet.
Hij leek nerveus.
34
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Als ik de toss zou winnen,
wilde ik als eerste serveren...
35
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
...om de eerste klap uit te delen.
36
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
Ik won mijn servicegame en brak de zijne.
37
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Becker heeft geen last van zenuwen.
38
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Game en eerste set, Becker.
39
00:05:08,268 --> 00:05:12,606
Dan zijn de rollen omgedraaid.
Kevin speelt me eruit.
40
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
Maar ik herpak me en breek de volgende.
41
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Game Becker.
42
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Hij heeft het mentaal zwaar.
43
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Setpoint.
44
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Game Becker.
45
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Game Becker.
46
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
In de vierde set brak ik z'n eerste game.
47
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
Ik dacht:
nu hoef ik hem alleen uit te serveren.
48
00:06:17,295 --> 00:06:22,926
Ik ben nerveus. Ik stuiter de bal,
maar die blijft plakken.
49
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Alsof hij vastgelijmd zit.
50
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Dubbele fout. Het publiek: 'Ooo.'
51
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
Nul-vijftien.
52
00:06:40,318 --> 00:06:46,241
Matchpoint nu. Ik denk van:
toe, God, geef me nog één service.
53
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
Nog één service.
54
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 JAAR LATER
55
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Laten we bij het begin beginnen.
Ben je failliet?
56
00:07:20,734 --> 00:07:26,072
Hoe komt iemand die al die titels wint
in zo'n situatie terecht?
57
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
Drievoudig Wimbledonwinnaar Boris Becker
verschijnt in Londen voor de rechter.
58
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Morgen.
59
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
Hier spelen ze om.
60
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Draai je om.
61
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}Dit is het beroemde gedicht
'Indien' door Rudyard Kipling.
62
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
Hier wacht je
voor je het Centre Court op gaat.
63
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
Hier word je zenuwachtig.
64
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
'INDIEN GE TRIOMF EN RAMPSPOED
KUNT TROTSEREN
65
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
EN BEIDE BEDRIEGERS
GELIJKELIJK WEERSTREEFT'
66
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Veel sporters denken
dat de hoeveelheid geld die we verdienen...
67
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
...ook na onze carrière
zal blijven binnenstromen.
68
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
Het lag aan mij.
69
00:08:18,166 --> 00:08:20,710
Het besef kwam pas heel laat.
70
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Ik geloof dat alles een reden heeft.
71
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
Maar wat was hier de reden voor?
Waar had ik dit aan verdiend?
72
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
En nogmaals, ik wil niet...
73
00:08:35,683 --> 00:08:40,272
Ik wil niet voor de camera
zitten janken of m'n beklag doen.
74
00:08:40,272 --> 00:08:44,484
Wat er ook gebeurt, ik zal het accepteren.
Maar het is wel zwaar.
75
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
Het is moeilijk om te achterhalen waarom.
76
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Ooit zal ik erachter komen,
maar nu weet ik het niet.
77
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Hij heeft 't gelapt.
78
00:09:43,001 --> 00:09:46,546
- Gefeliciteerd, kampioen.
- Bedankt.
79
00:09:46,546 --> 00:09:50,884
- Hoe voel je je?
- Het is of ik droom en eh...
80
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
Ik heb nu een verantwoordelijkheid
naar de sport toe.
81
00:09:54,221 --> 00:09:58,892
Want op mijn leeftijd Wimbledon winnen
is wel iets speciaals.
82
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Wie is ooit op z'n knieën
kampioen geworden?
83
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Geen idee.
84
00:10:16,910 --> 00:10:22,457
Als iemand twee weken geleden
had gezegd dat je Wimbledon zou winnen...
85
00:10:22,457 --> 00:10:24,876
- ...wat had je dan gezegd?
- Dat ie gek was.
86
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
Beckers overwinning
wordt in West-Duitsland gevierd.
87
00:10:30,048 --> 00:10:34,010
{\an8}De president stuurde z'n felicitaties
meteen na de wedstrijd.
88
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}In Beckers woonplaats bij Heidelberg...
89
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}...keken familieleden die niet
naar Wimbledon konden de finale op tv.
90
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
Later, de grote ontvangst.
91
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
De smalle straten van Leimen
kunnen de menigte niet aan.
92
00:10:52,904 --> 00:10:54,781
BOEM BOEM
93
00:10:54,781 --> 00:10:56,575
Graag applaus voor Boris Becker.
94
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
95
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
Boem boem.
96
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
Zo heet ik niet.
97
00:11:02,414 --> 00:11:07,419
Laten we het daar meteen even over hebben.
Het staat zelfs op Sports Illustrated.
98
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
'Babyboomer en Boom Boom Becker.'
99
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Bij m'n geboorte noemde m'n moeder
me Boris, niet Boom Boom.
100
00:11:15,176 --> 00:11:18,513
Dus dat vind ik niet leuk.
101
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Merk je nu dat de jongedames...
102
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
Dat je meer jongedames ontmoet dan...
103
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Sinds Wimbledon zijn er meer meisjes.
104
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Meer meisjes?
105
00:11:42,954 --> 00:11:48,209
DEEL EEN TRIOMF
106
00:11:51,838 --> 00:11:54,090
DE JEUGDIGE KONING
BECKERS HOOFDPRIJS
107
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}BORIS STEELT DE SHOW
108
00:11:59,137 --> 00:12:01,473
KAMPIOEN MET 17
BORIS VESTIGT RECORD
109
00:12:01,473 --> 00:12:06,269
{\an8}De 17-jarige West-Duitser werd de jongste
kampioen door Kevin Curren te verslaan.
110
00:12:09,731 --> 00:12:13,109
{\an8}De uitslag
van een tenniswedstrijd zegt veel.
111
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}De verliezer werd overklast.
112
00:12:21,284 --> 00:12:26,665
{\an8}De winnaar begon moeizaam,
maar vond toen z'n wedstrijdritme.
113
00:12:28,208 --> 00:12:32,128
{\an8}Het verhaal achter de cijfers
is hoe de punten gewonnen worden.
114
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Niet alleen rake slagen of missers,
maar wat er tussen de oren gebeurt.
115
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Wanneer je op safe speelt of ervoor gaat.
116
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}Waarom komt en gaat het zelfvertrouwen?
117
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}Die angst om te verliezen
of die speciale overmoed.
118
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Hoe overtuigen spelers zichzelf
dat ze het kunnen...
119
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}...zelfs als het tegenzit?
120
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
De uitslag geeft daar geen antwoord op.
121
00:13:03,827 --> 00:13:05,787
De uitslag is maar een krantenkop.
122
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
BECKER SPRAKELOOS IN DE RECHTBANK
123
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Is hij down?
124
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
BORIS LIEGT
125
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
Zal hij verliezen?
126
00:13:12,085 --> 00:13:14,921
DRIEVOUDIG WIMBLEDONWINNAAR
DE GEVANGENIS IN
127
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
De koppen verdrongen het verhaal.
128
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
Ik sprak Becker tweemaal.
129
00:13:23,305 --> 00:13:26,892
In 2019, toen de problemen begonnen.
130
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
En opnieuw in 2022, drie dagen
voor hij naar de gevangenis ging.
131
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
Het tweede gesprek
ging veel om het begrip tijd.
132
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
Over z'n onzekere toekomst
en dat z'n verleden hem achtervolgde.
133
00:13:43,241 --> 00:13:46,995
Wat zou je
tegen je jongere zelf willen zeggen?
134
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
Het is interessant
dat je me die vraag stelt.
135
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
M'n oudste zoon vroeg me laatst,
na het proces:
136
00:13:54,669 --> 00:13:59,341
'Papa, wat heb je achteraf
hiervan geleerd?'
137
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
Ik zei: 'Jongen, los je eigen shit op.'
138
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Wat verdient Ion Tiriac aan Boris?
139
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Niet genoeg.
- Nee?
140
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
{\an8}M'n manager was Ion Tiriac.
141
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
Ik speelde op m'n 15e
een toernooi in Monte Carlo.
142
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
De bondscoach was Günther Bosch.
143
00:14:45,011 --> 00:14:49,766
{\an8}Dat was een Roemeen
en een jeugdvriend van Tiriac.
144
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Hij zei tegen Ion: 'We hebben nu een jonge
wildebras die je echt moet zien.'
145
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Dus ik ging kijken.
146
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Interessant.
147
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Een beetje gezet.
148
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Tiriac had altijd
die grote, enge snor.
149
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Hij was de coach van Guillermo Vilas,
en ik was nerveus.
150
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas.
151
00:15:15,667 --> 00:15:21,131
Qua talent misschien nul komma nul,
maar hij werkte ontzettend hard.
152
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
Zo werd hij de beste speler van die tijd,
als je kijkt wat ervoor en erna kwam.
153
00:15:25,927 --> 00:15:31,558
Boris Becker deed op dat moment
precies wat hij doen moest.
154
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
Ik werd uitgenodigd voor een oefenweek
met Guillermo Vilas in Hamburg.
155
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Vilas was de hardste werker in het tennis.
156
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Tiriac wilde zien hoeveel ik aankon.
157
00:15:43,695 --> 00:15:46,615
- Hoe was dat?
- Pijnlijk, na een paar dagen.
158
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Hij zat onder het gravel,
tot in z'n ogen toe. En hij bloedde.
159
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Interessante gast.
160
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Werkte als een bezetene
tot hij bijna z'n schouder brak.
161
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris is een heel vastberaden jongeman.
162
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
Hij was misschien wel de hardste werker
die ik ooit had gezien.
163
00:16:16,353 --> 00:16:20,690
Ik speelde en trainde graag,
maar ik won vooral graag.
164
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- Ik won m'n eerste toernooi op m'n zesde.
- Zes?
165
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
Zes jaar.
166
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
Ik weet nog hoe ik toen
dat bekertje omhoog hield.
167
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Precies weet ik het niet,
maar het was vast klein.
168
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinell en Boris Becker
om de eerste plaats.
169
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
Game, set, match.
170
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Zeven jaar geleden was Borg hier.
171
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Ik wens jou evenveel succes.
172
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Succes.
173
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Kom, Boris.
174
00:17:08,655 --> 00:17:13,493
Als je op je zesde wint, je zevende,
je achtste, een coach krijgt...
175
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
...dan speel je meer en meer.
