1
00:00:42,085 --> 00:00:43,378
{\an8}CAMPEÃO
2
00:00:43,378 --> 00:00:44,754
{\an8}BORIS BATE
3
00:00:44,754 --> 00:00:46,339
{\an8}FRAUDE
4
00:00:46,339 --> 00:00:47,924
{\an8}FILHO ILEGÍTIMO
5
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
{\an8}FALÊNCIA
6
00:00:49,509 --> 00:00:51,636
MENTIROSO
7
00:00:56,141 --> 00:00:57,517
Quem é Boris Becker?
8
00:00:58,894 --> 00:01:01,146
Boris Becker é uma criança
9
00:01:01,688 --> 00:01:04,273
que tem um fogo aqui.
10
00:01:05,108 --> 00:01:09,654
Ele só quer saber
se vai se queimar ou não.
11
00:01:09,654 --> 00:01:10,947
Ou coisa do gênero.
12
00:01:21,082 --> 00:01:25,754
Boris Becker será preso ou haverá...
13
00:01:25,754 --> 00:01:29,883
Como se vê,
o caso gerou muito interesse pela Europa.
14
00:01:29,883 --> 00:01:31,760
O que se viu no tribunal
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,930
foi um homem sem nada
da brilhante carreira esportiva,
16
00:01:34,930 --> 00:01:40,018
com finanças caóticas
e a reputação em frangalhos.
17
00:01:43,355 --> 00:01:47,192
A espera foi dura
desde que se leu o veredito.
18
00:01:47,943 --> 00:01:52,030
Serei sentenciado em dois dias.
Muito difícil.
19
00:01:55,659 --> 00:01:59,663
Eu cheguei ...ao fundo do poço.
20
00:02:00,914 --> 00:02:02,332
Eu não sei o que pensar.
21
00:02:05,001 --> 00:02:06,253
Vou encarar, sabe?
22
00:02:06,253 --> 00:02:09,588
Eu não vou me esconder, fugir nem...
23
00:02:09,588 --> 00:02:12,008
Vou aceitar a sentença que derem.
24
00:02:12,008 --> 00:02:16,304
Agora é tarde de quarta-feira.
Na sexta, saberei o resto da minha vida.
25
00:02:21,518 --> 00:02:23,186
{\an8}- Boris!
- Boris!
26
00:02:23,186 --> 00:02:24,396
{\an8}SEXTA-FEIRA, 29 DE ABRIL DE 2022
27
00:02:24,396 --> 00:02:25,689
{\an8}Boris, olhe!
28
00:02:25,689 --> 00:02:27,732
{\an8}- Boris.
- Confiante, Boris?
29
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Recado para os fãs?
Imagino que tenha a cabeça cheia.
30
00:02:31,027 --> 00:02:33,113
Algo a dizer antes de entrar?
31
00:02:33,113 --> 00:02:34,781
Nos vemos no tribunal.
32
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
Becker ouviu seu veredito
33
00:02:46,459 --> 00:02:50,005
com o rosto vermelho
e inexpressivo de sempre.
34
00:02:50,005 --> 00:02:52,090
Ele olhava pra frente e...
35
00:02:52,090 --> 00:02:56,344
Ele nunca mais poderá ganhar
dinheiro de verdade e trabalhar...
36
00:02:56,344 --> 00:03:01,433
Boris Becker. Fortuna desperdiçada
em má gestão financeira.
37
00:03:01,433 --> 00:03:04,603
Ele foi sentenciado
a dois anos e meio de prisão.
38
00:03:23,872 --> 00:03:28,752
Se tem um lugar no mundo
que amo, meu lar, é Wimbledon.
39
00:03:44,768 --> 00:03:49,314
{\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1985
40
00:03:50,899 --> 00:03:52,817
Soube que o adversário,
41
00:03:52,817 --> 00:03:54,069
Kevin Curren,
42
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
sempre pegava a primeira cadeira.
43
00:03:58,698 --> 00:04:05,622
Meu técnico falou: "Saia primeiro,
forte, sente-se primeiro."
44
00:04:07,749 --> 00:04:11,044
Ele era o favorito,
mas achei que parecia nervoso.
45
00:04:23,473 --> 00:04:27,686
Se eu ganhasse na moeda,
ia escolher o saque
46
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
porque queria o primeiro golpe.
47
00:04:40,949 --> 00:04:43,410
Mantive meu serviço e quebrei o dele.
48
00:04:48,123 --> 00:04:50,959
Boris Becker não demonstra tensão.
49
00:04:55,505 --> 00:04:57,382
Primeiro set de Becker.
50
00:05:08,268 --> 00:05:11,187
A dinâmica muda.
Kevin começa a ter controle.
51
00:05:11,187 --> 00:05:12,606
Eu me descontrolei.
52
00:05:15,692 --> 00:05:18,028
Mas retomei e quebrei o serviço dele.
53
00:05:18,904 --> 00:05:20,113
Game, Becker.
54
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Ele está meio tenso.
55
00:05:23,992 --> 00:05:25,076
Decisão do set.
56
00:05:38,131 --> 00:05:39,216
Game de Becker.
57
00:05:43,136 --> 00:05:44,179
Game de Becker.
58
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
No 4o set,
quebrei o serviço dele no 1o game. Sentei
59
00:05:53,605 --> 00:05:57,192
e pensei que era só manter o serviço.
60
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
Estou nervoso.
61
00:06:18,838 --> 00:06:22,926
Tento jogar a bola,
que não sai da minha mão.
62
00:06:22,926 --> 00:06:25,637
Ela ficou colada, presa.
63
00:06:27,514 --> 00:06:29,683
Dupla falta. A torcida faz "uh"!
64
00:06:29,683 --> 00:06:31,101
Zero-15.
65
00:06:35,230 --> 00:06:36,815
Vai, Boris.
66
00:06:40,318 --> 00:06:44,155
É match point, eu me concentro. Digo...
"Por favor. Meu Deus,
67
00:06:44,155 --> 00:06:46,241
me dá mais um serviço."
68
00:06:47,033 --> 00:06:48,451
Preciso de mais um serviço."
69
00:07:07,137 --> 00:07:10,974
{\an8}34 ANOS DEPOIS
70
00:07:16,187 --> 00:07:19,649
Boris Becker, começando
pelo básico. Você está falido?
71
00:07:20,734 --> 00:07:23,069
Após vencer tantos torneios,
72
00:07:23,069 --> 00:07:26,072
ter tanto sucesso,
como pode estar nessa situação?
73
00:07:27,073 --> 00:07:32,829
Boris Becker, tricampeão em Wimbledon,
deve comparecer ao tribunal hoje.
74
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Bom dia.
75
00:07:40,587 --> 00:07:42,422
É por aquilo ali que eles jogam.
76
00:07:43,381 --> 00:07:44,382
Dê uma volta.
77
00:07:45,842 --> 00:07:50,764
{\an8}É um poema famoso.
Chama-se "Se", de Rudyard Kipling.
78
00:07:51,514 --> 00:07:53,975
Esperamos aqui
antes de entrar na quadra central.
79
00:07:55,227 --> 00:07:57,062
Olhamos e ficamos nervosos.
80
00:07:59,022 --> 00:08:01,900
"SE PODE ENCARAR
O TRIUNFO E O DESASTRE
81
00:08:01,900 --> 00:08:04,903
E TRATAR DA MESMA FORMA
ESSES DOIS IMPOSTORES"
82
00:08:04,903 --> 00:08:09,199
Muitos atletas acreditam
que o dinheiro ganho
83
00:08:09,199 --> 00:08:12,786
durante a carreira
continuará entrando depois.
84
00:08:16,248 --> 00:08:17,165
É, eu me culpo.
85
00:08:17,165 --> 00:08:18,083
- Tá.
- Valeu.
86
00:08:18,083 --> 00:08:20,710
O alerta chegou muito tarde.
87
00:08:24,631 --> 00:08:26,925
Creio piamente
que há motivos pra algo ocorrer.
88
00:08:27,717 --> 00:08:32,179
Mas qual é ele? O que fiz?
O que fiz pra merecer isso?
89
00:08:32,179 --> 00:08:35,683
E eu, sabe, repito, eu não...
90
00:08:35,683 --> 00:08:38,812
não sou de chorar pra câmera,
91
00:08:38,812 --> 00:08:40,272
nem sou de me queixar.
92
00:08:40,272 --> 00:08:42,691
Eu aceito... O que vier eu traço.
93
00:08:43,275 --> 00:08:44,484
Mas não é fácil.
94
00:08:44,484 --> 00:08:47,737
É muito difícil descobrir o motivo.
95
00:08:48,572 --> 00:08:51,700
Sei que um dia descobrirei.
Por ora, não sei.
96
00:08:59,541 --> 00:09:01,751
Isso! Ele venceu.
97
00:09:01,751 --> 00:09:03,128
{\an8}O campeão...
98
00:09:04,880 --> 00:09:05,881
{\an8}é Becker!
99
00:09:43,001 --> 00:09:45,378
Olha só. Parabéns, campeão.
100
00:09:45,378 --> 00:09:46,546
Muito obrigado.
101
00:09:46,546 --> 00:09:48,381
O que está sentindo?
102
00:09:48,381 --> 00:09:50,884
É um sonho, sabe, e, sabe,
103
00:09:50,884 --> 00:09:54,221
sinto ter muita responsabilidade agora
104
00:09:54,221 --> 00:09:57,182
porque na minha idade vencer Wimbledon...
105
00:09:57,182 --> 00:09:58,892
É uma coisa especial.
106
00:09:58,892 --> 00:10:01,686
{\an8}Alguém já foi campeão
por causa dos joelhos?
107
00:10:01,686 --> 00:10:03,313
{\an8}Eu não sei.
108
00:10:16,910 --> 00:10:19,162
Se te dissessem há duas semanas,
109
00:10:19,162 --> 00:10:22,457
que seria campeão em Wimbledon,
110
00:10:22,457 --> 00:10:23,792
o que teria dito?
111
00:10:23,792 --> 00:10:24,876
Que é um idiota.
112
00:10:26,962 --> 00:10:30,048
A Alemanha Ocidental comemorou
a vitória de Becker.
113
00:10:30,048 --> 00:10:32,551
{\an8}O presidente mandou parabéns
114
00:10:32,551 --> 00:10:34,010
{\an8}assim que o jogo acabou.
115
00:10:34,010 --> 00:10:36,429
{\an8}Na cidade de Becker, perto de Heidelberg,
116
00:10:36,429 --> 00:10:40,392
{\an8}parentes que não foram a Wimbledon,
viram a final na TV.
117
00:10:41,309 --> 00:10:43,144
O grande retorno.
118
00:10:43,144 --> 00:10:46,690
As ruas estreitas de Leimen
fervilhavam de moradores.
119
00:10:52,904 --> 00:10:54,781
BUM-BUM
120
00:10:54,781 --> 00:10:56,575
Aplaudam, Boris Becker.
121
00:10:57,701 --> 00:10:58,827
- Parabéns.
- Obrigado.
122
00:10:58,827 --> 00:11:00,412
- Bum-bum!
- Foi...
123
00:11:00,996 --> 00:11:02,414
- Não é meu nome.
- Pois é,
124
00:11:02,414 --> 00:11:05,292
vamos falar disso. Ia ficar pra depois,
mas isso aconteceu,
125
00:11:05,292 --> 00:11:07,419
- até na Sports Illustrated.
- É.
126
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
"Baby Boomer e Bum-bum Becker."
127
00:11:11,673 --> 00:11:15,176
Quando nasci, minha mãe me chamou
de Boris, não de Bum-bum...
128
00:11:15,176 --> 00:11:16,678
...e isso...
129
00:11:16,678 --> 00:11:18,513
Eu não gosto disso.
130
00:11:18,513 --> 00:11:22,058
Você descobriu que as moças...
131
00:11:22,058 --> 00:11:25,979
Conheceu mais moças agora
do que talvez há cinco meses?
132
00:11:25,979 --> 00:11:28,189
Após Wimbledon, havia mais do que antes.
133
00:11:28,189 --> 00:11:30,942
Mais? Sim.
134
00:11:38,325 --> 00:11:42,871
{\an8}O MUNDO X BORIS BECKER
135
00:11:42,871 --> 00:11:48,209
PARTE UM: TRIUNFO
136
00:11:51,838 --> 00:11:53,173
BECKER CHEGA À GLÓRIA
RAPAZ REI
137
00:11:53,173 --> 00:11:54,090
O PRÊMIO DE BECKER
138
00:11:54,090 --> 00:11:55,425
{\an8}BORIS ROUBA O SHOW
139
00:11:59,137 --> 00:12:00,263
CAMPEÃO AOS 17
140
00:12:00,263 --> 00:12:01,473
BORIS BATE RECORDE
141
00:12:01,473 --> 00:12:02,849
{\an8}O alemão-ocidental de 17 anos
142
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
{\an8}é o mais jovem campeão em simples
143
00:12:04,935 --> 00:12:09,648
{\an8}após derrotar Kevin Curren.
144
00:12:09,648 --> 00:12:13,109
{\an8}O placar final do tênis pode dizer muito.
145
00:12:15,403 --> 00:12:17,489
{\an8}O perdedor é sobrepujado.
146
00:12:21,284 --> 00:12:24,037
{\an8}O vencedor estava mal
nos dois primeiros sets,
147
00:12:24,037 --> 00:12:26,665
{\an8}mas ganhou confiança e venceu.
148
00:12:28,208 --> 00:12:32,128
{\an8}Os números escondem
como e por que pontos são ganhos.
149
00:12:32,921 --> 00:12:37,467
{\an8}Não são por pontos feitos ou perdidos,
mas como o jogador muda sua mente.
150
00:12:37,968 --> 00:12:40,845
{\an8}Quando tomar cuidado ou quando arriscar.
151
00:12:42,931 --> 00:12:46,059
{\an8}A confiança sobe e desce. Por quê?
152
00:12:46,851 --> 00:12:50,605
{\an8}Medo de perder
ou uma espécie de pensamento mágico?
153
00:12:51,731 --> 00:12:55,652
{\an8}Como o grande jogador
se convence a crer na vitória
154
00:12:55,652 --> 00:12:57,821
{\an8}no pior cenário?
155
00:13:00,448 --> 00:13:02,826
O placar não responde isso.
156
00:13:02,826 --> 00:13:04,202
BORIS DESTRUIDOR
EX QUER FILHOS
157
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
O placar é a manchete.
158
00:13:05,787 --> 00:13:07,455
O TRIBUNAL ONDE BORIS BECKER
FICOU MUDO
159
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Está bem ou não?
160
00:13:08,873 --> 00:13:10,041
BORIS MENTIROSO
161
00:13:10,041 --> 00:13:12,085
É vencedor ou perdedor?
162
00:13:12,085 --> 00:13:13,837
TRICAMPEÃO FALIDO É PRESO
163
00:13:13,837 --> 00:13:14,921
NA CADEIA
164
00:13:14,921 --> 00:13:18,133
Pra Becker,
as manchetes afogaram a verdade.
165
00:13:20,594 --> 00:13:22,596
Falei com Becker em dois momentos.
166
00:13:23,305 --> 00:13:25,807
Em 2019, começo dos problemas legais...
167
00:13:25,807 --> 00:13:26,892
É.
168
00:13:26,892 --> 00:13:31,563
...e, em 2022,
três dias antes de ele ser preso.
169
00:13:32,564 --> 00:13:36,192
A segunda conversa girou
em torno da questão do tempo.
170
00:13:36,902 --> 00:13:41,740
A contagem regressiva a um futuro incerto,
e como o passado o assombrava.
171
00:13:43,241 --> 00:13:45,285
Então, Boris, se pudesse falar...
172
00:13:45,285 --> 00:13:46,995
com você jovem, o que diria?
173
00:13:48,246 --> 00:13:51,833
É interessante você
me perguntar isso porque
174
00:13:51,833 --> 00:13:54,669
meu filho mais velho
falou pra mim do tribunal:
175
00:13:54,669 --> 00:13:56,504
"Em retrospecto,
176
00:13:57,589 --> 00:13:59,341
papai, o que você aprendeu?"
177
00:13:59,341 --> 00:14:03,178
Eu respondi:
"Filho, vá cuidar da sua vida."
178
00:14:20,028 --> 00:14:22,948
Quanto Ion Tiriac ganha de Boris Becker?
179
00:14:22,948 --> 00:14:25,075
- Não o bastante.
- Não o bastante?
180
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
{\an8}EMPRESÁRIO DE BECKER
181
00:14:29,371 --> 00:14:31,873
{\an8}Meu empresário era Ion Tiriac.
182
00:14:34,376 --> 00:14:37,212
Eu tinha 15 anos
no juvenil de Monte Carlo.
183
00:14:41,258 --> 00:14:43,635
O técnico da seleção, Gunther Bosch...
184
00:14:44,553 --> 00:14:45,554
{\an8}TÉCNICO DE BECKER
185
00:14:45,554 --> 00:14:47,097
{\an8}...é da Romênia.
186
00:14:47,097 --> 00:14:49,766
{\an8}Bosch e Tiriac eram amigos de infância.
187
00:14:50,725 --> 00:14:54,688
{\an8}Gunther disse a Ion: "Temos
um alemão doido. Dê uma olhada nele."
188
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
Aí eu vi o cara.
189
00:15:00,110 --> 00:15:01,194
Interessante.
190
00:15:02,237 --> 00:15:03,405
Meio gorducho.
191
00:15:03,405 --> 00:15:07,200
Ion Tiriac sempre teve
um bigodão assustador.
192
00:15:07,200 --> 00:15:11,997
Ele treinava Guillermo Vilas,
e eu estava nervoso.
193
00:15:13,832 --> 00:15:14,791
Vilas.
194
00:15:15,667 --> 00:15:17,544
Com o talento que ele tinha, zero.
195
00:15:18,461 --> 00:15:21,131
Já o empenho dele, enorme.
196
00:15:21,131 --> 00:15:25,927
Era o melhor de todos os tempos,
pensando no que vai, no que vem.
197
00:15:25,927 --> 00:15:28,430
E Boris Becker, nessa época,
198
00:15:29,180 --> 00:15:31,558
fazia o que precisava fazer.
199
00:15:32,601 --> 00:15:37,063
Fui treinar em Hamburgo
uma semana com Guillermo Vilas.
200
00:15:37,063 --> 00:15:39,566
Vilas era o tenista que mais treinava.
201
00:15:39,566 --> 00:15:42,444
Tiriac queria ver o quanto eu aguentava.
202
00:15:43,695 --> 00:15:44,613
Como foi?
203
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
Eu me machuquei...
204
00:15:47,699 --> 00:15:53,371
Ele estava coberto de saibro,
sangrava aqui.
205
00:15:53,371 --> 00:15:55,081
Cara muito interessante.
206
00:15:55,081 --> 00:15:59,127
Treina feito um louco
até quase quebrar o ombro.
207
00:16:00,629 --> 00:16:06,259
Boris é um rapaz muito determinado
208
00:16:06,259 --> 00:16:13,099
e deve ser o mais dedicado desportista
que já vi.
209
00:16:16,353 --> 00:16:19,147
Eu adorava. Adorava jogar, treinar.
210
00:16:19,147 --> 00:16:20,690
Principalmente, adorava vencer.
211
00:16:26,029 --> 00:16:28,698
- Venci o primeiro torneio aos seis.
- Seis?
212
00:16:28,698 --> 00:16:29,950
Seis anos de idade.
213
00:16:29,950 --> 00:16:33,745
Eu me lembro aos seis,
segurando aquele trofeuzinho.
214
00:16:33,745 --> 00:16:36,206
Eu não sei,
mas aposto que era bem pequeno.
215
00:16:37,582 --> 00:16:43,129
Rainer Martinell
contra Boris Becker pelo título.
216
00:16:48,176 --> 00:16:50,053
- Fim de jogo.
- Isso!
217
00:16:59,563 --> 00:17:01,856
Pense bem. Borg estava aqui há sete anos.
218
00:17:01,856 --> 00:17:04,441
Desejo o mesmo sucesso.
219
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Boa sorte!
220
00:17:07,152 --> 00:17:08,655
Boris, vamos lá.
221
00:17:08,655 --> 00:17:10,574
Ser campeão aos seis,
222
00:17:10,574 --> 00:17:13,493
depois aos sete, aos oito,
e aí tem treinador,
223
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
daí joga mais e mais tênis.
224
00:17:18,707 --> 00:17:21,376
- Quantos anos têm?
- Onze.
225
00:17:21,376 --> 00:17:24,754
Qual é seu favorito nos torneios?
226
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Borg!
227
00:17:26,506 --> 00:17:28,550
- Preferem Borg?
- Sim.
228
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
Meu herói era Björn Borg.
229
00:17:42,814 --> 00:17:45,567
Eu o adorava, amava. Queria ser como ele.
230
00:18:01,958 --> 00:18:03,752
Nunca vou desistir.
231
00:18:04,336 --> 00:18:09,257
Não importa o placar,
o jogo só acaba no último ponto.
232
00:18:22,103 --> 00:18:25,941
{\an8}Quem começa a jogar tênis
aos cinco anos quer vencer.
233
00:18:25,941 --> 00:18:27,692
É para isso que treina.
234
00:18:27,692 --> 00:18:30,862
É o que tenta fazer na vida inteira.
235
00:18:30,862 --> 00:18:32,864
Vendo Björn Borg, eu dizia:
236
00:18:32,864 --> 00:18:34,950
"Preciso jogar um pouco como ele."
237
00:18:34,950 --> 00:18:38,203
O único torneio importante
televisionado era Wimbledon.
238
00:18:39,204 --> 00:18:41,623
Quando ele jogou a famosa final em 1980,
239
00:18:42,207 --> 00:18:44,834
o jovem Boris estava com meus pais
na Alemanha Ocidental
240
00:18:45,335 --> 00:18:47,212
vendo a transmissão.
241
00:18:52,384 --> 00:18:53,802
{\an8}Quando se chega a certo nível,
242
00:18:53,802 --> 00:18:57,931
{\an8}o jogo se torna mais mental.
Uma batalha de vontades.
243
00:19:01,810 --> 00:19:03,270
Sim, dois a dois em sets.
244
00:19:05,188 --> 00:19:06,982
Quando perdi o tiebreaker
no 4o set,
245
00:19:06,982 --> 00:19:11,069
achei que ia perder a partida,
porque estava tão exausto.
246
00:19:12,279 --> 00:19:14,030
É inacreditável.
247
00:19:14,614 --> 00:19:16,575
O que Borg deve estar pensando?
248
00:19:16,575 --> 00:19:18,201
Eu achava que ia vencer.
249
00:19:18,201 --> 00:19:20,829
Ele... Não pode querer mais do que eu.
250
00:19:20,829 --> 00:19:22,289
Hora da decisão.
251
00:19:22,789 --> 00:19:25,417
Mas ele parecia achar outra força.
252
00:19:27,711 --> 00:19:28,879
{\an8}O campeão!
253
00:19:42,767 --> 00:19:44,895
Senti reverência ao vê-lo vencer.
254
00:19:45,520 --> 00:19:48,982
Jogávamos torneios juvenis
imaginando ser Björn Borg.
255
00:19:57,657 --> 00:20:00,243
Eu não me comportava bem
na quadra na época.
256
00:20:00,827 --> 00:20:03,914
Eu me irritava. E aí quebrava as raquetes.
257
00:20:03,914 --> 00:20:07,709
Meu castigo sempre era,
após três horas de treino,
258
00:20:07,709 --> 00:20:10,670
jogar mais uma hora com Steffi Graf.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,845
{\an8}Os dois melhores tenistas
que a Alemanha produziu
260
00:20:18,845 --> 00:20:19,971
{\an8}eram quase vizinhos.
261
00:20:19,971 --> 00:20:21,264
{\an8}22 TÍTULOS DE GRAND SLAM
262
00:20:22,307 --> 00:20:26,061
Aos 12, eu era o melhor até 14 anos.
263
00:20:33,151 --> 00:20:36,154
Com 14 anos de idade,
passei a jogar com homens
264
00:20:36,655 --> 00:20:42,369
e me sagrei campeão alemão indoor
masculino aos 14 anos de idade.
265
00:20:46,414 --> 00:20:50,710
Naquela época, só existiam
três empresas de gestão
266
00:20:50,710 --> 00:20:52,420
no tênis que importavam.
267
00:20:52,420 --> 00:20:54,798
Todas procuraram meu pai.
268
00:20:54,798 --> 00:20:58,677
Mark McCormack ofereceu dinheiro logo,
bem como Donald Dell,
269
00:20:58,677 --> 00:21:03,056
e meu pai se sentiu desrespeitado,
achando que venderia o filho,
270
00:21:03,056 --> 00:21:05,350
e, educadamente, os mandou embora.
271
00:21:06,351 --> 00:21:08,478
Tiriac nem falava em dinheiro.
272
00:21:08,478 --> 00:21:13,275
Ele disse: "Você tem um garoto
muito talentoso. Queria pegá-lo
273
00:21:13,275 --> 00:21:16,111
e cuidaria dele
como se fosse o meu filho."
274
00:21:16,945 --> 00:21:18,572
Falei com os pais dele.
275
00:21:18,572 --> 00:21:21,241
Pessoas bem simples, gente normal.
276
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
Pessoas gentis. Entendiam tudo.
Fiz um acordo.
277
00:21:26,121 --> 00:21:29,874
Eles ficam em casa,
e, se ele chegar a uma final...
278
00:21:29,874 --> 00:21:35,755
Às vezes, os convido à final e tal.
Não gosto de pais enxeridos.
279
00:21:35,755 --> 00:21:37,424
Minha mãe, até hoje,
280
00:21:37,424 --> 00:21:40,010
diz que foi o maior erro da vida dela
281
00:21:40,010 --> 00:21:43,513
me deixar tirar uma licença da escola.
282
00:21:43,513 --> 00:21:47,642
Mas meu pai decidiu:
"Vamos dar uma chance ao jovem Boris."
283
00:21:47,642 --> 00:21:50,812
E assim me tornei
profissional aos 16 anos de idade.
284
00:21:59,738 --> 00:22:01,031
Meu estilo era força.
285
00:22:02,449 --> 00:22:07,746
Sempre uma pancada
e como eu avançava fisicamente.
286
00:22:07,746 --> 00:22:09,080
Sempre muito agressivo.
287
00:22:14,711 --> 00:22:16,755
A estratégia não era complicada.
288
00:22:16,755 --> 00:22:19,299
Instintivamente, eu sabia que era a força.
289
00:22:19,299 --> 00:22:21,259
A ideia era sobrepujar o outro.
290
00:22:21,259 --> 00:22:24,804
Por fim, você fica cansado, eu não fico.
291
00:22:31,478 --> 00:22:36,608
No outono de 1984,
talvez eu fosse o centésimo do mundo.
292
00:22:37,442 --> 00:22:39,444
Sempre perdia na primeira rodada
293
00:22:39,444 --> 00:22:41,613
em setembro e outubro.
294
00:22:43,365 --> 00:22:45,283
Perdi sete vezes na 1a rodada,
295
00:22:45,283 --> 00:22:47,535
e, para um tenista, é muita coisa.
296
00:22:47,535 --> 00:22:50,455
Tem pouca confiança,
não acredita em si mesmo.
297
00:22:52,290 --> 00:22:55,252
Eu estava abalado. E Tiriac estava ali.
298
00:22:57,671 --> 00:23:00,715
Ele começou a chorar.
299
00:23:01,675 --> 00:23:06,179
"Eu não consigo.
Eu fiz isso e aquilo, mas..."
300
00:23:06,179 --> 00:23:08,265
Eu respondi: "Boris, você está bem."
301
00:23:09,140 --> 00:23:11,017
Pense nisso. Você está bem.
302
00:23:11,017 --> 00:23:14,729
Eu falei: "Ion, posso ir
pro outro lado do mundo,
303
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
mas preciso ganhar às vezes."
304
00:23:16,356 --> 00:23:19,150
Pra mim, a salvação era a vitória.
305
00:23:19,734 --> 00:23:22,821
E ele falou: "Boris, garanto a você
306
00:23:22,821 --> 00:23:26,241
que, se continuar mais três meses assim,
307
00:23:26,241 --> 00:23:28,868
ganhará coisas importantes."
308
00:23:31,037 --> 00:23:32,539
No início de 85,
309
00:23:32,539 --> 00:23:35,500
eu estava derrotando os melhores do mundo.
310
00:23:36,918 --> 00:23:38,837
Subi para a 30a posição.
311
00:23:39,880 --> 00:23:41,298
Fui ao Aberto da Itália.
312
00:23:41,298 --> 00:23:44,259
Cheguei à semifinal
e virei o 20o do mundo.
313
00:23:45,635 --> 00:23:48,054
Quem era do mundo do tênis falava:
314
00:23:48,054 --> 00:23:50,473
"Tem algo nesse jovem alemão."
315
00:23:50,473 --> 00:23:53,393
Falavam de Boris Becker da Alemanha.
316
00:23:53,393 --> 00:23:55,687
"Devia ver esse garoto jogar tênis."
317
00:23:55,687 --> 00:24:02,527
Em fevereiro ou março de 1985,
eu acho, jogamos um amistoso.
318
00:24:02,527 --> 00:24:05,447
Ele só reclamava de todas as decisões.
319
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
- Não!
- Aviso final.
320
00:24:06,865 --> 00:24:09,701
Ganhei a partida facilmente,
321
00:24:09,701 --> 00:24:12,120
fui ao vestiário e falei:
322
00:24:12,120 --> 00:24:15,498
"Ei, Boris, sabe, ganhe alguma coisa
323
00:24:15,498 --> 00:24:17,459
e daí comece a reclamar,
324
00:24:17,459 --> 00:24:21,046
mas antes de vencer, pare com isso."
325
00:24:21,671 --> 00:24:24,132
Nem sonhando eu imaginaria
326
00:24:24,132 --> 00:24:26,968
que ele venceria Queen's e Wimbledon
quatro meses depois.
327
00:24:28,887 --> 00:24:32,641
Queen's era o maior torneio
na grama antes de Wimbledon.
328
00:24:32,641 --> 00:24:34,559
Joguei a final com Johan Kriek.
329
00:24:35,644 --> 00:24:36,561
{\an8}VOZ DE JOHAN KRIEK
330
00:24:36,561 --> 00:24:39,356
{\an8}Na final, peguei um moleque alemão.
331
00:24:39,356 --> 00:24:42,317
{\an8}Pensei: "Esse título será uma moleza."
332
00:24:46,529 --> 00:24:49,491
Ele ganhou confiança.
Cada serviço era uma bomba.
333
00:24:50,200 --> 00:24:52,410
{\an8}- Isso!
- Fim de jogo.
334
00:24:54,204 --> 00:24:56,539
Ele me venceu. Um jornalista perguntou:
335
00:24:56,539 --> 00:24:59,459
"Sr. Kriek, o que acha
desse moleque alemão?"
336
00:24:59,459 --> 00:25:01,753
Respondi: "Sacando assim,
ganhará Wimbledon."
337
00:25:02,921 --> 00:25:07,259
Esses são os pais de Becker
pulando de alegria.
338
00:25:08,051 --> 00:25:09,344
Parabéns!
339
00:25:12,472 --> 00:25:14,641
Parabéns. Olá.
340
00:25:14,641 --> 00:25:17,143
Juntou-se a nomes famosos nesse troféu.
341
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Tenistas como Laver, Hoad, Sedgman,
é claro, McEnroe
342
00:25:20,438 --> 00:25:21,856
- e Connors.
- É.
343
00:25:21,856 --> 00:25:25,819
Verdade, é só um nome novo ali.
344
00:25:25,819 --> 00:25:29,948
Fica, entre Connors e McEnroe.
É inacreditável.
345
00:25:29,948 --> 00:25:32,450
- Aos 17 anos.
- Isso mesmo.
346
00:25:32,450 --> 00:25:34,869
- Cedo, né?
- Verdade.
347
00:25:36,246 --> 00:25:40,750
Senti acontecer um tsunami.
Era uma onda grande. Eu estava nela.
348
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
E eu apenas... jogo normalmente e venço.
349
00:25:44,504 --> 00:25:45,964
QUADRA DE TREINO
350
00:25:45,964 --> 00:25:48,717
Na semana entre Queen's e Wimbledon,
351
00:25:48,717 --> 00:25:51,386
você fica na melhor quadra de treino
para todos verem,
352
00:25:51,386 --> 00:25:56,016
e começaram a me encarar. Eu gostei disso.
353
00:25:56,516 --> 00:25:59,269
Se trouxerem público,
mostro como sei jogar.
354
00:26:03,315 --> 00:26:05,734
Eu não pensava em vencer.
355
00:26:05,734 --> 00:26:08,153
Estava mais é curtindo o momento.
356
00:26:08,153 --> 00:26:11,072
Era um garotinho numa loja de brinquedo.
357
00:26:15,327 --> 00:26:20,040
Ele jogava facilmente na grama,
de um jeito diferente.
358
00:26:20,040 --> 00:26:22,000
{\an8}Ninguém sabe jogar na grama.
359
00:26:22,000 --> 00:26:25,670
{\an8}Quem se diz especialista na grama
deve viver
360
00:26:25,670 --> 00:26:29,507
nos anos 60 e ser australiano.
Eles eram especialistas.
361
00:26:29,507 --> 00:26:32,093
Tirando isso,
não tem quadra de grama no mundo.
362
00:26:32,093 --> 00:26:34,221
Mas aí, lógico, o mergulho.
363
00:26:34,221 --> 00:26:37,140
Essa é a parte mais louca de todas.
364
00:26:37,140 --> 00:26:39,768
Na grama? Ok, pode ser.
365
00:26:39,768 --> 00:26:41,228
Mas ele mergulhava no saibro.
366
00:26:45,774 --> 00:26:47,901
Em algumas bolas, só mergulhando.
367
00:26:48,485 --> 00:26:51,947
Acima de tudo,
o adversário ficava impressionado...
368
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
com minha disposição em vencer.
369
00:26:55,367 --> 00:26:57,202
Fazer o que dói um pouco.
370
00:26:58,828 --> 00:26:59,829
Tempo.
371
00:27:01,790 --> 00:27:04,459
Em 1985, em Wimbledon,
372
00:27:04,459 --> 00:27:08,129
a quarta rodada com Tim Mayotte,
que vencia por dois a um...
373
00:27:13,677 --> 00:27:15,679
Torci feio o tornozelo.
374
00:27:16,263 --> 00:27:17,597
Estava acabado.
375
00:27:18,473 --> 00:27:20,267
- Puxa vida.
- 30-15.
376
00:27:25,021 --> 00:27:27,190
Tim ainda estava na linha de base.
377
00:27:27,190 --> 00:27:31,236
Se estivesse na rede,
me cumprimentaria e fim de partida.
378
00:27:31,236 --> 00:27:32,779
Wimbledon não aconteceria.
379
00:27:34,489 --> 00:27:36,408
Ele vinha entregar.
380
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
Eu disse: "Bosch, grite pra ele."
381
00:27:39,703 --> 00:27:42,789
De esguelha,
vejo Bosch e Tiriac fazendo assim.
382
00:27:42,789 --> 00:27:45,584
De repente, acordo e escuto Tiriac:
383
00:27:46,126 --> 00:27:47,627
"Peça tempo!"
384
00:27:47,627 --> 00:27:49,421
Três minutos, por favor?
385
00:27:49,421 --> 00:27:51,089
Não, é só uma torção.
386
00:27:51,089 --> 00:27:53,800
Ele está pedindo, tempo,
387
00:27:53,800 --> 00:27:56,469
tempo para lesão, isto é, três minutos.
388
00:27:57,345 --> 00:28:01,391
O preparador físico
tinha de vir do vestiário à quadra 14.
389
00:28:01,892 --> 00:28:04,644
A sorte foi não jogar na quadra central.
390
00:28:04,644 --> 00:28:08,356
Quando o médico chegou,
passaram-se uns 20 minutos.
391
00:28:08,356 --> 00:28:10,650
John, demorou mais de três minutos
392
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
para o preparador chegar,
mas é bom ele ter vindo.
393
00:28:14,279 --> 00:28:16,031
Meu tornozelo inchou,
394
00:28:16,031 --> 00:28:18,366
mas dava pra continuar.
395
00:28:24,915 --> 00:28:29,252
Quinze minutos depois, mudou.
Ele estava um caco emocional.
396
00:28:34,674 --> 00:28:36,426
{\an8}Ele mal me cumprimentou.
397
00:28:36,426 --> 00:28:39,054
{\an8}Saiu correndo da quadra, e não o culpo.
398
00:28:40,805 --> 00:28:44,351
Depois disso, tive de reestruturar tudo
399
00:28:44,351 --> 00:28:48,271
porque, em vez de 30,
havia 130 jornalistas.
400
00:28:48,271 --> 00:28:51,399
Conhece o Sr. Arthur Ashe.
401
00:28:51,399 --> 00:28:52,359
Está bem.
402
00:28:52,359 --> 00:28:55,946
Boris, é uma surpresa
chegar às quartas aos 17 anos?
403
00:28:55,946 --> 00:28:57,614
Sim, claro.
404
00:28:57,614 --> 00:28:59,032
E o tornozelo?
405
00:28:59,032 --> 00:29:02,452
Ele não está ruim,
mas também não está bom.
406
00:29:02,452 --> 00:29:05,622
Falam da pressão sobre alguém tão jovem.
407
00:29:05,622 --> 00:29:08,458
Não é cabeça de chave,
mas há vários que não são.
408
00:29:08,458 --> 00:29:09,376
É.
409
00:29:09,376 --> 00:29:11,127
Aguenta a pressão?
410
00:29:11,795 --> 00:29:14,756
Sim, eu acho. Estou tentando aguentar.
411
00:29:17,133 --> 00:29:18,677
Vamos falar sobre Becker.
412
00:29:18,677 --> 00:29:21,513
Ele é fogo de palha
ou continuará brilhando?
413
00:29:21,513 --> 00:29:23,974
Se vencer, seria o campeão mais jovem
414
00:29:23,974 --> 00:29:27,435
de qualquer um
dos quatro grandes torneios.
415
00:29:28,270 --> 00:29:30,855
Ele não é fogo de palha, é talentoso.
416
00:29:30,855 --> 00:29:35,652
É muito difícil para um jovem tão novo,
ele tem 17 anos,
417
00:29:35,652 --> 00:29:37,320
manter a noção da realidade?
418
00:29:39,364 --> 00:29:42,742
Não tem como um tenista
manter a noção da realidade.
419
00:29:45,829 --> 00:29:47,747
Isso! Ele conseguiu.
420
00:29:48,665 --> 00:29:49,833
O campeão...
421
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
é Becker!
422
00:29:57,591 --> 00:30:01,553
Após Wimbledon,
Tiriac me levou a Mônaco, onde eu morava.
423
00:30:02,095 --> 00:30:04,222
Ele disse: "Não vai pro apartamento.
424
00:30:04,222 --> 00:30:06,558
Vamos entrar no velho hotel da praia,
425
00:30:07,601 --> 00:30:10,604
e eu contarei o que aconteceu."
426
00:30:12,022 --> 00:30:15,650
Eu não entendi.
"Vou contar o que acabou de fazer.
427
00:30:16,234 --> 00:30:20,697
Vou te ensinar o que é
certo ou errado na vida agora."
428
00:30:20,697 --> 00:30:23,825
As implicações de se tornar
429
00:30:23,825 --> 00:30:26,912
o primeiro alemão,
o mais jovem, não cabeça de chave.
430
00:30:28,038 --> 00:30:31,750
Expectativas no mundo do tênis,
na Alemanha,
431
00:30:31,750 --> 00:30:33,835
da mídia mundial.
432
00:30:33,835 --> 00:30:38,465
Tipo, você combina sapato marrom
com cinto marrom,
433
00:30:38,465 --> 00:30:42,344
não cinto preto nem camisas, gravatas,
434
00:30:42,344 --> 00:30:46,139
essa coisa toda de virar uma imagem,
435
00:30:46,640 --> 00:30:49,392
virar um superastro dos esportes.
436
00:30:49,392 --> 00:30:53,313
Ele diz: "É, tênis é genial,
mas quando sair da quadra,
437
00:30:53,313 --> 00:30:54,940
agora é um homem visado."
438
00:30:56,691 --> 00:30:58,193
Eu não fiz nada.
439
00:30:58,193 --> 00:30:59,277
O homem tinha isso.
440
00:30:59,861 --> 00:31:02,739
O homem tinha carisma, tinha tudo.
441
00:31:02,739 --> 00:31:05,158
E ele se tornou um astro muito grande.
442
00:31:08,620 --> 00:31:11,498
Boris. Boris. Boris.
443
00:31:12,666 --> 00:31:14,542
O que diria se ele estivesse aqui?
444
00:31:15,377 --> 00:31:17,087
Quero jogar com você.
445
00:31:18,296 --> 00:31:23,969
Temos orgulho de Boris Becker.
Ele tornou Leimen grande.
446
00:31:23,969 --> 00:31:25,595
Leimen está ficando famosa!
447
00:31:25,595 --> 00:31:27,973
Estamos felizes como reis.
448
00:31:28,557 --> 00:31:30,016
Gosto de Boris Becker.
449
00:31:31,059 --> 00:31:34,104
Joga bem, gosto do estilo dele, é jovem.
450
00:31:34,938 --> 00:31:36,481
- Ele é alemão.
- É.
451
00:31:37,607 --> 00:31:41,945
Com licença, Michael Jackson
e Madonna. Há um novo ídolo adolescente.
452
00:31:47,075 --> 00:31:49,703
Ninguém colhia os benefícios da fama
453
00:31:49,703 --> 00:31:50,870
como Ion Tiriac.
454
00:31:52,372 --> 00:31:56,543
Nascido na Transilvânia, ele fugiu
de um emprego sem futuro numa fábrica
455
00:31:56,543 --> 00:32:00,338
virando atleta profissional
de tênis e hóquei.
456
00:32:01,214 --> 00:32:03,800
Com o fim do comunismo na Romênia,
457
00:32:03,800 --> 00:32:06,386
Tiriac comprou barato empresas estatais
458
00:32:06,386 --> 00:32:07,721
e virou bilionário.
459
00:32:07,721 --> 00:32:10,599
Famoso por ter 500 carros vintage.
460
00:32:10,599 --> 00:32:11,683
COLEÇÃO DE TIRIAC
461
00:32:11,683 --> 00:32:13,977
Como empresário, usou o tino comercial
462
00:32:13,977 --> 00:32:18,356
para enriquecer o jovem Boris Becker
com milhões em publicidade.
463
00:32:24,779 --> 00:32:26,823
{\an8}Coca-Cola é isso aí!
464
00:32:29,159 --> 00:32:32,120
Talvez eles não saibam
que uso tênis da Puma.
465
00:32:34,748 --> 00:32:37,417
Ion Tiriac sabia vender uma imagem.
466
00:32:38,501 --> 00:32:41,671
Ele fazia os contratos,
tinha as contas bancárias.
467
00:32:41,671 --> 00:32:45,383
Ele controlava,
de forma profissionalmente boa, minha vida
468
00:32:45,383 --> 00:32:47,052
porque não tinha outra forma.
469
00:32:48,261 --> 00:32:50,680
Eu o ensinei a não ter cartão de crédito.
470
00:32:51,765 --> 00:32:53,892
Não ter dinheiro na carteira.
471
00:32:53,892 --> 00:32:58,730
Porque as pessoas ao redor
vão lucrar com ele.
472
00:32:58,730 --> 00:33:00,315
Isso quando ele era pequeno.
473
00:33:00,315 --> 00:33:02,692
Dezessete é ainda ser jovem.
474
00:33:04,444 --> 00:33:08,949
Não me lembro, quando jogava,
de ir sacar dinheiro.
475
00:33:08,949 --> 00:33:11,284
Não me lembro, quando jogava, de saber
476
00:33:11,284 --> 00:33:13,203
quanto eu tinha na conta.
477
00:33:14,287 --> 00:33:15,538
O bastante? Sim.
478
00:33:16,039 --> 00:33:17,958
Que horas é seu avião?
479
00:33:21,795 --> 00:33:24,756
Atletas não faziam faculdade.
480
00:33:24,756 --> 00:33:27,676
Não estudávamos direito, administração.
481
00:33:27,676 --> 00:33:29,511
Nosso negócio era o esporte.
482
00:33:29,511 --> 00:33:33,974
Quando deixamos nosso esporte,
com 30 e poucos anos,
483
00:33:34,849 --> 00:33:36,768
não sabemos o que está havendo.
484
00:33:37,644 --> 00:33:39,479
- Sr. Becker.
- Sr. Becker.
485
00:33:39,479 --> 00:33:40,564
Sr. Becker?
486
00:33:42,440 --> 00:33:44,693
Sr. Becker, uma palavra em inglês...
487
00:33:44,693 --> 00:33:46,778
TRÊS ANOS APÓS SE APOSENTAR
488
00:33:47,862 --> 00:33:50,782
Boris Becker, ex-campeão de Wimbledon,
489
00:33:50,782 --> 00:33:54,661
pode ficar preso três anos e meio
por sonegação fiscal.
490
00:33:55,453 --> 00:33:58,373
Acusado de não pagar
milhões de libras em impostos
491
00:33:58,373 --> 00:33:59,541
durante os anos 90.
492
00:33:59,541 --> 00:34:00,625
POSSO SER PRESO, DIZ BECKER
493
00:34:00,625 --> 00:34:02,419
Pra entender sua história,
494
00:34:02,419 --> 00:34:05,881
pode ser mais fácil
avançar e voltar no tempo.
495
00:34:06,673 --> 00:34:09,384
Muito antes de ser condenado em Londres,
496
00:34:09,384 --> 00:34:12,095
ele teve problemas legais na Alemanha.
497
00:34:13,054 --> 00:34:16,182
Por causa da suposta quantia que ganhei,
498
00:34:16,182 --> 00:34:21,229
os alemães começaram a ser um pouco...
Como se diz? Invejosos.
499
00:34:21,229 --> 00:34:24,356
"Esse rapaz faz o que quer
e ganha muito dinheiro,
500
00:34:24,356 --> 00:34:28,153
aposto que aí tem coisa, né?"
501
00:34:28,153 --> 00:34:31,489
É desapontador para gente comum como eu
502
00:34:31,990 --> 00:34:35,367
quando figurões como Boris Becker
se safam de tudo.
503
00:34:35,367 --> 00:34:39,539
Ele está no mundo dos espetáculos
e também nos esportes,
504
00:34:39,539 --> 00:34:41,833
então, ele devia ser punido.
505
00:34:42,751 --> 00:34:46,546
Comecei a ser processado
por sonegação fiscal.
506
00:34:47,130 --> 00:34:50,800
Quando o adversário é o governo,
ele é poderoso.
507
00:34:51,927 --> 00:34:55,889
O governo se fixou
num período inicial da carreira de Boris,
508
00:34:55,889 --> 00:34:59,809
quando seu agente, Ion Tiriac,
o aconselhou a morar em Mônaco,
509
00:34:59,809 --> 00:35:03,772
famoso paraíso fiscal onde Boris
podia manter seus ganhos longe
510
00:35:03,772 --> 00:35:04,940
do governo alemão.
511
00:35:06,274 --> 00:35:09,736
Quando os promotores começaram
a analisar suas finanças,
512
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
Becker rompera com Tiriac, voltara
pra casa e se casara com uma jovem alemã.
513
00:35:15,492 --> 00:35:19,371
Estavam de férias em Miami
quando a polícia fiscal chegou.
514
00:35:19,913 --> 00:35:23,959
Meu advogado ligou pela manhã
dizendo que a polícia,
515
00:35:24,501 --> 00:35:28,380
as autoridades fiscais,
queriam invadir minha casa.
516
00:35:29,005 --> 00:35:32,217
E, principalmente, queriam abrir o cofre.
517
00:35:32,217 --> 00:35:34,719
Eram 3h ou 4h da madrugada quando ligaram,
518
00:35:34,719 --> 00:35:37,305
e errei o segredo do cofre
da primeira vez.
519
00:35:37,305 --> 00:35:40,642
Não se espera que o governo
invada sua casa em Munique.
520
00:35:41,393 --> 00:35:44,145
{\an8}Tudo ficou incerto depois disso.
521
00:35:44,145 --> 00:35:47,440
{\an8}Eu pensava: "Como é possível?"
522
00:35:47,440 --> 00:35:50,193
{\an8}Pessoas entrarem pra fazer isso.
523
00:35:52,153 --> 00:35:54,155
Ele sendo tratado como criminoso.
524
00:35:54,155 --> 00:35:57,993
Foi doloroso para ele,
principalmente porque não estávamos lá.
525
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
Não podíamos fazer nada.
526
00:36:00,036 --> 00:36:03,540
E foi inesperado.
527
00:36:03,540 --> 00:36:07,711
Sentimos que foi
uma intrusão completa, uma invasão.
528
00:36:08,587 --> 00:36:13,091
Eu falei: "Tem joias e muitos documentos,
529
00:36:13,091 --> 00:36:17,220
mas tem fotos da minha esposa grávida nua,
530
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
cuidado com essas fotos."
531
00:36:19,848 --> 00:36:23,226
Levaram tudo,
e essas fotos não foram devolvidas.
532
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
Digo... Eu me lembro
de ele ficar muito ao telefone,
533
00:36:26,187 --> 00:36:28,940
e não entender.
534
00:36:28,940 --> 00:36:32,360
Completamente confuso e surpreso.
535
00:36:34,905 --> 00:36:35,864
E triste.
536
00:36:38,283 --> 00:36:42,329
Alegavam que eu tinha
residência teórica em Munique
537
00:36:42,329 --> 00:36:44,539
enquanto residia oficialmente em Mônaco.
538
00:36:45,123 --> 00:36:47,167
No período de dois anos,
539
00:36:47,167 --> 00:36:49,836
Becker passou 72 dias em Mônaco,
540
00:36:49,836 --> 00:36:55,300
mas ficou 139 dias
na cobertura em Munique.
541
00:36:56,676 --> 00:37:00,347
Minha irmã, Sabine,
tinha um apê com quarto de hóspedes,
542
00:37:00,347 --> 00:37:03,141
e quando eu estava
em Munique para ver amigos,
543
00:37:03,141 --> 00:37:06,436
em vez de um hotel,
eu ficava na casa dela.
544
00:37:06,436 --> 00:37:07,687
Era o meu crime.
545
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
...que ele mantinha residência na Alemanha,
546
00:37:10,899 --> 00:37:15,528
e, por esse motivo,
547
00:37:15,528 --> 00:37:18,657
justamente para reduzir
ilegalmente os impostos,
548
00:37:18,657 --> 00:37:22,327
ele escondia esse fato
no imposto de renda.
549
00:37:22,327 --> 00:37:27,165
Como eu disse, o réu admitiu
que agiu assim intencionalmente.
550
00:37:29,167 --> 00:37:32,963
Fomos ao tribunal,
e o promotor pediu ao juiz
551
00:37:32,963 --> 00:37:35,549
três anos e nove meses de prisão.
552
00:37:36,299 --> 00:37:37,676
Você está irritado,
553
00:37:37,676 --> 00:37:41,263
quer se levantar e quer ao menos
perguntar pro cara
554
00:37:41,263 --> 00:37:44,057
se ele ficou louco e tal,
555
00:37:44,057 --> 00:37:45,267
mas bastava calar.
556
00:37:46,309 --> 00:37:47,894
Peguei dois anos de condicional.
557
00:37:48,395 --> 00:37:51,231
Paguei uma multa de 250 mil marcos,
558
00:37:51,231 --> 00:37:53,525
e o caso foi encerrado.
559
00:37:54,317 --> 00:37:57,320
Boris Becker preparou uma declaração
560
00:37:57,320 --> 00:37:59,489
dizendo, entre outras coisas,
561
00:37:59,489 --> 00:38:02,909
que essa foi sua maior vitória,
que ele está livre.
562
00:38:04,119 --> 00:38:07,372
Agora imagine os títulos alemães.
563
00:38:07,372 --> 00:38:08,665
LIÇÃO DE HUMILDADE
564
00:38:10,584 --> 00:38:12,294
BECKER EM CONDICIONAL
565
00:38:12,294 --> 00:38:17,591
Sempre que sopra uma brisa na minha vida,
ela vira um tornado.
566
00:38:18,133 --> 00:38:22,971
O atual chefe de redação do diário
mais lido na Alemanha
567
00:38:23,972 --> 00:38:25,515
me deu uma explicação maravilhosa.
568
00:38:25,515 --> 00:38:30,604
Há três assuntos
que sempre vendem seu jornal.
569
00:38:30,604 --> 00:38:31,730
Um é Adolf Hitler,
570
00:38:33,064 --> 00:38:34,941
outro, a unificação da Alemanha,
571
00:38:35,692 --> 00:38:36,902
o outro é Boris Becker.
572
00:38:38,278 --> 00:38:39,863
{\an8}DEVO FAZER MINHA PENITÊNCIA
573
00:38:39,863 --> 00:38:44,492
{\an8}Esses são os mal-entendidos
que me acompanham há 35 anos.
574
00:38:53,376 --> 00:38:57,130
Eu disse a ele: "Se for campeão em quadra,
575
00:38:57,130 --> 00:38:58,757
seja um fora dela.
576
00:38:59,341 --> 00:39:02,010
Não me faça te cobrir de porrada.
577
00:39:02,010 --> 00:39:04,721
Porque farei isso diante de todos.
578
00:39:05,263 --> 00:39:07,974
Não importa quanto dinheiro for ganhar,
579
00:39:07,974 --> 00:39:10,852
porque a maioria do dinheiro
que vou ganhar
580
00:39:10,852 --> 00:39:12,854
para você, está acontecendo."
581
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
Os grandes astros ganham 10%, 15%,
582
00:39:16,524 --> 00:39:18,318
20% na quadra
583
00:39:18,985 --> 00:39:20,737
{\an8}e, o resto, fora da quadra.
584
00:39:20,737 --> 00:39:21,821
{\an8}É UMA BOLA NOVA.
585
00:39:23,698 --> 00:39:26,034
Tiriac fez uma nova campanha de marketing
586
00:39:26,034 --> 00:39:27,661
sobre seu superastro do esporte,
587
00:39:27,661 --> 00:39:29,454
eu tinha grandes patrocínios
588
00:39:29,454 --> 00:39:31,998
das maiores empresas
e corporações do mundo,
589
00:39:31,998 --> 00:39:35,043
e parte do plano
era o jovem Boris Becker vencendo.
590
00:39:35,710 --> 00:39:38,755
Se ele parasse de vencer,
a história não colava mais.
591
00:39:52,060 --> 00:39:54,354
Como eu digo, faz parte.
592
00:39:54,354 --> 00:39:56,398
Ou a pessoa é capaz ou não.
593
00:39:56,898 --> 00:39:59,693
Se quiser que o Boris
seja um bom número um,
594
00:39:59,693 --> 00:40:02,612
precisa criar nele muita confiança.
595
00:40:04,030 --> 00:40:08,285
Eu não passei às quartas de final
596
00:40:08,285 --> 00:40:10,495
em cinco torneios seguidos.
597
00:40:10,495 --> 00:40:13,081
Era uma quarta de final aqui, outra ali...
598
00:40:13,081 --> 00:40:15,333
Era bom, mas isso não bastava.
599
00:40:15,834 --> 00:40:18,336
E tivemos a grande crise
antes de Wimbledon.
600
00:40:19,462 --> 00:40:21,298
Pressão aumentando.
601
00:40:21,298 --> 00:40:24,926
"Boris vai defender o título
ou era só fogo de palha?"
602
00:40:32,225 --> 00:40:33,894
Vitória de Becker.
603
00:40:34,519 --> 00:40:38,273
Venci as quartas sem perder um set.
Venci a semifinal.
604
00:40:38,273 --> 00:40:41,401
Comecei a pensar: "Isso é bom.
605
00:40:41,401 --> 00:40:43,570
É... Estou sentindo a força."
606
00:40:44,070 --> 00:40:47,282
E todos falavam: "É isso... é...
607
00:40:47,282 --> 00:40:48,950
Ele está sentindo de novo."
608
00:40:49,784 --> 00:40:52,078
Na final, enfrentei Ivan Lendl.
609
00:40:52,787 --> 00:40:54,247
Lendl, primeiro do mundo.
610
00:41:15,852 --> 00:41:17,520
Sim. Minha nossa.
611
00:41:24,569 --> 00:41:26,655
Ele tinha um dos melhores forehands
612
00:41:26,655 --> 00:41:28,949
e um dos melhores saques da história.
613
00:41:28,949 --> 00:41:34,287
Ele jogava com pouca emoção,
como um computador.
614
00:41:36,915 --> 00:41:41,503
Não era encantador para a torcida.
615
00:41:41,503 --> 00:41:43,338
Ele não era um showman.
616
00:41:43,838 --> 00:41:47,092
Eu o chamo
de primeiro profissional do tênis.
617
00:41:57,602 --> 00:41:58,645
Game, Lendl.
618
00:42:01,398 --> 00:42:02,816
Antes de Wimbledon,
619
00:42:03,942 --> 00:42:08,029
tive uma longa conversa
com Tiriac e Bosch.
620
00:42:12,534 --> 00:42:15,328
Fiz tudo que vocês me pediram...
621
00:42:17,872 --> 00:42:22,085
então pergunto para variar: "Posso
jogar essa partida do jeito que quero?"
622
00:42:23,336 --> 00:42:25,881
Sou campeão por causa da minha força.
623
00:42:47,861 --> 00:42:49,279
Quinze-zero.
624
00:42:55,410 --> 00:42:56,286
Game, Becker.
625
00:43:07,297 --> 00:43:09,591
Nunca vi um jogador
626
00:43:09,591 --> 00:43:11,218
mais determinado do que Becker.
627
00:43:28,109 --> 00:43:29,444
Silêncio, por favor.
628
00:43:35,825 --> 00:43:38,161
- Isso!
- Vitória de Becker.
629
00:43:42,624 --> 00:43:46,211
{\an8}Pra mim, era simplesmente incrível
ter tanta pressão
630
00:43:46,211 --> 00:43:47,629
e ele vencer novamente.
631
00:43:48,922 --> 00:43:53,593
Ser bicampeão de Wimbledon
antes dos 19 anos é maluquice total.
632
00:43:55,345 --> 00:43:59,766
Minha vitória mais importante
foi defender o título em Wimbledon.
633
00:43:59,766 --> 00:44:02,269
Pode chamar de "virar homem".
634
00:44:02,269 --> 00:44:05,480
Ser maduro pra compreender
que posso confiar nos instintos.
635
00:44:05,480 --> 00:44:07,774
Posso confiar na minha força.
636
00:44:09,276 --> 00:44:11,444
Falei com meu pai na sequência.
637
00:44:11,444 --> 00:44:18,493
Eu falei: "Pai, não organize
outra carreata no meio de Leimen."
638
00:44:18,994 --> 00:44:19,828
Mas ele organizou.
639
00:44:19,828 --> 00:44:23,164
Tivemos uma briga por isso.
Falei que não iria.
640
00:44:23,832 --> 00:44:25,292
Ele disse: "Filho,
641
00:44:25,292 --> 00:44:29,129
então não posso voltar pra casa.
Vai me envergonhar se não for."
642
00:44:29,129 --> 00:44:32,215
E eu: "Pai, pela última vez,
é a minha vida.
643
00:44:32,215 --> 00:44:34,259
É minha vitória, eu que decido.
644
00:44:34,843 --> 00:44:36,970
Eu vou porque te amo e te respeito,
645
00:44:36,970 --> 00:44:39,848
mas é a última vez
que toma uma decisão por mim."
646
00:44:48,273 --> 00:44:52,944
Quando se é tão jovem e é lançado
no grande oceano cercado por tubarões,
647
00:44:52,944 --> 00:44:55,030
não é fácil aprender a nadar.
648
00:44:56,072 --> 00:44:57,866
Mas, quando você aprende,
649
00:44:57,866 --> 00:45:02,329
é a sensação de invencibilidade
significando que está vencendo.
650
00:45:07,042 --> 00:45:10,879
No outono, fiz algo que ninguém fez,
nem antes nem depois.
651
00:45:18,970 --> 00:45:24,142
Ganhei três Master Series em semanas
seguidas em três continentes.
652
00:45:24,851 --> 00:45:26,686
Mas não me pergunte como dormi.
653
00:45:28,688 --> 00:45:29,564
Eu não dormi.
654
00:45:31,441 --> 00:45:34,736
Na sequência, ganhei quase todo torneio.
655
00:45:35,320 --> 00:45:37,489
Estava no ritmo. Ninguém me parava.
656
00:45:43,578 --> 00:45:47,707
Para muitos alemães,
um tenista profissional menor de idade
657
00:45:47,707 --> 00:45:50,210
representa o que pode ter
se perdido na realidade?
658
00:45:50,210 --> 00:45:53,338
Garra, vontade de realizar,
autoconfiança ilimitada?
659
00:45:53,338 --> 00:45:54,422
{\an8}PSICÓLOGO
660
00:45:54,422 --> 00:45:58,802
{\an8}De certa forma, sim.
Somos um povo sofrido,
661
00:45:58,802 --> 00:46:02,430
um povo feliz, e com razão,
662
00:46:02,430 --> 00:46:08,103
em relação a todos que têm
sucesso internacional.
663
00:46:08,103 --> 00:46:10,355
Ele foi o primeiro alemão
664
00:46:10,855 --> 00:46:12,065
após a guerra,
665
00:46:12,065 --> 00:46:14,568
era o jovem Siegfried.
666
00:46:15,277 --> 00:46:19,614
{\an8}OS NIBELUNGOS:
A MORTE DE SIEGFRIED (1924)
667
00:46:25,287 --> 00:46:28,164
Ele era um jovem que sabia se virar.
668
00:46:28,164 --> 00:46:32,085
E o homem tinha a presença
que um superastro precisa ter.
669
00:46:32,085 --> 00:46:35,463
Ele era adorado pelas pessoas.
670
00:46:46,975 --> 00:46:49,811
Boris Becker realizou um desejo.
671
00:46:49,811 --> 00:46:51,605
Conheceu o papa no Vaticano.
672
00:46:52,230 --> 00:46:53,773
O bicampeão de Wimbledon
673
00:46:53,773 --> 00:46:57,235
deu uma raquete de tênis a João Paulo 2o.
674
00:46:57,235 --> 00:46:59,321
O papa joga tênis, é um grande atleta.
675
00:46:59,321 --> 00:47:01,781
Ele também pratica natação.
676
00:47:01,781 --> 00:47:05,035
E foi João Paulo 2o
que havia convidado Boris Becker
677
00:47:05,035 --> 00:47:07,120
há poucos meses a vir visitá-lo.
678
00:47:07,120 --> 00:47:12,292
Lembre-se que ele venceu três torneios
em três continentes,
679
00:47:12,292 --> 00:47:15,212
em três tipos de quadra, sozinho!
680
00:47:15,212 --> 00:47:16,880
Obrigado, Boris Becker.
681
00:47:16,880 --> 00:47:18,965
Sua opinião sobre alguns jogadores.
682
00:47:18,965 --> 00:47:20,592
McEnroe vai voltar?
683
00:47:21,426 --> 00:47:24,804
Nos três torneios que acabaram,
ele estava lá.
684
00:47:24,804 --> 00:47:28,016
Claro que será bem difícil pra ele,
685
00:47:28,016 --> 00:47:30,310
mas acho que ele tem chance de voltar.
686
00:47:30,310 --> 00:47:32,812
Jogou com McEnroe após a volta dele?
687
00:47:32,812 --> 00:47:38,068
Sim, joguei com John McEnroe em,
Stratton Mountain, em Vermont.
688
00:47:42,697 --> 00:47:43,782
Fora!
689
00:47:49,162 --> 00:47:51,998
McEnroe dando um backhand na rede.
690
00:47:51,998 --> 00:47:53,208
O que aconteceu?
691
00:47:58,296 --> 00:48:00,423
No começo do ano, tirei férias.
692
00:48:00,423 --> 00:48:03,385
Estava bem cansado
quando fui a Stratton Mountain
693
00:48:03,385 --> 00:48:06,846
porque sentia que precisava provar algo.
694
00:48:06,846 --> 00:48:09,432
Ele estava voltando de um período sabático
695
00:48:09,432 --> 00:48:12,310
para dar uma lição neste jovem alemão.
696
00:48:12,310 --> 00:48:14,354
Eu estava pronto pra...
697
00:48:14,354 --> 00:48:18,900
pôr tudo pra fora, de um jeito...
Eu não tinha problemas em fazer isso,
698
00:48:18,900 --> 00:48:21,945
mas, mais do que o normal.
699
00:48:28,952 --> 00:48:29,828
Fora!
700
00:48:30,787 --> 00:48:32,414
John mantém o serviço, um a zero.
701
00:48:32,414 --> 00:48:33,498
Mac voltou.
702
00:48:35,375 --> 00:48:38,545
Nessa época não havia microfone na quadra,
703
00:48:38,545 --> 00:48:42,591
então não dava pra ouvir
o que os jogadores diziam.
704
00:48:42,591 --> 00:48:44,718
Eu iria intimidá-lo,
705
00:48:44,718 --> 00:48:46,011
e meio que...
706
00:48:47,053 --> 00:48:49,681
A versão tenista de pegar pesado.
707
00:48:49,681 --> 00:48:51,516
Na primeira troca, Cliff,
708
00:48:51,516 --> 00:48:55,437
McEnroe falou com Becker sobre respeito.
709
00:48:55,437 --> 00:48:57,856
Não sabemos o quê. Não ouvimos tudo.
710
00:48:57,856 --> 00:49:02,652
Ele disse: "Boris,
vou acabar com sua raça, filho da puta."
711
00:49:04,529 --> 00:49:06,323
Imaginem fazer isso hoje.
712
00:49:06,823 --> 00:49:08,158
Multa na hora.
713
00:49:08,158 --> 00:49:11,453
Eu fiquei chocado, intimidado.
O que fazer?
714
00:49:11,453 --> 00:49:15,206
Aprendi um outro tipo de inglês
naquelas duas horas e meia.
715
00:49:15,206 --> 00:49:18,168
Palavras que nunca tinha ouvido
e raramente uso.
716
00:49:18,168 --> 00:49:21,004
Ele disse que,
na 1a troca, você acabou com ele.
717
00:49:21,004 --> 00:49:23,423
Sim, mas não deu muito certo.
718
00:49:29,387 --> 00:49:31,389
Ele vence o primeiro set, 6-3.
719
00:49:32,515 --> 00:49:33,934
Virou uma batalha.
720
00:49:33,934 --> 00:49:36,519
Sim, sentimos falta de John McEnroe.
721
00:49:36,519 --> 00:49:40,148
Eu nunca vi um cara
com maior sensação da bola,
722
00:49:40,148 --> 00:49:44,945
ele achava ângulos,
o jeito de colocar a bola
723
00:49:44,945 --> 00:49:47,739
que não se treina nem se ensina.
724
00:49:49,032 --> 00:49:50,742
A técnica era muito estranha,
725
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
era estranho jogar com ele,
pois ninguém jogava assim.
726
00:49:55,580 --> 00:49:58,375
Ele ia com tudo, e eu respondia.
727
00:49:58,917 --> 00:50:00,502
Não fujo de briga.
728
00:50:01,044 --> 00:50:02,295
Adorei como ele jogou.
729
00:50:02,295 --> 00:50:05,924
Ele mergulhava pela quadra,
e... Ele era legal de ver.
730
00:50:05,924 --> 00:50:11,221
Era tipo... A exuberância de um garoto,
mas o corpo de um adulto.
731
00:50:13,265 --> 00:50:14,391
Eu pensei:
732
00:50:14,391 --> 00:50:18,103
"Ele tem o melhor serviço
da história do tênis."
733
00:50:19,396 --> 00:50:21,106
Ganhei o segundo set,
734
00:50:21,106 --> 00:50:25,068
{\an8}e, no tiebreaker do terceiro,
ele teve quatro match points.
735
00:50:25,068 --> 00:50:26,152
{\an8}TIEBREAKER - 3o SET
736
00:50:26,152 --> 00:50:27,696
{\an8}McEnroe, 8 a 7.
737
00:51:00,979 --> 00:51:03,106
O que se lembra da partida?
738
00:51:03,106 --> 00:51:05,400
De ser roubado no match point.
739
00:51:13,408 --> 00:51:15,076
- Fora!
- Não!
740
00:51:19,164 --> 00:51:21,875
Tive match points, o primeiro dos quais,
741
00:51:21,875 --> 00:51:23,919
quando ia mandar ver... "Fora!"
742
00:51:24,836 --> 00:51:25,837
Quê?
743
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Meu carma acertou as contas comigo.
744
00:51:29,257 --> 00:51:31,384
Fui garfado poucas vezes,
mas dessa vez fui.
745
00:51:31,384 --> 00:51:33,511
E isso me deixou louco da vida.
746
00:51:33,511 --> 00:51:34,930
Situação difícil.
747
00:51:34,930 --> 00:51:36,014
Como sabe?
748
00:51:41,478 --> 00:51:44,856
{\an8}Boris Becker,
jovem gênio em ascensão, vence.
749
00:51:46,650 --> 00:51:49,027
John deve ter pensado:
750
00:51:49,027 --> 00:51:52,489
"O filho da puta do outro lado
é tão determinado quanto eu.
751
00:51:52,489 --> 00:51:55,033
Ele não aceita não como resposta."
752
00:51:55,033 --> 00:51:58,578
E ele, basicamente,
a partir daí, me respeitou.
753
00:52:00,288 --> 00:52:02,165
Fala inglês?
754
00:52:04,876 --> 00:52:08,588
O tênis estava mudando,
virando mais um esporte de força.
755
00:52:08,588 --> 00:52:12,217
Ele praticamente me tirou da quadra.
756
00:52:15,095 --> 00:52:17,347
{\an8}COPA DAVIS 1987: EUA X ALEMANHA
757
00:52:17,347 --> 00:52:21,601
{\an8}Jogamos cinco horas
e só liquidamos três sets.
758
00:52:21,601 --> 00:52:23,395
E o Boris parecia estar bem.
759
00:52:25,939 --> 00:52:27,440
Acabou.
760
00:52:36,449 --> 00:52:40,370
Contra ele, fui tão mal quanto
qualquer grande jogador que peguei.
761
00:52:40,370 --> 00:52:44,374
Queria ter jogado contra ele no meu auge.
762
00:52:44,374 --> 00:52:46,251
Sei que ele teria vencido,
763
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
mas quero crer que eu me sairia melhor.
764
00:52:50,380 --> 00:52:52,841
{\an8}Eu tinha uma capacidade única de irritar...
765
00:52:52,841 --> 00:52:54,009
{\an8}SEMIFINAL DO ABERTO DE PARIS 1989
766
00:52:54,009 --> 00:52:56,344
{\an8}...e os jogadores davam duro
como nunca.
767
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
Eu pensava: "Por que não cala a boca
e deixa se destruírem?"
768
00:53:00,140 --> 00:53:01,516
Eu não resistia.
769
00:53:01,516 --> 00:53:04,269
Decidi que,
quando jogasse com Boris em Paris,
770
00:53:04,269 --> 00:53:06,479
como ele sempre fingia uma tosse,
771
00:53:07,272 --> 00:53:09,107
fingindo ser de verdade.
772
00:53:09,107 --> 00:53:10,358
E ele fazia...
773
00:53:11,610 --> 00:53:13,570
Seria tipo quebra de serviço.
774
00:53:13,570 --> 00:53:16,615
Você fala, "Ora, Boris.
Não me venha com essa."
775
00:53:17,449 --> 00:53:21,119
Ele achava que você tossia como um efeito,
e não tanto por...
776
00:53:22,621 --> 00:53:23,622
É.
777
00:53:32,214 --> 00:53:36,176
Eu tinha cansado daquilo, aí decidi que,
quando ele tossisse, eu tossiria.
778
00:53:36,176 --> 00:53:41,181
Quando ele imitava minha tosse,
eu tossia ainda mais.
779
00:53:41,181 --> 00:53:43,225
Daí tivemos uma partida adequada, né?
780
00:53:54,903 --> 00:53:56,655
Silêncio, por favor.
781
00:53:56,655 --> 00:53:58,615
Pra pressionar, ele tosse.
782
00:54:03,828 --> 00:54:05,247
Fora!
783
00:54:05,247 --> 00:54:06,581
Zero-15.
784
00:54:09,209 --> 00:54:12,546
Após dez vezes, as pessoas vaiavam.
785
00:54:12,546 --> 00:54:14,130
Elas não sabiam o que pensar.
786
00:54:14,130 --> 00:54:19,594
Eu curti, por estar denunciando
a sacanagem dele.
787
00:54:22,639 --> 00:54:24,474
Olha aí, "a tosse".
788
00:54:24,474 --> 00:54:27,352
Até que finalmente
o Boris fala: "John, qual é?
789
00:54:27,352 --> 00:54:28,603
Pega leve comigo.
790
00:54:29,354 --> 00:54:30,772
Estou resfriado."
791
00:54:30,772 --> 00:54:32,816
E eu: "Está resfriado há cinco anos."
792
00:54:33,608 --> 00:54:36,152
Não acredito que ainda não melhorou.
793
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
Apenas quatro anos.
794
00:54:38,572 --> 00:54:42,242
Difícil crer que não é de propósito.
795
00:54:42,242 --> 00:54:46,871
A torcida se virou contra mim
como se eu fosse Átila, o Huno.
796
00:54:46,871 --> 00:54:50,041
Pensei: "Por que se voltaram contra mim?
Ele que está nessa."
797
00:54:50,041 --> 00:54:52,460
Ainda acha certo o que aconteceu?
798
00:54:53,461 --> 00:54:57,465
O tênis é jogado num grande palco
e a torcida é muito importante.
799
00:54:57,465 --> 00:55:00,427
A torcida dá e tira a energia,
800
00:55:00,427 --> 00:55:03,305
joga-se para ela ou contra ela.
801
00:55:06,099 --> 00:55:07,517
Ele levanta o punho,
802
00:55:07,517 --> 00:55:09,269
{\an8}o braço pela vitória, Boris Becker!
803
00:55:09,269 --> 00:55:10,478
{\an8}Ele levanta o dedo!
804
00:55:10,478 --> 00:55:12,522
Ele ganhou, foi o melhor...
805
00:55:12,522 --> 00:55:13,440
{\an8}BECKER VENCE
806
00:55:13,440 --> 00:55:16,902
No fim, eu:
"Ei, Boris... Desculpa qualquer coisa."
807
00:55:17,402 --> 00:55:19,237
{\an8}Ele falou:
808
00:55:19,237 --> 00:55:21,948
{\an8}"Foi no calor do momento, somos amigos."
809
00:55:22,449 --> 00:55:23,867
{\an8}Foi tipo: "Valeu, cara."
810
00:55:24,910 --> 00:55:27,162
Acho que ganhei essa, aliás.
811
00:55:27,162 --> 00:55:29,331
Essa é a história.
812
00:55:29,331 --> 00:55:31,625
Então Lendl número um,
813
00:55:31,625 --> 00:55:33,543
Becker número dois.
814
00:55:34,211 --> 00:55:36,963
Ano que vem, Becker número um?
815
00:55:39,466 --> 00:55:40,884
Uh, lá, lá, hein?
816
00:55:40,884 --> 00:55:42,636
Difícil. Uh, lá, lá.
817
00:55:47,432 --> 00:55:48,642
{\an8}ABERTO DA AUSTRÁLIA - 4a RODADA
818
00:55:48,642 --> 00:55:49,601
{\an8}Game, Becker.
819
00:55:49,601 --> 00:55:51,645
{\an8}Sem problemas, Boris Becker.
820
00:55:51,645 --> 00:55:54,189
Günther Bosch de agasalho.
821
00:55:54,981 --> 00:55:59,152
Contra as regras.
Orientar, Sr. Becker. Atenção.
822
00:55:59,152 --> 00:56:00,487
Muito interessante.
823
00:56:01,529 --> 00:56:05,116
Pra começar, nem dá pra ver
onde está meu técnico.
824
00:56:05,116 --> 00:56:07,118
Sei onde ele está, Sr. Becker.
825
00:56:07,619 --> 00:56:10,205
Mas sei que me quer fora do torneio.
826
00:56:10,205 --> 00:56:12,082
- Não.
- Não vou sair.
827
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Boris Becker em meio a uma discussão.
828
00:56:20,173 --> 00:56:21,633
Fora! Foi na linha.
829
00:56:21,633 --> 00:56:23,260
Correção. Dentro.
830
00:56:23,260 --> 00:56:25,679
- Escute...
- 4-2 Masur.
831
00:56:25,679 --> 00:56:27,973
Certamente, a bola foi boa.
832
00:56:27,973 --> 00:56:29,849
Boris tem um faniquito.
833
00:56:31,685 --> 00:56:34,020
Ele destruiu totalmente a raquete.
834
00:56:35,230 --> 00:56:36,648
- Calado!
- Silêncio.
835
00:56:37,941 --> 00:56:39,234
Silêncio, por favor.
836
00:56:44,698 --> 00:56:47,659
Dois dias após
ser expulso do Aberto da Austrália,
837
00:56:47,659 --> 00:56:51,079
Becker, 19 anos,
está sem a orientação de Günther Bosch.
838
00:56:51,079 --> 00:56:54,124
Becker disse a Bosch
que não queria mais conselho constante.
839
00:56:54,749 --> 00:56:56,543
Como vai Günther Bosch
840
00:56:56,543 --> 00:56:58,670
dez dias após a separação de Boris Becker?
841
00:56:59,296 --> 00:57:01,673
Não muito melhor que há dez dias.
842
00:57:01,673 --> 00:57:05,427
Admito que ainda não assimilei isso
843
00:57:05,427 --> 00:57:12,058
e vai levar um tempo até superar.
844
00:57:12,767 --> 00:57:15,186
Becker se calou
quando ele e a namorada, Benny,
845
00:57:15,186 --> 00:57:17,022
foram de Melbourne pra Brisbane.
846
00:57:17,022 --> 00:57:18,732
Eu vou sobreviver.
847
00:57:21,026 --> 00:57:24,154
Eu não tinha técnico
porque não queria ter um.
848
00:57:24,654 --> 00:57:27,365
Ninguém vai me dizer como treinar
e o que fazer.
849
00:57:27,365 --> 00:57:30,118
Naquela época,
talvez eu precisasse de alguém.
850
00:57:32,829 --> 00:57:35,415
Fui cabeça de chave
em Wimbledon naquele ano.
851
00:57:35,415 --> 00:57:39,336
Eu devia ser o próximo Borg,
ser pentacampeão e tal.
852
00:57:39,336 --> 00:57:42,756
{\an8}2a RODADA EM WIMBLEDON
853
00:57:46,343 --> 00:57:47,219
Não!
854
00:57:47,969 --> 00:57:50,138
Foi fora. Qual é?
855
00:57:56,144 --> 00:57:58,563
{\an8}Eu perdi, e pra todos parecia...
que o mundo parou.
856
00:57:58,563 --> 00:58:00,148
"O que aconteceu? Meu Deus."
857
00:58:00,148 --> 00:58:01,775
O que aconteceu?
858
00:58:01,775 --> 00:58:04,069
Basicamente, perdi uma partida.
859
00:58:04,069 --> 00:58:07,155
Não perdi uma guerra, ninguém morreu.
Perdi no tênis.
860
00:58:12,035 --> 00:58:13,745
Eu questionava tudo.
861
00:58:13,745 --> 00:58:16,498
As chamadas pressões e responsabilidades.
862
00:58:16,498 --> 00:58:18,833
Olhava além do tênis, estava procurando.
863
00:58:20,293 --> 00:58:22,921
Achava que a vida não era só tênis.
864
00:58:22,921 --> 00:58:26,424
Estava atolado. Eu falei:
"Eu não consigo sair."
865
00:58:26,424 --> 00:58:28,176
{\an8}Tabloides são ótimos pra ler.
866
00:58:28,176 --> 00:58:31,221
Aqui está: "Sem gás!
Mulheres acabam com ele."
867
00:58:31,221 --> 00:58:32,847
Boris Becker tem desculpa
868
00:58:32,847 --> 00:58:34,724
pra só perder no tênis.
869
00:58:34,724 --> 00:58:37,310
Ele diz que é por dar muito no couro.
870
00:58:37,310 --> 00:58:39,688
Sinceramente... "Por que não vence?"
871
00:58:39,688 --> 00:58:41,565
"Estou fazendo muito, né?"
872
00:58:41,565 --> 00:58:43,525
{\an8}SEM GÁS! BORIS DESABA SEM AMOR
873
00:58:43,525 --> 00:58:46,361
{\an8}SÓ DANDO NO COURO
QUE COMEÇO DO BORIS
874
00:58:46,361 --> 00:58:47,779
{\an8}SEM FÔLEGO!
875
00:58:47,779 --> 00:58:49,239
SEXO EM EXCESSO VENCE BORIS
876
00:58:49,239 --> 00:58:50,782
O QUE É DAR NO COURO?
INDAGA BORIS
877
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
"DESCONHEÇO ESSE TERMO"
878
00:58:52,617 --> 00:58:54,244
"A TORCIDA ME DESEJA"
879
00:58:54,244 --> 00:58:55,870
RIVAIS BRIGAM POR STEPH
880
00:58:55,870 --> 00:58:57,622
BORIS DESISTE DE SER PLAYBOY
"QUERO AMOR, NÃO SEXO"
881
00:58:57,622 --> 00:58:59,499
SORTE NO TÊNIS, AZAR NO AMOR
MEU PROBLEMA COM MULHER
882
00:59:02,210 --> 00:59:06,756
{\an8}4a RODADA
ABERTO DOS ESTADOS UNIDOS
883
00:59:12,345 --> 00:59:14,222
Sim, game, Gilbert.
884
00:59:17,601 --> 00:59:18,977
{\an8}Quando você enfrenta alguém,
885
00:59:18,977 --> 00:59:22,272
{\an8}você sempre tenta
descobrir do que é capaz.
886
00:59:23,315 --> 00:59:26,526
{\an8}Com meu estilo,
sempre pensava nos oponentes.
887
00:59:27,193 --> 00:59:28,194
Jogando com Boris.
888
00:59:28,194 --> 00:59:31,031
Ele já era um superastro colossal.
889
00:59:32,407 --> 00:59:35,911
Eu tinha de dar tudo,
ter toda determinação do mundo.
890
00:59:37,412 --> 00:59:40,415
Devolvendo dezenas de bolas,
talvez ele se frustrasse.
891
00:59:40,415 --> 00:59:42,208
Havia uma oportunidade.
892
00:59:46,546 --> 00:59:49,007
Fechando o quarto set, Gilbert 7-5.
893
00:59:49,007 --> 00:59:52,761
Quando devolvia a quebra,
Boris gritava consigo mesmo...
894
00:59:53,511 --> 00:59:55,138
e coisas assim.
895
00:59:56,223 --> 00:59:59,059
Curtia vê-lo frustrado.
896
01:00:08,151 --> 01:00:11,780
Essa cara de desamparo
será comum na TV alemã.
897
01:00:11,780 --> 01:00:16,076
Parece que Boris terá um dia complicado...
898
01:00:16,076 --> 01:00:17,244
Günther Bosch,
899
01:00:17,244 --> 01:00:20,747
{\an8}que até o começo do ano
foi técnico de Boris Becker.
900
01:00:21,331 --> 01:00:25,961
{\an8}TRANSMISSÃO ALEMÃ
901
01:00:26,962 --> 01:00:28,338
A culpa é dele.
902
01:00:29,548 --> 01:00:33,593
Sim, ele xingou o avião...
903
01:00:33,593 --> 01:00:35,345
O avião fez barulho no céu.
904
01:00:35,345 --> 01:00:37,013
Becker foi forçado a parar.
905
01:00:37,013 --> 01:00:38,640
Demorou muito.
906
01:00:40,308 --> 01:00:41,142
Ele precisa sacar.
907
01:00:41,142 --> 01:00:44,312
Ele precisa sacar,
para não perder o ritmo.
908
01:00:45,272 --> 01:00:48,191
O intervalo é muito longo.
909
01:00:54,114 --> 01:00:55,115
Inacreditável.
910
01:00:55,824 --> 01:00:57,200
Todos têm uma fase
911
01:00:57,200 --> 01:01:00,036
em que sentem pressão
pelo motivo certo ou errado.
912
01:01:00,036 --> 01:01:02,539
{\an8}Eu estava entre a cruz e a espada,
913
01:01:02,539 --> 01:01:04,207
{\an8}por isso sentia a pressão.
914
01:01:05,458 --> 01:01:06,585
{\an8}Estava apenas cansado.
915
01:01:08,086 --> 01:01:11,882
{\an8}Tive partidas duras durante a semana,
pareciam batalhas.
916
01:01:11,882 --> 01:01:16,928
E, assim... Depois de um tempo,
isso fica impregnado.
917
01:01:24,144 --> 01:01:27,272
Em 87, eu não aguentava mais a pressão
918
01:01:27,272 --> 01:01:30,734
de ter bom desempenho, vencer
e não conseguia dormir mais.
919
01:01:30,734 --> 01:01:33,862
E tinha jet lag... Minha mente não parava.
920
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Tive dois longos anos,
estava meio exausto.
921
01:01:38,199 --> 01:01:40,035
Falei com o médico da seleção alemã.
922
01:01:40,535 --> 01:01:42,954
Ele disse: "Tem um sonífero bem leve,
923
01:01:42,954 --> 01:01:44,414
é fácil de tomar e...
924
01:01:44,414 --> 01:01:47,292
Acorda seis horas depois
se sentindo muito bem."
925
01:01:48,209 --> 01:01:52,005
É muito viciante e muito forte.
926
01:01:52,672 --> 01:01:55,008
Não acorda renovado depois de seis horas.
927
01:01:55,008 --> 01:01:56,176
Sente-se num nevoeiro.
928
01:01:57,510 --> 01:02:01,264
Ele me fazia dormir de um jeito
que não podia mais ficar sem.
929
01:02:13,151 --> 01:02:15,362
Após o torneio, eu não tomava.
930
01:02:15,862 --> 01:02:17,572
Mas o dependente de sonífero forte
931
01:02:17,572 --> 01:02:20,283
não consegue dormir sem isso.
932
01:02:20,283 --> 01:02:21,701
Passava a noite em claro.
933
01:02:22,202 --> 01:02:25,372
Estava conversando, saía, bebia.
934
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
Não era a vida de um atleta profissional.
935
01:02:30,210 --> 01:02:33,213
Eu fingia jogar e que estava tudo bem.
936
01:02:34,422 --> 01:02:37,342
Não sabia na época como eu podia mudar.
937
01:02:50,855 --> 01:02:54,609
Deve ser dito que a situação
em Hamburgo não era normal.
938
01:02:54,609 --> 01:02:55,819
Na arena lotada,
939
01:02:55,819 --> 01:02:59,406
muitos não achavam lugar
mesmo com ingresso válido.
940
01:02:59,406 --> 01:03:02,576
A inquietude crescente
era sentida na quadra central,
941
01:03:02,576 --> 01:03:06,413
onde Boris Becker era vencido
de todas as formas possíveis.
942
01:03:08,832 --> 01:03:11,626
Quem culpa a quadra ou a torcida...
943
01:03:11,626 --> 01:03:13,587
deve admitir que jogou mal.
944
01:03:13,587 --> 01:03:15,088
Ele não reconhece isso.
945
01:03:15,088 --> 01:03:18,800
Não jogava torneio na Alemanha
desde Wimbledon em 85.
946
01:03:18,800 --> 01:03:21,845
Eu não sabia que tinha tantos torcedores!
947
01:03:22,429 --> 01:03:24,472
Queria ser tratado
como os outros jogadores.
948
01:03:24,472 --> 01:03:27,601
Na Alemanha, isso é impossível
949
01:03:27,601 --> 01:03:30,270
porque, para outros, sou algo especial.
950
01:03:32,188 --> 01:03:34,024
Com Boris e Steffi Graf,
951
01:03:34,024 --> 01:03:37,193
o tênis se tornou extremamente
importante na época na Alemanha.
952
01:03:37,193 --> 01:03:39,237
Estava explodindo.
953
01:03:40,155 --> 01:03:42,198
A atenção era inacreditável.
954
01:03:42,198 --> 01:03:44,492
Ele era como o Michael Jordan na Alemanha.
955
01:03:44,492 --> 01:03:47,120
Eu podia ser o maior astro nos EUA,
956
01:03:47,120 --> 01:03:50,332
mas eu nunca fui algo tão universal.
957
01:03:51,041 --> 01:03:52,334
Ele tinha de lidar com isso.
958
01:03:59,716 --> 01:04:01,635
Ficará 15 dias, certo?
959
01:04:01,635 --> 01:04:04,471
Não, mais. Quase um mês.
960
01:04:04,471 --> 01:04:06,181
- Um mês? Ok.
- É.
961
01:04:06,806 --> 01:04:08,433
Posso pedir seu autógrafo?
962
01:04:08,433 --> 01:04:09,643
Sim, claro.
963
01:04:10,185 --> 01:04:11,561
Para Vel. V.
964
01:04:12,562 --> 01:04:13,939
- V?
- V-E-L.
965
01:04:21,279 --> 01:04:24,366
Orgulhavam-se mais do Boris
no começo, a Alemanha.
966
01:04:24,366 --> 01:04:26,451
Era um grande herói,
967
01:04:26,451 --> 01:04:29,746
{\an8}mas ele passou...
Diria que era uma questão de ciúmes.
968
01:04:29,746 --> 01:04:31,456
{\an8}Como eu tive na Suécia.
969
01:04:41,466 --> 01:04:42,801
Sem problemas.
970
01:04:42,801 --> 01:04:44,678
- Tudo está...
- Ainda não.
971
01:04:44,678 --> 01:04:46,555
...sob controle.
972
01:04:47,639 --> 01:04:49,724
Se não der certo como tenista,
973
01:04:49,724 --> 01:04:52,018
podia ser modelo, hein?
974
01:04:54,437 --> 01:04:56,273
Por que não está jogando tênis?
975
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
Boa pergunta.
976
01:04:58,525 --> 01:05:00,944
Garotas escrevem cartas inacreditáveis...
977
01:05:00,944 --> 01:05:02,445
- Pro Björn?
- É.
978
01:05:02,445 --> 01:05:04,281
{\an8}Eu abro porque ele não tem tempo.
979
01:05:04,281 --> 01:05:05,365
{\an8}EU AMO BJORN BORG
980
01:05:05,365 --> 01:05:06,741
Não tenho tempo suficiente.
981
01:05:06,741 --> 01:05:09,703
Ela não me deixa abrir as cartas.
Esse é o problema.
982
01:05:09,703 --> 01:05:12,163
Que tipo de coisas elas dizem nas cartas?
983
01:05:12,163 --> 01:05:15,166
"Quero te conhecer." Dão o telefone,
984
01:05:15,166 --> 01:05:18,587
mandam fotos e isso é a parte inocente.
985
01:05:18,587 --> 01:05:21,756
Também tem outras coisas,
mas não posso mencionar.
986
01:05:21,756 --> 01:05:22,716
Sério?
987
01:05:24,676 --> 01:05:27,387
- Bom.
- Certo.
988
01:05:27,888 --> 01:05:32,767
Eles te levam a um nível
que se chega como atleta.
989
01:05:32,767 --> 01:05:35,228
E, talvez quando chega lá,
990
01:05:35,228 --> 01:05:38,356
talvez queiram te derrubar um pouco.
991
01:05:38,940 --> 01:05:41,192
Foi o que houve na Alemanha com Boris.
992
01:05:41,735 --> 01:05:46,072
É um símbolo em seu país natal.
Sempre foi e sempre será.
993
01:05:53,455 --> 01:05:56,791
{\an8}Não dá para comparar Boris com alguém.
994
01:05:56,791 --> 01:06:02,005
{\an8}Porque o Boris foi o primeiro tenista
alemão a conquistar algo grande.
995
01:06:02,005 --> 01:06:03,173
Nós tivemos Björn Borg.
996
01:06:03,840 --> 01:06:06,676
Björn Borg já havia...
Ele abriu caminho na Suécia.
997
01:06:07,636 --> 01:06:09,304
Tivemos o mesmo cabelo uns tempos.
998
01:06:09,304 --> 01:06:11,389
Eu usava bandana, e meu irmão perguntou
999
01:06:11,389 --> 01:06:13,975
porque eu usava. Eu não sabia.
1000
01:06:14,559 --> 01:06:17,270
Mas o Boris não conseguia sair.
1001
01:06:19,564 --> 01:06:22,943
A pressão é enorme
sendo um superastro alemão.
1002
01:06:24,819 --> 01:06:27,239
Eu sentia ter obrigações com o torneio,
1003
01:06:27,239 --> 01:06:29,908
o patrocínio alemão
e sabe Deus o que mais.
1004
01:06:29,908 --> 01:06:33,662
Eu me sentia preso
e não tive coragem pra talvez dizer:
1005
01:06:33,662 --> 01:06:35,914
"Escutem, pare. Vou dar um tempo."
1006
01:06:39,334 --> 01:06:41,795
Minha vida particular não era completa.
1007
01:06:41,795 --> 01:06:44,923
Estava com amigos errados,
talvez a namorada errada.
1008
01:06:44,923 --> 01:06:48,426
Cercado por coisas erradas
que não me realizavam
1009
01:06:48,426 --> 01:06:50,679
nem davam as respostas que eu procurava,
1010
01:06:51,429 --> 01:06:53,682
enquanto jovem amadurecendo na Europa.
1011
01:06:55,308 --> 01:06:59,187
O que fiz? Mudei de cenário.
1012
01:06:59,729 --> 01:07:03,441
Contratei um técnico que escolhi,
não Tiriac ou Bosch.
1013
01:07:03,441 --> 01:07:05,569
Um australiano chamado Bob Brett.
1014
01:07:07,237 --> 01:07:09,239
{\an8}Ion me disse
que eu não era a escolha dele.
1015
01:07:09,239 --> 01:07:10,240
{\an8}VOZ DE BOB BRETT
1016
01:07:10,240 --> 01:07:11,866
{\an8}Por mim, tudo bem.
1017
01:07:12,701 --> 01:07:14,119
Boris decidia ele mesmo.
1018
01:07:14,828 --> 01:07:18,039
Ion falou: "Não o contrate.
Não é bom pra você."
1019
01:07:19,165 --> 01:07:22,085
Quanto mais ele falava isso,
mais eu queria o Bob.
1020
01:07:23,587 --> 01:07:24,963
Mais um clássico do Boris.
1021
01:07:24,963 --> 01:07:27,799
Era um ponto a provar contra Tiriac
1022
01:07:27,799 --> 01:07:30,635
sobre o meu ponto de vista e o dele.
1023
01:07:33,054 --> 01:07:35,348
Sim, ele ainda era meu mentor,
era o principal,
1024
01:07:35,348 --> 01:07:37,225
mas eu achava que precisava
1025
01:07:37,726 --> 01:07:40,186
de outra rota para a terra prometida.
1026
01:07:49,070 --> 01:07:53,950
{\an8}FINAL DO MASTERS 1988
1027
01:07:53,950 --> 01:07:55,702
{\an8}Boris Becker pode ser campeão.
1028
01:07:55,702 --> 01:07:56,995
{\an8}TIE-BREAK 5o SET
1029
01:07:59,956 --> 01:08:01,625
{\an8}Pra entrar no Masters,
1030
01:08:01,625 --> 01:08:04,169
{\an8}seja um dos oito melhores do mundo.
1031
01:08:04,169 --> 01:08:06,838
{\an8}Em 85, cheguei à final. Perdi pro Lendl.
1032
01:08:06,838 --> 01:08:09,466
Em 86, perdi pra quem? Lendl.
1033
01:08:09,466 --> 01:08:11,760
Adivinha quem peguei de novo na final?
1034
01:08:12,344 --> 01:08:14,221
Tie-break no 5o set, era lá e cá.
1035
01:08:14,221 --> 01:08:15,931
Ele não queria perder, nem eu.
1036
01:08:15,931 --> 01:08:17,014
Meu match point.
1037
01:08:17,641 --> 01:08:22,478
Tivemos a mais longa
troca de bola num match point.
1038
01:08:22,478 --> 01:08:24,022
Se eu ganhar, venço o jogo.
1039
01:09:06,522 --> 01:09:07,857
Acertei a fita da rede...
1040
01:09:19,744 --> 01:09:20,870
e a bola quicou.
1041
01:09:20,870 --> 01:09:22,998
Nenhum viu pra que lado.
1042
01:09:23,581 --> 01:09:25,083
Tínhamos de ouvir o juiz.
1043
01:09:25,083 --> 01:09:28,169
{\an8}Quando falou: "Fim de jogo",
trouxeram a bandeira alemã
1044
01:09:28,169 --> 01:09:29,420
{\an8}e corri um pouco.
1045
01:09:36,636 --> 01:09:38,388
Eu fui me aprimorando.
1046
01:09:39,013 --> 01:09:41,016
Ganhei o Aberto dos US, venci Ivan.
1047
01:09:44,393 --> 01:09:48,940
{\an8}CAMPEÃO DO ABERTO DOS EUA 1989
1048
01:09:48,940 --> 01:09:51,234
{\an8}Ficava cada vez menos na Europa.
1049
01:09:51,776 --> 01:09:55,739
Passei a ficar mais
nos EUA e na Austrália,
1050
01:09:55,739 --> 01:09:59,242
afastado de talvez ser Boris Becker.
1051
01:10:04,205 --> 01:10:07,334
Eu gostava do Bob,
do que ele tinha a oferecer
1052
01:10:07,334 --> 01:10:08,418
e como treinávamos.
1053
01:10:08,418 --> 01:10:11,379
Voltei a gostar de jogar tênis
1054
01:10:11,379 --> 01:10:13,924
porque não era a única coisa
que fazia durante o dia.
1055
01:10:21,056 --> 01:10:24,309
Não basta jogar tênis três horas diárias
1056
01:10:24,309 --> 01:10:25,727
e depois ir dormir.
1057
01:10:25,727 --> 01:10:27,687
Para mim, seria horrível.
1058
01:10:28,605 --> 01:10:34,527
Portanto, preciso achar coisas
que estimulem minha mente,
1059
01:10:34,527 --> 01:10:36,363
me inspirem.
1060
01:10:47,749 --> 01:10:52,045
Sr. Bosch, o senhor
conhece Boris há uma década, talvez mais.
1061
01:10:52,671 --> 01:10:53,964
Sim, um pouco mais.
1062
01:10:53,964 --> 01:10:59,261
Em retrospecto, quais acha que são
os maiores pontos fracos e fortes dele?
1063
01:11:00,053 --> 01:11:03,682
Escrevi sobre isso no meu livro.
1064
01:11:03,682 --> 01:11:08,895
Durante os torneios, não é Becker
contra Edberg ou Becker contra Lendl.
1065
01:11:08,895 --> 01:11:10,855
Costuma ser Becker contra Becker.
1066
01:11:11,690 --> 01:11:14,985
Se ele conseguir enfrentar esse Becker,
1067
01:11:14,985 --> 01:11:17,696
o oponente interno, ele vence o jogo.
1068
01:11:19,489 --> 01:11:21,074
É um exagero.
1069
01:11:37,173 --> 01:11:39,593
Stefan Edberg
era meu adversário mais duro.
1070
01:11:40,468 --> 01:11:43,054
Um dos melhores em saque e voleio
de todos os tempos.
1071
01:11:47,267 --> 01:11:49,394
Eu o comparava a Baryshnikov.
1072
01:11:49,978 --> 01:11:53,440
Ele flutuava na quadra
como Baryshnikov no palco.
1073
01:12:02,198 --> 01:12:05,076
Ele tinha pés leves e voava,
sem se desequilibrar,
1074
01:12:05,076 --> 01:12:06,828
sempre na posição certa.
1075
01:12:11,333 --> 01:12:13,960
Enfrento Edberg e sei minha situação.
1076
01:12:13,960 --> 01:12:18,548
Se vencer dele 6:4, 6:4,
sei que estou em ótima forma
1077
01:12:18,548 --> 01:12:23,053
ou quando ele acaba comigo,
sei que preciso treinar muito mais.
1078
01:12:27,098 --> 01:12:30,936
{\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1988
1079
01:12:30,936 --> 01:12:32,562
{\an8}Em 88. Edberg.
1080
01:12:33,063 --> 01:12:35,649
Na quadra central de Wimbledon, o meu lar.
1081
01:12:39,945 --> 01:12:42,405
Edberg se recuperou belamente.
1082
01:12:42,405 --> 01:12:45,700
Ele estava sendo dominado por Becker,
mas se manteve.
1083
01:12:46,952 --> 01:12:49,996
Quando se enfrentaram,
como sueco, para quem torceu?
1084
01:12:49,996 --> 01:12:51,289
Torceu pra...
1085
01:12:51,289 --> 01:12:54,000
Tenho de torcer pelo Stefan, é claro.
1086
01:12:56,127 --> 01:12:57,629
Match point.
1087
01:12:59,005 --> 01:13:01,007
Eles jogaram três vezes em Wimbledon.
1088
01:13:01,007 --> 01:13:03,301
Essa rivalidade é ótima para o tênis.
1089
01:13:09,683 --> 01:13:12,102
{\an8}Vitória de Edberg.
1090
01:13:14,271 --> 01:13:16,481
{\an8}Becker quer novamente tocar
1091
01:13:16,481 --> 01:13:19,025
o troféu mais famoso do tênis.
1092
01:13:23,822 --> 01:13:27,659
É preciso aprender a perder
e que você errou.
1093
01:13:28,201 --> 01:13:32,372
{\an8}Perder também faz parte do jogo,
e essa é a parte difícil.
1094
01:13:33,832 --> 01:13:35,959
{\an8}Porque no próximo jogo, é preciso dar tudo
1095
01:13:35,959 --> 01:13:37,836
- se quiser vencer.
- Sim.
1096
01:13:40,088 --> 01:13:43,758
{\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1989
1097
01:13:51,558 --> 01:13:54,853
O oponente em que sempre penso é Edberg.
1098
01:14:10,035 --> 01:14:12,746
Stefan Edberg
deve se perguntar o que o mordeu.
1099
01:14:13,455 --> 01:14:16,333
Match point para Boris Becker.
1100
01:14:21,213 --> 01:14:23,131
{\an8}Vitória de Becker.
1101
01:14:24,466 --> 01:14:27,719
Atuação magnífica de Boris Becker,
1102
01:14:27,719 --> 01:14:29,930
que jogou a raquete para a torcida.
1103
01:14:29,930 --> 01:14:31,848
Nunca vi fazerem isso.
1104
01:15:06,675 --> 01:15:09,511
Dá pra ver a eletricidade, o clima, né?
1105
01:15:09,511 --> 01:15:10,679
Sim.
1106
01:15:10,679 --> 01:15:12,973
É isso que jogadores jovens temem.
1107
01:15:13,473 --> 01:15:16,434
Não conseguem lidar com isso.
Não conseguem esconder.
1108
01:15:17,519 --> 01:15:18,520
Não conseguem.
1109
01:15:19,813 --> 01:15:21,231
Você tem altos e baixos
1110
01:15:21,231 --> 01:15:23,316
e perde parte da motivação, da gana.
1111
01:15:23,316 --> 01:15:26,027
Quer variar em vez de só jogar tênis,
1112
01:15:26,027 --> 01:15:28,446
então pra ele voltar ano passado...
1113
01:15:28,446 --> 01:15:31,157
Novak tem o físico, a cabeça no lugar.
1114
01:15:31,157 --> 01:15:33,535
E por que não? É a melhor coisa no mundo.
1115
01:15:33,535 --> 01:15:35,829
Eu teria aceitado ser capaz disso.
1116
01:15:35,829 --> 01:15:37,080
O mesmo me ocorreu.
1117
01:15:37,664 --> 01:15:39,833
Então, Boris e Mac, muito obrigado.
1118
01:15:39,833 --> 01:15:41,501
Roger Federer estará na quadra...
1119
01:15:42,252 --> 01:15:45,422
Sempre fiquei intrigado
pela mídia, pelo jornalismo.
1120
01:15:45,422 --> 01:15:48,967
Mas tive de começar no fim da fila,
me esforçar pra crescer
1121
01:15:48,967 --> 01:15:52,053
numa posição diante da câmera
e falar de tênis.
1122
01:15:53,054 --> 01:15:56,016
Até poder ajudar
a apresentar a final de Wimbledon.
1123
01:15:57,309 --> 01:15:59,269
Virou disputa de forehand.
1124
01:16:00,020 --> 01:16:01,187
Quem bate mais forte?
1125
01:16:01,855 --> 01:16:03,773
Federer vai girar em torno do backhand
1126
01:16:03,773 --> 01:16:05,525
e abafar o forehand.
1127
01:16:07,360 --> 01:16:08,361
Bem-vindos.
1128
01:16:08,361 --> 01:16:11,531
Adam Peacock com Boris Becker
e Kim Clijsters.
1129
01:16:12,365 --> 01:16:14,075
Devem ter gostado do que viram.
1130
01:16:14,075 --> 01:16:17,662
Perder faz parte da vitória,
faz parte do tênis e...
1131
01:16:18,204 --> 01:16:20,248
Se tem uma coisa que conheço é tênis.
1132
01:16:21,207 --> 01:16:25,128
O sucesso de Boris como comentarista
não se resumia a conhecer o meio.
1133
01:16:25,754 --> 01:16:28,882
Ele sabe contar histórias,
um dos motivos pra me interessar por ele.
1134
01:16:30,258 --> 01:16:33,136
Ele vê jogadores
como personagens de filmes.
1135
01:16:33,762 --> 01:16:37,057
O comentário pode ser engraçado,
encantador, sedutor.
1136
01:16:37,766 --> 01:16:41,228
Eu me pergunto se são
engraçados demais para ser verdade.
1137
01:16:41,770 --> 01:16:44,606
Tem dois, desvia dois e mais um.
1138
01:16:45,106 --> 01:16:48,109
Final.
1139
01:16:52,322 --> 01:16:55,242
Stefan derrota Boris,
Boris derrota Stefan.
1140
01:16:55,951 --> 01:16:58,954
O terceiro jogo deles foi de cinco sets.
1141
01:16:58,954 --> 01:17:00,121
Ótima partida.
1142
01:17:02,249 --> 01:17:03,250
Peter.
1143
01:17:04,125 --> 01:17:05,377
- Quarenta segundos.
- É.
1144
01:17:06,795 --> 01:17:10,632
Nos anos 90, eu ainda era
muito viciado em soníferos.
1145
01:17:10,632 --> 01:17:11,883
Na final de Wimbledon,
1146
01:17:11,883 --> 01:17:15,887
tomei o último sonífero às 5h da manhã.
1147
01:17:17,556 --> 01:17:18,598
Um erro.
1148
01:17:20,976 --> 01:17:24,479
O treino era às 11h, o jogo, às 14h.
1149
01:17:25,355 --> 01:17:29,859
Acordei de um dia de sono
às 11h30 da manhã.
1150
01:17:32,821 --> 01:17:36,616
Comi algo rapidinho e corri pro clube.
1151
01:17:40,078 --> 01:17:43,456
"Posso treinar um pouco?"
Treinei um pouco entre 12h30 e 13h.
1152
01:17:50,213 --> 01:17:51,089
Comecei a partida.
1153
01:17:57,888 --> 01:18:00,765
Estava tão lento,
tudo que fazia, a bola passava.
1154
01:18:00,765 --> 01:18:02,100
Não sabia o que fazia.
1155
01:18:03,018 --> 01:18:05,687
Perdi o primeiro set, o segundo.
1156
01:18:07,439 --> 01:18:09,858
Devo ter suado bastante, acordei.
1157
01:18:41,473 --> 01:18:42,766
Voltei com tudo.
1158
01:18:42,766 --> 01:18:45,352
Eu ganhava por 4-1 no quinto set.
1159
01:18:47,395 --> 01:18:48,563
Fiquei nervoso.
1160
01:18:55,904 --> 01:18:56,905
Game, Edberg.
1161
01:19:01,159 --> 01:19:03,620
Linguagem corporal
é como se move na quadra.
1162
01:19:03,620 --> 01:19:05,163
Se os ombros estão retos,
1163
01:19:05,163 --> 01:19:08,792
se está um pouco inclinado pra frente,
tudo que faz.
1164
01:19:08,792 --> 01:19:13,630
Você pode não notar, mas o adversário vê.
Ele percebe.
1165
01:19:14,339 --> 01:19:19,094
E esse breve intervalo
rouba sua confiança,
1166
01:19:19,094 --> 01:19:23,306
sua crença, dando vantagem ao oponente.
1167
01:19:24,683 --> 01:19:28,144
Não dá pra descrever
nem escrever o que acontece,
1168
01:19:28,144 --> 01:19:31,856
é uma fração de pensamento
1169
01:19:31,856 --> 01:19:35,902
que pode virar uma partida,
de um jeito ou de outro.
1170
01:19:47,414 --> 01:19:49,583
{\an8}Vitória de Edberg.
1171
01:19:54,713 --> 01:19:56,756
Ele venceu por 6-4.
1172
01:19:59,092 --> 01:20:02,929
Eu pensei: "Seu imbecil.
Podia tê-lo vencido antes.
1173
01:20:02,929 --> 01:20:06,808
Chega de sonífero,
não vai conseguir nada com isso."
1174
01:20:07,934 --> 01:20:11,021
Então foi uma partida
que eu agradeço ter perdido.
1175
01:20:12,522 --> 01:20:17,110
Lembro que joguei
pela janela o último frasco.
1176
01:20:17,903 --> 01:20:20,155
E falei: "No más." Isso é...
1177
01:20:20,155 --> 01:20:21,448
Estranho.
1178
01:20:21,948 --> 01:20:26,494
Boris falou que jogou o sonífero
após perder pro Edberg em 1990,
1179
01:20:27,412 --> 01:20:28,622
mas, no livro,
1180
01:20:28,622 --> 01:20:33,043
ele conta que a esposa despachou
o último frasco pela privada em 1992.
1181
01:20:33,960 --> 01:20:36,421
Seria um simples caso de confusão.
1182
01:20:37,881 --> 01:20:40,634
Nunca experimentei drogas.
1183
01:20:41,176 --> 01:20:43,845
Então eu acho que foi, o diabo.
1184
01:20:43,845 --> 01:20:45,889
Nem sei por que ele tomava.
1185
01:20:45,889 --> 01:20:50,393
Só sei que ele não queria tomá-los,
dizia que faziam mal,
1186
01:20:50,393 --> 01:20:52,062
então joguei na privada.
1187
01:20:54,481 --> 01:20:57,234
É. Não sei. Ele conta outra história?
1188
01:20:57,234 --> 01:21:01,404
Olha, tem um fenômeno
pra quem fez parte da minha vida,
1189
01:21:01,404 --> 01:21:03,448
e ela ocupou um grande espaço,
1190
01:21:03,448 --> 01:21:05,700
alguns amigos também,
1191
01:21:05,700 --> 01:21:09,829
que você decide o que aconteceu
1192
01:21:10,455 --> 01:21:11,790
com certas coisas.
1193
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
você se convence que é verdade.
1194
01:21:13,750 --> 01:21:18,505
Visto que eu precisava do sonífero,
1195
01:21:19,005 --> 01:21:22,801
eu sei dizer quando tomei ou não tomei.
1196
01:21:23,301 --> 01:21:25,762
A gente faz essas coisas sozinho.
1197
01:21:28,098 --> 01:21:30,767
Sozinhos, nós nos contamos histórias.
1198
01:21:31,643 --> 01:21:34,938
E lembramos de coisas
nem sempre como foram,
1199
01:21:34,938 --> 01:21:36,690
mas como queremos que sejam.
1200
01:21:37,899 --> 01:21:42,362
Se Boris me conta como usou sonífero,
quem sou eu pra questionar?
1201
01:21:43,613 --> 01:21:46,575
Contudo, devo indagar
por que suas histórias mudam.
1202
01:21:47,409 --> 01:21:50,704
Tem uma diferença na forma
como as conta para os outros
1203
01:21:51,580 --> 01:21:54,958
e as que sente precisar
contar a si mesmo como jogador
1204
01:21:54,958 --> 01:21:56,710
para chegar ao topo?
1205
01:21:57,335 --> 01:21:59,796
Alguns acham que, às vezes,
1206
01:21:59,796 --> 01:22:05,260
você gosta de criar situações em jogos.
1207
01:22:05,260 --> 01:22:10,640
Como levar para o quinto set
ou para o tiebreak.
1208
01:22:11,266 --> 01:22:14,477
Quer criar artificialmente
picos de adrenalina nessa hora?
1209
01:22:14,477 --> 01:22:17,272
Nem sempre tão diretamente,
1210
01:22:17,272 --> 01:22:21,651
mas, no fundo, sei
que posso vencer o adversário.
1211
01:22:21,651 --> 01:22:23,486
Não importa se as pernas doem.
1212
01:22:23,987 --> 01:22:27,908
Assim, testo minha psique.
Vejo o quanto sou forte.
1213
01:22:27,908 --> 01:22:31,953
Se sei que posso vencer por 6-2, 6-2,
1214
01:22:31,953 --> 01:22:34,998
posso ficar meio preguiçoso, eu admito.
1215
01:22:35,707 --> 01:22:38,627
E, quando fica perto,
preciso ser mais forte.
1216
01:22:39,753 --> 01:22:41,630
Isso é bom e ruim.
1217
01:22:42,464 --> 01:22:47,135
Eu perco força, força física. Eu venço...
1218
01:22:47,969 --> 01:22:49,846
Sim, venço com força mental.
1219
01:23:01,608 --> 01:23:02,567
Quê?
1220
01:23:04,653 --> 01:23:06,071
O que disse?
1221
01:23:08,573 --> 01:23:10,367
Sofri com o Aberto da Austrália
1222
01:23:10,367 --> 01:23:13,078
por ser no meio de janeiro.
1223
01:23:13,078 --> 01:23:14,579
A Austrália é quente.
1224
01:23:15,080 --> 01:23:18,375
Demoro muito pra me adaptar ao clima
1225
01:23:18,375 --> 01:23:19,960
e ao fuso horário.
1226
01:23:20,460 --> 01:23:23,672
Bob Brett dizia:
"Boris, vamos antes do Natal,
1227
01:23:24,256 --> 01:23:28,385
jogue um torneio em Adelaide
e fique adaptado ao clima.
1228
01:23:28,927 --> 01:23:30,136
É quente pra diabo."
1229
01:23:31,763 --> 01:23:33,598
Sim, é meio triste
1230
01:23:33,598 --> 01:23:37,894
porque preciso voltar
pra toda aquela neve e gelo amanhã.
1231
01:23:38,395 --> 01:23:41,940
É muito mais gostoso aqui no calor,
eu garanto.
1232
01:23:47,946 --> 01:23:51,241
Véspera de Natal,
num restaurante. Estava péssimo.
1233
01:23:51,241 --> 01:23:52,576
Sentia falta da família.
1234
01:23:52,576 --> 01:23:57,038
Desejo um feliz Natal
Desejo um feliz Natal
1235
01:23:57,038 --> 01:23:59,165
E um feliz Ano-Novo
1236
01:24:16,600 --> 01:24:17,475
{\an8}Fora!
1237
01:24:17,475 --> 01:24:19,603
{\an8}TORNEIO AUSTRALIANO
QUADRA DURA 1991
1238
01:24:20,937 --> 01:24:24,316
{\an8}O 1o torneio pequeno
na Austrália foi contra Magnus Larsson,
1239
01:24:24,316 --> 01:24:27,819
talvez o centésimo do mundo.
1240
01:24:27,819 --> 01:24:29,237
{\an8}SETS - GAMES - PONTOS
1241
01:24:29,237 --> 01:24:30,405
{\an8}Perdi o 1o set.
1242
01:24:32,282 --> 01:24:35,911
Às vezes, faço só o que o momento pede.
1243
01:24:38,204 --> 01:24:42,542
Secretamente, eu sei,
mesmo perdendo o primeiro set,
1244
01:24:42,542 --> 01:24:44,127
o segundo e o terceiro... Eu o pego.
1245
01:24:44,920 --> 01:24:48,506
É assim que ponho à prova minha psique.
1246
01:24:59,184 --> 01:25:01,394
{\an8}...6-4, 3-6, 7-6.
1247
01:25:02,437 --> 01:25:05,565
Perdi na 1a rodada,
mesmo sendo cabeça de chave.
1248
01:25:20,747 --> 01:25:22,457
Como explica
1249
01:25:22,457 --> 01:25:25,335
ter perdido para aquele cara?
1250
01:25:27,379 --> 01:25:33,677
Minha cabeça não estava lá.
1251
01:25:34,302 --> 01:25:38,640
Foi por isso. Ainda tinha problemas...
1252
01:25:40,559 --> 01:25:43,687
na minha cabeça que...
1253
01:25:43,687 --> 01:25:48,441
Eu não conseguia
me concentrar quatro pontos seguidos...
1254
01:25:51,361 --> 01:25:52,988
na quadra.
1255
01:25:52,988 --> 01:25:57,909
Em vez disso, eu pensava depois de dois
que podia vencer a partida.
1256
01:25:57,909 --> 01:26:00,996
Você se considera um gênio do tênis?
1257
01:26:06,626 --> 01:26:08,837
Às vezes, sim.
1258
01:26:08,837 --> 01:26:12,299
Às vezes me pergunto como fugir
1259
01:26:12,299 --> 01:26:14,009
novamente do problema.
1260
01:26:14,509 --> 01:26:17,846
Se estou perdendo dois sets,
1261
01:26:17,846 --> 01:26:21,016
não sei de onde vem a força
1262
01:26:21,016 --> 01:26:24,477
de manter a cabeça fria
e ainda fazer o ponto,
1263
01:26:24,477 --> 01:26:26,396
isso é um mistério pra mim também.
1264
01:26:26,396 --> 01:26:29,274
Chego à conclusão de que, de algum jeito,
1265
01:26:29,274 --> 01:26:31,151
sou um pouco melhor do que os outros.
1266
01:26:33,570 --> 01:26:35,697
Mas não com muita frequência.
1267
01:26:36,907 --> 01:26:40,535
Quando vi essa filmagem,
lembrei de outra coisa.
1268
01:26:44,080 --> 01:26:47,292
Harry Houdini se colocava
em situações perigosas
1269
01:26:47,292 --> 01:26:49,669
para nos divertir com suas fugas.
1270
01:26:53,423 --> 01:26:57,135
Boris Becker via o mistério,
até mesmo o gênio, de seu talento
1271
01:26:57,135 --> 01:26:58,720
de fazer a mesma coisa.
1272
01:26:59,304 --> 01:27:03,892
Colocar-se em situações ruins
para extrair força invencível.
1273
01:27:04,726 --> 01:27:08,563
Sabendo seu futuro, eu me pergunto
se ele aprendeu inconscientemente
1274
01:27:08,563 --> 01:27:10,607
a buscar situações ruins.
1275
01:27:11,399 --> 01:27:13,985
Não fazia sentido como filosofia de vida.
1276
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Já na quadra, era de tirar o fôlego.
1277
01:27:19,950 --> 01:27:25,872
{\an8}FINAL DO ABERTO DA AUSTRÁLIA 1991
1278
01:27:25,872 --> 01:27:28,208
{\an8}Os dois combatentes estão tensos.
1279
01:27:29,751 --> 01:27:32,879
E Lendl pega a primeira cadeira.
1280
01:27:34,839 --> 01:27:38,301
E será Ivan Lendl
que sacará no primeiro game.
1281
01:27:39,219 --> 01:27:42,180
Havia muito em jogo.
Ivan era o primeiro, eu, o segundo.
1282
01:27:42,681 --> 01:27:45,141
Se o vencesse,
seria o novo número um do mundo.
1283
01:27:57,946 --> 01:27:59,281
- Fora!
- É.
1284
01:28:01,741 --> 01:28:03,577
Lendl sai na frente.
1285
01:28:09,416 --> 01:28:11,376
- Fora!
- Game, Lendl.
1286
01:28:13,628 --> 01:28:14,629
Fora!
1287
01:28:21,219 --> 01:28:22,596
Quinto ace.
1288
01:28:24,556 --> 01:28:25,724
Sexto.
1289
01:28:29,352 --> 01:28:32,063
- Game, Lendl.
- Três aces seguidos.
1290
01:28:33,607 --> 01:28:34,691
É o set point.
1291
01:28:43,783 --> 01:28:45,452
Lendl vence o 1o set.
1292
01:28:50,498 --> 01:28:53,752
Estou incomodado
com tanto alongamento do Becker.
1293
01:28:53,752 --> 01:28:54,920
Pode ter algo.
1294
01:28:54,920 --> 01:28:58,089
Por que não chama o preparador físico?
1295
01:28:58,757 --> 01:29:03,136
Será um grande teste
para o poder mental de Becker.
1296
01:29:15,815 --> 01:29:19,110
Ouve-se muito isso,
força e resistência mental.
1297
01:29:19,110 --> 01:29:21,988
Como explicaria isso?
1298
01:29:21,988 --> 01:29:23,657
{\an8}Para começar, você se conhece
1299
01:29:23,657 --> 01:29:27,661
{\an8}e, sua autoconfiança
é maior do que suas dúvidas.
1300
01:29:28,245 --> 01:29:33,625
É a compreensão
de quais são seus pontos fortes e fracos.
1301
01:29:34,501 --> 01:29:36,878
Ser vulnerável pode ser força.
1302
01:29:37,837 --> 01:29:40,840
Em esportes masculinos,
não existe vulnerabilidade,
1303
01:29:40,840 --> 01:29:43,468
quem chora é fraco.
1304
01:29:43,468 --> 01:29:45,303
Não concordo com isso.
1305
01:29:45,303 --> 01:29:49,724
Todos temos emoções,
suprimidas em meio à disputa.
1306
01:29:50,517 --> 01:29:54,854
Temos medos e dúvidas,
e é normal acontecer.
1307
01:29:58,191 --> 01:30:00,652
Numa partida longa, se duvidar
1308
01:30:00,652 --> 01:30:05,282
e achar que não dá pra levantar
o braço direito pra sacar, acabou.
1309
01:30:05,282 --> 01:30:11,121
O verdadeiro campeão de vários Grand Slams
tem essa força mental,
1310
01:30:11,121 --> 01:30:16,251
{\an8}não deixa erros
ou pensamentos sobre erros surgirem
1311
01:30:16,251 --> 01:30:18,962
{\an8}nem por uma fração de segundo.
1312
01:30:18,962 --> 01:30:21,298
{\an8}Quando jogam, a questão é vencer.
1313
01:30:21,298 --> 01:30:23,133
Não haverá dúvida.
1314
01:30:25,385 --> 01:30:26,803
Precisamos crer
1315
01:30:26,803 --> 01:30:29,764
que dá pra achar um ponto fraco
no adversário.
1316
01:30:29,764 --> 01:30:32,142
No caso do Boris, é tudo sobre ele mesmo.
1317
01:30:32,142 --> 01:30:34,853
Uma hora ele vai achar um nível
1318
01:30:34,853 --> 01:30:37,939
em que acredita que devia jogar
todo dia, todo ponto.
1319
01:30:37,939 --> 01:30:39,941
Ele parecia pensar
que era questão de tempo.
1320
01:30:41,318 --> 01:30:44,404
Ele podia estar mal, perdendo,
1321
01:30:44,404 --> 01:30:48,074
mas virava o jogo e vencia o campeonato.
1322
01:30:48,074 --> 01:30:49,618
Ter força mental
1323
01:30:49,618 --> 01:30:54,706
é a diferença entre ganhar e perder.
1324
01:30:54,706 --> 01:30:58,460
Pode ser por um ou dois pontos, um game.
1325
01:30:58,460 --> 01:31:03,506
É a diferença entre o campeão
e o não campeão.
1326
01:31:06,051 --> 01:31:07,427
Está sozinho na quadra.
1327
01:31:07,427 --> 01:31:10,639
Se perder a confiança em si mesmo,
1328
01:31:10,639 --> 01:31:12,849
melhor nem começar a jogar.
1329
01:31:15,185 --> 01:31:16,186
É algo solitário.
1330
01:31:16,186 --> 01:31:21,399
Dá medo ficar diante de 20 mil pessoas
e milhões assistindo em casa.
1331
01:31:21,399 --> 01:31:25,028
Enquanto homem, você precisa ter colhões.
1332
01:31:25,028 --> 01:31:29,157
Você precisa ir lá e mostrar pra todos
1333
01:31:29,157 --> 01:31:31,660
que está pronto pra batalha de hoje.
1334
01:31:34,704 --> 01:31:36,539
De onde vem a força
1335
01:31:37,624 --> 01:31:40,835
de manter a cabeça fria
e ainda fazer o ponto,
1336
01:31:40,835 --> 01:31:42,671
isso é um mistério pra mim também.
1337
01:31:45,340 --> 01:31:50,262
Chego à conclusão de que, de algum jeito,
sou um pouco melhor do que os outros.
1338
01:32:17,163 --> 01:32:19,416
É o Becker que conhecemos e amamos.
1339
01:32:32,178 --> 01:32:33,972
Lendl se irritou.
1340
01:32:34,806 --> 01:32:36,016
Silêncio, por favor.
1341
01:32:40,186 --> 01:32:41,980
O set é de Becker.
1342
01:32:58,997 --> 01:33:02,083
Três match points, três chances de vencer
1343
01:33:02,083 --> 01:33:03,668
para Boris Becker.
1344
01:33:03,668 --> 01:33:08,173
Aí cai a ficha: "Ah, merda."
1345
01:33:08,173 --> 01:33:12,802
Pode acabar logo. Também pensava:
"Pode ser minha última jogada...
1346
01:33:12,802 --> 01:33:15,388
Ou a primeira como número um."
1347
01:33:18,308 --> 01:33:21,394
O que acontece se eu vencer?
Não resta mais nada.
1348
01:33:26,691 --> 01:33:29,110
{\an8}Acabou, Becker é campeão mundial.
1349
01:33:39,955 --> 01:33:42,832
De repente, eu podia voar!
1350
01:33:42,832 --> 01:33:47,587
Não conseguia ficar parado,
eu precisava me mexer, sair.
1351
01:33:52,509 --> 01:33:56,596
Não queria me compor,
pois fiz isso a vida toda.
1352
01:33:56,596 --> 01:34:00,976
Saí correndo e continuei correndo.
1353
01:34:04,020 --> 01:34:06,856
Um segurança foi atrás.
1354
01:34:06,856 --> 01:34:09,651
Ele disse: "Boris.
O mundo está esperando."
1355
01:34:12,737 --> 01:34:17,492
É a caminhada que Boris Becker
planejou nos sonhos.
1356
01:34:19,035 --> 01:34:22,872
{\an8}BORIS BECKER No 1 DO MUNDO
1357
01:34:27,669 --> 01:34:31,172
Eu não consigo falar muita coisa agora.
1358
01:34:31,172 --> 01:34:34,926
É inacreditável pra mim nessa hora...
1359
01:34:36,219 --> 01:34:39,180
Agradeço a todos. Sinto muito. Obrigado.
1360
01:34:52,861 --> 01:34:54,905
Tinha receio dessa hora.
1361
01:34:56,489 --> 01:34:57,616
Aí, naquela hora,
1362
01:34:57,616 --> 01:35:02,913
senti como se um peso gigante
fosse tirado das minhas costas.
1363
01:35:02,913 --> 01:35:08,168
Foi um pouco como em Wimbledon em 85.
1364
01:35:11,296 --> 01:35:16,218
E nunca mais será como antes.
Foi o que senti no momento.
1365
01:35:17,010 --> 01:35:18,053
Tudo estava livre.
1366
01:35:41,451 --> 01:35:48,083
EM 1991, BORIS BECKER SE TORNOU
O JOGADOR NÚMERO UM DO MUNDO.
1367
01:35:48,083 --> 01:35:49,751
POUCOS ANOS DEPOIS,
1368
01:35:49,751 --> 01:35:52,379
AS COISAS QUE ESTIMULARAM
SUA ASCENSÃO
1369
01:35:52,379 --> 01:35:54,589
LEVARIAM À SUA QUEDA.
1370
01:37:31,311 --> 01:37:33,313
Legendas: Leandro Woyakoski