1 00:00:42,168 --> 00:00:43,378 {\an8}〝チャンピオン〟 2 00:00:43,503 --> 00:00:44,754 {\an8}〝ボリスが王者〟 3 00:00:44,880 --> 00:00:46,339 {\an8}〝詐欺〟 4 00:00:46,464 --> 00:00:47,924 {\an8}〝非嫡出子〟 5 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 {\an8}〝破産〟 6 00:00:49,634 --> 00:00:51,636 {\an8}〝ウソつき〟 7 00:00:51,761 --> 00:00:56,016 {\an8}〝ボリスは超一流〟 8 00:00:56,141 --> 00:00:57,767 {\an8}ボリス・ベッカ—? 9 00:00:58,935 --> 00:01:01,313 子供のような男だ 10 00:01:01,688 --> 00:01:04,523 ここに炎があるとする 11 00:01:05,025 --> 00:01:06,902 やけどするか否か-- 12 00:01:07,027 --> 00:01:10,947 炎に手を 入れてみるような人間さ 13 00:01:21,124 --> 00:01:26,254 〈ボリス・ベッカーは 刑務所行きか それとも...〉 14 00:01:26,379 --> 00:01:29,591 ヨーロッパ中の関心を 集めています 15 00:01:29,716 --> 00:01:35,555 選手時代の輝きと信用を 完全に失った男性の-- 16 00:01:35,680 --> 00:01:40,227 金銭事情が 法廷で明らかにされました 17 00:01:43,271 --> 00:01:47,192 判決を待ってる時間はきつい 18 00:01:47,776 --> 00:01:52,030 2日後に判決が下る つらいよ 19 00:01:55,575 --> 00:01:59,621 人生のどん底まで落ちた 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,582 なぜ こうなったのか 21 00:02:05,001 --> 00:02:06,795 覚悟はできてる 22 00:02:06,920 --> 00:02:09,256 逃げも隠れもしない 23 00:02:09,381 --> 00:02:12,008 どんな判決でも受け入れる 24 00:02:12,133 --> 00:02:16,513 金曜日には 俺の残りの人生が決まる 25 00:02:20,058 --> 00:02:25,564 2022年4月29日 金曜日 ボリス! 26 00:02:25,564 --> 00:02:25,564 {\an8}ボリス 目線を! 27 00:02:26,147 --> 00:02:27,566 {\an8}勝つ自信は? 28 00:02:27,691 --> 00:02:29,568 ファンにメッセージを 29 00:02:30,068 --> 00:02:32,862 判決の前に伝えたいことは? 30 00:02:32,988 --> 00:02:34,197 では法廷で 31 00:02:43,915 --> 00:02:46,877 〈ベッカーは 普段どおり 赤ら顔で--〉 32 00:02:47,002 --> 00:02:51,298 〈無表情のまま 前を見つめ 聞いていました〉 33 00:02:51,423 --> 00:02:53,675 〈この先 真っ当な仕事で〉 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,344 〈稼ぐことは できないでしょう〉 35 00:02:56,469 --> 00:03:01,433 破産後の財産に関して 不正が発覚したボリスに-- 36 00:03:01,558 --> 00:03:04,603 禁錮2年6ヵ月の実刑判決です 37 00:03:23,788 --> 00:03:28,752 俺が愛し ホームと呼ぶ場所は ウィンブルドンだ 38 00:03:44,768 --> 00:03:46,770 {\an8}1985年 ウィンブルドン 決勝 39 00:03:46,895 --> 00:03:49,314 {\an8}カレン 対 ベッカ— 40 00:03:50,774 --> 00:03:54,527 対戦相手の ケビン・カレンは-- 41 00:03:54,653 --> 00:03:57,405 いつも先に座ると聞いてた 42 00:03:58,740 --> 00:04:00,450 だからコーチに-- 43 00:04:00,575 --> 00:04:05,872 “堂々と前を歩き 先に座れ”と言われた 44 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 優勝候補の彼が 不安そうにしてたね 45 00:04:23,348 --> 00:04:28,019 俺はコイントスに勝ったら サーブを選ぶと決めてた 46 00:04:28,144 --> 00:04:30,272 先制したかったんだ 47 00:04:40,865 --> 00:04:43,410 結果 2ゲーム先取した 48 00:04:48,039 --> 00:04:50,959 ボリスは好調ですね 49 00:04:55,422 --> 00:04:57,424 第1セット ベッカー 50 00:05:08,101 --> 00:05:12,606 その後 流れが変わって 俺は勢いを失った 51 00:05:15,650 --> 00:05:18,361 だが持ち直して ブレークした 52 00:05:19,029 --> 00:05:20,196 ゲーム ベッカー 53 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 彼を精神的に追い詰めた 54 00:05:24,034 --> 00:05:25,160 セットポイント 55 00:05:37,839 --> 00:05:39,132 ゲーム ベッカー 56 00:05:42,844 --> 00:05:44,012 ゲーム ベッカー 57 00:05:50,477 --> 00:05:55,023 1ゲーム目をブレークしたあと 考えてた 58 00:05:55,148 --> 00:05:57,317 “あとはキープするだけ” 59 00:06:17,337 --> 00:06:18,588 緊張したよ 60 00:06:18,713 --> 00:06:22,634 トスしようとしても 球が手から離れない 61 00:06:22,759 --> 00:06:25,637 接着剤で付いたようだった 62 00:06:27,389 --> 00:06:29,599 そしてダブルフォールト 63 00:06:29,724 --> 00:06:30,475 0-15 64 00:06:34,604 --> 00:06:35,981 いけ ボリス! 65 00:06:40,193 --> 00:06:42,779 マッチポイントで神に祈った 66 00:06:42,904 --> 00:06:46,241 “あと1本 サーブをキメさせてくれ” 67 00:06:46,908 --> 00:06:47,867 “1本でいい” 68 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34年後 69 00:07:16,062 --> 00:07:19,649 ボリス 最初の質問だ 破産したの? 70 00:07:20,734 --> 00:07:24,279 多くの大会で優勝した 成功者が-- 71 00:07:24,404 --> 00:07:26,364 なぜ こんなことに? 72 00:07:27,073 --> 00:07:30,493 〈3度の ウィンブルドン王者が--〉 73 00:07:30,619 --> 00:07:32,829 〈法廷で答弁します〉 74 00:07:36,416 --> 00:07:37,417 おはよう 75 00:07:40,754 --> 00:07:42,547 これがトロフィーだ 76 00:07:43,423 --> 00:07:44,549 逆を向いて 77 00:07:45,717 --> 00:07:50,972 {\an8}キップリングの有名な 「もし」という詩だ 78 00:07:51,431 --> 00:07:53,975 決勝の前 ここで待機中に-- 79 00:07:55,227 --> 00:07:57,270 詩を見上げ 緊張する 80 00:07:59,064 --> 00:08:02,067 “もし栄光と苦難に 遭遇しても” 81 00:08:02,192 --> 00:08:07,656 {\an8}〝この2つのまやかしを 同様に捉えられるなら〟 多くのアスリートたちが-- 82 00:08:07,781 --> 00:08:13,078 競技人生後も カネは入り続けると思ってる 83 00:08:16,289 --> 00:08:17,207 俺が悪い 84 00:08:17,332 --> 00:08:17,958 どうも 85 00:08:18,083 --> 00:08:20,961 気付いたのが遅かった 86 00:08:24,589 --> 00:08:27,133 すべての物事に理由がある 87 00:08:27,801 --> 00:08:32,639 だが これの理由は? 俺が何をした? 88 00:08:32,764 --> 00:08:35,015 分からないんだ 89 00:08:35,225 --> 00:08:40,020 カメラの前で泣き言や不平を 言ってるんじゃない 90 00:08:40,145 --> 00:08:43,024 何が起きても受け入れる 91 00:08:43,149 --> 00:08:44,234 だが つらい 92 00:08:44,359 --> 00:08:48,238 こうなったのは なぜなのか 93 00:08:48,363 --> 00:08:51,950 いつか分かる日が 来るんだろうけどね 94 00:08:59,624 --> 00:09:01,751 キマった やりました! 95 00:09:01,877 --> 00:09:03,211 チャンピオンは... 96 00:09:04,754 --> 00:09:05,881 {\an8}ベッカ—! 97 00:09:42,918 --> 00:09:45,212 おめでとう チャンピオン 98 00:09:45,337 --> 00:09:46,379 ありがとう 99 00:09:46,504 --> 00:09:48,381 今の気分は? 100 00:09:48,506 --> 00:09:50,258 夢を見てるようだ 101 00:09:50,383 --> 00:09:54,137 王者の名に恥じないよう 戦っていくよ 102 00:09:54,262 --> 00:09:58,892 僕の年でウィンブルドン優勝は 特別なことだ 103 00:09:59,017 --> 00:10:01,728 {\an8}ひざのケガが 優勝につながった? 104 00:10:01,853 --> 00:10:03,313 {\an8}どうだろう 105 00:10:16,826 --> 00:10:22,499 2週間前にウィンブルドンで 優勝すると言われたら 106 00:10:22,624 --> 00:10:23,875 何て答えた? 107 00:10:24,000 --> 00:10:25,168 “バカ言うな” 108 00:10:27,003 --> 00:10:30,048 西ドイツは大盛り上がりです 109 00:10:30,173 --> 00:10:34,511 {\an8}試合後 大統領から 祝辞が送られました 110 00:10:34,636 --> 00:10:36,930 {\an8}故郷の ハイデルベルクでは 111 00:10:37,055 --> 00:10:40,392 {\an8}親戚たちが テレビで決勝を観戦 112 00:10:41,226 --> 00:10:43,061 彼がすると-- 113 00:10:43,186 --> 00:10:46,898 ライメンの通りは 人であふれました 114 00:10:52,946 --> 00:10:54,781 “ブンブン” 115 00:10:54,906 --> 00:10:56,575 ゲストはボリス・ベッカー 116 00:10:57,951 --> 00:10:58,785 おめでとう 117 00:10:58,910 --> 00:10:59,619 ブンブン! 118 00:10:59,744 --> 00:11:00,620 ええと... 119 00:11:00,745 --> 00:11:01,580 ボリスだ 120 00:11:01,705 --> 00:11:05,166 あとで話す予定だったが ちょうどいい 121 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 スポーツ誌にこうある 122 00:11:08,336 --> 00:11:11,006 “ベビーブーマーと ブンブン・ベッカー” 123 00:11:11,548 --> 00:11:14,301 母がくれた名前はボリスだ 124 00:11:14,426 --> 00:11:18,513 ブンブンと呼ばれるのは 好きじゃない 125 00:11:18,638 --> 00:11:21,892 若い女性と出会う機会は-- 126 00:11:22,017 --> 00:11:25,979 4~5ヵ月前より 増えたのかな 127 00:11:26,104 --> 00:11:27,898 優勝して増えたね 128 00:11:28,023 --> 00:11:29,190 そうか 129 00:11:35,488 --> 00:11:38,199 {\an8}ブンブン! 130 00:11:38,325 --> 00:11:42,871 {\an8}世界 vs ボリス・ベッカ— 131 00:11:42,996 --> 00:11:48,209 第1部 栄光 132 00:11:51,880 --> 00:11:53,673 “ベッカー少年が王に” 133 00:11:53,798 --> 00:11:55,425 “ベッカー 大当たり” 134 00:11:59,179 --> 00:12:01,473 “17歳の最年少チャンピオン” 135 00:12:01,598 --> 00:12:03,225 {\an8}〝ドイツの17歳が—〟 136 00:12:03,350 --> 00:12:06,353 {\an8}〝男子シングルスの 最年少王者になった〟 137 00:12:09,648 --> 00:12:13,109 {\an8}テニスは最終スコアが 物を言う 138 00:12:13,235 --> 00:12:15,278 {\an8}〝メルボルン〟 139 00:12:15,403 --> 00:12:21,201 {\an8}点を上回った方が勝ち ウイリアムズ: 6–1 6–2 140 00:12:21,326 --> 00:12:24,537 {\an8}2セット取っても 勝者ではない 141 00:12:24,663 --> 00:12:32,796 {\an8}だが勝利は近い レンドル: 3–6 2–6 6–4 7–5 7–5 いかに点を得たか 数字の裏に物語がある 142 00:12:32,921 --> 00:12:37,842 {\an8}プレ—内容だけでなく 選手の心の変化も重要だ 143 00:12:37,968 --> 00:12:46,226 {\an8}いつ守って いつ攻めるか ジョコビッチ: 6–7 6–4 7–6 5–7 6–4 自信には波がある なぜか? 144 00:12:46,768 --> 00:12:50,981 {\an8}敗北への恐れか ある種の迷信なのか 145 00:12:51,690 --> 00:12:53,775 {\an8}勝ち目がなくても— 146 00:12:53,900 --> 00:12:59,239 {\an8}〝勝てる〟と自分に 信じ込ませる秘は? ベッカ—:2–6 7–6 6–4 7–6 147 00:13:00,407 --> 00:13:13,962 {\an8}スコアからは分からない 〝ボリスは親権は渡さない〟 スコアは〝見出し〟だ 〝ボリス 法廷で言葉を失う〟 好調か 不調か? 〝ウソつきボリス〟 勝者か 敗者か? 〝ウィンブルドン王者を 投獄〟 148 00:13:14,087 --> 00:13:18,383 {\an8}〝グランド・〟 特にベッカーは 見出しに踊らされた 149 00:13:20,552 --> 00:13:23,013 2回 彼を取材した 150 00:13:23,138 --> 00:13:26,892 最初は2019年 法的な問題が始まった頃で-- 151 00:13:27,017 --> 00:13:31,897 そして2度目は2022年 収監前の3日間だ 152 00:13:32,606 --> 00:13:36,568 2度目の取材では 同じ話ばかり口にしていた 153 00:13:36,860 --> 00:13:42,157 目前に迫る未来への不安と 現在を呪う過去の話だ 154 00:13:43,158 --> 00:13:46,995 若い自分に会えたら 何て言う? 155 00:13:48,163 --> 00:13:50,832 それは面白い質問だ 156 00:13:50,957 --> 00:13:56,296 というのも先日 裁判に来た 長男に聞かれたんだ 157 00:13:56,421 --> 00:13:59,216 “結果的に何を学んだ?”と 158 00:13:59,341 --> 00:14:03,386 “自分のことは自分でやれ”と 答えたよ 159 00:14:19,945 --> 00:14:22,656 〈ボリスから得た収入は?〉 160 00:14:22,781 --> 00:14:23,698 〈不十分だ〉 161 00:14:23,823 --> 00:14:24,824 〈足りない?〉 162 00:14:26,952 --> 00:14:31,873 ベッカ—のマネジャ— イオン・ティリアック ティリアックが マネジャ—だった 163 00:14:34,292 --> 00:14:37,212 ジュニア大会に15歳で出た時 164 00:14:41,299 --> 00:14:50,892 {\an8}当時の国の代表コ—チが ル—マニア出身でね ベッカ—のコ—チ ギュンタ—・ボッシュ 幼なじみの ティリアックに— 165 00:14:50,892 --> 00:14:54,688 {\an8}〝若くて ずば抜けた 選手がいる〟と話した 166 00:14:56,481 --> 00:14:57,816 会ってみたら-- 167 00:15:00,026 --> 00:15:01,361 興味深かった 168 00:15:02,112 --> 00:15:03,405 ぽっちゃりでね 169 00:15:03,530 --> 00:15:07,033 ティリアックは 怖いヒゲをたくわえてた 170 00:15:07,158 --> 00:15:12,205 ギリェルモ・ビラスの コーチだったし緊張したよ 171 00:15:13,748 --> 00:15:14,874 ビラスは-- 172 00:15:15,625 --> 00:15:17,752 才能ゼロの男だ 173 00:15:18,253 --> 00:15:21,006 だが人一倍 努力してた 174 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 テニス史の中でも 傑出した選手の1人だよ 175 00:15:26,344 --> 00:15:28,638 当時のボリス・ベッカーは-- 176 00:15:29,097 --> 00:15:31,558 優等生だったね 177 00:15:32,517 --> 00:15:37,063 ビラスと練習しないかと ティリアックに誘われた 178 00:15:37,188 --> 00:15:40,233 努力家の練習に ついていけるか-- 179 00:15:40,358 --> 00:15:42,694 俺を試したかったのさ 180 00:15:43,862 --> 00:15:44,613 それで? 181 00:15:45,155 --> 00:15:46,781 ケガをしたよ 182 00:15:47,657 --> 00:15:53,371 ボリスは赤土をそこら中に付け 流血もしてた 183 00:15:53,496 --> 00:15:55,081 面白い男だよ 184 00:15:55,332 --> 00:15:59,628 怒った犬のごとく 肩を壊す寸前まで練習したね 185 00:16:00,670 --> 00:16:06,176 〈ボリスは勝利への 強い執念を持つ少年だ〉 186 00:16:06,301 --> 00:16:07,594 〈スポーツ界でも--〉 187 00:16:07,719 --> 00:16:13,558 〈あれほど懸命に努力する 選手を見たことがない〉 188 00:16:16,269 --> 00:16:19,064 テニスをするのが好きだった 189 00:16:19,189 --> 00:16:20,941 勝つこともね 190 00:16:25,946 --> 00:16:27,906 6歳で初優勝した 191 00:16:28,031 --> 00:16:28,698 何歳? 192 00:16:29,032 --> 00:16:29,950 6歳だ 193 00:16:30,075 --> 00:16:33,620 トロフィーをもらったのを 覚えてる 194 00:16:33,745 --> 00:16:36,456 確か すごく小さかった 195 00:16:37,791 --> 00:16:43,255 〈決勝はマルティネルと ベッカーの戦いです〉 196 00:16:48,301 --> 00:16:49,094 〈試合終了〉 197 00:16:49,219 --> 00:16:50,220 〈やった!〉 198 00:16:59,521 --> 00:17:01,773 〈7年前 ボルグは ここにいた〉 199 00:17:01,898 --> 00:17:04,484 〈君にも成功してほしい〉 200 00:17:04,609 --> 00:17:05,610 〈頑張って〉 201 00:17:06,319 --> 00:17:08,487 〈ボリス こっちへ〉 202 00:17:08,612 --> 00:17:11,908 6歳で優勝したあとも 勝ち続けると-- 203 00:17:12,033 --> 00:17:15,911 コーチが付き テニス漬けの日々になる 204 00:17:18,707 --> 00:17:19,623 〈何歳なの?〉 205 00:17:19,748 --> 00:17:21,376 〈11歳だよ〉 206 00:17:21,501 --> 00:17:24,754 〈みんなが 一番 好きな選手は?〉 207 00:17:24,880 --> 00:17:26,381 〈ボルグ!〉 208 00:17:26,506 --> 00:17:27,424 〈彼が一番?〉 209 00:17:27,549 --> 00:17:28,550 〈うん〉 210 00:17:28,800 --> 00:17:31,720 ボルグは俺のヒーローだった 211 00:17:42,731 --> 00:17:45,775 大好きで 彼のようになりたかった 212 00:18:02,208 --> 00:18:03,752 決して諦めない 213 00:18:04,211 --> 00:18:09,257 点差があろうとも 最後まで勝敗は分からない 214 00:18:18,808 --> 00:18:24,814 {\an8}ビヨン・ボルグ 5歳から テニスを始めれば-- 215 00:18:24,940 --> 00:18:28,568 相当な年月 練習し続けることになる 216 00:18:28,693 --> 00:18:30,654 すべては勝つためだ 217 00:18:30,779 --> 00:18:32,739 ボルグのプレーを見て-- 218 00:18:32,864 --> 00:18:34,783 マネしようと思った 219 00:18:34,908 --> 00:18:38,620 唯一テレビで見られたのが ウィンブルドンでね 220 00:18:39,204 --> 00:18:41,998 1980年の決勝戦は有名だ 221 00:18:42,123 --> 00:18:45,126 ボリス少年は 西ドイツで両親と-- 222 00:18:45,252 --> 00:18:47,587 テレビ中継を見てた 223 00:18:52,425 --> 00:18:57,889 {\an8}一定のレベル以上に なると— ジョン・マッケンロ— 精神的な戦いになる 224 00:19:01,935 --> 00:19:03,270 並びました 225 00:19:05,188 --> 00:19:07,482 第4セットを落とした時 226 00:19:07,607 --> 00:19:11,361 疲弊してたし 絶対に負けると思った 227 00:19:12,445 --> 00:19:14,197 なんて試合でしょう 228 00:19:14,656 --> 00:19:16,575 ボルグの心境は? 229 00:19:16,700 --> 00:19:18,201 勝てると思った 230 00:19:18,326 --> 00:19:20,829 気持ちで勝ってたからね 231 00:19:20,954 --> 00:19:22,539 王手です 232 00:19:22,664 --> 00:19:25,709 だがボルグは持ち直した 233 00:19:27,711 --> 00:19:34,759 {\an8}キマった 優勝はボルグ! ボルグ:1–6 7–5 6–3 6–7 8–6 234 00:19:42,851 --> 00:19:45,145 彼に恐れおののいたよ 235 00:19:45,478 --> 00:19:48,982 俺たちは ボルグになりきって戦った 236 00:19:57,574 --> 00:20:00,493 昔はコートでの 態度が悪かった 237 00:20:00,869 --> 00:20:03,914 怒って ラケットを壊したりね 238 00:20:04,164 --> 00:20:06,041 すると罰として-- 239 00:20:06,166 --> 00:20:10,921 練習後に1時間 グラフの相手をさせられた 240 00:20:15,550 --> 00:20:21,348 {\an8}シュテフィ・グラフ グランドスラム 優勝22回 ドイツの 2大テニス選手は— 241 00:20:21,348 --> 00:20:22,474 共に育ったんだ 242 00:20:22,474 --> 00:20:26,353 12歳で 14歳以下のトップになった 243 00:20:33,193 --> 00:20:36,571 14歳の時 一般男子の大会に出始め 244 00:20:36,863 --> 00:20:42,577 国のインドア大会で 大人と戦い 優勝したんだ 245 00:20:46,331 --> 00:20:50,627 当時あったテニス選手の マネジメント会社は-- 246 00:20:50,752 --> 00:20:52,379 3社のみだ 247 00:20:52,629 --> 00:20:54,756 全社が父に会いに来た 248 00:20:54,881 --> 00:20:58,635 すぐにカネの話をした マコーマックとデルを-- 249 00:20:58,760 --> 00:21:01,304 父は無礼だと感じてね 250 00:21:01,429 --> 00:21:05,433 息子をカネで売るもんかと 丁重に断った 251 00:21:06,393 --> 00:21:08,687 ティリアックは カネの話はせず-- 252 00:21:08,812 --> 00:21:10,981 “息子さんは優秀だ” 253 00:21:11,106 --> 00:21:16,486 “わが子のように世話するから 私に託してくれ”と 254 00:21:16,987 --> 00:21:18,488 彼の両親と話した 255 00:21:18,613 --> 00:21:21,491 普通の優しい親御さんだ 256 00:21:22,117 --> 00:21:25,704 提示した条件も 理解してくれたよ 257 00:21:26,162 --> 00:21:32,586 “決勝に残ったりすれば 時々 試合には招待する” 258 00:21:32,711 --> 00:21:35,755 “それ以外は 来ないでほしい”と 259 00:21:35,881 --> 00:21:38,174 母はずっと後悔してる 260 00:21:38,300 --> 00:21:43,513 “人生最大の過ちは 息子の休学を許したことだ”と 261 00:21:43,972 --> 00:21:47,642 だが父は息子に チャンスを与えた 262 00:21:47,767 --> 00:21:51,229 そして 16歳で プロになったんだ 263 00:21:59,738 --> 00:22:01,448 俺はパワー型だ 264 00:22:02,490 --> 00:22:05,410 常に力強いショットを打つ 265 00:22:05,535 --> 00:22:09,331 どんな体勢でも 思い切り打ってた 266 00:22:14,711 --> 00:22:16,671 複雑な戦略は無用 267 00:22:16,796 --> 00:22:19,174 パワー戦が合ってる 268 00:22:19,299 --> 00:22:21,176 力で圧倒するんだ 269 00:22:21,301 --> 00:22:24,971 敵が疲れてきても 俺は衰えない 270 00:22:31,353 --> 00:22:36,942 1984年の秋 俺は 世界ランク100位くらいだった 271 00:22:37,400 --> 00:22:41,738 確か9~10月は 初戦に一度も勝てなかった 272 00:22:43,156 --> 00:22:45,367 1回戦で6~7回 負けた 273 00:22:45,492 --> 00:22:47,953 それほど負けが続けば-- 274 00:22:48,078 --> 00:22:50,664 自分を信じられなくなる 275 00:22:52,165 --> 00:22:55,460 精神的に参って ティリアックに泣きついた 276 00:22:57,754 --> 00:23:00,840 ボリスが泣き始めたんだ 277 00:23:01,633 --> 00:23:06,054 “全力を尽くしてるのに 勝てない”とね 278 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 だから“お前は大丈夫” 279 00:23:09,057 --> 00:23:11,017 “落ち着け”と言ったよ 280 00:23:11,142 --> 00:23:16,356 遠征には耐えられるが 負け続きはつらいと訴えた 281 00:23:16,481 --> 00:23:19,401 勝つことが生きがいだからね 282 00:23:19,776 --> 00:23:21,444 するとティリアックは-- 283 00:23:21,570 --> 00:23:26,116 “保証するよ あと3ヵ月の我慢だ” 284 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 “大勝利が待ってる”と 285 00:23:30,954 --> 00:23:35,750 その後 1985年の初めに 世界一の選手に勝った 286 00:23:36,835 --> 00:23:39,170 ランクは30位に上昇 287 00:23:39,796 --> 00:23:41,214 イタリア国際では-- 288 00:23:41,339 --> 00:23:44,551 準決勝まで行き ランク20位になった 289 00:23:45,677 --> 00:23:50,473 ただ者じゃないと 業界では話題だったはず 290 00:23:50,599 --> 00:23:53,351 ベッカーは注目の的だった 291 00:23:53,476 --> 00:23:55,687 “あの子のプレーを見ろ”と 292 00:23:55,812 --> 00:23:58,356 1985年の2月か3月に-- 293 00:23:58,481 --> 00:24:02,319 エキシビションマッチで 彼と戦った 294 00:24:02,444 --> 00:24:05,447 全コールに文句を付けてたよ 295 00:24:05,572 --> 00:24:06,156 違う! 296 00:24:06,281 --> 00:24:06,865 警告 297 00:24:07,073 --> 00:24:09,659 俺は楽勝してね 298 00:24:09,784 --> 00:24:12,746 控室でボリスに声をかけた 299 00:24:12,871 --> 00:24:16,875 “一流になってから 不満を訴えろ” 300 00:24:17,000 --> 00:24:21,504 “勝てるようになるまでは やめておけ”とね 301 00:24:21,630 --> 00:24:23,924 その4ヵ月後 彼は-- 302 00:24:24,049 --> 00:24:26,968 クイーンズと ウィンブルドンで優勝した 303 00:24:28,929 --> 00:24:32,557 クイーンズクラブは 芝コートで-- 304 00:24:32,682 --> 00:24:34,935 決勝はクリークと戦った 305 00:24:35,685 --> 00:24:41,983 {\an8}決勝戦の相手は ドイツの少年だし— ヨハン・クリ—クの声 余裕で勝つと思ってた 306 00:24:46,321 --> 00:24:49,699 だが強烈なサーブを 連発されたよ 307 00:24:50,116 --> 00:24:50,700 よし! 308 00:24:50,825 --> 00:24:53,954 ベッカ—: 6–2 6–3 ゲ—ムセット 309 00:24:54,162 --> 00:24:57,082 負けたあと 無名の少年を-- 310 00:24:57,207 --> 00:24:59,459 どう思うか 聞かれてね 311 00:24:59,584 --> 00:25:01,836 ウィンブルドンも 勝つと答えた 312 00:25:02,796 --> 00:25:07,259 ベッカーの両親も 大喜びのようです 313 00:25:07,926 --> 00:25:09,386 おめでとう 314 00:25:12,180 --> 00:25:12,764 すごいね 315 00:25:12,889 --> 00:25:13,723 どうも 316 00:25:14,558 --> 00:25:17,018 有名選手に仲間入りした 317 00:25:17,143 --> 00:25:21,690 レーバーやホード マッケンローやコナーズがいる 318 00:25:21,815 --> 00:25:25,277 新しい名前が加わる 319 00:25:25,402 --> 00:25:29,990 彼らと名を連ねるなんて 信じられない 320 00:25:30,115 --> 00:25:31,616 17歳でね 321 00:25:31,741 --> 00:25:32,409 ああ 322 00:25:32,534 --> 00:25:33,868 すごく若い 323 00:25:33,994 --> 00:25:35,245 そうだね 324 00:25:36,121 --> 00:25:41,084 津波のような 巨大な波に乗ってる感じだった 325 00:25:41,209 --> 00:25:44,504 普通にプレーすれば 優勝するんだ 326 00:25:44,629 --> 00:25:49,634 〝大会練習用コ—ト〟 ウィンブルドン前の 練習では-- 327 00:25:49,634 --> 00:25:51,803 いいコートを割り当てられた 328 00:25:51,928 --> 00:25:56,308 練習中も注目を浴びて 気分がよかったよ 329 00:25:56,433 --> 00:25:59,269 “俺のプレーを 見せてやる”ってね 330 00:26:03,440 --> 00:26:07,986 勝つことよりも ただその瞬間を楽しんでた 331 00:26:08,111 --> 00:26:11,364 おもちゃ店にいる子供のようさ 332 00:26:15,577 --> 00:26:20,040 芝コートでの 新しい戦い方だったと思う 333 00:26:20,165 --> 00:26:25,128 今時 芝は珍しい マッツ・ビランデル 芝が得意だなんて 言うのは— 334 00:26:25,378 --> 00:26:29,382 1960年代を生きた オーストラリア人くらいさ 335 00:26:29,507 --> 00:26:31,426 芝コートは希少だ 336 00:26:32,093 --> 00:26:34,137 彼のダイビングボレーは-- 337 00:26:34,262 --> 00:26:36,765 すごく無茶なプレーだ 338 00:26:36,890 --> 00:26:41,228 芝なら まだいいが クレーコートでもやってた 339 00:26:45,690 --> 00:26:47,901 飛び込むべき時もある 340 00:26:48,401 --> 00:26:52,447 絶対に点を 取るんだという執念を-- 341 00:26:52,572 --> 00:26:54,699 見せられるしね 342 00:26:55,325 --> 00:26:57,535 多少のケガはある 343 00:26:59,079 --> 00:27:00,080 タイム 344 00:27:01,706 --> 00:27:06,336 1985年のウィンブルドン メイヨットとの4回戦 345 00:27:06,461 --> 00:27:08,129 2-1で負けてて... 346 00:27:13,718 --> 00:27:15,971 足首をねんざした 347 00:27:16,304 --> 00:27:17,305 おしまいだ 348 00:27:18,807 --> 00:27:20,016 30-15 349 00:27:25,063 --> 00:27:27,023 彼の位置は遠かった 350 00:27:27,148 --> 00:27:31,111 状況が見えてれば 試合終了と判断したはず 351 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 俺の優勝もない 352 00:27:34,364 --> 00:27:36,408 棄権しようとしたから-- 353 00:27:36,533 --> 00:27:39,119 コーチに続けさせろと言った 354 00:27:39,369 --> 00:27:42,789 コーチとティリアックの 合図が見えて-- 355 00:27:43,039 --> 00:27:45,959 突然 ティリアックの声が 聞こえた 356 00:27:46,084 --> 00:27:47,627 “タイムだ!” 357 00:27:48,128 --> 00:27:49,296 3分 下さい 358 00:27:49,421 --> 00:27:50,964 ひねっただけです 359 00:27:51,089 --> 00:27:53,675 タイムを要求しました 360 00:27:53,800 --> 00:27:56,678 手当てのための3分休憩です 361 00:27:57,429 --> 00:28:01,808 控室から来るトレーナーを 待ってたんだ 362 00:28:01,933 --> 00:28:04,644 幸運にも遠いコートだった 363 00:28:04,936 --> 00:28:08,356 トレーナーの到着に 20分かかったよ 364 00:28:08,648 --> 00:28:13,361 トレーナー待ちで うまく時間を稼ぎましたね 365 00:28:14,321 --> 00:28:18,366 あざだらけだったが 戦える状態だった 366 00:28:24,748 --> 00:28:29,252 15分後 メイヨットは 精神的にボロボロだった 367 00:28:34,216 --> 00:28:40,096 ベッカ—: 6–3 4–6 6–7 7–6 6–2 握手もそこそこに コ—トを去った 368 00:28:40,096 --> 00:28:40,931 {\an8}気持ちは分かる 369 00:28:40,931 --> 00:28:44,059 試合後 状況は一変したよ 370 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 取材の記者は30人から 130人になった 371 00:28:48,396 --> 00:28:51,233 アーサー・アッシュ氏だ 372 00:28:51,358 --> 00:28:52,359 よろしく 373 00:28:52,484 --> 00:28:55,987 17歳で準々決勝 進出だ 驚いてる? 374 00:28:56,112 --> 00:28:57,614 ああ もちろん 375 00:28:57,739 --> 00:28:58,949 足首は? 376 00:28:59,074 --> 00:29:02,452 悪くもないが よくもない状態だね 377 00:29:02,577 --> 00:29:05,789 若い君には プレッシャーが大きい? 378 00:29:05,914 --> 00:29:08,875 シード権もなく ここまで来た 379 00:29:09,000 --> 00:29:10,669 重圧を感じる? 380 00:29:11,670 --> 00:29:14,756 ああ でも うまく対処してるよ 381 00:29:17,008 --> 00:29:18,510 ベッカーの話題を 382 00:29:18,635 --> 00:29:21,346 栄光は一時的か長期的か? 383 00:29:21,471 --> 00:29:24,933 優勝すれば 歴代の4大大会で-- 384 00:29:25,058 --> 00:29:27,561 最年少の王者になる 385 00:29:28,311 --> 00:29:30,772 実力は本物だと思うよ 386 00:29:30,897 --> 00:29:35,485 17歳の少年にとって この現実を理解するのは-- 387 00:29:35,610 --> 00:29:37,320 難しいでしょうね 388 00:29:39,322 --> 00:29:42,534 それは どの選手も同じだよ 389 00:29:45,870 --> 00:29:47,998 キマった やりました 390 00:29:48,290 --> 00:29:49,749 チャンピオンは... 391 00:29:51,251 --> 00:29:52,377 ベッカー! 392 00:29:57,465 --> 00:30:01,845 大会のあと モナコで ティリアックに言われた 393 00:30:01,970 --> 00:30:06,808 “アパートには戻るな ビーチホテルへ行く” 394 00:30:07,475 --> 00:30:10,854 “それから 今の状況を説明する” 395 00:30:11,813 --> 00:30:16,151 聞き返すと “お前が何を成し遂げ--” 396 00:30:16,276 --> 00:30:20,697 “それがどんな影響を 人生に与えるか教える”と 397 00:30:21,072 --> 00:30:27,287 ドイツ人で初めての王者 史上最年少の王者になったから 398 00:30:28,038 --> 00:30:31,708 テニス界やドイツ メディアの-- 399 00:30:31,833 --> 00:30:33,835 期待の星だからね 400 00:30:34,085 --> 00:30:38,423 茶色の靴には 同じ色のベルトを合わせる 401 00:30:38,548 --> 00:30:42,344 黒いベルトやシャツ ネクタイは合わせない 402 00:30:42,469 --> 00:30:46,306 有名人や スポーツ界のスターに-- 403 00:30:46,431 --> 00:30:49,392 なることの意味を教わった 404 00:30:49,726 --> 00:30:55,106 コートの外では 追われる身だぞと言われたよ 405 00:30:56,650 --> 00:30:59,444 俺は何もしてない 本人の力だ 406 00:30:59,819 --> 00:31:02,739 カリスマ性も すべて持ってた 407 00:31:02,864 --> 00:31:05,158 まさにスーパースターさ 408 00:31:10,121 --> 00:31:11,831 ボリス ボリス! 409 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 〈彼がいたら何て言う?〉 410 00:31:15,335 --> 00:31:17,045 〈彼と試合したい〉 411 00:31:18,213 --> 00:31:20,715 〈ボリスは我々の誇りだよ〉 412 00:31:20,840 --> 00:31:25,554 〈ライメンの町を 有名にしてくれた〉 413 00:31:25,679 --> 00:31:27,973 〈住民は王様の気分だ〉 414 00:31:28,431 --> 00:31:30,016 ボリスが好き 415 00:31:30,934 --> 00:31:34,437 テニスが上手で 若くてカッコいい 416 00:31:34,771 --> 00:31:35,522 ドイツ人だ 417 00:31:35,814 --> 00:31:36,481 うん 418 00:31:37,524 --> 00:31:42,279 マイケル・ジャクソンや マドンナを超えるアイドルだ 419 00:31:47,033 --> 00:31:51,371 ティリアック以上の 敏腕マネジャーはいない 420 00:31:52,289 --> 00:31:56,501 トランシルバニアの出身で 工場の職から逃げ-- 421 00:31:56,626 --> 00:32:00,463 テニスとホッケーで プロ選手になった 422 00:32:01,131 --> 00:32:03,800 ルーマニアでは 共産主義が崩壊 423 00:32:03,925 --> 00:32:07,721 彼は国有企業を廉価で買い 億万長者になった 424 00:32:08,054 --> 00:32:14,227 所有するビンテージ車は 500台だ 〝ティリアック・ コレクション〟 ビジネス手腕を発揮し-- 425 00:32:14,352 --> 00:32:18,607 若きボリスに 広告契約で大金を稼がせた 426 00:32:22,193 --> 00:32:23,820 “コカ・コーラ” 427 00:32:25,030 --> 00:32:26,823 {\an8}コカ・コ—ラ! 428 00:32:29,117 --> 00:32:32,120 俺のテニス用品はプーマだ 429 00:32:34,664 --> 00:32:37,751 ティリアックは うまく売り込んだ 430 00:32:38,460 --> 00:32:41,755 契約や銀行口座は 彼が管理した 431 00:32:41,880 --> 00:32:45,383 俺の人生を コントロールしてたんだ 432 00:32:45,508 --> 00:32:47,135 仕方なかった 433 00:32:48,303 --> 00:32:53,892 クレジットカードの使用や 現金の携帯を禁じた 434 00:32:54,017 --> 00:32:58,605 周囲の人々に カモにされないためだ 435 00:32:58,730 --> 00:33:03,109 彼は17歳で まだ若かったからね 436 00:33:04,319 --> 00:33:08,949 現役時代は 現金を引き出した覚えがない 437 00:33:09,074 --> 00:33:13,453 銀行口座の残高も 知らなかったんだ 438 00:33:14,246 --> 00:33:15,830 カネは十分あった 439 00:33:15,956 --> 00:33:17,832 飛行機は何時? 440 00:33:21,753 --> 00:33:24,589 アスリートだし 大学には行ってない 441 00:33:24,714 --> 00:33:27,509 法律も経営も学ばなかった 442 00:33:27,634 --> 00:33:29,427 スポーツが仕事だ 443 00:33:29,553 --> 00:33:34,391 だから多くのアスリートは 30代で引退したあと 444 00:33:34,766 --> 00:33:37,102 路頭に迷ってしまう 445 00:33:37,978 --> 00:33:39,312 〈ベッカーさん〉 446 00:33:39,437 --> 00:33:40,605 ベッカーさん 447 00:33:41,147 --> 00:33:46,778 {\an8}2002年 今の気持ちを一言で 引退して3年後 448 00:33:48,154 --> 00:33:51,992 元ウィンブルドン王者の ベッカーに対し-- 449 00:33:52,117 --> 00:33:54,869 禁錮3年半以上を求刑 450 00:33:55,412 --> 00:34:04,004 1990年代に数百万ポンドの 脱税をした罪です 1990年代に数百万ポンドの 脱税をした罪です 〝俺は刑務所に入る〟 〝俺は刑務所に入る〟 ボリスの物語を 理解するには-- 451 00:34:04,004 --> 00:34:06,172 時代を行き来する必要がある 452 00:34:06,590 --> 00:34:09,550 ロンドンで 有罪になる以前にも-- 453 00:34:09,675 --> 00:34:12,095 ドイツで法的トラブルがあった 454 00:34:12,846 --> 00:34:16,141 俺が申告した 所得額が目を引き-- 455 00:34:16,266 --> 00:34:21,229 何て言うか ドイツ当局が 嫉妬したんだろう 456 00:34:21,354 --> 00:34:24,816 “好きなことをして 大金をもうけてる” 457 00:34:24,941 --> 00:34:28,028 “何か怪しいことが 起きてる”とね 458 00:34:28,153 --> 00:34:31,780 庶民としては納得がいかない 459 00:34:31,907 --> 00:34:35,367 ボリスに おとがめなしとはね 460 00:34:35,492 --> 00:34:39,456 芸能界でもスポーツ界でも もうけてる 461 00:34:39,581 --> 00:34:41,833 罰を受けるべきだよ 462 00:34:42,584 --> 00:34:46,922 脱税の罪で 起訴されることになった 463 00:34:47,047 --> 00:34:50,800 政府を敵に回すと 恐ろしいことになる 464 00:34:51,760 --> 00:34:55,680 当局はボリスのキャリア初期に 目を付けた 465 00:34:55,805 --> 00:34:59,851 マネジャーの勧めで モナコに住んでた時期だ 466 00:34:59,976 --> 00:35:05,273 モナコはタックスヘイブンで 所得を政府から隠し得る 467 00:35:06,316 --> 00:35:09,611 調査が始まった頃には すでに-- 468 00:35:09,736 --> 00:35:15,325 ボリスはティリアックから離れ 故郷に戻り 結婚してた 469 00:35:15,617 --> 00:35:19,704 捜査官が来た時は 休暇でマイアミにいた 470 00:35:19,829 --> 00:35:22,958 早朝に弁護士から 電話があって-- 471 00:35:23,083 --> 00:35:28,129 税務当局が自宅の捜索に 来てると知らされた 472 00:35:28,255 --> 00:35:32,217 しかも金庫を 破ろうとしてるとね 473 00:35:32,342 --> 00:35:34,469 午前3時か4時頃だった 474 00:35:34,594 --> 00:35:37,305 初めて暗証番号を間違ったよ 475 00:35:37,430 --> 00:35:40,976 家が捜索されるなんて 思いもしなかった 476 00:35:41,643 --> 00:35:50,110 {\an8}あれ以降 何も信じられない バ—バラ・ベッカ— 衝撃的だった 477 00:35:50,110 --> 00:35:50,610 {\an8}いきなり 家宅捜索だなんて 478 00:35:52,070 --> 00:35:54,155 まるで犯罪者扱いよ 479 00:35:54,281 --> 00:35:59,703 その場にいないから なすもなくて つらかった 480 00:35:59,995 --> 00:36:03,540 まさに青天のだった 481 00:36:03,665 --> 00:36:07,711 不法に侵入されたように 感じたわ 482 00:36:08,503 --> 00:36:12,966 自宅には宝石も たくさんの書類もあった 483 00:36:13,091 --> 00:36:16,803 それに妊娠した妻の ヌード写真もね 484 00:36:16,928 --> 00:36:19,764 写真は残してほしかったが 485 00:36:19,890 --> 00:36:23,226 すべて没収され 戻ってこなかった 486 00:36:23,351 --> 00:36:26,146 彼は よく電話をしてた 487 00:36:26,271 --> 00:36:28,940 内容は分からなかったわ 488 00:36:29,065 --> 00:36:32,611 とにかく寝耳に水で 混乱したし-- 489 00:36:34,779 --> 00:36:36,281 悲しかった 490 00:36:38,241 --> 00:36:40,493 俺がモナコに居住してた時 491 00:36:40,619 --> 00:36:44,873 ミュンヘンに家を持ってたと 当局は主張した 492 00:36:45,290 --> 00:36:49,669 〈2年間でベッカーが モナコにいたのは72日のみ〉 493 00:36:49,794 --> 00:36:55,300 〈一方ミュンヘンには 139日 滞在していました〉 494 00:36:56,676 --> 00:37:00,222 姉のサビーネの家には 客間があった 495 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 ミュンヘンで 友人に会う時は-- 496 00:37:03,266 --> 00:37:06,311 ホテルの代わりに そこに泊まった 497 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 それが罪らしい 498 00:37:07,812 --> 00:37:11,900 〈彼はドイツに 居住していながら--〉 499 00:37:12,025 --> 00:37:14,194 〈申告していなかった〉 500 00:37:14,319 --> 00:37:18,657 〈非合法的に 税金を軽減するため〉 501 00:37:18,782 --> 00:37:22,160 〈確定申告では 事実を隠ぺいした〉 502 00:37:22,452 --> 00:37:27,082 〈意図的だったと 被告本人が認めてる〉 503 00:37:29,042 --> 00:37:32,963 裁判の際 検察による求刑は-- 504 00:37:33,088 --> 00:37:35,966 禁錮3年9ヵ月だった 505 00:37:36,341 --> 00:37:39,302 それを聞いて怒りが湧いた 506 00:37:39,427 --> 00:37:41,721 立ち上がって抗議したが 507 00:37:41,846 --> 00:37:45,267 だが相手が理性的すぎて 黙らされた 508 00:37:46,184 --> 00:37:48,144 結局2年の執行猶予と-- 509 00:37:48,270 --> 00:37:53,525 25万マルクの罰金で 裁判は幕を閉じた 510 00:37:54,150 --> 00:37:59,489 〈ボリス・ベッカーが 声明を発表しました〉 511 00:37:59,614 --> 00:38:02,909 〈“これは最大の勝利 俺は自由だ”〉 512 00:38:04,244 --> 00:38:08,665 その後の見出しは ひどかったね 〝謙虚さを学べ〟 513 00:38:10,667 --> 00:38:12,294 “保護観察中のベッカー” 514 00:38:12,419 --> 00:38:17,591 人生に風が吹くと 竜巻として取りざたされる 515 00:38:17,716 --> 00:38:23,305 〝ビルト紙〟 ドイツで最も読まれてる 新聞紙の編集長が-- 516 00:38:23,889 --> 00:38:25,390 説明してくれた 517 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 新聞が必ず売れるテーマが 3つあった 518 00:38:30,729 --> 00:38:32,022 アドルフ・ヒトラー 519 00:38:32,981 --> 00:38:35,191 東西ドイツの統合 520 00:38:35,609 --> 00:38:37,235 ボリス・ベッカーだ 521 00:38:39,821 --> 00:38:44,534 {\an8}だから35歳の時から 誤解され続けてる 〝自分を罰すべきだと 分かってる〟 522 00:38:48,914 --> 00:38:52,792 1986年 523 00:38:53,251 --> 00:38:56,922 “コートの中でも外でも 王者になれ”と-- 524 00:38:57,047 --> 00:38:59,090 俺はボリスに言った 525 00:38:59,216 --> 00:39:02,177 “俺を怒らせるんじゃない” 526 00:39:02,302 --> 00:39:04,971 “公共の場でも俺は怒鳴る” 527 00:39:05,305 --> 00:39:07,974 “お前が稼いでるんじゃない” 528 00:39:08,099 --> 00:39:13,188 “大部分は俺がお前に 稼がせてやってるんだ” 529 00:39:13,521 --> 00:39:18,902 スター選手は10~20%を コート内で稼ぐ 530 00:39:19,027 --> 00:39:23,531 {\an8}残りはコ—ト外の収入だ 〝全く新しいゲ—ム〟 531 00:39:23,657 --> 00:39:27,661 ティリアックは新しい戦略で 俺を売り出し-- 532 00:39:27,786 --> 00:39:31,915 世界中の大企業と スポンサー契約を結んだ 533 00:39:32,040 --> 00:39:35,335 だが その戦略は 勝つことが前提だ 534 00:39:35,752 --> 00:39:38,755 テニスで勝たなきゃ 成立しない 535 00:39:51,935 --> 00:39:54,145 すべて込みでボリスだ 536 00:39:54,271 --> 00:39:56,690 勝つ時も 負ける時もある 537 00:39:56,815 --> 00:39:59,693 世界一になってほしければ-- 538 00:39:59,818 --> 00:40:02,612 真の自信を持たせる必要がある 539 00:40:03,989 --> 00:40:08,285 準々決勝を なかなか突破できなかった 540 00:40:08,410 --> 00:40:10,412 確か5大会連続だ 541 00:40:10,537 --> 00:40:12,956 準々決勝も悪くはないが 542 00:40:13,081 --> 00:40:15,667 満足のいく成績ではない 543 00:40:15,792 --> 00:40:18,628 ウィンブルドン前に 危機が訪れた 544 00:40:19,504 --> 00:40:21,131 プレッシャーだ 545 00:40:21,256 --> 00:40:25,176 タイトル防衛か 一瞬の栄光か? 546 00:40:32,309 --> 00:40:34,060 ゲームセット ベッカー 547 00:40:34,352 --> 00:40:38,273 準決勝まで順調に 勝ち進んで思い始めた 548 00:40:38,398 --> 00:40:40,150 “調子がいいぞ” 549 00:40:40,692 --> 00:40:43,987 “パワーを感じてきたぞ”とね 550 00:40:44,112 --> 00:40:46,364 それが皆にも伝わった 551 00:40:46,489 --> 00:40:48,950 “調子が戻ったな”と 552 00:40:49,701 --> 00:40:52,078 決勝の相手レンドルは-- 553 00:40:52,662 --> 00:40:54,623 世界ランク1位だった 554 00:40:59,544 --> 00:41:03,548 イワン・レンドル 555 00:41:15,894 --> 00:41:17,771 キマった すごい 556 00:41:24,611 --> 00:41:28,865 彼のフォアハンドとサーブは 史上最強レベルで-- 557 00:41:28,990 --> 00:41:34,287 感情を表に出さず 機械のようにプレーしてた 558 00:41:36,915 --> 00:41:38,291 あまり-- 559 00:41:39,834 --> 00:41:43,630 観客を引きつける感じでは なかったね 560 00:41:43,755 --> 00:41:47,092 一流のプロテニス選手だった 561 00:41:57,644 --> 00:41:58,645 ゲーム レンドル 562 00:42:01,356 --> 00:42:02,649 大会の前に-- 563 00:42:03,775 --> 00:42:08,280 ティリアックとコーチと 話し合ってね 564 00:42:12,409 --> 00:42:15,495 ずっと指示どおり やってきたから-- 565 00:42:17,914 --> 00:42:22,085 次は自分なりに プレーしたいと頼んだ 566 00:42:23,253 --> 00:42:26,172 俺は実力で王者になったんだ 567 00:42:47,819 --> 00:42:48,820 15-0 568 00:42:55,327 --> 00:42:56,411 ゲーム ベッカー 569 00:43:07,214 --> 00:43:11,384 これほど意志の強い選手は 他にいません 570 00:43:28,026 --> 00:43:29,444 お静かに 571 00:43:35,992 --> 00:43:38,286 ゲームセット ベッカー 572 00:43:38,411 --> 00:43:47,629 ベッカ—: 6–4 6–3 7–5 強大なプレッシャ—の中 彼は防衛に成功した 573 00:43:48,797 --> 00:43:53,593 19歳にならずして ウィンブルドン優勝2回なんて 574 00:43:55,220 --> 00:43:59,683 防衛できたことが 人生最大の勝利だった 575 00:43:59,808 --> 00:44:01,685 “男”になれたんだ 576 00:44:01,810 --> 00:44:05,272 成長して 自分の直感や強さを-- 577 00:44:05,397 --> 00:44:07,774 信じられるようになった 578 00:44:09,234 --> 00:44:12,487 大会のあと 父と話した時-- 579 00:44:13,154 --> 00:44:18,952 凱旋パレードの手配は しないでくれと頼んだ 580 00:44:19,077 --> 00:44:23,665 だが無視されたから 俺はパレードを拒んだ 581 00:44:23,790 --> 00:44:25,292 すると父は-- 582 00:44:25,417 --> 00:44:29,921 “お前が来なければ 俺は故郷に一生 戻れない”と 583 00:44:30,046 --> 00:44:32,132 俺は仕方なく了承した 584 00:44:32,257 --> 00:44:34,759 “でも今後は自分で決める” 585 00:44:34,885 --> 00:44:39,848 “愛してるし 尊敬してるが これが最後だ”と伝えたよ 586 00:44:48,315 --> 00:44:52,944 若くしてサメばかりの大海に 放たれると-- 587 00:44:53,069 --> 00:44:55,030 なかなか泳げない 588 00:44:55,697 --> 00:45:00,368 だが一度 習得すれば 無敵になったと感じる 589 00:45:00,493 --> 00:45:02,329 勝ち組決定だ 590 00:45:06,958 --> 00:45:10,879 秋には前人未踏のことを 成し遂げた 591 00:45:18,803 --> 00:45:24,351 3つの大陸で 3週連続の 優勝を果たしたんだ 592 00:45:24,893 --> 00:45:26,770 ちゃんと寝てたか? 593 00:45:28,563 --> 00:45:29,564 無理だよ 594 00:45:31,399 --> 00:45:34,986 次々に大会を制覇していった 595 00:45:35,362 --> 00:45:37,489 勢いに乗り 敵なしさ 596 00:45:43,662 --> 00:45:47,707 〈若きプロテニス選手が 多くのドイツ人に--〉 597 00:45:47,832 --> 00:45:50,126 〈見せてくれてる?〉 598 00:45:50,252 --> 00:45:53,338 〈“戦う精神が 自信を生むんだ”と〉 599 00:45:53,463 --> 00:45:58,718 {\an8}心理学教授 フリッツ・ステンメ 〈そうだね 打ちのめされた国民は〉 600 00:45:58,843 --> 00:46:02,305 〈うれしく思ってるはずだ〉 601 00:46:02,430 --> 00:46:05,684 〈ドイツ人が 世界的に成功する姿を〉 602 00:46:05,809 --> 00:46:08,103 〈見ることができてる〉 603 00:46:08,228 --> 00:46:12,065 彼は戦後初の国の英雄だった 604 00:46:12,190 --> 00:46:14,568 若きジークフリートさ 605 00:46:15,235 --> 00:46:17,654 {\an8}「ニ—ベルンゲン/ ジ—クフリ—ト」 606 00:46:17,779 --> 00:46:20,115 {\an8}1924年 フリッツ・ラング監督 607 00:46:25,245 --> 00:46:28,164 自制心を持った若者だった 608 00:46:28,290 --> 00:46:32,085 スターとしての 存在感もあったし-- 609 00:46:32,210 --> 00:46:35,463 人々は彼を歓迎したんだ 610 00:46:46,892 --> 00:46:48,852 〈ボリスは念願だった--〉 611 00:46:48,977 --> 00:46:51,855 〈ローマ教皇と対面しました〉 612 00:46:52,272 --> 00:46:54,441 〈ウィンブルドン王者は--〉 613 00:46:54,566 --> 00:46:57,360 〈教皇のために ラケットを持参〉 614 00:46:57,485 --> 00:47:01,740 〈スポーツがお好きな教皇は テニスもされます〉 615 00:47:01,865 --> 00:47:04,534 〈数ヵ月前に 教皇ご自身が--〉 616 00:47:04,659 --> 00:47:07,120 〈ボリスを招待されました〉 617 00:47:07,245 --> 00:47:12,250 〈3つの異なる 大陸とサーフェスで--〉 618 00:47:12,375 --> 00:47:15,045 〈優勝を飾ったボリス〉 619 00:47:15,170 --> 00:47:16,796 〈出演ありがとう〉 620 00:47:16,922 --> 00:47:18,882 〈意見を聞かせてくれ〉 621 00:47:19,007 --> 00:47:20,842 〈マッケンローの復活は?〉 622 00:47:21,468 --> 00:47:24,804 〈彼はすでに 3大会に参加してる〉 623 00:47:24,930 --> 00:47:27,682 〈長い道のりに なるだろうけど〉 624 00:47:27,807 --> 00:47:30,310 〈完全復活は可能だろう〉 625 00:47:30,435 --> 00:47:32,729 彼の復帰後 対戦した? 626 00:47:32,854 --> 00:47:38,068 バーモントのストラットン山で 彼と戦ったよ 627 00:47:42,739 --> 00:47:43,740 フォールト! 628 00:47:49,204 --> 00:47:52,082 ネットに球を打ち付けました 629 00:47:52,207 --> 00:47:53,208 何が悪い? 630 00:47:54,125 --> 00:48:00,423 {\an8}ジョン・マッケンロ— ジョン・マッケンロ— 休場後の復帰戦で-- 休場後の復帰戦で-- 631 00:48:00,549 --> 00:48:03,385 すごく気が張ってたんだ 632 00:48:03,510 --> 00:48:06,846 実力を証明する必要が あったからね 633 00:48:06,972 --> 00:48:09,432 ツアーに戻った彼は-- 634 00:48:09,558 --> 00:48:12,310 少年に知らしめようとした 635 00:48:12,435 --> 00:48:16,565 うっぷんを晴らす準備は できてた 636 00:48:17,274 --> 00:48:20,026 問題にならない程度にだが 637 00:48:20,527 --> 00:48:22,237 ブチまけたよ 638 00:48:28,910 --> 00:48:29,911 アウト! 639 00:48:30,829 --> 00:48:32,205 彼がキープして1-0 640 00:48:32,330 --> 00:48:33,748 カムバックですね 641 00:48:35,250 --> 00:48:39,838 当時はコートに マイクが設置されてないから 642 00:48:39,963 --> 00:48:42,591 選手の言葉は聞こえない 643 00:48:42,716 --> 00:48:46,136 彼をビビらせたかったから-- 644 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 少し汚い言葉を使った 645 00:48:49,931 --> 00:48:51,433 コートチェンジで-- 646 00:48:51,558 --> 00:48:55,395 マッケンローが ベッカーに声をかけています 647 00:48:55,520 --> 00:48:57,898 何を話しているんでしょう 648 00:48:58,023 --> 00:49:02,944 “ボリス お前をクソみそに してやる”と言われた 649 00:49:04,487 --> 00:49:08,158 今そんなことを言えば 即刻 罰金だ 650 00:49:08,283 --> 00:49:11,453 ショックだったし 怖かった 651 00:49:11,578 --> 00:49:15,081 あの2時間半で 新しい英語を学んだ 652 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 初めて聞く表現だったからね 653 00:49:18,293 --> 00:49:20,837 威圧されたと彼も言ってた 654 00:49:20,962 --> 00:49:23,590 効果はなかったようだがね 655 00:49:29,387 --> 00:49:31,890 最初のセットは負けた 656 00:49:32,432 --> 00:49:33,808 白熱したよ 657 00:49:33,934 --> 00:49:36,394 さすがのマッケンロー 658 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 彼は球の扱いに 非常にけた選手だ 659 00:49:40,273 --> 00:49:44,778 相手の嫌がる アングルやコースを突いてくる 660 00:49:44,903 --> 00:49:47,822 練習してできる技じゃない 661 00:49:49,074 --> 00:49:50,742 手ごわい技法だ 662 00:49:51,076 --> 00:49:53,995 珍しい選手だから 手ごわいんだ 663 00:49:55,455 --> 00:49:58,708 彼が全力で来るから 俺も応戦した 664 00:49:58,833 --> 00:50:00,544 負けたくないしね 665 00:50:00,919 --> 00:50:04,089 彼のダイビングプレーが 好きだった 666 00:50:04,214 --> 00:50:05,924 見てて面白い 667 00:50:06,258 --> 00:50:11,471 大人の姿をした 元気いっぱいの少年みたいだ 668 00:50:13,306 --> 00:50:18,478 テニス史上最強のサーブを 打つだと思ったね 669 00:50:19,271 --> 00:50:20,981 第2セットは俺が勝ち-- 670 00:50:21,106 --> 00:50:25,944 {\an8}第3セットは タイブレ—クになった 第3セット タイブレ—ク 671 00:50:26,069 --> 00:50:27,696 {\an8}8–7です ベッカ— 7 マッケンロ— 8 672 00:51:01,021 --> 00:51:02,939 印象に残ってるのは? 673 00:51:03,064 --> 00:51:05,400 不当なコールだね 674 00:51:13,366 --> 00:51:13,992 アウト! 675 00:51:14,117 --> 00:51:15,076 ウソだ! 676 00:51:19,039 --> 00:51:21,875 マッチポイントで数回あった 677 00:51:22,000 --> 00:51:24,085 打つ前に“アウト!”と 678 00:51:24,753 --> 00:51:25,754 何だと? 679 00:51:26,922 --> 00:51:29,090 日頃の悪態のせいかな 680 00:51:29,216 --> 00:51:33,303 珍しく あのコールには 完全に動揺した 681 00:51:33,428 --> 00:51:34,721 もめてます 682 00:51:34,846 --> 00:51:35,847 どうして? 683 00:51:40,518 --> 00:51:46,483 ベッカ—: 3–6 7–5 7–6 新星ベッカ—が 第3セットを取りました 684 00:51:46,608 --> 00:51:48,902 ジョンは感じただろう 685 00:51:49,027 --> 00:51:52,280 “こいつは自分と同じくらい 意志が固い” 686 00:51:52,405 --> 00:51:55,033 “諦めを知らない”とね 687 00:51:55,158 --> 00:51:58,578 以降は敬意を示してくれたよ 688 00:52:00,163 --> 00:52:01,581 〈英語を話せるか?〉 689 00:52:04,793 --> 00:52:08,588 試合は力勝負へと 変わっていった 690 00:52:08,713 --> 00:52:12,217 サーブが強烈で コート端まで走ったよ 691 00:52:15,136 --> 00:52:17,597 1987年 デビスカップ 692 00:52:17,722 --> 00:52:21,434 アメリカ 対 ドイツ 開始5時間で ようやく3セットが終了 693 00:52:21,560 --> 00:52:23,603 ボリスは平然としてた 694 00:52:25,814 --> 00:52:27,440 試合終了です 695 00:52:30,485 --> 00:52:35,782 {\an8}ベッカ—: 4–6 15–13 8–10 6–2 6–2 696 00:52:36,324 --> 00:52:40,161 彼との通算対戦成績は ひどいもんだ 697 00:52:40,287 --> 00:52:44,207 全盛期に 対戦できたらよかった 698 00:52:44,332 --> 00:52:48,628 それでも負けただろうが 少しはマシだったかな 699 00:52:49,629 --> 00:52:56,177 1989年 パリ・マスタ—ズ 準決勝 俺は相手を イラ立たせるのが得意だ マッケンロ— 対 ベッカ— すると相手は 余計に力が入る 700 00:52:56,303 --> 00:52:59,389 “静かにやれ 勝手に自滅しろ”と-- 701 00:53:00,056 --> 00:53:04,102 思ったのが パリでのボリス戦だ 702 00:53:04,227 --> 00:53:07,063 彼は毎回ウソのをする 703 00:53:07,188 --> 00:53:09,107 本物のフリをしてね 704 00:53:09,232 --> 00:53:11,443 こんな感じだ 705 00:53:11,568 --> 00:53:13,445 気が散るんだよ 706 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 小細工はよせ 実力で勝負しろ 707 00:53:17,324 --> 00:53:20,410 試合中に わざと咳をしてた? 708 00:53:22,662 --> 00:53:23,663 ああ 709 00:53:32,130 --> 00:53:36,176 彼が咳をするたびに 俺もすることにした 710 00:53:36,301 --> 00:53:41,181 咳をマネされたから さらに咳をしたんだ 711 00:53:41,306 --> 00:53:43,808 負けられないからね 712 00:53:54,903 --> 00:53:56,446 〈お静かに〉 713 00:53:56,571 --> 00:53:58,240 〈咳に威圧感があります〉 714 00:54:03,745 --> 00:54:04,746 アウト! 715 00:54:05,205 --> 00:54:06,539 {\an8}〈0–15〉 716 00:54:09,042 --> 00:54:11,127 10回ほど繰り返すと-- 717 00:54:11,253 --> 00:54:14,548 観客がざわつき始めてね 718 00:54:14,673 --> 00:54:19,594 俺は彼のバカげた行為を 非難して楽しんでた 719 00:54:22,556 --> 00:54:24,474 〈また例の咳です〉 720 00:54:24,599 --> 00:54:28,937 ボリスは耐えかねて言った “やめてくれ” 721 00:54:29,271 --> 00:54:30,605 “風邪なんだ”と 722 00:54:30,730 --> 00:54:32,816 “5年もか”と言い返した 723 00:54:33,525 --> 00:54:35,819 まだ治らないとはね 724 00:54:37,153 --> 00:54:38,280 4年だよ 725 00:54:38,405 --> 00:54:42,242 〈意図的でないとは 考えにくいですね〉 726 00:54:42,367 --> 00:54:46,871 観客はボリスに同情し 俺は悪者扱いだ 727 00:54:46,997 --> 00:54:50,041 問題があるのは彼の方なのに 728 00:54:50,166 --> 00:54:52,460 あれが正当な行為か? 729 00:54:53,295 --> 00:54:57,465 大舞台での試合では 観客の存在が重要だ 730 00:54:57,799 --> 00:55:00,427 彼らは力を与え 奪う 731 00:55:00,552 --> 00:55:03,597 味方にするか 敵にするかだ 732 00:55:06,057 --> 00:55:10,478 {\an8}〈勝利の拳を上げ 天を指してます〉 勝者 ベッカ— 733 00:55:10,604 --> 00:55:12,230 〈ボリスに軍配です〉 734 00:55:12,355 --> 00:55:15,275 {\an8}最後には一応 謝ったよ 735 00:55:15,901 --> 00:55:16,902 {\an8}〝悪かった〟と 736 00:55:17,027 --> 00:55:22,198 ベッカ—: 7–6 3–6 6–3 いい奴だから— 737 00:55:22,198 --> 00:55:22,198 {\an8}〝試合中のことだ〟と 言ってくれた 738 00:55:22,324 --> 00:55:23,783 {\an8}感謝してる 739 00:55:24,951 --> 00:55:26,995 どのみち勝者は俺だ 740 00:55:27,120 --> 00:55:29,331 そして物語は続く 741 00:55:29,456 --> 00:55:31,583 〈ランク1位は レンドルで--〉 742 00:55:31,708 --> 00:55:33,418 〈君がランク2位だ〉 743 00:55:34,169 --> 00:55:37,297 〈来年は君が1位になる?〉 744 00:55:39,466 --> 00:55:40,800 〈どうだろう〉 745 00:55:40,926 --> 00:55:43,053 〈どうなるかな〉 746 00:55:43,178 --> 00:55:46,473 1987年 747 00:55:47,432 --> 00:55:51,645 全豪オ—プン 4回戦 マズア 対 ベッカ— ゲ—ム ベッカ— 748 00:55:51,645 --> 00:55:51,645 {\an8}好調なボリス・ベッカ— 749 00:55:52,020 --> 00:55:54,189 コーチのボッシュがいます 750 00:55:54,814 --> 00:55:59,152 ベッカーに警告 コーチングは禁止 751 00:55:59,402 --> 00:56:00,487 興味深い 752 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 コーチの席さえ 知らないでしょう 753 00:56:05,242 --> 00:56:07,118 席は把握してる 754 00:56:07,661 --> 00:56:10,205 俺を敗退させたいんだ 755 00:56:10,330 --> 00:56:11,748 でも負けない 756 00:56:12,832 --> 00:56:16,253 ベッカーが不平を口にしてます 757 00:56:20,215 --> 00:56:21,091 アウト! 758 00:56:21,216 --> 00:56:22,676 訂正 イン 759 00:56:24,344 --> 00:56:25,720 4-2 760 00:56:25,845 --> 00:56:27,806 今のは入ってました 761 00:56:27,931 --> 00:56:29,808 ボリスの怒りが爆発 762 00:56:31,601 --> 00:56:33,895 ラケットを壊しましたね 763 00:56:35,063 --> 00:56:36,147 黙れ! 764 00:56:37,983 --> 00:56:39,609 お静かに 765 00:56:41,069 --> 00:56:44,614 {\an8}マズア:4–6 7–6 6–4 6–7 6–2 766 00:56:44,739 --> 00:56:47,534 全豪オープンから2日後 767 00:56:47,659 --> 00:56:50,996 19歳のベッカーは ボッシュを解雇 768 00:56:51,121 --> 00:56:54,374 指導は受けないと 決別宣言しました 769 00:56:54,791 --> 00:56:58,837 〈ボリスと離れて10日 今の状況は?〉 770 00:56:59,296 --> 00:57:01,631 〈10日前とほぼ同じだ〉 771 00:57:01,756 --> 00:57:06,845 〈正直言って この事態と まだ向き合えてない〉 772 00:57:06,970 --> 00:57:12,058 〈納得がいくまで 少し時間がかかるだろう〉 773 00:57:12,684 --> 00:57:16,938 ベッカーは今朝 恋人と 言葉少なにブリスベンに出発 774 00:57:17,063 --> 00:57:18,773 どうにか頑張るよ 775 00:57:20,942 --> 00:57:24,029 コーチは要らなかったんだ 776 00:57:24,529 --> 00:57:27,157 指示は受けたくなかった 777 00:57:27,282 --> 00:57:30,118 でも誰かは必要だったのかも 778 00:57:32,704 --> 00:57:35,248 ウィンブルドンでは 第1シードで-- 779 00:57:35,373 --> 00:57:39,336 俺が次のボルグに なるはずだった 780 00:57:39,461 --> 00:57:42,756 {\an8}ウィンブルドン 2回戦 ドゥ—ハン 対 ベッカ— 781 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 違う! 782 00:57:48,053 --> 00:57:49,930 今のはアウトだろ! 783 00:57:52,557 --> 00:57:58,563 ドゥ—ハン:7–6 4–6 6–2 6–4 負けると 世間は騒いだ 784 00:57:58,688 --> 00:58:00,190 “どうしたんだ”と 785 00:58:00,315 --> 00:58:01,608 何が起きたの? 786 00:58:01,733 --> 00:58:03,818 試合に負けただけさ 787 00:58:03,944 --> 00:58:07,572 戦争じゃなく テニスの試合にね 788 00:58:11,910 --> 00:58:16,456 重圧や責任というものに 疑問を抱いてた 789 00:58:16,581 --> 00:58:19,125 周りを見渡して思ったんだ 790 00:58:20,335 --> 00:58:22,754 テニスだけが人生じゃない 791 00:58:22,879 --> 00:58:26,424 だが もう 抜け出せなくなってた 792 00:58:26,550 --> 00:58:28,176 {\an8}タブロイドの見出しは 793 00:58:28,301 --> 00:58:31,054 “恋人が破滅をもたらす” 794 00:58:31,179 --> 00:58:34,599 ベッカーが 勝てない理由を語った 795 00:58:34,724 --> 00:58:37,143 “ヤりすぎた”とね 796 00:58:37,269 --> 00:58:41,565 ヤりすぎちゃったのは テニスなのかな 797 00:58:41,690 --> 00:58:43,525 〝ヤられた!〟 798 00:58:43,650 --> 00:58:44,734 〝またヤった〟 799 00:58:44,859 --> 00:58:46,361 〝ヤり続ける〟 800 00:58:46,486 --> 00:58:47,821 〝ヤりすぎた!〟 801 00:58:47,946 --> 00:58:49,239 〝ボリス セックスに大敗〟 802 00:58:49,364 --> 00:58:50,991 〝ヤりすぎって どういう意味?〟 803 00:58:51,116 --> 00:58:52,617 “俺の辞書にはない” 804 00:58:52,742 --> 00:58:54,244 “ボリスとセックスはセット” 805 00:58:54,369 --> 00:58:55,036 “ゲームセット!” 806 00:58:55,996 --> 00:58:57,497 “セックスより愛が欲しい” 807 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 “ボリスの女性トラブル” 808 00:59:02,127 --> 00:59:06,798 {\an8}全米オ—プン 4回戦 ギルバ—ト 対 ベッカ— 809 00:59:12,387 --> 00:59:14,222 ゲーム ギルバート 810 00:59:17,642 --> 00:59:23,773 {\an8}戦略を立てる時は 何ができるか ブラッド・ギルバ—ト 模索するものだ 811 00:59:23,773 --> 00:59:26,526 {\an8}俺は相手に合わせて プレ—した 812 00:59:27,235 --> 00:59:31,281 当時ボリスは すでにスーパースターでね 813 00:59:32,449 --> 00:59:36,119 強気で 果敢に 攻めまくろうと思った 814 00:59:37,287 --> 00:59:40,415 ひたすら打ち返せば 彼がイラ立って-- 815 00:59:40,540 --> 00:59:42,208 勝機があるかも 816 00:59:46,421 --> 00:59:48,757 第4セット 7-5でギルバート 817 00:59:48,882 --> 00:59:52,761 俺がブレークすると ボリスが自身に-- 818 00:59:52,886 --> 00:59:54,971 怒鳴り始めたんだ 819 00:59:56,056 --> 00:59:59,226 その姿を見て 俺は楽しんでた 820 01:00:08,109 --> 01:00:11,655 こちらの方も 絶望的な表情です 821 01:00:11,780 --> 01:00:15,951 〈ボリスは多くの問題を 抱えてるようだ〉 822 01:00:16,076 --> 01:00:20,747 {\an8}ボッシュ氏は年初まで ボリスのコ—チでした ギュンタ—・ボッシュ 823 01:00:20,997 --> 01:00:25,877 {\an8}ドイツ放送 824 01:00:27,379 --> 01:00:28,505 〈彼のミスだ〉 825 01:00:29,548 --> 01:00:33,635 〈頭上を通る 飛行機の騒音に怒っています〉 826 01:00:33,760 --> 01:00:36,763 〈休止せざるを得ません〉 827 01:00:37,013 --> 01:00:38,473 〈待つしかない〉 828 01:00:40,350 --> 01:00:44,688 〈サーブがキマらないと リズムが崩れるからね〉 829 01:00:45,397 --> 01:00:47,482 〈休止が長すぎる〉 830 01:00:53,863 --> 01:00:55,323 信じ難い 831 01:00:55,740 --> 01:01:00,036 重圧を感じることは 誰にでもあることだ 832 01:01:00,161 --> 01:01:11,882 {\an8}困難から抜け出せず プレッシャ—になってた ギルバ—ト: 2–6 6–7 7–6 7–5 6–1 疲れてるんだ ボリス・ベッカ— 1週間 厳しい試合が続いた 833 01:01:12,007 --> 01:01:17,220 今後しばらくは 疲れが抜けないと思う 834 01:01:24,019 --> 01:01:27,272 1987年 試合で勝たなきゃという-- 835 01:01:27,397 --> 01:01:30,567 プレッシャーで 眠れなくなった 836 01:01:30,692 --> 01:01:33,862 時差ボケと考え事のせいだ 837 01:01:35,113 --> 01:01:37,949 それが2年続き 疲れ果てた 838 01:01:38,074 --> 01:01:42,829 チームの医師に話すと 軽い睡眠薬を勧められた 839 01:01:42,954 --> 01:01:47,250 “6時間後には すっきり目覚める”とね 840 01:01:48,251 --> 01:01:52,464 実際は中毒性が高く 強い薬だった 841 01:01:52,589 --> 01:01:56,176 5~6時間では起きられず もうろうとする 842 01:01:57,385 --> 01:02:01,431 結局 睡眠薬なしでは 眠れなくなった 843 01:02:13,068 --> 01:02:15,612 大会後は飲まなかった 844 01:02:15,737 --> 01:02:20,116 だが中毒だから 薬を飲まないと眠れない 845 01:02:20,242 --> 01:02:21,952 目はギラギラだ 846 01:02:22,077 --> 01:02:25,163 深夜に外出したり 酒を飲んだり 847 01:02:25,288 --> 01:02:28,667 アスリートとは 思えない生活だった 848 01:02:30,126 --> 01:02:33,547 人生すべて 大丈夫なフリをしてた 849 01:02:34,256 --> 01:02:37,592 変え方が分からなかったんだ 850 01:02:50,689 --> 01:02:54,609 〈ハンブルクの会場で 異常事態です〉 851 01:02:54,734 --> 01:02:59,322 〈チケットはあるのに 座れない人が大勢います〉 852 01:02:59,447 --> 01:03:02,701 〈センターコートも ざわついており--〉 853 01:03:02,826 --> 01:03:06,871 〈ベッカーが苦戦の末 惨敗しました〉 854 01:03:08,790 --> 01:03:11,626 〈コートや観客のせいにせず〉 855 01:03:11,751 --> 01:03:15,088 〈自分の不調だと 認めるべきだ〉 856 01:03:15,213 --> 01:03:18,675 〈久しぶりに ドイツでの大会に出て--〉 857 01:03:18,800 --> 01:03:22,220 〈こんなにも ファンがいると知った〉 858 01:03:22,345 --> 01:03:24,472 〈他の選手と同じ扱いを--〉 859 01:03:24,598 --> 01:03:27,726 〈望んだが ドイツでは無理だった〉 860 01:03:27,851 --> 01:03:30,270 〈俺は特別なようだ〉 861 01:03:32,022 --> 01:03:37,027 ボリスのおかげで ドイツでテニスが大流行した 862 01:03:37,152 --> 01:03:39,362 爆発的な人気だった 863 01:03:39,988 --> 01:03:42,198 注目度は桁外れだ 864 01:03:42,324 --> 01:03:44,492 ドイツの マイケル・ジョーダンさ 865 01:03:44,618 --> 01:03:46,953 俺も国でスターだったが-- 866 01:03:47,078 --> 01:03:50,332 常に取り囲まれてはいなかった 867 01:03:50,916 --> 01:03:52,584 彼には同情する 868 01:03:59,758 --> 01:04:01,468 滞在は14日間? 869 01:04:01,593 --> 01:04:04,387 いや 1ヵ月くらいだ 870 01:04:04,512 --> 01:04:06,181 約1ヵ月ね 871 01:04:06,765 --> 01:04:08,308 サインをもらえる? 872 01:04:08,433 --> 01:04:09,434 もちろん 873 01:04:10,060 --> 01:04:11,311 “ヴェルへ”と 874 01:04:12,812 --> 01:04:14,105 “VEL”だ 875 01:04:21,196 --> 01:04:24,199 当初 ボリスは国の誇りだった 876 01:04:24,324 --> 01:04:26,201 国の英雄には 877 01:04:26,326 --> 01:04:31,456 嫉妬から生まれる問題が 降りかかる ビヨン・ボルグ 俺の時と同じだ 878 01:04:41,383 --> 01:04:42,801 問題ないよ 879 01:04:42,926 --> 01:04:43,635 すべて... 880 01:04:43,760 --> 01:04:44,594 待って 881 01:04:44,719 --> 01:04:46,972 うまくいってる 882 01:04:47,806 --> 01:04:52,018 テニスで勝てなくなったら モデルになれる 883 01:04:54,312 --> 01:04:56,189 なぜテニスをしない? 884 01:04:56,314 --> 01:04:57,691 いい質問だ 885 01:04:58,441 --> 01:05:00,819 驚くような手紙も来るわ 886 01:05:00,944 --> 01:05:01,570 彼に? 887 01:05:01,695 --> 01:05:02,445 ええ 888 01:05:02,571 --> 01:05:05,365 {\an8}私が代わりに開封してる 〝ビヨン・ボルグ 愛してる〟 889 01:05:05,490 --> 01:05:09,703 彼女が俺に 開けさせてくれないんだ 890 01:05:09,828 --> 01:05:12,163 どんな手紙なの? 891 01:05:12,289 --> 01:05:17,043 電話番号が書いてあったり 写真が入ってたりね 892 01:05:17,168 --> 01:05:18,378 それは序の口 893 01:05:18,503 --> 01:05:21,631 言えないような手紙もある 894 01:05:21,756 --> 01:05:22,757 本当? 895 01:05:24,593 --> 01:05:26,678 いいね いいよ 896 01:05:26,803 --> 01:05:27,637 ああ 897 01:05:27,929 --> 01:05:32,726 皆 アスリートに対して 成功を望み 応援する 898 01:05:32,851 --> 01:05:35,020 だが成功しすぎると-- 899 01:05:35,145 --> 01:05:38,356 引きずり下ろしたくなるんだ 900 01:05:38,773 --> 01:05:41,484 それがボリスにも起きた 901 01:05:41,610 --> 01:05:46,072 彼はこの先もずっと ドイツの象徴だ 902 01:05:53,038 --> 01:05:59,461 {\an8}マッツ・ビランデル ボリスは唯一無二だね 903 01:05:59,461 --> 01:05:59,461 初めて 多くを成し遂げた— 904 01:05:59,586 --> 01:06:01,880 ドイツのテニス選手だ 905 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 ボルグは当時-- 906 01:06:03,715 --> 01:06:06,885 スウェーデンでの人気を 確立してた 907 01:06:07,636 --> 01:06:11,389 髪形も流行して 僕はヘッドバンドまでマネた 908 01:06:11,514 --> 01:06:13,975 機能性は不明だったがね 909 01:06:14,392 --> 01:06:17,270 ボリスは 外出もできなかっただろう 910 01:06:19,397 --> 01:06:23,360 祖国の大スターとしての 重圧は計り知れない 911 01:06:24,736 --> 01:06:29,741 大会やスポンサーに対する 責任を感じてたよ 912 01:06:29,866 --> 01:06:33,495 勝手を言える立場ではないと 思ってた 913 01:06:33,620 --> 01:06:36,331 “休ませてくれ”とかね 914 01:06:39,209 --> 01:06:41,670 私生活も むなしかった 915 01:06:41,795 --> 01:06:44,881 悪い友人や恋人と付き合い-- 916 01:06:45,006 --> 01:06:48,385 心を満たせる環境ではなくてね 917 01:06:48,510 --> 01:06:50,762 ヨーロッパで育った青年が-- 918 01:06:50,887 --> 01:06:53,890 求めるものは得られなかった 919 01:06:55,267 --> 01:06:59,521 そこで俺はシナリオを 書き換えた 920 01:06:59,646 --> 01:07:03,400 自分で新しいコーチを 選んだんだ 921 01:07:03,525 --> 01:07:05,652 オーストラリア人のボブだ 922 01:07:07,112 --> 01:07:11,866 {\an8}イオンに とやかく言われたが ボブ・ブレットの声 どうでもよかった 923 01:07:12,617 --> 01:07:14,369 本人が決めたことだ 924 01:07:14,703 --> 01:07:18,331 ティリアックには 大反対されたよ 925 01:07:19,124 --> 01:07:22,085 余計に反抗したくなったね 926 01:07:23,211 --> 01:07:24,963 典型的なボリスさ 927 01:07:25,338 --> 01:07:27,716 ティリアックに示したんだ 928 01:07:27,841 --> 01:07:31,011 重要なのは 彼でなく 俺の意見だ 929 01:07:32,971 --> 01:07:35,181 彼はメンターだったが-- 930 01:07:35,307 --> 01:07:40,186 目標に到達するには 道を変えるべきだと思った 931 01:07:49,195 --> 01:07:51,948 1988年 マスタ—ズ 決勝 932 01:07:52,073 --> 01:07:53,950 レンドル 対 ベッカ— 933 01:07:54,075 --> 01:07:56,953 第5セット タイブレ—ク ボリス・ベッカ—が 優勝に王手 レンドル 5 ベッカ— 6 934 01:07:57,078 --> 01:08:04,044 マッチポイント ボリス・ベッカ— マッチポイント ボリス・ベッカ— マスタ—ズは世界ランク 上位8選手で競う マスタ—ズは世界ランク 上位8選手で競う 935 01:08:04,169 --> 01:08:06,922 {\an8}1985年は レンドルに負けた 936 01:08:07,047 --> 01:08:09,382 1986年もレンドルに敗れ-- 937 01:08:09,507 --> 01:08:12,093 1988年に決勝で再会した 938 01:08:12,219 --> 01:08:15,805 第5セットで タイブレークになった 939 01:08:15,931 --> 01:08:17,389 マッチポイントで-- 940 01:08:17,514 --> 01:08:21,393 史上最長のラリーを 繰り広げた 941 01:08:21,518 --> 01:08:24,231 俺のマッチポイントだった 942 01:09:06,481 --> 01:09:08,024 ネットに当たり... 943 01:09:19,619 --> 01:09:20,870 バウンドした 944 01:09:20,996 --> 01:09:24,749 落下点が分からず コールを待った 945 01:09:24,874 --> 01:09:29,420 {\an8}ゲ—ムセットの声がして ドイツの国旗を渡された ベッカ—: 5–7 7–6 3–6 6–2 7–6 946 01:09:36,719 --> 01:09:38,388 勢いに乗って-- 947 01:09:38,972 --> 01:09:41,016 全米オープンでも勝った 948 01:09:44,436 --> 01:09:47,438 1989年 全米オ—プン王者 949 01:09:47,563 --> 01:09:51,526 ボリス・ベッカ— 次第に ヨ—ロッパより— 950 01:09:51,651 --> 01:09:56,239 アメリカやオーストラリアに いることが多くなった 951 01:09:56,364 --> 01:09:59,242 けん騒から逃げられたしね 952 01:10:04,122 --> 01:10:08,418 ボブのおかげで いい練習環境を整えられた 953 01:10:08,543 --> 01:10:11,213 またテニスを好きになれたよ 954 01:10:11,338 --> 01:10:14,216 テニス漬けじゃなかったからだ 955 01:10:21,056 --> 01:10:25,727 〈テニスの練習をして 寝るだけの生活はご免だ〉 956 01:10:25,852 --> 01:10:27,979 〈そんなのは最悪だね〉 957 01:10:28,480 --> 01:10:31,191 〈テニス以外のことをして〉 958 01:10:31,775 --> 01:10:36,404 〈精神的な刺激を得る 必要があるんだ〉 959 01:10:47,207 --> 01:10:52,546 〈ボッシュさん あなたは 10年間 ボリスを見てきた〉 960 01:10:52,671 --> 01:10:53,755 〈それ以上だ〉 961 01:10:53,880 --> 01:10:59,261 〈ボリスの最大の強みと弱みは 何だと思う?〉 962 01:10:59,928 --> 01:11:03,640 〈これは本に書いた話だが〉 963 01:11:03,765 --> 01:11:09,187 〈大会中のベッカーの敵は レンドルなどではない〉 964 01:11:09,312 --> 01:11:11,439 〈ベッカー自身だ〉 965 01:11:11,565 --> 01:11:14,901 〈彼が内なる敵である 自分を倒せれば〉 966 01:11:15,026 --> 01:11:17,696 〈試合に勝てる〉 967 01:11:17,821 --> 01:11:21,366 エドバ—グ 6 6 5 2 ベッカ— 3 4 7 1 もうたくさんだ 968 01:11:29,916 --> 01:11:34,045 ステファン・エドバーグ 969 01:11:37,215 --> 01:11:40,260 エドバーグは 最難関の敵だった 970 01:11:40,385 --> 01:11:43,096 サーブ・アンド・ボレーの名手だ 971 01:11:44,639 --> 01:11:45,765 〈おや まあ〉 972 01:11:47,183 --> 01:11:49,686 バリシニコフに似てる 973 01:11:49,811 --> 01:11:53,440 軽快にコート内を 動き回る姿がね 974 01:12:02,032 --> 01:12:05,076 足取りは軽く 美しい姿勢で-- 975 01:12:05,201 --> 01:12:06,828 的確に着地する 976 01:12:11,374 --> 01:12:13,835 〈エドバーグと戦うと 自分が分かる〉 977 01:12:13,960 --> 01:12:18,298 〈首尾よく勝てれば 調子がいい証拠だし〉 978 01:12:18,423 --> 01:12:23,053 〈ボロ負けなら 練習が足りないってことだ〉 979 01:12:27,182 --> 01:12:29,726 1988年 ウィンブルドン 決勝 980 01:12:29,851 --> 01:12:32,437 エドバ—グ 対 ベッカ— 1988年 981 01:12:32,979 --> 01:12:35,649 彼とウィンブルドンで戦った 982 01:12:39,819 --> 01:12:42,239 復調したエドバーグ 983 01:12:42,364 --> 01:12:45,867 押されてましたが 持ち直しました 984 01:12:46,868 --> 01:12:49,788 ボリスとステファン どちらの応援を? 985 01:12:49,913 --> 01:12:50,705 やはり... 986 01:12:51,206 --> 01:12:54,000 当然 ステファンだよ 987 01:12:56,044 --> 01:12:57,212 優勝に王手 988 01:12:58,880 --> 01:13:01,007 2人は何度も戦ってきた 989 01:13:01,299 --> 01:13:03,552 ライバル関係は重要だ 990 01:13:09,849 --> 01:13:19,359 {\an8}ゲ—ムセット 勝者 エドバ—グ エドバ—グ:4–6 7–6 6–4 6–2 ベッカ—はトロフィ—に 触れたかったようです 991 01:13:23,780 --> 01:13:27,909 負けは受け止め 反省しなきゃならない 992 01:13:28,034 --> 01:13:37,127 つらいが 負けることも ゲ—ムの一部だ ミヒャエル・シュティヒ 次の試合に生かして 勝つためだね 993 01:13:37,252 --> 01:13:37,836 ああ 994 01:13:40,046 --> 01:13:42,007 {\an8}1989年 ウィンブルドン 決勝 995 01:13:42,132 --> 01:13:43,758 {\an8}エドバ—グ 対 ベッカ— 996 01:13:51,391 --> 01:13:54,895 〈俺の敵は 常にエドバーグだ〉 997 01:14:10,035 --> 01:14:13,121 圧倒された様子のエドバーグ 998 01:14:13,246 --> 01:14:16,541 ボリス・ベッカー 優勝に王手 999 01:14:20,503 --> 01:14:24,382 ベッカ—: 6–0 7–6 6–4 ゲ—ムセット 勝者 ベッカ— 1000 01:14:24,507 --> 01:14:27,719 ボリスは すばらしいプレーでした 1001 01:14:27,969 --> 01:14:29,888 観客席にラケットを投げた 1002 01:14:30,013 --> 01:14:31,848 初めて見ましたね 1003 01:15:06,633 --> 01:15:09,302 会場のエネルギーを感じた? 1004 01:15:09,427 --> 01:15:10,554 ああ 1005 01:15:10,679 --> 01:15:13,014 あれに若い選手はビビる 1006 01:15:13,306 --> 01:15:16,768 あの空気感からは 逃げられない 1007 01:15:17,519 --> 01:15:18,562 無理だ 1008 01:15:19,688 --> 01:15:23,149 競技人生 いい時も悪い時もある 1009 01:15:23,275 --> 01:15:25,860 テニス以外の経験もすべきだ 1010 01:15:25,986 --> 01:15:27,862 去年 復帰した時-- 1011 01:15:27,988 --> 01:15:31,157 ノバクは心身ともに 仕上がってた 1012 01:15:31,575 --> 01:15:33,285 休んだ効果だよ 1013 01:15:33,410 --> 01:15:35,662 俺なら自由に休ませる 1014 01:15:35,870 --> 01:15:37,080 俺も休んでた 1015 01:15:37,205 --> 01:15:39,791 ボリスとジョン ありがとう 1016 01:15:39,916 --> 01:15:42,043 フェデラーの登場です 1017 01:15:42,168 --> 01:15:45,297 メディアには 常に興味があった 1018 01:15:45,422 --> 01:15:49,718 だがテニス解説者として テレビに出るまでは-- 1019 01:15:49,843 --> 01:15:52,053 長い道のりがあった 1020 01:15:53,096 --> 01:15:56,224 ようやく ウィンブルドンの番組にも出た 1021 01:15:57,183 --> 01:15:59,811 フォアハンド競争です 1022 01:15:59,936 --> 01:16:01,146 勝つのは? 1023 01:16:01,897 --> 01:16:05,525 フェデラーはバックに 切り替えるでしょう 1024 01:16:07,193 --> 01:16:08,361 ようこそ 1025 01:16:08,486 --> 01:16:12,115 今回の解説者はボリスとキムだ 1026 01:16:12,240 --> 01:16:14,075 好感度がすべてさ 1027 01:16:14,409 --> 01:16:18,121 テニスでは負けることが 勝利につながる 1028 01:16:18,246 --> 01:16:20,248 俺にはテニスしかない 1029 01:16:21,041 --> 01:16:25,545 ボリスの成功要因は 知識だけじゃない 1030 01:16:25,670 --> 01:16:28,882 彼は物語を伝えるのがうまい 1031 01:16:30,091 --> 01:16:33,345 選手を映画の 登場人物のように-- 1032 01:16:33,470 --> 01:16:37,641 解説するから 面白く 人を引きつける 1033 01:16:37,766 --> 01:16:41,603 面白すぎて 真実か疑うほどだ 1034 01:16:41,728 --> 01:16:44,814 2年連続 優勝で 3年後にも 1035 01:16:44,940 --> 01:16:48,318 こいつらに決勝で負けた 1036 01:16:52,239 --> 01:16:55,242 {\an8}3年連続で決勝は ステファン 対 ボリス 1037 01:16:55,867 --> 01:16:58,787 3年目は第5セットまで競った 1038 01:16:58,912 --> 01:17:00,121 互角だった 1039 01:17:02,165 --> 01:17:03,166 ピーター 1040 01:17:04,084 --> 01:17:05,293 40秒だ 1041 01:17:06,670 --> 01:17:10,507 1990年もまだ 俺は睡眠薬に頼ってた 1042 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 決勝の日も-- 1043 01:17:12,008 --> 01:17:15,804 午前5時に 飲んでしまったんだ 1044 01:17:17,472 --> 01:17:18,598 バカだった 1045 01:17:20,850 --> 01:17:24,563 練習開始は午前11時 本番が午後2時 1046 01:17:25,230 --> 01:17:29,859 俺は午前11時半に ようやく起き上がった 1047 01:17:32,821 --> 01:17:36,700 軽食を済ませ クラブへ急いだ 1048 01:17:39,411 --> 01:17:43,790 12時半か1時頃に 少し練習をして... 1049 01:17:50,255 --> 01:17:51,089 本番だ 1050 01:17:57,804 --> 01:18:00,765 動きが遅くて 球に追いつけず-- 1051 01:18:00,891 --> 01:18:02,100 途方に暮れた 1052 01:18:02,851 --> 01:18:05,896 最初の2セットを 落として-- 1053 01:18:07,480 --> 01:18:09,858 ようやく目が覚めた 1054 01:18:41,389 --> 01:18:42,766 そして大復活 1055 01:18:42,891 --> 01:18:45,685 第5セットは 4-1でリードしてたが 1056 01:18:47,312 --> 01:18:48,563 不安になった 1057 01:18:55,987 --> 01:18:57,155 ゲーム エドバーグ 1058 01:19:01,076 --> 01:19:03,495 歩き方で心情はバレる 1059 01:19:03,620 --> 01:19:07,916 胸を張ってるとか 少し前傾してるとか 1060 01:19:08,041 --> 01:19:10,460 本人は意識してなくても-- 1061 01:19:10,585 --> 01:19:14,089 身振りから 敵は心情を感じ取れる 1062 01:19:14,214 --> 01:19:20,637 自信を失ったところを 一瞬でも見せてしまったら 1063 01:19:20,762 --> 01:19:23,306 相手が有利になるだけだ 1064 01:19:24,599 --> 01:19:28,645 自分の状態を 把握してないのは危険だ 1065 01:19:28,770 --> 01:19:31,731 少しよぎっただけの感情でさえ 1066 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 試合の流れを 完全にひっくり返すだろう 1067 01:19:47,247 --> 01:19:53,545 {\an8}ゲ—ムセット エドバ—グの勝利 エドバ—グ: 6–2 6–2 3–6 3–6 6–4 1068 01:19:54,713 --> 01:19:56,840 結局6-4で負けた 1069 01:19:58,925 --> 01:20:03,638 “俺はバカだ 勝てたのに”と 自分を責めたね 1070 01:20:03,763 --> 01:20:06,808 そして睡眠薬を 断とうと決心した 1071 01:20:07,809 --> 01:20:11,187 あの試合は負けて よかったんだ 1072 01:20:12,314 --> 01:20:17,360 すぐに最後の睡眠薬を 窓から投げ捨てた 1073 01:20:17,777 --> 01:20:19,946 終わりにしたよ 1074 01:20:20,071 --> 01:20:21,364 これは妙だ 1075 01:20:21,781 --> 01:20:26,828 1990年 エドバーグに負けて 薬を捨てたと言った 1076 01:20:27,329 --> 01:20:28,538 だが著作には-- 1077 01:20:28,663 --> 01:20:33,335 1992年に 妻が捨てたと書いてる 1078 01:20:33,960 --> 01:20:36,630 ただの記憶違いだろうか? 1079 01:20:37,839 --> 01:20:40,759 私にはドラッグの経験はない 1080 01:20:41,051 --> 01:20:43,845 悪魔だと思ってたわ 1081 01:20:43,970 --> 01:20:48,141 悪影響だと言って 彼もやめたがってた 1082 01:20:48,266 --> 01:20:52,270 だから私がトイレに流したのよ 1083 01:20:54,314 --> 01:20:57,234 彼の話とは違ってる? 1084 01:20:57,359 --> 01:21:01,196 俺の人生には 多くの人が関わってきた 1085 01:21:01,321 --> 01:21:03,531 彼女の存在は大きいし-- 1086 01:21:03,657 --> 01:21:06,326 他の友人たちも同様だ 1087 01:21:06,451 --> 01:21:09,663 だが人は 過去の記憶を作り上げ-- 1088 01:21:09,788 --> 01:21:13,625 それが本当だと 信じ込んでしまう 1089 01:21:13,750 --> 01:21:18,797 睡眠薬を必要とし 使ってたのは俺自身だ 1090 01:21:18,922 --> 01:21:23,093 服用してた時期も やめた時期も分かってる 1091 01:21:23,218 --> 01:21:25,762 自分だけが覚えてることさ 1092 01:21:27,931 --> 01:21:31,184 ひとりの時 人は記憶を反すうする 1093 01:21:31,518 --> 01:21:36,856 その記憶は真実とは限らず 書き換わっていることもある 1094 01:21:37,816 --> 01:21:40,860 ボリスの睡眠薬の話に ついて-- 1095 01:21:40,986 --> 01:21:42,654 真実を知る者は? 1096 01:21:43,280 --> 01:21:46,950 なぜ話が異なるのかは 謎のままだ 1097 01:21:47,492 --> 01:21:50,996 彼が他人に 語って聞かせる自分の姿と-- 1098 01:21:51,496 --> 01:21:54,916 頂点を目指すため 心に描く自分像には-- 1099 01:21:55,041 --> 01:21:56,626 違いがあるのか? 1100 01:21:57,252 --> 01:22:02,048 〈君が自ら 試合中に ハラハラする状況を--〉 1101 01:22:02,173 --> 01:22:05,135 〈作ってると 考えてる人がいる〉 1102 01:22:05,260 --> 01:22:08,054 〈第5セットまで やったり--〉 1103 01:22:08,179 --> 01:22:11,141 〈タイブレークに 持ち込んだりね〉 1104 01:22:11,266 --> 01:22:14,436 〈意図して作り出してるの?〉 1105 01:22:14,561 --> 01:22:18,023 〈時々ね でも そんなに露骨じゃない〉 1106 01:22:18,148 --> 01:22:21,651 〈例えば心の底で勝てると 思ってる時は--〉 1107 01:22:21,776 --> 01:22:23,486 〈ケガしてても勝つ〉 1108 01:22:23,904 --> 01:22:27,657 〈自分の精神力を 試してるんだ〉 1109 01:22:27,782 --> 01:22:31,912 〈楽に勝てると 心で分かってる時は--〉 1110 01:22:32,037 --> 01:22:34,998 〈手を抜くこともある 認めるよ〉 1111 01:22:35,790 --> 01:22:38,543 〈追い上げられたら 本気を出す〉 1112 01:22:39,711 --> 01:22:45,258 〈よかれ悪しかれ 身体的には緩んでても--〉 1113 01:22:45,383 --> 01:22:49,846 〈メンタル面では 強くなれるんだ〉 1114 01:23:01,650 --> 01:23:02,651 〈何?〉 1115 01:23:04,694 --> 01:23:05,862 〈何て?〉 1116 01:23:08,490 --> 01:23:10,242 全豪オープンは苦手だ 1117 01:23:10,367 --> 01:23:14,829 1月中旬の オーストラリアは暑いからね 1118 01:23:14,955 --> 01:23:20,085 気候だけでなく 時差に 慣れるのにも時間を要する 1119 01:23:20,502 --> 01:23:23,964 ボブの案で クリスマス前に出発した 1120 01:23:24,089 --> 01:23:28,760 小さな大会に出て 気候にも順応できるようにね 1121 01:23:28,885 --> 01:23:30,387 猛烈な暑さだ 1122 01:23:31,680 --> 01:23:33,431 実は少し悲しい 1123 01:23:33,557 --> 01:23:38,311 明日 極寒の地に 帰らなきゃいけないからだ 1124 01:23:38,436 --> 01:23:42,023 ここの方が暖かくて 断然いいよ 1125 01:23:47,862 --> 01:23:49,906 クリスマスイブは-- 1126 01:23:50,031 --> 01:23:52,325 家族が恋しかった 1127 01:23:52,450 --> 01:23:56,997 あなたに 素敵なクリスマスを 1128 01:23:57,122 --> 01:23:59,165 そして 幸せな新年を 1129 01:24:16,516 --> 01:24:20,395 {\an8}アウト! 1991年 オ—ストラリア・ ハ—ドコ—ト選手権 1130 01:24:20,520 --> 01:24:24,190 ラ—ション 対 ベッカ— 小規模な大会で ラ—ションと対戦した 1131 01:24:24,316 --> 01:24:28,945 世界ランク100位くらいの 選手だろう ベッカ— 対 ラ—ション セット 0–1 1132 01:24:29,070 --> 01:24:31,031 第1セットは負けた ポイント 15–15 ゲ—ム 4–1 1133 01:24:32,115 --> 01:24:36,369 〈必要最低限の プレーしかしないこともある〉 1134 01:24:37,996 --> 01:24:40,665 〈たとえ序盤のセットを--〉 1135 01:24:41,374 --> 01:24:44,669 〈取られても 勝てるからだ〉 1136 01:24:44,794 --> 01:24:48,840 〈そうやって 自分の精神力を試してる〉 1137 01:24:55,388 --> 01:25:01,436 {\an8}ラ—ション: 6–4 3–6 7–6 1138 01:25:02,479 --> 01:25:05,398 第1シードだったが 1回戦で負けた 1139 01:25:20,664 --> 01:25:22,290 〈教えてくれ〉 1140 01:25:22,415 --> 01:25:25,877 〈なぜ君みたいな選手が 負けたんだい?〉 1141 01:25:27,337 --> 01:25:31,258 〈心ここにあらずだった〉 1142 01:25:32,259 --> 01:25:36,429 〈それだけのことなんだけど〉 1143 01:25:36,555 --> 01:25:38,515 〈困ってる〉 1144 01:25:40,767 --> 01:25:43,395 〈4点連続で入る間でさえ〉 1145 01:25:43,770 --> 01:25:48,942 〈集中してることが できなかった〉 1146 01:25:51,236 --> 01:25:53,697 〈コートに立ってて--〉 1147 01:25:53,822 --> 01:25:57,909 〈途中で勝ったなと 思い込んでしまった〉 1148 01:25:58,034 --> 01:26:00,912 〈自分を テニスの天才だと思う?〉 1149 01:26:06,751 --> 01:26:08,753 〈時々ね〉 1150 01:26:08,879 --> 01:26:12,173 〈どうしたら この問題から--〉 1151 01:26:12,299 --> 01:26:14,342 〈抜け出せるのか〉 1152 01:26:14,467 --> 01:26:17,304 〈2セット 落としたあとでも--〉 1153 01:26:17,429 --> 01:26:20,390 〈どうして戦えるのか〉 1154 01:26:21,057 --> 01:26:24,394 〈落ち着いて 勝ちに行けるのは なぜか〉 1155 01:26:24,519 --> 01:26:27,272 〈俺にとっても謎だ〉 1156 01:26:27,397 --> 01:26:31,026 〈きっと少しだけ 秀でてるってことだろう〉 1157 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 〈いつもじゃないけど〉 1158 01:26:36,781 --> 01:26:40,952 この映像を見て 全く別のことを連想した 1159 01:26:43,955 --> 01:26:45,206 フーディーニだ 1160 01:26:45,332 --> 01:26:50,212 自らを窮地に追い込み 脱出劇で皆を楽しませる 1161 01:26:53,256 --> 01:26:57,135 ボリスは自分の才能さえ 謎に思ってた 1162 01:26:57,260 --> 01:26:58,637 そして同様に-- 1163 01:26:59,221 --> 01:27:03,892 自分を苦況に置き 無敵の強さを奮い起こした 1164 01:27:04,559 --> 01:27:08,438 その後の彼を考えると 無意識に苦難を-- 1165 01:27:08,563 --> 01:27:11,191 求めていたのかもしれない 1166 01:27:11,316 --> 01:27:13,985 理解し難い生き方だが 1167 01:27:14,527 --> 01:27:17,280 テニス選手としては一流だ 1168 01:27:19,991 --> 01:27:23,912 1991年 全豪オ—プン 決勝 1169 01:27:24,037 --> 01:27:28,208 レンドル 対 ベッカ— ピリピリしてますね 1170 01:27:29,626 --> 01:27:33,046 レンドルが先に座ります 1171 01:27:34,756 --> 01:27:38,176 第1ゲームのサーバーは レンドルです 1172 01:27:39,135 --> 01:27:42,430 世界ランク1位との戦いだ 1173 01:27:42,556 --> 01:27:45,350 勝てば 俺が1位になる 1174 01:27:57,779 --> 01:27:58,363 アウト 1175 01:28:01,700 --> 01:28:03,577 序盤はレンドルが優勢 1176 01:28:09,374 --> 01:28:10,083 アウト 1177 01:28:10,208 --> 01:28:11,376 ゲーム レンドル 1178 01:28:13,461 --> 01:28:14,045 アウト 1179 01:28:21,428 --> 01:28:23,013 5本目のサービスエース 1180 01:28:24,472 --> 01:28:25,849 6本目です 1181 01:28:29,311 --> 01:28:30,186 ゲーム レンドル 1182 01:28:30,312 --> 01:28:32,063 3本連続でキメました 1183 01:28:33,565 --> 01:28:34,691 {\an8}セットポイント 1184 01:28:35,901 --> 01:28:38,194 {\an8}〝セットポイント〟 1185 01:28:43,575 --> 01:28:45,452 第1セット レンドル 1186 01:28:50,415 --> 01:28:53,627 ベッカーのストレッチが 気になります 1187 01:28:53,752 --> 01:28:54,753 ケガなのか 1188 01:28:54,878 --> 01:28:58,173 トレーナーは呼んでませんね 1189 01:28:58,840 --> 01:29:03,428 ベッカーの精神力が問われる 試合展開です 1190 01:29:15,690 --> 01:29:18,526 “メンタルが強い”とは-- 1191 01:29:18,902 --> 01:29:21,988 どういう意味だと思う? 1192 01:29:22,113 --> 01:29:27,661 まずは 自分を理解してること ノバク・ジョコビッチ 不安より自信が 強いことだ 1193 01:29:28,078 --> 01:29:33,625 自分の強みと弱みを 理解してる必要がある 1194 01:29:34,417 --> 01:29:37,170 弱みを見せられることも強さだ 1195 01:29:37,671 --> 01:29:40,799 特に男子選手は 弱さを見せない 1196 01:29:40,924 --> 01:29:43,468 泣けば 弱いと言われる 1197 01:29:43,593 --> 01:29:45,303 俺は違うと思う 1198 01:29:45,428 --> 01:29:50,141 抑えてた感情を 試合で爆発させるんだ 1199 01:29:50,433 --> 01:29:54,854 恐怖や不安を感じるのは 悪いことじゃない 1200 01:29:58,024 --> 01:30:01,486 長丁場の試合で 自分を疑えば-- 1201 01:30:01,611 --> 01:30:05,240 腕が上がらないと思い始め 終わりだ 1202 01:30:05,365 --> 01:30:10,996 何度も優勝してきた 真の王者はメンタルが強い 1203 01:30:11,121 --> 01:30:19,838 ネガティブな考えが 浮かぶ隙を作らない ミヒャエル・シュティヒ ほんの一瞬でもね 1204 01:30:19,838 --> 01:30:21,298 勝つことしか考えない 1205 01:30:21,423 --> 01:30:23,466 少しも疑わないんだ 1206 01:30:25,218 --> 01:30:29,681 普通は対戦相手の弱点を 探そうとする 1207 01:30:29,806 --> 01:30:33,226 だがボリスは 敵のことは見てない 1208 01:30:33,351 --> 01:30:37,939 自分が納得できるプレーを 常に目指してるだけ 1209 01:30:38,064 --> 01:30:39,941 自信満々だったよ 1210 01:30:41,151 --> 01:30:44,279 ボリスは負けが 見えてる状況でも-- 1211 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 ひっくり返して 優勝してしまう 1212 01:30:48,199 --> 01:30:50,827 精神力の強さで-- 1213 01:30:51,369 --> 01:30:54,623 勝負に勝つかどうかが決まる 1214 01:30:54,748 --> 01:30:58,460 1~2点差だったり 1ゲーム差になったりね 1215 01:30:58,835 --> 01:31:03,715 それが王者になれる人と なれない人の違いだ 1216 01:31:05,926 --> 01:31:07,427 コートでは独りだ 1217 01:31:07,552 --> 01:31:13,099 自分を信じられないなら 試合をすべきじゃない 1218 01:31:15,143 --> 01:31:16,937 孤独だし 恐ろしい 1219 01:31:17,062 --> 01:31:22,525 2万人の観客と 数百万の視聴者が見てる 1220 01:31:22,651 --> 01:31:25,987 肝が据わってないと できない 1221 01:31:26,112 --> 01:31:29,783 皆の前に出ていって 戦えることを-- 1222 01:31:29,908 --> 01:31:31,743 見せつけるんだ 1223 01:31:34,579 --> 01:31:36,831 〈どうして戦えるのか〉 1224 01:31:37,582 --> 01:31:40,919 〈落ち着いて 勝ちに行けるのは なぜか〉 1225 01:31:41,044 --> 01:31:43,046 〈俺にとっても謎だ〉 1226 01:31:45,382 --> 01:31:50,470 〈きっと少しだけ 秀でてるってことだろう〉 1227 01:32:17,038 --> 01:32:18,915 さすがベッカーです 1228 01:32:32,095 --> 01:32:33,972 レンドルが怒っています 1229 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 お静かに 1230 01:32:40,228 --> 01:32:42,230 ベッカーが取りました 1231 01:32:58,830 --> 01:33:02,000 さあ マッチポイントです 1232 01:33:02,125 --> 01:33:03,668 ボリスが勝つか 1233 01:33:03,793 --> 01:33:08,131 〈そして ふと気付いたんだ〉 1234 01:33:08,256 --> 01:33:12,761 〈“これが最後の1本か いや 違う”〉 1235 01:33:12,886 --> 01:33:15,889 〈“世界一としての 最初の1本かも”と〉 1236 01:33:18,308 --> 01:33:21,353 〈世界一になる覚悟は できてる〉 1237 01:33:27,234 --> 01:33:31,529 {\an8}ベッカ—が世界1位 ベッカ—:1–6 6–4 6–4 6–4 1238 01:33:39,788 --> 01:33:43,208 〈突然 飛べる気になってね〉 1239 01:33:43,333 --> 01:33:48,046 〈じっと立ってられなくて 走り回ってた〉 1240 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 〈自分を落ち着かせることは したくなくて--〉 1241 01:33:56,721 --> 01:34:01,268 〈会場の外に出て 走り続けたんだ〉 1242 01:34:03,895 --> 01:34:06,731 警備員が 追いかけてきて言った 1243 01:34:06,856 --> 01:34:09,734 “世界中が君を待ってる”と 1244 01:34:12,654 --> 01:34:14,406 戻ってきました 1245 01:34:14,531 --> 01:34:17,909 ボリス・ベッカーの 夢みた歩みです 1246 01:34:19,035 --> 01:34:22,914 {\an8}世界ランク1位 ボリス・ベッカ— 1247 01:34:27,586 --> 01:34:30,922 なかなか言葉が出てこない 1248 01:34:31,047 --> 01:34:35,260 現実だなんて まだ信じられない 1249 01:34:36,094 --> 01:34:39,180 すみません 皆さん ありがとう 1250 01:34:52,861 --> 01:34:55,238 〈恐れおののいてた〉 1251 01:34:56,406 --> 01:34:59,034 〈あの瞬間に突然--〉 1252 01:34:59,159 --> 01:35:02,913 〈巨大な肩の荷が 下りたようでね〉 1253 01:35:03,204 --> 01:35:08,168 〈1985年の ウィンブルドンに少し似てた〉 1254 01:35:11,254 --> 01:35:15,967 〈一生に一度の経験だと思って かみしめた〉 1255 01:35:16,885 --> 01:35:18,470 〈自由だったな〉 1256 01:35:41,534 --> 01:35:44,955 1991年 ボリス・ベッカーは-- 1257 01:35:45,080 --> 01:35:48,166 世界ランク1位になった 1258 01:35:48,291 --> 01:35:49,626 しかし数年後 1259 01:35:49,751 --> 01:35:52,170 一気に成功したことにより-- 1260 01:35:52,295 --> 01:35:54,548 彼は転落することになる 1261 01:37:35,190 --> 01:37:37,192 日本語字幕 水野 知美