1 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 {\an8}BORIS FRAPPE 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}FRAUDE 3 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}ENFANT ILLÉGITIME 4 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}FAILLITE 5 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 MENTEUR 6 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Qui est Boris Becker ? 7 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker est un enfant 8 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 qui joue avec le feu. 9 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 Il s'amuse avec pour voir s'il va se brûler ou non. 10 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 Quelque chose comme ça. 11 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Boris Becker ira-t-il en prison ou y aura-t-il... 12 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Comme vous le voyez, cette affaire suscite l'attention dans toute l'Europe. 13 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 Le tribunal nous a dépeint 14 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 un homme à qui il ne reste rien malgré sa carrière sportive, 15 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 un homme aux finances désastreuses dont la réputation est détruite. 16 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 C'est dur d'attendre la lecture du verdict. 17 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 J'aurai la sentence dans deux jours. C'est dur. 18 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 J'ai touché le fond. 19 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 Je ne sais pas comment réagir. 20 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 Je serai digne. 21 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 Je ne me cacherai pas, je ne me sauverai pas. 22 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 J'accepterai ma sentence. 23 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 On est mercredi après-midi. Ma vie va se jouer vendredi. 24 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 {\an8}- Boris ! - Boris ! 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,396 {\an8}VENDREDI 29 AVRIL 2022 26 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 {\an8}Boris, ici ! 27 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Vous êtes confiant ? 28 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Un message pour vos fans ? Vous devez être préoccupé. 29 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Avez-vous quelque chose à dire ? 30 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 On se verra au tribunal. 31 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 Becker a écouté le verdict 32 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 le visage rougi, sans montrer d'émotion. 33 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Il a regardé droit devant, je crois qu'il... 34 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Il ne pourra jamais gagner de l'argent et travailler. 35 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker a dilapidé sa fortune en placements désastreux. 36 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 Il a été condamné à deux ans et demi de prison. 37 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 S'il y a un endroit au monde où je me sens chez moi, c'est à Wimbledon. 38 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1985 KEVIN CURREN CONTRE BORIS BECKER 39 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 On m'avait dit que mon adversaire, 40 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 41 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 prenait toujours la première chaise. 42 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 Mon coach m'a dit : "Passe devant et prends la première chaise." 43 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 C'était le favori. Je me suis dit : "Il semble stressé." 44 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Si je gagnais à pile ou face, je pourrais servir 45 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 et prendre l'avantage. 46 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 J'ai gagné sur mon service et ça l'a miné. 47 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Boris Becker ne semble pas stressé. 48 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Jeu et premier set Becker. 49 00:05:08,268 --> 00:05:11,187 L'ambiance change. Kevin reprend le contrôle. 50 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 Je perds du terrain. 51 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 Mais je m'accroche et je réponds. 52 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Jeu Becker. 53 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Émotionnellement, il était contrarié. 54 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Balle de set. 55 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Jeu Becker. 56 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Jeu Becker. 57 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 Dans le 4e set, je remporte le premier jeu. 58 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 Je me disais : "Je n'ai plus qu'à gagner mon service." 59 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Je stresse. 60 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 J'essaye de lancer la balle, mais elle me reste dans la main. 61 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Elle est collée, coincée. 62 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Double faute. La foule fait : "Oh !" 63 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 0-15. 64 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 Allez, Boris. 65 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 Pour la balle de match, je me dis : "S'il te plaît, mon Dieu, 66 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 donne-moi un autre service." 67 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 "J'ai besoin d'un autre service." 68 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 ANS APRÈS 69 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Boris Becker, êtes-vous ruiné ? 70 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 Comment peut-il avoir gagné ces tournois, 71 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 avoir eu tant de succès et se retrouver dans cette situation ? 72 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 Becker, triple vainqueur de Wimbledon passera devant un tribunal londonien. 73 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Bonjour. 74 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 C'est pour ça qu'on joue. 75 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Tournez-vous. 76 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}C'est le célèbre poème "If" de Rudyard Kipling. 77 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 C'est là qu'on attend avant d'entrer sur le court central. 78 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 On lève les yeux et on stresse. 79 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 "SI TU PEUX RENCONTRER TRIOMPHE ET DÉSASTRE 80 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 ET RECEVOIR CES MENTEURS D'UN MÊME FRONT" 81 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Beaucoup d'athlètes s'imaginent que l'argent qu'on gagne 82 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 durant notre carrière continuera à affluer. 83 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Je suis fautif. 84 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - OK. - Merci. 85 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 J'ai réagi trop tard. 86 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Je crois que rien n'arrive sans raison. 87 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 Mais quelle est la raison ? Qu'ai-je fait ? Pourquoi je mérite ça ? 88 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 Et, une fois encore... Je ne suis pas... 89 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 Je ne suis pas du genre à pleurer à l'écran 90 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 et à me plaindre. 91 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 J'accepterai les conséquences. 92 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Mais c'est dur. 93 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 J'ai du mal à comprendre le pourquoi des choses. 94 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Un jour, je saurai pourquoi. Mais là, je ne sais pas. 95 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Il a gagné ! 96 00:09:01,751 --> 00:09:03,128 {\an8}Le champion... 97 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}est Becker ! 98 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 Le voilà. Félicitations, champion. 99 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 Merci beaucoup. 100 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 Que ressentez-vous ? 101 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 C'est un rêve qui se réalise 102 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 et je crois que je vais marquer ce sport 103 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 car remporter Wimbledon à mon âge, 104 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 c'est vraiment spécial. 105 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Un tournoi se gagne souvent à genoux ? 106 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Je ne sais pas. 107 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 Si on vous avait dit il y a deux semaines 108 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 que vous remporteriez Wimbledon, 109 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 qu'auriez-vous répondu ? 110 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 Que c'était n'importe quoi. 111 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 Scènes de liesse en Allemagne de l'Ouest pour la victoire de Becker. 112 00:10:30,048 --> 00:10:32,551 {\an8}Le président lui a envoyé un message 113 00:10:32,551 --> 00:10:34,010 {\an8}dès la fin du match. 114 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}À Heidelberg, ville natale de Becker, 115 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}les proches qui n'ont pu aller à Wimbledon ont suivi le match à la télé. 116 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 Retour triomphal. 117 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 Les rues étroites de Leimen peinaient à contenir la foule. 118 00:10:54,864 --> 00:10:56,575 Veuillez accueillir Boris Becker. 119 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Félicitations. - Merci. 120 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 - Boom Boom ! - C'était... 121 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 - Ce n'est pas mon nom. - Justement, 122 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 parlons-en. J'allais attendre, mais quelqu'un l'a dit, 123 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - c'était dans Sports Illustrated. - Oui. 124 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 "Baby Boomer et Boom Boom Becker." 125 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Quand je suis né, ma mère m'a appelé Boris, pas Boom Boom. 126 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 C'est... 127 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 Ça ne me plaît pas. 128 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Trouvez-vous que les jeunes femmes 129 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 soient plus avenantes envers vous par rapport à il y a quatre ou cinq mois ? 130 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Après Wimbledon, elles sont plus nombreuses. 131 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Plus nombreuses ? 132 00:11:38,325 --> 00:11:42,871 {\an8}DU TENNIS À LA PRISON : L’HISTOIRE DE BORIS BECKER 133 00:11:42,871 --> 00:11:48,209 PREMIÈRE PARTIE : LE TRIOMPHE 134 00:11:51,838 --> 00:11:53,173 BECKER VERS LA GLOIRE 135 00:11:53,173 --> 00:11:54,090 LE JACKPOT DE BECKER 136 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}BORIS VOLE LA VEDETTE 137 00:11:59,137 --> 00:12:00,263 CHAMPION À 17 ANS 138 00:12:00,263 --> 00:12:01,473 BORIS BAT UN RECORD 139 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 {\an8}L'ALLEMAND DE 17 ANS 140 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 {\an8}DEVIENT LE PLUS JEUNE VAINQUEUR EN SIMPLE 141 00:12:04,935 --> 00:12:06,269 {\an8}EN BATTANT KEVIN CURREN 142 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}Le score final d'un match en dit long. 143 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}Le perdant est dominé. 144 00:12:21,284 --> 00:12:24,037 {\an8}Le gagnant n'était pas lui-même lors des premiers sets, 145 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}mais il a fini par l'emporter. 146 00:12:28,375 --> 00:12:32,128 {\an8}L'histoire derrière les chiffres raconte qui a gagné et pourquoi. 147 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Il ne s'agit pas de balles ou de volées ratées, mais de changements d'attitude. 148 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Quand jouer avec prudence, quand se donner à fond. 149 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}La confiance en soi va et vient. Pourquoi ? 150 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}Par peur de perdre ou grâce à la pensée magique ? 151 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Comment les grands joueurs peuvent-ils se convaincre qu'ils l'emporteront 152 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}quoi qu'il arrive ? 153 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 Le score ne peut répondre à ces questions. 154 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 EMPÊCHEZ BORIS DE PRENDRE MES ENFANTS 155 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 Le score n'est qu'un titre. 156 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 LA COUR QUI LAISSE BECKER SANS VOIX 157 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Est-il motivé ou triste ? 158 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 BORIS LE MENTEUR 159 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 Est-il gagnant ou perdant ? 160 00:13:12,085 --> 00:13:13,837 LE TRIPLE CHAMPION INCARCÉRÉ 161 00:13:13,837 --> 00:13:14,921 GRAND CHELEM 162 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 Pour Becker, les titres cachent la réalité. 163 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 J'ai parlé à Becker à deux occasions. 164 00:13:23,305 --> 00:13:25,807 En 2019, quand ses soucis juridiques ont commencé. 165 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 Oui. 166 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 Et en 2022, trois jours avant son incarcération. 167 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 À cette occasion, nous avons parlé du temps. 168 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 Le compte à rebours d'un futur incertain et le passé qui hantait son présent. 169 00:13:43,241 --> 00:13:45,285 Boris, si vous pouviez vous adresser 170 00:13:45,285 --> 00:13:46,995 à vous plus jeune, que diriez-vous ? 171 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 C'est intéressant que vous me posiez cette question, 172 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 car la semaine dernière, mon fils aîné 173 00:13:54,669 --> 00:13:56,504 m'a demandé : "Avec du recul, 174 00:13:57,589 --> 00:13:59,341 papa, qu'est-ce que tu as appris ?" 175 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 J'ai répondu : "Il faut s'occuper de ses affaires." 176 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Combien gagne Ion Tiriac avec Boris Becker ? 177 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Pas assez. Non. - Pas assez ? 178 00:14:26,952 --> 00:14:29,371 {\an8}MANAGER DE BECKER 179 00:14:29,371 --> 00:14:31,873 {\an8}Mon manager était Ion Tiriac. 180 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 J'étais à un tournoi junior à Monte-Carlo, j'avais 15 ans. 181 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 Le coach national était Günther Bosch... 182 00:14:44,553 --> 00:14:45,554 {\an8}COACH DE BECKER 183 00:14:45,554 --> 00:14:47,097 {\an8}...et il était roumain. 184 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}Bosch et Tiriac étaient amis d'enfance. 185 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Günther a dit à Ion : "On a un jeune un peu dingue. Observe-le." 186 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Je l'ai vu. 187 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Intéressant. 188 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Un peu rondouillard. 189 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Tiriac avait une grosse moustache effrayante. 190 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Il était le coach de Guillermo Vilas, j'étais stressé. 191 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas. 192 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 Côté talent, pas grand-chose. 193 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 Mais par contre, quel bosseur. 194 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 C'était le meilleur joueur de tous les temps au vu des circonstances. 195 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 Boris Becker, à l'époque, 196 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 faisait le nécessaire. 197 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 On m'a invité une semaine à Hambourg pour m'entraîner avec Vilas. 198 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilas était un bosseur acharné. 199 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac voulait tester de quoi j'étais capable. 200 00:15:43,695 --> 00:15:44,613 Ça a donné quoi ? 201 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 J'ai dégusté. 202 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Il avait de la terre battue dans les yeux, il saignait ici et là. 203 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Un type fascinant. 204 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Il a bossé comme un dingue et a failli se casser l'épaule. 205 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris est un jeune homme très déterminé 206 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 et je crois que je n'avais jamais vu un sportif travailler autant. 207 00:16:16,353 --> 00:16:19,147 J'adorais jouer, m'entraîner. 208 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 J'aimais surtout gagner. 209 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - J'ai gagné mon 1er tournoi à six ans. - Six ans ? 210 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 À six ans. 211 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 J'avais six ans, je tenais ce petit trophée. 212 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Je ne sais pas, mais il devait être petit. 213 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinelli contre Boris Becker pour la première place. 214 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Jeu, set et match ! - Oui ! 215 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Tu sais, Borg était là il y a sept ans. 216 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Je te souhaite le même succès. 217 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Bonne chance. 218 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Boris, viens. 219 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 Quand tu gagnes à six ans, 220 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 puis à sept, à huit ans et que tu as un coach, 221 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 tu joues de plus en plus au tennis. 222 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - Vous avez quel âge ? - Onze ans. 223 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Qui est votre joueur préféré ? 224 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg ! 225 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - C'est Borg ? - Oui. 226 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 Petit, mon héros était Björn Borg. 227 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Je l'adorais. Je voulais lui ressembler. 228 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Je n'abandonne jamais. 229 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Quel que soit le score, le match continue jusqu'au dernier point. 230 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Quand tu commences le tennis à cinq ans, tu veux gagner. 231 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 C'est pour ça que tu t'entraînes. 232 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 C'est ce que tu veux faire toute ta vie. 233 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 En voyant Björn Borg jouer, je me suis dit : 234 00:18:32,864 --> 00:18:34,950 "Je dois jouer un peu comme lui." 235 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 Le seul grand tournoi qui était télévisé était Wimbledon. 236 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Quand il a joué sa célèbre finale en 1980, 237 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 le petit Boris était chez ses parents en Allemagne 238 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 devant la télévision. 239 00:18:52,384 --> 00:18:54,886 {\an8}Quand on arrive à un certain niveau, 240 00:18:54,886 --> 00:18:57,931 {\an8}le match se joue sur le mental. Une bataille de volontés. 241 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Deux sets partout. 242 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 En perdant le jeu décisif dans le 4e set, 243 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 j'ai pensé : "Je vais perdre le match." J'étais crevé. 244 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 Incroyable. 245 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 À quoi pense Borg ? 246 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 Je pensais que j'allais gagner. 247 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 Il ne pouvait pas être plus déterminé que moi. 248 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Balle de match. 249 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 Mais il a eu un second souffle. 250 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}Le champion ! 251 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 J'étais béat devant sa victoire. 252 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 On jouait nos tournois juniors comme si on était Björn Borg. 253 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Je me comportais mal, à l'époque. 254 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Je m'énervais. Je cassais ma raquette. 255 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Après mes trois heures d'entraînement, ma punition était toujours 256 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 de jouer une heure de plus avec Steffi Graf. 257 00:20:15,800 --> 00:20:19,971 {\an8}Les deux meilleurs joueurs allemands ont grandi à 15 km l'un de l'autre. 258 00:20:19,971 --> 00:20:21,264 {\an8}22 TITRES DE GRAND CHELEM 259 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 À 12 ans, j'étais le meilleur dans la catégorie moins de 14 ans. 260 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 À 14 ans, j'ai commencé à jouer chez les hommes 261 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 et je suis devenu champion d'Allemagne en salle à 14 ans. 262 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 À l'époque, il n'y avait que trois compagnies de managers 263 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 qui comptaient dans le tennis. 264 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Elles sont toutes venues voir mon père. 265 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack a proposé de l'argent, Donald Dell aussi, 266 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 mais mon père s'est senti insulté à l'idée de vendre son fils 267 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 et les a gentiment mis dehors. 268 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Tiriac n'a pas parlé d'argent. 269 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Il a dit : "Votre fils est très doué. J'aimerais l'entraîner 270 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 et je m'en occuperai comme s'il était mon propre fils." 271 00:21:16,945 --> 00:21:18,572 J'ai parlé à ses parents. 272 00:21:18,572 --> 00:21:21,241 Des gens simples, normaux. 273 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Très gentils. Ils ont tout compris. On a passé un accord. 274 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Ils restaient chez eux et s'il avait une finale quelque part, 275 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 je les invitais parfois. Je n'aime pas que les parents s'en mêlent. 276 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 Aujourd'hui encore, 277 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 ma mère dit que c'est la plus grosse erreur de sa vie 278 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 de m'avoir autorisé à quitter le lycée. 279 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Mais mon père avait dit : "Donnons une chance à Boris." 280 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 C'est comme ça que je suis passé pro à 16 ans. 281 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Je jouais tout en puissance. 282 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 Je tapais très fort et j'avançais. 283 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 J'avais un jeu agressif. 284 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 Ma stratégie était simple. 285 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 D'instinct, je jouais sur ma force. 286 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 Je devais écraser mon adversaire. 287 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Lui, il allait se fatiguer, pas moi. 288 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 À l'automne 1984, j'étais classé 100e mondial. 289 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Je perdais au premier tour à chaque fois. 290 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 En septembre, octobre. 291 00:22:43,365 --> 00:22:45,283 J'ai perdu six ou sept fois au premier tour, 292 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 ce qui est long quand on est tennisman. 293 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Tu perds confiance, tu n'y crois plus. 294 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Je craquais, mais Tiriac était là. 295 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Il s'est mis à pleurer. 296 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 "Je n'y arrive pas. Je fais tout comme il faut, mais..." 297 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 Je lui ai dit : "Boris, tout va bien. 298 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Réfléchis. Tout va bien." 299 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 J'ai dit : "Ion, voyager, ça ne me dérange pas, 300 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 mais je dois gagner un truc." 301 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Pour moi, l'important a toujours été la victoire. 302 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 J'ai dit : "Boris, je te garantis 303 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 que si tu continues comme ça pendant trois mois, 304 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 tu gagneras de grandes choses." 305 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 Début 1985, 306 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 j'ai gagné des matchs face aux meilleurs mondiaux. 307 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 Je suis passé 30e au classement. 308 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 Je suis allé au tournoi de Rome. 309 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 J'ai atteint la demi-finale et je suis passé 20e mondial. 310 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 Si vous êtes dans le milieu, vous vous dites : 311 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 "Ce jeune Allemand ira loin." 312 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 Les gens parlaient de l'Allemand Boris Becker. 313 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 "Tu devrais le voir jouer." 314 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 En février ou mars 1985, je crois, on a joué un match d'exhibition. 315 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Il s'est plaint et a discuté toutes les décisions. 316 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - Non ! - Dernier avertissement. 317 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 J'ai gagné haut la main, 318 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 et je suis allé le voir aux vestiaires : 319 00:24:12,120 --> 00:24:15,498 "Boris, tu sais, gagne un tournoi 320 00:24:15,498 --> 00:24:17,459 avant de te plaindre comme ça. 321 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 En attendant, arrête ton cirque." 322 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Je n'aurais jamais imaginé 323 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 que quatre mois plus tard, il gagnerait Queen's et Wimbledon. 324 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Queen's était un tournoi sur gazon avant Wimbledon. 325 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 J'ai affronté Johan Kriek en finale. 326 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}VOIX DE JOHAN KRIEK 327 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}J'étais en finale face à ce gamin venu d'Allemagne. 328 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}"Ce titre, ça va être du gâteau." 329 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Il a pris confiance. Il a servi des boulets de canon. 330 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Oui ! - Jeu, set et match. 331 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 Quand il m'a battu, un journaliste m'a dit : 332 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 "M. Kriek, que pensez-vous de ce gamin ?" 333 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 J'ai dit : "S'il sert comme ça, il remportera Wimbledon." 334 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 Ses parents sont là, ils sont fous de joie. 335 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Bravo. 336 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Félicitations. Bonjour. 337 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Vous rejoignez d'autres noms célèbres sur ce trophée. 338 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Il y a Laver, Hoad, Sedgman et McEnroe, bien sûr. 339 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - Sans oublier Connors. - Oui. 340 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 C'est vrai, c'est juste un nom de plus. 341 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 Entre Connors et McEnroe. C'est incroyable. 342 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - À 17 ans. - Effectivement. 343 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - C'est jeune, non ? - Oui. 344 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 C'était comme un tsunami. Comme surfer une grosse vague. 345 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 Je jouais normalement et je gagnais. 346 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 COURT D'ENTRAÎNEMENT 347 00:25:45,964 --> 00:25:48,717 La semaine entre Queen's et Wimbledon, 348 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 on te fait jouer sur un meilleur court avec du public, 349 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 et j'ai senti qu'on me regardait, ce qui me plaisait. 350 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Donnez-moi un public, et je montrerai de quoi je suis capable. 351 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Je ne pensais pas à la victoire. 352 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 Je savourais l'instant. 353 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 J'étais comme un gamin chez un marchand de jouets. 354 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Je crois que le gazon lui correspondait. 355 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}Personne ne sait jouer sur gazon. 356 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Ceux qui disent s'y connaître doivent vivre 357 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 dans les années 60 et être australiens. Eux étaient des spécialistes. 358 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 Mais sinon, il n'y a pas de courts sur gazon dans le monde. 359 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 En plus de ça, il plongeait. 360 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 C'était totalement dingue. 361 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 Sur du gazon ? Passe encore. 362 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 Mais aussi sur terre battue. 363 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Je devais parfois plonger. 364 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 Je crois que c'était surtout pour montrer à mon adversaire 365 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 jusqu'où j'étais prêt à aller. 366 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Quitte à me faire un peu mal. 367 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Time. 368 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 En 1985, à Wimbledon, 369 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 en huitième de finale contre Tim Mayotte, il menait deux jeux à un. 370 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Je me suis tordu la cheville. 371 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Fini. 372 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - Bon sang. - 30-15. 373 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim était sur la ligne de fond. 374 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 S'il avait été au filet, il m'aurait serré la main, c'était fini. 375 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 Il n'y aurait pas eu Wimbledon. 376 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Il allait déclarer forfait. 377 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 J'ai dit : "Bosch, interpelle-le." 378 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 Du coin de l'œil, j'ai vu Bosch et Tiriac faire ça. 379 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 Je me suis réveillé et j'ai entendu Tiriac : 380 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 "Demande un temps mort !" 381 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Puis-je avoir trois minutes ? 382 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 Elle est juste foulée. 383 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 Il demande un temps mort 384 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 pour blessure, trois minutes. 385 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 Le kiné a dû venir des vestiaires au court 14. 386 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 Heureusement qu'il n'était pas sur le court central. 387 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Le médecin a mis 20 minutes à arriver. 388 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 Bien plus que trois minutes 389 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 pour l'arrivée du kiné, mais il est là. 390 00:28:14,279 --> 00:28:16,031 Ma cheville était violacée, 391 00:28:16,031 --> 00:28:18,366 mais je pouvais encore jouer. 392 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Un quart d'heure plus tard, c'était différent. Il était chamboulé. 393 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}Il m'a à peine serré la main. 394 00:28:36,426 --> 00:28:40,180 {\an8}Il est parti furieux, je le comprends. 395 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Après ça, j'ai dû tout revoir, 396 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 car il n'y avait plus 30 journalistes, mais 130. 397 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 M. Ashe. M. Arthur Ashe. 398 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 OK. 399 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris, êtes-vous surpris d'être en quarts de finale à 17 ans ? 400 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Oui, bien sûr. 401 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 Et votre cheville ? 402 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Ça n'est pas trop méchant ni très positif. 403 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 On parle de pression, vu votre jeunesse. 404 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 Vous n'êtes pas tête de série, même s'il y en a d'autres ici. 405 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 Oui. 406 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Saurez-vous gérer la pression ? 407 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Je crois que oui. J'essaye de la gérer. 408 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 Parlons de Becker. 409 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Est-ce un feu de paille ou va-t-il durer ? 410 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 S'il gagne, il sera le plus jeune champion 411 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 ici mais aussi dans les tournois du Grand Chelem. 412 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Ce n'est pas un feu de paille, il a un vrai talent. 413 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 Est-ce difficile pour un jeune de 17 ans 414 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 de garder les pieds sur terre ? 415 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Aucun joueur n'a les pieds sur terre. 416 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Il l'a fait. 417 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 Le vainqueur... 418 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 est Becker ! 419 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Après Wimbledon, Tiriac m'a ramené à Monaco, où je vivais. 420 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Il m'a dit : "Non, tu ne retournes pas chez toi. 421 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 Je t'emmène au Beach Hotel, 422 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 je vais t'expliquer ce qui vient de se passer." 423 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 Et moi : "Comment ça ?" "Je vais t'expliquer ce que tu as fait. 424 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Je vais t'apprendre ce qu'il faut faire et ne pas faire dans la vie." 425 00:30:20,697 --> 00:30:26,912 Les conséquences d'être le 1er Allemand, le plus jeune, pas tête de série. 426 00:30:28,038 --> 00:30:31,750 Les attentes du monde du tennis, de l'Allemagne, 427 00:30:31,750 --> 00:30:33,835 de la presse. 428 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Comment assortir des chaussures marron à une ceinture marron, 429 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 pas noire, assortir sa chemise, sa cravate, 430 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 tout ce qui est en rapport avec l'image 431 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 quand tu deviens une star du sport. 432 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 Il m'a dit : "Le tennis est une chose, mais en dehors, 433 00:30:53,313 --> 00:30:54,940 tu vas être sollicité." 434 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 Je n'ai rien fait. 435 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 Il avait tout. 436 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 Il avait le charisme. Il avait tout. 437 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 Il est devenu une énorme star. 438 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 Boris. Boris. 439 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 Que diriez-vous s'il venait ? 440 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 Que j'aimerais jouer contre lui. 441 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 On est fiers de Boris Becker. Il a rendu Leimen célèbre. 442 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen devient célèbre ! 443 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 On est ravis comme tout. 444 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 J'adore Boris Becker. 445 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 C'est un bon joueur, j'aime son attitude et il est jeune. 446 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - Il est allemand. - Oui. 447 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Du balai, Michael Jackson et Madonna, il y a une nouvelle idole. 448 00:31:47,075 --> 00:31:50,870 Personne ne savait tirer parti de la gloire mieux qu'Ion Tiriac. 449 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Né en Transylvanie, il avait abandonné son travail dans une usine de roulements 450 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 pour devenir athlète professionnel en tennis et hockey. 451 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 Après la chute du communisme en Roumanie, 452 00:32:03,800 --> 00:32:07,721 Tiriac avait racheté des usines à bas prix et était devenu milliardaire. 453 00:32:07,721 --> 00:32:11,683 Il était célèbre pour ses 500 voitures de collection. 454 00:32:11,683 --> 00:32:13,977 En tant que manager, il a su 455 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 comment faire gagner des millions à Boris Becker via les sponsors. 456 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}Il vous faut un Coca-Cola 457 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Les gens ne savent pas que Puma fabrique mon matériel. 458 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Ion Tiriac savait vendre une image. 459 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Il gérait mes contrats, mes comptes bancaires. 460 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Il contrôlait ma vie de façon très professionnelle, 461 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 car c'était la seule chose à faire. 462 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Je lui ai conseillé de ne pas avoir de carte de crédit. 463 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Ni de liquide sur lui. 464 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Sinon, son entourage allait profiter de lui. 465 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 C'était au tout début. 466 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 À 17 ans, on est encore jeune. 467 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Pendant ma carrière, je n'ai jamais eu à retirer du liquide. 468 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 À l'époque où je jouais, je ne savais pas 469 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 combien il y avait sur mes comptes. 470 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Assez ? Largement assez. 471 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 À quelle heure est ton avion ? 472 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Nous autres athlètes n'avons pas fait d'études. 473 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 Nous n'avons pas étudié le droit ni les affaires. 474 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Notre métier, c'est le sport. 475 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Et quand on arrête le sport, à la trentaine, 476 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 on ne connaît rien à rien. 477 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - Herr Becker. - Herr Becker. 478 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 M. Becker ? 479 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 M. Becker, un mot, en anglais... 480 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 2002 TROIS ANS APRÈS AVOIR PRIS SA RETRAITE 481 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 Boris Becker, ancien vainqueur de Wimbledon, 482 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 risque trois ans et demi de prison pour fraude fiscale. 483 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 Il est accusé de ne pas avoir payé des millions au fisc 484 00:33:58,373 --> 00:33:59,541 pendant les années 90. 485 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 JE RISQUE LA PRISON 486 00:34:00,625 --> 00:34:02,419 Pour comprendre son histoire, 487 00:34:02,419 --> 00:34:05,881 il est plus facile de naviguer dans le temps. 488 00:34:06,673 --> 00:34:09,384 Avant d'être condamné à Londres, 489 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 il avait eu des soucis avec la justice allemande. 490 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 À cause de tout l'argent que je gagnais, 491 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 les Allemands ont commencé à être... jaloux, on va dire. 492 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 "Ce jeune homme fait ce qu'il veut de son argent, 493 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 c'est forcément louche." 494 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 C'est décevant pour les gens modestes comme moi 495 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 quand un gros poisson comme Boris Becker s'en sort indemne. 496 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 Il est dans le show-business et le sport, 497 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 il doit être puni. 498 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 On m'a poursuivi pour fraude fiscale. 499 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Le gouvernement est un adversaire puissant. 500 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 Le gouvernement s'est intéressé aux débuts de Boris, 501 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 quand Ion Tiriac, son manager, lui avait conseillé de vivre à Monaco, 502 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 un paradis fiscal, où Boris pourrait protéger son argent 503 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 du gouvernement allemand. 504 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Quand le procureur s'est penché sur ses finances, 505 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker n'était plus avec Tiriac, il avait épousé une Allemande. 506 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Ils étaient en vacances à Miami quand le fisc a débarqué. 507 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 Mon avocat m'a appelé de bon matin pour me dire que la police 508 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 et le fisc voulaient entrer chez nous. 509 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 Ils voulaient surtout examiner le contenu de mon coffre. 510 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Il m'a appelé vers 3 ou 4 heures du matin, 511 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 je me suis trompé sur le code une première fois. 512 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 On ne s'attend pas à voir la police débarquer chez soi à Munich. 513 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Tout était incertain après ça. 514 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 {\an8}Je me disais, comment est-ce possible ? 515 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Comment peut-on débarquer comme ça ? 516 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Et le traiter comme un criminel. 517 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 C'était très dur pour lui, car nous n'étions pas sur place. 518 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 On ne pouvait rien faire. 519 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 C'était une surprise totale. 520 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 Pour nous, c'était une intrusion, une atteinte à la vie privée. 521 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 J'ai dit : "Il y a des bijoux, des documents, 522 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 dont des photos nues de ma femme enceinte, 523 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 faites attention à ces photos." 524 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Ils ont tout pris et on ne n'a jamais rendu ces photos. 525 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 Il était pendu au téléphone 526 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 et ne comprenait pas. 527 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Il était perdu, surpris. 528 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 Et triste. Oui. 529 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Ils affirmaient que j'avais résidé officieusement à Munich 530 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 quand ma résidence officielle était à Monaco. 531 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 En deux ans, 532 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker a passé 72 jours à Monaco 533 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 et 139 jours dans cet appartement situé au dernier étage, à Munich. 534 00:36:56,676 --> 00:36:58,678 Ma sœur, Sabine, avait un appartement 535 00:36:58,678 --> 00:37:00,347 et une chambre d'amis. 536 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 Quand je venais à Munich voir mes amis, 537 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 au lieu d'aller à l'hôtel, je logeais chez ma sœur. 538 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 C'était ça, mon crime. 539 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...il a maintenu une résidence en Allemagne 540 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 et c'est pourquoi, 541 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 justement pour éviter d'être imposé, 542 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 il a caché cette information dans sa déclaration d'impôts. 543 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 Comme je l'ai dit, le prévenu lui-même a reconnu l'avoir fait sciemment. 544 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 Il y a eu un procès et le procureur a demandé au juge 545 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 une peine de trois ans et neuf mois de prison. 546 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 J'étais furieux, 547 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 je voulais aller parler au juge pour vérifier 548 00:37:41,263 --> 00:37:44,057 qu'il avait toute sa tête, etc., 549 00:37:44,057 --> 00:37:45,267 mais je devais me taire. 550 00:37:46,309 --> 00:37:51,231 J'ai eu deux ans de mise à l'épreuve et 250 000 marks d'amende, 551 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 et on a fermé le dossier. 552 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 Boris Becker a fait une déclaration 553 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 où il a dit, entre autres : 554 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 "C'est ma plus grosse victoire et je suis libre." 555 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Imaginez les gros titres en Allemagne. 556 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 LEÇON D'HUMILITÉ 557 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 BECKER EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE 558 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Dans ma vie, le moindre souffle d'air devient une tornade. 559 00:38:17,591 --> 00:38:22,971 Le rédacteur en chef actuel du quotidien le plus lu en Allemagne 560 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 m'a expliqué pourquoi. 561 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 Il y a trois sujets qui font vendre à tous les coups. 562 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Adolf Hitler. 563 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 La réunification de l'Allemagne. 564 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 Et Boris Becker. 565 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}JE DOIS ME REPENTIR 566 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Voilà la pression que j'endure depuis 35 ans. 567 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 Je lui ai dit : "Si tu es un champion sur le court, 568 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 tu dois l'être aussi en dehors. 569 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Ne m'oblige pas à te filer une correction. 570 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Je n'hésiterai pas à le faire devant tout le monde. 571 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Peu importent les sommes que tu gagneras, 572 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 parce que c'est moi qui vais t'aider 573 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 à les gagner. Voilà la situation." 574 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Une énorme star gagne 10 %, 15 % 575 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 ou 20 % sur le court. 576 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}Le reste, en dehors du court. 577 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}C'EST UN NOUVEAU JEU 578 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 Tiriac avait une nouvelle campagne 579 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 pour sa superstar du sport 580 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 et j'avais de super contrats 581 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 auprès de grands sponsors et de grandes compagnies, 582 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 mais pour ça, il fallait que Boris Becker gagne. 583 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Si je ne gagnais plus, tout s'écroulait. 584 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 J'ai dit : "Ça fait partie du package." 585 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 Il en est capable ou pas. 586 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 Si on veut que Boris soit un bon numéro un, 587 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 il faut lui donner la confiance nécessaire. 588 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Je n'ai pas dépassé les quarts de finale 589 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 pendant cinq tournois consécutifs. 590 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 C'était quarts de finale après quarts de finale. 591 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 C'est bien, mais ça ne suffit pas. 592 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 On a eu une grosse crise avant Wimbledon. 593 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 Beaucoup de pression. 594 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 "Boris peut-il défendre son titre ou était-ce un feu de paille ?" 595 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Jeu, set et match Becker. 596 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 J'ai remporté mon quart de finale puis ma demi-finale. 597 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 J'ai commencé à me dire : "C'est bien. 598 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 Je sens ma force revenir." 599 00:40:44,070 --> 00:40:47,282 Et tout le monde a dit : "Ça y est. 600 00:40:47,282 --> 00:40:48,950 Ses performances remontent." 601 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 J'affrontais Ivan Lendl en finale. 602 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 Lendl était numéro un mondial. 603 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Bon sang. 604 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 Il avait le meilleur coup droit 605 00:41:26,655 --> 00:41:28,949 et l'un des meilleurs services. 606 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Il jouait sans émotion, un peu comme un robot. 607 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Il n'était pas charismatique avec le public. 608 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Il était très sobre. 609 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Pour moi, c'est le premier professionnel du tennis. 610 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Jeu Lendl. 611 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Avant Wimbledon, 612 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 j'ai eu une longue conversation avec Tiriac et Bosch. 613 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 "J'ai fait tout ce que vous vouliez, 614 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 est-ce que je peux enfin jouer comme je l'entends ?" 615 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 J'ai gagné grâce à ma puissance. 616 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 15-0. 617 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Jeu Becker. 618 00:43:07,297 --> 00:43:09,591 Je n'ai jamais vu de joueur 619 00:43:09,591 --> 00:43:11,218 plus déterminé que Becker. 620 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Silence, s'il vous plaît. 621 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Oui ! - Jeu, set et match Becker. 622 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}Je trouvais ça incroyable de subir une telle pression 623 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 et de gagner à nouveau. 624 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Remporter Wimbledon deux fois avant ses 19 ans, c'est dingue. 625 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 Mon tournoi le plus important était pour défendre mon titre à Wimbledon. 626 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Devenir un homme, si on veut. 627 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Être suffisamment mûr pour faire confiance à mon instinct. 628 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 Croire en ma propre force. 629 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 J'ai parlé à mon père après ça. 630 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 J'ai dit : "Papa, je ne veux pas de parade en plein milieu de Leimen." 631 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 Mais il l'a fait. 632 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 On s'est disputés. Je ne voulais pas le faire. 633 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 Il m'a dit : "Fiston, 634 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 je ne peux pas rentrer à la maison. J'aurai honte si tu ne viens pas." 635 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 J'ai dit : "Papa, c'est ma vie. 636 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 C'est ma victoire. Ma décision. 637 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 Je vais le faire parce que je t'aime et te respecte, 638 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 mais c'est la dernière fois que tu décides pour moi." 639 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Quand on est jeune et qu'on se retrouve entouré de requins, 640 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 c'est dur d'apprendre à nager. 641 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 Mais une fois qu'on sait nager, 642 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 on se sent invincible et on gagne. 643 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 À l'automne, j'ai fait ce qui était inédit et reste inégalé. 644 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 J'ai gagné trois grands tournois d'affilée sur trois continents en trois semaines. 645 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 Ne me demandez pas comment je dormais. 646 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Je ne dormais pas. 647 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 J'ai remporté presque tous mes tournois. 648 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 J'étais sur un nuage. Intouchable. 649 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Pour nombre d'Allemands, est-ce qu'un jeune tennisman 650 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 incarne ce que nous avons perdu ? 651 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 Une combativité, une envie de gagner, une grande confiance en soi ? 652 00:45:53,338 --> 00:45:54,422 {\an8}PSYCHOLOGUE 653 00:45:54,422 --> 00:45:58,802 {\an8}En un sens, oui. Nous sommes un peuple battu 654 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 et nous nous réjouissons, à juste titre, 655 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 pour quiconque a du succès au niveau international. 656 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 Il était le premier Allemand 657 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 d'après-guerre, 658 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 un jeune Siegfried. 659 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}LES NIBELUNGEN : LA MORT DE SIEGFRIED RÉALISÉ PAR FRITZ LANG 660 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 C'était un jeune homme qui savait se tenir. 661 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 Un homme avec le charisme nécessaire à une grande star. 662 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 Les gens l'ont accueilli à bras ouverts. 663 00:47:30,393 --> 00:47:32,812 Avez-vous affronté McEnroe à son retour ? 