1
00:00:42,085 --> 00:00:43,378
{\an8}BAJNOK
2
00:00:43,378 --> 00:00:44,754
{\an8}BORIS ODAÜT
3
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}CSALÁS
4
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}SZERELEMGYEREK
5
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}CSŐD
6
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
HAZUG
7
00:00:51,636 --> 00:00:53,763
BORIS SZUUUPER
8
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Kicsoda Boris Becker?
9
00:00:58,894 --> 00:01:01,146
Boris Becker egy kisgyerek
10
00:01:01,688 --> 00:01:04,273
a tűz lángja előtt.
11
00:01:05,108 --> 00:01:09,654
És egyfolytában azt próbálgatja,
hogy megégeti-e magát, vagy sem.
12
00:01:09,654 --> 00:01:10,947
Vagy valami ilyesmi.
13
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Börtönbe kerül-e Boris Becker,
vagy esetleg...
14
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Láthatóan nagy érdeklődésre tart számot
az ügy Európa-szerte.
15
00:01:29,883 --> 00:01:31,760
Olyan ember áll bíróság előtt,
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,930
aki fényes sportkarrierjéből
semmit sem tud felmutatni,
17
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
akinek pénzügyei káoszba fulladtak,
hírneve pedig romokban hever.
18
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
Nehéz volt a várakozás
az ítélethirdetéskor.
19
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
Két nap múlva elítélnek. Nagyon nehéz.
20
00:01:55,659 --> 00:01:59,663
Elértem... a legaljára.
21
00:02:00,914 --> 00:02:02,332
Nem tudom mire vélni.
22
00:02:05,001 --> 00:02:06,253
Majdcsak szembenézek vele.
23
00:02:06,253 --> 00:02:09,588
Nem bújok el, se nem menekülök, vagy...
24
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
Bármi legyen is az ítélet, elfogadom.
25
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
Most szerda délután van. Pénteken kiderül,
hogy folytatódik az életem.
26
00:02:21,518 --> 00:02:23,186
{\an8}- Boris!
- Boris!
27
00:02:23,186 --> 00:02:24,396
{\an8}PÉNTEK
2022. ÁPRILIS 29.
28
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
{\an8}Boris, nézzen ide!
29
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Bizakodó, Boris?
30
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Üzen valamit a rajongóinak?
Sok minden jár a fejében?
31
00:02:31,027 --> 00:02:33,113
Mondana pár szót, mielőtt bemegy?
32
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
A bíróságon találkozunk.
33
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
Becker emelt fővel,
34
00:02:46,459 --> 00:02:50,005
piros arccal, de érzelmek nélkül
vette tudomásul az ítéletet.
35
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Előre tekintett, de az az érzésem...
36
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Sosem lesz képes
munkával valódi pénzt keresni...
37
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker. Katasztrofálisan vezetett
pénzügyek miatt eltékozolt vagyon.
38
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
Most két és fél éves
börtönbüntetésre ítélték.
39
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
Ha van hely a világon,
amit otthonomként szeretek, az Wimbledon.
40
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}DÖNTŐ
41
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
Hallottam, hogy az ellenfelem,
42
00:03:52,817 --> 00:03:54,069
Kevin Curren,
43
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
mindig az első székre ül.
44
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
Azt mondta az edzőm: „Te menj ki elsőnek,
és határozottan ülj az elsőre!”
45
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
Egyértelműen ő volt a favorit.
De úgy láttam, ideges.
46
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Gondoltam, ha én nyerem
a pénzfeldobást, az adogatást választom,
47
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
hogy nálam legyen az első előny.
48
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
Megnyertem az adogató játékot,
hoztam a bréket.
49
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Boris Becker korántsem tűnik idegesnek.
50
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Beckeré a gém és az első szett.
51
00:05:08,268 --> 00:05:11,187
Változik a helyzet.
Kevin kezd felülkerekedni.
52
00:05:11,187 --> 00:05:12,606
Elbizonytalanodtam.
53
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
De összeszedtem magam, és visszabrékeltem.
54
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Beckeré a játék.
55
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Érzelmileg kicsit befeszült.
56
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Szettpont.
57
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Beckeré a játék.
58
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Beckeré a játék.
59
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
A negyedik szettben hoztam az első gémet.
60
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
Leültem, és azt gondoltam:
„Már csak hoznom kell az adogatást.”
61
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Izgultam.
62
00:06:18,838 --> 00:06:22,926
Próbáltam feldobni a labdát.
De csak nem indult el a kezemből.
63
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Egyszerűen odaragadt. Sehogy se ment.
64
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Kettős hiba. A közönség: „Hú!”
65
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
Semmi-15.
66
00:06:35,230 --> 00:06:36,815
Hajrá, Boris!
67
00:06:40,318 --> 00:06:44,155
A meccslabdánál magamba szálltam.
Így... „Kérlek, istenem,
68
00:06:44,155 --> 00:06:46,241
csak még egy szervát adj!”
69
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
„Csak még egy szerva kell.”
70
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 ÉVVEL KÉSŐBB
71
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Boris Becker,
kezdjük a legalapvetőbbel! Csődbe ment?
72
00:07:20,734 --> 00:07:23,069
Hogy lehet, hogy ennyi bajnokság
73
00:07:23,069 --> 00:07:26,072
és ekkora sikerek után
ilyen helyzetbe hozta magát?
74
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
A háromszoros wimbledoni bajnok Beckernek
ma egy londoni bíróságon kell felelnie.
75
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Jó reggelt!
76
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
Ez az, amiért megmérkőznek.
77
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Forduljanak meg!
78
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}Íme a híres vers Rudyard Kiplingtől.
A címe: „Ha”.
79
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
Itt várakozunk
a centerpályára lépés előtt.
80
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
Felnézünk, és izgulni kezdünk.
81
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
„HA A SIKERT, KUDARCOT BÁTRAN ÁLLOD,
82
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
S ÚGY NÉZED ŐKET, MINT KÉT RONGY CSALÓT”
83
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Tudják, mi, sportolók
sokan úgy képzeljük, hogy az a sok pénz,
84
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
amit a karrierünk alatt keresünk,
majd utána is jönni fog.
85
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
Igen, az én hibám.
86
00:08:17,165 --> 00:08:18,083
- Jól van.
- Köszönöm.
87
00:08:18,083 --> 00:08:20,710
Az a helyzet, hogy későn ocsúdtam.
88
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Hiszek benne, hogy minden okkal történik.
89
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
De mi az oka? Mit csináltam?
Mit tettem, hogy ezt érdemlem?
90
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
És én... tudják, mégsem... Nem vagyok...
91
00:08:35,683 --> 00:08:38,812
Nem vagyok az a típus,
aki a kamerák előtt sír,
92
00:08:38,812 --> 00:08:40,272
én nem panaszkodom.
93
00:08:40,272 --> 00:08:42,691
Elfogadom...
tudják, elfogadom, bármi lesz is.
94
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
De azért nehéz.
95
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
Nagyon nehéz rájönni, hogy miért.
96
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Tudom, hogy egy nap kiderül.
De most nem tudom, miért.
97
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Ez az! Megcsinálta.
98
00:09:01,751 --> 00:09:03,128
{\an8}A bajnoki cím...
99
00:09:04,880 --> 00:09:05,881
{\an8}Beckeré!
100
00:09:43,001 --> 00:09:45,378
És itt is van. Gratulálok, bajnok!
101
00:09:45,378 --> 00:09:46,546
Köszönöm szépen.
102
00:09:46,546 --> 00:09:48,381
Mit érez most?
103
00:09:48,381 --> 00:09:50,884
Olyan, mint egy álom, tudja, és, tudja,
104
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
azt hiszem,
most nagy rajtam a felelősség a játékban,
105
00:09:54,221 --> 00:09:57,182
mert az én koromban
nyerni Wimbledonban, az...
106
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
Szerintem különleges.
107
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Volt már bajnok, aki térdelve nyert?
108
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Nem tudom.
109
00:10:16,910 --> 00:10:19,162
Ha két hete azt mondja valaki,
110
00:10:19,162 --> 00:10:22,457
hogy wimbledoni bajnokként távozik innen,
111
00:10:22,457 --> 00:10:23,792
mit szólt volna?
112
00:10:23,792 --> 00:10:24,876
Hogy idióta.
113
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
Nyugat-Németországban
valódi örömünnep Becker győzelme.
114
00:10:30,048 --> 00:10:32,551
{\an8}A szövetségi elnök üzenetben gratulált,
115
00:10:32,551 --> 00:10:34,010
{\an8}amint véget ért a mérkőzés.
116
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}Becker Heidelberg melletti szülővárosában
117
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}a televízióban követték a döntőt,
akik nem lehettek ott Wimbledonban.
118
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
Később: a nagy hazatérés.
119
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
Leimen szűk utcáin
alig fért el a helybéliek tömege.
120
00:10:52,904 --> 00:10:54,781
BUMM-BUMM
121
00:10:54,781 --> 00:10:56,575
Fogadják szeretettel Boris Beckert!
122
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Gratulálok!
- Köszönöm.
123
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
- Bumm-bumm!
- Ez...
124
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
- Nem ez a nevem.
- Akkor máris
125
00:11:02,414 --> 00:11:05,292
beszéljünk erről.
Később akartam, de szóba került,
126
00:11:05,292 --> 00:11:07,419
- még a Sports Illustrated címlapján is.
- Igen.
127
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
„Baby boomer és Bumm-bumm Becker.”
128
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Anyukám Borisnak nevezett el,
nem Bumm-bummnak,
129
00:11:15,176 --> 00:11:16,678
és ezt...
130
00:11:16,678 --> 00:11:18,513
ezt nem szeretem.
131
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Hogy találja, vajon az ifjú hölgyek...
132
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
Több hölggyel találkozik most,
mint négy-öt hónapja?
133
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Wimbledon után több lány lett,
mint előtte.
134
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Több lány? Aha.
135
00:11:38,325 --> 00:11:42,871
{\an8}A VILÁG BORIS BECKER ELLEN
136
00:11:42,871 --> 00:11:48,209
ELSŐ RÉSZ:
SIKER
137
00:11:51,838 --> 00:11:53,173
BECKER CSÚCSRA TÖRT FIÚKIRÁLY
138
00:11:53,173 --> 00:11:54,090
BECKER FŐNYEREMÉNYE
139
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}BORIS LEARATTA A BABÉRT
140
00:11:59,137 --> 00:12:00,263
17 ÉVESEN BAJNOK
141
00:12:00,263 --> 00:12:01,473
BORIS REKORDOT DÖNTÖTT
142
00:12:01,473 --> 00:12:02,849
{\an8}A 17 ÉVES NYUGATNÉMET
143
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
{\an8}LETT A LEGFIATALABB BAJNOK FÉRFI EGYÉNIBEN
144
00:12:04,935 --> 00:12:06,269
{\an8}KEVIN CURREN LEGYŐZÉSÉVEL
145
00:12:09,731 --> 00:12:13,109
{\an8}Egy teniszmérkőzés végeredménye
sokat elárul.
146
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}A vesztes klasszisokkal maradt el.
147
00:12:21,284 --> 00:12:24,037
{\an8}A győztes
az első két szettben nem volt önmaga,
148
00:12:24,037 --> 00:12:26,665
{\an8}de aztán belejött, és simán győzött.
149
00:12:28,375 --> 00:12:32,128
{\an8}A számok mögötti történet
a pontok mikéntje és miértje.
150
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Nemcsak a jó ütések és kihagyott röpték,
de ahogy a játékosok meggondolják magukat.
151
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Mikor mennek biztosra, mikor kockáztatnak.
152
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}Az önbizalom hol árad, hol elapad. Miért?
153
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}A vesztéstől való félelem?
Vagy valami mágikus gondolkodás?
154
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Hogy győzik meg magukat a nagy teniszezők,
hogy képesek nyerni,
155
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}még ha nincs is esélyük?
156
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
A végeredményből nem látszik a válasz.
157
00:13:02,826 --> 00:13:04,202
BOTRÁNYOS BORIS
NEM VIHETI A GYEREKEIMET
158
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
Az csak egy szalagcím.
159
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
A BÍRÓSÁG NEM BECKER PÁLYÁJA
160
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Feljön vagy visszaesik?
161
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
HAZUG BORIS
162
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
Győztes vagy vesztes?
163
00:13:12,085 --> 00:13:13,837
BÖRTÖNBEN A HÁROMSZOROS WIMBLEDONI BAJNOK
164
00:13:13,837 --> 00:13:14,921
GRAND SLAMASZTIKA
165
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
Becker újságcímei
kioltották az igazi sztorit.
166
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
Kétszer beszélgettünk.
167
00:13:23,305 --> 00:13:25,807
2019-ben, a jogi gondok kezdetén...
168
00:13:25,807 --> 00:13:26,892
Igen.
169
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
...aztán 2022-ben újra,
a börtönbe vonulása előtt három nappal.
170
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
Az utóbbi beszélgetés
az idő körül forgott.
171
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
A bizonytalan jövő előtti visszaszámlálás
és a jelenét kísértő múltja körül.
172
00:13:43,241 --> 00:13:46,995
Mondja, Boris, ha lehetősége volna
a fiatalkori énjéhez szólni, mit mondana?
173
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
És érdekes, hogy ezt kérdezi,
174
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
mert múltkor a legidősebb fiam
odajött hozzám a tárgyaláson,
175
00:13:54,669 --> 00:13:56,504
azzal, hogy: „Visszatekintve,
176
00:13:57,589 --> 00:13:59,341
papa, mi ebből a tanulság?”
177
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
És azt mondtam:
„Fiam, tartsd kézben a saját dolgaidat!”
178
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Mennyit keres
a menedzser Ion Tiriac Boris Beckeren?
179
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Nem eleget. Nem.
- Nem eleget?
180
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
{\an8}BECKER MENEDZSERE
181
00:14:29,371 --> 00:14:31,873
{\an8}Ion Tiriac volt a menedzserem.
182
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
Tizenöt éves voltam
egy Monte Carló-i ifjúsági tornán.
183
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
A válogatott edzője pedig
Günther Bosch volt...
184
00:14:44,553 --> 00:14:45,554
{\an8}BECKER EDZŐJE
185
00:14:45,554 --> 00:14:47,097
{\an8}...aki Romániából származik.
186
00:14:47,097 --> 00:14:49,766
{\an8}És Bosch meg Tiriac
gyerekkori barátok voltak.
187
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Günther szólt Ionnak, hogy:
„Itt ez az őrült német suhanc. Nézd meg!”
188
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Úgyhogy megnéztem a srácot.
189
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Érdekes.
190
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Egy kicsit duci.
191
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Tiriacnak mindig ilyen nagy,
ijesztő bajsza volt.
192
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Akkoriban Guillermo Vilas edzője volt,
úgyhogy izgultam.
193
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas...
194
00:15:15,667 --> 00:15:17,544
Ennyi tehetsége volt: zéró.
195
00:15:18,461 --> 00:15:21,131
Viszont irdatlan sok munkát beletett.
196
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
Minden idők legjobb játékosa,
mindent egybevetve.
197
00:15:25,927 --> 00:15:28,430
Boris Becker pedig akkoriban
198
00:15:29,180 --> 00:15:31,558
azt tette, amit kellett.
199
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
Meghívtak egy hétre
Guillermo Vilasszal edzeni Hamburgba.
200
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Vilasnál senki nem dolgozott keményebben.
201
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Tiriac látni akarta, hogy mennyit bírok.
202
00:15:43,695 --> 00:15:44,613
És hogy ment?
203
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
Nemsokára mindenem fájt...
204
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Mindenütt csupa salak volt,
még a szeme is, sőt itt-ott vérzett is.
205
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Nagyon érdekes egy fickó.
206
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Igyekezett, akár egy veszett kutya,
még a vállát is majdnem eltörte.
207
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris nagyon elszánt fiatalember,
208
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
és nála keményebben talán senkit
nem láttam még dolgozni a sportban.
209
00:16:16,353 --> 00:16:19,147
Imádtam játszani és edzeni is.
210
00:16:19,147 --> 00:16:20,690
És főleg nyerni imádtam.
211
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- Hatévesen nyertem először tornát.
- Hatévesen?
212
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
Hatéves koromban.
213
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
Emlékszem,
ahogy hatévesen feltartom a kis kupát.
214
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Nem tudom, de biztos nagyon kicsi volt.
215
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinell
küzd Boris Becker ellen az első helyért.
216
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
- Gém, szett, meccs.
- Igen!
217
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Gondolj csak bele!
Hét éve Borg is itt tartott.
218
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Hasonló sikereket kívánok!
219
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Sok szerencsét!
220
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Boris, gyere csak!
221
00:17:08,655 --> 00:17:10,574
Ha hatévesen is nyersz,
222
00:17:10,574 --> 00:17:13,493
aztán hét- és nyolcévesen is,
aztán lesz egy edződ,
223
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
egyre többet teniszezel.
224
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- Hány évesek vagytok?
- Tizenegy.
225
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Ki a kedvencetek a nagy tenisztornákon?
226
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg!
227
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
- Borg a kedvencetek?
- Igen.
228
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
Gyerekkoromban Björn Borg volt a hősöm.
229
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Csodáltam, imádtam.
Olyan akartam lenni, mint ő.
230
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Sosem adom fel.
231
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Mindegy, mi az állás,
az utolsó labdáig nincs vége a meccsnek.
232
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Mikor ötévesen teniszezni kezd az ember,
akkor nyerni akar.
233
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
Hiszen ezért edzünk annyit.
234
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
Egész életünkben erre törekszünk.
235
00:18:30,862 --> 00:18:32,864
Borg láttán elhatároztam:
236
00:18:32,864 --> 00:18:34,950
„Nekem is így kell majd játszanom.”
237
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
Wimbledon volt az egyetlen
tévében közvetített nagy tenisztorna.
238
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Mikor a híres 1980-as döntőjét játszotta,
239
00:18:42,207 --> 00:18:44,834
Boriska ott ült
Nyugat-Németországban a szüleivel
240
00:18:45,335 --> 00:18:47,212
a tévéközvetítés előtt.
241
00:18:52,384 --> 00:18:53,802
{\an8}Egy bizonyos szintre elérve
242
00:18:53,802 --> 00:18:57,931
{\an8}ráébredsz, hogy ez fejben dől el.
Az akaraterő viadala.
243
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Két szett, mind.
244
00:19:05,188 --> 00:19:06,982
A negyedikben buktam a rövidítést,
245
00:19:06,982 --> 00:19:11,069
biztosra vettem,
hogy elvesztem a meccset, úgy kifáradtam.
246
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
Teljesen hihetetlen.
247
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
És mit gondolhat most Borg?
248
00:19:16,575 --> 00:19:18,201
Azt hittem, megnyerem.
249
00:19:18,201 --> 00:19:20,829
Hogy... Most már nem akarhatja nálam jobban.
250
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Egy pont a bajnoksághoz.
251
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
De csak rá tudott kapcsolni megint.
252
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}A bajnok!
253
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
Lenyűgözött, hogy megnyerte.
254
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
Az ifitornákon játszva
Björn Borgnak képzeltük magunkat.
255
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
Akkoriban nem viselkedtem jól a pályán.
256
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Begurultam.
Aztán eltörtem az ütőimet, meg ilyenek.
257
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Mindig az volt a büntetésem,
hogy a saját háromórás edzésem után
258
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
még egy órát
Steffi Graffal is játszanom kellett.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,845
{\an8}Németország mindenkori
két legjobb teniszezője 16 kilométerre
260
00:20:18,845 --> 00:20:19,971
{\an8}lakott egymástól.
261
00:20:19,971 --> 00:20:21,264
{\an8}22 GRAND SLAM-CÍM
262
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
Tizenkét éves koromra
én voltam a legjobb U14-es.
263
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
Tizennégy évesen pedig
a felnőtt férfiakkal játszottam,
264
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
és felnőtt fedett pályás
országos bajnok is lettem 14 évesen.
265
00:20:46,414 --> 00:20:50,710
Akkoriban igazából
csak három menedzseri csapat volt,
266
00:20:50,710 --> 00:20:52,420
akik számítottak a teniszben.
267
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Mind ellátogattak apámhoz.
268
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack gyorsan pénzt ajánlott,
ahogy Donald Dell is,
269
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
és apám pedig tiszteletlenségnek érezte,
hogy pénzért kéne eladnia a fiát,
270
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
úgyhogy udvariasan kiebrudalta őket.
271
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Tiriac viszont szóba se hozta a pénzt.
272
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Azt mondta: „A fiuk nagyon tehetséges.
Szeretném átvenni őt,
273
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
úgy vigyázok majd rá,
mintha a saját fiam volna.”
274
00:21:16,945 --> 00:21:18,572
Beszéltem a szüleivel.
275
00:21:18,572 --> 00:21:21,241
Nagyon egyszerű emberek, normális emberek.
276
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Kedves emberek.
Mindent megértettek. Megállapodtam velük.
277
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Hogy otthon maradnak,
és ha majd valahol döntőbe jut a fiú...
278
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
A döntőkre majd néha meghívom őket is. Nem
szeretem, ha a szülők beleártják magukat.
279
00:21:35,755 --> 00:21:37,424
Anyám mind a mai napig
280
00:21:37,424 --> 00:21:40,010
azt tartja élete legnagyobb hibájának,
281
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
hogy megengedte,
hogy kimaradjak az iskolából.
282
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Csakhogy apám úgy döntött, hogy:
„Adjunk egy esélyt a kis Borisnak.”
283
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
És így aztán
16 évesen hivatásos teniszező lettem.
284
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Erőből játszottam.
285
00:22:02,449 --> 00:22:07,746
Mindig nagyon keményet ütöttem,
és robbanékonyan előretörtem.
286
00:22:07,746 --> 00:22:09,080
Mindig kőkemény volt.
287
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
A stratégia nem volt túl komplikált.
288
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
Ösztönösen tudtam, hogy az erőn múlik.
289
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
Hogy letaglózzam a másikat.
290
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
Az lehet, hogy te elfáradsz előbb-utóbb,
de én nem fáradok el.
291
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
1984 őszén nagyjából
úgy 100. lehettem a világranglistán.
292
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Folyton az első fordulóban vesztettem,
293
00:22:39,444 --> 00:22:41,613
szeptemberben és októberben végig.
294
00:22:43,365 --> 00:22:45,283
Hatszor-hétszer is előfordult ez,
295
00:22:45,283 --> 00:22:47,535
márpedig egy teniszezőnek az hosszú idő.
296
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Megcsappan az ember magabiztossága,
az önbecsülése.
297
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
És akkor összeomlottam.
És Tiriac ott volt.
298
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Elsírta magát. Tudja?
299
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
„Nem fog menni.
Hiába ez is, mindent megteszek, de...”
300
00:23:06,179 --> 00:23:08,265
Mondom neki: „Boris, nincs veled baj.”
301
00:23:09,140 --> 00:23:11,017
Gondolj bele! Nincs semmi gond.
302
00:23:11,017 --> 00:23:14,729
Mire én: „Ion, nem bánom,
ha a világ végére is kell elutaznom,
303
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
de néha muszáj nyernem.”
304
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Bennem mindig is
a győzelem tartotta a lelket.
305
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
Erre azt mondta: „Boris, garantálhatom,
306
00:23:22,821 --> 00:23:26,241
hogy ha kibírod ezt így
még úgy három hónapon át,
307
00:23:26,241 --> 00:23:28,868
akkor nagy dolgokat fogsz nyerni.”
308
00:23:31,037 --> 00:23:32,539
A 85-ös év elején
309
00:23:32,539 --> 00:23:35,500
már a világ legjobb játékosait győztem le.
310
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
És a 30. helyre léptem a ranglistán.
311
00:23:39,880 --> 00:23:41,298
Bekerültem az Italian Openre.
312
00:23:41,298 --> 00:23:44,259
Az elődöntőig jutottam,
és a 20. helyig léptem előre.
313
00:23:45,635 --> 00:23:48,054
A tenisz berkeiben jártasak mondogatták,
hogy:
314
00:23:48,054 --> 00:23:50,473
„Ez a német siheder még viszi valamire.”
315
00:23:50,473 --> 00:23:53,393
Kezdték emlegetni Boris Beckert Németországból.
316
00:23:53,393 --> 00:23:55,687
„Látnod kell, hogy teniszezik a kölyök.”
317
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
Tán úgy 1985 februárjában vagy
márciusában játszottunk egy edzőmérkőzést.
318
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Folyton rinyált meg panaszkodott
minden ítélet miatt.
319
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- Nem!
- Utolsó figyelmeztetés.
320
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
Azt a meccset könnyedén meg is nyertem,
321
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
úgyhogy bementem az öltözőbe, és mondtam:
322
00:24:12,120 --> 00:24:15,498
„Hé, Boris, hallod,
előbb nyerjél már valamit,
323
00:24:15,498 --> 00:24:17,459
és aztán majd reklamálhatsz,
324
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
de amíg nem nyersz,
addig ne gyere már ezzel.”
325
00:24:21,671 --> 00:24:24,132
Azt legmerészebb álmaimban sem gondoltam,
326
00:24:24,132 --> 00:24:26,968
hogy négy hónap múlva
a Queen’sben és Wimbledonban is nyer.
327
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Wimbledon előtt a Queen’s Club
volt a fő füves pályás torna.
328
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
Johan Kriek ellen játszottam a döntőt.
329
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}JOHAN KRIEK HANGJA
330
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}Egy német gimnazista
az ellenfelem a döntőben.
331
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}Gondoltam:
„Hű, ez milyen könnyű cím lesz.”
332
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Magabiztos lett.
Elkezdett bombákat adogatni.
333
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Igen!
- Gém, szett és meccs.
334
00:24:54,204 --> 00:24:56,539
Mikor megvert a döntőben,
egy újságíró kérdezte:
335
00:24:56,539 --> 00:24:59,459
„Mr. Kriek,
mit szól a német gimnazistához?”
336
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
Mondtam:
„Ha így szervál, megnyeri Wimbledont.”
337
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
Becker szüleit láthatjuk itt,
teljesen magukon kívül vannak.
338
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Gratulálok!
339
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Gratulálok. Üdvözlöm!
340
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Igen híres nevek közé került ezen a kupán.
341
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Laver, Hoad, Sedgman társaságába,
és persze McEnroe
342
00:25:20,438 --> 00:25:21,856
- és Connors is ott van.
- Igen.
343
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
Így van, mondjuk,
ez is csak még egy név rajta.
344
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
Pont Connors és McEnroe között van.
És ez hihetetlen.
345
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- Tizenhét évesen.
- Igen. Bizony.
346
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- Nagyon korai, nem?
- De, igen.
347
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
Mintha szökőár indult volna meg.
Éreztem az óriási hullámot. Meglovagoltam.
348
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
És csak úgy...
normálisan játszottam, és nyertem.
349
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
A TORNA EDZŐPÁLYÁJA
350
00:25:45,964 --> 00:25:48,717
A Queen’s és Wimbledon közötti héten
351
00:25:48,717 --> 00:25:51,386
átraktak egy jobb edzőpályára,
mindenki nézhette,
352
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
és éreztem, hogy megbámulnak az emberek,
és ez jólesett.
353
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
Tegyenek csak a kirakatba,
majd megmutatom, mit tudok.
354
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Még csak nem is
a győzelem járt az eszemben.
355
00:26:05,734 --> 00:26:08,153
Magát a pillanatot élveztem.
356
00:26:08,153 --> 00:26:11,072
Olyan voltam,
mint egy kisgyerek a játékboltban.
357
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Szerintem
ő egészen másképp állt a füves pályához.
358
00:26:20,040 --> 00:26:22,000
{\an8}Senki nem tud füvön jól játszani.
359
00:26:22,000 --> 00:26:25,670
{\an8}Aki azt állítja,
hogy a füves pálya specialistája,
360
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
az a 60-as évek Ausztráliájában él.
Ők tényleg a fűre szakosodtak.
361
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
De másutt
nincsenek füves pályák a világon.
362
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
És még a tetejébe a vetődések!
363
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
Az aztán...
Az teljesen eszeveszett dolog volt.
364
00:26:37,140 --> 00:26:39,768
Füvön? Oké, talán.
365
00:26:39,768 --> 00:26:41,228
De ő salakon is vetődött.
366
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Volt labda, amiért vetődnöm kellett.
367
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
És szerintem leginkább
ez nyűgözte le az ellenfeleket,
368
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
hogy mi mindenre képes vagyok a labdáért.
369
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Odáig elmegyek, még ha fáj is.
370
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Időkérés.
371
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
Na most 1985-ben Wimbledonban
372
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
a negyedik körben
Tim Mayotte 2-1 szettel járt előttem.
373
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Csúnyán megrándult a bokám.
374
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Nekem annyi.
375
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- Jó ég!
- 30-15.
376
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim az alapvonalon maradt.
377
00:27:27,190 --> 00:27:31,236
Ha bejön a hálóhoz,
és megrázza a kezem, vége a meccsnek.
378
00:27:31,236 --> 00:27:32,779
És nem lett volna Wimbledon.
379
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Majdnem feladta.
380
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
Mire én: „Bosch, üvölts rá!”
381
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
A szemem sarkából láttam,
Bosch és Tiriac így csinál.
382
00:27:42,789 --> 00:27:45,584
Egyből felébredtem,
és meghallottam Tiriacot:
383
00:27:46,126 --> 00:27:47,627
„Kérj időt! Kérj ápolást!”
384
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Kaphatnék három percet?
385
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
Nem, csak megrándult.
386
00:27:51,089 --> 00:27:53,800
Időkéréshez folyamodik,
387
00:27:53,800 --> 00:27:56,469
sérülés ellátására három perc szünet jár.
388
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
Az erőnléti edzőnek az öltözőből
a 14-es pályára kellett jönnie.
389
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
Még szerencse,
hogy nem a centerpályán játszott.
390
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Vagy 20 perc eltelt, mire odaért az orvos.
391
00:28:08,356 --> 00:28:10,650
Három percnél biztos tovább tartott,
392
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
mire ideért az edző,
de a lényeg, hogy ideért.
393
00:28:14,279 --> 00:28:16,031
Kék-zöld volt a bokám,
394
00:28:16,031 --> 00:28:18,366
de azért tudtam folytatni a meccset.
395
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Tizenöt perc múlva minden
megváltozott. Érzelmileg összeomlott.
396
00:28:34,674 --> 00:28:36,426
{\an8}Épphogy kezet fogott.
397
00:28:36,426 --> 00:28:39,262
{\an8}Leviharzott a pályáról, meg is értem.
398
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Azután mindent át kellett szerveznünk,
399
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
mert már nem 30, hanem 130 újságíró várta.
400
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
Mr. Arthur Ashe-t pedig ugye ismeri.
401
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
Jó lesz.
402
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Boris, meglep,
hogy 17 évesen bekerültél a negyeddöntőbe?
403
00:28:55,946 --> 00:28:57,614
Igen, persze.
404
00:28:57,614 --> 00:28:59,032
És a bokád?
405
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
Hát, a bokám nem vészes, de nincs is jól.
406
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
Hatalmas nyomás
nehezedik rád ilyen fiatalon.
407
00:29:05,622 --> 00:29:08,458
Nem vagy kiemelt,
bár ezzel mások is vannak így.
408
00:29:08,458 --> 00:29:09,376
Igen.
409
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Elbírod a nyomást?
410
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Igen, azt hiszem. Megpróbálom elbírni.
411
00:29:17,133 --> 00:29:18,677
Ami Beckert illeti...
412
00:29:18,677 --> 00:29:21,513
Vajon csak szalmaláng,
vagy számolni kell a kölyökkel?
413
00:29:21,513 --> 00:29:23,974
És ha nyerne,
ő lenne a legfiatalabb bajnok
414
00:29:23,974 --> 00:29:27,435
nem csupán itt,
hanem a négy nagy torna mindegyikén.
415
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Szerintem nem csak szalmaláng,
hanem igazi tehetség.
416
00:29:30,855 --> 00:29:35,652
Mennyire nehéz egy fiatalembernek
az ő korában, hisz még csak 17 éves,
417
00:29:35,652 --> 00:29:37,320
megtartani a valóságérzékét?
418
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Nincs teniszező,
aki megtartja a valóságérzékét.
419
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Ez az! Megcsinálta.
420
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
A bajnokság...
421
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
győztese Becker!
422
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Wimbledon után Tiriac
elvitt Monacóba, ahol akkoriban éltem.
423
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Azt mondja:
„Dehogy mész vissza a lakásodba.
424
00:30:04,222 --> 00:30:06,558
Bejelentkezünk
a Monte-Carlo Beach Hotelbe,
425
00:30:07,601 --> 00:30:10,604
és elmondom neked,
hogy mi volt ez az egész.”
426
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
Én meg csak: „Mi van?”
„Elmondom neked, hogy mit is tettél.
427
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Megtanítalak, mi lesz
a most jövendő életed jó és rossz oldala.”
428
00:30:20,697 --> 00:30:23,825
Mindarra, ami azzal jár, hogy én lettem
429
00:30:23,825 --> 00:30:26,912
az első német,
a legfiatalabb, a kiemelés nélküli.
430
00:30:28,038 --> 00:30:31,750
A teniszvilág elvárásaira,
Németország elvárásaira,
431
00:30:31,750 --> 00:30:33,835
a világsajtó elvárásaira.
432
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Arra,
hogy barna cipőhöz barna övet viselünk,
433
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
nem pedig feketét.
Vagy hogy hordjuk az inget, nyakkendőt,
434
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
az egészet, hogy hogyan kell ikonná válni,
435
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
szupersztárrá válni a sportvilágban.
436
00:30:49,392 --> 00:30:53,313
Azt mondta: „Ja, a tenisz remek dolog,
de amint lelépsz a pályáról,
437
00:30:53,313 --> 00:30:54,940
mostantól üldözni fognak.”
438
00:30:56,691 --> 00:30:58,193
Én nem csináltam semmit.
439
00:30:58,193 --> 00:30:59,277
Eleve megvolt benne.
440
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
Volt karizmája.
Mindene megvolt a fickónak.
441
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
És hatalmas nagy megasztár lett belőle.
442
00:31:08,620 --> 00:31:11,498
Boris! Boris! Boris!
443
00:31:12,666 --> 00:31:14,542
Mit mondanál, ha itt lenne?
444
00:31:15,377 --> 00:31:17,087
Hadd játsszak veled egy meccset!
445
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
Büszkék vagyunk Boris Beckerre.
Naggyá tette Leiment.
446
00:31:23,969 --> 00:31:25,595
Leimen híres lett!
447
00:31:25,595 --> 00:31:27,973
Olyan boldogok vagyunk, mint a királyok!
448
00:31:28,557 --> 00:31:30,016
Boris Becker a kedvencem.
449
00:31:31,059 --> 00:31:34,104
Jó játékos,
bejön a hozzáállása, és fiatal is.
450
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
- De német.
- Igen.
451
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Michael Jackson és Madonna is
elbújhat. Új bálványa van a kamaszoknak.
452
00:31:47,075 --> 00:31:49,703
Tiriacnál senki sem tudta jobban, hogy kell
453
00:31:49,703 --> 00:31:50,870
a hírnévből hasznot húzni.
454
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Erdélyben született, egy kilátástalan,
golyóscsapágygyári állásból menekült
455
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
a hivatásos tenisz- és hokiversenyzésbe.
456
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
A romániai kommunizmus összeomlása után
457
00:32:03,800 --> 00:32:06,386
Tiriac olcsón vásárolt fel
állami vállalatokat,
458
00:32:06,386 --> 00:32:07,721
és milliárdos lett.
459
00:32:07,721 --> 00:32:10,599
Mintegy 500 oldtimer kocsijáról volt híres.
460
00:32:10,599 --> 00:32:11,683
TIRIAC-GYŰJTEMÉNY
461
00:32:11,683 --> 00:32:13,977
Menedzserként rafinált üzleti érzékével
462
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
milliós szponzori támogatásokhoz
segítette hozzá a fiatal Boris Beckert.
463
00:32:24,779 --> 00:32:26,823
{\an8}Ez a Coca-Cola!
464
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Talán nem tudják,
hogy a Puma gyártja a teniszcuccaimat.
465
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Tiriac tudta,
hogy kell eladni egy arculatot.
466
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Ő kötötte a szerződéseket.
Nála voltak a bankszámlák.
467
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Ő irányította az életem,
méghozzá nagyon jól és professzionálisan,
468
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
mert máshogy nem is lehetett.
469
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Kitanítottam,
hogy ne legyen hitelkártyája.
470
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
Ne hordjon magánál készpénzt.
471
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Mert a körülötte lévők
majd nyerészkedni fognak rajta.
472
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
Ez még nagyon kis korában volt.
473
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
Egy 17 éves még nagyon fiatal.
474
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Nem emlékszem, hogy aktív
játékosként valaha pénzt vettem volna ki.
475
00:33:08,949 --> 00:33:11,284
Nem emlékszem, hogy valaha tudtam volna,
476
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
mennyi pénz van a számlámon.
477
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
Elég volt? Bőven elég.
478
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
Mikor indul a repülő?
479
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Tudják,
mi, sportolók nem jártunk egyetemre.
480
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
Nem tanultunk jogot.
Nem tanultunk üzletvitelt.
481
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Hisz a mi üzletünk a sport volt.
482
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Úgyhogy mire a 30-as éveinkben
abbahagyjuk a sportot,
483
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
baromira fogalmunk sincs semmiről.
484
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
- Herr Becker!
- Herr Becker!
485
00:33:39,479 --> 00:33:40,564
Mr. Becker?
486
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
Mr. Becker, egy szót angolul...
487
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
HÁROM ÉVVEL A VISSZAVONULÁSA UTÁN
488
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
Az egykori
wimbledoni teniszbajnok, Boris Becker
489
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
akár három és fél éves börtönbüntetést
is kaphat adócsalás miatt.
490
00:33:55,453 --> 00:33:58,373
A vád szerint
több millió fontnyi adót nem fizetett be
491
00:33:58,373 --> 00:33:59,541
az 1990-es években.
492
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
BECKER: „BÖRTÖN FENYEGET”
493
00:34:00,625 --> 00:34:02,419
A sztori megértéséhez
494
00:34:02,419 --> 00:34:05,881
néha jobb oda-vissza haladni az időben.
495
00:34:06,673 --> 00:34:09,384
Már jóval a londoni ítélete előtt
496
00:34:09,384 --> 00:34:12,095
összeütközésbe került a német törvénnyel.
497
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
Az állítólagos hatalmas vagyonom miatt
498
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
a németek kezdtek rám kicsit...
Hogy is mondjam? Irigykedni.
499
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
„Ez a fiatal srác azt csinál,
amit akar, és sok pénzt keres,
500
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
úgyhogy biztos
van valami gyanús a dologban, nem?”
501
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
A magamfajta kisemberek számára
nagyon kiábrándító,
502
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
hogy a Boris Becker-féle nagyhalak
bármit megúszhatnak.
503
00:34:35,367 --> 00:34:39,539
Hát, a szórakoztatóiparban is benne van,
meg a sportiparban is,
504
00:34:39,539 --> 00:34:41,833
úgyhogy büntetést érdemel.
505
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
Vád alá helyeztek adócsalás miatt.
506
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Márpedig a kormány
igazán hatalmas ellenfél.
507
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
A kormányt főleg
a karrierjének korai szakasza érdekelte,
508
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
amikor a menedzsere, Ion Tiriac,
tanácsára Becker Monacóba költözött.
509
00:34:59,809 --> 00:35:03,772
A híres adóparadicsomban
Boris távol tarthatta keresetét
510
00:35:03,772 --> 00:35:04,940
a német kormánytól.
511
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Mire az ügyészek
vizsgálni kezdték a pénzügyeit,
512
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
Becker szakított Tiriackal, hazaköltözött,
és feleségül vett egy fiatal német nőt.
513
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Épp Miamiban nyaraltak,
mikor bekopogtatott az adóhatóság.
514
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
Hajnalok hajnalán felhívott az ügyvédem
azzal, hogy a rendőrség...
515
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
az adóhatósággal együtt,
tudják, be akar törni a házadba.
516
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
Tudják,
és legfőképp fel akarják törni a széfedet.
517
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Hajnali három-négy körül
jött a telefonhívás,
518
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
és elsőre nem is találtam el a kódot.
519
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
Nem számít rá az ember,
hogy a kormány feltöri a müncheni házát.
520
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Minden bizonytalanná vált azután, tudja?
521
00:35:45,313 --> 00:35:47,440
{\an8}Úgy éreztem... Hogy lehet ez?
522
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Hogy csak úgy betörnek, és ezt teszik.
523
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Úgy kezelték, mint valami bűnözőt.
524
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
Azért is különösen fájdalmas volt neki,
mert nem voltunk ott.
525
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
Nem tehettünk semmit.
526
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
És derült égből villámcsapásként ért.
527
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
És olyan totális betolakodásnak érződött, inváziónak.
528
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
Mondtam, hogy:
„Van ott ékszer, és van egy csomó papír,
529
00:36:13,091 --> 00:36:17,220
de vannak meztelen fényképek
a várandós feleségemről is, bizony,
530
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
bánjanak a képekkel körültekintően!”
531
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Mindent elvittek,
a fotókat pedig azóta sem kaptam vissza.
532
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
Arra emlékszem,
hogy rengeteget telefonált,
533
00:36:26,187 --> 00:36:28,940
és nem értette.
534
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Teljesen összezavarodott,
nagyon meglepte az egész.
535
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
Elszomorodott.
536
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Azt állították,
hogy elvileg volt egy müncheni lakóhelyem,
537
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
mialatt hivatalosan Monacóban éltem.
538
00:36:45,123 --> 00:36:47,167
Két év leforgása alatt
539
00:36:47,167 --> 00:36:49,836
Becker 72 napot töltött Monacóban,
540
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
azonban 139 napot
a müncheni tetőtéri lakásban.
541
00:36:56,676 --> 00:36:58,678
A nővéremnek volt egy lakása,
542
00:36:58,678 --> 00:37:00,347
abban volt egy vendégszoba,
543
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
és amikor Münchenben jártam látogatóban,
544
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
szálloda helyett
a nővérem vendégszobájában szálltam meg.
545
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
Ez volt a bűnöm.
546
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...hogy fenntartott egy lakást Németországban,
547
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
és ezért,
548
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
pontosan a törvénytelen adókerülés végett,
549
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
ezt a tényt eltitkolta az adóbevallásában.
550
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
Mint mondtam, a vádlott saját
bevallása szerint szándékosan cselekedett.
551
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
A tárgyaláson az ügyész
három év és kilenc hónap
552
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
letöltendő börtönbüntetést kért a bírótól.
553
00:37:36,299 --> 00:37:37,676
Majd’ felrobbantam,
554
00:37:37,676 --> 00:37:41,263
legszívesebben odamentem volna hozzá,
tudják, hogy vajon
555
00:37:41,263 --> 00:37:45,267
teljesen elment az esze, vagy mi van,
de csöndben kellett maradni.
556
00:37:46,309 --> 00:37:47,894
Két év lett, felfüggesztve.
557
00:37:48,395 --> 00:37:51,231
Befizettem egy 250 000 márkás bírságot,
558
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
és az ügy le volt zárva.
559
00:37:54,317 --> 00:37:57,320
Boris Becker közleményt adott ki,
560
00:37:57,320 --> 00:37:59,489
egyebek között azt állítva:
561
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
„Ez volt a legfontosabb győzelmem,
és szabad vagyok.”
562
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Képzelhetik a német címlapokat.
563
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
LECKE ALÁZATBÓL
564
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
BECKER FELTÉTELESEN SZABADLÁBON
565
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Ha csak egy kis szellő fúj az életemben,
abból mindig tornádó kerekedik.
566
00:38:17,591 --> 00:38:22,971
A legolvasottabb német napilap
jelenlegi főszerkesztőjének
567
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
volt erre egy erős magyarázata.
568
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
Három téma volt,
amivel mindig el lehet adni az újságot.
569
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Az egyik Adolf Hitler,
570
00:38:33,064 --> 00:38:34,941
a másik Németország egyesítése,
571
00:38:35,692 --> 00:38:36,902
a harmadik Boris Becker.
572
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}TUDOM, HOGY VEZEKELNEM KELL
573
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Ez az, amit én félreértettem 35 éven át.
574
00:38:53,376 --> 00:38:57,130
Megmondtam neki:
„Ha a pályán bajnok leszel,
575
00:38:57,130 --> 00:38:58,757
a pályán kívül is az légy!
576
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Hadd ne kelljen már agyba-főbe verjelek.
577
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Mert bármikor összeverlek, mindenki előtt.
578
00:39:05,263 --> 00:39:07,974
Nem számít, mennyi pénzt keresel,
579
00:39:07,974 --> 00:39:10,852
mert a pénz javát úgyis én keresem meg
580
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
neked, és ez is történt.”
581
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
Egy nagy megasztár 10-15%-ot,
582
00:39:16,524 --> 00:39:18,318
esetleg 20%-ot keres a pályán,
583
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}a többit pályán kívül.
584
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}EGÉSZEN ÚJ JÁTSZMA.
585
00:39:23,698 --> 00:39:26,034
Tiriac nagy marketingkampánnyal állt elő
586
00:39:26,034 --> 00:39:27,661
az újdonsült szupersztárjának,
587
00:39:27,661 --> 00:39:29,454
és hatalmas támogatásokat kaptam
588
00:39:29,454 --> 00:39:31,998
a világ vezető vállalataitól,
589
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
és arra épült a terv,
hogy az ifjú Boris Becker győz.
590
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Ha nem nyerne többet,
akkor borul az egész sztori, igaz?
591
00:39:52,060 --> 00:39:54,354
Ahogy mondani szoktam: „Ezzel jár.”
592
00:39:54,354 --> 00:39:56,398
Vagy képes rá valaki, vagy sem.
593
00:39:56,898 --> 00:39:59,693
Ha valaki
jó világelsőt akar csinálni Borisból,
594
00:39:59,693 --> 00:40:02,612
annak jó stabil teniszjátékossá
kell faragnia.
595
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Nem jutottam tovább
a rohadt negyeddöntőnél,
596
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
azt hiszem, vagy öt egymást követő tornán.
597
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
Negyeddöntő itt,
negyeddöntő ott, negyeddöntő...
598
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
A negyeddöntő jó volt, de nem elég jó.
599
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
Aztán Wimbledon előtt
beütött a nagy krízis.
600
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
Jött a nyomás.
601
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
„Meg tudja védeni a címét Boris,
vagy mégis szalmaláng volt?”
602
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Gém, szett és meccs, Becker.
603
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
Megnyerem a negyeddöntőt,
minden szettet. Megnyerem az elődöntőt.
604
00:40:38,273 --> 00:40:41,401
Már kezdtem érezni, hogy: „Ez jó.
605
00:40:41,401 --> 00:40:43,570
Így már... Már kezdem érezni az erőt.”
606
00:40:44,070 --> 00:40:47,282
És mindenki más is így:
„Ez már... most már...
607
00:40:47,282 --> 00:40:48,950
Már megint ráérzett.”
608
00:40:49,784 --> 00:40:52,078
A döntőben Ivan Lendl ellen játszottam.
609
00:40:52,787 --> 00:40:54,247
A világelső Lendl ellen.
610
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Igen! Atyavilág!
611
00:41:24,569 --> 00:41:26,655
Minden idők
egyik legjobb tenyeresét ütötte,
612
00:41:26,655 --> 00:41:28,949
és az egyik legnagyobb szerváját is.
613
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Nagyon kevés érzelemmel játszott,
akár egy számítógép.
614
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Ő nem bűvölte el a közönséget.
615
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Nem volt egy showman.
616
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Én őt nevezném a teniszben
az első profi játékosnak.
617
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Gém, Lendl.
618
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Wimbledon előtt
619
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
volt egy hosszú beszélgetésem
Tiriackal és Boschsal.
620
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
Most már mindent megtettem,
amire kértetek...
621
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
úgyhogy most az egyszer azt kérem: „Hadd
játsszam úgy a meccset, ahogy én akarom.”
622
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
Engem az erőm tett bajnokká.
623
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
Tizenöt-semmi.
624
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Gém, Becker.
625
00:43:07,297 --> 00:43:09,591
Nem hinném, hogy valaha láttam
626
00:43:09,591 --> 00:43:11,218
Beckernél elszántabb játékost.
627
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Csendet kérünk!
628
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Igen!
- Gém, szett és meccs Beckernek.
629
00:43:42,624 --> 00:43:46,211
{\an8}Számomra ez teljesen hihetetlen volt,
hogy ekkora nyomás alatt
630
00:43:46,211 --> 00:43:47,629
újra győzni tudott.
631
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Kétszer nyert Wimbledonban még a 19.
születésnapja előtt, ez egészen eszelős.
632
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
Alighanem a legfontosabb tornagyőzelmem,
hogy megvédtem a wimbledoni címemet.
633
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Talán nevezhetjük akár felnőtté válásnak.
634
00:44:02,269 --> 00:44:05,480
Eléggé megértem hozzá,
hogy tudjam, megbízhatok az ösztöneimben.
635
00:44:05,480 --> 00:44:07,774
Megbízhatok a saját erőmben.
636
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
Utána beszéltem az apámmal.
637
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
Mondtam, hogy: „Apa, ne rendezz megint
autós felvonulást Leimen közepén.”
638
00:44:18,994 --> 00:44:19,828
Mégis megtette.
639
00:44:19,828 --> 00:44:23,164
Ebből aztán nagy veszekedés lett.
Mondtam, hogy nem megyek.
640
00:44:23,832 --> 00:44:25,292
Mire ő: „Fiam,
641
00:44:25,292 --> 00:44:29,129
úgy nem mehetek haza a városba.
Szégyent hozol rám, ha nem jössz.”
642
00:44:29,129 --> 00:44:32,215
Erre én:
„Utoljára mondom, ez az én életem.
643
00:44:32,215 --> 00:44:34,259
Az én győzelmem. Az én döntésem.
644
00:44:34,843 --> 00:44:36,970
Megteszem, mert szeretlek és tisztellek,
645
00:44:36,970 --> 00:44:39,848
de ez volt az utolsó,
hogy helyettem döntöttél.”
646
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Ha az embert ilyen fiatalon bedobják
a cápák közé a nagy óceánba,
647
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
úgy nagyon nehéz megtanulni úszni.
648
00:44:56,072 --> 00:44:57,866
De ha egyszer sikerül úszni,
649
00:44:57,866 --> 00:45:02,329
az a legyőzhetetlenség érzését adja,
vagyis akkor nyer az ember.
650
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
Ősszel olyat tettem,
amit senki más se előtte, se utána.
651
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
Három Masters-tornát nyertem három,
egymást követő héten, három kontinensen.
652
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
De azt ne kérdezze, hogy aludtam!
653
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Mert sehogy.
654
00:45:31,441 --> 00:45:34,736
Egyiket a másik után,
majdnem minden tornát megnyertem.
655
00:45:35,320 --> 00:45:37,489
Nagyon ott voltam. A közelembe se értek.
656
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Lehet, hogy sok német számára
egy kiskorú profi teniszező
657
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
megtestesíti azt,
ami a valóságban esetleg elveszett?
658
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
A küzdőszellemet,
a tettvágyat, a határtalan önbizalmat?
659
00:45:53,338 --> 00:45:54,422
{\an8}PSZICHOLÓGUS
660
00:45:54,422 --> 00:45:58,802
{\an8}Bizonyos fokig igen.
Viharvert nemzet vagyunk,
661
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
és örülünk, nagyon helyesen,
662
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
bárkinek,
aki képes nemzetközi sikereket elérni.
663
00:46:08,103 --> 00:46:10,355
Ő volt az első német,
664
00:46:10,855 --> 00:46:12,065
aki a háború után...
665
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
Ő lett az ifjú Siegfried.
666
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}A NIBELUNGOK: SIEGFRIED (1924)
RENDEZTE: FRITZ LANG
667
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
Fiatalember létére ügyesen boldogult.
668
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
És olyan személyisége is volt,
amilyen egy megasztárnak kell.
669
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
A tenyerükön hordozták az emberek.
670
00:46:46,975 --> 00:46:49,811
Boris Becker
egyik leghőbb vágya teljesült.
671
00:46:49,811 --> 00:46:51,605
A Vatikánban találkozott a pápával.
672
00:46:52,230 --> 00:46:53,773
A kétszeres wimbledoni bajnok
673
00:46:53,773 --> 00:46:57,235
még egy teniszütőt is hozott
II. János Pálnak.
674
00:46:57,235 --> 00:46:59,321
A pápa maga is teniszezik.
Nagy sportember.
675
00:46:59,321 --> 00:47:01,781
Valamint úszik is.
676
00:47:01,781 --> 00:47:05,035
II. János Pál pápa volt,
aki már korábban meghívta Boris Beckert
677
00:47:05,035 --> 00:47:07,120
pár hónapja látogatóba.
678
00:47:07,120 --> 00:47:12,292
Ne feledjék, hogy három tornát megnyert
három kontinensen,
679
00:47:12,292 --> 00:47:15,212
különféle pályán, egyedül!
680
00:47:15,212 --> 00:47:16,880
Köszöntjük itt, Boris Becker!
681
00:47:16,880 --> 00:47:18,965
Miként vélekedik a többi játékosról?
682
00:47:18,965 --> 00:47:20,592
McEnroe visszatér még?
683
00:47:21,426 --> 00:47:24,804
Mindhárom most véget ért tornán ott volt.
684
00:47:24,804 --> 00:47:28,016
Nos, természetesen hosszú út vár rá,
685
00:47:28,016 --> 00:47:30,310
de szerintem van esélye visszatérni.
686
00:47:30,310 --> 00:47:32,812
Játszott McEnroe-val a visszatérése után?
687
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
Igen, játszottam John McEnroe-val,
Stratton Mountainben, Vermontban.
688
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Hiba!
689
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe mérgében fonákból a hálóba vágta.
690
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
Mi a baj?
691
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
Az év elején pihentem egy kicsit.
692
00:48:00,423 --> 00:48:03,385
Nagyon felspannolva
érkeztem Stratton Mountainbe,
693
00:48:03,385 --> 00:48:06,846
mert úgy éreztem,
hogy ki kell állnom, és bizonyítanom kell.
694
00:48:06,846 --> 00:48:09,432
Éppen akkor tért vissza egy szünetről,
695
00:48:09,432 --> 00:48:12,310
és nekiállt,
hogy móresre tanítsa a német srácot.
696
00:48:12,310 --> 00:48:14,354
Készen álltam, hogy, tudják,
697
00:48:14,354 --> 00:48:18,900
úgy istenigazából rázúdítsam...
Nem mintha amúgy nem szoktam volna,
698
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
de most a szokásosnál is jobban.
699
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Out!
700
00:48:30,787 --> 00:48:32,414
John tartja a szervát, 1-semmi.
701
00:48:32,414 --> 00:48:33,498
Mac visszatért.
702
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
Akkoriban még nem volt mikrofon a pályán,
703
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
úgyhogy nem nagyon hallatszott,
amiket a játékosok mondtak.
704
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Szóval jól meg akartam félemlíteni,
705
00:48:44,718 --> 00:48:46,011
és hát amolyan...
706
00:48:47,053 --> 00:48:49,681
a teniszben szokásosan
beszólogatni egy kicsit.
707
00:48:49,681 --> 00:48:51,516
Az első térfélcserénél, Cliff,
708
00:48:51,516 --> 00:48:55,437
McEnroe váltott pár szót Beckerrel
a tiszteletről.
709
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
Nem lehetett pontosan érteni.
Nem hallani mindent.
710
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Ilyet szólt: „Boris, a szart is kiverem
belőled, te kis pöcsfej.”
711
00:49:04,529 --> 00:49:06,323
Képzeljék, ha ma valaki ilyet mondana!
712
00:49:06,823 --> 00:49:08,158
Ott helyben megbírságolnák.
713
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
Teljesen lesokkolt.
Beparáztam. Most mit csináljak?
714
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
Egész sor új angol kifejezést tanultam
abban a két és fél órában.
715
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Amiket addig sose hallottam,
és ritkán is veszek a számra.
716
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Azt mesélte,
az első cserénél beszólt neki.
717
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
Be, de szemlátomást nem vált be túl jól.
718
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Az első szettet 6-3-ra megnyerte.
719
00:49:32,515 --> 00:49:33,934
Nagy csata lett.
720
00:49:33,934 --> 00:49:36,519
Igen, azt hiszem,
kicsit már hiányzott McEnroe.
721
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Soha senkit nem láttam,
aki nála jobban érzi a labdát,
722
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
olyan szögeket talált,
olyan labdavezetéseket talált,
723
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
amiket nem lehet begyakorolni,
sem tanítani senkinek.
724
00:49:49,032 --> 00:49:50,742
Nagyon ügyetlen volt a technikája,
725
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
ellene is ügyetlenül lehetett játszani,
mert más nem játszott úgy.
726
00:49:55,580 --> 00:49:58,375
Mindent beleadott,
és erre én is így reagáltam.
727
00:49:58,917 --> 00:50:00,502
Nem futamodom meg a harctól.
728
00:50:01,044 --> 00:50:02,295
Imádtam a játékát.
729
00:50:02,295 --> 00:50:05,924
Bejátszotta az egész pályát, és...
Egyszerűen öröm volt nézni.
730
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Olyan... Gyermekien túláradóan játszott,
csak épp egy felnőtt férfi testében.
731
00:50:13,265 --> 00:50:14,391
Azt gondoltam:
732
00:50:14,391 --> 00:50:18,103
„Ennél a srácnál nagyobbat
senki nem adogat a tenisz történetében.”
733
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
A második szettet megnyertem,
734
00:50:21,106 --> 00:50:25,068
{\an8}aztán a harmadiknál jött a rövidített,
négy meccslabdája volt.
735
00:50:25,068 --> 00:50:26,152
{\an8}RÖVIDÍTÉS - 3. SZETT
736
00:50:26,152 --> 00:50:27,696
{\an8}8-7 McEnroe-nak.
737
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
Mire emlékszik még abból a meccsből?
738
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
Hogy meccslabdánál igazságtalanul ítéltek.
739
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Out!
- Ó, nem!
740
00:51:19,164 --> 00:51:21,875
Volt pár meccslabdám, és az elsőnél,
741
00:51:21,875 --> 00:51:23,919
amint ütni készülök... „Out!”
742
00:51:24,836 --> 00:51:25,837
Mi van?
743
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Gondolom, akkor lecsapott rám a karmám.
744
00:51:29,257 --> 00:51:31,384
Nem sok ilyen tett be, de az nagyon.
745
00:51:31,384 --> 00:51:33,511
Totál zuhanórepülésbe kerültem tőle.
746
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
Nehéz helyzet.
747
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Honnan tudja?
748
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}A feltörekvő fiatal zseni,
Boris Becker győz.
749
00:51:46,650 --> 00:51:49,027
Szerintem John azt érezte, hogy:
750
00:51:49,027 --> 00:51:52,489
„Ez a rohadék a túloldalon
ugyanolyan akaratos, mint én.
751
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Ő sem tűr ellentmondást.”
752
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
És nagyjából attól a pillanattól kezdve
tisztelni kezdett.
753
00:52:00,288 --> 00:52:02,165
Sprechen Sie English?
754
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
Megváltozott a játék.
Egyre inkább az erőfölényről szólt.
755
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
Voltaképpen mondhatni,
egyszerűen leszervált a pályáról.
756
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}1987-ES DAVIS-KUPA
USA - NÉMETORSZÁG
757
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}Öt órája játszottunk,
és még csak három szetten voltunk túl.
758
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
És úgy tűnt, Boris jól bírja.
759
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
Vége a mai napnak.
760
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
Ellene is ugyanannyiszor vesztettem,
mint a legjobbak ellen.
761
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
Bárcsak akkor játszottam volna ellene,
mikor a csúcson voltam.
762
00:52:44,374 --> 00:52:46,251
Biztos úgy is győzött volna párszor,
763
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
de azért én is jobban játszottam volna.
764
00:52:50,380 --> 00:52:52,841
{\an8}Kivételes képességem volt,
hogy irritáljam a másikat...
765
00:52:52,841 --> 00:52:54,009
{\an8}ELŐDÖNTŐ
766
00:52:54,009 --> 00:52:56,344
{\an8}...így mindennél keményebben küzdöttek.
767
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
Ahelyett, hogy befognám,
és hagynám őket önmegsemmisíteni.
768
00:53:00,140 --> 00:53:01,516
De nem tudtam megállni.
769
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
Egyszer,
mikor Borisszal játszottam Párizsban,
770
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
mert mindig volt neki
ez a kamuköhögése,
771
00:53:07,272 --> 00:53:09,107
és úgy csinált, mintha nem lenne kamu.
772
00:53:09,107 --> 00:53:10,358
És ilyet csinált, hogy...
773
00:53:11,610 --> 00:53:13,570
De tudják, mondjuk, pont bréklabdánál.
774
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
„Jaj már, Boris, ez nem méltó hozzád!”
775
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Szerinte sokszor a hatás kedvéért
köhögött, és nem azért, mert...
776
00:53:22,621 --> 00:53:23,622
Igen.
777
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
Elegem volt belőle, úgyhogy
ahányszor csak köhögött, én is köhögtem.
778
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
És ahogy utánozta a köhögésem,
attól alighanem csak még többet köhögtem.
779
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
Így valódi meccs lett belőle, ugye?
780
00:53:54,903 --> 00:53:56,655
Csendet kérünk!
781
00:53:56,655 --> 00:53:58,615
Néha direkt köhög.
782
00:54:03,828 --> 00:54:05,247
Out!
783
00:54:05,247 --> 00:54:06,581
0-15.
784
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Úgy a tizedik után
az emberek huhogni kezdtek.
785
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Nem tudták, mire véljék.
786
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Én meg örültem,
hogy lebuktattam a vetítést, amit művelt.
787
00:54:22,639 --> 00:54:24,474
Megint „A köhögés”.
788
00:54:24,474 --> 00:54:27,352
Végre azt mondja Boris, hogy:
„John, ne már.
789
00:54:27,352 --> 00:54:28,603
Ne szenyózzál már!
790
00:54:29,354 --> 00:54:30,772
Megfáztam.”
791
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
Mire én: „Öt éve meg vagy fázva.”
792
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Nem hiszem, hogy azóta se gyógyultál meg.
793
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Csak négy éve.
794
00:54:38,572 --> 00:54:42,242
Nehéz elhinni, hogy nem direkt.
795
00:54:42,242 --> 00:54:46,871
Úgy ellenem fordult a tömeg,
mintha valami rettegett barbár volnék.
796
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
Nem értettem: „Miért ellenem vannak,
ha a másik kamuzik?”
797
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
És még ezek után is rendben találja?
798
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
A teniszt színpadon játsszák,
és a közönség nagyon fontos.
799
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
Energiát ad, de bármikor el is veheti,
800
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
vagy a közönségnek,
vagy a közönség ellen játszunk.
801
00:55:06,099 --> 00:55:09,269
{\an8}Felemeli a kezét.
Győztesként emeli karját Boris Becker!
802
00:55:09,269 --> 00:55:10,478
{\an8}Ujjával int!
803
00:55:10,478 --> 00:55:12,522
Ő nyert, ő volt a jobb...
804
00:55:13,523 --> 00:55:15,817
Utána odamentem, hogy: „Hé, Boris, hallod...
805
00:55:15,817 --> 00:55:16,902
Bocs az egész miatt.”
806
00:55:17,360 --> 00:55:21,948
{\an8}Becsületére, azt mondta: „Biztos
a pillanat hevében. Barátok vagyunk.”
807
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}Én meg: „Köszi, haver.”
808
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
Azt a meccset amúgy szerintem megnyertem.
809
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Úgyhogy ennyit erről.
810
00:55:29,331 --> 00:55:31,625
Tehát Lendl a világelső,
811
00:55:31,625 --> 00:55:33,543
Becker a második.
812
00:55:34,211 --> 00:55:36,963
Jövőre vajon már Becker lesz a világelső?
813
00:55:39,466 --> 00:55:40,884
Olálá, hm?
814
00:55:40,884 --> 00:55:42,636
Nehéz dolog. Olálá.
815
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}NEGYEDIK FORDULÓ
816
00:55:48,642 --> 00:55:49,601
{\an8}Gém, Becker.
817
00:55:49,601 --> 00:55:51,645
{\an8}Gond nélkül, Becker.
818
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Boscht láthatjuk a tréningruhában.
819
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Szabálysértés. Mr. Beckert
edzői eligazításért figyelmeztetem.
820
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Nagyon érdekes.
821
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
Először is
még azt sem láthatja, hol az edzőm.
822
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
Tudom, hol az edzője, Mr. Becker.
823
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
Azt akarja, hogy kiessek a tornából.
824
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
- Nem.
- De nem fogok kiesni.
825
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Boris Becker némi civódásba bonyolódott.
826
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Out! Vonal volt.
827
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
Helyesbítés. Jó a labda.
828
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Figyeljen a...
- 4-2 Masurnak.
829
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
Biztos, hogy jó volt a labda.
830
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris dührohamot kapott.
831
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Már teljesen szétverte azt az ütőt.
832
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- Kuss!
- Csendet!
833
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Csendet kérünk!
834
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Az Australian Openről
kipenderítették, és két nappal később
835
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
a 19 éves Becker már
Günther Bosch irányítását is nélkülözi.
836
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Megmondta Boschnak,
hogy nem szorul állandó instrukciókra.
837
00:56:54,749 --> 00:56:56,543
Hogy van Günther Bosch
838
00:56:56,543 --> 00:56:58,670
tíz nappal a Beckertől való elválás után?
839
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
Nem sokkal jobban, mint tíz napja.
840
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
Őszintén szólva,
még nem tettem túl magam ezen az egészen,
841
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
és azt hiszem, jó darabig eltart majd,
mire túl leszek rajta.
842
00:57:12,767 --> 00:57:13,894
Becker szűkszavú volt,
843
00:57:13,894 --> 00:57:17,022
mikor barátnőjével, Bennyvel,
Melbourne-ből Brisbane-be indult.
844
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
Majdcsak túlélem valahogy.
845
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Igazából azért nem volt edzőm,
mert nem akartam edzőt.
846
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Nekem senki ne mondja meg,
hogy eddzek, mit csináljak.
847
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
Pedig akkor lehet,
hogy kellett volna valaki.
848
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
Már elsőként kiemelt voltam Wimbledonban.
849
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Én lehettem volna a következő Borg,
ötszörös győztes meg minden.
850
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}MÁSODIK FORDULÓ
851
00:57:46,343 --> 00:57:47,219
Nem!
852
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
Kint volt! Ne már!
853
00:57:56,144 --> 00:57:58,563
{\an8}Attól a vereségtől megállt a világ.
854
00:57:58,563 --> 00:58:00,148
„Mi történt? Uramisten!”
855
00:58:00,148 --> 00:58:01,775
Ön szerint mi történt?
856
00:58:01,775 --> 00:58:04,069
Az, hogy elvesztettem egy teniszmeccset.
857
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Nem háború veszett el, senki nem halt meg.
Csak egy meccs.
858
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Mindent megkérdőjeleztem.
859
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
A rám nehezedő nyomást, a felelősséget.
860
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
Keresni kezdtem, kutakodtam magam körül.
861
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Azt gondoltam,
a teniszen kívül is biztos van élet.
862
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
Megakadtam...
Úgy éreztem, nem szabadulhatok belőle.
863
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}A bulvárlapokat mindig jó olvasni.
864
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
Tessék:
„Cseszheti! Menőzés helyett nőzés.”
865
00:58:31,221 --> 00:58:32,847
Becker azzal indokolja,
866
00:58:32,847 --> 00:58:34,724
hogy jó ideje nem nyert meccset,
867
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
hogy állítása szerint túl sokat kufircolt.
868
00:58:37,310 --> 00:58:39,688
Most komolyan... Ne már!
„De miért nem nyersz?”
869
00:58:39,688 --> 00:58:41,565
„Hát mert túl sokat dugok, nem?”
870
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}ELCSESZTE!
KIVERTÉK BORIST
871
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}A DUGÁS DUGÁJÁBA DŐLT
BORIS ÍGY KEZDETT
872
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}ELCSESZŐDÖTT!
873
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
A SOK SZEX KIÜTÖTTE A NAGY BORIST
874
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
MI AZ A DUGÁS? - KÉRDI BORIS
875
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
„A SZÓT SEM ISMEREM”
876
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
„GERJED RÁM A TENISZKÖZÖNSÉG”
877
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
STEPH HERCEGNŐÉRT VERSENGENEK
878
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
„SZERELMET AKAROK, NEM SZEXET”
879
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
MIÉRT VESZTES A TENISZSZTÁR
A NŐKKEL SZEMBEN
880
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}NEGYEDIK FORDULÓ
881
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Gilberté a játék. Gilbert.
882
00:59:17,601 --> 00:59:18,977
{\an8}Az ellenféllel szemben
883
00:59:18,977 --> 00:59:22,272
{\an8}mindig igyekszik kitalálni az ember,
hogy mit tehetne.
884
00:59:23,440 --> 00:59:26,526
{\an8}Nekem az volt a szokásom,
hogy figyeltem az ellenfélre.
885
00:59:27,193 --> 00:59:28,194
Boris ellen is.
886
00:59:28,194 --> 00:59:31,031
Addigra már hatalmas szupersztár volt.
887
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Mindent bele kell adnom,
kitartóan elszántnak kell lennem.
888
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Hátha sok visszaadott labdával
ki tudom hozni a sodrából.
889
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
Tudják, adódott a lehetőség.
890
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
A játék és a negyedik szett Gilberté, 7-5.
891
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Mikor visszabrékeltem,
Boris nekiállt üvölteni magával...
892
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
meg minden ilyesmit.
893
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
Öröm volt nézni, mennyire kibukott.
894
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Még az övénél is kétségbeesettebb
a német kommentátor arca.
895
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Úgy tűnik, Borisnak
ma meggyűlik a baja az ellenféllel.
896
01:00:16,076 --> 01:00:17,244
Günther Bosché,
897
01:00:17,244 --> 01:00:20,747
{\an8}aki nemrég még Boris Becker edzője volt.
898
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}NÉMET KÖZVETÍTÉS
899
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
A saját hibája.
900
01:00:29,548 --> 01:00:33,593
Igen, a repülőgépnek szólt a szitkozódás...
901
01:00:33,593 --> 01:00:35,345
Repülő húzott el a fejünk felett.
902
01:00:35,345 --> 01:00:37,013
Kénytelen volt szünetet tartani.
903
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Túl hosszú a szünet.
904
01:00:40,308 --> 01:00:41,142
Adogatnia kell.
905
01:00:41,142 --> 01:00:44,312
Muszáj szerválnia,
különben kiesik a ritmusból.
906
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
Túl sokáig tart ez a szünet.
907
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Hihetetlen.
908
01:00:55,824 --> 01:00:57,200
Mindenki átéli néha,
909
01:00:57,200 --> 01:01:00,036
hogy jó és rossz értelemben is
nyomás nehezedik rá.
910
01:01:00,036 --> 01:01:02,539
{\an8}Két tűz közé kerültem,
911
01:01:02,539 --> 01:01:04,207
{\an8}ez volt annyira nyomasztó.
912
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}Csak fáradt voltam.
913
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}Egész héten kemény meccseim voltak,
nagyon nyűgös volt minden.
914
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
És, szóval...
Egy idő után ez az ember csontjáig hatol.
915
01:01:24,144 --> 01:01:27,272
Aztán ’87-ben
már nem bírtam elviselni a nyomást,
916
01:01:27,272 --> 01:01:30,734
hogy győznöm kell,
jól kell teljesítenem, nem tudtam aludni.
917
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
Nem bírtam az időeltolódást...
Nem bírt leállni az agyam.
918
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Két hosszú év állt mögöttem,
kissé kimerültem.
919
01:01:38,199 --> 01:01:40,035
Beszéltem a német csapatorvossal,
920
01:01:40,535 --> 01:01:42,954
és azt mondta:
„Van ez a nagyon enyhe altató,
921
01:01:42,954 --> 01:01:44,414
nyugodtan szedheted...
922
01:01:44,414 --> 01:01:47,292
Alszol tőle hat órát,
és jól leszel, mire felébredsz.”
923
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
Csakhogy nagyon addiktív ám.
És nagyon is erős.
924
01:01:52,672 --> 01:01:55,008
És öt-hat óra után
nem ébredsz frissen tőle.
925
01:01:55,008 --> 01:01:56,176
Homályban érzed magad.
926
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
És ugyan tudtam tőle aludni,
de aztán nélküle már nem is ment.
927
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
A versenyen kívül
nem kellett volna szednem.
928
01:02:15,862 --> 01:02:17,572
De aki ráfügg az altatókra,
929
01:02:17,572 --> 01:02:20,283
az többé úgysem tud anélkül aludni.
930
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
Egész éjjel ébren voltam.
931
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Eljártam társaságba, iszogattunk.
932
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Nem egy hivatásos sportolóhoz méltó
életet éltem.
933
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Úgy csináltam,
mintha teniszeznék, mintha nem lenne baj.
934
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
Akkor nem tudtam,
hogyan változtathatnék ezen.
935
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
Igaz, Hamburgban
nem voltak normális körülmények.
936
01:02:54,609 --> 01:02:55,819
A túlcsorduló arénában
937
01:02:55,819 --> 01:02:59,406
sokan érvényes jeggyel
sem jutottak helyhez.
938
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
A növekvő nyugtalanság
a pályán is érződött,
939
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
ahol Boris Becker
elképesztően csúfos vereséget szenvedett.
940
01:03:08,832 --> 01:03:11,626
Hiába hibáztatja a pályát, a közönséget...
941
01:03:11,626 --> 01:03:13,587
hiszen nem játszott jól, és kész.
942
01:03:13,587 --> 01:03:15,088
És ezt nem akarja elismerni.
943
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
A 85-ös Wimbledon óta
nem játszottam Németországban.
944
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
Nem tudtam, hogy ilyen sok itt a rajongóm!
945
01:03:22,429 --> 01:03:24,472
Jó lett volna,
ha másokkal egyformán kezelnek.
946
01:03:24,472 --> 01:03:27,601
De Németországban számomra ez lehetetlen,
947
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
mert itt valahogy
különlegesként tekintenek rám.
948
01:03:32,188 --> 01:03:34,024
Boris és Steffi Graf miatt
949
01:03:34,024 --> 01:03:37,193
akkoriban iszonyú fontossá vált
Németországban a tenisz.
950
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
És ez nagyjából akkor robbant be.
951
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
Elképesztő figyelem irányult rájuk.
952
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Mint, mondjuk, egy német Michael Jordanre.
953
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
Az USA-ban mondhatni,
én is nagy sztár voltam,
954
01:03:47,120 --> 01:03:50,332
de nálam ennyire azért sose volt elsöprő.
955
01:03:51,041 --> 01:03:52,334
Meg kellett küzdenie ezzel.
956
01:03:59,716 --> 01:04:01,635
Két hétig tervez maradni, igaz?
957
01:04:01,635 --> 01:04:04,471
Nem, tovább. Úgy egy hónapig.
958
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
- Egy hónap? Oké.
- Igen.
959
01:04:06,806 --> 01:04:08,433
Kérhetnék autogramot?
960
01:04:08,433 --> 01:04:09,643
Igen, hogyne.
961
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
Velnek. V.
962
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V?
- V-E-L.
963
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
Németországban
eleinte nagyon büszkék voltak Borisra.
964
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
Nagy hősük volt,
965
01:04:26,451 --> 01:04:29,746
{\an8}de aztán jött...
Azt hiszem, az irigységből lett gond.
966
01:04:29,746 --> 01:04:31,456
{\an8}Én is így jártam Svédországban.
967
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Semmi gond.
968
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- Minden...
- Még nem.
969
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...rendben van.
970
01:04:47,639 --> 01:04:49,724
Ha teniszezőnek nem válik be,
971
01:04:49,724 --> 01:04:52,018
még mindig lehet ám férfi modell, tudja?
972
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Miért nem teniszezik?
973
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
Jó kérdés.
974
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
Némelyik lány elképesztő leveleket ír...
975
01:05:00,944 --> 01:05:02,445
- Björnnek?
- Igen.
976
01:05:02,445 --> 01:05:04,281
{\an8}És én bontom fel, mert ő nem ér rá.
977
01:05:04,281 --> 01:05:05,365
{\an8}IMÁDOM BJORN BORGOT
978
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Na persze, nem érek rá.
979
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Nem hagyja, hogy én bontsam fel. Ez a baj.
980
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Mégis miket írtak azokban a levelekben?
981
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
„Találkozzunk!”
És megírják a telefonszámukat,
982
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
egyfolytában fotókat küldenek,
meg apróságokat.
983
01:05:18,587 --> 01:05:21,756
Meg még egyebeket is,
de azt nem mondhatom ki.
984
01:05:21,756 --> 01:05:22,716
Tényleg?
985
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Jó, jó, jó!
- Rendben.
986
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Felemelnek egy bizonyos szintre,
amit csak elérhetsz sportolóként.
987
01:05:32,767 --> 01:05:35,228
És talán aki azt a szintet eléri,
988
01:05:35,228 --> 01:05:38,356
azt egy kicsit
vissza akarják rántani lefelé.
989
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
Boris is pont így járt Németországban.
990
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
Valóságos bálvány a szülőhazájában.
Mindig is az volt, és az is marad.
991
01:05:53,455 --> 01:05:56,791
{\an8}Borishoz tényleg senki más nem fogható.
992
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Mert Boris volt az első német teniszező,
aki bármit is elért.
993
01:06:02,005 --> 01:06:03,173
Nálunk pedig Björn Borg.
994
01:06:03,840 --> 01:06:06,676
És Björn Borg már...
Svédországban ő már utat tört.
995
01:06:07,636 --> 01:06:09,304
Még a hajamat is úgy hordtam.
996
01:06:09,304 --> 01:06:11,389
Sőt, még fejpántot is, mígnem az öcsém
997
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
megkérdezte, hogy minek.
Mire én: „Nem tudom.”
998
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
De Boris szó szerint
ki sem tudott mozdulni.
999
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
Német szupersztárként
szerintem hatalmas volt rajta a nyomás.
1000
01:06:24,819 --> 01:06:27,239
A versenyen is voltak kötelezettségeim,
1001
01:06:27,239 --> 01:06:29,908
a német szponzorokkal szemben is,
meg a jó ég tudja.
1002
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Csapdában voltam, és talán
nem tudtam a sarkamra állni, hogy:
1003
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
„Figyu, elég volt. Pihennem kell.”
1004
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
A magánéletem sem volt kielégítő.
1005
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
Nem a jó emberekkel barátkoztam,
talán nem a jó barátnővel.
1006
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
Nem voltam jó környezetben,
ott nem tudtam kiteljesedni,
1007
01:06:48,426 --> 01:06:50,679
nem találtam meg a válaszokat,
amiket kerestem,
1008
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
Európában felnőtt fiatalemberként.
1009
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
Így hát mit tettem?
Kicseréltem a díszletet.
1010
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
Új edzőt fogadtam, akit én választottam,
nem Tiriac vagy Bosch.
1011
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Egy Bob Brett nevű ausztrált.
1012
01:07:07,237 --> 01:07:09,239
{\an8}Ion megmondta,
hogy ő nem engem választana.
1013
01:07:09,239 --> 01:07:10,240
{\an8}BOB BRETT HANGJA
1014
01:07:10,240 --> 01:07:11,866
{\an8}Én nem bántam.
1015
01:07:12,701 --> 01:07:14,119
Boris a maga ura volt.
1016
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion azt mondta:
„Ne őt! Szerintem nem elég jó hozzád.”
1017
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
És minél többet mondta,
annál jobban akartam Bobot.
1018
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Tipikus Boris, már megint.
1019
01:07:24,963 --> 01:07:27,799
Már megint Tiriacnak akartam bizonyítani
1020
01:07:27,799 --> 01:07:30,635
a saját igazamat az övével szemben.
1021
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Továbbra is ő volt a mentorom,
a főkolompos,
1022
01:07:35,348 --> 01:07:40,186
de úgy éreztem, nekem más úton kell
eljutnom az ígéret földjére.
1023
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}DÖNTŐ
1024
01:07:53,950 --> 01:07:55,702
{\an8}Bajnokságlabda Boris Beckernél.
1025
01:07:55,702 --> 01:07:56,995
{\an8}RÖVIDÍTÉS - 5. SZETT
1026
01:07:56,995 --> 01:07:59,873
{\an8}MÉRKŐZÉSLABDA
1027
01:07:59,873 --> 01:08:01,625
{\an8}Masters-tornára
1028
01:08:01,625 --> 01:08:04,169
{\an8}a világ nyolc legjobb játékosa kvalifikálhat.
1029
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}Én 85-ben a döntőbe jutottam.
Ahol Lendl megvert.
1030
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
És 86-ban kitől kaptam ki? Lendltől.
1031
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
Na, kivel játszom a döntőt már megint?
1032
01:08:12,344 --> 01:08:14,221
Ötödik szettben rövidítés, oda-vissza.
1033
01:08:14,221 --> 01:08:15,931
Ő se akart veszíteni, én se.
1034
01:08:15,931 --> 01:08:17,014
Meccslabdám van.
1035
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
A miénknél hosszabb labdamenetet
senki sem játszott meccslabdahelyzetben.
1036
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Ha ezt megnyerem, a meccset is.
1037
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Eltaláltam a háló szegélyét...
1038
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
és lepattant róla.
1039
01:09:20,870 --> 01:09:22,998
Egyikünk sem látta, melyik oldalra.
1040
01:09:23,581 --> 01:09:25,083
Meg kellett várnunk a bírót.
1041
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
{\an8}Mikor azt mondta: „Gém, szett, meccs”,
valaki hozott egy német zászlót,
1042
01:09:28,169 --> 01:09:29,420
{\an8}és szaladgált vele.
1043
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Egyik meccs jobban ment, mint a másik.
1044
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
Megnyertem a US Opent, megvertem Ivant.
1045
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}BAJNOK
1046
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Egyre kevesebb időt töltöttem Európában.
1047
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Kezdtem tovább maradni Amerikában
és Ausztráliában,
1048
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
általában távol attól,
hogy Boris Becker legyek talán.
1049
01:10:04,205 --> 01:10:07,334
Nagyon kedveltem Bobot
és mindazt, amit ő nyújtott,
1050
01:10:07,334 --> 01:10:08,418
ahogyan edzettünk.
1051
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Lassan újra örömömet leltem a teniszben,
1052
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
mert már nem csak az töltötte ki a napom.
1053
01:10:21,056 --> 01:10:24,309
Nekem az nem elég,
hogy napi három óra tenisz után
1054
01:10:24,309 --> 01:10:25,727
aludni menjek.
1055
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
Nekem az borzalmas lenne.
1056
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
Úgyhogy mást is kell csinálnom,
ami stimulálja az agyam,
1057
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
ami inspirál.
1058
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
Herr Bosch, már egy évtizede
ismeri Borist, talán még régebb óta.
1059
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Kicsit régebb óta.
1060
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Visszatekintve mit gondol,
mi a legfőbb erőssége és mi a gyengéje?
1061
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
Írtam erről a könyvemben.
1062
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
A tenisztornák alatt Beckernek
nem Edberg vagy Lendl az ellenfele.
1063
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
Becker gyakran Becker ellen játszik.
1064
01:11:11,690 --> 01:11:14,985
És ha képes legyűrni ezt a Beckert,
1065
01:11:14,985 --> 01:11:17,696
a belső ellenfelét,
akkor a játékot is megnyeri.
1066
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
Ez már túl sok, érted?
1067
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Edberg volt a legkeményebb ellenfelem.
1068
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Minden idők
egyik legremekebb szerva-röpte játékosa.
1069
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Számomra olyan volt, mint Barisnyikov.
1070
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Úgy repdesett a pályán,
mint Barisnyikov a színpadon.
1071
01:12:02,198 --> 01:12:05,076
Könnyed lábmunkával röpült,
mindig jó helyre,
1072
01:12:05,076 --> 01:12:06,828
sose billent ki az egyensúlyából.
1073
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Edberggel tudom, hányadán állok.
1074
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Ha 6-4, 6-4-re megverem,
akkor tudom, hogy jó formában vagyok,
1075
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
viszont ha ő keni el a számat,
akkor tudom, hogy sokat kell edzenem.
1076
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}DÖNTŐ
1077
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}’88. Edberg.
1078
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
A wimbledoni centerpályán,
amit az otthonomnak tartok.
1079
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg gyönyörűen visszajött.
1080
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Korábban Becker uralta meccset,
de ő kitartott.
1081
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Mikor ők kerültek szembe,
svédként kinek drukkolt?
1082
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Esetleg...
1083
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Stefannak kell szurkolnom természetesen.
1084
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Bajnokságlabda.
1085
01:12:59,005 --> 01:13:01,007
Háromszor játszottak Wimbledonban.
1086
01:13:01,007 --> 01:13:03,301
Az ilyen vetélkedés jót tesz a tenisznek.
1087
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Gém, szett, meccs, Edberg.
1088
01:13:14,271 --> 01:13:16,481
{\an8}Becker még egyszer meg akarta érinteni
1089
01:13:16,481 --> 01:13:19,025
a teniszvilág leghíresebb kupáját.
1090
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
Meg kell tanulni
elfogadni a vereséget, és hogy hibáztunk.
1091
01:13:28,201 --> 01:13:32,455
{\an8}Azt, hogy a vereség is a játék része,
és hát ez benne a nehéz.
1092
01:13:33,832 --> 01:13:35,959
{\an8}Mert a következőn is úgy kell odaállni,
1093
01:13:35,959 --> 01:13:37,836
- hogy nyerni fogunk.
- Igen.
1094
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}DÖNTŐ
1095
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
A lelkem mélyén
mindig Edberg az ellenfelem.
1096
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Stefan Edberg
biztos csak kapkodja a fejét.
1097
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
A bajnokságot érő labda Beckeré.
1098
01:14:21,213 --> 01:14:23,131
{\an8}Gém, szett, meccs. Becker.
1099
01:14:24,466 --> 01:14:27,719
Káprázatos teljesítményt
láthattunk Boris Beckertől,
1100
01:14:27,719 --> 01:14:29,930
aki az imént
hajította a tömegbe az ütőjét.
1101
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Ilyet eddig még senkitől sem láttam.
1102
01:15:06,675 --> 01:15:09,511
Átérzi kicsit az energiákat?
Átveszi a bizsergést.
1103
01:15:09,511 --> 01:15:10,679
Igen.
1104
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
Ettől ijednek meg a fiatal játékosok.
1105
01:15:13,473 --> 01:15:16,434
Nem tudnak megbirkózni vele.
Nincs hova bújni.
1106
01:15:17,519 --> 01:15:18,520
Itt nincs hova.
1107
01:15:19,813 --> 01:15:21,231
Hullámhegyek és -völgyek közt
1108
01:15:21,231 --> 01:15:23,316
kicsit elvész a motiváció, az éhség.
1109
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Mást is akar csinálni,
nem csak mindig teniszezni,
1110
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
úgyhogy neki tavaly a visszatérése...
1111
01:15:28,446 --> 01:15:31,157
Novak testileg fitt,
szerintem mentálisan is ép.
1112
01:15:31,157 --> 01:15:33,535
És miért is ne lenne?
Ez a legjobb a világon.
1113
01:15:33,535 --> 01:15:35,829
Én elfogadtam volna, hogy ezt tehessem.
1114
01:15:35,829 --> 01:15:37,080
Velem is megesett már.
1115
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Oké, Boris és Mac, köszönjük szépen!
1116
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
És Roger Federer lép pályára...
1117
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
Mindig is érdekelt a média, az újságírás.
1118
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
De a sor végéről kellett kezdenem,
szép lassan előrelépdelve,
1119
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
mire kamerák előtt
beszélhettem a teniszről.
1120
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
Míg végül hagyták,
hogy wimbledoni döntőt kommentáljak.
1121
01:15:57,309 --> 01:15:59,269
Már-már tenyeres verseny lett.
1122
01:16:00,020 --> 01:16:01,187
Ki üt keményebbet?
1123
01:16:01,855 --> 01:16:03,773
Federer kerüli a fonákot,
1124
01:16:03,773 --> 01:16:05,525
és elfojtja a tenyerest.
1125
01:16:07,360 --> 01:16:08,361
Üdv a Daily Serve-ben!
1126
01:16:08,361 --> 01:16:11,531
Adam Peacock,
valamint Boris Becker és Kim Clijsters!
1127
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Tetszhetett, amit láttak.
1128
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
A vereség a győzelem része,
hozzátartozik a teniszhez, és...
1129
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
Ha van, amihez értek, az a tenisz.
1130
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
Boris kommentátori sikerei
azonban nem csak a teniszről szóltak.
1131
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
Jó elbeszélő.
Számomra is részint ezért lett érdekes.
1132
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Filmszereplőként látja a játékosokat.
1133
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
Vicces, bájos
és lehengerlő tud lenni a kommentárja.
1134
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
Néha eltöprengek,
nem túl vicces-e, hogy igaz legyen.
1135
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Ott kettő, és kettővel később van még egy.
1136
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Döntő, döntő, döntő, döntő.
1137
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan megverte Borist,
Boris megverte Stefant.
1138
01:16:55,951 --> 01:16:58,954
Mikor harmadszor összecsaptak,
abból ötszettes meccs lett.
1139
01:16:58,954 --> 01:17:00,121
Egy nagyon pazar meccs.
1140
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter!
1141
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
- Negyven másodperc.
- Jó.
1142
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
A 90-es években
még javában altatófüggő voltam.
1143
01:17:10,632 --> 01:17:11,883
A wimbledoni döntő előtt
1144
01:17:11,883 --> 01:17:15,887
hajnali ötkor
vettem be az utolsó tablettámat.
1145
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Hiba volt.
1146
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
Az edzés 11-kor kezdődött,
a meccs pedig 14 órakor.
1147
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Kiütöttem magam,
délelőtt 11.30-kor ébredtem.
1148
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
Gyorsan bekaptam valamit,
és átrohantam a klubba.
1149
01:17:40,078 --> 01:17:41,162
„Ütögethetek kicsit?”
1150
01:17:41,162 --> 01:17:43,456
Úgyhogy fél egy,
egy körül ütögettem kicsit.
1151
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
Elkezdődött a meccs.
1152
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
Lassú voltam. Bármit csináltam,
elment mellettem a labda.
1153
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
Azt se tudtam, mit csinálok.
1154
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
Elvesztettem az első szettet,
a másodikat is.
1155
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
Biztos kiizzadtam magam, és felébredtem.
1156
01:18:41,473 --> 01:18:42,766
Óriási fordítás.
1157
01:18:42,766 --> 01:18:45,352
4-1-re vezettem az ötödik szettben.
1158
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
És izgulni kezdtem.
1159
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Gém, Edberg.
1160
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
A testbeszéd az, ahogy a pályán mozgunk.
1161
01:19:03,620 --> 01:19:05,163
Hogy kihúzzuk-e magunkat,
1162
01:19:05,163 --> 01:19:08,792
ha csak mégoly kicsikét is előredőlünk,
bármit teszünk.
1163
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Az ember talán észre se veszi,
de az ellenfél meglátja. Megérzi.
1164
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
És az a rövid pillanat épp eleget vesz ki
belőlünk, az önbizalmunkból,
1165
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
a hitünkből ahhoz,
hogy a másik fél fölénybe kerüljön.
1166
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
Talán ki se lehet fejezni,
le sem lehet írni, mi történt,
1167
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
olyan picike gondolattöredék az egész,
1168
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
mégis eldöntheti a meccs kimenetelét.
1169
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Gém, szett, meccs: Edberg.
1170
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Végül megnyerte 6-4-re.
1171
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Mondtam magamnak, hogy: „Te hülye idióta,
az elején megverhetted volna.
1172
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
És le kell állnod az altatókkal,
mert ez sehova nem vezet.”
1173
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Úgyhogy ez az a meccs,
amit szerencsére elvesztettem.
1174
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Emlékszem, nem sokkal ezután
az utolsó dobozt kidobtam az ablakon.
1175
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
És azt mondtam: „no más,” elég...
1176
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
Ez fura.
1177
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris azt mondja, azután dobta ki
az altatót, hogy Edberg megverte 1990-ben,
1178
01:20:27,412 --> 01:20:28,622
a könyvében viszont
1179
01:20:28,622 --> 01:20:33,043
azt írta, a felesége dobta ki az utolsót
1992-ben, kerek két évvel később.
1180
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Vajon csak egyszerűen rosszul emlékezett?
1181
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Soha semmilyen tapasztalatom
nem volt drogokkal.
1182
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Azt hittem, hogy ez maga az ördög.
1183
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Nem is értettem, hogy miért szedi.
1184
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Csak azt tudtam, hogy nem akarja szedni,
és azt mondta, hogy nem tesz jót neki,
1185
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
úgyhogy szépen lehúztam a vécén.
1186
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
Hát igen. Nem tudom. Ő máshogy meséli?
1187
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
Nézze, van ez a jelenség,
hogy ha valaki része volt az életemnek,
1188
01:21:01,404 --> 01:21:03,448
márpedig ő nagyon is része volt,
1189
01:21:03,448 --> 01:21:05,700
meg néhány másik barát is része volt,
1190
01:21:05,700 --> 01:21:09,829
hogy akkor saját véleménye lesz arról,
hogy mi történt,
1191
01:21:10,455 --> 01:21:11,790
bizonyos dolgokról.
1192
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
És meggyőződésük, hogy az úgy igaz.
1193
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
De mivel én voltam, aki altatókra szorult,
1194
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
elég jól tudom,
hogy mikor szedtem, és mikor hagytam abba.
1195
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
Mert az ilyesmit
általában egyedül szokták.
1196
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Egyedül mindenki szokott magának mesélni.
1197
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
Nem mindig úgy emlékszünk a dolgokra,
ahogy voltak,
1198
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
hanem ahogyan szeretnénk.
1199
01:21:37,899 --> 01:21:40,902
Ha Boris azt mondja,
hogy így volt az altatókkal,
1200
01:21:40,902 --> 01:21:42,362
hogy vonhatnám kétségbe?
1201
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
De akkor is érdekes,
hogy miért változnak a sztorijai.
1202
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
Van-e különbség aközött,
ahogyan másoknak mesél,
1203
01:21:51,580 --> 01:21:54,958
és amiket játékosként
önmagának kell bemesélnie,
1204
01:21:54,958 --> 01:21:56,710
hogy eljusson a csúcsra?
1205
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
Van, aki szerint ön néha
1206
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
szeret bizonyos helyzeteket teremteni
játék közben.
1207
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Például, hogy az ötödik szettig
viszi a dolgot, vagy rövidített játékig.
1208
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Szándékosan idéz elő adrenalinlöketet
ilyen helyzetekkel?
1209
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Hát, ha nem is ilyen közvetlenül,
1210
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
de a szívem mélyén tudom,
hogy legyőzhetem az ellenfelet.
1211
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Nem az számít, hogy fáj-e a lábam.
1212
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
És eközben a pszichémet is tesztelem.
Hogy mennyire vagyok erős.
1213
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Szóval, ha tudom, hogy 6-2, 6-2-re
meg tudom verni a másikat,
1214
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
akkor, be kell valljam,
néha ellustulok kicsit.
1215
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
És mikor szoros lesz a dolog,
keményen oda kell lépnem.
1216
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
Ez jó is, meg rossz is.
1217
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
Veszíthetek erőben, fizikai erőben.
De nyerek...
1218
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
De lelkierőből akkor is nyerek.
1219
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Mi?
1220
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
Mit mondott?
1221
01:23:08,573 --> 01:23:10,367
Az Australian Opennel
1222
01:23:10,367 --> 01:23:13,078
mindig is gond volt,
hogy január közepén tartják.
1223
01:23:13,078 --> 01:23:14,579
Ausztráliában nagyon meleg van.
1224
01:23:15,080 --> 01:23:18,375
Sok időbe telt,
mire hozzászoktam az időjáráshoz,
1225
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
meg az időeltolódáshoz is.
1226
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett azt mondta:
„Boris, induljunk karácsony előtt,
1227
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
először játszol egy adelaide-i tornán,
és szépen hozzászoksz a klímához.
1228
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
Baromi nagy a hőség.”
1229
01:23:31,763 --> 01:23:33,598
Nos, kicsit szomorú,
1230
01:23:33,598 --> 01:23:37,894
hogy holnap vissza kell mennem
abba a sok jeges hóba-fagyba.
1231
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
Pedig elhihetik,
hogy sokkal jobb idelent a finom melegben.
1232
01:23:47,946 --> 01:23:51,241
Szenteste egy étteremben ültünk.
Borzalmas érzés volt.
1233
01:23:51,241 --> 01:23:52,576
Hiányzott a családom.
1234
01:23:52,576 --> 01:23:57,038
Legyen áldott a karácsony
Legyen áldott a karácsony
1235
01:23:57,038 --> 01:23:59,165
És boldog az újév
1236
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Out!
1237
01:24:17,475 --> 01:24:19,603
{\an8}AUSZTRÁL KEMÉNY PÁLYÁS BAJNOKSÁG
1238
01:24:20,937 --> 01:24:24,316
{\an8}Az első kis ausztrál bajnokság
Magnus Larsson ellen volt,
1239
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
aki talán
a 100. helyen állt a világranglistán.
1240
01:24:29,321 --> 01:24:30,405
{\an8}Az első szettet buktam.
1241
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
Igen, néha csak annyit teszek,
amennyit akkor muszáj.
1242
01:24:38,204 --> 01:24:42,542
Titokban tudom,
hogy még ha elvesztem is az első szettet
1243
01:24:42,542 --> 01:24:44,127
és a másodikat meg a harmadikat... Elkapom.
1244
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
Így tesztelem a saját pszichémet.
1245
01:24:59,184 --> 01:25:01,394
{\an8}...6-4, 3-6, 7-6.
1246
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
Elvesztettem. Az első fordulóban
megvertek, hiába voltam kiemelt.
1247
01:25:20,747 --> 01:25:22,457
Hogyan magyarázza,
1248
01:25:22,457 --> 01:25:25,335
hogy képes volt veszíteni
egy ilyen fickó ellen?
1249
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Fejben nem voltam teljesen ott.
1250
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Valójában ez történt. Fejben még...
1251
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
azzal bajlódtam, hogy...
1252
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
Nem tudtam négy pontig
egyfolytában koncentrálni
1253
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
a pályán.
1254
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Hanem már kettő után azt gondoltam,
hogy megnyerem a játékot.
1255
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Zseninek tartja magát? A teniszben?
1256
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
Néha igen.
1257
01:26:08,837 --> 01:26:12,299
Néha magam sem értem,
hogyan tudok kikeveredni
1258
01:26:12,299 --> 01:26:14,009
a pácból már megint.
1259
01:26:14,509 --> 01:26:17,846
Kétszettes hátrányban
1260
01:26:17,846 --> 01:26:21,016
nem is tudom, honnan van erőm,
1261
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
hogy ne veszítsem el a fejem,
higgadt maradjak, és pontot szerezzek.
1262
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
Ez sokszor számomra is rejtély.
1263
01:26:26,396 --> 01:26:29,274
És csak arra tudok következtetni,
hogy valahogy
1264
01:26:29,274 --> 01:26:31,151
csak jobban csinálom a többieknél.
1265
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
De nem elég gyakran.
1266
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
Ez a felvétel nekem
valami egész mást juttatott eszembe.
1267
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Harry Houdini
veszedelmes helyzetekbe hozta magát,
1268
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
hogy a megmenekülésével szórakoztasson.
1269
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker a saját
tehetségének rejtélyét, sőt zsenialitását
1270
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
ugyanebben látta.
1271
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Rossz helyzetekbe hozni magát,
hogy így hívja elő legyőzhetetlen erejét.
1272
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Jövőjének ismeretében azon töprengtem,
hogy tudat alatt megszokta-e vajon,
1273
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
hogy keresse a rossz helyzeteket.
1274
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Életfilozófia gyanánt
nem volt sok értelme.
1275
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
A teniszpályán viszont
lélegzetelállító volt.
1276
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}DÖNTŐ
1277
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}A két ellenfél kissé feszült.
1278
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
Lendl ül az első helyre.
1279
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
Ivan Lendl adogat elsőként.
1280
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
Nagy volt a tétje.
Ivan első volt, én második.
1281
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
Ha aznap megverem,
én leszek az új világelső.
1282
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
- Out!
- Igen.
1283
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Lendl ontja az első vért.
1284
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Out!
- Gém, Lendl.
1285
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Out!
1286
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Az ötödik ász.
1287
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Már a hatodik.
1288
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Játék, Lendl.
- Három ász egymás után.
1289
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
Játszmalabda.
1290
01:28:35,984 --> 01:28:38,153
{\an8}SZETTLABDA
1291
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Lendlé az első játszma.
1292
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Kissé aggasztó, hogy Becker mennyit nyújt.
1293
01:28:53,752 --> 01:28:54,920
Baja lehet.
1294
01:28:54,920 --> 01:28:58,089
De akkor miért nem hívja be az edzőt?
1295
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
Nos, ez igazán
próbára teszi Becker mentális erejét.
1296
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
Sokat hallani,
hogy valaki mentálisan kemény, erős.
1297
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Hogyan írná le, hogy ez mit jelent?
1298
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Először is azt, hogy tudod, ki vagy,
1299
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}és nagyobb az önbizalmad,
mint a kételyeid.
1300
01:29:28,245 --> 01:29:31,289
Valójában az,
aki megérti, mik az erősségei,
1301
01:29:31,915 --> 01:29:33,625
de azt is, hogy mik a gyengéi.
1302
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
És néha
a sebezhetőség is lehet az erő jele.
1303
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Főleg a férfiaknál,
a sportban nincs sebezhetőség,
1304
01:29:40,840 --> 01:29:43,468
ha, mondjuk, valaki sír,
az gyengének számít.
1305
01:29:43,468 --> 01:29:45,303
Én ezzel kicsit sem értek egyet.
1306
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
Mindannyiunknak vannak érzelmei,
csak elnyomva, amiket a küzdelem előhoz.
1307
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
Vannak félelmeink és kételyeink,
teljesen normális, hogy így érzünk.
1308
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Egy ilyen hosszú meccsen
elég egy pici kétely,
1309
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
mondjuk, hogy: „Nem bírom szervához
emelni a jobb karomat,” akkor annyi volt.
1310
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
A bajnokok azért nyernek Grand Slameket,
mert megvan bennük az a mentális erő,
1311
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}hogy ne hagyják, hogy a hiba
vagy akár a hiba gondolata felmerülhessen
1312
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}még egy pillanat töredékére sem.
1313
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Ha játszanak,
az csakis a győzelemről szól.
1314
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
A kétség fel sem merülhet.
1315
01:30:25,385 --> 01:30:26,803
Mi abban hittünk,
1316
01:30:26,803 --> 01:30:29,764
hogy rátalálunk
az ellenfél gyenge pontjára.
1317
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
Borisnál viszont
szerintem minden rajta múlt.
1318
01:30:32,142 --> 01:30:34,853
Hogy ő maga
mikor találja el azt a szintet,
1319
01:30:34,853 --> 01:30:37,939
amin önmaga szerint játszania kéne mindig, mindennap.
1320
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Úgy tűnt, mintha ezt akarná kivárni.
1321
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Előfordult, hogy vesztésre állt.
1322
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
De aztán megfordította a meccset,
és megnyerte a bajnokságot.
1323
01:30:48,074 --> 01:30:49,618
Hogy mentálisan erős-e valaki,
1324
01:30:49,618 --> 01:30:54,706
azon múlik,
hogy győzni tud-e, vagy veszít.
1325
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Akár egy-két ponton is múlhat,
vagy egyetlen játékon.
1326
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
Ennyin múlhat,
hogy valaki bajnok lesz-e, vagy sem.
1327
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
A pályán egyedül vagy.
1328
01:31:07,427 --> 01:31:10,639
Ha kételkedsz magadban,
ha nincs kellő önbizalmad,
1329
01:31:10,639 --> 01:31:12,849
úgy nem is érdemes belefogni a meccsbe.
1330
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
Magányos ott lenni.
1331
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Félelmetes 20 000 néző elé kiállni,
meg tévénézők milliói elé.
1332
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
Az embernek...
Érti, férfiként tökösnek kell lenni.
1333
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Hiszen ki kell...
Ki kell állni, és mindenkinek megmutatni,
1334
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
hogy ma is készen állok a harcra.
1335
01:31:34,704 --> 01:31:36,539
Hogy honnan van erőm,
1336
01:31:37,624 --> 01:31:40,835
hogy ne veszítsem el a fejem,
higgadt maradjak, és pontot szerezzek,
1337
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
ez sokszor számomra is rejtély.
1338
01:31:45,340 --> 01:31:48,635
És csak arra tudok következtetni,
hogy valahogy
1339
01:31:48,635 --> 01:31:50,262
csak jobban csinálom a többieknél.
1340
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
Ilyennek ismerjük és szeretjük Beckert.
1341
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Lendl most begurult.
1342
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Csendet kérek.
1343
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
Igen. A szett Beckeré.
1344
01:32:58,997 --> 01:33:02,083
Három meccslabda,
mindhárom bajnokságot érő,
1345
01:33:02,083 --> 01:33:03,668
Boris Beckernél.
1346
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
Aztán rájöttem, hogy basszus,
1347
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
mindjárt vége. Az is eszembe jutott, hogy:
„Ez lehet az utolsó ütésem mint...
1348
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
Vagyis inkább
az első ütésem világelsőként.”
1349
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
Mi lesz, ha sikerül?
Akkor már semmi nem marad.
1350
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Ez az, Becker az új bajnok!
1351
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
Hirtelen repülni tudtam volna!
1352
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
Nem bírtam egy helyben maradni,
mozognom kellett, ki kellett rohannom.
1353
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Nem akartam többé uralkodni magamon,
hiszen egész végig azt tettem.
1354
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
Kiszaladtam, és csak futottam tovább.
1355
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Egy biztonsági őr futott utánam.
1356
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
Azt mondta:
„Figyelj, Boris, az egész világ rád vár.”
1357
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
Nos, ezt a sétát tervezte Boris Becker
minden álmában.
1358
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}VILÁGELSŐ
1359
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Hát, most nem tudok valami sokat mondani.
1360
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
Pillanatnyilag
hihetetlen nekem ez az egész...
1361
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Köszönöm mindenkinek, és bocsánat. Köszönöm.
1362
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
Kicsit féltem a perctől.
1363
01:34:56,489 --> 01:34:57,616
De abban a pillanatban
1364
01:34:57,616 --> 01:35:02,913
mintha egy hatalmas teher
zuhant volna le a vállamról.
1365
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
Egy kicsit olyan volt,
mint a 85-ös Wimbledon.
1366
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
És soha többé nem lesz olyan, mint előtte.
Ezt éreztem abban a pillanatban.
1367
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
Minden szabad lett.
1368
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
BORIS BECKER 1991-BEN
A VILÁG ELSŐ SZÁMÚ TENISZJÁTÉKOSA LETT.
1369
01:35:48,083 --> 01:35:49,751
DE CSAK PÁR ÉV TELT EL,
1370
01:35:49,751 --> 01:35:52,379
ÉS MINDAZ,
AMI A FELEMELKEDÉSÉT ELHOZTA,
1371
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
A BUKÁSÁHOZ VEZET MAJD.
1372
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
A feliratot fordította: Speier Dávid