1 00:00:38,456 --> 00:00:41,710 [reporter 1] Boris Becker has been found guilty of four charges 2 00:00:41,710 --> 00:00:42,794 under the Insolvency Act... 3 00:00:42,794 --> 00:00:45,171 [reporter 2] Former three-times Wimbledon champion 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,090 will now spend two and a half years... 5 00:00:47,090 --> 00:00:49,926 [reporter 3] He has gone straight to jail. Yeah. An incredible story. 6 00:00:55,223 --> 00:00:56,683 [Tiriac] Boris Becker in prison. 7 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 I don't know if I may say in English, shit happens all over. 8 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 It happened to him again. 9 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 But I bet anything you like 10 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 he's going to come out with a lesson learned 11 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 and he's going to be the same German that he was before. 12 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 [interviewer] Wandsworth Prison is a hard place to do time. 13 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Drugs and violence among hardened criminals are commonplace. 14 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 While Boris only stayed a few weeks 15 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 before he was transferred to a prison for foreign nationals, 16 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 he grappled with a hard irony during his stay at Wandsworth. 17 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 It sits less than three miles from the site of the champion's greatest glories. 18 00:01:43,605 --> 00:01:45,065 - [tennis volley echoes] - [crowd applauds] 19 00:01:45,065 --> 00:01:47,067 [commentator 1] That's it. He's done it. 20 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 [commentator 2] A championship to Becker. 21 00:01:52,614 --> 00:01:55,283 {\an8}["Boom Boom" playing] 22 00:01:58,119 --> 00:01:59,746 {\an8}[crowd cheering] 23 00:01:59,746 --> 00:02:01,498 {\an8}[commentator 3] Match point for Becker! 24 00:02:09,506 --> 00:02:10,632 [crowd gasps, cheers] 25 00:02:10,632 --> 00:02:12,133 [commentator 4] I don't believe it. 26 00:02:25,146 --> 00:02:27,023 {\an8}[crowd groans, applauds] 27 00:02:27,774 --> 00:02:29,734 {\an8}[shouts in German] 28 00:02:29,734 --> 00:02:31,236 [scattered applause] 29 00:02:31,236 --> 00:02:33,029 {\an8}[no audible dialogue] 30 00:02:36,575 --> 00:02:38,785 {\an8}["Boom Boom" continues playing] 31 00:02:41,246 --> 00:02:43,790 [crowd cheering] 32 00:02:43,790 --> 00:02:45,542 {\an8}[camera shutters clicking] 33 00:02:49,796 --> 00:02:51,256 {\an8}[crowd cheering] 34 00:02:52,757 --> 00:02:53,592 [shouts] 35 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 [Becker] '91, I've just had the best three years of my life behind me. 36 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 But I was so not in peace. 37 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Um, I get in my rented house in Wimbledon and I'm-- I'm becoming sad. 38 00:03:27,626 --> 00:03:30,337 [stammers] I'm contemplating for the first time... 39 00:03:31,129 --> 00:03:33,006 [clicks tongue] ...to retire from tennis. 40 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 All sorts of thoughts creeping through my mind 41 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 are saying, you know, "We're 25." 42 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 My hero was Björn Borg. That was reflective of Borg's career... 43 00:03:51,066 --> 00:03:52,400 [grunts] 44 00:03:52,400 --> 00:03:53,693 [crowd gasps, cheers] 45 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}[announcer] Game, set, and championship, McEnroe. 46 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}[interviewer] Boris was haunted by the way Borg had left tennis 47 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}at the age of 25. 48 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 After losing to John McEnroe in the finals of the US Open, 49 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg packed up his rackets, walked off the court, out of the stadium 50 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 and straight into retirement, leaving his rivals in shock. 51 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 [announcer] The runner-up, Björn Borg, is truly a great champion. 52 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 We are sorry he is unable to be here to receive the runner-up award, wit-- 53 00:04:24,641 --> 00:04:27,102 [crowd booing] 54 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 [McEnroe] I want to, uh, join in the commiseration for Björn 55 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 'cause I think he is a great champion, and, uh... 56 00:04:35,777 --> 00:04:37,946 [crowd applauds] 57 00:04:37,946 --> 00:04:39,990 [interviewer] He said after that one he was mentally tired. 58 00:04:40,574 --> 00:04:43,451 {\an8}I guess he was, you know, as it turned out. 59 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}You know, it was too bad. 60 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 I cannot pour, uh, put all the effort into the game anymore. 61 00:04:48,039 --> 00:04:50,417 I did it for so many years and, uh, 62 00:04:50,417 --> 00:04:53,545 it's difficult for me to go out and practice now, like, four hours every day. 63 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 So, I will continue to play tennis for fun, 64 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 but I'm never gonna, uh, come back 65 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 and, uh, you know, try, say, to be the number one player again. 66 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}[Borg] I was still doing well, um, 67 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}but I had a issue. 68 00:05:06,850 --> 00:05:09,060 {\an8}I had a problem with my-- with my mind. 69 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Is it fun?" Uh, no, it's not fun. Tennis is not fun anymore. 70 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 [Becker, in German] This is where it all started. 71 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 That's... 72 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 the way my emotions are running high here. 73 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Now I am thinking about what happens if I don't make it this year? 74 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 The fear of failing. 75 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 And then it depends who I'd lose against. 76 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 If I lose against Stefan, it's okay. 77 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Against Lendl, it would be a catastrophe. 78 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 If a jerk beats you, that feels like shit. 79 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 [in English] Jesus Christ, that wasn't even close of being out! 80 00:06:21,550 --> 00:06:23,843 Ah, come on! 81 00:06:23,843 --> 00:06:25,053 [crowd chattering] 82 00:06:25,053 --> 00:06:26,846 [court announcer] Love-15. 83 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 [Stich] He was watching the whole time to him. 84 00:06:29,975 --> 00:06:32,435 - [speaks indistinctly] - He was walking-- You were watching him. 85 00:06:32,435 --> 00:06:34,271 - [referee chatters, indistinct] - Oh, shut up. 86 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}[Stich] Coming into Wimbledon I think I was number 7 in the world. 87 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}I think I was seeded sixth. 88 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 So I knew I-- You know, I was good on grass. 89 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 I enjoyed the surface. 90 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 I-I enjoyed playing that style, uh, on-on grass. 91 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 [commentator 1] So the champion, 92 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 facing now four match points. 93 00:06:56,668 --> 00:06:58,086 [grunts] 94 00:06:58,086 --> 00:06:59,838 - [commentator 2] Game, set, match. - [exclaims] 95 00:07:01,256 --> 00:07:03,425 [interviewer] In 1991, the opponent for Boris 96 00:07:03,425 --> 00:07:05,760 in the Wimbledon final was Michael Stich. 97 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Unlike Borg, Boris wanted to retire after a victory, 98 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 and what better than a win over a rising star from Germany. 99 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 The English newspapers, obviously they really picked on that, 100 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 the first all-German finals at Wimbledon. 101 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 On the one hand, 102 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 the champion that was basically saying it's his living area. 103 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 And then the young German kid all of a sudden being in the finals. 104 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 As Boris was the first one winning the Wimbledon, was 17, 105 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 he was the big hero. 106 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 I'm back to number one, I'm about to win my-my fourth Wimbledon. 107 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Saturday night, I'm supposed to concentrate, I started crying. 108 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 I said, "I know myself." 109 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 I said, "If I beat Michael Stich, I will retire." 110 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 I've proven a point. I'm one of the best players of all time. 111 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 End of story. It's good. 112 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 If I win, I will retire on the spot. 113 00:08:01,816 --> 00:08:03,401 {\an8}[crowd cheers, applauds] 114 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 [interviewer] Did you have a strategy going into that finals match 115 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 for-- for how you were going to play Boris? 116 00:08:20,835 --> 00:08:23,338 Winning. [laughs] 117 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 I'm playing to win. 118 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 And I'm not playing not to lose. 119 00:08:34,890 --> 00:08:35,892 [grunts] 120 00:08:36,643 --> 00:08:38,144 [crowd cheers, applauds] 121 00:08:38,144 --> 00:08:41,231 [announcer] Game, first set, Stich, six games to four. 122 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 [Becker] I was the clear favorite and I, you know, was probably the better player, 123 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 but I was, instinctively, I was scared of that moment. 124 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 And it was my instincts just being so uncomfortable 125 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 in the situation. 126 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 [announcer] Game, second set, Stich, seven games to six. 127 00:09:02,043 --> 00:09:03,628 - [Stich] After I won the second set... - [shouts] 128 00:09:03,628 --> 00:09:07,632 ...in that breaker, he was realizing that it's a long way now 129 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 to come back and win that final. 130 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 And he started, uh, moaning and-- and, uh, let's use the word whining a little bit. 131 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 And obviously that lifts your spirits as well. 132 00:09:19,686 --> 00:09:21,646 - [line umpire] Out! - [crowd gasps, chattering] 133 00:09:21,646 --> 00:09:23,231 [Becker mutters in German] 134 00:09:25,066 --> 00:09:26,484 [speaking German] 135 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 [Becker, in English] I've never behaved so embarrassingly 136 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 as I did in that Wimbledon final, 137 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 in front of 800 million people or a billion people. 138 00:09:40,540 --> 00:09:43,209 [crowd cheers] 139 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Fuck! 140 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 [Becker] I was the number one player in the world. 141 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 And I was just-just-just a terrible example of a sportsman. 142 00:09:52,427 --> 00:09:54,679 [muttering in German] 143 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 [Stich, in English] We got to match point. Boris was serving. 144 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 And I was very sure at that time 145 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 that he was going to serve to my weakness, to my forehand. 146 00:10:16,993 --> 00:10:18,453 [commentator] Oh, and he's done it. 147 00:10:25,669 --> 00:10:27,671 [Becker] Michael was happy. [chuckles] 148 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 And I went to the locker room and I was happy 149 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 'cause I didn't stop. 150 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 I said... [exhales] 151 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 ..."Motherfucker, I almost-- [chuckles] I almost stopped, I almost stopped!" 152 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 You know, Michael went on and, you know, celebrated 153 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 and in Germany we had a second Wimbledon champion, 154 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 but I was-- I was good. 155 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 But what I needed, um, was... 156 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 I-I need to find a woman. 157 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 I need to f-- I need to-- I mean, I love tennis, 158 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 but when I come home there's-- there's something missing. 159 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 I want to-- I want to start a family. 160 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 I'm having dinner with some friends and then Barbara walks in the restaurant. 161 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 And I look at her and I go, "Hmm." 162 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 I tell her, "Listen, it may sound cocky, 163 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 but I don't think we have to talk much anymore. 164 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 I think you're gonna be my wife." 165 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Swear to God. 166 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}He said it that night, yeah, but he didn't say it to me, 167 00:11:30,984 --> 00:11:33,069 {\an8}- he said to a friend of mine. - [interviewer] Ah. 168 00:11:33,069 --> 00:11:36,197 {\an8}Uh, he-- But he said the historic sentences 169 00:11:36,197 --> 00:11:41,328 that I have not heard after or before where he said... [speaking German] 170 00:11:41,328 --> 00:11:44,873 ...which means, "Are we going to your place or are we going to my place?" 171 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 And I'm like, "I just met you. I can't go with you anywhere." [chuckles] 172 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 We were walking into this bar and everybody was staring at us. 173 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 A lot of talk and pointing, 174 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 and I understood why he would say, "Are we going to your place 175 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 or are we going to my place?" 176 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 It was not so much of a seduction 177 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 but more of, like, a protecting me, you know. 178 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 I was not really planning much, you know. I was falling in love. 179 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 That was it. I didn't think... [chuckles] ...you know, 180 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 what would that mean in the future or what is future at that point? 181 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 You know, you just live in the moment and you think that's your life. 182 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 [interviewer] Boris in Germany at that time must have been hugely famous. 183 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 [Barbara] He parted the water, yes. 184 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 He had that... that glow, 185 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 that atmospheric energy of changing the room 186 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 and making it lighter and brighter. 187 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 He was very good at it, you know, understanding the press. 188 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 He was very suspicious, he was very protective. 189 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 But, you know, for the hero, 190 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 the blond, blue-eyed German, 191 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 to pick a-a Black woman as his-- his wife was a big deal. 192 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 You know, I fell in love with a-- with a Black woman in Munich, period. 193 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 I'm color-blind. I didn't see that she was darker than me. 194 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 I just fell in love with the woman. 195 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 And some of the things that I heard, uh, about my wife 196 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 or some of the things that she heard, you just can't believe it. 197 00:13:41,031 --> 00:13:44,743 [Barbara] In the German press at the beginning, people got caught off-guard. 198 00:13:47,829 --> 00:13:51,666 It was very much a Black and white thing. Go back to where you came from. 199 00:13:55,837 --> 00:13:58,465 You know, racism, you cannot change it. 200 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 And I knew racism before. 201 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 It's like a smell in the room, you know, you smell it. 202 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 That you are, um, part of it, but not-- 203 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 You can't sit at the table, you know. 204 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 You can be an arm length, you know. That's how it is, you know. 205 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Everybody has one Black friend. 206 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 But will your daughter marry this friend, you know? 207 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 This is a different, you know, personal space. 208 00:14:32,249 --> 00:14:35,502 [reporter, in German] Boris Becker is coming to Hamburg's Rothenbaum 209 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 for morning training, always with his bodyguards. 210 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Since the tennis star and his family were threatened, 211 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 security forces have been on alert. 212 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 [in German] Unfortunately, ten years ago it was more comfortable, 213 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 but it has now become normal for all of us 214 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 and we are living with the problem. 215 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 [Becker, in English] I look very German, 216 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 but my taste of-of life is not German at all. 217 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 We talked about racism in the mid-90s in Germany. 218 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Shame on you. 219 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 We put the fingers on them. 220 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}We've had a couple of interviews and we did one cover 221 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}where we were both nude. 222 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Within a few weeks we became the golden couple 223 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 of how a truly interracial relationship works wonders in Germany. 224 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 So, maybe it was a lie, 225 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 but at least everybody started to respect us a little bit. 226 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 [Barbara] The shift of the German press, 227 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 I think it happened by him just standing in front of me 228 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 and just by us being indivisible. 229 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 And it became a normality. 230 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 And they adjusted pretty fast, I think, 231 00:15:45,822 --> 00:15:49,659 to the idea that this is it, she's not leaving. [chuckles] 232 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 And then they embraced me. 233 00:15:53,872 --> 00:15:56,750 [in German] Boris Becker and Barbara Feltus did indeed 234 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 say yes to each other today. 235 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Reporters and onlookers had to endure the whole afternoon, 236 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 then the couple of the year finally came along. 237 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 [reporter, in English] Hundreds of folks crowded outside town hall today 238 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 just get a glimpse of the couple. They are expecting a child next month. 239 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 [Barbara] The marriage was a big deal. 240 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 I was pregnant. 241 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 There was a lot of media attention 242 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 and there was one photographer dressed like a server. 243 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazzi were trying to bribe friends. 244 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 [in German] Whether it's Boom Boom Baby or Babs or something else, 245 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 the name of the child of Boris Becker and Barbara Feltus, 246 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 that's something they both don't want to reveal yet. 247 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 [Barbara, in English] We had people sleeping in front of the house. 248 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 I brought out coffee for the paparazzi in the morning. 249 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 I was like, "What are you doing right in front of-- 250 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 I'm not gonna have the baby on the street." 251 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 We had a private hospital. 252 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 People were looking like nurses and were trying to come into the room. 253 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - [paparazzo, in German] For Ms. Feltus. - I'm afraid I'm not allowed to. 254 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - [paparazzo] Can't you? - No. 255 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 [paparazzo] Then could you show where you're going? 256 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 No. Please take a good look and leave. 257 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 I'm sorry. 258 00:17:09,363 --> 00:17:10,991 [paparazzi chattering] 259 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 I just wanted to inform you that 260 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 our son was born, and wife and child are well. 261 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}It was a very short birth and the child weighs seven pounds. 262 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 [in English] Yeah, it was a big topic too, to see the first-- 263 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 How would he look, you know? 264 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 How was... 265 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 And then he came out so perfect. It was brilliant. 266 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 [in German] With us, the photographer and grandfather, Ross Feltus. 267 00:17:39,352 --> 00:17:43,732 {\an8}Yeah, it's a hell of a thing 268 00:17:43,732 --> 00:17:47,110 {\an8}to be a grandfather. 269 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 This morning I was happy that we were allowed to come here. 270 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 [host] We are all happy and the audience too, of course. 271 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 And of course we also want to take a look at a few pictures that you took. 272 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 [Barbara, in English] He wanted to stop when he met me, 273 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 and I don't want to say I persuaded him to play it again 274 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 but he said he would do it if I would come with him. 275 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 And then we played a couple more years. We-- 276 00:18:10,759 --> 00:18:13,220 [stammers] Especially me. [laughs] 277 00:18:13,220 --> 00:18:14,971 [interviewer] But, I mean, you were-- you were on the... 278 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - On the team. - ...on the tour, you were on the team. 279 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 On the tour for sure, but also on the team, yeah. 280 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 I was really helping the push, 281 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 but I had so much admiration for the actual deed. 282 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 You know, the going out and doing and winning. 283 00:18:31,655 --> 00:18:33,531 [crowd cheering] 284 00:18:40,413 --> 00:18:45,043 [Barbara] We watched him doing, like, miracles. 285 00:18:47,087 --> 00:18:48,046 [crowd cheering] 286 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 [announcer speaking German] 287 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 [Barbara, in English] It fell into what I loved to do, you know, 288 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 work in a team, 289 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 and see it succeed, you know, see it flourish. 290 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Tiriac was there at the beginning. 291 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 I loved when he was there. 292 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 He was a good protector, a good shield, and I liked it. 293 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 But, um, you know, he wasn't managing me, so it was not my choice to change. 294 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 When that shift happened, 295 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 it was like a little bit of an insecurity for all of us. 296 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 [Tiriac] We split because we had our differences. 297 00:19:54,029 --> 00:19:57,949 {\an8}I'm the-the only one that I was against him. 298 00:19:58,700 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, everybody say to help me, you say something different. You are against me." 299 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}I said, "No. You don't understand. I don't need you. 300 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 And probably you don't need me. 301 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 All the others are petting you. 302 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 'Boris, you're big.' 'Boris, you're great.' 303 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 'Boris, you're this. Boris, you're that.' 304 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 And on top of it you have money as well. 305 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 So be careful. I don't need you." 306 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 And that's-- We shake our hand, we drink a beer that night when we split. 307 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 And the new people that he had were completely different than I was. 308 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 The player is only as good as the people around him. 309 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 [Becker] The right people, they can bring you to heaven. 310 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 The wrong people bring you to hell. 311 00:20:43,161 --> 00:20:44,871 [camera shutters clicking] 312 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 [in German] The public prosecutor's office is satisfied that the defendant confessed. 313 00:20:58,885 --> 00:21:01,888 [reporters chattering in German] 314 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 [interviewer, in English] After he parted with Tiriac, 315 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Boris was buffeted by a series of lawsuits and criminal investigations. 316 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 After pleading guilty to tax evasion in Germany, 317 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris decided to put his trust in the hands of a new business partner, 318 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 319 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 A devoted fan, Cleven had helped Boris pay his tax settlement 320 00:21:22,534 --> 00:21:24,244 with the German government. 321 00:21:24,244 --> 00:21:28,331 And he persuaded Boris to move to business-friendly Switzerland, 322 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 where Cleven set up a series of joint ventures 323 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 to market Boris as a brand. 324 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Following Boris' retirement, 325 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven became a trusted confidant 326 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 who advanced Becker money against their future profits 327 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 so that Boris could take some swings at investing. 328 00:21:46,349 --> 00:21:51,021 {\an8}A website, Sportgate, wound up in court and went bankrupt after just a year. 329 00:21:52,689 --> 00:21:56,109 He hawked organic food and athletic bandages. 330 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Marketing failed to attract clients and fizzled. 331 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}With tax credits, he made money on Mercedes dealerships 332 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}from East Germany. 333 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris seemed to do best when he stayed close to sports. 334 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Together Cleven and Boris owned equal shares in Völkl Tennis. 335 00:22:18,131 --> 00:22:21,176 {\an8}But when he signed on to front for an online poker company, 336 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}it wasn't a good look. 337 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris was gambling his tennis winnings on a series of bad hands. 338 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}After my career, of course I want to have a good living 339 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 but earning money, as 99% people are doing every single day, 340 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 was not my motivation. 341 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 It starts from the beginning. 342 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 By 17 years old I won my first million, so money goes out of the window. 343 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 You lose the sense of value. You don't know what a million is. 344 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 You don't know that 99% of people would never earn a million. 345 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 The driving motor for my professional career was never money, 346 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 it was winning titles. 347 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 It was becoming the best player in the world, becoming number one. 348 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 That's why I wanted to play. 349 00:23:07,138 --> 00:23:08,723 [phone ringing] 350 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 [McEnroe] I think it was '93. 351 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris called me and said, "Listen, could you coach me 352 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 for Wimbledon and the US Open?" 353 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 I'm like, "Okay." 354 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 When I paid for my ticket to Montreal, I mean-- 355 00:23:23,572 --> 00:23:26,116 - I've lost money coaching him. - [interviewer laughing] 356 00:23:26,116 --> 00:23:29,327 I'm still waiting for my-- the receipt for my, you know, plane ticket. 357 00:23:30,662 --> 00:23:33,331 Boris had obviously not been training too hard. 358 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 He just wasn't ready to go yet. 359 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 I go, "Boris, listen, um, maybe we should go play some matches, 360 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 let's get you back in shape." "All right, let's do that." 361 00:23:40,922 --> 00:23:41,923 [beeping] 362 00:23:41,923 --> 00:23:45,010 [McEnroe] I'm calling now the tournament director at LA. 363 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 You know, "How much can you give me if Boris takes a wild card?" 364 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Call Boris, saying, "Hey, listen, this is what they got." 365 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "All right. Let's do it." 366 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Called the guy. 367 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "All right, he's gonna do it." 368 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Just soon afterwards, Bor-- "I'm not gonna do it." 369 00:24:01,401 --> 00:24:02,736 [Barbara speaking indistinctly] 370 00:24:02,736 --> 00:24:04,487 [McEnroe] He has Barbara call me. 371 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 Barbara says, "Oh, he's gonna play Indianapolis. 372 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 He's taking a wild card there." 373 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 I go, "Indianapolis? Okay." 374 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "He-- Look, you know, he wants you to be there" and blah, blah, blah. 375 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 I go-- I go, "Barbara, listen. 376 00:24:17,375 --> 00:24:19,669 If he wants me to be there have him call me, 377 00:24:19,669 --> 00:24:21,004 - okay? That's--" - [interviewer chuckling] 378 00:24:21,004 --> 00:24:23,340 "That's all he has to do." Didn't call me. 379 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 You know, I had my own problems. 380 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 I was going through this terrible divorce. 381 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 I had the kids. 382 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 I had rented a place. 383 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 I go, "If you want to practice, come out to the Hamptons." 384 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Okay. I'm on my way." 385 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Okay. 386 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Two hours later, "I'm not coming." 387 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 So I was just like, "Man, good luck." 388 00:24:46,446 --> 00:24:48,531 [chuckles] "You know, I wish you the best, man." 389 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 I was in my mid-20s and I was looking for a comeback 390 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 and I wanted to surround myself with the best people, 391 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 and I believed at the time that Nick was among the very best coaches in the world. 392 00:25:01,628 --> 00:25:04,339 Looking good, baby. [chuckles] 393 00:25:04,339 --> 00:25:06,466 [Barbara] What's your next look like? Where are you going? 394 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 [interviewer] We were going up to see Bollettieri tomorrow. 395 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick? - [interviewer] Nick. 396 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Oh, I love him. - Do you? 397 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 What can I give to him? Do I have anything? 398 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Maybe I can send him a voice note. 399 00:25:16,977 --> 00:25:19,771 {\an8}[Barbara, on recording] But it's Boris', uh, biography, 400 00:25:19,771 --> 00:25:23,858 {\an8}and I'm so happy you're a part of it since you've been a part of his life, 401 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}a big part of his life, and also mine. 402 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 And I miss you. Good seeing you soon. 403 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Bye-bye. - Isn't that nice. 404 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 [Bollettieri] Boris was a different guy. 405 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 One of the most unusual, uh, players that I had in my career. 406 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 The big thing I remember about Boris is 407 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 he didn't like a lot of chatter about his game. 408 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 And I thought that remark that he made, 409 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "The more you talk, the more you gotta prove." 410 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 And he said, "Most coaches, they just talk too much." 411 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Then lob in the fact Nick Bollettieri left Agassi to coach Becker 412 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 and now we're cooking. 413 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 [Becker] When Agassi split with Bollettieri, it created big news. 414 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 And when I got in contact with Nick, it created a lot of waves, 415 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 I'm sure, amongst the Agassi camp as well. 416 00:26:10,947 --> 00:26:12,073 And I went to Florida. 417 00:26:12,073 --> 00:26:14,576 {\an8}Was coached by Nick's best coaches, 418 00:26:14,576 --> 00:26:18,288 {\an8}a guy called Mike DePalmer and a guy called Red Ayme. 419 00:26:18,288 --> 00:26:19,414 [whistle blowing] 420 00:26:19,414 --> 00:26:22,083 All you strikers, get the lobs deeper now. 421 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, close into the net. Close the net. 422 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, get in there and finish the points. 423 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Come on! 424 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 You got into the net and you let a ball go. 425 00:26:31,176 --> 00:26:33,428 {\an8}Better, Sidney! That's better. 426 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}I think when you're a champion like Boris, 427 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}winning, you win and it becomes a habit. 428 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Losing sometimes also can be a habit. 429 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris rededicated himself. 430 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 The mental toughness that he showed, 431 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 it's really unheard of for a person later in his career. 432 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Getting himself in unbelievable condition. 433 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 He lost 12 kilos, 20 pounds or so. 434 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 And when he returned to the circuit, he was very light and fit. 435 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Oh, yeah. He had been a little fatty here and there, baby. 436 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 There's no question about it. 437 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 And, uh, we got rid of that. 438 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 I don't think I really made a big impact on his game. 439 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 But I think Boris, he lost a little bit of who he was and felt. 440 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 And I believe that whatever success I've had 441 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 is to make a person feel they're a winner. 442 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Baby, when you're with me, 443 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 I'm gonna help you be the best you can be. 444 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 [Becker] What Nick Bollettieri stood for was good for me. 445 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 It was simplifying it, and it was about winning. 446 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 And so that was a very, very good period where I was hungry, 447 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 I started to feel something again. 448 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 There's something left in me that I wanted to show. 449 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 [Barbara] This was very new to me, 450 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 that you could actually manifest something through work. 451 00:28:01,641 --> 00:28:05,145 This was fascinating to watch, how he could, um, 452 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 take an idea... [stammers] ...and materialize it. 453 00:28:21,870 --> 00:28:24,122 [crowd chattering] 454 00:28:28,376 --> 00:28:30,503 [crowd whistles, cheers] 455 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 [Barbara] People said, "Oh, you lived here or there." 456 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 We didn't really live anywhere, you know. 457 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 We lived on the airplanes and in the hotels, you know. 458 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 I mean, I have a garden now, you know, like, with herbs and bananas. 459 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 We never got to make a garden. 460 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 I see it as running. 461 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Like, running through the days, through the years almost. 462 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Very rushed. 463 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Feeling... 464 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Feeling rushed. 465 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 It was emotional, you know. 466 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 A lot of ups and a lot of-- whoo-- downs. 467 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 It was like a ride, a big, big fast ride. That's how I feel. 468 00:29:22,514 --> 00:29:24,599 - A fast ride. [chuckles] - [interviewer] Right. 469 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 But a good ride, like an, um, an adventure, you know? 470 00:29:31,022 --> 00:29:33,942 Like a big adventure, and, um, 471 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 I would not want to miss one day. 472 00:29:42,409 --> 00:29:44,619 {\an8}[commentator] The stakes couldn't be higher for Becker. 473 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Facing the world number one Pete Sampras. 474 00:29:58,842 --> 00:29:59,968 [crowd gasps] 475 00:30:02,012 --> 00:30:03,305 [crowd cheers] 476 00:30:04,723 --> 00:30:07,142 {\an8}[crowd cheering, applauding] 477 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}[Sampras] You know, whenever I play Boris in Germany 478 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}it's very, very difficult to beat him. 479 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 And, uh, he's got 9,000 fans screaming for him. 480 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Makes it, uh, very difficult. 481 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}[Barbara] We'd get invited everywhere 482 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}and, you know, you have to show up to collect the points and the money, 483 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}and it's a-- it's a job. 484 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}[Becker] The longevity in a tennis career is the toughest task. 485 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 When you reach your mid-20s you're still powerful. 486 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 But your competitors are more powerful. 487 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 So how can you beat them? 488 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 My biggest strength was always my power. 489 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Then in the second half of my career, my biggest strength became my mind. 490 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Gamesmanship and starting to read the opponent became my biggest asset. 491 00:30:57,275 --> 00:30:58,944 {\an8}[Stich] I was a very emotional player. 492 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 When I was, let's say, stable and feeling good, 493 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 I played my best tennis. 494 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 When something rattled or unsettled me, it affected my tennis. 495 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 I beat him in Wimbledon in '91. 496 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Two years later, I was feeling great about my game 497 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 and I went to Wimbledon and thought, 498 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 there's no one else who's gonna win the title but me. 499 00:31:19,214 --> 00:31:22,259 [crowd cheers, applauds] 500 00:31:22,259 --> 00:31:24,177 It was a really tough five-setter. 501 00:31:28,890 --> 00:31:31,059 [crowd cheering] 502 00:31:31,059 --> 00:31:34,020 [Stich] And in the fifth set, I had break point against me. 503 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 [line umpire] Fault! 504 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 [Stich] I was ready to serve the second serve. 505 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris just, uh, took up his hand as if he was not ready to return. 506 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 [interviewer] And do you think that was intentional, to try to destabilize you? 507 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Yes. 508 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - [line umpire] Fault. - [commentator] A double fault again. 509 00:32:11,516 --> 00:32:13,643 [crowd cheering] 510 00:32:13,643 --> 00:32:15,103 Basically, that decided the match. 511 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 We had to change ends, 512 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 and I said something to him which was not very nice. 513 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 [interviewer] You think you can tell us what you said to Boris-- 514 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 No. 515 00:32:26,823 --> 00:32:29,284 Ask him if he still remembers. [inhales sharply] 516 00:32:29,284 --> 00:32:32,746 I don't remember. I mean, again, I was probably in my zone. 517 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 He could have said whatever he wanted to say, it wouldn't have rattled me. 518 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}[Stich] I didn't think it was very sportsmanlike, 519 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 but, you know, on the one hand it's maybe not fair, in a way. 520 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 But on the other hand, it's my fault that I dealt with it in the wrong way. 521 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 [interviewer] But it still pissed you off. 522 00:32:54,726 --> 00:32:57,312 Uh, it still does up to the day. [sighs] 523 00:32:57,312 --> 00:32:58,897 [laughing] 524 00:32:58,897 --> 00:33:01,566 Interesting that 30 years later he would remember. 525 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 If he was bothered that I turned around and he served a double fault, so be it. 526 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 He was a pretty tough dude. 527 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 I mean, there wasn't too much smiles or "Good shot." 528 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 It was all business. 529 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 [Becker] You know, Nick made me stronger. 530 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi and Bollettieri had a very public breakup, 531 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 and so, obviously, sooner or later I had to play against Agassi. 532 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 He had one of the best returns of all time. 533 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 My strength, my serve, was always playing into his hands. 534 00:33:42,524 --> 00:33:43,775 [crowd gasps, cheering] 535 00:33:46,945 --> 00:33:48,780 [crowd gasps, cheering] 536 00:33:48,780 --> 00:33:51,116 [commentator] I think, honestly, he's playing as well as he's able. 537 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 But, really, against an Agassi in this form, well, it must be terrifying. 538 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 [Becker] So, we're playing pretty late in my career. 539 00:34:06,506 --> 00:34:11,010 {\an8}And he was better and he was younger, and he just-- he started toying with me. 540 00:34:13,305 --> 00:34:14,556 [crowd gasps] 541 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 [court announcer] Love-15. 542 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 [Gilbert] I started coaching Andre in '94, 543 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 and, you know, Nick was obviously coaching Boris at that time. 544 00:34:25,525 --> 00:34:30,363 {\an8}Andre had spent a lot of years with him, so maybe he was pissed about something. 545 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}I threw my tactics, the way I played Boris, completely out the window. 546 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Okay, here's a guy I've, you know, played umpteen times, 547 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 but now Andre plays him totally different. 548 00:34:42,083 --> 00:34:43,668 - [commentator] Oh. - [court announcer] Game, Agassi. 549 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Boris' strengths were his serve 550 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 and his ability to play one-strike tennis. 551 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 So, get the point, start it in your favor. 552 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Don't let Boris get in a pattern that he was comfortable with. 553 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 And Andre was absolutely taking Boris to the woodshed 554 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 and was literally probably putting the worst beatdown on Boris' career, 555 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 on any surface, let alone grass. 556 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 He won, I don't know, 6-1 the first set. 557 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 He's up 4-1, he's just laughing and giggling 558 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 and toying with me on Wimbledon Centre Court, 559 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 which I consider my home. 560 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 [Barbara] Every time we, um, got to meet Andre 561 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 it was, like, the biggest hurdle, you know, 562 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 because it was so emotional. 563 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 It was a big win if we won. It was a horrible loss if we lost. 564 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 He had some crazy, um, abilities 565 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 where you would think he did not get this ball back, right? 566 00:35:48,066 --> 00:35:49,359 [commentator] Oh, brilliant. 567 00:35:49,359 --> 00:35:51,861 [crowd cheering] 568 00:35:51,861 --> 00:35:54,948 [commentator 2] I'm beginning to feel very, very sorry for Boris Becker. 569 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 [Bollettieri] Everybody thought it was over. 570 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 [interviewer] Did you think it was over? 571 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 No, I didn't. 572 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - [interviewer] Honestly? - Honestly I didn't think it was over. 573 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 [Becker] So I was thinking, how can I get him? 574 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 He's in a momentum, he's winning. 575 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 How can I change it? 576 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 [commentator 2] Time. 577 00:36:20,849 --> 00:36:22,893 [crowd cheering, applauding] 578 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 [interviewer] Now there was a story, I have to ask you about it, 579 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 just because everybody tells different versions of the story. 580 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Oh, I probably have a different version too. 581 00:36:30,525 --> 00:36:31,651 - [laughs] - [interviewer] Um... 582 00:36:31,651 --> 00:36:36,156 I-I'm not gonna get into the controversy at Wimbledon. 583 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 That moment, it was like one of those great learning experiences. 584 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 No matter what the score is, don't let your guard down. 585 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 I told him a certain thing. 586 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 I'd rather not say exactly what I told him. 587 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 All I knew is that we had to hit a big shot, 588 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 let Andre know it and let the box know it, 589 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "I've got your number, baby." 590 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 [commentator] Well played. 591 00:37:18,990 --> 00:37:20,825 [crowd cheering] 592 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 [Bollettieri] Andre was soft. 593 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Things got to him though. 594 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 [Becker] At the time he was engaged to Brooke Shields. 595 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 I made some, I think, charming comments to-to his fiancée and to the box, 596 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 and I-- I made this whole thing as a theater play. 597 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi reacted. 598 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 [interviewer] As Boris tells the story, 599 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 he claimed that he was kind of, like, playfully waving or something with Brooke 600 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 in ways that destabilized Andre. 601 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 You ever heard that story before? 602 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Never. But, um, I probably would know it if it's really true. [laughs] 603 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 [interviewer] Right, because you were all sitting in the competitors' boxes. 604 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Maybe I thought he was waving at me. 605 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 [interviewer] Boris tried to throw him off 606 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 and started, like, blowing kisses at Brooke. 607 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Do you remember that? Was that... 608 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 [stammering] I-I don't remember it, you know, 609 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 but if he said it, you know, he said it. 610 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 I could see where that would be irritating 611 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 if he's waving to Brooke or doing some dumb thing like that, 612 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 you know, that could get under Andre's skin. 613 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 On the one hand, if a feather dropped the wrong way 614 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 it could destabilize someone. 615 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Even someone as great as Andre Agassi, potentially. 616 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 And on the other hand, you could drop a, you know, 617 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 a car from the side of a building and that wouldn't affect him. 618 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 You know, it depends. What was he going through then? 619 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 You know, it turned out his marriage with Brooke wasn't that successful. 620 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 But, I mean, you're out there, you're competing, 621 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 you're doing whatever it takes to win. 622 00:38:48,330 --> 00:38:51,416 ["Navajo Joe Main Title" playing] 623 00:39:18,443 --> 00:39:20,946 - [crowd cheering] - [song continues] 624 00:39:24,866 --> 00:39:26,201 [court announcer] Game, Becker. 625 00:39:50,350 --> 00:39:52,143 [crowd cheers, applauds] 626 00:39:52,143 --> 00:39:54,854 You could see it in his eyes, and we would look at each other 627 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 and said, "Yeah, we can go home now. He's gonna win this." 628 00:39:56,856 --> 00:39:58,692 [song continues] 629 00:40:04,322 --> 00:40:06,783 [crowd gasps, cheers] 630 00:40:21,256 --> 00:40:23,008 - [court announcer] Game, Becker. - [exclaims] 631 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 [commentator] That's it. 632 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}[court announcer] Game, set, and match, Becker. 633 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 634 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Obviously he returned the favor, because in tennis you always meet twice. 635 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre wanted to show that he has grown as a player 636 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 and even Nick Bollettieri can't teach anybody how to play him. 637 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 So, a few weeks later we meet again. 638 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Boy, we didn't like each other. 639 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 - [chuckles] Just to say the least. - [crew member laughs] 640 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 That match, he was just untouchable. 641 00:41:29,699 --> 00:41:31,534 [crowd cheers, applauds] 642 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 [Becker] I tried the same strategy 643 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - with Brooke... - Yes! 644 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...and I got involved in his-- in his corner, 645 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 but obviously she didn't react the same. 646 00:41:46,091 --> 00:41:47,926 [crowd cheers, applauds] 647 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 [Becker] And, just, he was full-on and he attacked me. 648 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 On the tennis court, of course. 649 00:41:58,812 --> 00:42:00,230 [crowd cheers, applauds] 650 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 So the point was really, you know, mix up your game. 651 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 If I-- If I play one-dimensional, serve and volley, first, second serve, 652 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi's gonna give me a whuppin', right? 653 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 [chuckling] And that's exactly what happened. 654 00:42:16,621 --> 00:42:17,664 [crowd cheering] 655 00:42:17,664 --> 00:42:19,624 [court announcer] Game, match, Agassi. 656 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Three sets to one. 657 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 658 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Well, you know, I'm just bringing my game at him basically. 659 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 I think, uh, you know, there are definitely game plans 660 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 that you don't care to really discuss, 661 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 and, uh, by the same token, uh, more importantly than anything, 662 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 I have to be returning well. 663 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 [Becker] You want to read the other server's habits. 664 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Somehow Agassi did read my game very well. 665 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 [Gilbert] Boris had this tell. 666 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 And in Munich, two and a half months after he's retired, 667 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 we went to the Oktoberfest. 668 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris picked us up, he had a little bit of a buzz, 669 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 and Boris asked Andre, 670 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "How did you read my serve so well?" 671 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 And Andre stood up, 672 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 and he stands up and he does the, 673 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 you know, how he did his whole little routine, 674 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 and then he takes his tongue and he twirls it to the left, 675 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 and he goes, "You're serving wide in the deuce court. 676 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Tongue up the middle, you're going down the middle." 677 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 "Tongue wide in the ad court, you're going." 678 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 [line umpire] Out. 679 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 [court announcer] Deuce. 680 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris was completely disheveled 681 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 by Andre telling him this story about his tongue. 682 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 And then I ask Andre, "Dude, you never told me that story." 683 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 He goes, "If I'd have told you that story, you would not have believed me." 684 00:43:58,056 --> 00:43:59,808 [crowd gasps, cheering] 685 00:44:01,351 --> 00:44:03,144 [shouts in German] 686 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 [Gilbert, in English] After that match I don't think he ever lost to Boris again. 687 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 [Becker] I call a tennis year a dog year. 688 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 You have so many emotions, we travel so much, 689 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 so much practice, so many disappointments. 690 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 You know, 'cause most tennis players lose more than they win. 691 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 So usually you leave a city because you're a loser. 692 00:44:27,669 --> 00:44:30,881 [synthesizer music playing] 693 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - [in German] Mr. Boris, welcome! - Thank you. 694 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Ladies and gentlemen, welcome to "Boris Becker in Person." 695 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Two days before Christmas. 696 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, if I might play Christmas Angel for you again, 697 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 I could grant you three wishes for 1996. 698 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 My even bigger sporting wish would be to win a Grand Slam tournament. 699 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 [Becker, in English] You know, it ended up in 1996 in Australia, 700 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 showing one more time that-that I'm good when I really have to be. 701 00:45:20,847 --> 00:45:21,932 [crowd applauds] 702 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 [Becker] Barbara was there, you know, even Noah. 703 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 He was able to see, you know, his dad win for the first time. 704 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 And so it was a real circle of life coming through for me. 705 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 [Bollettieri] I think that, uh, 706 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 he probably wanted his son to remember him, you know, 707 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 as-- as a macho guy. 708 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 [commentator] Boris looks keen, doesn't he? 709 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 [Becker] I was 29, 710 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 but I'd been a professional then for 14 years. 711 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 That's a-- That's a very long time. 712 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 You can say, you know, 29 is not that old yet. 713 00:46:00,095 --> 00:46:04,182 But if you're coming from where I'm coming from... [chuckles] 714 00:46:04,182 --> 00:46:05,850 ...it's an eternity. 715 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Trust me, it's a life. - [interviewer] Yes. 716 00:46:11,022 --> 00:46:13,942 [crowd gasps, cheering] 717 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 That was an amazing moment. Amazing. 718 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 That was, um, pure joy. 719 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 The Australian people are fantastic tennis fans. 720 00:46:25,412 --> 00:46:29,457 He was very much embraced. A very, very good match. Loved it. 721 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- [commentator] That's it. - [court announcer] Game, set, match... 722 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}[commentator] Becker's won his second Australian Open. 723 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 I think we even celebrated for two minutes after that. 724 00:46:44,431 --> 00:46:46,224 [crowd cheers, applauds] 725 00:46:46,224 --> 00:46:48,685 [court announcer] The 1996 men's singles champion, 726 00:46:48,685 --> 00:46:49,936 Boris Becker of Germany. 727 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Well, it's been five years since, uh, I spoke last time to you. 728 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 And, uh, to tell you the truth, I didn't think I had a Grand Slam left in me. 729 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 But, uh... 730 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 But thanks to my-my wife, and-- 731 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 who gave me so much support and love over the last five years, 732 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 I-I was able to do it. 733 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 And I want to thank my coach for-- for keeping the fire inside of me burning, 734 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 for giving me a self-belief I didn't have in a long time. 735 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Then I have to thank obviously the sponsors, Ford and Channel 7, 736 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 you know, for putting some money into this event. 737 00:47:23,345 --> 00:47:26,431 [crowd laughing] 738 00:47:26,431 --> 00:47:28,016 I hope it's full. 739 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 This tournament is a really truly great event. 740 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 And, you know, even though I lost so many times in the first round, I... 741 00:47:36,608 --> 00:47:38,068 [crowd laughs] 742 00:47:38,068 --> 00:47:41,446 ...I-I still saw it at-at home on the television and I had a good time. 743 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 [crowd laughing, applauding] 744 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 I was again knocking at the door of-of-of number one, number two. 745 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete and Andre were one and two but I was really challenging them. 746 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 I went to Wimbledon, I was number two in the world. 747 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 And I was one of the favorites. 748 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 And I played the third round. 749 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 And I hit a forehand return too late. 750 00:48:13,228 --> 00:48:14,604 [grunts, exclaims] 751 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 [commentator] Hurt his wrist in doing that. 752 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 [Becker] And I break my wrist. 753 00:48:20,819 --> 00:48:23,405 [crowd clamoring] 754 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 [commentator 2] Well, it looks like Boris... 755 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 is conceding. 756 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 [commentator 1] Yes, he is. Oh, what a shame for the former champion. 757 00:48:35,375 --> 00:48:37,544 [crowd applauds] 758 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 [Becker] What do I do? 759 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 A lot of rehabbing and doctors and needles and pills and you name it 760 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 just to get back to the tennis court. 761 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 I want to decide when I stop. 762 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 I think it's important for my-- for my sanity, uh, 763 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 that an injury cannot make me stop. 764 00:48:57,439 --> 00:48:59,316 {\an8}[crowd cheers, applauds] 765 00:49:01,735 --> 00:49:05,530 {\an8}Just a year later, I play Pete Sampras in the quarterfinal. 766 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 And I knew beforehand he's maybe a little bit too good. 767 00:49:13,455 --> 00:49:14,581 [crowd cheers, applauds] 768 00:49:14,581 --> 00:49:20,086 But I play well and I thought, what a great way of calling it quits. 769 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Against the number one player in the world, 770 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 one of the greatest of all time, on Wimbledon Centre Court, 771 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 the tournament that-that matters to me most. 772 00:49:27,302 --> 00:49:28,428 [Sampras grunting] 773 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}[commentator] It's long. 774 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}[court announcer] Game, set, match, Sampras. 775 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}[commentator] And Sampras is into the semifinals. 776 00:49:37,270 --> 00:49:39,147 [indistinct chatter] 777 00:49:39,147 --> 00:49:42,400 That was probably my last match at Wimbledon. 778 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - It was a pleasure being with you. - Okay, you too. 779 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 So I tell him, "It's gonna be my last match, I will retire now." 780 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 They had microphones on the court, which I didn't know. 781 00:49:52,077 --> 00:49:53,161 [commentator, indistinct] 782 00:49:53,161 --> 00:49:56,331 [McEnroe] That is definitely what he said. There's a couple of possibilities. 783 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 The heat of the moment being one, losing. 784 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 [McEnroe] As you get older you're physically not able to do much. 785 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 And some of it's mental. 786 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 When you get-- [stammers] It just-- 787 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 It takes a lot to, you know, continue to believe in yourself, 788 00:50:08,593 --> 00:50:11,054 uh... [stammers, exhales] 789 00:50:11,054 --> 00:50:12,180 ...whoever it is. 790 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 [Tiriac] You're big enough to choose what you want to do. 791 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 You want to quit, you quit. You want to stay, you stay. 792 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 You want to do something else, you want to do something else. 793 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 But, uh, he did a lot. 794 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 [interviewer] Do you think Boris fulfilled his potential as a tennis player or-- 795 00:50:30,490 --> 00:50:31,575 No. 796 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 No. Not even close. 797 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 [Becker] I realized that this can't go on. 798 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 I want to play one more Wimbledon and then that's it. 799 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Like an idiot, I injured my right ankle playing football. 800 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 My doctor said, "No, no, with this ankle you cannot play Wimbledon. 801 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 I mean, that's it. You can't play." 802 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 I said, "I don't know what you give me, 803 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 and I don't care how bad it hurts, 804 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 I will play one more Wimbledon and that's it." 805 00:51:19,122 --> 00:51:21,249 [official, over PA] Do not leave property unattended 806 00:51:21,249 --> 00:51:22,834 for however short a period. 807 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Could I also request that portable telephones 808 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 are not to be used around the courts when play is in progress. 809 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Please do turn them off. Thank you. 810 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 [Becker] I announced this is going to be my last tennis tournament. 811 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 And I always thought that I don't want to retire on Court Number 2. 812 00:51:43,271 --> 00:51:45,607 I want to retire on Centre Court. [chuckles] 813 00:51:45,607 --> 00:51:48,568 You know, ranking wise, I wasn't one of the top players anymore, 814 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 so I had to accept whatever court they put me on. 815 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 But Wimbledon works magic. 816 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 I reached the fourth round. 817 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 So they put me on Centre Court against Patrick Rafter. 818 00:51:58,328 --> 00:52:00,830 [crowd cheering, applauding] 819 00:52:03,667 --> 00:52:07,796 {\an8}And I felt, "Hmm, maybe I have a chance," so my mind was going crazy. 820 00:52:18,181 --> 00:52:20,892 [crowd applauds] 821 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 [Becker] And I-I got back to reality and I realized, "What am I talking about? 822 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 I'm-I'm happy going out today against a player I respect a lot 823 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 and on Wimbledon Centre Court, you know." 824 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 A bit like in the movies. You want to have that script. 825 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - [commentator 1] Still. - [commentator 2] Match point against it. 826 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- [line umpire] Out! - [announcer] Game, set, match, Rafter. 827 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter wins by three sets to none, 6-3, 6-2, 6-3. 828 00:53:04,102 --> 00:53:06,396 {\an8}[crowd cheering, applauding] 829 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 [commentator 1] Changing of the guard. 830 00:53:18,950 --> 00:53:21,953 [cheering, applauding continues] 831 00:53:40,347 --> 00:53:42,057 [Becker] Now, um, 832 00:53:42,057 --> 00:53:45,810 I think the first beer was opened right after the match. 833 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 And then there was another beer, and I started to be carried away. 834 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 I wanted to say goodbye then to, um, my coach, my physio, 835 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 uh, and my stringer, at a dinner that I organized then that night at Nobu. 836 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 I came home to the hotel, and my mother was there and my wife. 837 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 She was pregnant with our second son. 838 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 I said, "Tomorrow I'm gonna be, um, the husband and-and the father and home, 839 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 but tonight I want to celebrate." 840 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 My wife was slightly pissed off. [laughs] 841 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Your tennis life is over. You know, you have to take responsibilities." 842 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 I said, "Yeah. Tomorrow morning, yes. But tonight let me be. 843 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 It's the last time I'm a tennis player. Tomorrow it's over." 844 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 [interviewer] Was that a big moment for you in terms of-- 845 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Yes. 846 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 But it was a big moment because he had just lost his father. 847 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 And his mother was 848 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 dressed in black because she just lost her husband. 849 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 It felt like, you know, he's going and we all are in the dust. 850 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 And it was dramatic, I thought. 851 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 I don't know this man, you know? I don't know him like this. 852 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 It's almost like you know, like-- 853 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 You-- I was a team member and I got, uh, let go 854 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 because the job was finished. 855 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 [Becker] And I had a long discussion on the balcony with my mother. 856 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "No, Mother, Mother, you don't understand. 857 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 I want to celebrate with my boys one last time." 858 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 She said, "Boris, just don't do anything stupid." 859 00:55:24,659 --> 00:55:27,913 ["Boom Boom" playing] 860 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 [Becker] We celebrated and we had a couple more drinks, 861 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 and I run into Angela. 862 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 I've met Angela two weeks prior, also at Nobu. 863 00:55:43,136 --> 00:55:44,763 [song continues] 864 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Lots of things have been said. 865 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 I wouldn't like to go in all the details, 866 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 but I can tell you we went to the back room. 867 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Uh, no, it wasn't the cupboard. The cupboard is way too small at Nobu. 868 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 If you ever go to the cupboard, 869 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 it is impossible to have any sort of physical activity in the cupboard. 870 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 We got together. We had sex. 871 00:56:19,130 --> 00:56:21,132 [song continues] 872 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 I had no number for Angela. I had no contact. 873 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 And that was that. 874 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Went back to my team, my boys. 875 00:56:50,412 --> 00:56:53,748 Uh, you know, we paid the bill, and I went home. 876 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 The next morning we flew home to Munich. 877 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 It was a very difficult period in my life for many reasons. 878 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 My father has passed earlier that year. 879 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 He was the decision-maker for the family, 880 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 and for him to pass away before I retired, 881 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 it's still difficult today. 882 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 I'd-I'd love to have him around. 883 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 [interviewer] What else was rattling around in your head? 884 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Well, the fact-- the fact, you know, that I was retiring. 885 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 You've had enough, but you're a young man. 886 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 The rest of your life is in front of you, so you don't know what's coming next. 887 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 It's sort of, you know, walking into a dark room. 888 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 [stammers] You don't know what's gonna hit you. 889 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 [Becker, in German] Match point at Wimbledon... 890 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 I can't imagine having such a high once again. 891 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 When it's over with my profession, with playing tennis, 892 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 I won't look for a new profession where I can find excitement. 893 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 I'll search for that in my private life then. 894 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 [Borg, in English] When you step away from the game, it's very, very difficult. 895 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 We've been talking about that a lot, me and Boris. 896 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 It's going to take a while to adjust, 897 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}to step away from that structure, to that scheduling-- 898 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}what to do, not to do. 899 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}To love to go on the court, practicing, play matches, winning. 900 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 You come into a completely different life. 901 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 [reporter] Since his retirement from tennis, 902 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Borg's personal life has taken a tragic turn 903 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 from the number-one tennis player in the world 904 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 to ten years of unhappy marriage, child custody disputes, 905 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 millions lost in business ventures, and reported drug use. 906 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 A desperate time in his life. 907 00:58:56,079 --> 00:58:58,373 [interviewer] To the media, Borg's life after retirement 908 00:58:58,373 --> 00:59:00,375 was like a long-running soap opera. 909 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Almost a decade after retiring, 910 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 he tried to recapture his former glory by returning to the tour 911 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 with his old look and wooden racket. 912 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 But the game had moved on. 913 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Former stars like Borg or Becker 914 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 have to learn how to live in the real world 915 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 when the cheering stops. 916 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 It's tough sometimes when you're sort of used to being treated a certain way 917 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 and then all of a sudden that changes, 918 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 particularly when you're losing more 919 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 and then you have to stop playing, and your identity, and that whole BS. 920 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - It's not BS, actually, but... - [interviewer] Yeah, it is. 921 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 ...athletes have to deal with it. 922 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 It's not-- It's not easy. 923 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 His life was just like-- There was such a big break, you know? 924 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 And I don't think you can really prepare for that. 925 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 What's next, you know? "Where are you going?" 926 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "Are you staying home now?" It's like, "But what are we doing?" You know? 927 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 And so I think we just... you know, went different ways. 928 00:59:57,724 --> 01:00:00,352 [machine beeps, whirs] 929 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 [Becker] Eight months later, there was a fax. 930 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 I remember most of the words. Uh, they-- 931 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "You may not remember me." 932 01:00:08,652 --> 01:00:13,365 Uh, uh, "Our last meeting, uh, is eight months old." 933 01:00:13,865 --> 01:00:16,159 Uh, uh, "Here's my number. Call me." 934 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 And I just couldn't believe. 935 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 The next week, I met Angela in London. You know, rented the whole-- 936 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 I think the whole floor... [chuckles] ...of the hotel. 937 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 I was really, um, under pressure. 938 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 And, um, you know, she came in. She had a big coat on. 939 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 And she took the coat off. She was heavily pregnant. 940 01:00:35,762 --> 01:00:38,098 And-- And she just explained to me 941 01:00:38,098 --> 01:00:40,392 that I'm the father, uh, um, of this child. 942 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 And I said, "Well, let's-- I believe you." 943 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 You know, we had sex. 944 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 But, "Let's-- Let's-- You know, you have the baby, 945 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 and then we got to the doctor and we'd make a DNA test, 946 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 and-- and if it's my baby, 947 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 I'm responsible for it. I will-- I will look after, period." 948 01:00:59,035 --> 01:01:00,870 [interviewer] When Boris told me this story, 949 01:01:00,870 --> 01:01:03,206 it sounded compelling and straightforward. 950 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 But when I looked into it, the story turned out to be 951 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 a bit more complicated, 952 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 especially after the baby was born. 953 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 [Becker] Once I knew, 954 01:01:16,511 --> 01:01:21,016 in the spring of-- of 2000, uh, that I have, um... 955 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 another child... [stammers] ...a daughter, 956 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 uh, I knew, um, I have to speak to Barbara 957 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 because, uh, you know, she has to find out from me first. 958 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 [Barbara] If you make it into a movie, you would have, like-- 959 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 like, somebody screaming and somebody slamming a door 960 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 and, like, you think of it like this-- like, as a moment to tell the story. 961 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 But I really don't see it like this because there were so many moments 962 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 where you could have changed the whole path, you know? 963 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 For me, it's not just that one moment. 964 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 For me, it's like a continuous drifting apart, a continuous, uh, separation. 965 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Getting a little emotional right now, but, you know, I'm telling you the truth. 966 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 And, um, you know, she said, "Well, I still love you. 967 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 I still want to be with you. 968 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Let's, I don't know, somehow find a way," and I said, "Well... [stammers] ...thanks." 969 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Many months, the public-- nobody knew yet. The story didn't break. But-- 970 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 But every little thing we discussed, she came with the joker card 971 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 that said, "You shut the fuck up now, 972 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 because if the world would know what you've done, you lost anyway." 973 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 And I said, "You're right, but this is not the relationship I can live. 974 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 This is impossible." 975 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 I said, uh, "Barbara, I-I-- I think we need a break." 976 01:02:42,347 --> 01:02:44,266 [interviewer] Once the Beckers, Barbara and Boris, 977 01:02:44,266 --> 01:02:46,351 announced their separation, 978 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 Angela, the mother of Boris' youngest child, 979 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 went public with the Nobu story. 980 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Excuse me, please. - I have nothing to say 981 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 till the court case is over. 982 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 [interviewer] But unlike the story Boris told me, 983 01:02:56,570 --> 01:02:59,531 {\an8}Boris had actually responded in the moment 984 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}with a series of tall tales that tried to cast himself 985 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}as the victim of the Nobu affair. 986 01:03:26,975 --> 01:03:30,020 [Angela Ermakova] He agreed to do the test, um, a long time ago 987 01:03:30,020 --> 01:03:31,897 when Anna was born. 988 01:03:32,606 --> 01:03:35,817 {\an8}If he would have done it at the beginning, 989 01:03:35,817 --> 01:03:39,654 {\an8}um, it would have never gotten to the public eye, 990 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}because, uh, he could have just dealt with the publicity issues himself. 991 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 No one never needed to know how, when-- when it happened. 992 01:03:51,041 --> 01:03:54,377 I didn't take him down. He took himself down. 993 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 [in German] Hello and welcome to our special program, 994 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "The War of the Roses: Becker vs. Becker." 995 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 We go now to Miami to meet our correspondent Christof Lang. 996 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 He's standing before the municipal court in Miami. 997 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 [in English] You must understand, there was live coverage in Germany. 998 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - [interviewer] Live coverage? - Live coverage in Germany 999 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 about the trial and divorce of Boris and Barbara Becker. Live. 1000 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 [in German] The whole day yesterday was very, very exciting 1001 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 and also quite dramatic. Boris had breakfast yesterday morning 1002 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 and had another discussion with his lawyer there. 1003 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Then he drove to Fisher Island and met Barbara and her lawyer. 1004 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 Incidentally, that was the first time they had 1005 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 spoken together privately since their split. 1006 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 And I had the impression that he was preparing for a big tennis match. 1007 01:04:54,771 --> 01:04:56,856 [interviewer, in English] Barbara had signed a German prenup, 1008 01:04:56,856 --> 01:04:59,109 which put a cap on any divorce settlement. 1009 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 She gambled that she could do better in a Miami court. 1010 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 [Becker] She went to our apartment in Miami Beach with the two boys. 1011 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 She said, "Yes, I have-- I have the best lawyers now." 1012 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 And then she got a little bit nasty, and I said, "Fine. 1013 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 I'm only gonna get the second-best lawyers." 1014 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 She had the best lawyers, I had the second-best lawyers. That's fine. 1015 01:05:18,169 --> 01:05:23,758 {\an8}We're very, very, uh, disappointed at-- at the legal maneuvering 1016 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}that-that tries to raise this question of kidnapping. It's... 1017 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 [interviewer] Sam Burstyn was a legendary lawyer in South Florida, 1018 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 famous for high-profile drug cases. 1019 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 He deftly returned Boris's serve by ridiculing Becker's claim 1020 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 that Barbara had kidnapped the children by taking them to Miami. 1021 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 But then Boris hit back by playing the German card. 1022 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 [Becker] I was told that he's a pretty aggressive guy 1023 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 and-and obviously very sharp and-and you have to be careful. 1024 01:05:53,496 --> 01:05:56,458 [translator speaking German] 1025 01:05:56,458 --> 01:05:58,710 [Becker] And I said, "Well, can I have a translator? 1026 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Because I'd like to speak in my-- my mother tongue. 1027 01:06:00,921 --> 01:06:02,797 [speaks indistinctly] 1028 01:06:02,797 --> 01:06:06,635 That pisses Sam a little bit off because you lose your momentum. 1029 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 You know, when you get quizzed quickly and you have to answer quickly, 1030 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 you know, it's translated so it really slowed down the pace. 1031 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 That really didn't-- didn't play in his playbook. 1032 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 [person] The testimony best be... 1033 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 [in German] We asked whether it was actually right for Barbara 1034 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 to get more money 1035 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 in the USA despite a German marriage contract. 1036 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Twenty-four percent answers answered that it's right, 1037 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 but 58% still don't think it's fair. 1038 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 [interviewer, in English] The legal volleys went back and forth. 1039 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Sam Burstyn threatened to question Boris 1040 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 about business practices that might be unethical or worse. 1041 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 In return, Boris promised that his lawyers would grill Barbara 1042 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 on the stand for hours. 1043 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 [Becker] Barbara calls me. 1044 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "We have to sort this. I don't want to go to court tomorrow." 1045 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 I said-- [sighs] I was playing my card. 1046 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 I said, "Well, I-I mean, again, you're right to do what you do. 1047 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 I fucked up. 1048 01:07:05,694 --> 01:07:09,030 But now, six months later, uh, uh, uh, 1049 01:07:09,030 --> 01:07:11,491 you get-- you get-- it gets nasty with the lawyers 1050 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 and you do court and everything, not right. 1051 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Ask me what you want, I can give it to you." 1052 01:07:20,125 --> 01:07:21,543 We negotiated. 1053 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 We made an agreement that we don't speak about numbers, 1054 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 but believe me, she's a wealthy woman. 1055 01:07:30,510 --> 01:07:33,013 {\an8}[interviewer] Between divorce settlements and child support, 1056 01:07:33,013 --> 01:07:34,973 {\an8}Becker's expenses were mounting up. 1057 01:07:35,724 --> 01:07:40,186 Then he was convicted of tax fraud, and on the hook for huge fines. 1058 01:07:41,771 --> 01:07:46,234 It was a tough losing streak, one that Boris tried to handle with grace. 1059 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 After all, he and Barbara may have learned the lesson 1060 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 of the Kipling quote at the players' door to Wimbledon's center court, 1061 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Triumph and disaster are both impostors, and should be treated just the same." 1062 01:08:01,541 --> 01:08:02,542 Hmm. 1063 01:08:05,420 --> 01:08:06,796 [Barbara speaking indistinctly] 1064 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 [player] You're crushing me on television. 1065 01:08:08,548 --> 01:08:10,342 - [scoffs] - [Barbara speaking indistinctly] 1066 01:08:10,926 --> 01:08:11,927 [laughs] 1067 01:08:11,927 --> 01:08:13,011 Intense. 1068 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 [Barbara] You can't have your cake and eat it. 1069 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 That I have this beautiful family, that I have my kids, that I have this life 1070 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 has to do with the pain also that I had to endure. 1071 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 So I also look at this as not only a learning experience, 1072 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 but something that had to happen for me to be here, 1073 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 for you to talk to me, for me to be here, you know, to have these kids. 1074 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 So I see it as a full thing, 1075 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 and this is how I see my relationship with Boris, 1076 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 with a lot of gratitude of what was and what is, 1077 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 and, um, with love, you know? 1078 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 I only have to talk about it when you come. 1079 01:08:56,554 --> 01:08:59,516 - [laughs] - [interviewer laughs] 1080 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 [Becker] It's called life. You have to move on. 1081 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 As long as you-- you make sure that the kids are fine, 1082 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 I think, you know, we as adults, we have to move on, and-- 1083 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 My difficult part was then, um, how do I deal with my daughter? 1084 01:09:18,535 --> 01:09:19,661 [babbling] 1085 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 So I said, um, "Angela, I think it's time for Anna to meet her brothers." 1086 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 I have a finca in Mallorca. I made a, you know, big family holiday 1087 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 where I had Anna and Angela together now in the house 1088 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 with my mother, with my sister, with-- with the boys. 1089 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 I mean, it was unbelievable. 1090 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 If you would have told me that when that first story happened, 1091 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 he said that it's an impossibility. 1092 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Regardless of what the world says, the media says, 1093 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 this is a normal family situation. 1094 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 I was dividing my time, uh, between Miami Beach 1095 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 and Switzerland in Zurich, and Miami Beach. 1096 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 I took Noah for a pizza to the local Italian. 1097 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 This woman walks to the bar. 1098 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 And she was just the most beautiful woman I've seen in my life. 1099 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 One of Lilly's biggest qualities was always to, uh, 1100 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 cater and adapt and handle my kids, including my daughter. 1101 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Those are the most important things in my life, and if they like you, 1102 01:10:29,648 --> 01:10:33,985 then-- then you already won me over, because they are-- they are, um... 1103 01:10:33,985 --> 01:10:35,153 they are so important. 1104 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 I told her, "Listen, I think we should get married. 1105 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 I want you to, you know, move to Europe," and she said, 1106 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 um, "Yeah. Yeah. I love you. Let's get married." 1107 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 [in German] Welcome to our "Exclusiv Spezial," 1108 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 Boris's dream wedding in St. Moritz. 1109 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 [reporter] The rehearsal-- first item on the agenda after 1110 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 the couple landed in the posh Swiss town of St. Moritz 1111 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 by private jet on Thursday afternoon. 1112 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Somehow everyone seems to be in a state of excitement about it all. 1113 01:11:08,311 --> 01:11:09,229 [speaking German] 1114 01:11:09,229 --> 01:11:10,772 [reporter] "Here comes the bride." 1115 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 In front of the car, hotel employees and security forces strive to 1116 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 protect the bride from the all-too-curious eyes of photographers. 1117 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 [guard 1 in English] Back, back, back, back, back. 1118 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 [guard 2] Okay. Let's go. 1119 01:11:22,325 --> 01:11:24,452 [bell tolling] 1120 01:11:24,452 --> 01:11:28,456 {\an8}[in English] "I, Boris, take you, Sharlely, to be my wife." 1121 01:11:28,456 --> 01:11:31,418 {\an8}"To have and to hold from this day forward..." 1122 01:11:31,418 --> 01:11:34,588 {\an8}"To have and hold from this day forward..." 1123 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"For better and for worse..." 1124 01:11:36,256 --> 01:11:37,757 {\an8}[minister] "For richer or for poorer..." 1125 01:11:37,757 --> 01:11:39,968 {\an8}"For richer or poorer..." 1126 01:11:42,470 --> 01:11:45,015 ["The Air That I Breathe" playing] 1127 01:12:19,424 --> 01:12:20,425 [grunts] 1128 01:12:23,303 --> 01:12:24,221 [grunts] 1129 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}[reporter] What a doubles pair these two would make. 1130 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 The six-time Grand Slam champion Boris Becker has joined 1131 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 the coaching team of the world number two, Novak Djokovic. 1132 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic called Becker "a true legend." 1133 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 [crew member] Take some time to adjust if necessary. 1134 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 [interviewer] Yeah, let's just take a quick look. 1135 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 [crew member] We're recording. 1136 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}[interviewer] Let's begin at the beginning. 1137 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}- Why did you reach out to Boris? - [inhales sharply] 1138 01:12:50,455 --> 01:12:53,250 {\an8}- Mental strength. [laughs] - [interviewer laughs] 1139 01:12:53,250 --> 01:12:56,086 That's how I would describe, uh, Boris. 1140 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 [Becker] We spoke. 1141 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 And I said, "Well, I'm too old to bullshit you, you know? 1142 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 I've followed you and your career, 1143 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 and you always come across as a street fighter." 1144 01:13:08,056 --> 01:13:10,058 [applause] 1145 01:13:10,058 --> 01:13:12,602 "And once you're in a final with whoever, you gave it away. 1146 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 You bag it in, you tank. Why?" 1147 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 He said, "Yeah, I'm frustrated. I-- I can't--" 1148 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Then I said, "Well, there's a reason. We need to speak about it." 1149 01:13:27,450 --> 01:13:29,119 [crowd murmurs] 1150 01:13:29,119 --> 01:13:31,496 [Becker] "So you have to believe in what I'm telling you, 1151 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 and this is my opinion about your forehand and your serve 1152 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 and the backhand and the attitude, 1153 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 and you're too rushed and everything that I've heard." 1154 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Six hours later, he-- he said, um, "You wanna coach me?" 1155 01:13:43,341 --> 01:13:44,426 [grunts] 1156 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 [McEnroe] Truthfully, I think Boris did a great job with Novak, 1157 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 but, you know, in some ways, you could be like, 1158 01:13:54,394 --> 01:13:56,605 - "Here. Go out on the court." - [interviewer laughs] 1159 01:13:56,605 --> 01:13:58,356 "Good. Play well." 1160 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 I mean, that's Novak Djokovic you're talking about. 1161 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 It turned out he's pretty good, right? 1162 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 I'm sure there were some tactical things. 1163 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 It's not like Boris doesn't know the game, but this was more about, you know, 1164 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 what goes on here. 1165 01:14:10,785 --> 01:14:12,954 {\an8}When you go onto the court against Rafa Nadal, 1166 01:14:12,954 --> 01:14:17,000 {\an8}it's not about how many forehands do you hit, how many winners do you hit. 1167 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 It's-- You gotta get good starts in sets. 1168 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 And you get good starts in sets by not letting your head drop at all. 1169 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Like you believe it's just a matter of time 1170 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 before I'm gonna take the lead in this match, 1171 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 and I thought with Boris, he grew as a person. 1172 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 [Becker] It gets personal. 1173 01:14:34,559 --> 01:14:36,937 You know, "You want-- You want your mother to cry 1174 01:14:36,937 --> 01:14:38,480 or you want his mother to cry? 1175 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 You're a proud Serbian. You're a proud family man. 1176 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 You would do anything to protect the family. 1177 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 That's how you have to play. That's the attitude. 1178 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Because Rafael wants to do the same, Roger wants to do the same, 1179 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 and Andy want to do the same. 1180 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 They want to protect their families. Oh, now go out and do it." 1181 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Then we still had to overcome a couple of inner demons 1182 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 that I can't talk about. 1183 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Why he faltered on the last hurdle. 1184 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 [interviewer] What Boris discovered was that Novak was so haunted 1185 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 by something he had done off the court, 1186 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 that he was subconsciously punishing himself on the court 1187 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 by losing in the final rounds. 1188 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris told Novak that unless he reckoned with those inner demons, he wouldn't win. 1189 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 We did talk about all the off-court activities 1190 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 that could be favorable 1191 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 and-- and also the other ones that they are actually a distraction. 1192 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 He asked me, "Okay, so what do you want from tennis? 1193 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Do you have clarity of your goal?" So I said, "Yeah, of course. 1194 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 I want to write the history of the sport, and, um, and I want to do it with you." 1195 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 So, you know, we clicked right away. 1196 01:15:46,381 --> 01:15:47,382 [grunts] 1197 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 [Becker] The whole reason for making this relationship work 1198 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 is winning. 1199 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 And-- And I'm not satisfied until you hold up this trophy. 1200 01:16:14,034 --> 01:16:15,035 [crowd gasping, cheering] 1201 01:16:15,035 --> 01:16:17,370 [commentator 1 groans] That's unbelievable. 1202 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 [commentator 2] Isn't that? 1203 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 [Djokovic] That match was a roller coaster. 1204 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Roger on grass, he always requires you to come out 1205 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 as your best self in order to have a chance to win. 1206 01:16:33,428 --> 01:16:35,555 [crowd gasps] 1207 01:16:36,765 --> 01:16:38,183 - [crowd cheering] - [commentator 1 chuckles] 1208 01:16:38,183 --> 01:16:40,101 [commentator 2] Game's changed a bit, hasn't it? 1209 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 So a little tennis lesson for free now for you. 1210 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer changed his game. 1211 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 He's standing there on the baseline. 1212 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 He takes the ball much earlier. He plays attacking on the returns, 1213 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 surprising everybody because he has the technique to do so. 1214 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 It has to become second nature. It has to become an instinct. 1215 01:16:59,663 --> 01:17:04,376 [crowd gasping, cheering] 1216 01:17:04,376 --> 01:17:08,338 [Becker] Novak has the ability to hit the ball very quickly as a half volley. 1217 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Because he had to adapt to Roger. 1218 01:17:12,592 --> 01:17:14,302 [crowd gasping, cheering] 1219 01:17:14,302 --> 01:17:15,845 [Djokovic] It's a battle. It's a fight. 1220 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Unpredictable things happen. 1221 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Somebody takes you out of your comfort zone, right? 1222 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 [Djokovic] Come on! 1223 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 [commentator 3] Djokovic is cross. 1224 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak is very emotional. 1225 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 He always gets temperamental when the crowd supports the other guy. 1226 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 And he's using that to show with the fingers, often to the crowd, 1227 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "You have woken me up now. I'm gonna beat this guy." 1228 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 But sometimes it backfires. 1229 01:17:48,086 --> 01:17:49,379 [crowd cheers] 1230 01:17:49,379 --> 01:17:51,965 He gets frustrated and is losing his temper, 1231 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 and his mind stops, and he loses. 1232 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 The magic word is called balance. 1233 01:18:00,640 --> 01:18:03,226 [crowd shouts, cheers] 1234 01:18:03,226 --> 01:18:06,897 You know, having him there, he was just so serene. 1235 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 He was just so strong, and he stood his ground. 1236 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 He knows exactly what I'm going through. 1237 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Okay, I'm back here again where I need to be 1238 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 and focused on the next point." 1239 01:18:21,286 --> 01:18:23,371 [crowd cheering] 1240 01:18:23,371 --> 01:18:26,958 Throughout the match, there was a lot of oscillations, right? 1241 01:18:35,258 --> 01:18:37,219 [crowd cheering] 1242 01:18:37,219 --> 01:18:39,596 In those most important moments, 1243 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 having Boris there just gave me that fuel 1244 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 and that extra inch to overcome the challenge. 1245 01:18:54,194 --> 01:18:56,655 [crowd gasping, cheering] 1246 01:19:02,202 --> 01:19:03,662 [crowd gasping] 1247 01:19:06,748 --> 01:19:09,084 [crowd cheering] 1248 01:19:14,548 --> 01:19:17,050 - [commentator 2] Oh, amazing. - [crowd gasping, cheering] 1249 01:19:27,394 --> 01:19:29,271 {\an8}- [groans] - [crowd cheering] 1250 01:19:29,271 --> 01:19:32,399 {\an8}[commentator 1] It's Djokovic who claims this classic. 1251 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}[announcer] 6-7, 6-4, 7-6... 1252 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}[commentator 1] 6-4 in the fifth. 1253 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 They hug, and so surely will these two. Wonderful, wonderful final. 1254 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 And he walks through the gate to embrace friends and loved ones. 1255 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Well done, Boris. 1256 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 [Djokovic] '14 was in a way, a springboard, you know? 1257 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 The big opening, you know. That was a huge wind in the sails 1258 01:20:00,802 --> 01:20:05,348 that allowed us to really have an incredible run 1259 01:20:05,348 --> 01:20:07,142 in the next two and a half years. 1260 01:20:07,142 --> 01:20:10,437 [crowd cheering] 1261 01:20:29,664 --> 01:20:32,918 {\an8}[interviewer] Djokovic went on to win the next two ATP Finals 1262 01:20:32,918 --> 01:20:37,672 {\an8}and five of the next seven Grand Slams, including the French Open. 1263 01:20:38,673 --> 01:20:42,552 But by the summer of 2016, the relentless focus and pressure 1264 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 began to take its toll. 1265 01:20:49,142 --> 01:20:51,853 {\an8}[Djokovic] If you want to be a champion, it's all on you. 1266 01:20:52,854 --> 01:20:56,816 {\an8}I was going through a period, um, where I was 1267 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 really looking for myself somehow, you know, off the court. 1268 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 I could see a drop in intensity, a drop in motivation. 1269 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Natural. I mean, how much more you want to win. 1270 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 [Djokovic] Played Wimbledon, third round. 1271 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 There was a couple of rain interruptions and I found myself in a room. 1272 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 And I just-- I sat there, and I told my team, "Can--" you know, 1273 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "Can everyone leave me? I just want to be by myself." 1274 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 And I just looked at the wall and I was like-- just-- I was dull. 1275 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Literally no drive inside of me. 1276 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 And then I knew that-- that he wants to tell me something. 1277 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 He said, "Listen, boss, I'm-- I'm a little tired. 1278 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 You know, I don't want to play the way I used to." 1279 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Well, listen. First of all, I love you. 1280 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 And I respect you. 1281 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 And we've done something together 1282 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 that's been an unbelievable journey for me, Boris Becker. 1283 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 I learned something about me and about tennis 1284 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 and maybe a bit about you. 1285 01:21:54,958 --> 01:22:00,380 Um... uh, uh, I'm not good at losing. 1286 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 And if you want to go to Shanghai or want to go to Paris 1287 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 and you're happy to be there, I'm the wrong guy for you. 1288 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 I think we'd better stop." 1289 01:22:09,472 --> 01:22:11,975 [people chattering] 1290 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 [Djokovic] Even after that, we kept the relation going. 1291 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Like, we never stopped. 1292 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Because, you know, he was always there. He's still there. 1293 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris is family to me, you know. 1294 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 - [both] Shatzi! - [speaks German] 1295 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Super. 1296 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - How are you? - Good. 1297 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - It's good to see you. - Let's go. Let's go, yeah? 1298 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Here we go. - Let's go, huh? 1299 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Here we go. 1300 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 I like it. I like it. 1301 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Now is important. - Now... 1302 01:22:35,165 --> 01:22:36,416 - [laughing] - Huh? 1303 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Good. Good. - Very good. 1304 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 [in English] Yeah. [in German] I like it. 1305 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Everything's good, yeah. I'm fine. 1306 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 But now you're a little... 1307 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 a little more... 1308 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 [in English] ...focus, huh? 1309 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - [in German] You know that. - [in English] Good. Good. That's good. 1310 01:22:51,264 --> 01:22:52,724 - Hmm? - [person speaks German] 1311 01:22:52,724 --> 01:22:54,017 - [chattering] - [person in English] Okay. 1312 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 [Becker] I want to learn something from the master. 1313 01:22:56,186 --> 01:22:57,437 [laughs] 1314 01:22:57,437 --> 01:22:59,439 [Becker] How to return, how to move. 1315 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 - [Djokovic] I'll try to come to the net. - [Becker laughs] 1316 01:23:01,775 --> 01:23:03,526 [crowd chatters] 1317 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 [interviewer] If you think about it, tennis is a binary game 1318 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 measured in hits and misses, ones and zeros. 1319 01:23:11,743 --> 01:23:12,869 [chattering] 1320 01:23:12,869 --> 01:23:16,206 On the court, Boris knew how to play with the numbers. 1321 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Off the court, he never seemed to know how to make sense of them. 1322 01:23:22,212 --> 01:23:23,588 [tennis ball echoing] 1323 01:23:23,588 --> 01:23:25,674 [interviewer] I mean, maybe the best way to start 1324 01:23:25,674 --> 01:23:26,800 is for you to explain. 1325 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 'Cause I think-- I-I certainly don't understand it 1326 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 and I think a lot of people don't understand it. 1327 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 How were you thrown into bankruptcy in the first place? 1328 01:23:33,848 --> 01:23:35,141 [inhales sharply] 1329 01:23:35,141 --> 01:23:37,143 Um, good question. 1330 01:23:37,143 --> 01:23:40,188 Uh, uh, very few people have actually asked me that. 1331 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 I'm trying to, you know, explain it, uh, uh, as best as I can. 1332 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Thank you, sir. Thank you so much. God bless. 1333 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Awesome. 1334 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 [Becker] A lot of athletes, we believe that the amount of money 1335 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 we earn during our careers will continue to come in after. 1336 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 So we don't adapt our lifestyles quick enough. 1337 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 You keep on spending money that you don't make anymore. 1338 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 You spend that money that you made before. 1339 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 So, yeah, I'm blaming me. 1340 01:24:10,510 --> 01:24:11,761 [fans chattering] 1341 01:24:11,761 --> 01:24:13,138 - Thank you. - Thank you, Boris. 1342 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Thank you. 1343 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 [young fan] Boris! 1344 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 [Tiriac] I told him, I say, "Boris, put the money in the bank 1345 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 and be happy with two percent, three percent, five percent. 1346 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 You cannot spend it." 1347 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "No, no, no, no, no. I know investments." 1348 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 I said, "Good. You want to play Monopoly? 1349 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Take five percent of all you have, and that's millions and millions, 1350 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 take it out and play with them. 1351 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 And when you lose them all, say, 'I learned a lesson.' 1352 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 I learned a lesson." 1353 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 But, uh, the child with a flame, huh? 1354 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 And more important, the people around him... 1355 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 taking advantage. 1356 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 [interviewer] It's not hard to see why a star like Boris 1357 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 attracts people who might take advantage of him. 1358 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 He's charming, perhaps a bit naive. 1359 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 He's bright and charismatic and super famous, 1360 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 the kind of guy you always have a good time with. 1361 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 He lives the way he played tennis-- 1362 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 charging the net, taking risks, going for broke. 1363 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 And for many years, his business arrangements 1364 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 with Hans-Dieter Cleven allowed him to live like a rock star. 1365 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven played the role of the producer, 1366 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 picking up the tabs, doing deals on napkins, 1367 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 and taking care of the books. 1368 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven always made sure that Boris had enough cash to live large. 1369 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 In return, Cleven got up to half the upside from marketing Boris 1370 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 and was able to share the star's spotlight. 1371 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 He attended Boris's wedding to Lilly and threw them an Oktoberfest party 1372 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 complete with dirndls and lederhosen. 1373 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris and Lilly hung out with billionaires, 1374 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 like John Caudwell, a Brit who founded and sold a cell phone empire. 1375 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 And they spent more and more time in Mallorca, 1376 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 expanding their finca, a ten-bedroom mansion 1377 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 on a 53-acre estate. 1378 01:26:06,793 --> 01:26:08,211 [pop music playing] 1379 01:26:08,211 --> 01:26:10,422 [announcer, in German] Yes, Boris Becker, the tennis god 1380 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 of yesteryear is now also in television. 1381 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Welcome to my finca in Mallorca. 1382 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Welcome to Boris Becker TV. 1383 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 This is the entrance hall. 1384 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 Up here on the right is the bedchamber. 1385 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 And of course no cameras in there, that is clear! 1386 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Let's go straight to the living room. 1387 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Maybe you'll see a fireplace. 1388 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 We hired six Moroccans and worked 1389 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 for half a year and cut out all the individuals parts here. 1390 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 I need sports to live. 1391 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 And at my age, jogging doesn't go so well anymore. 1392 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 That's why I have to swim more. 1393 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 And I can let off steam a bit here. 1394 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 [in English] That house in Spain was great, but I was living in Switzerland. 1395 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 In 2012, Lilly said, "Do you mind, Boris, moving to Wimbledon?" I said, "What?" 1396 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 If there is one village in-in the world that I love 1397 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 and call home, it's Wimbledon. 1398 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 They call me the most popular German in Britain. 1399 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 And my response to that is, I don't think the list is very long. 1400 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 I really feel at home. Lived in London ever since. 1401 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 [pedestrian] Hello, Boris. Good to see you, sir. 1402 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 [interviewer] Boris tells the story as if he and Lilly had settled down 1403 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 to a life of tea and crumpets. 1404 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 But all that jet-setting was expensive, 1405 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 and financially, he still hadn't learned to keep score. 1406 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 When Lilly wanted to leave Switzerland, Boris split up with Cleven. 1407 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 But that business divorce left him with a Swiss tax bill of 3 million euros, 1408 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 something he couldn't pay. 1409 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Since Cleven was gone, 1410 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris turned for help to British bankers at Arbuthnot Latham 1411 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 who offered a solution. 1412 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris could borrow 4.6 million euros, 1413 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 secured against his future earnings as a brand ambassador and TV personality. 1414 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1415 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 [interviewer] Surely, one way or another, 1416 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 England's favorite German could make good on the loan. 1417 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 The problem occurred that after about a year into the loan, 1418 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 I couldn't pay back what I was supposed to pay back 1419 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 because some of my contracts have fallen away. 1420 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1421 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 If I-- I would have been an asshole, I could have said, 1422 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "You made the contract. Bad luck." 1423 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 But I wasn't an asshole. I said, "I have a finca in Spain 1424 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 that's valued at ten million euros. 1425 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 So you have security of the finca, 1426 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 and I have time to pay you back from my future earnings." 1427 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 But then we found out there was, um, a charge on that finca 1428 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 from a bridge loan that I got from John Caudwell. 1429 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Hi there. How you doing? 1430 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Nice to see you. [laughs] - Good to see you. 1431 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Thanks for your time. 1432 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 You don't get this stuff at IKEA, do you, John? 1433 01:29:06,514 --> 01:29:08,183 [both laughing] 1434 01:29:09,184 --> 01:29:10,936 [Becker] That loan, because it was a bridge loan, 1435 01:29:10,936 --> 01:29:13,313 had 25% interest on it. 1436 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Why so high? Because, "A," I needed quickly that money, 1437 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 and "B," I was gonna sell the finca in the next three months. 1438 01:29:19,903 --> 01:29:22,239 [interviewer] Okay, you're going to sell your house, 1439 01:29:22,239 --> 01:29:24,074 but you need money to fix it up. 1440 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 So you take out a short-term, high-interest loan. 1441 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 But in the case of the finca, 1442 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 the situation was a bit more desperate than Boris had led on. 1443 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris owed contractors over 500,000 euros, and he had many other debts and expenses 1444 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 that needed his attention. 1445 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Would the loan be enough to cover everything? 1446 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 [interviewer] Why did you take out that bridge loan, the 1.2 million? 1447 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 I can't tell you all the payments that are done, 1448 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 but it was not done for my personal benefits. 1449 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 I had bills to pay. 1450 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 My lifestyle was probably still too expensive. 1451 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 I had an ex-wife to pay. I had four children. 1452 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 It was not done for my personal benefit, but to pay expensive bills. 1453 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 [interviewer] Boris never did fix up the finca. 1454 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 And when word spread that nobody was home, uninvited guests moved in. 1455 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 ♪ Twenty-five years And my life, I'm still ♪ 1456 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 ♪ I'm trying to get up All this great big hill of hope ♪ 1457 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 For a destination ♪ 1458 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 [in German] Does someone want to go for a walk? 1459 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Come on. 1460 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 [cameraperson] A goal achieved? 1461 01:30:49,534 --> 01:30:50,660 [laughs] 1462 01:30:50,660 --> 01:30:51,745 For sure. 1463 01:30:51,745 --> 01:30:55,832 - [cameraperson] Oh. - There, allegedly, Moroccans have come. 1464 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 And they have done everything by hand. 1465 01:30:57,834 --> 01:30:59,211 [cameraperson laughs] 1466 01:31:00,545 --> 01:31:03,548 [speaking indistinctly] 1467 01:31:03,548 --> 01:31:05,217 Boris Becker's basketball court. 1468 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 [cameraperson 2] Tennis court. 1469 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Oh, yeah, tennis court. [laughs] 1470 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 The real racket. With this, Boris Becker won 1471 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledon, '85, '86 too, '87 too. 1472 01:31:13,016 --> 01:31:16,645 ["Divine Intervention" playing] 1473 01:31:16,645 --> 01:31:18,480 [dog barking] 1474 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 There is still something left of the birthday cake. 1475 01:31:26,696 --> 01:31:28,990 [exhaling deeply] 1476 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 [cameraperson] We are just sitting in the Jacuzzi... 1477 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 in a Jacuzzi that Boris Becker has used. 1478 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 That's the thing in the media right now. 1479 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 But if you live like that and let it go like that? 1480 01:31:55,433 --> 01:31:56,851 [horse neighing] 1481 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 [in English] Talking about, you know, once a very rich man. 1482 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 I mean, even at the time of my bankruptcy, 1483 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 believe it or not, I was still a millionaire. 1484 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Then it was too late. 1485 01:32:12,033 --> 01:32:15,537 I-I had to pay taxes here, child alimony there, 1486 01:32:15,537 --> 01:32:17,330 uh, financial-- you name it. 1487 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 So I was just in a-- in a-- in a treadmill 1488 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 trying to make enough money to keep the boat afloat. 1489 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 But the hole was already dug. 1490 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 [interviewer] And the shovels were getting more and more expensive. 1491 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 At 25%, Boris's debt skyrocketed, leaving him unable to pay. 1492 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 So his British bank successfully petitioned a court in London 1493 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 to throw him into bankruptcy. 1494 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Bankruptcy was tough on Boris. 1495 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 These two here are Renshaw Cups, which are replicas of the original. 1496 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Undated, but... [continues indistinctly] 1497 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 [interviewer] By law, the court appointed a private lawyer named Mark Ford 1498 01:32:59,205 --> 01:33:01,958 to collect half of Boris's income 1499 01:33:01,958 --> 01:33:06,421 and to liquidate Boris's most precious assets to pay off his creditors. 1500 01:33:07,214 --> 01:33:11,009 {\an8}It's the nature of a bankruptcy that your assets, 1501 01:33:11,009 --> 01:33:15,055 {\an8}or certainly surplus assets become available to your creditors. 1502 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}The process is those assets vest in the trustee in bankruptcy, 1503 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 and then it falls on them to retain specialists 1504 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 in order to sell them. 1505 01:33:23,063 --> 01:33:25,899 [Becker] As a player, and it doesn't sound good, 1506 01:33:25,899 --> 01:33:27,984 but a trophy itself means very little. 1507 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 What, you're gonna look at trophies at 17 and 18? 1508 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 How boring is that? 1509 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 They mean only something when you're older. 1510 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 I like to show my trophies to my kids now. 1511 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 I really do. 1512 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 What can I do? 1513 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 [interviewer] Suddenly, out of the blue, 1514 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 a lifeline appeared from a very unlikely source-- 1515 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 the Central African Republic. 1516 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 The CAR was offering Boris an important position 1517 01:34:04,312 --> 01:34:06,356 that might change everything. 1518 01:34:06,356 --> 01:34:08,900 He was invited to be a special attaché 1519 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 for sports, humanitarian and cultural affairs. 1520 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris owed his good fortune to Stephan Welk, 1521 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 who arranged for Becker's special diplomatic passport. 1522 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk was a self-described expert in diplomacy. 1523 01:34:22,330 --> 01:34:25,292 [Becker] Stephan, I've never met the man before, said 1524 01:34:25,292 --> 01:34:29,713 the president and the ambassador respect your international standing. 1525 01:34:30,505 --> 01:34:32,173 You know, "You do have a mixed-race family, 1526 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 so you understand some of the issues better than most white people. 1527 01:34:35,760 --> 01:34:39,347 And they're considering giving you, um, 1528 01:34:39,347 --> 01:34:41,224 a seat at the Security Council in New York." 1529 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 I said, "Oof, that sounds serious." 1530 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan said that we could use the immunity status 1531 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 to stop the bankruptcy proceedings. 1532 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 And I said, "Hold on. That's two different issues. 1533 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 One has nothing to do with the other." 1534 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 But you yourself have said, 1535 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "I have now asserted diplomatic immunity, as I am in fact bound to do 1536 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 in order to bring this farce to an end." 1537 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 So you yourself have connected the two things. 1538 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 That's correct, but one has nothing to do from the other. 1539 01:35:09,586 --> 01:35:11,463 [interviewer] I was confused. 1540 01:35:11,463 --> 01:35:14,716 On the one hand, Boris's lawyers publicly stated 1541 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 that his status as an ambassador gave him immunity from bankruptcy. 1542 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris said that was true but also not true. 1543 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 One had nothing to do with the other. 1544 01:35:24,184 --> 01:35:25,977 [speaking German] 1545 01:35:25,977 --> 01:35:28,313 [interviewer] I wondered, what was the point of view 1546 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 in the Central African Republic? 1547 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 If you want to find Boris Becker in the Central African Republic, 1548 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 where better to start than the local tennis club? 1549 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Monsieur? Monsieur? 1550 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Where's Boris Becker? Where Boris Becker? 1551 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - The ambassador? - [host] Yes. 1552 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - Right, the goodwill ambassador. - [host] Yeah. 1553 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Right, right, right, right. 1554 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 So he's not at the local tennis club. 1555 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 How about a party full of diplomats? 1556 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 It's a diplomatic hall. What do they think about Boris being a diplomat? 1557 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Well, you know the rumors around-- - They laugh! 1558 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Really? [laughs] 1559 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 I am German, yes, but I haven't met any German yet in town. 1560 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 This is somebody that a lot of people know, people respect, 1561 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 and all of a sudden you're hearing stuff like that and reading stuff like that. 1562 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 And you-- you actually don't know what to think. 1563 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Do you have a Central African Republic passport? 1564 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Yes, I have. 1565 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 [host] This is thought to be the document presented in court 1566 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 by Mr. Becker's lawyers as proof he couldn't be prosecuted. 1567 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}So what does the man whose signature's on it have to say? 1568 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}[official] It's completely fake. 1569 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Is Mr. Boris Becker a subject in the investigation you're carrying out? 1570 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Ah, yeah. He participate to have this passport in the wrong way. 1571 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 I have a real passport. 1572 01:36:50,520 --> 01:36:53,273 Uh, uh, it's at the-- at the embassy in Brussels, 1573 01:36:53,273 --> 01:36:54,941 uh, the last time I checked. 1574 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 And I said, "God, why me? Why me again?" 1575 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 I believed the foreign minister, and therefore, you know, it's a hoax? 1576 01:37:04,534 --> 01:37:08,204 My acquaintance Stephan, I told him the facts of life. 1577 01:37:09,539 --> 01:37:11,458 {\an8}[interviewer] Welk turned out to be a crook 1578 01:37:11,458 --> 01:37:13,543 {\an8}who was arrested for fraud and forgery. 1579 01:37:15,045 --> 01:37:18,006 Boris's diplomatic passport turned out to be part of a batch 1580 01:37:18,006 --> 01:37:19,216 that had been stolen. 1581 01:37:20,800 --> 01:37:24,554 The fake passports were sold to drug dealers and fraudsters. 1582 01:37:24,554 --> 01:37:28,016 And one ended up in the hands of the son of a Swiss millionaire 1583 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 who had his Ferrari intentionally blown up 1584 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 so he could pocket the insurance money. 1585 01:37:33,980 --> 01:37:37,150 [reporter] Uh, looking up, Lilly. Lovely. Thanks, Boris. 1586 01:37:38,526 --> 01:37:40,612 [Becker scoffs] It was an interesting time. 1587 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Soon after, my wife filed for divorce. 1588 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 We're still not financially agreed. 1589 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Now, as anybody that knows me, I'm-- I'm a generous guy 1590 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 and I want her to do well. 1591 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 When I'm back on my feet, back, uh, free and everything, 1592 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 we will sit down and we're gonna find a solution. 1593 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 [interviewer] On the tennis court, that's so often what Boris did, 1594 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 find a solution. 1595 01:38:22,696 --> 01:38:24,197 [crowd cheering] 1596 01:38:24,197 --> 01:38:28,201 And it seemed like he'd found a solution to his financial and legal problems too. 1597 01:38:30,579 --> 01:38:33,915 {\an8}The English bank accepted his finca as repayment of his debt. 1598 01:38:34,874 --> 01:38:36,918 It seemed like Boris had won. 1599 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 But then another opponent stepped forward, 1600 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 his former partner, Hans-Dieter Cleven. 1601 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Hurt by the way Boris had ended their relationship, 1602 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 Cleven suddenly claimed that Boris owed him over 40 million euros, 1603 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 a claim Boris denied. 1604 01:38:52,642 --> 01:38:57,355 The two men battled twice in Swiss courts, where Boris won both times. 1605 01:38:58,440 --> 01:39:00,358 But then, in a shock to Boris, 1606 01:39:00,358 --> 01:39:03,528 the English bankruptcy trustees became convinced 1607 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 that the debt to Cleven was real. 1608 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 [Becker] The bankruptcy was gonna be over. 1609 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 All of a sudden, to the surprise from all of us, 1610 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 the trustee accepted his claim into the bankruptcy. 1611 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 "A," why should I pay back any money on what little grounds to that man? 1612 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 And "B," I don't have it either. 1613 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Right? [laughs] So-- So what is my choice? And hence, 1614 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 I am-- I am now five years in bankruptcy 1615 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 because of a claim that never was proved anywhere in the world, 1616 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 including Switzerland. 1617 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Do I understand this? No. 1618 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Is it happening? Yes. 1619 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 [interviewer] It was hard to understand the Cleven story. 1620 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Unless you thought of it as a failed marriage, 1621 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 beautiful at the beginning, and messy at the end. 1622 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 As part of their divorce, Cleven brandished 1623 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 what looked like a list of debts-- 1624 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 vague charges, loan costs, private expenses. 1625 01:39:59,626 --> 01:40:01,002 All without receipts. 1626 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}While the Swiss courts dismissed the claims, 1627 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Becker had signed the document 1628 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}as a favor, according to Boris, 1629 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}to help Cleven with his tax deductions. 1630 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}When I found the document, I was stunned. 1631 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}What was Boris thinking? 1632 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris traveled to Zurich for a final reckoning. 1633 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 In a meeting room at the busy airport, 1634 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris and his lawyer tried to hammer out a deal with Cleven. 1635 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 After much haggling, Cleven made an unusual offer. 1636 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven would walk away from millions of euros in claims 1637 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 if Boris would just... come back to him. 1638 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 That was not a price Boris was willing to pay. 1639 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 He returned to London. 1640 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 London proved to be a legal trap. 1641 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 The bankruptcy trustee refused to let Boris 1642 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 use his dwindling assets to hire lawyers to sue Cleven. 1643 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Instead, the trustees sided with Cleven and his claims against Becker. 1644 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Two months later, a criminal prosecution began. 1645 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 [prosecutor] Mr. Becker said, "I didn't know" or, "I was badly advised" 1646 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 or "My advisers told me not to do 'X'" or "They told me to do 'Y.'" 1647 01:41:25,045 --> 01:41:29,591 {\an8}- [interviewer] You didn't buy that? - No, that's why we're here. [laughs] 1648 01:41:30,258 --> 01:41:33,803 The defense essentially accepted the facts. 1649 01:41:33,803 --> 01:41:35,805 Moneys had been transferred. 1650 01:41:36,389 --> 01:41:39,392 Properties existed, and he had said that they didn't. 1651 01:41:40,352 --> 01:41:43,939 It all really came down to what, um-- what Mr. Becker said 1652 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 he did and didn't know. 1653 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 I was saying he was dishonest, and he was saying that he was honest. 1654 01:41:52,822 --> 01:41:56,284 [interviewer] In the court of law and even in the court of public opinion, 1655 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 the case became a question of character. 1656 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Was Boris just reckless and naive, or an entitled athlete 1657 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 who just didn't feel he needed to play by the rules? 1658 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Make Boris Rich Again. 1659 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 [in German] And that is the sum that came from you. 1660 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 You donated €541.11. 1661 01:42:15,095 --> 01:42:17,138 [applause] 1662 01:42:17,138 --> 01:42:19,933 {\an8}Maybe we can give him the money there. 1663 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1664 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}We have another small gift for you. 1665 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}By Oliver Pocher and his audience. 1666 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}€532.38 as a gift. For you! 1667 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1668 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Could you give a little wave? At least wave at the money! 1669 01:42:44,916 --> 01:42:48,461 {\an8}Beginning today, Boris Becker will have to answer in court in London. 1670 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 [in English] The trustee claims I'm not cooperative. 1671 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 He thinks I'm hiding trophies, I'm hiding this, I'm hiding that. 1672 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 It gets to the criminal part of it. 1673 01:42:56,595 --> 01:43:00,223 Uh, and then they-- they go after you. 1674 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 [interviewer] Paparazzi camped out in front of the courthouse 1675 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 to get a glimpse of Boris and his girlfriend, Lilian, 1676 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 as a lengthy trial ensued. 1677 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 To the jury, the facts of the case, hiding assets, or payments to ex-wives, 1678 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 weren't as important as reckoning with Becker's past, present and future. 1679 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Had he learned to tell the truth, or was he still telling himself stories 1680 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 about a 17-year-old who became a champion too young for his own good? 1681 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Six-time Grand Slam winner Boris Becker has been found guilty 1682 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 of four charges, under the Insolvency Act, relating to his 2017 bankruptcy. 1683 01:43:46,353 --> 01:43:50,690 {\an8}The sentencing judge said, "While I accept the humiliation you felt 1684 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}as a result of these proceedings, you've shown no humility." 1685 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 [interviewer] Humility and humiliation, I thought it was unfair somehow 1686 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 for the judge to expect both. 1687 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 It's like the way we as fans expect our athletes 1688 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 to be cruel on the court and generous in the press conferences. 1689 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 How does anyone, even a child born at Wimbledon, 1690 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 make sense of all that? 1691 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 [Lilian Monteiro] He was looking a lot at his past, 1692 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 what he achieved, what he's done. 1693 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}In order to be a champion, you have to believe you are invincible, 1694 01:44:33,483 --> 01:44:38,280 {\an8}you are untouchable, you have to chase it until the end. 1695 01:44:38,280 --> 01:44:43,702 {\an8}And you have to do probably anything in order to win that point, or that game, 1696 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 or that set, you know? 1697 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 So that, in my opinion, 1698 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 probably brings you to a level where you think you are untouchable, 1699 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 also in real life, but it's not like that. 1700 01:45:03,680 --> 01:45:06,016 [Becker] But I wanted to speak to you because, you know, 1701 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 I may not get the chance anymore. 1702 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 I'm sentenced in two days. 1703 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 I'm just praying every day that the sentencing is lenient. 1704 01:45:14,065 --> 01:45:16,401 Uh, ideally, a suspended sentence. 1705 01:45:16,943 --> 01:45:20,196 Uh, any sentence, of course, I would accept, I have no choice. 1706 01:45:21,031 --> 01:45:23,199 Uh, so, this is where we are. 1707 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 It's Wednesday afternoon, Friday, I know the rest of my life. 1708 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 [interviewer] How have you been making sense of this? 1709 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 What have you been thinking about over the past-- 1710 01:45:33,835 --> 01:45:36,004 [inhales deeply, sighs] 1711 01:45:46,681 --> 01:45:48,892 [clicks tongue, snorts] It's tough. 1712 01:45:48,892 --> 01:45:50,602 It's tough. [sniffles] 1713 01:45:53,271 --> 01:45:54,689 [clicks tongue, exhales deeply] 1714 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Very hard. 1715 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 It's hard. 1716 01:46:02,447 --> 01:46:03,573 [stammers] 1717 01:46:05,867 --> 01:46:06,868 [exhales deeply] 1718 01:46:07,744 --> 01:46:10,455 I've-I've hit my-my... [stammers] 1719 01:46:10,455 --> 01:46:11,748 ...my-my bottom. 1720 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 I don't-- I don't know what to make of it. 1721 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 I face it, you know? 1722 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 I-I'm not gonna hide, or run away, or-- You know? 1723 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 I accept whatever sentence I get. 1724 01:46:24,302 --> 01:46:26,888 Um, there's a reason for this. 1725 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 There's a reason why this is happening. 1726 01:46:29,015 --> 01:46:33,687 Um, my life has always been a little different than most other lives. 1727 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 You know, my upbringing was different. Winning Wimbledon at 17 was different. 1728 01:46:39,943 --> 01:46:43,905 [inhales deeply] The next 36, seven years since then has been different. 1729 01:46:43,905 --> 01:46:46,992 Uh, um, uh-- 1730 01:46:46,992 --> 01:46:49,077 [interviewer] Um, I mean, I don't know what to say, 1731 01:46:49,077 --> 01:46:51,288 except to wish you the best of luck on Friday. 1732 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 - Yep. Thank you. - [interviewer speaking indistinctly] 1733 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Friday, light a candle, will you? 1734 01:46:56,501 --> 01:46:57,711 [match striking] 1735 01:47:11,182 --> 01:47:12,392 [camera shutter clicks] 1736 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 So that's the scene on Centre Court, and I'm delighted to say, joining me here, 1737 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 first day, John McEnroe. 1738 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 - We gotta savor every last day here. - [reporter laughing] 1739 01:47:25,947 --> 01:47:27,240 [crowd chattering] 1740 01:47:27,240 --> 01:47:29,284 [McEnroe] And I'm gonna keep it very short but sweet. 1741 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. We love you. I miss you, man. 1742 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 [Becker] Now I'm 54 years old, now, that's not the end yet. 1743 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 There's gonna be another chapter. 1744 01:47:44,174 --> 01:47:46,259 [crowd applauding] 1745 01:47:51,890 --> 01:47:53,266 - [thuds] - [tennis player grunts] 1746 01:47:57,229 --> 01:47:59,231 [staff chattering] 1747 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Good morning. 1748 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Good morning. - Good morning. 1749 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Good morning, yes. Thank you. - [staff member] Have a good day, Boris. 1750 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Thank you. - Enjoy the rest of the day. 1751 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Thank you. 1752 01:48:10,867 --> 01:48:13,078 [people chattering] 1753 01:48:13,078 --> 01:48:14,913 [Monteiro] You have to be vulnerable sometimes. 1754 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 You have to admit your limits and mistakes. 1755 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Maybe it's an opportunity for him to close with his past, 1756 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 that I think was haunting him for long, long time. 1757 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 This is just the end of a long journey that started years ago. 1758 01:48:33,974 --> 01:48:35,767 [people chattering] 1759 01:48:41,690 --> 01:48:42,774 [Becker] My years. 1760 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 It's all true what I'm saying, you know? 1761 01:48:46,528 --> 01:48:49,573 It really happened. It real-- [chuckles] 1762 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Always go left. Always go left. 1763 01:48:56,079 --> 01:48:58,164 [crowd applauding] 1764 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 [in German] This is where it all started. 1765 01:49:44,044 --> 01:49:45,128 [chuckling] 1766 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 [Tiriac, in English] Boris Becker was born that day in London. 1767 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 And then, from that day, Germany adopted him. 1768 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 [in German] It's nice here, right? 1769 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 I mean, ultimately, 1770 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 I know this sounds very poetic, but this is where I was born. 1771 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 That's why we are making this movie and talk about Wimbledon 1772 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 and the whole thing because this is where it all started. 1773 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 If I hadn't turned that match around back then, 1774 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 everything would've happened differently. 1775 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 I was not mature enough at that point 1776 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 for many things that I was hit with afterwards. 1777 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Everything was very strict and serious back then, 1778 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 and that's why I said I would've liked a few more years. 1779 01:50:55,407 --> 01:50:57,284 [Becker, in English] You know, you can tell me, 1780 01:50:57,284 --> 01:50:58,868 "You could have had it easier. 1781 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 You could have agreed to this, and, uh, sugarcoated that..." [stammers] 1782 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 ...but that's not me. 1783 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Nobody told me to win Wimbledon at 17, I just did it. 1784 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 So this is part of my DNA, and I'm proud of it. 1785 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 This is who I am. 1786 01:51:14,718 --> 01:51:16,678 [laughing] 1787 01:51:32,819 --> 01:51:34,821 ["Lawyers, Guns and Money" playing]