664 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 J'ai joué contre John McEnroe à Stratton Mountain, dans le Vermont. 665 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Faute ! 666 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe envoie la balle dans le filet. 667 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 Un souci ? 668 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 J'avais fait un break juste avant. 669 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 J'étais très remonté quand je suis allé à Stratton Mountain 670 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 parce que j'avais quelque chose à prouver. 671 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 Il revenait après une pause, 672 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 il voulait donner une leçon à ce jeune Allemand. 673 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 J'étais prêt 674 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 à vraiment me lâcher. Pas que je ne sois pas coutumier du fait, 675 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 mais plus que d'habitude. 676 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Faute ! 677 00:48:30,787 --> 00:48:32,414 John remporte son service. 1-0. 678 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 Revoilà Mac. 679 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 À l'époque, on n'avait pas de micros sur le terrain, 680 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 on n'entendait pas ce que les joueurs disaient. 681 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Je comptais l'intimider 682 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 et en un sens, 683 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 l'insulter un peu. 684 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 Premier changement. 685 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 McEnroe a parlé de respect à Becker. 686 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 On ne sait pas ce qu'il a dit. On n'a pas tout entendu. 687 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Il m'a dit : "Boris, je vais te défoncer, sale enfoiré." 688 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Imaginez qu'on en fasse autant maintenant. 689 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 Il aurait une amende. 690 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 J'étais sous le choc, intimidé. Qu'est-ce que je fais ? 691 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 J'ai appris un tas de mots anglais pendant ce match. 692 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Des mots que je ne connaissais pas et que j'utilise rarement. 693 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Il dit que vous l'avez insulté. 694 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 Je l'ai insulté, mais ça n'a pas trop fonctionné. 695 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Il remporte le premier set, 6-3. 696 00:49:32,515 --> 00:49:33,934 C'est devenu un combat. 697 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 John McEnroe nous a manqué. 698 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Je n'ai jamais vu personne sentir autant la balle, 699 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 il savait trouver des angles, envoyer des balles 700 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 pour lesquelles aucun entraînement ne vous prépare. 701 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 Il avait une technique maladroite 702 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 et c'était difficile de jouer contre lui car son style était unique. 703 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 Il s'est déchaîné, j'en ai fait autant. 704 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 Je ne refuse jamais un combat. 705 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 J'adorais son jeu. 706 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 Il plongeait dans tous les sens. C'était chouette à voir. 707 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Il avait l'exubérance d'un gamin dans un corps d'adulte. 708 00:50:13,265 --> 00:50:14,391 Je me disais : 709 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 "Il a le plus gros service de l'histoire du tennis." 710 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 J'ai gagné le deuxième set, 711 00:50:21,106 --> 00:50:25,068 {\an8}on a eu un troisième set décisif et il a eu quatre balles de match. 712 00:50:25,068 --> 00:50:26,152 {\an8}JEU DÉCISIF - TROISIÈME SET 713 00:50:26,152 --> 00:50:27,696 {\an8}8-7 pour McEnroe. 714 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 Que vous rappelez-vous du match ? 715 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 On m'a privé d'une balle de match. 716 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Faute ! - Non ! 717 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 J'ai eu plusieurs balles de match, 718 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 j'allais frapper et "faute !" 719 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 Quoi ? 720 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Mon karma m'a rattrapé sur ce coup-là. 721 00:51:29,257 --> 00:51:31,384 Ça m'arrivait rarement, mais là, oui. 722 00:51:31,384 --> 00:51:33,511 Je suis parti en vrille. 723 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 Situation difficile. 724 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Qu'en savez-vous ? 725 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}Le jeune et talentueux Becker l'emporte. 726 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 Je crois que John s'est dit : 727 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 "Cet enfoiré est aussi têtu que moi. 728 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Il ne se laissera pas faire." 729 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 Et après ça, il m'a respecté. 730 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 Le jeu changeait. Ça devenait une lutte de pouvoir. 731 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 Il pouvait me balader avec son service. 732 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}COUPE DAVIS 1987 ÉTATS-UNIS - ALLEMAGNE 733 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}On a joué trois sets en cinq heures. 734 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 Boris ne semblait pas fatigué. 735 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 C'est fini. 736 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 Mon record face à lui est aussi mauvais que contre d'autres excellents joueurs. 737 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 J'aurais aimé l'affronter quand j'étais au top. 738 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 Je pense que j'aurais perdu des matchs, 739 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 mais je pense que j'aurais mieux joué. 740 00:52:50,380 --> 00:52:52,841 {\an8}J'avais un don inné pour agacer mon adversaire... 741 00:52:52,841 --> 00:52:54,009 {\an8}MASTERS PARIS-BERCY DEMI-FINALE 742 00:52:54,009 --> 00:52:56,344 {\an8}...et les joueurs redoublaient d'efforts. 743 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 Je me disais : "Tais-toi, laisse-les s'autodétruire." 744 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 Je ne pouvais m'en empêcher. 745 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 J'ai craqué une fois contre Boris à Paris, 746 00:53:04,269 --> 00:53:06,479 parce qu'il faisait toujours semblant de tousser 747 00:53:07,272 --> 00:53:09,107 et faisait comme si c'était vrai. 748 00:53:09,107 --> 00:53:10,358 Je faisais aussi... 749 00:53:11,610 --> 00:53:13,570 En pleine balle de break. 750 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 "Allons Boris. Tu vaux mieux que ça." 751 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Il pensait que vous le faisiez exprès, pas vraiment... 752 00:53:22,621 --> 00:53:23,622 Oui. 753 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 J'en ai eu marre, alors à chaque fois qu'il toussait, je toussais. 754 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 Comme il imitait ma toux, j'ai toussé encore plus. 755 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 C'était un vrai match, non ? 756 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Au bout de dix fois, les gens huaient. 757 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Ils ne savaient pas quoi en penser. 758 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Je savourais parce que je le critiquais pour ses bêtises. 759 00:54:24,558 --> 00:54:28,603 Boris finit par me dire : "John, sois un peu indulgent. 760 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 J'ai un rhume." 761 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 Et moi : "Il dure depuis cinq ans." 762 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Ça ne va toujours pas mieux ? 763 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Ça ne fait que quatre ans. 764 00:54:42,325 --> 00:54:46,871 Le public s'est retourné contre moi comme si j'étais Attila. 765 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 Et moi : "Pourquoi m'attaquer moi ? C'est lui qui déconne." 766 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 Après tout ça, vous trouvez ça normal ? 767 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 Le tennis est à grande échelle, le public est très important. 768 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 Il nous donne de l'énergie ou nous l'enlève, 769 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 on joue pour le public ou contre lui. 770 00:55:12,606 --> 00:55:15,817 {\an8}À la fin, j'ai fait : "Boris. 771 00:55:15,817 --> 00:55:16,902 Désolé pour tout ça." 772 00:55:16,902 --> 00:55:19,237 {\an8}Très fair-play, il m'a dit : 773 00:55:19,237 --> 00:55:21,948 {\an8}"C'est dans le feu de l'action. On est amis." 774 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}Je l'ai remercié. 775 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 J'ai remporté ce match, il me semble. 776 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Alors, vous voyez. 777 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}OPEN D'AUSTRALIE HUITIÈME DE FINALE 778 00:55:48,642 --> 00:55:49,601 {\an8}Jeu Becker. 779 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}Pas de souci pour Boris Becker. 780 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch en jogging. 781 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Avertissement. Coaching de M. Becker. 782 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Intéressant. 783 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 Vous ne pouvez pas voir où est mon coach. 784 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 Je sais où il est, M. Becker. 785 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 Vous voulez que je sois éliminé. 786 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - Non. - Je ne partirai pas. 787 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Petite altercation pour Boris Becker. 788 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Faute ! 789 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 La balle est bonne. 790 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Il est... - 4-2 Masur. 791 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 La balle était bonne. 792 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris s'énerve. 793 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Il a totalement détruit sa raquette. 794 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - La ferme ! - Silence. 795 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Silence. Merci. 796 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Deux jours après son élimination à l'Open d'Australie, 797 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 Becker, 19 ans, se passe des conseils de Günther Bosch. 798 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker lui a dit qu'il n'avait plus besoin de conseils constants. 799 00:56:54,749 --> 00:56:56,543 Quoi de neuf pour Günther Bosch 800 00:56:56,543 --> 00:56:58,670 dix jours après la séparation avec Boris Becker ? 801 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 C'est comme il y a dix jours. 802 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 J'avoue que je ne l'ai pas encore digéré 803 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 et il me faudra du temps pour tourner la page. 804 00:57:12,767 --> 00:57:15,186 Becker est resté muet quand sa compagne et lui 805 00:57:15,186 --> 00:57:17,022 ont quitté Melbourne pour Brisbane. 806 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Je m'en remettrai. 807 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Je n'avais pas de coach parce que je n'en voulais pas. 808 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Personne n'allait me dire comment m'entraîner et quoi faire. 809 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 À l'époque, j'avais peut-être besoin de quelqu'un. 810 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 À Wimbledon, cette année-là, j'étais tête de série. 811 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Je devais être le prochain Borg, gagner cinq fois, etc. 812 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}DEUXIÈME TOUR 813 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 Non ! 814 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 Il y avait faute, bon sang ! 815 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}On aurait dit que le monde s'était arrêté. 816 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 "Que s'est-il passé ? Mon Dieu." 817 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 Que s'est-il passé ? 818 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 J'ai perdu un match de tennis. 819 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Il n'y a ni guerre ni mort d'homme. J'ai perdu un match. 820 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Je remettais tout en question. 821 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 La pression et les responsabilités. 822 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 J'explorais différentes choses. Je me cherchais. 823 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Je me disais qu'il n'y avait pas que le tennis. 824 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 J'étais coincé. "Je suis pris au piège." 825 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}Les tabloïdes sont un régal. 826 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 "Claqué ! Ces dames l'épuisent." 827 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 Becker a trouvé une excuse 828 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 pour ses déboires récents au tennis. 829 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 C'est parce qu'il baise trop. 830 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Franchement. "Pourquoi vous ne gagnez pas ?" 831 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 "Je m'amuse trop, vous savez." 832 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}CLAQUÉ ! BORIS ÉLIMINÉ 833 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}CONTINUE À T'ENVOYER EN L'AIR 834 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}CLAQUÉ 835 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 TROP DE SEXE POUR LE GRAND BORIS 836 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 ÇA VEUT DIRE QUOI ? 837 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 "JE NE CONNAIS PAS CE MOT" 838 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 'LA FOULE A ENVIE DE MOI' 839 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 RIVALITÉ AUTOUR DE STÉPHANIE 840 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 BORIS DÉTRUIT SON IMAGE 'JE VEUX DE L'AMOUR' 841 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 POURQUOI LE CHAMPION EST MALHEUREUX EN AMOUR 842 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}HUITIÈME DE FINALE US OPEN 843 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Jeu Gilbert. 844 00:59:17,601 --> 00:59:18,977 {\an8}Avant un match, 845 00:59:18,977 --> 00:59:22,272 {\an8}on essaye de comprendre son adversaire. 846 00:59:23,440 --> 00:59:26,526 {\an8}Je jouais toujours en fonction de l'autre. 847 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Comme contre Boris. 848 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 À l'époque, il était déjà une star. 849 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Je devais être agressif, déterminé. 850 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Peut-être qu'en renvoyant beaucoup de balles, je l'agacerais. 851 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 J'avais une occasion à saisir. 852 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 Jeu et quatrième set Gilbert. 7-5. 853 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Quand j'y arrivais, Boris s'énervait contre lui, 854 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 "Scheiße", disait un tas de choses. 855 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 J'aimais le voir s'énerver. 856 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Il y a un visage plus dépité chez les commentateurs allemands. 857 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Boris va être en difficulté. 858 01:00:16,076 --> 01:00:17,244 Günther Bosch 859 01:00:17,244 --> 01:00:20,747 {\an8}était encore le coach de Boris Becker l'an dernier. 860 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}TÉLÉVISION ALLEMANDE 861 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 C'est sa faute. 862 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 Il râle au sujet de l'avion... 863 01:00:33,593 --> 01:00:35,345 Il se plaint du survol de l'avion. 864 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Becker a dû faire une pause. 865 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Bien trop longue. 866 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 Il doit servir. 867 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 Il doit servir ou il perd son rythme. 868 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 La pause est trop longue. 869 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Incroyable. 870 01:00:55,824 --> 01:00:57,200 On traverse tous des phases 871 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 où on sent la pression, à juste titre ou pas. 872 01:01:00,036 --> 01:01:02,539 {\an8}J'étais pris entre le marteau et l'enclume, 873 01:01:02,539 --> 01:01:04,207 {\an8}c'est pour ça que je sentais la pression. 874 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}J'étais fatigué. 875 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}J'ai eu de gros matchs toute la semaine, je suis fatigué. 876 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 La fatigue finit par me rattraper. 877 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 En 1987, je ne supportais plus la pression 878 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 des matchs, de devoir gagner, je ne pouvais plus dormir. 879 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 Avec le décalage horaire, mon cerveau n'arrêtait jamais. 880 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Au bout de deux ans, j'étais épuisé. 881 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 J'ai parlé au médecin de l'équipe allemande 882 01:01:40,535 --> 01:01:42,954 qui m'a dit : "Prends ces somnifères légers, 883 01:01:42,954 --> 01:01:44,414 pas de problème. 884 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 Tu dormiras six heures, tu te réveilleras en pleine forme." 885 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 En fait, c'est très fort et très addictif. 886 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 Tu ne te réveilles pas frais et dispo. 887 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Tu te réveilles groggy. 888 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 J'ai fini par ne plus pouvoir m'en passer pour dormir. 889 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 Après un tournoi, j'essayais de faire sans. 890 01:02:15,862 --> 01:02:17,572 Mais quand on est accro aux somnifères, 891 01:02:17,572 --> 01:02:20,283 c'est impossible de s'en passer. 892 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 Je veillais toute la nuit. 893 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Je parlais aux gens, je sortais, je buvais un verre. 894 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Je ne menais pas la vie d'un athlète professionnel. 895 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Je jouais et je faisais comme si tout allait bien. 896 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 Je ne savais pas comment changer les choses. 897 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 Reconnaissons que les conditions au Rothenbaum étaient inhabituelles. 898 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 Sur les gradins bondés, 899 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 de nombreux spectateurs n'ont pu s'asseoir malgré leur billet. 900 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 On sentait l'agitation sur le court central 901 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 où Boris Becker s'est fait avoir par pléthore d'astuces. 902 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 Si tu blâmes les spectateurs, ou le court, 903 01:03:11,626 --> 01:03:13,587 c'est que tu as mal joué. 904 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 Il refuse de le reconnaître. 905 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 Je n'ai pas fait de tournoi en Allemagne depuis Wimbledon en 1985. 906 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 J'ignorais que j'avais autant de fans. 907 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 Je voulais être traité comme les autres joueurs. 908 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 Mais en Allemagne, je ne peux pas, 909 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 car les gens me trouvent un truc particulier. 910 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 Avec Boris et Steffi Graf, 911 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 le tennis est devenu énorme en Allemagne. 912 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 Il a explosé. 913 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 L'attention était dingue. 914 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Il était le Michael Jordan allemand. 915 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 On peut dire que j'étais une star aux États-Unis, 916 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 mais jamais à cette échelle. 917 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 C'était lourd à gérer. 918 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 Vous restez 14 jours ? 919 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 Non, environ un mois. 920 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - Un mois ? OK. - Oui. 921 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 Puis-je avoir un autographe ? 922 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Bien sûr. 923 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 Pour Vel. 924 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V ? - V-E-L. 925 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 Au début, l'Allemagne était fière de Boris. 926 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 C'était un héros, 927 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}mais il a connu des problèmes dus à la jalousie. 928 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}Comme moi en Suède. 929 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Pas de problème. 930 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Je gère... - Pas encore. 931 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...la situation. 932 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 Si le tennis ne marche pas, 933 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 vous pouvez devenir mannequin. 934 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Pourquoi ne jouez-vous pas au tennis ? 935 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 Bonne question. 936 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 Les femmes lui écrivent des lettres. 937 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - À Björn ? - Oui. 938 01:05:02,445 --> 01:05:04,281 {\an8}Je les ouvre, car il n'a pas le temps. 939 01:05:04,281 --> 01:05:05,365 {\an8}J'AIME BJORN BORG 940 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Je n'ai pas le temps. 941 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Elle ne me laisse pas les ouvrir. C'est le problème. 942 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Que disent ces lettres ? 943 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 "Je veux te rencontrer." Avec un numéro. 944 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 Elles envoient des photos, des petites choses. 945 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 Et d'autres choses dont je ne peux pas parler. 946 01:05:21,756 --> 01:05:22,716 Ah bon ? 947 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Super. - Oui. 948 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Vous obtenez une certaine notoriété en tant qu'athlète. 949 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 Et à un certain niveau, 950 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 on a envie de vous casser un peu. 951 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 C'est ce qui est arrivé à Boris en Allemagne. 952 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 C'est une icône dans son pays. Il l'a toujours été et le restera. 953 01:05:53,038 --> 01:05:56,791 {\an8}Impossible de comparer Boris à qui que ce soit. 954 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Boris est le premier tennisman allemand à avoir remporté des victoires. 955 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 Nous avons eu Björn Borg. 956 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 Björn Borg avait ouvert la voie en Suède. 957 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 On a eu la même coupe à un moment donné. 958 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 Je portais un bandeau et mon frère m'a dit : 959 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 "Pourquoi tu mets un bandeau ?" "Je ne sais pas." 960 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 Mais Boris ne pouvait pas sortir. 961 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 La pression est énorme quand on est une star en Allemagne. 962 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 Je me sentais redevable pour le tournoi, 963 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 les sponsors allemands et Dieu sait quoi. 964 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Je me sentais coincé et je n'ai pas eu le courage de dire : 965 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 "Ça suffit, on fait une pause." 966 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 Je n'étais pas épanoui dans ma vie privée. 967 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 J'avais les mauvais amis, peut-être la mauvaise copine. 968 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 J'étais entouré de gens qui ne me satisfaisaient pas 969 01:06:48,426 --> 01:06:50,679 et ne me donnaient pas les réponses que je cherchais 970 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 en tant que jeune européen. 971 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 Qu'ai-je fait ? J'ai changé la donne. 972 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 J'ai choisi un nouveau coach, sans l'aide de Tiriac ou Bosch. 973 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Un Australien appelé Bob Brett. 974 01:07:07,237 --> 01:07:09,239 {\an8}Ion m'a dit que je n'étais pas son choix. 975 01:07:09,239 --> 01:07:10,240 {\an8}VOIX DE BOB BRETT 976 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}Ça ne m'a pas gêné. 977 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris prenait ses décisions. 978 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion m'a dit : "Ne le prends pas. Il ne te conviendra pas." 979 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 Plus il me disait ça, plus je voulais engager Bob. 980 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Du Boris tout craché. 981 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 Je voulais montrer à Tiriac 982 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 que j'avais moi aussi mon mot à dire. 983 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Il était toujours mon mentor, mon manager, 984 01:07:35,348 --> 01:07:37,225 mais je voulais prendre une autre voie 985 01:07:37,726 --> 01:07:40,186 pour atteindre la terre promise. 986 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}FINALE DES MASTERS 1988 987 01:07:53,950 --> 01:07:55,702 {\an8}Balle de match Boris Becker. 988 01:07:55,702 --> 01:07:56,995 {\an8}JEU DÉCISIF 5E SET 989 01:07:56,995 --> 01:07:59,873 {\an8}BALLE DE MATCH 990 01:07:59,873 --> 01:08:01,625 {\an8}Pour être qualifié aux Masters, 991 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}il faut être dans le top 8 mondial. 992 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}En 1985, j'ai atteint la finale et perdu face à Lendl. 993 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 En 86, qui m'a battu ? Lendl. 994 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Contre qui j'allais jouer ? 995 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Jeu décisif, cinquième set, on échange. 996 01:08:14,221 --> 01:08:15,931 Aucun de nous ne voulait perdre. 997 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 Balle de match pour moi. 998 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 On a l'échange le plus long pour une balle de match. 999 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Si je gagne, je l'emporte. 1000 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Haut du filet... 1001 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 et rebond. 1002 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 On n'avait pas vu de quel côté. 1003 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 On a dû écouter l'arbitre. 1004 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}Quand il a dit : "Jeu, set et match", on m'a donné un drapeau 1005 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}et j'ai fait un tour. 1006 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Après ça, j'ai enchaîné les victoires. 1007 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 J'ai remporté l'US Open contre Ivan. 1008 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}BORIS BECKER VAINQUEUR DE L'US OPEN 1989 1009 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Je passais de moins en moins de temps en Europe. 1010 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Et plus de temps aux États-Unis et en Australie, 1011 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 loin, pour éviter d'être Boris Becker. 1012 01:10:04,205 --> 01:10:08,418 J'aimais beaucoup ce que m'apportait Bob et sa méthode d'entraînement. 1013 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Je me suis remis à aimer le tennis, 1014 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 car je ne faisais pas ça toute la journée. 1015 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 Ça ne me convient pas de jouer 3 h par jour 1016 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 et d'aller me coucher. 1017 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 C'est cauchemardesque. 1018 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 J'avais besoin d'autres choses pour me stimuler 1019 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 et m'inspirer. 1020 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 M. Bosch, vous connaissez Boris depuis 10 ans, voire plus. 1021 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Un peu plus, oui. 1022 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Avec du recul, quels sont ses points forts et ses points faibles ? 1023 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 J'en ai parlé dans mon livre. 1024 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 Lors d'un tournoi, Becker n'affronte pas Edberg ou Lendl. 1025 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 C'est souvent Becker contre Becker. 1026 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 S'il est capable de battre ce Becker, 1027 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 son ennemi intérieur, il remportera le match. 1028 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 C'est un peu trop. 1029 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Stefan Edberg était mon plus grand adversaire. 1030 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Le plus grand pro du service-volée de tous les temps. 1031 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Je le comparais à Baryshnikov. 1032 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Il flottait sur le court comme Baryshnikov sur scène. 1033 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 Il avait le pied léger, n'était jamais déséquilibré 1034 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 et toujours dans la bonne position. 1035 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Jouer contre Edberg me permet de jauger mon niveau. 1036 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Si je l'emporte 6-4, 6-4, je sais que je suis en forme. 1037 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 Et s'il me bat, c'est que je dois m'entraîner davantage. 1038 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1988 1039 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}88. Edberg. 1040 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 Sur le court central de Wimbledon où je me sens chez moi. 1041 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg est bien revenu. 1042 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Il était dominé par Becker, mais a tenu bon. 1043 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Quand ils s'affrontaient, pour qui étiez-vous ? 1044 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Pour... 1045 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Pour Stefan, évidemment. 1046 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Balle de match. 1047 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 Ils ont fait Wimbledon trois fois. 1048 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 La rivalité, c'est bénéfique au tennis. 1049 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Jeu, set et match Edberg. 1050 01:13:14,271 --> 01:13:16,481 {\an8}Becker voulait retoucher 1051 01:13:16,481 --> 01:13:19,025 le célèbre trophée de tennis. 1052 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 Il faut accepter la défaite et le fait de s'être trompé. 1053 01:13:28,201 --> 01:13:32,455 {\an8}La défaite fait partie du jeu et c'est difficile. 1054 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}Car au match suivant, il faut déclarer 1055 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - qu'on veut gagner. - Oui. 1056 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1989 1057 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 Je pensais souvent à Edberg. 1058 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Stefan Edberg est perplexe. 1059 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 Balle de match Boris Becker. 1060 01:14:21,213 --> 01:14:23,131 {\an8}Jeu, set et match Becker. 1061 01:14:24,466 --> 01:14:27,719 Magnifique performance de Boris Becker 1062 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 qui vient de lancer sa raquette dans la foule. 1063 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Je n'avais jamais vu ça. 1064 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 On sent la tension, non ? Elle est palpable. 1065 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 Oui. 1066 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 C'est ce qui intimide les jeunes joueurs. 1067 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 C'est dur à gérer. 1068 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Pas d'échappatoire. 1069 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 Tu as des hauts et des bas, 1070 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 tu perds un peu de motivation, d'agressivité. 1071 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Et tu as envie de faire autre chose que du tennis, 1072 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 alors son retour l'an dernier... 1073 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak est en forme, il a un bon mental. 1074 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 Pourquoi s'en priver ? Il n'y a pas mieux. 1075 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 J'aurais accepté de pouvoir le faire. 1076 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 J'ai fait pareil. 1077 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Boris et Mac, merci beaucoup. 1078 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 Roger Federer sera sur le court... 1079 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 J'ai toujours été intéressé par les médias et le journalisme. 1080 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 Mais j'ai dû tout apprendre et gravir les échelons 1081 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 pour finir à l'antenne et parler de tennis. 1082 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 On m'a laissé co-présenter la finale de Wimbledon. 1083 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 Le combat des coups droits. 1084 01:16:00,020 --> 01:16:01,187 Qui frappe le plus fort ? 1085 01:16:01,855 --> 01:16:03,773 Federer va le faire courir 1086 01:16:03,773 --> 01:16:05,525 et le détruire d'un coup droit. 1087 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 Bienvenue au Daily Serve. 1088 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Adam Peacock en compagnie de Boris Becker et Kim Clijsters. 1089 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Ils ont aimé ma prestation. 1090 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 La défaite fait partie du tennis et... 1091 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 S'il y a un sujet que je connais, c'est le tennis. 1092 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 Le succès de Boris comme commentateur ne tenait pas qu'à ses connaissances. 1093 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 C'est un conteur. C'est d'ailleurs ce qui m'a intéressé. 1094 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Il voit les joueurs comme des personnages de films. 1095 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 Ses commentaires sont drôles, attrayants et attachants. 1096 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 Je me demande parfois si c'est trop beau pour être vrai. 1097 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Deux victoires, deux défaites et un retour. 1098 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Finale, finale, finale, finale. 1099 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan bat Boris, Boris bat Stefan. 1100 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 Ils se sont affrontés une 3e fois, un match en cinq sets. 1101 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Un match formidable. 1102 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter. 1103 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Quarante secondes. - Oui. 1104 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 Dans les années 90, j'étais accro aux somnifères. 1105 01:17:10,632 --> 01:17:15,887 Avant la finale de Wimbledon, j'ai pris un somnifère à 5 h du matin. 1106 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Grosse erreur. 1107 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 L'entraînement était à 11 h et le match à 14 h. 1108 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Je me suis réveillé à 11 h 30. 1109 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 J'ai avalé quelque chose et je suis allé sur le terrain. 1110 01:17:40,078 --> 01:17:41,162 "Je peux m'échauffer ?" 1111 01:17:41,162 --> 01:17:43,456 Je me suis échauffé jusqu'à 12 h 30 ou 13 h. 1112 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 J'ai commencé le match. 1113 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 J'étais lent, je ratais presque toutes les balles. 1114 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 J'étais complètement largué. 1115 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 J'ai perdu le premier et le deuxième set. 1116 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 J'ai dû finir par transpirer assez et me réveiller. 1117 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 Gros comeback. 1118 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 J'étais à 4-1 dans le 5e set. 1119 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 Je stresse. 1120 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Jeu, Edberg. 1121 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 Le langage corporel, c'est la démarche. 1122 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 Si tu te tiens droit, 1123 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 si tu es penché vers l'avant, tout se remarque. 1124 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Tu n'en as pas conscience, mais ton adversaire le voit, le sent. 1125 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 Ce petit moment t'ôte un peu de confiance, 1126 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 de détermination et ça donne un avantage à l'autre joueur. 1127 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 On ne peut pas décrire ou écrire ce qui se passe. 1128 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 C'est tellement furtif 1129 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 alors que ça peut déterminer l'issue d'un match. 1130 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Jeu, set et match Edberg. 1131 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Il l'emporte 6-4. 1132 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Je me dis : "Quel abruti, tu aurais pu le battre avant. 1133 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 Tu dois arrêter de prendre ces cachets, ça ne te réussit pas." 1134 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Heureusement que j'ai perdu ce match. 1135 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Peu après, j'ai jeté ma dernière plaquette par la fenêtre. 1136 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 J'ai dit : "no más". 1137 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 C'est étrange. 1138 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris dit qu'il a jeté les cachets après sa défaite contre Edberg en 1990, 1139 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 mais dans son livre, 1140 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 il dit que sa femme a jeté les derniers cachets deux ans plus tard. 1141 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Était-ce juste une erreur de mémoire ? 1142 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Je n'ai jamais abusé de médicaments. 1143 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Pour moi, c'était le mal. 1144 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Je ne comprenais pas pourquoi il en prenait. 1145 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Il ne voulait pas en prendre et ça ne lui réussissait pas, 1146 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 alors je les ai jetés dans les toilettes. 1147 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 Je ne sais pas. Il a raconté autre chose ? 1148 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Il est fréquent, quand vous faites partie de ma vie, 1149 01:21:01,404 --> 01:21:03,448 et elle a joué un grand rôle, 1150 01:21:03,448 --> 01:21:05,700 tout comme d'autres amis, 1151 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 que vous ayez une idée de ce qui s'est passé 1152 01:21:10,455 --> 01:21:11,790 dans certaines situations. 1153 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 Et vous êtes convaincu que c'est la vérité. 1154 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Puisque c'est moi qui prenais les cachets, 1155 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 je sais quand j'en prenais ou pas. 1156 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 On est seul quand on en prend. 1157 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Quand on est seul, on se raconte des histoires. 1158 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 On se souvient des choses pas forcément telles qu'elles étaient, 1159 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 mais telles qu'on les voudrait. 1160 01:21:37,899 --> 01:21:42,362 Si Boris me parle des cachets, qui suis-je pour douter de lui ? 1161 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Je me demande toutefois pourquoi ses histoires changent. 1162 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Y a-t-il une différence entre sa façon de raconter les histoires aux autres 1163 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 et celles qu'il ressent le besoin de se raconter en tant que joueur 1164 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 pour être le meilleur ? 1165 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 Certains pensent parfois 1166 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 que vous aimez créer des scénarios pendant un match. 1167 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Vous attendez peut-être le cinquième set ou le set décisif. 1168 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Essayez-vous de créer ces montées d'adrénaline exprès ? 1169 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Parfois, pas directement, 1170 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 mais au fond, je sais que je peux battre mon adversaire. 1171 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Tant pis si j'ai mal aux jambes. 1172 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 Je teste mon psychisme. Je teste ma force. 1173 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Si je sais que je peux battre mon adversaire 6-2, 6-2, 1174 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 je reconnais que je suis parfois un peu paresseux. 1175 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 Et le moment venu, je reviens en force. 1176 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 C'est bon et mauvais. 1177 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 Je perds ma force physique. Je gagne... 1178 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 Mais je gagne au niveau mental. 1179 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Quoi ? 1180 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 Vous avez dit quoi ? 1181 01:23:08,573 --> 01:23:10,367 J'avais du mal avec l'Open d'Australie 1182 01:23:10,367 --> 01:23:13,078 car il a lieu mi-janvier. 1183 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 Il fait chaud en Australie. 1184 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 Je mets du temps à m'habituer à la chaleur 1185 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 et au décalage horaire. 1186 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett m'a dit : "Boris, allons-y avant Noël, 1187 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 joue un tournoi à Adélaïde et tu pourras t'habituer à la météo. 1188 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 Il fait chaud." 1189 01:23:31,763 --> 01:23:33,598 C'est triste, 1190 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 je vais bientôt devoir retourner dans le froid et la neige. 1191 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Il fait bien meilleur ici, vous savez. 1192 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 On a fait le réveillon de Noël au restaurant, j'étais déprimé. 1193 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 Ma famille me manquait. 1194 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 Joyeux Noël et bonne année Joyeux Noël et bonne année 1195 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 Noël et bonne année 1196 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Faute ! 1197 01:24:17,475 --> 01:24:19,603 {\an8}TOURNOI D'ADÉLAÏDE 1198 01:24:20,478 --> 01:24:24,316 {\an8}Le premier tournoi en Australie était contre Magnus Larsson, 1199 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 qui devait être centième mondial. 1200 01:24:27,819 --> 01:24:29,237 {\an8}SET - JEU 1201 01:24:29,237 --> 01:24:30,405 {\an8}Je perds le premier set. 1202 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 Parfois, je fais le strict minimum sur le moment. 1203 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Secrètement, je sais que même si je perds le premier set, 1204 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 le deuxième ou le troisième, je gagnerai. 1205 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 C'est comme ça que je teste mon psychisme. 1206 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}...6-4, 3-6, 7-6. 1207 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 J'ai perdu au premier tour alors que j'étais tête de série. 1208 01:25:20,747 --> 01:25:22,457 Comment expliquez-vous 1209 01:25:22,457 --> 01:25:25,335 votre défaite face à lui ? 1210 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Je n'étais pas vraiment présent. 1211 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Ça tient à ça. J'ai parfois du mal à... 1212 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 me concentrer et du coup... 1213 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 Je n'arrivais pas à me concentrer pour quatre points d'affilée 1214 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 sur le court. 1215 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Après deux sets, je pensais remporter le match. 1216 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Vous considérez-vous comme un génie du tennis ? 1217 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Parfois, oui. 1218 01:26:08,837 --> 01:26:14,009 Parfois, je me demande comme j'arrive à surmonter les problèmes. 1219 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 Si je perds de deux sets, 1220 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 je ne sais pas où je trouve la force 1221 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 de rester calme et concentré et de marquer des points, 1222 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 ça reste un mystère à mes yeux. 1223 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 J'en arrive à la conclusion que j'y arrive 1224 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 un peu mieux que les autres. 1225 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 Mais pas assez souvent. 1226 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 J'ai retrouvé ces images qui me font penser à autre chose. 1227 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Houdini prenait de grands risques 1228 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 pour nous éblouir avec ses évasions. 1229 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker a découvert son génie et son talent 1230 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 en faisant la même chose. 1231 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Il se met dans des situations critiques pour invoquer une force invincible. 1232 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Sachant ce qui l'attendait, je me demande s'il n'a pas appris inconsciemment 1233 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 à chercher les ennuis. 1234 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Ce n'est pas une philosophie logique. 1235 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Mais sur un court de tennis, c'est de toute beauté. 1236 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}FINALE DE L'OPEN D'AUSTRALIE 1991 1237 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}Les deux adversaires sont tendus. 1238 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 Lendl prend la première chaise. 1239 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 C'est Ivan Lendl qui va servir en premier. 1240 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 Les enjeux étaient énormes. Ivan était numéro un, moi numéro 2. 1241 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 En cas de victoire, je devenais numéro un. 1242 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - Faute ! - Oui. 1243 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Premier point pour Lendl. 1244 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Faute ! - Jeu, Lendl. 1245 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Faute ! 1246 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Cinquième ace. 1247 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Un sixième. 1248 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Jeu, Lendl. - Trois aces. 1249 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 Balle de set. 1250 01:28:35,984 --> 01:28:38,153 {\an8}BALLE DE SET 1251 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Jeu et premier set, Lendl. 1252 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Les étirements de Boris m'inquiètent. 1253 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 Il s'est peut-être blessé. 1254 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 Je me demande pourquoi il n'appelle pas le kiné. 1255 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 On va vraiment tester la force mentale de Becker. 1256 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 C'est une phrase récurrente : force mentale, volonté. 1257 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Pouvez-vous décrire ce que c'est ? 1258 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Pour commencer, c'est savoir qui tu es 1259 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}et savoir que ta confiance en toi peut surpasser tes doutes. 1260 01:29:28,245 --> 01:29:31,289 Il faut comprendre quels sont tes points forts, 1261 01:29:31,915 --> 01:29:33,625 mais aussi tes points faibles. 1262 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 Savoir être vulnérable est une force. 1263 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Surtout dans le sport masculin où on a tendance à l'effacer, 1264 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 où des larmes sont un aveu de faiblesse. 1265 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 Je ne suis pas d'accord. 1266 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 On ressent tous des émotions qui remontent pendant un match. 1267 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 On a des peurs, des doutes et c'est bien normal de les ressentir. 1268 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Si à un moment, dans un match, tu doutes, 1269 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 que tu te dis : "Je ne peux pas lever le bras", c'est fini. 1270 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 Les champions qui remportent les Grands Chelems ont une force mentale 1271 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}et ne laissent pas le doute s'installer dans leur esprit 1272 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}ne serait-ce qu'une fraction de seconde. 1273 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Quand ils jouent, c'est pour gagner. 1274 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 Aucun doute n'est permis. 1275 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 La plupart d'entre nous se disent 1276 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 qu'on peut trouver une faille dans l'adversaire à un moment. 1277 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 Mais pour Boris, tout repose sur lui. 1278 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 Il pense trouver un niveau 1279 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 auquel il devra jouer tous les jours, pour chaque point. 1280 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Pour lui, c'était une question de temps. 1281 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Il pouvait perdre, être mené au score. 1282 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 Mais se ressaisir en plein match et remporter un titre. 1283 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 Cette force mentale, 1284 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 c'est ce qui détermine la victoire ou la défaite. 1285 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Ça peut tenir à deux points, à un jeu. 1286 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 C'est ce qui différencie un champion des autres. 1287 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 Tu es seul sur le court. 1288 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 Si tu doutes, si tu manques de confiance, 1289 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 autant ne pas jouer du tout. 1290 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 C'est très solitaire. 1291 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Ça fait peur de jouer devant 20 000 personnes et des millions chez eux. 1292 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 En tant qu'homme, il faut avoir du courage. 1293 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Il en faut pour jouer et montrer à tout le monde 1294 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 que tu es prêt à te battre. 1295 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 D'où me vient la force 1296 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 de rester calme et concentré, de remporter un point ? 1297 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 Ça reste un mystère à mes yeux. 1298 01:31:45,340 --> 01:31:48,635 J'en ai déduit que j'étais plus doué que les autres 1299 01:31:48,635 --> 01:31:50,262 pour le faire. 1300 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 Voilà le Becker qu'on aime. 1301 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Lendl est énervé. 1302 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Un peu de silence. 1303 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 Set Becker. 1304 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 Trois balles de match, trois occasions de gagner 1305 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 pour Boris Becker. 1306 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 Et je me dis : "Merde." 1307 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 Ça va se terminer. "Ça pourrait être ma dernière balle... 1308 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Ou ma première balle en tant que numéro un." 1309 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 Et si j'y arrive ? Il ne me restera rien. 1310 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Becker devient numéro un. 1311 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 J'ai eu l'impression de voler. 1312 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 J'ai eu la bougeotte, il fallait que je bouge, que je sorte. 1313 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Je ne voulais pas faire bonne figure, je l'avais fait toute ma vie. 1314 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 J'ai couru dehors et j'ai continué à courir. 1315 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Un vigile m'a couru après. 1316 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 "Boris, le monde vous attend." 1317 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 Voilà une entrée dont Boris Becker avait dû rêver. 1318 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}NUMÉRO UN MONDIAL 1319 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Je ne peux pas vous dire grand-chose pour l'instant. 1320 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 C'est incroyable de vivre ce moment et... 1321 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Merci à tous. Je suis désolé. Merci. 1322 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 J'ai eu très peur. 1323 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 Et sur le coup, 1324 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 c'est comme si on m'avait ôté un énorme poids des épaules. 1325 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 C'était un peu comme Wimbledon en 85. 1326 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 Plus rien ne serait comme avant. C'est ce que je me suis dit. 1327 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 J'étais libéré. 1328 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 EN 1991, BORIS BECKER EST DEVENU NUMÉRO UN MONDIAL. 1329 01:35:48,083 --> 01:35:49,751 QUELQUES ANNÉES PLUS TARD, 1330 01:35:49,751 --> 01:35:52,379 CE QUI AVAIT CAUSÉ SON SUCCÈS 1331 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 ALLAIT CAUSER SA PERTE. 1332 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon