1 00:00:42,085 --> 00:00:43,378 {\an8}JUARA 2 00:00:43,378 --> 00:00:44,754 {\an8}BORIS MENANG 3 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}PENIPUAN 4 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}ANAK HARAM 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}BANGKRUT 6 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 PEMBOHONG 7 00:00:51,636 --> 00:00:53,763 BORIS SUPER 8 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Siapa Boris Becker? 9 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker adalah anak 10 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 yang memiliki semangat membara. 11 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 Dia hanya mencoba melihat apa dia terbakar atau tak terbakar. 12 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 Atau semacam itu. 13 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Apa Boris Becker akan dipenjara atau akan ada... 14 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Seperti yang terlihat, kasus ini menimbulkan banyak minat di seluruh Eropa. 15 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 Gambar dilukis di pengadilan 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 tentang pria yang tak mencapai apa-apa dari karier olahraganya yang gemilang, 17 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 pria dengan keuangan yang kacau-balau yang reputasinya hancur. 18 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 Penantiannya sulit sejak keputusannya dibacakan. 19 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 Aku akan divonis dalam dua hari. Sangat sulit. 20 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 Aku mencapai titik terendahku. 21 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 Aku tak tahu harus bagaimana. 22 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 Akan kuhadapi, ya? 23 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 Aku tak akan bersembunyi atau kabur atau... 24 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 Begitulah, menerima apa pun hukumanku. 25 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 Ini Rabu siang. Hari Jumat, aku tahu nasibku. 26 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 {\an8}- Boris! - Boris! 27 00:02:23,186 --> 00:02:24,396 {\an8}JUMAT 29 APRIL 2022 28 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 {\an8}Boris, lihat ke sini! 29 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Kau percaya diri, Boris? 30 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Kau dapat pesan dari penggemarmu? Kurasa banyak yang kaupikirkan? 31 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Apa kau mau mengatakan sesuatu sebelum masuk? 32 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 Kita bertemu di pengadilan. 33 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 Becker menerima vonis ini dengan 34 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 wajah merah terang, tetapi tanpa emosi seperti biasa. 35 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Dia melihat ke depan dan aku merasa... 36 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Dia tak akan bisa mendapat uang dan bekerja... 37 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker. Kekayaan yang tersia-sia karena salah pengelolaan keuangan. 38 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 Kini dia dihukum dua setengah tahun di penjara. 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 Jika ada satu tempat di dunia yang kusayangi, nyaman, itu Wimbledon. 40 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}FINAL WIMBLEDON 1985 KEVIN CURREN VS BORIS BECKER 41 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 Katanya lawanku, 42 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 43 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 selalu duduk di kursi pertama. 44 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 Pelatihku berkata, "Kau keluar dahulu, kuat, dan ambil kursi pertama itu." 45 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 Dia jelas pemain favorit. Pikirku, "Dia tampak gelisah." 46 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Aku merasa jika menang lempar koin, aku bisa lakukan servis 47 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 karena aku ingin dapat keuntungan pertama. 48 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 Aku menang permainan servisku, dan kukalahkan dia. 49 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Sama sekali tak ada ketegangan dari Boris Becker. 50 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Game dan set pertama untuk Becker. 51 00:05:08,268 --> 00:05:11,187 Momentum berubah. Kevin mulai mengendalikan. 52 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 Aku kehilangan kendaliku. 53 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 Tetapi aku kembali dan menang lagi darinya. 54 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Game untuk Becker. 55 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Secara mental, dia agak tangguh saat ini. 56 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Jadi, poin set. 57 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Game untuk Becker. 58 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Game untuk Becker. 59 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 Pada set keempat, kukalahkan dia pada game pertama. Aku duduk, 60 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 aku berpikir "Aku harus menahan servis." 61 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Aku gelisah. 62 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 Aku berusaha memukul bola. Bola tak meninggalkan tanganku. 63 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Hanya menempel. Tersangkut. 64 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Kesalahan ganda. Penonton, "Ooh!" 65 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 Nol-15. 66 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 Ayo Boris. 67 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 Jadi, poin pertandingan, aku berpikir... "Kumohon, Tuhan, 68 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 beri aku satu servis lagi." 69 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 "Aku perlu satu servis lagi." 70 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 TAHUN KEMUDIAN 71 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Boris Becker, ayo mulai dengan hal mendasar. Apa kau bangkrut? 72 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 Bagaimana seseorang yang menang semua kejuaraan ini, 73 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 memiliki kehidupan sukses, memasuki situasi ini? 74 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 Juara Wimbledon tiga kali Boris Becker menghadap pengadilan di London hari ini. 75 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Pagi. 76 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 Untuk inilah mereka bermain. 77 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Berputarlah. 78 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}Ini puisi terkenal. Berjudul "If" karya Rudyard Kipling. 79 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 Di sinilah kami menunggu sebelum keluar di Centre Court. 80 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 Kami mendongak dan merasa agak gelisah. 81 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 "JIKA KAU BISA BERTEMU DENGAN KEMENANGAN DAN MALAPETAKA 82 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 DAN MEMPERLAKUKAN KEDUA PENIPU ITU DENGAN SAMA" 83 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Banyak atlet percaya bahwa jumlah uang yang kami dapatkan 84 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 selama karier kami akan terus datang setelah itu. 85 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Ya, aku menyalahkan diriku. 86 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - Baik. - Terima kasih. 87 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 Penyadarannya datang amat terlambat. 88 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Aku sangat yakin hal-hal terjadi karena ada alasannya. 89 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 Tetapi apa alasannya? Apa perbuatanku? Apa perbuatanku untuk layak mendapat ini? 90 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 Dan aku... lagi-lagi, aku bukan... 91 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 Aku bukan orang yang suka menangis di depan kamera, 92 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 dan aku bukan pengeluh. 93 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 Aku menerima apa pun yang terjadi. 94 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Tetapi ini sulit. 95 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 Ini sangat sulit untuk dicari tahu alasannya. 96 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Aku tahu kelak aku akan tahu. Pada saat ini, aku tak tahu sebabnya. 97 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Selesai! Dia menang. 98 00:09:01,751 --> 00:09:03,128 {\an8}Kejuaraan... 99 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}untuk Becker! 100 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 Ini dia. Selamat, Juara. 101 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 Terima kasih banyak. 102 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 Bagaimana keadaanmu saat ini? 103 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 Bagai mimpi, dan, begitulah, 104 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 kini kurasa aku banyak tanggung jawab untuk permainan 105 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 karena dalam usiaku, menang Wimbledon itu... 106 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 Kurasa sesuatu yang istimewa. 107 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Apa kejuaraan pernah dimenangkan di lutut pria? 108 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Aku tak tahu. 109 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 Jika ada yang berkata dua pekan lalu 110 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 bahwa kau akan pergi dari sini sebagai juara Wimbledon, 111 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 apa ucapanmu kepada mereka? 112 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 Dia bodoh. 113 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 Dan ada kegirangan di Jerman Barat tentang kemenangan Becker. 114 00:10:30,048 --> 00:10:32,551 {\an8}Presiden mengirimnya pesan selamat 115 00:10:32,551 --> 00:10:34,010 {\an8}setelah permainan selesai. 116 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}Di kota asal Becker, dekat Heidelberg, 117 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}kerabat yang tak bisa datang ke Wimbledon, menonton final di televisi. 118 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 Kemudian, kepulangan hebat. 119 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 Dan jalanan sempit Leimen nyaris tak bisa membendung warga kotanya. 120 00:10:54,864 --> 00:10:56,575 Tolong sambutlah, Boris Becker. 121 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Selamat. - Terima kasih banyak. 122 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 - Boom Boom! - Itu... 123 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 - Itu bukan namaku. - Ya, sekarang, 124 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 mari bahas itu. Aku akan membahas itu nanti, tetapi ini baru terjadi, 125 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - bahkan ada di sampul Sports Illustrated. - Ya. 126 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 "Baby Boomer dan Boom Boom Becker." 127 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Saat aku lahir, ibuku memanggilku Boris, dan bukan Boom Boom, 128 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 dan itu... 129 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 itulah yang tak kusukai. 130 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Apa kau mendapati para gadis muda... 131 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 kini kau bertemu lebih banyak gadis muda dibanding empat, lima bulan yang lalu? 132 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Setelah Wimbledon, ada lebih banyak gadis dari sebelumnya. 133 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Lebih banyak gadis? 134 00:11:42,954 --> 00:11:48,209 BAGIAN KESATU KEMENANGAN 135 00:11:51,838 --> 00:11:53,173 KEKUATAN BECKER MENUJU KEJAYAAN PEMUDA RAJA 136 00:11:53,173 --> 00:11:54,090 JACKPOT BECKER 137 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}BORIS MENCURI PERHATIAN DI LAPANGAN MAC 138 00:11:59,137 --> 00:12:00,263 JUARA PADA USIA 17 TAHUN 139 00:12:00,263 --> 00:12:01,473 BORIS MENCETAK REKOR 140 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 {\an8}PEMUDA JERMAN BARAT USIA 17 TAHUN 141 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 {\an8}MENJADI JUARA PRIA TUNGGAL TERMUDA 142 00:12:04,935 --> 00:12:06,269 {\an8}DENGAN MENGALAHKAN KEVIN CURREN 143 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}Skor final pertandingan tenis bisa beri tahu banyak. 144 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}Yang kalah turun peringkatnya. 145 00:12:21,284 --> 00:12:24,037 {\an8}Pemenang tak bersikap seperti biasa pada dua set pertama, 146 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}tetapi dia mulai percaya diri dan menang mudah. 147 00:12:28,375 --> 00:12:32,128 {\an8}Kisah di balik angka dan cara poin dimenangkan dan sebabnya. 148 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Tak cuma pukulan yang dilakukan dan voli yang luput, juga cara pemain ubah pikiran. 149 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Kapan harus bermain aman dan kapan harus bermain ganas. 150 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}Percaya diri surut, lalu meningkat. Kenapa? 151 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}Rasa takut kalah? Atau semacam pemikiran ajaib? 152 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Bagaimana pemain hebat menipu diri hingga yakin mereka bisa menang, 153 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}seburuk apa pun kemungkinannya? 154 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 Skor tak bisa menjawab pertanyaan itu. 155 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 BORIS PERUSAK HENTIKAN DIA MERENGGUT ANAK-ANAKKU 156 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 Skor itu hanya judul. 157 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 DI PENGADILAN BORIS BECKER KEHILANGAN KATA-KATA 158 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Dia berfokus, atau sedih? 159 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 BORIS PEMBOHONG 160 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 Dia pemenang atau pecundang? 161 00:13:12,085 --> 00:13:13,837 JUARA WIMBLEDON TIGA KALI YANG BANGKRUT DIPENJARA 162 00:13:13,837 --> 00:13:14,921 PEMENANG PENJARA 163 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 Untuk Becker, khususnya, judul itu menenggelamkan kisah aslinya. 164 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 Aku bicara kepada Becker pada dua periode berbeda. 165 00:13:23,305 --> 00:13:25,807 Pertama tahun 2019 saat masalah hukumnya mulai... 166 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 Ya. 167 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 ...lalu tahun 2022, tiga hari sebelum dia dipenjara. 168 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 Pembicaraan kemudian terus berkisar tentang pertanyaan waktu. 169 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 Hitungan mundur atas masa depan tak pasti, masa lalunya menghantui masa kini. 170 00:13:43,241 --> 00:13:45,285 Jadi, Boris, jika kau bisa bicara kepada... 171 00:13:45,285 --> 00:13:46,995 dirimu yang lebih muda, apa yang kaukatakan? 172 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 Dan menarik bahwa kau menanyakan ini karena 173 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 pekan lalu putra sulungku datang ke pengadilan, 174 00:13:54,669 --> 00:13:56,504 dan dia berkata, "Bila direnungkan, 175 00:13:57,589 --> 00:13:59,341 "Ayah, pelajaran apa yang kaudapatkan?" 176 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 Kataku, "Nak, urus masalahmu sendiri." 177 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Apa yang didapat manajer Ion Tiriac dari Boris Becker? 178 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Tak cukup. Tidak. - Tak cukup? 179 00:14:26,952 --> 00:14:29,371 {\an8}ION TIRIAC MANAJER BECKER 180 00:14:29,371 --> 00:14:31,873 {\an8}Aku dikelola oleh pria bernama Ion Tiriac. 181 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Usiaku 15 tahun di Monte Carlo di turnamen junior. 182 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 Dan ketua pelatih nasional, namanya Günther Bosch... 183 00:14:44,553 --> 00:14:45,554 {\an8}GÜNTHER BOSCH PELATIH BECKER 184 00:14:45,554 --> 00:14:47,097 {\an8}...dan asalnya dari Romania. 185 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}Bosch dan Tiriac teman sejak kecil. 186 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Günther berkata ke Ion, "Ada pemuda Jerman yang gila. Periksalah dia." 187 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Jadi aku melihat anak itu. 188 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Menarik. 189 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Agak gempal. 190 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Tiriac selalu punya kumis besar yang menakutkan. 191 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Kini dia pelatih Guillermo Vilas, dan aku gelisah. 192 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas. 193 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 Dengan bakatnya, nol. 194 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 Tetapi hasil kerjanya, luar biasa. 195 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 Pemain terbaik sepanjang masa, mempertimbangkan yang masuk, yang keluar. 196 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 Dan Boris Becker, pada saat itu, 197 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 melakukan yang seharusnya. 198 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 Aku diundang untuk pekan latihan dengan Guillermo Vilas di Hamburg. 199 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilas adalah pemain tenis yang paling bekerja keras. 200 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac ingin melihat sejauh mana aku bisa menanggungnya. 201 00:15:43,695 --> 00:15:44,613 Bagaimana itu? 202 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 Aku cedera setelah beberapa... 203 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Dia terlumur tanah liat di matanya di sana-sini, berdarah di sini. 204 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Pria yang sangat menarik. 205 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Dia bekerja gila-gilaan hingga bahunya hampir patah. 206 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris adalah pemuda yang sangat bertekad 207 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 dan kurasa mungkin dia atlet yang paling gigih yang pernah kulihat. 208 00:16:16,353 --> 00:16:19,147 Aku suka. Aku suka bermain. Aku suka berlatih. 209 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 Dan terutama, aku suka menang. 210 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - Aku menang turnamen pertama usia enam. - Enam tahun? 211 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Enam tahun. 212 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 Aku ingat pada usia enam tahun, mengangkat piala kecil. 213 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Entahlah, tetapi, aku yakin itu sangat kecil. 214 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinell melawan Boris Becker untuk juara pertama. 215 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Game, set, match... - Ya! 216 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Pikirkan saja. Borg di sini tujuh tahun yang lalu. 217 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Semoga kau mendapat keberhasilan yang sama. 218 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Semoga berhasil! 219 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Boris, ayo. 220 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 Saat menang sesuatu usia enam tahun, 221 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 lalu menang lagi usia tujuh dan delapan, lalu ada pelatih, 222 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 lalu kita bermain tenis lebih sering. 223 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - Berapa usia kalian? - Sebelas. 224 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Kini siapa favoritmu di turnamen besar ini? 225 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg! 226 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - Kalian paling suka Borg? - Ya. 227 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 Pahlawanku saat kecil adalah Björn Borg. 228 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Aku mengaguminya. Aku suka dia. Aku ingin jadi sepertinya. 229 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Aku tak akan menyerah. 230 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Tak penting berapa skornya, pertandingan belum selesai hingga poin terakhir. 231 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Ketika kita mulai bermain tenis usia lima tahun, kita ingin menang. 232 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 Maksudku, itulah tujuan kita berlatih. 233 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 Itulah yang coba kita lakukan seumur hidup. 234 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 Mengamati Björn Borg, kataku, 235 00:18:32,864 --> 00:18:34,950 "Aku harus bermain agak sama." 236 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 Turnamen tenis penting yang masuk televisi hanya Wimbledon. 237 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Saat dia bermain di final terkenal tahun 1980, 238 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 Boris muda duduk di Jerman Barat dengan orang tuaku 239 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 dan menonton di televisi di seluruh dunia. 240 00:18:52,384 --> 00:18:53,802 {\an8}Saat kita mencapai tingkatan tertentu, 241 00:18:53,802 --> 00:18:57,931 {\an8}kita menyadari permainan ini jadi lebih bersifat mental. Pertempuran tekad. 242 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Ya, dua set keduanya. 243 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 Saat aku kalah tie break di set keempat, 244 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 kupikir, "Jelas, aku akan kalah," karena aku sangat kelelahan. 245 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 Sungguh luar biasa. 246 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 Dan apa yang dipikirkan Borg? 247 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 Maksudku, kukira aku akan menang ini. 248 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 Dia... Pasti juga ingin menang sepertiku. 249 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Poin kejuaraan. 250 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 Tetapi tampaknya dia menemukan tenaga baru. 251 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}Juara! 252 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 Aku kagum dia menang. 253 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 Kami bermain di turnamen junior membayangkan jadi Björn Borg. 254 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Saat itu aku tak bersikap sopan di lapangan. 255 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Aku jadi marah. Lalu, merusak raketku. 256 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Jadi, hukumanku selalu, setelah tiga jam latihan, 257 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 bermain satu jam lagi dengan Steffi Graf. 258 00:20:15,800 --> 00:20:18,845 {\an8}Dua pemain tenis terbaik Jerman yang pernah ada, berasal 259 00:20:18,845 --> 00:20:19,971 {\an8}dari jarak 16 kilometer. 260 00:20:19,971 --> 00:20:21,264 {\an8}STEFFI GRAF 22 GELAR PERTANDINGAN AKBAR 261 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 Pada usia 12 tahun, aku yang terbaik di bawah 14 tahun. 262 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 Pada usia 14 tahun, aku mulai bermain dengan pemain pria, 263 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 dan menjadi Juara Dalam Ruangan Jerman untuk pria saat usia 14 tahun. 264 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 Pada masa itu, kita hanya punya tiga perusahaan pengelolaan 265 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 untuk tenis yang penting. 266 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Mereka semua menemui ayahku. 267 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack cepat menawarkan uang, juga Donald Dell, 268 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 dan ayahku merasa dihina bahwa dia akan menjual putranya demi uang, 269 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 jadi dengan hormat dia meminta mereka pergi. 270 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Dan Tiriac bahkan tak membicarakan uang. 271 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Katanya, "Putramu sangat berbakat. Aku ingin mengasuhnya 272 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 dan akan kuurus dia ibarat dia putraku sendiri." 273 00:21:16,945 --> 00:21:18,572 Aku bicara kepada orang tuanya. 274 00:21:18,572 --> 00:21:21,241 Orang-orang yang sederhana, normal. 275 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Orang baik. Mereka paham segalanya. Aku membuat kesepakatan. 276 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Mereka tetap di rumah, dan jika dia masuk final di suatu tempat... 277 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 Kadang, kuundang mereka ke final. Aku tak suka orang tua terlibat. 278 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 Ibuku, hingga hari ini, tetap 279 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 berkata itu kesalahan terbesarnya 280 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 untuk mengizinkanku ambil cuti di sekolah. 281 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Lalu, ayahku memutuskan, "Ayo beri peluang bagi Boris muda." 282 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 Dan, saat itulah aku menjadi profesional pada usia 16 tahun. 283 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Gaya permainanku adalah kekuatan. 284 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 Selalu pukulan kerasnya dan cara dia maju secara fisik. 285 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 Selalu sangat agresif. 286 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 Soal strategi, itu tak terlalu rumit. 287 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 Secara naluri, aku tahu itu kekuatan. 288 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 Itu untuk mengalahkan kekuatan lawan. 289 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Akhirnya, lawan mungkin lelah, aku tak akan lelah. 290 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 Pada musim gugur 1984, mungkin peringkatku 100 di dunia. 291 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Aku selalu kalah pada putaran pertama, 292 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 pada September dan Oktober. 293 00:22:43,365 --> 00:22:45,283 Aku kalah enam, tujuh kali pada putaran pertama, 294 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 dan jika jadi pemain tenis, itu lama sekali. 295 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Rasa percaya diri kita rendah, keyakinan diri kita rendah. 296 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Dan aku kesal saat itu. Dan Tiriac ada di sana. 297 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Dia mulai menangis. 298 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 "Aku tak bisa. Kulakukan ini, dan kulakukan segalanya, tetapi..." 299 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 Kataku, "Boris, kau tak apa." 300 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Pikirkan saja. Kau tak apa. 301 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 Kataku, "Ion, aku tak keberatan bepergian hingga ujung dunia, 302 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 tetapi kadang aku harus menang." 303 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Bagiku, yang terpenting selalu menang. 304 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 Dan katanya, "Boris, aku bisa menjamin 305 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 jika kau melanjutkan tiga bulan lagi seperti itu, 306 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 kau akan menang turnamen penting." 307 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 Pada awal 1985, 308 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 aku menang pertandingan melawan para pemain terbaik di dunia. 309 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 Dan peringkatku naik hingga 30. 310 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 Aku masuk Italia Terbuka. 311 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 Aku mencapai semifinal, dan menjadi 20 di dunia. 312 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 Jika kita masuk lingkaran dalam tenis, kita akan katakan, 313 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 "Pemuda Jerman ini, ada sesuatu yang muncul di sana." 314 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 Orang membicarakan Boris Becker dari Jerman. 315 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 "Kau harus lihat anak ini bermain tenis." 316 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 Pada Februari atau Maret 1985, kami bermain pertandingan ekshibisi. 317 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Dia merengek dan mengeluhkan semua keputusan. 318 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - Tidak! - Peringatan terakhir. 319 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 Dan aku menang mudah di pertandingan itu, 320 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 jadi aku masuk ke ruang ganti, kataku, 321 00:24:12,120 --> 00:24:15,498 "Hei, Boris, menang dahulu, 322 00:24:15,498 --> 00:24:17,459 lalu kau bisa mulai mengeluh, 323 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 tetapi sebelum menang, hentikan hal itu." 324 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Kini, aku sama sekali tak mengira 325 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 bahwa empat bulan kemudian dia menang Queen dan Wimbledon. 326 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Queen adalah turnamen lapangan rumput pertama sebelum Wimbledon. 327 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 Aku melawan Johan Kriek saat final. 328 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}SUARA JOHAN KRIEK 329 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}Aku masuk final, dan lawanku anak sekolah dari Jerman. 330 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}Aku berpikir, "Gelar ini sangat mudah didapat." 331 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Dia percaya diri. Dia mulai lakukan servis agresif. 332 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Ya! - Game, set, dan match. 333 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 Saat dia mengalahkanku di final, aku tak tahu siapa itu di pers, 334 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 "Tn. Kriek, bagaimana menurutmu tentang anak sekolah Jerman ini?" 335 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 Kataku, "Jika dia lakukan servis seperti itu, dia menang Wimbledon." 336 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 Dan kita melihat orang tua Becker jadi gila-gilaan. 337 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Selamat! 338 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Selamat. Halo. 339 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Kau bergabung dengan sejumlah nama terkenal di piala ini. 340 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Orang-orang seperti Laver, Hoad, Sedgman, tentu, McEnroe 341 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - dan Connors, baru-baru ini. - Ya. 342 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 Benar, maksudku, itu hanya nama baru di sana. 343 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 Itu antara Connors dan McEnroe. Dan itu luar biasa. 344 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - Tujuh belas tahun. - Ya. Benar. 345 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - Sangat muda, bukan? - Benar, ya. 346 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 Aku merasa ada tsunami. Aku merasa ini ombak besar. Aku di atasnya. 347 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 Dan aku hanya... Aku bermain normal, dan aku menang. 348 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 LAPANGAN LATIHAN TURNAMEN 349 00:25:45,964 --> 00:25:48,717 Pada pekan antara Queen dan Wimbledon, 350 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 kami ditaruh di lapangan latihan lebih baik agar semua bisa menonton, 351 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 dan aku merasa orang mulai menatapku, dan aku merasa senang. 352 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Taruh aku di lapangan pertunjukan, dan kutunjukkan cara mainku. 353 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Maksudku, aku tak berpikir untuk menang. 354 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 Aku sungguh menikmati saat itu. 355 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 Aku seperti anak kecil di toko mainan. 356 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Kurasa dia bermain mudah di lapangan rumput secara berbeda. 357 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}Tak ada yang tahu cara bermain di rumput. 358 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Siapa pun yang berkata mereka ahli lapangan rumput pasti hidup 359 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 pada era 1960-an dan pemain Australia. Mereka ahli lapangan rumput. 360 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 Tetapi selain itu, tak ada lapangan rumput di dunia. 361 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 Tetapi, lalu, bagian terjun. 362 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 Maksudku... Itu hal yang paling gila. 363 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 Di rumput? Baik, mungkin. 364 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 Tetapi dia biasa terjun di tanah liat. 365 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Untuk beberapa bola, aku harus terjun. 366 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 Kurasa lebih dari apa pun, itu membuat kagum lawan tentang 367 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 apa yang ingin kulakukan untuk memenangkan poin itu. 368 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Berupaya keras hingga agak cedera. 369 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Istirahat selesai. 370 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 Pada tahun 1985 di Wimbledon, 371 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 pertandingan putaran keempat dengan Tim Mayotte, skor setnya dua satu. 372 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Kakiku terkilir parah. 373 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Tamatlah permainanku. 374 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - Astaga. - 30-15. 375 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim masih di belakang garis. 376 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 Jika dia ada di jaring, dia menjabat tanganku, pertandingan usai. 377 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 Wimbledon tak akan terjadi. 378 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Dia akan berhenti bermain. 379 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 Dan kataku, "Bosch, teriakkan dia." 380 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 Kulihat dengan pandangan sudut mataku, kulihat Bosch dan Tiriac begini. 381 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 Mendadak, aku tersadar dan mendengar Tiriac, 382 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 "Minta istirahat!" 383 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Aku boleh minta tiga menit? 384 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 Tidak, hanya terkilir. 385 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 Dia minta istirahat waktu, 386 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 istirahat cederanya, yaitu tiga menit. 387 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 Pelatih fisik harus datang dari ruang ganti ke lapangan nomor 14. 388 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 Mujurnya dia tak bermain di Centre Court. 389 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Pada saat dokter datang, itu sekitar 20 menit. 390 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 John, jelas lebih lama dari tiga menit 391 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 agar pelatih datang ke sini, tetapi syukurlah dia begitu. 392 00:28:14,279 --> 00:28:16,031 Pergelangan kakiku memar, 393 00:28:16,031 --> 00:28:18,366 tetapi cukup bagus untuk melanjutkan pertandingan. 394 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Lima belas menit kemudian, itu berbeda. Secara emosi, dia runtuh. 395 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}Ya, di nyaris tak menjabat tanganku. 396 00:28:36,426 --> 00:28:39,262 {\an8}Dia keluar marah dari lapangan, dan aku tak menyalahkannya. 397 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Setelah itu, aku harus menstruktur ulang segalanya 398 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 karena alih-alih 30, ada 130 wartawan. 399 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 Lalu, kau kenal Tn. Ashe, Tn. Arthur Ashe. 400 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 Baiklah. 401 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris, apa kau heran untuk masuk perempat final, usia 17 tahun? 402 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Ya, tentu. 403 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 Dan pergelangan kakimu? 404 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Ya, kakiku, itu tak buruk, tetapi juga tak bagus. 405 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 Semua membicarakan tekanan bagi seseorang yang amat muda. 406 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 Kau bukan termasuk pemain teratas, walau ada beberapa yang sepertimu. 407 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 Ya. 408 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Kau bisa atasi tekanannya? 409 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Ya, kurasa. Aku berusaha menanganinya. 410 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 Ayo bicarakan tentang Becker. 411 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Apa dia hanya tenar sejenak, atau anak ini akan lama berjaya? 412 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 Dan jika akan menang, dia akan jadi juara termuda 413 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 tak hanya di sini, tetapi di empat kejuaraan besar. 414 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Kurasa dia tak tenar sejenak. Kurasa dia pemenang sejati. 415 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 Sesulit apa bagi pemuda seusia itu, usia 17 tahun, 416 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 untuk memahami situasi sebenarnya? 417 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Mustahil pemain tenis bisa memahami situasi sebenarnya. 418 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Selesai! Dia menang. 419 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 Kejuaraannya... 420 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 untuk Becker! 421 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Seusai Wimbledon, Tiriac bawa aku ke Monako, tempat tinggalku saat itu. 422 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Katanya, "Tidak. Kau tak akan kembali ke apartemenmu. 423 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 Kita akan menginap di hotel pantai lama, 424 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 dan akan kuberi tahu yang terjadi." 425 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 Kataku, "Apa maksudmu?" "Akan kukatakan yang kaulakukan tadi. 426 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Aku akan mengajarimu benar dan salah dalam hidupmu sekarang." 427 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 Keterlibatan menjadi 428 00:30:23,825 --> 00:30:26,912 pemain Jerman pertama, termuda, bukan pemain teratas. 429 00:30:28,038 --> 00:30:31,750 Pengharapan di dunia tenis, pengharapan di Jerman, 430 00:30:31,750 --> 00:30:33,835 pengharapan di media dunia. 431 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Tentang keserasian sepatu cokelatmu dengan sabuk cokelat, 432 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 bukan sabuk hitam atau kemeja, dasi, 433 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 semua hal untuk menjadi citra, 434 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 menjadi adibintang dalam olahraga. 435 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 Dia berkata, "Ya, tenis hebat, tetapi saat keluar lapangan, 436 00:30:53,313 --> 00:30:54,940 kini kau jadi pria terkenal." 437 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 Aku tak melakukan apa-apa. 438 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 Pria itu berbobot. 439 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 Pria itu berkarisma. Dia punya segalanya. 440 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 Dan dia menjadi mahabintang besar. 441 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 Boris. Boris. 442 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 Bagaimana jika dia mampir ke sini? 443 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 Aku ingin bertanding denganmu. 444 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 Kami bangga dengan Boris Becker. Dia membuat Leimen besar. 445 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen menjadi terkenal! 446 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 Dan kami sangat gembira. 447 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 Aku suka Boris Becker. 448 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 Dia pemain yang bagus, dan aku suka sikapnya, dan dia masih muda. 449 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - Dia orang Jerman. - Ya. 450 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Menyingkirlah Michael Jackson dan Madonna. Ada idola remaja baru. 451 00:31:47,075 --> 00:31:49,703 Tak ada yang lebih tahu cara memanfaatkan ketenaran 452 00:31:49,703 --> 00:31:50,870 dibanding Ion Tiriac. 453 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Lahir di Transylvania, dia lolos dari pekerjaan buntu di pabrik laher 454 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 dengan menjadi atlet profesional tenis dan hoki. 455 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 Dengan runtuhnya komunisme di Romania, 456 00:32:03,800 --> 00:32:06,386 Tiriac membeli perusahaan negara dengan harga murah 457 00:32:06,386 --> 00:32:07,721 dan menjadi miliarder. 458 00:32:07,721 --> 00:32:10,599 Terkenal memiliki 500 mobil antik. 459 00:32:10,599 --> 00:32:11,683 KOLEKSI TIRIAC 460 00:32:11,683 --> 00:32:13,977 Sebagai manajer, dia gunakan pengetahuan bisnisnya 461 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 untuk memperkaya Boris Becker muda, hasilkan jutaan untuknya dalam sokongan. 462 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}Coca Cola yang tepat! 463 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Mungkin mereka tak tahu peralatan tenisku dibuat oleh Puma. 464 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Ion Tiriac tahu cara menjual citra. 465 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Dia membuat kontrak. Dia punya rekening bank. 466 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Dia mengendalikan hidupku dengan cara profesional yang baik, 467 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 karena tak ada cara lain. 468 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Aku mengajarinya untuk tak memiliki kartu kredit. 469 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Tak ada uang di sakunya. 470 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Karena orang di sekitarnya akan memanfaatkannya. 471 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 Itu saat dia masih kecil. 472 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 Tujuh belas tahun masih usia muda. 473 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Aku tak ingat, pada masaku bermain, pernah ke mesin uang tunai. 474 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 Aku tak ingat pada masaku bermain, pernah tahu 475 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 berapa uangku di rekening. 476 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Cukup? Cukup banyak. 477 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 Pukul berapa pesawatmu? 478 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Kami para atlet tak berkuliah. 479 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 Kami tak belajar hukum, bisnis. 480 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Bisnis kami adalah olahraga. 481 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Jadi, pada saat kami pensiun dari olahraga pada usia 30-an, 482 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 kami tak tahu apa yang terjadi. 483 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - Herr Becker. - Herr Becker. 484 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 Tn. Becker? 485 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Tn. Becker, satu kata dalam bahasa Inggris... 486 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 2002 TIGA TAHUN SETELAH PENSIUN 487 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 Mantan Juara Tenis Wimbledon, Boris Becker, 488 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 menghadapi lebih dari tiga setengah tahun penjara untuk penggelapan pajak. 489 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 Dituduh tidak membayar pajak jutaan pound 490 00:33:58,373 --> 00:33:59,541 pada era 1990-an. 491 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 AKU AKAN DIPENJARA, UJAR BECKER 492 00:34:00,625 --> 00:34:02,419 Untuk memahami kisah Boris Becker, 493 00:34:02,419 --> 00:34:05,881 kadang lebih mudah untuk bolak-balik dalam waktu. 494 00:34:06,673 --> 00:34:09,384 Lama sebelum dia dihukum untuk kejahatan di London, 495 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 dia menghadapi masalah hukum di Jerman. 496 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 Karena jumlah yang dilaporkan tentang uang yang kudapat, 497 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 orang Jerman mulai agak... Apa namanya? Iri. 498 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 "Pemuda ini bisa melakukan sesukanya dan menghasilkan banyak uang, 499 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 dan aku yakin ada yang mencurigakan, bukan?" 500 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 Sangat mengecewakan bagi orang kecil sepertiku 501 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 saat kelas kakap seperti Boris Becker bisa lolos tanpa dihukum. 502 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 Dia pun dalam bisnis hiburan dan bisnis olahraga, 503 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 jadi dia harus dihukum. 504 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 Mereka mulai mengajukan tuntutan atas penggelapan pajak. 505 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Jika musuhnya pemerintah, mereka sangat berkuasa. 506 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 Pemerintah berfokus pada awal karier Boris 507 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 ketika manajernya, Ion Tiriac, menyarankan Becker untuk tinggal di Monako, 508 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 suaka pajak terkenal tempat Boris bisa menyimpan penghasilannya 509 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 dari pemerintah Jerman. 510 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Pada saat jaksa mulai memeriksa keuangannya, 511 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker berpisah dari Tiriac, pulang ke rumah dan menikahi gadis Jerman. 512 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Mereka sedang berlibur di Miami saat polisi pajak datang. 513 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 Aku dihubungi pagi-pagi oleh pengacaraku, katanya polisi, 514 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 dengan pewenang pajak, mau membobol rumahku. 515 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 Dan yang terpenting, mereka mau membobol brankas. 516 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Itu pukul 03.00 atau 04.00 pagi saat aku ditelepon, 517 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 dan aku salah memasukkan kode pertama kalinya. 518 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 Kita tak mengira pemerintah membobol rumah di Munich. 519 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Semua menjadi tak pasti setelah itu. 520 00:35:45,313 --> 00:35:47,440 {\an8}Aku merasa, bagaimana itu mungkin? 521 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Orang hanya masuk melakukan ini, ya? 522 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Memperlakukannya seperti penjahat. 523 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 Itu sangat menyakitkan baginya, khususnya karena kami tak ada di sana. 524 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 Kami tak bisa berbuat apa-apa. 525 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 Dan, itu terjadi mendadak. 526 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 Kami merasa itu gangguan total, penyerangan. 527 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 Aku berkata, "Ada perhiasan dan ada banyak dokumen, 528 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 tetapi ada foto telanjang istriku yang hamil, ya, 529 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 ketahuilah ada foto itu." 530 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Mereka mengambil segalanya, dan sejak itu fotonya belum dikembalikan. 531 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 Maksudku, aku ingat dia terus menelepon, 532 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 dan tak paham. 533 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Benar-benar bingung, dan, ya, heran. 534 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 Dan sedih. 535 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Klaim mereka adalah aku punya kediaman secara teori di Munich 536 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 selagi aku bertempat tinggal resmi di Monako. 537 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 Pada periode dua tahun, 538 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker menghabiskan 72 hari di Monako, 539 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 tetapi menghabiskan 139 hari di apartemen lantai teratas di Munich. 540 00:36:56,676 --> 00:36:58,678 Kakakku, Sabine, punya apartemen, 541 00:36:58,678 --> 00:37:00,347 dan punya kamar tamu, 542 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 dan saat aku di Munich menjenguk teman-temanku, 543 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 alih-alih di hotel, aku menginap di kamar tamu kakakku. 544 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 Itu kejahatanku. 545 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...dan dia memiliki kediaman di Jerman, 546 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 dan untuk alasan ini, 547 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 tepatnya untuk mengurangi pajak secara tidak sah, 548 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 dia menutupi fakta ini dalam pengembalian pajaknya. 549 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 Seperti ucapanku, tergugat mengaku dia bertindak tanpa sengaja. 550 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 Kami diadili, dan jaksa meminta hakim 551 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 hukuman penjara tiga tahun sembilan bulan. 552 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 Dan kita sangat marah, 553 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 ingin bangkit dan setidaknya ingin bicara kepada pria itu apakah, 554 00:37:41,263 --> 00:37:44,057 dia sungguh waras dan sebagainya, 555 00:37:44,057 --> 00:37:45,267 tetapi itu cukup untuk tutup mulut. 556 00:37:46,309 --> 00:37:47,894 Aku dihukum dua tahun bebas bersyarat. 557 00:37:48,395 --> 00:37:51,231 Aku membayar denda 250.000 mark, 558 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 dan kasusnya ditutup. 559 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 Boris Becker mengeluarkan pernyataan yang disiapkan 560 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 menyatakan di antara lain, 561 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 "Ini kemenanganku yang terpenting, dan aku bebas." 562 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Kini, bayangkan judul berita Jerman. 563 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 PELAJARAN RENDAH DIRI 564 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 BECKER BEBAS BERSYARAT 565 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Kapan saja ada sedikit berita buruk dalam hidupku, itu jadi kacau. 566 00:38:17,591 --> 00:38:22,971 Ketua penyunting saat itu dari surat kabar yang paling dibaca di Jerman 567 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 memberiku penjelasan hebat. 568 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 Ada tiga topik yang selalu berhasil untuk menjual korannya. 569 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Satu adalah Adolf Hitler, 570 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 satu adalah penyatuan Jerman, 571 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 dan satu lagi Boris Becker. 572 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}AKU TAHU AKU HARUS MENEBUS KESALAHAN 573 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Dan ada salah paham yang kumiliki selama 35 tahun. 574 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 Kuberi tahu dia, "Jika kau menjadi juara di lapangan, 575 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 kau harus jadi juara di luar lapangan. 576 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Jangan membuatku memukulimu. 577 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Karena di depan semua orang, akan kulakukan. 578 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Tak peduli sebanyak apa uang yang kauhasilkan 579 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 karena sebagian besar uang yang akan kuhasilkan 580 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 itu untukmu, dan itu terjadi." 581 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Mahabintang besar menghasilkan 10%, 15%, 582 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 20% di lapangan 583 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}dan sisanya, dari luar lapangan. 584 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}INI PERMAINAN BOLA YANG BARU 585 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 Tiriac memiliki seluruh kampanye pemasaran baru 586 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 tentang adibintang barunya dalam olahraga, 587 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 dan aku mendapat banyak sokongan 588 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 dari perusahaan besar dan korporasi di dunia, 589 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 dan bagian dari rencana itu adalah Boris Becker muda menang. 590 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Jika dia tak menang lagi, seluruh rencananya tak sesuai, bukan? 591 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 Menurutku, "Itu termasuk paket." 592 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 Pria itu bisa melakukannya, atau tidak. 593 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 Jika kita ingin Boris menjadi nomor satu, 594 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 kita harus membuatnya percaya diri sebagai pemain tenis yang kokoh. 595 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Aku tak bisa masuk daftar perempat final, 596 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 kurasa, selama lima turnamen berturutan. 597 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 Itu perempat final di sini, perempat final di sana, perempat final... 598 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 Perempat final itu bagus, tetapi tak cukup bagus. 599 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 Lalu ada krisis besar sebelum Wimbledon. 600 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 Tekanan datang. 601 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 "Bisakah Boris mempertahankan gelar, atau dia cuma tenar sejenak?" 602 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Game, set, dan match, Becker. 603 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 Menang perempat final dalam set berturutan. Aku menang semifinal. 604 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 Aku mulai berpikir, "Ini bagus. 605 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 Aku mulai merasakan kekuatannya." 606 00:40:44,070 --> 00:40:47,282 Semua orang berkata, "Ini... 607 00:40:47,282 --> 00:40:48,950 Dia merasakannya lagi." 608 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 Jadi, di final aku melawan Ivan Lendl. 609 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 Lendl, nomor satu di dunia. 610 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Ya. Astaga. 611 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 Dia punya pukulan forehand terbaik sepanjang masa 612 00:41:26,655 --> 00:41:28,949 dan salah satu pembuat servis terbaik sepanjang masa. 613 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Dia bermain hampir tanpa emosi, sangat seperti komputer. 614 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Dia tak menawan dengan khalayak. 615 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Dia bukan penampil. 616 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Aku menyebutnya profesional pertama dalam tenis. 617 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Game, Lendl. 618 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Sebelum Wimbledon, 619 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 aku berbincang lama dengan Tiriac dan Bosch. 620 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 Kini kulakukan semua yang kalian inginkan... 621 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 jadi aku bertanya kepada kalian, "Apa aku bisa bermain seperti yang kuinginkan?" 622 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 Aku menjadi juara karena kekuatanku. 623 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 15-nol. 624 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Game, Becker. 625 00:43:07,297 --> 00:43:09,591 Kurasa aku belum pernah melihat pemain 626 00:43:09,591 --> 00:43:11,218 yang lebih bertekad dari Becker. 627 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Harap tenang. 628 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Ya! - Game, set, dan match untuk Becker. 629 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}Itu untukku, sungguh luar biasa karena bisa mendapat tekanan itu, 630 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 dan dia menang lagi. 631 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Menang Wimbledon dua kali sebelum ulang tahun ke-19, itu gila. 632 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 Mungkin kemenangan turnamen terpenting adalah mempertahankan gelar Wimbledon-ku. 633 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Bisa disebut, "Menjadi pria", mungkin. 634 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Menjadi cukup matang untuk paham aku bisa memercayai naluriku. 635 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 Aku bisa memercayai kekuatanku. 636 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 Setelah itu aku bicara kepada ayahku. 637 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 Kataku, "Ayah, jangan kelola pawai mobil lagi di tengah Leimen." 638 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 Tetapi dia melakukannya. 639 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 Lalu kami bertengkar besar soal itu. Kataku, "Aku tak mau melakukannya." 640 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 Lalu, katanya, "Nak, 641 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 maka aku tak bisa pulang ke kotaku. Kau mempermalukanku jika tak datang." 642 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 Kataku, "Ayah, untuk terakhir kalinya, ini hidupku. 643 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 Ini kemenanganku. Keputusanku. 644 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 Kulakukan karena aku menyayangi dan menghormatimu, 645 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 tetapi ini terakhir kali kau membuat keputusan untukku." 646 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Saat masih sangat muda, kita diterjunkan ke situasi sulit dengan banyak tantangan, 647 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 sangat sukar untuk mengatasinya. 648 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 Tetapi setelah bisa mengatasinya, 649 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 ada rasa tak terkalahkan yang berarti kita menang. 650 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 Musim gugur, kulakukan sesuatu yang tak dilakukan orang sebelum dan sesudahnya. 651 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 Aku menang tiga Master Series selama berpekan-pekan berturutan di tiga benua. 652 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 Jangan tanya bagaimana aku tidur. 653 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Karena aku tak tidur. 654 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 Secara berturutan, aku menang hampir tiap turnamen. 655 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 Aku sangat berfokus. Tak ada yang bisa mengalahkanku. 656 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Untuk warga Jerman, apa pemain tenis profesional di bawah umur 657 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 mewujudkan hal yang mungkin hilang dalam kenyataan? 658 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 Semangat berjuang, niat untuk tampil, rasa percaya diri tanpa batas? 659 00:45:53,338 --> 00:45:54,422 {\an8}PROF. FRITZ STEMME PSIKOLOG 660 00:45:54,422 --> 00:45:58,802 {\an8}Dalam satu segi, ya. Kami orang yang babak belur, 661 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 dan kami senang, kami berhak begitu, 662 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 tentang siapa pun yang berhasil mencapai keberhasilan internasional. 663 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 Dia orang Jerman pertama 664 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 yang setelah perang... 665 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 Dia merupakan Siegfried muda. 666 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}DIE NIBELUNGEN: SIEGFRIED (1924) DISUTRADARAI FRITZ LANG 667 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 Dia pemuda yang bisa mengatasi dirinya. 668 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 Dan pria itu punya keberadaan yang diperlukan mahabintang. 669 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 Dan orang terpukau dengannya. 670 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 Boris Becker melihat salah satu keinginannya terpenuhi. 671 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 Dia bertemu Paus di Vatikan. 672 00:46:52,230 --> 00:46:53,773 Juara Wimbledon dua kali 673 00:46:53,773 --> 00:46:57,235 bahkan membawa raket tenisnya untuk Yohanes Paulus II. 674 00:46:57,235 --> 00:46:59,321 Paus bermain tenis. Dia olahragawan yang bagus. 675 00:46:59,321 --> 00:47:01,781 Dia juga berlatih berenang. 676 00:47:01,781 --> 00:47:05,035 Dan Yohanes Paulus II-lah yang sudah mengundang Boris Becker 677 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 beberapa bulan yang lalu untuk menemuinya. 678 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Ingat bahwa dia menang tiga turnamen di tiga benua, 679 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 pada tiga jenis lapangan, sendirian! 680 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Terima kasih telah bersama kami, Boris Becker. 681 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Pendapatmu tentang beberapa pemain? 682 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 Apakah McEnroe akan kembali? 683 00:47:21,426 --> 00:47:24,804 Pada tiga turnamen yang baru berakhir, dia ada di sana. 684 00:47:24,804 --> 00:47:28,016 Tentu, akan menjadi jalan yang panjang baginya, 685 00:47:28,016 --> 00:47:30,310 tetapi kurasa dia punya kemungkinan untuk kembali. 686 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 Apa kau melawan McEnroe setelah dia kembali? 687 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Ya, aku melawan John McEnroe di Stratton Mountain di Vermont. 688 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Fault! 689 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe memukul jaring dengan backhand. 690 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 Apa yang salah? 691 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 Pada awal tahun, aku beristirahat. 692 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 Aku sangat gusar saat pergi ke Stratton Mountain 693 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 karena aku merasa perlu keluar dan membuktikan sesuatu. 694 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 Dan dia baru kembali setelah setahun beristirahat, 695 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 dan dia akan memberi pelajaran bagi pemuda Jerman ini. 696 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 Jadi aku siap untuk, begitulah, 697 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 melampiaskan marahku, secara... Bukannya aku sulit melakukannya, 698 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 tetapi lebih dari normal. 699 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Keluar! 700 00:48:30,787 --> 00:48:32,414 John melakukan servis, 1-nol. 701 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 Mac kembali. 702 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 Masa itu belum ada mikrofon di lapangan, 703 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 jadi kita tak bisa mendengar ucapan pemain. 704 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Jadi, aku akan membuatnya takut, 705 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 dan, agak... 706 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 Versi tenis soal mengumpat sedikit. 707 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 Pada pergantian pertama, Cliff, 708 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 McEnroe berselisih dengan Becker tentang rasa hormat. 709 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 Kami tak terlalu tahu apa itu. Kami tak mendengar semuanya. 710 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Katanya, "Boris, aku akan mengalahkanmu dengan telak, Bajingan." 711 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Bayangkan seseorang lakukan itu sekarang. 712 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 Dia akan langsung didenda. 713 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 Aku terkejut. Aku takut. Aku harus apa? 714 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 Aku belajar serangkaian kata Inggris dalam dua setengah jam itu. 715 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Kata-kata yang belum kudengar, dan jarang kugunakan. 716 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Dia berkata pada pergantian sisi pertama, kau memakinya. 717 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 Aku memakinya, tetapi tampaknya tak berhasil baik. 718 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Akhirnya dia menang set pertama, 6-3. 719 00:49:32,515 --> 00:49:33,934 Menjadi pertempuran. 720 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 Ya, kurasa kita agak rindu John McEnroe. 721 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Aku belum pernah melihat pemain yang lebih mahir, 722 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 jadi dia bisa menemukan sudut, dan bisa menemukan penempatan bola 723 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 yang tak bisa dilatih, atau tak bisa diajarkan ke siapa pun. 724 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 Tekniknya amat canggung 725 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 yang membuatnya canggung untuk dilawan, sebab tak ada yang bermain begitu. 726 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 Dia hanya berupaya keras, dan aku menanggapi. 727 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 Aku tak pergi dari pertempuran. 728 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 Aku suka cara mainnya. 729 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 Dia terjun di seluruh lapangan, dan... Dia asyik dilihat. 730 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Dia seperti... Kegembiraan anak kecil, tetapi dalam tubuh pria dewasa. 731 00:50:13,265 --> 00:50:14,391 Lalu aku berpikir, 732 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 Pria ini lakukan servis terhebat dalam sejarah tenis." 733 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 Aku menang set kedua, 734 00:50:21,106 --> 00:50:25,068 {\an8}lalu akhirnya set ketiga kami seri, dia punya empat poin pertandingan. 735 00:50:25,068 --> 00:50:26,152 {\an8}SERI - SET KETIGA 736 00:50:26,152 --> 00:50:27,696 {\an8}8-7 McEnroe. 737 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 Kau ingat apa lagi tentang pertandingan itu? 738 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 Aku ingat dicurangi pada poin pertandingan. 739 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Keluar! - Tidak! 740 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 Aku punya beberapa poin pertandingan, yang pertama, 741 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 tepat saat akan kupukul... "Keluar!" 742 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 Apa? 743 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Kurasa aku terkena karma soal itu. 744 00:51:29,257 --> 00:51:31,384 Tak terlalu banyak karmaku, tetapi yang itu, ya. 745 00:51:31,384 --> 00:51:33,511 Lalu menimbulkan kepanikan total. 746 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 Situasi sulit. 747 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Bagaimana kau tahu? 748 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}Genius muda dan meningkat bernama Boris Becker, menang. 749 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 Begini, John, aku merasa, 750 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 "Bajingan di seberang ini sama bertekadnya sepertiku. 751 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Dia tak mau ditolak." 752 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 Dan dia, sejak saat itu, menghormatiku. 753 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Sprechen Sie English? 754 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 Permainan berubah. Lebih menjadi permainan kekuatan. 755 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 Dia memberiku servis agresif hingga ujung lapangan dalam satu sisi. 756 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}1987 PIALA DAVIS AS VS JERMAN 757 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}Kami bermain lima jam dan hanya melakukan tiga set. 758 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 Dan Boris tampak baik-baik saja. 759 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 Hari ini selesai. 760 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 Rekorku melawannya sama buruknya dengan pemain teratas lain yang pernah melawanku. 761 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 Aku berharap melawannya pada masa terbaikku. 762 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 Pasti dia akan menang bagaimanapun, 763 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 tetapi aku suka berpikir aku bisa melakukan lebih baik. 764 00:52:50,380 --> 00:52:52,841 {\an8}Aku memiliki kemampuan hebat dan unik untuk membuat pemain marah... 765 00:52:52,841 --> 00:52:54,009 {\an8}1989 SEMIFINAL PARIS TERBUKA 766 00:52:54,009 --> 00:52:56,344 {\an8}...lalu para pemain berusaha lebih keras dari sebelumnya. 767 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 Aku berpikir, "Kenapa kau tak diam saja dan biarkan mereka melemah?" 768 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 Aku tak bisa menahan diri. 769 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 Kuputuskan satu kali saat melawan Boris di Paris, 770 00:53:04,269 --> 00:53:06,479 sebab dia suka pura-pura batuk yang selalu dia lakukan, 771 00:53:07,272 --> 00:53:09,107 dan dia pura-pura itu bukan palsu. 772 00:53:09,107 --> 00:53:10,358 Dan dia... 773 00:53:11,610 --> 00:53:13,570 Tetapi itu jadi, poin penentu. 774 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 Kita berpikir, "Ayolah, Boris. Kau lebih baik dari itu." 775 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Dia merasa kau banyak batuk untuk efek, dan tak terlalu untuk... 776 00:53:22,621 --> 00:53:23,622 Ya. 777 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 Aku muak dengan itu, jadi kuputuskan tiap kali dia lakukan, akan kulakukan. 778 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 Jadi saat dia meniru batukku, aku mungkin lebih banyak batuk. 779 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 Maka kami melakukan pertandingan yang layak, ya? 780 00:53:54,903 --> 00:53:56,655 Harap tenang, terima kasih. 781 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 Kadang untuk beri tekanan, dia batuk. 782 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 Keluar! 783 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 0-15. 784 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Setelah sekitar sepuluh kali, orang berkata, "Ooh." Ya? 785 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Mereka tak tahu harus berpikir apa, ya? 786 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Aku menikmatinya karena aku mengadukan tindakan bualannya. 787 00:54:22,639 --> 00:54:24,474 Itu dia, "Batuknya". 788 00:54:24,474 --> 00:54:27,352 Akhirnya Boris berkata, "John, sudahlah. 789 00:54:27,352 --> 00:54:28,603 Jangan mengkritikku. 790 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 Aku terkena flu." 791 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 Aku berkata, "Sudah lima tahun kau flu." 792 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Aku tak percaya masih belum sembuh. 793 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Hanya 4 tahun. 794 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 Sulit berpikir dia tak sengaja melakukannya. 795 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 Penonton berbalik menentangku seperti aku Attila sang Hun. 796 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 Aku berpikir, "Kenapa mereka menentangku? Dialah yang melakukan bualan." 797 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 Dan kau masih mengira setelah yang terjadi, itu benar? 798 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 Tenis dimainkan di panggung besar dan penonton sangat penting. 799 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 Mereka memberi kami energi atau menghilangkan energi, 800 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 kita bermain untuk penonton atau menentang penonton. 801 00:55:06,099 --> 00:55:07,517 Dia angkat tinjunya. 802 00:55:07,517 --> 00:55:09,269 {\an8}Dia angkat lengannya karena menang, Boris Becker! 803 00:55:09,269 --> 00:55:10,478 {\an8}Dia mengangkat jarinya! 804 00:55:10,478 --> 00:55:12,522 Dia menang, dia yang lebih baik... 805 00:55:13,523 --> 00:55:15,817 Akhirnya, aku berkata, "Hei, Boris, aku... 806 00:55:15,817 --> 00:55:16,902 Minta maaf tentang entah apa." 807 00:55:17,360 --> 00:55:19,237 {\an8}Syukurnya, berkat sifatnya, 808 00:55:19,237 --> 00:55:21,948 {\an8}"Itu karena situasi panas. Kita berteman." 809 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}Seperti, "Terima kasih." 810 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 Kurasa aku menang pertandingan itu, omong-omong. 811 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Jadi begitulah kisahnya. 812 00:55:29,331 --> 00:55:31,625 Jadi Lendl nomor satu, 813 00:55:31,625 --> 00:55:33,543 Becker nomor 2. 814 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Apa "Becker nomor 1" tahun berikutnya? 815 00:55:39,466 --> 00:55:40,884 Ooh la la, ya? 816 00:55:40,884 --> 00:55:42,636 Sulit. Ooh la la. 817 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}PUTARAN KEEMPAT AUSTRALIA TERBUKA MASUR VS BECKER 818 00:55:48,642 --> 00:55:49,601 {\an8}Game, Becker. 819 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}Tak ada masalah di sana untuk Boris Becker. 820 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch pakai baju olahraga. 821 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Pelanggaran etika. Pelatih, Tn. Becker. Peringatan. 822 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Sangat menarik. 823 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 Pertama, kau bahkan tak bisa lihat di mana pelatihku. 824 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 Aku tahu di mana pelatihmu, Tn. Becker. 825 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 Tetapi aku tahu kau ingin aku keluar turnamen. 826 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - Tidak. - Aku tak akan keluar. 827 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Boris Becker agak bertengkar di sana. 828 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Keluar! Kena garis. 829 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 Pembetulan. Bolanya masuk. 830 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Kini dengarkan... - 4-2 Masur. 831 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 Jelas, bolanya masuk. 832 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris mengamuk. 833 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Kini dia menghancurkan raket itu. 834 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Diam! - Harap tenang. 835 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Harap tenang. Terima kasih. 836 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Hanya dua hari setelah tersingkir dari Australia Terbuka, 837 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 Becker usia 19 tahun kini tanpa panduan Günther Bosch. 838 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker memberi tahu Bosch, dia tak mau diberi saran konstan lagi. 839 00:56:54,749 --> 00:56:56,543 Ada apa dengan Günther Bosch 840 00:56:56,543 --> 00:56:58,670 sepuluh hari setelah perpisahan dari Boris Becker? 841 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Tak lebih baik dari sepuluh hari yang lalu. 842 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 Aku harus mengakui bahwa aku belum menyelesaikan seluruh hal ini 843 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 dan aku yakin akan perlu waktu hingga aku menyelesaikan semua ini. 844 00:57:12,767 --> 00:57:13,894 Becker menolak berkomentar 845 00:57:13,894 --> 00:57:15,186 ketika dia dan pacarnya, Benny, 846 00:57:15,186 --> 00:57:17,022 pergi dari Melbourne ke Brisbane pagi ini. 847 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Bagaimanapun, aku akan bertahan hidup. 848 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Aku tak punya pelatih karena aku tak mau punya pelatih. 849 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Tak ada yang akan memberi tahu caraku berlatih dan harus bagaimana. 850 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 Dan, pada masa itu, mungkin aku perlu seseorang. 851 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Wimbledon tahun itu, aku termasuk pemain teratas. 852 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Seharusnya aku menjadi Borg berikutnya, menang lima kali dan semua itu. 853 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}PUTARAN KEDUA WIMBLEDON PETER DOOHAN VS BORIS BECKER 854 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 Tidak! 855 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 Itu keluar. Yang benar saja! 856 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}Aku kalah, dan semua orang melihat... dunia berhenti. 857 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 "Apa yang terjadi? Astaga." 858 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 Menurutmu apa yang terjadi? 859 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 Pada dasarnya, aku kalah pertandingan tenis, ya? 860 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Aku tak kalah perang, tak ada yang mati. Aku kalah pertandingan tenis. 861 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Mungkin aku mempertanyakan segalanya. 862 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 Yang katanya tekanan dan tanggung jawab. 863 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 Aku agak bertanya-tanya, mencari. 864 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Kupikir pasti ada makna lebih jauh dalam kehidupan daripada tenis. 865 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 Aku terjebak. Kataku, "Aku tak bisa keluar." 866 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}Tabloid selalu asyik dibaca. 867 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 Di sini, "Lemas! Wanita membawa neraka!" 868 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 Boris Becker menemukan alasan 869 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 kenapa dia tak menang pertandingan tenis selama ini. 870 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 Katanya karena dia terlalu banyak bercinta. 871 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Jujur saja... Ayolah. "Kenapa kau tak menang?" 872 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 "Aku terlalu banyak melakukannya, bukan?" 873 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}LEMAS! BORIS YANG DILARANG CINTA DIHANCURKAN 874 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}TERUS LEMAS AWAL YANG HEBAT OLEH BORIS 875 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}LEMAS KELUAR! 876 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 TERLALU BANYAK BERCINTA MENGALAHKAN BORIS BESAR 877 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 APA ITU LEMAS? TANYA BORIS 878 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 "KATA ITU TAK ADA DI KAMUSKU" 879 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 'PENONTON PERTANDINGAN BESAR MENGINGINKANKU' 880 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 LAWAN BERTENGKAR KARENA STEPH 881 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 BORIS MENGHANCURKAN CITRA BUAYA DARATNYA 'AKU INGIN CINTA BUKAN SEKS' 882 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 KENAPA JAGO TENIS JADI PECUNDANG DALAM CINTA, MASALAHKU DENGAN WANITA 883 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}PUTARAN KEEMPAT AS TERBUKA BRAD GILBERT VS BORIS BECKER 884 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Ya, game, Gilbert. Gilbert. 885 00:59:17,601 --> 00:59:18,977 {\an8}Saat bermain melawan seseorang, 886 00:59:18,977 --> 00:59:22,272 {\an8}kita selalu mencari tahu apa yang bisa dilakukan. 887 00:59:23,440 --> 00:59:26,526 {\an8}Dan caraku bermain, aku selalu memikirkan lawanku. 888 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Bermain melawan Boris. 889 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 Saat itu, dia sudah jadi adibintang besar. 890 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Aku harus bermain agresif, aku harus sangat bertekad. 891 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Mungkin jika aku bisa kembalikan banyak bola, aku bisa membuatnya kesal. 892 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 Ada peluang. 893 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 Game, dan set keempat, Gilbert 7-5. 894 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Saat aku kembalikan bola, Boris mulai berteriak sendiri... 895 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 dan semua hal ini. 896 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 Aku senang melihatnya kesal. 897 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Yang lebih menyedihkan adalah wajah di kotak komentar televisi Jerman. 898 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Tampaknya Boris akan dapat banyak masalah hari ini... 899 01:00:16,076 --> 01:00:17,244 Günther Bosch, 900 01:00:17,244 --> 01:00:20,747 {\an8}yang hingga awal tahun menjadi pelatih Boris Becker. 901 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}SIARAN JERMAN 902 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 Itu salahnya sendiri. 903 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 Ya, kutukan ini untuk pesawat... 904 01:00:33,593 --> 01:00:35,345 Pesawat baru menggerung di atas kepala kita. 905 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Becker terpaksa beristirahat. 906 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Terlalu lama. 907 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 Dia harus lakukan servis. 908 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 Dia harus lakukan servis, kalau tidak, iramanya terganggu. 909 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 Istirahat ini terlalu lama. 910 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Luar biasa. 911 01:00:55,824 --> 01:00:57,200 Semua orang melalui tahap 912 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 ketika mereka merasakan tekanan untuk alasan benar dan salah. 913 01:01:00,036 --> 01:01:02,539 {\an8}Aku terjebak antara dua pilihan sulit, 914 01:01:02,539 --> 01:01:04,207 {\an8}itu sebabnya aku merasakan tekanan. 915 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}Aku hanya lelah. 916 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}Aku menjalani pertandingan sulit sepanjang pekan, itu lebih berupa perjuangan. 917 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 Dan, jadi... Setelah beberapa waktu, itu memberi dampak jangka panjang. 918 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 Pada 1987, aku tak bisa menanggung tekanan lagi 919 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 dari tampil dan menang dan aku tak bisa menang lagi. 920 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 Aku penat terbang dan... Benakku terus berputar. 921 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Aku mengalami dua tahun yang panjang, aku agak kelelahan. 922 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 Aku bicara kepada dokter tim Jerman, 923 01:01:40,535 --> 01:01:42,954 katanya, "Ada pil tidur yang sangat lembut, 924 01:01:42,954 --> 01:01:44,414 kau bisa minum dengan mudah dan... 925 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 Kau bangun setelah enam jam dan merasa bugar." 926 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 Itu sangat mencandu. Dan sangat kuat. 927 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 Kita tak bangun setelah lima, enam jam dengan bugar. 928 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Kita merasa grogi. 929 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 Itu membuatku tidur hingga aku tak bisa tidur tanpanya. 930 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 Setelah turnamen, maka aku tak meminumnya. 931 01:02:15,862 --> 01:02:17,572 Tetapi jika kita kecanduan pil tidur yang kuat, 932 01:02:17,572 --> 01:02:20,283 kita tak bisa tidur tanpanya bagaimanapun. 933 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 Aku terjaga pada malam hari. 934 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Aku bicara kepada seseorang, aku keluar, minum-minum. 935 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Aku tak hanya menjalani gaya hidup atlet pro. 936 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Aku pura-pura bermain dan pura-pura semua baik-baik saja. 937 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 Aku tak tahu saat itu bagaimana aku bisa mengubahnya. 938 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 Harus dikatakan, bahwa situasi di Rothenbaum di Hamburg tak normal. 939 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 Di arena yang terlalu sesak, 940 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 banyak orang tak bisa menemukan tempat walau punya tiket yang sah. 941 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 Kegelisahan yang meningkat terasa di lapangan tengah, 942 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 tempat Boris Becker kadang dikalahkan oleh setiap siasat yang ada. 943 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 Jika kita mencoba menyalahkan lapangan atau penonton... 944 01:03:11,626 --> 01:03:13,587 kita hanya harus mengakui bahwa dia tak bermain bagus. 945 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 Dan dia tak mau mengakui itu. 946 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 Aku belum bermain turnamen di Jerman sejak Wimbledon 1985. 947 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 Aku tak tahu penggemarku banyak! 948 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 Aku hanya ingin diperlakukan seperti pemain lain. 949 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 Di Jerman, itu mustahil bagiku 950 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 karena bagi orang lain, mungkin aku istimewa. 951 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 Dengan Boris dan Steffi Graf, 952 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 tenis menjadi sangat penting saat itu di Jerman. 953 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 Saat itu meledak-ledak. 954 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 Perhatiannya luar biasa. 955 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Dia seperti Michael Jordan di Jerman. 956 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 Bisa dikatakan aku bintang besar di Amerika, 957 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 tetapi aku tak pernah mengalami, saat mencakup segalanya. 958 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 Dia harus mengatasi itu. 959 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 Kau menginap selama 14 hari, bukan? 960 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 Tidak, lebih. Sekitar sebulan. 961 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - Sekitar sebulan? Baik. - Ya. 962 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 Aku boleh minta tanda tangan? 963 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Ya, tentu. 964 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 Untuk Vel. V. 965 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - V-E-L. 966 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 Jerman sangat bangga dengan Boris pada awalnya di Jerman. 967 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 Dia pahlawan besar, 968 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}tetapi dia mengalami... Kurasa lebih berupa masalah iri. 969 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}Sama seperti aku di Swedia. 970 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Tak masalah. 971 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Semuanya... - Belum. 972 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...terkendali. 973 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 Jika tak berhasil sebagai pemain tenis, 974 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 kau bisa menjadi model pria, ya? 975 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Kenapa kau tak bermain tenis? 976 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 Pertanyaan itu bagus. 977 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 Beberapa gadis menulis surat luar biasa... 978 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - Untuk Björn? - Ya. 979 01:05:02,445 --> 01:05:04,281 {\an8}Dan aku membukanya karena dia tak ada waktu. 980 01:05:04,281 --> 01:05:05,365 {\an8}AKU CINTA BJORN BORG 981 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Waktuku tak cukup. 982 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Dia tak izinkan aku membuka surat. Itu masalahnya. 983 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Apa hal-hal yang mereka katakan di surat itu? 984 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 "Aku ingin kita bertemu." Dan mereka memberi nomor telepon, 985 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 selalu mengirim foto dan itu hal kecil. 986 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 Juga ada hal lain tetapi aku tak bisa sebutkan. 987 01:05:21,756 --> 01:05:22,716 Sungguh? 988 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Bagus. - Benar. 989 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Kita dibawa ke tingkatan hingga mencapai tingkatan atlet. 990 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 Dan mungkin saat mencapai tingkatan itu, 991 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 mungkin mereka ingin menurunkan kita sedikit. 992 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 Itulah yang terjadi di Jerman dengan Boris. 993 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 Dia ikon di negeri asalnya. Selalu begitu, dan selalu akan begitu. 994 01:05:53,038 --> 01:05:56,791 {\an8}Kita tak bisa membandingkan Boris dengan orang lain. 995 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Karena Boris pemain tenis pertama di Jerman yang lakukan hal besar. 996 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 Dan ada Björn Borg. 997 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 Dan Björn Borg sudah... dia membuat tenis populer di Swedia. 998 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 Kami punya gaya rambut yang sama beberapa waktu. 999 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 Aku bahkan memakai ikat kepala hingga abangku berkata, 1000 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 "Kenapa kau pakai ikat kepala?" Kataku, "Aku tak tahu." 1001 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 Tetapi Boris, dia sungguh tak bisa keluar. 1002 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 Kurasa tekanan itu besar, menjadi adibintang Jerman. 1003 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 Aku merasa ada kewajiban dengan turnamen 1004 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 dan sponsor di Jerman dan entah apa. 1005 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Jadi, aku merasa terjebak dan aku tak cukup tegar untuk berkata, 1006 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 "Hentikan. Aku beristirahat." 1007 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 Aku tak puas dalam kehidupan pribadiku. 1008 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 Aku bersama teman yang salah, mungkin bersama pacar yang salah. 1009 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 Lingkungan salah yang tak memuaskanku 1010 01:06:48,426 --> 01:06:50,679 dan memberiku jawaban yang kucari, 1011 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 sebagai pemuda yang tumbuh di Eropa. 1012 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 Apa tindakanku? Aku mengganti skenario. 1013 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 Kutunjuk pelatih baru yang kupilih, bukan Tiriac atau Bosch. 1014 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Pelatih Australia bernama Bob Brett. 1015 01:07:07,237 --> 01:07:09,239 {\an8}Ion berkata saat itu aku bukan pilihannya. 1016 01:07:09,239 --> 01:07:10,240 {\an8}SUARA BOB BRETT 1017 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}Itu tak apa bagiku. 1018 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris tak tergantung siapa pun. 1019 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion berkata, "Jangan terima dia. Kurasa dia tak baik untukmu." 1020 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 Makin dia mengatakan itu, aku makin ingin Bob. 1021 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Ciri khas Boris lagi. 1022 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 Itu satu hal untuk membuktikan lagi kepada Tiriac 1023 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 tentang sudut pandangku dan sudut pandangnya. 1024 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Ya, dia masih jadi mentorku, masih jadi pria yang kutuju, 1025 01:07:35,348 --> 01:07:37,225 tetapi aku merasa harus mengambil jalur lain 1026 01:07:37,726 --> 01:07:40,186 untuk mencapai keberhasilan, bukan? 1027 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}FINAL MASTERS 1988 IVAN LENDL VS BORIS BECKER 1028 01:07:53,950 --> 01:07:55,702 {\an8}Poin kejuaraan untuk Boris Becker. 1029 01:07:55,702 --> 01:07:56,995 {\an8}SERI SET KE-5 LENDL 5 - BECKER 6 1030 01:07:56,995 --> 01:07:59,873 {\an8}BORIS BECKER POIN PERTANDINGAN 1031 01:07:59,873 --> 01:08:01,625 {\an8}Untuk masuk kualifikasi Master, 1032 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}termasuk delapan pemain teratas di dunia. 1033 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}Tahun 1985, aku mencapai final. Aku kalah melawan Lendl. 1034 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 Tahun 1986, aku kalah dari siapa? Lendl. 1035 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Coba tebak aku melawan siapa di final lagi? 1036 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Seri set kelima, bolak-balik. 1037 01:08:14,221 --> 01:08:15,931 Dia tak mau kalah, aku juga. 1038 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 Aku mendapat poin pertandingan. 1039 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 Kami melakukan reli terlama pada situasi poin pertandingan. 1040 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Jika aku menang, maka aku menang pertandingan. 1041 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Bolaku mengenai tali jaring... 1042 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 dan bola terpantul. 1043 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 Kami berdua tak melihat sisi mana. 1044 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 Kami harus mendengarkan wasit. 1045 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}Saat katanya, "Game, set, match," orang dengan bendera Jerman datang 1046 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}dan berlarian sedikit. 1047 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Lalu aku terus menang. 1048 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 Aku menang di AS Terbuka, kukalahkan Ivan. 1049 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}BORIS BECKER JUARA TERBUKA AS 1989 1050 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Aku makin jarang ada di Eropa. 1051 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Mulai lebih sering di Amerika dan di Australia 1052 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 dan jauh dari mungkin menjadi Boris Becker. 1053 01:10:04,205 --> 01:10:07,334 Aku sungguh suka Bob dan yang dia sajikan 1054 01:10:07,334 --> 01:10:08,418 dan cara dia berlatih. 1055 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Dan mulai menikmati tenis lagi 1056 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 karena tak hanya itu kegiatanku pada siang hari. 1057 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 Tak cukup bagiku untuk bermain tenis tiga jam sehari 1058 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 lalu tidur. 1059 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 Untukku itu akan buruk. 1060 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Maka, aku harus lakukan hal lain yang merangsang pikiranku, 1061 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 mengilhamiku. 1062 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 Tn. Bosch, kau kenal Boris selama sedasawarsa, mungkin lebih lama. 1063 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Agak lebih lama, ya. 1064 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Bila diingat lagi, menurutmu apa kekuatan dan kelemahan terbesarnya? 1065 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 Aku menulis soal ini di bukuku. 1066 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 Saat turnamen, bukan Becker melawan Edberg atau Becker melawan Lendl. 1067 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Seringnya Becker melawan Becker. 1068 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 Dan jika dia mampu menangani Becker, 1069 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 lawan internalnya, dia akan menang permainan ini. 1070 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 Ini berlebihan, ya? 1071 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Stefan Edberg lawan terberatku. 1072 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Salah satu pemain terbaik untuk servis dan voli sepanjang masa. 1073 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Aku membandingkannya dengan Baryshnikov. 1074 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Dia melayang di lapangan seperti Baryshnikov di panggung. 1075 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 Kakinya ringan dan dia melayang, tak pernah hilang keseimbangan, 1076 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 selalu ada di posisi yang benar. 1077 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Aku bermain melawan Edberg dan tahu posisiku. 1078 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Jika aku menang melawannya 6-4, 6-4, aku tahu kondisiku prima 1079 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 atau saat dia mengalahkanku aku tahu harus lebih banyak berlatih. 1080 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}FINAL WIMBLEDON 1988 STEFAN EDBERG VS BORIS BECKER 1081 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}1988. Edberg. 1082 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 Di Centre Court Wimbledon, yang kuanggap rumahku. 1083 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg sungguh kembali dengan indah. 1084 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Dia dikuasai Becker, tetapi dia bertahan. 1085 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Saat mereka bersaing, sebagai orang Swedia, kau mendukung siapa? 1086 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Apa kau mendukung... 1087 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Aku harus mendukung Stefan, tentu. 1088 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Poin kejuaraan. 1089 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 Mereka bermain tiga kali di Wimbledon. 1090 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 Persaingan itu hebat untuk tenis. 1091 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Game, set, match. Edberg. 1092 01:13:14,271 --> 01:13:16,481 {\an8}Sekali lagi Becker ingin memegang 1093 01:13:16,481 --> 01:13:19,025 piala paling terkenal di bidang tenis. 1094 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 Kita harus belajar menerima kekalahan dan bahwa kita salah. 1095 01:13:28,201 --> 01:13:32,455 {\an8}Bahwa kalah itu juga termasuk permainan, dan itu hal yang sulit. 1096 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}Karena pertandingan berikutnya, kita harus tampil 1097 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - ibarat akan menang. - Ya. 1098 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}FINAL WIMBLEDON 1989 STEFAN EDBERG VS BORIS BECKER 1099 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 Lawanku yang paling kupikirkan selalu Edberg. 1100 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Stefan Edberg bingung dari mana permainan kuat itu. 1101 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 Poin kejuaraan untuk Boris Becker. 1102 01:14:21,213 --> 01:14:23,131 {\an8}Game, set, match. Becker. 1103 01:14:24,466 --> 01:14:27,719 Penampilan luar biasa dari Boris Becker, 1104 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 yang baru melontarkan raketnya ke khalayak. 1105 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Aku belum pernah melihat orang melakukan itu. 1106 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 Kau lihat energinya, bukan? Kau rasakan suasananya, ya. 1107 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 Ya. 1108 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 Dan itulah yang ditakuti para pemain muda. 1109 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 Mereka tak bisa mengatasi ini. 1110 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Tak bisa bersembunyi. 1111 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 Kita mengalami naik turun 1112 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 dan agak kehilangan motivasi, tekad. 1113 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Dan kita ingin melakukan hal berbeda daripada hanya bermain tenis, 1114 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 jadi untuknya kembali tahun lalu... 1115 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak bugar secara fisik, kurasa mentalnya waras. 1116 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 Kenapa tidak? Itu hal terbaik di dunia. 1117 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 Aku akan menerimanya, untuk bisa melakukan itu. 1118 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 Sama saja sepertiku. 1119 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Baik, Boris dan Mac, terima kasih banyak. 1120 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 Dan Roger Federer akan ada di lapangan... 1121 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 Aku selalu penasaran dengan media, jurnalisme. 1122 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 Tetapi aku harus mulai dari awal dan berupaya meningkatkan posisiku 1123 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 hingga posisi di depan kamera dan membicarakan tenis. 1124 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Hingga saat aku diizinkan membawa acara bersama di final Wimbledon. 1125 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 Menjadi adu forehand. 1126 01:16:00,020 --> 01:16:01,187 Siapa yang memukul lebih keras? 1127 01:16:01,855 --> 01:16:03,773 Federer akan berlari mengejar backhand 1128 01:16:03,773 --> 01:16:05,525 dan membendung pukulan forehand. 1129 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 Selamat datang di Daily Serve. 1130 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Adam Peacock bersama Boris Becker dan Kim Clijsters. 1131 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Mereka pasti suka yang mereka lihat. 1132 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 Kalah adalah bagian dari menang, bagian dari bermain tenis, dan... 1133 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 Maksudku, jika ada satu hal yang kuketahui, itu tenis. 1134 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 Keberhasilan Boris sebagai komentator lebih dari pengetahuan tenis. 1135 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 Dia pencerita yang bagus. Salah satu alasan dia menarik bagiku. 1136 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Dia memandang pemain seolah-olah tokoh film. 1137 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 Komentarnya bisa sangat lucu, menawan, dan menggoda, 1138 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 kadang aku penasaran apa dia terlalu menghibur untuk bisa realistis. 1139 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Jadi ada dua, lalu lewatkan dua, dan ada satu lagi. 1140 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Final, final, final. 1141 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan mengalahkan Boris, Boris mengalahkan Stefan. 1142 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 Lalu mereka bermain ketiga kali, ada pertandingan lima set. 1143 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Pertandingan yang amat hebat. 1144 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter. 1145 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Empat puluh detik. - Ya. 1146 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 Pada 1990-an, aku masih kecanduan pil tidur. 1147 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 Sebelum final Wimbledon, 1148 01:17:11,883 --> 01:17:15,887 aku minum pil tidur terakhirku pukul lima pagi. 1149 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Kesalahan. 1150 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 Latihan pukul 11.00, pertandingan pukul 14.00. 1151 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Aku terbangun dari tidur pagi pukul 11.30. 1152 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 Aku makan cepat, dan bergegas ke klub. 1153 01:17:40,078 --> 01:17:41,162 "Aku boleh berlatih sebentar?" 1154 01:17:41,162 --> 01:17:43,456 Jadi, aku berlatih sebentar pukul 12.30, pukul 13.00. 1155 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 Aku mulai pertandingan. 1156 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 Aku sangat lamban, semua yang kulakukan, bola luput dariku. 1157 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Aku tak tahu tindakanku. 1158 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 Aku kalah set pertama, set kedua. 1159 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 Aku mungkin cukup berkeringat, terbangun. 1160 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 Kembali dengan hebat. 1161 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 Aku unggul 4-1 pada set kelima. 1162 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 Aku jadi gelisah. 1163 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Game, Edberg. 1164 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 Bahasa tubuh adalah cara kita masuk lapangan. 1165 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 Jika bahu kita tegak, 1166 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 jika kita agak condong ke depan, apa pun tindakan kita. 1167 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Mungkin kita tak menyadarinya, tetapi lawan melihatnya. Dia merasakannya. 1168 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 Dan saat singkat itu cukup melucuti diri kita, rasa percaya diri kita, 1169 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 keyakinan kita, dan itu memberi keuntungan bagi lawan. 1170 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 Kita tak bisa menjelaskannya atau menulisnya, yang terjadi. 1171 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 Itu hanya sebagian singkat dari pemikiran 1172 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 yang bisa mengubah hasil pertandingan. 1173 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Game, set, match, Edberg. 1174 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Akhirnya dia menang 6-4. 1175 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Kataku, "Kau bodoh. Kau bisa saja mengalahkannya lebih awal. 1176 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 Dan kau harus berhenti minum pil tidur, itu tak akan memberimu manfaat." 1177 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Jadi pertandingan itu membuatku bersyukur karena kalah. 1178 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Aku ingat, setelah itu kuambil paket pil terakhirku dan kubuang. 1179 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 Dan kataku, "no más," ini... 1180 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 Ini aneh. 1181 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris berkata dia membuang pil tidurnya setelah kalah dari Edberg tahun 1990, 1182 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 tetapi di bukunya, 1183 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 dia menulis, istrinya menyiram paket pil terakhir di toilet tahun 1992. 1184 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Apa ini hanya kasus biasa tentang salah ingat? 1185 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Aku tak pernah pakai narkoba. 1186 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Jadi kupikir, itu iblis. 1187 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Aku bahkan tak paham kenapa dia minum itu. 1188 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Aku cuma tahu dia tak mau meminumnya, dan dia berkata itu tak berguna baginya, 1189 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 jadi kusiram di toilet. 1190 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 Ya, entahlah. Apa dia mengisahkannya secara berbeda? 1191 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Ada fenomena ketika orang berperan penting dalam hidupku, 1192 01:21:01,404 --> 01:21:03,448 dan dia jelas berperan penting, 1193 01:21:03,448 --> 01:21:05,700 dan beberapa temanku berperan penting, 1194 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 bahwa kita memutuskan pemikiran kita tentang suatu kejadian, 1195 01:21:10,455 --> 01:21:11,790 dengan hal-hal tertentu. 1196 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 Dan kita yakin itu benar. 1197 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Karena aku yang perlu pil tidur, 1198 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 aku tahu kapan aku meminumnya dan kapan aku tak meminumnya. 1199 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 Karena biasanya kita sendirian saat melakukannya. 1200 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Saat kita sendirian, kita menceritakan kisah sendiri. 1201 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 Kita ingat hal-hal, tetapi tak selalu seperti yang sebenarnya, 1202 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 tetapi seperti yang kita inginkan. 1203 01:21:37,899 --> 01:21:40,902 Jika Boris menceritakan begitu kisahnya dengan pil tidur, 1204 01:21:40,902 --> 01:21:42,362 siapa aku untuk mempertanyakannya? 1205 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Tetap saja, aku penasaran kenapa kisahnya berubah. 1206 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Apa ada perbedaan antara caranya mengisahkan cerita itu ke orang lain, 1207 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 dan kisah yang menurutnya perlu dia katakan kepada dirinya sebagai pemain 1208 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 agar mencapai puncak? 1209 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 Ada orang yang mengira kadang 1210 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 kita suka membuat situasi tertentu dalam permainan. 1211 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Misalnya, mungkin kau membawanya ke set kelima atau jadi seri. 1212 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Apa kau coba membentuk dorongan adrenalin secara buatan dalam situasi itu? 1213 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Kadang, tak terlalu langsung, 1214 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 tetapi dalam lubuk hatiku aku tahu aku bisa mengalahkan lawan. 1215 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Tak penting apa kakiku cedera. 1216 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 Dengan melakukan itu, aku menguji mentalku. Melihat sekuat apa aku. 1217 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Jadi jika aku tahu bisa mengalahkan musuhku 6-2, 6-2, 1218 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 lalu kadang aku jadi agak malas, kuakui. 1219 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 Lalu saat itu mendekat, aku harus menyerang kuat. 1220 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 Itu bagus dan buruk. 1221 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 Aku kehilangan kekuatan fisik. Aku menang... 1222 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 Ya, tetapi aku menang kekuatan mental. 1223 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Apa? 1224 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 Apa katamu? 1225 01:23:08,573 --> 01:23:10,367 Aku selalu bermasalah dengan Australia Terbuka, 1226 01:23:10,367 --> 01:23:13,078 karena itu selalu diadakan pada pertengahan Januari. 1227 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 Australia sangat panas. 1228 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 Jadi perlu waktu lama bagiku untuk menyesuaikan iklimnya, 1229 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 tetapi juga dengan perubahan waktu. 1230 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett berkata, "Boris, kenapa kita tak pergi sebelum Natal, 1231 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 pertama bermain turnamen di Adelaide, dan menyesuaikan iklimnya. 1232 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 Itu sangat panas." 1233 01:23:31,763 --> 01:23:33,598 Ya, agak menyedihkan 1234 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 karena aku harus kembali ke salju dan es lagi besok. 1235 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Jauh lebih menyenangkan di sini di cuaca hangat, serius. 1236 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 Malam Natal, kami di restoran. Aku sangat sedih. 1237 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 Aku rindu keluargaku. 1238 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 Kuucapkan selamat Natal Kuucapkan selamat Natal 1239 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 Dan selamat tahun baru 1240 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Keluar! 1241 01:24:17,475 --> 01:24:19,603 {\an8}KEJUARAAN LAPANGAN KERAS AUSTRALIA 1991 1242 01:24:20,937 --> 01:24:24,316 {\an8}Turnamen kecil pertama di Australia melawan Magnus Larsson, 1243 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 mungkin peringkatnya 100 di dunia. 1244 01:24:27,819 --> 01:24:29,237 {\an8}SET - GAME - POIN BIR WEST END 1245 01:24:29,237 --> 01:24:30,405 {\an8}Aku kalah set pertama. 1246 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 Kadang ya, aku hanya lakukan yang seperlunya saat itu. 1247 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Diam-diam, aku tahu, walau aku kalah pada set pertama 1248 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 dan kedua, ketiga... Akan kukalahkan dia. 1249 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 Begitulah aku menguji mentalku. 1250 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}...6-4, 3-6, 7-6. 1251 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 Aku kalah. Kalah pada putaran pertama, walau aku pemain teratas. 1252 01:25:20,747 --> 01:25:22,457 Bagaimana kau bisa menjelaskan 1253 01:25:22,457 --> 01:25:25,335 seseorang sepertimu kalah melawan pemain seperti itu? 1254 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Pikiranku tak berfokus. 1255 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Begitulah adanya. Aku masih bermasalah dengan... 1256 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 dengan pikiranku, yaitu... 1257 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 aku tak bisa berfokus empat poin berurutan 1258 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 di lapangan. 1259 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Alih-alih, setelah dua poin aku sudah berpikir, aku akan menang. 1260 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Apa kau menganggap dirimu genius? Dalam tenis? 1261 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Kadang begitu. 1262 01:26:08,837 --> 01:26:12,299 Kadang aku penasaran bagaimana aku keluar 1263 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 dari masalah itu sekali lagi. 1264 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 Jika aku kalah dua set, 1265 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 aku tak tahu dari mana bisa mendapat kekuatan 1266 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 agar aku tetap tenang lalu bisa membuat poin. 1267 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 Seringnya itu misteri bagiku. 1268 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 Lalu aku menyimpulkan bahwa entah bagaimana aku bisa 1269 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 melakukan lebih baik dari yang lain. 1270 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 Tetapi tak cukup sering. 1271 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 Saat kutemukan cuplikan ini, aku ingat hal lain sepenuhnya. 1272 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini menempatkan dirinya dalam situasi berbahaya, 1273 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 agar dia bisa menghibur kita dengan kelolosannya. 1274 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker melihat misteri, bahkan kegeniusan, dari bakatnya, 1275 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 dengan melakukan hal yang sama. 1276 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Menaruh dirinya dalam situasi buruk untuk memanggil kekuatan tak terkalahkan. 1277 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Mengetahui masa depannya, aku penasaran apa seiring waktu dia tahu tanpa sadar 1278 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 untuk mencari situasi buruk. 1279 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Itu tak masuk akal sebagai filsafat hidup. 1280 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Tetapi di lapangan tenis, itu memukau. 1281 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}FINAL AUSTRALIA TERBUKA 1991 IVAN LENDL VS BORIS BECKER 1282 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}Dua pejuang, agak tegang. 1283 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 Dan Lendl mengambil kursi pertama. 1284 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 Ivan Lendl akan melakukan servis permainan pertama. 1285 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 Banyak yang dipertaruhkan. Ivan nomor satu, aku nomor dua. 1286 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 Jika kukalahkan dia hari ini, aku jadi nomor satu sedunia. 1287 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - Keluar! - Ya. 1288 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Jadi keuntungan pertama untuk Lendl. 1289 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Keluar! - Game, Lendl. 1290 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Keluar! 1291 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Ace nomor lima. 1292 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Kini itu enam. 1293 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Game, Lendl. - Tiga ace berturutan. 1294 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 Kini poin set. 1295 01:28:35,984 --> 01:28:38,153 {\an8}POIN SET 1296 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Game dan set pertama, Lendl. 1297 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Aku terganggu dengan peregangan yang dilakukan Becker. 1298 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 Mungkin dia melakukan sesuatu. 1299 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 Aku penasaran kenapa dia tak memanggil pelatih. 1300 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Ini akan jadi ujian nyata bagi kekuatan mental Becker. 1301 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 Kau terlalu sering dengar kalimat ini, "tegar dan kuat secara mental". 1302 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Bagaimana kau menjelaskan artinya? 1303 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Pertama, kita tahu diri kita, 1304 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}dan keyakinan diri kita lebih kuat dari keraguan kita. 1305 01:29:28,245 --> 01:29:31,289 Itu tentang memahami kekuatan kita 1306 01:29:31,915 --> 01:29:33,625 juga kelemahan kita. 1307 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 Kadang jadi rentan juga kuat. 1308 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Khususnya dalam olahraga pria, tak ada kerentanan, 1309 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 jika kita menangis kita lemah. 1310 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 Aku sama sekali tak setuju itu. 1311 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 Kita mengalami emosi yang terpendam yang keluar saat bertarung. 1312 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 Kita punya rasa takut, keraguan, dan tak apa untuk merasa begitu. 1313 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Pernah, pada pertandingan panjang seperti itu, kita punya satu keraguan 1314 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 dan merasa, "Aku tak bisa mengangkat lenganku untuk lakukan servis," usailah. 1315 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 Juara sejati menang banyak Pertandingan Akbar karena punya kekuatan mental itu, 1316 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}tak membiarkan kesalahan atau pikiran tentang kesalahan merayap 1317 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}selama sedetik pun. 1318 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Saat mereka bermain, intinya tentang menang. 1319 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 Tak boleh ada keraguan. 1320 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 Kami yang lain harus percaya 1321 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 bahwa kami bisa menemukan kelemahan pada lawan pada saat tertentu. 1322 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 Tetapi dengan Boris, kurasa intinya tentang dirinya. 1323 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 Bahwa pada saat tertentu dia akan menemukan tingkatan 1324 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 yang dia yakin harus dia mainkan tiap hari, tiap poin. 1325 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Tampaknya dia pikir itu cuma soal waktu. 1326 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Dia bisa kesal, kalah pertandingan. 1327 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 Lalu mengubah situasi pertandingan, dan akhirnya menang kejuaraan. 1328 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 Dan untuk kuat secara mental, 1329 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 itulah perbedaan antara menang atau kalah. 1330 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Bisa satu atau dua poin, atau satu permainan. 1331 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 Dan itu perbedaan antara juara dan bukan juara. 1332 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 Kita sendirian di lapangan itu. 1333 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 Jika punya keraguan diri, jika kurang percaya diri, 1334 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 sebaiknya jangan memulai pertandingan. 1335 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 Tempat itu sepi. 1336 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Menakutkan untuk ada di depan 20.000 orang dan jutaan yang menonton di rumah. 1337 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 Maksudku... Sebagai pria, kita punya keberanian besar. 1338 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Maksudku, kita harus maju dan menunjukkan ke semua orang 1339 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 bahwa aku siap bertarung hari ini. 1340 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 Dari mana aku mendapat kekuatan 1341 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 agar tetap berfokus dan tenang lalu tetap membuat poin, 1342 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 itu pun seringnya misteri bagiku. 1343 01:31:45,340 --> 01:31:48,635 Lalu aku menyimpulkan bahwa entah bagaimana aku bisa 1344 01:31:48,635 --> 01:31:50,262 melakukannya lebih baik dari yang lain. 1345 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 Itu Becker yang kita kenal dan sayangi. 1346 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Kini Lendl sungguh marah. 1347 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Harap tenang. 1348 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 Ya. Set ini dimenangkan Becker. 1349 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 Tiga poin pertandingan, tiga poin kejuaraan 1350 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 untuk Boris Becker. 1351 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 Lalu aku menyadari, "Astaga." 1352 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 Bisa segera usai. Aku juga berpikir, "Ini mungkin pukulan terakhirku sebagai... 1353 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Atau mungkin pukulan pertamaku sebagai nomor satu." 1354 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 Apa yang akan terjadi jika aku berhasil? Tak ada lagi sisanya. 1355 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Selesai, Becker juara dunia baru. 1356 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 Dan mendadak, aku bisa terbang! 1357 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 Aku tak bisa diam, aku harus bergerak, harus keluar. 1358 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Aku tak mau menenangkan diri karena selama itu kulakukan begitu. 1359 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 Aku lari keluar dan terus berlari. 1360 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Satu petugas keamanan mulai mengejarku. 1361 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 Katanya, "Begini, Boris. Semua orang menunggu." 1362 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 Inilah cara berjalan yang direncanakan Boris Becker dalam mimpinya. 1363 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}BORIS BECKER NOMOR 1 DI DUNIA 1364 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Aku tak bisa banyak berkata-kata saat ini. 1365 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 Tak bisa dipercaya bagiku saat ini dan... 1366 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Terima kasih semuanya. Maafkan aku. Terima kasih. 1367 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 Aku agak ketakutan saat itu. 1368 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 Lalu pada saat itu, 1369 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 ibarat beban yang sangat besar mendadak hilang dari bahuku. 1370 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 Itu agak seperti Wimbledon 1985. 1371 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 Tak akan pernah lagi seperti itu. Begitulah yang kurasakan saat itu. 1372 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 Segalanya bebas. 1373 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 TAHUN 1991, BORIS BECKER MENJADI PEMAIN NOMOR SATU DI DUNIA. 1374 01:35:48,083 --> 01:35:49,751 HANYA BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN, 1375 01:35:49,751 --> 01:35:52,379 HAL-HAL YANG MENDORONG KEJAYAANNYA 1376 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 AKAN MENYEBABKAN KERUNTUHANNYA. 1377 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto