1
00:00:43,461 --> 00:00:44,754
{\an8}BORIS FRAPPE
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}FRAUDE
3
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}ENFANT ILLÉGITIME
4
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}FAILLITE
5
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
MENTEUR
6
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Qui est Boris Becker ?
7
00:00:58,894 --> 00:01:01,146
Boris Becker est un enfant
8
00:01:01,688 --> 00:01:04,273
qui joue avec le feu.
9
00:01:05,108 --> 00:01:09,654
Il s'amuse avec pour voir
s'il va se brûler ou non.
10
00:01:09,654 --> 00:01:10,947
Quelque chose comme ça.
11
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Boris Becker ira-t-il en prison
ou y aura-t-il...
12
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Comme vous le voyez, cette affaire suscite
l'attention dans toute l'Europe.
13
00:01:29,883 --> 00:01:31,760
Le tribunal nous a dépeint
14
00:01:31,760 --> 00:01:34,930
un homme à qui il ne reste rien
malgré sa carrière sportive,
15
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
un homme aux finances désastreuses
dont la réputation est détruite.
16
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
C'est dur d'attendre
la lecture du verdict.
17
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
J'aurai la sentence dans deux jours.
C'est dur.
18
00:01:55,659 --> 00:01:59,663
J'ai touché le fond.
19
00:02:00,914 --> 00:02:02,332
Je ne sais pas comment réagir.
20
00:02:05,001 --> 00:02:06,253
Je serai digne.
21
00:02:06,253 --> 00:02:09,588
Je ne me cacherai pas,
je ne me sauverai pas.
22
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
J'accepterai ma sentence.
23
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
On est mercredi après-midi.
Ma vie va se jouer vendredi.
24
00:02:21,518 --> 00:02:23,186
{\an8}- Boris !
- Boris !
25
00:02:23,186 --> 00:02:24,396
{\an8}VENDREDI
29 AVRIL 2022
26
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
{\an8}Boris, ici !
27
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Vous êtes confiant ?
28
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Un message pour vos fans ?
Vous devez être préoccupé.
29
00:02:31,027 --> 00:02:33,113
Avez-vous quelque chose à dire ?
30
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
On se verra au tribunal.
31
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
Becker a écouté le verdict
32
00:02:46,459 --> 00:02:50,005
le visage rougi,
sans montrer d'émotion.
33
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Il a regardé droit devant, je crois qu'il...
34
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Il ne pourra jamais
gagner de l'argent et travailler.
35
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker a dilapidé sa fortune
en placements désastreux.
36
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
Il a été condamné
à deux ans et demi de prison.
37
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
S'il y a un endroit au monde
où je me sens chez moi, c'est à Wimbledon.
38
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1985
KEVIN CURREN CONTRE BORIS BECKER
39
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
On m'avait dit que mon adversaire,
40
00:03:52,817 --> 00:03:54,069
Kevin Curren,
41
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
prenait toujours la première chaise.
42
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
Mon coach m'a dit : "Passe devant
et prends la première chaise."
43
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
C'était le favori.
Je me suis dit : "Il semble stressé."
44
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Si je gagnais à pile ou face,
je pourrais servir
45
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
et prendre l'avantage.
46
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
J'ai gagné sur mon service
et ça l'a miné.
47
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Boris Becker ne semble pas stressé.
48
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Jeu et premier set Becker.
49
00:05:08,268 --> 00:05:11,187
L'ambiance change.
Kevin reprend le contrôle.
50
00:05:11,187 --> 00:05:12,606
Je perds du terrain.
51
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
Mais je m'accroche et je réponds.
52
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Jeu Becker.
53
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Émotionnellement, il était contrarié.
54
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Balle de set.
55
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Jeu Becker.
56
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Jeu Becker.
57
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
Dans le 4e set,
je remporte le premier jeu.
58
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
Je me disais :
"Je n'ai plus qu'à gagner mon service."
59
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Je stresse.
60
00:06:18,838 --> 00:06:22,926
J'essaye de lancer la balle,
mais elle me reste dans la main.
61
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Elle est collée, coincée.
62
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Double faute. La foule fait : "Oh !"
63
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
0-15.
64
00:06:35,230 --> 00:06:36,815
Allez, Boris.
65
00:06:40,318 --> 00:06:44,155
Pour la balle de match, je me dis :
"S'il te plaît, mon Dieu,
66
00:06:44,155 --> 00:06:46,241
donne-moi un autre service."
67
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
"J'ai besoin d'un autre service."
68
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 ANS APRÈS
69
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Boris Becker, êtes-vous ruiné ?
70
00:07:20,734 --> 00:07:23,069
Comment peut-il avoir gagné ces tournois,
71
00:07:23,069 --> 00:07:26,072
avoir eu tant de succès
et se retrouver dans cette situation ?
72
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
Becker, triple vainqueur de Wimbledon
passera devant un tribunal londonien.
73
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Bonjour.
74
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
C'est pour ça qu'on joue.
75
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Tournez-vous.
76
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}C'est le célèbre poème "If"
de Rudyard Kipling.
77
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
C'est là qu'on attend
avant d'entrer sur le court central.
78
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
On lève les yeux et on stresse.
79
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
"SI TU PEUX RENCONTRER
TRIOMPHE ET DÉSASTRE
80
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
ET RECEVOIR CES MENTEURS D'UN MÊME FRONT"
81
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Beaucoup d'athlètes
s'imaginent que l'argent qu'on gagne
82
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
durant notre carrière
continuera à affluer.
83
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
Je suis fautif.
84
00:08:17,165 --> 00:08:18,083
- OK.
- Merci.
85
00:08:18,083 --> 00:08:20,710
J'ai réagi trop tard.
86
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Je crois que rien n'arrive sans raison.
87
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
Mais quelle est la raison ?
Qu'ai-je fait ? Pourquoi je mérite ça ?
88
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
Et, une fois encore...
Je ne suis pas...
89
00:08:35,683 --> 00:08:38,812
Je ne suis pas du genre
à pleurer à l'écran
90
00:08:38,812 --> 00:08:40,272
et à me plaindre.
91
00:08:40,272 --> 00:08:42,691
J'accepterai les conséquences.
92
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
Mais c'est dur.
93
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
J'ai du mal à comprendre
le pourquoi des choses.
94
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Un jour, je saurai pourquoi.
Mais là, je ne sais pas.
95
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Il a gagné !
96
00:09:01,751 --> 00:09:03,128
{\an8}Le champion...
97
00:09:04,880 --> 00:09:05,881
{\an8}est Becker !
98
00:09:43,001 --> 00:09:45,378
Le voilà.
Félicitations, champion.
99
00:09:45,378 --> 00:09:46,546
Merci beaucoup.
100
00:09:46,546 --> 00:09:48,381
Que ressentez-vous ?
101
00:09:48,381 --> 00:09:50,884
C'est un rêve qui se réalise
102
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
et je crois que je vais marquer ce sport
103
00:09:54,221 --> 00:09:57,182
car remporter Wimbledon à mon âge,
104
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
c'est vraiment spécial.
105
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Un tournoi se gagne souvent à genoux ?
106
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Je ne sais pas.
107
00:10:16,910 --> 00:10:19,162
Si on vous avait dit il y a deux semaines
108
00:10:19,162 --> 00:10:22,457
que vous remporteriez Wimbledon,
109
00:10:22,457 --> 00:10:23,792
qu'auriez-vous répondu ?
110
00:10:23,792 --> 00:10:24,876
Que c'était n'importe quoi.
111
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
Scènes de liesse en Allemagne de l'Ouest
pour la victoire de Becker.
112
00:10:30,048 --> 00:10:32,551
{\an8}Le président lui a envoyé un message
113
00:10:32,551 --> 00:10:34,010
{\an8}dès la fin du match.
114
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}À Heidelberg, ville natale de Becker,
115
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}les proches qui n'ont pu aller
à Wimbledon ont suivi le match à la télé.
116
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
Retour triomphal.
117
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
Les rues étroites de Leimen
peinaient à contenir la foule.
118
00:10:54,864 --> 00:10:56,575
Veuillez accueillir Boris Becker.
119
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Félicitations.
- Merci.
120
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
- Boom Boom !
- C'était...
121
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
- Ce n'est pas mon nom.
- Justement,
122
00:11:02,414 --> 00:11:05,292
parlons-en. J'allais attendre,
mais quelqu'un l'a dit,
123
00:11:05,292 --> 00:11:07,419
- c'était dans Sports Illustrated.
- Oui.
124
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
"Baby Boomer et Boom Boom Becker."
125
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Quand je suis né,
ma mère m'a appelé Boris, pas Boom Boom.
126
00:11:15,176 --> 00:11:16,678
C'est...
127
00:11:16,678 --> 00:11:18,513
Ça ne me plaît pas.
128
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Trouvez-vous que les jeunes femmes
129
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
soient plus avenantes envers vous
par rapport à il y a quatre ou cinq mois ?
130
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Après Wimbledon,
elles sont plus nombreuses.
131
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Plus nombreuses ?
132
00:11:38,325 --> 00:11:42,871
{\an8}DU TENNIS À LA PRISON :
L’HISTOIRE DE BORIS BECKER
133
00:11:42,871 --> 00:11:48,209
PREMIÈRE PARTIE :
LE TRIOMPHE
134
00:11:51,838 --> 00:11:53,173
BECKER VERS LA GLOIRE
135
00:11:53,173 --> 00:11:54,090
LE JACKPOT DE BECKER
136
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}BORIS VOLE LA VEDETTE
137
00:11:59,137 --> 00:12:00,263
CHAMPION À 17 ANS
138
00:12:00,263 --> 00:12:01,473
BORIS BAT UN RECORD
139
00:12:01,473 --> 00:12:02,849
{\an8}L'ALLEMAND DE 17 ANS
140
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
{\an8}DEVIENT LE PLUS JEUNE VAINQUEUR
EN SIMPLE
141
00:12:04,935 --> 00:12:06,269
{\an8}EN BATTANT KEVIN CURREN
142
00:12:09,731 --> 00:12:13,109
{\an8}Le score final d'un match en dit long.
143
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}Le perdant est dominé.
144
00:12:21,284 --> 00:12:24,037
{\an8}Le gagnant n'était pas lui-même
lors des premiers sets,
145
00:12:24,037 --> 00:12:26,665
{\an8}mais il a fini par l'emporter.
146
00:12:28,375 --> 00:12:32,128
{\an8}L'histoire derrière les chiffres
raconte qui a gagné et pourquoi.
147
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Il ne s'agit pas de balles ou de volées
ratées, mais de changements d'attitude.
148
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Quand jouer avec prudence,
quand se donner à fond.
149
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}La confiance en soi va et vient.
Pourquoi ?
150
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}Par peur de perdre
ou grâce à la pensée magique ?
151
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Comment les grands joueurs peuvent-ils
se convaincre qu'ils l'emporteront
152
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}quoi qu'il arrive ?
153
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
Le score ne peut répondre à ces questions.
154
00:13:02,826 --> 00:13:04,202
EMPÊCHEZ BORIS DE PRENDRE MES ENFANTS
155
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
Le score n'est qu'un titre.
156
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
LA COUR QUI LAISSE BECKER SANS VOIX
157
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Est-il motivé ou triste ?
158
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
BORIS LE MENTEUR
159
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
Est-il gagnant ou perdant ?
160
00:13:12,085 --> 00:13:13,837
LE TRIPLE CHAMPION INCARCÉRÉ
161
00:13:13,837 --> 00:13:14,921
GRAND CHELEM
162
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
Pour Becker,
les titres cachent la réalité.
163
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
J'ai parlé à Becker à deux occasions.
164
00:13:23,305 --> 00:13:25,807
En 2019,
quand ses soucis juridiques ont commencé.
165
00:13:25,807 --> 00:13:26,892
Oui.
166
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
Et en 2022,
trois jours avant son incarcération.
167
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
À cette occasion,
nous avons parlé du temps.
168
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
Le compte à rebours d'un futur incertain
et le passé qui hantait son présent.
169
00:13:43,241 --> 00:13:45,285
Boris, si vous pouviez vous adresser
170
00:13:45,285 --> 00:13:46,995
à vous plus jeune, que diriez-vous ?
171
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
C'est intéressant
que vous me posiez cette question,
172
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
car la semaine dernière, mon fils aîné
173
00:13:54,669 --> 00:13:56,504
m'a demandé : "Avec du recul,
174
00:13:57,589 --> 00:13:59,341
papa, qu'est-ce que tu as appris ?"
175
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
J'ai répondu :
"Il faut s'occuper de ses affaires."
176
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Combien gagne Ion Tiriac
avec Boris Becker ?
177
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Pas assez. Non.
- Pas assez ?
178
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
{\an8}MANAGER DE BECKER
179
00:14:29,371 --> 00:14:31,873
{\an8}Mon manager était Ion Tiriac.
180
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
J'étais à un tournoi junior à Monte-Carlo,
j'avais 15 ans.
181
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
Le coach national était Günther Bosch...
182
00:14:44,553 --> 00:14:45,554
{\an8}COACH DE BECKER
183
00:14:45,554 --> 00:14:47,097
{\an8}...et il était roumain.
184
00:14:47,097 --> 00:14:49,766
{\an8}Bosch et Tiriac étaient amis d'enfance.
185
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Günther a dit à Ion :
"On a un jeune un peu dingue. Observe-le."
186
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Je l'ai vu.
187
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Intéressant.
188
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Un peu rondouillard.
189
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Tiriac avait
une grosse moustache effrayante.
190
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Il était le coach de Guillermo Vilas,
j'étais stressé.
191
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas.
192
00:15:15,667 --> 00:15:17,544
Côté talent, pas grand-chose.
193
00:15:18,461 --> 00:15:21,131
Mais par contre, quel bosseur.
194
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
C'était le meilleur joueur
de tous les temps au vu des circonstances.
195
00:15:25,927 --> 00:15:28,430
Boris Becker, à l'époque,
196
00:15:29,180 --> 00:15:31,558
faisait le nécessaire.
197
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
On m'a invité une semaine à Hambourg
pour m'entraîner avec Vilas.
198
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Vilas était un bosseur acharné.
199
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Tiriac voulait tester
de quoi j'étais capable.
200
00:15:43,695 --> 00:15:44,613
Ça a donné quoi ?
201
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
J'ai dégusté.
202
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Il avait de la terre battue dans les yeux,
il saignait ici et là.
203
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Un type fascinant.
204
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Il a bossé comme un dingue
et a failli se casser l'épaule.
205
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris est un jeune homme très déterminé
206
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
et je crois que je n'avais jamais vu
un sportif travailler autant.
207
00:16:16,353 --> 00:16:19,147
J'adorais jouer, m'entraîner.
208
00:16:19,147 --> 00:16:20,690
J'aimais surtout gagner.
209
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- J'ai gagné mon 1er tournoi à six ans.
- Six ans ?
210
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
À six ans.
211
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
J'avais six ans,
je tenais ce petit trophée.
212
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Je ne sais pas,
mais il devait être petit.
213
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinelli contre Boris Becker
pour la première place.
214
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
- Jeu, set et match !
- Oui !
215
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Tu sais, Borg était là il y a sept ans.
216
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Je te souhaite le même succès.
217
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Bonne chance.
218
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Boris, viens.
219
00:17:08,655 --> 00:17:10,574
Quand tu gagnes à six ans,
220
00:17:10,574 --> 00:17:13,493
puis à sept, à huit ans
et que tu as un coach,
221
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
tu joues de plus en plus au tennis.
222
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- Vous avez quel âge ?
- Onze ans.
223
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Qui est votre joueur préféré ?
224
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg !
225
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
- C'est Borg ?
- Oui.
226
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
Petit, mon héros était Björn Borg.
227
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Je l'adorais.
Je voulais lui ressembler.
228
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Je n'abandonne jamais.
229
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Quel que soit le score,
le match continue jusqu'au dernier point.
230
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Quand tu commences le tennis à cinq ans,
tu veux gagner.
231
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
C'est pour ça que tu t'entraînes.
232
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
C'est ce que tu veux faire toute ta vie.
233
00:18:30,862 --> 00:18:32,864
En voyant Björn Borg jouer,
je me suis dit :
234
00:18:32,864 --> 00:18:34,950
"Je dois jouer un peu comme lui."
235
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
Le seul grand tournoi qui était télévisé
était Wimbledon.
236
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Quand il a joué sa célèbre finale en 1980,
237
00:18:42,207 --> 00:18:44,834
le petit Boris était chez ses parents
en Allemagne
238
00:18:45,335 --> 00:18:47,212
devant la télévision.
239
00:18:52,384 --> 00:18:54,886
{\an8}Quand on arrive à un certain niveau,
240
00:18:54,886 --> 00:18:57,931
{\an8}le match se joue sur le mental.
Une bataille de volontés.
241
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Deux sets partout.
242
00:19:05,188 --> 00:19:06,982
En perdant le jeu décisif
dans le 4e set,
243
00:19:06,982 --> 00:19:11,069
j'ai pensé : "Je vais perdre le match."
J'étais crevé.
244
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
Incroyable.
245
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
À quoi pense Borg ?
246
00:19:16,575 --> 00:19:18,201
Je pensais que j'allais gagner.
247
00:19:18,201 --> 00:19:20,829
Il ne pouvait pas
être plus déterminé que moi.
248
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Balle de match.
249
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
Mais il a eu un second souffle.
250
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}Le champion !
251
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
J'étais béat devant sa victoire.
252
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
On jouait nos tournois juniors
comme si on était Björn Borg.
253
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
Je me comportais mal,
à l'époque.
254
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Je m'énervais.
Je cassais ma raquette.
255
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Après mes trois heures d'entraînement,
ma punition était toujours
256
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
de jouer une heure de plus
avec Steffi Graf.
257
00:20:15,800 --> 00:20:19,971
{\an8}Les deux meilleurs joueurs allemands
ont grandi à 15 km l'un de l'autre.
258
00:20:19,971 --> 00:20:21,264
{\an8}22 TITRES DE GRAND CHELEM
259
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
À 12 ans, j'étais le meilleur
dans la catégorie moins de 14 ans.
260
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
À 14 ans, j'ai commencé à jouer
chez les hommes
261
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
et je suis devenu champion
d'Allemagne en salle à 14 ans.
262
00:20:46,414 --> 00:20:50,710
À l'époque, il n'y avait
que trois compagnies de managers
263
00:20:50,710 --> 00:20:52,420
qui comptaient dans le tennis.
264
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Elles sont toutes venues voir mon père.
265
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack a proposé de l'argent,
Donald Dell aussi,
266
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
mais mon père s'est senti insulté
à l'idée de vendre son fils
267
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
et les a gentiment mis dehors.
268
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Tiriac n'a pas parlé d'argent.
269
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Il a dit : "Votre fils est très doué.
J'aimerais l'entraîner
270
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
et je m'en occuperai
comme s'il était mon propre fils."
271
00:21:16,945 --> 00:21:18,572
J'ai parlé à ses parents.
272
00:21:18,572 --> 00:21:21,241
Des gens simples, normaux.
273
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Très gentils. Ils ont tout compris.
On a passé un accord.
274
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Ils restaient chez eux
et s'il avait une finale quelque part,
275
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
je les invitais parfois.
Je n'aime pas que les parents s'en mêlent.
276
00:21:35,755 --> 00:21:37,424
Aujourd'hui encore,
277
00:21:37,424 --> 00:21:40,010
ma mère dit
que c'est la plus grosse erreur de sa vie
278
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
de m'avoir autorisé à quitter le lycée.
279
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Mais mon père avait dit :
"Donnons une chance à Boris."
280
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
C'est comme ça
que je suis passé pro à 16 ans.
281
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Je jouais tout en puissance.
282
00:22:02,449 --> 00:22:07,746
Je tapais très fort et j'avançais.
283
00:22:07,746 --> 00:22:09,080
J'avais un jeu agressif.
284
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
Ma stratégie était simple.
285
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
D'instinct, je jouais sur ma force.
286
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
Je devais écraser mon adversaire.
287
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
Lui, il allait se fatiguer, pas moi.
288
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
À l'automne 1984,
j'étais classé 100e mondial.
289
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Je perdais au premier tour à chaque fois.
290
00:22:39,444 --> 00:22:41,613
En septembre, octobre.
291
00:22:43,365 --> 00:22:45,283
J'ai perdu six ou sept fois
au premier tour,
292
00:22:45,283 --> 00:22:47,535
ce qui est long quand on est tennisman.
293
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Tu perds confiance,
tu n'y crois plus.
294
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Je craquais, mais Tiriac était là.
295
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Il s'est mis à pleurer.
296
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
"Je n'y arrive pas.
Je fais tout comme il faut, mais..."
297
00:23:06,179 --> 00:23:08,265
Je lui ai dit : "Boris, tout va bien.
298
00:23:09,140 --> 00:23:11,017
Réfléchis. Tout va bien."
299
00:23:11,017 --> 00:23:14,729
J'ai dit : "Ion, voyager,
ça ne me dérange pas,
300
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
mais je dois gagner un truc."
301
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Pour moi,
l'important a toujours été la victoire.
302
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
J'ai dit : "Boris, je te garantis
303
00:23:22,821 --> 00:23:26,241
que si tu continues comme ça
pendant trois mois,
304
00:23:26,241 --> 00:23:28,868
tu gagneras de grandes choses."
305
00:23:31,037 --> 00:23:32,539
Début 1985,
306
00:23:32,539 --> 00:23:35,500
j'ai gagné des matchs
face aux meilleurs mondiaux.
307
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
Je suis passé 30e au classement.
308
00:23:39,880 --> 00:23:41,298
Je suis allé au tournoi de Rome.
309
00:23:41,298 --> 00:23:44,259
J'ai atteint la demi-finale
et je suis passé 20e mondial.
310
00:23:45,635 --> 00:23:48,054
Si vous êtes dans le milieu,
vous vous dites :
311
00:23:48,054 --> 00:23:50,473
"Ce jeune Allemand ira loin."
312
00:23:50,473 --> 00:23:53,393
Les gens parlaient
de l'Allemand Boris Becker.
313
00:23:53,393 --> 00:23:55,687
"Tu devrais le voir jouer."
314
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
En février ou mars 1985, je crois,
on a joué un match d'exhibition.
315
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Il s'est plaint
et a discuté toutes les décisions.
316
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- Non !
- Dernier avertissement.
317
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
J'ai gagné haut la main,
318
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
et je suis allé le voir aux vestiaires :
319
00:24:12,120 --> 00:24:15,498
"Boris, tu sais, gagne un tournoi
320
00:24:15,498 --> 00:24:17,459
avant de te plaindre comme ça.
321
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
En attendant, arrête ton cirque."
322
00:24:21,671 --> 00:24:24,132
Je n'aurais jamais imaginé
323
00:24:24,132 --> 00:24:26,968
que quatre mois plus tard,
il gagnerait Queen's et Wimbledon.
324
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Queen's était un tournoi sur gazon
avant Wimbledon.
325
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
J'ai affronté Johan Kriek en finale.
326
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}VOIX DE JOHAN KRIEK
327
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}J'étais en finale
face à ce gamin venu d'Allemagne.
328
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}"Ce titre, ça va être du gâteau."
329
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Il a pris confiance.
Il a servi des boulets de canon.
330
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Oui !
- Jeu, set et match.
331
00:24:54,204 --> 00:24:56,539
Quand il m'a battu,
un journaliste m'a dit :
332
00:24:56,539 --> 00:24:59,459
"M. Kriek, que pensez-vous de ce gamin ?"
333
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
J'ai dit : "S'il sert comme ça,
il remportera Wimbledon."
334
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
Ses parents sont là,
ils sont fous de joie.
335
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Bravo.
336
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Félicitations. Bonjour.
337
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Vous rejoignez d'autres noms célèbres
sur ce trophée.
338
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Il y a Laver, Hoad,
Sedgman et McEnroe, bien sûr.
339
00:25:20,438 --> 00:25:21,856
- Sans oublier Connors.
- Oui.
340
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
C'est vrai, c'est juste un nom de plus.
341
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
Entre Connors et McEnroe.
C'est incroyable.
342
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- À 17 ans.
- Effectivement.
343
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- C'est jeune, non ?
- Oui.
344
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
C'était comme un tsunami.
Comme surfer une grosse vague.
345
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
Je jouais normalement et je gagnais.
346
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
COURT D'ENTRAÎNEMENT
347
00:25:45,964 --> 00:25:48,717
La semaine entre Queen's et Wimbledon,
348
00:25:48,717 --> 00:25:51,386
on te fait jouer sur un meilleur court
avec du public,
349
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
et j'ai senti qu'on me regardait,
ce qui me plaisait.
350
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
Donnez-moi un public,
et je montrerai de quoi je suis capable.
351
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Je ne pensais pas à la victoire.
352
00:26:05,734 --> 00:26:08,153
Je savourais l'instant.
353
00:26:08,153 --> 00:26:11,072
J'étais comme un gamin
chez un marchand de jouets.
354
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Je crois que le gazon lui correspondait.
355
00:26:20,040 --> 00:26:22,000
{\an8}Personne ne sait jouer sur gazon.
356
00:26:22,000 --> 00:26:25,670
{\an8}Ceux qui disent s'y connaître
doivent vivre
357
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
dans les années 60 et être australiens.
Eux étaient des spécialistes.
358
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
Mais sinon, il n'y a pas
de courts sur gazon dans le monde.
359
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
En plus de ça, il plongeait.
360
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
C'était totalement dingue.
361
00:26:37,140 --> 00:26:39,768
Sur du gazon ? Passe encore.
362
00:26:39,768 --> 00:26:41,228
Mais aussi sur terre battue.
363
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Je devais parfois plonger.
364
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
Je crois que c'était surtout
pour montrer à mon adversaire
365
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
jusqu'où j'étais prêt à aller.
366
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Quitte à me faire un peu mal.
367
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Time.
368
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
En 1985, à Wimbledon,
369
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
en huitième de finale contre Tim Mayotte,
il menait deux jeux à un.
370
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Je me suis tordu la cheville.
371
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Fini.
372
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- Bon sang.
- 30-15.
373
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim était sur la ligne de fond.
374
00:27:27,190 --> 00:27:31,236
S'il avait été au filet,
il m'aurait serré la main, c'était fini.
375
00:27:31,236 --> 00:27:32,779
Il n'y aurait pas eu Wimbledon.
376
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Il allait déclarer forfait.
377
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
J'ai dit : "Bosch, interpelle-le."
378
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
Du coin de l'œil,
j'ai vu Bosch et Tiriac faire ça.
379
00:27:42,789 --> 00:27:45,584
Je me suis réveillé
et j'ai entendu Tiriac :
380
00:27:46,126 --> 00:27:47,627
"Demande un temps mort !"
381
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Puis-je avoir trois minutes ?
382
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
Elle est juste foulée.
383
00:27:51,089 --> 00:27:53,800
Il demande un temps mort
384
00:27:53,800 --> 00:27:56,469
pour blessure, trois minutes.
385
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
Le kiné a dû venir
des vestiaires au court 14.
386
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
Heureusement qu'il n'était pas
sur le court central.
387
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Le médecin a mis 20 minutes à arriver.
388
00:28:08,356 --> 00:28:10,650
Bien plus que trois minutes
389
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
pour l'arrivée du kiné, mais il est là.
390
00:28:14,279 --> 00:28:16,031
Ma cheville était violacée,
391
00:28:16,031 --> 00:28:18,366
mais je pouvais encore jouer.
392
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Un quart d'heure plus tard,
c'était différent. Il était chamboulé.
393
00:28:34,674 --> 00:28:36,426
{\an8}Il m'a à peine serré la main.
394
00:28:36,426 --> 00:28:40,180
{\an8}Il est parti furieux,
je le comprends.
395
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Après ça, j'ai dû tout revoir,
396
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
car il n'y avait plus 30 journalistes,
mais 130.
397
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
M. Ashe. M. Arthur Ashe.
398
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
OK.
399
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Boris, êtes-vous surpris
d'être en quarts de finale à 17 ans ?
400
00:28:55,946 --> 00:28:57,614
Oui, bien sûr.
401
00:28:57,614 --> 00:28:59,032
Et votre cheville ?
402
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
Ça n'est pas trop méchant ni très positif.
403
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
On parle de pression,
vu votre jeunesse.
404
00:29:05,622 --> 00:29:08,458
Vous n'êtes pas tête de série,
même s'il y en a d'autres ici.
405
00:29:08,458 --> 00:29:09,376
Oui.
406
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Saurez-vous gérer la pression ?
407
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Je crois que oui.
J'essaye de la gérer.
408
00:29:17,133 --> 00:29:18,677
Parlons de Becker.
409
00:29:18,677 --> 00:29:21,513
Est-ce un feu de paille ou va-t-il durer ?
410
00:29:21,513 --> 00:29:23,974
S'il gagne,
il sera le plus jeune champion
411
00:29:23,974 --> 00:29:27,435
ici mais aussi
dans les tournois du Grand Chelem.
412
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Ce n'est pas un feu de paille,
il a un vrai talent.
413
00:29:30,855 --> 00:29:35,652
Est-ce difficile pour un jeune de 17 ans
414
00:29:35,652 --> 00:29:37,320
de garder les pieds sur terre ?
415
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Aucun joueur n'a les pieds sur terre.
416
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Il l'a fait.
417
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
Le vainqueur...
418
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
est Becker !
419
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Après Wimbledon,
Tiriac m'a ramené à Monaco, où je vivais.
420
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Il m'a dit :
"Non, tu ne retournes pas chez toi.
421
00:30:04,222 --> 00:30:06,558
Je t'emmène au Beach Hotel,
422
00:30:07,601 --> 00:30:10,604
je vais t'expliquer
ce qui vient de se passer."
423
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
Et moi : "Comment ça ?"
"Je vais t'expliquer ce que tu as fait.
424
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Je vais t'apprendre ce qu'il faut faire
et ne pas faire dans la vie."
425
00:30:20,697 --> 00:30:26,912
Les conséquences d'être le 1er Allemand,
le plus jeune, pas tête de série.
426
00:30:28,038 --> 00:30:31,750
Les attentes du monde du tennis,
de l'Allemagne,
427
00:30:31,750 --> 00:30:33,835
de la presse.
428
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Comment assortir des chaussures marron
à une ceinture marron,
429
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
pas noire,
assortir sa chemise, sa cravate,
430
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
tout ce qui est en rapport avec l'image
431
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
quand tu deviens une star du sport.
432
00:30:49,392 --> 00:30:53,313
Il m'a dit : "Le tennis est une chose,
mais en dehors,
433
00:30:53,313 --> 00:30:54,940
tu vas être sollicité."
434
00:30:56,691 --> 00:30:58,193
Je n'ai rien fait.
435
00:30:58,193 --> 00:30:59,277
Il avait tout.
436
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
Il avait le charisme. Il avait tout.
437
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
Il est devenu une énorme star.
438
00:31:08,620 --> 00:31:11,498
Boris. Boris.
439
00:31:12,666 --> 00:31:14,542
Que diriez-vous s'il venait ?
440
00:31:15,377 --> 00:31:17,087
Que j'aimerais jouer contre lui.
441
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
On est fiers de Boris Becker.
Il a rendu Leimen célèbre.
442
00:31:23,969 --> 00:31:25,595
Leimen devient célèbre !
443
00:31:25,595 --> 00:31:27,973
On est ravis comme tout.
444
00:31:28,557 --> 00:31:30,016
J'adore Boris Becker.
445
00:31:31,059 --> 00:31:34,104
C'est un bon joueur,
j'aime son attitude et il est jeune.
446
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
- Il est allemand.
- Oui.
447
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Du balai, Michael Jackson et Madonna,
il y a une nouvelle idole.
448
00:31:47,075 --> 00:31:50,870
Personne ne savait tirer parti
de la gloire mieux qu'Ion Tiriac.
449
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Né en Transylvanie, il avait abandonné
son travail dans une usine de roulements
450
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
pour devenir athlète professionnel
en tennis et hockey.
451
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
Après la chute du communisme en Roumanie,
452
00:32:03,800 --> 00:32:07,721
Tiriac avait racheté des usines à bas prix
et était devenu milliardaire.
453
00:32:07,721 --> 00:32:11,683
Il était célèbre
pour ses 500 voitures de collection.
454
00:32:11,683 --> 00:32:13,977
En tant que manager, il a su
455
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
comment faire gagner des millions
à Boris Becker via les sponsors.
456
00:32:24,779 --> 00:32:26,823
{\an8}Il vous faut un Coca-Cola
457
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Les gens ne savent pas
que Puma fabrique mon matériel.
458
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Ion Tiriac savait vendre une image.
459
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Il gérait mes contrats,
mes comptes bancaires.
460
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Il contrôlait ma vie
de façon très professionnelle,
461
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
car c'était la seule chose à faire.
462
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Je lui ai conseillé
de ne pas avoir de carte de crédit.
463
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
Ni de liquide sur lui.
464
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Sinon,
son entourage allait profiter de lui.
465
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
C'était au tout début.
466
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
À 17 ans, on est encore jeune.
467
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Pendant ma carrière,
je n'ai jamais eu à retirer du liquide.
468
00:33:08,949 --> 00:33:11,284
À l'époque où je jouais,
je ne savais pas
469
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
combien il y avait sur mes comptes.
470
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
Assez ? Largement assez.
471
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
À quelle heure est ton avion ?
472
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Nous autres athlètes
n'avons pas fait d'études.
473
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
Nous n'avons pas étudié le droit
ni les affaires.
474
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Notre métier, c'est le sport.
475
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Et quand on arrête le sport,
à la trentaine,
476
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
on ne connaît rien à rien.
477
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
- Herr Becker.
- Herr Becker.
478
00:33:39,479 --> 00:33:40,564
M. Becker ?
479
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
M. Becker, un mot, en anglais...
480
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
2002
TROIS ANS APRÈS AVOIR PRIS SA RETRAITE
481
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
Boris Becker,
ancien vainqueur de Wimbledon,
482
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
risque trois ans et demi de prison
pour fraude fiscale.
483
00:33:55,453 --> 00:33:58,373
Il est accusé de ne pas avoir payé
des millions au fisc
484
00:33:58,373 --> 00:33:59,541
pendant les années 90.
485
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
JE RISQUE LA PRISON
486
00:34:00,625 --> 00:34:02,419
Pour comprendre son histoire,
487
00:34:02,419 --> 00:34:05,881
il est plus facile de naviguer
dans le temps.
488
00:34:06,673 --> 00:34:09,384
Avant d'être condamné à Londres,
489
00:34:09,384 --> 00:34:12,095
il avait eu des soucis
avec la justice allemande.
490
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
À cause de tout l'argent
que je gagnais,
491
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
les Allemands ont commencé à être... jaloux,
on va dire.
492
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
"Ce jeune homme
fait ce qu'il veut de son argent,
493
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
c'est forcément louche."
494
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
C'est décevant
pour les gens modestes comme moi
495
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
quand un gros poisson comme Boris Becker
s'en sort indemne.
496
00:34:35,367 --> 00:34:39,539
Il est dans le show-business et le sport,
497
00:34:39,539 --> 00:34:41,833
il doit être puni.
498
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
On m'a poursuivi pour fraude fiscale.
499
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Le gouvernement
est un adversaire puissant.
500
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
Le gouvernement s'est intéressé
aux débuts de Boris,
501
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
quand Ion Tiriac, son manager,
lui avait conseillé de vivre à Monaco,
502
00:34:59,809 --> 00:35:03,772
un paradis fiscal,
où Boris pourrait protéger son argent
503
00:35:03,772 --> 00:35:04,940
du gouvernement allemand.
504
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Quand le procureur s'est penché
sur ses finances,
505
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
Becker n'était plus avec Tiriac,
il avait épousé une Allemande.
506
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Ils étaient en vacances à Miami
quand le fisc a débarqué.
507
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
Mon avocat m'a appelé de bon matin
pour me dire que la police
508
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
et le fisc voulaient entrer chez nous.
509
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
Ils voulaient surtout examiner le contenu
de mon coffre.
510
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Il m'a appelé vers 3 ou 4 heures du matin,
511
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
je me suis trompé sur le code
une première fois.
512
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
On ne s'attend pas à voir la police
débarquer chez soi à Munich.
513
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Tout était incertain après ça.
514
00:35:44,145 --> 00:35:47,440
{\an8}Je me disais, comment est-ce possible ?
515
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Comment peut-on débarquer comme ça ?
516
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Et le traiter comme un criminel.
517
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
C'était très dur pour lui,
car nous n'étions pas sur place.
518
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
On ne pouvait rien faire.
519
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
C'était une surprise totale.
520
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
Pour nous, c'était une intrusion,
une atteinte à la vie privée.
521
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
J'ai dit :
"Il y a des bijoux, des documents,
522
00:36:13,091 --> 00:36:17,220
dont des photos nues de ma femme enceinte,
523
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
faites attention à ces photos."
524
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Ils ont tout pris
et on ne n'a jamais rendu ces photos.
525
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
Il était pendu au téléphone
526
00:36:26,187 --> 00:36:28,940
et ne comprenait pas.
527
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Il était perdu, surpris.
528
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
Et triste. Oui.
529
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Ils affirmaient
que j'avais résidé officieusement à Munich
530
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
quand ma résidence officielle
était à Monaco.
531
00:36:45,123 --> 00:36:47,167
En deux ans,
532
00:36:47,167 --> 00:36:49,836
Becker a passé 72 jours à Monaco
533
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
et 139 jours dans cet appartement
situé au dernier étage, à Munich.
534
00:36:56,676 --> 00:36:58,678
Ma sœur, Sabine, avait un appartement
535
00:36:58,678 --> 00:37:00,347
et une chambre d'amis.
536
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
Quand je venais à Munich voir mes amis,
537
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
au lieu d'aller à l'hôtel,
je logeais chez ma sœur.
538
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
C'était ça, mon crime.
539
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...il a maintenu
une résidence en Allemagne
540
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
et c'est pourquoi,
541
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
justement pour éviter d'être imposé,
542
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
il a caché cette information
dans sa déclaration d'impôts.
543
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
Comme je l'ai dit, le prévenu lui-même
a reconnu l'avoir fait sciemment.
544
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
Il y a eu un procès
et le procureur a demandé au juge
545
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
une peine de trois ans
et neuf mois de prison.
546
00:37:36,299 --> 00:37:37,676
J'étais furieux,
547
00:37:37,676 --> 00:37:41,263
je voulais aller parler au juge
pour vérifier
548
00:37:41,263 --> 00:37:44,057
qu'il avait toute sa tête, etc.,
549
00:37:44,057 --> 00:37:45,267
mais je devais me taire.
550
00:37:46,309 --> 00:37:51,231
J'ai eu deux ans de mise à l'épreuve
et 250 000 marks d'amende,
551
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
et on a fermé le dossier.
552
00:37:54,317 --> 00:37:57,320
Boris Becker a fait une déclaration
553
00:37:57,320 --> 00:37:59,489
où il a dit, entre autres :
554
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
"C'est ma plus grosse victoire
et je suis libre."
555
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Imaginez les gros titres en Allemagne.
556
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
LEÇON D'HUMILITÉ
557
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
BECKER EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE
558
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Dans ma vie, le moindre souffle d'air
devient une tornade.
559
00:38:17,591 --> 00:38:22,971
Le rédacteur en chef actuel du quotidien
le plus lu en Allemagne
560
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
m'a expliqué pourquoi.
561
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
Il y a trois sujets
qui font vendre à tous les coups.
562
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Adolf Hitler.
563
00:38:33,064 --> 00:38:34,941
La réunification de l'Allemagne.
564
00:38:35,692 --> 00:38:36,902
Et Boris Becker.
565
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}JE DOIS ME REPENTIR
566
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Voilà la pression
que j'endure depuis 35 ans.
567
00:38:53,376 --> 00:38:57,130
Je lui ai dit :
"Si tu es un champion sur le court,
568
00:38:57,130 --> 00:38:58,757
tu dois l'être aussi en dehors.
569
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Ne m'oblige pas à te filer une correction.
570
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Je n'hésiterai pas
à le faire devant tout le monde.
571
00:39:05,263 --> 00:39:07,974
Peu importent les sommes que tu gagneras,
572
00:39:07,974 --> 00:39:10,852
parce que c'est moi qui vais t'aider
573
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
à les gagner. Voilà la situation."
574
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
Une énorme star gagne 10 %, 15 %
575
00:39:16,524 --> 00:39:18,318
ou 20 % sur le court.
576
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}Le reste, en dehors du court.
577
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}C'EST UN NOUVEAU JEU
578
00:39:23,698 --> 00:39:26,034
Tiriac avait une nouvelle campagne
579
00:39:26,034 --> 00:39:27,661
pour sa superstar du sport
580
00:39:27,661 --> 00:39:29,454
et j'avais de super contrats
581
00:39:29,454 --> 00:39:31,998
auprès de grands sponsors
et de grandes compagnies,
582
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
mais pour ça,
il fallait que Boris Becker gagne.
583
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Si je ne gagnais plus,
tout s'écroulait.
584
00:39:52,060 --> 00:39:54,354
J'ai dit : "Ça fait partie du package."
585
00:39:54,354 --> 00:39:56,398
Il en est capable ou pas.
586
00:39:56,898 --> 00:39:59,693
Si on veut que Boris
soit un bon numéro un,
587
00:39:59,693 --> 00:40:02,612
il faut lui donner
la confiance nécessaire.
588
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Je n'ai pas dépassé
les quarts de finale
589
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
pendant cinq tournois consécutifs.
590
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
C'était quarts de finale
après quarts de finale.
591
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
C'est bien, mais ça ne suffit pas.
592
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
On a eu une grosse crise avant Wimbledon.
593
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
Beaucoup de pression.
594
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
"Boris peut-il défendre son titre
ou était-ce un feu de paille ?"
595
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Jeu, set et match Becker.
596
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
J'ai remporté mon quart de finale
puis ma demi-finale.
597
00:40:38,273 --> 00:40:41,401
J'ai commencé à me dire : "C'est bien.
598
00:40:41,401 --> 00:40:43,570
Je sens ma force revenir."
599
00:40:44,070 --> 00:40:47,282
Et tout le monde a dit :
"Ça y est.
600
00:40:47,282 --> 00:40:48,950
Ses performances remontent."
601
00:40:49,784 --> 00:40:52,078
J'affrontais Ivan Lendl en finale.
602
00:40:52,787 --> 00:40:54,247
Lendl était numéro un mondial.
603
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Bon sang.
604
00:41:24,569 --> 00:41:26,655
Il avait le meilleur coup droit
605
00:41:26,655 --> 00:41:28,949
et l'un des meilleurs services.
606
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Il jouait sans émotion,
un peu comme un robot.
607
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Il n'était pas charismatique
avec le public.
608
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Il était très sobre.
609
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Pour moi, c'est le premier professionnel
du tennis.
610
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Jeu Lendl.
611
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Avant Wimbledon,
612
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
j'ai eu une longue conversation
avec Tiriac et Bosch.
613
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
"J'ai fait tout ce que vous vouliez,
614
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
est-ce que je peux enfin jouer
comme je l'entends ?"
615
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
J'ai gagné grâce à ma puissance.
616
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
15-0.
617
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Jeu Becker.
618
00:43:07,297 --> 00:43:09,591
Je n'ai jamais vu de joueur
619
00:43:09,591 --> 00:43:11,218
plus déterminé que Becker.
620
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Silence, s'il vous plaît.
621
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Oui !
- Jeu, set et match Becker.
622
00:43:42,624 --> 00:43:46,211
{\an8}Je trouvais ça incroyable
de subir une telle pression
623
00:43:46,211 --> 00:43:47,629
et de gagner à nouveau.
624
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Remporter Wimbledon deux fois
avant ses 19 ans, c'est dingue.
625
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
Mon tournoi le plus important
était pour défendre mon titre à Wimbledon.
626
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Devenir un homme, si on veut.
627
00:44:02,269 --> 00:44:05,480
Être suffisamment mûr
pour faire confiance à mon instinct.
628
00:44:05,480 --> 00:44:07,774
Croire en ma propre force.
629
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
J'ai parlé à mon père après ça.
630
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
J'ai dit : "Papa, je ne veux pas de parade
en plein milieu de Leimen."
631
00:44:18,994 --> 00:44:19,828
Mais il l'a fait.
632
00:44:19,828 --> 00:44:23,164
On s'est disputés.
Je ne voulais pas le faire.
633
00:44:23,832 --> 00:44:25,292
Il m'a dit : "Fiston,
634
00:44:25,292 --> 00:44:29,129
je ne peux pas rentrer à la maison.
J'aurai honte si tu ne viens pas."
635
00:44:29,129 --> 00:44:32,215
J'ai dit : "Papa, c'est ma vie.
636
00:44:32,215 --> 00:44:34,259
C'est ma victoire. Ma décision.
637
00:44:34,843 --> 00:44:36,970
Je vais le faire
parce que je t'aime et te respecte,
638
00:44:36,970 --> 00:44:39,848
mais c'est la dernière fois
que tu décides pour moi."
639
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Quand on est jeune
et qu'on se retrouve entouré de requins,
640
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
c'est dur d'apprendre à nager.
641
00:44:56,072 --> 00:44:57,866
Mais une fois qu'on sait nager,
642
00:44:57,866 --> 00:45:02,329
on se sent invincible et on gagne.
643
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
À l'automne, j'ai fait ce qui était inédit
et reste inégalé.
644
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
J'ai gagné trois grands tournois d'affilée
sur trois continents en trois semaines.
645
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
Ne me demandez pas
comment je dormais.
646
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Je ne dormais pas.
647
00:45:31,441 --> 00:45:34,736
J'ai remporté presque tous mes tournois.
648
00:45:35,320 --> 00:45:37,489
J'étais sur un nuage. Intouchable.
649
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Pour nombre d'Allemands,
est-ce qu'un jeune tennisman
650
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
incarne ce que nous avons perdu ?
651
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
Une combativité, une envie de gagner,
une grande confiance en soi ?
652
00:45:53,338 --> 00:45:54,422
{\an8}PSYCHOLOGUE
653
00:45:54,422 --> 00:45:58,802
{\an8}En un sens, oui.
Nous sommes un peuple battu
654
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
et nous nous réjouissons,
à juste titre,
655
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
pour quiconque a du succès
au niveau international.
656
00:46:08,103 --> 00:46:10,355
Il était le premier Allemand
657
00:46:10,855 --> 00:46:12,065
d'après-guerre,
658
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
un jeune Siegfried.
659
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}LES NIBELUNGEN : LA MORT DE SIEGFRIED
RÉALISÉ PAR FRITZ LANG
660
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
C'était un jeune homme
qui savait se tenir.
661
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
Un homme avec le charisme nécessaire
à une grande star.
662
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
Les gens l'ont accueilli à bras ouverts.
663
00:47:30,393 --> 00:47:32,812
Avez-vous affronté McEnroe à son retour ?
664
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
J'ai joué contre John McEnroe
à Stratton Mountain, dans le Vermont.
665
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Faute !
666
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe envoie la balle dans le filet.
667
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
Un souci ?
668
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
J'avais fait un break juste avant.
669
00:48:00,423 --> 00:48:03,385
J'étais très remonté
quand je suis allé à Stratton Mountain
670
00:48:03,385 --> 00:48:06,846
parce que j'avais quelque chose à prouver.
671
00:48:06,846 --> 00:48:09,432
Il revenait après une pause,
672
00:48:09,432 --> 00:48:12,310
il voulait donner une leçon
à ce jeune Allemand.
673
00:48:12,310 --> 00:48:14,354
J'étais prêt
674
00:48:14,354 --> 00:48:18,900
à vraiment me lâcher.
Pas que je ne sois pas coutumier du fait,
675
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
mais plus que d'habitude.
676
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Faute !
677
00:48:30,787 --> 00:48:32,414
John remporte son service.
1-0.
678
00:48:32,414 --> 00:48:33,498
Revoilà Mac.
679
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
À l'époque, on n'avait pas de micros
sur le terrain,
680
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
on n'entendait pas
ce que les joueurs disaient.
681
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Je comptais l'intimider
682
00:48:44,718 --> 00:48:46,011
et en un sens,
683
00:48:47,053 --> 00:48:49,681
l'insulter un peu.
684
00:48:49,681 --> 00:48:51,516
Premier changement.
685
00:48:51,516 --> 00:48:55,437
McEnroe a parlé de respect à Becker.
686
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
On ne sait pas ce qu'il a dit.
On n'a pas tout entendu.
687
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Il m'a dit : "Boris,
je vais te défoncer, sale enfoiré."
688
00:49:04,529 --> 00:49:06,323
Imaginez qu'on en fasse autant maintenant.
689
00:49:06,823 --> 00:49:08,158
Il aurait une amende.
690
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
J'étais sous le choc, intimidé.
Qu'est-ce que je fais ?
691
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
J'ai appris un tas de mots anglais
pendant ce match.
692
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Des mots que je ne connaissais pas
et que j'utilise rarement.
693
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Il dit que vous l'avez insulté.
694
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
Je l'ai insulté,
mais ça n'a pas trop fonctionné.
695
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Il remporte le premier set, 6-3.
696
00:49:32,515 --> 00:49:33,934
C'est devenu un combat.
697
00:49:33,934 --> 00:49:36,519
John McEnroe nous a manqué.
698
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Je n'ai jamais vu personne
sentir autant la balle,
699
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
il savait trouver des angles,
envoyer des balles
700
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
pour lesquelles aucun entraînement
ne vous prépare.
701
00:49:49,032 --> 00:49:50,742
Il avait une technique maladroite
702
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
et c'était difficile de jouer contre lui
car son style était unique.
703
00:49:55,580 --> 00:49:58,375
Il s'est déchaîné, j'en ai fait autant.
704
00:49:58,917 --> 00:50:00,502
Je ne refuse jamais un combat.
705
00:50:01,044 --> 00:50:02,295
J'adorais son jeu.
706
00:50:02,295 --> 00:50:05,924
Il plongeait dans tous les sens.
C'était chouette à voir.
707
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Il avait l'exubérance d'un gamin
dans un corps d'adulte.
708
00:50:13,265 --> 00:50:14,391
Je me disais :
709
00:50:14,391 --> 00:50:18,103
"Il a le plus gros service
de l'histoire du tennis."
710
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
J'ai gagné le deuxième set,
711
00:50:21,106 --> 00:50:25,068
{\an8}on a eu un troisième set décisif
et il a eu quatre balles de match.
712
00:50:25,068 --> 00:50:26,152
{\an8}JEU DÉCISIF - TROISIÈME SET
713
00:50:26,152 --> 00:50:27,696
{\an8}8-7 pour McEnroe.
714
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
Que vous rappelez-vous du match ?
715
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
On m'a privé d'une balle de match.
716
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Faute !
- Non !
717
00:51:19,164 --> 00:51:21,875
J'ai eu plusieurs balles de match,
718
00:51:21,875 --> 00:51:23,919
j'allais frapper et "faute !"
719
00:51:24,836 --> 00:51:25,837
Quoi ?
720
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Mon karma m'a rattrapé sur ce coup-là.
721
00:51:29,257 --> 00:51:31,384
Ça m'arrivait rarement, mais là, oui.
722
00:51:31,384 --> 00:51:33,511
Je suis parti en vrille.
723
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
Situation difficile.
724
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Qu'en savez-vous ?
725
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}Le jeune et talentueux Becker l'emporte.
726
00:51:46,650 --> 00:51:49,027
Je crois que John s'est dit :
727
00:51:49,027 --> 00:51:52,489
"Cet enfoiré est aussi têtu que moi.
728
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Il ne se laissera pas faire."
729
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
Et après ça, il m'a respecté.
730
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
Le jeu changeait.
Ça devenait une lutte de pouvoir.
731
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
Il pouvait me balader avec son service.
732
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}COUPE DAVIS 1987
ÉTATS-UNIS - ALLEMAGNE
733
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}On a joué trois sets
en cinq heures.
734
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
Boris ne semblait pas fatigué.
735
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
C'est fini.
736
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
Mon record face à lui est aussi mauvais
que contre d'autres excellents joueurs.
737
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
J'aurais aimé l'affronter
quand j'étais au top.
738
00:52:44,374 --> 00:52:46,251
Je pense que j'aurais perdu des matchs,
739
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
mais je pense que j'aurais mieux joué.
740
00:52:50,380 --> 00:52:52,841
{\an8}J'avais un don inné
pour agacer mon adversaire...
741
00:52:52,841 --> 00:52:54,009
{\an8}MASTERS PARIS-BERCY DEMI-FINALE
742
00:52:54,009 --> 00:52:56,344
{\an8}...et les joueurs redoublaient d'efforts.
743
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
Je me disais :
"Tais-toi, laisse-les s'autodétruire."
744
00:53:00,140 --> 00:53:01,516
Je ne pouvais m'en empêcher.
745
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
J'ai craqué une fois contre Boris à Paris,
746
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
parce qu'il faisait toujours
semblant de tousser
747
00:53:07,272 --> 00:53:09,107
et faisait comme si c'était vrai.
748
00:53:09,107 --> 00:53:10,358
Je faisais aussi...
749
00:53:11,610 --> 00:53:13,570
En pleine balle de break.
750
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
"Allons Boris. Tu vaux mieux que ça."
751
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Il pensait que vous le faisiez exprès,
pas vraiment...
752
00:53:22,621 --> 00:53:23,622
Oui.
753
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
J'en ai eu marre, alors à chaque fois
qu'il toussait, je toussais.
754
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
Comme il imitait ma toux,
j'ai toussé encore plus.
755
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
C'était un vrai match, non ?
756
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Au bout de dix fois,
les gens huaient.
757
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Ils ne savaient pas quoi en penser.
758
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Je savourais parce que je le critiquais
pour ses bêtises.
759
00:54:24,558 --> 00:54:28,603
Boris finit par me dire :
"John, sois un peu indulgent.
760
00:54:29,354 --> 00:54:30,772
J'ai un rhume."
761
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
Et moi : "Il dure depuis cinq ans."
762
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Ça ne va toujours pas mieux ?
763
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Ça ne fait que quatre ans.
764
00:54:42,325 --> 00:54:46,871
Le public s'est retourné
contre moi comme si j'étais Attila.
765
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
Et moi : "Pourquoi m'attaquer moi ?
C'est lui qui déconne."
766
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
Après tout ça, vous trouvez ça normal ?
767
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
Le tennis est à grande échelle,
le public est très important.
768
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
Il nous donne de l'énergie
ou nous l'enlève,
769
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
on joue pour le public ou contre lui.
770
00:55:12,606 --> 00:55:15,817
{\an8}À la fin, j'ai fait : "Boris.
771
00:55:15,817 --> 00:55:16,902
Désolé pour tout ça."
772
00:55:16,902 --> 00:55:19,237
{\an8}Très fair-play, il m'a dit :
773
00:55:19,237 --> 00:55:21,948
{\an8}"C'est dans le feu de l'action.
On est amis."
774
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}Je l'ai remercié.
775
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
J'ai remporté ce match, il me semble.
776
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Alors, vous voyez.
777
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}OPEN D'AUSTRALIE
HUITIÈME DE FINALE
778
00:55:48,642 --> 00:55:49,601
{\an8}Jeu Becker.
779
00:55:49,601 --> 00:55:51,645
{\an8}Pas de souci pour Boris Becker.
780
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Bosch en jogging.
781
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Avertissement.
Coaching de M. Becker.
782
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Intéressant.
783
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
Vous ne pouvez pas voir où est mon coach.
784
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
Je sais où il est, M. Becker.
785
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
Vous voulez que je sois éliminé.
786
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
- Non.
- Je ne partirai pas.
787
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Petite altercation pour Boris Becker.
788
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Faute !
789
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
La balle est bonne.
790
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Il est...
- 4-2 Masur.
791
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
La balle était bonne.
792
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris s'énerve.
793
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Il a totalement détruit sa raquette.
794
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- La ferme !
- Silence.
795
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Silence. Merci.
796
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Deux jours après son élimination
à l'Open d'Australie,
797
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
Becker, 19 ans, se passe des conseils
de Günther Bosch.
798
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Becker lui a dit qu'il n'avait plus besoin
de conseils constants.
799
00:56:54,749 --> 00:56:56,543
Quoi de neuf pour Günther Bosch
800
00:56:56,543 --> 00:56:58,670
dix jours après la séparation
avec Boris Becker ?
801
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
C'est comme il y a dix jours.
802
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
J'avoue que je ne l'ai pas encore digéré
803
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
et il me faudra du temps
pour tourner la page.
804
00:57:12,767 --> 00:57:15,186
Becker est resté muet
quand sa compagne et lui
805
00:57:15,186 --> 00:57:17,022
ont quitté Melbourne pour Brisbane.
806
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
Je m'en remettrai.
807
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Je n'avais pas de coach
parce que je n'en voulais pas.
808
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Personne n'allait me dire
comment m'entraîner et quoi faire.
809
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
À l'époque,
j'avais peut-être besoin de quelqu'un.
810
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
À Wimbledon, cette année-là,
j'étais tête de série.
811
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Je devais être le prochain Borg,
gagner cinq fois, etc.
812
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}DEUXIÈME TOUR
813
00:57:46,343 --> 00:57:47,219
Non !
814
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
Il y avait faute, bon sang !
815
00:57:56,144 --> 00:57:58,563
{\an8}On aurait dit
que le monde s'était arrêté.
816
00:57:58,563 --> 00:58:00,148
"Que s'est-il passé ? Mon Dieu."
817
00:58:00,148 --> 00:58:01,775
Que s'est-il passé ?
818
00:58:01,775 --> 00:58:04,069
J'ai perdu un match de tennis.
819
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Il n'y a ni guerre ni mort d'homme.
J'ai perdu un match.
820
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Je remettais tout en question.
821
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
La pression et les responsabilités.
822
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
J'explorais différentes choses.
Je me cherchais.
823
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Je me disais
qu'il n'y avait pas que le tennis.
824
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
J'étais coincé.
"Je suis pris au piège."
825
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}Les tabloïdes sont un régal.
826
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
"Claqué ! Ces dames l'épuisent."
827
00:58:31,221 --> 00:58:32,847
Becker a trouvé une excuse
828
00:58:32,847 --> 00:58:34,724
pour ses déboires récents au tennis.
829
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
C'est parce qu'il baise trop.
830
00:58:37,310 --> 00:58:39,688
Franchement.
"Pourquoi vous ne gagnez pas ?"
831
00:58:39,688 --> 00:58:41,565
"Je m'amuse trop, vous savez."
832
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}CLAQUÉ ! BORIS ÉLIMINÉ
833
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}CONTINUE À T'ENVOYER EN L'AIR
834
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}CLAQUÉ
835
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
TROP DE SEXE POUR LE GRAND BORIS
836
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
ÇA VEUT DIRE QUOI ?
837
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
"JE NE CONNAIS PAS CE MOT"
838
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
'LA FOULE A ENVIE DE MOI'
839
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
RIVALITÉ AUTOUR DE STÉPHANIE
840
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
BORIS DÉTRUIT SON IMAGE
'JE VEUX DE L'AMOUR'
841
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
POURQUOI LE CHAMPION
EST MALHEUREUX EN AMOUR
842
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}HUITIÈME DE FINALE US OPEN
843
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Jeu Gilbert.
844
00:59:17,601 --> 00:59:18,977
{\an8}Avant un match,
845
00:59:18,977 --> 00:59:22,272
{\an8}on essaye de comprendre son adversaire.
846
00:59:23,440 --> 00:59:26,526
{\an8}Je jouais toujours en fonction de l'autre.
847
00:59:27,193 --> 00:59:28,194
Comme contre Boris.
848
00:59:28,194 --> 00:59:31,031
À l'époque, il était déjà une star.
849
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Je devais être agressif, déterminé.
850
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Peut-être qu'en renvoyant
beaucoup de balles, je l'agacerais.
851
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
J'avais une occasion à saisir.
852
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
Jeu et quatrième set Gilbert. 7-5.
853
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Quand j'y arrivais,
Boris s'énervait contre lui,
854
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
"Scheiße", disait un tas de choses.
855
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
J'aimais le voir s'énerver.
856
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Il y a un visage plus dépité
chez les commentateurs allemands.
857
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Boris va être en difficulté.
858
01:00:16,076 --> 01:00:17,244
Günther Bosch
859
01:00:17,244 --> 01:00:20,747
{\an8}était encore le coach de Boris Becker
l'an dernier.
860
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}TÉLÉVISION ALLEMANDE
861
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
C'est sa faute.
862
01:00:29,548 --> 01:00:33,593
Il râle au sujet de l'avion...
863
01:00:33,593 --> 01:00:35,345
Il se plaint du survol de l'avion.
864
01:00:35,345 --> 01:00:37,013
Becker a dû faire une pause.
865
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Bien trop longue.
866
01:00:40,308 --> 01:00:41,142
Il doit servir.
867
01:00:41,142 --> 01:00:44,312
Il doit servir ou il perd son rythme.
868
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
La pause est trop longue.
869
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Incroyable.
870
01:00:55,824 --> 01:00:57,200
On traverse tous des phases
871
01:00:57,200 --> 01:01:00,036
où on sent la pression,
à juste titre ou pas.
872
01:01:00,036 --> 01:01:02,539
{\an8}J'étais pris entre le marteau
et l'enclume,
873
01:01:02,539 --> 01:01:04,207
{\an8}c'est pour ça
que je sentais la pression.
874
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}J'étais fatigué.
875
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}J'ai eu de gros matchs toute la semaine,
je suis fatigué.
876
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
La fatigue finit par me rattraper.
877
01:01:24,144 --> 01:01:27,272
En 1987,
je ne supportais plus la pression
878
01:01:27,272 --> 01:01:30,734
des matchs, de devoir gagner,
je ne pouvais plus dormir.
879
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
Avec le décalage horaire,
mon cerveau n'arrêtait jamais.
880
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Au bout de deux ans,
j'étais épuisé.
881
01:01:38,199 --> 01:01:40,035
J'ai parlé au médecin
de l'équipe allemande
882
01:01:40,535 --> 01:01:42,954
qui m'a dit :
"Prends ces somnifères légers,
883
01:01:42,954 --> 01:01:44,414
pas de problème.
884
01:01:44,414 --> 01:01:47,292
Tu dormiras six heures,
tu te réveilleras en pleine forme."
885
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
En fait, c'est très fort et très addictif.
886
01:01:52,672 --> 01:01:55,008
Tu ne te réveilles pas frais et dispo.
887
01:01:55,008 --> 01:01:56,176
Tu te réveilles groggy.
888
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
J'ai fini par ne plus pouvoir
m'en passer pour dormir.
889
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
Après un tournoi,
j'essayais de faire sans.
890
01:02:15,862 --> 01:02:17,572
Mais quand on est accro
aux somnifères,
891
01:02:17,572 --> 01:02:20,283
c'est impossible de s'en passer.
892
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
Je veillais toute la nuit.
893
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Je parlais aux gens,
je sortais, je buvais un verre.
894
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Je ne menais pas
la vie d'un athlète professionnel.
895
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Je jouais et je faisais
comme si tout allait bien.
896
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
Je ne savais pas
comment changer les choses.
897
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
Reconnaissons que les conditions
au Rothenbaum étaient inhabituelles.
898
01:02:54,609 --> 01:02:55,819
Sur les gradins bondés,
899
01:02:55,819 --> 01:02:59,406
de nombreux spectateurs
n'ont pu s'asseoir malgré leur billet.
900
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
On sentait l'agitation
sur le court central
901
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
où Boris Becker s'est fait avoir
par pléthore d'astuces.
902
01:03:08,832 --> 01:03:11,626
Si tu blâmes les spectateurs,
ou le court,
903
01:03:11,626 --> 01:03:13,587
c'est que tu as mal joué.
904
01:03:13,587 --> 01:03:15,088
Il refuse de le reconnaître.
905
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
Je n'ai pas fait de tournoi en Allemagne
depuis Wimbledon en 1985.
906
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
J'ignorais que j'avais autant de fans.
907
01:03:22,429 --> 01:03:24,472
Je voulais être traité
comme les autres joueurs.
908
01:03:24,472 --> 01:03:27,601
Mais en Allemagne, je ne peux pas,
909
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
car les gens
me trouvent un truc particulier.
910
01:03:32,188 --> 01:03:34,024
Avec Boris et Steffi Graf,
911
01:03:34,024 --> 01:03:37,193
le tennis est devenu énorme en Allemagne.
912
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
Il a explosé.
913
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
L'attention était dingue.
914
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Il était le Michael Jordan allemand.
915
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
On peut dire que j'étais une star
aux États-Unis,
916
01:03:47,120 --> 01:03:50,332
mais jamais à cette échelle.
917
01:03:51,041 --> 01:03:52,334
C'était lourd à gérer.
918
01:03:59,716 --> 01:04:01,635
Vous restez 14 jours ?
919
01:04:01,635 --> 01:04:04,471
Non, environ un mois.
920
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
- Un mois ? OK.
- Oui.
921
01:04:06,806 --> 01:04:08,433
Puis-je avoir un autographe ?
922
01:04:08,433 --> 01:04:09,643
Bien sûr.
923
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
Pour Vel.
924
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V ?
- V-E-L.
925
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
Au début,
l'Allemagne était fière de Boris.
926
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
C'était un héros,
927
01:04:26,451 --> 01:04:29,746
{\an8}mais il a connu des problèmes dus
à la jalousie.
928
01:04:29,746 --> 01:04:31,456
{\an8}Comme moi en Suède.
929
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Pas de problème.
930
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- Je gère...
- Pas encore.
931
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...la situation.
932
01:04:47,639 --> 01:04:49,724
Si le tennis ne marche pas,
933
01:04:49,724 --> 01:04:52,018
vous pouvez devenir mannequin.
934
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Pourquoi ne jouez-vous pas au tennis ?
935
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
Bonne question.
936
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
Les femmes lui écrivent des lettres.
937
01:05:00,944 --> 01:05:02,445
- À Björn ?
- Oui.
938
01:05:02,445 --> 01:05:04,281
{\an8}Je les ouvre, car il n'a pas le temps.
939
01:05:04,281 --> 01:05:05,365
{\an8}J'AIME BJORN BORG
940
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Je n'ai pas le temps.
941
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Elle ne me laisse pas les ouvrir.
C'est le problème.
942
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Que disent ces lettres ?
943
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
"Je veux te rencontrer." Avec un numéro.
944
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
Elles envoient des photos,
des petites choses.
945
01:05:18,587 --> 01:05:21,756
Et d'autres choses
dont je ne peux pas parler.
946
01:05:21,756 --> 01:05:22,716
Ah bon ?
947
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Super.
- Oui.
948
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Vous obtenez une certaine notoriété
en tant qu'athlète.
949
01:05:32,767 --> 01:05:35,228
Et à un certain niveau,
950
01:05:35,228 --> 01:05:38,356
on a envie de vous casser un peu.
951
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
C'est ce qui est arrivé à Boris
en Allemagne.
952
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
C'est une icône dans son pays.
Il l'a toujours été et le restera.
953
01:05:53,038 --> 01:05:56,791
{\an8}Impossible de comparer Boris
à qui que ce soit.
954
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Boris est le premier tennisman allemand
à avoir remporté des victoires.
955
01:06:02,005 --> 01:06:03,173
Nous avons eu Björn Borg.
956
01:06:03,840 --> 01:06:06,676
Björn Borg avait ouvert la voie en Suède.
957
01:06:07,636 --> 01:06:09,304
On a eu la même coupe
à un moment donné.
958
01:06:09,304 --> 01:06:11,389
Je portais un bandeau
et mon frère m'a dit :
959
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
"Pourquoi tu mets un bandeau ?"
"Je ne sais pas."
960
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
Mais Boris ne pouvait pas sortir.
961
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
La pression est énorme
quand on est une star en Allemagne.
962
01:06:24,819 --> 01:06:27,239
Je me sentais redevable pour le tournoi,
963
01:06:27,239 --> 01:06:29,908
les sponsors allemands et Dieu sait quoi.
964
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Je me sentais coincé
et je n'ai pas eu le courage de dire :
965
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
"Ça suffit, on fait une pause."
966
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
Je n'étais pas épanoui
dans ma vie privée.
967
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
J'avais les mauvais amis,
peut-être la mauvaise copine.
968
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
J'étais entouré de gens
qui ne me satisfaisaient pas
969
01:06:48,426 --> 01:06:50,679
et ne me donnaient pas les réponses
que je cherchais
970
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
en tant que jeune européen.
971
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
Qu'ai-je fait ? J'ai changé la donne.
972
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
J'ai choisi un nouveau coach,
sans l'aide de Tiriac ou Bosch.
973
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Un Australien appelé Bob Brett.
974
01:07:07,237 --> 01:07:09,239
{\an8}Ion m'a dit que je n'étais pas son choix.
975
01:07:09,239 --> 01:07:10,240
{\an8}VOIX DE BOB BRETT
976
01:07:10,240 --> 01:07:11,866
{\an8}Ça ne m'a pas gêné.
977
01:07:12,701 --> 01:07:14,119
Boris prenait ses décisions.
978
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion m'a dit : "Ne le prends pas.
Il ne te conviendra pas."
979
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
Plus il me disait ça,
plus je voulais engager Bob.
980
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Du Boris tout craché.
981
01:07:24,963 --> 01:07:27,799
Je voulais montrer à Tiriac
982
01:07:27,799 --> 01:07:30,635
que j'avais moi aussi mon mot à dire.
983
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Il était toujours mon mentor,
mon manager,
984
01:07:35,348 --> 01:07:37,225
mais je voulais prendre une autre voie
985
01:07:37,726 --> 01:07:40,186
pour atteindre la terre promise.
986
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}FINALE DES MASTERS 1988
987
01:07:53,950 --> 01:07:55,702
{\an8}Balle de match Boris Becker.
988
01:07:55,702 --> 01:07:56,995
{\an8}JEU DÉCISIF 5E SET
989
01:07:56,995 --> 01:07:59,873
{\an8}BALLE DE MATCH
990
01:07:59,873 --> 01:08:01,625
{\an8}Pour être qualifié aux Masters,
991
01:08:01,625 --> 01:08:04,169
{\an8}il faut être dans le top 8 mondial.
992
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}En 1985, j'ai atteint la finale
et perdu face à Lendl.
993
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
En 86, qui m'a battu ? Lendl.
994
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
Contre qui j'allais jouer ?
995
01:08:12,344 --> 01:08:14,221
Jeu décisif, cinquième set, on échange.
996
01:08:14,221 --> 01:08:15,931
Aucun de nous ne voulait perdre.
997
01:08:15,931 --> 01:08:17,014
Balle de match pour moi.
998
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
On a l'échange le plus long
pour une balle de match.
999
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Si je gagne, je l'emporte.
1000
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Haut du filet...
1001
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
et rebond.
1002
01:09:20,870 --> 01:09:22,998
On n'avait pas vu de quel côté.
1003
01:09:23,581 --> 01:09:25,083
On a dû écouter l'arbitre.
1004
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
{\an8}Quand il a dit : "Jeu, set et match",
on m'a donné un drapeau
1005
01:09:28,169 --> 01:09:29,420
{\an8}et j'ai fait un tour.
1006
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Après ça, j'ai enchaîné les victoires.
1007
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
J'ai remporté l'US Open contre Ivan.
1008
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}BORIS BECKER
VAINQUEUR DE L'US OPEN 1989
1009
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Je passais de moins en moins
de temps en Europe.
1010
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Et plus de temps aux États-Unis
et en Australie,
1011
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
loin, pour éviter d'être Boris Becker.
1012
01:10:04,205 --> 01:10:08,418
J'aimais beaucoup ce que m'apportait Bob
et sa méthode d'entraînement.
1013
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Je me suis remis à aimer le tennis,
1014
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
car je ne faisais pas ça toute la journée.
1015
01:10:21,056 --> 01:10:24,309
Ça ne me convient pas
de jouer 3 h par jour
1016
01:10:24,309 --> 01:10:25,727
et d'aller me coucher.
1017
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
C'est cauchemardesque.
1018
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
J'avais besoin d'autres choses
pour me stimuler
1019
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
et m'inspirer.
1020
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
M. Bosch, vous connaissez Boris
depuis 10 ans, voire plus.
1021
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Un peu plus, oui.
1022
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Avec du recul, quels sont ses points forts
et ses points faibles ?
1023
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
J'en ai parlé dans mon livre.
1024
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
Lors d'un tournoi,
Becker n'affronte pas Edberg ou Lendl.
1025
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
C'est souvent Becker contre Becker.
1026
01:11:11,690 --> 01:11:14,985
S'il est capable de battre ce Becker,
1027
01:11:14,985 --> 01:11:17,696
son ennemi intérieur,
il remportera le match.
1028
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
C'est un peu trop.
1029
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Stefan Edberg
était mon plus grand adversaire.
1030
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Le plus grand pro du service-volée
de tous les temps.
1031
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Je le comparais à Baryshnikov.
1032
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Il flottait sur le court
comme Baryshnikov sur scène.
1033
01:12:02,198 --> 01:12:05,076
Il avait le pied léger,
n'était jamais déséquilibré
1034
01:12:05,076 --> 01:12:06,828
et toujours dans la bonne position.
1035
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Jouer contre Edberg
me permet de jauger mon niveau.
1036
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Si je l'emporte 6-4, 6-4,
je sais que je suis en forme.
1037
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
Et s'il me bat,
c'est que je dois m'entraîner davantage.
1038
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1988
1039
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}88. Edberg.
1040
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
Sur le court central de Wimbledon
où je me sens chez moi.
1041
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg est bien revenu.
1042
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Il était dominé par Becker,
mais a tenu bon.
1043
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Quand ils s'affrontaient,
pour qui étiez-vous ?
1044
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Pour...
1045
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Pour Stefan, évidemment.
1046
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Balle de match.
1047
01:12:59,005 --> 01:13:01,007
Ils ont fait Wimbledon trois fois.
1048
01:13:01,007 --> 01:13:03,301
La rivalité, c'est bénéfique au tennis.
1049
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Jeu, set et match Edberg.
1050
01:13:14,271 --> 01:13:16,481
{\an8}Becker voulait retoucher
1051
01:13:16,481 --> 01:13:19,025
le célèbre trophée de tennis.
1052
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
Il faut accepter la défaite
et le fait de s'être trompé.
1053
01:13:28,201 --> 01:13:32,455
{\an8}La défaite fait partie du jeu
et c'est difficile.
1054
01:13:33,832 --> 01:13:35,959
{\an8}Car au match suivant,
il faut déclarer
1055
01:13:35,959 --> 01:13:37,836
- qu'on veut gagner.
- Oui.
1056
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1989
1057
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
Je pensais souvent à Edberg.
1058
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Stefan Edberg est perplexe.
1059
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
Balle de match Boris Becker.
1060
01:14:21,213 --> 01:14:23,131
{\an8}Jeu, set et match Becker.
1061
01:14:24,466 --> 01:14:27,719
Magnifique performance
de Boris Becker
1062
01:14:27,719 --> 01:14:29,930
qui vient de lancer sa raquette
dans la foule.
1063
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Je n'avais jamais vu ça.
1064
01:15:06,675 --> 01:15:09,511
On sent la tension, non ?
Elle est palpable.
1065
01:15:09,511 --> 01:15:10,679
Oui.
1066
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
C'est ce qui intimide les jeunes joueurs.
1067
01:15:13,473 --> 01:15:16,434
C'est dur à gérer.
1068
01:15:17,519 --> 01:15:18,520
Pas d'échappatoire.
1069
01:15:19,813 --> 01:15:21,231
Tu as des hauts et des bas,
1070
01:15:21,231 --> 01:15:23,316
tu perds un peu de motivation,
d'agressivité.
1071
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Et tu as envie de faire autre chose
que du tennis,
1072
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
alors son retour l'an dernier...
1073
01:15:28,446 --> 01:15:31,157
Novak est en forme,
il a un bon mental.
1074
01:15:31,157 --> 01:15:33,535
Pourquoi s'en priver ?
Il n'y a pas mieux.
1075
01:15:33,535 --> 01:15:35,829
J'aurais accepté de pouvoir le faire.
1076
01:15:35,829 --> 01:15:37,080
J'ai fait pareil.
1077
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Boris et Mac, merci beaucoup.
1078
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
Roger Federer sera sur le court...
1079
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
J'ai toujours été intéressé
par les médias et le journalisme.
1080
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
Mais j'ai dû tout apprendre
et gravir les échelons
1081
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
pour finir à l'antenne
et parler de tennis.
1082
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
On m'a laissé co-présenter
la finale de Wimbledon.
1083
01:15:57,309 --> 01:15:59,269
Le combat des coups droits.
1084
01:16:00,020 --> 01:16:01,187
Qui frappe le plus fort ?
1085
01:16:01,855 --> 01:16:03,773
Federer va le faire courir
1086
01:16:03,773 --> 01:16:05,525
et le détruire d'un coup droit.
1087
01:16:07,360 --> 01:16:08,361
Bienvenue au Daily Serve.
1088
01:16:08,361 --> 01:16:11,531
Adam Peacock en compagnie
de Boris Becker et Kim Clijsters.
1089
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Ils ont aimé ma prestation.
1090
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
La défaite fait partie du tennis et...
1091
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
S'il y a un sujet que je connais,
c'est le tennis.
1092
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
Le succès de Boris comme commentateur
ne tenait pas qu'à ses connaissances.
1093
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
C'est un conteur.
C'est d'ailleurs ce qui m'a intéressé.
1094
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Il voit les joueurs
comme des personnages de films.
1095
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
Ses commentaires sont drôles,
attrayants et attachants.
1096
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
Je me demande parfois
si c'est trop beau pour être vrai.
1097
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Deux victoires,
deux défaites et un retour.
1098
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Finale, finale, finale, finale.
1099
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan bat Boris,
Boris bat Stefan.
1100
01:16:55,951 --> 01:16:58,954
Ils se sont affrontés une 3e fois,
un match en cinq sets.
1101
01:16:58,954 --> 01:17:00,121
Un match formidable.
1102
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter.
1103
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
- Quarante secondes.
- Oui.
1104
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
Dans les années 90,
j'étais accro aux somnifères.
1105
01:17:10,632 --> 01:17:15,887
Avant la finale de Wimbledon,
j'ai pris un somnifère à 5 h du matin.
1106
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Grosse erreur.
1107
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
L'entraînement était à 11 h
et le match à 14 h.
1108
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Je me suis réveillé à 11 h 30.
1109
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
J'ai avalé quelque chose
et je suis allé sur le terrain.
1110
01:17:40,078 --> 01:17:41,162
"Je peux m'échauffer ?"
1111
01:17:41,162 --> 01:17:43,456
Je me suis échauffé
jusqu'à 12 h 30 ou 13 h.
1112
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
J'ai commencé le match.
1113
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
J'étais lent,
je ratais presque toutes les balles.
1114
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
J'étais complètement largué.
1115
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
J'ai perdu le premier et le deuxième set.
1116
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
J'ai dû finir par transpirer assez
et me réveiller.
1117
01:18:41,473 --> 01:18:42,766
Gros comeback.
1118
01:18:42,766 --> 01:18:45,352
J'étais à 4-1 dans le 5e set.
1119
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
Je stresse.
1120
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Jeu, Edberg.
1121
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
Le langage corporel,
c'est la démarche.
1122
01:19:03,620 --> 01:19:05,163
Si tu te tiens droit,
1123
01:19:05,163 --> 01:19:08,792
si tu es penché vers l'avant,
tout se remarque.
1124
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Tu n'en as pas conscience,
mais ton adversaire le voit, le sent.
1125
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
Ce petit moment t'ôte un peu de confiance,
1126
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
de détermination
et ça donne un avantage à l'autre joueur.
1127
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
On ne peut pas décrire ou écrire
ce qui se passe.
1128
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
C'est tellement furtif
1129
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
alors que ça peut déterminer l'issue
d'un match.
1130
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Jeu, set et match Edberg.
1131
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Il l'emporte 6-4.
1132
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Je me dis : "Quel abruti,
tu aurais pu le battre avant.
1133
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
Tu dois arrêter de prendre ces cachets,
ça ne te réussit pas."
1134
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Heureusement que j'ai perdu ce match.
1135
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Peu après, j'ai jeté
ma dernière plaquette par la fenêtre.
1136
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
J'ai dit : "no más".
1137
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
C'est étrange.
1138
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris dit qu'il a jeté les cachets
après sa défaite contre Edberg en 1990,
1139
01:20:27,412 --> 01:20:28,622
mais dans son livre,
1140
01:20:28,622 --> 01:20:33,043
il dit que sa femme a jeté
les derniers cachets deux ans plus tard.
1141
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Était-ce juste une erreur de mémoire ?
1142
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Je n'ai jamais abusé de médicaments.
1143
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Pour moi, c'était le mal.
1144
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Je ne comprenais pas
pourquoi il en prenait.
1145
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Il ne voulait pas en prendre
et ça ne lui réussissait pas,
1146
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
alors je les ai jetés dans les toilettes.
1147
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
Je ne sais pas.
Il a raconté autre chose ?
1148
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
Il est fréquent,
quand vous faites partie de ma vie,
1149
01:21:01,404 --> 01:21:03,448
et elle a joué un grand rôle,
1150
01:21:03,448 --> 01:21:05,700
tout comme d'autres amis,
1151
01:21:05,700 --> 01:21:09,829
que vous ayez une idée
de ce qui s'est passé
1152
01:21:10,455 --> 01:21:11,790
dans certaines situations.
1153
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
Et vous êtes convaincu
que c'est la vérité.
1154
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
Puisque c'est moi qui prenais les cachets,
1155
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
je sais quand j'en prenais ou pas.
1156
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
On est seul quand on en prend.
1157
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Quand on est seul,
on se raconte des histoires.
1158
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
On se souvient des choses
pas forcément telles qu'elles étaient,
1159
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
mais telles qu'on les voudrait.
1160
01:21:37,899 --> 01:21:42,362
Si Boris me parle des cachets,
qui suis-je pour douter de lui ?
1161
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
Je me demande toutefois
pourquoi ses histoires changent.
1162
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
Y a-t-il une différence entre sa façon
de raconter les histoires aux autres
1163
01:21:51,580 --> 01:21:54,958
et celles qu'il ressent le besoin
de se raconter en tant que joueur
1164
01:21:54,958 --> 01:21:56,710
pour être le meilleur ?
1165
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
Certains pensent parfois
1166
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
que vous aimez créer des scénarios
pendant un match.
1167
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Vous attendez peut-être le cinquième set
ou le set décisif.
1168
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Essayez-vous de créer
ces montées d'adrénaline exprès ?
1169
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Parfois, pas directement,
1170
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
mais au fond, je sais
que je peux battre mon adversaire.
1171
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Tant pis si j'ai mal aux jambes.
1172
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
Je teste mon psychisme.
Je teste ma force.
1173
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Si je sais que je peux battre
mon adversaire 6-2, 6-2,
1174
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
je reconnais que je suis parfois
un peu paresseux.
1175
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
Et le moment venu, je reviens en force.
1176
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
C'est bon et mauvais.
1177
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
Je perds ma force physique. Je gagne...
1178
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
Mais je gagne au niveau mental.
1179
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Quoi ?
1180
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
Vous avez dit quoi ?
1181
01:23:08,573 --> 01:23:10,367
J'avais du mal avec l'Open d'Australie
1182
01:23:10,367 --> 01:23:13,078
car il a lieu mi-janvier.
1183
01:23:13,078 --> 01:23:14,579
Il fait chaud en Australie.
1184
01:23:15,080 --> 01:23:18,375
Je mets du temps à m'habituer
à la chaleur
1185
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
et au décalage horaire.
1186
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett m'a dit :
"Boris, allons-y avant Noël,
1187
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
joue un tournoi à Adélaïde
et tu pourras t'habituer à la météo.
1188
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
Il fait chaud."
1189
01:23:31,763 --> 01:23:33,598
C'est triste,
1190
01:23:33,598 --> 01:23:37,894
je vais bientôt devoir retourner
dans le froid et la neige.
1191
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
Il fait bien meilleur ici, vous savez.
1192
01:23:47,946 --> 01:23:51,241
On a fait le réveillon de Noël
au restaurant, j'étais déprimé.
1193
01:23:51,241 --> 01:23:52,576
Ma famille me manquait.
1194
01:23:52,576 --> 01:23:57,038
Joyeux Noël et bonne année
Joyeux Noël et bonne année
1195
01:23:57,038 --> 01:23:59,165
Noël et bonne année
1196
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Faute !
1197
01:24:17,475 --> 01:24:19,603
{\an8}TOURNOI D'ADÉLAÏDE
1198
01:24:20,478 --> 01:24:24,316
{\an8}Le premier tournoi en Australie
était contre Magnus Larsson,
1199
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
qui devait être centième mondial.
1200
01:24:27,819 --> 01:24:29,237
{\an8}SET - JEU
1201
01:24:29,237 --> 01:24:30,405
{\an8}Je perds le premier set.
1202
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
Parfois,
je fais le strict minimum sur le moment.
1203
01:24:38,204 --> 01:24:42,542
Secrètement, je sais que même
si je perds le premier set,
1204
01:24:42,542 --> 01:24:44,127
le deuxième ou le troisième,
je gagnerai.
1205
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
C'est comme ça que je teste mon psychisme.
1206
01:24:59,184 --> 01:25:01,394
{\an8}...6-4, 3-6, 7-6.
1207
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
J'ai perdu au premier tour
alors que j'étais tête de série.
1208
01:25:20,747 --> 01:25:22,457
Comment expliquez-vous
1209
01:25:22,457 --> 01:25:25,335
votre défaite face à lui ?
1210
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Je n'étais pas vraiment présent.
1211
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Ça tient à ça.
J'ai parfois du mal à...
1212
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
me concentrer et du coup...
1213
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
Je n'arrivais pas à me concentrer
pour quatre points d'affilée
1214
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
sur le court.
1215
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Après deux sets,
je pensais remporter le match.
1216
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Vous considérez-vous
comme un génie du tennis ?
1217
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
Parfois, oui.
1218
01:26:08,837 --> 01:26:14,009
Parfois, je me demande
comme j'arrive à surmonter les problèmes.
1219
01:26:14,509 --> 01:26:17,846
Si je perds de deux sets,
1220
01:26:17,846 --> 01:26:21,016
je ne sais pas où je trouve la force
1221
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
de rester calme et concentré
et de marquer des points,
1222
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
ça reste un mystère à mes yeux.
1223
01:26:26,396 --> 01:26:29,274
J'en arrive à la conclusion
que j'y arrive
1224
01:26:29,274 --> 01:26:31,151
un peu mieux que les autres.
1225
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
Mais pas assez souvent.
1226
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
J'ai retrouvé ces images
qui me font penser à autre chose.
1227
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Houdini prenait de grands risques
1228
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
pour nous éblouir avec ses évasions.
1229
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker a découvert son génie
et son talent
1230
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
en faisant la même chose.
1231
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Il se met dans des situations critiques
pour invoquer une force invincible.
1232
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Sachant ce qui l'attendait, je me demande
s'il n'a pas appris inconsciemment
1233
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
à chercher les ennuis.
1234
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Ce n'est pas une philosophie logique.
1235
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Mais sur un court de tennis,
c'est de toute beauté.
1236
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}FINALE DE L'OPEN D'AUSTRALIE 1991
1237
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}Les deux adversaires sont tendus.
1238
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
Lendl prend la première chaise.
1239
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
C'est Ivan Lendl
qui va servir en premier.
1240
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
Les enjeux étaient énormes.
Ivan était numéro un, moi numéro 2.
1241
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
En cas de victoire,
je devenais numéro un.
1242
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
- Faute !
- Oui.
1243
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Premier point pour Lendl.
1244
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Faute !
- Jeu, Lendl.
1245
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Faute !
1246
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Cinquième ace.
1247
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Un sixième.
1248
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Jeu, Lendl.
- Trois aces.
1249
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
Balle de set.
1250
01:28:35,984 --> 01:28:38,153
{\an8}BALLE DE SET
1251
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Jeu et premier set, Lendl.
1252
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Les étirements de Boris m'inquiètent.
1253
01:28:53,752 --> 01:28:54,920
Il s'est peut-être blessé.
1254
01:28:54,920 --> 01:28:58,089
Je me demande
pourquoi il n'appelle pas le kiné.
1255
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
On va vraiment tester la force mentale
de Becker.
1256
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
C'est une phrase récurrente :
force mentale, volonté.
1257
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Pouvez-vous décrire ce que c'est ?
1258
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Pour commencer,
c'est savoir qui tu es
1259
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}et savoir que ta confiance en toi
peut surpasser tes doutes.
1260
01:29:28,245 --> 01:29:31,289
Il faut comprendre
quels sont tes points forts,
1261
01:29:31,915 --> 01:29:33,625
mais aussi tes points faibles.
1262
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
Savoir être vulnérable est une force.
1263
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Surtout dans le sport masculin
où on a tendance à l'effacer,
1264
01:29:40,840 --> 01:29:43,468
où des larmes sont un aveu de faiblesse.
1265
01:29:43,468 --> 01:29:45,303
Je ne suis pas d'accord.
1266
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
On ressent tous des émotions
qui remontent pendant un match.
1267
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
On a des peurs, des doutes
et c'est bien normal de les ressentir.
1268
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Si à un moment,
dans un match, tu doutes,
1269
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
que tu te dis : "Je ne peux pas
lever le bras", c'est fini.
1270
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
Les champions qui remportent
les Grands Chelems ont une force mentale
1271
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}et ne laissent pas le doute s'installer
dans leur esprit
1272
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}ne serait-ce qu'une fraction de seconde.
1273
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Quand ils jouent, c'est pour gagner.
1274
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
Aucun doute n'est permis.
1275
01:30:25,385 --> 01:30:26,803
La plupart d'entre nous se disent
1276
01:30:26,803 --> 01:30:29,764
qu'on peut trouver une faille
dans l'adversaire à un moment.
1277
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
Mais pour Boris, tout repose sur lui.
1278
01:30:32,142 --> 01:30:34,853
Il pense trouver un niveau
1279
01:30:34,853 --> 01:30:37,939
auquel il devra jouer tous les jours,
pour chaque point.
1280
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Pour lui,
c'était une question de temps.
1281
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Il pouvait perdre, être mené au score.
1282
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
Mais se ressaisir en plein match
et remporter un titre.
1283
01:30:48,074 --> 01:30:49,618
Cette force mentale,
1284
01:30:49,618 --> 01:30:54,706
c'est ce qui détermine la victoire
ou la défaite.
1285
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Ça peut tenir à deux points, à un jeu.
1286
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
C'est ce qui différencie un champion
des autres.
1287
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
Tu es seul sur le court.
1288
01:31:07,427 --> 01:31:10,639
Si tu doutes,
si tu manques de confiance,
1289
01:31:10,639 --> 01:31:12,849
autant ne pas jouer du tout.
1290
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
C'est très solitaire.
1291
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Ça fait peur de jouer devant 20 000
personnes et des millions chez eux.
1292
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
En tant qu'homme,
il faut avoir du courage.
1293
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Il en faut pour jouer
et montrer à tout le monde
1294
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
que tu es prêt à te battre.
1295
01:31:34,704 --> 01:31:36,539
D'où me vient la force
1296
01:31:37,624 --> 01:31:40,835
de rester calme et concentré,
de remporter un point ?
1297
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
Ça reste un mystère à mes yeux.
1298
01:31:45,340 --> 01:31:48,635
J'en ai déduit que j'étais plus doué
que les autres
1299
01:31:48,635 --> 01:31:50,262
pour le faire.
1300
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
Voilà le Becker qu'on aime.
1301
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Lendl est énervé.
1302
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Un peu de silence.
1303
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
Set Becker.
1304
01:32:58,997 --> 01:33:02,083
Trois balles de match,
trois occasions de gagner
1305
01:33:02,083 --> 01:33:03,668
pour Boris Becker.
1306
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
Et je me dis : "Merde."
1307
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
Ça va se terminer.
"Ça pourrait être ma dernière balle...
1308
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
Ou ma première balle
en tant que numéro un."
1309
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
Et si j'y arrive ?
Il ne me restera rien.
1310
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Becker devient numéro un.
1311
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
J'ai eu l'impression de voler.
1312
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
J'ai eu la bougeotte,
il fallait que je bouge, que je sorte.
1313
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Je ne voulais pas faire bonne figure,
je l'avais fait toute ma vie.
1314
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
J'ai couru dehors
et j'ai continué à courir.
1315
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Un vigile m'a couru après.
1316
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
"Boris, le monde vous attend."
1317
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
Voilà une entrée
dont Boris Becker avait dû rêver.
1318
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}NUMÉRO UN MONDIAL
1319
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Je ne peux pas vous dire grand-chose
pour l'instant.
1320
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
C'est incroyable de vivre ce moment et...
1321
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Merci à tous. Je suis désolé. Merci.
1322
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
J'ai eu très peur.
1323
01:34:56,489 --> 01:34:57,616
Et sur le coup,
1324
01:34:57,616 --> 01:35:02,913
c'est comme si on m'avait ôté
un énorme poids des épaules.
1325
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
C'était un peu comme Wimbledon en 85.
1326
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
Plus rien ne serait comme avant.
C'est ce que je me suis dit.
1327
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
J'étais libéré.
1328
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
EN 1991, BORIS BECKER
EST DEVENU NUMÉRO UN MONDIAL.
1329
01:35:48,083 --> 01:35:49,751
QUELQUES ANNÉES PLUS TARD,
1330
01:35:49,751 --> 01:35:52,379
CE QUI AVAIT CAUSÉ SON SUCCÈS
1331
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
ALLAIT CAUSER SA PERTE.
1332
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon