1 00:00:42,085 --> 00:00:43,378 {\an8}BAJNOK 2 00:00:43,378 --> 00:00:44,754 {\an8}BORIS ODAÜT 3 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}CSALÁS 4 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}SZERELEMGYEREK 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}CSŐD 6 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 HAZUG 7 00:00:51,636 --> 00:00:53,763 BORIS SZUUUPER 8 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Kicsoda Boris Becker? 9 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker egy kisgyerek 10 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 a tűz lángja előtt. 11 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 És egyfolytában azt próbálgatja, hogy megégeti-e magát, vagy sem. 12 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 Vagy valami ilyesmi. 13 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Börtönbe kerül-e Boris Becker, vagy esetleg... 14 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Láthatóan nagy érdeklődésre tart számot az ügy Európa-szerte. 15 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 Olyan ember áll bíróság előtt, 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 aki fényes sportkarrierjéből semmit sem tud felmutatni, 17 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 akinek pénzügyei káoszba fulladtak, hírneve pedig romokban hever. 18 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 Nehéz volt a várakozás az ítélethirdetéskor. 19 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 Két nap múlva elítélnek. Nagyon nehéz. 20 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 Elértem... a legaljára. 21 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 Nem tudom mire vélni. 22 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 Majdcsak szembenézek vele. 23 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 Nem bújok el, se nem menekülök, vagy... 24 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 Bármi legyen is az ítélet, elfogadom. 25 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 Most szerda délután van. Pénteken kiderül, hogy folytatódik az életem. 26 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 {\an8}- Boris! - Boris! 27 00:02:23,186 --> 00:02:24,396 {\an8}PÉNTEK 2022. ÁPRILIS 29. 28 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 {\an8}Boris, nézzen ide! 29 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Bizakodó, Boris? 30 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Üzen valamit a rajongóinak? Sok minden jár a fejében? 31 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Mondana pár szót, mielőtt bemegy? 32 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 A bíróságon találkozunk. 33 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 Becker emelt fővel, 34 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 piros arccal, de érzelmek nélkül vette tudomásul az ítéletet. 35 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Előre tekintett, de az az érzésem... 36 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Sosem lesz képes munkával valódi pénzt keresni... 37 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker. Katasztrofálisan vezetett pénzügyek miatt eltékozolt vagyon. 38 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 Most két és fél éves börtönbüntetésre ítélték. 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 Ha van hely a világon, amit otthonomként szeretek, az Wimbledon. 40 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}DÖNTŐ 41 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 Hallottam, hogy az ellenfelem, 42 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 43 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 mindig az első székre ül. 44 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 Azt mondta az edzőm: „Te menj ki elsőnek, és határozottan ülj az elsőre!” 45 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 Egyértelműen ő volt a favorit. De úgy láttam, ideges. 46 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Gondoltam, ha én nyerem a pénzfeldobást, az adogatást választom, 47 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 hogy nálam legyen az első előny. 48 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 Megnyertem az adogató játékot, hoztam a bréket. 49 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Boris Becker korántsem tűnik idegesnek. 50 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Beckeré a gém és az első szett. 51 00:05:08,268 --> 00:05:11,187 Változik a helyzet. Kevin kezd felülkerekedni. 52 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 Elbizonytalanodtam. 53 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 De összeszedtem magam, és visszabrékeltem. 54 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Beckeré a játék. 55 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Érzelmileg kicsit befeszült. 56 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Szettpont. 57 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Beckeré a játék. 58 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Beckeré a játék. 59 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 A negyedik szettben hoztam az első gémet. 60 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 Leültem, és azt gondoltam: „Már csak hoznom kell az adogatást.” 61 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Izgultam. 62 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 Próbáltam feldobni a labdát. De csak nem indult el a kezemből. 63 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Egyszerűen odaragadt. Sehogy se ment. 64 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Kettős hiba. A közönség: „Hú!” 65 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 Semmi-15. 66 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 Hajrá, Boris! 67 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 A meccslabdánál magamba szálltam. Így... „Kérlek, istenem, 68 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 csak még egy szervát adj!” 69 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 „Csak még egy szerva kell.” 70 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 ÉVVEL KÉSŐBB 71 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Boris Becker, kezdjük a legalapvetőbbel! Csődbe ment? 72 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 Hogy lehet, hogy ennyi bajnokság 73 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 és ekkora sikerek után ilyen helyzetbe hozta magát? 74 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 A háromszoros wimbledoni bajnok Beckernek ma egy londoni bíróságon kell felelnie. 75 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Jó reggelt! 76 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 Ez az, amiért megmérkőznek. 77 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Forduljanak meg! 78 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}Íme a híres vers Rudyard Kiplingtől. A címe: „Ha”. 79 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 Itt várakozunk a centerpályára lépés előtt. 80 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 Felnézünk, és izgulni kezdünk. 81 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 „HA A SIKERT, KUDARCOT BÁTRAN ÁLLOD, 82 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 S ÚGY NÉZED ŐKET, MINT KÉT RONGY CSALÓT” 83 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Tudják, mi, sportolók sokan úgy képzeljük, hogy az a sok pénz, 84 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 amit a karrierünk alatt keresünk, majd utána is jönni fog. 85 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Igen, az én hibám. 86 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - Jól van. - Köszönöm. 87 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 Az a helyzet, hogy későn ocsúdtam. 88 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Hiszek benne, hogy minden okkal történik. 89 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 De mi az oka? Mit csináltam? Mit tettem, hogy ezt érdemlem? 90 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 És én... tudják, mégsem... Nem vagyok... 91 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 Nem vagyok az a típus, aki a kamerák előtt sír, 92 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 én nem panaszkodom. 93 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 Elfogadom... tudják, elfogadom, bármi lesz is. 94 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 De azért nehéz. 95 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 Nagyon nehéz rájönni, hogy miért. 96 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Tudom, hogy egy nap kiderül. De most nem tudom, miért. 97 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Ez az! Megcsinálta. 98 00:09:01,751 --> 00:09:03,128 {\an8}A bajnoki cím... 99 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}Beckeré! 100 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 És itt is van. Gratulálok, bajnok! 101 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 Köszönöm szépen. 102 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 Mit érez most? 103 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 Olyan, mint egy álom, tudja, és, tudja, 104 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 azt hiszem, most nagy rajtam a felelősség a játékban, 105 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 mert az én koromban nyerni Wimbledonban, az... 106 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 Szerintem különleges. 107 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Volt már bajnok, aki térdelve nyert? 108 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Nem tudom. 109 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 Ha két hete azt mondja valaki, 110 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 hogy wimbledoni bajnokként távozik innen, 111 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 mit szólt volna? 112 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 Hogy idióta. 113 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 Nyugat-Németországban valódi örömünnep Becker győzelme. 114 00:10:30,048 --> 00:10:32,551 {\an8}A szövetségi elnök üzenetben gratulált, 115 00:10:32,551 --> 00:10:34,010 {\an8}amint véget ért a mérkőzés. 116 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}Becker Heidelberg melletti szülővárosában 117 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}a televízióban követték a döntőt, akik nem lehettek ott Wimbledonban. 118 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 Később: a nagy hazatérés. 119 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 Leimen szűk utcáin alig fért el a helybéliek tömege. 120 00:10:52,904 --> 00:10:54,781 BUMM-BUMM 121 00:10:54,781 --> 00:10:56,575 Fogadják szeretettel Boris Beckert! 122 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Gratulálok! - Köszönöm. 123 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 - Bumm-bumm! - Ez... 124 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 - Nem ez a nevem. - Akkor máris 125 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 beszéljünk erről. Később akartam, de szóba került, 126 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - még a Sports Illustrated címlapján is. - Igen. 127 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 „Baby boomer és Bumm-bumm Becker.” 128 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Anyukám Borisnak nevezett el, nem Bumm-bummnak, 129 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 és ezt... 130 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 ezt nem szeretem. 131 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Hogy találja, vajon az ifjú hölgyek... 132 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 Több hölggyel találkozik most, mint négy-öt hónapja? 133 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Wimbledon után több lány lett, mint előtte. 134 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Több lány? Aha. 135 00:11:38,325 --> 00:11:42,871 {\an8}A VILÁG BORIS BECKER ELLEN 136 00:11:42,871 --> 00:11:48,209 ELSŐ RÉSZ: SIKER 137 00:11:51,838 --> 00:11:53,173 BECKER CSÚCSRA TÖRT FIÚKIRÁLY 138 00:11:53,173 --> 00:11:54,090 BECKER FŐNYEREMÉNYE 139 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}BORIS LEARATTA A BABÉRT 140 00:11:59,137 --> 00:12:00,263 17 ÉVESEN BAJNOK 141 00:12:00,263 --> 00:12:01,473 BORIS REKORDOT DÖNTÖTT 142 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 {\an8}A 17 ÉVES NYUGATNÉMET 143 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 {\an8}LETT A LEGFIATALABB BAJNOK FÉRFI EGYÉNIBEN 144 00:12:04,935 --> 00:12:06,269 {\an8}KEVIN CURREN LEGYŐZÉSÉVEL 145 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}Egy teniszmérkőzés végeredménye sokat elárul. 146 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}A vesztes klasszisokkal maradt el. 147 00:12:21,284 --> 00:12:24,037 {\an8}A győztes az első két szettben nem volt önmaga, 148 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}de aztán belejött, és simán győzött. 149 00:12:28,375 --> 00:12:32,128 {\an8}A számok mögötti történet a pontok mikéntje és miértje. 150 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Nemcsak a jó ütések és kihagyott röpték, de ahogy a játékosok meggondolják magukat. 151 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Mikor mennek biztosra, mikor kockáztatnak. 152 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}Az önbizalom hol árad, hol elapad. Miért? 153 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}A vesztéstől való félelem? Vagy valami mágikus gondolkodás? 154 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Hogy győzik meg magukat a nagy teniszezők, hogy képesek nyerni, 155 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}még ha nincs is esélyük? 156 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 A végeredményből nem látszik a válasz. 157 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 BOTRÁNYOS BORIS NEM VIHETI A GYEREKEIMET 158 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 Az csak egy szalagcím. 159 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 A BÍRÓSÁG NEM BECKER PÁLYÁJA 160 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Feljön vagy visszaesik? 161 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 HAZUG BORIS 162 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 Győztes vagy vesztes? 163 00:13:12,085 --> 00:13:13,837 BÖRTÖNBEN A HÁROMSZOROS WIMBLEDONI BAJNOK 164 00:13:13,837 --> 00:13:14,921 GRAND SLAMASZTIKA 165 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 Becker újságcímei kioltották az igazi sztorit. 166 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 Kétszer beszélgettünk. 167 00:13:23,305 --> 00:13:25,807 2019-ben, a jogi gondok kezdetén... 168 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 Igen. 169 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 ...aztán 2022-ben újra, a börtönbe vonulása előtt három nappal. 170 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 Az utóbbi beszélgetés az idő körül forgott. 171 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 A bizonytalan jövő előtti visszaszámlálás és a jelenét kísértő múltja körül. 172 00:13:43,241 --> 00:13:46,995 Mondja, Boris, ha lehetősége volna a fiatalkori énjéhez szólni, mit mondana? 173 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 És érdekes, hogy ezt kérdezi, 174 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 mert múltkor a legidősebb fiam odajött hozzám a tárgyaláson, 175 00:13:54,669 --> 00:13:56,504 azzal, hogy: „Visszatekintve, 176 00:13:57,589 --> 00:13:59,341 papa, mi ebből a tanulság?” 177 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 És azt mondtam: „Fiam, tartsd kézben a saját dolgaidat!” 178 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Mennyit keres a menedzser Ion Tiriac Boris Beckeren? 179 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Nem eleget. Nem. - Nem eleget? 180 00:14:26,952 --> 00:14:29,371 {\an8}BECKER MENEDZSERE 181 00:14:29,371 --> 00:14:31,873 {\an8}Ion Tiriac volt a menedzserem. 182 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Tizenöt éves voltam egy Monte Carló-i ifjúsági tornán. 183 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 A válogatott edzője pedig Günther Bosch volt... 184 00:14:44,553 --> 00:14:45,554 {\an8}BECKER EDZŐJE 185 00:14:45,554 --> 00:14:47,097 {\an8}...aki Romániából származik. 186 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}És Bosch meg Tiriac gyerekkori barátok voltak. 187 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Günther szólt Ionnak, hogy: „Itt ez az őrült német suhanc. Nézd meg!” 188 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Úgyhogy megnéztem a srácot. 189 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Érdekes. 190 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Egy kicsit duci. 191 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Tiriacnak mindig ilyen nagy, ijesztő bajsza volt. 192 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Akkoriban Guillermo Vilas edzője volt, úgyhogy izgultam. 193 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas... 194 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 Ennyi tehetsége volt: zéró. 195 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 Viszont irdatlan sok munkát beletett. 196 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 Minden idők legjobb játékosa, mindent egybevetve. 197 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 Boris Becker pedig akkoriban 198 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 azt tette, amit kellett. 199 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 Meghívtak egy hétre Guillermo Vilasszal edzeni Hamburgba. 200 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilasnál senki nem dolgozott keményebben. 201 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac látni akarta, hogy mennyit bírok. 202 00:15:43,695 --> 00:15:44,613 És hogy ment? 203 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 Nemsokára mindenem fájt... 204 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Mindenütt csupa salak volt, még a szeme is, sőt itt-ott vérzett is. 205 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Nagyon érdekes egy fickó. 206 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Igyekezett, akár egy veszett kutya, még a vállát is majdnem eltörte. 207 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris nagyon elszánt fiatalember, 208 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 és nála keményebben talán senkit nem láttam még dolgozni a sportban. 209 00:16:16,353 --> 00:16:19,147 Imádtam játszani és edzeni is. 210 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 És főleg nyerni imádtam. 211 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - Hatévesen nyertem először tornát. - Hatévesen? 212 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Hatéves koromban. 213 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 Emlékszem, ahogy hatévesen feltartom a kis kupát. 214 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Nem tudom, de biztos nagyon kicsi volt. 215 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinell küzd Boris Becker ellen az első helyért. 216 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Gém, szett, meccs. - Igen! 217 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Gondolj csak bele! Hét éve Borg is itt tartott. 218 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Hasonló sikereket kívánok! 219 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Sok szerencsét! 220 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Boris, gyere csak! 221 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 Ha hatévesen is nyersz, 222 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 aztán hét- és nyolcévesen is, aztán lesz egy edződ, 223 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 egyre többet teniszezel. 224 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - Hány évesek vagytok? - Tizenegy. 225 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Ki a kedvencetek a nagy tenisztornákon? 226 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg! 227 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - Borg a kedvencetek? - Igen. 228 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 Gyerekkoromban Björn Borg volt a hősöm. 229 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Csodáltam, imádtam. Olyan akartam lenni, mint ő. 230 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Sosem adom fel. 231 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Mindegy, mi az állás, az utolsó labdáig nincs vége a meccsnek. 232 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Mikor ötévesen teniszezni kezd az ember, akkor nyerni akar. 233 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 Hiszen ezért edzünk annyit. 234 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 Egész életünkben erre törekszünk. 235 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 Borg láttán elhatároztam: 236 00:18:32,864 --> 00:18:34,950 „Nekem is így kell majd játszanom.” 237 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 Wimbledon volt az egyetlen tévében közvetített nagy tenisztorna. 238 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Mikor a híres 1980-as döntőjét játszotta, 239 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 Boriska ott ült Nyugat-Németországban a szüleivel 240 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 a tévéközvetítés előtt. 241 00:18:52,384 --> 00:18:53,802 {\an8}Egy bizonyos szintre elérve 242 00:18:53,802 --> 00:18:57,931 {\an8}ráébredsz, hogy ez fejben dől el. Az akaraterő viadala. 243 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Két szett, mind. 244 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 A negyedikben buktam a rövidítést, 245 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 biztosra vettem, hogy elvesztem a meccset, úgy kifáradtam. 246 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 Teljesen hihetetlen. 247 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 És mit gondolhat most Borg? 248 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 Azt hittem, megnyerem. 249 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 Hogy... Most már nem akarhatja nálam jobban. 250 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Egy pont a bajnoksághoz. 251 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 De csak rá tudott kapcsolni megint. 252 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}A bajnok! 253 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 Lenyűgözött, hogy megnyerte. 254 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 Az ifitornákon játszva Björn Borgnak képzeltük magunkat. 255 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Akkoriban nem viselkedtem jól a pályán. 256 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Begurultam. Aztán eltörtem az ütőimet, meg ilyenek. 257 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Mindig az volt a büntetésem, hogy a saját háromórás edzésem után 258 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 még egy órát Steffi Graffal is játszanom kellett. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,845 {\an8}Németország mindenkori két legjobb teniszezője 16 kilométerre 260 00:20:18,845 --> 00:20:19,971 {\an8}lakott egymástól. 261 00:20:19,971 --> 00:20:21,264 {\an8}22 GRAND SLAM-CÍM 262 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 Tizenkét éves koromra én voltam a legjobb U14-es. 263 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 Tizennégy évesen pedig a felnőtt férfiakkal játszottam, 264 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 és felnőtt fedett pályás országos bajnok is lettem 14 évesen. 265 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 Akkoriban igazából csak három menedzseri csapat volt, 266 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 akik számítottak a teniszben. 267 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Mind ellátogattak apámhoz. 268 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack gyorsan pénzt ajánlott, ahogy Donald Dell is, 269 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 és apám pedig tiszteletlenségnek érezte, hogy pénzért kéne eladnia a fiát, 270 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 úgyhogy udvariasan kiebrudalta őket. 271 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Tiriac viszont szóba se hozta a pénzt. 272 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Azt mondta: „A fiuk nagyon tehetséges. Szeretném átvenni őt, 273 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 úgy vigyázok majd rá, mintha a saját fiam volna.” 274 00:21:16,945 --> 00:21:18,572 Beszéltem a szüleivel. 275 00:21:18,572 --> 00:21:21,241 Nagyon egyszerű emberek, normális emberek. 276 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Kedves emberek. Mindent megértettek. Megállapodtam velük. 277 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Hogy otthon maradnak, és ha majd valahol döntőbe jut a fiú... 278 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 A döntőkre majd néha meghívom őket is. Nem szeretem, ha a szülők beleártják magukat. 279 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 Anyám mind a mai napig 280 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 azt tartja élete legnagyobb hibájának, 281 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 hogy megengedte, hogy kimaradjak az iskolából. 282 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Csakhogy apám úgy döntött, hogy: „Adjunk egy esélyt a kis Borisnak.” 283 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 És így aztán 16 évesen hivatásos teniszező lettem. 284 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Erőből játszottam. 285 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 Mindig nagyon keményet ütöttem, és robbanékonyan előretörtem. 286 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 Mindig kőkemény volt. 287 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 A stratégia nem volt túl komplikált. 288 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 Ösztönösen tudtam, hogy az erőn múlik. 289 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 Hogy letaglózzam a másikat. 290 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Az lehet, hogy te elfáradsz előbb-utóbb, de én nem fáradok el. 291 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 1984 őszén nagyjából úgy 100. lehettem a világranglistán. 292 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Folyton az első fordulóban vesztettem, 293 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 szeptemberben és októberben végig. 294 00:22:43,365 --> 00:22:45,283 Hatszor-hétszer is előfordult ez, 295 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 márpedig egy teniszezőnek az hosszú idő. 296 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Megcsappan az ember magabiztossága, az önbecsülése. 297 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 És akkor összeomlottam. És Tiriac ott volt. 298 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Elsírta magát. Tudja? 299 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 „Nem fog menni. Hiába ez is, mindent megteszek, de...” 300 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 Mondom neki: „Boris, nincs veled baj.” 301 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Gondolj bele! Nincs semmi gond. 302 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 Mire én: „Ion, nem bánom, ha a világ végére is kell elutaznom, 303 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 de néha muszáj nyernem.” 304 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Bennem mindig is a győzelem tartotta a lelket. 305 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 Erre azt mondta: „Boris, garantálhatom, 306 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 hogy ha kibírod ezt így még úgy három hónapon át, 307 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 akkor nagy dolgokat fogsz nyerni.” 308 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 A 85-ös év elején 309 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 már a világ legjobb játékosait győztem le. 310 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 És a 30. helyre léptem a ranglistán. 311 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 Bekerültem az Italian Openre. 312 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 Az elődöntőig jutottam, és a 20. helyig léptem előre. 313 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 A tenisz berkeiben jártasak mondogatták, hogy: 314 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 „Ez a német siheder még viszi valamire.” 315 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 Kezdték emlegetni Boris Beckert Németországból. 316 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 „Látnod kell, hogy teniszezik a kölyök.” 317 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 Tán úgy 1985 februárjában vagy márciusában játszottunk egy edzőmérkőzést. 318 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Folyton rinyált meg panaszkodott minden ítélet miatt. 319 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - Nem! - Utolsó figyelmeztetés. 320 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 Azt a meccset könnyedén meg is nyertem, 321 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 úgyhogy bementem az öltözőbe, és mondtam: 322 00:24:12,120 --> 00:24:15,498 „Hé, Boris, hallod, előbb nyerjél már valamit, 323 00:24:15,498 --> 00:24:17,459 és aztán majd reklamálhatsz, 324 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 de amíg nem nyersz, addig ne gyere már ezzel.” 325 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Azt legmerészebb álmaimban sem gondoltam, 326 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 hogy négy hónap múlva a Queen’sben és Wimbledonban is nyer. 327 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Wimbledon előtt a Queen’s Club volt a fő füves pályás torna. 328 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 Johan Kriek ellen játszottam a döntőt. 329 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}JOHAN KRIEK HANGJA 330 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}Egy német gimnazista az ellenfelem a döntőben. 331 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}Gondoltam: „Hű, ez milyen könnyű cím lesz.” 332 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Magabiztos lett. Elkezdett bombákat adogatni. 333 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Igen! - Gém, szett és meccs. 334 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 Mikor megvert a döntőben, egy újságíró kérdezte: 335 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 „Mr. Kriek, mit szól a német gimnazistához?” 336 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 Mondtam: „Ha így szervál, megnyeri Wimbledont.” 337 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 Becker szüleit láthatjuk itt, teljesen magukon kívül vannak. 338 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Gratulálok! 339 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Gratulálok. Üdvözlöm! 340 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Igen híres nevek közé került ezen a kupán. 341 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Laver, Hoad, Sedgman társaságába, és persze McEnroe 342 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - és Connors is ott van. - Igen. 343 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 Így van, mondjuk, ez is csak még egy név rajta. 344 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 Pont Connors és McEnroe között van. És ez hihetetlen. 345 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - Tizenhét évesen. - Igen. Bizony. 346 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - Nagyon korai, nem? - De, igen. 347 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 Mintha szökőár indult volna meg. Éreztem az óriási hullámot. Meglovagoltam. 348 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 És csak úgy... normálisan játszottam, és nyertem. 349 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 A TORNA EDZŐPÁLYÁJA 350 00:25:45,964 --> 00:25:48,717 A Queen’s és Wimbledon közötti héten 351 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 átraktak egy jobb edzőpályára, mindenki nézhette, 352 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 és éreztem, hogy megbámulnak az emberek, és ez jólesett. 353 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Tegyenek csak a kirakatba, majd megmutatom, mit tudok. 354 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Még csak nem is a győzelem járt az eszemben. 355 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 Magát a pillanatot élveztem. 356 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 Olyan voltam, mint egy kisgyerek a játékboltban. 357 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Szerintem ő egészen másképp állt a füves pályához. 358 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}Senki nem tud füvön jól játszani. 359 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Aki azt állítja, hogy a füves pálya specialistája, 360 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 az a 60-as évek Ausztráliájában él. Ők tényleg a fűre szakosodtak. 361 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 De másutt nincsenek füves pályák a világon. 362 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 És még a tetejébe a vetődések! 363 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 Az aztán... Az teljesen eszeveszett dolog volt. 364 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 Füvön? Oké, talán. 365 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 De ő salakon is vetődött. 366 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Volt labda, amiért vetődnöm kellett. 367 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 És szerintem leginkább ez nyűgözte le az ellenfeleket, 368 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 hogy mi mindenre képes vagyok a labdáért. 369 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Odáig elmegyek, még ha fáj is. 370 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Időkérés. 371 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 Na most 1985-ben Wimbledonban 372 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 a negyedik körben Tim Mayotte 2-1 szettel járt előttem. 373 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Csúnyán megrándult a bokám. 374 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Nekem annyi. 375 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - Jó ég! - 30-15. 376 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim az alapvonalon maradt. 377 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 Ha bejön a hálóhoz, és megrázza a kezem, vége a meccsnek. 378 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 És nem lett volna Wimbledon. 379 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Majdnem feladta. 380 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 Mire én: „Bosch, üvölts rá!” 381 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 A szemem sarkából láttam, Bosch és Tiriac így csinál. 382 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 Egyből felébredtem, és meghallottam Tiriacot: 383 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 „Kérj időt! Kérj ápolást!” 384 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Kaphatnék három percet? 385 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 Nem, csak megrándult. 386 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 Időkéréshez folyamodik, 387 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 sérülés ellátására három perc szünet jár. 388 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 Az erőnléti edzőnek az öltözőből a 14-es pályára kellett jönnie. 389 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 Még szerencse, hogy nem a centerpályán játszott. 390 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Vagy 20 perc eltelt, mire odaért az orvos. 391 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 Három percnél biztos tovább tartott, 392 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 mire ideért az edző, de a lényeg, hogy ideért. 393 00:28:14,279 --> 00:28:16,031 Kék-zöld volt a bokám, 394 00:28:16,031 --> 00:28:18,366 de azért tudtam folytatni a meccset. 395 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Tizenöt perc múlva minden megváltozott. Érzelmileg összeomlott. 396 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}Épphogy kezet fogott. 397 00:28:36,426 --> 00:28:39,262 {\an8}Leviharzott a pályáról, meg is értem. 398 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Azután mindent át kellett szerveznünk, 399 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 mert már nem 30, hanem 130 újságíró várta. 400 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 Mr. Arthur Ashe-t pedig ugye ismeri. 401 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 Jó lesz. 402 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris, meglep, hogy 17 évesen bekerültél a negyeddöntőbe? 403 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Igen, persze. 404 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 És a bokád? 405 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Hát, a bokám nem vészes, de nincs is jól. 406 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 Hatalmas nyomás nehezedik rád ilyen fiatalon. 407 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 Nem vagy kiemelt, bár ezzel mások is vannak így. 408 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 Igen. 409 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Elbírod a nyomást? 410 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Igen, azt hiszem. Megpróbálom elbírni. 411 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 Ami Beckert illeti... 412 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Vajon csak szalmaláng, vagy számolni kell a kölyökkel? 413 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 És ha nyerne, ő lenne a legfiatalabb bajnok 414 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 nem csupán itt, hanem a négy nagy torna mindegyikén. 415 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Szerintem nem csak szalmaláng, hanem igazi tehetség. 416 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 Mennyire nehéz egy fiatalembernek az ő korában, hisz még csak 17 éves, 417 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 megtartani a valóságérzékét? 418 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Nincs teniszező, aki megtartja a valóságérzékét. 419 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Ez az! Megcsinálta. 420 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 A bajnokság... 421 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 győztese Becker! 422 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Wimbledon után Tiriac elvitt Monacóba, ahol akkoriban éltem. 423 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Azt mondja: „Dehogy mész vissza a lakásodba. 424 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 Bejelentkezünk a Monte-Carlo Beach Hotelbe, 425 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 és elmondom neked, hogy mi volt ez az egész.” 426 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 Én meg csak: „Mi van?” „Elmondom neked, hogy mit is tettél. 427 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Megtanítalak, mi lesz a most jövendő életed jó és rossz oldala.” 428 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 Mindarra, ami azzal jár, hogy én lettem 429 00:30:23,825 --> 00:30:26,912 az első német, a legfiatalabb, a kiemelés nélküli. 430 00:30:28,038 --> 00:30:31,750 A teniszvilág elvárásaira, Németország elvárásaira, 431 00:30:31,750 --> 00:30:33,835 a világsajtó elvárásaira. 432 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Arra, hogy barna cipőhöz barna övet viselünk, 433 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 nem pedig feketét. Vagy hogy hordjuk az inget, nyakkendőt, 434 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 az egészet, hogy hogyan kell ikonná válni, 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 szupersztárrá válni a sportvilágban. 436 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 Azt mondta: „Ja, a tenisz remek dolog, de amint lelépsz a pályáról, 437 00:30:53,313 --> 00:30:54,940 mostantól üldözni fognak.” 438 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 Én nem csináltam semmit. 439 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 Eleve megvolt benne. 440 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 Volt karizmája. Mindene megvolt a fickónak. 441 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 És hatalmas nagy megasztár lett belőle. 442 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 Boris! Boris! Boris! 443 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 Mit mondanál, ha itt lenne? 444 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 Hadd játsszak veled egy meccset! 445 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 Büszkék vagyunk Boris Beckerre. Naggyá tette Leiment. 446 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen híres lett! 447 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 Olyan boldogok vagyunk, mint a királyok! 448 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 Boris Becker a kedvencem. 449 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 Jó játékos, bejön a hozzáállása, és fiatal is. 450 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - De német. - Igen. 451 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Michael Jackson és Madonna is elbújhat. Új bálványa van a kamaszoknak. 452 00:31:47,075 --> 00:31:49,703 Tiriacnál senki sem tudta jobban, hogy kell 453 00:31:49,703 --> 00:31:50,870 a hírnévből hasznot húzni. 454 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Erdélyben született, egy kilátástalan, golyóscsapágygyári állásból menekült 455 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 a hivatásos tenisz- és hokiversenyzésbe. 456 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 A romániai kommunizmus összeomlása után 457 00:32:03,800 --> 00:32:06,386 Tiriac olcsón vásárolt fel állami vállalatokat, 458 00:32:06,386 --> 00:32:07,721 és milliárdos lett. 459 00:32:07,721 --> 00:32:10,599 Mintegy 500 oldtimer kocsijáról volt híres. 460 00:32:10,599 --> 00:32:11,683 TIRIAC-GYŰJTEMÉNY 461 00:32:11,683 --> 00:32:13,977 Menedzserként rafinált üzleti érzékével 462 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 milliós szponzori támogatásokhoz segítette hozzá a fiatal Boris Beckert. 463 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}Ez a Coca-Cola! 464 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Talán nem tudják, hogy a Puma gyártja a teniszcuccaimat. 465 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Tiriac tudta, hogy kell eladni egy arculatot. 466 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Ő kötötte a szerződéseket. Nála voltak a bankszámlák. 467 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Ő irányította az életem, méghozzá nagyon jól és professzionálisan, 468 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 mert máshogy nem is lehetett. 469 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Kitanítottam, hogy ne legyen hitelkártyája. 470 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Ne hordjon magánál készpénzt. 471 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Mert a körülötte lévők majd nyerészkedni fognak rajta. 472 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 Ez még nagyon kis korában volt. 473 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 Egy 17 éves még nagyon fiatal. 474 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Nem emlékszem, hogy aktív játékosként valaha pénzt vettem volna ki. 475 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 Nem emlékszem, hogy valaha tudtam volna, 476 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 mennyi pénz van a számlámon. 477 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Elég volt? Bőven elég. 478 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 Mikor indul a repülő? 479 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Tudják, mi, sportolók nem jártunk egyetemre. 480 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 Nem tanultunk jogot. Nem tanultunk üzletvitelt. 481 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Hisz a mi üzletünk a sport volt. 482 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Úgyhogy mire a 30-as éveinkben abbahagyjuk a sportot, 483 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 baromira fogalmunk sincs semmiről. 484 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - Herr Becker! - Herr Becker! 485 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 Mr. Becker? 486 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Mr. Becker, egy szót angolul... 487 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 HÁROM ÉVVEL A VISSZAVONULÁSA UTÁN 488 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 Az egykori wimbledoni teniszbajnok, Boris Becker 489 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 akár három és fél éves börtönbüntetést is kaphat adócsalás miatt. 490 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 A vád szerint több millió fontnyi adót nem fizetett be 491 00:33:58,373 --> 00:33:59,541 az 1990-es években. 492 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 BECKER: „BÖRTÖN FENYEGET” 493 00:34:00,625 --> 00:34:02,419 A sztori megértéséhez 494 00:34:02,419 --> 00:34:05,881 néha jobb oda-vissza haladni az időben. 495 00:34:06,673 --> 00:34:09,384 Már jóval a londoni ítélete előtt 496 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 összeütközésbe került a német törvénnyel. 497 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 Az állítólagos hatalmas vagyonom miatt 498 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 a németek kezdtek rám kicsit... Hogy is mondjam? Irigykedni. 499 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 „Ez a fiatal srác azt csinál, amit akar, és sok pénzt keres, 500 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 úgyhogy biztos van valami gyanús a dologban, nem?” 501 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 A magamfajta kisemberek számára nagyon kiábrándító, 502 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 hogy a Boris Becker-féle nagyhalak bármit megúszhatnak. 503 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 Hát, a szórakoztatóiparban is benne van, meg a sportiparban is, 504 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 úgyhogy büntetést érdemel. 505 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 Vád alá helyeztek adócsalás miatt. 506 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Márpedig a kormány igazán hatalmas ellenfél. 507 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 A kormányt főleg a karrierjének korai szakasza érdekelte, 508 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 amikor a menedzsere, Ion Tiriac, tanácsára Becker Monacóba költözött. 509 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 A híres adóparadicsomban Boris távol tarthatta keresetét 510 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 a német kormánytól. 511 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Mire az ügyészek vizsgálni kezdték a pénzügyeit, 512 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker szakított Tiriackal, hazaköltözött, és feleségül vett egy fiatal német nőt. 513 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Épp Miamiban nyaraltak, mikor bekopogtatott az adóhatóság. 514 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 Hajnalok hajnalán felhívott az ügyvédem azzal, hogy a rendőrség... 515 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 az adóhatósággal együtt, tudják, be akar törni a házadba. 516 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 Tudják, és legfőképp fel akarják törni a széfedet. 517 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Hajnali három-négy körül jött a telefonhívás, 518 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 és elsőre nem is találtam el a kódot. 519 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 Nem számít rá az ember, hogy a kormány feltöri a müncheni házát. 520 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Minden bizonytalanná vált azután, tudja? 521 00:35:45,313 --> 00:35:47,440 {\an8}Úgy éreztem... Hogy lehet ez? 522 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Hogy csak úgy betörnek, és ezt teszik. 523 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Úgy kezelték, mint valami bűnözőt. 524 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 Azért is különösen fájdalmas volt neki, mert nem voltunk ott. 525 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 Nem tehettünk semmit. 526 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 És derült égből villámcsapásként ért. 527 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 És olyan totális betolakodásnak érződött, inváziónak. 528 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 Mondtam, hogy: „Van ott ékszer, és van egy csomó papír, 529 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 de vannak meztelen fényképek a várandós feleségemről is, bizony, 530 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 bánjanak a képekkel körültekintően!” 531 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Mindent elvittek, a fotókat pedig azóta sem kaptam vissza. 532 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 Arra emlékszem, hogy rengeteget telefonált, 533 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 és nem értette. 534 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Teljesen összezavarodott, nagyon meglepte az egész. 535 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 Elszomorodott. 536 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Azt állították, hogy elvileg volt egy müncheni lakóhelyem, 537 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 mialatt hivatalosan Monacóban éltem. 538 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 Két év leforgása alatt 539 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker 72 napot töltött Monacóban, 540 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 azonban 139 napot a müncheni tetőtéri lakásban. 541 00:36:56,676 --> 00:36:58,678 A nővéremnek volt egy lakása, 542 00:36:58,678 --> 00:37:00,347 abban volt egy vendégszoba, 543 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 és amikor Münchenben jártam látogatóban, 544 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 szálloda helyett a nővérem vendégszobájában szálltam meg. 545 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 Ez volt a bűnöm. 546 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...hogy fenntartott egy lakást Németországban, 547 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 és ezért, 548 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 pontosan a törvénytelen adókerülés végett, 549 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 ezt a tényt eltitkolta az adóbevallásában. 550 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 Mint mondtam, a vádlott saját bevallása szerint szándékosan cselekedett. 551 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 A tárgyaláson az ügyész három év és kilenc hónap 552 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 letöltendő börtönbüntetést kért a bírótól. 553 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 Majd’ felrobbantam, 554 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 legszívesebben odamentem volna hozzá, tudják, hogy vajon 555 00:37:41,263 --> 00:37:45,267 teljesen elment az esze, vagy mi van, de csöndben kellett maradni. 556 00:37:46,309 --> 00:37:47,894 Két év lett, felfüggesztve. 557 00:37:48,395 --> 00:37:51,231 Befizettem egy 250 000 márkás bírságot, 558 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 és az ügy le volt zárva. 559 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 Boris Becker közleményt adott ki, 560 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 egyebek között azt állítva: 561 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 „Ez volt a legfontosabb győzelmem, és szabad vagyok.” 562 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Képzelhetik a német címlapokat. 563 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 LECKE ALÁZATBÓL 564 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 BECKER FELTÉTELESEN SZABADLÁBON 565 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Ha csak egy kis szellő fúj az életemben, abból mindig tornádó kerekedik. 566 00:38:17,591 --> 00:38:22,971 A legolvasottabb német napilap jelenlegi főszerkesztőjének 567 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 volt erre egy erős magyarázata. 568 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 Három téma volt, amivel mindig el lehet adni az újságot. 569 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Az egyik Adolf Hitler, 570 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 a másik Németország egyesítése, 571 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 a harmadik Boris Becker. 572 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}TUDOM, HOGY VEZEKELNEM KELL 573 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Ez az, amit én félreértettem 35 éven át. 574 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 Megmondtam neki: „Ha a pályán bajnok leszel, 575 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 a pályán kívül is az légy! 576 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Hadd ne kelljen már agyba-főbe verjelek. 577 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Mert bármikor összeverlek, mindenki előtt. 578 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Nem számít, mennyi pénzt keresel, 579 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 mert a pénz javát úgyis én keresem meg 580 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 neked, és ez is történt.” 581 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Egy nagy megasztár 10-15%-ot, 582 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 esetleg 20%-ot keres a pályán, 583 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}a többit pályán kívül. 584 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}EGÉSZEN ÚJ JÁTSZMA. 585 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 Tiriac nagy marketingkampánnyal állt elő 586 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 az újdonsült szupersztárjának, 587 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 és hatalmas támogatásokat kaptam 588 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 a világ vezető vállalataitól, 589 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 és arra épült a terv, hogy az ifjú Boris Becker győz. 590 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Ha nem nyerne többet, akkor borul az egész sztori, igaz? 591 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 Ahogy mondani szoktam: „Ezzel jár.” 592 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 Vagy képes rá valaki, vagy sem. 593 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 Ha valaki jó világelsőt akar csinálni Borisból, 594 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 annak jó stabil teniszjátékossá kell faragnia. 595 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Nem jutottam tovább a rohadt negyeddöntőnél, 596 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 azt hiszem, vagy öt egymást követő tornán. 597 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 Negyeddöntő itt, negyeddöntő ott, negyeddöntő... 598 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 A negyeddöntő jó volt, de nem elég jó. 599 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 Aztán Wimbledon előtt beütött a nagy krízis. 600 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 Jött a nyomás. 601 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 „Meg tudja védeni a címét Boris, vagy mégis szalmaláng volt?” 602 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Gém, szett és meccs, Becker. 603 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 Megnyerem a negyeddöntőt, minden szettet. Megnyerem az elődöntőt. 604 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 Már kezdtem érezni, hogy: „Ez jó. 605 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 Így már... Már kezdem érezni az erőt.” 606 00:40:44,070 --> 00:40:47,282 És mindenki más is így: „Ez már... most már... 607 00:40:47,282 --> 00:40:48,950 Már megint ráérzett.” 608 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 A döntőben Ivan Lendl ellen játszottam. 609 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 A világelső Lendl ellen. 610 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Igen! Atyavilág! 611 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 Minden idők egyik legjobb tenyeresét ütötte, 612 00:41:26,655 --> 00:41:28,949 és az egyik legnagyobb szerváját is. 613 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Nagyon kevés érzelemmel játszott, akár egy számítógép. 614 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Ő nem bűvölte el a közönséget. 615 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Nem volt egy showman. 616 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Én őt nevezném a teniszben az első profi játékosnak. 617 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Gém, Lendl. 618 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Wimbledon előtt 619 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 volt egy hosszú beszélgetésem Tiriackal és Boschsal. 620 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 Most már mindent megtettem, amire kértetek... 621 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 úgyhogy most az egyszer azt kérem: „Hadd játsszam úgy a meccset, ahogy én akarom.” 622 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 Engem az erőm tett bajnokká. 623 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 Tizenöt-semmi. 624 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Gém, Becker. 625 00:43:07,297 --> 00:43:09,591 Nem hinném, hogy valaha láttam 626 00:43:09,591 --> 00:43:11,218 Beckernél elszántabb játékost. 627 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Csendet kérünk! 628 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Igen! - Gém, szett és meccs Beckernek. 629 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}Számomra ez teljesen hihetetlen volt, hogy ekkora nyomás alatt 630 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 újra győzni tudott. 631 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Kétszer nyert Wimbledonban még a 19. születésnapja előtt, ez egészen eszelős. 632 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 Alighanem a legfontosabb tornagyőzelmem, hogy megvédtem a wimbledoni címemet. 633 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Talán nevezhetjük akár felnőtté válásnak. 634 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Eléggé megértem hozzá, hogy tudjam, megbízhatok az ösztöneimben. 635 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 Megbízhatok a saját erőmben. 636 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 Utána beszéltem az apámmal. 637 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 Mondtam, hogy: „Apa, ne rendezz megint autós felvonulást Leimen közepén.” 638 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 Mégis megtette. 639 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 Ebből aztán nagy veszekedés lett. Mondtam, hogy nem megyek. 640 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 Mire ő: „Fiam, 641 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 úgy nem mehetek haza a városba. Szégyent hozol rám, ha nem jössz.” 642 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 Erre én: „Utoljára mondom, ez az én életem. 643 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 Az én győzelmem. Az én döntésem. 644 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 Megteszem, mert szeretlek és tisztellek, 645 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 de ez volt az utolsó, hogy helyettem döntöttél.” 646 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Ha az embert ilyen fiatalon bedobják a cápák közé a nagy óceánba, 647 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 úgy nagyon nehéz megtanulni úszni. 648 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 De ha egyszer sikerül úszni, 649 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 az a legyőzhetetlenség érzését adja, vagyis akkor nyer az ember. 650 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 Ősszel olyat tettem, amit senki más se előtte, se utána. 651 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 Három Masters-tornát nyertem három, egymást követő héten, három kontinensen. 652 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 De azt ne kérdezze, hogy aludtam! 653 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Mert sehogy. 654 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 Egyiket a másik után, majdnem minden tornát megnyertem. 655 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 Nagyon ott voltam. A közelembe se értek. 656 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Lehet, hogy sok német számára egy kiskorú profi teniszező 657 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 megtestesíti azt, ami a valóságban esetleg elveszett? 658 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 A küzdőszellemet, a tettvágyat, a határtalan önbizalmat? 659 00:45:53,338 --> 00:45:54,422 {\an8}PSZICHOLÓGUS 660 00:45:54,422 --> 00:45:58,802 {\an8}Bizonyos fokig igen. Viharvert nemzet vagyunk, 661 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 és örülünk, nagyon helyesen, 662 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 bárkinek, aki képes nemzetközi sikereket elérni. 663 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 Ő volt az első német, 664 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 aki a háború után... 665 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 Ő lett az ifjú Siegfried. 666 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}A NIBELUNGOK: SIEGFRIED (1924) RENDEZTE: FRITZ LANG 667 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 Fiatalember létére ügyesen boldogult. 668 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 És olyan személyisége is volt, amilyen egy megasztárnak kell. 669 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 A tenyerükön hordozták az emberek. 670 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 Boris Becker egyik leghőbb vágya teljesült. 671 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 A Vatikánban találkozott a pápával. 672 00:46:52,230 --> 00:46:53,773 A kétszeres wimbledoni bajnok 673 00:46:53,773 --> 00:46:57,235 még egy teniszütőt is hozott II. János Pálnak. 674 00:46:57,235 --> 00:46:59,321 A pápa maga is teniszezik. Nagy sportember. 675 00:46:59,321 --> 00:47:01,781 Valamint úszik is. 676 00:47:01,781 --> 00:47:05,035 II. János Pál pápa volt, aki már korábban meghívta Boris Beckert 677 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 pár hónapja látogatóba. 678 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Ne feledjék, hogy három tornát megnyert három kontinensen, 679 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 különféle pályán, egyedül! 680 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Köszöntjük itt, Boris Becker! 681 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Miként vélekedik a többi játékosról? 682 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 McEnroe visszatér még? 683 00:47:21,426 --> 00:47:24,804 Mindhárom most véget ért tornán ott volt. 684 00:47:24,804 --> 00:47:28,016 Nos, természetesen hosszú út vár rá, 685 00:47:28,016 --> 00:47:30,310 de szerintem van esélye visszatérni. 686 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 Játszott McEnroe-val a visszatérése után? 687 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Igen, játszottam John McEnroe-val, Stratton Mountainben, Vermontban. 688 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Hiba! 689 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe mérgében fonákból a hálóba vágta. 690 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 Mi a baj? 691 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 Az év elején pihentem egy kicsit. 692 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 Nagyon felspannolva érkeztem Stratton Mountainbe, 693 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 mert úgy éreztem, hogy ki kell állnom, és bizonyítanom kell. 694 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 Éppen akkor tért vissza egy szünetről, 695 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 és nekiállt, hogy móresre tanítsa a német srácot. 696 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 Készen álltam, hogy, tudják, 697 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 úgy istenigazából rázúdítsam... Nem mintha amúgy nem szoktam volna, 698 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 de most a szokásosnál is jobban. 699 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Out! 700 00:48:30,787 --> 00:48:32,414 John tartja a szervát, 1-semmi. 701 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 Mac visszatért. 702 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 Akkoriban még nem volt mikrofon a pályán, 703 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 úgyhogy nem nagyon hallatszott, amiket a játékosok mondtak. 704 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Szóval jól meg akartam félemlíteni, 705 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 és hát amolyan... 706 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 a teniszben szokásosan beszólogatni egy kicsit. 707 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 Az első térfélcserénél, Cliff, 708 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 McEnroe váltott pár szót Beckerrel a tiszteletről. 709 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 Nem lehetett pontosan érteni. Nem hallani mindent. 710 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Ilyet szólt: „Boris, a szart is kiverem belőled, te kis pöcsfej.” 711 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Képzeljék, ha ma valaki ilyet mondana! 712 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 Ott helyben megbírságolnák. 713 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 Teljesen lesokkolt. Beparáztam. Most mit csináljak? 714 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 Egész sor új angol kifejezést tanultam abban a két és fél órában. 715 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Amiket addig sose hallottam, és ritkán is veszek a számra. 716 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Azt mesélte, az első cserénél beszólt neki. 717 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 Be, de szemlátomást nem vált be túl jól. 718 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Az első szettet 6-3-ra megnyerte. 719 00:49:32,515 --> 00:49:33,934 Nagy csata lett. 720 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 Igen, azt hiszem, kicsit már hiányzott McEnroe. 721 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Soha senkit nem láttam, aki nála jobban érzi a labdát, 722 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 olyan szögeket talált, olyan labdavezetéseket talált, 723 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 amiket nem lehet begyakorolni, sem tanítani senkinek. 724 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 Nagyon ügyetlen volt a technikája, 725 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 ellene is ügyetlenül lehetett játszani, mert más nem játszott úgy. 726 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 Mindent beleadott, és erre én is így reagáltam. 727 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 Nem futamodom meg a harctól. 728 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 Imádtam a játékát. 729 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 Bejátszotta az egész pályát, és... Egyszerűen öröm volt nézni. 730 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Olyan... Gyermekien túláradóan játszott, csak épp egy felnőtt férfi testében. 731 00:50:13,265 --> 00:50:14,391 Azt gondoltam: 732 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 „Ennél a srácnál nagyobbat senki nem adogat a tenisz történetében.” 733 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 A második szettet megnyertem, 734 00:50:21,106 --> 00:50:25,068 {\an8}aztán a harmadiknál jött a rövidített, négy meccslabdája volt. 735 00:50:25,068 --> 00:50:26,152 {\an8}RÖVIDÍTÉS - 3. SZETT 736 00:50:26,152 --> 00:50:27,696 {\an8}8-7 McEnroe-nak. 737 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 Mire emlékszik még abból a meccsből? 738 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 Hogy meccslabdánál igazságtalanul ítéltek. 739 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Out! - Ó, nem! 740 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 Volt pár meccslabdám, és az elsőnél, 741 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 amint ütni készülök... „Out!” 742 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 Mi van? 743 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Gondolom, akkor lecsapott rám a karmám. 744 00:51:29,257 --> 00:51:31,384 Nem sok ilyen tett be, de az nagyon. 745 00:51:31,384 --> 00:51:33,511 Totál zuhanórepülésbe kerültem tőle. 746 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 Nehéz helyzet. 747 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Honnan tudja? 748 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}A feltörekvő fiatal zseni, Boris Becker győz. 749 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 Szerintem John azt érezte, hogy: 750 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 „Ez a rohadék a túloldalon ugyanolyan akaratos, mint én. 751 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Ő sem tűr ellentmondást.” 752 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 És nagyjából attól a pillanattól kezdve tisztelni kezdett. 753 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Sprechen Sie English? 754 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 Megváltozott a játék. Egyre inkább az erőfölényről szólt. 755 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 Voltaképpen mondhatni, egyszerűen leszervált a pályáról. 756 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}1987-ES DAVIS-KUPA USA - NÉMETORSZÁG 757 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}Öt órája játszottunk, és még csak három szetten voltunk túl. 758 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 És úgy tűnt, Boris jól bírja. 759 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 Vége a mai napnak. 760 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 Ellene is ugyanannyiszor vesztettem, mint a legjobbak ellen. 761 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 Bárcsak akkor játszottam volna ellene, mikor a csúcson voltam. 762 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 Biztos úgy is győzött volna párszor, 763 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 de azért én is jobban játszottam volna. 764 00:52:50,380 --> 00:52:52,841 {\an8}Kivételes képességem volt, hogy irritáljam a másikat... 765 00:52:52,841 --> 00:52:54,009 {\an8}ELŐDÖNTŐ 766 00:52:54,009 --> 00:52:56,344 {\an8}...így mindennél keményebben küzdöttek. 767 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 Ahelyett, hogy befognám, és hagynám őket önmegsemmisíteni. 768 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 De nem tudtam megállni. 769 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 Egyszer, mikor Borisszal játszottam Párizsban, 770 00:53:04,269 --> 00:53:06,479 mert mindig volt neki ez a kamuköhögése, 771 00:53:07,272 --> 00:53:09,107 és úgy csinált, mintha nem lenne kamu. 772 00:53:09,107 --> 00:53:10,358 És ilyet csinált, hogy... 773 00:53:11,610 --> 00:53:13,570 De tudják, mondjuk, pont bréklabdánál. 774 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 „Jaj már, Boris, ez nem méltó hozzád!” 775 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Szerinte sokszor a hatás kedvéért köhögött, és nem azért, mert... 776 00:53:22,621 --> 00:53:23,622 Igen. 777 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 Elegem volt belőle, úgyhogy ahányszor csak köhögött, én is köhögtem. 778 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 És ahogy utánozta a köhögésem, attól alighanem csak még többet köhögtem. 779 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 Így valódi meccs lett belőle, ugye? 780 00:53:54,903 --> 00:53:56,655 Csendet kérünk! 781 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 Néha direkt köhög. 782 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 Out! 783 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 0-15. 784 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Úgy a tizedik után az emberek huhogni kezdtek. 785 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Nem tudták, mire véljék. 786 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Én meg örültem, hogy lebuktattam a vetítést, amit művelt. 787 00:54:22,639 --> 00:54:24,474 Megint „A köhögés”. 788 00:54:24,474 --> 00:54:27,352 Végre azt mondja Boris, hogy: „John, ne már. 789 00:54:27,352 --> 00:54:28,603 Ne szenyózzál már! 790 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 Megfáztam.” 791 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 Mire én: „Öt éve meg vagy fázva.” 792 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Nem hiszem, hogy azóta se gyógyultál meg. 793 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Csak négy éve. 794 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 Nehéz elhinni, hogy nem direkt. 795 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 Úgy ellenem fordult a tömeg, mintha valami rettegett barbár volnék. 796 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 Nem értettem: „Miért ellenem vannak, ha a másik kamuzik?” 797 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 És még ezek után is rendben találja? 798 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 A teniszt színpadon játsszák, és a közönség nagyon fontos. 799 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 Energiát ad, de bármikor el is veheti, 800 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 vagy a közönségnek, vagy a közönség ellen játszunk. 801 00:55:06,099 --> 00:55:09,269 {\an8}Felemeli a kezét. Győztesként emeli karját Boris Becker! 802 00:55:09,269 --> 00:55:10,478 {\an8}Ujjával int! 803 00:55:10,478 --> 00:55:12,522 Ő nyert, ő volt a jobb... 804 00:55:13,523 --> 00:55:15,817 Utána odamentem, hogy: „Hé, Boris, hallod... 805 00:55:15,817 --> 00:55:16,902 Bocs az egész miatt.” 806 00:55:17,360 --> 00:55:21,948 {\an8}Becsületére, azt mondta: „Biztos a pillanat hevében. Barátok vagyunk.” 807 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}Én meg: „Köszi, haver.” 808 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 Azt a meccset amúgy szerintem megnyertem. 809 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Úgyhogy ennyit erről. 810 00:55:29,331 --> 00:55:31,625 Tehát Lendl a világelső, 811 00:55:31,625 --> 00:55:33,543 Becker a második. 812 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Jövőre vajon már Becker lesz a világelső? 813 00:55:39,466 --> 00:55:40,884 Olálá, hm? 814 00:55:40,884 --> 00:55:42,636 Nehéz dolog. Olálá. 815 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}NEGYEDIK FORDULÓ 816 00:55:48,642 --> 00:55:49,601 {\an8}Gém, Becker. 817 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}Gond nélkül, Becker. 818 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Boscht láthatjuk a tréningruhában. 819 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Szabálysértés. Mr. Beckert edzői eligazításért figyelmeztetem. 820 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Nagyon érdekes. 821 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 Először is még azt sem láthatja, hol az edzőm. 822 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 Tudom, hol az edzője, Mr. Becker. 823 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 Azt akarja, hogy kiessek a tornából. 824 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - Nem. - De nem fogok kiesni. 825 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Boris Becker némi civódásba bonyolódott. 826 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Out! Vonal volt. 827 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 Helyesbítés. Jó a labda. 828 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Figyeljen a... - 4-2 Masurnak. 829 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 Biztos, hogy jó volt a labda. 830 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris dührohamot kapott. 831 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Már teljesen szétverte azt az ütőt. 832 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Kuss! - Csendet! 833 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Csendet kérünk! 834 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Az Australian Openről kipenderítették, és két nappal később 835 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 a 19 éves Becker már Günther Bosch irányítását is nélkülözi. 836 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Megmondta Boschnak, hogy nem szorul állandó instrukciókra. 837 00:56:54,749 --> 00:56:56,543 Hogy van Günther Bosch 838 00:56:56,543 --> 00:56:58,670 tíz nappal a Beckertől való elválás után? 839 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Nem sokkal jobban, mint tíz napja. 840 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 Őszintén szólva, még nem tettem túl magam ezen az egészen, 841 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 és azt hiszem, jó darabig eltart majd, mire túl leszek rajta. 842 00:57:12,767 --> 00:57:13,894 Becker szűkszavú volt, 843 00:57:13,894 --> 00:57:17,022 mikor barátnőjével, Bennyvel, Melbourne-ből Brisbane-be indult. 844 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Majdcsak túlélem valahogy. 845 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Igazából azért nem volt edzőm, mert nem akartam edzőt. 846 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Nekem senki ne mondja meg, hogy eddzek, mit csináljak. 847 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 Pedig akkor lehet, hogy kellett volna valaki. 848 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Már elsőként kiemelt voltam Wimbledonban. 849 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Én lehettem volna a következő Borg, ötszörös győztes meg minden. 850 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}MÁSODIK FORDULÓ 851 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 Nem! 852 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 Kint volt! Ne már! 853 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}Attól a vereségtől megállt a világ. 854 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 „Mi történt? Uramisten!” 855 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 Ön szerint mi történt? 856 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 Az, hogy elvesztettem egy teniszmeccset. 857 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Nem háború veszett el, senki nem halt meg. Csak egy meccs. 858 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Mindent megkérdőjeleztem. 859 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 A rám nehezedő nyomást, a felelősséget. 860 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 Keresni kezdtem, kutakodtam magam körül. 861 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Azt gondoltam, a teniszen kívül is biztos van élet. 862 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 Megakadtam... Úgy éreztem, nem szabadulhatok belőle. 863 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}A bulvárlapokat mindig jó olvasni. 864 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 Tessék: „Cseszheti! Menőzés helyett nőzés.” 865 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 Becker azzal indokolja, 866 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 hogy jó ideje nem nyert meccset, 867 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 hogy állítása szerint túl sokat kufircolt. 868 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Most komolyan... Ne már! „De miért nem nyersz?” 869 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 „Hát mert túl sokat dugok, nem?” 870 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}ELCSESZTE! KIVERTÉK BORIST 871 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}A DUGÁS DUGÁJÁBA DŐLT BORIS ÍGY KEZDETT 872 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}ELCSESZŐDÖTT! 873 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 A SOK SZEX KIÜTÖTTE A NAGY BORIST 874 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 MI AZ A DUGÁS? - KÉRDI BORIS 875 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 „A SZÓT SEM ISMEREM” 876 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 „GERJED RÁM A TENISZKÖZÖNSÉG” 877 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 STEPH HERCEGNŐÉRT VERSENGENEK 878 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 „SZERELMET AKAROK, NEM SZEXET” 879 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 MIÉRT VESZTES A TENISZSZTÁR A NŐKKEL SZEMBEN 880 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}NEGYEDIK FORDULÓ 881 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Gilberté a játék. Gilbert. 882 00:59:17,601 --> 00:59:18,977 {\an8}Az ellenféllel szemben 883 00:59:18,977 --> 00:59:22,272 {\an8}mindig igyekszik kitalálni az ember, hogy mit tehetne. 884 00:59:23,440 --> 00:59:26,526 {\an8}Nekem az volt a szokásom, hogy figyeltem az ellenfélre. 885 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Boris ellen is. 886 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 Addigra már hatalmas szupersztár volt. 887 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Mindent bele kell adnom, kitartóan elszántnak kell lennem. 888 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Hátha sok visszaadott labdával ki tudom hozni a sodrából. 889 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 Tudják, adódott a lehetőség. 890 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 A játék és a negyedik szett Gilberté, 7-5. 891 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Mikor visszabrékeltem, Boris nekiállt üvölteni magával... 892 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 meg minden ilyesmit. 893 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 Öröm volt nézni, mennyire kibukott. 894 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Még az övénél is kétségbeesettebb a német kommentátor arca. 895 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Úgy tűnik, Borisnak ma meggyűlik a baja az ellenféllel. 896 01:00:16,076 --> 01:00:17,244 Günther Bosché, 897 01:00:17,244 --> 01:00:20,747 {\an8}aki nemrég még Boris Becker edzője volt. 898 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}NÉMET KÖZVETÍTÉS 899 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 A saját hibája. 900 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 Igen, a repülőgépnek szólt a szitkozódás... 901 01:00:33,593 --> 01:00:35,345 Repülő húzott el a fejünk felett. 902 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Kénytelen volt szünetet tartani. 903 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Túl hosszú a szünet. 904 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 Adogatnia kell. 905 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 Muszáj szerválnia, különben kiesik a ritmusból. 906 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 Túl sokáig tart ez a szünet. 907 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Hihetetlen. 908 01:00:55,824 --> 01:00:57,200 Mindenki átéli néha, 909 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 hogy jó és rossz értelemben is nyomás nehezedik rá. 910 01:01:00,036 --> 01:01:02,539 {\an8}Két tűz közé kerültem, 911 01:01:02,539 --> 01:01:04,207 {\an8}ez volt annyira nyomasztó. 912 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}Csak fáradt voltam. 913 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}Egész héten kemény meccseim voltak, nagyon nyűgös volt minden. 914 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 És, szóval... Egy idő után ez az ember csontjáig hatol. 915 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 Aztán ’87-ben már nem bírtam elviselni a nyomást, 916 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 hogy győznöm kell, jól kell teljesítenem, nem tudtam aludni. 917 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 Nem bírtam az időeltolódást... Nem bírt leállni az agyam. 918 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Két hosszú év állt mögöttem, kissé kimerültem. 919 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 Beszéltem a német csapatorvossal, 920 01:01:40,535 --> 01:01:42,954 és azt mondta: „Van ez a nagyon enyhe altató, 921 01:01:42,954 --> 01:01:44,414 nyugodtan szedheted... 922 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 Alszol tőle hat órát, és jól leszel, mire felébredsz.” 923 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 Csakhogy nagyon addiktív ám. És nagyon is erős. 924 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 És öt-hat óra után nem ébredsz frissen tőle. 925 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Homályban érzed magad. 926 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 És ugyan tudtam tőle aludni, de aztán nélküle már nem is ment. 927 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 A versenyen kívül nem kellett volna szednem. 928 01:02:15,862 --> 01:02:17,572 De aki ráfügg az altatókra, 929 01:02:17,572 --> 01:02:20,283 az többé úgysem tud anélkül aludni. 930 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 Egész éjjel ébren voltam. 931 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Eljártam társaságba, iszogattunk. 932 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Nem egy hivatásos sportolóhoz méltó életet éltem. 933 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Úgy csináltam, mintha teniszeznék, mintha nem lenne baj. 934 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 Akkor nem tudtam, hogyan változtathatnék ezen. 935 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 Igaz, Hamburgban nem voltak normális körülmények. 936 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 A túlcsorduló arénában 937 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 sokan érvényes jeggyel sem jutottak helyhez. 938 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 A növekvő nyugtalanság a pályán is érződött, 939 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 ahol Boris Becker elképesztően csúfos vereséget szenvedett. 940 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 Hiába hibáztatja a pályát, a közönséget... 941 01:03:11,626 --> 01:03:13,587 hiszen nem játszott jól, és kész. 942 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 És ezt nem akarja elismerni. 943 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 A 85-ös Wimbledon óta nem játszottam Németországban. 944 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 Nem tudtam, hogy ilyen sok itt a rajongóm! 945 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 Jó lett volna, ha másokkal egyformán kezelnek. 946 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 De Németországban számomra ez lehetetlen, 947 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 mert itt valahogy különlegesként tekintenek rám. 948 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 Boris és Steffi Graf miatt 949 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 akkoriban iszonyú fontossá vált Németországban a tenisz. 950 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 És ez nagyjából akkor robbant be. 951 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 Elképesztő figyelem irányult rájuk. 952 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Mint, mondjuk, egy német Michael Jordanre. 953 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 Az USA-ban mondhatni, én is nagy sztár voltam, 954 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 de nálam ennyire azért sose volt elsöprő. 955 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 Meg kellett küzdenie ezzel. 956 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 Két hétig tervez maradni, igaz? 957 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 Nem, tovább. Úgy egy hónapig. 958 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - Egy hónap? Oké. - Igen. 959 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 Kérhetnék autogramot? 960 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Igen, hogyne. 961 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 Velnek. V. 962 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - V-E-L. 963 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 Németországban eleinte nagyon büszkék voltak Borisra. 964 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 Nagy hősük volt, 965 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}de aztán jött... Azt hiszem, az irigységből lett gond. 966 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}Én is így jártam Svédországban. 967 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Semmi gond. 968 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Minden... - Még nem. 969 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...rendben van. 970 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 Ha teniszezőnek nem válik be, 971 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 még mindig lehet ám férfi modell, tudja? 972 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Miért nem teniszezik? 973 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 Jó kérdés. 974 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 Némelyik lány elképesztő leveleket ír... 975 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - Björnnek? - Igen. 976 01:05:02,445 --> 01:05:04,281 {\an8}És én bontom fel, mert ő nem ér rá. 977 01:05:04,281 --> 01:05:05,365 {\an8}IMÁDOM BJORN BORGOT 978 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Na persze, nem érek rá. 979 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Nem hagyja, hogy én bontsam fel. Ez a baj. 980 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Mégis miket írtak azokban a levelekben? 981 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 „Találkozzunk!” És megírják a telefonszámukat, 982 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 egyfolytában fotókat küldenek, meg apróságokat. 983 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 Meg még egyebeket is, de azt nem mondhatom ki. 984 01:05:21,756 --> 01:05:22,716 Tényleg? 985 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Jó, jó, jó! - Rendben. 986 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Felemelnek egy bizonyos szintre, amit csak elérhetsz sportolóként. 987 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 És talán aki azt a szintet eléri, 988 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 azt egy kicsit vissza akarják rántani lefelé. 989 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 Boris is pont így járt Németországban. 990 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 Valóságos bálvány a szülőhazájában. Mindig is az volt, és az is marad. 991 01:05:53,455 --> 01:05:56,791 {\an8}Borishoz tényleg senki más nem fogható. 992 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Mert Boris volt az első német teniszező, aki bármit is elért. 993 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 Nálunk pedig Björn Borg. 994 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 És Björn Borg már... Svédországban ő már utat tört. 995 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 Még a hajamat is úgy hordtam. 996 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 Sőt, még fejpántot is, mígnem az öcsém 997 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 megkérdezte, hogy minek. Mire én: „Nem tudom.” 998 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 De Boris szó szerint ki sem tudott mozdulni. 999 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 Német szupersztárként szerintem hatalmas volt rajta a nyomás. 1000 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 A versenyen is voltak kötelezettségeim, 1001 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 a német szponzorokkal szemben is, meg a jó ég tudja. 1002 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Csapdában voltam, és talán nem tudtam a sarkamra állni, hogy: 1003 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 „Figyu, elég volt. Pihennem kell.” 1004 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 A magánéletem sem volt kielégítő. 1005 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 Nem a jó emberekkel barátkoztam, talán nem a jó barátnővel. 1006 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 Nem voltam jó környezetben, ott nem tudtam kiteljesedni, 1007 01:06:48,426 --> 01:06:50,679 nem találtam meg a válaszokat, amiket kerestem, 1008 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 Európában felnőtt fiatalemberként. 1009 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 Így hát mit tettem? Kicseréltem a díszletet. 1010 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 Új edzőt fogadtam, akit én választottam, nem Tiriac vagy Bosch. 1011 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Egy Bob Brett nevű ausztrált. 1012 01:07:07,237 --> 01:07:09,239 {\an8}Ion megmondta, hogy ő nem engem választana. 1013 01:07:09,239 --> 01:07:10,240 {\an8}BOB BRETT HANGJA 1014 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}Én nem bántam. 1015 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris a maga ura volt. 1016 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion azt mondta: „Ne őt! Szerintem nem elég jó hozzád.” 1017 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 És minél többet mondta, annál jobban akartam Bobot. 1018 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Tipikus Boris, már megint. 1019 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 Már megint Tiriacnak akartam bizonyítani 1020 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 a saját igazamat az övével szemben. 1021 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Továbbra is ő volt a mentorom, a főkolompos, 1022 01:07:35,348 --> 01:07:40,186 de úgy éreztem, nekem más úton kell eljutnom az ígéret földjére. 1023 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}DÖNTŐ 1024 01:07:53,950 --> 01:07:55,702 {\an8}Bajnokságlabda Boris Beckernél. 1025 01:07:55,702 --> 01:07:56,995 {\an8}RÖVIDÍTÉS - 5. SZETT 1026 01:07:56,995 --> 01:07:59,873 {\an8}MÉRKŐZÉSLABDA 1027 01:07:59,873 --> 01:08:01,625 {\an8}Masters-tornára 1028 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}a világ nyolc legjobb játékosa kvalifikálhat. 1029 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}Én 85-ben a döntőbe jutottam. Ahol Lendl megvert. 1030 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 És 86-ban kitől kaptam ki? Lendltől. 1031 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Na, kivel játszom a döntőt már megint? 1032 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Ötödik szettben rövidítés, oda-vissza. 1033 01:08:14,221 --> 01:08:15,931 Ő se akart veszíteni, én se. 1034 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 Meccslabdám van. 1035 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 A miénknél hosszabb labdamenetet senki sem játszott meccslabdahelyzetben. 1036 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Ha ezt megnyerem, a meccset is. 1037 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Eltaláltam a háló szegélyét... 1038 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 és lepattant róla. 1039 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 Egyikünk sem látta, melyik oldalra. 1040 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 Meg kellett várnunk a bírót. 1041 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}Mikor azt mondta: „Gém, szett, meccs”, valaki hozott egy német zászlót, 1042 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}és szaladgált vele. 1043 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Egyik meccs jobban ment, mint a másik. 1044 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 Megnyertem a US Opent, megvertem Ivant. 1045 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}BAJNOK 1046 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Egyre kevesebb időt töltöttem Európában. 1047 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Kezdtem tovább maradni Amerikában és Ausztráliában, 1048 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 általában távol attól, hogy Boris Becker legyek talán. 1049 01:10:04,205 --> 01:10:07,334 Nagyon kedveltem Bobot és mindazt, amit ő nyújtott, 1050 01:10:07,334 --> 01:10:08,418 ahogyan edzettünk. 1051 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Lassan újra örömömet leltem a teniszben, 1052 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 mert már nem csak az töltötte ki a napom. 1053 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 Nekem az nem elég, hogy napi három óra tenisz után 1054 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 aludni menjek. 1055 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 Nekem az borzalmas lenne. 1056 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Úgyhogy mást is kell csinálnom, ami stimulálja az agyam, 1057 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 ami inspirál. 1058 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 Herr Bosch, már egy évtizede ismeri Borist, talán még régebb óta. 1059 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Kicsit régebb óta. 1060 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Visszatekintve mit gondol, mi a legfőbb erőssége és mi a gyengéje? 1061 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 Írtam erről a könyvemben. 1062 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 A tenisztornák alatt Beckernek nem Edberg vagy Lendl az ellenfele. 1063 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Becker gyakran Becker ellen játszik. 1064 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 És ha képes legyűrni ezt a Beckert, 1065 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 a belső ellenfelét, akkor a játékot is megnyeri. 1066 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 Ez már túl sok, érted? 1067 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Edberg volt a legkeményebb ellenfelem. 1068 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Minden idők egyik legremekebb szerva-röpte játékosa. 1069 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Számomra olyan volt, mint Barisnyikov. 1070 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Úgy repdesett a pályán, mint Barisnyikov a színpadon. 1071 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 Könnyed lábmunkával röpült, mindig jó helyre, 1072 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 sose billent ki az egyensúlyából. 1073 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Edberggel tudom, hányadán állok. 1074 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Ha 6-4, 6-4-re megverem, akkor tudom, hogy jó formában vagyok, 1075 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 viszont ha ő keni el a számat, akkor tudom, hogy sokat kell edzenem. 1076 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}DÖNTŐ 1077 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}’88. Edberg. 1078 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 A wimbledoni centerpályán, amit az otthonomnak tartok. 1079 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg gyönyörűen visszajött. 1080 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Korábban Becker uralta meccset, de ő kitartott. 1081 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Mikor ők kerültek szembe, svédként kinek drukkolt? 1082 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Esetleg... 1083 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Stefannak kell szurkolnom természetesen. 1084 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Bajnokságlabda. 1085 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 Háromszor játszottak Wimbledonban. 1086 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 Az ilyen vetélkedés jót tesz a tenisznek. 1087 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Gém, szett, meccs, Edberg. 1088 01:13:14,271 --> 01:13:16,481 {\an8}Becker még egyszer meg akarta érinteni 1089 01:13:16,481 --> 01:13:19,025 a teniszvilág leghíresebb kupáját. 1090 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 Meg kell tanulni elfogadni a vereséget, és hogy hibáztunk. 1091 01:13:28,201 --> 01:13:32,455 {\an8}Azt, hogy a vereség is a játék része, és hát ez benne a nehéz. 1092 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}Mert a következőn is úgy kell odaállni, 1093 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - hogy nyerni fogunk. - Igen. 1094 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}DÖNTŐ 1095 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 A lelkem mélyén mindig Edberg az ellenfelem. 1096 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Stefan Edberg biztos csak kapkodja a fejét. 1097 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 A bajnokságot érő labda Beckeré. 1098 01:14:21,213 --> 01:14:23,131 {\an8}Gém, szett, meccs. Becker. 1099 01:14:24,466 --> 01:14:27,719 Káprázatos teljesítményt láthattunk Boris Beckertől, 1100 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 aki az imént hajította a tömegbe az ütőjét. 1101 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Ilyet eddig még senkitől sem láttam. 1102 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 Átérzi kicsit az energiákat? Átveszi a bizsergést. 1103 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 Igen. 1104 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 Ettől ijednek meg a fiatal játékosok. 1105 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 Nem tudnak megbirkózni vele. Nincs hova bújni. 1106 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Itt nincs hova. 1107 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 Hullámhegyek és -völgyek közt 1108 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 kicsit elvész a motiváció, az éhség. 1109 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Mást is akar csinálni, nem csak mindig teniszezni, 1110 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 úgyhogy neki tavaly a visszatérése... 1111 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak testileg fitt, szerintem mentálisan is ép. 1112 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 És miért is ne lenne? Ez a legjobb a világon. 1113 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 Én elfogadtam volna, hogy ezt tehessem. 1114 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 Velem is megesett már. 1115 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Oké, Boris és Mac, köszönjük szépen! 1116 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 És Roger Federer lép pályára... 1117 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 Mindig is érdekelt a média, az újságírás. 1118 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 De a sor végéről kellett kezdenem, szép lassan előrelépdelve, 1119 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 mire kamerák előtt beszélhettem a teniszről. 1120 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Míg végül hagyták, hogy wimbledoni döntőt kommentáljak. 1121 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 Már-már tenyeres verseny lett. 1122 01:16:00,020 --> 01:16:01,187 Ki üt keményebbet? 1123 01:16:01,855 --> 01:16:03,773 Federer kerüli a fonákot, 1124 01:16:03,773 --> 01:16:05,525 és elfojtja a tenyerest. 1125 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 Üdv a Daily Serve-ben! 1126 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Adam Peacock, valamint Boris Becker és Kim Clijsters! 1127 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Tetszhetett, amit láttak. 1128 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 A vereség a győzelem része, hozzátartozik a teniszhez, és... 1129 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 Ha van, amihez értek, az a tenisz. 1130 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 Boris kommentátori sikerei azonban nem csak a teniszről szóltak. 1131 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 Jó elbeszélő. Számomra is részint ezért lett érdekes. 1132 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Filmszereplőként látja a játékosokat. 1133 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 Vicces, bájos és lehengerlő tud lenni a kommentárja. 1134 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 Néha eltöprengek, nem túl vicces-e, hogy igaz legyen. 1135 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Ott kettő, és kettővel később van még egy. 1136 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Döntő, döntő, döntő, döntő. 1137 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan megverte Borist, Boris megverte Stefant. 1138 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 Mikor harmadszor összecsaptak, abból ötszettes meccs lett. 1139 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Egy nagyon pazar meccs. 1140 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter! 1141 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Negyven másodperc. - Jó. 1142 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 A 90-es években még javában altatófüggő voltam. 1143 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 A wimbledoni döntő előtt 1144 01:17:11,883 --> 01:17:15,887 hajnali ötkor vettem be az utolsó tablettámat. 1145 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Hiba volt. 1146 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 Az edzés 11-kor kezdődött, a meccs pedig 14 órakor. 1147 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Kiütöttem magam, délelőtt 11.30-kor ébredtem. 1148 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 Gyorsan bekaptam valamit, és átrohantam a klubba. 1149 01:17:40,078 --> 01:17:41,162 „Ütögethetek kicsit?” 1150 01:17:41,162 --> 01:17:43,456 Úgyhogy fél egy, egy körül ütögettem kicsit. 1151 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 Elkezdődött a meccs. 1152 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 Lassú voltam. Bármit csináltam, elment mellettem a labda. 1153 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Azt se tudtam, mit csinálok. 1154 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 Elvesztettem az első szettet, a másodikat is. 1155 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 Biztos kiizzadtam magam, és felébredtem. 1156 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 Óriási fordítás. 1157 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 4-1-re vezettem az ötödik szettben. 1158 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 És izgulni kezdtem. 1159 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Gém, Edberg. 1160 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 A testbeszéd az, ahogy a pályán mozgunk. 1161 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 Hogy kihúzzuk-e magunkat, 1162 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 ha csak mégoly kicsikét is előredőlünk, bármit teszünk. 1163 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Az ember talán észre se veszi, de az ellenfél meglátja. Megérzi. 1164 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 És az a rövid pillanat épp eleget vesz ki belőlünk, az önbizalmunkból, 1165 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 a hitünkből ahhoz, hogy a másik fél fölénybe kerüljön. 1166 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 Talán ki se lehet fejezni, le sem lehet írni, mi történt, 1167 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 olyan picike gondolattöredék az egész, 1168 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 mégis eldöntheti a meccs kimenetelét. 1169 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Gém, szett, meccs: Edberg. 1170 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Végül megnyerte 6-4-re. 1171 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Mondtam magamnak, hogy: „Te hülye idióta, az elején megverhetted volna. 1172 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 És le kell állnod az altatókkal, mert ez sehova nem vezet.” 1173 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Úgyhogy ez az a meccs, amit szerencsére elvesztettem. 1174 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Emlékszem, nem sokkal ezután az utolsó dobozt kidobtam az ablakon. 1175 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 És azt mondtam: „no más,” elég... 1176 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 Ez fura. 1177 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris azt mondja, azután dobta ki az altatót, hogy Edberg megverte 1990-ben, 1178 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 a könyvében viszont 1179 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 azt írta, a felesége dobta ki az utolsót 1992-ben, kerek két évvel később. 1180 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Vajon csak egyszerűen rosszul emlékezett? 1181 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Soha semmilyen tapasztalatom nem volt drogokkal. 1182 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Azt hittem, hogy ez maga az ördög. 1183 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Nem is értettem, hogy miért szedi. 1184 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Csak azt tudtam, hogy nem akarja szedni, és azt mondta, hogy nem tesz jót neki, 1185 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 úgyhogy szépen lehúztam a vécén. 1186 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 Hát igen. Nem tudom. Ő máshogy meséli? 1187 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Nézze, van ez a jelenség, hogy ha valaki része volt az életemnek, 1188 01:21:01,404 --> 01:21:03,448 márpedig ő nagyon is része volt, 1189 01:21:03,448 --> 01:21:05,700 meg néhány másik barát is része volt, 1190 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 hogy akkor saját véleménye lesz arról, hogy mi történt, 1191 01:21:10,455 --> 01:21:11,790 bizonyos dolgokról. 1192 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 És meggyőződésük, hogy az úgy igaz. 1193 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 De mivel én voltam, aki altatókra szorult, 1194 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 elég jól tudom, hogy mikor szedtem, és mikor hagytam abba. 1195 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 Mert az ilyesmit általában egyedül szokták. 1196 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Egyedül mindenki szokott magának mesélni. 1197 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 Nem mindig úgy emlékszünk a dolgokra, ahogy voltak, 1198 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 hanem ahogyan szeretnénk. 1199 01:21:37,899 --> 01:21:40,902 Ha Boris azt mondja, hogy így volt az altatókkal, 1200 01:21:40,902 --> 01:21:42,362 hogy vonhatnám kétségbe? 1201 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 De akkor is érdekes, hogy miért változnak a sztorijai. 1202 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Van-e különbség aközött, ahogyan másoknak mesél, 1203 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 és amiket játékosként önmagának kell bemesélnie, 1204 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 hogy eljusson a csúcsra? 1205 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 Van, aki szerint ön néha 1206 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 szeret bizonyos helyzeteket teremteni játék közben. 1207 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Például, hogy az ötödik szettig viszi a dolgot, vagy rövidített játékig. 1208 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Szándékosan idéz elő adrenalinlöketet ilyen helyzetekkel? 1209 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Hát, ha nem is ilyen közvetlenül, 1210 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 de a szívem mélyén tudom, hogy legyőzhetem az ellenfelet. 1211 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Nem az számít, hogy fáj-e a lábam. 1212 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 És eközben a pszichémet is tesztelem. Hogy mennyire vagyok erős. 1213 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Szóval, ha tudom, hogy 6-2, 6-2-re meg tudom verni a másikat, 1214 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 akkor, be kell valljam, néha ellustulok kicsit. 1215 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 És mikor szoros lesz a dolog, keményen oda kell lépnem. 1216 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 Ez jó is, meg rossz is. 1217 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 Veszíthetek erőben, fizikai erőben. De nyerek... 1218 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 De lelkierőből akkor is nyerek. 1219 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Mi? 1220 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 Mit mondott? 1221 01:23:08,573 --> 01:23:10,367 Az Australian Opennel 1222 01:23:10,367 --> 01:23:13,078 mindig is gond volt, hogy január közepén tartják. 1223 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 Ausztráliában nagyon meleg van. 1224 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 Sok időbe telt, mire hozzászoktam az időjáráshoz, 1225 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 meg az időeltolódáshoz is. 1226 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett azt mondta: „Boris, induljunk karácsony előtt, 1227 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 először játszol egy adelaide-i tornán, és szépen hozzászoksz a klímához. 1228 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 Baromi nagy a hőség.” 1229 01:23:31,763 --> 01:23:33,598 Nos, kicsit szomorú, 1230 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 hogy holnap vissza kell mennem abba a sok jeges hóba-fagyba. 1231 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Pedig elhihetik, hogy sokkal jobb idelent a finom melegben. 1232 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 Szenteste egy étteremben ültünk. Borzalmas érzés volt. 1233 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 Hiányzott a családom. 1234 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 Legyen áldott a karácsony Legyen áldott a karácsony 1235 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 És boldog az újév 1236 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Out! 1237 01:24:17,475 --> 01:24:19,603 {\an8}AUSZTRÁL KEMÉNY PÁLYÁS BAJNOKSÁG 1238 01:24:20,937 --> 01:24:24,316 {\an8}Az első kis ausztrál bajnokság Magnus Larsson ellen volt, 1239 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 aki talán a 100. helyen állt a világranglistán. 1240 01:24:29,321 --> 01:24:30,405 {\an8}Az első szettet buktam. 1241 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 Igen, néha csak annyit teszek, amennyit akkor muszáj. 1242 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Titokban tudom, hogy még ha elvesztem is az első szettet 1243 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 és a másodikat meg a harmadikat... Elkapom. 1244 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 Így tesztelem a saját pszichémet. 1245 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}...6-4, 3-6, 7-6. 1246 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 Elvesztettem. Az első fordulóban megvertek, hiába voltam kiemelt. 1247 01:25:20,747 --> 01:25:22,457 Hogyan magyarázza, 1248 01:25:22,457 --> 01:25:25,335 hogy képes volt veszíteni egy ilyen fickó ellen? 1249 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Fejben nem voltam teljesen ott. 1250 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Valójában ez történt. Fejben még... 1251 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 azzal bajlódtam, hogy... 1252 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 Nem tudtam négy pontig egyfolytában koncentrálni 1253 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 a pályán. 1254 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Hanem már kettő után azt gondoltam, hogy megnyerem a játékot. 1255 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Zseninek tartja magát? A teniszben? 1256 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Néha igen. 1257 01:26:08,837 --> 01:26:12,299 Néha magam sem értem, hogyan tudok kikeveredni 1258 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 a pácból már megint. 1259 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 Kétszettes hátrányban 1260 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 nem is tudom, honnan van erőm, 1261 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 hogy ne veszítsem el a fejem, higgadt maradjak, és pontot szerezzek. 1262 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 Ez sokszor számomra is rejtély. 1263 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 És csak arra tudok következtetni, hogy valahogy 1264 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 csak jobban csinálom a többieknél. 1265 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 De nem elég gyakran. 1266 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 Ez a felvétel nekem valami egész mást juttatott eszembe. 1267 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini veszedelmes helyzetekbe hozta magát, 1268 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 hogy a megmenekülésével szórakoztasson. 1269 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker a saját tehetségének rejtélyét, sőt zsenialitását 1270 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 ugyanebben látta. 1271 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Rossz helyzetekbe hozni magát, hogy így hívja elő legyőzhetetlen erejét. 1272 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Jövőjének ismeretében azon töprengtem, hogy tudat alatt megszokta-e vajon, 1273 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 hogy keresse a rossz helyzeteket. 1274 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Életfilozófia gyanánt nem volt sok értelme. 1275 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 A teniszpályán viszont lélegzetelállító volt. 1276 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}DÖNTŐ 1277 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}A két ellenfél kissé feszült. 1278 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 Lendl ül az első helyre. 1279 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 Ivan Lendl adogat elsőként. 1280 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 Nagy volt a tétje. Ivan első volt, én második. 1281 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 Ha aznap megverem, én leszek az új világelső. 1282 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - Out! - Igen. 1283 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Lendl ontja az első vért. 1284 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Out! - Gém, Lendl. 1285 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Out! 1286 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Az ötödik ász. 1287 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Már a hatodik. 1288 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Játék, Lendl. - Három ász egymás után. 1289 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 Játszmalabda. 1290 01:28:35,984 --> 01:28:38,153 {\an8}SZETTLABDA 1291 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Lendlé az első játszma. 1292 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Kissé aggasztó, hogy Becker mennyit nyújt. 1293 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 Baja lehet. 1294 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 De akkor miért nem hívja be az edzőt? 1295 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Nos, ez igazán próbára teszi Becker mentális erejét. 1296 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 Sokat hallani, hogy valaki mentálisan kemény, erős. 1297 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Hogyan írná le, hogy ez mit jelent? 1298 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Először is azt, hogy tudod, ki vagy, 1299 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}és nagyobb az önbizalmad, mint a kételyeid. 1300 01:29:28,245 --> 01:29:31,289 Valójában az, aki megérti, mik az erősségei, 1301 01:29:31,915 --> 01:29:33,625 de azt is, hogy mik a gyengéi. 1302 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 És néha a sebezhetőség is lehet az erő jele. 1303 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Főleg a férfiaknál, a sportban nincs sebezhetőség, 1304 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 ha, mondjuk, valaki sír, az gyengének számít. 1305 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 Én ezzel kicsit sem értek egyet. 1306 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 Mindannyiunknak vannak érzelmei, csak elnyomva, amiket a küzdelem előhoz. 1307 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 Vannak félelmeink és kételyeink, teljesen normális, hogy így érzünk. 1308 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Egy ilyen hosszú meccsen elég egy pici kétely, 1309 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 mondjuk, hogy: „Nem bírom szervához emelni a jobb karomat,” akkor annyi volt. 1310 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 A bajnokok azért nyernek Grand Slameket, mert megvan bennük az a mentális erő, 1311 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}hogy ne hagyják, hogy a hiba vagy akár a hiba gondolata felmerülhessen 1312 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}még egy pillanat töredékére sem. 1313 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Ha játszanak, az csakis a győzelemről szól. 1314 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 A kétség fel sem merülhet. 1315 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 Mi abban hittünk, 1316 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 hogy rátalálunk az ellenfél gyenge pontjára. 1317 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 Borisnál viszont szerintem minden rajta múlt. 1318 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 Hogy ő maga mikor találja el azt a szintet, 1319 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 amin önmaga szerint játszania kéne mindig, mindennap. 1320 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Úgy tűnt, mintha ezt akarná kivárni. 1321 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Előfordult, hogy vesztésre állt. 1322 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 De aztán megfordította a meccset, és megnyerte a bajnokságot. 1323 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 Hogy mentálisan erős-e valaki, 1324 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 azon múlik, hogy győzni tud-e, vagy veszít. 1325 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Akár egy-két ponton is múlhat, vagy egyetlen játékon. 1326 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 Ennyin múlhat, hogy valaki bajnok lesz-e, vagy sem. 1327 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 A pályán egyedül vagy. 1328 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 Ha kételkedsz magadban, ha nincs kellő önbizalmad, 1329 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 úgy nem is érdemes belefogni a meccsbe. 1330 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 Magányos ott lenni. 1331 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Félelmetes 20 000 néző elé kiállni, meg tévénézők milliói elé. 1332 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 Az embernek... Érti, férfiként tökösnek kell lenni. 1333 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Hiszen ki kell... Ki kell állni, és mindenkinek megmutatni, 1334 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 hogy ma is készen állok a harcra. 1335 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 Hogy honnan van erőm, 1336 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 hogy ne veszítsem el a fejem, higgadt maradjak, és pontot szerezzek, 1337 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 ez sokszor számomra is rejtély. 1338 01:31:45,340 --> 01:31:48,635 És csak arra tudok következtetni, hogy valahogy 1339 01:31:48,635 --> 01:31:50,262 csak jobban csinálom a többieknél. 1340 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 Ilyennek ismerjük és szeretjük Beckert. 1341 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Lendl most begurult. 1342 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Csendet kérek. 1343 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 Igen. A szett Beckeré. 1344 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 Három meccslabda, mindhárom bajnokságot érő, 1345 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 Boris Beckernél. 1346 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 Aztán rájöttem, hogy basszus, 1347 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 mindjárt vége. Az is eszembe jutott, hogy: „Ez lehet az utolsó ütésem mint... 1348 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Vagyis inkább az első ütésem világelsőként.” 1349 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 Mi lesz, ha sikerül? Akkor már semmi nem marad. 1350 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Ez az, Becker az új bajnok! 1351 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 Hirtelen repülni tudtam volna! 1352 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 Nem bírtam egy helyben maradni, mozognom kellett, ki kellett rohannom. 1353 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Nem akartam többé uralkodni magamon, hiszen egész végig azt tettem. 1354 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 Kiszaladtam, és csak futottam tovább. 1355 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Egy biztonsági őr futott utánam. 1356 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 Azt mondta: „Figyelj, Boris, az egész világ rád vár.” 1357 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 Nos, ezt a sétát tervezte Boris Becker minden álmában. 1358 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}VILÁGELSŐ 1359 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Hát, most nem tudok valami sokat mondani. 1360 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 Pillanatnyilag hihetetlen nekem ez az egész... 1361 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Köszönöm mindenkinek, és bocsánat. Köszönöm. 1362 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 Kicsit féltem a perctől. 1363 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 De abban a pillanatban 1364 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 mintha egy hatalmas teher zuhant volna le a vállamról. 1365 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 Egy kicsit olyan volt, mint a 85-ös Wimbledon. 1366 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 És soha többé nem lesz olyan, mint előtte. Ezt éreztem abban a pillanatban. 1367 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 Minden szabad lett. 1368 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 BORIS BECKER 1991-BEN A VILÁG ELSŐ SZÁMÚ TENISZJÁTÉKOSA LETT. 1369 01:35:48,083 --> 01:35:49,751 DE CSAK PÁR ÉV TELT EL, 1370 01:35:49,751 --> 01:35:52,379 ÉS MINDAZ, AMI A FELEMELKEDÉSÉT ELHOZTA, 1371 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 A BUKÁSÁHOZ VEZET MAJD. 1372 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 A feliratot fordította: Speier Dávid