1 00:00:42,085 --> 00:00:43,378 {\an8}CAMPIONE 2 00:00:43,378 --> 00:00:44,754 {\an8}Boris raggiunge 3 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}frode 4 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}figlia illegittima 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}Bancarotta 6 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 BUGIARDO 7 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Chi è Boris Becker? 8 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker è un bambino 9 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 che gioca con il fuoco 10 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 e vuole vedere se si brucerà oppure no. 11 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 La metterei così. 12 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Boris Becker andrà in prigione o ci sarà... 13 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Come vedete, questo caso ha suscitato molto interesse in tutta Europa. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 La corte lo ha dipinto 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 come un uomo che non ha tratto nulla dalla sua brillante carriera sportiva, 16 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 un uomo dalle finanze ingarbugliate la cui reputazione è stata distrutta. 17 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 L'attesa è stata dura dopo la lettura del verdetto. 18 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 La sentenza arriverà tra due giorni. È davvero pesante. 19 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 Ho toccato... il fondo. 20 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 Non so cosa pensare. 21 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 Affronterò la cosa. 22 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 Non mi nasconderò, non scapperò o... 23 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 Accetterò la sentenza, qualunque sia. 24 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 È mercoledì pomeriggio. Venerdì, saprò che ne sarà della mia vita. 25 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 {\an8}- Boris! - Boris! 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,396 {\an8}VENERDÌ 29 APRILE 2022 27 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 {\an8}Boris, di qua! 28 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Sei fiducioso? 29 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Hai un messaggio per i tuoi fan? Avrai tante cose per la testa. 30 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Hai qualcosa da dire prima di entrare? 31 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 Ci vediamo in tribunale. 32 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 Becker, quando ha ascoltato il verdetto, 33 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 era rosso in viso, ma, come sempre, non ha mostrato emozioni. 34 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Guardava davanti a sé, e secondo me... 35 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Non riuscirà mai a guadagnare davvero e a lavorare... 36 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker. Una fortuna dilapidata da una disastrosa gestione finanziaria. 37 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 È stato condannato a due anni e mezzo di prigione. 38 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 Il posto che amo di più al mondo e che considero casa mia è Wimbledon. 39 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}FINALE WIMBLEDON 1985 40 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 Avevo saputo che il mio avversario, 41 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 42 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 sceglieva sempre la prima sedia. 43 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 Il mio coach ha detto: "Esci per primo, deciso, e siediti sulla prima sedia". 44 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 Era il favorito indiscusso. Ho pensato: "Sembra agitato". 45 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Se avessi vinto al sorteggio, avrei servito 46 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 perché volevo attaccare per primo. 47 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 Ho tenuto il servizio e poi l'ho brekkato. 48 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Beh, Boris Becker appare molto tranquillo. 49 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Game e primo set di Becker. 50 00:05:08,268 --> 00:05:11,187 Poi, tutto è cambiato. Kevin è passato al comando. 51 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 Ho perso la concentrazione. 52 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 Ma ho ribattuto e ho messo a segno un controbreak. 53 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Game di Becker. 54 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 A quel punto, era emotivamente provato. 55 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Set point. 56 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Game di Becker. 57 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Game di Becker. 58 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 Nel quarto set, l'ho brekkato al primo game. Mi sono seduto 59 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 e ho pensato: "Devo solo tenere il servizio". 60 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Ero nervoso. 61 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 Provavo a lanciare la palla, ma non voleva lasciare la mia mano. 62 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Era incollata. Era bloccata. 63 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Doppio fallo. E la folla: "Oh!" 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 0-15. 65 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 Dai, Boris! 66 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 Arrivato al match point, penso tra me e me: "Ti prego, Dio, 67 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 concedimi solo un altro servizio". 68 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 "Solo un altro." 69 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 ANNI DOPO 70 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Boris Becker, partiamo dalle basi. Sei in bancarotta? 71 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 Come fa un pluricampione, 72 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 che ha avuto una vita di successi, a finire in questa situazione? 73 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 Il tre volte campione di Wimbledon Becker dovrà rispondere al tribunale di Londra. 74 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Buongiorno. 75 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 Ecco per cosa giocano tutti. 76 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Girati. 77 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}Questa è la famosa poesia "Se" di Rudyard Kipling. 78 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 Qui è dove aspettiamo prima di uscire sul Centre Court. 79 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 Guardiamo in alto e ci agitiamo un po'. 80 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 "SE RIUSCIRAI A CONFRONTARTI CON TRIONFO E ROVINA 81 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 E TRATTARE ALLO STESSO MODO QUESTI DUE IMPOSTORI" 82 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Noi atleti crediamo che i soldi che guadagniamo 83 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 durante la nostra carriera resteranno gli stessi anche dopo. 84 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 Incolpo me stesso. 85 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - Ok. - Grazie. 86 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 Ho sentito tardi i campanelli d'allarme. 87 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Credo fermamente che le cose accadano per un motivo. 88 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 Ma qual è il motivo? Cosa ho fatto? Che ho fatto per meritarmi questo? 89 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 E, ripeto, non... 90 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 Non sono il tipo d'uomo che piange davanti alle telecamere, 91 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 non mi piace lamentarmi. 92 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 Accetterò qualsiasi cosa mi accadrà. 93 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Ma è dura. 94 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 Mi è difficile capire il perché. 95 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Un giorno lo scoprirò. Ma al momento non lo so. 96 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Ci siamo! Ce l'ha fatta. 97 00:09:01,751 --> 00:09:03,128 {\an8}Il campione... 98 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}...è Becker! 99 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 Eccolo. Congratulazioni, campione. 100 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 Grazie mille. 101 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 Come ti senti? 102 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 È un sogno 103 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 e ora credo di avere molte responsabilità verso questo sport 104 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 perché vincere Wimbledon alla mia età è... 105 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 Penso sia una cosa speciale. 106 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Il torneo è mai stato vinto sulle ginocchia? 107 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Non saprei. 108 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 Se due settimane fa ti avessero detto 109 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 che avresti vinto il Torneo di Wimbledon, 110 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 cosa avresti detto? 111 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 "Che idioti." 112 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 La Germania Ovest ha festeggiato la vittoria di Becker. 113 00:10:30,048 --> 00:10:34,010 {\an8}Il presidente si è congratulato con lui per messaggio subito dopo la partita. 114 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}E nella città natale di Becker, vicino a Heidelberg, 115 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}i parenti che non sono potuti andare a Wimbledon hanno visto la finale in TV. 116 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 Poi, il grande rientro. 117 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 Le strette strade di Leimen contenevano a stento la folla. 118 00:10:54,864 --> 00:10:56,575 Diamo il benvenuto a Boris Becker. 119 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Complimenti. - Grazie. 120 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 - Boom Boom! - È stato... 121 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 - Non mi chiamo così. - Sì, 122 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 parliamone subito. Volevo parlarne dopo, ma visto che ci siamo, 123 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - è anche su Sports Illustrated. - Sì. 124 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 "Baby Boomer e Boom Boom Becker." 125 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Quando sono nato, mia madre mi ha chiamato Boris non Boom Boom. 126 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 Ed è... 127 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 Ecco perché non mi piace. 128 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Pensi che le ragazze... 129 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 Ora conosci più ragazze rispetto a cinque mesi fa? 130 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Dopo Wimbledon, ho conosciuto più ragazze. 131 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Più ragazze? Sì. 132 00:11:42,954 --> 00:11:48,209 PRIMA PARTE TRIONFO 133 00:11:51,838 --> 00:11:53,173 Becker conquista la gloria GIOVANE RE 134 00:11:53,173 --> 00:11:54,090 JACKPOT DI BECKER 135 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}Boris ruba la scena sul campo di Mac 136 00:11:59,137 --> 00:12:00,263 CAMPIONE A 17 ANNI 137 00:12:00,263 --> 00:12:01,473 Boris raggiunge un record 138 00:12:01,473 --> 00:12:04,935 {\an8}Il 17enne della Germania Ovest diventa il più giovane campione di singolo 139 00:12:04,935 --> 00:12:06,269 {\an8}battendo Kevin Curren 140 00:12:09,731 --> 00:12:13,109 {\an8}Il punteggio di una partita di tennis ci dice molto. 141 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}Il perdente è stato stracciato. 142 00:12:21,284 --> 00:12:24,037 {\an8}Il vincitore non era in sé nei primi due set, 143 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}ma ha ritrovato il ritmo e ha vinto. 144 00:12:28,375 --> 00:12:32,128 {\an8}La storia dietro a quei punti ci racconta come sono stati fatti e perché. 145 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Non solo tiri fatti e volée mancate, ma come i giocatori hanno cambiato idea. 146 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Quando sono andati sul sicuro e quando hanno rischiato. 147 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}La fiducia in sé stessi diminuisce e poi aumenta. Perché? 148 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}Per la paura di perdere? O per una specie di pensiero magico? 149 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Come fanno i grandi giocatori ad autoconvincersi di poter vincere 150 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}anche se è improbabile? 151 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 Il punteggio non può rispondere a queste domande. 152 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 Impeditegli di prendere i miei figli 153 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 È solo una notizia. 154 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 Il "campo" in cui Becker è ammutolito 155 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 È al top o un flop? 156 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 BORIS BUGIARDO 157 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 È un vincitore o un perdente? 158 00:13:12,085 --> 00:13:13,837 Il tre volte campione di Wimbledon in galera 159 00:13:13,837 --> 00:13:14,921 IL GRANDE SBAM 160 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 Per Becker, i media hanno oscurato la verità. 161 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 Ho parlato con Becker in due periodi diversi. 162 00:13:23,305 --> 00:13:25,807 Nel 2019, all'inizio dei suoi guai giudiziari... 163 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 Sì. 164 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 ...e di nuovo nel 2022, tre giorni prima che andasse in prigione. 165 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 In seguito, le nostre conversazioni hanno continuato a vertere sul tempo. 166 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 Su un imminente futuro incerto e su un presente tormentato dal passato. 167 00:13:43,241 --> 00:13:46,995 Allora, Boris, se potessi parlare con il te più giovane, cosa gli diresti? 168 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 È interessante che tu me l'abbia chiesto 169 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 perché la settimana scorsa mio figlio maggiore è venuto al processo 170 00:13:54,669 --> 00:13:56,504 e mi ha detto: "Col senno di poi, 171 00:13:57,589 --> 00:13:59,341 papà, cos'hai imparato?" 172 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 E io: "Figliolo, pensa ai tuoi problemi". 173 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Quanto guadagna Ion Țiriac grazie a Boris Becker? 174 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Non abbastanza. No. - Davvero? 175 00:14:26,952 --> 00:14:29,371 {\an8}MANAGER DI BECKER 176 00:14:29,371 --> 00:14:31,873 {\an8}Il mio manager era Ion Ţiriac. 177 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Avevo 15 anni al torneo giovanile di Monte Carlo. 178 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 Günther Bosch allenava la nazionale. 179 00:14:44,553 --> 00:14:45,554 {\an8}COACH DI BECKER 180 00:14:45,554 --> 00:14:47,097 {\an8}Veniva dalla Romania. 181 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}Bosch e Țiriac erano amici d'infanzia. 182 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Günther ha detto a Ion: "Dai un'occhiata a questo folle ragazzino tedesco". 183 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Così ho visto il ragazzo. 184 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Era interessante. 185 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Un po' paffutello. 186 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Țiriac ha sempre avuto dei grossi baffi spaventosi. 187 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Era il coach di Guillermo Vilas, ed ero agitato. 188 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas. 189 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 Era del tutto privo di talento, 190 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 ma si allenava tantissimo. 191 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 È stato il miglior giocatore di sempre, tutto considerato. 192 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 E Boris Becker, all'epoca, 193 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 faceva ciò che doveva fare. 194 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 Mi avevano invitato ad allenarmi per una settimana con Vilas ad Amburgo. 195 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Nessun tennista si allenava più di lui. 196 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Țiriac voleva vedere quanto potevo resistere. 197 00:15:43,695 --> 00:15:44,613 Com'è andata? 198 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 Ero dolorante dopo qualche... 199 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Aveva la terra rossa negli occhi, ovunque, ed era coperto di sangue. 200 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Era un ragazzo molto interessante. 201 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Si allenava come un pazzo rischiando anche di rompersi una spalla. 202 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris è un ragazzo molto determinato, 203 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 e credo sia l'atleta che si allena di più in assoluto. 204 00:16:16,353 --> 00:16:20,690 Lo adoravo. Amavo giocare ed allenarmi. E, soprattutto, amavo vincere. 205 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - Ho vinto il primo torneo a sei anni. - Sì? 206 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Sei anni. 207 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 Ricordo che tenevo in mano quel piccolo trofeo. 208 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Non so con esattezza, ma era sicuramente molto piccolo. 209 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinell contro Boris Becker per il primo posto. 210 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Game, set, match... - Sì! 211 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Pensaci. Borg era qui sette anni fa. 212 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Ti auguro lo stesso successo. 213 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 In bocca al lupo! 214 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Boris, andiamo. 215 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 Quando vinci a sei, 216 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 a sette e otto anni, e poi hai un coach, 217 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 inizi a giocare a tennis sempre di più. 218 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - La vostra età? - Undici anni. 219 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Chi è il vostro tennista preferito? 220 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg! 221 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - Vi piace Borg? - Sì. 222 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 Da piccolo, il mio eroe era Björn Borg. 223 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Lo adoravo. Volevo essere come lui. 224 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Non mi arrendo mai. 225 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Non importa quale sia il punteggio, lotto fino all'ultimo punto. 226 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Quando inizi a giocare a tennis a cinque anni, vuoi vincere. 227 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 Ti alleni per quello. 228 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 È ciò a cui miri per tutta la vita. 229 00:18:30,862 --> 00:18:34,950 Quando vedevo Björn Borg, pensavo: "Devo giocare un po' più come lui". 230 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 L'unico torneo importante che veniva trasmesso in TV era Wimbledon. 231 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Quando ha giocato la famosa finale nel 1980, 232 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 il giovane Boris era nella Germania dell'Ovest con i suoi 233 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 a guardarlo in TV. 234 00:18:52,384 --> 00:18:53,802 {\an8}Quando arrivi a certi livelli, 235 00:18:53,802 --> 00:18:57,931 {\an8}il tennis diventa più uno scontro mentale, a chi cede prima. 236 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Due set pari. 237 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 Ho perso il tie-break del quarto set 238 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 e ho pensato: "Perderò sicuramente il match", perché ero sfinito. 239 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 Davvero incredibile. 240 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 Cosa starà pensando Borg? 241 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 Pensavo che avrei vinto. 242 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 Non poteva volerlo più di me. 243 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Championship point. 244 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 Ma lui sembrava aver ritrovato le forze. 245 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}Il campione! 246 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 La sua vittoria mi ha sbalordito. 247 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 Quando giocavamo nei tornei giovanili, fingevamo di essere Björn Borg. 248 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 All'epoca, non mi comportavo bene in campo. 249 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Mi arrabbiavo. Rompevo la racchetta. 250 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Perciò, per punizione, dopo tre ore di allenamento, 251 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 dovevo giocare un'altra ora con Steffi Graf. 252 00:20:15,800 --> 00:20:19,971 {\an8}I due migliori tennisti tedeschi abitavano a 16 km di distanza. 253 00:20:19,971 --> 00:20:21,264 {\an8}22 TITOLI DEL GRANDE SLAM 254 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 A 12 anni, ero il miglior under 14. 255 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 A 14 anni, ho iniziato a giocare con gli uomini. 256 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 Sono diventato il Campione Tedesco Indoor per gli uomini a soli 14 anni. 257 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 All'epoca, esistevano solo tre compagnie manageriali 258 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 davvero importanti nel tennis. 259 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Hanno parlato tutte con mio padre. 260 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack ha offerto subito dei soldi e anche Donald Dell. 261 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 Mio padre ha trovato offensivo che gli chiedessero di vendere suo figlio, 262 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 così li ha gentilmente messi alla porta. 263 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Țiriac non ha parlato di soldi. 264 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Ha detto: "Suo figlio ha molto talento. Vorrei prenderlo con me. 265 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 Baderei a lui come se fosse mio figlio". 266 00:21:16,945 --> 00:21:21,241 Ho parlato con i suoi genitori. Delle persone molto semplici, normali. 267 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Persone gentili. Hanno capito tutto. Abbiamo stretto un accordo. 268 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Loro sarebbero rimasti a casa, e, se lui avesse fatto delle finali, 269 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 a volte, li avrei invitati. Non mi piace che i genitori si impiccino. 270 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 Mia madre, ancora oggi, 271 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 dice che il più grande errore della sua vita 272 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 è stato permettermi di prendere il congedo scolastico. 273 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Ma poi mio padre ha detto: "Diamo una chance al giovane Boris". 274 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 Così sono diventato un professionista a 16 anni. 275 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Avevo uno stile potente. 276 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 Colpivo con forza e avanzavo nel campo. 277 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 Ero sempre aggressivo. 278 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 La strategia non era molto complicata. 279 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 Istintivamente sapevo che la chiave era la potenza, 280 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 sopraffare il mio avversario. 281 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Alla fine, lui si sarebbe stancato, ma io no. 282 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 Nell'autunno del 1984, ero centesimo nella classifica mondiale. 283 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Perdevo sempre al primo turno, 284 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 tra settembre e ottobre. 285 00:22:43,365 --> 00:22:47,535 Ho perso sei o sette volte al primo turno, e per un tennista è molto tempo. 286 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Perdi sicurezza e fiducia in te stesso. 287 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Stavo crollando. E Țiriac era lì. 288 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Ha iniziato a piangere. 289 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 "Non ce la faccio. Ho fatto di tutto, ma..." 290 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 E io: "Boris, va tutto bene. 291 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Pensaci. Stai bene". 292 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 Ho detto: "Ion, non mi dispiace arrivare dall'altra parte del mondo, 293 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 ma ogni tanto devo vincere". 294 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Per me la cosa più importante era vincere. 295 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 Lui mi ha detto: "Boris, posso garantirti 296 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 che se vai avanti così per altri tre mesi, 297 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 vincerai i grandi tornei". 298 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 All'inizio dell'85, 299 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 ho vinto dei match contro i tennisti migliori. 300 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 Sono salito al 30° posto nella classifica. 301 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 Agli Internazionali d'Italia, 302 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 ho raggiunto le semifinali, salendo al 20° posto. 303 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 Le persone del mondo del tennis dicevano: 304 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 "Questo ragazzo tedesco ha in serbo qualcosa". 305 00:23:50,473 --> 00:23:55,687 La gente parlava del tedesco Boris Becker. "Devi vedere come gioca questo ragazzo." 306 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 A... febbraio o marzo del 1985, abbiamo giocato un'amichevole. 307 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Lui ha iniziato a lamentarsi delle chiamate dell'arbitro. 308 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - No! - Warning. 309 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 Ho vinto il match piuttosto agevolmente. 310 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 Sono andato negli spogliatoi e ho detto: 311 00:24:12,120 --> 00:24:17,459 "Ehi, Boris, sai, prima vinci e poi puoi iniziare a lamentarti. 312 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 Ma, finché non vinci, falla finita di fare così". 313 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Non avrei mai immaginato 314 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 che quattro mesi dopo avrebbe vinto il Queen's e Wimbledon. 315 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Il Queen's è il torneo su erba più importante prima di Wimbledon. 316 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 Ho giocato in finale contro Johan Kriek. 317 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}VOCE DI JOHAN KRIEK 318 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}Ero in finale contro un ragazzino tedesco. 319 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}Ho pensato: "Vincere sarà una passeggiata". 320 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Ha iniziato ad acquisire sicurezza e a tirare delle bombe. 321 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Sì! - Game, set e match. 322 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 Mi ha battuto e un giornalista mi ha chiesto: 323 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 "Sig. Kriek, cosa ne pensa di questo ragazzino tedesco?" 324 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 E io: "Con un servizio così, vincerà Wimbledon". 325 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 Ecco i genitori di Becker che sono impazziti di gioia. 326 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Complimenti! 327 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Congratulazioni. Ciao. 328 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Hai vinto un trofeo già vinto da molte persone famose. 329 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Mi riferisco a Laver, Hoad, Sedgman, ovviamente, McEnroe 330 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - e Connors, ultimamente. - Sì. 331 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 Esatto. C'è un nuovo nome qui sopra, 332 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 tra Connors e McEnroe. È incredibile. 333 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - Hai 17 anni. - Sì. Esatto. 334 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - Sei molto giovane. - Sì, è vero. 335 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 Ho provato uno tsunami di emozioni, come se stessi cavalcando un'onda gigante. 336 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 Giocavo in modo normale e vincevo. 337 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 CAMPO PRATICA TORNEO 338 00:25:45,964 --> 00:25:48,717 Nella settimana tra il Queen's e Wimbledon, 339 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 ti fanno allenare in un campo dove possono vederti tutti, 340 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 e avevo la sensazione che la gente iniziasse a guardarmi. La cosa mi piaceva. 341 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 "Fatemi giocare nello show court, vi farò vedere che so fare." 342 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Non stavo pensando a vincere, 343 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 mi stavo godendo il momento. 344 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 Ero come un bambino in un negozio di giocattoli. 345 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Si è abituato a giocare bene sull'erba in modo diverso dagli altri. 346 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}Nessuno sa davvero come giocare sull'erba. 347 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Chi dice di essere uno specialista dell'erba deve essere 348 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 degli anni '60 e venire dall'Australia. Loro sì che erano specialisti dell'erba. 349 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 Non ci sono molti campi in erba nel mondo. 350 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 Poi, ovviamente, si tuffava. 351 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 Era una cosa incredibile. 352 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 Sull'erba? Ok, forse. 353 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 Ma lo faceva anche sulla terra. 354 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Per alcune palle dovevo tuffarmi. 355 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 Lo facevo soprattutto per stupire l'avversario e mostrargli 356 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 cosa ero disposto a fare per vincere un punto. 357 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Anche a costo di soffrire un po'. 358 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Time. 359 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 Nel 1985 a Wimbledon, 360 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 al quarto turno con Tim Mayotte lui era avanti due set a uno. 361 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Ho preso una brutta storta. 362 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Avevo chiuso. 363 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - Cavolo. - 30-15. 364 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim era sulla linea di fondo. 365 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 Se fosse stato vicino alla rete, gli avrei dato la mano chiudendo il match. 366 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 Non avrei vinto Wimbledon. 367 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Stava per dare forfait. 368 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 Ho detto: "Bosch, digli qualcosa". 369 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 Con la coda dell'occhio ho visto Bosch e Țiriac fare così. 370 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 All'improvviso, mi sono svegliato e ho sentito Țiriac dire: 371 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 "Chiama il time out! Chiamalo!" 372 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Posso avere tre minuti, per favore? 373 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 No, è solo una storta. 374 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 Ha chiesto un time out, 375 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 la pausa per infortunio, ossia tre minuti. 376 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 Il fisioterapista doveva venire al campo 14 dagli spogliatoi. 377 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 La fortuna ha voluto che non giocasse al Centre Court. 378 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Prima dell'arrivo del medico, sono passati circa 20 minuti. 379 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 Sono serviti più di tre minuti 380 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 al fisioterapista per arrivare qui, ma per fortuna è qui. 381 00:28:14,279 --> 00:28:18,366 La mia caviglia era livida, ma potevo continuare il match. 382 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Quindici minuti dopo, era tutto diverso. Lui era crollato. 383 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}Quasi non mi ha dato la mano. 384 00:28:36,426 --> 00:28:39,262 {\an8}Ha lasciato il campo come una furia. Lo capisco. 385 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Dopo quella vittoria, ho dovuto rivedere tutto 386 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 perché invece di 30 giornalisti ce n'erano 130. 387 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 E poi il sig. Ashe, Arthur Ashe. 388 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 Ok. 389 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris sei sorpreso di essere ai quarti di finale, a 17 anni? 390 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Sì, certo. 391 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 La caviglia? 392 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 La mia caviglia non è messa male, ma neanche bene. 393 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 Devi essere molto teso vista la tua giovane età. 394 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 Tu non sei una testa di serie, anche se non sarai il solo. 395 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 Sì. 396 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Gestirai la tensione? 397 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Sì, credo di sì. Sto provando a gestirla. 398 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 Parliamo di Becker. 399 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 È un fuoco di paglia o sarà in giro ancora a lungo? 400 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 Se vince, sarà il campione più giovane 401 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 non solo di questo, ma di tutti e quattro i tornei principali. 402 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Non credo sia un fuoco di paglia, ma un vero talento. 403 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 Quanto è difficile per un ragazzo di 17 anni 404 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 non perdere il senso della realtà? 405 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Per un tennista è impossibile avere il senso della realtà. 406 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Ce l'ha fatta. 407 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 Il campione... 408 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 ...è Becker! 409 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Dopo Wimbledon, Țiriac mi ha portato a Monaco, dove vivevo. 410 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Mi ha detto: "Non tornerai nel tuo appartamento. 411 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 Andremo al vecchio hotel sulla spiaggia 412 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 e ti dirò cos'è appena successo". 413 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 E io: "Che intendi?" "Ti dirò cosa hai appena fatto. 414 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Ti insegnerò cosa è giusto e cosa è sbagliato nella tua vita." 415 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 Parlava delle conseguenze dell'essere diventato 416 00:30:23,825 --> 00:30:26,912 il primo campione tedesco, il più giovane non testa di serie. 417 00:30:28,038 --> 00:30:33,835 Delle aspettative del mondo del tennis, della Germania e dei media. 418 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Del fatto di dover abbinare le scarpe marroni con una cintura marrone, 419 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 non con una nera, e di dover mettere la camicia e la cravatta. 420 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 Tutto ciò che comporta diventare un personaggio pubblico, 421 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 la superstar di uno sport. 422 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 Mi ha detto: "Sì, il tennis è fantastico, ma quando esci dal campo, 423 00:30:53,313 --> 00:30:54,940 ora sei molto ambito". 424 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 Io non ho fatto niente. 425 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 Aveva ciò che serviva. 426 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 Aveva il carisma e tutte le carte in regola. 427 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 Ed è diventato una vera e propria superstar. 428 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 Boris. Boris. Boris. 429 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 Cosa gli diresti se fosse qui? 430 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 Vorrei giocare un match con lui. 431 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 Siamo fieri di Boris Becker. Ha reso grande Leimen. 432 00:31:23,969 --> 00:31:27,973 Leimen sta diventando famosa! Ne siamo felicissimi. 433 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 Adoro Boris Becker. 434 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 È bravo a giocare. Mi piace il suo atteggiamento e che sia giovane. 435 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - È tedesco. - Sì. 436 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Dimenticate Michael Jackson e Madonna. I ragazzi hanno un nuovo idolo. 437 00:31:47,075 --> 00:31:49,703 Nessuno sapeva come sfruttare questa fama 438 00:31:49,703 --> 00:31:50,870 meglio di Ion Țiriac. 439 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Nato in Transilvania, è sfuggito al lavoro in una fabbrica di cuscinetti a sfere 440 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 diventando un giocatore professionista di tennis e hockey. 441 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 Dopo la caduta del comunismo in Romania, 442 00:32:03,800 --> 00:32:06,386 Țiriac ha acquistato imprese statali a basso costo 443 00:32:06,386 --> 00:32:07,721 diventando miliardario. 444 00:32:07,721 --> 00:32:10,599 È famoso per possedere 500 auto d'epoca. 445 00:32:11,766 --> 00:32:13,977 Da manager, ha usato il suo fiuto per gli affari 446 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 per far arricchire il giovane Becker grazie a milioni di dollari di sponsor. 447 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}Coca-Cola c’è! 448 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Forse non sanno che la mia attrezzatura da tennis è Puma. 449 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Țiriac sapeva come vendere l'immagine di qualcuno. 450 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Si occupava dei contratti. Gestiva i conti bancari. 451 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Controllava, in modo molto professionale, la mia vita 452 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 perché non c'era altro modo. 453 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Gli ho insegnato a non avere una carta di credito 454 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 e a non girare con i soldi in tasca. 455 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Perché la gente si sarebbe approfittata di lui. 456 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 Questo quando era molto piccolo. 457 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 A 17 anni si è ancora giovani. 458 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Quando giocavo, non ricordo di aver mai prelevato dei contanti. 459 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 Quando giocavo, non ricordo neanche se sapessi 460 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 quanti soldi avevo sul conto. 461 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 Abbastanza? Di più? 462 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 A che ora abbiamo l'aereo? 463 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Noi atleti non andavamo all'università. 464 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 Non studiavamo giurisprudenza o economia. 465 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Lo sport era il nostro lavoro. 466 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Perciò, quando lasciavamo lo sport a 30 anni, 467 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 non sapevamo che diavolo succedesse. 468 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - Becker. - Becker? 469 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 Sig. Becker? 470 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Sig. Becker, qualche parola in inglese... 471 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 2002 TRE ANNI DOPO IL RITIRO 472 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 L'ex campione di Wimbledon, Boris Becker, 473 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 rischia più di tre anni e mezzo di carcere per evasione fiscale. 474 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 È accusato di non aver pagato milioni di sterline di tasse 475 00:33:58,373 --> 00:33:59,541 negli anni '90. 476 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 Becker: Rischio il carcere 477 00:34:00,625 --> 00:34:02,419 La storia di Becker, 478 00:34:02,419 --> 00:34:05,881 a volte, si comprende meglio andando avanti e indietro nel tempo. 479 00:34:06,673 --> 00:34:09,384 Molto prima di essere condannato a Londra, 480 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 ha avuto problemi con la legge in Germania. 481 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 A causa della quantità di denaro che avevo guadagnato, 482 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 i tedeschi sono diventati un po'... Come si dice? Invidiosi. 483 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 "Questo ragazzo può fare ciò che vuole e guadagnare molti soldi, 484 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 sicuramente c'è qualcosa di losco sotto." 485 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 È deludente per una persona normale come me 486 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 quando pesci grossi come Boris Becker la fanno franca. 487 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 È del mondo dello spettacolo e anche di quello dello sport, 488 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 perciò dovrebbe essere punito. 489 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 Hanno avviato un'azione legale per evasione fiscale. 490 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Quando l'accusa è il governo, ha molto potere. 491 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 Lo Stato si è concentrato sui primi anni della carriera di Boris, 492 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 quando il suo manager, Ion Țiriac, gli ha consigliato di vivere a Monaco, 493 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 un noto paradiso fiscale in cui Boris poteva tenere lontano i soldi 494 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 dal governo tedesco. 495 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Quando i pubblici ministeri hanno iniziato a indagare sulle sue finanze, 496 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker si era allontanato da Țiriac e, tornato a casa, aveva sposato una tedesca. 497 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Erano in vacanza a Miami quando è arrivata la Guardia di Finanza. 498 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 Una notte, ho ricevuto una chiamata del mio avvocato che diceva che la polizia 499 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 e la Guardia di Finanza volevano entrare in casa mia. 500 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 E, soprattutto, volevano aprire la mia cassaforte. 501 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Erano le 3:00 o le 4:00 quando mi ha chiamato, 502 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 e la prima volta ho dato il codice sbagliato. 503 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 Non immaginavo che lo Stato irrompesse nella mia casa a Monaco di Baviera. 504 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Dopo, tutto è diventato incerto. 505 00:35:45,313 --> 00:35:47,440 {\an8}Mi chiedevo... come fosse possibile. 506 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Come potevano entrare così? 507 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Trattarlo come un criminale? 508 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 È stato molto doloroso per lui, soprattutto perché non eravamo presenti. 509 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 Non potevamo fare niente. 510 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 Ed è stato... del tutto inaspettato. 511 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 L'abbiamo vissuta come una vera intrusione, una violazione. 512 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 Ho detto: "Ci sono gioielli, molti documenti, 513 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 ma ci sono anche foto di nudo di mia moglie incinta, 514 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 sappiate che ci sono anche quelle foto". 515 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Hanno preso tutto e le foto ancora non sono state restituite. 516 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 Ricordo che è stato molto al telefono, 517 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 non capiva. 518 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Era del tutto confuso. Era stato colto di sorpresa. 519 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 Ed era triste. 520 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Dicevano che avevo risieduto a Monaco di Baviera 521 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 mentre la mia residenza ufficiale era a Monaco. 522 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 In due anni, 523 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker ha passato 72 giorni a Monaco 524 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 e 139 giorni nell'attico a Monaco di Baviera. 525 00:36:56,676 --> 00:37:00,347 Mia sorella, Sabine, a casa aveva una stanza degli ospiti, 526 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 e quando ero a Monaco di Baviera per vedere i miei amici, 527 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 invece che in hotel, dormivo nella camera degli ospiti di mia sorella. 528 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 Ecco il mio crimine. 529 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...ha tenuto la residenza in Germania 530 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 e, per questa ragione, 531 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 per ridurre illegalmente le imposte, 532 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 ha nascosto la cosa in sede di dichiarazione dei redditi. 533 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 Come ho detto, l'imputato stesso ha ammesso di aver agito intenzionalmente. 534 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 In tribunale, l'accusa ha chiesto al giudice 535 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 tre anni e nove mesi di reclusione. 536 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 Ero furioso, 537 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 avrei almeno voluto alzarmi e chiedere a quell'uomo 538 00:37:41,263 --> 00:37:44,057 se aveva tutte le rotelle a posto, 539 00:37:44,057 --> 00:37:45,267 ma ho taciuto. 540 00:37:46,309 --> 00:37:47,894 Ho ottenuto due anni di condizionale. 541 00:37:48,395 --> 00:37:51,231 Ho pagato una multa di 250.000 marchi 542 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 e il caso è stato chiuso. 543 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 Boris Becker ha rilasciato una dichiarazione 544 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 in cui ha detto: 545 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 "È stata la mia più grande vittoria. Sono libero". 546 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Immaginate i giornali tedeschi. 547 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 Lezione di umiltà 548 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 Becker in libertà vigilata 549 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Ogni piccolo avvenimento della mia vita diventa un caso di stato. 550 00:38:17,591 --> 00:38:22,971 Il capo redattore del quotidiano più letto in Germania 551 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 mi ha dato una bella spiegazione. 552 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 C'erano tre argomenti che facevano sempre vendere i giornali: 553 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Adolf Hitler, 554 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 l'unificazione della Germania 555 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 e Boris Becker. 556 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}SO DI DOVER PAGARE 557 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Mi sono portato avanti questo malinteso per 35 anni. 558 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 Gli ho detto: "Se sei un campione in campo, 559 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 devi esserlo anche fuori. 560 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Non costringermi a pestarti. 561 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Perché lo farò davanti a tutti. 562 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Non importa quanto guadagnerai tu 563 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 perché la maggior parte dei soldi li farò io 564 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 per te, e lo sto già facendo". 565 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Le superstar guadagnano il 10%, il 15% 566 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 o il 20% in campo 567 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}e il resto fuori dal campo. 568 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}È UNA PARTITA DIVERSA. 569 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 Țiriac ha messo su una nuova campagna pubblicitaria 570 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 per la sua nuova star sportiva, 571 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 e sono stato sponsorizzato 572 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 dalle aziende e dalle società più importanti del mondo. 573 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 Parte del piano era che il giovane Boris Becker vincesse. 574 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Se non avesse più vinto, la storia non avrebbe retto, no? 575 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 Fa parte del gioco. 576 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 A volte vince e altre perde. 577 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 Se Boris deve diventare il numero uno al mondo, 578 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 bisogna convincerlo che è un grande tennista. 579 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Non sono riuscito a superare i maledetti quarti di finale 580 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 di cinque tornei di fila. 581 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 Facevo i quarti di finale qui, i quarti di finale lì e... 582 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 I quarti andavano bene, ma non abbastanza. 583 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 Così abbiamo avuto una grande crisi prima di Wimbledon. 584 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 C'era molta pressione. 585 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 "Boris riuscirà a difendere il titolo o è stato un fuoco di paglia?" 586 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Game, set e match di Becker. 587 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 Ho vinto i quarti di finale in straight sets. Ho vinto le semifinali. 588 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 Ho iniziato a pensare: "Bene. 589 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 Inizio a sentirmi forte". 590 00:40:44,070 --> 00:40:48,950 E tutti hanno detto: "Si sente di nuovo in forma". 591 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 In finale, ho giocato contro Ivan Lendl. 592 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 Lendl era il numero uno. 593 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Sì. Mio Dio. 594 00:41:24,569 --> 00:41:28,949 I suoi dritti e i suoi servizi erano tra i migliori di sempre. 595 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Quando giocava, non mostrava emozioni. Era una macchina. 596 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Non... affascinava il pubblico. 597 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Non era uno showman. 598 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Per me è stato il primo professionista nel tennis. 599 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Game di Lendl. 600 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Prima di Wimbledon, 601 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 ho parlato a lungo con Țiriac e Bosch. 602 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 "Finora, ho fatto tutto ciò che volevate... 603 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 ...perciò vi chiedo: 'Posso giocare il match come voglio io?'" 604 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 Sono diventato un campione grazie alla mia forza. 605 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 15-0. 606 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Game di Becker. 607 00:43:07,297 --> 00:43:11,218 Beh, non ho mai visto un giocatore più determinato di Becker. 608 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Silenzio, prego. 609 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Sì! - Game, set e match di Becker. 610 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}La cosa incredibile per me è che, pur essendo così sotto pressione, 611 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 abbia vinto di nuovo. 612 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Vincere Wimbledon due volte prima dei 19 anni è assurdo. 613 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 La mia vittoria più importante è stata quando ho difeso il titolo a Wimbledon. 614 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Sono diventato un uomo, diciamo. 615 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Sono maturato abbastanza da capire che potevo fidarmi del mio istinto, 616 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 della mia forza. 617 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 Dopo ho parlato con mio padre. 618 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 Ho detto: "Papà, non organizzare un'altra parata al centro di Leimen". 619 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 Ma lui l'ha fatto. 620 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 Abbiamo avuto una brutta lite per questo. Ho detto: "Non voglio farlo". 621 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 E lui: "Figliolo, 622 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 allora non posso tornare nella mia città. Mi metti in imbarazzo se non ti presenti". 623 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 E io: "Papà, per l'ultima volta, è la mia vita, 624 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 la mia vittoria e una mia decisione. 625 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 Lo farò perché ti voglio bene e ti rispetto, 626 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 ma è l'ultima volta che decidi al posto mio". 627 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Quando sei così giovane e ti ritrovi nell'oceano circondato da squali, 628 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 è difficile imparare a nuotare. 629 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 Ma quando impari a farlo, 630 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 ti senti invincibile e questo ti porta a vincere. 631 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 In autunno, ho raggiunto un risultato mai ottenuto da nessuno, né prima né dopo. 632 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 Ho vinto tre Masters Series in tre settimane in tre continenti. 633 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 Non chiedermi quanto ho dormito. 634 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Perché non ho dormito. 635 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 Uno dopo l'altro, ho vinto quasi ogni torneo. 636 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 Ero concentrato. Nessuno poteva competere con me. 637 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Per molti tedeschi, un tennista professionista minorenne 638 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 incarna ciò che hanno perso? 639 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 Spirito combattivo, voglia di fare e un'illimitata fiducia in sé stessi? 640 00:45:53,338 --> 00:45:54,422 {\an8}PSICOLOGO 641 00:45:54,422 --> 00:45:58,802 {\an8}In un certo senso, sì. Siamo un popolo maltrattato 642 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 e siamo felici, giustamente, 643 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 quando qualcuno ottiene successi a livello internazionale. 644 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 È stato il primo tedesco 645 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 che dopo la guerra... 646 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 Era un giovane Sigfrido. 647 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}I NIBELUNGHI: SIGFRIDO (1924) DIRETTO DA FRITZ LANG 648 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 Era un ragazzo che sapeva cavarsela da solo. 649 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 E aveva la personalità forte che si addice a una superstar. 650 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 La gente lo portava in palmo di mano. 651 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 Boris Becker ha realizzato un sogno. 652 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 Ha incontrato il Papa in Vaticano. 653 00:46:52,230 --> 00:46:53,773 Il due volte campione di Wimbledon 654 00:46:53,773 --> 00:46:57,235 ha persino portato una racchetta da tennis a Giovanni Paolo II. 655 00:46:57,235 --> 00:46:59,321 Il Papa gioca a tennis. È un vero sportivo. 656 00:46:59,321 --> 00:47:01,781 Pratica anche il nuoto. 657 00:47:01,781 --> 00:47:05,035 È stato Giovanni Paolo II ad aver invitato Boris Becker 658 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 a incontrarlo qualche mese fa. 659 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Ricordiamo che ha vinto tre tornei in tre continenti 660 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 su tre superfici di gioco diverse, da solo! 661 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Grazie di essere qui, Boris Becker. 662 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Vorremmo una tua opinione su alcuni giocatori. 663 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 McEnroe tornerà? 664 00:47:21,426 --> 00:47:24,804 È stato presente ai tre tornei finiti ora. 665 00:47:24,804 --> 00:47:28,016 Ovviamente, la strada è ancora lunga per lui, 666 00:47:28,016 --> 00:47:30,310 ma credo che riuscirà a tornare. 667 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 Hai giocato con McEnroe dopo il suo ritorno? 668 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Sì, ho giocato con John McEnroe a Stratton Mountain in Vermont. 669 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Fallo! 670 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe spara un rovescio sulla rete. 671 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 Che succede? 672 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 A inizio anno, mi ero preso una pausa. 673 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 Ero molto teso a Stratton Mountain 674 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 perché avevo la sensazione di dover dimostrare qualcosa. 675 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 Era appena tornato dopo un anno sabbatico 676 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 e voleva dare una lezione a questo giovane tedesco. 677 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 Ero pronto 678 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 a sfogarmi, in un certo senso... Non che di solito avessi problemi a farlo, 679 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 ma più del normale. 680 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Out! 681 00:48:30,787 --> 00:48:32,414 John era al servizio, 1-0. 682 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 Mac è tornato. 683 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 All'epoca, non c'erano i microfoni in campo, 684 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 quindi non si sentiva ciò che dicevano i giocatori. 685 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Volevo intimidirlo, 686 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 e, insomma... 687 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 Il trash-talking del tennis, diciamo. 688 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 Al primo cambio campo, 689 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 McEnroe ha parlato con Becker di rispetto. 690 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 Non sappiamo il motivo. Non abbiamo sentito tutto. 691 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Ha detto: "Boris, ti farò il culo, figlio di puttana". 692 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Immaginate se qualcuno lo dicesse ora. 693 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 Verrebbe multato all'istante. 694 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 Ero scioccato e intimidito. Che dovevo fare? 695 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 Ho imparato nuovi termini inglesi in quelle due ore e mezza. 696 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Parole mai sentite prima e che uso raramente. 697 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Dice che al primo cambio lo hai insultato. 698 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 L'ho insultato, ma, a quanto pare, non ha funzionato. 699 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Ha vinto il primo set 6-3. 700 00:49:32,515 --> 00:49:33,934 Ci siamo dati battaglia. 701 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 Sì, ci era mancato John McEnroe. 702 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Non ho mai visto un tennista più abile di lui con la palla. 703 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 Riusciva a trovare gli angoli giusti. Piazzava la palla in un modo 704 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 che non si può imparare o insegnare. 705 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 La sua tecnica era molto strana, 706 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 perciò era strano giocare contro di lui, perché nessuno giocava così. 707 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 Stava dando il massimo, e anche io. 708 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 Non mi tiro mai indietro. 709 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 Amavo il suo stile. 710 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 Si tuffava e... Era divertente da guardare. 711 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Aveva l'esuberanza di un bambino nel corpo di un uomo. 712 00:50:13,265 --> 00:50:14,391 Ho pensato: 713 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 "Questo ragazzo ha il servizio più forte della storia del tennis". 714 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 Ho vinto il secondo set, 715 00:50:21,106 --> 00:50:25,068 {\an8}poi, arrivati al tie-break del terzo set, lui ha avuto quattro match point. 716 00:50:25,068 --> 00:50:26,152 {\an8}TIE-BREAK - 3° SET 717 00:50:26,152 --> 00:50:27,696 {\an8}8-7 per McEnroe. 718 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 Che altro ricordi del match? 719 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 Ricordo che mi hanno rubato un match point. 720 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Out! - No! 721 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 Avevo avuto qualche match point. Al primo, 722 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 quando stavo per colpire, hanno detto: "Out!" 723 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 Cosa? 724 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Immagino che il karma mi si sia ritorto contro. 725 00:51:29,257 --> 00:51:33,511 Poche chiamate mi hanno penalizzato così. Mi ha mandato in tilt. 726 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 È dura. 727 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Come lo sa? 728 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}Il giovane genio in ascesa Boris Becker vince. 729 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 Penso che John abbia pensato: 730 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 "Questo figlio di puttana è determinato quanto me. 731 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Non accetta un no come risposta". 732 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 E, in pratica, da quel momento, ha iniziato a rispettarmi. 733 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Sprechen Sie English? 734 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 Il modo di giocare stava cambiando. Era diventato un gioco di potere. 735 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 In pratica, serviva la palla al limite del campo. 736 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}COPPA DAVIS 1987 USA VS GERMANIA 737 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}Giocavamo da cinque ore, ma avevamo fatto solo tre set. 738 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 E Boris sembrava star bene. 739 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 È finita. 740 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 Contro di lui ho perso quanto contro ogni altro top player. 741 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 Vorrei aver giocato con lui quando ero al mio meglio. 742 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 Credo che avrebbe vinto comunque, 743 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 ma almeno penso che avrei giocato meglio. 744 00:52:50,380 --> 00:52:52,841 {\an8}La mia abilità era irritare i giocatori... 745 00:52:52,841 --> 00:52:54,009 {\an8}SEMIFINALI PARIS MASTERS 1989 746 00:52:54,009 --> 00:52:56,344 {\an8}...che quindi davano il massimo. 747 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 Penso: "Perché non stavi zitto e non lasciavi che si autodistruggessero?" 748 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 Non potevo farne a meno. 749 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 Ho preso una decisione quando ho giocato con Boris a Parigi, 750 00:53:04,269 --> 00:53:06,479 perché faceva una tosse finta, come sempre, 751 00:53:07,272 --> 00:53:09,107 ma fingeva che non lo fosse. 752 00:53:09,107 --> 00:53:10,358 Faceva così... 753 00:53:11,610 --> 00:53:13,570 Ma poi andava a segno. 754 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 Pensavi: "Dai Boris. Sei migliore di così". 755 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Dice che tossivi più per fare scena che non per... 756 00:53:22,621 --> 00:53:23,622 Sì. 757 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 Ero stufo e ho deciso che avrei tossito ogni volta che tossiva lui. 758 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 Quando imitava la mia tosse, io tossivo ancora di più. 759 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 È stata una bella gara, no? 760 00:53:54,903 --> 00:53:56,655 Silenzio, grazie. 761 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 Tossisce per mettergli pressione. 762 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 Out! 763 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 0-15. 764 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Dopo dieci volte, la gente ha iniziato a dire: "Oh". 765 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Non sapeva cosa pensare. 766 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Io mi stavo divertendo perché stavo smascherando le sue cazzate. 767 00:54:22,639 --> 00:54:24,474 Ecco "La Tosse". 768 00:54:24,474 --> 00:54:27,352 Alla fine, Boris ha detto: "John, dai. 769 00:54:27,352 --> 00:54:28,603 Vacci piano. 770 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 Ho il raffreddore". 771 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 E io: "Ce l'hai da cinque anni". 772 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Non ci credo che ancora non è migliorato. 773 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Solo da quattro anni. 774 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 È difficile credere che non lo faccia apposta. 775 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 Il pubblico mi fischiava come se fossi Attila. 776 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 E io: "Perché mi fischiano? È lui a fare questa cazzata". 777 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 Pensa ancora che sia tutto a posto? 778 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 Il tennis ha un grande pubblico e gli spettatori sono molto importanti. 779 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 Ci danno o ci tolgono energie. 780 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 Giochiamo per il pubblico o contro il pubblico. 781 00:55:06,099 --> 00:55:09,269 {\an8}Alza il braccio in segno di vittoria, Boris Becker! 782 00:55:09,269 --> 00:55:10,478 {\an8}Alza il dito! 783 00:55:10,478 --> 00:55:12,522 Ha vinto, è stato il migliore... 784 00:55:12,522 --> 00:55:13,440 {\an8}MATCH DI BECKER 785 00:55:13,440 --> 00:55:15,817 Alla fine, ho detto: "Boris, bello... 786 00:55:15,817 --> 00:55:16,902 Mi dispiace". 787 00:55:17,360 --> 00:55:19,237 {\an8}Per fortuna, lui ha detto: 788 00:55:19,237 --> 00:55:21,948 {\an8}"È stata la foga del momento, siamo amici". 789 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}E io: "Grazie, bello". 790 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 Penso di aver vinto io quella partita, comunque. 791 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Ecco com'è andata. 792 00:55:29,331 --> 00:55:31,625 Lendl è il numero uno 793 00:55:31,625 --> 00:55:33,543 e Becker il numero due. 794 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Il prossimo anno sarà Becker il numero uno? 795 00:55:39,466 --> 00:55:40,884 Ooh la la, eh? 796 00:55:40,884 --> 00:55:42,636 Difficile. Ooh la la. 797 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}AUSTRALIAN OPEN 4° TURNO 798 00:55:48,642 --> 00:55:49,601 {\an8}Game di Becker. 799 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}Nessun problema per Boris Becker. 800 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch in tuta da ginnastica. 801 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Code violation. Coaching, sig. Becker. Warning. 802 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Molto interessante. 803 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 Prima di tutto, non sa neanche dov'è il mio coach. 804 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 So dov'è il suo coach, sig. Becker. 805 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 So che mi vuole fuori dal torneo. 806 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - No. - Ma non uscirò. 807 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Boris Becker sta avendo una piccola discussione. 808 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Out! Linea. 809 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 Rettifico. Buona. 810 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Sentite... - 4-2 per Masur. 811 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 Sì, era decisamente buona. 812 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris fa i capricci. 813 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Ha distrutto completamente la racchetta. 814 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Zitti! - Silenzio, prego. 815 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Silenzio. Grazie. 816 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Due giorni dopo la squalifica dagli Australian Open, 817 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 il 19enne Becker si ritrova senza la guida di Günther Bosch. 818 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker ha detto a Bosch di non volere più i suoi consigli costanti. 819 00:56:54,749 --> 00:56:58,670 Come procede dieci giorni dopo l'allontanamento da Boris Becker? 820 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Non molto meglio di dieci giorni fa. 821 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 Devo ammettere di non aver ancora elaborato la cosa 822 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 e credo che mi ci vorrà un po' per superarla. 823 00:57:12,767 --> 00:57:15,186 Becker ha taciuto quando con la sua ragazza, Benny, 824 00:57:15,186 --> 00:57:17,022 ha lasciato Melbourne per Brisbane. 825 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 In qualche modo, sopravvivrò. 826 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Non avevo un coach perché non volevo averlo. 827 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Nessuno poteva dirmi come allenarmi e cosa fare. 828 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 In realtà, all'epoca, forse ne avevo bisogno. 829 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Quell'anno, ero la miglior testa di serie a Wimbledon. 830 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Sarei dovuto diventare il nuovo Borg, vincere cinque volte. 831 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}WIMBLEDON 2° TURNO 832 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 No! 833 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 È out. Dai! 834 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}Ho perso e sembrava si fosse fermato il mondo. 835 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 "Che è successo? Oddio." 836 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 Cos'è successo? 837 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 In pratica, ho perso una partita di tennis. 838 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Non ho perso una guerra, non è morto nessuno. Ho perso una partita. 839 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Mettevo in discussione tutto. 840 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 Le pressioni e le responsabilità. 841 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 Mi guardavo intorno, ero alla ricerca di qualcosa. 842 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Pensavo che ci fosse di più nella vita oltre al tennis. 