1
00:00:42,085 --> 00:00:43,378
{\an8}JUARA
2
00:00:43,378 --> 00:00:44,754
{\an8}BORIS MENANG
3
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}PENIPUAN
4
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}ANAK HARAM
5
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}BANGKRUT
6
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
PEMBOHONG
7
00:00:51,636 --> 00:00:53,763
BORIS SUPER
8
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Siapa Boris Becker?
9
00:00:58,894 --> 00:01:01,146
Boris Becker adalah anak
10
00:01:01,688 --> 00:01:04,273
yang memiliki semangat membara.
11
00:01:05,108 --> 00:01:09,654
Dia hanya mencoba melihat apa dia
terbakar atau tak terbakar.
12
00:01:09,654 --> 00:01:10,947
Atau semacam itu.
13
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Apa Boris Becker akan dipenjara
atau akan ada...
14
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Seperti yang terlihat, kasus ini
menimbulkan banyak minat di seluruh Eropa.
15
00:01:29,883 --> 00:01:31,760
Gambar dilukis di pengadilan
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,930
tentang pria yang tak mencapai apa-apa
dari karier olahraganya yang gemilang,
17
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
pria dengan keuangan yang kacau-balau
yang reputasinya hancur.
18
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
Penantiannya sulit
sejak keputusannya dibacakan.
19
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
Aku akan divonis dalam dua hari.
Sangat sulit.
20
00:01:55,659 --> 00:01:59,663
Aku mencapai titik terendahku.
21
00:02:00,914 --> 00:02:02,332
Aku tak tahu harus bagaimana.
22
00:02:05,001 --> 00:02:06,253
Akan kuhadapi, ya?
23
00:02:06,253 --> 00:02:09,588
Aku tak akan bersembunyi atau kabur atau...
24
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
Begitulah, menerima apa pun hukumanku.
25
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
Ini Rabu siang.
Hari Jumat, aku tahu nasibku.
26
00:02:21,518 --> 00:02:23,186
{\an8}- Boris!
- Boris!
27
00:02:23,186 --> 00:02:24,396
{\an8}JUMAT
29 APRIL 2022
28
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
{\an8}Boris, lihat ke sini!
29
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Kau percaya diri, Boris?
30
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Kau dapat pesan dari penggemarmu?
Kurasa banyak yang kaupikirkan?
31
00:02:31,027 --> 00:02:33,113
Apa kau mau mengatakan sesuatu
sebelum masuk?
32
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
Kita bertemu di pengadilan.
33
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
Becker menerima vonis ini dengan
34
00:02:46,459 --> 00:02:50,005
wajah merah terang,
tetapi tanpa emosi seperti biasa.
35
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Dia melihat ke depan dan aku merasa...
36
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Dia tak akan bisa
mendapat uang dan bekerja...
37
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker. Kekayaan yang tersia-sia
karena salah pengelolaan keuangan.
38
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
Kini dia dihukum
dua setengah tahun di penjara.
39
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
Jika ada satu tempat di dunia
yang kusayangi, nyaman, itu Wimbledon.
40
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}FINAL WIMBLEDON 1985
KEVIN CURREN VS BORIS BECKER
41
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
Katanya lawanku,
42
00:03:52,817 --> 00:03:54,069
Kevin Curren,
43
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
selalu duduk di kursi pertama.
44
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
Pelatihku berkata, "Kau keluar dahulu,
kuat, dan ambil kursi pertama itu."
45
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
Dia jelas pemain favorit.
Pikirku, "Dia tampak gelisah."
46
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Aku merasa jika menang
lempar koin, aku bisa lakukan servis
47
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
karena aku ingin dapat keuntungan pertama.
48
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
Aku menang permainan
servisku, dan kukalahkan dia.
49
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Sama sekali tak ada ketegangan
dari Boris Becker.
50
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Game dan set pertama untuk Becker.
51
00:05:08,268 --> 00:05:11,187
Momentum berubah.
Kevin mulai mengendalikan.
52
00:05:11,187 --> 00:05:12,606
Aku kehilangan kendaliku.
53
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
Tetapi aku kembali
dan menang lagi darinya.
54
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Game untuk Becker.
55
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Secara mental, dia agak tangguh saat ini.
56
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Jadi, poin set.
57
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Game untuk Becker.
58
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Game untuk Becker.
59
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
Pada set keempat, kukalahkan
dia pada game pertama. Aku duduk,
60
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
aku berpikir "Aku harus menahan servis."
61
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Aku gelisah.
62
00:06:18,838 --> 00:06:22,926
Aku berusaha memukul bola.
Bola tak meninggalkan tanganku.
63
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Hanya menempel. Tersangkut.
64
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Kesalahan ganda. Penonton, "Ooh!"
65
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
Nol-15.
66
00:06:35,230 --> 00:06:36,815
Ayo Boris.
67
00:06:40,318 --> 00:06:44,155
Jadi, poin pertandingan, aku berpikir...
"Kumohon, Tuhan,
68
00:06:44,155 --> 00:06:46,241
beri aku satu servis lagi."
69
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
"Aku perlu satu servis lagi."
70
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 TAHUN KEMUDIAN
71
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Boris Becker, ayo mulai
dengan hal mendasar. Apa kau bangkrut?
72
00:07:20,734 --> 00:07:23,069
Bagaimana seseorang
yang menang semua kejuaraan ini,
73
00:07:23,069 --> 00:07:26,072
memiliki kehidupan sukses,
memasuki situasi ini?
74
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
Juara Wimbledon tiga kali Boris Becker
menghadap pengadilan di London hari ini.
75
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Pagi.
76
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
Untuk inilah mereka bermain.
77
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Berputarlah.
78
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}Ini puisi terkenal.
Berjudul "If" karya Rudyard Kipling.
79
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
Di sinilah kami menunggu
sebelum keluar di Centre Court.
80
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
Kami mendongak dan merasa agak gelisah.
81
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
"JIKA KAU BISA BERTEMU
DENGAN KEMENANGAN DAN MALAPETAKA
82
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
DAN MEMPERLAKUKAN
KEDUA PENIPU ITU DENGAN SAMA"
83
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Banyak atlet percaya
bahwa jumlah uang yang kami dapatkan
84
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
selama karier kami
akan terus datang setelah itu.
85
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
Ya, aku menyalahkan diriku.
86
00:08:17,165 --> 00:08:18,083
- Baik.
- Terima kasih.
87
00:08:18,083 --> 00:08:20,710
Penyadarannya datang amat terlambat.
88
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Aku sangat yakin
hal-hal terjadi karena ada alasannya.
89
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
Tetapi apa alasannya? Apa perbuatanku?
Apa perbuatanku untuk layak mendapat ini?
90
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
Dan aku... lagi-lagi, aku bukan...
91
00:08:35,683 --> 00:08:38,812
Aku bukan orang
yang suka menangis di depan kamera,
92
00:08:38,812 --> 00:08:40,272
dan aku bukan pengeluh.
93
00:08:40,272 --> 00:08:42,691
Aku menerima apa pun yang terjadi.
94
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
Tetapi ini sulit.
95
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
Ini sangat sulit
untuk dicari tahu alasannya.
96
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Aku tahu kelak aku akan tahu.
Pada saat ini, aku tak tahu sebabnya.
97
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Selesai! Dia menang.
98
00:09:01,751 --> 00:09:03,128
{\an8}Kejuaraan...
99
00:09:04,880 --> 00:09:05,881
{\an8}untuk Becker!
100
00:09:43,001 --> 00:09:45,378
Ini dia. Selamat, Juara.
101
00:09:45,378 --> 00:09:46,546
Terima kasih banyak.
102
00:09:46,546 --> 00:09:48,381
Bagaimana keadaanmu saat ini?
103
00:09:48,381 --> 00:09:50,884
Bagai mimpi, dan, begitulah,
104
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
kini kurasa aku banyak tanggung jawab
untuk permainan
105
00:09:54,221 --> 00:09:57,182
karena dalam usiaku, menang Wimbledon itu...
106
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
Kurasa sesuatu yang istimewa.
107
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Apa kejuaraan pernah
dimenangkan di lutut pria?
108
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Aku tak tahu.
109
00:10:16,910 --> 00:10:19,162
Jika ada yang berkata dua pekan lalu
110
00:10:19,162 --> 00:10:22,457
bahwa kau akan pergi dari sini
sebagai juara Wimbledon,
111
00:10:22,457 --> 00:10:23,792
apa ucapanmu kepada mereka?
112
00:10:23,792 --> 00:10:24,876
Dia bodoh.
113
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
Dan ada kegirangan di Jerman Barat
tentang kemenangan Becker.
114
00:10:30,048 --> 00:10:32,551
{\an8}Presiden mengirimnya pesan selamat
115
00:10:32,551 --> 00:10:34,010
{\an8}setelah permainan selesai.
116
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}Di kota asal Becker, dekat Heidelberg,
117
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}kerabat yang tak bisa datang ke Wimbledon,
menonton final di televisi.
118
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
Kemudian, kepulangan hebat.
119
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
Dan jalanan sempit Leimen
nyaris tak bisa membendung warga kotanya.
120
00:10:54,864 --> 00:10:56,575
Tolong sambutlah, Boris Becker.
121
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
122
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
- Boom Boom!
- Itu...
123
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
- Itu bukan namaku.
- Ya, sekarang,
124
00:11:02,414 --> 00:11:05,292
mari bahas itu. Aku akan membahas
itu nanti, tetapi ini baru terjadi,
125
00:11:05,292 --> 00:11:07,419
- bahkan ada di sampul Sports Illustrated.
- Ya.
126
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
"Baby Boomer dan Boom Boom Becker."
127
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Saat aku lahir, ibuku memanggilku
Boris, dan bukan Boom Boom,
128
00:11:15,176 --> 00:11:16,678
dan itu...
129
00:11:16,678 --> 00:11:18,513
itulah yang tak kusukai.
130
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Apa kau mendapati para gadis muda...
131
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
kini kau bertemu lebih banyak gadis muda
dibanding empat, lima bulan yang lalu?
132
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Setelah Wimbledon,
ada lebih banyak gadis dari sebelumnya.
133
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Lebih banyak gadis?
134
00:11:42,954 --> 00:11:48,209
BAGIAN KESATU KEMENANGAN
135
00:11:51,838 --> 00:11:53,173
KEKUATAN BECKER MENUJU KEJAYAAN
PEMUDA RAJA
136
00:11:53,173 --> 00:11:54,090
JACKPOT BECKER
137
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}BORIS MENCURI PERHATIAN
DI LAPANGAN MAC
138
00:11:59,137 --> 00:12:00,263
JUARA PADA USIA 17 TAHUN
139
00:12:00,263 --> 00:12:01,473
BORIS MENCETAK REKOR
140
00:12:01,473 --> 00:12:02,849
{\an8}PEMUDA JERMAN BARAT USIA 17 TAHUN
141
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
{\an8}MENJADI JUARA PRIA TUNGGAL TERMUDA
142
00:12:04,935 --> 00:12:06,269
{\an8}DENGAN MENGALAHKAN KEVIN CURREN
143
00:12:09,731 --> 00:12:13,109
{\an8}Skor final pertandingan tenis
bisa beri tahu banyak.
144
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}Yang kalah turun peringkatnya.
145
00:12:21,284 --> 00:12:24,037
{\an8}Pemenang tak bersikap
seperti biasa pada dua set pertama,
146
00:12:24,037 --> 00:12:26,665
{\an8}tetapi dia mulai percaya diri
dan menang mudah.
147
00:12:28,375 --> 00:12:32,128
{\an8}Kisah di balik angka
dan cara poin dimenangkan dan sebabnya.
148
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Tak cuma pukulan yang dilakukan dan voli
yang luput, juga cara pemain ubah pikiran.
149
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Kapan harus bermain aman
dan kapan harus bermain ganas.
150
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}Percaya diri surut,
lalu meningkat. Kenapa?
151
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}Rasa takut kalah?
Atau semacam pemikiran ajaib?
152
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Bagaimana pemain hebat menipu diri
hingga yakin mereka bisa menang,
153
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}seburuk apa pun kemungkinannya?
154
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
Skor tak bisa menjawab pertanyaan itu.
155
00:13:02,826 --> 00:13:04,202
BORIS PERUSAK
HENTIKAN DIA MERENGGUT ANAK-ANAKKU
156
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
Skor itu hanya judul.
157
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
DI PENGADILAN BORIS BECKER
KEHILANGAN KATA-KATA
158
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Dia berfokus, atau sedih?
159
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
BORIS PEMBOHONG
160
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
Dia pemenang atau pecundang?
161
00:13:12,085 --> 00:13:13,837
JUARA WIMBLEDON TIGA KALI YANG BANGKRUT DIPENJARA
162
00:13:13,837 --> 00:13:14,921
PEMENANG PENJARA
163
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
Untuk Becker, khususnya,
judul itu menenggelamkan kisah aslinya.
164
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
Aku bicara kepada Becker
pada dua periode berbeda.
165
00:13:23,305 --> 00:13:25,807
Pertama tahun 2019
saat masalah hukumnya mulai...
166
00:13:25,807 --> 00:13:26,892
Ya.
167
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
...lalu tahun 2022,
tiga hari sebelum dia dipenjara.
168
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
Pembicaraan kemudian terus berkisar
tentang pertanyaan waktu.
169
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
Hitungan mundur atas masa depan tak pasti,
masa lalunya menghantui masa kini.
170
00:13:43,241 --> 00:13:45,285
Jadi, Boris, jika kau bisa bicara kepada...
171
00:13:45,285 --> 00:13:46,995
dirimu yang lebih muda,
apa yang kaukatakan?
172
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
Dan menarik bahwa
kau menanyakan ini karena
173
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
pekan lalu putra sulungku datang
ke pengadilan,
174
00:13:54,669 --> 00:13:56,504
dan dia berkata, "Bila direnungkan,
175
00:13:57,589 --> 00:13:59,341
"Ayah, pelajaran apa yang kaudapatkan?"
176
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
Kataku, "Nak, urus masalahmu sendiri."
177
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Apa yang didapat manajer Ion Tiriac
dari Boris Becker?
178
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Tak cukup. Tidak.
- Tak cukup?
179
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
{\an8}ION TIRIAC
MANAJER BECKER
180
00:14:29,371 --> 00:14:31,873
{\an8}Aku dikelola oleh pria bernama Ion Tiriac.
181
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
Usiaku 15 tahun di Monte Carlo
di turnamen junior.
182
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
Dan ketua pelatih nasional,
namanya Günther Bosch...
183
00:14:44,553 --> 00:14:45,554
{\an8}GÜNTHER BOSCH
PELATIH BECKER
184
00:14:45,554 --> 00:14:47,097
{\an8}...dan asalnya dari Romania.
185
00:14:47,097 --> 00:14:49,766
{\an8}Bosch dan Tiriac teman sejak kecil.
186
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Günther berkata ke Ion, "Ada pemuda Jerman
yang gila. Periksalah dia."
187
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Jadi aku melihat anak itu.
188
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Menarik.
189
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Agak gempal.
190
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Tiriac selalu punya
kumis besar yang menakutkan.
191
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Kini dia pelatih Guillermo Vilas,
dan aku gelisah.
192
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas.
193
00:15:15,667 --> 00:15:17,544
Dengan bakatnya, nol.
194
00:15:18,461 --> 00:15:21,131
Tetapi hasil kerjanya, luar biasa.
195
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
Pemain terbaik sepanjang masa,
mempertimbangkan yang masuk, yang keluar.
196
00:15:25,927 --> 00:15:28,430
Dan Boris Becker, pada saat itu,
197
00:15:29,180 --> 00:15:31,558
melakukan yang seharusnya.
198
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
Aku diundang untuk pekan latihan
dengan Guillermo Vilas di Hamburg.
199
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Vilas adalah pemain tenis
yang paling bekerja keras.
200
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Tiriac ingin melihat
sejauh mana aku bisa menanggungnya.
201
00:15:43,695 --> 00:15:44,613
Bagaimana itu?
202
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
Aku cedera setelah beberapa...
203
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Dia terlumur tanah liat
di matanya di sana-sini, berdarah di sini.
204
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Pria yang sangat menarik.
205
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Dia bekerja gila-gilaan
hingga bahunya hampir patah.
206
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris adalah pemuda yang sangat bertekad
207
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
dan kurasa mungkin dia atlet yang paling
gigih yang pernah kulihat.
208
00:16:16,353 --> 00:16:19,147
Aku suka.
Aku suka bermain. Aku suka berlatih.
209
00:16:19,147 --> 00:16:20,690
Dan terutama, aku suka menang.
210
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- Aku menang turnamen pertama usia enam.
- Enam tahun?
211
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
Enam tahun.
212
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
Aku ingat pada usia enam tahun,
mengangkat piala kecil.
213
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Entahlah, tetapi, aku yakin
itu sangat kecil.
214
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinell
melawan Boris Becker untuk juara pertama.
215
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
- Game, set, match...
- Ya!
216
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Pikirkan saja.
Borg di sini tujuh tahun yang lalu.
217
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Semoga kau mendapat
keberhasilan yang sama.
218
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Semoga berhasil!
219
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Boris, ayo.
220
00:17:08,655 --> 00:17:10,574
Saat menang sesuatu usia enam tahun,
221
00:17:10,574 --> 00:17:13,493
lalu menang lagi usia tujuh dan delapan,
lalu ada pelatih,
222
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
lalu kita bermain tenis lebih sering.
223
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- Berapa usia kalian?
- Sebelas.
224
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Kini siapa favoritmu
di turnamen besar ini?
225
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg!
226
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
- Kalian paling suka Borg?
- Ya.
227
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
Pahlawanku saat kecil adalah Björn Borg.
228
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Aku mengaguminya.
Aku suka dia. Aku ingin jadi sepertinya.
229
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Aku tak akan menyerah.
230
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Tak penting berapa skornya, pertandingan
belum selesai hingga poin terakhir.
231
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Ketika kita mulai bermain tenis
usia lima tahun, kita ingin menang.
232
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
Maksudku, itulah tujuan kita berlatih.
233
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
Itulah yang coba kita lakukan
seumur hidup.
234
00:18:30,862 --> 00:18:32,864
Mengamati Björn Borg, kataku,
235
00:18:32,864 --> 00:18:34,950
"Aku harus bermain agak sama."
236
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
Turnamen tenis penting
yang masuk televisi hanya Wimbledon.
237
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Saat dia bermain di final terkenal
tahun 1980,
238
00:18:42,207 --> 00:18:44,834
Boris muda duduk di Jerman Barat
dengan orang tuaku
239
00:18:45,335 --> 00:18:47,212
dan menonton di televisi di seluruh dunia.
240
00:18:52,384 --> 00:18:53,802
{\an8}Saat kita mencapai tingkatan tertentu,
241
00:18:53,802 --> 00:18:57,931
{\an8}kita menyadari permainan ini jadi lebih
bersifat mental. Pertempuran tekad.
242
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Ya, dua set keduanya.
243
00:19:05,188 --> 00:19:06,982
Saat aku kalah tie break di set keempat,
244
00:19:06,982 --> 00:19:11,069
kupikir, "Jelas, aku akan kalah,"
karena aku sangat kelelahan.
245
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
Sungguh luar biasa.
246
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
Dan apa yang dipikirkan Borg?
247
00:19:16,575 --> 00:19:18,201
Maksudku, kukira aku akan menang ini.
248
00:19:18,201 --> 00:19:20,829
Dia... Pasti juga ingin menang sepertiku.
249
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Poin kejuaraan.
250
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
Tetapi tampaknya dia
menemukan tenaga baru.
251
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}Juara!
252
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
Aku kagum dia menang.
253
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
Kami bermain di turnamen junior
membayangkan jadi Björn Borg.
254
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
Saat itu aku tak bersikap sopan
di lapangan.
255
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Aku jadi marah. Lalu, merusak raketku.
256
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Jadi, hukumanku selalu,
setelah tiga jam latihan,
257
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
bermain satu jam lagi dengan Steffi Graf.
258
00:20:15,800 --> 00:20:18,845
{\an8}Dua pemain tenis terbaik Jerman
yang pernah ada, berasal
259
00:20:18,845 --> 00:20:19,971
{\an8}dari jarak 16 kilometer.
260
00:20:19,971 --> 00:20:21,264
{\an8}STEFFI GRAF
22 GELAR PERTANDINGAN AKBAR
261
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
Pada usia 12 tahun,
aku yang terbaik di bawah 14 tahun.
262
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
Pada usia 14 tahun, aku mulai bermain
dengan pemain pria,
263
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
dan menjadi Juara Dalam Ruangan Jerman
untuk pria saat usia 14 tahun.
264
00:20:46,414 --> 00:20:50,710
Pada masa itu, kita hanya punya
tiga perusahaan pengelolaan
265
00:20:50,710 --> 00:20:52,420
untuk tenis yang penting.
266
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Mereka semua menemui ayahku.
267
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack cepat menawarkan uang,
juga Donald Dell,
268
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
dan ayahku merasa dihina bahwa dia
akan menjual putranya demi uang,
269
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
jadi dengan hormat
dia meminta mereka pergi.
270
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Dan Tiriac bahkan tak membicarakan uang.
271
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Katanya, "Putramu sangat berbakat.
Aku ingin mengasuhnya
272
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
dan akan kuurus dia
ibarat dia putraku sendiri."
273
00:21:16,945 --> 00:21:18,572
Aku bicara kepada orang tuanya.
274
00:21:18,572 --> 00:21:21,241
Orang-orang yang sederhana, normal.
275
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Orang baik. Mereka paham segalanya.
Aku membuat kesepakatan.
276
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Mereka tetap di rumah, dan jika
dia masuk final di suatu tempat...
277
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
Kadang, kuundang mereka ke final.
Aku tak suka orang tua terlibat.
278
00:21:35,755 --> 00:21:37,424
Ibuku, hingga hari ini, tetap
279
00:21:37,424 --> 00:21:40,010
berkata itu kesalahan terbesarnya
280
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
untuk mengizinkanku ambil cuti di sekolah.
281
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Lalu, ayahku memutuskan,
"Ayo beri peluang bagi Boris muda."
282
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
Dan, saat itulah aku menjadi
profesional pada usia 16 tahun.
283
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Gaya permainanku adalah kekuatan.
284
00:22:02,449 --> 00:22:07,746
Selalu pukulan kerasnya
dan cara dia maju secara fisik.
285
00:22:07,746 --> 00:22:09,080
Selalu sangat agresif.
286
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
Soal strategi, itu tak terlalu rumit.
287
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
Secara naluri, aku tahu itu kekuatan.
288
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
Itu untuk mengalahkan kekuatan lawan.
289
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
Akhirnya, lawan mungkin lelah,
aku tak akan lelah.
290
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
Pada musim gugur 1984,
mungkin peringkatku 100 di dunia.
291
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Aku selalu kalah pada putaran pertama,
292
00:22:39,444 --> 00:22:41,613
pada September dan Oktober.
293
00:22:43,365 --> 00:22:45,283
Aku kalah enam, tujuh kali
pada putaran pertama,
294
00:22:45,283 --> 00:22:47,535
dan jika jadi pemain tenis,
itu lama sekali.
295
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Rasa percaya diri kita rendah,
keyakinan diri kita rendah.
296
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Dan aku kesal saat itu.
Dan Tiriac ada di sana.
297
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Dia mulai menangis.
298
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
"Aku tak bisa. Kulakukan ini,
dan kulakukan segalanya, tetapi..."
299
00:23:06,179 --> 00:23:08,265
Kataku, "Boris, kau tak apa."
300
00:23:09,140 --> 00:23:11,017
Pikirkan saja. Kau tak apa.
301
00:23:11,017 --> 00:23:14,729
Kataku, "Ion, aku tak keberatan
bepergian hingga ujung dunia,
302
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
tetapi kadang aku harus menang."
303
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Bagiku, yang terpenting selalu menang.
304
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
Dan katanya, "Boris, aku bisa menjamin
305
00:23:22,821 --> 00:23:26,241
jika kau melanjutkan
tiga bulan lagi seperti itu,
306
00:23:26,241 --> 00:23:28,868
kau akan menang turnamen penting."
307
00:23:31,037 --> 00:23:32,539
Pada awal 1985,
308
00:23:32,539 --> 00:23:35,500
aku menang pertandingan
melawan para pemain terbaik di dunia.
309
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
Dan peringkatku naik hingga 30.
310
00:23:39,880 --> 00:23:41,298
Aku masuk Italia Terbuka.
311
00:23:41,298 --> 00:23:44,259
Aku mencapai semifinal,
dan menjadi 20 di dunia.
312
00:23:45,635 --> 00:23:48,054
Jika kita masuk lingkaran dalam tenis,
kita akan katakan,
313
00:23:48,054 --> 00:23:50,473
"Pemuda Jerman ini,
ada sesuatu yang muncul di sana."
314
00:23:50,473 --> 00:23:53,393
Orang membicarakan Boris Becker
dari Jerman.
315
00:23:53,393 --> 00:23:55,687
"Kau harus lihat anak ini bermain tenis."
316
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
Pada Februari atau Maret 1985,
kami bermain pertandingan ekshibisi.
317
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Dia merengek dan mengeluhkan
semua keputusan.
318
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- Tidak!
- Peringatan terakhir.
319
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
Dan aku menang mudah di pertandingan itu,
320
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
jadi aku masuk ke ruang ganti, kataku,
321
00:24:12,120 --> 00:24:15,498
"Hei, Boris, menang dahulu,
322
00:24:15,498 --> 00:24:17,459
lalu kau bisa mulai mengeluh,
323
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
tetapi sebelum menang, hentikan hal itu."
324
00:24:21,671 --> 00:24:24,132
Kini, aku sama sekali tak mengira
325
00:24:24,132 --> 00:24:26,968
bahwa empat bulan kemudian
dia menang Queen dan Wimbledon.
326
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Queen adalah turnamen lapangan
rumput pertama sebelum Wimbledon.
327
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
Aku melawan Johan Kriek saat final.
328
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}SUARA JOHAN KRIEK
329
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}Aku masuk final,
dan lawanku anak sekolah dari Jerman.
330
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}Aku berpikir, "Gelar ini
sangat mudah didapat."
331
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Dia percaya diri.
Dia mulai lakukan servis agresif.
332
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Ya!
- Game, set, dan match.
333
00:24:54,204 --> 00:24:56,539
Saat dia mengalahkanku di final,
aku tak tahu siapa itu di pers,
334
00:24:56,539 --> 00:24:59,459
"Tn. Kriek, bagaimana menurutmu
tentang anak sekolah Jerman ini?"
335
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
Kataku, "Jika dia lakukan servis
seperti itu, dia menang Wimbledon."
336
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
Dan kita melihat orang tua Becker
jadi gila-gilaan.
337
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Selamat!
338
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Selamat. Halo.
339
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Kau bergabung dengan
sejumlah nama terkenal di piala ini.
340
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Orang-orang seperti Laver, Hoad,
Sedgman, tentu, McEnroe
341
00:25:20,438 --> 00:25:21,856
- dan Connors, baru-baru ini.
- Ya.
342
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
Benar, maksudku,
itu hanya nama baru di sana.
343
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
Itu antara Connors dan McEnroe.
Dan itu luar biasa.
344
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- Tujuh belas tahun.
- Ya. Benar.
345
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- Sangat muda, bukan?
- Benar, ya.
346
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
Aku merasa ada tsunami. Aku merasa
ini ombak besar. Aku di atasnya.
347
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
Dan aku hanya...
Aku bermain normal, dan aku menang.
348
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
LAPANGAN LATIHAN TURNAMEN
349
00:25:45,964 --> 00:25:48,717
Pada pekan antara Queen dan Wimbledon,
350
00:25:48,717 --> 00:25:51,386
kami ditaruh di lapangan latihan
lebih baik agar semua bisa menonton,
351
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
dan aku merasa orang mulai menatapku,
dan aku merasa senang.
352
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
Taruh aku di lapangan pertunjukan,
dan kutunjukkan cara mainku.
353
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Maksudku, aku tak berpikir untuk menang.
354
00:26:05,734 --> 00:26:08,153
Aku sungguh menikmati saat itu.
355
00:26:08,153 --> 00:26:11,072
Aku seperti anak kecil di toko mainan.
356
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Kurasa dia bermain mudah
di lapangan rumput secara berbeda.
357
00:26:20,040 --> 00:26:22,000
{\an8}Tak ada yang tahu cara bermain di rumput.
358
00:26:22,000 --> 00:26:25,670
{\an8}Siapa pun yang berkata mereka ahli
lapangan rumput pasti hidup
359
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
pada era 1960-an dan pemain Australia.
Mereka ahli lapangan rumput.
360
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
Tetapi selain itu,
tak ada lapangan rumput di dunia.
361
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
Tetapi, lalu, bagian terjun.
362
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
Maksudku... Itu hal yang paling gila.
363
00:26:37,140 --> 00:26:39,768
Di rumput? Baik, mungkin.
364
00:26:39,768 --> 00:26:41,228
Tetapi dia biasa terjun di tanah liat.
365
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Untuk beberapa bola, aku harus terjun.
366
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
Kurasa lebih dari apa pun,
itu membuat kagum lawan tentang
367
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
apa yang ingin kulakukan
untuk memenangkan poin itu.
368
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Berupaya keras hingga agak cedera.
369
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Istirahat selesai.
370
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
Pada tahun 1985 di Wimbledon,
371
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
pertandingan putaran keempat dengan
Tim Mayotte, skor setnya dua satu.
372
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Kakiku terkilir parah.
373
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Tamatlah permainanku.
374
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- Astaga.
- 30-15.
375
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim masih di belakang garis.
376
00:27:27,190 --> 00:27:31,236
Jika dia ada di jaring,
dia menjabat tanganku, pertandingan usai.
377
00:27:31,236 --> 00:27:32,779
Wimbledon tak akan terjadi.
378
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Dia akan berhenti bermain.
379
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
Dan kataku, "Bosch, teriakkan dia."
380
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
Kulihat dengan pandangan sudut mataku,
kulihat Bosch dan Tiriac begini.
381
00:27:42,789 --> 00:27:45,584
Mendadak, aku tersadar
dan mendengar Tiriac,
382
00:27:46,126 --> 00:27:47,627
"Minta istirahat!"
383
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Aku boleh minta tiga menit?
384
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
Tidak, hanya terkilir.
385
00:27:51,089 --> 00:27:53,800
Dia minta istirahat waktu,
386
00:27:53,800 --> 00:27:56,469
istirahat cederanya, yaitu tiga menit.
387
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
Pelatih fisik harus datang
dari ruang ganti ke lapangan nomor 14.
388
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
Mujurnya dia tak bermain di Centre Court.
389
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Pada saat dokter datang,
itu sekitar 20 menit.
390
00:28:08,356 --> 00:28:10,650
John, jelas lebih lama dari tiga menit
391
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
agar pelatih datang ke sini,
tetapi syukurlah dia begitu.
392
00:28:14,279 --> 00:28:16,031
Pergelangan kakiku memar,
393
00:28:16,031 --> 00:28:18,366
tetapi cukup bagus
untuk melanjutkan pertandingan.
394
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Lima belas menit kemudian,
itu berbeda. Secara emosi, dia runtuh.
395
00:28:34,674 --> 00:28:36,426
{\an8}Ya, di nyaris tak menjabat tanganku.
396
00:28:36,426 --> 00:28:39,262
{\an8}Dia keluar marah dari lapangan,
dan aku tak menyalahkannya.
397
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Setelah itu,
aku harus menstruktur ulang segalanya
398
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
karena alih-alih 30, ada 130 wartawan.
399
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
Lalu, kau kenal Tn. Ashe, Tn. Arthur Ashe.
400
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
Baiklah.
401
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Boris, apa kau heran untuk masuk
perempat final, usia 17 tahun?
402
00:28:55,946 --> 00:28:57,614
Ya, tentu.
403
00:28:57,614 --> 00:28:59,032
Dan pergelangan kakimu?
404
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
Ya, kakiku, itu tak buruk,
tetapi juga tak bagus.
405
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
Semua membicarakan
tekanan bagi seseorang yang amat muda.
406
00:29:05,622 --> 00:29:08,458
Kau bukan termasuk pemain teratas,
walau ada beberapa yang sepertimu.
407
00:29:08,458 --> 00:29:09,376
Ya.
408
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Kau bisa atasi tekanannya?
409
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Ya, kurasa. Aku berusaha menanganinya.
410
00:29:17,133 --> 00:29:18,677
Ayo bicarakan tentang Becker.
411
00:29:18,677 --> 00:29:21,513
Apa dia hanya tenar sejenak,
atau anak ini akan lama berjaya?
412
00:29:21,513 --> 00:29:23,974
Dan jika akan menang,
dia akan jadi juara termuda
413
00:29:23,974 --> 00:29:27,435
tak hanya di sini,
tetapi di empat kejuaraan besar.
414
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Kurasa dia tak tenar sejenak.
Kurasa dia pemenang sejati.
415
00:29:30,855 --> 00:29:35,652
Sesulit apa bagi pemuda
seusia itu, usia 17 tahun,
416
00:29:35,652 --> 00:29:37,320
untuk memahami situasi sebenarnya?
417
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Mustahil pemain tenis
bisa memahami situasi sebenarnya.
418
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Selesai! Dia menang.
419
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
Kejuaraannya...
420
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
untuk Becker!
421
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Seusai Wimbledon, Tiriac bawa aku
ke Monako, tempat tinggalku saat itu.
422
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Katanya, "Tidak.
Kau tak akan kembali ke apartemenmu.
423
00:30:04,222 --> 00:30:06,558
Kita akan menginap di hotel pantai lama,
424
00:30:07,601 --> 00:30:10,604
dan akan kuberi tahu yang terjadi."
425
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
Kataku, "Apa maksudmu?"
"Akan kukatakan yang kaulakukan tadi.
426
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Aku akan mengajarimu benar dan salah
dalam hidupmu sekarang."
427
00:30:20,697 --> 00:30:23,825
Keterlibatan menjadi
428
00:30:23,825 --> 00:30:26,912
pemain Jerman pertama,
termuda, bukan pemain teratas.
429
00:30:28,038 --> 00:30:31,750
Pengharapan di dunia tenis,
pengharapan di Jerman,
430
00:30:31,750 --> 00:30:33,835
pengharapan di media dunia.
431
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Tentang keserasian sepatu cokelatmu
dengan sabuk cokelat,
432
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
bukan sabuk hitam atau kemeja, dasi,
433
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
semua hal untuk menjadi citra,
434
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
menjadi adibintang dalam olahraga.
435
00:30:49,392 --> 00:30:53,313
Dia berkata, "Ya, tenis hebat,
tetapi saat keluar lapangan,
436
00:30:53,313 --> 00:30:54,940
kini kau jadi pria terkenal."
437
00:30:56,691 --> 00:30:58,193
Aku tak melakukan apa-apa.
438
00:30:58,193 --> 00:30:59,277
Pria itu berbobot.
439
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
Pria itu berkarisma. Dia punya segalanya.
440
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
Dan dia menjadi mahabintang besar.
441
00:31:08,620 --> 00:31:11,498
Boris. Boris.
442
00:31:12,666 --> 00:31:14,542
Bagaimana jika dia mampir ke sini?
443
00:31:15,377 --> 00:31:17,087
Aku ingin bertanding denganmu.
444
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
Kami bangga dengan Boris Becker.
Dia membuat Leimen besar.
445
00:31:23,969 --> 00:31:25,595
Leimen menjadi terkenal!
446
00:31:25,595 --> 00:31:27,973
Dan kami sangat gembira.
447
00:31:28,557 --> 00:31:30,016
Aku suka Boris Becker.
448
00:31:31,059 --> 00:31:34,104
Dia pemain yang bagus,
dan aku suka sikapnya, dan dia masih muda.
449
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
- Dia orang Jerman.
- Ya.
450
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Menyingkirlah Michael Jackson
dan Madonna. Ada idola remaja baru.
451
00:31:47,075 --> 00:31:49,703
Tak ada yang lebih tahu
cara memanfaatkan ketenaran
452
00:31:49,703 --> 00:31:50,870
dibanding Ion Tiriac.
453
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Lahir di Transylvania, dia lolos dari
pekerjaan buntu di pabrik laher
454
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
dengan menjadi atlet profesional
tenis dan hoki.
455
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
Dengan runtuhnya komunisme di Romania,
456
00:32:03,800 --> 00:32:06,386
Tiriac membeli perusahaan negara
dengan harga murah
457
00:32:06,386 --> 00:32:07,721
dan menjadi miliarder.
458
00:32:07,721 --> 00:32:10,599
Terkenal memiliki 500 mobil antik.
459
00:32:10,599 --> 00:32:11,683
KOLEKSI TIRIAC
460
00:32:11,683 --> 00:32:13,977
Sebagai manajer,
dia gunakan pengetahuan bisnisnya
461
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
untuk memperkaya Boris Becker muda,
hasilkan jutaan untuknya dalam sokongan.
462
00:32:24,779 --> 00:32:26,823
{\an8}Coca Cola yang tepat!
463
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Mungkin mereka tak tahu peralatan tenisku
dibuat oleh Puma.
464
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Ion Tiriac tahu cara menjual citra.
465
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Dia membuat kontrak.
Dia punya rekening bank.
466
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Dia mengendalikan hidupku
dengan cara profesional yang baik,
467
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
karena tak ada cara lain.
468
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Aku mengajarinya
untuk tak memiliki kartu kredit.
469
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
Tak ada uang di sakunya.
470
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Karena orang di sekitarnya
akan memanfaatkannya.
471
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
Itu saat dia masih kecil.
472
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
Tujuh belas tahun masih usia muda.
473
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Aku tak ingat, pada masaku
bermain, pernah ke mesin uang tunai.
474
00:33:08,949 --> 00:33:11,284
Aku tak ingat pada masaku bermain,
pernah tahu
475
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
berapa uangku di rekening.
476
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
Cukup? Cukup banyak.
477
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
Pukul berapa pesawatmu?
478
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Kami para atlet tak berkuliah.
479
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
Kami tak belajar hukum, bisnis.
480
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Bisnis kami adalah olahraga.
481
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Jadi, pada saat kami pensiun dari olahraga
pada usia 30-an,
482
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
kami tak tahu apa yang terjadi.
483
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
- Herr Becker.
- Herr Becker.
484
00:33:39,479 --> 00:33:40,564
Tn. Becker?
485
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
Tn. Becker, satu kata
dalam bahasa Inggris...
486
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
2002
TIGA TAHUN SETELAH PENSIUN
487
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
Mantan Juara Tenis
Wimbledon, Boris Becker,
488
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
menghadapi lebih dari tiga setengah tahun
penjara untuk penggelapan pajak.
489
00:33:55,453 --> 00:33:58,373
Dituduh tidak membayar pajak jutaan pound
490
00:33:58,373 --> 00:33:59,541
pada era 1990-an.
491
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
AKU AKAN DIPENJARA, UJAR BECKER
492
00:34:00,625 --> 00:34:02,419
Untuk memahami kisah Boris Becker,
493
00:34:02,419 --> 00:34:05,881
kadang lebih mudah
untuk bolak-balik dalam waktu.
494
00:34:06,673 --> 00:34:09,384
Lama sebelum dia
dihukum untuk kejahatan di London,
495
00:34:09,384 --> 00:34:12,095
dia menghadapi masalah hukum di Jerman.
496
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
Karena jumlah yang dilaporkan
tentang uang yang kudapat,
497
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
orang Jerman mulai agak...
Apa namanya? Iri.
498
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
"Pemuda ini bisa melakukan sesukanya
dan menghasilkan banyak uang,
499
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
dan aku yakin
ada yang mencurigakan, bukan?"
500
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
Sangat mengecewakan
bagi orang kecil sepertiku
501
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
saat kelas kakap seperti Boris Becker
bisa lolos tanpa dihukum.
502
00:34:35,367 --> 00:34:39,539
Dia pun dalam bisnis hiburan
dan bisnis olahraga,
503
00:34:39,539 --> 00:34:41,833
jadi dia harus dihukum.
504
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
Mereka mulai mengajukan tuntutan
atas penggelapan pajak.
505
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Jika musuhnya pemerintah,
mereka sangat berkuasa.
506
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
Pemerintah berfokus
pada awal karier Boris
507
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
ketika manajernya, Ion Tiriac, menyarankan
Becker untuk tinggal di Monako,
508
00:34:59,809 --> 00:35:03,772
suaka pajak terkenal tempat Boris
bisa menyimpan penghasilannya
509
00:35:03,772 --> 00:35:04,940
dari pemerintah Jerman.
510
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Pada saat jaksa mulai
memeriksa keuangannya,
511
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
Becker berpisah dari Tiriac, pulang
ke rumah dan menikahi gadis Jerman.
512
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Mereka sedang berlibur di Miami
saat polisi pajak datang.
513
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
Aku dihubungi pagi-pagi oleh pengacaraku,
katanya polisi,
514
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
dengan pewenang pajak,
mau membobol rumahku.
515
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
Dan yang terpenting,
mereka mau membobol brankas.
516
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Itu pukul 03.00 atau 04.00 pagi
saat aku ditelepon,
517
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
dan aku salah memasukkan kode
pertama kalinya.
518
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
Kita tak mengira pemerintah
membobol rumah di Munich.
519
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Semua menjadi tak pasti setelah itu.
520
00:35:45,313 --> 00:35:47,440
{\an8}Aku merasa, bagaimana itu mungkin?
521
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Orang hanya masuk melakukan ini, ya?
522
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Memperlakukannya seperti penjahat.
523
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
Itu sangat menyakitkan baginya,
khususnya karena kami tak ada di sana.
524
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
Kami tak bisa berbuat apa-apa.
525
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
Dan, itu terjadi mendadak.
526
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
Kami merasa itu
gangguan total, penyerangan.
527
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
Aku berkata, "Ada perhiasan
dan ada banyak dokumen,
528
00:36:13,091 --> 00:36:17,220
tetapi ada foto telanjang
istriku yang hamil, ya,
529
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
ketahuilah ada foto itu."
530
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Mereka mengambil segalanya,
dan sejak itu fotonya belum dikembalikan.
531
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
Maksudku, aku ingat dia terus menelepon,
532
00:36:26,187 --> 00:36:28,940
dan tak paham.
533
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Benar-benar bingung, dan, ya, heran.
534
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
Dan sedih.
535
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Klaim mereka adalah
aku punya kediaman secara teori di Munich
536
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
selagi aku bertempat tinggal resmi
di Monako.
537
00:36:45,123 --> 00:36:47,167
Pada periode dua tahun,
538
00:36:47,167 --> 00:36:49,836
Becker menghabiskan 72 hari di Monako,
539
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
tetapi menghabiskan 139 hari
di apartemen lantai teratas di Munich.
540
00:36:56,676 --> 00:36:58,678
Kakakku, Sabine, punya apartemen,
541
00:36:58,678 --> 00:37:00,347
dan punya kamar tamu,
542
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
dan saat aku di Munich
menjenguk teman-temanku,
543
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
alih-alih di hotel,
aku menginap di kamar tamu kakakku.
544
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
Itu kejahatanku.
545
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...dan dia memiliki kediaman di Jerman,
546
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
dan untuk alasan ini,
547
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
tepatnya untuk mengurangi pajak
secara tidak sah,
548
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
dia menutupi fakta ini
dalam pengembalian pajaknya.
549
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
Seperti ucapanku, tergugat mengaku
dia bertindak tanpa sengaja.
550
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
Kami diadili, dan jaksa meminta hakim
551
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
hukuman penjara tiga tahun sembilan bulan.
552
00:37:36,299 --> 00:37:37,676
Dan kita sangat marah,
553
00:37:37,676 --> 00:37:41,263
ingin bangkit dan setidaknya
ingin bicara kepada pria itu apakah,
554
00:37:41,263 --> 00:37:44,057
dia sungguh waras dan sebagainya,
555
00:37:44,057 --> 00:37:45,267
tetapi itu cukup untuk tutup mulut.
556
00:37:46,309 --> 00:37:47,894
Aku dihukum dua tahun bebas bersyarat.
557
00:37:48,395 --> 00:37:51,231
Aku membayar denda 250.000 mark,
558
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
dan kasusnya ditutup.
559
00:37:54,317 --> 00:37:57,320
Boris Becker
mengeluarkan pernyataan yang disiapkan
560
00:37:57,320 --> 00:37:59,489
menyatakan di antara lain,
561
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
"Ini kemenanganku yang terpenting,
dan aku bebas."
562
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Kini, bayangkan judul berita Jerman.
563
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
PELAJARAN RENDAH DIRI
564
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
BECKER BEBAS BERSYARAT
565
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Kapan saja ada sedikit berita buruk
dalam hidupku, itu jadi kacau.
566
00:38:17,591 --> 00:38:22,971
Ketua penyunting saat itu dari surat kabar
yang paling dibaca di Jerman
567
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
memberiku penjelasan hebat.
568
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
Ada tiga topik yang selalu berhasil
untuk menjual korannya.
569
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Satu adalah Adolf Hitler,
570
00:38:33,064 --> 00:38:34,941
satu adalah penyatuan Jerman,
571
00:38:35,692 --> 00:38:36,902
dan satu lagi Boris Becker.
572
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}AKU TAHU AKU HARUS MENEBUS KESALAHAN
573
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Dan ada salah paham
yang kumiliki selama 35 tahun.
574
00:38:53,376 --> 00:38:57,130
Kuberi tahu dia,
"Jika kau menjadi juara di lapangan,
575
00:38:57,130 --> 00:38:58,757
kau harus jadi juara di luar lapangan.
576
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Jangan membuatku memukulimu.
577
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Karena di depan semua orang,
akan kulakukan.
578
00:39:05,263 --> 00:39:07,974
Tak peduli sebanyak apa
uang yang kauhasilkan
579
00:39:07,974 --> 00:39:10,852
karena sebagian besar uang
yang akan kuhasilkan
580
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
itu untukmu, dan itu terjadi."
581
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
Mahabintang besar menghasilkan 10%, 15%,
582
00:39:16,524 --> 00:39:18,318
20% di lapangan
583
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}dan sisanya, dari luar lapangan.
584
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}INI PERMAINAN BOLA YANG BARU
585
00:39:23,698 --> 00:39:26,034
Tiriac memiliki
seluruh kampanye pemasaran baru
586
00:39:26,034 --> 00:39:27,661
tentang adibintang barunya dalam olahraga,
587
00:39:27,661 --> 00:39:29,454
dan aku mendapat banyak sokongan
588
00:39:29,454 --> 00:39:31,998
dari perusahaan besar
dan korporasi di dunia,
589
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
dan bagian dari rencana itu
adalah Boris Becker muda menang.
590
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Jika dia tak menang lagi,
seluruh rencananya tak sesuai, bukan?
591
00:39:52,060 --> 00:39:54,354
Menurutku, "Itu termasuk paket."
592
00:39:54,354 --> 00:39:56,398
Pria itu bisa melakukannya, atau tidak.
593
00:39:56,898 --> 00:39:59,693
Jika kita ingin Boris menjadi nomor satu,
594
00:39:59,693 --> 00:40:02,612
kita harus membuatnya percaya diri
sebagai pemain tenis yang kokoh.
595
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Aku tak bisa masuk daftar perempat final,
596
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
kurasa, selama lima turnamen berturutan.
597
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
Itu perempat final di sini,
perempat final di sana, perempat final...
598
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
Perempat final itu bagus,
tetapi tak cukup bagus.
599
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
Lalu ada krisis besar sebelum Wimbledon.
600
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
Tekanan datang.
601
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
"Bisakah Boris mempertahankan gelar,
atau dia cuma tenar sejenak?"
602
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Game, set, dan match, Becker.
603
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
Menang perempat final dalam
set berturutan. Aku menang semifinal.
604
00:40:38,273 --> 00:40:41,401
Aku mulai berpikir, "Ini bagus.
605
00:40:41,401 --> 00:40:43,570
Aku mulai merasakan kekuatannya."
606
00:40:44,070 --> 00:40:47,282
Semua orang berkata, "Ini...
607
00:40:47,282 --> 00:40:48,950
Dia merasakannya lagi."
608
00:40:49,784 --> 00:40:52,078
Jadi, di final aku melawan Ivan Lendl.
609
00:40:52,787 --> 00:40:54,247
Lendl, nomor satu di dunia.
610
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Ya. Astaga.
611
00:41:24,569 --> 00:41:26,655
Dia punya
pukulan forehand terbaik sepanjang masa
612
00:41:26,655 --> 00:41:28,949
dan salah satu pembuat servis
terbaik sepanjang masa.
613
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Dia bermain hampir tanpa emosi,
sangat seperti komputer.
614
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Dia tak menawan dengan khalayak.
615
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Dia bukan penampil.
616
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Aku menyebutnya
profesional pertama dalam tenis.
617
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Game, Lendl.
618
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Sebelum Wimbledon,
619
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
aku berbincang lama
dengan Tiriac dan Bosch.
620
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
Kini kulakukan semua yang kalian inginkan...
621
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
jadi aku bertanya kepada kalian, "Apa aku
bisa bermain seperti yang kuinginkan?"
622
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
Aku menjadi juara karena kekuatanku.
623
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
15-nol.
624
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Game, Becker.
625
00:43:07,297 --> 00:43:09,591
Kurasa aku belum pernah melihat pemain
626
00:43:09,591 --> 00:43:11,218
yang lebih bertekad dari Becker.
627
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Harap tenang.
628
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Ya!
- Game, set, dan match untuk Becker.
629
00:43:42,624 --> 00:43:46,211
{\an8}Itu untukku, sungguh luar biasa
karena bisa mendapat tekanan itu,
630
00:43:46,211 --> 00:43:47,629
dan dia menang lagi.
631
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Menang Wimbledon dua kali
sebelum ulang tahun ke-19, itu gila.
632
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
Mungkin kemenangan turnamen terpenting
adalah mempertahankan gelar Wimbledon-ku.
633
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Bisa disebut, "Menjadi pria", mungkin.
634
00:44:02,269 --> 00:44:05,480
Menjadi cukup matang untuk paham
aku bisa memercayai naluriku.
635
00:44:05,480 --> 00:44:07,774
Aku bisa memercayai kekuatanku.
636
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
Setelah itu aku bicara kepada ayahku.
637
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
Kataku, "Ayah, jangan kelola
pawai mobil lagi di tengah Leimen."
638
00:44:18,994 --> 00:44:19,828
Tetapi dia melakukannya.
639
00:44:19,828 --> 00:44:23,164
Lalu kami bertengkar besar soal itu.
Kataku, "Aku tak mau melakukannya."
640
00:44:23,832 --> 00:44:25,292
Lalu, katanya, "Nak,
641
00:44:25,292 --> 00:44:29,129
maka aku tak bisa pulang ke kotaku.
Kau mempermalukanku jika tak datang."
642
00:44:29,129 --> 00:44:32,215
Kataku, "Ayah, untuk terakhir kalinya,
ini hidupku.
643
00:44:32,215 --> 00:44:34,259
Ini kemenanganku. Keputusanku.
644
00:44:34,843 --> 00:44:36,970
Kulakukan karena
aku menyayangi dan menghormatimu,
645
00:44:36,970 --> 00:44:39,848
tetapi ini terakhir kali
kau membuat keputusan untukku."
646
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Saat masih sangat muda, kita diterjunkan
ke situasi sulit dengan banyak tantangan,
647
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
sangat sukar untuk mengatasinya.
648
00:44:56,072 --> 00:44:57,866
Tetapi setelah bisa mengatasinya,
649
00:44:57,866 --> 00:45:02,329
ada rasa tak terkalahkan
yang berarti kita menang.
650
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
Musim gugur, kulakukan sesuatu yang tak
dilakukan orang sebelum dan sesudahnya.
651
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
Aku menang tiga Master Series selama
berpekan-pekan berturutan di tiga benua.
652
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
Jangan tanya bagaimana aku tidur.
653
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Karena aku tak tidur.
654
00:45:31,441 --> 00:45:34,736
Secara berturutan,
aku menang hampir tiap turnamen.
655
00:45:35,320 --> 00:45:37,489
Aku sangat berfokus.
Tak ada yang bisa mengalahkanku.
656
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Untuk warga Jerman, apa
pemain tenis profesional di bawah umur
657
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
mewujudkan hal yang mungkin
hilang dalam kenyataan?
658
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
Semangat berjuang, niat untuk tampil,
rasa percaya diri tanpa batas?
659
00:45:53,338 --> 00:45:54,422
{\an8}PROF. FRITZ STEMME PSIKOLOG
660
00:45:54,422 --> 00:45:58,802
{\an8}Dalam satu segi, ya.
Kami orang yang babak belur,
661
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
dan kami senang, kami berhak begitu,
662
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
tentang siapa pun yang berhasil
mencapai keberhasilan internasional.
663
00:46:08,103 --> 00:46:10,355
Dia orang Jerman pertama
664
00:46:10,855 --> 00:46:12,065
yang setelah perang...
665
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
Dia merupakan Siegfried muda.
666
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}DIE NIBELUNGEN: SIEGFRIED (1924)
DISUTRADARAI FRITZ LANG
667
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
Dia pemuda yang bisa mengatasi dirinya.
668
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
Dan pria itu punya keberadaan
yang diperlukan mahabintang.
669
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
Dan orang terpukau dengannya.
670
00:46:46,975 --> 00:46:49,811
Boris Becker
melihat salah satu keinginannya terpenuhi.
671
00:46:49,811 --> 00:46:51,605
Dia bertemu Paus di Vatikan.
672
00:46:52,230 --> 00:46:53,773
Juara Wimbledon dua kali
673
00:46:53,773 --> 00:46:57,235
bahkan membawa raket tenisnya
untuk Yohanes Paulus II.
674
00:46:57,235 --> 00:46:59,321
Paus bermain tenis.
Dia olahragawan yang bagus.
675
00:46:59,321 --> 00:47:01,781
Dia juga berlatih berenang.
676
00:47:01,781 --> 00:47:05,035
Dan Yohanes Paulus II-lah
yang sudah mengundang Boris Becker
677
00:47:05,035 --> 00:47:07,120
beberapa bulan yang lalu untuk menemuinya.
678
00:47:07,120 --> 00:47:12,292
Ingat bahwa dia menang tiga turnamen
di tiga benua,
679
00:47:12,292 --> 00:47:15,212
pada tiga jenis lapangan, sendirian!
680
00:47:15,212 --> 00:47:16,880
Terima kasih telah bersama kami,
Boris Becker.
681
00:47:16,880 --> 00:47:18,965
Pendapatmu tentang beberapa pemain?
682
00:47:18,965 --> 00:47:20,592
Apakah McEnroe akan kembali?
683
00:47:21,426 --> 00:47:24,804
Pada tiga turnamen yang baru berakhir,
dia ada di sana.
684
00:47:24,804 --> 00:47:28,016
Tentu, akan menjadi
jalan yang panjang baginya,
685
00:47:28,016 --> 00:47:30,310
tetapi kurasa dia
punya kemungkinan untuk kembali.
686
00:47:30,310 --> 00:47:32,812
Apa kau
melawan McEnroe setelah dia kembali?
687
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
Ya, aku melawan John McEnroe
di Stratton Mountain di Vermont.
688
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Fault!
689
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe memukul jaring dengan backhand.
690
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
Apa yang salah?
691
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
Pada awal tahun, aku beristirahat.
692
00:48:00,423 --> 00:48:03,385
Aku sangat gusar
saat pergi ke Stratton Mountain
693
00:48:03,385 --> 00:48:06,846
karena aku merasa perlu keluar
dan membuktikan sesuatu.
694
00:48:06,846 --> 00:48:09,432
Dan dia baru kembali
setelah setahun beristirahat,
695
00:48:09,432 --> 00:48:12,310
dan dia akan memberi
pelajaran bagi pemuda Jerman ini.
696
00:48:12,310 --> 00:48:14,354
Jadi aku siap untuk, begitulah,
697
00:48:14,354 --> 00:48:18,900
melampiaskan marahku, secara...
Bukannya aku sulit melakukannya,
698
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
tetapi lebih dari normal.
699
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Keluar!
700
00:48:30,787 --> 00:48:32,414
John melakukan servis, 1-nol.
701
00:48:32,414 --> 00:48:33,498
Mac kembali.
702
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
Masa itu belum ada mikrofon di lapangan,
703
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
jadi kita tak bisa mendengar
ucapan pemain.
704
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Jadi, aku akan membuatnya takut,
705
00:48:44,718 --> 00:48:46,011
dan, agak...
706
00:48:47,053 --> 00:48:49,681
Versi tenis soal mengumpat sedikit.
707
00:48:49,681 --> 00:48:51,516
Pada pergantian pertama, Cliff,
708
00:48:51,516 --> 00:48:55,437
McEnroe berselisih
dengan Becker tentang rasa hormat.
709
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
Kami tak terlalu tahu apa itu.
Kami tak mendengar semuanya.
710
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Katanya, "Boris, aku akan
mengalahkanmu dengan telak, Bajingan."
711
00:49:04,529 --> 00:49:06,323
Bayangkan seseorang lakukan itu sekarang.
712
00:49:06,823 --> 00:49:08,158
Dia akan langsung didenda.
713
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
Aku terkejut. Aku takut. Aku harus apa?
714
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
Aku belajar serangkaian kata Inggris
dalam dua setengah jam itu.
715
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Kata-kata yang belum kudengar,
dan jarang kugunakan.
716
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Dia berkata pada
pergantian sisi pertama, kau memakinya.
717
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
Aku memakinya,
tetapi tampaknya tak berhasil baik.
718
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Akhirnya dia menang set pertama, 6-3.
719
00:49:32,515 --> 00:49:33,934
Menjadi pertempuran.
720
00:49:33,934 --> 00:49:36,519
Ya, kurasa kita agak rindu John McEnroe.
721
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Aku belum pernah
melihat pemain yang lebih mahir,
722
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
jadi dia bisa menemukan sudut,
dan bisa menemukan penempatan bola
723
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
yang tak bisa dilatih,
atau tak bisa diajarkan ke siapa pun.
724
00:49:49,032 --> 00:49:50,742
Tekniknya amat canggung
725
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
yang membuatnya canggung untuk dilawan,
sebab tak ada yang bermain begitu.
726
00:49:55,580 --> 00:49:58,375
Dia hanya berupaya keras,
dan aku menanggapi.
727
00:49:58,917 --> 00:50:00,502
Aku tak pergi dari pertempuran.
728
00:50:01,044 --> 00:50:02,295
Aku suka cara mainnya.
729
00:50:02,295 --> 00:50:05,924
Dia terjun di seluruh lapangan,
dan... Dia asyik dilihat.
730
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Dia seperti... Kegembiraan anak kecil,
tetapi dalam tubuh pria dewasa.
731
00:50:13,265 --> 00:50:14,391
Lalu aku berpikir,
732
00:50:14,391 --> 00:50:18,103
Pria ini lakukan servis terhebat
dalam sejarah tenis."
733
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
Aku menang set kedua,
734
00:50:21,106 --> 00:50:25,068
{\an8}lalu akhirnya set ketiga kami seri,
dia punya empat poin pertandingan.
735
00:50:25,068 --> 00:50:26,152
{\an8}SERI - SET KETIGA
736
00:50:26,152 --> 00:50:27,696
{\an8}8-7 McEnroe.
737
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
Kau ingat apa lagi
tentang pertandingan itu?
738
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
Aku ingat dicurangi
pada poin pertandingan.
739
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Keluar!
- Tidak!
740
00:51:19,164 --> 00:51:21,875
Aku punya beberapa
poin pertandingan, yang pertama,
741
00:51:21,875 --> 00:51:23,919
tepat saat akan kupukul... "Keluar!"
742
00:51:24,836 --> 00:51:25,837
Apa?
743
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Kurasa aku terkena karma soal itu.
744
00:51:29,257 --> 00:51:31,384
Tak terlalu banyak karmaku,
tetapi yang itu, ya.
745
00:51:31,384 --> 00:51:33,511
Lalu menimbulkan kepanikan total.
746
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
Situasi sulit.
747
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Bagaimana kau tahu?
748
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}Genius muda dan meningkat
bernama Boris Becker, menang.
749
00:51:46,650 --> 00:51:49,027
Begini, John, aku merasa,
750
00:51:49,027 --> 00:51:52,489
"Bajingan di seberang ini
sama bertekadnya sepertiku.
751
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Dia tak mau ditolak."
752
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
Dan dia, sejak saat itu, menghormatiku.
753
00:52:00,288 --> 00:52:02,165
Sprechen Sie English?
754
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
Permainan berubah.
Lebih menjadi permainan kekuatan.
755
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
Dia memberiku servis agresif
hingga ujung lapangan dalam satu sisi.
756
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}1987 PIALA DAVIS
AS VS JERMAN
757
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}Kami bermain lima jam
dan hanya melakukan tiga set.
758
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
Dan Boris tampak baik-baik saja.
759
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
Hari ini selesai.
760
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
Rekorku melawannya sama buruknya dengan
pemain teratas lain yang pernah melawanku.
761
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
Aku berharap melawannya
pada masa terbaikku.
762
00:52:44,374 --> 00:52:46,251
Pasti dia akan menang bagaimanapun,
763
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
tetapi aku suka berpikir
aku bisa melakukan lebih baik.
764
00:52:50,380 --> 00:52:52,841
{\an8}Aku memiliki kemampuan hebat
dan unik untuk membuat pemain marah...
765
00:52:52,841 --> 00:52:54,009
{\an8}1989 SEMIFINAL PARIS TERBUKA
766
00:52:54,009 --> 00:52:56,344
{\an8}...lalu para pemain berusaha
lebih keras dari sebelumnya.
767
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
Aku berpikir, "Kenapa kau tak diam saja
dan biarkan mereka melemah?"
768
00:53:00,140 --> 00:53:01,516
Aku tak bisa menahan diri.
769
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
Kuputuskan satu kali
saat melawan Boris di Paris,
770
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
sebab dia suka pura-pura batuk
yang selalu dia lakukan,
771
00:53:07,272 --> 00:53:09,107
dan dia pura-pura itu bukan palsu.
772
00:53:09,107 --> 00:53:10,358
Dan dia...
773
00:53:11,610 --> 00:53:13,570
Tetapi itu jadi, poin penentu.
774
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
Kita berpikir, "Ayolah, Boris.
Kau lebih baik dari itu."
775
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Dia merasa kau banyak batuk untuk efek,
dan tak terlalu untuk...
776
00:53:22,621 --> 00:53:23,622
Ya.
777
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
Aku muak dengan itu, jadi kuputuskan
tiap kali dia lakukan, akan kulakukan.
778
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
Jadi saat dia meniru batukku,
aku mungkin lebih banyak batuk.
779
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
Maka kami melakukan
pertandingan yang layak, ya?
780
00:53:54,903 --> 00:53:56,655
Harap tenang, terima kasih.
781
00:53:56,655 --> 00:53:58,615
Kadang untuk beri tekanan, dia batuk.
782
00:54:03,828 --> 00:54:05,247
Keluar!
783
00:54:05,247 --> 00:54:06,581
0-15.
784
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Setelah sekitar sepuluh kali,
orang berkata, "Ooh." Ya?
785
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Mereka tak tahu harus berpikir apa, ya?
786
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Aku menikmatinya karena aku
mengadukan tindakan bualannya.
787
00:54:22,639 --> 00:54:24,474
Itu dia, "Batuknya".
788
00:54:24,474 --> 00:54:27,352
Akhirnya Boris berkata, "John, sudahlah.
789
00:54:27,352 --> 00:54:28,603
Jangan mengkritikku.
790
00:54:29,354 --> 00:54:30,772
Aku terkena flu."
791
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
Aku berkata, "Sudah lima tahun kau flu."
792
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Aku tak percaya masih belum sembuh.
793
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Hanya 4 tahun.
794
00:54:38,572 --> 00:54:42,242
Sulit berpikir
dia tak sengaja melakukannya.
795
00:54:42,242 --> 00:54:46,871
Penonton berbalik
menentangku seperti aku Attila sang Hun.
796
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
Aku berpikir, "Kenapa mereka menentangku?
Dialah yang melakukan bualan."
797
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
Dan kau masih mengira
setelah yang terjadi, itu benar?
798
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
Tenis dimainkan di panggung besar
dan penonton sangat penting.
799
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
Mereka memberi kami energi
atau menghilangkan energi,
800
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
kita bermain untuk penonton
atau menentang penonton.
801
00:55:06,099 --> 00:55:07,517
Dia angkat tinjunya.
802
00:55:07,517 --> 00:55:09,269
{\an8}Dia angkat lengannya karena menang,
Boris Becker!
803
00:55:09,269 --> 00:55:10,478
{\an8}Dia mengangkat jarinya!
804
00:55:10,478 --> 00:55:12,522
Dia menang, dia yang lebih baik...
805
00:55:13,523 --> 00:55:15,817
Akhirnya, aku berkata, "Hei, Boris, aku...
806
00:55:15,817 --> 00:55:16,902
Minta maaf tentang entah apa."
807
00:55:17,360 --> 00:55:19,237
{\an8}Syukurnya, berkat sifatnya,
808
00:55:19,237 --> 00:55:21,948
{\an8}"Itu karena situasi panas.
Kita berteman."
809
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}Seperti, "Terima kasih."
810
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
Kurasa aku menang
pertandingan itu, omong-omong.
811
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Jadi begitulah kisahnya.
812
00:55:29,331 --> 00:55:31,625
Jadi Lendl nomor satu,
813
00:55:31,625 --> 00:55:33,543
Becker nomor 2.
814
00:55:34,211 --> 00:55:36,963
Apa "Becker nomor 1" tahun berikutnya?
815
00:55:39,466 --> 00:55:40,884
Ooh la la, ya?
816
00:55:40,884 --> 00:55:42,636
Sulit. Ooh la la.
817
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}PUTARAN KEEMPAT AUSTRALIA TERBUKA
MASUR VS BECKER
818
00:55:48,642 --> 00:55:49,601
{\an8}Game, Becker.
819
00:55:49,601 --> 00:55:51,645
{\an8}Tak ada masalah
di sana untuk Boris Becker.
820
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Bosch pakai baju olahraga.
821
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Pelanggaran etika.
Pelatih, Tn. Becker. Peringatan.
822
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Sangat menarik.
823
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
Pertama, kau bahkan tak bisa lihat
di mana pelatihku.
824
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
Aku tahu di mana pelatihmu, Tn. Becker.
825
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
Tetapi aku tahu
kau ingin aku keluar turnamen.
826
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
- Tidak.
- Aku tak akan keluar.
827
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Boris Becker agak bertengkar di sana.
828
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Keluar! Kena garis.
829
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
Pembetulan. Bolanya masuk.
830
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Kini dengarkan...
- 4-2 Masur.
831
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
Jelas, bolanya masuk.
832
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris mengamuk.
833
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Kini dia menghancurkan raket itu.
834
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- Diam!
- Harap tenang.
835
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Harap tenang. Terima kasih.
836
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Hanya dua hari setelah tersingkir
dari Australia Terbuka,
837
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
Becker usia 19 tahun kini
tanpa panduan Günther Bosch.
838
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Becker memberi tahu Bosch,
dia tak mau diberi saran konstan lagi.
839
00:56:54,749 --> 00:56:56,543
Ada apa dengan Günther Bosch
840
00:56:56,543 --> 00:56:58,670
sepuluh hari setelah perpisahan
dari Boris Becker?
841
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
Tak lebih baik
dari sepuluh hari yang lalu.
842
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
Aku harus mengakui bahwa aku
belum menyelesaikan seluruh hal ini
843
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
dan aku yakin akan perlu waktu
hingga aku menyelesaikan semua ini.
844
00:57:12,767 --> 00:57:13,894
Becker menolak berkomentar
845
00:57:13,894 --> 00:57:15,186
ketika dia dan pacarnya, Benny,
846
00:57:15,186 --> 00:57:17,022
pergi dari Melbourne ke Brisbane pagi ini.
847
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
Bagaimanapun, aku akan bertahan hidup.
848
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Aku tak punya pelatih
karena aku tak mau punya pelatih.
849
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Tak ada yang akan memberi tahu
caraku berlatih dan harus bagaimana.
850
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
Dan, pada masa itu,
mungkin aku perlu seseorang.
851
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
Wimbledon tahun itu,
aku termasuk pemain teratas.
852
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Seharusnya aku menjadi Borg berikutnya,
menang lima kali dan semua itu.
853
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}PUTARAN KEDUA WIMBLEDON
PETER DOOHAN VS BORIS BECKER
854
00:57:46,343 --> 00:57:47,219
Tidak!
855
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
Itu keluar. Yang benar saja!
856
00:57:56,144 --> 00:57:58,563
{\an8}Aku kalah, dan semua orang
melihat... dunia berhenti.
857
00:57:58,563 --> 00:58:00,148
"Apa yang terjadi? Astaga."
858
00:58:00,148 --> 00:58:01,775
Menurutmu apa yang terjadi?
859
00:58:01,775 --> 00:58:04,069
Pada dasarnya, aku kalah
pertandingan tenis, ya?
860
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Aku tak kalah perang, tak ada yang mati.
Aku kalah pertandingan tenis.
861
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Mungkin aku mempertanyakan segalanya.
862
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
Yang katanya tekanan dan tanggung jawab.
863
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
Aku agak bertanya-tanya, mencari.
864
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Kupikir pasti ada makna lebih jauh
dalam kehidupan daripada tenis.
865
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
Aku terjebak. Kataku,
"Aku tak bisa keluar."
866
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}Tabloid selalu asyik dibaca.
867
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
Di sini, "Lemas! Wanita membawa neraka!"
868
00:58:31,221 --> 00:58:32,847
Boris Becker menemukan alasan
869
00:58:32,847 --> 00:58:34,724
kenapa dia tak menang
pertandingan tenis selama ini.
870
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
Katanya karena dia
terlalu banyak bercinta.
871
00:58:37,310 --> 00:58:39,688
Jujur saja... Ayolah.
"Kenapa kau tak menang?"
872
00:58:39,688 --> 00:58:41,565
"Aku terlalu banyak melakukannya, bukan?"
873
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}LEMAS! BORIS YANG DILARANG CINTA DIHANCURKAN
874
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}TERUS LEMAS
AWAL YANG HEBAT OLEH BORIS
875
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}LEMAS KELUAR!
876
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
TERLALU BANYAK BERCINTA
MENGALAHKAN BORIS BESAR
877
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
APA ITU LEMAS? TANYA BORIS
878
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
"KATA ITU TAK ADA DI KAMUSKU"
879
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
'PENONTON PERTANDINGAN BESAR
MENGINGINKANKU'
880
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
LAWAN BERTENGKAR KARENA STEPH
881
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
BORIS MENGHANCURKAN CITRA BUAYA DARATNYA
'AKU INGIN CINTA BUKAN SEKS'
882
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
KENAPA JAGO TENIS JADI PECUNDANG
DALAM CINTA, MASALAHKU DENGAN WANITA
883
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}PUTARAN KEEMPAT AS TERBUKA
BRAD GILBERT VS BORIS BECKER
884
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Ya, game, Gilbert. Gilbert.
885
00:59:17,601 --> 00:59:18,977
{\an8}Saat bermain melawan seseorang,
886
00:59:18,977 --> 00:59:22,272
{\an8}kita selalu mencari tahu
apa yang bisa dilakukan.
887
00:59:23,440 --> 00:59:26,526
{\an8}Dan caraku bermain,
aku selalu memikirkan lawanku.
888
00:59:27,193 --> 00:59:28,194
Bermain melawan Boris.
889
00:59:28,194 --> 00:59:31,031
Saat itu, dia sudah jadi adibintang besar.
890
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Aku harus bermain agresif,
aku harus sangat bertekad.
891
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Mungkin jika aku bisa kembalikan
banyak bola, aku bisa membuatnya kesal.
892
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
Ada peluang.
893
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
Game, dan set keempat, Gilbert 7-5.
894
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Saat aku kembalikan bola,
Boris mulai berteriak sendiri...
895
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
dan semua hal ini.
896
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
Aku senang melihatnya kesal.
897
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Yang lebih menyedihkan adalah wajah
di kotak komentar televisi Jerman.
898
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Tampaknya Boris
akan dapat banyak masalah hari ini...
899
01:00:16,076 --> 01:00:17,244
Günther Bosch,
900
01:00:17,244 --> 01:00:20,747
{\an8}yang hingga awal tahun
menjadi pelatih Boris Becker.
901
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}SIARAN JERMAN
902
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
Itu salahnya sendiri.
903
01:00:29,548 --> 01:00:33,593
Ya, kutukan ini untuk pesawat...
904
01:00:33,593 --> 01:00:35,345
Pesawat baru menggerung
di atas kepala kita.
905
01:00:35,345 --> 01:00:37,013
Becker terpaksa beristirahat.
906
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Terlalu lama.
907
01:00:40,308 --> 01:00:41,142
Dia harus lakukan servis.
908
01:00:41,142 --> 01:00:44,312
Dia harus lakukan servis,
kalau tidak, iramanya terganggu.
909
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
Istirahat ini terlalu lama.
910
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Luar biasa.
911
01:00:55,824 --> 01:00:57,200
Semua orang melalui tahap
912
01:00:57,200 --> 01:01:00,036
ketika mereka merasakan tekanan
untuk alasan benar dan salah.
913
01:01:00,036 --> 01:01:02,539
{\an8}Aku terjebak antara dua pilihan sulit,
914
01:01:02,539 --> 01:01:04,207
{\an8}itu sebabnya aku merasakan tekanan.
915
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}Aku hanya lelah.
916
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}Aku menjalani pertandingan sulit sepanjang
pekan, itu lebih berupa perjuangan.
917
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
Dan, jadi... Setelah beberapa waktu,
itu memberi dampak jangka panjang.
918
01:01:24,144 --> 01:01:27,272
Pada 1987, aku tak bisa
menanggung tekanan lagi
919
01:01:27,272 --> 01:01:30,734
dari tampil dan menang
dan aku tak bisa menang lagi.
920
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
Aku penat terbang dan...
Benakku terus berputar.
921
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Aku mengalami dua tahun yang panjang,
aku agak kelelahan.
922
01:01:38,199 --> 01:01:40,035
Aku bicara kepada dokter tim Jerman,
923
01:01:40,535 --> 01:01:42,954
katanya, "Ada pil tidur
yang sangat lembut,
924
01:01:42,954 --> 01:01:44,414
kau bisa minum dengan mudah dan...
925
01:01:44,414 --> 01:01:47,292
Kau bangun setelah enam jam
dan merasa bugar."
926
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
Itu sangat mencandu. Dan sangat kuat.
927
01:01:52,672 --> 01:01:55,008
Kita tak bangun setelah lima,
enam jam dengan bugar.
928
01:01:55,008 --> 01:01:56,176
Kita merasa grogi.
929
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
Itu membuatku tidur hingga aku
tak bisa tidur tanpanya.
930
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
Setelah turnamen, maka aku tak meminumnya.
931
01:02:15,862 --> 01:02:17,572
Tetapi jika kita kecanduan
pil tidur yang kuat,
932
01:02:17,572 --> 01:02:20,283
kita tak bisa tidur tanpanya bagaimanapun.
933
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
Aku terjaga pada malam hari.
934
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Aku bicara kepada seseorang,
aku keluar, minum-minum.
935
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Aku tak hanya menjalani
gaya hidup atlet pro.
936
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Aku pura-pura bermain
dan pura-pura semua baik-baik saja.
937
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
Aku tak tahu saat itu
bagaimana aku bisa mengubahnya.
938
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
Harus dikatakan, bahwa situasi
di Rothenbaum di Hamburg tak normal.
939
01:02:54,609 --> 01:02:55,819
Di arena yang terlalu sesak,
940
01:02:55,819 --> 01:02:59,406
banyak orang tak bisa menemukan tempat
walau punya tiket yang sah.
941
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
Kegelisahan yang meningkat
terasa di lapangan tengah,
942
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
tempat Boris Becker kadang dikalahkan
oleh setiap siasat yang ada.
943
01:03:08,832 --> 01:03:11,626
Jika kita mencoba
menyalahkan lapangan atau penonton...
944
01:03:11,626 --> 01:03:13,587
kita hanya harus mengakui
bahwa dia tak bermain bagus.
945
01:03:13,587 --> 01:03:15,088
Dan dia tak mau mengakui itu.
946
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
Aku belum bermain turnamen di Jerman
sejak Wimbledon 1985.
947
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
Aku tak tahu penggemarku banyak!
948
01:03:22,429 --> 01:03:24,472
Aku hanya ingin diperlakukan
seperti pemain lain.
949
01:03:24,472 --> 01:03:27,601
Di Jerman, itu mustahil bagiku
950
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
karena bagi orang lain,
mungkin aku istimewa.
951
01:03:32,188 --> 01:03:34,024
Dengan Boris dan Steffi Graf,
952
01:03:34,024 --> 01:03:37,193
tenis menjadi sangat penting
saat itu di Jerman.
953
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
Saat itu meledak-ledak.
954
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
Perhatiannya luar biasa.
955
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Dia seperti Michael Jordan di Jerman.
956
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
Bisa dikatakan
aku bintang besar di Amerika,
957
01:03:47,120 --> 01:03:50,332
tetapi aku tak pernah mengalami,
saat mencakup segalanya.
958
01:03:51,041 --> 01:03:52,334
Dia harus mengatasi itu.
959
01:03:59,716 --> 01:04:01,635
Kau menginap selama 14 hari, bukan?
960
01:04:01,635 --> 01:04:04,471
Tidak, lebih. Sekitar sebulan.
961
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
- Sekitar sebulan? Baik.
- Ya.
962
01:04:06,806 --> 01:04:08,433
Aku boleh minta tanda tangan?
963
01:04:08,433 --> 01:04:09,643
Ya, tentu.
964
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
Untuk Vel. V.
965
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V?
- V-E-L.
966
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
Jerman sangat bangga dengan Boris
pada awalnya di Jerman.
967
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
Dia pahlawan besar,
968
01:04:26,451 --> 01:04:29,746
{\an8}tetapi dia mengalami...
Kurasa lebih berupa masalah iri.
969
01:04:29,746 --> 01:04:31,456
{\an8}Sama seperti aku di Swedia.
970
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Tak masalah.
971
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- Semuanya...
- Belum.
972
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...terkendali.
973
01:04:47,639 --> 01:04:49,724
Jika tak berhasil sebagai pemain tenis,
974
01:04:49,724 --> 01:04:52,018
kau bisa menjadi model pria, ya?
975
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Kenapa kau tak bermain tenis?
976
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
Pertanyaan itu bagus.
977
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
Beberapa gadis menulis surat luar biasa...
978
01:05:00,944 --> 01:05:02,445
- Untuk Björn?
- Ya.
979
01:05:02,445 --> 01:05:04,281
{\an8}Dan aku membukanya
karena dia tak ada waktu.
980
01:05:04,281 --> 01:05:05,365
{\an8}AKU CINTA BJORN BORG
981
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Waktuku tak cukup.
982
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Dia tak izinkan aku membuka surat.
Itu masalahnya.
983
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Apa hal-hal
yang mereka katakan di surat itu?
984
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
"Aku ingin kita bertemu."
Dan mereka memberi nomor telepon,
985
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
selalu mengirim foto dan itu hal kecil.
986
01:05:18,587 --> 01:05:21,756
Juga ada hal lain
tetapi aku tak bisa sebutkan.
987
01:05:21,756 --> 01:05:22,716
Sungguh?
988
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Bagus.
- Benar.
989
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Kita dibawa ke tingkatan
hingga mencapai tingkatan atlet.
990
01:05:32,767 --> 01:05:35,228
Dan mungkin saat mencapai tingkatan itu,
991
01:05:35,228 --> 01:05:38,356
mungkin mereka ingin
menurunkan kita sedikit.
992
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
Itulah yang terjadi di Jerman
dengan Boris.
993
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
Dia ikon di negeri asalnya.
Selalu begitu, dan selalu akan begitu.
994
01:05:53,038 --> 01:05:56,791
{\an8}Kita tak bisa membandingkan
Boris dengan orang lain.
995
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Karena Boris pemain tenis pertama
di Jerman yang lakukan hal besar.
996
01:06:02,005 --> 01:06:03,173
Dan ada Björn Borg.
997
01:06:03,840 --> 01:06:06,676
Dan Björn Borg sudah...
dia membuat tenis populer di Swedia.
998
01:06:07,636 --> 01:06:09,304
Kami punya gaya rambut yang sama
beberapa waktu.
999
01:06:09,304 --> 01:06:11,389
Aku bahkan memakai ikat kepala
hingga abangku berkata,
1000
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
"Kenapa kau pakai ikat kepala?"
Kataku, "Aku tak tahu."
1001
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
Tetapi Boris, dia sungguh tak bisa keluar.
1002
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
Kurasa tekanan itu besar,
menjadi adibintang Jerman.
1003
01:06:24,819 --> 01:06:27,239
Aku merasa ada kewajiban dengan turnamen
1004
01:06:27,239 --> 01:06:29,908
dan sponsor di Jerman dan entah apa.
1005
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Jadi, aku merasa terjebak
dan aku tak cukup tegar untuk berkata,
1006
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
"Hentikan. Aku beristirahat."
1007
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
Aku tak puas dalam kehidupan pribadiku.
1008
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
Aku bersama teman yang salah,
mungkin bersama pacar yang salah.
1009
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
Lingkungan salah yang tak memuaskanku
1010
01:06:48,426 --> 01:06:50,679
dan memberiku jawaban yang kucari,
1011
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
sebagai pemuda yang tumbuh di Eropa.
1012
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
Apa tindakanku? Aku mengganti skenario.
1013
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
Kutunjuk pelatih baru yang kupilih,
bukan Tiriac atau Bosch.
1014
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Pelatih Australia bernama Bob Brett.
1015
01:07:07,237 --> 01:07:09,239
{\an8}Ion berkata saat itu aku bukan pilihannya.
1016
01:07:09,239 --> 01:07:10,240
{\an8}SUARA BOB BRETT
1017
01:07:10,240 --> 01:07:11,866
{\an8}Itu tak apa bagiku.
1018
01:07:12,701 --> 01:07:14,119
Boris tak tergantung siapa pun.
1019
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion berkata, "Jangan terima dia.
Kurasa dia tak baik untukmu."
1020
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
Makin dia mengatakan itu,
aku makin ingin Bob.
1021
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Ciri khas Boris lagi.
1022
01:07:24,963 --> 01:07:27,799
Itu satu hal untuk membuktikan lagi
kepada Tiriac
1023
01:07:27,799 --> 01:07:30,635
tentang sudut pandangku
dan sudut pandangnya.
1024
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Ya, dia masih jadi mentorku,
masih jadi pria yang kutuju,
1025
01:07:35,348 --> 01:07:37,225
tetapi aku merasa
harus mengambil jalur lain
1026
01:07:37,726 --> 01:07:40,186
untuk mencapai keberhasilan, bukan?
1027
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}FINAL MASTERS 1988
IVAN LENDL VS BORIS BECKER
1028
01:07:53,950 --> 01:07:55,702
{\an8}Poin kejuaraan untuk Boris Becker.
1029
01:07:55,702 --> 01:07:56,995
{\an8}SERI SET KE-5
LENDL 5 - BECKER 6
1030
01:07:56,995 --> 01:07:59,873
{\an8}BORIS BECKER
POIN PERTANDINGAN
1031
01:07:59,873 --> 01:08:01,625
{\an8}Untuk masuk kualifikasi Master,
1032
01:08:01,625 --> 01:08:04,169
{\an8}termasuk delapan pemain teratas di dunia.
1033
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}Tahun 1985, aku mencapai final.
Aku kalah melawan Lendl.
1034
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
Tahun 1986, aku kalah dari siapa? Lendl.
1035
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
Coba tebak aku melawan siapa
di final lagi?
1036
01:08:12,344 --> 01:08:14,221
Seri set kelima, bolak-balik.
1037
01:08:14,221 --> 01:08:15,931
Dia tak mau kalah, aku juga.
1038
01:08:15,931 --> 01:08:17,014
Aku mendapat poin pertandingan.
1039
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
Kami melakukan reli terlama
pada situasi poin pertandingan.
1040
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Jika aku menang,
maka aku menang pertandingan.
1041
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Bolaku mengenai tali jaring...
1042
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
dan bola terpantul.
1043
01:09:20,870 --> 01:09:22,998
Kami berdua tak melihat sisi mana.
1044
01:09:23,581 --> 01:09:25,083
Kami harus mendengarkan wasit.
1045
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
{\an8}Saat katanya, "Game, set, match,"
orang dengan bendera Jerman datang
1046
01:09:28,169 --> 01:09:29,420
{\an8}dan berlarian sedikit.
1047
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Lalu aku terus menang.
1048
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
Aku menang di AS Terbuka, kukalahkan Ivan.
1049
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}BORIS BECKER
JUARA TERBUKA AS 1989
1050
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Aku makin jarang ada di Eropa.
1051
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Mulai lebih sering di Amerika
dan di Australia
1052
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
dan jauh dari
mungkin menjadi Boris Becker.
1053
01:10:04,205 --> 01:10:07,334
Aku sungguh suka Bob
dan yang dia sajikan
1054
01:10:07,334 --> 01:10:08,418
dan cara dia berlatih.
1055
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Dan mulai menikmati tenis lagi
1056
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
karena tak hanya itu kegiatanku
pada siang hari.
1057
01:10:21,056 --> 01:10:24,309
Tak cukup bagiku
untuk bermain tenis tiga jam sehari
1058
01:10:24,309 --> 01:10:25,727
lalu tidur.
1059
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
Untukku itu akan buruk.
1060
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
Maka, aku harus lakukan hal lain
yang merangsang pikiranku,
1061
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
mengilhamiku.
1062
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
Tn. Bosch, kau kenal Boris
selama sedasawarsa, mungkin lebih lama.
1063
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Agak lebih lama, ya.
1064
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Bila diingat lagi, menurutmu apa
kekuatan dan kelemahan terbesarnya?
1065
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
Aku menulis soal ini di bukuku.
1066
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
Saat turnamen, bukan Becker
melawan Edberg atau Becker melawan Lendl.
1067
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
Seringnya Becker melawan Becker.
1068
01:11:11,690 --> 01:11:14,985
Dan jika dia mampu menangani Becker,
1069
01:11:14,985 --> 01:11:17,696
lawan internalnya,
dia akan menang permainan ini.
1070
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
Ini berlebihan, ya?
1071
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Stefan Edberg lawan terberatku.
1072
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Salah satu pemain terbaik untuk servis
dan voli sepanjang masa.
1073
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Aku membandingkannya dengan Baryshnikov.
1074
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Dia melayang di lapangan
seperti Baryshnikov di panggung.
1075
01:12:02,198 --> 01:12:05,076
Kakinya ringan dan dia melayang,
tak pernah hilang keseimbangan,
1076
01:12:05,076 --> 01:12:06,828
selalu ada di posisi yang benar.
1077
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Aku bermain melawan
Edberg dan tahu posisiku.
1078
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Jika aku menang melawannya 6-4, 6-4,
aku tahu kondisiku prima
1079
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
atau saat dia mengalahkanku
aku tahu harus lebih banyak berlatih.
1080
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}FINAL WIMBLEDON 1988
STEFAN EDBERG VS BORIS BECKER
1081
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}1988. Edberg.
1082
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
Di Centre Court Wimbledon,
yang kuanggap rumahku.
1083
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg sungguh kembali dengan indah.
1084
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Dia dikuasai Becker, tetapi dia bertahan.
1085
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Saat mereka bersaing,
sebagai orang Swedia, kau mendukung siapa?
1086
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Apa kau mendukung...
1087
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Aku harus mendukung Stefan, tentu.
1088
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Poin kejuaraan.
1089
01:12:59,005 --> 01:13:01,007
Mereka bermain tiga kali di Wimbledon.
1090
01:13:01,007 --> 01:13:03,301
Persaingan itu hebat untuk tenis.
1091
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Game, set, match. Edberg.
1092
01:13:14,271 --> 01:13:16,481
{\an8}Sekali lagi Becker ingin memegang
1093
01:13:16,481 --> 01:13:19,025
piala paling terkenal di bidang tenis.
1094
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
Kita harus belajar menerima
kekalahan dan bahwa kita salah.
1095
01:13:28,201 --> 01:13:32,455
{\an8}Bahwa kalah itu juga termasuk permainan,
dan itu hal yang sulit.
1096
01:13:33,832 --> 01:13:35,959
{\an8}Karena pertandingan
berikutnya, kita harus tampil
1097
01:13:35,959 --> 01:13:37,836
- ibarat akan menang.
- Ya.
1098
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}FINAL WIMBLEDON 1989
STEFAN EDBERG VS BORIS BECKER
1099
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
Lawanku yang paling kupikirkan
selalu Edberg.
1100
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Stefan Edberg
bingung dari mana permainan kuat itu.
1101
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
Poin kejuaraan untuk Boris Becker.
1102
01:14:21,213 --> 01:14:23,131
{\an8}Game, set, match. Becker.
1103
01:14:24,466 --> 01:14:27,719
Penampilan luar biasa dari Boris Becker,
1104
01:14:27,719 --> 01:14:29,930
yang baru melontarkan raketnya
ke khalayak.
1105
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Aku belum pernah melihat
orang melakukan itu.
1106
01:15:06,675 --> 01:15:09,511
Kau lihat energinya, bukan?
Kau rasakan suasananya, ya.
1107
01:15:09,511 --> 01:15:10,679
Ya.
1108
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
Dan itulah yang ditakuti para pemain muda.
1109
01:15:13,473 --> 01:15:16,434
Mereka tak bisa mengatasi ini.
1110
01:15:17,519 --> 01:15:18,520
Tak bisa bersembunyi.
1111
01:15:19,813 --> 01:15:21,231
Kita mengalami naik turun
1112
01:15:21,231 --> 01:15:23,316
dan agak kehilangan motivasi, tekad.
1113
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Dan kita ingin melakukan hal berbeda
daripada hanya bermain tenis,
1114
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
jadi untuknya kembali tahun lalu...
1115
01:15:28,446 --> 01:15:31,157
Novak bugar secara fisik,
kurasa mentalnya waras.
1116
01:15:31,157 --> 01:15:33,535
Kenapa tidak? Itu hal terbaik di dunia.
1117
01:15:33,535 --> 01:15:35,829
Aku akan menerimanya,
untuk bisa melakukan itu.
1118
01:15:35,829 --> 01:15:37,080
Sama saja sepertiku.
1119
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Baik, Boris dan Mac, terima kasih banyak.
1120
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
Dan Roger Federer akan ada di lapangan...
1121
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
Aku selalu penasaran
dengan media, jurnalisme.
1122
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
Tetapi aku harus mulai dari awal
dan berupaya meningkatkan posisiku
1123
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
hingga posisi di depan kamera
dan membicarakan tenis.
1124
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
Hingga saat aku diizinkan
membawa acara bersama di final Wimbledon.
1125
01:15:57,309 --> 01:15:59,269
Menjadi adu forehand.
1126
01:16:00,020 --> 01:16:01,187
Siapa yang memukul lebih keras?
1127
01:16:01,855 --> 01:16:03,773
Federer akan berlari mengejar backhand
1128
01:16:03,773 --> 01:16:05,525
dan membendung pukulan forehand.
1129
01:16:07,360 --> 01:16:08,361
Selamat datang di Daily Serve.
1130
01:16:08,361 --> 01:16:11,531
Adam Peacock bersama
Boris Becker dan Kim Clijsters.
1131
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Mereka pasti suka yang mereka lihat.
1132
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
Kalah adalah bagian dari menang,
bagian dari bermain tenis, dan...
1133
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
Maksudku, jika ada satu hal
yang kuketahui, itu tenis.
1134
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
Keberhasilan Boris sebagai komentator
lebih dari pengetahuan tenis.
1135
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
Dia pencerita yang bagus.
Salah satu alasan dia menarik bagiku.
1136
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Dia memandang pemain
seolah-olah tokoh film.
1137
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
Komentarnya bisa sangat lucu,
menawan, dan menggoda,
1138
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
kadang aku penasaran apa dia terlalu
menghibur untuk bisa realistis.
1139
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Jadi ada dua, lalu lewatkan dua,
dan ada satu lagi.
1140
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Final, final, final.
1141
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan mengalahkan Boris,
Boris mengalahkan Stefan.
1142
01:16:55,951 --> 01:16:58,954
Lalu mereka bermain ketiga kali,
ada pertandingan lima set.
1143
01:16:58,954 --> 01:17:00,121
Pertandingan yang amat hebat.
1144
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter.
1145
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
- Empat puluh detik.
- Ya.
1146
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
Pada 1990-an,
aku masih kecanduan pil tidur.
1147
01:17:10,632 --> 01:17:11,883
Sebelum final Wimbledon,
1148
01:17:11,883 --> 01:17:15,887
aku minum pil tidur terakhirku
pukul lima pagi.
1149
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Kesalahan.
1150
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
Latihan pukul 11.00,
pertandingan pukul 14.00.
1151
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Aku terbangun dari tidur pagi
pukul 11.30.
1152
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
Aku makan cepat, dan bergegas ke klub.
1153
01:17:40,078 --> 01:17:41,162
"Aku boleh berlatih sebentar?"
1154
01:17:41,162 --> 01:17:43,456
Jadi, aku berlatih sebentar pukul 12.30,
pukul 13.00.
1155
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
Aku mulai pertandingan.
1156
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
Aku sangat lamban,
semua yang kulakukan, bola luput dariku.
1157
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
Aku tak tahu tindakanku.
1158
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
Aku kalah set pertama, set kedua.
1159
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
Aku mungkin cukup berkeringat, terbangun.
1160
01:18:41,473 --> 01:18:42,766
Kembali dengan hebat.
1161
01:18:42,766 --> 01:18:45,352
Aku unggul 4-1 pada set kelima.
1162
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
Aku jadi gelisah.
1163
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Game, Edberg.
1164
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
Bahasa tubuh
adalah cara kita masuk lapangan.
1165
01:19:03,620 --> 01:19:05,163
Jika bahu kita tegak,
1166
01:19:05,163 --> 01:19:08,792
jika kita agak condong ke depan,
apa pun tindakan kita.
1167
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Mungkin kita tak menyadarinya,
tetapi lawan melihatnya. Dia merasakannya.
1168
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
Dan saat singkat itu cukup melucuti
diri kita, rasa percaya diri kita,
1169
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
keyakinan kita,
dan itu memberi keuntungan bagi lawan.
1170
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
Kita tak bisa menjelaskannya
atau menulisnya, yang terjadi.
1171
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
Itu hanya sebagian singkat dari pemikiran
1172
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
yang bisa mengubah hasil pertandingan.
1173
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Game, set, match, Edberg.
1174
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Akhirnya dia menang 6-4.
1175
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Kataku, "Kau bodoh.
Kau bisa saja mengalahkannya lebih awal.
1176
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
Dan kau harus berhenti minum pil tidur,
itu tak akan memberimu manfaat."
1177
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Jadi pertandingan itu
membuatku bersyukur karena kalah.
1178
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Aku ingat, setelah itu kuambil
paket pil terakhirku dan kubuang.
1179
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
Dan kataku, "no más," ini...
1180
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
Ini aneh.
1181
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris berkata dia membuang pil tidurnya
setelah kalah dari Edberg tahun 1990,
1182
01:20:27,412 --> 01:20:28,622
tetapi di bukunya,
1183
01:20:28,622 --> 01:20:33,043
dia menulis, istrinya menyiram
paket pil terakhir di toilet tahun 1992.
1184
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Apa ini hanya kasus biasa
tentang salah ingat?
1185
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Aku tak pernah pakai narkoba.
1186
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Jadi kupikir, itu iblis.
1187
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Aku bahkan tak paham
kenapa dia minum itu.
1188
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Aku cuma tahu dia tak mau meminumnya,
dan dia berkata itu tak berguna baginya,
1189
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
jadi kusiram di toilet.
1190
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
Ya, entahlah.
Apa dia mengisahkannya secara berbeda?
1191
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
Ada fenomena ketika orang
berperan penting dalam hidupku,
1192
01:21:01,404 --> 01:21:03,448
dan dia jelas berperan penting,
1193
01:21:03,448 --> 01:21:05,700
dan beberapa temanku berperan penting,
1194
01:21:05,700 --> 01:21:09,829
bahwa kita memutuskan
pemikiran kita tentang suatu kejadian,
1195
01:21:10,455 --> 01:21:11,790
dengan hal-hal tertentu.
1196
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
Dan kita yakin itu benar.
1197
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
Karena aku yang perlu pil tidur,
1198
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
aku tahu kapan aku meminumnya
dan kapan aku tak meminumnya.
1199
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
Karena biasanya kita sendirian
saat melakukannya.
1200
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Saat kita sendirian,
kita menceritakan kisah sendiri.
1201
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
Kita ingat hal-hal,
tetapi tak selalu seperti yang sebenarnya,
1202
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
tetapi seperti yang kita inginkan.
1203
01:21:37,899 --> 01:21:40,902
Jika Boris menceritakan
begitu kisahnya dengan pil tidur,
1204
01:21:40,902 --> 01:21:42,362
siapa aku untuk mempertanyakannya?
1205
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
Tetap saja, aku penasaran
kenapa kisahnya berubah.
1206
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
Apa ada perbedaan antara caranya
mengisahkan cerita itu ke orang lain,
1207
01:21:51,580 --> 01:21:54,958
dan kisah yang menurutnya perlu
dia katakan kepada dirinya sebagai pemain
1208
01:21:54,958 --> 01:21:56,710
agar mencapai puncak?
1209
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
Ada orang yang mengira kadang
1210
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
kita suka membuat situasi tertentu
dalam permainan.
1211
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Misalnya, mungkin kau membawanya
ke set kelima atau jadi seri.
1212
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Apa kau coba membentuk dorongan
adrenalin secara buatan dalam situasi itu?
1213
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Kadang, tak terlalu langsung,
1214
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
tetapi dalam lubuk hatiku aku tahu
aku bisa mengalahkan lawan.
1215
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Tak penting apa kakiku cedera.
1216
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
Dengan melakukan itu, aku menguji
mentalku. Melihat sekuat apa aku.
1217
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Jadi jika aku tahu bisa mengalahkan
musuhku 6-2, 6-2,
1218
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
lalu kadang aku jadi agak malas, kuakui.
1219
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
Lalu saat itu mendekat,
aku harus menyerang kuat.
1220
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
Itu bagus dan buruk.
1221
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
Aku kehilangan kekuatan fisik. Aku menang...
1222
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
Ya, tetapi aku menang kekuatan mental.
1223
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Apa?
1224
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
Apa katamu?
1225
01:23:08,573 --> 01:23:10,367
Aku selalu bermasalah
dengan Australia Terbuka,
1226
01:23:10,367 --> 01:23:13,078
karena itu selalu diadakan
pada pertengahan Januari.
1227
01:23:13,078 --> 01:23:14,579
Australia sangat panas.
1228
01:23:15,080 --> 01:23:18,375
Jadi perlu waktu lama bagiku
untuk menyesuaikan iklimnya,
1229
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
tetapi juga dengan perubahan waktu.
1230
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett berkata, "Boris,
kenapa kita tak pergi sebelum Natal,
1231
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
pertama bermain turnamen di Adelaide,
dan menyesuaikan iklimnya.
1232
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
Itu sangat panas."
1233
01:23:31,763 --> 01:23:33,598
Ya, agak menyedihkan
1234
01:23:33,598 --> 01:23:37,894
karena aku harus kembali
ke salju dan es lagi besok.
1235
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
Jauh lebih menyenangkan di sini
di cuaca hangat, serius.
1236
01:23:47,946 --> 01:23:51,241
Malam Natal,
kami di restoran. Aku sangat sedih.
1237
01:23:51,241 --> 01:23:52,576
Aku rindu keluargaku.
1238
01:23:52,576 --> 01:23:57,038
Kuucapkan selamat Natal
Kuucapkan selamat Natal
1239
01:23:57,038 --> 01:23:59,165
Dan selamat tahun baru
1240
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Keluar!
1241
01:24:17,475 --> 01:24:19,603
{\an8}KEJUARAAN LAPANGAN KERAS
AUSTRALIA 1991
1242
01:24:20,937 --> 01:24:24,316
{\an8}Turnamen kecil pertama
di Australia melawan Magnus Larsson,
1243
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
mungkin peringkatnya 100 di dunia.
1244
01:24:27,819 --> 01:24:29,237
{\an8}SET - GAME - POIN
BIR WEST END
1245
01:24:29,237 --> 01:24:30,405
{\an8}Aku kalah set pertama.
1246
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
Kadang ya, aku
hanya lakukan yang seperlunya saat itu.
1247
01:24:38,204 --> 01:24:42,542
Diam-diam, aku tahu,
walau aku kalah pada set pertama
1248
01:24:42,542 --> 01:24:44,127
dan kedua, ketiga... Akan kukalahkan dia.
1249
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
Begitulah aku menguji mentalku.
1250
01:24:59,184 --> 01:25:01,394
{\an8}...6-4, 3-6, 7-6.
1251
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
Aku kalah. Kalah pada putaran pertama,
walau aku pemain teratas.
1252
01:25:20,747 --> 01:25:22,457
Bagaimana kau bisa menjelaskan
1253
01:25:22,457 --> 01:25:25,335
seseorang sepertimu kalah
melawan pemain seperti itu?
1254
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Pikiranku tak berfokus.
1255
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Begitulah adanya.
Aku masih bermasalah dengan...
1256
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
dengan pikiranku, yaitu...
1257
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
aku tak bisa berfokus empat poin berurutan
1258
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
di lapangan.
1259
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Alih-alih, setelah dua poin
aku sudah berpikir, aku akan menang.
1260
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Apa kau menganggap
dirimu genius? Dalam tenis?
1261
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
Kadang begitu.
1262
01:26:08,837 --> 01:26:12,299
Kadang aku penasaran bagaimana aku keluar
1263
01:26:12,299 --> 01:26:14,009
dari masalah itu sekali lagi.
1264
01:26:14,509 --> 01:26:17,846
Jika aku kalah dua set,
1265
01:26:17,846 --> 01:26:21,016
aku tak tahu dari mana
bisa mendapat kekuatan
1266
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
agar aku tetap tenang
lalu bisa membuat poin.
1267
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
Seringnya itu misteri bagiku.
1268
01:26:26,396 --> 01:26:29,274
Lalu aku menyimpulkan
bahwa entah bagaimana aku bisa
1269
01:26:29,274 --> 01:26:31,151
melakukan lebih baik dari yang lain.
1270
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
Tetapi tak cukup sering.
1271
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
Saat kutemukan cuplikan ini,
aku ingat hal lain sepenuhnya.
1272
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Harry Houdini menempatkan dirinya
dalam situasi berbahaya,
1273
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
agar dia bisa menghibur kita
dengan kelolosannya.
1274
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker melihat misteri,
bahkan kegeniusan, dari bakatnya,
1275
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
dengan melakukan hal yang sama.
1276
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Menaruh dirinya dalam situasi buruk
untuk memanggil kekuatan tak terkalahkan.
1277
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Mengetahui masa depannya, aku penasaran
apa seiring waktu dia tahu tanpa sadar
1278
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
untuk mencari situasi buruk.
1279
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Itu tak masuk akal sebagai filsafat hidup.
1280
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Tetapi di lapangan tenis, itu memukau.
1281
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}FINAL AUSTRALIA TERBUKA 1991
IVAN LENDL VS BORIS BECKER
1282
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}Dua pejuang, agak tegang.
1283
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
Dan Lendl mengambil kursi pertama.
1284
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
Ivan Lendl akan melakukan
servis permainan pertama.
1285
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
Banyak yang dipertaruhkan.
Ivan nomor satu, aku nomor dua.
1286
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
Jika kukalahkan dia hari ini,
aku jadi nomor satu sedunia.
1287
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
- Keluar!
- Ya.
1288
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Jadi keuntungan pertama untuk Lendl.
1289
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Keluar!
- Game, Lendl.
1290
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Keluar!
1291
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Ace nomor lima.
1292
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Kini itu enam.
1293
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Game, Lendl.
- Tiga ace berturutan.
1294
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
Kini poin set.
1295
01:28:35,984 --> 01:28:38,153
{\an8}POIN SET
1296
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Game dan set pertama, Lendl.
1297
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Aku terganggu dengan
peregangan yang dilakukan Becker.
1298
01:28:53,752 --> 01:28:54,920
Mungkin dia melakukan sesuatu.
1299
01:28:54,920 --> 01:28:58,089
Aku penasaran
kenapa dia tak memanggil pelatih.
1300
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
Ini akan jadi ujian nyata
bagi kekuatan mental Becker.
1301
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
Kau terlalu sering dengar kalimat ini,
"tegar dan kuat secara mental".
1302
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Bagaimana kau menjelaskan artinya?
1303
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Pertama, kita tahu diri kita,
1304
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}dan keyakinan diri kita
lebih kuat dari keraguan kita.
1305
01:29:28,245 --> 01:29:31,289
Itu tentang memahami kekuatan kita
1306
01:29:31,915 --> 01:29:33,625
juga kelemahan kita.
1307
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
Kadang jadi rentan juga kuat.
1308
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Khususnya dalam olahraga pria,
tak ada kerentanan,
1309
01:29:40,840 --> 01:29:43,468
jika kita menangis kita lemah.
1310
01:29:43,468 --> 01:29:45,303
Aku sama sekali tak setuju itu.
1311
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
Kita mengalami emosi yang terpendam
yang keluar saat bertarung.
1312
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
Kita punya rasa takut, keraguan,
dan tak apa untuk merasa begitu.
1313
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Pernah, pada pertandingan panjang
seperti itu, kita punya satu keraguan
1314
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
dan merasa, "Aku tak bisa mengangkat
lenganku untuk lakukan servis," usailah.
1315
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
Juara sejati menang banyak Pertandingan
Akbar karena punya kekuatan mental itu,
1316
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}tak membiarkan kesalahan
atau pikiran tentang kesalahan merayap
1317
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}selama sedetik pun.
1318
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Saat mereka bermain,
intinya tentang menang.
1319
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
Tak boleh ada keraguan.
1320
01:30:25,385 --> 01:30:26,803
Kami yang lain harus percaya
1321
01:30:26,803 --> 01:30:29,764
bahwa kami bisa menemukan kelemahan
pada lawan pada saat tertentu.
1322
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
Tetapi dengan Boris,
kurasa intinya tentang dirinya.
1323
01:30:32,142 --> 01:30:34,853
Bahwa pada saat tertentu
dia akan menemukan tingkatan
1324
01:30:34,853 --> 01:30:37,939
yang dia yakin harus dia mainkan
tiap hari, tiap poin.
1325
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Tampaknya dia pikir itu cuma soal waktu.
1326
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Dia bisa kesal, kalah pertandingan.
1327
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
Lalu mengubah situasi pertandingan,
dan akhirnya menang kejuaraan.
1328
01:30:48,074 --> 01:30:49,618
Dan untuk kuat secara mental,
1329
01:30:49,618 --> 01:30:54,706
itulah perbedaan antara menang atau kalah.
1330
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Bisa satu atau dua poin,
atau satu permainan.
1331
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
Dan itu perbedaan antara juara
dan bukan juara.
1332
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
Kita sendirian di lapangan itu.
1333
01:31:07,427 --> 01:31:10,639
Jika punya keraguan diri,
jika kurang percaya diri,
1334
01:31:10,639 --> 01:31:12,849
sebaiknya jangan memulai pertandingan.
1335
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
Tempat itu sepi.
1336
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Menakutkan untuk ada di depan 20.000 orang
dan jutaan yang menonton di rumah.
1337
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
Maksudku... Sebagai pria,
kita punya keberanian besar.
1338
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Maksudku, kita harus maju
dan menunjukkan ke semua orang
1339
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
bahwa aku siap bertarung hari ini.
1340
01:31:34,704 --> 01:31:36,539
Dari mana aku mendapat kekuatan
1341
01:31:37,624 --> 01:31:40,835
agar tetap berfokus dan tenang
lalu tetap membuat poin,
1342
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
itu pun seringnya misteri bagiku.
1343
01:31:45,340 --> 01:31:48,635
Lalu aku menyimpulkan
bahwa entah bagaimana aku bisa
1344
01:31:48,635 --> 01:31:50,262
melakukannya lebih baik dari yang lain.
1345
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
Itu Becker yang kita kenal dan sayangi.
1346
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Kini Lendl sungguh marah.
1347
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Harap tenang.
1348
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
Ya. Set ini dimenangkan Becker.
1349
01:32:58,997 --> 01:33:02,083
Tiga poin pertandingan,
tiga poin kejuaraan
1350
01:33:02,083 --> 01:33:03,668
untuk Boris Becker.
1351
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
Lalu aku menyadari, "Astaga."
1352
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
Bisa segera usai. Aku juga berpikir,
"Ini mungkin pukulan terakhirku sebagai...
1353
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
Atau mungkin pukulan pertamaku
sebagai nomor satu."
1354
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
Apa yang akan terjadi jika aku berhasil?
Tak ada lagi sisanya.
1355
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Selesai, Becker juara dunia baru.
1356
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
Dan mendadak, aku bisa terbang!
1357
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
Aku tak bisa diam,
aku harus bergerak, harus keluar.
1358
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Aku tak mau menenangkan diri
karena selama itu kulakukan begitu.
1359
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
Aku lari keluar dan terus berlari.
1360
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Satu petugas keamanan mulai mengejarku.
1361
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
Katanya, "Begini, Boris.
Semua orang menunggu."
1362
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
Inilah cara berjalan yang direncanakan
Boris Becker dalam mimpinya.
1363
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}BORIS BECKER
NOMOR 1 DI DUNIA
1364
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Aku tak bisa banyak berkata-kata saat ini.
1365
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
Tak bisa dipercaya bagiku saat ini dan...
1366
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Terima kasih semuanya.
Maafkan aku. Terima kasih.
1367
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
Aku agak ketakutan saat itu.
1368
01:34:56,489 --> 01:34:57,616
Lalu pada saat itu,
1369
01:34:57,616 --> 01:35:02,913
ibarat beban yang sangat besar
mendadak hilang dari bahuku.
1370
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
Itu agak seperti Wimbledon 1985.
1371
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
Tak akan pernah lagi seperti itu.
Begitulah yang kurasakan saat itu.
1372
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
Segalanya bebas.
1373
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
TAHUN 1991, BORIS BECKER MENJADI
PEMAIN NOMOR SATU DI DUNIA.
1374
01:35:48,083 --> 01:35:49,751
HANYA BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN,
1375
01:35:49,751 --> 01:35:52,379
HAL-HAL YANG MENDORONG KEJAYAANNYA
1376
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
AKAN MENYEBABKAN KERUNTUHANNYA.
1377
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto