1
00:00:42,085 --> 00:00:43,378
{\an8}CAMPIONE
2
00:00:43,378 --> 00:00:44,754
{\an8}Boris raggiunge
3
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}frode
4
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}figlia illegittima
5
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}Bancarotta
6
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
BUGIARDO
7
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Chi è Boris Becker?
8
00:00:58,894 --> 00:01:01,146
Boris Becker è un bambino
9
00:01:01,688 --> 00:01:04,273
che gioca con il fuoco
10
00:01:05,108 --> 00:01:09,654
e vuole vedere se si brucerà oppure no.
11
00:01:09,654 --> 00:01:10,947
La metterei così.
12
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Boris Becker andrà in prigione o ci sarà...
13
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Come vedete, questo caso ha suscitato
molto interesse in tutta Europa.
14
00:01:29,883 --> 00:01:31,760
La corte lo ha dipinto
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,930
come un uomo che non ha tratto nulla
dalla sua brillante carriera sportiva,
16
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
un uomo dalle finanze ingarbugliate
la cui reputazione è stata distrutta.
17
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
L'attesa è stata dura
dopo la lettura del verdetto.
18
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
La sentenza arriverà tra due giorni.
È davvero pesante.
19
00:01:55,659 --> 00:01:59,663
Ho toccato... il fondo.
20
00:02:00,914 --> 00:02:02,332
Non so cosa pensare.
21
00:02:05,001 --> 00:02:06,253
Affronterò la cosa.
22
00:02:06,253 --> 00:02:09,588
Non mi nasconderò, non scapperò o...
23
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
Accetterò la sentenza, qualunque sia.
24
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
È mercoledì pomeriggio.
Venerdì, saprò che ne sarà della mia vita.
25
00:02:21,518 --> 00:02:23,186
{\an8}- Boris!
- Boris!
26
00:02:23,186 --> 00:02:24,396
{\an8}VENERDÌ
29 APRILE 2022
27
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
{\an8}Boris, di qua!
28
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Sei fiducioso?
29
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Hai un messaggio per i tuoi fan?
Avrai tante cose per la testa.
30
00:02:31,027 --> 00:02:33,113
Hai qualcosa da dire prima di entrare?
31
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
Ci vediamo in tribunale.
32
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
Becker, quando ha ascoltato il verdetto,
33
00:02:46,459 --> 00:02:50,005
era rosso in viso,
ma, come sempre, non ha mostrato emozioni.
34
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Guardava davanti a sé, e secondo me...
35
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Non riuscirà mai
a guadagnare davvero e a lavorare...
36
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker. Una fortuna dilapidata
da una disastrosa gestione finanziaria.
37
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
È stato condannato
a due anni e mezzo di prigione.
38
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
Il posto che amo di più al mondo
e che considero casa mia è Wimbledon.
39
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}FINALE WIMBLEDON 1985
40
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
Avevo saputo che il mio avversario,
41
00:03:52,817 --> 00:03:54,069
Kevin Curren,
42
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
sceglieva sempre la prima sedia.
43
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
Il mio coach ha detto: "Esci per primo,
deciso, e siediti sulla prima sedia".
44
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
Era il favorito indiscusso.
Ho pensato: "Sembra agitato".
45
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Se avessi vinto al sorteggio,
avrei servito
46
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
perché volevo attaccare per primo.
47
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
Ho tenuto il servizio e poi l'ho brekkato.
48
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Beh, Boris Becker appare molto tranquillo.
49
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Game e primo set di Becker.
50
00:05:08,268 --> 00:05:11,187
Poi, tutto è cambiato.
Kevin è passato al comando.
51
00:05:11,187 --> 00:05:12,606
Ho perso la concentrazione.
52
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
Ma ho ribattuto
e ho messo a segno un controbreak.
53
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Game di Becker.
54
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
A quel punto, era emotivamente provato.
55
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Set point.
56
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Game di Becker.
57
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Game di Becker.
58
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
Nel quarto set, l'ho brekkato
al primo game. Mi sono seduto
59
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
e ho pensato:
"Devo solo tenere il servizio".
60
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Ero nervoso.
61
00:06:18,838 --> 00:06:22,926
Provavo a lanciare la palla,
ma non voleva lasciare la mia mano.
62
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Era incollata. Era bloccata.
63
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Doppio fallo. E la folla: "Oh!"
64
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
0-15.
65
00:06:35,230 --> 00:06:36,815
Dai, Boris!
66
00:06:40,318 --> 00:06:44,155
Arrivato al match point,
penso tra me e me: "Ti prego, Dio,
67
00:06:44,155 --> 00:06:46,241
concedimi solo un altro servizio".
68
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
"Solo un altro."
69
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 ANNI DOPO
70
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Boris Becker, partiamo dalle basi.
Sei in bancarotta?
71
00:07:20,734 --> 00:07:23,069
Come fa un pluricampione,
72
00:07:23,069 --> 00:07:26,072
che ha avuto una vita di successi,
a finire in questa situazione?
73
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
Il tre volte campione di Wimbledon Becker
dovrà rispondere al tribunale di Londra.
74
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Buongiorno.
75
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
Ecco per cosa giocano tutti.
76
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Girati.
77
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}Questa è la famosa poesia "Se"
di Rudyard Kipling.
78
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
Qui è dove aspettiamo
prima di uscire sul Centre Court.
79
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
Guardiamo in alto e ci agitiamo un po'.
80
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
"SE RIUSCIRAI A CONFRONTARTI
CON TRIONFO E ROVINA
81
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
E TRATTARE ALLO STESSO MODO
QUESTI DUE IMPOSTORI"
82
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Noi atleti crediamo
che i soldi che guadagniamo
83
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
durante la nostra carriera
resteranno gli stessi anche dopo.
84
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
Incolpo me stesso.
85
00:08:17,165 --> 00:08:18,083
- Ok.
- Grazie.
86
00:08:18,083 --> 00:08:20,710
Ho sentito tardi i campanelli d'allarme.
87
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Credo fermamente
che le cose accadano per un motivo.
88
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
Ma qual è il motivo? Cosa ho fatto?
Che ho fatto per meritarmi questo?
89
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
E, ripeto, non...
90
00:08:35,683 --> 00:08:38,812
Non sono il tipo d'uomo
che piange davanti alle telecamere,
91
00:08:38,812 --> 00:08:40,272
non mi piace lamentarmi.
92
00:08:40,272 --> 00:08:42,691
Accetterò qualsiasi cosa mi accadrà.
93
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
Ma è dura.
94
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
Mi è difficile capire il perché.
95
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Un giorno lo scoprirò.
Ma al momento non lo so.
96
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Ci siamo! Ce l'ha fatta.
97
00:09:01,751 --> 00:09:03,128
{\an8}Il campione...
98
00:09:04,880 --> 00:09:05,881
{\an8}...è Becker!
99
00:09:43,001 --> 00:09:45,378
Eccolo. Congratulazioni, campione.
100
00:09:45,378 --> 00:09:46,546
Grazie mille.
101
00:09:46,546 --> 00:09:48,381
Come ti senti?
102
00:09:48,381 --> 00:09:50,884
È un sogno
103
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
e ora credo di avere
molte responsabilità verso questo sport
104
00:09:54,221 --> 00:09:57,182
perché vincere Wimbledon alla mia età è...
105
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
Penso sia una cosa speciale.
106
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Il torneo
è mai stato vinto sulle ginocchia?
107
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Non saprei.
108
00:10:16,910 --> 00:10:19,162
Se due settimane fa ti avessero detto
109
00:10:19,162 --> 00:10:22,457
che avresti vinto il Torneo di Wimbledon,
110
00:10:22,457 --> 00:10:23,792
cosa avresti detto?
111
00:10:23,792 --> 00:10:24,876
"Che idioti."
112
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
La Germania Ovest
ha festeggiato la vittoria di Becker.
113
00:10:30,048 --> 00:10:34,010
{\an8}Il presidente si è congratulato con lui
per messaggio subito dopo la partita.
114
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}E nella città natale di Becker,
vicino a Heidelberg,
115
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}i parenti che non sono potuti andare
a Wimbledon hanno visto la finale in TV.
116
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
Poi, il grande rientro.
117
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
Le strette strade di Leimen
contenevano a stento la folla.
118
00:10:54,864 --> 00:10:56,575
Diamo il benvenuto a Boris Becker.
119
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Complimenti.
- Grazie.
120
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
- Boom Boom!
- È stato...
121
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
- Non mi chiamo così.
- Sì,
122
00:11:02,414 --> 00:11:05,292
parliamone subito. Volevo parlarne dopo,
ma visto che ci siamo,
123
00:11:05,292 --> 00:11:07,419
- è anche su Sports Illustrated.
- Sì.
124
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
"Baby Boomer e Boom Boom Becker."
125
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Quando sono nato, mia madre
mi ha chiamato Boris non Boom Boom.
126
00:11:15,176 --> 00:11:16,678
Ed è...
127
00:11:16,678 --> 00:11:18,513
Ecco perché non mi piace.
128
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Pensi che le ragazze...
129
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
Ora conosci più ragazze
rispetto a cinque mesi fa?
130
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Dopo Wimbledon, ho conosciuto più ragazze.
131
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Più ragazze? Sì.
132
00:11:42,954 --> 00:11:48,209
PRIMA PARTE TRIONFO
133
00:11:51,838 --> 00:11:53,173
Becker conquista la gloria
GIOVANE RE
134
00:11:53,173 --> 00:11:54,090
JACKPOT DI BECKER
135
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}Boris ruba la scena
sul campo di Mac
136
00:11:59,137 --> 00:12:00,263
CAMPIONE A 17 ANNI
137
00:12:00,263 --> 00:12:01,473
Boris raggiunge un record
138
00:12:01,473 --> 00:12:04,935
{\an8}Il 17enne della Germania Ovest
diventa il più giovane campione di singolo
139
00:12:04,935 --> 00:12:06,269
{\an8}battendo Kevin Curren
140
00:12:09,731 --> 00:12:13,109
{\an8}Il punteggio di una partita di tennis
ci dice molto.
141
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}Il perdente è stato stracciato.
142
00:12:21,284 --> 00:12:24,037
{\an8}Il vincitore
non era in sé nei primi due set,
143
00:12:24,037 --> 00:12:26,665
{\an8}ma ha ritrovato il ritmo e ha vinto.
144
00:12:28,375 --> 00:12:32,128
{\an8}La storia dietro a quei punti ci racconta
come sono stati fatti e perché.
145
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Non solo tiri fatti e volée mancate,
ma come i giocatori hanno cambiato idea.
146
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Quando sono andati sul sicuro
e quando hanno rischiato.
147
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}La fiducia in sé stessi
diminuisce e poi aumenta. Perché?
148
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}Per la paura di perdere?
O per una specie di pensiero magico?
149
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Come fanno i grandi giocatori
ad autoconvincersi di poter vincere
150
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}anche se è improbabile?
151
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
Il punteggio
non può rispondere a queste domande.
152
00:13:02,826 --> 00:13:04,202
Impeditegli di prendere i miei figli
153
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
È solo una notizia.
154
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
Il "campo" in cui Becker
è ammutolito
155
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
È al top o un flop?
156
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
BORIS BUGIARDO
157
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
È un vincitore o un perdente?
158
00:13:12,085 --> 00:13:13,837
Il tre volte campione
di Wimbledon in galera
159
00:13:13,837 --> 00:13:14,921
IL GRANDE SBAM
160
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
Per Becker,
i media hanno oscurato la verità.
161
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
Ho parlato con Becker
in due periodi diversi.
162
00:13:23,305 --> 00:13:25,807
Nel 2019,
all'inizio dei suoi guai giudiziari...
163
00:13:25,807 --> 00:13:26,892
Sì.
164
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
...e di nuovo nel 2022,
tre giorni prima che andasse in prigione.
165
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
In seguito, le nostre conversazioni
hanno continuato a vertere sul tempo.
166
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
Su un imminente futuro incerto
e su un presente tormentato dal passato.
167
00:13:43,241 --> 00:13:46,995
Allora, Boris, se potessi parlare
con il te più giovane, cosa gli diresti?
168
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
È interessante che tu me l'abbia chiesto
169
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
perché la settimana scorsa
mio figlio maggiore è venuto al processo
170
00:13:54,669 --> 00:13:56,504
e mi ha detto: "Col senno di poi,
171
00:13:57,589 --> 00:13:59,341
papà, cos'hai imparato?"
172
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
E io: "Figliolo, pensa ai tuoi problemi".
173
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Quanto guadagna
Ion Țiriac grazie a Boris Becker?
174
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Non abbastanza. No.
- Davvero?
175
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
{\an8}MANAGER DI BECKER
176
00:14:29,371 --> 00:14:31,873
{\an8}Il mio manager era Ion Ţiriac.
177
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
Avevo 15 anni
al torneo giovanile di Monte Carlo.
178
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
Günther Bosch allenava la nazionale.
179
00:14:44,553 --> 00:14:45,554
{\an8}COACH DI BECKER
180
00:14:45,554 --> 00:14:47,097
{\an8}Veniva dalla Romania.
181
00:14:47,097 --> 00:14:49,766
{\an8}Bosch e Țiriac erano amici d'infanzia.
182
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Günther ha detto a Ion: "Dai un'occhiata
a questo folle ragazzino tedesco".
183
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Così ho visto il ragazzo.
184
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Era interessante.
185
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Un po' paffutello.
186
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Țiriac ha sempre avuto
dei grossi baffi spaventosi.
187
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Era il coach di Guillermo Vilas,
ed ero agitato.
188
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas.
189
00:15:15,667 --> 00:15:17,544
Era del tutto privo di talento,
190
00:15:18,461 --> 00:15:21,131
ma si allenava tantissimo.
191
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
È stato il miglior giocatore di sempre,
tutto considerato.
192
00:15:25,927 --> 00:15:28,430
E Boris Becker, all'epoca,
193
00:15:29,180 --> 00:15:31,558
faceva ciò che doveva fare.
194
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
Mi avevano invitato ad allenarmi
per una settimana con Vilas ad Amburgo.
195
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Nessun tennista si allenava più di lui.
196
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Țiriac voleva vedere
quanto potevo resistere.
197
00:15:43,695 --> 00:15:44,613
Com'è andata?
198
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
Ero dolorante dopo qualche...
199
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Aveva la terra rossa negli occhi,
ovunque, ed era coperto di sangue.
200
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Era un ragazzo molto interessante.
201
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Si allenava come un pazzo
rischiando anche di rompersi una spalla.
202
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris è un ragazzo molto determinato,
203
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
e credo sia l'atleta
che si allena di più in assoluto.
204
00:16:16,353 --> 00:16:20,690
Lo adoravo. Amavo giocare ed allenarmi.
E, soprattutto, amavo vincere.
205
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- Ho vinto il primo torneo a sei anni.
- Sì?
206
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
Sei anni.
207
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
Ricordo che tenevo in mano
quel piccolo trofeo.
208
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Non so con esattezza,
ma era sicuramente molto piccolo.
209
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinell contro Boris Becker
per il primo posto.
210
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
- Game, set, match...
- Sì!
211
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Pensaci. Borg era qui sette anni fa.
212
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Ti auguro lo stesso successo.
213
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
In bocca al lupo!
214
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Boris, andiamo.
215
00:17:08,655 --> 00:17:10,574
Quando vinci a sei,
216
00:17:10,574 --> 00:17:13,493
a sette e otto anni,
e poi hai un coach,
217
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
inizi a giocare a tennis sempre di più.
218
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- La vostra età?
- Undici anni.
219
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Chi è il vostro tennista preferito?
220
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg!
221
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
- Vi piace Borg?
- Sì.
222
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
Da piccolo, il mio eroe era Björn Borg.
223
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Lo adoravo. Volevo essere come lui.
224
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Non mi arrendo mai.
225
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Non importa quale sia il punteggio,
lotto fino all'ultimo punto.
226
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Quando inizi a giocare a tennis
a cinque anni, vuoi vincere.
227
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
Ti alleni per quello.
228
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
È ciò a cui miri per tutta la vita.
229
00:18:30,862 --> 00:18:34,950
Quando vedevo Björn Borg, pensavo:
"Devo giocare un po' più come lui".
230
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
L'unico torneo importante
che veniva trasmesso in TV era Wimbledon.
231
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Quando ha giocato
la famosa finale nel 1980,
232
00:18:42,207 --> 00:18:44,834
il giovane Boris
era nella Germania dell'Ovest con i suoi
233
00:18:45,335 --> 00:18:47,212
a guardarlo in TV.
234
00:18:52,384 --> 00:18:53,802
{\an8}Quando arrivi a certi livelli,
235
00:18:53,802 --> 00:18:57,931
{\an8}il tennis diventa più uno scontro mentale,
a chi cede prima.
236
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Due set pari.
237
00:19:05,188 --> 00:19:06,982
Ho perso il tie-break del quarto set
238
00:19:06,982 --> 00:19:11,069
e ho pensato: "Perderò sicuramente
il match", perché ero sfinito.
239
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
Davvero incredibile.
240
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
Cosa starà pensando Borg?
241
00:19:16,575 --> 00:19:18,201
Pensavo che avrei vinto.
242
00:19:18,201 --> 00:19:20,829
Non poteva volerlo più di me.
243
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Championship point.
244
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
Ma lui sembrava aver ritrovato le forze.
245
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}Il campione!
246
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
La sua vittoria mi ha sbalordito.
247
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
Quando giocavamo nei tornei giovanili,
fingevamo di essere Björn Borg.
248
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
All'epoca,
non mi comportavo bene in campo.
249
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Mi arrabbiavo. Rompevo la racchetta.
250
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Perciò, per punizione,
dopo tre ore di allenamento,
251
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
dovevo giocare un'altra ora
con Steffi Graf.
252
00:20:15,800 --> 00:20:19,971
{\an8}I due migliori tennisti tedeschi
abitavano a 16 km di distanza.
253
00:20:19,971 --> 00:20:21,264
{\an8}22 TITOLI DEL GRANDE SLAM
254
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
A 12 anni, ero il miglior under 14.
255
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
A 14 anni,
ho iniziato a giocare con gli uomini.
256
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
Sono diventato il Campione Tedesco Indoor
per gli uomini a soli 14 anni.
257
00:20:46,414 --> 00:20:50,710
All'epoca,
esistevano solo tre compagnie manageriali
258
00:20:50,710 --> 00:20:52,420
davvero importanti nel tennis.
259
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Hanno parlato tutte con mio padre.
260
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack ha offerto subito dei soldi
e anche Donald Dell.
261
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
Mio padre ha trovato offensivo
che gli chiedessero di vendere suo figlio,
262
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
così li ha gentilmente messi alla porta.
263
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Țiriac non ha parlato di soldi.
264
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Ha detto: "Suo figlio ha molto talento.
Vorrei prenderlo con me.
265
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
Baderei a lui come se fosse mio figlio".
266
00:21:16,945 --> 00:21:21,241
Ho parlato con i suoi genitori.
Delle persone molto semplici, normali.
267
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Persone gentili. Hanno capito tutto.
Abbiamo stretto un accordo.
268
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Loro sarebbero rimasti a casa,
e, se lui avesse fatto delle finali,
269
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
a volte, li avrei invitati.
Non mi piace che i genitori si impiccino.
270
00:21:35,755 --> 00:21:37,424
Mia madre, ancora oggi,
271
00:21:37,424 --> 00:21:40,010
dice che il più grande errore
della sua vita
272
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
è stato permettermi
di prendere il congedo scolastico.
273
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Ma poi mio padre ha detto:
"Diamo una chance al giovane Boris".
274
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
Così sono diventato
un professionista a 16 anni.
275
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Avevo uno stile potente.
276
00:22:02,449 --> 00:22:07,746
Colpivo con forza e avanzavo nel campo.
277
00:22:07,746 --> 00:22:09,080
Ero sempre aggressivo.
278
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
La strategia non era molto complicata.
279
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
Istintivamente sapevo
che la chiave era la potenza,
280
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
sopraffare il mio avversario.
281
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
Alla fine, lui si sarebbe stancato,
ma io no.
282
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
Nell'autunno del 1984,
ero centesimo nella classifica mondiale.
283
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Perdevo sempre al primo turno,
284
00:22:39,444 --> 00:22:41,613
tra settembre e ottobre.
285
00:22:43,365 --> 00:22:47,535
Ho perso sei o sette volte al primo turno,
e per un tennista è molto tempo.
286
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Perdi sicurezza e fiducia in te stesso.
287
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Stavo crollando. E Țiriac era lì.
288
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Ha iniziato a piangere.
289
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
"Non ce la faccio. Ho fatto di tutto, ma..."
290
00:23:06,179 --> 00:23:08,265
E io: "Boris, va tutto bene.
291
00:23:09,140 --> 00:23:11,017
Pensaci. Stai bene".
292
00:23:11,017 --> 00:23:14,729
Ho detto: "Ion, non mi dispiace
arrivare dall'altra parte del mondo,
293
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
ma ogni tanto devo vincere".
294
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Per me la cosa più importante era vincere.
295
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
Lui mi ha detto: "Boris, posso garantirti
296
00:23:22,821 --> 00:23:26,241
che se vai avanti così per altri tre mesi,
297
00:23:26,241 --> 00:23:28,868
vincerai i grandi tornei".
298
00:23:31,037 --> 00:23:32,539
All'inizio dell'85,
299
00:23:32,539 --> 00:23:35,500
ho vinto dei match
contro i tennisti migliori.
300
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
Sono salito al 30° posto nella classifica.
301
00:23:39,880 --> 00:23:41,298
Agli Internazionali d'Italia,
302
00:23:41,298 --> 00:23:44,259
ho raggiunto le semifinali,
salendo al 20° posto.
303
00:23:45,635 --> 00:23:48,054
Le persone del mondo del tennis dicevano:
304
00:23:48,054 --> 00:23:50,473
"Questo ragazzo tedesco
ha in serbo qualcosa".
305
00:23:50,473 --> 00:23:55,687
La gente parlava del tedesco Boris Becker.
"Devi vedere come gioca questo ragazzo."
306
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
A... febbraio o marzo del 1985,
abbiamo giocato un'amichevole.
307
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Lui ha iniziato a lamentarsi
delle chiamate dell'arbitro.
308
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- No!
- Warning.
309
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
Ho vinto il match piuttosto agevolmente.
310
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
Sono andato negli spogliatoi e ho detto:
311
00:24:12,120 --> 00:24:17,459
"Ehi, Boris, sai, prima vinci
e poi puoi iniziare a lamentarti.
312
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
Ma, finché non vinci,
falla finita di fare così".
313
00:24:21,671 --> 00:24:24,132
Non avrei mai immaginato
314
00:24:24,132 --> 00:24:26,968
che quattro mesi dopo
avrebbe vinto il Queen's e Wimbledon.
315
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Il Queen's è il torneo su erba
più importante prima di Wimbledon.
316
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
Ho giocato in finale contro Johan Kriek.
317
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}VOCE DI JOHAN KRIEK
318
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}Ero in finale contro un ragazzino tedesco.
319
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}Ho pensato:
"Vincere sarà una passeggiata".
320
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Ha iniziato ad acquisire sicurezza
e a tirare delle bombe.
321
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Sì!
- Game, set e match.
322
00:24:54,204 --> 00:24:56,539
Mi ha battuto
e un giornalista mi ha chiesto:
323
00:24:56,539 --> 00:24:59,459
"Sig. Kriek, cosa ne pensa
di questo ragazzino tedesco?"
324
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
E io: "Con un servizio così,
vincerà Wimbledon".
325
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
Ecco i genitori di Becker
che sono impazziti di gioia.
326
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Complimenti!
327
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Congratulazioni. Ciao.
328
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Hai vinto un trofeo
già vinto da molte persone famose.
329
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Mi riferisco a Laver, Hoad, Sedgman,
ovviamente, McEnroe
330
00:25:20,438 --> 00:25:21,856
- e Connors, ultimamente.
- Sì.
331
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
Esatto. C'è un nuovo nome qui sopra,
332
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
tra Connors e McEnroe. È incredibile.
333
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- Hai 17 anni.
- Sì. Esatto.
334
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- Sei molto giovane.
- Sì, è vero.
335
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
Ho provato uno tsunami di emozioni,
come se stessi cavalcando un'onda gigante.
336
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
Giocavo in modo normale e vincevo.
337
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
CAMPO PRATICA TORNEO
338
00:25:45,964 --> 00:25:48,717
Nella settimana
tra il Queen's e Wimbledon,
339
00:25:48,717 --> 00:25:51,386
ti fanno allenare in un campo
dove possono vederti tutti,
340
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
e avevo la sensazione che la gente
iniziasse a guardarmi. La cosa mi piaceva.
341
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
"Fatemi giocare nello show court,
vi farò vedere che so fare."
342
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Non stavo pensando a vincere,
343
00:26:05,734 --> 00:26:08,153
mi stavo godendo il momento.
344
00:26:08,153 --> 00:26:11,072
Ero come un bambino
in un negozio di giocattoli.
345
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Si è abituato a giocare bene sull'erba
in modo diverso dagli altri.
346
00:26:20,040 --> 00:26:22,000
{\an8}Nessuno sa davvero come giocare sull'erba.
347
00:26:22,000 --> 00:26:25,670
{\an8}Chi dice di essere
uno specialista dell'erba deve essere
348
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
degli anni '60 e venire dall'Australia.
Loro sì che erano specialisti dell'erba.
349
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
Non ci sono molti campi in erba nel mondo.
350
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
Poi, ovviamente, si tuffava.
351
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
Era una cosa incredibile.
352
00:26:37,140 --> 00:26:39,768
Sull'erba? Ok, forse.
353
00:26:39,768 --> 00:26:41,228
Ma lo faceva anche sulla terra.
354
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Per alcune palle dovevo tuffarmi.
355
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
Lo facevo soprattutto
per stupire l'avversario e mostrargli
356
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
cosa ero disposto a fare
per vincere un punto.
357
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Anche a costo di soffrire un po'.
358
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Time.
359
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
Nel 1985 a Wimbledon,
360
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
al quarto turno con Tim Mayotte
lui era avanti due set a uno.
361
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Ho preso una brutta storta.
362
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Avevo chiuso.
363
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- Cavolo.
- 30-15.
364
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim era sulla linea di fondo.
365
00:27:27,190 --> 00:27:31,236
Se fosse stato vicino alla rete,
gli avrei dato la mano chiudendo il match.
366
00:27:31,236 --> 00:27:32,779
Non avrei vinto Wimbledon.
367
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Stava per dare forfait.
368
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
Ho detto: "Bosch, digli qualcosa".
369
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
Con la coda dell'occhio
ho visto Bosch e Țiriac fare così.
370
00:27:42,789 --> 00:27:45,584
All'improvviso, mi sono svegliato
e ho sentito Țiriac dire:
371
00:27:46,126 --> 00:27:47,627
"Chiama il time out! Chiamalo!"
372
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Posso avere tre minuti, per favore?
373
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
No, è solo una storta.
374
00:27:51,089 --> 00:27:53,800
Ha chiesto un time out,
375
00:27:53,800 --> 00:27:56,469
la pausa per infortunio, ossia tre minuti.
376
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
Il fisioterapista doveva venire
al campo 14 dagli spogliatoi.
377
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
La fortuna ha voluto
che non giocasse al Centre Court.
378
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Prima dell'arrivo del medico,
sono passati circa 20 minuti.
379
00:28:08,356 --> 00:28:10,650
Sono serviti più di tre minuti
380
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
al fisioterapista per arrivare qui,
ma per fortuna è qui.
381
00:28:14,279 --> 00:28:18,366
La mia caviglia era livida,
ma potevo continuare il match.
382
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Quindici minuti dopo,
era tutto diverso. Lui era crollato.
383
00:28:34,674 --> 00:28:36,426
{\an8}Quasi non mi ha dato la mano.
384
00:28:36,426 --> 00:28:39,262
{\an8}Ha lasciato il campo come una furia.
Lo capisco.
385
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Dopo quella vittoria,
ho dovuto rivedere tutto
386
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
perché invece di 30 giornalisti
ce n'erano 130.
387
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
E poi il sig. Ashe, Arthur Ashe.
388
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
Ok.
389
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Boris sei sorpreso
di essere ai quarti di finale, a 17 anni?
390
00:28:55,946 --> 00:28:57,614
Sì, certo.
391
00:28:57,614 --> 00:28:59,032
La caviglia?
392
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
La mia caviglia non è messa male,
ma neanche bene.
393
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
Devi essere molto teso
vista la tua giovane età.
394
00:29:05,622 --> 00:29:08,458
Tu non sei una testa di serie,
anche se non sarai il solo.
395
00:29:08,458 --> 00:29:09,376
Sì.
396
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Gestirai la tensione?
397
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Sì, credo di sì. Sto provando a gestirla.
398
00:29:17,133 --> 00:29:18,677
Parliamo di Becker.
399
00:29:18,677 --> 00:29:21,513
È un fuoco di paglia
o sarà in giro ancora a lungo?
400
00:29:21,513 --> 00:29:23,974
Se vince, sarà il campione più giovane
401
00:29:23,974 --> 00:29:27,435
non solo di questo,
ma di tutti e quattro i tornei principali.
402
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Non credo sia un fuoco di paglia,
ma un vero talento.
403
00:29:30,855 --> 00:29:35,652
Quanto è difficile
per un ragazzo di 17 anni
404
00:29:35,652 --> 00:29:37,320
non perdere il senso della realtà?
405
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Per un tennista
è impossibile avere il senso della realtà.
406
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Ce l'ha fatta.
407
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
Il campione...
408
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
...è Becker!
409
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Dopo Wimbledon, Țiriac
mi ha portato a Monaco, dove vivevo.
410
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Mi ha detto:
"Non tornerai nel tuo appartamento.
411
00:30:04,222 --> 00:30:06,558
Andremo al vecchio hotel sulla spiaggia
412
00:30:07,601 --> 00:30:10,604
e ti dirò cos'è appena successo".
413
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
E io: "Che intendi?"
"Ti dirò cosa hai appena fatto.
414
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Ti insegnerò cosa è giusto
e cosa è sbagliato nella tua vita."
415
00:30:20,697 --> 00:30:23,825
Parlava delle conseguenze
dell'essere diventato
416
00:30:23,825 --> 00:30:26,912
il primo campione tedesco,
il più giovane non testa di serie.
417
00:30:28,038 --> 00:30:33,835
Delle aspettative del mondo del tennis,
della Germania e dei media.
418
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Del fatto di dover abbinare
le scarpe marroni con una cintura marrone,
419
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
non con una nera, e di dover mettere
la camicia e la cravatta.
420
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
Tutto ciò che comporta diventare
un personaggio pubblico,
421
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
la superstar di uno sport.
422
00:30:49,392 --> 00:30:53,313
Mi ha detto: "Sì, il tennis è fantastico,
ma quando esci dal campo,
423
00:30:53,313 --> 00:30:54,940
ora sei molto ambito".
424
00:30:56,691 --> 00:30:58,193
Io non ho fatto niente.
425
00:30:58,193 --> 00:30:59,277
Aveva ciò che serviva.
426
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
Aveva il carisma
e tutte le carte in regola.
427
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
Ed è diventato
una vera e propria superstar.
428
00:31:08,620 --> 00:31:11,498
Boris. Boris. Boris.
429
00:31:12,666 --> 00:31:14,542
Cosa gli diresti se fosse qui?
430
00:31:15,377 --> 00:31:17,087
Vorrei giocare un match con lui.
431
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
Siamo fieri di Boris Becker.
Ha reso grande Leimen.
432
00:31:23,969 --> 00:31:27,973
Leimen sta diventando famosa!
Ne siamo felicissimi.
433
00:31:28,557 --> 00:31:30,016
Adoro Boris Becker.
434
00:31:31,059 --> 00:31:34,104
È bravo a giocare. Mi piace
il suo atteggiamento e che sia giovane.
435
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
- È tedesco.
- Sì.
436
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Dimenticate Michael Jackson e Madonna.
I ragazzi hanno un nuovo idolo.
437
00:31:47,075 --> 00:31:49,703
Nessuno sapeva
come sfruttare questa fama
438
00:31:49,703 --> 00:31:50,870
meglio di Ion Țiriac.
439
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Nato in Transilvania, è sfuggito al lavoro
in una fabbrica di cuscinetti a sfere
440
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
diventando un giocatore professionista
di tennis e hockey.
441
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
Dopo la caduta del comunismo in Romania,
442
00:32:03,800 --> 00:32:06,386
Țiriac ha acquistato
imprese statali a basso costo
443
00:32:06,386 --> 00:32:07,721
diventando miliardario.
444
00:32:07,721 --> 00:32:10,599
È famoso per possedere 500 auto d'epoca.
445
00:32:11,766 --> 00:32:13,977
Da manager,
ha usato il suo fiuto per gli affari
446
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
per far arricchire il giovane Becker
grazie a milioni di dollari di sponsor.
447
00:32:24,779 --> 00:32:26,823
{\an8}Coca-Cola c’è!
448
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Forse non sanno
che la mia attrezzatura da tennis è Puma.
449
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Țiriac sapeva
come vendere l'immagine di qualcuno.
450
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Si occupava dei contratti.
Gestiva i conti bancari.
451
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Controllava,
in modo molto professionale, la mia vita
452
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
perché non c'era altro modo.
453
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Gli ho insegnato
a non avere una carta di credito
454
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
e a non girare con i soldi in tasca.
455
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Perché la gente
si sarebbe approfittata di lui.
456
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
Questo quando era molto piccolo.
457
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
A 17 anni si è ancora giovani.
458
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Quando giocavo, non ricordo
di aver mai prelevato dei contanti.
459
00:33:08,949 --> 00:33:11,284
Quando giocavo,
non ricordo neanche se sapessi
460
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
quanti soldi avevo sul conto.
461
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
Abbastanza? Di più?
462
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
A che ora abbiamo l'aereo?
463
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Noi atleti non andavamo all'università.
464
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
Non studiavamo giurisprudenza o economia.
465
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Lo sport era il nostro lavoro.
466
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Perciò, quando lasciavamo lo sport
a 30 anni,
467
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
non sapevamo che diavolo succedesse.
468
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
- Becker.
- Becker?
469
00:33:39,479 --> 00:33:40,564
Sig. Becker?
470
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
Sig. Becker, qualche parola in inglese...
471
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
2002
TRE ANNI DOPO IL RITIRO
472
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
L'ex campione di Wimbledon, Boris Becker,
473
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
rischia più di tre anni e mezzo di carcere
per evasione fiscale.
474
00:33:55,453 --> 00:33:58,373
È accusato di non aver pagato
milioni di sterline di tasse
475
00:33:58,373 --> 00:33:59,541
negli anni '90.
476
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
Becker: Rischio il carcere
477
00:34:00,625 --> 00:34:02,419
La storia di Becker,
478
00:34:02,419 --> 00:34:05,881
a volte, si comprende meglio
andando avanti e indietro nel tempo.
479
00:34:06,673 --> 00:34:09,384
Molto prima di essere condannato a Londra,
480
00:34:09,384 --> 00:34:12,095
ha avuto problemi con la legge
in Germania.
481
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
A causa della quantità di denaro
che avevo guadagnato,
482
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
i tedeschi sono diventati un po'...
Come si dice? Invidiosi.
483
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
"Questo ragazzo può fare ciò che vuole
e guadagnare molti soldi,
484
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
sicuramente c'è qualcosa di losco sotto."
485
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
È deludente
per una persona normale come me
486
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
quando pesci grossi come Boris Becker
la fanno franca.
487
00:34:35,367 --> 00:34:39,539
È del mondo dello spettacolo
e anche di quello dello sport,
488
00:34:39,539 --> 00:34:41,833
perciò dovrebbe essere punito.
489
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
Hanno avviato
un'azione legale per evasione fiscale.
490
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Quando l'accusa è il governo,
ha molto potere.
491
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
Lo Stato si è concentrato
sui primi anni della carriera di Boris,
492
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
quando il suo manager, Ion Țiriac,
gli ha consigliato di vivere a Monaco,
493
00:34:59,809 --> 00:35:03,772
un noto paradiso fiscale in cui Boris
poteva tenere lontano i soldi
494
00:35:03,772 --> 00:35:04,940
dal governo tedesco.
495
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Quando i pubblici ministeri hanno iniziato
a indagare sulle sue finanze,
496
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
Becker si era allontanato da Țiriac e,
tornato a casa, aveva sposato una tedesca.
497
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Erano in vacanza a Miami
quando è arrivata la Guardia di Finanza.
498
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
Una notte, ho ricevuto una chiamata
del mio avvocato che diceva che la polizia
499
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
e la Guardia di Finanza
volevano entrare in casa mia.
500
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
E, soprattutto,
volevano aprire la mia cassaforte.
501
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Erano le 3:00 o le 4:00
quando mi ha chiamato,
502
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
e la prima volta
ho dato il codice sbagliato.
503
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
Non immaginavo che lo Stato irrompesse
nella mia casa a Monaco di Baviera.
504
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Dopo, tutto è diventato incerto.
505
00:35:45,313 --> 00:35:47,440
{\an8}Mi chiedevo... come fosse possibile.
506
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Come potevano entrare così?
507
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Trattarlo come un criminale?
508
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
È stato molto doloroso per lui,
soprattutto perché non eravamo presenti.
509
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
Non potevamo fare niente.
510
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
Ed è stato... del tutto inaspettato.
511
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
L'abbiamo vissuta
come una vera intrusione, una violazione.
512
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
Ho detto:
"Ci sono gioielli, molti documenti,
513
00:36:13,091 --> 00:36:17,220
ma ci sono
anche foto di nudo di mia moglie incinta,
514
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
sappiate che ci sono anche quelle foto".
515
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Hanno preso tutto e le foto
ancora non sono state restituite.
516
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
Ricordo che è stato molto al telefono,
517
00:36:26,187 --> 00:36:28,940
non capiva.
518
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Era del tutto confuso.
Era stato colto di sorpresa.
519
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
Ed era triste.
520
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Dicevano che avevo risieduto
a Monaco di Baviera
521
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
mentre la mia residenza ufficiale
era a Monaco.
522
00:36:45,123 --> 00:36:47,167
In due anni,
523
00:36:47,167 --> 00:36:49,836
Becker ha passato 72 giorni a Monaco
524
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
e 139 giorni
nell'attico a Monaco di Baviera.
525
00:36:56,676 --> 00:37:00,347
Mia sorella, Sabine,
a casa aveva una stanza degli ospiti,
526
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
e quando ero a Monaco di Baviera
per vedere i miei amici,
527
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
invece che in hotel, dormivo
nella camera degli ospiti di mia sorella.
528
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
Ecco il mio crimine.
529
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...ha tenuto la residenza in Germania
530
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
e, per questa ragione,
531
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
per ridurre illegalmente le imposte,
532
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
ha nascosto la cosa
in sede di dichiarazione dei redditi.
533
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
Come ho detto, l'imputato stesso
ha ammesso di aver agito intenzionalmente.
534
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
In tribunale,
l'accusa ha chiesto al giudice
535
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
tre anni e nove mesi di reclusione.
536
00:37:36,299 --> 00:37:37,676
Ero furioso,
537
00:37:37,676 --> 00:37:41,263
avrei almeno voluto alzarmi
e chiedere a quell'uomo
538
00:37:41,263 --> 00:37:44,057
se aveva tutte le rotelle a posto,
539
00:37:44,057 --> 00:37:45,267
ma ho taciuto.
540
00:37:46,309 --> 00:37:47,894
Ho ottenuto due anni di condizionale.
541
00:37:48,395 --> 00:37:51,231
Ho pagato una multa di 250.000 marchi
542
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
e il caso è stato chiuso.
543
00:37:54,317 --> 00:37:57,320
Boris Becker
ha rilasciato una dichiarazione
544
00:37:57,320 --> 00:37:59,489
in cui ha detto:
545
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
"È stata la mia più grande vittoria.
Sono libero".
546
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Immaginate i giornali tedeschi.
547
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
Lezione di umiltà
548
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
Becker in libertà vigilata
549
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Ogni piccolo avvenimento della mia vita
diventa un caso di stato.
550
00:38:17,591 --> 00:38:22,971
Il capo redattore
del quotidiano più letto in Germania
551
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
mi ha dato una bella spiegazione.
552
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
C'erano tre argomenti
che facevano sempre vendere i giornali:
553
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Adolf Hitler,
554
00:38:33,064 --> 00:38:34,941
l'unificazione della Germania
555
00:38:35,692 --> 00:38:36,902
e Boris Becker.
556
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}SO DI DOVER PAGARE
557
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Mi sono portato avanti
questo malinteso per 35 anni.
558
00:38:53,376 --> 00:38:57,130
Gli ho detto:
"Se sei un campione in campo,
559
00:38:57,130 --> 00:38:58,757
devi esserlo anche fuori.
560
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Non costringermi a pestarti.
561
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Perché lo farò davanti a tutti.
562
00:39:05,263 --> 00:39:07,974
Non importa quanto guadagnerai tu
563
00:39:07,974 --> 00:39:10,852
perché la maggior parte dei soldi
li farò io
564
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
per te, e lo sto già facendo".
565
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
Le superstar guadagnano il 10%, il 15%
566
00:39:16,524 --> 00:39:18,318
o il 20% in campo
567
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}e il resto fuori dal campo.
568
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}È UNA PARTITA DIVERSA.
569
00:39:23,698 --> 00:39:26,034
Țiriac ha messo su
una nuova campagna pubblicitaria
570
00:39:26,034 --> 00:39:27,661
per la sua nuova star sportiva,
571
00:39:27,661 --> 00:39:29,454
e sono stato sponsorizzato
572
00:39:29,454 --> 00:39:31,998
dalle aziende e dalle società
più importanti del mondo.
573
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
Parte del piano
era che il giovane Boris Becker vincesse.
574
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Se non avesse più vinto,
la storia non avrebbe retto, no?
575
00:39:52,060 --> 00:39:54,354
Fa parte del gioco.
576
00:39:54,354 --> 00:39:56,398
A volte vince e altre perde.
577
00:39:56,898 --> 00:39:59,693
Se Boris deve diventare
il numero uno al mondo,
578
00:39:59,693 --> 00:40:02,612
bisogna convincerlo
che è un grande tennista.
579
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Non sono riuscito a superare
i maledetti quarti di finale
580
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
di cinque tornei di fila.
581
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
Facevo i quarti di finale qui,
i quarti di finale lì e...
582
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
I quarti andavano bene, ma non abbastanza.
583
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
Così abbiamo avuto
una grande crisi prima di Wimbledon.
584
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
C'era molta pressione.
585
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
"Boris riuscirà a difendere il titolo
o è stato un fuoco di paglia?"
586
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Game, set e match di Becker.
587
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
Ho vinto i quarti di finale
in straight sets. Ho vinto le semifinali.
588
00:40:38,273 --> 00:40:41,401
Ho iniziato a pensare: "Bene.
589
00:40:41,401 --> 00:40:43,570
Inizio a sentirmi forte".
590
00:40:44,070 --> 00:40:48,950
E tutti hanno detto:
"Si sente di nuovo in forma".
591
00:40:49,784 --> 00:40:52,078
In finale, ho giocato contro Ivan Lendl.
592
00:40:52,787 --> 00:40:54,247
Lendl era il numero uno.
593
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Sì. Mio Dio.
594
00:41:24,569 --> 00:41:28,949
I suoi dritti e i suoi servizi
erano tra i migliori di sempre.
595
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Quando giocava, non mostrava emozioni.
Era una macchina.
596
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Non... affascinava il pubblico.
597
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Non era uno showman.
598
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Per me è stato
il primo professionista nel tennis.
599
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Game di Lendl.
600
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Prima di Wimbledon,
601
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
ho parlato a lungo con Țiriac e Bosch.
602
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
"Finora, ho fatto tutto ciò che volevate...
603
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
...perciò vi chiedo:
'Posso giocare il match come voglio io?'"
604
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
Sono diventato un campione
grazie alla mia forza.
605
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
15-0.
606
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Game di Becker.
607
00:43:07,297 --> 00:43:11,218
Beh, non ho mai visto
un giocatore più determinato di Becker.
608
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Silenzio, prego.
609
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Sì!
- Game, set e match di Becker.
610
00:43:42,624 --> 00:43:46,211
{\an8}La cosa incredibile per me
è che, pur essendo così sotto pressione,
611
00:43:46,211 --> 00:43:47,629
abbia vinto di nuovo.
612
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Vincere Wimbledon due volte
prima dei 19 anni è assurdo.
613
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
La mia vittoria più importante è stata
quando ho difeso il titolo a Wimbledon.
614
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Sono diventato un uomo, diciamo.
615
00:44:02,269 --> 00:44:05,480
Sono maturato abbastanza da capire
che potevo fidarmi del mio istinto,
616
00:44:05,480 --> 00:44:07,774
della mia forza.
617
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
Dopo ho parlato con mio padre.
618
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
Ho detto: "Papà, non organizzare
un'altra parata al centro di Leimen".
619
00:44:18,994 --> 00:44:19,828
Ma lui l'ha fatto.
620
00:44:19,828 --> 00:44:23,164
Abbiamo avuto una brutta lite per questo.
Ho detto: "Non voglio farlo".
621
00:44:23,832 --> 00:44:25,292
E lui: "Figliolo,
622
00:44:25,292 --> 00:44:29,129
allora non posso tornare nella mia città.
Mi metti in imbarazzo se non ti presenti".
623
00:44:29,129 --> 00:44:32,215
E io: "Papà,
per l'ultima volta, è la mia vita,
624
00:44:32,215 --> 00:44:34,259
la mia vittoria e una mia decisione.
625
00:44:34,843 --> 00:44:36,970
Lo farò perché ti voglio bene
e ti rispetto,
626
00:44:36,970 --> 00:44:39,848
ma è l'ultima volta
che decidi al posto mio".
627
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Quando sei così giovane e ti ritrovi
nell'oceano circondato da squali,
628
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
è difficile imparare a nuotare.
629
00:44:56,072 --> 00:44:57,866
Ma quando impari a farlo,
630
00:44:57,866 --> 00:45:02,329
ti senti invincibile
e questo ti porta a vincere.
631
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
In autunno, ho raggiunto un risultato
mai ottenuto da nessuno, né prima né dopo.
632
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
Ho vinto tre Masters Series
in tre settimane in tre continenti.
633
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
Non chiedermi quanto ho dormito.
634
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Perché non ho dormito.
635
00:45:31,441 --> 00:45:34,736
Uno dopo l'altro,
ho vinto quasi ogni torneo.
636
00:45:35,320 --> 00:45:37,489
Ero concentrato.
Nessuno poteva competere con me.
637
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Per molti tedeschi,
un tennista professionista minorenne
638
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
incarna ciò che hanno perso?
639
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
Spirito combattivo, voglia di fare
e un'illimitata fiducia in sé stessi?
640
00:45:53,338 --> 00:45:54,422
{\an8}PSICOLOGO
641
00:45:54,422 --> 00:45:58,802
{\an8}In un certo senso, sì.
Siamo un popolo maltrattato
642
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
e siamo felici, giustamente,
643
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
quando qualcuno
ottiene successi a livello internazionale.
644
00:46:08,103 --> 00:46:10,355
È stato il primo tedesco
645
00:46:10,855 --> 00:46:12,065
che dopo la guerra...
646
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
Era un giovane Sigfrido.
647
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}I NIBELUNGHI: SIGFRIDO (1924)
DIRETTO DA FRITZ LANG
648
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
Era un ragazzo
che sapeva cavarsela da solo.
649
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
E aveva la personalità forte
che si addice a una superstar.
650
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
La gente lo portava in palmo di mano.
651
00:46:46,975 --> 00:46:49,811
Boris Becker ha realizzato un sogno.
652
00:46:49,811 --> 00:46:51,605
Ha incontrato il Papa in Vaticano.
653
00:46:52,230 --> 00:46:53,773
Il due volte campione di Wimbledon
654
00:46:53,773 --> 00:46:57,235
ha persino portato una racchetta da tennis
a Giovanni Paolo II.
655
00:46:57,235 --> 00:46:59,321
Il Papa gioca a tennis.
È un vero sportivo.
656
00:46:59,321 --> 00:47:01,781
Pratica anche il nuoto.
657
00:47:01,781 --> 00:47:05,035
È stato Giovanni Paolo II
ad aver invitato Boris Becker
658
00:47:05,035 --> 00:47:07,120
a incontrarlo qualche mese fa.
659
00:47:07,120 --> 00:47:12,292
Ricordiamo che ha vinto tre tornei
in tre continenti
660
00:47:12,292 --> 00:47:15,212
su tre superfici di gioco diverse,
da solo!
661
00:47:15,212 --> 00:47:16,880
Grazie di essere qui, Boris Becker.
662
00:47:16,880 --> 00:47:18,965
Vorremmo una tua opinione
su alcuni giocatori.
663
00:47:18,965 --> 00:47:20,592
McEnroe tornerà?
664
00:47:21,426 --> 00:47:24,804
È stato presente ai tre tornei finiti ora.
665
00:47:24,804 --> 00:47:28,016
Ovviamente,
la strada è ancora lunga per lui,
666
00:47:28,016 --> 00:47:30,310
ma credo che riuscirà a tornare.
667
00:47:30,310 --> 00:47:32,812
Hai giocato con McEnroe
dopo il suo ritorno?
668
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
Sì, ho giocato con John McEnroe
a Stratton Mountain in Vermont.
669
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Fallo!
670
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe spara un rovescio sulla rete.
671
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
Che succede?
672
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
A inizio anno, mi ero preso una pausa.
673
00:48:00,423 --> 00:48:03,385
Ero molto teso a Stratton Mountain
674
00:48:03,385 --> 00:48:06,846
perché avevo la sensazione
di dover dimostrare qualcosa.
675
00:48:06,846 --> 00:48:09,432
Era appena tornato dopo un anno sabbatico
676
00:48:09,432 --> 00:48:12,310
e voleva dare una lezione
a questo giovane tedesco.
677
00:48:12,310 --> 00:48:14,354
Ero pronto
678
00:48:14,354 --> 00:48:18,900
a sfogarmi, in un certo senso...
Non che di solito avessi problemi a farlo,
679
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
ma più del normale.
680
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Out!
681
00:48:30,787 --> 00:48:32,414
John era al servizio, 1-0.
682
00:48:32,414 --> 00:48:33,498
Mac è tornato.
683
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
All'epoca,
non c'erano i microfoni in campo,
684
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
quindi non si sentiva
ciò che dicevano i giocatori.
685
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Volevo intimidirlo,
686
00:48:44,718 --> 00:48:46,011
e, insomma...
687
00:48:47,053 --> 00:48:49,681
Il trash-talking del tennis, diciamo.
688
00:48:49,681 --> 00:48:51,516
Al primo cambio campo,
689
00:48:51,516 --> 00:48:55,437
McEnroe ha parlato con Becker di rispetto.
690
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
Non sappiamo il motivo.
Non abbiamo sentito tutto.
691
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Ha detto: "Boris,
ti farò il culo, figlio di puttana".
692
00:49:04,529 --> 00:49:06,323
Immaginate se qualcuno lo dicesse ora.
693
00:49:06,823 --> 00:49:08,158
Verrebbe multato all'istante.
694
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
Ero scioccato e intimidito.
Che dovevo fare?
695
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
Ho imparato nuovi termini inglesi
in quelle due ore e mezza.
696
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Parole mai sentite prima
e che uso raramente.
697
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Dice che al primo cambio
lo hai insultato.
698
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
L'ho insultato,
ma, a quanto pare, non ha funzionato.
699
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Ha vinto il primo set 6-3.
700
00:49:32,515 --> 00:49:33,934
Ci siamo dati battaglia.
701
00:49:33,934 --> 00:49:36,519
Sì, ci era mancato John McEnroe.
702
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Non ho mai visto un tennista
più abile di lui con la palla.
703
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
Riusciva a trovare gli angoli giusti.
Piazzava la palla in un modo
704
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
che non si può imparare o insegnare.
705
00:49:49,032 --> 00:49:50,742
La sua tecnica era molto strana,
706
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
perciò era strano giocare contro di lui,
perché nessuno giocava così.
707
00:49:55,580 --> 00:49:58,375
Stava dando il massimo, e anche io.
708
00:49:58,917 --> 00:50:00,502
Non mi tiro mai indietro.
709
00:50:01,044 --> 00:50:02,295
Amavo il suo stile.
710
00:50:02,295 --> 00:50:05,924
Si tuffava e... Era divertente da guardare.
711
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Aveva l'esuberanza di un bambino
nel corpo di un uomo.
712
00:50:13,265 --> 00:50:14,391
Ho pensato:
713
00:50:14,391 --> 00:50:18,103
"Questo ragazzo ha il servizio più forte
della storia del tennis".
714
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
Ho vinto il secondo set,
715
00:50:21,106 --> 00:50:25,068
{\an8}poi, arrivati al tie-break del terzo set,
lui ha avuto quattro match point.
716
00:50:25,068 --> 00:50:26,152
{\an8}TIE-BREAK - 3° SET
717
00:50:26,152 --> 00:50:27,696
{\an8}8-7 per McEnroe.
718
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
Che altro ricordi del match?
719
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
Ricordo che mi hanno rubato
un match point.
720
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Out!
- No!
721
00:51:19,164 --> 00:51:21,875
Avevo avuto qualche match point. Al primo,
722
00:51:21,875 --> 00:51:23,919
quando stavo per colpire,
hanno detto: "Out!"
723
00:51:24,836 --> 00:51:25,837
Cosa?
724
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Immagino che il karma
mi si sia ritorto contro.
725
00:51:29,257 --> 00:51:33,511
Poche chiamate mi hanno penalizzato così.
Mi ha mandato in tilt.
726
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
È dura.
727
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Come lo sa?
728
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}Il giovane genio in ascesa
Boris Becker vince.
729
00:51:46,650 --> 00:51:49,027
Penso che John abbia pensato:
730
00:51:49,027 --> 00:51:52,489
"Questo figlio di puttana
è determinato quanto me.
731
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Non accetta un no come risposta".
732
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
E, in pratica, da quel momento,
ha iniziato a rispettarmi.
733
00:52:00,288 --> 00:52:02,165
Sprechen Sie English?
734
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
Il modo di giocare stava cambiando.
Era diventato un gioco di potere.
735
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
In pratica,
serviva la palla al limite del campo.
736
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}COPPA DAVIS 1987
USA VS GERMANIA
737
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}Giocavamo da cinque ore,
ma avevamo fatto solo tre set.
738
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
E Boris sembrava star bene.
739
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
È finita.
740
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
Contro di lui ho perso
quanto contro ogni altro top player.
741
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
Vorrei aver giocato con lui
quando ero al mio meglio.
742
00:52:44,374 --> 00:52:46,251
Credo che avrebbe vinto comunque,
743
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
ma almeno penso che avrei giocato meglio.
744
00:52:50,380 --> 00:52:52,841
{\an8}La mia abilità era irritare i giocatori...
745
00:52:52,841 --> 00:52:54,009
{\an8}SEMIFINALI PARIS MASTERS 1989
746
00:52:54,009 --> 00:52:56,344
{\an8}...che quindi davano il massimo.
747
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
Penso: "Perché non stavi zitto
e non lasciavi che si autodistruggessero?"
748
00:53:00,140 --> 00:53:01,516
Non potevo farne a meno.
749
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
Ho preso una decisione
quando ho giocato con Boris a Parigi,
750
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
perché faceva una tosse finta,
come sempre,
751
00:53:07,272 --> 00:53:09,107
ma fingeva che non lo fosse.
752
00:53:09,107 --> 00:53:10,358
Faceva così...
753
00:53:11,610 --> 00:53:13,570
Ma poi andava a segno.
754
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
Pensavi:
"Dai Boris. Sei migliore di così".
755
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Dice che tossivi
più per fare scena che non per...
756
00:53:22,621 --> 00:53:23,622
Sì.
757
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
Ero stufo e ho deciso che avrei tossito
ogni volta che tossiva lui.
758
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
Quando imitava la mia tosse,
io tossivo ancora di più.
759
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
È stata una bella gara, no?
760
00:53:54,903 --> 00:53:56,655
Silenzio, grazie.
761
00:53:56,655 --> 00:53:58,615
Tossisce per mettergli pressione.
762
00:54:03,828 --> 00:54:05,247
Out!
763
00:54:05,247 --> 00:54:06,581
0-15.
764
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Dopo dieci volte,
la gente ha iniziato a dire: "Oh".
765
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Non sapeva cosa pensare.
766
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Io mi stavo divertendo
perché stavo smascherando le sue cazzate.
767
00:54:22,639 --> 00:54:24,474
Ecco "La Tosse".
768
00:54:24,474 --> 00:54:27,352
Alla fine, Boris ha detto: "John, dai.
769
00:54:27,352 --> 00:54:28,603
Vacci piano.
770
00:54:29,354 --> 00:54:30,772
Ho il raffreddore".
771
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
E io: "Ce l'hai da cinque anni".
772
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Non ci credo che ancora non è migliorato.
773
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Solo da quattro anni.
774
00:54:38,572 --> 00:54:42,242
È difficile credere
che non lo faccia apposta.
775
00:54:42,242 --> 00:54:46,871
Il pubblico mi fischiava
come se fossi Attila.
776
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
E io: "Perché mi fischiano?
È lui a fare questa cazzata".
777
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
Pensa ancora che sia tutto a posto?
778
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
Il tennis ha un grande pubblico
e gli spettatori sono molto importanti.
779
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
Ci danno o ci tolgono energie.
780
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
Giochiamo per il pubblico
o contro il pubblico.
781
00:55:06,099 --> 00:55:09,269
{\an8}Alza il braccio in segno di vittoria,
Boris Becker!
782
00:55:09,269 --> 00:55:10,478
{\an8}Alza il dito!
783
00:55:10,478 --> 00:55:12,522
Ha vinto, è stato il migliore...
784
00:55:12,522 --> 00:55:13,440
{\an8}MATCH DI BECKER
785
00:55:13,440 --> 00:55:15,817
Alla fine, ho detto: "Boris, bello...
786
00:55:15,817 --> 00:55:16,902
Mi dispiace".
787
00:55:17,360 --> 00:55:19,237
{\an8}Per fortuna, lui ha detto:
788
00:55:19,237 --> 00:55:21,948
{\an8}"È stata la foga del momento,
siamo amici".
789
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}E io: "Grazie, bello".
790
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
Penso di aver vinto io quella partita, comunque.
791
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Ecco com'è andata.
792
00:55:29,331 --> 00:55:31,625
Lendl è il numero uno
793
00:55:31,625 --> 00:55:33,543
e Becker il numero due.
794
00:55:34,211 --> 00:55:36,963
Il prossimo anno
sarà Becker il numero uno?
795
00:55:39,466 --> 00:55:40,884
Ooh la la, eh?
796
00:55:40,884 --> 00:55:42,636
Difficile. Ooh la la.
797
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}AUSTRALIAN OPEN 4° TURNO
798
00:55:48,642 --> 00:55:49,601
{\an8}Game di Becker.
799
00:55:49,601 --> 00:55:51,645
{\an8}Nessun problema per Boris Becker.
800
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Bosch in tuta da ginnastica.
801
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Code violation.
Coaching, sig. Becker. Warning.
802
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Molto interessante.
803
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
Prima di tutto,
non sa neanche dov'è il mio coach.
804
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
So dov'è il suo coach, sig. Becker.
805
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
So che mi vuole fuori dal torneo.
806
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
- No.
- Ma non uscirò.
807
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Boris Becker
sta avendo una piccola discussione.
808
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Out! Linea.
809
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
Rettifico. Buona.
810
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Sentite...
- 4-2 per Masur.
811
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
Sì, era decisamente buona.
812
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris fa i capricci.
813
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Ha distrutto completamente la racchetta.
814
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- Zitti!
- Silenzio, prego.
815
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Silenzio. Grazie.
816
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Due giorni dopo
la squalifica dagli Australian Open,
817
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
il 19enne Becker si ritrova
senza la guida di Günther Bosch.
818
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Becker ha detto a Bosch di non volere più
i suoi consigli costanti.
819
00:56:54,749 --> 00:56:58,670
Come procede dieci giorni dopo
l'allontanamento da Boris Becker?
820
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
Non molto meglio di dieci giorni fa.
821
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
Devo ammettere
di non aver ancora elaborato la cosa
822
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
e credo che mi ci vorrà un po'
per superarla.
823
00:57:12,767 --> 00:57:15,186
Becker ha taciuto
quando con la sua ragazza, Benny,
824
00:57:15,186 --> 00:57:17,022
ha lasciato Melbourne per Brisbane.
825
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
In qualche modo, sopravvivrò.
826
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Non avevo un coach
perché non volevo averlo.
827
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Nessuno poteva dirmi
come allenarmi e cosa fare.
828
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
In realtà, all'epoca,
forse ne avevo bisogno.
829
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
Quell'anno,
ero la miglior testa di serie a Wimbledon.
830
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Sarei dovuto diventare il nuovo Borg,
vincere cinque volte.
831
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}WIMBLEDON 2° TURNO
832
00:57:46,343 --> 00:57:47,219
No!
833
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
È out. Dai!
834
00:57:56,144 --> 00:57:58,563
{\an8}Ho perso e sembrava
si fosse fermato il mondo.
835
00:57:58,563 --> 00:58:00,148
"Che è successo? Oddio."
836
00:58:00,148 --> 00:58:01,775
Cos'è successo?
837
00:58:01,775 --> 00:58:04,069
In pratica,
ho perso una partita di tennis.
838
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Non ho perso una guerra,
non è morto nessuno. Ho perso una partita.
839
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Mettevo in discussione tutto.
840
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
Le pressioni e le responsabilità.
841
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
Mi guardavo intorno,
ero alla ricerca di qualcosa.
842
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Pensavo che ci fosse di più nella vita
oltre al tennis.
843
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
Ero bloccato. Mi dicevo:
"Non riesco a uscirne".
844
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}È sempre bello leggere i giornali.
845
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
"Sbattuto!
Le donne decretano la sua fine."
846
00:58:31,221 --> 00:58:32,847
Boris Becker ora ha una scusa
847
00:58:32,847 --> 00:58:34,724
per il fatto che non vince da un po'.
848
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
Dice che dipende dal fatto
che si sbatte troppe donne.
849
00:58:37,310 --> 00:58:39,688
Beh, sinceramente... Andiamo.
"Perché non vinci?"
850
00:58:39,688 --> 00:58:41,565
"Mi do troppo da fare, no?"
851
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}SBATTUTO!
Boris stracciato
852
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}CONTINUA A SBATTERE
Che inizio per Boris
853
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}SBATTUTO FUORI!
854
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
TROPPO SESSO
ANNIENTA IL GRANDE BORIS
855
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
CHE SIGNIFICA SBATTERE?
CHIEDE BORIS
856
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
'Una parola
fuori dal mio vocabolario'
857
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
'Il pubblico dei grandi match
mi desidera'
858
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
I rivali si scontrano per Steph
859
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
BORIS RINUNCIA ALL'IMMAGINE DA PLAYBOY
'Amore, non sesso'
860
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
L'ASSO DEL TENNIS PERDE IN AMORE
I miei problemi con le donne
861
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}US OPEN 4° TURNO
862
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Sì, game di Gilbert.
863
00:59:17,601 --> 00:59:22,272
{\an8}Quando giochi con qualcuno,
cerchi sempre di capire che puoi fare.
864
00:59:23,440 --> 00:59:26,526
{\an8}Il mio stile di gioco
dipendeva dai miei avversari.
865
00:59:27,193 --> 00:59:31,031
Quando ho giocato con Boris,
era già una vera superstar.
866
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Dovevo essere aggressivo,
essere molto determinato.
867
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Magari, se avessi risposto
a molti suoi tiri, lo avrei infastidito.
868
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
Avevo un'occasione.
869
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
Game e quarto set di Gilbert. 7-5.
870
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Quando ho fatto un controbreak,
Boris ha iniziato a urlare...
871
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
...e cose del genere.
872
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
Mi è piaciuto vederlo così frustrato.
873
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Qualcuno era ancora più triste
nella cabina di commento tedesca.
874
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Sembra che Boris avrà dei problemi oggi...
875
01:00:16,076 --> 01:00:20,747
{\an8}Günther Bosch,
che fino a inizio anno ha allenato Becker.
876
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}EMITTENTE TEDESCA
877
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
È colpa sua.
878
01:00:29,548 --> 01:00:33,593
Ha imprecato contro l'aereo...
879
01:00:33,593 --> 01:00:37,013
L'aereo che è passato sopra di noi.
Becker è stato costretto a fermarsi.
880
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Ci sta mettendo troppo.
881
01:00:40,308 --> 01:00:41,142
Deve servire.
882
01:00:41,142 --> 01:00:44,312
Deve servire o perderà il ritmo.
883
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
La pausa è troppo lunga.
884
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Incredibile.
885
01:00:55,824 --> 01:00:57,200
Tutti prima o poi
886
01:00:57,200 --> 01:01:00,036
si sentono sotto pressione,
per ragioni giuste o sbagliate.
887
01:01:00,036 --> 01:01:04,207
{\an8}Mi trovavo tra il martello e l'incudine,
per questo ero sotto pressione.
888
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}Ero solo stanco.
889
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}Ho affrontato molti match difficili
questa settimana, è stata dura.
890
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
Perciò... Dopo un po', ti sfianca.
891
01:01:24,144 --> 01:01:27,272
Nel 1987, non sopportavo più la tensione
892
01:01:27,272 --> 01:01:30,734
delle partite e del dover vincere.
Non dormivo neanche più.
893
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
Soffrivo per il jet lag e...
La mia mente non si riposava mai.
894
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Avevo avuto due anni duri, ero esausto.
895
01:01:38,199 --> 01:01:42,954
Ho parlato con il medico della squadra
che ha detto: "Ecco un leggero sonnifero.
896
01:01:42,954 --> 01:01:47,292
Puoi prenderlo senza problemi.
Ti sveglierai dopo sei ore e starai bene".
897
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
Dava molta dipendenza. Era davvero forte.
898
01:01:52,672 --> 01:01:55,008
Dopo sei ore,
non ti svegliavi fresco e riposato.
899
01:01:55,008 --> 01:01:56,176
Ti sentivi intontito.
900
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
Sono arrivato al punto
in cui non riuscivo più a dormire senza.
901
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
Dopo un torneo, non li prendevo.
902
01:02:15,862 --> 01:02:20,283
Ma se sei dipendente dai sonniferi,
non riesci più a dormire senza.
903
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
La notte restavo sveglio.
904
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Parlavo con qualcuno,
uscivo, bevevo qualcosa.
905
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Non conducevo la vita
di un atleta professionista.
906
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Continuavo a giocare,
fingevo che andasse tutto bene.
907
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
All'epoca,
non sapevo come cambiare le cose.
908
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
Un caso unico
quello dell'Am Rothenbaum di Amburgo.
909
01:02:54,609 --> 01:02:55,819
Nell'arena straripante,
910
01:02:55,819 --> 01:02:59,406
molte persone sono rimaste in piedi
pur avendo un regolare biglietto.
911
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
La crescente agitazione
è stata avvertita sul campo principale,
912
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
dove Boris Becker ha spesso subito
i classici trucchi da manuale.
913
01:03:08,832 --> 01:03:11,626
Se incolpi il campo o il pubblico...
914
01:03:11,626 --> 01:03:15,088
Bisogna ammettere che non ha giocato bene.
Ma lui non vuole accettarlo.
915
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
Non giocavo un torneo in Germania
dal 1985, a Wimbledon.
916
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
Non sapevo di avere così tanti fan.
917
01:03:22,429 --> 01:03:24,472
Volevo essere trattato
come gli altri giocatori.
918
01:03:24,472 --> 01:03:27,601
Ma per me in Germania è impossibile
919
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
perché la gente mi considera speciale.
920
01:03:32,188 --> 01:03:34,024
Con Boris e Graf,
921
01:03:34,024 --> 01:03:37,193
il tennis è diventato
uno sport molto importante in Germania.
922
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
La sua popolarità è esplosa.
923
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
Riceveva moltissime attenzioni.
924
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Era il Michael Jordan tedesco.
925
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
Io ero una superstar negli Stati Uniti,
926
01:03:47,120 --> 01:03:50,332
ma non sono mai stato
così tanto sotto i riflettori.
927
01:03:51,041 --> 01:03:52,334
Lui invece sì.
928
01:03:59,716 --> 01:04:01,635
Resterà per 14 giorni, giusto?
929
01:04:01,635 --> 01:04:04,471
No, di più. Per circa un mese.
930
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
- Un mese? Ok.
- Sì.
931
01:04:06,806 --> 01:04:08,433
Mi farebbe un autografo?
932
01:04:08,433 --> 01:04:09,643
Sì, certo.
933
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
A Vel. V.
934
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V?
- V-E-L.
935
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
All'inizio,
la Germania era molto fiera di Boris.
936
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
Era un grande eroe,
937
01:04:26,451 --> 01:04:29,746
{\an8}ma ha dovuto affrontare...
Credo si trattasse di invidia.
938
01:04:29,746 --> 01:04:31,456
{\an8}Come me in Svezia.
939
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Nessun problema.
940
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- È tutto...
- Non ancora.
941
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...sotto controllo.
942
01:04:47,639 --> 01:04:49,724
Se non fossi diventato un tennista,
943
01:04:49,724 --> 01:04:52,018
avresti potuto fare il modello, eh?
944
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Perché non giochi a tennis?
945
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
È una bella domanda.
946
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
Le donne gli scrivono lettere assurde...
947
01:05:00,944 --> 01:05:02,445
- A Björn?
- Sì.
948
01:05:02,445 --> 01:05:04,281
{\an8}Le apro io perché lui non ha tempo.
949
01:05:04,281 --> 01:05:05,365
{\an8}AMO BJORN BORG
950
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Non ne ho il tempo.
951
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Non mi lascia aprire le lettere.
È questo il problema.
952
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Cosa scrivono nelle lettere?
953
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
"Incontriamoci."
Gli lasciano i loro numeri,
954
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
gli mandano delle foto.
E queste sono le cose innocenti.
955
01:05:18,587 --> 01:05:21,756
Ci sono altre cose che non posso dire.
956
01:05:21,756 --> 01:05:22,716
Davvero?
957
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Bene, così, così.
- Ok.
958
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Portano ad alti livelli
la tua carriera da atleta.
959
01:05:32,767 --> 01:05:35,228
E forse,
quando raggiungi un certo livello,
960
01:05:35,228 --> 01:05:38,356
vogliono vederti cadere.
961
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
È proprio ciò che è successo a Boris
in Germania.
962
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
È un'icona nel suo Paese.
Lo è sempre stato e sempre lo sarà.
963
01:05:53,038 --> 01:05:56,791
{\an8}È impossibile paragonare Boris
con qualcun altro.
964
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Perché è stato il primo tennista tedesco
a vincere tornei importanti.
965
01:06:02,005 --> 01:06:03,173
Noi avevamo Björn Borg.
966
01:06:03,840 --> 01:06:06,676
Björn Borg aveva già spianato la strada
agli altri in Svezia.
967
01:06:07,636 --> 01:06:09,304
Avevamo un taglio di capelli simile.
968
01:06:09,304 --> 01:06:11,389
Indossavo anche una fascia.
Poi mio fratello ha detto:
969
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
"Perché indossi una fascia?"
E io: "Non lo so".
970
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
Ma Boris non poteva uscire di casa.
971
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
Credo fosse molto sotto pressione,
essendo una superstar tedesca.
972
01:06:24,819 --> 01:06:27,239
Mi sentivo in obbligo verso il torneo,
973
01:06:27,239 --> 01:06:29,908
gli sponsor, la Germania
e Dio solo sa cosa.
974
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Perciò mi sentivo in trappola
e non ero abbastanza uomo da dire:
975
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
"Basta, mi prendo una pausa".
976
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
La mia vita privata non era appagante.
977
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
Avevo gli amici sbagliati,
forse anche la ragazza sbagliata.
978
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
Ero circondato da persone
che non mi appagavano
979
01:06:48,426 --> 01:06:50,679
e che non potevano darmi
le risposte che volevo
980
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
in quanto ragazzo europeo.
981
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
Cosa ho fatto? Ho cambiato aria.
982
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
Ho nominato un nuovo coach scelto da me,
non Țiriac o Bosch.
983
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Era un australiano, Bob Brett.
984
01:07:07,237 --> 01:07:09,239
{\an8}Ion mi ha detto
che non mi aveva scelto lui.
985
01:07:09,239 --> 01:07:10,240
{\an8}VOCE DI BOB BRETT
986
01:07:10,240 --> 01:07:11,866
{\an8}E mi stava bene così.
987
01:07:12,701 --> 01:07:14,119
Boris era un uomo indipendente.
988
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion ha detto: "Non scegliere lui.
Non penso vada bene per te".
989
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
E più lo diceva, più io volevo Bob.
990
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Un atteggiamento tipico di Boris.
991
01:07:24,963 --> 01:07:27,799
Volevo dimostrare
ancora una volta a Țiriac
992
01:07:27,799 --> 01:07:30,635
che la pensavamo in modo diverso.
993
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Era sempre il mio mentore,
una figura fondamentale,
994
01:07:35,348 --> 01:07:37,225
ma dovevo prendere un'altra strada
995
01:07:37,726 --> 01:07:40,186
per raggiungere la terra promessa, no?
996
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}FINALE MASTERS GRAND PRIX 1988
997
01:07:53,950 --> 01:07:55,702
{\an8}Championship point per Becker.
998
01:07:55,702 --> 01:07:56,995
{\an8}TIE-BREAK 5° SET
999
01:07:59,956 --> 01:08:01,625
{\an8}Per qualificarsi ai Masters
1000
01:08:01,625 --> 01:08:04,169
{\an8}bisogna essere
tra gli otto tennisti migliori al mondo.
1001
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}Nel 1985, sono arrivato in finale
e ho perso contro Lendl.
1002
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
Nel 1986, con chi ho perso? Lendl.
1003
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
Indovinate con chi ho giocato
di nuovo in finale?
1004
01:08:12,344 --> 01:08:14,221
Il tie-break del 5° set è stato
un botta e risposta.
1005
01:08:14,221 --> 01:08:17,014
Nessuno dei due voleva perdere.
Ho avuto un match point.
1006
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
Abbiamo avuto lo scambio
più lungo mai visto in un match point.
1007
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Vincendo, avrei vinto il match.
1008
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Ho preso il nastro...
1009
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
...e la palla è rimbalzata.
1010
01:09:20,870 --> 01:09:22,998
Ma non abbiamo visto da quale lato.
1011
01:09:23,581 --> 01:09:25,083
Dovevamo ascoltare il giudice.
1012
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
{\an8}Alle parole "Game, set, match",
mi hanno portato la bandiera tedesca
1013
01:09:28,169 --> 01:09:29,420
{\an8}e mi ci hanno avvolto.
1014
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Poi sono andato sempre meglio.
1015
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
Ho vinto gli US Open, battendo Ivan.
1016
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}CAMPIONE US OPEN 1989
1017
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Ho passato sempre meno tempo in Europa.
1018
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Ho iniziato a stare sempre di più
in America e in Australia.
1019
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
Cercavo di evitare di essere Boris Becker.
1020
01:10:04,205 --> 01:10:08,418
Mi piaceva molto Bob,
il suo metodo e come allenava.
1021
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Ho ricominciato ad amare il tennis
1022
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
perché non era l'unica cosa
a cui mi dedicavo.
1023
01:10:21,056 --> 01:10:24,309
Non mi basta giocare a tennis per tre ore
1024
01:10:24,309 --> 01:10:25,727
e poi andare a letto.
1025
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
Non potrei sopportarlo.
1026
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
Perciò, devo fare altre attività
che stimolino la mia mente,
1027
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
che mi motivino.
1028
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
Sig. Bosch, conosce Boris
da dieci anni, forse anche di più.
1029
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Un po' di più, sì.
1030
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Col senno di poi, quali pensa siano
i suoi punti di forza e le sue debolezze?
1031
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
L'ho scritto nel mio libro.
1032
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
Durante i tornei, lo scontro non è
tra Becker e Edberg o Becker e Lendl.
1033
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
Spesso è tra Becker e Becker.
1034
01:11:11,690 --> 01:11:14,985
E se riuscirà
a lottare contro questo Becker,
1035
01:11:14,985 --> 01:11:17,696
il suo avversario interiore,
vincerà la partita.
1036
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
È troppo, sai?
1037
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Stefan Edberg era il mio acerrimo rivale.
1038
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Uno dei più grandi interpreti
del serve & volley di sempre.
1039
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Lo paragonavo a Baryshnikov.
1040
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Volteggiava sul campo
come Baryshnikov sul palco.
1041
01:12:02,198 --> 01:12:05,076
Aveva un passo leggero, volava,
senza mai perdere l'equilibrio
1042
01:12:05,076 --> 01:12:06,828
o sbagliare posizione.
1043
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Quando gioco con Edberg, capisco come sto.
1044
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Se lo batto 6-4, 6-4,
so di essere in gran forma,
1045
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
se invece mi fa il culo,
so di dovermi allenare di più.
1046
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}FINALE WIMBLEDON 1988
1047
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}'88. Edberg.
1048
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
Nel Centre Court di Wimbledon,
che consideravo casa mia.
1049
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg si è ripreso alla grande.
1050
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Becker stava dominando la partita,
ma lui ha tenuto duro.
1051
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Quando hanno giocato,
da svedese, per chi tifavi?
1052
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Tifavi per...
1053
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Dovevo tifare per Stefan, ovviamente.
1054
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Championship point.
1055
01:12:59,005 --> 01:13:01,007
Si sono sfidati tre volte a Wimbledon.
1056
01:13:01,007 --> 01:13:03,301
La rivalità è positiva nel tennis.
1057
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Game, set, match di Edberg.
1058
01:13:14,271 --> 01:13:19,025
{\an8}Becker voleva rimettere le mani
sul trofeo più famoso del tennis.
1059
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
Devi imparare ad accettare
le sconfitte e di poter sbagliare.
1060
01:13:28,201 --> 01:13:32,455
{\an8}Anche perdere fa parte del gioco,
ed è la parte più difficile.
1061
01:13:33,832 --> 01:13:35,959
{\an8}Perché la volta dopo devi giocare
1062
01:13:35,959 --> 01:13:37,836
- credendo di poter vincere.
- Sì.
1063
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}FINALE WIMBLEDON 1989
1064
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
Per me, il mio rivale è sempre Edberg.
1065
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Edberg si chiede ancora cosa sia successo.
1066
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
Championship point per Boris Becker.
1067
01:14:21,213 --> 01:14:23,131
{\an8}Game, set, match di Becker.
1068
01:14:24,466 --> 01:14:27,719
Una performance magnifica di Boris Becker,
1069
01:14:27,719 --> 01:14:29,930
che lancia la sua racchetta al pubblico.
1070
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Non lo avevo mai visto fare a nessuno.
1071
01:15:06,675 --> 01:15:09,511
Avverti questa elettricità nell'aria, eh?
Questa energia.
1072
01:15:09,511 --> 01:15:10,679
Sì.
1073
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
È quella che intimidisce
i giovani tennisti.
1074
01:15:13,473 --> 01:15:16,434
Non riescono a gestirla.
1075
01:15:17,519 --> 01:15:18,520
Non possono scappare.
1076
01:15:19,813 --> 01:15:21,231
Attraversi degli alti e bassi
1077
01:15:21,231 --> 01:15:23,316
e perdi un po' di motivazione, di smania.
1078
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Vuoi fare qualcosa di nuovo
invece di giocare solo a tennis,
1079
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
perciò, essendo tornato l'anno scorso...
1080
01:15:28,446 --> 01:15:31,157
Novak è in forma
sia fisicamente che mentalmente.
1081
01:15:31,157 --> 01:15:33,535
E perché non dovrebbe?
È la cosa migliore del mondo.
1082
01:15:33,535 --> 01:15:35,829
Avrei accettato, avendone l'occasione.
1083
01:15:35,829 --> 01:15:37,080
Io l'ho fatto.
1084
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Ok, Boris e Mac, grazie mille.
1085
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
E Roger Federer sarà in campo...
1086
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
I media e il giornalismo
mi hanno sempre affascinato.
1087
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
Ma ho dovuto partire dal basso
e farmi strada
1088
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
per arrivare a parlare di tennis
davanti a una telecamera.
1089
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
Finché non ho potuto co-condurre
una finale di Wimbledon.
1090
01:15:57,309 --> 01:15:59,269
Ormai è una gara di dritti.
1091
01:16:00,020 --> 01:16:01,187
Chi colpisce più forte?
1092
01:16:01,855 --> 01:16:05,525
Federer colpirà di dritto e lo smorzerà.
1093
01:16:07,360 --> 01:16:08,361
Benvenuti al Daily Serve.
1094
01:16:08,361 --> 01:16:11,531
Con Adam Peacock,
Boris Becker e Kim Clijsters.
1095
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Devo essergli piaciuto.
1096
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
Si vince e si perde,
fa parte del gioco, e...
1097
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
Il tennis è l'unica cosa che conosco bene.
1098
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
Il successo da cronista di Boris
andava oltre le sue abilità tennistiche.
1099
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
È un buon narratore.
Uno dei motivi per cui mi affascinava.
1100
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Parla dei giocatori
come se fossero i personaggi di un film.
1101
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
I suoi commenti sono
divertenti, affascinanti e intriganti.
1102
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
A volte mi chiedo se ciò che dice
sia troppo divertente per essere vero.
1103
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Hai vinto due volte,
hai saltato due anni, e hai vinto ancora.
1104
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Finale, finale, finale, finale.
1105
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan ha battuto Boris,
Boris ha battuto Stefan.
1106
01:16:55,951 --> 01:16:58,954
Quando hanno giocato la terza volta,
il match è durato cinque set.
1107
01:16:58,954 --> 01:17:00,121
Una grande partita.
1108
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter.
1109
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
- Quaranta secondi.
- Sì.
1110
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
Negli anni '90,
ero ancora dipendente dai sonniferi.
1111
01:17:10,632 --> 01:17:11,883
Prima della finale di Wimbledon,
1112
01:17:11,883 --> 01:17:15,887
ho preso l'ultimo sonnifero alle 5:00.
1113
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Grande errore.
1114
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
Gli allenamenti erano alle 11:00,
la partita alle 14:00.
1115
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Mi sono svegliato intontito alle 11:30.
1116
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
Ho mangiato qualcosa e sono corso al club.
1117
01:17:40,078 --> 01:17:41,162
"Posso allenarmi un po'?"
1118
01:17:41,162 --> 01:17:43,456
Così mi sono allenato
verso le 12:30, 13:00.
1119
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
È iniziato il match.
1120
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
Ero lentissimo,
non riuscivo a prenderne una.
1121
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
Non sapevo cosa facevo.
1122
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
Ho perso il primo e il secondo set.
1123
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
Dopo aver sudato un po',
devo essermi svegliato.
1124
01:18:41,473 --> 01:18:42,766
Una bella rimonta.
1125
01:18:42,766 --> 01:18:45,352
Vincevo 4-1 nel quinto set.
1126
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
Mi sono agitato.
1127
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Game di Edberg.
1128
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
Il linguaggio del corpo
è dato dall'andatura,
1129
01:19:03,620 --> 01:19:05,163
se hai le spalle dritte,
1130
01:19:05,163 --> 01:19:08,792
se sei piegato in avanti,
da tutto ciò che fai.
1131
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Forse tu non ne sei consapevole,
ma il tuo avversario sì. Lo capisce.
1132
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
E quel breve istante ti fa perdere
abbastanza fiducia in te stesso
1133
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
e convinzione da dare
al tuo avversario un vantaggio.
1134
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
È difficile descrivere che cosa accade.
1135
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
Il pensiero di un momento
1136
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
può influenzare la partita,
in un modo o nell'altro.
1137
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Game, set, match di Edberg.
1138
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Ha vinto 6-4.
1139
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Mi sono detto:
"Idiota. Avresti potuto batterlo prima.
1140
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
Devi smetterla con i sonniferi
o non arriverai da nessuna parte".
1141
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Perciò ringrazio
di aver perso quella partita.
1142
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Ho preso l'ultima scatola di sonniferi
e l'ho buttata dalla finestra.
1143
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
E ho detto "no más", è...
1144
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
È strano.
1145
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris dice di aver buttato via i sonniferi
dopo aver perso con Edberg nel 1990,
1146
01:20:27,412 --> 01:20:28,622
ma nel suo libro
1147
01:20:28,622 --> 01:20:33,043
ha scritto che sua moglie ha buttato
le ultime scatole ben due anni dopo.
1148
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Si è solo ricordato male?
1149
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Non avevo mai assunto droghe.
1150
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Perciò pensavo fossero il male.
1151
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Non capivo neanche perché li prendesse.
1152
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Sapevo solo che non voleva prenderli.
Diceva che gli facevano male,
1153
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
così li ho buttati nel water.
1154
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
Sì. Non so.
Ha raccontato una storia diversa?
1155
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
È successo spesso che le persone
che hanno fatto parte della mia vita,
1156
01:21:01,404 --> 01:21:05,700
e lei è stata una parte importante,
come anche altri miei amici,
1157
01:21:05,700 --> 01:21:09,829
si siano fatte un'idea
di cosa sia successo
1158
01:21:10,455 --> 01:21:11,790
in determinate circostanze.
1159
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
E sono convinte che sia vero.
1160
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
Ma visto... Ero io ad assumere i sonniferi,
1161
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
quindi so quando li prendevo e quando no.
1162
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
Perché di solito ero da solo
quando lo facevo.
1163
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Quando siamo soli,
ci raccontiamo delle storie.
1164
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
Non sempre ricordiamo le cose
come sono andate realmente,
1165
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
ma come avremmo voluto che andassero.
1166
01:21:37,899 --> 01:21:40,902
Se Boris mi ha detto
com'è andata con i sonniferi,
1167
01:21:40,902 --> 01:21:42,362
chi sono io per contraddirlo?
1168
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
Eppure, mi chiedo
perché le sue storie cambino.
1169
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
C'è differenza tra il modo
in cui racconta le storie agli altri
1170
01:21:51,580 --> 01:21:54,958
e quello in cui le raccontava a sé stesso
quando giocava
1171
01:21:54,958 --> 01:21:56,710
per arrivare in cima?
1172
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
La gente pensa che a volte
1173
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
ti piaccia creare certe situazioni
durante le partite.
1174
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Per esempio,
arrivare al quinto set o a un tie-break.
1175
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Cerchi di innescare di proposito
delle scariche di adrenalina?
1176
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Beh, a volte non è una cosa immediata,
1177
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
ma nel profondo so
di poter battere il mio avversario.
1178
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Non importa se mi fanno male le gambe.
1179
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
Facendo così, metto alla prova
anche la mente. Vedo quanto sono forte.
1180
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Se so di poter battere
il mio avversario 6-2, 6-2,
1181
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
a volte tendo a impigrirmi, lo ammetto.
1182
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
Così, quando recupera,
devo dare il massimo.
1183
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
È positivo e negativo allo stesso tempo.
1184
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
Mi indebolisco fisicamente. Ne guadagno...
1185
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
Ma ne guadagno in forza mentale.
1186
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Cosa?
1187
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
Che cosa hai detto?
1188
01:23:08,573 --> 01:23:13,078
Faticavo sempre agli Australian Open
perché si giocano a metà gennaio.
1189
01:23:13,078 --> 01:23:14,579
L'Australia è molto calda.
1190
01:23:15,080 --> 01:23:18,375
Perciò ci mettevo molto
ad abituarmi al clima
1191
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
e al fuso orario.
1192
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett mi ha detto: "Boris,
perché non andiamo prima di Natale?
1193
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
Puoi giocare al torneo di Adelaide
e abituarti al clima.
1194
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
Fa caldissimo".
1195
01:23:31,763 --> 01:23:33,598
Sì, sono un po' triste
1196
01:23:33,598 --> 01:23:37,894
perché devo tornare tra tutta quella neve
e quel ghiaccio domani.
1197
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
Si sta molto meglio qui al caldo,
ve lo garantisco.
1198
01:23:47,946 --> 01:23:51,241
La vigilia di Natale,
eravamo al ristorante. Ero triste.
1199
01:23:51,241 --> 01:23:52,576
Mi mancava la mia famiglia.
1200
01:23:52,576 --> 01:23:57,038
Auguri di buon Natale
Auguri di buon Natale
1201
01:23:57,038 --> 01:23:59,165
E felice anno nuovo
1202
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Out!
1203
01:24:17,475 --> 01:24:19,603
{\an8}SOUTH AUSTRALIAN OPEN 1991
1204
01:24:20,937 --> 01:24:24,316
{\an8}Nel primo torneo minore in Australia
ho giocato con Larsson,
1205
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
che era circa centesimo
nella classifica mondiale.
1206
01:24:29,321 --> 01:24:30,405
{\an8}Ho perso il primo set.
1207
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
A volte, faccio solo
ciò che è necessario in quel momento.
1208
01:24:38,204 --> 01:24:42,542
Nel profondo,
so che, anche se perdo il primo set,
1209
01:24:42,542 --> 01:24:44,127
il secondo e il terzo, lo batterò.
1210
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
È così che metto alla prova la mia mente.
1211
01:24:59,184 --> 01:25:01,394
{\an8}...6-4, 3-6, 7-6.
1212
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
Ho perso al primo turno,
anche se ero una testa di serie.
1213
01:25:20,747 --> 01:25:25,335
Come spieghi il fatto di aver perso
contro un giocatore del genere?
1214
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Non ero del tutto presente mentalmente.
1215
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Ecco cos'è successo.
Continuavo ad avere problemi...
1216
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
...psicologici e per questo
1217
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
non riuscivo a concentrarmi
per quattro punti di fila...
1218
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
...sul campo.
1219
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Invece, dopo due punti,
pensavo già che avrei vinto.
1220
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Ti consideri un genio del tennis?
1221
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
A volte, sì.
1222
01:26:08,837 --> 01:26:12,299
A volte, mi chiedo
come ho fatto a uscire di nuovo
1223
01:26:12,299 --> 01:26:14,009
da una brutta situazione.
1224
01:26:14,509 --> 01:26:17,846
Se sono sotto di due set,
1225
01:26:17,846 --> 01:26:21,016
non so dove trovo la forza
1226
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
di restare concentrato,
di restare calmo e di segnare comunque.
1227
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
Spesso è un mistero anche per me.
1228
01:26:26,396 --> 01:26:29,274
Poi arrivo alla conclusione
che, in qualche modo, riesco
1229
01:26:29,274 --> 01:26:31,151
a essere migliore degli altri.
1230
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
Ma non abbastanza spesso.
1231
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
Questo filmato
mi ha ricordato tutt'altra cosa.
1232
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Harry Houdini
si metteva in situazioni pericolose
1233
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
per intrattenere il pubblico
con le sue fughe.
1234
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker riconosceva nel mistero,
persino nel genio, del suo talento
1235
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
la stessa cosa.
1236
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Si metteva in difficoltà
per tirare fuori una forza incredibile.
1237
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Conoscendo la sua situazione attuale,
mi chiedo se inconsciamente abbia imparato
1238
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
a mettersi nei guai.
1239
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Non è stata una filosofia di vita
molto vincente.
1240
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Ma sul campo da tennis,
era spettacolare da vedere.
1241
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1991
1242
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}I due sfidanti, un po' tesi.
1243
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
E Lendl sceglie la prima sedia.
1244
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
Ivan Lendl al servizio del primo game.
1245
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
C'era molto in ballo.
Ivan era il numero uno, io il due.
1246
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
Battendolo sarei diventato
il nuovo numero uno al mondo.
1247
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
- Out!
- Sì.
1248
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Primo vantaggio per Lendl.
1249
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Out!
- Game di Lendl.
1250
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Out!
1251
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Quinto ace.
1252
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Ecco il sesto.
1253
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Game di Lendl.
- Tre ace di fila.
1254
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
Set point.
1255
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Game e primo set di Lendl.
1256
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Mi turba tutto lo stretching di Becker.
1257
01:28:53,752 --> 01:28:54,920
È infortunato?
1258
01:28:54,920 --> 01:28:58,089
Chissà perché non ha chiamato
il fisioterapista.
1259
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
Sarà una dura prova
per la forza mentale di Becker.
1260
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
Si parla spesso
di forza e resistenza mentale.
1261
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Secondo te, che cosa significa?
1262
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Significa sapere chi sei
1263
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}e che la fiducia in te stesso
è più forte dei tuoi dubbi.
1264
01:29:28,245 --> 01:29:31,289
Significa conoscere i tuoi punti di forza,
1265
01:29:31,915 --> 01:29:33,625
ma anche le tue debolezze.
1266
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
A volte, anche mostrarsi fragili
è un segno di forza.
1267
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Soprattutto negli sport maschili,
dove la vulnerabilità non esiste
1268
01:29:40,840 --> 01:29:43,468
e se piangi, vieni considerato un debole.
1269
01:29:43,468 --> 01:29:45,303
Non sono affatto d'accordo.
1270
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
Tutti proviamo emozioni, emozioni represse
che emergono quando giochiamo.
1271
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
Abbiamo paure, dubbi, e va bene averne.
1272
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Quando in una partita così lunga
dubiti di te
1273
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
e pensi: "Non riesco ad alzare
il braccio destro per servire", è finita.
1274
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
I veri campioni vincono tanti Grandi Slam
perché hanno una grande forza mentale
1275
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}e non si lasciano condizionare
dagli errori o dalla paura di sbagliare
1276
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}neanche per un secondo.
1277
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Quando giocano, pensano solo a vincere.
1278
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
Niente dubbi.
1279
01:30:25,385 --> 01:30:26,803
Noi dovevamo credere
1280
01:30:26,803 --> 01:30:29,764
che avremmo trovato
il punto debole del nostro avversario.
1281
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
Ma Boris puntava su sé stesso.
1282
01:30:32,142 --> 01:30:34,853
A un certo punto,
avrebbe raggiunto il livello di gioco
1283
01:30:34,853 --> 01:30:37,939
che credeva di dover tenere
ogni giorno, in ogni momento.
1284
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Pensava quasi
fosse solo questione di tempo.
1285
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Anche se era in svantaggio
e stava perdendo la partita,
1286
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
alla fine, rimontava e vinceva il torneo.
1287
01:30:48,074 --> 01:30:49,618
Avere forza mentale
1288
01:30:49,618 --> 01:30:54,706
fa la differenza tra vincere e perdere.
1289
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Che si tratti di uno o due punti o...
di un game.
1290
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
È questa la differenza
tra un campione e un normale giocatore.
1291
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
Sei da solo in campo.
1292
01:31:07,427 --> 01:31:10,639
E se dubiti di te stesso,
se non sei sicuro di te,
1293
01:31:10,639 --> 01:31:12,849
rischi di non iniziare neanche la partita.
1294
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
Ci si sente soli.
1295
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Fa paura stare davanti a 20.000 persone
e milioni di telespettatori.
1296
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
Insomma... Bisogna avere le palle per farlo.
1297
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Devi scendere in campo
e dimostrare a tutti
1298
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
che sei pronto a lottare.
1299
01:31:34,704 --> 01:31:36,539
Dove trovo la forza
1300
01:31:37,624 --> 01:31:40,835
di restare concentrato,
di restare calmo e di segnare comunque
1301
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
spesso è un mistero anche per me.
1302
01:31:45,340 --> 01:31:48,635
Poi arrivo alla conclusione
che, in qualche modo, riesco
1303
01:31:48,635 --> 01:31:50,262
a essere migliore degli altri.
1304
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
Ecco il Becker che amiamo.
1305
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Lendl è furioso.
1306
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Silenzio, prego.
1307
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
Sì. Becker vince il set.
1308
01:32:58,997 --> 01:33:02,083
Tre match point, tre championship point
1309
01:33:02,083 --> 01:33:03,668
per Boris Becker.
1310
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
Poi ho capito: "Oh, cazzo.
1311
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
Potrebbe finire tra poco.
Potrebbe essere il mio ultimo tiro da...
1312
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
O meglio,
il mio primo tiro da numero uno".
1313
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
"Cosa accadrà se ci riuscirò?
Non resta più niente."
1314
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Becker è il nuovo campione.
1315
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
E, d'un tratto, ho spiccato il volo.
1316
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
Non riuscivo a stare fermo.
Dovevo muovermi, lasciare il campo.
1317
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Non volevo ricompormi
perché era quello che avevo sempre fatto.
1318
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
Sono corso fuori
e ho continuato a correre.
1319
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Uno della sicurezza mi ha rincorso.
1320
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
Ha detto: "Senti, Boris.
C'è tutto il mondo che aspetta".
1321
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
È la camminata verso il podio
che Boris Becker sognava di fare.
1322
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}NUMERO 1 AL MONDO
1323
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Beh, non ho molto da dire adesso.
1324
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
È un momento incredibile per me e...
1325
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Grazie a tutti e scusatemi. Grazie.
1326
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
Temevo un po' quel momento.
1327
01:34:56,489 --> 01:34:57,616
Ma quando è arrivato,
1328
01:34:57,616 --> 01:35:02,913
è come se mi fossi tolto
un enorme peso dalle spalle.
1329
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
È stato un po' come rivivere
Wimbledon del 1985.
1330
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
Niente sarebbe più stato come prima.
Ecco cosa ho provato in quel momento.
1331
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
Libertà.
1332
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
NEL 1991, BORIS BECKER È DIVENTATO
IL GIOCATORE NUMERO UNO AL MONDO.
1333
01:35:48,083 --> 01:35:52,379
SOLO QUALCHE ANNO DOPO, LE STESSE COSE
CHE HANNO PORTATO ALLA SUA ASCESA
1334
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
HANNO CAUSATO LA SUA CADUTA.
1335
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
Sottotitoli: Denise Reina