176
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- Hoe oud zijn jullie?
- Elf.
177
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Wie is jullie favoriet
op grote toernooien?
178
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg.
179
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
Borg, ja?
180
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
M'n jeugdheld was Björn Borg.
181
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Ik aanbad hem. Ik wilde net zo zijn.
182
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Ik geef nooit op.
183
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Wat de stand ook is, de wedstrijd
is pas voorbij na het allerlaatste punt.
184
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Als je op je vijfde met tennissen begint,
wil je winnen.
185
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
Daar train je voor.
186
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
Dat wil je met je leven bereiken.
187
00:18:30,862 --> 00:18:34,950
Toen ik Borg zag, zei ik:
'Zo moet ik proberen te spelen.'
188
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
Het enige grote toernooi dat op tv kwam,
was Wimbledon.
189
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Bij die beroemde finale in 1980...
190
00:18:42,207 --> 00:18:47,212
...zat de jonge Boris met z'n ouders
op de bank televisie te kijken.
191
00:18:52,384 --> 00:18:57,931
{\an8}Op een zeker niveau ga je beseffen
dat het meer om wilskracht gaat.
192
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Beiden twee sets.
193
00:19:05,188 --> 00:19:11,069
Toen ik de tiebreak in de vierde set
verloor, dacht dat ik zou verliezen.
194
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
Ongelooflijk.
195
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
Wat zal er door Borg heen gaan?
196
00:19:16,575 --> 00:19:20,829
Ik dacht: nu moet ik wel winnen.
Hij wil het vast niet zo erg als ik.
197
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Kampioenschapspunt.
198
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
Maar hij vond het toch nog in zich.
199
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}De kampioen.
200
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
Ik stond versteld dat hij won.
201
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
We voelden ons Björn Borg
als we toernooien speelden.
202
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
Ik gedroeg me niet geweldig destijds.
203
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Ik werd boos, sloeg m'n rackets stuk.
204
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Na een training van drie uur
was m'n straf altijd...
205
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
...om nog een uur
tegen Steffi Graf te spelen.
206
00:20:15,800 --> 00:20:20,347
{\an8}De beste twee tennissers van Duitsland
woonden 15 kilometer van elkaar.
207
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
Op m'n twaalfde
was ik de beste speler onder de veertien.
208
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
Op m'n veertiende speelde ik
tegen volwassen mannen.
209
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
Ik werd Duits kampioen indoor
bij de mannen toen ik veertien jaar was.
210
00:20:46,414 --> 00:20:52,420
Destijds waren er drie managementbedrijven
in het tennis die echt meetelden.
211
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Ze kwamen alle drie naar m'n vader.
212
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack trok meteen de portemonnee,
net als Donald Dell.
213
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
M'n vader vond 't maar respectloos
dat ze geld voor z'n zoon boden.
214
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
Dus wees hij ze de deur.
215
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Tiriac had het niet over geld.
216
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Hij zei: 'U heeft een getalenteerde zoon.
Ik wil hem onder m'n hoede nemen.
217
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
En ik zorg voor hem
als voor m'n eigen zoon.'
218
00:21:16,945 --> 00:21:21,241
Ik sprak z'n ouders.
Heel eenvoudige, gewone mensen.
219
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Lieve mensen. Ze snapten alles.
Ik sloot een deal.
220
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Ze bleven thuis.
En als hij in een finale stond...
221
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
...dan nodigde ik ze soms uit.
Ik heb liever niet steeds de ouders erbij.
222
00:21:35,755 --> 00:21:40,010
M'n moeder vindt nog steeds
dat haar grootste fout was...
223
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
...dat ze me van school liet gaan.
224
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Maar m'n vader besloot:
'Laten we de jonge Boris een kans geven.'
225
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
En zo werd ik op m'n zestiende professional.
226
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Ik speelde powertennis.
227
00:22:02,449 --> 00:22:09,080
Een harde klap en dan naar het net.
Vrij agressief.
228
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
De strategie was simpel.
229
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
Instinctief wist ik
dat het om kracht ging.
230
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
Zo de ander overmeesteren.
231
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
De ander werd uiteindelijk moe,
maar ik niet.
232
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
In de herfst van 1984 was ik misschien
honderdste op de wereldranglijst.
233
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Ik verloor vaak in de eerste ronde.
234
00:22:39,444 --> 00:22:45,283
In september en oktober vloog ik er een
keer of zes, zeven uit in de eerste ronde.
235
00:22:45,283 --> 00:22:47,535
In het tennis is dat een lange serie.
236
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Je zelfvertrouwen gaat eronder lijden.
237
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Ik barstte in tranen uit.
Tiriac was erbij.
238
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Hij begon te huilen.
239
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
'Ik kan het niet.
Ik doe er alles aan, maar...'
240
00:23:06,179 --> 00:23:11,017
Ik zeg: 'Je kunt het best.
Denk eens na. Je doet het goed.'
241
00:23:11,017 --> 00:23:16,356
Ik zei: 'Ion, ik wil best de halve wereld
over reizen. Maar ik moet soms winnen.'
242
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Voor mij draaide m'n hele leven om winnen.
243
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
Hij zei: 'Boris, ik garandeer je...
244
00:23:22,821 --> 00:23:28,868
...dat als je zo nog drie maanden doorgaat,
je grote dingen zult winnen.'
245
00:23:31,037 --> 00:23:35,500
Begin '85 won ik van de besten ter wereld.
246
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
Ik was dertigste op de ranglijst.
247
00:23:39,880 --> 00:23:44,259
Nadat ik in Rome de halve finale
had gehaald, werd ik twintigste.
248
00:23:45,635 --> 00:23:50,473
Wie ingevoerd was in het tennis zei:
'Die jonge Duitser, hou die in de gaten.'
249
00:23:50,473 --> 00:23:53,393
Er werd gepraat
over Boris Becker uit Duitsland.
250
00:23:53,393 --> 00:23:55,687
'Die jongen moet je zien spelen.'
251
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
In februari of maart van 1985
speelden we een demonstratiewedstrijd.
252
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Hij zeurde en klaagde
over elke beslissing.
253
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- Nee.
- Laatste waarschuwing.
254
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
Ik won die wedstrijd vrij makkelijk.
255
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
In de kleedkamer zei ik:
256
00:24:12,120 --> 00:24:17,459
'Hé Boris, weet je... Zorg eerst
dat je iets wint. Dan mag je klagen.
257
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
Maar tot je iets wint,
moet je dat gedoe laten.'
258
00:24:21,671 --> 00:24:26,968
Wist ik veel dat hij vier maanden later
Queen's en Wimbledon zou winnen.
259
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Queen's was het belangrijkste
toernooi op gras voor Wimbledon.
260
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
Ik speelde de finale tegen Kriek.
261
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}STEM VAN JOHAN KRIEK
262
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}Ik speelde de finale
tegen een schooljongen.
263
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}Ik denk: dat wordt een makkelijke titel.
264
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Maar vol zelfvertrouwen
serveerde hij kanonskogels.
265
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Ja.
- Game, set, match.
266
00:24:54,204 --> 00:24:59,459
Hij versloeg me en de pers vroeg:
'Wat vindt u van die Duitse schooljongen?'
267
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
Ik zei:
'Met die service wint hij Wimbledon.'
268
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
De ouders van Becker zijn door het dolle.
269
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Proficiat.
270
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Proficiat. Hallo.
271
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Je staat tussen grote namen op die cup.
272
00:25:17,143 --> 00:25:21,856
Mensen als Laver, Hoad, Sedgman,
natuurlijk McEnroe en recentelijk Connors.
273
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
Inderdaad.
Er staat nu een nieuwe naam bij.
274
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
Tussen Connors en McEnroe.
Dat is natuurlijk ongelooflijk.
275
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- Zeventien jaar.
- Inderdaad.
276
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- Dat is wel jong, toch?
- Zeker.
277
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
Het voelde als een tsunami,
een grote golf waarop ik meereed.
278
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
En ik speelde m'n gewone spel en ik won.
279
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
TRAININGSVELD
280
00:25:45,964 --> 00:25:51,386
De week tussen Queen's en Wimbledon kreeg
ik een betere trainingsbaan, zichtbaarder.
281
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
Iedereen keek naar me
en dat beviel me prima.
282
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
Zet me in de schijnwerpers,
dan zal ik wat laten zien.
283
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Ik dacht niet eens aan winnen.
284
00:26:05,734 --> 00:26:11,072
Ik genoot met volle teugen.
Ik was als een kind in een snoepwinkel.
285
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Hij voelde zich meteen
als een vis in het water op gras.
286
00:26:20,040 --> 00:26:25,670
{\an8}Niemand weet hoe je op gras speelt.
Wie zichzelf grasspecialist noemt...
287
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
...komt uit Australië in de jaren zestig.
Dat waren grasspecialisten.
288
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
Maar verder zijn er amper grasbanen.
289
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
Dan was er nog dat duiken.
290
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
Ik bedoel, dat was werkelijk waanzin.
291
00:26:37,140 --> 00:26:41,228
Op gras? Oké, misschien.
Maar hij dook ook op gravel.
292
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Voor sommige ballen moest ik duiken.
293
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
En dat imponeerde
de tegenstander nog het meest.
294
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
Dat ik dat voor een punt overhad.
295
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Mezelf een beetje pijn doen.
296
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Tijd.
297
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
In 1985 op Wimbledon...
298
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
...speelde ik tegen Tim Mayotte,
die twee-één in sets voorstond.
299
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Ik verzwikte m'n enkel.
300
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Het was afgelopen.
301
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- O, jee.
- 30-15.
302
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim stond nog aan de achterlijn.
303
00:27:27,190 --> 00:27:32,779
Als hij naar het net was gekomen om m'n
hand te schudden, dan was het uit geweest.
304
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Hij wilde opgeven.
305
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
Ik zei: 'Bosch, schreeuw naar hem.'
306
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
Uit m'n ooghoeken
zie ik Bosch en Tiriac zo doen.
307
00:27:42,789 --> 00:27:47,627
Ineens word ik wakker en hoor ik
Tiriac roepen: 'Vraag een time-out.'
308
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Mag ik m'n drie minuten?
309
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
Hij is verzwikt.
310
00:27:51,089 --> 00:27:56,469
Hij neemt z'n time-out.
Z'n blessurepauze van drie minuten.
311
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
De fysio moest
helemaal naar baan nummer 14 komen.
312
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
Gelukkig speelde hij
niet op het Centre Court.
313
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Toen de dokter kwam,
zaten er al 20 minuten op.
314
00:28:08,356 --> 00:28:13,361
Dat was meer dan drie minuten,
maar het is goed dat hij er is.
315
00:28:14,279 --> 00:28:18,366
M'n enkel zag bont en blauw,
maar ik kon door met de wedstrijd.
316
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Een kwartier later was het heel anders.
Hij was een mentaal wrak.
317
00:28:34,674 --> 00:28:39,095
{\an8}Hij gaf me amper een hand.
Hij stormde de baan af en dat snap ik wel.
318
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Daarna moest ik alles omgooien.
319
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
In plaats van 30
waren er 130 journalisten.
320
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
Ken je Mr Ashe, Mr Arthur Ashe?
321
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
Goed.
322
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Ben je verbaasd om met 17 jaar
in de kwartfinale te staan?
323
00:28:55,946 --> 00:28:59,032
- Zeker weten.
- En je enkel?
324
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
Het valt mee,
maar hij is niet helemaal goed.
325
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
En de druk voor zo'n jong iemand.
326
00:29:05,622 --> 00:29:09,376
Je bent niet geplaatst,
hoewel dat voor meer spelers geldt.
327
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Kun je die druk aan?
328
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Ik denk het wel.
Ik probeer het in ieder geval.
329
00:29:17,133 --> 00:29:21,513
Even over Becker.
Is het een eendagsvlieg of een blijver?
330
00:29:21,513 --> 00:29:27,435
Hij kan de jongste kampioen worden
van de vier grote toernooien.
331
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Ik denk dat hij het echte werk is.
332
00:29:30,855 --> 00:29:37,320
Hoe moeilijk is het voor een jongen van 17
om met beide benen op de grond te blijven?
333
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Als tennisser
sta je niet met beide benen op de grond.
334
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Hij heeft 't gelapt.
335
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
De kampioen...
336
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
...is Becker.
337
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Na Wimbledon bracht Tiriac me
naar Monaco, waar ik woonde.
338
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Hij zegt: 'Niet naar je appartement.
339
00:30:04,222 --> 00:30:10,604
We checken in het oude strandhotel in
en dan vertel ik wat er net is gebeurd.'
340
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
Ik zeg: 'Hoezo?' 'Laat me het uitleggen.
341
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Ik ga je vertellen wat er voortaan
wel of niet kan in je leven.'
342
00:30:20,697 --> 00:30:26,912
De implicaties voor jou als eerste,
jongste, ongeplaatste Duitser.
343
00:30:28,038 --> 00:30:33,835
De verwachtingen in het tennis,
in Duitsland, van de media.
344
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Over dat je bruine schoenen combineert
met een bruine riem.
345
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
Geen zwarte.
En overhemden, stropdassen, noem maar op.
346
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
Het hele gedoe dat je nu een imago hebt.
347
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
Dat je een superster
in de sportwereld bent.
348
00:30:49,392 --> 00:30:54,940
Hij zei: 'Tennis is mooi, maar zodra je
van de baan stapt, word je achtervolgd.'
349
00:30:56,691 --> 00:30:59,277
Ik hoefde niks te doen. Hij had het.
350
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
Hij had het charisma. Die man had alles.
351
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
Hij werd een enorme megaster.
352
00:31:12,666 --> 00:31:17,087
- Wat zou je hem zeggen?
- Dat ik wel met hem wil ballen.
353
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
We zijn trots op Boris Becker.
Hij heeft Leimen groot gemaakt.
354
00:31:23,969 --> 00:31:25,595
Leimen wordt beroemd.
355
00:31:25,595 --> 00:31:27,973
Daar zijn we dolgelukkig om.
356
00:31:28,557 --> 00:31:34,104
Ik vind Boris Becker leuk.
Z'n spel en instelling en dat hij jong is.
357
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
Een Duitser.
358
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Maak plaats, Michael Jackson
en Madonna, voor een nieuw idool.
359
00:31:47,075 --> 00:31:50,870
Niemand wist dit beter
te gelde te maken dan Ion Tiriac.
360
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Hij werd geboren in Transsylvanië,
waar hij een fabrieksbaantje verruilde...
361
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
...voor een carrière als
professioneel tennis- en ijshockeyspeler.
362
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
Na de val van het communisme in Roemenië...
363
00:32:03,800 --> 00:32:07,721
...kocht Tiriac goedkoop staatsbedrijven op
en werd miljardair.
364
00:32:07,721 --> 00:32:10,807
Hij bezit 500 vintage auto's.
365
00:32:11,766 --> 00:32:13,977
Met z'n neus voor zaken...
366
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
...bezorgde hij Boris Becker
miljoenen aan sponsorcontracten.
367
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Ze weten niet
dat m'n tennisspullen van Puma zijn.
368
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Ion Tiriac wist hoe je een imago verkoopt.
369
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Hij deed de contracten,
had alle bankrekeningen.
370
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Hij regelde op
een heel professionele manier m'n leven.
371
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
Er was geen andere manier.
372
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Ik leerde hem
om geen creditcard te hebben.
373
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
Geen geld op zak te hebben.
374
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Want anders zouden de mensen
om hem heen er maar van profiteren.
375
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
Toen hij nog jong was.
376
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
Zeventien is nog heel jong.
377
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Toen ik nog tenniste,
ging ik nooit naar de pinautomaat.
378
00:33:08,949 --> 00:33:13,203
Ik had geen flauw benul hoeveel
er eigenlijk op die rekening stond.
379
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
Meer dan genoeg.
380
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
Hoe laat is je vlucht?
381
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Sporters hebben geen universitaire graad.
382
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
We hebben geen rechten
of bedrijfskunde gestudeerd.
383
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Alles draait om het sporten.
384
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Dus tegen de tijd dat je stopt
als je in de dertig bent...
385
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
...heb je geen flauw benul.
386
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
Mr Becker, even in het Engels.
387
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
DRIE JAAR NADAT HIJ GESTOPT IS
388
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
Voormalig Wimbledonkampioen Boris Becker...
389
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
...kan drieënhalf jaar cel krijgen
wegens belastingontduiking.
390
00:33:55,453 --> 00:33:59,541
Hij zou miljoenen ponden aan
achterstallige belastingen schuldig zijn.
391
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
IK MOET DE CEL IN
392
00:34:00,625 --> 00:34:05,881
Om het verhaal te begrijpen,
moeten we heen en weer in de tijd gaan.
393
00:34:06,673 --> 00:34:12,095
Ver voor z'n veroordeling in Londen
kwam hij in aanraking met de Duitse wet.
394
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
Omdat ik zogenaamd zoveel geld verdiende...
395
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
...werden de Duitsers een beetje...
Hoe zeg je dat? Afgunstig.
396
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
'Die jongen doet wat hij wil
en verdient bakken geld.
397
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
Dat kan niet helemaal fris zijn, toch?'
398
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
Het is teleurstellend
voor de kleine man zoals ik...
399
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
...dat grote jongens als Boris Becker
overal mee wegkomen.
400
00:34:35,367 --> 00:34:41,833
Hij zit in de showbusiness naast de sport,
dus moet hij gestraft worden.
401
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
Ze vervolgden me
wegens belastingontduiking.
402
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Als de overheid je tegenstander is...
Die hebben veel macht.
403
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
De overheid richtte zich
op het begin van z'n carrière...
404
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
...toen z'n manager Ion Tiriac
hem adviseerde om in Monaco te wonen.
405
00:34:59,809 --> 00:35:04,940
In dat fameuze belastingparadijs kon Boris
z'n geld bij de Duitse staat weghouden.
406
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Tegen de tijd dat de aanklagers
z'n financiën doorlichtten...
407
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
...was Becker weg bij Tiriac, woonde hij
in Duitsland en was hij getrouwd.
408
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Ze waren op vakantie in Miami
toen de belastingpolitie aanklopte.
409
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
M'n advocaat belde dat de politie...
410
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
...met de belastingdienst
m'n huis wilden binnenvallen.
411
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
En dat ze vooral
in m'n kluis wilden inbreken.
412
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Het was drie of vier uur 's nachts.
413
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
Ik zei eerst de combinatie nog verkeerd.
414
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
Je verwacht niet
dat de overheid thuis bij je inbreekt.
415
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Daarna werd alles onzeker.
416
00:35:44,145 --> 00:35:47,440
{\an8}Ik had een gevoel van:
hoe is dat mogelijk?
417
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Kunnen ze zomaar bij je binnenlopen?
418
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Hem als misdadiger behandelen?
419
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
Het was heel pijnlijk voor hem,
vooral omdat we er niet waren.
420
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
We konden niets doen.
421
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
En het was
een donderslag bij heldere hemel.
422
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
Het voelde als een inbreuk, een overval.
423
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
Ik zei: 'Er liggen sieraden in
en allerlei documenten.
424
00:36:13,091 --> 00:36:19,347
Maar ook naaktfoto's van m'n vrouw toen ze
zwanger was. Let je even op die foto's?'
425
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Ze namen alles mee.
Die foto's heb ik nooit meer gezien.
426
00:36:23,226 --> 00:36:28,940
Ik weet nog dat hij steeds
aan de telefoon zat en het niet begreep.
427
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Hij was heel verbaasd
en totaal overrompeld.
428
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
En verdrietig.
429
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Ze beweerden dat ik
theoretisch in München had gewoond...
430
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
...hoewel ik officieel in Monaco woonde.
431
00:36:45,123 --> 00:36:49,836
Die twee jaar
was Becker 72 dagen in Monaco...
432
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
...maar 139 dagen in het appartement
op de bovenste verdieping in München.
433
00:36:56,676 --> 00:37:00,347
M'n zus Sabine had
een appartement met een logeerkamer.
434
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
Als ik naar München kwam
om m'n vrienden te zien...
435
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
...logeerde ik niet in een hotel,
maar bij m'n zus.
436
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
Dat was m'n misdaad.
437
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...dat hij een vaste verblijfplaats
in Duitsland heeft...
438
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
...en dat hij om die reden...
439
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
...en om z'n belasting
wederrechtelijk te verlagen...
440
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
...dat op z'n aangiften heeft verzwegen.
441
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
De verdachte heeft zelf toegegeven
dat hij opzettelijk gehandeld heeft.
442
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
Tijdens het proces
eiste de openbare aanklager...
443
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
...drie jaar en negen maanden cel.
444
00:37:36,299 --> 00:37:41,263
Je kookt vanbinnen
en wilt opstaan om die man te vragen...
445
00:37:41,263 --> 00:37:45,267
...of hij ze wel op een rijtje heeft,
maar je moet je mond houden.
446
00:37:46,309 --> 00:37:51,231
Ik kreeg twee jaar voorwaardelijk
en een boete van 250.000 mark.
447
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
Daarmee was de zaak afgedaan.
448
00:37:54,317 --> 00:37:59,489
Boris Becker las een verklaring voor
waarin hij onder meer zei:
449
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
'Dit was m'n belangrijkste overwinning.
Ik ben vrij.'
450
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Stel je de Duitse koppen voor.
451
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
LES IN NEDERIGHEID
452
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
VOORWAARDELIJK VRIJ
453
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Ieder zuchtje wind in m'n leven
ontaardt in een orkaan.
454
00:38:18,174 --> 00:38:22,971
De huidige hoofdredacteur
van de meest gelezen krant van Duitsland...
455
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
...heeft het me uitgelegd.
456
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
Er zijn drie onderwerpen
waarmee hij altijd kranten kan verkopen.
457
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Een, Adolf Hitler.
458
00:38:33,064 --> 00:38:36,902
Twee, de hereniging van Duitsland
en drie, Boris Becker.
459
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}IK TREK HET BOETEKLEED AAN
460
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Dat is het misverstand
waar ik al 35 jaar mee te maken heb.
461
00:38:53,376 --> 00:38:58,757
Ik zei: 'Als kampioen op de baan
moet je ook buiten de baan kampioen zijn.
462
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Zorg dat ik je niet hoef af te straffen.
463
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Want dat doe ik, waar iedereen bij is.
464
00:39:05,263 --> 00:39:10,852
Hoeveel geld jij ook verdient,
ik ga veel meer verdienen.
465
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
Voor jou.' En dat gebeurde ook.
466
00:39:13,730 --> 00:39:18,318
Megasterren verdienen
10, 15, 20 procent op de tennisbaan.
467
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}En de rest daarbuiten.
468
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}EEN HEEL ANDER SPEL
469
00:39:23,698 --> 00:39:27,661
Tiriac had een marketingcampagne
rond z'n nieuwe superster.
470
00:39:27,661 --> 00:39:31,998
Ik kreeg prima contracten
bij grote concerns over de hele wereld.
471
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
Maar dan moest
de jonge Boris Becker wel winnen.
472
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Als hij niet won,
dan was het hele verhaal afgelopen.
473
00:39:52,060 --> 00:39:56,398
Hoe zeg je dat?
Het hoort erbij. Hij kan het aan, of niet.
474
00:39:56,898 --> 00:40:02,612
Als je van Boris een goede nummer één wilt
maken, moet je hem opbouwen als tennisser.
475
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Ik kwam maar niet
verder dan de kwartfinale.
476
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
Ik geloof in vijf toernooien op rij.
477
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
Het was kwartfinale hier,
kwartfinale daar...
478
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
Dat was goed, maar niet goed genoeg.
479
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
En toen was er een crisis
vlak voor Wimbledon.
480
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
De druk liep op.
481
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
'Kan Boris z'n titel verdedigen
of is hij een eendagsvlieg?'
482
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Game, set, match, Becker.
483
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
Ik win de kwartfinale
in drie sets, ik win de halve finale.
484
00:40:38,273 --> 00:40:43,570
Ik begin te denken: hm, dit gaat goed.
Ik voel de kracht vanbinnen.
485
00:40:44,070 --> 00:40:48,950
En iedereen is van: hm, dit is...
Hij is weer terug in vorm.
486
00:40:49,784 --> 00:40:54,247
In de finale sta ik tegenover Ivan Lendl.
De nummer 1 van de wereld.
487
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Lieve help.
488
00:41:24,569 --> 00:41:28,949
Een van de beste forehands
en services aller tijden.
489
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Hij speelde met heel weinig emotie.
Bijna computerachtig.
490
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Het had misschien niet veel charme
voor het publiek.
491
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Hij was geen showman.
492
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Ik noem hem
de eerste professional van het tennis.
493
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Game, Lendl.
494
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Voor Wimbledon...
495
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
...had ik een lang gesprek
met Tiriac en Bosch.
496
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
'Ik heb steeds alles gedaan
zoals jullie zeggen.
497
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
Dus mag ik het voor deze ene keer
spelen zoals ik wil?'
498
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
Ik was op kracht kampioen geworden.
499
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
Vijftien-nul.
500
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Game, Becker.
501
00:43:07,297 --> 00:43:11,218
Ik heb nog nooit
zo'n vastberaden speler als Becker gezien.
502
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Stilte.
503
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Ja.
- Game, set en match, Becker.
504
00:43:42,624 --> 00:43:47,629
{\an8}Dat vond ik ongelooflijk.
Dat hij onder die druk opnieuw won.
505
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Voor je 19e verjaardag tweemaal
Wimbledon winnen, dat is waanzinnig.
506
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
M'n belangrijkste overwinning was
toen ik m'n Wimbledontitel prolongeerde.
507
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Misschien dat ik toen zelfs een man werd.
508
00:44:02,269 --> 00:44:07,774
Volwassen genoeg om te beseffen dat ik op
m'n instincten en kracht kon vertrouwen.
509
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
Ik sprak naderhand m'n vader.
510
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
Ik zei: 'Organiseer niet weer een rondrit
in een open wagen door Leimen.'
511
00:44:18,994 --> 00:44:23,164
Maar hij deed het toch. We kregen ruzie.
Ik zei: 'Ik doe het niet.'
512
00:44:23,832 --> 00:44:29,129
Hij zei: 'Dan kan ik niet naar huis.
Je zet me voor schut als je niet komt.'
513
00:44:29,129 --> 00:44:34,259
Ik zeg: 'Voor de laatste keer, het is mijn
leven. Mijn overwinning, mijn besluit.
514
00:44:34,843 --> 00:44:39,848
Ik doe 't omdat ik van je hou, maar dit is
de laatste keer dat je voor mij beslist.'
515
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Als je zo jong bent
en in een zee vol haaien geworpen wordt...
516
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
...dat is lastig leren zwemmen.
517
00:44:56,072 --> 00:45:02,329
Maar kun je eenmaal zwemmen, dan betekent
dat onoverwinnelijke gevoel dat je wint.
518
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
Die herfst deed ik iets
wat geen ander ooit heeft gedaan.
519
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
Ik won drie Master Series in opeenvolgende
weken op drie continenten.
520
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
Maar vraag me niet hoe ik sliep.
521
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Niet dus.
522
00:45:31,441 --> 00:45:37,489
Ik won het ene na het andere toernooi.
Ik zat in een flow. Niemand kon me aan.
523
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Denkt u dat een minderjarige
tennisser voor veel Duitsers...
524
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
...iets belichaamt wat we verloren zijn?
525
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
Vechtlust, prestatiedrang,
onbegrensd zelfvertrouwen?
526
00:45:54,506 --> 00:45:58,802
{\an8}In zekere zin wel.
We zijn een verslagen volk.
527
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
En we zijn terecht opgetogen...
528
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
...dat iemand
deze internationale successen boekt.
529
00:46:08,103 --> 00:46:12,065
Hij was de eerste Duitser
die na de oorlog...
530
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
Hij was de jonge Siegfried.
531
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}DIE NIBELUNGEN: SIEGFRIED (1924)
REGIE FRITZ LANG
532
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
Hij was iemand die z'n mannetje stond.
533
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
Hij had de présence
die een megaster hebben moet.
534
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
En de mensen accepteerden dat.
535
00:46:46,975 --> 00:46:49,811
Een van Beckers wensen werd vervuld.
536
00:46:49,811 --> 00:46:51,605
Hij ontmoette de paus.
537
00:46:52,230 --> 00:46:57,235
De tweevoudig Wimbledonkampioen bracht een
tennisracket mee voor Johannes Paulus II.
538
00:46:57,235 --> 00:47:01,781
De paus tennist en houdt van sport.
Hij zwemt ook.
539
00:47:01,781 --> 00:47:07,120
Johannes Paulus II had Becker
enkele maanden daarvoor uitgenodigd.
540
00:47:07,120 --> 00:47:12,292
Hij heeft drie toernooien gewonnen
op drie continenten...
541
00:47:12,292 --> 00:47:15,212
...op drie verschillende ondergronden.
542
00:47:15,212 --> 00:47:16,880
Bedankt voor uw komst.
543
00:47:16,880 --> 00:47:18,965
Uw mening over enkele spelers.
544
00:47:18,965 --> 00:47:20,592
Komt McEnroe terug?
545
00:47:21,426 --> 00:47:24,804
Hij was bij de laatste drie toernooien.
546
00:47:24,804 --> 00:47:30,310
Het zal een lange weg voor hem zijn, maar
ik denk dat hij een comeback kan maken.
547
00:47:30,310 --> 00:47:32,812
Heb je tegen hem gespeeld?
548
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
Ik heb inderdaad in Stratton Mountain
in Vermont tegen John McEnroe gespeeld.
549
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Fout.
550
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe ramt hem in het net.
551
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
Wat was er?
552
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
Ik was er even uit geweest.
553
00:48:00,423 --> 00:48:06,846
Ik was op Stratton Mountain nogal opgefokt
omdat ik vond dat ik iets te bewijzen had.
554
00:48:06,846 --> 00:48:12,310
Hij kwam terug van een sabbatical en zou
die jonge Duitser weleens een lesje leren.
555
00:48:12,310 --> 00:48:18,900
Ik was klaar om er flink tegenaan te gaan.
Niet dat dat ooit een probleem was.
556
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
Maar dit keer meer dan ooit.
557
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Uit.
558
00:48:30,787 --> 00:48:33,498
- John behield z'n service.
- Mac is back.
559
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
Er waren toen nog geen microfoons
op de baan.
560
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
Je kon dus niet horen
wat de spelers zeiden.
561
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Ik wilde hem intimideren.
562
00:48:44,718 --> 00:48:49,681
En zo'n beetje de tennisversie gebruiken
van wat ze nu trash talk noemen.
563
00:48:49,681 --> 00:48:55,437
Bij de eerste wissel zei McEnroe
iets tegen Becker over respect.
564
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
Wat precies konden we niet verstaan.
565
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Hij zei: 'Boris, ik ga je
helemaal inmaken, vuile klootzak.'
566
00:49:04,529 --> 00:49:08,158
Als iemand dat nu deed,
kreeg die meteen een boete.
567
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
Ik was geschokt, geïntimideerd.
Wat moest ik nu?
568
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
Ik leerde heel wat Engels bij
in die tweeënhalf uur.
569
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Woorden die ik nooit had gehoord
en zelden gebruik.
570
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Hij zei dat je hem de huid vol schold.
571
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
Ja, maar het werkte dus niet.
572
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Hij won die set met 6-3.
573
00:49:32,515 --> 00:49:36,519
- Het was een gevecht.
- We hebben McEnroe gemist.
574
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Ik heb nooit iemand
met meer balgevoel gezien.
575
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
Hij vond hoeken en plaatste de bal...
576
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
...op een manier die je niet leren kunt.
577
00:49:49,032 --> 00:49:53,995
Hij had een wat onbeholpen techniek, wat
het lastig maakte om tegen hem te spelen.
578
00:49:55,580 --> 00:50:00,502
Hij ging er vol in en daar reageerde ik
op. Ik ga het gevecht niet uit de weg.
579
00:50:01,044 --> 00:50:05,924
Z'n spel was geweldig. Hoe hij
over de baan dook. Heel leuk om te zien.
580
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Hij had het enthousiasme van een kind,
maar een volwassen lichaam.
581
00:50:13,265 --> 00:50:18,103
Hij had de hardste service
in de geschiedenis van het tennis.
582
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
Ik won de tweede set...
583
00:50:21,106 --> 00:50:25,360
{\an8}...en in de tiebreak van de derde
had hij vier matchpoints.
584
00:50:26,236 --> 00:50:27,696
{\an8}Acht-zeven.
585
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
Wat weet je verder nog?
586
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
Dat me een matchpoint werd afgepakt.
587
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Uit.
- Nee.
588
00:51:19,164 --> 00:51:23,919
Ik had een paar matchpoints.
Bij het eerste riepen ze 'uit'.
589
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Het zal wel karma zijn geweest.
590
00:51:29,257 --> 00:51:33,511
En het kwam me duur te staan,
want ik raakte in een neerwaartse spiraal.
591
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
Lastig.
592
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Hoezo?
593
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}Het jonge,
opkomende genie Boris Becker wint.
594
00:51:46,650 --> 00:51:52,489
John voelde wel aan: die zak
aan de overkant is even koppig als ik.
595
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Hij laat zich geen oor aannaaien.
596
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
En vanaf dat moment respecteerde hij me.
597
00:52:00,288 --> 00:52:02,165
Sprechen Sie Englisch?
598
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
Het spel veranderde.
Het powertennis was in opkomst.
599
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
Hij serveerde me min of meer van de baan.
600
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}VS tegen Duitsland
601
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}Na vijf uur spelen
hadden we pas drie sets gehad.
602
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
En Boris leek heel fris.
603
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
De dag zit erop.
604
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
M'n cijfers tegen hem zijn
de slechtste van alle toptegenstanders.
605
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
Had ik maar tegen hem gespeeld
toen ik op m'n top zat.
606
00:52:44,374 --> 00:52:48,628
Dan had hij nog wel gewonnen,
maar dan had ik beter partij geboden.
607
00:52:50,380 --> 00:52:56,344
{\an8}Mijn talent was om anderen het leven zuur
te maken, zodat ze extra hun best deden.
608
00:52:56,344 --> 00:53:01,516
Ik moest m'n kop houden en ze hun eigen
graf laten graven. Maar dat kon ik niet.
609
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
Op een keer speelde ik
tegen Boris in Parijs.
610
00:53:04,269 --> 00:53:09,107
Hij had altijd zo'n nephoestje
en deed dan of het echt was.
611
00:53:09,107 --> 00:53:13,570
Zo van... Terwijl ik 'n breekpunt tegen had.
612
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
Zo van: kom op, Boris. Moet je zo winnen?
613
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Hoestte je voor het effect
en niet zozeer omdat...
614
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
Ik had er genoeg van,
dus ik hoestte steeds als hij hoestte.
615
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
Hij deed m'n hoest na,
waardoor ik juist meer ging hoesten.
616
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
Zo werd het een echte wedstrijd.
617
00:53:54,903 --> 00:53:56,655
Stilte alstublieft.
618
00:53:56,655 --> 00:53:58,615
Z'n hoest leidt af.
619
00:54:03,828 --> 00:54:05,247
Uit.
620
00:54:05,247 --> 00:54:06,581
0-15.
621
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Na tien keer begint het publiek te joelen.
622
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Ze weten niet wat dit is.
623
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Ik vind het grappig om
z'n aanstellerij aan de kaak te stellen.
624
00:54:22,639 --> 00:54:24,474
Daar is z'n hoest.
625
00:54:24,474 --> 00:54:30,772
Uiteindelijk zegt Boris: 'John,
doe niet zo moeilijk. Ik ben verkouden.'
626
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
Ik zeg: 'Dat ben je al vijf jaar.'
627
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Ben je nog steeds niet beter?
628
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Hooguit vier jaar.
629
00:54:38,572 --> 00:54:42,242
Je zou denken dat het expres is.
630
00:54:42,242 --> 00:54:46,871
Het publiek keerde zich tegen me
alsof ik Attila de Hun was.
631
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
Ik denk: waarom doen ze zo tegen mij?
Hij is begonnen.
632
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
Vind je echt dat zoiets kan?
633
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
Tennis is toneel
en het publiek is belangrijk.
634
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
Ze geven ons energie
of nemen die energie af.
635
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
Je speelt voor het publiek
of tegen het publiek.
636
00:55:06,099 --> 00:55:07,517
Hij steekt z’n vinger in de lucht.
637
00:55:07,517 --> 00:55:10,478
{\an8}Boris Becker zegeviert.
638
00:55:10,478 --> 00:55:12,522
Hij was de betere speler.
639
00:55:12,522 --> 00:55:16,902
{\an8}Achteraf zeg ik:
'Hé Boris, ik wilde... Het spijt me.'
640
00:55:17,402 --> 00:55:21,948
{\an8}Hij was zo netjes om te zeggen:
'Kan gebeuren. We zijn toch vrienden.'
641
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}Ik zei: 'Bedankt.'
642
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
Volgens mij won ik die wedstrijd.
643
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Daar gaat je verhaal.
644
00:55:29,331 --> 00:55:33,543
Lendl is nummer 1,
Becker nummer 2.
645
00:55:34,211 --> 00:55:36,963
Is Becker volgend jaar nummer 1?
646
00:55:39,466 --> 00:55:42,636
- Oh lala.
- Lastig? Oh lala.
647
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}VIERDE RONDE
648
00:55:48,642 --> 00:55:51,645
{\an8}- Game, Becker.
- Moeiteloos.
649
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Bosch in trainingspak.
650
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Overtreding.
Coaching voor Mr Becker. Waarschuwing.
651
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Interessant.
652
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
U kunt m'n coach niet eens zien.
653
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
Ik weet waar hij zit.
654
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
U wilt me uit het toernooi hebben.
655
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
Maar ik ga niet.
656
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Boris Becker met een woordenwisseling.
657
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Uit.
658
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
Correctie. In.
659
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Luister.
- 4-2 Masur.
660
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
Hij was zeker in.
661
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris met een woedeaanval.
662
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Z'n racket helemaal naar z'n grootje.
663
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- Kop dicht.
- Stilte.
664
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Stilte.
665
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Enkele dagen na de Australian Open...
666
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
...heeft de 19-jarige Becker
gebroken met Günther Bosch.
667
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Becker wilde niet steeds advies van Bosch.
668
00:56:54,749 --> 00:56:58,670
Hoe is het met Günther Bosch
tien dagen na het afscheid?
669
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
Niet veel beter dan tien dagen geleden.
670
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
Ik moet bekennen
dat ik het nog niet verwerkt heb.
671
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
Het zal wel een tijdje duren
voor ik eroverheen ben.
672
00:57:12,767 --> 00:57:17,022
Becker liet weinig los
bij z'n vertrek naar Brisbane.
673
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
Ik overleef het wel.
674
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Ik had geen coach omdat ik er geen wilde.
675
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Niemand hoefde me te vertellen
wat ik doen moest.
676
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
Maar ik had misschien wel een coach nodig.
677
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
Ik was als eerste geplaatst
voor Wimbledon.
678
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Ik moest de volgende Borg worden,
het vijf keer winnen en zo.
679
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}TWEEDE RONDE
PETER DOOHAN TEGEN BORIS BECKER
680
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
Die was uit. Toe, zeg.
681
00:57:56,144 --> 00:58:00,148
{\an8}Ik verloor en de wereld verging.
'Wat was er gebeurd?'
682
00:58:00,148 --> 00:58:04,069
- Wat is er gebeurd?
- Ik heb een wedstrijd verloren.
683
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Er zijn geen doden gevallen.
Ik heb gewoon verloren.
684
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Ik twijfelde overal aan.
685
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
De druk, de verantwoordelijkheden.
686
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
Ik was misschien zoekende.
687
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Er moest meer zijn dan alleen tennis.
688
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
Ik zat vast. Ik was... Ik zag geen uitweg.
689
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}De roddelpers is altijd leuk.
690
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
Hier: 'Gewipt. Vrouwen voor de val.'
691
00:58:31,221 --> 00:58:34,724
Becker heeft een excuus
waarom hij niet wint.
692
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
Hij zou te veel hebben gewipt.
693
00:58:37,310 --> 00:58:41,565
Toe, zeg. 'Waarom win je niet?'
'Omdat ik te veel van dattum doe.'
694
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}GEWIPT
BORIS VLIEGT ERUIT
695
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}HIJ DOET HET WEER
WAT EEN START VOOR BORIS
696
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}WEER GEWIPT
697
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
TE VEEL SEKS
698
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
WAT IS WIPPEN? VRAAGT BORIS
699
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
STAAT NIET IN MIJN WOORDENBOEK
700
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
'HET PUBLIEK WIL MIJ'
701
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
RIVALEN VECHTEN OM STEPH
702
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
BORIS BESTRIJDT PLAYBOY-IMAGO
703
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
TENNIS-STER VERLIEST IN DE LIEFDE
704
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}US OPEN VIERDE RONDE
BRAD GILBERT TEGEN BORIS BECKER
705
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Game, Gilbert.
706
00:59:17,601 --> 00:59:22,272
{\an8}Je probeert altijd een manier te vinden
om iemand aan te pakken.
707
00:59:23,315 --> 00:59:26,526
{\an8}Ik dacht altijd na over m'n tegenstanders.
708
00:59:27,193 --> 00:59:28,194
Zoals Boris.
709
00:59:28,194 --> 00:59:31,031
Hij was toen al een superster.
710
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Ik moest voortvarend spelen,
heel vastberaden zijn.
711
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Ik wilde hem frustreren
door veel terug te slaan.
712
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
Daar lagen mogelijkheden.
713
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
Game en vierde set, Gilbert. 7-5.
714
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Toen ik terugbrak,
begon Boris zichzelf uit te foeteren.
715
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
Scheiße en dat soort dingen.
716
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
Het was mooi dat hij zo gefrustreerd was.
717
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Nog beteuterder was
het gezicht van de Duitse commentator.
718
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Boris heeft het heel zwaar vandaag.
719
01:00:16,076 --> 01:00:20,747
{\an8}Günther Bosch,
tot begin dit jaar Beckers coach.
720
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}DUITSE UITZENDING
721
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
Eigen schuld.
722
01:00:29,548 --> 01:00:35,345
Hij vervloekt het vliegtuig
dat net voorbijraasde.
723
01:00:35,345 --> 01:00:37,013
Becker moest pauzeren.
724
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Het duurde te lang.
725
01:00:40,308 --> 01:00:44,312
Hij moet serveren,
anders raakt hij uit z'n ritme.
726
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
De onderbreking duurt te lang.
727
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Ongelooflijk.
728
01:00:55,824 --> 01:01:00,036
Iedereen maakt ooit mee
dat de druk van verkeerde dingen komt.
729
01:01:00,036 --> 01:01:04,207
{\an8}Het ging van kwaad tot erger,
en die druk voelde ik.
730
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}Ik was moe.
731
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}Ik heb zware wedstrijden gespeeld.
Het was afzien.
732
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
En na een tijdje voel je dat
tot in je botten.
733
01:01:24,144 --> 01:01:30,734
In '87 kon ik de druk van het presteren en
winnen niet meer aan. Ik sliep niet meer.
734
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
Ik had permanente jetlag
en het maalde maar.
735
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Na twee lange jaren was ik oververmoeid.
736
01:01:38,199 --> 01:01:40,035
Ik sprak de Duitse teamarts.
737
01:01:40,535 --> 01:01:44,414
Die zei: 'Er is een milde slaappil
die je kunt nemen.
738
01:01:44,414 --> 01:01:47,292
Na zes uur slapen
voel je je een stuk beter.'
739
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
Maar die bleek verslavend en heel sterk.
740
01:01:52,672 --> 01:01:56,176
Je wordt niet fris wakker na zes uur,
maar in een roes.
741
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
Op een gegeven moment
kon ik niet meer zonder pillen slapen.
742
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
Bij een toernooi nam ik ze niet.
743
01:02:15,862 --> 01:02:20,283
Maar als je verslaafd bent,
kun je niet zonder pillen slapen.
744
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
Ik lag wakker.
745
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Ik kletste met mensen, ging uit drinken.
746
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Dat was niet het leven van een topsporter.
747
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Ik deed alsof ik speelde
en alsof alles prima ging.
748
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
Ik wist niet hoe ik het moest veranderen.
749
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
De omstandigheden op Rothenbaum
in Hamburg waren niet ideaal.
750
01:02:54,609 --> 01:02:59,406
In de overvolle arena was geen plek
voor mensen met geldige kaartjes.
751
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
Het werd steeds onrustiger
op het Centre Court...
752
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
...waar Boris Becker
alle hoeken van de baan te zien kreeg.
753
01:03:08,832 --> 01:03:13,587
Geef niet anderen de schuld,
maar geef toe dat je niet goed speelde.
754
01:03:13,587 --> 01:03:15,088
Dat deed hij niet.
755
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
Ik heb sinds Wimbledon '85
geen toernooi in Duitsland gespeeld.
756
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
Ik wist niet dat ik zoveel fans had.
757
01:03:22,429 --> 01:03:27,601
Ik wil zoals andere spelers behandeld
worden, maar dat gaat in Duitsland niet.
758
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
Voor sommige mensen ben ik speciaal.
759
01:03:32,188 --> 01:03:37,193
Met Boris en Steffi Graf
werd tennis heel belangrijk in Duitsland.
760
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
Er was een ware hausse.
761
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
De aandacht was onbeschrijflijk.
762
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Hij was een Duitse Michael Jordan.
763
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
Ik was een vrij grote ster in de VS.
764
01:03:47,120 --> 01:03:52,334
Maar het was bij mij nooit zo alomvattend
als wat hij meemaakte.
765
01:03:59,716 --> 01:04:04,471
- U blijft twee weken?
- Eerder een maand.
766
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
Een maand? Oké.
767
01:04:06,806 --> 01:04:09,643
- Mag ik een handtekening?
- Prima.
768
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
Voor Vel. V-E-L.
769
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V?
- V-E-L.
770
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
Duitsland was in het begin trots op Boris.
771
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
Hij was de grote held.
772
01:04:26,451 --> 01:04:31,456
{\an8}Maar hij kreeg te maken met afgunst.
Precies zoals ik had in Zweden.
773
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Geen problemen.
774
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- Alles...
- Nog niet.
775
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...onder controle.
776
01:04:47,639 --> 01:04:52,018
Als het tennissen niet lukt,
kun je nog fotomodel worden.
777
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Waarom tennis je niet?
778
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
Goede vraag.
779
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
De brieven van sommige meisjes...
780
01:05:00,944 --> 01:05:05,365
{\an8}- Aan Björn?
- Ik maak ze open.
781
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Ik heb geen tijd.
782
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Ik mag ze niet openmaken van haar.
783
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Wat schrijven ze dan?
784
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
'Ik wil je zien.' Ze geven hun nummer.
785
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
Ze sturen steeds foto's
en dat soort dingen.
786
01:05:18,587 --> 01:05:22,716
- Dingen waarover ik niet in detail treed.
- Echt?
787
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Goed zo.
- Mooi.
788
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Ze plaatsen je op een voetstuk
als sporter.
789
01:05:32,767 --> 01:05:38,356
En als je er eenmaal op staat,
willen ze je er weer vanaf trekken.
790
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
Dat gebeurde in Duitsland met Boris.
791
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
Hij is een icoon in z'n vaderland
en dat blijft hij.
792
01:05:53,455 --> 01:05:56,791
{\an8}Boris is met niemand te vergelijken.
793
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Want hij was de eerste Duitse speler
die zo groot werd.
794
01:06:02,005 --> 01:06:06,676
Wij hadden Björn Borg,
die in Zweden al een pad had gebaand.
795
01:06:07,636 --> 01:06:11,389
We hadden zelfs hetzelfde kapsel.
Ik droeg een hoofdband tot m'n broer zei:
796
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
'Waarom draag je die?' En ik: 'Geen idee.'
797
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
Maar Boris kon de deur niet uit.
798
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
Die druk is enorm,
als je een Duitse superster bent.
799
01:06:24,819 --> 01:06:29,908
Ik voelde me verplicht tegenover
het toernooi, de sponsors en God weet wat.
800
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Ik zat in de val
en was niet mans genoeg om te zeggen:
801
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
'Stop. Ik moet er even uit.'
802
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
M'n privéleven was niet bevredigend.
803
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
Ik had verkeerde vrienden,
misschien de verkeerde vriendin.
804
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
M'n omgeving was verkeerd
en niet bevredigend.
805
01:06:48,426 --> 01:06:53,682
Ik vond er niet de antwoorden
die ik zocht als jongeman in Europa.
806
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
Wat ik deed? Ik gooide de boel om.
807
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
Ik nam een coach naar mijn keuze,
niet die van Tiriac of Bosch.
808
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Een Australiër, Bob Brett.
809
01:07:07,237 --> 01:07:10,240
{\an8}Ion vertelde me dat ik niet zijn keus was.
810
01:07:10,240 --> 01:07:14,119
{\an8}Dat was mij best.
Boris kon zelf beslissen.
811
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion zei: 'Hij is niet goed voor jou.'
812
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
En hoe meer hij dat zei,
hoe meer ik Bob wilde.
813
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Weer typisch Boris.
814
01:07:24,963 --> 01:07:30,635
Ik wilde Tiriac iets bewijzen over
mijn standpunt tegenover zijn standpunt.
815
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Hij was nog steeds m'n mentor...
816
01:07:35,348 --> 01:07:40,186
...maar ik wilde een andere richting in
om in het beloofde land te komen.
817
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}MASTERSFINALE 1988
IVAN LENDL TEGEN BORIS BECKER
818
01:07:53,950 --> 01:07:56,995
{\an8}Kampioenschapspunt
voor Becker, die serveert.
819
01:07:59,956 --> 01:08:04,169
{\an8}Om aan de Masters mee te doen,
moet je bij de top acht horen.
820
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}In '85 verloor ik de finale van Lendl.
821
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
Van wie verloor ik in '86? Lendl.
822
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
En tegen wie speel ik deze finale?
823
01:08:12,344 --> 01:08:15,931
Tiebreak, vijfde set, op en neer.
We wilden niet verliezen.
824
01:08:15,931 --> 01:08:17,014
Matchpoint voor mij.
825
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
We speelden de langste rally ooit
om een matchpoint.
826
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Het beslissende punt.
827
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Ik raak het net.
828
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
De bal stuitert.
829
01:09:20,870 --> 01:09:25,083
Maar aan welke kant van het net?
We luisteren naar de umpire...
830
01:09:25,083 --> 01:09:29,420
{\an8}...die 'Game, set, match' zegt.
Iemand geeft me een Duitse vlag.
831
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Daarna ging het steeds beter.
832
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
Ik won de US Open van Ivan.
833
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}BORIS BECKER
KAMPIOEN US OPEN 1989
834
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Ik was minder in Europa.
835
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Ik zat steeds vaker
in Amerika en Australië.
836
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
Ik nam afstand
van de heisa rondom mijn persoon.
837
01:10:04,205 --> 01:10:07,334
Ik mocht Bob en wat hij had bijgedragen.
838
01:10:07,334 --> 01:10:08,418
Hoe we trainden.
839
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Ik begon weer van het tennis te genieten.
840
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
Want het was niet het enige wat ik deed.
841
01:10:21,056 --> 01:10:25,727
Drie uur tennissen
en dan naar bed is niet genoeg voor mij.
842
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
Dat zou ik vreselijk vinden.
843
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
Ik moet andere dingen doen
om de hersenen te stimuleren.
844
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
Inspiratie te vinden.
845
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
Herr Bosch, u kent Boris al tien jaar,
misschien langer.
846
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Wat langer.
847
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Wat denkt u achteraf bezien
dat z'n grote kracht en zwakke punt is?
848
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
Dat staat in m'n boek.
849
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
Tijdens toernooien is het niet
Becker tegen Edberg of Becker tegen Lendl.
850
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
Het is Becker tegen Becker.
851
01:11:11,690 --> 01:11:17,696
Als hij die innerlijke Becker de baas
kan worden, dan wint hij de wedstrijd.
852
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
Dit kan niet.
853
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Edberg was m'n lastigste tegenstander.
854
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Een van de allerbeste
service-volleyspelers.
855
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Hij was net Barysjnikov.
856
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Hij zweefde over de baan
als Barysjnikov over de bühne.
857
01:12:02,198 --> 01:12:06,828
Hij was lichtvoetig, altijd in balans
en vond altijd de juiste positie.
858
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Tegen Edberg weet ik waar ik sta.
859
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Als ik met 6-4, 6-4 van hem win,
ben ik in topvorm.
860
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
Als hij me afmaakt,
moet ik veel harder trainen.
861
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}WIMBLEDONFINALE 1988
STEFAN EDBERG TEGEN BORIS BECKER
862
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}'88. Edberg.
863
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
Op het Centre Court, m'n thuisbasis.
864
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg kwam fraai terug.
865
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Becker had de overhand,
maar hij hield vol.
866
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Voor wie van de twee was jij als Zweed?
867
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Voor...
868
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Ik moest natuurlijk voor Stefan zijn.
869
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Kampioenschapspunt.
870
01:12:59,005 --> 01:13:03,301
Ze ontmoetten elkaar driemaal
op Wimbledon. Die rivaliteit is mooi.
871
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Game, set, match, Edberg.
872
01:13:14,271 --> 01:13:19,025
{\an8}Becker wil de beroemdste tennistrofee
nog eenmaal aanraken.
873
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
Je moet je verlies leren accepteren.
874
01:13:28,201 --> 01:13:32,414
{\an8}Dat hoort ook bij het spel
en het is heel moeilijk.
875
01:13:33,832 --> 01:13:37,836
{\an8}Omdat je bij de volgende
weer voor de winst moet gaan.
876
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}WIMBLEDONFINALE 1989
STEFAN EDBERG TEGEN BORIS BECKER
877
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
In m'n hoofd is elke tegenstander Edberg.
878
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Edberg zal wel beduusd zijn.
879
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
Kampioenschapspunt Becker.
880
01:14:21,213 --> 01:14:23,757
{\an8}Game, set, match.
881
01:14:24,466 --> 01:14:29,930
Magistraal spel van Becker
die z'n racket het publiek in gooit.
882
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Dat heb ik nog nooit gezien.
883
01:15:06,675 --> 01:15:10,679
Je ziet de spanning, de vibe, toch?
884
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
Dat intimideert jonge spelers.
885
01:15:13,473 --> 01:15:18,520
Ze kunnen er niet tegen.
Daar kun je je niet voor verstoppen.
886
01:15:19,813 --> 01:15:23,316
Er zijn ups en downs.
Je verliest de motivatie, de gretigheid.
887
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Je wilt iets anders doen
dan alleen tennissen.
888
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
Dus dat hij vorig jaar terugkwam...
889
01:15:28,446 --> 01:15:33,535
Novak is fysiek fit en geestelijk gezond.
Dus waarom niet? Iets mooiers is er niet.
890
01:15:33,535 --> 01:15:37,080
Ik had het ook gedaan als ik het kon.
Het overkwam mij ook.
891
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Boris en Mac, heel erg bedankt.
892
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
Roger Federer komt zo...
893
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
Ik was altijd al
geïntrigeerd door de media.
894
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
Maar ik moest achter aansluiten
en me opwerken...
895
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
...naar een plek voor de camera
als commentator.
896
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
Tot ik een Wimbledonfinale
mede mocht presenteren.
897
01:15:57,309 --> 01:16:01,187
Het gaat tussen twee forehands.
Wie slaat er harder?
898
01:16:01,855 --> 01:16:05,525
Federer rent om de backhand heen
en smoort die forehand.
899
01:16:07,360 --> 01:16:11,531
Welkom bij The Daily Serve,
Adam Peacock, Boris en Kim Clijsters.
900
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Ik was goed genoeg.
901
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
Verliezen hoort bij het winnen,
bij het tennissen.
902
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
Ik weet natuurlijk wel wat van tennis.
903
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
Boris dankte z'n succes als commentator
niet alleen aan z'n kennis.
904
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
Hij kan goed vertellen.
Dat vond ik interessant.
905
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Hij ziet spelers
als personages in een film.
906
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
Z'n commentaar is vaak grappig,
charmant en verleidelijk.
907
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
Soms lijkt het te leuk om waar te zijn.
908
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Twee wel, twee niet en dan nog een.
909
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Finale, finale, finale, finale.
910
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan versloeg Boris,
Boris versloeg Stefan.
911
01:16:55,951 --> 01:17:00,121
En toen speelden ze nog een keer.
De vijfsetter. Geweldige wedstrijd.
912
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter.
913
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
Veertig seconden.
914
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
In de jaren negentig
was ik nog verslaafd aan slaappillen.
915
01:17:10,632 --> 01:17:15,887
Voor de Wimbledonfinale nam ik
m'n laatste pil om vijf uur 's ochtends.
916
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Foutje.
917
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
De training was om elf uur,
de wedstrijd om twee uur.
918
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Ik werd na een diepe slaap
om half twaalf wakker.
919
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
At snel wat en haastte me naar de club.
920
01:17:40,078 --> 01:17:43,456
'Mag ik even warmslaan?'
Dat deed ik dus om half een, een uur.
921
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
We beginnen.
922
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
Ik was zo traag.
Alle ballen vlogen me voorbij.
923
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
Ik deed maar wat.
924
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
Ik verlies de eerste set, de tweede set.
925
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
Na flink zweten werd ik eindelijk wakker.
926
01:18:41,473 --> 01:18:45,352
Grote comeback.
Ik kom met 4-1 voor in de vijfde set.
927
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
En werd nerveus.
928
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Game, Edberg.
929
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
Je lichaamstaal verraadt veel.
930
01:19:03,620 --> 01:19:08,792
Of je met rechte schouders
of iets te veel voorover gebogen loopt...
931
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Je beseft het zelf niet, maar
je tegenstander ziet het. Die merkt het.
932
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
En dat ene moment is genoeg
om je zelfvertrouwen te verliezen.
933
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
Het geloof in jezelf,
en de tegenstander het voordeel te geven.
934
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
Je kunt niet beschrijven wat er gebeurt.
935
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
Het is maar een fractie van een gedachte.
936
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
Maar daardoor kan een wedstrijd
in één keer kantelen.
937
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Game, set, match, Edberg.
938
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Hij won met 6-4.
939
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Ik zei: 'Stomme idioot.
Je had hem eerder kunnen verslaan.
940
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
Stop dan ook met die slaappillen.
Daar kom je nergens mee.'
941
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Het was ergens een geluk
dat ik die wedstrijd verloor.
942
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Kort daarop gooide ik
m'n laatste pakje uit het raam.
943
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
Ik zei: 'No más. Dit is...'
944
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
Vreemd.
945
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris zegt dat hij z'n laatste pillen
weggooide na die nederlaag tegen Edberg.
946
01:20:27,412 --> 01:20:33,043
Maar volgens z'n boek gooide z'n vrouw
de laatste pakjes twee jaar later weg.
947
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Vergiste hij zich nu?
948
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Ik had helemaal niks met drugs.
949
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Voor mij was het duivelswerk.
950
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Ik snapte niet waarom hij ze nam.
951
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Ik wist alleen dat hij ze niet wilde nemen
en dat het hem geen goed deed.
952
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
Dus spoelde ik ze door de wc.
953
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
Ik weet niet. Vertelt hij het anders dan?
954
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
Er is een fenomeen, als je onderdeel
bent geweest van m'n leven...
955
01:21:01,404 --> 01:21:05,700
...en zij was een belangrijk onderdeel,
net als sommige vrienden van me...
956
01:21:05,700 --> 01:21:11,790
...dat je zelf gaat uitmaken
hoe bepaalde zaken gelopen zijn.
957
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
En overtuigd bent dat 't zo was.
958
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
Aangezien ik degene was
die afhankelijk was van die pillen...
959
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
...weet ik ook heus wel
wanneer ik ze nam en wanneer niet meer.
960
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
Want meestal ben je alleen
als dat gebeurt.
961
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Maar als we alleen zijn...
962
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
...maken we onszelf van alles wijs
wat misschien niet zo was.
963
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
Maar hoe we het zouden willen.
964
01:21:37,899 --> 01:21:42,362
Als Boris zegt dat het zo is gegaan,
waarom zou ik daar dan aan twijfelen?
965
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
Maar toch vreemd
dat z'n verhalen veranderen.
966
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
Is er verschil
tussen wat hij anderen vertelt...
967
01:21:51,580 --> 01:21:56,710
...en zichzelf als speler moet vertellen
om aan de top te komen?
968
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
Sommige mensen denken...
969
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
...dat je bepaalde situaties creëert
in de wedstrijd.
970
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Dat je het bijvoorbeeld op een vijfde set
of een tiebreak laat aankomen.
971
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Doe je dat om de adrenalinekick?
972
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Niet zo direct.
973
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
Vanbinnen weet ik
dat ik de tegenstander aankan.
974
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Ook al doen m'n benen zeer.
975
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
Zo stel ik m'n geest op de proef.
Kijk ik hoe sterk ik mentaal ben.
976
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Als ik weet dat ik m'n tegenstander
met 6-2, 6-2 kan verslaan...
977
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
...word ik eerlijk gezegd soms lui.
978
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
En dan moet ik er op het laatst
hard aan trekken.
979
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
Dat is goed en slecht.
980
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
- Ik verspil kracht. Fysieke kracht.
- Ook mentale kracht?
981
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
Ik win juist aan mentale kracht.
982
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Wat?
983
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
Wat zegt u?
984
01:23:08,573 --> 01:23:13,078
Ik had altijd problemen met
de Australian Open, die half januari is.
985
01:23:13,078 --> 01:23:18,375
Australië is zo heet.
Het duurt langer om te acclimatiseren.
986
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
En dan het tijdsverschil.
987
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett zei:
'Laten we voor Kerstmis gaan...
988
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
...eerst een toernooi in Adelaide spelen
en goed aan het weer wennen.
989
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
Het is bloedheet.'
990
01:23:31,763 --> 01:23:37,894
Jammer dat ik morgen
terug moet naar sneeuw en ijs.
991
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
Het is hier veel fijner met die warmte,
eerlijk waar.
992
01:23:47,946 --> 01:23:52,576
Op kerstavond zaten we in een restaurant.
Triest. Ik miste m'n familie.
993
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Uit.
994
01:24:17,475 --> 01:24:20,854
{\an8}ATP-TOERNOOI VAN ADELAIDE 1991
LARSSON TEGEN BECKER
995
01:24:20,854 --> 01:24:24,316
{\an8}De eerste wedstrijd
was tegen Magnus Larsson...
996
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
...toen ongeveer de nummer honderd
op de wereldranglijst.
997
01:24:29,112 --> 01:24:30,405
{\an8}Ik verloor de eerste set.
998
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
Soms doe ik alleen wat er
op dat moment moet gebeuren.
999
01:24:38,204 --> 01:24:44,127
Ik weet dat als ik de eerste en tweede set
verlies, ik hem in de derde kan pakken.
1000
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
Zo test ik m'n mentale kracht.
1001
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
Ik lag er meteen uit,
hoewel ik als eerste geplaatst was.
1002
01:25:20,747 --> 01:25:25,335
Hoe verklaar je
dat je van zo'n speler verliest?
1003
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Ik was er met m'n hoofd niet helemaal bij.
1004
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Dat was het. Ik had problemen...
1005
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
...met m'n mentale instelling.
1006
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
Ik kon me niet vier punten
achter elkaar op de baan...
1007
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
...concentreren.
1008
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Ik dacht steeds na twee punten:
o, deze game win ik wel.
1009
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Zie je jezelf als tennisgenie?
1010
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
Soms wel.
1011
01:26:08,837 --> 01:26:14,009
Soms verbaas ik mezelf erover dat ik
weer uit de problemen weet te komen.
1012
01:26:14,509 --> 01:26:21,016
Als ik twee sets achtersta, weet ik niet
waar ik de kracht vandaan haal...
1013
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
...om het hoofd koel te houden
en het punt te maken.
1014
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
Dat is mij ook vaak een raadsel.
1015
01:26:26,396 --> 01:26:31,151
Dan moet ik concluderen dat ik dat
blijkbaar beter kan dan anderen.
1016
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
Maar niet vaak genoeg.
1017
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
Bij die beelden
moest ik ergens aan denken.
1018
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Harry Houdini begaf zich
in gevaarlijke situaties...
1019
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
...om ons met z'n ontsnapping te vermaken.
1020
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker zag het raadsel,
het geniale van z'n talent...
1021
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
...als iets vergelijkbaars.
1022
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Hij plaatste zich in lastige situaties
om z'n onoverwinnelijkheid op te roepen.
1023
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Omdat ik de afloop kende,
vroeg ik me af of hij onbewust...
1024
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
...penibele situaties opzocht.
1025
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Dat leek me niet gezond
als levensfilosofie.
1026
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Maar op de tennisbaan
was het adembenemend.
1027
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1991
IVAN LENDL TEGEN BORIS BECKER
1028
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}De spelers zijn gespannen.
1029
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
Lendl neemt de eerste stoel.
1030
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
Ivan Lendl serveert de eerste game.
1031
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
Ivan was nummer een,
ik nummer twee.
1032
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
Als ik won, was ik de nieuwe nummer een.
1033
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
Uit.
1034
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Eerste klap voor Lendl.
1035
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Uit.
- Game, Lendl.
1036
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Uit.
1037
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Ace nummer vijf.
1038
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Zes.
1039
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Game, Lendl.
- Drie aces op rij.
1040
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
Setpoint.
1041
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Game en set, Lendl.
1042
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Al dat strekken baart me zorgen.
1043
01:28:53,752 --> 01:28:58,089
Heeft hij iets verrekt?
Waarom roept hij er geen verzorger bij?
1044
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
Dit wordt een mentale beproeving
voor Becker.
1045
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
Je hoort dat vaak: 'mentale kracht'.
1046
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Hoe zou je dat omschrijven?
1047
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Dat je weet wie je bent.
1048
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}En dat je geloof in jezelf
sterker is dan je twijfels.
1049
01:29:28,245 --> 01:29:33,625
Dat je begrijpt wat je sterke kanten zijn,
maar ook je zwakke kanten.
1050
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
Kwetsbaar zijn kan ook een kracht zijn.
1051
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Vooral in mannensport
is er geen kwetsbaarheid.
1052
01:29:40,840 --> 01:29:45,303
Dat je zwak bent als je huilt.
Daar ben ik het niet mee eens.
1053
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
We hebben allemaal onderdrukte emoties,
die er in de strijd uit komen.
1054
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
We hebben angsten, we hebben twijfels,
en daar is niets mis mee.
1055
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Als je twijfelt in zo'n wedstrijd...
1056
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
...en denkt: ik krijg m'n arm niet omhoog,
dan is het bekeken.
1057
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
Ware kampioenen winnen veel Grand Slams
omdat ze mentale kracht hebben.
1058
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}Fouten of gedachten over fouten
laten ze er niet insluipen.
1059
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}Nog geen fractie van een seconde.
1060
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Als ze spelen, gaat het om het winnen.
1061
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
Geen ruimte voor twijfel.
1062
01:30:25,385 --> 01:30:29,764
De rest van ons zoekt
een zwakke plek in de tegenstander.
1063
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
Bij Boris draait het om hemzelf.
1064
01:30:32,142 --> 01:30:37,939
Dat hij het niveau gaat vinden waarop hij
vindt dat hij altijd zou moeten spelen.
1065
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Dat was een kwestie van tijd.
1066
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Hij kon achterstaan.
1067
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
Maar dan de wedstrijd kantelen
en alsnog kampioen worden.
1068
01:30:48,074 --> 01:30:54,706
Mentaal zo sterk zijn is het verschil
tussen winnen en verliezen.
1069
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Het kan een paar punten zijn of een game.
1070
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
Dat is het verschil tussen kampioen zijn
en geen kampioen zijn.
1071
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
Je bent alleen.
1072
01:31:07,427 --> 01:31:12,849
En als je twijfelt of er geen vertrouwen
in hebt, kun je beter niet eens beginnen.
1073
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
Dat is eenzaam.
1074
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Het is eng om voor 20.000 toeschouwers
en miljoenen tv-kijkers te spelen.
1075
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
Dan moet je...
Als man moet je flinke kloten hebben.
1076
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Ik bedoel, je moet het maar
aan iedereen laten zien.
1077
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
Dat je klaar bent voor de strijd.
1078
01:31:34,704 --> 01:31:40,835
Waar ik de kracht vandaan haal
om het hoofd koel te houden en te scoren...
1079
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
...is mij ook vaak een raadsel.
1080
01:31:45,340 --> 01:31:50,262
Dan moet ik concluderen dat ik dat
blijkbaar beter kan dan anderen.
1081
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
Zo kennen we Becker weer.
1082
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Lendl is boos.
1083
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Stilte, graag.
1084
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
Set voor Becker.
1085
01:32:58,997 --> 01:33:03,668
Drie matchpoints, drie
kampioenschapspunten voor Boris Becker.
1086
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
En dan besef ik ineens: o, shit.
1087
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
Het kan zo bekeken zijn.
Dit is misschien m'n laatste klap...
1088
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
Of liever, m'n eerste klap als nummer een.
1089
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
Wat dan? Dan is er niets meer te bereiken.
1090
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Becker is de nieuwe kampioen.
1091
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
En ineens had ik vleugels.
1092
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
Ik kon niet stilstaan.
Ik moest bewegen, wegwezen.
1093
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Ik wilde me niet herpakken.
Dat had ik de hele wedstrijd al gedaan.
1094
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
Ik rende naar buiten en bleef rennen.
1095
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Een beveiligingsman volgde me.
1096
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
Hij zei: 'Luister, de hele wereld wacht.'
1097
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
Dit is het moment
waar Boris Becker van gedroomd heeft.
1098
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}BORIS BECKER
NUMMER 1 VAN DE WERELD
1099
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Ik heb momenteel niet zoveel te zeggen.
1100
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
Ik kan het momenteel
nog maar amper geloven.
1101
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Allemaal bedankt en m'n excuses. Bedankt.
1102
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
Ik vreesde dat moment.
1103
01:34:56,489 --> 01:35:02,913
Op dat moment voelde het alsof er
een gewicht van m'n schouders werd getild.
1104
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
Het was een beetje als Wimbledon '85.
1105
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
Zo zal het nooit meer zijn.
Dat voelde ik op dat moment.
1106
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
De druk was eraf.
1107
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
IN 1991 WERD BORIS BECKER
DE NUMMER EEN VAN DE WERELD.
1108
01:35:48,083 --> 01:35:52,379
MAAR ENKELE JAREN LATER ZOUDEN DE DINGEN
WAARAAN HIJ ZIJN OPKOMST DANKTE...
1109
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
...TOT ZIJN ONDERGANG LEIDEN.
1110
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
Vertaling: Edward Rekkers