843 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 Ero bloccato. Mi dicevo: "Non riesco a uscirne". 844 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}È sempre bello leggere i giornali. 845 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 "Sbattuto! Le donne decretano la sua fine." 846 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 Boris Becker ora ha una scusa 847 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 per il fatto che non vince da un po'. 848 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 Dice che dipende dal fatto che si sbatte troppe donne. 849 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Beh, sinceramente... Andiamo. "Perché non vinci?" 850 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 "Mi do troppo da fare, no?" 851 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}SBATTUTO! Boris stracciato 852 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}CONTINUA A SBATTERE Che inizio per Boris 853 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}SBATTUTO FUORI! 854 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 TROPPO SESSO ANNIENTA IL GRANDE BORIS 855 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 CHE SIGNIFICA SBATTERE? CHIEDE BORIS 856 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 'Una parola fuori dal mio vocabolario' 857 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 'Il pubblico dei grandi match mi desidera' 858 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 I rivali si scontrano per Steph 859 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 BORIS RINUNCIA ALL'IMMAGINE DA PLAYBOY 'Amore, non sesso' 860 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 L'ASSO DEL TENNIS PERDE IN AMORE I miei problemi con le donne 861 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}US OPEN 4° TURNO 862 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Sì, game di Gilbert. 863 00:59:17,601 --> 00:59:22,272 {\an8}Quando giochi con qualcuno, cerchi sempre di capire che puoi fare. 864 00:59:23,440 --> 00:59:26,526 {\an8}Il mio stile di gioco dipendeva dai miei avversari. 865 00:59:27,193 --> 00:59:31,031 Quando ho giocato con Boris, era già una vera superstar. 866 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Dovevo essere aggressivo, essere molto determinato. 867 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Magari, se avessi risposto a molti suoi tiri, lo avrei infastidito. 868 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 Avevo un'occasione. 869 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 Game e quarto set di Gilbert. 7-5. 870 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Quando ho fatto un controbreak, Boris ha iniziato a urlare... 871 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 ...e cose del genere. 872 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 Mi è piaciuto vederlo così frustrato. 873 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Qualcuno era ancora più triste nella cabina di commento tedesca. 874 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Sembra che Boris avrà dei problemi oggi... 875 01:00:16,076 --> 01:00:20,747 {\an8}Günther Bosch, che fino a inizio anno ha allenato Becker. 876 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}EMITTENTE TEDESCA 877 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 È colpa sua. 878 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 Ha imprecato contro l'aereo... 879 01:00:33,593 --> 01:00:37,013 L'aereo che è passato sopra di noi. Becker è stato costretto a fermarsi. 880 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Ci sta mettendo troppo. 881 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 Deve servire. 882 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 Deve servire o perderà il ritmo. 883 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 La pausa è troppo lunga. 884 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Incredibile. 885 01:00:55,824 --> 01:00:57,200 Tutti prima o poi 886 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 si sentono sotto pressione, per ragioni giuste o sbagliate. 887 01:01:00,036 --> 01:01:04,207 {\an8}Mi trovavo tra il martello e l'incudine, per questo ero sotto pressione. 888 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}Ero solo stanco. 889 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}Ho affrontato molti match difficili questa settimana, è stata dura. 890 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 Perciò... Dopo un po', ti sfianca. 891 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 Nel 1987, non sopportavo più la tensione 892 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 delle partite e del dover vincere. Non dormivo neanche più. 893 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 Soffrivo per il jet lag e... La mia mente non si riposava mai. 894 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Avevo avuto due anni duri, ero esausto. 895 01:01:38,199 --> 01:01:42,954 Ho parlato con il medico della squadra che ha detto: "Ecco un leggero sonnifero. 896 01:01:42,954 --> 01:01:47,292 Puoi prenderlo senza problemi. Ti sveglierai dopo sei ore e starai bene". 897 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 Dava molta dipendenza. Era davvero forte. 898 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 Dopo sei ore, non ti svegliavi fresco e riposato. 899 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Ti sentivi intontito. 900 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 Sono arrivato al punto in cui non riuscivo più a dormire senza. 901 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 Dopo un torneo, non li prendevo. 902 01:02:15,862 --> 01:02:20,283 Ma se sei dipendente dai sonniferi, non riesci più a dormire senza. 903 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 La notte restavo sveglio. 904 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Parlavo con qualcuno, uscivo, bevevo qualcosa. 905 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Non conducevo la vita di un atleta professionista. 906 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Continuavo a giocare, fingevo che andasse tutto bene. 907 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 All'epoca, non sapevo come cambiare le cose. 908 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 Un caso unico quello dell'Am Rothenbaum di Amburgo. 909 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 Nell'arena straripante, 910 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 molte persone sono rimaste in piedi pur avendo un regolare biglietto. 911 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 La crescente agitazione è stata avvertita sul campo principale, 912 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 dove Boris Becker ha spesso subito i classici trucchi da manuale. 913 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 Se incolpi il campo o il pubblico... 914 01:03:11,626 --> 01:03:15,088 Bisogna ammettere che non ha giocato bene. Ma lui non vuole accettarlo. 915 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 Non giocavo un torneo in Germania dal 1985, a Wimbledon. 916 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 Non sapevo di avere così tanti fan. 917 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 Volevo essere trattato come gli altri giocatori. 918 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 Ma per me in Germania è impossibile 919 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 perché la gente mi considera speciale. 920 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 Con Boris e Graf, 921 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 il tennis è diventato uno sport molto importante in Germania. 922 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 La sua popolarità è esplosa. 923 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 Riceveva moltissime attenzioni. 924 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Era il Michael Jordan tedesco. 925 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 Io ero una superstar negli Stati Uniti, 926 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 ma non sono mai stato così tanto sotto i riflettori. 927 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 Lui invece sì. 928 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 Resterà per 14 giorni, giusto? 929 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 No, di più. Per circa un mese. 930 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - Un mese? Ok. - Sì. 931 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 Mi farebbe un autografo? 932 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Sì, certo. 933 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 A Vel. V. 934 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - V-E-L. 935 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 All'inizio, la Germania era molto fiera di Boris. 936 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 Era un grande eroe, 937 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}ma ha dovuto affrontare... Credo si trattasse di invidia. 938 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}Come me in Svezia. 939 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Nessun problema. 940 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - È tutto... - Non ancora. 941 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...sotto controllo. 942 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 Se non fossi diventato un tennista, 943 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 avresti potuto fare il modello, eh? 944 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Perché non giochi a tennis? 945 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 È una bella domanda. 946 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 Le donne gli scrivono lettere assurde... 947 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - A Björn? - Sì. 948 01:05:02,445 --> 01:05:04,281 {\an8}Le apro io perché lui non ha tempo. 949 01:05:04,281 --> 01:05:05,365 {\an8}AMO BJORN BORG 950 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Non ne ho il tempo. 951 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Non mi lascia aprire le lettere. È questo il problema. 952 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Cosa scrivono nelle lettere? 953 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 "Incontriamoci." Gli lasciano i loro numeri, 954 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 gli mandano delle foto. E queste sono le cose innocenti. 955 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 Ci sono altre cose che non posso dire. 956 01:05:21,756 --> 01:05:22,716 Davvero? 957 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Bene, così, così. - Ok. 958 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Portano ad alti livelli la tua carriera da atleta. 959 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 E forse, quando raggiungi un certo livello, 960 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 vogliono vederti cadere. 961 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 È proprio ciò che è successo a Boris in Germania. 962 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 È un'icona nel suo Paese. Lo è sempre stato e sempre lo sarà. 963 01:05:53,038 --> 01:05:56,791 {\an8}È impossibile paragonare Boris con qualcun altro. 964 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Perché è stato il primo tennista tedesco a vincere tornei importanti. 965 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 Noi avevamo Björn Borg. 966 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 Björn Borg aveva già spianato la strada agli altri in Svezia. 967 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 Avevamo un taglio di capelli simile. 968 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 Indossavo anche una fascia. Poi mio fratello ha detto: 969 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 "Perché indossi una fascia?" E io: "Non lo so". 970 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 Ma Boris non poteva uscire di casa. 971 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 Credo fosse molto sotto pressione, essendo una superstar tedesca. 972 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 Mi sentivo in obbligo verso il torneo, 973 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 gli sponsor, la Germania e Dio solo sa cosa. 974 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Perciò mi sentivo in trappola e non ero abbastanza uomo da dire: 975 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 "Basta, mi prendo una pausa". 976 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 La mia vita privata non era appagante. 977 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 Avevo gli amici sbagliati, forse anche la ragazza sbagliata. 978 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 Ero circondato da persone che non mi appagavano 979 01:06:48,426 --> 01:06:50,679 e che non potevano darmi le risposte che volevo 980 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 in quanto ragazzo europeo. 981 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 Cosa ho fatto? Ho cambiato aria. 982 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 Ho nominato un nuovo coach scelto da me, non Țiriac o Bosch. 983 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Era un australiano, Bob Brett. 984 01:07:07,237 --> 01:07:09,239 {\an8}Ion mi ha detto che non mi aveva scelto lui. 985 01:07:09,239 --> 01:07:10,240 {\an8}VOCE DI BOB BRETT 986 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}E mi stava bene così. 987 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris era un uomo indipendente. 988 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion ha detto: "Non scegliere lui. Non penso vada bene per te". 989 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 E più lo diceva, più io volevo Bob. 990 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Un atteggiamento tipico di Boris. 991 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 Volevo dimostrare ancora una volta a Țiriac 992 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 che la pensavamo in modo diverso. 993 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Era sempre il mio mentore, una figura fondamentale, 994 01:07:35,348 --> 01:07:37,225 ma dovevo prendere un'altra strada 995 01:07:37,726 --> 01:07:40,186 per raggiungere la terra promessa, no? 996 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}FINALE MASTERS GRAND PRIX 1988 997 01:07:53,950 --> 01:07:55,702 {\an8}Championship point per Becker. 998 01:07:55,702 --> 01:07:56,995 {\an8}TIE-BREAK 5° SET 999 01:07:59,956 --> 01:08:01,625 {\an8}Per qualificarsi ai Masters 1000 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}bisogna essere tra gli otto tennisti migliori al mondo. 1001 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}Nel 1985, sono arrivato in finale e ho perso contro Lendl. 1002 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 Nel 1986, con chi ho perso? Lendl. 1003 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Indovinate con chi ho giocato di nuovo in finale? 1004 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Il tie-break del 5° set è stato un botta e risposta. 1005 01:08:14,221 --> 01:08:17,014 Nessuno dei due voleva perdere. Ho avuto un match point. 1006 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 Abbiamo avuto lo scambio più lungo mai visto in un match point. 1007 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Vincendo, avrei vinto il match. 1008 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Ho preso il nastro... 1009 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 ...e la palla è rimbalzata. 1010 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 Ma non abbiamo visto da quale lato. 1011 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 Dovevamo ascoltare il giudice. 1012 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}Alle parole "Game, set, match", mi hanno portato la bandiera tedesca 1013 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}e mi ci hanno avvolto. 1014 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Poi sono andato sempre meglio. 1015 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 Ho vinto gli US Open, battendo Ivan. 1016 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}CAMPIONE US OPEN 1989 1017 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Ho passato sempre meno tempo in Europa. 1018 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Ho iniziato a stare sempre di più in America e in Australia. 1019 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 Cercavo di evitare di essere Boris Becker. 1020 01:10:04,205 --> 01:10:08,418 Mi piaceva molto Bob, il suo metodo e come allenava. 1021 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Ho ricominciato ad amare il tennis 1022 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 perché non era l'unica cosa a cui mi dedicavo. 1023 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 Non mi basta giocare a tennis per tre ore 1024 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 e poi andare a letto. 1025 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 Non potrei sopportarlo. 1026 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Perciò, devo fare altre attività che stimolino la mia mente, 1027 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 che mi motivino. 1028 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 Sig. Bosch, conosce Boris da dieci anni, forse anche di più. 1029 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Un po' di più, sì. 1030 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Col senno di poi, quali pensa siano i suoi punti di forza e le sue debolezze? 1031 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 L'ho scritto nel mio libro. 1032 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 Durante i tornei, lo scontro non è tra Becker e Edberg o Becker e Lendl. 1033 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Spesso è tra Becker e Becker. 1034 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 E se riuscirà a lottare contro questo Becker, 1035 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 il suo avversario interiore, vincerà la partita. 1036 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 È troppo, sai? 1037 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Stefan Edberg era il mio acerrimo rivale. 1038 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Uno dei più grandi interpreti del serve & volley di sempre. 1039 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Lo paragonavo a Baryshnikov. 1040 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Volteggiava sul campo come Baryshnikov sul palco. 1041 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 Aveva un passo leggero, volava, senza mai perdere l'equilibrio 1042 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 o sbagliare posizione. 1043 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Quando gioco con Edberg, capisco come sto. 1044 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Se lo batto 6-4, 6-4, so di essere in gran forma, 1045 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 se invece mi fa il culo, so di dovermi allenare di più. 1046 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}FINALE WIMBLEDON 1988 1047 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}'88. Edberg. 1048 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 Nel Centre Court di Wimbledon, che consideravo casa mia. 1049 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg si è ripreso alla grande. 1050 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Becker stava dominando la partita, ma lui ha tenuto duro. 1051 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Quando hanno giocato, da svedese, per chi tifavi? 1052 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Tifavi per... 1053 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Dovevo tifare per Stefan, ovviamente. 1054 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Championship point. 1055 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 Si sono sfidati tre volte a Wimbledon. 1056 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 La rivalità è positiva nel tennis. 1057 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Game, set, match di Edberg. 1058 01:13:14,271 --> 01:13:19,025 {\an8}Becker voleva rimettere le mani sul trofeo più famoso del tennis. 1059 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 Devi imparare ad accettare le sconfitte e di poter sbagliare. 1060 01:13:28,201 --> 01:13:32,455 {\an8}Anche perdere fa parte del gioco, ed è la parte più difficile. 1061 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}Perché la volta dopo devi giocare 1062 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - credendo di poter vincere. - Sì. 1063 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}FINALE WIMBLEDON 1989 1064 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 Per me, il mio rivale è sempre Edberg. 1065 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Edberg si chiede ancora cosa sia successo. 1066 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 Championship point per Boris Becker. 1067 01:14:21,213 --> 01:14:23,131 {\an8}Game, set, match di Becker. 1068 01:14:24,466 --> 01:14:27,719 Una performance magnifica di Boris Becker, 1069 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 che lancia la sua racchetta al pubblico. 1070 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Non lo avevo mai visto fare a nessuno. 1071 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 Avverti questa elettricità nell'aria, eh? Questa energia. 1072 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 Sì. 1073 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 È quella che intimidisce i giovani tennisti. 1074 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 Non riescono a gestirla. 1075 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Non possono scappare. 1076 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 Attraversi degli alti e bassi 1077 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 e perdi un po' di motivazione, di smania. 1078 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Vuoi fare qualcosa di nuovo invece di giocare solo a tennis, 1079 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 perciò, essendo tornato l'anno scorso... 1080 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak è in forma sia fisicamente che mentalmente. 1081 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 E perché non dovrebbe? È la cosa migliore del mondo. 1082 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 Avrei accettato, avendone l'occasione. 1083 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 Io l'ho fatto. 1084 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Ok, Boris e Mac, grazie mille. 1085 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 E Roger Federer sarà in campo... 1086 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 I media e il giornalismo mi hanno sempre affascinato. 1087 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 Ma ho dovuto partire dal basso e farmi strada 1088 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 per arrivare a parlare di tennis davanti a una telecamera. 1089 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Finché non ho potuto co-condurre una finale di Wimbledon. 1090 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 Ormai è una gara di dritti. 1091 01:16:00,020 --> 01:16:01,187 Chi colpisce più forte? 1092 01:16:01,855 --> 01:16:05,525 Federer colpirà di dritto e lo smorzerà. 1093 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 Benvenuti al Daily Serve. 1094 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Con Adam Peacock, Boris Becker e Kim Clijsters. 1095 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Devo essergli piaciuto. 1096 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 Si vince e si perde, fa parte del gioco, e... 1097 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 Il tennis è l'unica cosa che conosco bene. 1098 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 Il successo da cronista di Boris andava oltre le sue abilità tennistiche. 1099 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 È un buon narratore. Uno dei motivi per cui mi affascinava. 1100 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Parla dei giocatori come se fossero i personaggi di un film. 1101 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 I suoi commenti sono divertenti, affascinanti e intriganti. 1102 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 A volte mi chiedo se ciò che dice sia troppo divertente per essere vero. 1103 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Hai vinto due volte, hai saltato due anni, e hai vinto ancora. 1104 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Finale, finale, finale, finale. 1105 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan ha battuto Boris, Boris ha battuto Stefan. 1106 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 Quando hanno giocato la terza volta, il match è durato cinque set. 1107 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Una grande partita. 1108 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter. 1109 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Quaranta secondi. - Sì. 1110 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 Negli anni '90, ero ancora dipendente dai sonniferi. 1111 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 Prima della finale di Wimbledon, 1112 01:17:11,883 --> 01:17:15,887 ho preso l'ultimo sonnifero alle 5:00. 1113 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Grande errore. 1114 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 Gli allenamenti erano alle 11:00, la partita alle 14:00. 1115 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Mi sono svegliato intontito alle 11:30. 1116 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 Ho mangiato qualcosa e sono corso al club. 1117 01:17:40,078 --> 01:17:41,162 "Posso allenarmi un po'?" 1118 01:17:41,162 --> 01:17:43,456 Così mi sono allenato verso le 12:30, 13:00. 1119 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 È iniziato il match. 1120 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 Ero lentissimo, non riuscivo a prenderne una. 1121 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Non sapevo cosa facevo. 1122 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 Ho perso il primo e il secondo set. 1123 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 Dopo aver sudato un po', devo essermi svegliato. 1124 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 Una bella rimonta. 1125 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 Vincevo 4-1 nel quinto set. 1126 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 Mi sono agitato. 1127 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Game di Edberg. 1128 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 Il linguaggio del corpo è dato dall'andatura, 1129 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 se hai le spalle dritte, 1130 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 se sei piegato in avanti, da tutto ciò che fai. 1131 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Forse tu non ne sei consapevole, ma il tuo avversario sì. Lo capisce. 1132 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 E quel breve istante ti fa perdere abbastanza fiducia in te stesso 1133 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 e convinzione da dare al tuo avversario un vantaggio. 1134 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 È difficile descrivere che cosa accade. 1135 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 Il pensiero di un momento 1136 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 può influenzare la partita, in un modo o nell'altro. 1137 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Game, set, match di Edberg. 1138 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Ha vinto 6-4. 1139 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Mi sono detto: "Idiota. Avresti potuto batterlo prima. 1140 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 Devi smetterla con i sonniferi o non arriverai da nessuna parte". 1141 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Perciò ringrazio di aver perso quella partita. 1142 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Ho preso l'ultima scatola di sonniferi e l'ho buttata dalla finestra. 1143 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 E ho detto "no más", è... 1144 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 È strano. 1145 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris dice di aver buttato via i sonniferi dopo aver perso con Edberg nel 1990, 1146 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 ma nel suo libro 1147 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 ha scritto che sua moglie ha buttato le ultime scatole ben due anni dopo. 1148 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Si è solo ricordato male? 1149 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Non avevo mai assunto droghe. 1150 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Perciò pensavo fossero il male. 1151 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Non capivo neanche perché li prendesse. 1152 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Sapevo solo che non voleva prenderli. Diceva che gli facevano male, 1153 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 così li ho buttati nel water. 1154 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 Sì. Non so. Ha raccontato una storia diversa? 1155 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 È successo spesso che le persone che hanno fatto parte della mia vita, 1156 01:21:01,404 --> 01:21:05,700 e lei è stata una parte importante, come anche altri miei amici, 1157 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 si siano fatte un'idea di cosa sia successo 1158 01:21:10,455 --> 01:21:11,790 in determinate circostanze. 1159 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 E sono convinte che sia vero. 1160 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Ma visto... Ero io ad assumere i sonniferi, 1161 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 quindi so quando li prendevo e quando no. 1162 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 Perché di solito ero da solo quando lo facevo. 1163 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Quando siamo soli, ci raccontiamo delle storie. 1164 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 Non sempre ricordiamo le cose come sono andate realmente, 1165 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 ma come avremmo voluto che andassero. 1166 01:21:37,899 --> 01:21:40,902 Se Boris mi ha detto com'è andata con i sonniferi, 1167 01:21:40,902 --> 01:21:42,362 chi sono io per contraddirlo? 1168 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Eppure, mi chiedo perché le sue storie cambino. 1169 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 C'è differenza tra il modo in cui racconta le storie agli altri 1170 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 e quello in cui le raccontava a sé stesso quando giocava 1171 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 per arrivare in cima? 1172 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 La gente pensa che a volte 1173 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 ti piaccia creare certe situazioni durante le partite. 1174 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Per esempio, arrivare al quinto set o a un tie-break. 1175 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Cerchi di innescare di proposito delle scariche di adrenalina? 1176 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Beh, a volte non è una cosa immediata, 1177 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 ma nel profondo so di poter battere il mio avversario. 1178 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Non importa se mi fanno male le gambe. 1179 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 Facendo così, metto alla prova anche la mente. Vedo quanto sono forte. 1180 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Se so di poter battere il mio avversario 6-2, 6-2, 1181 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 a volte tendo a impigrirmi, lo ammetto. 1182 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 Così, quando recupera, devo dare il massimo. 1183 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 È positivo e negativo allo stesso tempo. 1184 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 Mi indebolisco fisicamente. Ne guadagno... 1185 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 Ma ne guadagno in forza mentale. 1186 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Cosa? 1187 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 Che cosa hai detto? 1188 01:23:08,573 --> 01:23:13,078 Faticavo sempre agli Australian Open perché si giocano a metà gennaio. 1189 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 L'Australia è molto calda. 1190 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 Perciò ci mettevo molto ad abituarmi al clima 1191 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 e al fuso orario. 1192 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett mi ha detto: "Boris, perché non andiamo prima di Natale? 1193 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 Puoi giocare al torneo di Adelaide e abituarti al clima. 1194 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 Fa caldissimo". 1195 01:23:31,763 --> 01:23:33,598 Sì, sono un po' triste 1196 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 perché devo tornare tra tutta quella neve e quel ghiaccio domani. 1197 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 Si sta molto meglio qui al caldo, ve lo garantisco. 1198 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 La vigilia di Natale, eravamo al ristorante. Ero triste. 1199 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 Mi mancava la mia famiglia. 1200 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 Auguri di buon Natale Auguri di buon Natale 1201 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 E felice anno nuovo 1202 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Out! 1203 01:24:17,475 --> 01:24:19,603 {\an8}SOUTH AUSTRALIAN OPEN 1991 1204 01:24:20,937 --> 01:24:24,316 {\an8}Nel primo torneo minore in Australia ho giocato con Larsson, 1205 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 che era circa centesimo nella classifica mondiale. 1206 01:24:29,321 --> 01:24:30,405 {\an8}Ho perso il primo set. 1207 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 A volte, faccio solo ciò che è necessario in quel momento. 1208 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Nel profondo, so che, anche se perdo il primo set, 1209 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 il secondo e il terzo, lo batterò. 1210 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 È così che metto alla prova la mia mente. 1211 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}...6-4, 3-6, 7-6. 1212 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 Ho perso al primo turno, anche se ero una testa di serie. 1213 01:25:20,747 --> 01:25:25,335 Come spieghi il fatto di aver perso contro un giocatore del genere? 1214 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Non ero del tutto presente mentalmente. 1215 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Ecco cos'è successo. Continuavo ad avere problemi... 1216 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 ...psicologici e per questo 1217 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 non riuscivo a concentrarmi per quattro punti di fila... 1218 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 ...sul campo. 1219 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Invece, dopo due punti, pensavo già che avrei vinto. 1220 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Ti consideri un genio del tennis? 1221 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 A volte, sì. 1222 01:26:08,837 --> 01:26:12,299 A volte, mi chiedo come ho fatto a uscire di nuovo 1223 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 da una brutta situazione. 1224 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 Se sono sotto di due set, 1225 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 non so dove trovo la forza 1226 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 di restare concentrato, di restare calmo e di segnare comunque. 1227 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 Spesso è un mistero anche per me. 1228 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 Poi arrivo alla conclusione che, in qualche modo, riesco 1229 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 a essere migliore degli altri. 1230 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 Ma non abbastanza spesso. 1231 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 Questo filmato mi ha ricordato tutt'altra cosa. 1232 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini si metteva in situazioni pericolose 1233 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 per intrattenere il pubblico con le sue fughe. 1234 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker riconosceva nel mistero, persino nel genio, del suo talento 1235 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 la stessa cosa. 1236 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Si metteva in difficoltà per tirare fuori una forza incredibile. 1237 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Conoscendo la sua situazione attuale, mi chiedo se inconsciamente abbia imparato 1238 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 a mettersi nei guai. 1239 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Non è stata una filosofia di vita molto vincente. 1240 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Ma sul campo da tennis, era spettacolare da vedere. 1241 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1991 1242 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}I due sfidanti, un po' tesi. 1243 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 E Lendl sceglie la prima sedia. 1244 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 Ivan Lendl al servizio del primo game. 1245 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 C'era molto in ballo. Ivan era il numero uno, io il due. 1246 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 Battendolo sarei diventato il nuovo numero uno al mondo. 1247 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - Out! - Sì. 1248 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Primo vantaggio per Lendl. 1249 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Out! - Game di Lendl. 1250 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Out! 1251 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Quinto ace. 1252 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Ecco il sesto. 1253 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Game di Lendl. - Tre ace di fila. 1254 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 Set point. 1255 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Game e primo set di Lendl. 1256 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Mi turba tutto lo stretching di Becker. 1257 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 È infortunato? 1258 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 Chissà perché non ha chiamato il fisioterapista. 1259 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Sarà una dura prova per la forza mentale di Becker. 1260 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 Si parla spesso di forza e resistenza mentale. 1261 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Secondo te, che cosa significa? 1262 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Significa sapere chi sei 1263 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}e che la fiducia in te stesso è più forte dei tuoi dubbi. 1264 01:29:28,245 --> 01:29:31,289 Significa conoscere i tuoi punti di forza, 1265 01:29:31,915 --> 01:29:33,625 ma anche le tue debolezze. 1266 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 A volte, anche mostrarsi fragili è un segno di forza. 1267 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Soprattutto negli sport maschili, dove la vulnerabilità non esiste 1268 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 e se piangi, vieni considerato un debole. 1269 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 Non sono affatto d'accordo. 1270 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 Tutti proviamo emozioni, emozioni represse che emergono quando giochiamo. 1271 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 Abbiamo paure, dubbi, e va bene averne. 1272 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Quando in una partita così lunga dubiti di te 1273 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 e pensi: "Non riesco ad alzare il braccio destro per servire", è finita. 1274 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 I veri campioni vincono tanti Grandi Slam perché hanno una grande forza mentale 1275 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}e non si lasciano condizionare dagli errori o dalla paura di sbagliare 1276 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}neanche per un secondo. 1277 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Quando giocano, pensano solo a vincere. 1278 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 Niente dubbi. 1279 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 Noi dovevamo credere 1280 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 che avremmo trovato il punto debole del nostro avversario. 1281 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 Ma Boris puntava su sé stesso. 1282 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 A un certo punto, avrebbe raggiunto il livello di gioco 1283 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 che credeva di dover tenere ogni giorno, in ogni momento. 1284 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Pensava quasi fosse solo questione di tempo. 1285 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Anche se era in svantaggio e stava perdendo la partita, 1286 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 alla fine, rimontava e vinceva il torneo. 1287 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 Avere forza mentale 1288 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 fa la differenza tra vincere e perdere. 1289 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Che si tratti di uno o due punti o... di un game. 1290 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 È questa la differenza tra un campione e un normale giocatore. 1291 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 Sei da solo in campo. 1292 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 E se dubiti di te stesso, se non sei sicuro di te, 1293 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 rischi di non iniziare neanche la partita. 1294 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 Ci si sente soli. 1295 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Fa paura stare davanti a 20.000 persone e milioni di telespettatori. 1296 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 Insomma... Bisogna avere le palle per farlo. 1297 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Devi scendere in campo e dimostrare a tutti 1298 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 che sei pronto a lottare. 1299 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 Dove trovo la forza 1300 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 di restare concentrato, di restare calmo e di segnare comunque 1301 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 spesso è un mistero anche per me. 1302 01:31:45,340 --> 01:31:48,635 Poi arrivo alla conclusione che, in qualche modo, riesco 1303 01:31:48,635 --> 01:31:50,262 a essere migliore degli altri. 1304 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 Ecco il Becker che amiamo. 1305 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Lendl è furioso. 1306 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Silenzio, prego. 1307 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 Sì. Becker vince il set. 1308 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 Tre match point, tre championship point 1309 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 per Boris Becker. 1310 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 Poi ho capito: "Oh, cazzo. 1311 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 Potrebbe finire tra poco. Potrebbe essere il mio ultimo tiro da... 1312 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 O meglio, il mio primo tiro da numero uno". 1313 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 "Cosa accadrà se ci riuscirò? Non resta più niente." 1314 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Becker è il nuovo campione. 1315 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 E, d'un tratto, ho spiccato il volo. 1316 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 Non riuscivo a stare fermo. Dovevo muovermi, lasciare il campo. 1317 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Non volevo ricompormi perché era quello che avevo sempre fatto. 1318 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 Sono corso fuori e ho continuato a correre. 1319 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Uno della sicurezza mi ha rincorso. 1320 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 Ha detto: "Senti, Boris. C'è tutto il mondo che aspetta". 1321 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 È la camminata verso il podio che Boris Becker sognava di fare. 1322 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}NUMERO 1 AL MONDO 1323 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Beh, non ho molto da dire adesso. 1324 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 È un momento incredibile per me e... 1325 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Grazie a tutti e scusatemi. Grazie. 1326 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 Temevo un po' quel momento. 1327 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 Ma quando è arrivato, 1328 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 è come se mi fossi tolto un enorme peso dalle spalle. 1329 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 È stato un po' come rivivere Wimbledon del 1985. 1330 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 Niente sarebbe più stato come prima. Ecco cosa ho provato in quel momento. 1331 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 Libertà. 1332 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 NEL 1991, BORIS BECKER È DIVENTATO IL GIOCATORE NUMERO UNO AL MONDO. 1333 01:35:48,083 --> 01:35:52,379 SOLO QUALCHE ANNO DOPO, LE STESSE COSE CHE HANNO PORTATO ALLA SUA ASCESA 1334 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 HANNO CAUSATO LA SUA CADUTA. 1335 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 Sottotitoli: Denise Reina