1 00:00:42,085 --> 00:00:43,378 {\an8}CAMPEÃO 2 00:00:43,378 --> 00:00:44,754 {\an8}BORIS BATE 3 00:00:44,754 --> 00:00:46,339 {\an8}FRAUDE 4 00:00:46,339 --> 00:00:47,924 {\an8}FILHO ILEGÍTIMO 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,509 {\an8}FALÊNCIA 6 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 MENTIROSO 7 00:00:56,141 --> 00:00:57,517 Quem é Boris Becker? 8 00:00:58,894 --> 00:01:01,146 Boris Becker é uma criança 9 00:01:01,688 --> 00:01:04,273 que tem um fogo aqui. 10 00:01:05,108 --> 00:01:09,654 Ele só quer saber se vai se queimar ou não. 11 00:01:09,654 --> 00:01:10,947 Ou coisa do gênero. 12 00:01:21,082 --> 00:01:25,754 Boris Becker será preso ou haverá... 13 00:01:25,754 --> 00:01:29,883 Como se vê, o caso gerou muito interesse pela Europa. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,760 O que se viu no tribunal 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,930 foi um homem sem nada da brilhante carreira esportiva, 16 00:01:34,930 --> 00:01:40,018 com finanças caóticas e a reputação em frangalhos. 17 00:01:43,355 --> 00:01:47,192 A espera foi dura desde que se leu o veredito. 18 00:01:47,943 --> 00:01:52,030 Serei sentenciado em dois dias. Muito difícil. 19 00:01:55,659 --> 00:01:59,663 Eu cheguei ...ao fundo do poço. 20 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 Eu não sei o que pensar. 21 00:02:05,001 --> 00:02:06,253 Vou encarar, sabe? 22 00:02:06,253 --> 00:02:09,588 Eu não vou me esconder, fugir nem... 23 00:02:09,588 --> 00:02:12,008 Vou aceitar a sentença que derem. 24 00:02:12,008 --> 00:02:16,304 Agora é tarde de quarta-feira. Na sexta, saberei o resto da minha vida. 25 00:02:21,518 --> 00:02:23,186 {\an8}- Boris! - Boris! 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,396 {\an8}SEXTA-FEIRA, 29 DE ABRIL DE 2022 27 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 {\an8}Boris, olhe! 28 00:02:25,689 --> 00:02:27,732 {\an8}- Boris. - Confiante, Boris? 29 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Recado para os fãs? Imagino que tenha a cabeça cheia. 30 00:02:31,027 --> 00:02:33,113 Algo a dizer antes de entrar? 31 00:02:33,113 --> 00:02:34,781 Nos vemos no tribunal. 32 00:02:43,873 --> 00:02:46,459 Becker ouviu seu veredito 33 00:02:46,459 --> 00:02:50,005 com o rosto vermelho e inexpressivo de sempre. 34 00:02:50,005 --> 00:02:52,090 Ele olhava pra frente e... 35 00:02:52,090 --> 00:02:56,344 Ele nunca mais poderá ganhar dinheiro de verdade e trabalhar... 36 00:02:56,344 --> 00:03:01,433 Boris Becker. Fortuna desperdiçada em má gestão financeira. 37 00:03:01,433 --> 00:03:04,603 Ele foi sentenciado a dois anos e meio de prisão. 38 00:03:23,872 --> 00:03:28,752 Se tem um lugar no mundo que amo, meu lar, é Wimbledon. 39 00:03:44,768 --> 00:03:49,314 {\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1985 40 00:03:50,899 --> 00:03:52,817 Soube que o adversário, 41 00:03:52,817 --> 00:03:54,069 Kevin Curren, 42 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 sempre pegava a primeira cadeira. 43 00:03:58,698 --> 00:04:05,622 Meu técnico falou: "Saia primeiro, forte, sente-se primeiro." 44 00:04:07,749 --> 00:04:11,044 Ele era o favorito, mas achei que parecia nervoso. 45 00:04:23,473 --> 00:04:27,686 Se eu ganhasse na moeda, ia escolher o saque 46 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 porque queria o primeiro golpe. 47 00:04:40,949 --> 00:04:43,410 Mantive meu serviço e quebrei o dele. 48 00:04:48,123 --> 00:04:50,959 Boris Becker não demonstra tensão. 49 00:04:55,505 --> 00:04:57,382 Primeiro set de Becker. 50 00:05:08,268 --> 00:05:11,187 A dinâmica muda. Kevin começa a ter controle. 51 00:05:11,187 --> 00:05:12,606 Eu me descontrolei. 52 00:05:15,692 --> 00:05:18,028 Mas retomei e quebrei o serviço dele. 53 00:05:18,904 --> 00:05:20,113 Game, Becker. 54 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Ele está meio tenso. 55 00:05:23,992 --> 00:05:25,076 Decisão do set. 56 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Game de Becker. 57 00:05:43,136 --> 00:05:44,179 Game de Becker. 58 00:05:50,602 --> 00:05:53,605 No 4o set, quebrei o serviço dele no 1o game. Sentei 59 00:05:53,605 --> 00:05:57,192 e pensei que era só manter o serviço. 60 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 Estou nervoso. 61 00:06:18,838 --> 00:06:22,926 Tento jogar a bola, que não sai da minha mão. 62 00:06:22,926 --> 00:06:25,637 Ela ficou colada, presa. 63 00:06:27,514 --> 00:06:29,683 Dupla falta. A torcida faz "uh"! 64 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 Zero-15. 65 00:06:35,230 --> 00:06:36,815 Vai, Boris. 66 00:06:40,318 --> 00:06:44,155 É match point, eu me concentro. Digo... "Por favor. Meu Deus, 67 00:06:44,155 --> 00:06:46,241 me dá mais um serviço." 68 00:06:47,033 --> 00:06:48,451 Preciso de mais um serviço." 69 00:07:07,137 --> 00:07:10,974 {\an8}34 ANOS DEPOIS 70 00:07:16,187 --> 00:07:19,649 Boris Becker, começando pelo básico. Você está falido? 71 00:07:20,734 --> 00:07:23,069 Após vencer tantos torneios, 72 00:07:23,069 --> 00:07:26,072 ter tanto sucesso, como pode estar nessa situação? 73 00:07:27,073 --> 00:07:32,829 Boris Becker, tricampeão em Wimbledon, deve comparecer ao tribunal hoje. 74 00:07:36,374 --> 00:07:37,500 Bom dia. 75 00:07:40,587 --> 00:07:42,422 É por aquilo ali que eles jogam. 76 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Dê uma volta. 77 00:07:45,842 --> 00:07:50,764 {\an8}É um poema famoso. Chama-se "Se", de Rudyard Kipling. 78 00:07:51,514 --> 00:07:53,975 Esperamos aqui antes de entrar na quadra central. 79 00:07:55,227 --> 00:07:57,062 Olhamos e ficamos nervosos. 80 00:07:59,022 --> 00:08:01,900 "SE PODE ENCARAR O TRIUNFO E O DESASTRE 81 00:08:01,900 --> 00:08:04,903 E TRATAR DA MESMA FORMA ESSES DOIS IMPOSTORES" 82 00:08:04,903 --> 00:08:09,199 Muitos atletas acreditam que o dinheiro ganho 83 00:08:09,199 --> 00:08:12,786 durante a carreira continuará entrando depois. 84 00:08:16,248 --> 00:08:17,165 É, eu me culpo. 85 00:08:17,165 --> 00:08:18,083 - Tá. - Valeu. 86 00:08:18,083 --> 00:08:20,710 O alerta chegou muito tarde. 87 00:08:24,631 --> 00:08:26,925 Creio piamente que há motivos pra algo ocorrer. 88 00:08:27,717 --> 00:08:32,179 Mas qual é ele? O que fiz? O que fiz pra merecer isso? 89 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 E eu, sabe, repito, eu não... 90 00:08:35,683 --> 00:08:38,812 não sou de chorar pra câmera, 91 00:08:38,812 --> 00:08:40,272 nem sou de me queixar. 92 00:08:40,272 --> 00:08:42,691 Eu aceito... O que vier eu traço. 93 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Mas não é fácil. 94 00:08:44,484 --> 00:08:47,737 É muito difícil descobrir o motivo. 95 00:08:48,572 --> 00:08:51,700 Sei que um dia descobrirei. Por ora, não sei. 96 00:08:59,541 --> 00:09:01,751 Isso! Ele venceu. 97 00:09:01,751 --> 00:09:03,128 {\an8}O campeão... 98 00:09:04,880 --> 00:09:05,881 {\an8}é Becker! 99 00:09:43,001 --> 00:09:45,378 Olha só. Parabéns, campeão. 100 00:09:45,378 --> 00:09:46,546 Muito obrigado. 101 00:09:46,546 --> 00:09:48,381 O que está sentindo? 102 00:09:48,381 --> 00:09:50,884 É um sonho, sabe, e, sabe, 103 00:09:50,884 --> 00:09:54,221 sinto ter muita responsabilidade agora 104 00:09:54,221 --> 00:09:57,182 porque na minha idade vencer Wimbledon... 105 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 É uma coisa especial. 106 00:09:58,892 --> 00:10:01,686 {\an8}Alguém já foi campeão por causa dos joelhos? 107 00:10:01,686 --> 00:10:03,313 {\an8}Eu não sei. 108 00:10:16,910 --> 00:10:19,162 Se te dissessem há duas semanas, 109 00:10:19,162 --> 00:10:22,457 que seria campeão em Wimbledon, 110 00:10:22,457 --> 00:10:23,792 o que teria dito? 111 00:10:23,792 --> 00:10:24,876 Que é um idiota. 112 00:10:26,962 --> 00:10:30,048 A Alemanha Ocidental comemorou a vitória de Becker. 113 00:10:30,048 --> 00:10:32,551 {\an8}O presidente mandou parabéns 114 00:10:32,551 --> 00:10:34,010 {\an8}assim que o jogo acabou. 115 00:10:34,010 --> 00:10:36,429 {\an8}Na cidade de Becker, perto de Heidelberg, 116 00:10:36,429 --> 00:10:40,392 {\an8}parentes que não foram a Wimbledon, viram a final na TV. 117 00:10:41,309 --> 00:10:43,144 O grande retorno. 118 00:10:43,144 --> 00:10:46,690 As ruas estreitas de Leimen fervilhavam de moradores. 119 00:10:52,904 --> 00:10:54,781 BUM-BUM 120 00:10:54,781 --> 00:10:56,575 Aplaudam, Boris Becker. 121 00:10:57,701 --> 00:10:58,827 - Parabéns. - Obrigado. 122 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 - Bum-bum! - Foi... 123 00:11:00,996 --> 00:11:02,414 - Não é meu nome. - Pois é, 124 00:11:02,414 --> 00:11:05,292 vamos falar disso. Ia ficar pra depois, mas isso aconteceu, 125 00:11:05,292 --> 00:11:07,419 - até na Sports Illustrated. - É. 126 00:11:08,295 --> 00:11:11,006 "Baby Boomer e Bum-bum Becker." 127 00:11:11,673 --> 00:11:15,176 Quando nasci, minha mãe me chamou de Boris, não de Bum-bum... 128 00:11:15,176 --> 00:11:16,678 ...e isso... 129 00:11:16,678 --> 00:11:18,513 Eu não gosto disso. 130 00:11:18,513 --> 00:11:22,058 Você descobriu que as moças... 131 00:11:22,058 --> 00:11:25,979 Conheceu mais moças agora do que talvez há cinco meses? 132 00:11:25,979 --> 00:11:28,189 Após Wimbledon, havia mais do que antes. 133 00:11:28,189 --> 00:11:30,942 Mais? Sim. 134 00:11:38,325 --> 00:11:42,871 {\an8}O MUNDO X BORIS BECKER 135 00:11:42,871 --> 00:11:48,209 PARTE UM: TRIUNFO 136 00:11:51,838 --> 00:11:53,173 BECKER CHEGA À GLÓRIA RAPAZ REI 137 00:11:53,173 --> 00:11:54,090 O PRÊMIO DE BECKER 138 00:11:54,090 --> 00:11:55,425 {\an8}BORIS ROUBA O SHOW 139 00:11:59,137 --> 00:12:00,263 CAMPEÃO AOS 17 140 00:12:00,263 --> 00:12:01,473 BORIS BATE RECORDE 141 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 {\an8}O alemão-ocidental de 17 anos 142 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 {\an8}é o mais jovem campeão em simples 143 00:12:04,935 --> 00:12:09,648 {\an8}após derrotar Kevin Curren. 144 00:12:09,648 --> 00:12:13,109 {\an8}O placar final do tênis pode dizer muito. 145 00:12:15,403 --> 00:12:17,489 {\an8}O perdedor é sobrepujado. 146 00:12:21,284 --> 00:12:24,037 {\an8}O vencedor estava mal nos dois primeiros sets, 147 00:12:24,037 --> 00:12:26,665 {\an8}mas ganhou confiança e venceu. 148 00:12:28,208 --> 00:12:32,128 {\an8}Os números escondem como e por que pontos são ganhos. 149 00:12:32,921 --> 00:12:37,467 {\an8}Não são por pontos feitos ou perdidos, mas como o jogador muda sua mente. 150 00:12:37,968 --> 00:12:40,845 {\an8}Quando tomar cuidado ou quando arriscar. 151 00:12:42,931 --> 00:12:46,059 {\an8}A confiança sobe e desce. Por quê? 152 00:12:46,851 --> 00:12:50,605 {\an8}Medo de perder ou uma espécie de pensamento mágico? 153 00:12:51,731 --> 00:12:55,652 {\an8}Como o grande jogador se convence a crer na vitória 154 00:12:55,652 --> 00:12:57,821 {\an8}no pior cenário? 155 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 O placar não responde isso. 156 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 BORIS DESTRUIDOR EX QUER FILHOS 157 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 O placar é a manchete. 158 00:13:05,787 --> 00:13:07,455 O TRIBUNAL ONDE BORIS BECKER FICOU MUDO 159 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Está bem ou não? 160 00:13:08,873 --> 00:13:10,041 BORIS MENTIROSO 161 00:13:10,041 --> 00:13:12,085 É vencedor ou perdedor? 162 00:13:12,085 --> 00:13:13,837 TRICAMPEÃO FALIDO É PRESO 163 00:13:13,837 --> 00:13:14,921 NA CADEIA 164 00:13:14,921 --> 00:13:18,133 Pra Becker, as manchetes afogaram a verdade. 165 00:13:20,594 --> 00:13:22,596 Falei com Becker em dois momentos. 166 00:13:23,305 --> 00:13:25,807 Em 2019, começo dos problemas legais... 167 00:13:25,807 --> 00:13:26,892 É. 168 00:13:26,892 --> 00:13:31,563 ...e, em 2022, três dias antes de ele ser preso. 169 00:13:32,564 --> 00:13:36,192 A segunda conversa girou em torno da questão do tempo. 170 00:13:36,902 --> 00:13:41,740 A contagem regressiva a um futuro incerto, e como o passado o assombrava. 171 00:13:43,241 --> 00:13:45,285 Então, Boris, se pudesse falar... 172 00:13:45,285 --> 00:13:46,995 com você jovem, o que diria? 173 00:13:48,246 --> 00:13:51,833 É interessante você me perguntar isso porque 174 00:13:51,833 --> 00:13:54,669 meu filho mais velho falou pra mim do tribunal: 175 00:13:54,669 --> 00:13:56,504 "Em retrospecto, 176 00:13:57,589 --> 00:13:59,341 papai, o que você aprendeu?" 177 00:13:59,341 --> 00:14:03,178 Eu respondi: "Filho, vá cuidar da sua vida." 178 00:14:20,028 --> 00:14:22,948 Quanto Ion Tiriac ganha de Boris Becker? 179 00:14:22,948 --> 00:14:25,075 - Não o bastante. - Não o bastante? 180 00:14:26,952 --> 00:14:29,371 {\an8}EMPRESÁRIO DE BECKER 181 00:14:29,371 --> 00:14:31,873 {\an8}Meu empresário era Ion Tiriac. 182 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Eu tinha 15 anos no juvenil de Monte Carlo. 183 00:14:41,258 --> 00:14:43,635 O técnico da seleção, Gunther Bosch... 184 00:14:44,553 --> 00:14:45,554 {\an8}TÉCNICO DE BECKER 185 00:14:45,554 --> 00:14:47,097 {\an8}...é da Romênia. 186 00:14:47,097 --> 00:14:49,766 {\an8}Bosch e Tiriac eram amigos de infância. 187 00:14:50,725 --> 00:14:54,688 {\an8}Gunther disse a Ion: "Temos um alemão doido. Dê uma olhada nele." 188 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 Aí eu vi o cara. 189 00:15:00,110 --> 00:15:01,194 Interessante. 190 00:15:02,237 --> 00:15:03,405 Meio gorducho. 191 00:15:03,405 --> 00:15:07,200 Ion Tiriac sempre teve um bigodão assustador. 192 00:15:07,200 --> 00:15:11,997 Ele treinava Guillermo Vilas, e eu estava nervoso. 193 00:15:13,832 --> 00:15:14,791 Vilas. 194 00:15:15,667 --> 00:15:17,544 Com o talento que ele tinha, zero. 195 00:15:18,461 --> 00:15:21,131 Já o empenho dele, enorme. 196 00:15:21,131 --> 00:15:25,927 Era o melhor de todos os tempos, pensando no que vai, no que vem. 197 00:15:25,927 --> 00:15:28,430 E Boris Becker, nessa época, 198 00:15:29,180 --> 00:15:31,558 fazia o que precisava fazer. 199 00:15:32,601 --> 00:15:37,063 Fui treinar em Hamburgo uma semana com Guillermo Vilas. 200 00:15:37,063 --> 00:15:39,566 Vilas era o tenista que mais treinava. 201 00:15:39,566 --> 00:15:42,444 Tiriac queria ver o quanto eu aguentava. 202 00:15:43,695 --> 00:15:44,613 Como foi? 203 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 Eu me machuquei... 204 00:15:47,699 --> 00:15:53,371 Ele estava coberto de saibro, sangrava aqui. 205 00:15:53,371 --> 00:15:55,081 Cara muito interessante. 206 00:15:55,081 --> 00:15:59,127 Treina feito um louco até quase quebrar o ombro. 207 00:16:00,629 --> 00:16:06,259 Boris é um rapaz muito determinado 208 00:16:06,259 --> 00:16:13,099 e deve ser o mais dedicado desportista que já vi. 209 00:16:16,353 --> 00:16:19,147 Eu adorava. Adorava jogar, treinar. 210 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 Principalmente, adorava vencer. 211 00:16:26,029 --> 00:16:28,698 - Venci o primeiro torneio aos seis. - Seis? 212 00:16:28,698 --> 00:16:29,950 Seis anos de idade. 213 00:16:29,950 --> 00:16:33,745 Eu me lembro aos seis, segurando aquele trofeuzinho. 214 00:16:33,745 --> 00:16:36,206 Eu não sei, mas aposto que era bem pequeno. 215 00:16:37,582 --> 00:16:43,129 Rainer Martinell contra Boris Becker pelo título. 216 00:16:48,176 --> 00:16:50,053 - Fim de jogo. - Isso! 217 00:16:59,563 --> 00:17:01,856 Pense bem. Borg estava aqui há sete anos. 218 00:17:01,856 --> 00:17:04,441 Desejo o mesmo sucesso. 219 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 Boa sorte! 220 00:17:07,152 --> 00:17:08,655 Boris, vamos lá. 221 00:17:08,655 --> 00:17:10,574 Ser campeão aos seis, 222 00:17:10,574 --> 00:17:13,493 depois aos sete, aos oito, e aí tem treinador, 223 00:17:13,493 --> 00:17:15,911 daí joga mais e mais tênis. 224 00:17:18,707 --> 00:17:21,376 - Quantos anos têm? - Onze. 225 00:17:21,376 --> 00:17:24,754 Qual é seu favorito nos torneios? 226 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Borg! 227 00:17:26,506 --> 00:17:28,550 - Preferem Borg? - Sim. 228 00:17:28,550 --> 00:17:31,720 Meu herói era Björn Borg. 229 00:17:42,814 --> 00:17:45,567 Eu o adorava, amava. Queria ser como ele. 230 00:18:01,958 --> 00:18:03,752 Nunca vou desistir. 231 00:18:04,336 --> 00:18:09,257 Não importa o placar, o jogo só acaba no último ponto. 232 00:18:22,103 --> 00:18:25,941 {\an8}Quem começa a jogar tênis aos cinco anos quer vencer. 233 00:18:25,941 --> 00:18:27,692 É para isso que treina. 234 00:18:27,692 --> 00:18:30,862 É o que tenta fazer na vida inteira. 235 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 Vendo Björn Borg, eu dizia: 236 00:18:32,864 --> 00:18:34,950 "Preciso jogar um pouco como ele." 237 00:18:34,950 --> 00:18:38,203 O único torneio importante televisionado era Wimbledon. 238 00:18:39,204 --> 00:18:41,623 Quando ele jogou a famosa final em 1980, 239 00:18:42,207 --> 00:18:44,834 o jovem Boris estava com meus pais na Alemanha Ocidental 240 00:18:45,335 --> 00:18:47,212 vendo a transmissão. 241 00:18:52,384 --> 00:18:53,802 {\an8}Quando se chega a certo nível, 242 00:18:53,802 --> 00:18:57,931 {\an8}o jogo se torna mais mental. Uma batalha de vontades. 243 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Sim, dois a dois em sets. 244 00:19:05,188 --> 00:19:06,982 Quando perdi o tiebreaker no 4o set, 245 00:19:06,982 --> 00:19:11,069 achei que ia perder a partida, porque estava tão exausto. 246 00:19:12,279 --> 00:19:14,030 É inacreditável. 247 00:19:14,614 --> 00:19:16,575 O que Borg deve estar pensando? 248 00:19:16,575 --> 00:19:18,201 Eu achava que ia vencer. 249 00:19:18,201 --> 00:19:20,829 Ele... Não pode querer mais do que eu. 250 00:19:20,829 --> 00:19:22,289 Hora da decisão. 251 00:19:22,789 --> 00:19:25,417 Mas ele parecia achar outra força. 252 00:19:27,711 --> 00:19:28,879 {\an8}O campeão! 253 00:19:42,767 --> 00:19:44,895 Senti reverência ao vê-lo vencer. 254 00:19:45,520 --> 00:19:48,982 Jogávamos torneios juvenis imaginando ser Björn Borg. 255 00:19:57,657 --> 00:20:00,243 Eu não me comportava bem na quadra na época. 256 00:20:00,827 --> 00:20:03,914 Eu me irritava. E aí quebrava as raquetes. 257 00:20:03,914 --> 00:20:07,709 Meu castigo sempre era, após três horas de treino, 258 00:20:07,709 --> 00:20:10,670 jogar mais uma hora com Steffi Graf. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,845 {\an8}Os dois melhores tenistas que a Alemanha produziu 260 00:20:18,845 --> 00:20:19,971 {\an8}eram quase vizinhos. 261 00:20:19,971 --> 00:20:21,264 {\an8}22 TÍTULOS DE GRAND SLAM 262 00:20:22,307 --> 00:20:26,061 Aos 12, eu era o melhor até 14 anos. 263 00:20:33,151 --> 00:20:36,154 Com 14 anos de idade, passei a jogar com homens 264 00:20:36,655 --> 00:20:42,369 e me sagrei campeão alemão indoor masculino aos 14 anos de idade. 265 00:20:46,414 --> 00:20:50,710 Naquela época, só existiam três empresas de gestão 266 00:20:50,710 --> 00:20:52,420 no tênis que importavam. 267 00:20:52,420 --> 00:20:54,798 Todas procuraram meu pai. 268 00:20:54,798 --> 00:20:58,677 Mark McCormack ofereceu dinheiro logo, bem como Donald Dell, 269 00:20:58,677 --> 00:21:03,056 e meu pai se sentiu desrespeitado, achando que venderia o filho, 270 00:21:03,056 --> 00:21:05,350 e, educadamente, os mandou embora. 271 00:21:06,351 --> 00:21:08,478 Tiriac nem falava em dinheiro. 272 00:21:08,478 --> 00:21:13,275 Ele disse: "Você tem um garoto muito talentoso. Queria pegá-lo 273 00:21:13,275 --> 00:21:16,111 e cuidaria dele como se fosse o meu filho." 274 00:21:16,945 --> 00:21:18,572 Falei com os pais dele. 275 00:21:18,572 --> 00:21:21,241 Pessoas bem simples, gente normal. 276 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 Pessoas gentis. Entendiam tudo. Fiz um acordo. 277 00:21:26,121 --> 00:21:29,874 Eles ficam em casa, e, se ele chegar a uma final... 278 00:21:29,874 --> 00:21:35,755 Às vezes, os convido à final e tal. Não gosto de pais enxeridos. 279 00:21:35,755 --> 00:21:37,424 Minha mãe, até hoje, 280 00:21:37,424 --> 00:21:40,010 diz que foi o maior erro da vida dela 281 00:21:40,010 --> 00:21:43,513 me deixar tirar uma licença da escola. 282 00:21:43,513 --> 00:21:47,642 Mas meu pai decidiu: "Vamos dar uma chance ao jovem Boris." 283 00:21:47,642 --> 00:21:50,812 E assim me tornei profissional aos 16 anos de idade. 284 00:21:59,738 --> 00:22:01,031 Meu estilo era força. 285 00:22:02,449 --> 00:22:07,746 Sempre uma pancada e como eu avançava fisicamente. 286 00:22:07,746 --> 00:22:09,080 Sempre muito agressivo. 287 00:22:14,711 --> 00:22:16,755 A estratégia não era complicada. 288 00:22:16,755 --> 00:22:19,299 Instintivamente, eu sabia que era a força. 289 00:22:19,299 --> 00:22:21,259 A ideia era sobrepujar o outro. 290 00:22:21,259 --> 00:22:24,804 Por fim, você fica cansado, eu não fico. 291 00:22:31,478 --> 00:22:36,608 No outono de 1984, talvez eu fosse o centésimo do mundo. 292 00:22:37,442 --> 00:22:39,444 Sempre perdia na primeira rodada 293 00:22:39,444 --> 00:22:41,613 em setembro e outubro. 294 00:22:43,365 --> 00:22:45,283 Perdi sete vezes na 1a rodada, 295 00:22:45,283 --> 00:22:47,535 e, para um tenista, é muita coisa. 296 00:22:47,535 --> 00:22:50,455 Tem pouca confiança, não acredita em si mesmo. 297 00:22:52,290 --> 00:22:55,252 Eu estava abalado. E Tiriac estava ali. 298 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Ele começou a chorar. 299 00:23:01,675 --> 00:23:06,179 "Eu não consigo. Eu fiz isso e aquilo, mas..." 300 00:23:06,179 --> 00:23:08,265 Eu respondi: "Boris, você está bem." 301 00:23:09,140 --> 00:23:11,017 Pense nisso. Você está bem. 302 00:23:11,017 --> 00:23:14,729 Eu falei: "Ion, posso ir pro outro lado do mundo, 303 00:23:14,729 --> 00:23:16,356 mas preciso ganhar às vezes." 304 00:23:16,356 --> 00:23:19,150 Pra mim, a salvação era a vitória. 305 00:23:19,734 --> 00:23:22,821 E ele falou: "Boris, garanto a você 306 00:23:22,821 --> 00:23:26,241 que, se continuar mais três meses assim, 307 00:23:26,241 --> 00:23:28,868 ganhará coisas importantes." 308 00:23:31,037 --> 00:23:32,539 No início de 85, 309 00:23:32,539 --> 00:23:35,500 eu estava derrotando os melhores do mundo. 310 00:23:36,918 --> 00:23:38,837 Subi para a 30a posição. 311 00:23:39,880 --> 00:23:41,298 Fui ao Aberto da Itália. 312 00:23:41,298 --> 00:23:44,259 Cheguei à semifinal e virei o 20o do mundo. 313 00:23:45,635 --> 00:23:48,054 Quem era do mundo do tênis falava: 314 00:23:48,054 --> 00:23:50,473 "Tem algo nesse jovem alemão." 315 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 Falavam de Boris Becker da Alemanha. 316 00:23:53,393 --> 00:23:55,687 "Devia ver esse garoto jogar tênis." 317 00:23:55,687 --> 00:24:02,527 Em fevereiro ou março de 1985, eu acho, jogamos um amistoso. 318 00:24:02,527 --> 00:24:05,447 Ele só reclamava de todas as decisões. 319 00:24:05,447 --> 00:24:06,865 - Não! - Aviso final. 320 00:24:06,865 --> 00:24:09,701 Ganhei a partida facilmente, 321 00:24:09,701 --> 00:24:12,120 fui ao vestiário e falei: 322 00:24:12,120 --> 00:24:15,498 "Ei, Boris, sabe, ganhe alguma coisa 323 00:24:15,498 --> 00:24:17,459 e daí comece a reclamar, 324 00:24:17,459 --> 00:24:21,046 mas antes de vencer, pare com isso." 325 00:24:21,671 --> 00:24:24,132 Nem sonhando eu imaginaria 326 00:24:24,132 --> 00:24:26,968 que ele venceria Queen's e Wimbledon quatro meses depois. 327 00:24:28,887 --> 00:24:32,641 Queen's era o maior torneio na grama antes de Wimbledon. 328 00:24:32,641 --> 00:24:34,559 Joguei a final com Johan Kriek. 329 00:24:35,644 --> 00:24:36,561 {\an8}VOZ DE JOHAN KRIEK 330 00:24:36,561 --> 00:24:39,356 {\an8}Na final, peguei um moleque alemão. 331 00:24:39,356 --> 00:24:42,317 {\an8}Pensei: "Esse título será uma moleza." 332 00:24:46,529 --> 00:24:49,491 Ele ganhou confiança. Cada serviço era uma bomba. 333 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 {\an8}- Isso! - Fim de jogo. 334 00:24:54,204 --> 00:24:56,539 Ele me venceu. Um jornalista perguntou: 335 00:24:56,539 --> 00:24:59,459 "Sr. Kriek, o que acha desse moleque alemão?" 336 00:24:59,459 --> 00:25:01,753 Respondi: "Sacando assim, ganhará Wimbledon." 337 00:25:02,921 --> 00:25:07,259 Esses são os pais de Becker pulando de alegria. 338 00:25:08,051 --> 00:25:09,344 Parabéns! 339 00:25:12,472 --> 00:25:14,641 Parabéns. Olá. 340 00:25:14,641 --> 00:25:17,143 Juntou-se a nomes famosos nesse troféu. 341 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Tenistas como Laver, Hoad, Sedgman, é claro, McEnroe 342 00:25:20,438 --> 00:25:21,856 - e Connors. - É. 343 00:25:21,856 --> 00:25:25,819 Verdade, é só um nome novo ali. 344 00:25:25,819 --> 00:25:29,948 Fica, entre Connors e McEnroe. É inacreditável. 345 00:25:29,948 --> 00:25:32,450 - Aos 17 anos. - Isso mesmo. 346 00:25:32,450 --> 00:25:34,869 - Cedo, né? - Verdade. 347 00:25:36,246 --> 00:25:40,750 Senti acontecer um tsunami. Era uma onda grande. Eu estava nela. 348 00:25:41,251 --> 00:25:44,504 E eu apenas... jogo normalmente e venço. 349 00:25:44,504 --> 00:25:45,964 QUADRA DE TREINO 350 00:25:45,964 --> 00:25:48,717 Na semana entre Queen's e Wimbledon, 351 00:25:48,717 --> 00:25:51,386 você fica na melhor quadra de treino para todos verem, 352 00:25:51,386 --> 00:25:56,016 e começaram a me encarar. Eu gostei disso. 353 00:25:56,516 --> 00:25:59,269 Se trouxerem público, mostro como sei jogar. 354 00:26:03,315 --> 00:26:05,734 Eu não pensava em vencer. 355 00:26:05,734 --> 00:26:08,153 Estava mais é curtindo o momento. 356 00:26:08,153 --> 00:26:11,072 Era um garotinho numa loja de brinquedo. 357 00:26:15,327 --> 00:26:20,040 Ele jogava facilmente na grama, de um jeito diferente. 358 00:26:20,040 --> 00:26:22,000 {\an8}Ninguém sabe jogar na grama. 359 00:26:22,000 --> 00:26:25,670 {\an8}Quem se diz especialista na grama deve viver 360 00:26:25,670 --> 00:26:29,507 nos anos 60 e ser australiano. Eles eram especialistas. 361 00:26:29,507 --> 00:26:32,093 Tirando isso, não tem quadra de grama no mundo. 362 00:26:32,093 --> 00:26:34,221 Mas aí, lógico, o mergulho. 363 00:26:34,221 --> 00:26:37,140 Essa é a parte mais louca de todas. 364 00:26:37,140 --> 00:26:39,768 Na grama? Ok, pode ser. 365 00:26:39,768 --> 00:26:41,228 Mas ele mergulhava no saibro. 366 00:26:45,774 --> 00:26:47,901 Em algumas bolas, só mergulhando. 367 00:26:48,485 --> 00:26:51,947 Acima de tudo, o adversário ficava impressionado... 368 00:26:52,530 --> 00:26:54,699 com minha disposição em vencer. 369 00:26:55,367 --> 00:26:57,202 Fazer o que dói um pouco. 370 00:26:58,828 --> 00:26:59,829 Tempo. 371 00:27:01,790 --> 00:27:04,459 Em 1985, em Wimbledon, 372 00:27:04,459 --> 00:27:08,129 a quarta rodada com Tim Mayotte, que vencia por dois a um... 373 00:27:13,677 --> 00:27:15,679 Torci feio o tornozelo. 374 00:27:16,263 --> 00:27:17,597 Estava acabado. 375 00:27:18,473 --> 00:27:20,267 - Puxa vida. - 30-15. 376 00:27:25,021 --> 00:27:27,190 Tim ainda estava na linha de base. 377 00:27:27,190 --> 00:27:31,236 Se estivesse na rede, me cumprimentaria e fim de partida. 378 00:27:31,236 --> 00:27:32,779 Wimbledon não aconteceria. 379 00:27:34,489 --> 00:27:36,408 Ele vinha entregar. 380 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 Eu disse: "Bosch, grite pra ele." 381 00:27:39,703 --> 00:27:42,789 De esguelha, vejo Bosch e Tiriac fazendo assim. 382 00:27:42,789 --> 00:27:45,584 De repente, acordo e escuto Tiriac: 383 00:27:46,126 --> 00:27:47,627 "Peça tempo!" 384 00:27:47,627 --> 00:27:49,421 Três minutos, por favor? 385 00:27:49,421 --> 00:27:51,089 Não, é só uma torção. 386 00:27:51,089 --> 00:27:53,800 Ele está pedindo, tempo, 387 00:27:53,800 --> 00:27:56,469 tempo para lesão, isto é, três minutos. 388 00:27:57,345 --> 00:28:01,391 O preparador físico tinha de vir do vestiário à quadra 14. 389 00:28:01,892 --> 00:28:04,644 A sorte foi não jogar na quadra central. 390 00:28:04,644 --> 00:28:08,356 Quando o médico chegou, passaram-se uns 20 minutos. 391 00:28:08,356 --> 00:28:10,650 John, demorou mais de três minutos 392 00:28:10,650 --> 00:28:13,361 para o preparador chegar, mas é bom ele ter vindo. 393 00:28:14,279 --> 00:28:16,031 Meu tornozelo inchou, 394 00:28:16,031 --> 00:28:18,366 mas dava pra continuar. 395 00:28:24,915 --> 00:28:29,252 Quinze minutos depois, mudou. Ele estava um caco emocional. 396 00:28:34,674 --> 00:28:36,426 {\an8}Ele mal me cumprimentou. 397 00:28:36,426 --> 00:28:39,054 {\an8}Saiu correndo da quadra, e não o culpo. 398 00:28:40,805 --> 00:28:44,351 Depois disso, tive de reestruturar tudo 399 00:28:44,351 --> 00:28:48,271 porque, em vez de 30, havia 130 jornalistas. 400 00:28:48,271 --> 00:28:51,399 Conhece o Sr. Arthur Ashe. 401 00:28:51,399 --> 00:28:52,359 Está bem. 402 00:28:52,359 --> 00:28:55,946 Boris, é uma surpresa chegar às quartas aos 17 anos? 403 00:28:55,946 --> 00:28:57,614 Sim, claro. 404 00:28:57,614 --> 00:28:59,032 E o tornozelo? 405 00:28:59,032 --> 00:29:02,452 Ele não está ruim, mas também não está bom. 406 00:29:02,452 --> 00:29:05,622 Falam da pressão sobre alguém tão jovem. 407 00:29:05,622 --> 00:29:08,458 Não é cabeça de chave, mas há vários que não são. 408 00:29:08,458 --> 00:29:09,376 É. 409 00:29:09,376 --> 00:29:11,127 Aguenta a pressão? 410 00:29:11,795 --> 00:29:14,756 Sim, eu acho. Estou tentando aguentar. 411 00:29:17,133 --> 00:29:18,677 Vamos falar sobre Becker. 412 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Ele é fogo de palha ou continuará brilhando? 413 00:29:21,513 --> 00:29:23,974 Se vencer, seria o campeão mais jovem 414 00:29:23,974 --> 00:29:27,435 de qualquer um dos quatro grandes torneios. 415 00:29:28,270 --> 00:29:30,855 Ele não é fogo de palha, é talentoso. 416 00:29:30,855 --> 00:29:35,652 É muito difícil para um jovem tão novo, ele tem 17 anos, 417 00:29:35,652 --> 00:29:37,320 manter a noção da realidade? 418 00:29:39,364 --> 00:29:42,742 Não tem como um tenista manter a noção da realidade. 419 00:29:45,829 --> 00:29:47,747 Isso! Ele conseguiu. 420 00:29:48,665 --> 00:29:49,833 O campeão... 421 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 é Becker! 422 00:29:57,591 --> 00:30:01,553 Após Wimbledon, Tiriac me levou a Mônaco, onde eu morava. 423 00:30:02,095 --> 00:30:04,222 Ele disse: "Não vai pro apartamento. 424 00:30:04,222 --> 00:30:06,558 Vamos entrar no velho hotel da praia, 425 00:30:07,601 --> 00:30:10,604 e eu contarei o que aconteceu." 426 00:30:12,022 --> 00:30:15,650 Eu não entendi. "Vou contar o que acabou de fazer. 427 00:30:16,234 --> 00:30:20,697 Vou te ensinar o que é certo ou errado na vida agora." 428 00:30:20,697 --> 00:30:23,825 As implicações de se tornar 429 00:30:23,825 --> 00:30:26,912 o primeiro alemão, o mais jovem, não cabeça de chave. 430 00:30:28,038 --> 00:30:31,750 Expectativas no mundo do tênis, na Alemanha, 431 00:30:31,750 --> 00:30:33,835 da mídia mundial. 432 00:30:33,835 --> 00:30:38,465 Tipo, você combina sapato marrom com cinto marrom, 433 00:30:38,465 --> 00:30:42,344 não cinto preto nem camisas, gravatas, 434 00:30:42,344 --> 00:30:46,139 essa coisa toda de virar uma imagem, 435 00:30:46,640 --> 00:30:49,392 virar um superastro dos esportes. 436 00:30:49,392 --> 00:30:53,313 Ele diz: "É, tênis é genial, mas quando sair da quadra, 437 00:30:53,313 --> 00:30:54,940 agora é um homem visado." 438 00:30:56,691 --> 00:30:58,193 Eu não fiz nada. 439 00:30:58,193 --> 00:30:59,277 O homem tinha isso. 440 00:30:59,861 --> 00:31:02,739 O homem tinha carisma, tinha tudo. 441 00:31:02,739 --> 00:31:05,158 E ele se tornou um astro muito grande. 442 00:31:08,620 --> 00:31:11,498 Boris. Boris. Boris. 443 00:31:12,666 --> 00:31:14,542 O que diria se ele estivesse aqui? 444 00:31:15,377 --> 00:31:17,087 Quero jogar com você. 445 00:31:18,296 --> 00:31:23,969 Temos orgulho de Boris Becker. Ele tornou Leimen grande. 446 00:31:23,969 --> 00:31:25,595 Leimen está ficando famosa! 447 00:31:25,595 --> 00:31:27,973 Estamos felizes como reis. 448 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 Gosto de Boris Becker. 449 00:31:31,059 --> 00:31:34,104 Joga bem, gosto do estilo dele, é jovem. 450 00:31:34,938 --> 00:31:36,481 - Ele é alemão. - É. 451 00:31:37,607 --> 00:31:41,945 Com licença, Michael Jackson e Madonna. Há um novo ídolo adolescente. 452 00:31:47,075 --> 00:31:49,703 Ninguém colhia os benefícios da fama 453 00:31:49,703 --> 00:31:50,870 como Ion Tiriac. 454 00:31:52,372 --> 00:31:56,543 Nascido na Transilvânia, ele fugiu de um emprego sem futuro numa fábrica 455 00:31:56,543 --> 00:32:00,338 virando atleta profissional de tênis e hóquei. 456 00:32:01,214 --> 00:32:03,800 Com o fim do comunismo na Romênia, 457 00:32:03,800 --> 00:32:06,386 Tiriac comprou barato empresas estatais 458 00:32:06,386 --> 00:32:07,721 e virou bilionário. 459 00:32:07,721 --> 00:32:10,599 Famoso por ter 500 carros vintage. 460 00:32:10,599 --> 00:32:11,683 COLEÇÃO DE TIRIAC 461 00:32:11,683 --> 00:32:13,977 Como empresário, usou o tino comercial 462 00:32:13,977 --> 00:32:18,356 para enriquecer o jovem Boris Becker com milhões em publicidade. 463 00:32:24,779 --> 00:32:26,823 {\an8}Coca-Cola é isso aí! 464 00:32:29,159 --> 00:32:32,120 Talvez eles não saibam que uso tênis da Puma. 465 00:32:34,748 --> 00:32:37,417 Ion Tiriac sabia vender uma imagem. 466 00:32:38,501 --> 00:32:41,671 Ele fazia os contratos, tinha as contas bancárias. 467 00:32:41,671 --> 00:32:45,383 Ele controlava, de forma profissionalmente boa, minha vida 468 00:32:45,383 --> 00:32:47,052 porque não tinha outra forma. 469 00:32:48,261 --> 00:32:50,680 Eu o ensinei a não ter cartão de crédito. 470 00:32:51,765 --> 00:32:53,892 Não ter dinheiro na carteira. 471 00:32:53,892 --> 00:32:58,730 Porque as pessoas ao redor vão lucrar com ele. 472 00:32:58,730 --> 00:33:00,315 Isso quando ele era pequeno. 473 00:33:00,315 --> 00:33:02,692 Dezessete é ainda ser jovem. 474 00:33:04,444 --> 00:33:08,949 Não me lembro, quando jogava, de ir sacar dinheiro. 475 00:33:08,949 --> 00:33:11,284 Não me lembro, quando jogava, de saber 476 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 quanto eu tinha na conta. 477 00:33:14,287 --> 00:33:15,538 O bastante? Sim. 478 00:33:16,039 --> 00:33:17,958 Que horas é seu avião? 479 00:33:21,795 --> 00:33:24,756 Atletas não faziam faculdade. 480 00:33:24,756 --> 00:33:27,676 Não estudávamos direito, administração. 481 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 Nosso negócio era o esporte. 482 00:33:29,511 --> 00:33:33,974 Quando deixamos nosso esporte, com 30 e poucos anos, 483 00:33:34,849 --> 00:33:36,768 não sabemos o que está havendo. 484 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 - Sr. Becker. - Sr. Becker. 485 00:33:39,479 --> 00:33:40,564 Sr. Becker? 486 00:33:42,440 --> 00:33:44,693 Sr. Becker, uma palavra em inglês... 487 00:33:44,693 --> 00:33:46,778 TRÊS ANOS APÓS SE APOSENTAR 488 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 Boris Becker, ex-campeão de Wimbledon, 489 00:33:50,782 --> 00:33:54,661 pode ficar preso três anos e meio por sonegação fiscal. 490 00:33:55,453 --> 00:33:58,373 Acusado de não pagar milhões de libras em impostos 491 00:33:58,373 --> 00:33:59,541 durante os anos 90. 492 00:33:59,541 --> 00:34:00,625 POSSO SER PRESO, DIZ BECKER 493 00:34:00,625 --> 00:34:02,419 Pra entender sua história, 494 00:34:02,419 --> 00:34:05,881 pode ser mais fácil avançar e voltar no tempo. 495 00:34:06,673 --> 00:34:09,384 Muito antes de ser condenado em Londres, 496 00:34:09,384 --> 00:34:12,095 ele teve problemas legais na Alemanha. 497 00:34:13,054 --> 00:34:16,182 Por causa da suposta quantia que ganhei, 498 00:34:16,182 --> 00:34:21,229 os alemães começaram a ser um pouco... Como se diz? Invejosos. 499 00:34:21,229 --> 00:34:24,356 "Esse rapaz faz o que quer e ganha muito dinheiro, 500 00:34:24,356 --> 00:34:28,153 aposto que aí tem coisa, né?" 501 00:34:28,153 --> 00:34:31,489 É desapontador para gente comum como eu 502 00:34:31,990 --> 00:34:35,367 quando figurões como Boris Becker se safam de tudo. 503 00:34:35,367 --> 00:34:39,539 Ele está no mundo dos espetáculos e também nos esportes, 504 00:34:39,539 --> 00:34:41,833 então, ele devia ser punido. 505 00:34:42,751 --> 00:34:46,546 Comecei a ser processado por sonegação fiscal. 506 00:34:47,130 --> 00:34:50,800 Quando o adversário é o governo, ele é poderoso. 507 00:34:51,927 --> 00:34:55,889 O governo se fixou num período inicial da carreira de Boris, 508 00:34:55,889 --> 00:34:59,809 quando seu agente, Ion Tiriac, o aconselhou a morar em Mônaco, 509 00:34:59,809 --> 00:35:03,772 famoso paraíso fiscal onde Boris podia manter seus ganhos longe 510 00:35:03,772 --> 00:35:04,940 do governo alemão. 511 00:35:06,274 --> 00:35:09,736 Quando os promotores começaram a analisar suas finanças, 512 00:35:09,736 --> 00:35:14,908 Becker rompera com Tiriac, voltara pra casa e se casara com uma jovem alemã. 513 00:35:15,492 --> 00:35:19,371 Estavam de férias em Miami quando a polícia fiscal chegou. 514 00:35:19,913 --> 00:35:23,959 Meu advogado ligou pela manhã dizendo que a polícia, 515 00:35:24,501 --> 00:35:28,380 as autoridades fiscais, queriam invadir minha casa. 516 00:35:29,005 --> 00:35:32,217 E, principalmente, queriam abrir o cofre. 517 00:35:32,217 --> 00:35:34,719 Eram 3h ou 4h da madrugada quando ligaram, 518 00:35:34,719 --> 00:35:37,305 e errei o segredo do cofre da primeira vez. 519 00:35:37,305 --> 00:35:40,642 Não se espera que o governo invada sua casa em Munique. 520 00:35:41,393 --> 00:35:44,145 {\an8}Tudo ficou incerto depois disso. 521 00:35:44,145 --> 00:35:47,440 {\an8}Eu pensava: "Como é possível?" 522 00:35:47,440 --> 00:35:50,193 {\an8}Pessoas entrarem pra fazer isso. 523 00:35:52,153 --> 00:35:54,155 Ele sendo tratado como criminoso. 524 00:35:54,155 --> 00:35:57,993 Foi doloroso para ele, principalmente porque não estávamos lá. 525 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 Não podíamos fazer nada. 526 00:36:00,036 --> 00:36:03,540 E foi inesperado. 527 00:36:03,540 --> 00:36:07,711 Sentimos que foi uma intrusão completa, uma invasão. 528 00:36:08,587 --> 00:36:13,091 Eu falei: "Tem joias e muitos documentos, 529 00:36:13,091 --> 00:36:17,220 mas tem fotos da minha esposa grávida nua, 530 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 cuidado com essas fotos." 531 00:36:19,848 --> 00:36:23,226 Levaram tudo, e essas fotos não foram devolvidas. 532 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 Digo... Eu me lembro de ele ficar muito ao telefone, 533 00:36:26,187 --> 00:36:28,940 e não entender. 534 00:36:28,940 --> 00:36:32,360 Completamente confuso e surpreso. 535 00:36:34,905 --> 00:36:35,864 E triste. 536 00:36:38,283 --> 00:36:42,329 Alegavam que eu tinha residência teórica em Munique 537 00:36:42,329 --> 00:36:44,539 enquanto residia oficialmente em Mônaco. 538 00:36:45,123 --> 00:36:47,167 No período de dois anos, 539 00:36:47,167 --> 00:36:49,836 Becker passou 72 dias em Mônaco, 540 00:36:49,836 --> 00:36:55,300 mas ficou 139 dias na cobertura em Munique. 541 00:36:56,676 --> 00:37:00,347 Minha irmã, Sabine, tinha um apê com quarto de hóspedes, 542 00:37:00,347 --> 00:37:03,141 e quando eu estava em Munique para ver amigos, 543 00:37:03,141 --> 00:37:06,436 em vez de um hotel, eu ficava na casa dela. 544 00:37:06,436 --> 00:37:07,687 Era o meu crime. 545 00:37:07,687 --> 00:37:10,899 ...que ele mantinha residência na Alemanha, 546 00:37:10,899 --> 00:37:15,528 e, por esse motivo, 547 00:37:15,528 --> 00:37:18,657 justamente para reduzir ilegalmente os impostos, 548 00:37:18,657 --> 00:37:22,327 ele escondia esse fato no imposto de renda. 549 00:37:22,327 --> 00:37:27,165 Como eu disse, o réu admitiu que agiu assim intencionalmente. 550 00:37:29,167 --> 00:37:32,963 Fomos ao tribunal, e o promotor pediu ao juiz 551 00:37:32,963 --> 00:37:35,549 três anos e nove meses de prisão. 552 00:37:36,299 --> 00:37:37,676 Você está irritado, 553 00:37:37,676 --> 00:37:41,263 quer se levantar e quer ao menos perguntar pro cara 554 00:37:41,263 --> 00:37:44,057 se ele ficou louco e tal, 555 00:37:44,057 --> 00:37:45,267 mas bastava calar. 556 00:37:46,309 --> 00:37:47,894 Peguei dois anos de condicional. 557 00:37:48,395 --> 00:37:51,231 Paguei uma multa de 250 mil marcos, 558 00:37:51,231 --> 00:37:53,525 e o caso foi encerrado. 559 00:37:54,317 --> 00:37:57,320 Boris Becker preparou uma declaração 560 00:37:57,320 --> 00:37:59,489 dizendo, entre outras coisas, 561 00:37:59,489 --> 00:38:02,909 que essa foi sua maior vitória, que ele está livre. 562 00:38:04,119 --> 00:38:07,372 Agora imagine os títulos alemães. 563 00:38:07,372 --> 00:38:08,665 LIÇÃO DE HUMILDADE 564 00:38:10,584 --> 00:38:12,294 BECKER EM CONDICIONAL 565 00:38:12,294 --> 00:38:17,591 Sempre que sopra uma brisa na minha vida, ela vira um tornado. 566 00:38:18,133 --> 00:38:22,971 O atual chefe de redação do diário mais lido na Alemanha 567 00:38:23,972 --> 00:38:25,515 me deu uma explicação maravilhosa. 568 00:38:25,515 --> 00:38:30,604 Há três assuntos que sempre vendem seu jornal. 569 00:38:30,604 --> 00:38:31,730 Um é Adolf Hitler, 570 00:38:33,064 --> 00:38:34,941 outro, a unificação da Alemanha, 571 00:38:35,692 --> 00:38:36,902 o outro é Boris Becker. 572 00:38:38,278 --> 00:38:39,863 {\an8}DEVO FAZER MINHA PENITÊNCIA 573 00:38:39,863 --> 00:38:44,492 {\an8}Esses são os mal-entendidos que me acompanham há 35 anos. 574 00:38:53,376 --> 00:38:57,130 Eu disse a ele: "Se for campeão em quadra, 575 00:38:57,130 --> 00:38:58,757 seja um fora dela. 576 00:38:59,341 --> 00:39:02,010 Não me faça te cobrir de porrada. 577 00:39:02,010 --> 00:39:04,721 Porque farei isso diante de todos. 578 00:39:05,263 --> 00:39:07,974 Não importa quanto dinheiro for ganhar, 579 00:39:07,974 --> 00:39:10,852 porque a maioria do dinheiro que vou ganhar 580 00:39:10,852 --> 00:39:12,854 para você, está acontecendo." 581 00:39:13,730 --> 00:39:16,524 Os grandes astros ganham 10%, 15%, 582 00:39:16,524 --> 00:39:18,318 20% na quadra 583 00:39:18,985 --> 00:39:20,737 {\an8}e, o resto, fora da quadra. 584 00:39:20,737 --> 00:39:21,821 {\an8}É UMA BOLA NOVA. 585 00:39:23,698 --> 00:39:26,034 Tiriac fez uma nova campanha de marketing 586 00:39:26,034 --> 00:39:27,661 sobre seu superastro do esporte, 587 00:39:27,661 --> 00:39:29,454 eu tinha grandes patrocínios 588 00:39:29,454 --> 00:39:31,998 das maiores empresas e corporações do mundo, 589 00:39:31,998 --> 00:39:35,043 e parte do plano era o jovem Boris Becker vencendo. 590 00:39:35,710 --> 00:39:38,755 Se ele parasse de vencer, a história não colava mais. 591 00:39:52,060 --> 00:39:54,354 Como eu digo, faz parte. 592 00:39:54,354 --> 00:39:56,398 Ou a pessoa é capaz ou não. 593 00:39:56,898 --> 00:39:59,693 Se quiser que o Boris seja um bom número um, 594 00:39:59,693 --> 00:40:02,612 precisa criar nele muita confiança. 595 00:40:04,030 --> 00:40:08,285 Eu não passei às quartas de final 596 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 em cinco torneios seguidos. 597 00:40:10,495 --> 00:40:13,081 Era uma quarta de final aqui, outra ali... 598 00:40:13,081 --> 00:40:15,333 Era bom, mas isso não bastava. 599 00:40:15,834 --> 00:40:18,336 E tivemos a grande crise antes de Wimbledon. 600 00:40:19,462 --> 00:40:21,298 Pressão aumentando. 601 00:40:21,298 --> 00:40:24,926 "Boris vai defender o título ou era só fogo de palha?" 602 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 Vitória de Becker. 603 00:40:34,519 --> 00:40:38,273 Venci as quartas sem perder um set. Venci a semifinal. 604 00:40:38,273 --> 00:40:41,401 Comecei a pensar: "Isso é bom. 605 00:40:41,401 --> 00:40:43,570 É... Estou sentindo a força." 606 00:40:44,070 --> 00:40:47,282 E todos falavam: "É isso... é... 607 00:40:47,282 --> 00:40:48,950 Ele está sentindo de novo." 608 00:40:49,784 --> 00:40:52,078 Na final, enfrentei Ivan Lendl. 609 00:40:52,787 --> 00:40:54,247 Lendl, primeiro do mundo. 610 00:41:15,852 --> 00:41:17,520 Sim. Minha nossa. 611 00:41:24,569 --> 00:41:26,655 Ele tinha um dos melhores forehands 612 00:41:26,655 --> 00:41:28,949 e um dos melhores saques da história. 613 00:41:28,949 --> 00:41:34,287 Ele jogava com pouca emoção, como um computador. 614 00:41:36,915 --> 00:41:41,503 Não era encantador para a torcida. 615 00:41:41,503 --> 00:41:43,338 Ele não era um showman. 616 00:41:43,838 --> 00:41:47,092 Eu o chamo de primeiro profissional do tênis. 617 00:41:57,602 --> 00:41:58,645 Game, Lendl. 618 00:42:01,398 --> 00:42:02,816 Antes de Wimbledon, 619 00:42:03,942 --> 00:42:08,029 tive uma longa conversa com Tiriac e Bosch. 620 00:42:12,534 --> 00:42:15,328 Fiz tudo que vocês me pediram... 621 00:42:17,872 --> 00:42:22,085 então pergunto para variar: "Posso jogar essa partida do jeito que quero?" 622 00:42:23,336 --> 00:42:25,881 Sou campeão por causa da minha força. 623 00:42:47,861 --> 00:42:49,279 Quinze-zero. 624 00:42:55,410 --> 00:42:56,286 Game, Becker. 625 00:43:07,297 --> 00:43:09,591 Nunca vi um jogador 626 00:43:09,591 --> 00:43:11,218 mais determinado do que Becker. 627 00:43:28,109 --> 00:43:29,444 Silêncio, por favor. 628 00:43:35,825 --> 00:43:38,161 - Isso! - Vitória de Becker. 629 00:43:42,624 --> 00:43:46,211 {\an8}Pra mim, era simplesmente incrível ter tanta pressão 630 00:43:46,211 --> 00:43:47,629 e ele vencer novamente. 631 00:43:48,922 --> 00:43:53,593 Ser bicampeão de Wimbledon antes dos 19 anos é maluquice total. 632 00:43:55,345 --> 00:43:59,766 Minha vitória mais importante foi defender o título em Wimbledon. 633 00:43:59,766 --> 00:44:02,269 Pode chamar de "virar homem". 634 00:44:02,269 --> 00:44:05,480 Ser maduro pra compreender que posso confiar nos instintos. 635 00:44:05,480 --> 00:44:07,774 Posso confiar na minha força. 636 00:44:09,276 --> 00:44:11,444 Falei com meu pai na sequência. 637 00:44:11,444 --> 00:44:18,493 Eu falei: "Pai, não organize outra carreata no meio de Leimen." 638 00:44:18,994 --> 00:44:19,828 Mas ele organizou. 639 00:44:19,828 --> 00:44:23,164 Tivemos uma briga por isso. Falei que não iria. 640 00:44:23,832 --> 00:44:25,292 Ele disse: "Filho, 641 00:44:25,292 --> 00:44:29,129 então não posso voltar pra casa. Vai me envergonhar se não for." 642 00:44:29,129 --> 00:44:32,215 E eu: "Pai, pela última vez, é a minha vida. 643 00:44:32,215 --> 00:44:34,259 É minha vitória, eu que decido. 644 00:44:34,843 --> 00:44:36,970 Eu vou porque te amo e te respeito, 645 00:44:36,970 --> 00:44:39,848 mas é a última vez que toma uma decisão por mim." 646 00:44:48,273 --> 00:44:52,944 Quando se é tão jovem e é lançado no grande oceano cercado por tubarões, 647 00:44:52,944 --> 00:44:55,030 não é fácil aprender a nadar. 648 00:44:56,072 --> 00:44:57,866 Mas, quando você aprende, 649 00:44:57,866 --> 00:45:02,329 é a sensação de invencibilidade significando que está vencendo. 650 00:45:07,042 --> 00:45:10,879 No outono, fiz algo que ninguém fez, nem antes nem depois. 651 00:45:18,970 --> 00:45:24,142 Ganhei três Master Series em semanas seguidas em três continentes. 652 00:45:24,851 --> 00:45:26,686 Mas não me pergunte como dormi. 653 00:45:28,688 --> 00:45:29,564 Eu não dormi. 654 00:45:31,441 --> 00:45:34,736 Na sequência, ganhei quase todo torneio. 655 00:45:35,320 --> 00:45:37,489 Estava no ritmo. Ninguém me parava. 656 00:45:43,578 --> 00:45:47,707 Para muitos alemães, um tenista profissional menor de idade 657 00:45:47,707 --> 00:45:50,210 representa o que pode ter se perdido na realidade? 658 00:45:50,210 --> 00:45:53,338 Garra, vontade de realizar, autoconfiança ilimitada? 659 00:45:53,338 --> 00:45:54,422 {\an8}PSICÓLOGO 660 00:45:54,422 --> 00:45:58,802 {\an8}De certa forma, sim. Somos um povo sofrido, 661 00:45:58,802 --> 00:46:02,430 um povo feliz, e com razão, 662 00:46:02,430 --> 00:46:08,103 em relação a todos que têm sucesso internacional. 663 00:46:08,103 --> 00:46:10,355 Ele foi o primeiro alemão 664 00:46:10,855 --> 00:46:12,065 após a guerra, 665 00:46:12,065 --> 00:46:14,568 era o jovem Siegfried. 666 00:46:15,277 --> 00:46:19,614 {\an8}OS NIBELUNGOS: A MORTE DE SIEGFRIED (1924) 667 00:46:25,287 --> 00:46:28,164 Ele era um jovem que sabia se virar. 668 00:46:28,164 --> 00:46:32,085 E o homem tinha a presença que um superastro precisa ter. 669 00:46:32,085 --> 00:46:35,463 Ele era adorado pelas pessoas. 670 00:46:46,975 --> 00:46:49,811 Boris Becker realizou um desejo. 671 00:46:49,811 --> 00:46:51,605 Conheceu o papa no Vaticano. 672 00:46:52,230 --> 00:46:53,773 O bicampeão de Wimbledon 673 00:46:53,773 --> 00:46:57,235 deu uma raquete de tênis a João Paulo 2o. 674 00:46:57,235 --> 00:46:59,321 O papa joga tênis, é um grande atleta. 675 00:46:59,321 --> 00:47:01,781 Ele também pratica natação. 676 00:47:01,781 --> 00:47:05,035 E foi João Paulo 2o que havia convidado Boris Becker 677 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 há poucos meses a vir visitá-lo. 678 00:47:07,120 --> 00:47:12,292 Lembre-se que ele venceu três torneios em três continentes, 679 00:47:12,292 --> 00:47:15,212 em três tipos de quadra, sozinho! 680 00:47:15,212 --> 00:47:16,880 Obrigado, Boris Becker. 681 00:47:16,880 --> 00:47:18,965 Sua opinião sobre alguns jogadores. 682 00:47:18,965 --> 00:47:20,592 McEnroe vai voltar? 683 00:47:21,426 --> 00:47:24,804 Nos três torneios que acabaram, ele estava lá. 684 00:47:24,804 --> 00:47:28,016 Claro que será bem difícil pra ele, 685 00:47:28,016 --> 00:47:30,310 mas acho que ele tem chance de voltar. 686 00:47:30,310 --> 00:47:32,812 Jogou com McEnroe após a volta dele? 687 00:47:32,812 --> 00:47:38,068 Sim, joguei com John McEnroe em, Stratton Mountain, em Vermont. 688 00:47:42,697 --> 00:47:43,782 Fora! 689 00:47:49,162 --> 00:47:51,998 McEnroe dando um backhand na rede. 690 00:47:51,998 --> 00:47:53,208 O que aconteceu? 691 00:47:58,296 --> 00:48:00,423 No começo do ano, tirei férias. 692 00:48:00,423 --> 00:48:03,385 Estava bem cansado quando fui a Stratton Mountain 693 00:48:03,385 --> 00:48:06,846 porque sentia que precisava provar algo. 694 00:48:06,846 --> 00:48:09,432 Ele estava voltando de um período sabático 695 00:48:09,432 --> 00:48:12,310 para dar uma lição neste jovem alemão. 696 00:48:12,310 --> 00:48:14,354 Eu estava pronto pra... 697 00:48:14,354 --> 00:48:18,900 pôr tudo pra fora, de um jeito... Eu não tinha problemas em fazer isso, 698 00:48:18,900 --> 00:48:21,945 mas, mais do que o normal. 699 00:48:28,952 --> 00:48:29,828 Fora! 700 00:48:30,787 --> 00:48:32,414 John mantém o serviço, um a zero. 701 00:48:32,414 --> 00:48:33,498 Mac voltou. 702 00:48:35,375 --> 00:48:38,545 Nessa época não havia microfone na quadra, 703 00:48:38,545 --> 00:48:42,591 então não dava pra ouvir o que os jogadores diziam. 704 00:48:42,591 --> 00:48:44,718 Eu iria intimidá-lo, 705 00:48:44,718 --> 00:48:46,011 e meio que... 706 00:48:47,053 --> 00:48:49,681 A versão tenista de pegar pesado. 707 00:48:49,681 --> 00:48:51,516 Na primeira troca, Cliff, 708 00:48:51,516 --> 00:48:55,437 McEnroe falou com Becker sobre respeito. 709 00:48:55,437 --> 00:48:57,856 Não sabemos o quê. Não ouvimos tudo. 710 00:48:57,856 --> 00:49:02,652 Ele disse: "Boris, vou acabar com sua raça, filho da puta." 711 00:49:04,529 --> 00:49:06,323 Imaginem fazer isso hoje. 712 00:49:06,823 --> 00:49:08,158 Multa na hora. 713 00:49:08,158 --> 00:49:11,453 Eu fiquei chocado, intimidado. O que fazer? 714 00:49:11,453 --> 00:49:15,206 Aprendi um outro tipo de inglês naquelas duas horas e meia. 715 00:49:15,206 --> 00:49:18,168 Palavras que nunca tinha ouvido e raramente uso. 716 00:49:18,168 --> 00:49:21,004 Ele disse que, na 1a troca, você acabou com ele. 717 00:49:21,004 --> 00:49:23,423 Sim, mas não deu muito certo. 718 00:49:29,387 --> 00:49:31,389 Ele vence o primeiro set, 6-3. 719 00:49:32,515 --> 00:49:33,934 Virou uma batalha. 720 00:49:33,934 --> 00:49:36,519 Sim, sentimos falta de John McEnroe. 721 00:49:36,519 --> 00:49:40,148 Eu nunca vi um cara com maior sensação da bola, 722 00:49:40,148 --> 00:49:44,945 ele achava ângulos, o jeito de colocar a bola 723 00:49:44,945 --> 00:49:47,739 que não se treina nem se ensina. 724 00:49:49,032 --> 00:49:50,742 A técnica era muito estranha, 725 00:49:50,742 --> 00:49:53,995 era estranho jogar com ele, pois ninguém jogava assim. 726 00:49:55,580 --> 00:49:58,375 Ele ia com tudo, e eu respondia. 727 00:49:58,917 --> 00:50:00,502 Não fujo de briga. 728 00:50:01,044 --> 00:50:02,295 Adorei como ele jogou. 729 00:50:02,295 --> 00:50:05,924 Ele mergulhava pela quadra, e... Ele era legal de ver. 730 00:50:05,924 --> 00:50:11,221 Era tipo... A exuberância de um garoto, mas o corpo de um adulto. 731 00:50:13,265 --> 00:50:14,391 Eu pensei: 732 00:50:14,391 --> 00:50:18,103 "Ele tem o melhor serviço da história do tênis." 733 00:50:19,396 --> 00:50:21,106 Ganhei o segundo set, 734 00:50:21,106 --> 00:50:25,068 {\an8}e, no tiebreaker do terceiro, ele teve quatro match points. 735 00:50:25,068 --> 00:50:26,152 {\an8}TIEBREAKER - 3o SET 736 00:50:26,152 --> 00:50:27,696 {\an8}McEnroe, 8 a 7. 737 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 O que se lembra da partida? 738 00:51:03,106 --> 00:51:05,400 De ser roubado no match point. 739 00:51:13,408 --> 00:51:15,076 - Fora! - Não! 740 00:51:19,164 --> 00:51:21,875 Tive match points, o primeiro dos quais, 741 00:51:21,875 --> 00:51:23,919 quando ia mandar ver... "Fora!" 742 00:51:24,836 --> 00:51:25,837 Quê? 743 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Meu carma acertou as contas comigo. 744 00:51:29,257 --> 00:51:31,384 Fui garfado poucas vezes, mas dessa vez fui. 745 00:51:31,384 --> 00:51:33,511 E isso me deixou louco da vida. 746 00:51:33,511 --> 00:51:34,930 Situação difícil. 747 00:51:34,930 --> 00:51:36,014 Como sabe? 748 00:51:41,478 --> 00:51:44,856 {\an8}Boris Becker, jovem gênio em ascensão, vence. 749 00:51:46,650 --> 00:51:49,027 John deve ter pensado: 750 00:51:49,027 --> 00:51:52,489 "O filho da puta do outro lado é tão determinado quanto eu. 751 00:51:52,489 --> 00:51:55,033 Ele não aceita não como resposta." 752 00:51:55,033 --> 00:51:58,578 E ele, basicamente, a partir daí, me respeitou. 753 00:52:00,288 --> 00:52:02,165 Fala inglês? 754 00:52:04,876 --> 00:52:08,588 O tênis estava mudando, virando mais um esporte de força. 755 00:52:08,588 --> 00:52:12,217 Ele praticamente me tirou da quadra. 756 00:52:15,095 --> 00:52:17,347 {\an8}COPA DAVIS 1987: EUA X ALEMANHA 757 00:52:17,347 --> 00:52:21,601 {\an8}Jogamos cinco horas e só liquidamos três sets. 758 00:52:21,601 --> 00:52:23,395 E o Boris parecia estar bem. 759 00:52:25,939 --> 00:52:27,440 Acabou. 760 00:52:36,449 --> 00:52:40,370 Contra ele, fui tão mal quanto qualquer grande jogador que peguei. 761 00:52:40,370 --> 00:52:44,374 Queria ter jogado contra ele no meu auge. 762 00:52:44,374 --> 00:52:46,251 Sei que ele teria vencido, 763 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 mas quero crer que eu me sairia melhor. 764 00:52:50,380 --> 00:52:52,841 {\an8}Eu tinha uma capacidade única de irritar... 765 00:52:52,841 --> 00:52:54,009 {\an8}SEMIFINAL DO ABERTO DE PARIS 1989 766 00:52:54,009 --> 00:52:56,344 {\an8}...e os jogadores davam duro como nunca. 767 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 Eu pensava: "Por que não cala a boca e deixa se destruírem?" 768 00:53:00,140 --> 00:53:01,516 Eu não resistia. 769 00:53:01,516 --> 00:53:04,269 Decidi que, quando jogasse com Boris em Paris, 770 00:53:04,269 --> 00:53:06,479 como ele sempre fingia uma tosse, 771 00:53:07,272 --> 00:53:09,107 fingindo ser de verdade. 772 00:53:09,107 --> 00:53:10,358 E ele fazia... 773 00:53:11,610 --> 00:53:13,570 Seria tipo quebra de serviço. 774 00:53:13,570 --> 00:53:16,615 Você fala, "Ora, Boris. Não me venha com essa." 775 00:53:17,449 --> 00:53:21,119 Ele achava que você tossia como um efeito, e não tanto por... 776 00:53:22,621 --> 00:53:23,622 É. 777 00:53:32,214 --> 00:53:36,176 Eu tinha cansado daquilo, aí decidi que, quando ele tossisse, eu tossiria. 778 00:53:36,176 --> 00:53:41,181 Quando ele imitava minha tosse, eu tossia ainda mais. 779 00:53:41,181 --> 00:53:43,225 Daí tivemos uma partida adequada, né? 780 00:53:54,903 --> 00:53:56,655 Silêncio, por favor. 781 00:53:56,655 --> 00:53:58,615 Pra pressionar, ele tosse. 782 00:54:03,828 --> 00:54:05,247 Fora! 783 00:54:05,247 --> 00:54:06,581 Zero-15. 784 00:54:09,209 --> 00:54:12,546 Após dez vezes, as pessoas vaiavam. 785 00:54:12,546 --> 00:54:14,130 Elas não sabiam o que pensar. 786 00:54:14,130 --> 00:54:19,594 Eu curti, por estar denunciando a sacanagem dele. 787 00:54:22,639 --> 00:54:24,474 Olha aí, "a tosse". 788 00:54:24,474 --> 00:54:27,352 Até que finalmente o Boris fala: "John, qual é? 789 00:54:27,352 --> 00:54:28,603 Pega leve comigo. 790 00:54:29,354 --> 00:54:30,772 Estou resfriado." 791 00:54:30,772 --> 00:54:32,816 E eu: "Está resfriado há cinco anos." 792 00:54:33,608 --> 00:54:36,152 Não acredito que ainda não melhorou. 793 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 Apenas quatro anos. 794 00:54:38,572 --> 00:54:42,242 Difícil crer que não é de propósito. 795 00:54:42,242 --> 00:54:46,871 A torcida se virou contra mim como se eu fosse Átila, o Huno. 796 00:54:46,871 --> 00:54:50,041 Pensei: "Por que se voltaram contra mim? Ele que está nessa." 797 00:54:50,041 --> 00:54:52,460 Ainda acha certo o que aconteceu? 798 00:54:53,461 --> 00:54:57,465 O tênis é jogado num grande palco e a torcida é muito importante. 799 00:54:57,465 --> 00:55:00,427 A torcida dá e tira a energia, 800 00:55:00,427 --> 00:55:03,305 joga-se para ela ou contra ela. 801 00:55:06,099 --> 00:55:07,517 Ele levanta o punho, 802 00:55:07,517 --> 00:55:09,269 {\an8}o braço pela vitória, Boris Becker! 803 00:55:09,269 --> 00:55:10,478 {\an8}Ele levanta o dedo! 804 00:55:10,478 --> 00:55:12,522 Ele ganhou, foi o melhor... 805 00:55:12,522 --> 00:55:13,440 {\an8}BECKER VENCE 806 00:55:13,440 --> 00:55:16,902 No fim, eu: "Ei, Boris... Desculpa qualquer coisa." 807 00:55:17,402 --> 00:55:19,237 {\an8}Ele falou: 808 00:55:19,237 --> 00:55:21,948 {\an8}"Foi no calor do momento, somos amigos." 809 00:55:22,449 --> 00:55:23,867 {\an8}Foi tipo: "Valeu, cara." 810 00:55:24,910 --> 00:55:27,162 Acho que ganhei essa, aliás. 811 00:55:27,162 --> 00:55:29,331 Essa é a história. 812 00:55:29,331 --> 00:55:31,625 Então Lendl número um, 813 00:55:31,625 --> 00:55:33,543 Becker número dois. 814 00:55:34,211 --> 00:55:36,963 Ano que vem, Becker número um? 815 00:55:39,466 --> 00:55:40,884 Uh, lá, lá, hein? 816 00:55:40,884 --> 00:55:42,636 Difícil. Uh, lá, lá. 817 00:55:47,432 --> 00:55:48,642 {\an8}ABERTO DA AUSTRÁLIA - 4a RODADA 818 00:55:48,642 --> 00:55:49,601 {\an8}Game, Becker. 819 00:55:49,601 --> 00:55:51,645 {\an8}Sem problemas, Boris Becker. 820 00:55:51,645 --> 00:55:54,189 Günther Bosch de agasalho. 821 00:55:54,981 --> 00:55:59,152 Contra as regras. Orientar, Sr. Becker. Atenção. 822 00:55:59,152 --> 00:56:00,487 Muito interessante. 823 00:56:01,529 --> 00:56:05,116 Pra começar, nem dá pra ver onde está meu técnico. 824 00:56:05,116 --> 00:56:07,118 Sei onde ele está, Sr. Becker. 825 00:56:07,619 --> 00:56:10,205 Mas sei que me quer fora do torneio. 826 00:56:10,205 --> 00:56:12,082 - Não. - Não vou sair. 827 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Boris Becker em meio a uma discussão. 828 00:56:20,173 --> 00:56:21,633 Fora! Foi na linha. 829 00:56:21,633 --> 00:56:23,260 Correção. Dentro. 830 00:56:23,260 --> 00:56:25,679 - Escute... - 4-2 Masur. 831 00:56:25,679 --> 00:56:27,973 Certamente, a bola foi boa. 832 00:56:27,973 --> 00:56:29,849 Boris tem um faniquito. 833 00:56:31,685 --> 00:56:34,020 Ele destruiu totalmente a raquete. 834 00:56:35,230 --> 00:56:36,648 - Calado! - Silêncio. 835 00:56:37,941 --> 00:56:39,234 Silêncio, por favor. 836 00:56:44,698 --> 00:56:47,659 Dois dias após ser expulso do Aberto da Austrália, 837 00:56:47,659 --> 00:56:51,079 Becker, 19 anos, está sem a orientação de Günther Bosch. 838 00:56:51,079 --> 00:56:54,124 Becker disse a Bosch que não queria mais conselho constante. 839 00:56:54,749 --> 00:56:56,543 Como vai Günther Bosch 840 00:56:56,543 --> 00:56:58,670 dez dias após a separação de Boris Becker? 841 00:56:59,296 --> 00:57:01,673 Não muito melhor que há dez dias. 842 00:57:01,673 --> 00:57:05,427 Admito que ainda não assimilei isso 843 00:57:05,427 --> 00:57:12,058 e vai levar um tempo até superar. 844 00:57:12,767 --> 00:57:15,186 Becker se calou quando ele e a namorada, Benny, 845 00:57:15,186 --> 00:57:17,022 foram de Melbourne pra Brisbane. 846 00:57:17,022 --> 00:57:18,732 Eu vou sobreviver. 847 00:57:21,026 --> 00:57:24,154 Eu não tinha técnico porque não queria ter um. 848 00:57:24,654 --> 00:57:27,365 Ninguém vai me dizer como treinar e o que fazer. 849 00:57:27,365 --> 00:57:30,118 Naquela época, talvez eu precisasse de alguém. 850 00:57:32,829 --> 00:57:35,415 Fui cabeça de chave em Wimbledon naquele ano. 851 00:57:35,415 --> 00:57:39,336 Eu devia ser o próximo Borg, ser pentacampeão e tal. 852 00:57:39,336 --> 00:57:42,756 {\an8}2a RODADA EM WIMBLEDON 853 00:57:46,343 --> 00:57:47,219 Não! 854 00:57:47,969 --> 00:57:50,138 Foi fora. Qual é? 855 00:57:56,144 --> 00:57:58,563 {\an8}Eu perdi, e pra todos parecia... que o mundo parou. 856 00:57:58,563 --> 00:58:00,148 "O que aconteceu? Meu Deus." 857 00:58:00,148 --> 00:58:01,775 O que aconteceu? 858 00:58:01,775 --> 00:58:04,069 Basicamente, perdi uma partida. 859 00:58:04,069 --> 00:58:07,155 Não perdi uma guerra, ninguém morreu. Perdi no tênis. 860 00:58:12,035 --> 00:58:13,745 Eu questionava tudo. 861 00:58:13,745 --> 00:58:16,498 As chamadas pressões e responsabilidades. 862 00:58:16,498 --> 00:58:18,833 Olhava além do tênis, estava procurando. 863 00:58:20,293 --> 00:58:22,921 Achava que a vida não era só tênis. 864 00:58:22,921 --> 00:58:26,424 Estava atolado. Eu falei: "Eu não consigo sair." 865 00:58:26,424 --> 00:58:28,176 {\an8}Tabloides são ótimos pra ler. 866 00:58:28,176 --> 00:58:31,221 Aqui está: "Sem gás! Mulheres acabam com ele." 867 00:58:31,221 --> 00:58:32,847 Boris Becker tem desculpa 868 00:58:32,847 --> 00:58:34,724 pra só perder no tênis. 869 00:58:34,724 --> 00:58:37,310 Ele diz que é por dar muito no couro. 870 00:58:37,310 --> 00:58:39,688 Sinceramente... "Por que não vence?" 871 00:58:39,688 --> 00:58:41,565 "Estou fazendo muito, né?" 872 00:58:41,565 --> 00:58:43,525 {\an8}SEM GÁS! BORIS DESABA SEM AMOR 873 00:58:43,525 --> 00:58:46,361 {\an8}SÓ DANDO NO COURO QUE COMEÇO DO BORIS 874 00:58:46,361 --> 00:58:47,779 {\an8}SEM FÔLEGO! 875 00:58:47,779 --> 00:58:49,239 SEXO EM EXCESSO VENCE BORIS 876 00:58:49,239 --> 00:58:50,782 O QUE É DAR NO COURO? INDAGA BORIS 877 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 "DESCONHEÇO ESSE TERMO" 878 00:58:52,617 --> 00:58:54,244 "A TORCIDA ME DESEJA" 879 00:58:54,244 --> 00:58:55,870 RIVAIS BRIGAM POR STEPH 880 00:58:55,870 --> 00:58:57,622 BORIS DESISTE DE SER PLAYBOY "QUERO AMOR, NÃO SEXO" 881 00:58:57,622 --> 00:58:59,499 SORTE NO TÊNIS, AZAR NO AMOR MEU PROBLEMA COM MULHER 882 00:59:02,210 --> 00:59:06,756 {\an8}4a RODADA ABERTO DOS ESTADOS UNIDOS 883 00:59:12,345 --> 00:59:14,222 Sim, game, Gilbert. 884 00:59:17,601 --> 00:59:18,977 {\an8}Quando você enfrenta alguém, 885 00:59:18,977 --> 00:59:22,272 {\an8}você sempre tenta descobrir do que é capaz. 886 00:59:23,315 --> 00:59:26,526 {\an8}Com meu estilo, sempre pensava nos oponentes. 887 00:59:27,193 --> 00:59:28,194 Jogando com Boris. 888 00:59:28,194 --> 00:59:31,031 Ele já era um superastro colossal. 889 00:59:32,407 --> 00:59:35,911 Eu tinha de dar tudo, ter toda determinação do mundo. 890 00:59:37,412 --> 00:59:40,415 Devolvendo dezenas de bolas, talvez ele se frustrasse. 891 00:59:40,415 --> 00:59:42,208 Havia uma oportunidade. 892 00:59:46,546 --> 00:59:49,007 Fechando o quarto set, Gilbert 7-5. 893 00:59:49,007 --> 00:59:52,761 Quando devolvia a quebra, Boris gritava consigo mesmo... 894 00:59:53,511 --> 00:59:55,138 e coisas assim. 895 00:59:56,223 --> 00:59:59,059 Curtia vê-lo frustrado. 896 01:00:08,151 --> 01:00:11,780 Essa cara de desamparo será comum na TV alemã. 897 01:00:11,780 --> 01:00:16,076 Parece que Boris terá um dia complicado... 898 01:00:16,076 --> 01:00:17,244 Günther Bosch, 899 01:00:17,244 --> 01:00:20,747 {\an8}que até o começo do ano foi técnico de Boris Becker. 900 01:00:21,331 --> 01:00:25,961 {\an8}TRANSMISSÃO ALEMÃ 901 01:00:26,962 --> 01:00:28,338 A culpa é dele. 902 01:00:29,548 --> 01:00:33,593 Sim, ele xingou o avião... 903 01:00:33,593 --> 01:00:35,345 O avião fez barulho no céu. 904 01:00:35,345 --> 01:00:37,013 Becker foi forçado a parar. 905 01:00:37,013 --> 01:00:38,640 Demorou muito. 906 01:00:40,308 --> 01:00:41,142 Ele precisa sacar. 907 01:00:41,142 --> 01:00:44,312 Ele precisa sacar, para não perder o ritmo. 908 01:00:45,272 --> 01:00:48,191 O intervalo é muito longo. 909 01:00:54,114 --> 01:00:55,115 Inacreditável. 910 01:00:55,824 --> 01:00:57,200 Todos têm uma fase 911 01:00:57,200 --> 01:01:00,036 em que sentem pressão pelo motivo certo ou errado. 912 01:01:00,036 --> 01:01:02,539 {\an8}Eu estava entre a cruz e a espada, 913 01:01:02,539 --> 01:01:04,207 {\an8}por isso sentia a pressão. 914 01:01:05,458 --> 01:01:06,585 {\an8}Estava apenas cansado. 915 01:01:08,086 --> 01:01:11,882 {\an8}Tive partidas duras durante a semana, pareciam batalhas. 916 01:01:11,882 --> 01:01:16,928 E, assim... Depois de um tempo, isso fica impregnado. 917 01:01:24,144 --> 01:01:27,272 Em 87, eu não aguentava mais a pressão 918 01:01:27,272 --> 01:01:30,734 de ter bom desempenho, vencer e não conseguia dormir mais. 919 01:01:30,734 --> 01:01:33,862 E tinha jet lag... Minha mente não parava. 920 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Tive dois longos anos, estava meio exausto. 921 01:01:38,199 --> 01:01:40,035 Falei com o médico da seleção alemã. 922 01:01:40,535 --> 01:01:42,954 Ele disse: "Tem um sonífero bem leve, 923 01:01:42,954 --> 01:01:44,414 é fácil de tomar e... 924 01:01:44,414 --> 01:01:47,292 Acorda seis horas depois se sentindo muito bem." 925 01:01:48,209 --> 01:01:52,005 É muito viciante e muito forte. 926 01:01:52,672 --> 01:01:55,008 Não acorda renovado depois de seis horas. 927 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Sente-se num nevoeiro. 928 01:01:57,510 --> 01:02:01,264 Ele me fazia dormir de um jeito que não podia mais ficar sem. 929 01:02:13,151 --> 01:02:15,362 Após o torneio, eu não tomava. 930 01:02:15,862 --> 01:02:17,572 Mas o dependente de sonífero forte 931 01:02:17,572 --> 01:02:20,283 não consegue dormir sem isso. 932 01:02:20,283 --> 01:02:21,701 Passava a noite em claro. 933 01:02:22,202 --> 01:02:25,372 Estava conversando, saía, bebia. 934 01:02:25,372 --> 01:02:28,500 Não era a vida de um atleta profissional. 935 01:02:30,210 --> 01:02:33,213 Eu fingia jogar e que estava tudo bem. 936 01:02:34,422 --> 01:02:37,342 Não sabia na época como eu podia mudar. 937 01:02:50,855 --> 01:02:54,609 Deve ser dito que a situação em Hamburgo não era normal. 938 01:02:54,609 --> 01:02:55,819 Na arena lotada, 939 01:02:55,819 --> 01:02:59,406 muitos não achavam lugar mesmo com ingresso válido. 940 01:02:59,406 --> 01:03:02,576 A inquietude crescente era sentida na quadra central, 941 01:03:02,576 --> 01:03:06,413 onde Boris Becker era vencido de todas as formas possíveis. 942 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 Quem culpa a quadra ou a torcida... 943 01:03:11,626 --> 01:03:13,587 deve admitir que jogou mal. 944 01:03:13,587 --> 01:03:15,088 Ele não reconhece isso. 945 01:03:15,088 --> 01:03:18,800 Não jogava torneio na Alemanha desde Wimbledon em 85. 946 01:03:18,800 --> 01:03:21,845 Eu não sabia que tinha tantos torcedores! 947 01:03:22,429 --> 01:03:24,472 Queria ser tratado como os outros jogadores. 948 01:03:24,472 --> 01:03:27,601 Na Alemanha, isso é impossível 949 01:03:27,601 --> 01:03:30,270 porque, para outros, sou algo especial. 950 01:03:32,188 --> 01:03:34,024 Com Boris e Steffi Graf, 951 01:03:34,024 --> 01:03:37,193 o tênis se tornou extremamente importante na época na Alemanha. 952 01:03:37,193 --> 01:03:39,237 Estava explodindo. 953 01:03:40,155 --> 01:03:42,198 A atenção era inacreditável. 954 01:03:42,198 --> 01:03:44,492 Ele era como o Michael Jordan na Alemanha. 955 01:03:44,492 --> 01:03:47,120 Eu podia ser o maior astro nos EUA, 956 01:03:47,120 --> 01:03:50,332 mas eu nunca fui algo tão universal. 957 01:03:51,041 --> 01:03:52,334 Ele tinha de lidar com isso. 958 01:03:59,716 --> 01:04:01,635 Ficará 15 dias, certo? 959 01:04:01,635 --> 01:04:04,471 Não, mais. Quase um mês. 960 01:04:04,471 --> 01:04:06,181 - Um mês? Ok. - É. 961 01:04:06,806 --> 01:04:08,433 Posso pedir seu autógrafo? 962 01:04:08,433 --> 01:04:09,643 Sim, claro. 963 01:04:10,185 --> 01:04:11,561 Para Vel. V. 964 01:04:12,562 --> 01:04:13,939 - V? - V-E-L. 965 01:04:21,279 --> 01:04:24,366 Orgulhavam-se mais do Boris no começo, a Alemanha. 966 01:04:24,366 --> 01:04:26,451 Era um grande herói, 967 01:04:26,451 --> 01:04:29,746 {\an8}mas ele passou... Diria que era uma questão de ciúmes. 968 01:04:29,746 --> 01:04:31,456 {\an8}Como eu tive na Suécia. 969 01:04:41,466 --> 01:04:42,801 Sem problemas. 970 01:04:42,801 --> 01:04:44,678 - Tudo está... - Ainda não. 971 01:04:44,678 --> 01:04:46,555 ...sob controle. 972 01:04:47,639 --> 01:04:49,724 Se não der certo como tenista, 973 01:04:49,724 --> 01:04:52,018 podia ser modelo, hein? 974 01:04:54,437 --> 01:04:56,273 Por que não está jogando tênis? 975 01:04:56,273 --> 01:04:57,649 Boa pergunta. 976 01:04:58,525 --> 01:05:00,944 Garotas escrevem cartas inacreditáveis... 977 01:05:00,944 --> 01:05:02,445 - Pro Björn? - É. 978 01:05:02,445 --> 01:05:04,281 {\an8}Eu abro porque ele não tem tempo. 979 01:05:04,281 --> 01:05:05,365 {\an8}EU AMO BJORN BORG 980 01:05:05,365 --> 01:05:06,741 Não tenho tempo suficiente. 981 01:05:06,741 --> 01:05:09,703 Ela não me deixa abrir as cartas. Esse é o problema. 982 01:05:09,703 --> 01:05:12,163 Que tipo de coisas elas dizem nas cartas? 983 01:05:12,163 --> 01:05:15,166 "Quero te conhecer." Dão o telefone, 984 01:05:15,166 --> 01:05:18,587 mandam fotos e isso é a parte inocente. 985 01:05:18,587 --> 01:05:21,756 Também tem outras coisas, mas não posso mencionar. 986 01:05:21,756 --> 01:05:22,716 Sério? 987 01:05:24,676 --> 01:05:27,387 - Bom. - Certo. 988 01:05:27,888 --> 01:05:32,767 Eles te levam a um nível que se chega como atleta. 989 01:05:32,767 --> 01:05:35,228 E, talvez quando chega lá, 990 01:05:35,228 --> 01:05:38,356 talvez queiram te derrubar um pouco. 991 01:05:38,940 --> 01:05:41,192 Foi o que houve na Alemanha com Boris. 992 01:05:41,735 --> 01:05:46,072 É um símbolo em seu país natal. Sempre foi e sempre será. 993 01:05:53,455 --> 01:05:56,791 {\an8}Não dá para comparar Boris com alguém. 994 01:05:56,791 --> 01:06:02,005 {\an8}Porque o Boris foi o primeiro tenista alemão a conquistar algo grande. 995 01:06:02,005 --> 01:06:03,173 Nós tivemos Björn Borg. 996 01:06:03,840 --> 01:06:06,676 Björn Borg já havia... Ele abriu caminho na Suécia. 997 01:06:07,636 --> 01:06:09,304 Tivemos o mesmo cabelo uns tempos. 998 01:06:09,304 --> 01:06:11,389 Eu usava bandana, e meu irmão perguntou 999 01:06:11,389 --> 01:06:13,975 porque eu usava. Eu não sabia. 1000 01:06:14,559 --> 01:06:17,270 Mas o Boris não conseguia sair. 1001 01:06:19,564 --> 01:06:22,943 A pressão é enorme sendo um superastro alemão. 1002 01:06:24,819 --> 01:06:27,239 Eu sentia ter obrigações com o torneio, 1003 01:06:27,239 --> 01:06:29,908 o patrocínio alemão e sabe Deus o que mais. 1004 01:06:29,908 --> 01:06:33,662 Eu me sentia preso e não tive coragem pra talvez dizer: 1005 01:06:33,662 --> 01:06:35,914 "Escutem, pare. Vou dar um tempo." 1006 01:06:39,334 --> 01:06:41,795 Minha vida particular não era completa. 1007 01:06:41,795 --> 01:06:44,923 Estava com amigos errados, talvez a namorada errada. 1008 01:06:44,923 --> 01:06:48,426 Cercado por coisas erradas que não me realizavam 1009 01:06:48,426 --> 01:06:50,679 nem davam as respostas que eu procurava, 1010 01:06:51,429 --> 01:06:53,682 enquanto jovem amadurecendo na Europa. 1011 01:06:55,308 --> 01:06:59,187 O que fiz? Mudei de cenário. 1012 01:06:59,729 --> 01:07:03,441 Contratei um técnico que escolhi, não Tiriac ou Bosch. 1013 01:07:03,441 --> 01:07:05,569 Um australiano chamado Bob Brett. 1014 01:07:07,237 --> 01:07:09,239 {\an8}Ion me disse que eu não era a escolha dele. 1015 01:07:09,239 --> 01:07:10,240 {\an8}VOZ DE BOB BRETT 1016 01:07:10,240 --> 01:07:11,866 {\an8}Por mim, tudo bem. 1017 01:07:12,701 --> 01:07:14,119 Boris decidia ele mesmo. 1018 01:07:14,828 --> 01:07:18,039 Ion falou: "Não o contrate. Não é bom pra você." 1019 01:07:19,165 --> 01:07:22,085 Quanto mais ele falava isso, mais eu queria o Bob. 1020 01:07:23,587 --> 01:07:24,963 Mais um clássico do Boris. 1021 01:07:24,963 --> 01:07:27,799 Era um ponto a provar contra Tiriac 1022 01:07:27,799 --> 01:07:30,635 sobre o meu ponto de vista e o dele. 1023 01:07:33,054 --> 01:07:35,348 Sim, ele ainda era meu mentor, era o principal, 1024 01:07:35,348 --> 01:07:37,225 mas eu achava que precisava 1025 01:07:37,726 --> 01:07:40,186 de outra rota para a terra prometida. 1026 01:07:49,070 --> 01:07:53,950 {\an8}FINAL DO MASTERS 1988 1027 01:07:53,950 --> 01:07:55,702 {\an8}Boris Becker pode ser campeão. 1028 01:07:55,702 --> 01:07:56,995 {\an8}TIE-BREAK 5o SET 1029 01:07:59,956 --> 01:08:01,625 {\an8}Pra entrar no Masters, 1030 01:08:01,625 --> 01:08:04,169 {\an8}seja um dos oito melhores do mundo. 1031 01:08:04,169 --> 01:08:06,838 {\an8}Em 85, cheguei à final. Perdi pro Lendl. 1032 01:08:06,838 --> 01:08:09,466 Em 86, perdi pra quem? Lendl. 1033 01:08:09,466 --> 01:08:11,760 Adivinha quem peguei de novo na final? 1034 01:08:12,344 --> 01:08:14,221 Tie-break no 5o set, era lá e cá. 1035 01:08:14,221 --> 01:08:15,931 Ele não queria perder, nem eu. 1036 01:08:15,931 --> 01:08:17,014 Meu match point. 1037 01:08:17,641 --> 01:08:22,478 Tivemos a mais longa troca de bola num match point. 1038 01:08:22,478 --> 01:08:24,022 Se eu ganhar, venço o jogo. 1039 01:09:06,522 --> 01:09:07,857 Acertei a fita da rede... 1040 01:09:19,744 --> 01:09:20,870 e a bola quicou. 1041 01:09:20,870 --> 01:09:22,998 Nenhum viu pra que lado. 1042 01:09:23,581 --> 01:09:25,083 Tínhamos de ouvir o juiz. 1043 01:09:25,083 --> 01:09:28,169 {\an8}Quando falou: "Fim de jogo", trouxeram a bandeira alemã 1044 01:09:28,169 --> 01:09:29,420 {\an8}e corri um pouco. 1045 01:09:36,636 --> 01:09:38,388 Eu fui me aprimorando. 1046 01:09:39,013 --> 01:09:41,016 Ganhei o Aberto dos US, venci Ivan. 1047 01:09:44,393 --> 01:09:48,940 {\an8}CAMPEÃO DO ABERTO DOS EUA 1989 1048 01:09:48,940 --> 01:09:51,234 {\an8}Ficava cada vez menos na Europa. 1049 01:09:51,776 --> 01:09:55,739 Passei a ficar mais nos EUA e na Austrália, 1050 01:09:55,739 --> 01:09:59,242 afastado de talvez ser Boris Becker. 1051 01:10:04,205 --> 01:10:07,334 Eu gostava do Bob, do que ele tinha a oferecer 1052 01:10:07,334 --> 01:10:08,418 e como treinávamos. 1053 01:10:08,418 --> 01:10:11,379 Voltei a gostar de jogar tênis 1054 01:10:11,379 --> 01:10:13,924 porque não era a única coisa que fazia durante o dia. 1055 01:10:21,056 --> 01:10:24,309 Não basta jogar tênis três horas diárias 1056 01:10:24,309 --> 01:10:25,727 e depois ir dormir. 1057 01:10:25,727 --> 01:10:27,687 Para mim, seria horrível. 1058 01:10:28,605 --> 01:10:34,527 Portanto, preciso achar coisas que estimulem minha mente, 1059 01:10:34,527 --> 01:10:36,363 me inspirem. 1060 01:10:47,749 --> 01:10:52,045 Sr. Bosch, o senhor conhece Boris há uma década, talvez mais. 1061 01:10:52,671 --> 01:10:53,964 Sim, um pouco mais. 1062 01:10:53,964 --> 01:10:59,261 Em retrospecto, quais acha que são os maiores pontos fracos e fortes dele? 1063 01:11:00,053 --> 01:11:03,682 Escrevi sobre isso no meu livro. 1064 01:11:03,682 --> 01:11:08,895 Durante os torneios, não é Becker contra Edberg ou Becker contra Lendl. 1065 01:11:08,895 --> 01:11:10,855 Costuma ser Becker contra Becker. 1066 01:11:11,690 --> 01:11:14,985 Se ele conseguir enfrentar esse Becker, 1067 01:11:14,985 --> 01:11:17,696 o oponente interno, ele vence o jogo. 1068 01:11:19,489 --> 01:11:21,074 É um exagero. 1069 01:11:37,173 --> 01:11:39,593 Stefan Edberg era meu adversário mais duro. 1070 01:11:40,468 --> 01:11:43,054 Um dos melhores em saque e voleio de todos os tempos. 1071 01:11:47,267 --> 01:11:49,394 Eu o comparava a Baryshnikov. 1072 01:11:49,978 --> 01:11:53,440 Ele flutuava na quadra como Baryshnikov no palco. 1073 01:12:02,198 --> 01:12:05,076 Ele tinha pés leves e voava, sem se desequilibrar, 1074 01:12:05,076 --> 01:12:06,828 sempre na posição certa. 1075 01:12:11,333 --> 01:12:13,960 Enfrento Edberg e sei minha situação. 1076 01:12:13,960 --> 01:12:18,548 Se vencer dele 6:4, 6:4, sei que estou em ótima forma 1077 01:12:18,548 --> 01:12:23,053 ou quando ele acaba comigo, sei que preciso treinar muito mais. 1078 01:12:27,098 --> 01:12:30,936 {\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1988 1079 01:12:30,936 --> 01:12:32,562 {\an8}Em 88. Edberg. 1080 01:12:33,063 --> 01:12:35,649 Na quadra central de Wimbledon, o meu lar. 1081 01:12:39,945 --> 01:12:42,405 Edberg se recuperou belamente. 1082 01:12:42,405 --> 01:12:45,700 Ele estava sendo dominado por Becker, mas se manteve. 1083 01:12:46,952 --> 01:12:49,996 Quando se enfrentaram, como sueco, para quem torceu? 1084 01:12:49,996 --> 01:12:51,289 Torceu pra... 1085 01:12:51,289 --> 01:12:54,000 Tenho de torcer pelo Stefan, é claro. 1086 01:12:56,127 --> 01:12:57,629 Match point. 1087 01:12:59,005 --> 01:13:01,007 Eles jogaram três vezes em Wimbledon. 1088 01:13:01,007 --> 01:13:03,301 Essa rivalidade é ótima para o tênis. 1089 01:13:09,683 --> 01:13:12,102 {\an8}Vitória de Edberg. 1090 01:13:14,271 --> 01:13:16,481 {\an8}Becker quer novamente tocar 1091 01:13:16,481 --> 01:13:19,025 o troféu mais famoso do tênis. 1092 01:13:23,822 --> 01:13:27,659 É preciso aprender a perder e que você errou. 1093 01:13:28,201 --> 01:13:32,372 {\an8}Perder também faz parte do jogo, e essa é a parte difícil. 1094 01:13:33,832 --> 01:13:35,959 {\an8}Porque no próximo jogo, é preciso dar tudo 1095 01:13:35,959 --> 01:13:37,836 - se quiser vencer. - Sim. 1096 01:13:40,088 --> 01:13:43,758 {\an8}FINAL DE WIMBLEDON 1989 1097 01:13:51,558 --> 01:13:54,853 O oponente em que sempre penso é Edberg. 1098 01:14:10,035 --> 01:14:12,746 Stefan Edberg deve se perguntar o que o mordeu. 1099 01:14:13,455 --> 01:14:16,333 Match point para Boris Becker. 1100 01:14:21,213 --> 01:14:23,131 {\an8}Vitória de Becker. 1101 01:14:24,466 --> 01:14:27,719 Atuação magnífica de Boris Becker, 1102 01:14:27,719 --> 01:14:29,930 que jogou a raquete para a torcida. 1103 01:14:29,930 --> 01:14:31,848 Nunca vi fazerem isso. 1104 01:15:06,675 --> 01:15:09,511 Dá pra ver a eletricidade, o clima, né? 1105 01:15:09,511 --> 01:15:10,679 Sim. 1106 01:15:10,679 --> 01:15:12,973 É isso que jogadores jovens temem. 1107 01:15:13,473 --> 01:15:16,434 Não conseguem lidar com isso. Não conseguem esconder. 1108 01:15:17,519 --> 01:15:18,520 Não conseguem. 1109 01:15:19,813 --> 01:15:21,231 Você tem altos e baixos 1110 01:15:21,231 --> 01:15:23,316 e perde parte da motivação, da gana. 1111 01:15:23,316 --> 01:15:26,027 Quer variar em vez de só jogar tênis, 1112 01:15:26,027 --> 01:15:28,446 então pra ele voltar ano passado... 1113 01:15:28,446 --> 01:15:31,157 Novak tem o físico, a cabeça no lugar. 1114 01:15:31,157 --> 01:15:33,535 E por que não? É a melhor coisa no mundo. 1115 01:15:33,535 --> 01:15:35,829 Eu teria aceitado ser capaz disso. 1116 01:15:35,829 --> 01:15:37,080 O mesmo me ocorreu. 1117 01:15:37,664 --> 01:15:39,833 Então, Boris e Mac, muito obrigado. 1118 01:15:39,833 --> 01:15:41,501 Roger Federer estará na quadra... 1119 01:15:42,252 --> 01:15:45,422 Sempre fiquei intrigado pela mídia, pelo jornalismo. 1120 01:15:45,422 --> 01:15:48,967 Mas tive de começar no fim da fila, me esforçar pra crescer 1121 01:15:48,967 --> 01:15:52,053 numa posição diante da câmera e falar de tênis. 1122 01:15:53,054 --> 01:15:56,016 Até poder ajudar a apresentar a final de Wimbledon. 1123 01:15:57,309 --> 01:15:59,269 Virou disputa de forehand. 1124 01:16:00,020 --> 01:16:01,187 Quem bate mais forte? 1125 01:16:01,855 --> 01:16:03,773 Federer vai girar em torno do backhand 1126 01:16:03,773 --> 01:16:05,525 e abafar o forehand. 1127 01:16:07,360 --> 01:16:08,361 Bem-vindos. 1128 01:16:08,361 --> 01:16:11,531 Adam Peacock com Boris Becker e Kim Clijsters. 1129 01:16:12,365 --> 01:16:14,075 Devem ter gostado do que viram. 1130 01:16:14,075 --> 01:16:17,662 Perder faz parte da vitória, faz parte do tênis e... 1131 01:16:18,204 --> 01:16:20,248 Se tem uma coisa que conheço é tênis. 1132 01:16:21,207 --> 01:16:25,128 O sucesso de Boris como comentarista não se resumia a conhecer o meio. 1133 01:16:25,754 --> 01:16:28,882 Ele sabe contar histórias, um dos motivos pra me interessar por ele. 1134 01:16:30,258 --> 01:16:33,136 Ele vê jogadores como personagens de filmes. 1135 01:16:33,762 --> 01:16:37,057 O comentário pode ser engraçado, encantador, sedutor. 1136 01:16:37,766 --> 01:16:41,228 Eu me pergunto se são engraçados demais para ser verdade. 1137 01:16:41,770 --> 01:16:44,606 Tem dois, desvia dois e mais um. 1138 01:16:45,106 --> 01:16:48,109 Final. 1139 01:16:52,322 --> 01:16:55,242 Stefan derrota Boris, Boris derrota Stefan. 1140 01:16:55,951 --> 01:16:58,954 O terceiro jogo deles foi de cinco sets. 1141 01:16:58,954 --> 01:17:00,121 Ótima partida. 1142 01:17:02,249 --> 01:17:03,250 Peter. 1143 01:17:04,125 --> 01:17:05,377 - Quarenta segundos. - É. 1144 01:17:06,795 --> 01:17:10,632 Nos anos 90, eu ainda era muito viciado em soníferos. 1145 01:17:10,632 --> 01:17:11,883 Na final de Wimbledon, 1146 01:17:11,883 --> 01:17:15,887 tomei o último sonífero às 5h da manhã. 1147 01:17:17,556 --> 01:17:18,598 Um erro. 1148 01:17:20,976 --> 01:17:24,479 O treino era às 11h, o jogo, às 14h. 1149 01:17:25,355 --> 01:17:29,859 Acordei de um dia de sono às 11h30 da manhã. 1150 01:17:32,821 --> 01:17:36,616 Comi algo rapidinho e corri pro clube. 1151 01:17:40,078 --> 01:17:43,456 "Posso treinar um pouco?" Treinei um pouco entre 12h30 e 13h. 1152 01:17:50,213 --> 01:17:51,089 Comecei a partida. 1153 01:17:57,888 --> 01:18:00,765 Estava tão lento, tudo que fazia, a bola passava. 1154 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Não sabia o que fazia. 1155 01:18:03,018 --> 01:18:05,687 Perdi o primeiro set, o segundo. 1156 01:18:07,439 --> 01:18:09,858 Devo ter suado bastante, acordei. 1157 01:18:41,473 --> 01:18:42,766 Voltei com tudo. 1158 01:18:42,766 --> 01:18:45,352 Eu ganhava por 4-1 no quinto set. 1159 01:18:47,395 --> 01:18:48,563 Fiquei nervoso. 1160 01:18:55,904 --> 01:18:56,905 Game, Edberg. 1161 01:19:01,159 --> 01:19:03,620 Linguagem corporal é como se move na quadra. 1162 01:19:03,620 --> 01:19:05,163 Se os ombros estão retos, 1163 01:19:05,163 --> 01:19:08,792 se está um pouco inclinado pra frente, tudo que faz. 1164 01:19:08,792 --> 01:19:13,630 Você pode não notar, mas o adversário vê. Ele percebe. 1165 01:19:14,339 --> 01:19:19,094 E esse breve intervalo rouba sua confiança, 1166 01:19:19,094 --> 01:19:23,306 sua crença, dando vantagem ao oponente. 1167 01:19:24,683 --> 01:19:28,144 Não dá pra descrever nem escrever o que acontece, 1168 01:19:28,144 --> 01:19:31,856 é uma fração de pensamento 1169 01:19:31,856 --> 01:19:35,902 que pode virar uma partida, de um jeito ou de outro. 1170 01:19:47,414 --> 01:19:49,583 {\an8}Vitória de Edberg. 1171 01:19:54,713 --> 01:19:56,756 Ele venceu por 6-4. 1172 01:19:59,092 --> 01:20:02,929 Eu pensei: "Seu imbecil. Podia tê-lo vencido antes. 1173 01:20:02,929 --> 01:20:06,808 Chega de sonífero, não vai conseguir nada com isso." 1174 01:20:07,934 --> 01:20:11,021 Então foi uma partida que eu agradeço ter perdido. 1175 01:20:12,522 --> 01:20:17,110 Lembro que joguei pela janela o último frasco. 1176 01:20:17,903 --> 01:20:20,155 E falei: "No más." Isso é... 1177 01:20:20,155 --> 01:20:21,448 Estranho. 1178 01:20:21,948 --> 01:20:26,494 Boris falou que jogou o sonífero após perder pro Edberg em 1990, 1179 01:20:27,412 --> 01:20:28,622 mas, no livro, 1180 01:20:28,622 --> 01:20:33,043 ele conta que a esposa despachou o último frasco pela privada em 1992. 1181 01:20:33,960 --> 01:20:36,421 Seria um simples caso de confusão. 1182 01:20:37,881 --> 01:20:40,634 Nunca experimentei drogas. 1183 01:20:41,176 --> 01:20:43,845 Então eu acho que foi, o diabo. 1184 01:20:43,845 --> 01:20:45,889 Nem sei por que ele tomava. 1185 01:20:45,889 --> 01:20:50,393 Só sei que ele não queria tomá-los, dizia que faziam mal, 1186 01:20:50,393 --> 01:20:52,062 então joguei na privada. 1187 01:20:54,481 --> 01:20:57,234 É. Não sei. Ele conta outra história? 1188 01:20:57,234 --> 01:21:01,404 Olha, tem um fenômeno pra quem fez parte da minha vida, 1189 01:21:01,404 --> 01:21:03,448 e ela ocupou um grande espaço, 1190 01:21:03,448 --> 01:21:05,700 alguns amigos também, 1191 01:21:05,700 --> 01:21:09,829 que você decide o que aconteceu 1192 01:21:10,455 --> 01:21:11,790 com certas coisas. 1193 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 você se convence que é verdade. 1194 01:21:13,750 --> 01:21:18,505 Visto que eu precisava do sonífero, 1195 01:21:19,005 --> 01:21:22,801 eu sei dizer quando tomei ou não tomei. 1196 01:21:23,301 --> 01:21:25,762 A gente faz essas coisas sozinho. 1197 01:21:28,098 --> 01:21:30,767 Sozinhos, nós nos contamos histórias. 1198 01:21:31,643 --> 01:21:34,938 E lembramos de coisas nem sempre como foram, 1199 01:21:34,938 --> 01:21:36,690 mas como queremos que sejam. 1200 01:21:37,899 --> 01:21:42,362 Se Boris me conta como usou sonífero, quem sou eu pra questionar? 1201 01:21:43,613 --> 01:21:46,575 Contudo, devo indagar por que suas histórias mudam. 1202 01:21:47,409 --> 01:21:50,704 Tem uma diferença na forma como as conta para os outros 1203 01:21:51,580 --> 01:21:54,958 e as que sente precisar contar a si mesmo como jogador 1204 01:21:54,958 --> 01:21:56,710 para chegar ao topo? 1205 01:21:57,335 --> 01:21:59,796 Alguns acham que, às vezes, 1206 01:21:59,796 --> 01:22:05,260 você gosta de criar situações em jogos. 1207 01:22:05,260 --> 01:22:10,640 Como levar para o quinto set ou para o tiebreak. 1208 01:22:11,266 --> 01:22:14,477 Quer criar artificialmente picos de adrenalina nessa hora? 1209 01:22:14,477 --> 01:22:17,272 Nem sempre tão diretamente, 1210 01:22:17,272 --> 01:22:21,651 mas, no fundo, sei que posso vencer o adversário. 1211 01:22:21,651 --> 01:22:23,486 Não importa se as pernas doem. 1212 01:22:23,987 --> 01:22:27,908 Assim, testo minha psique. Vejo o quanto sou forte. 1213 01:22:27,908 --> 01:22:31,953 Se sei que posso vencer por 6-2, 6-2, 1214 01:22:31,953 --> 01:22:34,998 posso ficar meio preguiçoso, eu admito. 1215 01:22:35,707 --> 01:22:38,627 E, quando fica perto, preciso ser mais forte. 1216 01:22:39,753 --> 01:22:41,630 Isso é bom e ruim. 1217 01:22:42,464 --> 01:22:47,135 Eu perco força, força física. Eu venço... 1218 01:22:47,969 --> 01:22:49,846 Sim, venço com força mental. 1219 01:23:01,608 --> 01:23:02,567 Quê? 1220 01:23:04,653 --> 01:23:06,071 O que disse? 1221 01:23:08,573 --> 01:23:10,367 Sofri com o Aberto da Austrália 1222 01:23:10,367 --> 01:23:13,078 por ser no meio de janeiro. 1223 01:23:13,078 --> 01:23:14,579 A Austrália é quente. 1224 01:23:15,080 --> 01:23:18,375 Demoro muito pra me adaptar ao clima 1225 01:23:18,375 --> 01:23:19,960 e ao fuso horário. 1226 01:23:20,460 --> 01:23:23,672 Bob Brett dizia: "Boris, vamos antes do Natal, 1227 01:23:24,256 --> 01:23:28,385 jogue um torneio em Adelaide e fique adaptado ao clima. 1228 01:23:28,927 --> 01:23:30,136 É quente pra diabo." 1229 01:23:31,763 --> 01:23:33,598 Sim, é meio triste 1230 01:23:33,598 --> 01:23:37,894 porque preciso voltar pra toda aquela neve e gelo amanhã. 1231 01:23:38,395 --> 01:23:41,940 É muito mais gostoso aqui no calor, eu garanto. 1232 01:23:47,946 --> 01:23:51,241 Véspera de Natal, num restaurante. Estava péssimo. 1233 01:23:51,241 --> 01:23:52,576 Sentia falta da família. 1234 01:23:52,576 --> 01:23:57,038 Desejo um feliz Natal Desejo um feliz Natal 1235 01:23:57,038 --> 01:23:59,165 E um feliz Ano-Novo 1236 01:24:16,600 --> 01:24:17,475 {\an8}Fora! 1237 01:24:17,475 --> 01:24:19,603 {\an8}TORNEIO AUSTRALIANO QUADRA DURA 1991 1238 01:24:20,937 --> 01:24:24,316 {\an8}O 1o torneio pequeno na Austrália foi contra Magnus Larsson, 1239 01:24:24,316 --> 01:24:27,819 talvez o centésimo do mundo. 1240 01:24:27,819 --> 01:24:29,237 {\an8}SETS - GAMES - PONTOS 1241 01:24:29,237 --> 01:24:30,405 {\an8}Perdi o 1o set. 1242 01:24:32,282 --> 01:24:35,911 Às vezes, faço só o que o momento pede. 1243 01:24:38,204 --> 01:24:42,542 Secretamente, eu sei, mesmo perdendo o primeiro set, 1244 01:24:42,542 --> 01:24:44,127 o segundo e o terceiro... Eu o pego. 1245 01:24:44,920 --> 01:24:48,506 É assim que ponho à prova minha psique. 1246 01:24:59,184 --> 01:25:01,394 {\an8}...6-4, 3-6, 7-6. 1247 01:25:02,437 --> 01:25:05,565 Perdi na 1a rodada, mesmo sendo cabeça de chave. 1248 01:25:20,747 --> 01:25:22,457 Como explica 1249 01:25:22,457 --> 01:25:25,335 ter perdido para aquele cara? 1250 01:25:27,379 --> 01:25:33,677 Minha cabeça não estava lá. 1251 01:25:34,302 --> 01:25:38,640 Foi por isso. Ainda tinha problemas... 1252 01:25:40,559 --> 01:25:43,687 na minha cabeça que... 1253 01:25:43,687 --> 01:25:48,441 Eu não conseguia me concentrar quatro pontos seguidos... 1254 01:25:51,361 --> 01:25:52,988 na quadra. 1255 01:25:52,988 --> 01:25:57,909 Em vez disso, eu pensava depois de dois que podia vencer a partida. 1256 01:25:57,909 --> 01:26:00,996 Você se considera um gênio do tênis? 1257 01:26:06,626 --> 01:26:08,837 Às vezes, sim. 1258 01:26:08,837 --> 01:26:12,299 Às vezes me pergunto como fugir 1259 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 novamente do problema. 1260 01:26:14,509 --> 01:26:17,846 Se estou perdendo dois sets, 1261 01:26:17,846 --> 01:26:21,016 não sei de onde vem a força 1262 01:26:21,016 --> 01:26:24,477 de manter a cabeça fria e ainda fazer o ponto, 1263 01:26:24,477 --> 01:26:26,396 isso é um mistério pra mim também. 1264 01:26:26,396 --> 01:26:29,274 Chego à conclusão de que, de algum jeito, 1265 01:26:29,274 --> 01:26:31,151 sou um pouco melhor do que os outros. 1266 01:26:33,570 --> 01:26:35,697 Mas não com muita frequência. 1267 01:26:36,907 --> 01:26:40,535 Quando vi essa filmagem, lembrei de outra coisa. 1268 01:26:44,080 --> 01:26:47,292 Harry Houdini se colocava em situações perigosas 1269 01:26:47,292 --> 01:26:49,669 para nos divertir com suas fugas. 1270 01:26:53,423 --> 01:26:57,135 Boris Becker via o mistério, até mesmo o gênio, de seu talento 1271 01:26:57,135 --> 01:26:58,720 de fazer a mesma coisa. 1272 01:26:59,304 --> 01:27:03,892 Colocar-se em situações ruins para extrair força invencível. 1273 01:27:04,726 --> 01:27:08,563 Sabendo seu futuro, eu me pergunto se ele aprendeu inconscientemente 1274 01:27:08,563 --> 01:27:10,607 a buscar situações ruins. 1275 01:27:11,399 --> 01:27:13,985 Não fazia sentido como filosofia de vida. 1276 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Já na quadra, era de tirar o fôlego. 1277 01:27:19,950 --> 01:27:25,872 {\an8}FINAL DO ABERTO DA AUSTRÁLIA 1991 1278 01:27:25,872 --> 01:27:28,208 {\an8}Os dois combatentes estão tensos. 1279 01:27:29,751 --> 01:27:32,879 E Lendl pega a primeira cadeira. 1280 01:27:34,839 --> 01:27:38,301 E será Ivan Lendl que sacará no primeiro game. 1281 01:27:39,219 --> 01:27:42,180 Havia muito em jogo. Ivan era o primeiro, eu, o segundo. 1282 01:27:42,681 --> 01:27:45,141 Se o vencesse, seria o novo número um do mundo. 1283 01:27:57,946 --> 01:27:59,281 - Fora! - É. 1284 01:28:01,741 --> 01:28:03,577 Lendl sai na frente. 1285 01:28:09,416 --> 01:28:11,376 - Fora! - Game, Lendl. 1286 01:28:13,628 --> 01:28:14,629 Fora! 1287 01:28:21,219 --> 01:28:22,596 Quinto ace. 1288 01:28:24,556 --> 01:28:25,724 Sexto. 1289 01:28:29,352 --> 01:28:32,063 - Game, Lendl. - Três aces seguidos. 1290 01:28:33,607 --> 01:28:34,691 É o set point. 1291 01:28:43,783 --> 01:28:45,452 Lendl vence o 1o set. 1292 01:28:50,498 --> 01:28:53,752 Estou incomodado com tanto alongamento do Becker. 1293 01:28:53,752 --> 01:28:54,920 Pode ter algo. 1294 01:28:54,920 --> 01:28:58,089 Por que não chama o preparador físico? 1295 01:28:58,757 --> 01:29:03,136 Será um grande teste para o poder mental de Becker. 1296 01:29:15,815 --> 01:29:19,110 Ouve-se muito isso, força e resistência mental. 1297 01:29:19,110 --> 01:29:21,988 Como explicaria isso? 1298 01:29:21,988 --> 01:29:23,657 {\an8}Para começar, você se conhece 1299 01:29:23,657 --> 01:29:27,661 {\an8}e, sua autoconfiança é maior do que suas dúvidas. 1300 01:29:28,245 --> 01:29:33,625 É a compreensão de quais são seus pontos fortes e fracos. 1301 01:29:34,501 --> 01:29:36,878 Ser vulnerável pode ser força. 1302 01:29:37,837 --> 01:29:40,840 Em esportes masculinos, não existe vulnerabilidade, 1303 01:29:40,840 --> 01:29:43,468 quem chora é fraco. 1304 01:29:43,468 --> 01:29:45,303 Não concordo com isso. 1305 01:29:45,303 --> 01:29:49,724 Todos temos emoções, suprimidas em meio à disputa. 1306 01:29:50,517 --> 01:29:54,854 Temos medos e dúvidas, e é normal acontecer. 1307 01:29:58,191 --> 01:30:00,652 Numa partida longa, se duvidar 1308 01:30:00,652 --> 01:30:05,282 e achar que não dá pra levantar o braço direito pra sacar, acabou. 1309 01:30:05,282 --> 01:30:11,121 O verdadeiro campeão de vários Grand Slams tem essa força mental, 1310 01:30:11,121 --> 01:30:16,251 {\an8}não deixa erros ou pensamentos sobre erros surgirem 1311 01:30:16,251 --> 01:30:18,962 {\an8}nem por uma fração de segundo. 1312 01:30:18,962 --> 01:30:21,298 {\an8}Quando jogam, a questão é vencer. 1313 01:30:21,298 --> 01:30:23,133 Não haverá dúvida. 1314 01:30:25,385 --> 01:30:26,803 Precisamos crer 1315 01:30:26,803 --> 01:30:29,764 que dá pra achar um ponto fraco no adversário. 1316 01:30:29,764 --> 01:30:32,142 No caso do Boris, é tudo sobre ele mesmo. 1317 01:30:32,142 --> 01:30:34,853 Uma hora ele vai achar um nível 1318 01:30:34,853 --> 01:30:37,939 em que acredita que devia jogar todo dia, todo ponto. 1319 01:30:37,939 --> 01:30:39,941 Ele parecia pensar que era questão de tempo. 1320 01:30:41,318 --> 01:30:44,404 Ele podia estar mal, perdendo, 1321 01:30:44,404 --> 01:30:48,074 mas virava o jogo e vencia o campeonato. 1322 01:30:48,074 --> 01:30:49,618 Ter força mental 1323 01:30:49,618 --> 01:30:54,706 é a diferença entre ganhar e perder. 1324 01:30:54,706 --> 01:30:58,460 Pode ser por um ou dois pontos, um game. 1325 01:30:58,460 --> 01:31:03,506 É a diferença entre o campeão e o não campeão. 1326 01:31:06,051 --> 01:31:07,427 Está sozinho na quadra. 1327 01:31:07,427 --> 01:31:10,639 Se perder a confiança em si mesmo, 1328 01:31:10,639 --> 01:31:12,849 melhor nem começar a jogar. 1329 01:31:15,185 --> 01:31:16,186 É algo solitário. 1330 01:31:16,186 --> 01:31:21,399 Dá medo ficar diante de 20 mil pessoas e milhões assistindo em casa. 1331 01:31:21,399 --> 01:31:25,028 Enquanto homem, você precisa ter colhões. 1332 01:31:25,028 --> 01:31:29,157 Você precisa ir lá e mostrar pra todos 1333 01:31:29,157 --> 01:31:31,660 que está pronto pra batalha de hoje. 1334 01:31:34,704 --> 01:31:36,539 De onde vem a força 1335 01:31:37,624 --> 01:31:40,835 de manter a cabeça fria e ainda fazer o ponto, 1336 01:31:40,835 --> 01:31:42,671 isso é um mistério pra mim também. 1337 01:31:45,340 --> 01:31:50,262 Chego à conclusão de que, de algum jeito, sou um pouco melhor do que os outros. 1338 01:32:17,163 --> 01:32:19,416 É o Becker que conhecemos e amamos. 1339 01:32:32,178 --> 01:32:33,972 Lendl se irritou. 1340 01:32:34,806 --> 01:32:36,016 Silêncio, por favor. 1341 01:32:40,186 --> 01:32:41,980 O set é de Becker. 1342 01:32:58,997 --> 01:33:02,083 Três match points, três chances de vencer 1343 01:33:02,083 --> 01:33:03,668 para Boris Becker. 1344 01:33:03,668 --> 01:33:08,173 Aí cai a ficha: "Ah, merda." 1345 01:33:08,173 --> 01:33:12,802 Pode acabar logo. Também pensava: "Pode ser minha última jogada... 1346 01:33:12,802 --> 01:33:15,388 Ou a primeira como número um." 1347 01:33:18,308 --> 01:33:21,394 O que acontece se eu vencer? Não resta mais nada. 1348 01:33:26,691 --> 01:33:29,110 {\an8}Acabou, Becker é campeão mundial. 1349 01:33:39,955 --> 01:33:42,832 De repente, eu podia voar! 1350 01:33:42,832 --> 01:33:47,587 Não conseguia ficar parado, eu precisava me mexer, sair. 1351 01:33:52,509 --> 01:33:56,596 Não queria me compor, pois fiz isso a vida toda. 1352 01:33:56,596 --> 01:34:00,976 Saí correndo e continuei correndo. 1353 01:34:04,020 --> 01:34:06,856 Um segurança foi atrás. 1354 01:34:06,856 --> 01:34:09,651 Ele disse: "Boris. O mundo está esperando." 1355 01:34:12,737 --> 01:34:17,492 É a caminhada que Boris Becker planejou nos sonhos. 1356 01:34:19,035 --> 01:34:22,872 {\an8}BORIS BECKER No 1 DO MUNDO 1357 01:34:27,669 --> 01:34:31,172 Eu não consigo falar muita coisa agora. 1358 01:34:31,172 --> 01:34:34,926 É inacreditável pra mim nessa hora... 1359 01:34:36,219 --> 01:34:39,180 Agradeço a todos. Sinto muito. Obrigado. 1360 01:34:52,861 --> 01:34:54,905 Tinha receio dessa hora. 1361 01:34:56,489 --> 01:34:57,616 Aí, naquela hora, 1362 01:34:57,616 --> 01:35:02,913 senti como se um peso gigante fosse tirado das minhas costas. 1363 01:35:02,913 --> 01:35:08,168 Foi um pouco como em Wimbledon em 85. 1364 01:35:11,296 --> 01:35:16,218 E nunca mais será como antes. Foi o que senti no momento. 1365 01:35:17,010 --> 01:35:18,053 Tudo estava livre. 1366 01:35:41,451 --> 01:35:48,083 EM 1991, BORIS BECKER SE TORNOU O JOGADOR NÚMERO UM DO MUNDO. 1367 01:35:48,083 --> 01:35:49,751 POUCOS ANOS DEPOIS, 1368 01:35:49,751 --> 01:35:52,379 AS COISAS QUE ESTIMULARAM SUA ASCENSÃO 1369 01:35:52,379 --> 01:35:54,589 LEVARIAM À SUA QUEDA. 1370 01:37:31,311 --> 01:37:33,313 Legendas: Leandro Woyakoski