1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 "بوريس بيكر" مذنب بـ4 تهم 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 بموجب قانون الإعسار... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 بطل "ويمبلدون" السابق لـ3 مرات سيقضي عامين ونصف... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 أرسلوه إلى السجن مباشرةً. أجل، قصة مذهلة. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 "بوريس بيكر" في السجن. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 لا أعرف إن كان بوسعي قول هذا بالإنكليزية، لكن تحدث المصائب مجدداً. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 حدثت له مجدداً. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 لكنني أراهن بكل شيء 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 أنه سيخرج منها وقد تعلّم درساً 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 وسيكون الألماني نفسه الذي كان عليه من قبل. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 سجن "واندزوورث" هو مكان من الصعب قضاء المرء حكمه فيه. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 المخدرات والعنف بين المجرمين القساة أمور معتادة. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 "بوريس" قضى عدة أسابيع هناك 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 قبل نقله إلى سجن للمواطنين الأجانب، 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 وفي أثناء ذلك واجه سخرية القدر في إقامته في "واندزوورث". 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 إنه على بعد أقل من 5 كيلومترات من موقع أعظم بطولاته. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 ها هي ذي. لقد فعلها. 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 فاز "بيكر" بالبطولة. 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}نقطة المباراة لـ"بيكر"! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}"بطولة التنس الداخلي الأسترالية" 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 لا أصدّق هذا. 22 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 "الجزء الثاني: الكارثة" 23 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 في 1991، كنت قد قضيت أفضل 3 أعوام من حياتي. 24 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 لكنني لم أحظ بالسلام. 25 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 دخلت منزلي المستأجر في "ويمبلدون" وشعرت بالحزن. 26 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 فكرت آنذاك لأول مرة 27 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 في التقاعد من التنس. 28 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 دارت مختلف الأفكار في ذهني 29 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 وجعلتني أفكر، "أنا في سن الـ25." 30 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 كان "بيورن بورغ" بطلي. وكان ذلك انعكاساً لمسيرة "بورغ"... 31 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}انتهت مباراة البطولة بفوز "ماكينرو". 32 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}"بوريس" شعر بالقلق من الطريقة التي ترك بها "بورغ" التنس 33 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}في سن الـ25. 34 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 بعد خسارته أمام "جون ماكينرو" في نهائي منافسة "أمريكا" المفتوحة، 35 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 جمع "بورغ" مضاربه وخرج من الملعب ومن الاستاد 36 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 وتقاعد على الفور ليترك خصومه في صدمة. 37 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 صاحب المركز الثاني "بيورن بورغ" بطل حقيقي فعلاً. 38 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 نأسف لعدم وجوده هنا لاستلام جائزة المركز الثاني... 39 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 أريد فقط أن أواسي "بيورن" 40 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 لأنني أظن أنه بطل رائع... 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 قال إنه كان متعباً ذهنياً بعد تلك المباراة. 42 00:04:39,990 --> 00:04:41,074 {\an8}"(جون ماكينرو)" 43 00:04:41,074 --> 00:04:43,451 {\an8}أظن أنه كان كذلك فعلاً كما اتضح. 44 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}كان ذلك مؤسفاً فعلاً. 45 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 لا يمكنني تكريس كل جهودي في اللعبة بعد اليوم. 46 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 فعلت ذلك لسنوات طويلة، 47 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 ومن الصعب عليّ الخروج للتدريب الآن لـ4 ساعات كل يوم. 48 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 سأواصل لعب التنس بدافع المتعة، 49 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 لكنني لن أعود أبداً 50 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 لأحاول الفوز بلقب اللاعب الأول مجدداً. 51 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}كنت بخير، 52 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}لكنني واجهت مشكلة. 53 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}واجهت مشكلة في عقلي. 54 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 {\an8}"(بيورن بورغ)" 55 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "هل هو ممتع؟" لا، ليس ممتعاً. لم يعد التنس ممتعاً. 56 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 هنا بدأت. 57 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 هذه... 58 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 أشعر بالكثير من المشاعر هنا. 59 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 والآن أفكّر في ما سيحدث إن لم أنجح هذا العام. 60 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 الخوف من الفشل. 61 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 وهذا يعتمد على من سأخسر أمامه. 62 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 إن خسرت أمام "ستيفان"، فلا بأس. 63 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 في مواجهة "ليندل"، ستكون كارثة. 64 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 إن هزمك وغد، فسيكون شعورك مريعاً. 65 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 بحق السماء، لم تكن بجانب الخط حتى! 66 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 بحقك! 67 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 صفر-15. 68 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 كان يراقبه طيلة الوقت. 69 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 كان يسير وكنت تراقبه. 70 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 اخرس. 71 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 {\an8}"(مايكل شتيك)" 72 00:06:38,024 --> 00:06:41,278 {\an8}عند وصولي إلى "ويمبلدون"، أظن أنني كنت السابع عالمياً. 73 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}أظن أن ترتيبي كان السادس. 74 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 لذا علمت أنني بارع على ملاعب العشب. 75 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 استمتعت بها. 76 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 استمتعت بأسلوب اللعب ذاك على العشب. 77 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 إذاً، البطل 78 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 يواجه الآن 4 نقاط لحسم المباراة. 79 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 انتهت المباراة. 80 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 في 1991، خصم "بوريس" في نهائي "ويمبلدون" كان "مايكل شتيك". 81 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 على عكس "بورغ"، أراد "بوريس" التقاعد بعد الانتصار، 82 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 وماذا سيكون أفضل من الفوز على نجم صاعد من "ألمانيا"؟ 83 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 الصحف الإنكليزية انتبهت إلى ذلك فعلاً، 84 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 إلى أول نهائي ألماني في "ويمبلدون". 85 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 فعلى صعيد، 86 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 يقول البطل إن "ويمبلدون" ساحته الخاصة. 87 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 ثم يأتي شاب ألماني فجأة لمواجهته في النهائي. 88 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 وبما أن "بوريس" كان أول من يفوز "ويمبلدون" في الـ17، 89 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 فقد كان البطل المهم. 90 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 عدت إلى المرتبة الأولى وأوشكت أن أفوز بـ"ويمبلدون" لـ4 مرة. 91 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 كان من المفترض أن أركز في ليلة السبت، لكنني بدأت بالبكاء. 92 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 قلت، "أعرف نفسي. 93 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 إن هزمت (مايكل شتيك)، فسأتقاعد." 94 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 أثبتّ نفسي. أنا أحد أفضل اللاعبين على الإطلاق. 95 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 نهاية القصة. هذا جيد. 96 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 إن فزت، فسأتقاعد على الفور. 97 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}"نهائي (ويمبلدون) 1991، (مايكل شتيك) ضد (بوريس بيكر)" 98 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 هل كانت لديك خطة قبل مباراة النهائي تلك 99 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 وطريقة مواجهة "بوريس"؟ 100 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 أردت الفوز. 101 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 ألعب لأفوز. 102 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 ولا ألعب فقط كي لا أخسر. 103 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 انتهت أول مجموعة بفوز "شتيك". 6 أشواط مقابل 4. 104 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 كنت المفضل لديهم وكنت على الأرجح اللاعب الأفضل، 105 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 لكن غريزياً، كنت أخشى تلك اللحظة. 106 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 وغريزتي هي الشعور بعدم الراحة 107 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 في ذلك الموقف. 108 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 انتهت المجموعة الثانية بفوز "شتيك" بـ7 أشواط مقابل 6. 109 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 بعد فوز المجموعة الثانية 110 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 ومجموعة كسر التعادل، أدرك أنه ينتظره مشوار طويل 111 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 ليحقق عودته ليفوز في ذلك النهائي. 112 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 وبدأ يئن قليلاً، ولنقل إنه بدأ ينوح أيضاً. 113 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 وبالطبع هذا رفع روحي المعنوية قليلاً. 114 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 إلى الخارج! 115 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 لم أتصرف على نحو مخجل من قبل 116 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 كما فعلت في نهائي "ويمبلدون" ذاك 117 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 أمام 800 مليون شخص أو مليار شخص. 118 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 تباً! 119 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 كنت اللاعب الأول عالمياً. 120 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 وكنت مثالاً سيئاً للرياضيين. 121 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 وصلنا إلى نقطة المباراة. "بوريس" سيرسل. 122 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 وكنت واثقاً آنذاك 123 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 بأنه سيرسل الكرة مستغلاً نقطة ضعفي، ضربتي الأمامية. 124 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 لقد فعلها. 125 00:10:19,913 --> 00:10:25,585 {\an8}"(شتيك): 4-6، 6-7، 4-6" 126 00:10:25,585 --> 00:10:27,087 كان "مايكل" سعيداً. 127 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 وعدت إلى غرفة الملابس، وكنت سعيداً 128 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 لأنني لم أعتزل. 129 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 قلت... 130 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "أيها الوغد، كدت... كدت أتوقف!" 131 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 فاز "مايكل" واحتفل، كما تعلم، 132 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 وأصبح لـ"ألمانيا" بطلاً ثانياً في "ويمبلدون"، 133 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 لكنني كنت بخير. 134 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 لكن ما احتجت إليه كان... 135 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 كان عليّ إيجاد امرأة. 136 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 احتجت إلى... أعني، أحب التنس، 137 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 لكنني شعرت بشيء مفقود عندما عدت إلى المنزل. 138 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 أردت بدء عائلة. 139 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 كنت أتناول العشاء مع بعض الأصدقاء ودخلت "باربرا" إلى المطعم. 140 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 نظرت إليها وتمتمت لنفسي. 141 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 قلت لها، "اسمعي، قد يبدو هذا غروراً، 142 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 لكن لا أظن أننا بحاجة إلى التحدث كثيراً. 143 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 أظن أنك ستصبحين زوجتي." 144 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 أقسم لك. 145 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}قالها تلك الليلة، أجل، لكنه لم يقلها لي، 146 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}بل لإحدى صديقاتي. 147 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 {\an8}"(باربرا بيكر)" 148 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 {\an8}لكنه قال تلك الجملة الخالدة 149 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 التي لم أسمعها قبل ذلك أو بعده، عندما قال هذا. 150 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 وهي تعني، "هل سنذهب إلى منزلك أم إلى منزلي؟" 151 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 وقلت، "قابلتك للتو. لن أذهب معك إلى أي مكان." 152 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 دخلنا إلى حانة وحدق الجميع إلينا. 153 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 الكثير من الكلام والإشارات، 154 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 وفهمت لماذا سيقول، "هل سنذهب إلى منزلك 155 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 أم إلى منزلي؟" 156 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 لم يكن ذلك لإغوائي بالضرورة، 157 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 بل لمحاولة حمايتي تقريباً. 158 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 لم أخطط كثيراً، لعلمك. كنت واقعة في الحب. 159 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 ذلك كان الأمر. لم أفكر فقط 160 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 ماذا سيعني ذلك في المستقبل أو كيف يبدو مستقبلي في تلك اللحظة؟ 161 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 كما تعلم، يعيش المرء اللحظة ويفكر أن هذه هي حياته. 162 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 "بوريس" في "ألمانيا" آنذاك كان مشهوراً جداً حتماً. 163 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 أجل، كان له جمهوره الكبير. 164 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 تمتع بذلك الوهج 165 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 وتلك الهالة والقدرة على تغيير الجو العام 166 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 وجعل المكان أكثر خفة وبريقاً. 167 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 لعلمك، كان بارعاً جداً في فهم الصحافة. 168 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 كان مرتاباً جداً وشديد الحماية. 169 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 لكن أن يختار البطل 170 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 الألماني الأشقر ذو العينين الزرقاوين 171 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 امرأة سوداء لتصبح زوجته كان أمراً مهماً. 172 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 كما تعلم، وقعت في حب امرأة سوداء في "ميونيخ". وهذا كل شيء. 173 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 لا أهتم لاختلاف العرق. لم أر بشرتها الداكنة. 174 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 وقعت في حب تلك المرأة فقط. 175 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 وبعض الأمور التي سمعتها عن زوجتي 176 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 أو بعض الأمور التي سمعتها بنفسها كانت لا تُعقل. 177 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 "كفوا عن وصف (بابز) بالنازية" 178 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"الساحرة السوداء" 179 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 "اتركوا فتاتي بمفردها، يتوسل (بوريس) إلى العنصريين" 180 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 "حبيبة (بيكر) تلهب الرغبة النازية في سيادة البشر" 181 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 "فتاة (بيكر) تتعرض لعاصفة كراهية" 182 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 "يغضب نجم التنس من إهانات مجرمي النازية" 183 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 في الصحافة الألمانية في البداية... 184 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 "ما الذي تملكه ولم تملكه (كارين)؟" 185 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...تفاجئ الناس فعلاً. 186 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 "كراهية عنصرية!" 187 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 "حبيبة (بوريس) تشعر بالإهانة" 188 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 ارتبط الأمر تماماً بلونينا الأبيض والأسود. قالوا، "عودي من حيث جئت." 189 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 "عودي إلى (أفريقيا)" 190 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 لا يمكنك تغيير العنصرية. 191 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 واختبرت العنصرية من قبل. 192 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 إنها مثل رائحة تفوح في الغرفة، تشعر بها. 193 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 وتصبح جزءاً منها، لكن... 194 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 لن يدعوك إلى الطاولة. 195 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 يمكنك أن تظل بعيداً عنهم. هكذا هو الأمر. 196 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 الجميع لديهم صديق أسود واحد، 197 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 لكن هل ستتزوج ابنتك بهذا الصديق؟ 198 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 هذه مساحة مختلفة وشخصية. 199 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 "عندما نخرج، نستعد للمشاحنات" 200 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 "فتاة (بيكر) تقول، نعيش في خوف من قاتل عنصري" 201 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 "بوريس بيكر" يعود إلى ملعب "روتنبوم" في "هامبرغ" 202 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 لتدريبه الصباحي، برفقة حراس الأمن دوماً. 203 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 بعد أن تعرّض نجم التنس وعائلته للتهديد، 204 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 أصبحت القوات الأمنية في تأهب. 205 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 "وضعتنا الشرطة في خطر محيق" 206 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 للأسف، كان الوضع مريحاً منذ 10 أعوام، 207 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 لكن هذا أصبح عادياً علينا كلنا 208 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 ونحن نعيش مع المشكلة الآن. 209 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 أبدو ألمانياً، 210 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 لكن ذوقي في الحياة ليس ألمانياً إطلاقاً. 211 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 تحدثنا عن العنصرية في منتصف التسعينيات في "ألمانيا". 212 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 يا للخزي! 213 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 وجهنا أصابع الاتهام إليهم. 214 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}أجرينا بعض المقابلات وظهرنا على غلاف 215 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}في صورة كنا عاريين فيها. 216 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 خلال أسابيع قليلة، صرنا الثنائي المثالي 217 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 للعلاقات بين الأعراق وتأثيرها السحري في "ألمانيا". 218 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 لذا ربما كانت تلك كذبة، 219 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 لكن على الأقل بدأ الناس يحترموننا قليلاً. 220 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 التحول في الصحافة الألمانية 221 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 أظنه حدث بفضل وقوفه أمامي فقط 222 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 ولأنه كان من الصعب فصلنا. 223 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 وأصبح ذلك عادياً. 224 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 وأظن أنهم تأقلموا على ذلك سريعاً، 225 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 على فكرة أن هذا هو الواقع وأنني لن أرحل. 226 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 ثم تقبّلوني. 227 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 "أنا معك يا (بابز)" 228 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 "بوريس بيكر" و"باربرا فيلتوس" تبادلا النذور فعلاً 229 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 في عقد القران اليوم. 230 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 كان على المراسلين والمشاهدين الانتظار طيلة الظهيرة. 231 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 ثم خرج ثنائي العام أخيراً. 232 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 احتشد المئات أمام مبنى البلدية اليوم 233 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 فقط ليلمحوا الثنائي. هما يتوقعان إنجاب طفل الشهر المقبل. 234 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 أثار الزواج ضجة. 235 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 كنت حاملاً. 236 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 اهتم بنا الإعلام جداً 237 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 وأحد المصورين تظاهر بأنه نادل. 238 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 حاول مصورو المشاهير رشوة الأصدقاء. 239 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 إن كان "بوم بوم" الصغير أو "بابز" أو أي شيء آخر، 240 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 فاسم طفل "بوريس بيكر" و"باربرا فيلتوس" 241 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 ما زالا لا يريدان الكشف عنه. 242 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 وجدنا الناس نائمين أمام المنزل. 243 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 أخرجت القهوة في الصباح لمصوري المشاهير. 244 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 قلت، "ماذا تفعلون هنا أمام... 245 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 لن أنجب الطفل في الشارع." 246 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 كان لدينا مشفى خاص. 247 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 تظاهر الناس بأنهم من الممرضين وحاولوا دخول الغرفة. 248 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - للسيدة "فيلتوس". - أخشى أن هذا ممنوع. 249 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - حقاً؟ - أجل. 250 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 إذاً، هلا ترينني إلى أين ستذهبين. 251 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 لا. ألق نظرة جيدة وارحل. 252 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 آسفة. 253 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 أردت أن أبلغكم فقط 254 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 أن ابننا وُلد، والزوجة والطفل بخير. 255 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}كانت ولادة قصيرة والطفل يزن 3 كيلوغرامات. 256 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 أجل، كان مهماً رؤية أول... 257 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 كيف سيكون شكله؟ 258 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 كيف... 259 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 وخرج على نحو مثالي. كان رائعاً. 260 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 معنا المصوّر والجدّ "روس فيلتوس". 261 00:17:39,352 --> 00:17:40,437 {\an8}"(روس فيلتوس)" 262 00:17:40,437 --> 00:17:47,110 {\an8}أجل، من الرائع أن أكون جدّاً. 263 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 كنت سعيداً هذا الصباح لأنه سُمح لنا المجيء. 264 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 كلنا سعداء وكذلك الجمهور طبعاً. 265 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 وبالطبع نريد أن نرى بعض الصور التي التقطتها. 266 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 أراد الاعتزال عندما قابلني، 267 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 ولا أريد أن أقول إنني أقنعته باللعب مجدداً، 268 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 لكنه قال إنه سيفعلها إن رافقته. 269 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 ولعبنا لبضعة أعوام إضافية. نحن... 270 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 بالذات أنا. 271 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 لكن أنت كنت في... 272 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - في الفريق. - ...في الجولة والفريق. 273 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 في الجولة طبعاً، لكن أيضاً في الفريق. 274 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 ساعدت على دفعه، 275 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 لكنني شعرت بالكثير من الإعجاب لعمله نفسه. 276 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 الخروج إلى الملعب والأداء والفوز. 277 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}"نهائي الجولة العالمية 1992، (جيم كورير) ضد (بوريس بيكر)" 278 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 رأيناه يحقق المعجزات. 279 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 وكان ذلك جزءاً مما أحب فعله، 280 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 وهو العمل في فريق 281 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 ورؤيته ينجح ويزدهر. 282 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 "ترياك" كان حاضراً في البداية. 283 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 أحببت وجوده. 284 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 كان حامياً ودرعاً جيداً، وأعجبني ذلك. 285 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 لكن لم يكن يدير أعمالي، لذا لم يكن التغيير خياري. 286 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 عندما حدثت تلك النقلة، 287 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 شعرنا كلنا بالمخاوف قليلاً. 288 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 انفصلنا بسبب خلافاتنا. 289 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}أنا الوحيد الذي عارضه. 290 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}"(أون ترياك)، مدير أعمال (بيكر)" 291 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"(أون)، الجميع يتفق معي وأنت تختلف معي. أنت ضدي." 292 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}قلت، "لا، أنت لا تفهم. لا أحتاج إليك. 293 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 وأنت على الأرجح لا تحتاج إليّ. 294 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 كل الناس يمدحونك، 295 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 (بوريس)، أنت عظيم ورائع. 296 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 (بوريس)، أنت مميز. 297 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 وبالإضافة إلى ذلك، لديك المال أيضاً. 298 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 لذا احذر. أنا لا أحتاج إليك." 299 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 وبعدها تصافحنا وشربنا جعة تلك الليلة التي انفصلنا فيها. 300 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 والأشخاص الجدد الذين اختارهم كانوا مختلفين تماماً عني. 301 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 اللاعب بجودة الأشخاص الذين يختارهم حوله. 302 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 الأشخاص المناسبون يمكنهم رفعك إلى النعيم. 303 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 الأشخاص الخطأ يمكنهم جرك إلى الجحيم. 304 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 مكتب النائب العام يشعر بالرضى لاعتراف المتهم. 305 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 بعد انفصاله عن "ترياك"، 306 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 تعرض "بوريس" لهجوم قوي من الدعاوي القضائية والتحقيقات الإجرامية. 307 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 بعد الإقرار بذنبه في التهرب من الضرائب في "ألمانيا"، 308 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 قرر "بوريس" الثقة في شريك عمل جديد، 309 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 "هانز ديتر كليفن". 310 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 بصفته مشجعاً متفانياً، "كليفن" ساعد "بوريس" على دفع تسوية الضرائب 311 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 للحكومة الألمانية. 312 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 "(بيكر) يترك (ألمانيا) إلى (سويسرا) نعيم الضرائب" 313 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 بعد أن أقنع "بوريس" بالانتقال إلى "سويسرا" الداعمة للأعمال 314 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 حيث جهز "كليفن" سلسلة من المشاريع المشتركة 315 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 للترويج لـ"بوريس" كعلامة تجارية. 316 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 بعد تقاعد "بوريس"، 317 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 أصبح "كليفن" مقرباً موثوقاً به 318 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 أتجر بمال "بيكر" ضد أرباحهما المستقبلية 319 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 ليجرب "بوريس" حظه في الاستثمار. 320 00:21:45,682 --> 00:21:46,683 {\an8}"(سبورت غيت)" 321 00:21:46,683 --> 00:21:50,604 {\an8}الموقع "سبورت غيت" انتهى به الحال في المحكمة وأفلس بعد عام. 322 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}"المتهم" 323 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 روّج للأطعمة الصحية والضمادات الرياضية. 324 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 ترويج "بوريس بيكر" فشل في اجتذاب العملاء وتلاشى. 325 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}بمال الضرائب، جنى المال من وكالات بيع "مرسيدس" 326 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}من "ألمانيا الشرقية". 327 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 بدا أن "بوريس" كان بحال أفضل عندما ظل قريباً من عالم الرياضة. 328 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 "كليفن" و"بوريس" امتلكا حصصاً متساوية في "فولكل" للتنس. 329 00:22:17,255 --> 00:22:18,340 {\an8}"(بوكر ستارز)" 330 00:22:18,340 --> 00:22:21,176 {\an8}لكن عندما وقع عقداً للترويج لشركة قمار إلكترونية، 331 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}لم تبد تلك الفكرة جيدة. 332 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}بدا أن "بوريس" يقامر بأرباحه من التنس على سلسلة من الاستثمارات السيئة. 333 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}بعد مسيرتي المهنية، أردت أن أعيش حياة جيدة طبعاً، 334 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 لكن كسب المال كما يفعل أغلب الناس كل يوم 335 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 لم يكن محفزي. 336 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 يعود ذلك إلى البداية. 337 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 في سن الـ17، جنيت أول مليون، لذا لم أهتمّ للمال. 338 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 خسرت معنى التقدير. لم أعد أعرف ما يعنيه المليون. 339 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 لم أفكر أن 99 بالمئة من الناس لن يجنوا مليوناً أبداً. 340 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 المحفز الدافع لمسيرتي المهنية لم يكن المال قطّ، 341 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 بل الفوز بالألقاب. 342 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 أن أصبح أفضل لاعب في العالم والأول عالمياً. 343 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 لهذا أردت اللعب. 344 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 كان عام 1993. 345 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 اتصل "بوريس" بي وقال، "اسمع، هل يمكنك تدريبي 346 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 لمنافسة (ويمبلدون) ومنافسة (أمريكا)؟" 347 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 فقلت، "حسناً." 348 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 عندما دفعت ثمن التذكرة إلى "مونتريال"، أعني... 349 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 خسرت المال بتدريبه. 350 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 ما زلت أنتظر الفاتورة ليسدد لي ثمن التذكرة. 351 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 "(بيكر) النجم الساقط أصبح مملاً" 352 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 من الواضح أن "بوريس" لم يتمرن بجدية. 353 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 لم يكن مستعداً بعد. 354 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 قلت، "اسمع يا (بوريس)، ربما يجب علينا لعب بعض المباريات 355 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 لتستعيد لياقتك." فقال، "حسناً، لنفعل هذا." 356 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 اتصلت بمدير البطولة في "لوس أنجلوس". 357 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 قلت، "كم يمكنك أن تمنحني إن ظهر (بوريس) كلاعب إضافي؟" 358 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 أتصل بـ"بوريس" وأقول، "اسمع، هذا عرضهم." 359 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "حسناً، لنفعلها." 360 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 اتصلت بالرجل. 361 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "حسناً، هو موافق." 362 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 بعدها مباشرةً، يتصل "بوريس" ويقول، "لن أفعلها." 363 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 جعل "باربرا" تتصل بي. 364 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 "باربرا" قالت، "سيلعب في (إنديانابوليس). 365 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 سيكون لاعباً إضافياً هناك." 366 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 فقلت، "(إنديانابوليس)؟ حسناً." 367 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "اسمع، هو يريدك أن تكون هناك." وكل ذلك الهراء. 368 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 قلت، "(باربرا)، اسمعي. 369 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 إن أراد أن أذهب إلى هناك، فليتصل بي، اتفقنا؟ 370 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 هذا ما يجب عليه فعله." لم يتصل بي. 371 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 كانت لديّ مشكلاتي الخاصة. 372 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 كنت أخوض طلاقاً مريعاً. 373 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 كان لديّ الأطفال. 374 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 كنت مستأجراً لمنزل. 375 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 قلت، "إن أردت التدريب، تعال إلى (هامبتونز)." 376 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "حسناً، أنا في الطريق." 377 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 حسناً. 378 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 وبعد ساعتين يتصل ويقول، "أنا لست قادماً." 379 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 لذا قلت له، "حظاً موفقاً يا رجل." 380 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "أتمنى لك الحظ يا رجل." 381 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 كنت في منتصف العشرينات، وكنت أبحث عن سبيل للعودة 382 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 وأردت أن أحيط نفسي بأفضل الناس، 383 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 وآمنت في ذلك الوقت أن "نيك" من أفضل المدربين في العالم. 384 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 تبدو رائعاً يا عزيزي. 385 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 ماذا لديك تالياً؟ من ستقابله؟ 386 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 كنا سنذهب لمقابلة "بوليتيري" غداً. 387 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - "نيك"؟ - "نيك". 388 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - أحبه. - حقاً؟ 389 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 ماذا يمكنني أن أعطيه؟ هل أملك شيئاً؟ 390 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 ربما يمكنني أن أرسل له رسالة صوتية. 391 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}لكنه وثائقي عن "بوريس"... 392 00:25:19,187 --> 00:25:20,522 {\an8}"(نيك بوليتيري)" 393 00:25:20,522 --> 00:25:23,858 {\an8}...وأنا سعيدة جداً لأنك جزء منه لأنك كنت جزءاً من حياته، 394 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}جزء مهم من حياته وحياتي أيضاً. 395 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 وأشتاق إليك. سأراك قريباً. 396 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - وداعاً. - كم هذا لطيف! 397 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 كان "بوريس" شاباً مختلفاً. 398 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 من أغرب اللاعبين الذين دربتهم في مسيرتي. 399 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 أهم شيء أتذكّره عن "بوريس" 400 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 هو أنه لم يحب الحديث كثيراً عن لعبه. 401 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 وأتذكّر تصريحه ذلك، 402 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "كلما تحدثت، زاد ما يجب عليك إثباته." 403 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 وقال، "أغلب المدربين يتحدثون كثيراً فقط." 404 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 وأضيفوا إلى ذلك أن "نيك بوليتيري" ترك "أغاسي" ليدرب "بيكر"، 405 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 وسيزداد الأمر حماساً. 406 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 انفصال "أغاسي" عن "بوليتيري" كان خبراً مهماً. 407 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 وعندما تواصلت مع "نيك"، سبب ذلك ضجة كبرى 408 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 وسط فريق "أغاسي" أيضاً حتماً. 409 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 "أكاديمية (نيك بوليتيري) للتنس" 410 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 وذهبت إلى "فلوريدا". 411 00:26:12,073 --> 00:26:14,034 {\an8}دربني أفضل مدربي "نيك"، 412 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 {\an8}"(مايك ديبالمر)" 413 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}وهو رجل يُدعى "مايك ديبالمر" وآخر يُدعى "ريد آيمي". 414 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 إلى كل الرماة، سددوا ضرباتكم أبعد. 415 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 "سيدني"، سددها إلى الشبكة. 416 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 "فريدي"، تقدم وأنه النقاط. 417 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 هيا! 418 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 ضربتها إلى الشبكة وفقدت كرة! 419 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}"(ريد آيمي)، مدرب متنقل" 420 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}أفضل يا "سيدني"! هذا أفضل. 421 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}أظن أنه عندما تكون بطلاً مثل "بوريس"، 422 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}يصبح الفوز عادة لك. 423 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 يمكن أن تصبح الخسارة عادة أحياناً أيضاً. 424 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 "بوريس" عاد لتفانيه. 425 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 القوة العقلية التي أظهرها 426 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 غير مسبوقة فعلاً لشخص في وقت متأخر من مسيرته المهنية. 427 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 دفع نفسه لتحقيق لياقة لا تُعقل. 428 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 فقد حوالي 12 كيلوغراماً تقريباً. 429 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 وعندما عاد إلى اللعبة، كان خفيفاً ورشيقاً. 430 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 أجل. أصابته السمنة قليلاً. 431 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 لا شك في ذلك. 432 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 ونحن تخلصنا من ذلك. 433 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 لا أظن أنني أثرت فعلاً في أسلوب لعبه. 434 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 لكن أظن أن "بوريس" فقد شعوره بنفسه ومشاعره قليلاً. 435 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 وأظن أن أي نجاح حققته 436 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 هو جعل الشخص يؤمن بأنه فائز. 437 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 عزيزي، عندما تكون معي، 438 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 سأساعدك على تحقيق أفضل شيء ممكن. 439 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 مبادئ "نيك بوليتيري" كانت مناسبة لي. 440 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 عمل على تبسيط الأمر ليجعله متعلقاً بالفوز. 441 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 ولهذا كانت هذه فترة جيدة فعلاً شعرت فيها بالشغف 442 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 وبدأت أشعر بشيء من جديد. 443 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 شعرت بأنه تبقّى شيء فيّ أريد أن أريه للناس. 444 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 كان هذا جديداً عليّ، 445 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 وهي فكرة أنه يمكنك تحقيق شيء ما بالعمل. 446 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 ذُهلت فعلاً عند مشاهدته 447 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 يأخذ فكرة ويجسدها. 448 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 قال الناس، "عشتم هنا أو هناك." 449 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 لم نعش في أي مكان فعلاً. 450 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 عشنا في الطائرات والفنادق. 451 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 أعني، لديّ حديقة الآن أزرع فيها الأعشاب والموز. 452 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 لم تتسن لنا فرصة الاعتناء بحديقة. 453 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 أرى ذلك كالركض. 454 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 الركض لتمر الأيام وتمر الأعوام تقريباً. 455 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 عجلة شديدة. 456 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 الشعور... 457 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 الشعور بالاستعجال. 458 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 كان ذلك عاطفياً. 459 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 الكثير من السعادة والكثير من الشقاء. 460 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 كانت مثل لعبة ملاهي كبيرة وسريعة. هكذا شعرت. 461 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - لعبة سريعة. - صحيح. 462 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 لكنها لعبة جيدة، مثل مغامرة، أتعلم؟ 463 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 مثل مغامرة كبرى، 464 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 ولم أرد أن يفوتني يوم واحد. 465 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}"نقطة المباراة - (بيكر)" 466 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}"نهائي (يوروكارد) 1996، (بيت سامبراس) ضد (بوريس بيكر)" 467 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}كل شيء على المحك لـ"بيكر". 468 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 في مواجهة الأول عالمياً "بيت سامبراس". 469 00:30:05,891 --> 00:30:08,602 {\an8}"(بيكر): 6-3، 3-6، 6-3، 3-6، 4-6" 470 00:30:08,602 --> 00:30:11,104 {\an8}كلما واجهت "بوريس" في "ألمانيا"، 471 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}أواجه صعوبة شديدة في هزيمته. 472 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 فهو لديه 9 آلاف مشجع يصرخون من أجله. 473 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 وهذا يجعله صعباً جداً. 474 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}دُعينا إلى كل مكان 475 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}ويكون عليك الذهاب لجمع النقاط والمال، 476 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}وتصبح تلك وظيفة. 477 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}"(يوروكارد)، 333 ألف دولار" 478 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}إطالة مسيرة التنس المهنية هي أصعب مهمة. 479 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 عندما تصل إلى منتصف العشرينات، تكون ما زلت متمتعاً بقوتك. 480 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 لكن منافسيك أقوى. 481 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 لذا كيف يمكنك هزيمتهم؟ 482 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 كانت أقوى أفضلياتي هي قوتي. 483 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 وفي النصف الثاني من مسيرتي، أصبح عقلي هو أقوى أفضلياتي. 484 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 الاحتراف في اللعب وقراءة الخصم أصبحتا أهم مقوماتي. 485 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}"ربع نهائي (ويمبلدون) 1993، (مايكل شتيك) ضد (بوريس بيكر)" 486 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}كنت لاعباً عاطفياً. 487 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 لنقل إنني عندما أشعر باتزاني وهدوئي، 488 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 أقدم أفضل أداء لي في التنس. 489 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 عندما يزعجني أو يغضبني شيء ما، يؤثر ذلك في لعبي. 490 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 هزمته في "ويمبلدون" 1991. 491 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 بعد عامين، كنت واثقاً من لعبي 492 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 وذهبت إلى "ويمبلدون" وفكرت 493 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 أنه لا يُوجد شخص آخر سيفوز باللقب سواي. 494 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 كانت مباراة صعبة من 5 مجموعات. 495 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 وفي المجموعة الخامسة، خسرت بسبب نقطة الإرسال. 496 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 خطأ! 497 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 كنت جاهزاً لإرسال الرمية الثانية. 498 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 "بوريس" فقط رفع يده كأنه لم يكن جاهزاً لصدّها. 499 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 وهل تظن أن ذلك كان مقصوداً لمحاولة زعزعتك؟ 500 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 أجل. 501 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - خطأ. - خطأ مزدوج مجدداً. 502 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 وفي النهاية، حسم ذلك المباراة. 503 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 كان علينا التغيير، 504 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 وقلت له شيئاً لم يكن لطيفاً. 505 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 هل يمكنك أن تخبرنا ما قلته لـ"بوريس"... 506 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 لا. 507 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 سله إن كان ما زال يتذكر ذلك. 508 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 لا أتذكّر. أعني، ربما كنت مركزاً على لعبي. 509 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 كان بوسعه قول ما يريده، وما كان ذلك ليؤثر فيّ. 510 00:32:35,707 --> 00:32:40,712 {\an8}"(بيكر): 6-7، 7-6، 7-6، 2-6، 4-6" 511 00:32:40,712 --> 00:32:43,089 {\an8}لا أظن أنني تصرفت بروح رياضية، 512 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 فعلى صعيد، ربما لم يكن ذلك منصفاً، 513 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 لكن على الصعيد الآخر، هذا ذنبي لأنني تعاملت مع الأمر بسوء. 514 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 لكن ذلك أغضبك. 515 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 ما زال يغضبني حتى اليوم. 516 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 من المثير للاهتمام أنه يتذكر ذلك بعد 30 عاماً. 517 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 إن كان منزعجاً لأنني استدرت وهو ارتكب خطأ مزدوجاً، فليكن كذلك. 518 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 كان شاباً قوياً. 519 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 أعني، لم يبتسم كثيراً ولم يردد "رمية جيدة". 520 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 كان تجارياً في أسلوبه. 521 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 "نيك" جعلني أقوى. 522 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 "أغاسي" و"بوليتيري" انفصلا بشكل علني جداً، 523 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 ولذا عاجلاً أم آجلاً، كان عليّ مواجهة "أغاسي" طبعاً. 524 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 كان أفضل من يجيد إعادة الرميات. 525 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 قوتي وإرسالي كانتا في مصلحته دوماً. 526 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 بصراحة، أظن أنه يلعب قدر استطاعته. 527 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 لكن اللعب ضد "أغاسي" بهيئته تلك مخيف حتماً. 528 00:33:56,079 --> 00:34:00,667 {\an8}"(أندريه أغاسي)" 529 00:34:00,667 --> 00:34:03,837 كنا نلعب في وقت لاحق من مسيرتي. 530 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}"نصف نهائي (ويمبلدون) 1995، (أندريه أغاسي) ضد (بوريس بيكر)" 531 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}وكان أفضل وأصغر سناً، وبدأ يتلاعب بي. 532 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 صفر-15. 533 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 بدأت تدريب "أندريه" في 1994، 534 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 وكان "نيك" يدرّب "بوريس" في ذلك الوقت طبعاً. 535 00:34:25,525 --> 00:34:29,278 {\an8}قضى "أندريه" أعواماً كثيرة معه، لذا ربما كان غاضباً حيال شيء ما. 536 00:34:29,278 --> 00:34:30,363 {\an8}"(براد غيلبرت)" 537 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}رميت خططي وطريقة لعبي أمام "بوريس" من النافذة تماماً. 538 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 حسناً، ها هو شاب لعبت ضده مرات عديدة، 539 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 لكن الآن "أندريه" يلعب معه بأسلوب مختلف. 540 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 الشوط لـ"أغاسي". 541 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 كانت نقطة قوة "بوريس" هي إرساله 542 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 وقدرته على لعب التنس بضربة واحدة. 543 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 يصبح الهدف الحصول على النقطة والحصول على أفضلية البداية. 544 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 لا تسمح لـ"بوريس" الاعتياد على نمط مريح له. 545 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 وتمكّن "أندريه" من هزيمة "بوريس" تماماً، 546 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 وعلى الأرجح كان يوجه له أسوأ هزيمة شهدها "بوريس" 547 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 على أي ملعب، وليس ملعب عشب فقط. 548 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 لا أعرف، فاز تقريباً بـ1-6 في أول مجموعة. 549 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 تقدم عليّ بـ1-4، وكان يضحك ويقهقه 550 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 ويتلاعب بي على ملعب "ويمبلدون" المركزي 551 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 الذي أعدّه منزلي. 552 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 كل مرة واجهنا فيها "أندريه" 553 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 كانت تلك أكبر عقبة، 554 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 لأن الوضع كان عاطفياً جداً. 555 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 سيكون فوزاً كبيراً إن انتصرنا. ستكون خسارة مريعة إن خسرنا. 556 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 تمتع ببعض المهارات الجنونية 557 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 التي جعلتك تظن أنه لن يتمكن من صد الكرة أبداً، صحيح؟ 558 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 رائع. 559 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 بدأت أشعر بالأسى الشديد على "بوريس بيكر". 560 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 ظن الجميع أن المباراة انتهت. 561 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 هل ظننت أنها انتهت؟ 562 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 لا، لم أظن ذلك. 563 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - جدياً؟ - بصراحة لم أظن أنها انتهت. 564 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 بدأت أفكر، كيف أتغلب عليه؟ 565 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 إنه يتمتع بالزخم ويفوز عليّ. 566 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 كيف يمكنني تغيير ذلك؟ 567 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 انتهى الوقت. 568 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 هناك قصة عليّ سؤالك عنها، 569 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 لأن الجميع يقولون نسخاً مختلفة من تلك القصة. 570 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 على الأرجح لديّ نسختي الخاصة أيضاً. 571 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 لن أناقش القصة المثيرة للجدل في "ويمبلدون". 572 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 تلك اللحظة كانت من أهم التجارب العظيمة التي تعلمنا منها. 573 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 مهما كانت النتيجة، لا تتخل عن دفاعاتك. 574 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 قلت له شيئاً محدداً. 575 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 أفضّل ألّا أقول ما قلته له بالضبط. 576 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 كل ما عرفته هو أن علينا تسديد ضربة قوية، 577 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 لنخبر "أندريه" وكبار المشاهدين، 578 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "يمكنني هزيمتك يا عزيزي." 579 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 لعبة جيدة. 580 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 كان "أندريه" حساساً. 581 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 أثرت فيه الأمور. 582 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 في تلك الفترة، كان مخطوباً لـ"بروك تشيلدز". 583 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 أظن أنني وجهت بعض التعليقات الجذابة إلى خطيبته والجمهور، 584 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 وحوّلت الأمر برمته إلى مسرحية. 585 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 استجاب "أغاسي". 586 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 عندما يروي "بوريس" القصة، 587 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 يدعي أنه كان يمزح بالتلويح أو ما شابه إلى "بروك" 588 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 بطريقة تزعزع ثقة "أندريه". 589 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 هل سمعت هذه القصة من قبل؟ 590 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 لا، أبداً، لكنني كنت لأعلم على الأرجح لو كانت حقيقية. 591 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 صحيح، لأن كلكم كنتم جالسين بين الجمهور. 592 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 ربما ظننت أنه يلوح لي. 593 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 "بوريس" حاول تشتيت انتباهه 594 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 وبدأ يرسل القبلات إلى "بروك". 595 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 هل تذكر ذلك؟ هل كان ذلك... 596 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 لا أتذكّر ذلك، 597 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 لكن إن كان ذلك ما قاله، فهي الحقيقة. 598 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 يمكنني أن أرى أن ذلك قد يكون مزعجاً 599 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 إن كان يلوح إلى "بروك" أو يفعل أمراً سخيفاً مثل ذلك، 600 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 ليتمكن من استفزاز "أندريه". 601 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 فعلى صعيد، إن سقطت ريشة في المكان الخطأ 602 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 يمكن لذلك زعزعة أحدهم. 603 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 وربما حتى شخص عظيم مثل "أندريه أغاسي". 604 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 وعلى الصعيد الآخر، يمكنك أن ترمي 605 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 سيارة من جانب المبنى ولن يؤثر ذلك فيه. 606 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 هذا يعتمد على الموقف. فيم كان يفكر آنذاك؟ 607 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 اتضح أن زواجه بـ"بروك" لم يكن ناجحاً. 608 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 لكن أنت في منافسة في الملعب 609 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 وتفعل أي شيء ممكن لتحقيق الفوز. 610 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 يفوز "بيكر". 611 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 يمكنكم رؤية ذلك في عينيه، نظر أحدنا إلى الآخر 612 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 وقلنا، "أجل، يمكننا الذهاب الآن. هو سيفوز." 613 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 يفوز "بيكر". 614 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 ها قد انتهت. 615 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}انتهت المباراة بفوز "بيكر". 616 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6، 7-6، 6-4، 7-6. 617 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 وبالطبع رد لي الصنيع، لأنه في التنس تتكرر المواجهة. 618 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 أراد "أندريه" أن يظهر نضجه بصفته لاعباً، 619 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 وأنه حتى "نيك بوليتيري" لا يمكنه تعليم أحد كيفية مواجهته. 620 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}"نصف نهائي (أمريكا) المفتوح 1995، (أندريه أغاسي) ضد (بوريس بيكر)" 621 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 لذا تواجهنا مجدداً بعد عدة أسابيع. 622 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 رباه، لم يحب أحدنا الآخر. 623 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 هذا أقل ما يُقال. 624 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 كان منيعاً في تلك المباراة. 625 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 جربت الحركة نفسها 626 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - مع "بروك"... - أجل! 627 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...وتورطت في جانبه، 628 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 لكن بالطبع لم تستجب بالطريقة نفسها. 629 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 وهو كان متقدماً وهاجمني. 630 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 على ملعب التنس طبعاً. 631 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 لذا كان الهدف هو تغيير أسلوب اللعب. 632 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 إن لعبت بالأسلوب نفسه بالإرسال والضرب أولاً، ثم الإرسال الثاني، 633 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 فسيهزمني "أغاسي" بسهولة، صحيح؟ 634 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 وهذا ما حدث بالضبط. 635 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 فاز "أغاسي" بالشوط. 636 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}3 مجموعات مقابل 1. 637 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6، 7-6، 4-6، 6-4. 638 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 حسناً، كنت أحاول التفوق عليه بخطتي. 639 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 أظن أنه تُوجد حتماً خطط في اللعب 640 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 لا تريد مناقشتها فعلاً، 641 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 وفي الوقت نفسه، أهم من أي شيء آخر، 642 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 يجب أن أعود بقوة. 643 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 أردت فهم عادات المرسل الآخر. 644 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 وبطريقة ما نجح "أغاسي" في فهم خطتي جيداً. 645 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 "بوريس" كانت لديه إشارة. 646 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 وفي "ميونيخ"، بعد شهرين ونصف من تقاعده، 647 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 ذهبنا إلى "أكتوبرفيست". 648 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 جاء "بوريس" لأخذنا، وكان ثملاً قليلاً، 649 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 و"بوريس" سأل "أندريه"، 650 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "كيف فهمت إرسالي بهذه الدقة؟" 651 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 ووقف "أندريه"، 652 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 وبعد وقوفه فعل تلك الحركة، 653 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 وأدى حركاته البسيطة كلها، 654 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 ثم أخرج لسانه وأشار به إلى اليسار 655 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 وقال، "سترسل الكرة بعيداً إلى اليمين الأمامي. 656 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 وإن حركت لسانك إلى المنتصف، فستضربها إلى المنتصف. 657 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 وإن حركته سريعاً، فستضربها إلى اليسار الأمامي." 658 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 إلى الخارج. 659 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 تعادل. 660 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 انفعل "بوريس" تماماً 661 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 عندما أخبره "أندريه" تلك القصة عن لسانه. 662 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 وقلت لـ"أندريه"، "يا رجل، لم تقل لي هذه القصة من قبل." 663 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 وقال، "لو كنت قلت لك تلك القصة، ما كنت لتصدقني." 664 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 بعد تلك المباراة، لا أظن أنه خسر في مواجهة "بوريس". 665 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 العام في التنس يكون مليئاً بالأنشطة. 666 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 نخوض مشاعر كثيرة ونسافر كثيراً 667 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 ونتدرب كثيراً ونمر بخيبات أمل كثيرة. 668 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 لأن أغلب لاعبي التنس يخسرون أكثر مما يكسبون. 669 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 لذا عادةً تترك مدينة ما لأنك خسرت. 670 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - أهلاً يا سيد "بوريس"! - شكراً. 671 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في "لقاء (بوريس بيكر)". 672 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 يومان قبل عيد الميلاد المجيد. 673 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 "بوريس"، إن كان بوسعي لعب دور ملاك العيد لك مجدداً، 674 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 يمكنني تحقيق 3 أمنيات لك في 1996. 675 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 أمنيتي الرياضية الكبرى هي الفوز ببطولة كبرى. 676 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 وحدث ذلك في 1996 في "أستراليا"، 677 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 وأظهرت مجدداً أنه يمكنني أن أكون بارعاً عندما يجب عليّ ذلك. 678 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}"نهائي (أستراليا) المفتوح 1996، (مايكل تشانغ) ضد (بوريس بيكر)" 679 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 كانت "باربرا" موجودة و"نوا" أيضاً. 680 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 تمكّن من رؤية والده يفوز لأول مرة. 681 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 ولذا شعرت في تلك اللحظة باكتمال حياتي. 682 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 أظن 683 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 أنه على الأرجح أراد أن يتذكره ابنه 684 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 بصفته رجلاً قوياً. 685 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 يتحرك "بوريس" بحدة، صحيح؟ 686 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 كنت في سن الـ29، 687 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 ومضى على احترافي 14 عاماً. 688 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 هذه فترة طويلة جداً. 689 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 يمكنكم أن تقولوا إن سن الـ29 ليس كبيراً، 690 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 لكن إن مررتم بما مررت به، 691 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 فسيبدو كدهر. 692 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - ثق بي، إنها حياة كاملة. - أجل. 693 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 كانت لحظة مذهلة. مذهلة. 694 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 شعرنا ببهجة خالصة. 695 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 الشعب الأسترالي مشجع رائع للتنس. 696 00:46:25,412 --> 00:46:26,496 "(بوريس)" 697 00:46:26,496 --> 00:46:29,457 رحبوا به فعلاً. مباراة رائعة. أحببتها. 698 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- انتهت. - انتهت المباراة... 699 00:46:36,756 --> 00:46:37,841 {\an8}"(بيكر): 2-6، 4-6، 6-2، 2-6" 700 00:46:37,841 --> 00:46:39,551 {\an8}فاز "بيكر" بمنافسته الأسترالية الثانية. 701 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 أظن أننا احتفلنا لدقيقتين بعدها. 702 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 بطل منافسة الرجال 1996، "بوريس بيكر" من "ألمانيا". 703 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 مرت 5 أعوام منذ آخر مرة تحدثت إليكم. 704 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 ولأصدقكم القول، لم أظن أنني قادر على الفوز. 705 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 لكن... 706 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 لكن بفضل زوجتي 707 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 التي منحتني الكثير من الدعم والحب في آخر 5 أعوام، 708 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 كنت قادراً على فعل ذلك. 709 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 وأريد أن أشكر مدربي لإبقاء الحماس متأججاً في داخلي، 710 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 ولمنحي ثقة بنفسي لم أشعر بها منذ وقت طويل. 711 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 وبالطبع عليّ شكر الرعاة، "فورد" و"شانيل 7"، 712 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 لدفع المال لإقامة هذه المنافسة. 713 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 آمل أنها حُجزت بالكامل. 714 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 هذه المنافسة فعالية رائعة حقاً. 715 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 ومع أنني خسرت كثيراً جداً في الجولة الأولى... 716 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 تابعتها في المنزل على التلفاز واستمتعت بوقتي. 717 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 بدأت مجدداً أقترب من المرتبتين الأولى والثانية. 718 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 "بيت" و"أندريه" كانا الأول والثاني، لكنني تحديتهما فعلاً. 719 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 ذهبت إلى "ويمبلدون" وكنت الثاني عالمياً. 720 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 وكنت أحد المفضلين. 721 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 ولعبت في الجولة الثالثة. 722 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 وتأخرت في إعادة ضرب رمية أمامية. 723 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 آذى رسغه بفعل ذلك. 724 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 وكسرت رسغي. 725 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 حسناً، يبدو أن "بوريس"... 726 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 ينسحب. 727 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 أجل، صحيح. كم هذا مؤسف للبطل السابق! 728 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 ماذا فعلت؟ 729 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 الكثير من إعادة التأهيل والأطباء والإبر والأدوية وما عداها 730 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 فقط لأعود إلى ملعب التنس. 731 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 أريد أن أقرر متى أتوقف. 732 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 أظن أنه مهم لسلامتي العقلية 733 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 ألّا تقرر إصابة منعي من اللعب. 734 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}"ربع نهائي (ويمبلدون) 1997، (بيت سامبراس) ضد (بوريس بيكر)" 735 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}بعد عام فقط، واجهت "بيت سامبراس" في ربع النهائي. 736 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 وعلمت مسبقاً أنه قد يكون بارعاً جداً. 737 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 لكنني ألعب جيداً وفكرت، "ستكون طريقة رائعة للاعتزال." 738 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 بعد مواجهة اللاعب الأول عالمياً 739 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 وأحد أعظم اللاعبين على الإطلاق في ملعب "ويمبلدون" المركزي، 740 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 في أكثر منافسة تهمني على الإطلاق. 741 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}خرجت الكرة. 742 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}انتهت المباراة بفوز "سامبراس". 743 00:49:33,558 --> 00:49:34,726 {\an8}"(سامبراس): 1-6، 7-6، 1-6، 4-6" 744 00:49:34,726 --> 00:49:36,561 {\an8}ينتقل "سامبراس" إلى نصف النهائي. 745 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 كانت تلك مباراتي الأخيرة في "ويمبلدون" على الأرجح. 746 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - سُررت باللعب معك. - حسناً، أنت أيضاً. 747 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 لذا قلت له، "هذه مباراتي الأخيرة، سأتقاعد الآن." 748 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 وضعوا الميكروفونات في الملعب، ولم أعلم ذلك. 749 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 هذا ما قاله حتماً. هناك عدة احتمالات. 750 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 قد يكون أحدها حماس اللحظة أو الخسارة. 751 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 مع تقدمك في السن تصبح غير قادر جسدياً على فعل الكثير. 752 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 وبعضها آثار عقلية. 753 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 عندما يحدث ذلك... إنه... 754 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 تحتاج إلى الكثير لتواصل الإيمان بنفسك... 755 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 مهما حدث. 756 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 كبرت كفايةً لاختيار ما تريد فعله. 757 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 إن أردت الاعتزال، فاعتزل. إن أردت الاستمرار، فاستمر. 758 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 إن أردت فعل شيء آخر، فلتفعل شيئاً آخر. 759 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 لكنه فعل الكثير. 760 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 هل تظن أن "بوريس" حقق كل شيء ممكن في لعب التنس... 761 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 لا. 762 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 لا، لم يقترب حتى. 763 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 أدركت أنه لا يمكنني مواصلة ذلك. 764 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 أردت اللعب مرة أخرى في "ويمبلدون" لتكون النهاية. 765 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 ومثل مغفل، آذيت كاحلي الأيمن في لعب كرة القدم. 766 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 قال طبيبي، "لا يمكنك المشاركة في (ويمبلدون) بحالة كاحلك. 767 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 انتهى الأمر. لا يمكنك اللعب." 768 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 فقلت، "لا أهتمّ ما الأدوية التي ستصفها لي 769 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 ولا أهتمّ للألم الذي سأشعر به، 770 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 سألعب مرة أخرى في (ويمبلدون) وانتهى الأمر." 771 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 لا تتركوا أغراضكم من دون عناية مهما كانت المدة قصيرة. 772 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 أطلب أيضاً عدم استخدام الهواتف المحمولة 773 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 في أرجاء الملعب طول فترة المباراة. 774 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 برجاء إغلاقها. شكراً. 775 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 أعلنت أن هذه ستكون منافستي الأخيرة في التنس. 776 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 وظننت دوماً أنني لا أريد التقاعد على الملعب رقم 2. 777 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 أردت التقاعد على الملعب المركزي. 778 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 في التقييمات، لم أكن أعلى قائمة اللاعبين، 779 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 لذا كان عليّ قبول أي ملعب سيضعونني فيه. 780 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 لكن "ويمبلدون" أثرها سحري. 781 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 وصلت إلى الجولة الرابعة. 782 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 فوضعوني في الملعب المركزي ضد "باتريك رافتر". 783 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}"الجولة الرابعة لـ(ويمبلدون) 1999، (بات رافتر) ضد (بوريس بيكر)" 784 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}وشعرت، "ربما لديّ فرصة للفوز"، وفقدت صوابي. 785 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 وعدت إلى الواقع وفكرت، "عمّ أتحدّث؟ 786 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 أنا سعيد بالاعتزال اليوم بعد اللعب أمام لاعب أحترمه كثيراً 787 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 وعلى ملعب (ويمبلدون) المركزي أيضاً." 788 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 كما يحدث في الأفلام. تريد أن تقبض على النص. 789 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - بثبات. - نقطة المباراة ضده. 790 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- إلى الخارج! - انتهت المباراة بفوز "رافتر". 791 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}يفوز "رافتر" في 3 مجموعات مقابل صفر، 6-3، 6-2، 6-3. 792 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 تغيير الحارس. 793 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 والآن، أظن أنني شربت أول جعة بعد المباراة فوراً. 794 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 ثم شربت جعة أخرى، وبدأت أنجرف. 795 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 أردت توديع مدربي وطبيبي الجسدي 796 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 ومسؤول الأوتار في عشاء نظمته تلك الليلة في "نوبو". 797 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 عدت إلى الفندق، وكانت هناك أمي وزوجتي. 798 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 كانت حاملاً بابننا الثاني. 799 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 قلت، "غداً سأصبح الزوج والأب في المنزل، 800 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 لكن الليلة أريد الاحتفال." 801 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 غضبت زوجتي قليلاً. 802 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "انتهت حياتك في التنس. يجب أن تتحمل المسؤولية." 803 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 قلت، "أجل، صباح الغد، لكن اتركيني الليلة. 804 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 هذه آخر مرة سأكون لاعب تنس. سينتهي ذلك غداً." 805 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 هل كانت تلك لحظة مهمة لك في سياق... 806 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 أجل. 807 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 لكنها كانت لحظة مهمة لأنه كان قد فقد والده للتو. 808 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 وكانت أمه 809 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 ترتدي الأسود لأنها فقدت زوجها للتو. 810 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 وشعرت بأنه يرحل ليتركنا جميعاً خلفه. 811 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 وظننت أن هذا شيء درامي. 812 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 شعرت بأنني لا أعرف هذا الرجل. لم أعهده هكذا. 813 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 شعرت تقريباً... 814 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 شعرت بأنني كنت عضوة في فريق، ثم طُردت منه 815 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 لأن الوظيفة انتهت. 816 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 وخضت نقاشاً طويلاً على الشرفة مع أمي. 817 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "لا يا أمي، أنت لا تفهمين. 818 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 أريد الاحتفال مع رفاقي لآخر مرة." 819 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 هي قالت، "(بوريس)، لا تفعل شيئاً غبياً." 820 00:55:27,996 --> 00:55:29,414 {\an8}"(نوبو)" 821 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 احتفلنا وشربنا المزيد، 822 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 وقابلت "أنجيلا". 823 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 قابلت "أنجيلا" قبلها بأسبوعين، في "نوبو" أيضاً. 824 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 قيلت أمور كثيرة. 825 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 لا أريد خوض كل التفاصيل، 826 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 لكن يمكنني أن أقول إننا ذهبنا إلى غرفة خلفية. 827 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 لا، لم تكن الخزانة. الخزانة صغيرة جداً في "نوبو". 828 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 إن ذهبت إلى الخزانة، 829 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 فستجد أنه من المستحيل فعل أي نشاط جسدي فيها. 830 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 اجتمعنا ومارسنا الجنس. 831 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 لم يكن لديّ رقم لـ"أنجيلا". لم تكن لديّ طريقة للتواصل معها. 832 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 وانتهى الأمر. 833 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 عدت إلى فريقي ورفاقي. 834 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 دفعنا الفاتورة وعدت إلى المنزل. 835 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 في الصباح التالي، طرنا إلى الوطن "ميونيخ". 836 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 كانت فترة صعبة في حياتي لأسباب شتى. 837 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 مات والدي في وقت سابق من العام. 838 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 كان صاحب القرارات في العائلة، 839 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 ووفاته قبل تقاعدي 840 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 ما زالت صعبة عليّ حتى اليوم. 841 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 وددت أن يكون موجوداً. 842 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 ما الأفكار الأخرى التي راودتك؟ 843 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 حسناً، الواقع وهو أنني أعتزل. 844 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 حظيت بما يكفي، لكنني كنت شاباً. 845 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 تنتظرني بقية حياتي، لذا لا أعلم ما سيحدث تالياً. 846 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 هذا يشبه دخول غرفة مظلمة. 847 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 أنت لا تعرف ما ينتظرك. 848 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 نقطة المباراة في "ويمبلدون"... 849 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 لا أتخيل الشعور بتلك الإثارة مجدداً. 850 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 عندما تنتهي مهنتي في لعب التنس، 851 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 لن أبحث عن مهنة جديدة حيث أجد الإثارة. 852 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 سأبحث عن ذلك في حياتي الخاصة. 853 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 عندما تبتعد عن اللعبة، يكون الشعور صعباً. 854 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 تحدثت إلى "بوريس" عن هذا الأمر كثيراً. 855 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 سيستغرق بعض الوقت للتأقلم 856 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}وللابتعاد عن ذلك النظام والجدول 857 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}وما يجب عليه فعله وعدم فعله. 858 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}حب الذهاب إلى الملعب والتدرب ولعب المباريات والفوز. 859 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 ستبدأ حياة مختلفة تماماً. 860 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 منذ تقاعده من التنس، 861 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 حياة "بورغ" الشخصية أخذت منعطفاً مأساوياً 862 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 ليتحول من لاعب التنس الأول عالمياً 863 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 إلى 10 أعوام من الزواج التعيس وخلافات على وصاية الأطفال 864 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 وفقدان الملايين في الاستثمارات والإبلاغ عن استخدام المخدرات. 865 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 فترة يائسة في حياته. 866 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 في نظر الإعلام، حياة "بورغ" بعد تقاعده كانت مثل مسلسل درامي طويل الأمد. 867 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 بعد عقد تقريباً من تقاعده، 868 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 حاول استعادة مجده السابق بالعودة إلى الجولة 869 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 بمظهره القديم ومضربه الخشبي. 870 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 لكن اللعبة لم تنتظره. 871 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 النجوم السابقون مثل "بورغ" و"بيكر" 872 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 يجب أن يتعلموا طريقة العيش في العالم الحقيقي 873 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 عندما يتوقف الهتاف. 874 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 من الصعب فعل ذلك أحياناً عندما تعتاد أن يعاملك الناس بطريقة معينة، 875 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 وفجأة يتغير ذلك 876 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 بالذات عندما تزداد خساراتك 877 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 ويجب عليك التوقف عن اللعب وتفقد هويتك وكل ذلك الهراء. 878 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - إنه ليس هراء، لكن... - صحيح. 879 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 ...يجب على اللاعبين التعامل معه. 880 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 هذا ليس سهلاً. 881 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 حدث توقف كبير في حياته، أتعلم؟ 882 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 ولا أظن أن بوسعه الاستعداد لذلك. 883 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 ما التالي؟ إلى أين سيذهب؟ 884 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 هل سيبقى في المنزل الآن؟ لكن ماذا سيفعل؟ 885 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 وأظن أنه نتج عن ذلك اتجاهنا إلى طريقين مختلفين. 886 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 بعد 8 أشهر، تلقيت رسالة بالفاكس. 887 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 أتذكّر أغلب الكلمات. 888 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "قد لا تتذكرني." 889 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "كان لقاؤنا الأخير منذ 8 أشهر." 890 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "هذا رقمي. اتصل بي." 891 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 ولم أصدّق ذلك. 892 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 الأسبوع التالي، قابلت "أنجيلا" في "لندن". وأظن أنني استأجرت 893 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 طابقاً كاملاً في الفندق. 894 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 كنت أشعر بضغط كبير. 895 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 وهي جاءت. وارتدت معطفاً كبيراً. 896 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 وخلعت المعطف ورأيت حملها. 897 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 وهي شرحت لي أنني والد هذا الطفل. 898 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 وقلت، "حسناً، أنا أصدّقك." 899 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 فقد مارسنا الجنس. 900 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 لكنني قلت، "أنجبي الطفل، 901 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 ثم سنذهب إلى الطبيب وسنجري اختبار حمض نووي، 902 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 وإن كان طفلي، 903 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 فسأتحمل مسؤوليته. سأعتني به من دون نقاش." 904 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 عندما روى "بوريس" هذه القصة، بدت مؤثرة ومباشرة. 905 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 لكن عندما بحثت في الأمر، اتضح أن القصة 906 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 أكثر تعقيداً، 907 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 خاصة بعد ولادة الطفلة. 908 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 عندما عرفت ذلك 909 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 في ربيع 2000، أنه لديّ... 910 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 طفلة أخرى أو ابنة، 911 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 علمت أنني يجب أن أتحدّث إلى "باربرا" 912 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 لأنها يجب أن تسمع ذلك مني أولاً. 913 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 إن صنعتم فيلماً منه، فستجدون 914 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 شخصاً يصرخ وشخصاً يغلق باباً بعنف 915 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 وتفكر فيها بتلك الطريقة لتصبح لحظة رواية القصة. 916 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 لكنني لا أرى الأمر بتلك الطريقة، لأن هناك لحظات كثيرة 917 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 كان بوسعك تغيير المسار فيها، أتعلم؟ 918 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 في نظري، لا يدور كل شيء في تلك اللحظة. 919 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 في نظري، إنه ابتعاد مستمر وانفصال مستمر. 920 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 تغمرني العواطف الآن، لكنني أقول الحقيقة. 921 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 وهي قالت، "حسناً، ما زلت أحبك. 922 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 ما زلت أريد أن أكون معك. 923 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 لا أعرف، لنحاول التوصل إلى حل." وقلت لها، "حسناً، شكراً." 924 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 لأشهر كثيرة، لم يعلم الجمهور أو الناس. لم تُنشر القصة، لكن... 925 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 لكن في كل مناقشة بسيطة نخوضها، تغلبني بحجتها 926 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 وتقول، "يجب أن تخرس الآن، 927 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 لأنه لو عرف العالم ما فعلته، فستخسر على أي حال." 928 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 وقلت، "أنت محقة، لكنني لا أريد عيش هذه العلاقة. 929 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 هذا مستحيل." 930 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 قلت، "(باربرا)، أظن أنه يجب أن ننفصل." 931 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 "(بيكر) ينفصل عن زوجته وسط لغز خيانته" 932 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 عندما قرر "بوريس" و"باربرا بيكر" إعلان انفصالهما، 933 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 "أنجيلا"، أم طفلة "بوريس" الصغرى، 934 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 نشرت قصة ما حدث في "نوبو". 935 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - معذرة من فضلك. - ليس لديّ ما أقوله 936 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 حتى تنتهي المحاكمة. 937 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 لكن على عكس القصة التي قالها لي "بوريس"، 938 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}في الواقع، استجاب "بوريس" لحظتها... 939 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}"طفلة (بوريس بيكر) غير الشرعية؟" 940 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...بسلسلة من الحكايات التي حاول أن يظهر فيها 941 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}بصفته ضحية ما حدث في "نوبو". 942 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 "(بيكر): أنا لست والد الطفلة غير الشرعية" 943 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}"(بيكر) يقول إن الطفلة نتيجة حمل من دون جنس" 944 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}"(بيكر) المزدوج: خطة مافيا خلف طفلة (بيكر)" 945 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 "(بيكر): حاولت المافيا الروسية سرقة حيواني المنوي" 946 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 "(أنجيلا) تدعي أنها مارست الجنس مع (بوريس)" 947 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 "في خزانة مكانس (نوبو)" 948 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 "سيخضع (بيكر) لاختبار الحمض النووي لإنهاء خلاف الطفلة غير الشرعية" 949 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 "الاختبار الذي قد يكلف (بيكر) المزيد من ملايينه" 950 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 وافق على إجراء الاختبار منذ وقت طويل عندما وُلدت "آنا". 951 01:03:32,606 --> 01:03:34,816 {\an8}لو كان أجراه في البداية... 952 01:03:34,816 --> 01:03:36,109 {\an8}"(أنجيلا إيرماكوفا)" 953 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}...ما كان ذلك ليلفت أنظار العامة، 954 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}لأنه كان بوسعه التعامل مع مشكلات الإعلان بنفسه. 955 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 كان من الممكن ألّا يعلم أحد متى وكيف حدث ذلك. 956 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 "(بوريس) الكاذب" 957 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 أنا لم أخرب سمعته. هو خربها بنفسه. 958 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 "أم طفلة (بيكر) غير الشرعية تقول إنهما تقابلا" 959 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 "قبل مغامرتهما الجنسية الوجيزة" 960 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 "أخبار (آر تي إل)" 961 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 أهلاً بكم في تقريرنا الخاص، 962 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "حرب الزهور: (بيكر) ضد (بيكر)". 963 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 سننتقل الآن إلى "ميامي" لمقابلة مراسلنا "كريستوف لانغ". 964 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 هو يقف أمام المحكمة الابتدائية في "ميامي". 965 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 يجب أن تعرفوا أنه كانت هناك تغطية مباشرة في "ألمانيا". 966 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - تغطية مباشرة؟ - تغطية مباشرة في "ألمانيا" 967 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 للمحاكمة وطلاق "بوريس" و"باربرا بيكر". على الهواء. 968 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 كان يوم الأمس مثيراً جداً 969 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 ودرامياً جداً أيضاً. تناول "بوريس" الإفطار صباح الأمس 970 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 وخاض نقاشاً آخر مع محاميه هناك. 971 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 ثم قاد إلى "فيشر آيلاند" وقابل "باربرا" ومحاميها. 972 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 وبالمناسبة، كانت تلك أول مرة 973 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 يتحدثان في خصوصية منذ انفصالهما. 974 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 وكان لديّ انطباع بأنه كان يستعد لمباراة تنس كبرى. 975 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}"المحاكمة" 976 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 "باربرا" وقعت على اتفاق ألماني قبل الزواج، ووضع ذلك حداً لأي تسوية من الطلاق. 977 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 راهنت بأنها ستحصل على تسوية أفضل في محكمة "ميامي". 978 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 ذهبت إلى شقتنا في "ميامي بيتش" مع الولدين. 979 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 قالت، "أجل، لديّ أفضل المحامين الآن." 980 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 وتصرفت على نحو سيئ. فقلت، "حسناً. 981 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 سأحصل على محامي المرتبة الثانية فقط." 982 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 كان لديها أفضل المحامين، وأنا لديّ محامي المرتبة الثانية. لا بأس. 983 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}"(سام بيرستين)، محامي (باربرا)" 984 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}خاب أملنا جداً في المناورة القانونية 985 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}التي تحاول طرح فكرة الخطف. هذا... 986 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 "سام بيرستين" كان محامياً أسطورياً في جنوب "فلوريدا"، 987 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 واشتهر بقضايا مخدرات مشهورة. 988 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 استجاب ببراعة إلى إرسال "بوريس" بالسخرية من دعوى "بيكر" 989 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 بأن "باربرا" خطفت الطفلين بأخذهما إلى "ميامي". 990 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 لكن رد "بوريس" الضربة باستغلال هويته الألمانية. 991 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 قيل لي إنه رجل عنيف 992 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 وذكي جداً من الواضح وأنه يجب عليّ توخي الحذر. 993 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 وقلت، "هل يمكنني الحصول على مترجم؟ 994 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 لأنني أودّ التحدث بلغتي الأم." 995 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 هذا أغضب "سام" قليلاً لأنه فقد الزخم. 996 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 عندما تُسأل سريعاً ويكون عليك الإجابة سريعاً. 997 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 تُترجم الإجابة وهذا يبطئ السرعة. 998 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 لم يكن ذلك جزءاً من خطته. 999 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 يجب أن تكون الشهادة... 1000 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 سألنا إن كان يحق لـ"باربرا" 1001 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 الحصول على المزيد من المال 1002 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 في "أمريكا" نظراً إلى عقد الزواج الألماني. 1003 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 أجاب 24 بالمئة أنه لا بأس بذلك، 1004 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 بينما أجاب 58 بالمئة أن ذلك غير منصف. 1005 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 استمرت التداولات القضائية بين الجانبين. 1006 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 هدد "سام بيرستين" باستجواب "بوريس" 1007 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 عن خططه التجارية التي قد تكون غير أخلاقية أو أسوأ. 1008 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 وفي المقابل، وعد "بوريس" بأن محاميه سيستجوبون "باربرا" 1009 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 على المنصة لساعات. 1010 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 اتصلت "باربرا" وقالت، 1011 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "يجب أن نسوي المسألة. لا أريد الذهاب إلى المحاكمة غداً." 1012 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 قلت... التزمت بدوري 1013 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 وقلت، "حسناً، مجدداً، يحق لك فعل ما تريدينه. 1014 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 أنا أخفقت، 1015 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 لكن الآن بعد 6 أشهر، 1016 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 تتصرفين... أصبح الأمر شنيعاً مع المحامين 1017 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 وذهبنا إلى المحاكمة وكل ذلك، وهذا ليس صواباً. 1018 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 اطلبي ما تريدينه وسأعطيه لك." 1019 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 "حصول (بيكر) على طلاقه، لكنه سيكلف الملايين" 1020 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 تفاوضنا. 1021 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 اتفقنا ألّا نتحدث عن الأرقام، 1022 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 لكن صدقني، هي امرأة ثرية. 1023 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 "أغلى 5 ثوان في حياتي" 1024 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}بين تسويات الطلاق ونفقة الأطفال، 1025 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}ازدادت مصاريف "بيكر". 1026 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}"خسارة فادحة لـ(بوريس) بعد اعترافه بطفلة غير شرعية" 1027 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 ثم أُدين بالاحتيال الضريبي، وسيدفع غرامات كبرى. 1028 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 "قد يُسجن (بيكر) بعد تحقيق ضرائب بقيمة 13 مليون جنيه" 1029 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 كانت سلسلة صعبة من الخسائر، وحاول "بوريس" التعامل معها بكياسة. 1030 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 ففي النهاية، ربما تعلم و"باربرا" الدرس 1031 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 من مقولة "كيبلينغ" على باب اللاعبين إلى ملعب "ويمبلدون" المركزي، 1032 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "الانتصار والكارثة محتالان، ويجب التعامل معهما على ذلك الأساس." 1033 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 أُهزم على التلفاز. 1034 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 عنيف. 1035 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 لا يمكنك أن تحظى بكل شيء. 1036 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 لديّ عائلة جميلة ولديّ ولداي وحياتي 1037 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 وهذا مرتبط أيضاً بالألم الذي كان عليّ تحمّله. 1038 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 لذا أنظر إلى هذا الأمر بصفته تجربة تعلمت منها، 1039 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 وأيضاً بصفته شيئاً كان يجب أن يحدث لأصل إلى هنا، 1040 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 لتقابلني وتتحدث إليّ ولأكون هنا ولأنجب هذين الولدين. 1041 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 لذا أراه بصفته شيئاً مكتملاً، 1042 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 وهكذا أنظر إلى علاقتي بـ"بوريس"، 1043 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 بالكثير من الامتنان لما كانت عليه 1044 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 والحب، أتعلم؟ 1045 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 لا أتحدث عنه سوى عندما تأتي. 1046 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 هذه الحياة. يجب أن تمضي قدماً. 1047 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 ما دمت ستحرص على أن الأولاد بخير، 1048 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 أظن أننا البالغون يجب أن نمضي قدماً. 1049 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 كان الجزء الصعب لي آنذاك هو كيف أتعامل مع ابنتي. 1050 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 لذا قلت، "(أنجيلا)، أظن أنه حان الوقت لتقابل (آنا) أخويها." 1051 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 لديّ عقار كبير في "ميورقة". وخططت لعطلة عائلية كبرى 1052 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 وجمعت "آنا" و"أنجيلا" معاً في المنزل 1053 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 مع أمي وأختي والولدين. 1054 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 أعني، كان الأمر لا يُعقل. 1055 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 لو كنت قلت لي ذلك عندما ظهرت القصة لأول مرة، 1056 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 لقلت إن ذلك مستحيل. 1057 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 بغض النظر عمّا يقوله العالم والإعلام، 1058 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 هذه عائلة عادية. 1059 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 قسمت وقتي بين "ميامي بيتش" 1060 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 و"سويسرا" في "زيورخ" و"ميامي بيتش". 1061 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 أخذت "نوا" لأكل البيتزا في المطعم الإيطالي المحلي. 1062 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 وجاءت تلك المرأة إلى المشرب. 1063 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 وكانت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 1064 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 من فضلى مميزات "ليلي" كانت دوماً 1065 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 الاعتناء والتأقلم وتولّي أمور أطفالي، بما في ذلك ابنتي. 1066 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 هم أهم شيء في حياتي، وإن أحبّوك، 1067 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 فقد فزت بي بالفعل، لأنهم... 1068 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 هم مهمون جداً. 1069 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 قلت لها، "اسمعي. أظن أنه يجب أن نتزوج. 1070 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 أريدك أن تنتقلي إلى (أوروبا)." وقالت، 1071 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "أجل، أحبك. لنتزوج." 1072 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 أهلاً بكم في تغطيتنا الحصرية 1073 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 لزفاف أحلام "بوريس" في "سان موريتز". 1074 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 البروفة هي أول شيء على قائمة الأعمال 1075 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 بعد هبوط الزوجين في البلدة السويسرية الفخمة "سان موريتز" 1076 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 بطائرة خاصة ظهيرة الخميس. 1077 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 يبدو الجميع في حالة حماس حيال الأمر. 1078 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 ها هي العروس. 1079 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 أمام السيارة، يحاول جمع من موظفي الفندق وقوات الأمن 1080 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 حماية العروس من الأعين المتلصصة للمصورين. 1081 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 إلى الخلف. 1082 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 حسناً. هيا بنا. 1083 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"أنا، (بوريس)، أقبلك يا (شارليلي) زوجة لي." 1084 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"لأحميك وأحفظك من الآن فصاعداً..." 1085 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"في السراء والضراء..." 1086 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"في الثراء والفقر..." 1087 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}سيكونان ثنائياً قوياً في اللعب. 1088 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 انضم البطل الفائز بـ6 بطولات كبرى "بوريس بيكر" 1089 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 إلى فريق تدريب الثاني عالمياً "نوفاك جوكوفيتش". 1090 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 "جوكوفيتش" قال إن "بيكر" أسطورة حقيقية. 1091 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 خذ بعض الوقت للتأقلم إن احتجت. 1092 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 أجل، لنلق نظرة سريعة. 1093 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 نحن نسجل. 1094 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}لنعد إلى البداية. 1095 01:12:47,786 --> 01:12:48,703 {\an8}"(نوفاك جوكوفيتش)" 1096 01:12:48,703 --> 01:12:50,455 {\an8}لماذا تواصلت مع "بوريس"؟ 1097 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}القوة الذهنية. 1098 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 هكذا أصف "بوريس". 1099 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 لقد تحدثنا. 1100 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 وقلت، "حسناً، أنا أكبر من أن أكذب عليك. 1101 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 تابعتك أنت ومسيرتك 1102 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 ولطالما رأيت أنك لاعب قوي." 1103 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "وكلما واجهت أحدهم في نهائي، تتخلى عن ذلك. 1104 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 تخسر كل شيء. لماذا؟" 1105 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 قال، "أجل، أشعر بالحنق. لا يمكنني..." 1106 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 فقلت، "يُوجد سبب. يجب أن نتحدث عنه." 1107 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "لذا يجب أن تصدق ما أقوله لك، 1108 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 وهذا رأيي عن ضرباتك الأمامية وإرسالك 1109 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 وضرباتك الخلفية وأسلوبك، 1110 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 أنت متعجل جداً وهذا كل ما سمعته عنك." 1111 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 بعد 6 ساعات، قال، "هل تريد تدريبي؟" 1112 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 بصراحة، أظن أن "بوريس" أحسن في تدريب "نوفاك"، 1113 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 لكن في بعض المواقف، يمكنه بكل بساطة قول، 1114 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "خذ. اخرج إلى الملعب." 1115 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "جيد. أحسن اللعب." 1116 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 أعني، نحن نتحدث عن "نوفاك جوكوفيتش". 1117 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 اتضح أنه بارع، صحيح؟ 1118 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 أنا واثق بأنه كانت هناك بعض الخطط. 1119 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 ليس كأن "بوريس" لا يفهم اللعبة، لكن يتعلق هذا 1120 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 بما يحدث في عقله. 1121 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}عندما تخرج إلى الملعب لمواجهة "رافا نادال"... 1122 01:14:12,746 --> 01:14:13,830 {\an8}"(ماتس ويلاندر)" 1123 01:14:13,830 --> 01:14:17,000 {\an8}...لا يهم كم ضربة أمامية ستصدها أو كم رمية فائزة ستصوبها. 1124 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 يجب أن تحقق بداية جيدة في المجموعات. 1125 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 وستحقق بداية قوية في المجموعات إن لم تفقد ثقتك بنفسك على الإطلاق. 1126 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 كأنك تؤمن بأنها مسألة وقت 1127 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 قبل أن تتفوق في هذه المباراة، 1128 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 وفكرت أنه في حالة "بوريس"، لقد نضج شخصياً. 1129 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 أصبح الأمر شخصياً. 1130 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 مثلاً، "هل تريد أن تبكي أمك أم أن تبكي أمه؟ 1131 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 أنت صربي فخور، ورجل يفخر بعائلته. 1132 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 ستفعل أي شيء لحماية العائلة. 1133 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 هكذا يجب أن تلعب وتتصرف. 1134 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 لأن (رافايل) سيفعل الشيء نفسه وكذلك (روجر)، 1135 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 و(آندي) أيضاً. 1136 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 هم يريدون حماية عائلاتهم. والآن اذهب وفز." 1137 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 وكان علينا مواجهة بعض أفكاره الشيطانية الداخلية 1138 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 التي لا يمكنني التحدث عنها. 1139 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 سبب تردده في الشوط الأخير. 1140 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 ما اكتشفه "بوريس" هو أن "نوفاك" يشعر بالأرق 1141 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 بسبب شيء فعله خارج الملعب، 1142 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 وكان يعاقب نفسه على فعله من دون وعي داخل الملعب 1143 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 بالخسارة في الجولات الأخيرة. 1144 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 "بوريس" قال لـ"نوفاك" إن عليه مواجهة شياطينه الداخلية ليفوز. 1145 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 تحدثنا عن كل الأنشطة خارج الملعب 1146 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 التي قد تكون جيدة 1147 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 وأيضاً الأنشطة الأخرى التي قد تشتت انتباهي. 1148 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 سألني، "حسناً، ماذا تريد من لعب التنس؟ 1149 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 هل هدفك واضح أمامك؟" فقلت، "أجل، طبعاً. 1150 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 أريد كتابة تاريخ اللعبة، وأريد فعل هذا معك." 1151 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 وهكذا انسجمنا على الفور. 1152 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 السبب خلف نجاح هذه العلاقة 1153 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 هو الفوز. 1154 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 ولن أشعر بالرضى حتى يحمل تلك الكأس. 1155 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}"نهائي (ويمبلدون) 2014، (روجر فيدرير) ضد (نوفاك جوكوفيتش)" 1156 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 هذا لا يُعقل. 1157 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 صحيح؟ 1158 01:16:18,914 --> 01:16:22,000 {\an8}"(روجر فيدرير)" 1159 01:16:22,000 --> 01:16:24,586 كانت مباراة متقلبة. 1160 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 "روجر" على ملعب العشب يجبرك دوماً 1161 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 على تقديم أفضل ما عندك لتكون لديك فرصة للفوز. 1162 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 تغيرت اللعبة قليلاً، صحيح؟ 1163 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 إليكم درس تنس مجاني الآن. 1164 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 "روجر فيدرير" غيّر أسلوبه. 1165 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 يقف على حافة الملعب. 1166 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 يصد الكرة في وقت مبكر. يهاجم كل الكرات المرتدة، 1167 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 ويفاجئ الجميع لأنه يتمتع بالقدرة على فعل ذلك. 1168 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 أصبحت طبيعية في نظره. أصبحت فطرة. 1169 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 "نوفاك" قادر على ضرب الكرة سريعاً في الضربات المرتدة السريعة. 1170 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 لأنه كان عليه التأقلم على أسلوب "روجر". 1171 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 إنها معركة. إنه قتال. 1172 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 تحدث أمور غير متوقعة. 1173 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 يخرجك أحدهم من نطاق راحتك، صحيح؟ 1174 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 بحقك! 1175 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 "جوكوفيتش" غاضب. 1176 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 "نوفاك" عاطفي جداً. 1177 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 يصبح مزاجياً جداً عندما يدعم الجمهور خصمه. 1178 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 ويظهر ذلك بأصابعه، إلى الجمهور غالباً، كأنه يقول، 1179 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "لقد نبهتموني. سأهزم هذا الرجل." 1180 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 لكن يأتي ذلك بنتائج عكسية أحياناً. 1181 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 يصيبه الحنق ويفقد أعصابه، 1182 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 ويتوقف عن التفكير ويخسر. 1183 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 الكلمة السحرية هي الاتزان. 1184 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 عند وجوده هناك، كان هادئاً جداً. 1185 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 كان قوياً جداً ودافع عن نفسه. 1186 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 هو يعرف ما أخوضه بالضبط. 1187 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "حسناً، ها قد عدت مجدداً إلى حيث يجب أن أكون 1188 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 لأركز على النقطة التالية." 1189 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 عبر المباراة، كانت هناك الكثير من التقلبات، صحيح؟ 1190 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 في أهم اللحظات، 1191 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 وجود "بوريس" هناك منحني المحفز 1192 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 والقدرة الإضافية لأتخطى التحدي. 1193 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 مذهل. 1194 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}حقق "جوكوفيتش" الفوز. 1195 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}7-6، 4-6، 6-7... 1196 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}4-6 في الخامس. 1197 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 يتعانقان، وهذا متوقع منهما. نهائي رائع. 1198 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 ويسير عبر البوابة ليعانق الأصدقاء والأحباء. 1199 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 أحسنت يا "بوريس". 1200 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 كان عام 2014 نقطة انطلاق، أتعلم؟ 1201 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 البداية القوية والتشجيعات الملهمة 1202 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 التي سمحت لنا... 1203 01:20:02,220 --> 01:20:03,138 "2014 - (جوكوفيتش)" 1204 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 ...بأن نحظى بمسيرة رائعة لعامين ونصف. 1205 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}"منافسة (أستراليا) المفتوحة 2015، (آندي موراي) ضد (نوفاك جوكوفيتش)" 1206 01:20:16,902 --> 01:20:21,573 {\an8}"(جوكوفيتش): 6-7، 7-6، 3-6، 0-6" 1207 01:20:21,573 --> 01:20:25,243 {\an8}"نهائي الجولة العالمية 2015، (روجر فيدرير) ضد (نوفاك جوكوفيتش)" 1208 01:20:28,622 --> 01:20:29,831 {\an8}"(جوكوفيتش): 3-6، 4-6" 1209 01:20:29,831 --> 01:20:32,667 {\an8}فاز "جوكوفيتش" في نهائيين جولة لاعبي التنس المحترفين، 1210 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}و5 من البطولات الـ7 الكبرى التالية، بما فيها نهائي "فرنسا" المفتوح. 1211 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}"نهائي (فرنسا) 2016، (آندي موراي) ضد (نوفاك جوكوفيتش)" 1212 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 لكن بحلول صيف 2016، التركيز القاسي والضغط 1213 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 بدأ يظهر تأثيرهما. 1214 01:20:46,848 --> 01:20:49,059 {\an8}"(جوكوفيتش): 6-3، 1-6، 2-6، 4-6" 1215 01:20:49,059 --> 01:20:51,603 {\an8}إن أردت أن تصبح بطلاً، فهذه مسؤوليتك. 1216 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}"نهائي جولة الرجال" 1217 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}خضت فترة كنت فيها 1218 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 أبحث عن نفسي بطريقة ما خارج الملعب. 1219 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 رأيت انخفاضاً في الحدة والمحفز. 1220 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 هذا طبيعي. بالنظر إلى رغبتك في الفوز. 1221 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 لعبت في الجولة الثالثة في "ويمبلدون". 1222 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 توقفت المباراة عدة مرات بسبب المطر ووجدت نفسي في غرفة. 1223 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 وجلست فيها وقلت لفريقي، "هل يمكنكم... 1224 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 هل يمكنكم تركي؟ أريد أن أكون وحدي." 1225 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 ونظرت إلى الحائط وشعرت بالركود. 1226 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 لم أعد أشعر بمحفز داخلي. 1227 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 وعرفت أنه يريد أن يخبرني بشيء. 1228 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 قال، "اسمع يا مدير، أنا متعب قليلاً. 1229 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 لا أريد أن ألعب كما كنت ألعب." 1230 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "حسناً، اسمع. أولاً، أنا أحبك 1231 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 وأحترمك. 1232 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 وقد فعلنا شيئاً معاً 1233 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 وكانت تلك رحلة حقيقية لي، (بوريس بيكر). 1234 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 تعلمت شيئاً عن نفسي وعن التنس 1235 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 وربما القليل عنك. 1236 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 أنا لا أجيد الخسارة. 1237 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 وإن أردت الذهاب إلى (شانغهاي) أو (باريس) 1238 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 وأسعدك الوجود هناك، فأنا لست الشخص المناسب لك. 1239 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 أظن أنه من الأفضل أن نتوقف." 1240 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 حتى بعد ذلك، حافظنا على علاقتنا. 1241 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 لم نتوقف قطّ. 1242 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 لأنه دعمني دوماً، وما زال كذلك. 1243 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 أعدّ "بوريس" من عائلتي. 1244 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 عزيزي! 1245 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 رائع. 1246 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - كيف حالك؟ - بخير. 1247 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - سُررت برؤيتك. - هيا بنا إذاً. 1248 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - ها نحن أولاء. - هيا بنا. 1249 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 ها نحن أولاء. 1250 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 يعجبني هذا. 1251 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - هذا مهم. - والآن... 1252 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 صحيح؟ 1253 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - جيد. - جيد جداً. 1254 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 أجل. يعجبني. 1255 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 كل شيء جيد، أجل. أنا بخير. 1256 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 لكن الآن أنت 1257 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 أكثر 1258 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 تركيزاً. 1259 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - تعلم ذلك. - جيد. هذا جيد. 1260 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 حسناً. 1261 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 أريد أن أتعلم شيئاً من الأستاذ. 1262 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 كيفية رد الكرة والحركة. 1263 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 سأحاول التقدم إلى الشبكة. 1264 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 إن فكرتم في الأمر، فستجدون أن التنس لعبة ثنائية 1265 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 تُقاس بالأهداف والأخطاء، كالأحاد والأصفار. 1266 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 في الملعب، عرف "بوريس" كيف يلعب بالأرقام. 1267 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 خارج الملعب، لم يبد قادراً على فهم ذلك قطّ. 1268 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 أعني، ربما أفضل طريقة للبدء هي أن تشرح ذلك. 1269 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 لأنني لا أفهم ذلك حتماً 1270 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 وأظن أن الكثيرين لا يفهمون ذلك. 1271 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 كيف أفلست في الأصل؟ 1272 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 سؤال جيد. 1273 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 أشخاص قليلون جداً سألوني عن ذلك. 1274 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 أحاول شرح ذلك بأفضل شكل ممكن. 1275 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 شكراً جزيلاً يا سيدي. باركك الرب. 1276 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 رائع. 1277 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 الكثير من الرياضيين يؤمنون أن المال 1278 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 الذي نكسبه في مسيرتنا المهنية سنواصل كسبه بعد التقاعد. 1279 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 لذا لا يتأقلم أسلوب حياتنا سريعاً. 1280 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 نواصل إنفاق المال الذي ما عدنا نجنيه. 1281 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 ننفق المال الذي جنيناه بالفعل. 1282 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 لذا أجل، ألوم نفسي. 1283 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - شكراً. - شكراً يا "بوريس". 1284 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - "بوريس". - شكراً. 1285 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 "بوريس"! 1286 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 قلت له، "(بوريس)، ضع المال في المصرف 1287 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 واكتف بإنفاق عائد 2 أو 3 أو 5 بالمئة. 1288 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 لا يمكنك إنفاقه كله." 1289 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "لا، أعرف الاستثمارات." 1290 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 قلت، "جيد، هل تريد الاستثمار؟ 1291 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 خذ 5 بالمئة من أموالك، وتلك تُقدر بالملايين. 1292 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 خذها والعب بها. 1293 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 وعندما تخسرها كلها، قل، (تعلمت درسي. 1294 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 تعلمت درسي.)" 1295 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 لكنه مثل الطفل وشعلة النار. 1296 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 والأهم من ذلك، الناس من حوله... 1297 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 استغلوا ذلك. 1298 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 من السهل أن نرى كيف يمكن لنجم مثل "بوريس" 1299 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 أن يجذب الناس الذين يريدون استغلاله. 1300 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 هو جذاب وقد يكون ساذجاً. 1301 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 هو مبتهج وقوي الشخصية ومشهور جداً، 1302 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 ذلك الشخص الذي تستمتع بوقتك معه دوماً. 1303 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 يعيش حياته كما لعب التنس، 1304 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 يتقدم إلى الشبكة ويخاطر ويجازف. 1305 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 ولأعوام كثيرة، ارتباطاته التجارية 1306 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 مع "هانز ديتر كليفن" سمحت له بالعيش مثل نجم "روك". 1307 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 لعب "كليفن" دور المنتج، 1308 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 بالحساب بنفسه وإتمام الصفقات على المناديل، 1309 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 والاعتناء بالحسابات. 1310 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 حرص "كليفن" دوماً على أن "بوريس" لديه ما يكفي من المال ليعيش مرتاحاً. 1311 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 في المقابل، حصل "كليفن" على نصف عائد الترويج لـ"بوريس" 1312 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 واستطاع أن يشارك النجم شهرته. 1313 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 حضر زفاف "بوريس" و"ليلي" وأقام لهما حفلاً في "أكتوبرفيست" 1314 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 بالفساتين والسراويل التقليدية. 1315 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 "بوريس" و"ليلي" انسجما مع المليارديرات 1316 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 مثل "جون كودويل" البريطاني الذي أنشأ وباع إمبراطورية للمحمول. 1317 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 وقضيا وقتاً أطول في "ميورقة"، 1318 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 ووسعا عقارهما بقصر من 10 غرف نوم 1319 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 ومزرعة على مساحة 53 فداناً. 1320 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 أجل، نجم التنس "بوريس بيكر" 1321 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 في السابق أصبح الآن على التلفاز أيضاً. 1322 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 أهلاً بكم في عقاري في "ميورقة". 1323 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 أهلاً بكم على قناة "بوريس بيكر". 1324 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 هذا المدخل. 1325 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 في الأعلى إلى اليمين غرفة النوم. 1326 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 وبالطبع لا كاميرات هناك، هذا واضح! 1327 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 لنذهب مباشرةً إلى غرفة الجلوس. 1328 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 ربما سترون مدفئة. 1329 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 وظفنا 6 مغاربة وعملنا 1330 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 لنصف عام لنحت كل الأجزاء المنفصلة هنا. 1331 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 أحتاج إلى الرياضة لأعيش. 1332 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 وفي سني، لم تعد الهرولة مفيدة. 1333 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 لهذا عليّ السباحة أكثر. 1334 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 ويمكنني التنفيس عن توتري هنا. 1335 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 المنزل في "إسبانيا" رائع، لكنني كنت مقيماً في "سويسرا". 1336 01:26:54,633 --> 01:26:56,509 "(ويمبلدون)" 1337 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 في 2012، قالت "ليلي"، "هلا ننتقل إلى (ويمبلدون) يا (بوريس)." 1338 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 إن كانت تُوجد قرية واحدة أحبها في العالم 1339 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 وأعدّها وطني، فهي "ويمبلدون". 1340 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 يلقبونني بأشهر ألماني في "بريطانيا". 1341 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 وردي على ذلك هو أنني لا أظن أنها قائمة طويلة. 1342 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 أشعر بأنني في وطني. مكثت في "لندن" منذ ذلك الحين. 1343 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 أهلاً يا "بوريس". تسرني رؤيتك يا سيدي. 1344 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 "بوريس" يروي القصة كأنه و"ليلي" استقرا 1345 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 في حياة من الشاي والخبز. 1346 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 لكن كل ذلك السفر كان باهظاً، 1347 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 ولم يتعلم بعد متابعة شؤونه المالية. 1348 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 عندما أرادت "ليلي" ترك "سويسرا"، انفصل "بوريس" عن "كليفن". 1349 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 لكن ذلك الانفصال التجاري تركه بفاتورة ضرائب سويسرية بـ3 ملايين يورو 1350 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 لا يمكنه دفعها. 1351 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 بعد رحيل "كليفن"، 1352 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 لجأ "بوريس" لطلب مساعدة المصرفيين البريطانيين في "أربوثنوت لاثام" 1353 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 الذين قدموا حلاً. 1354 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 "بوريس" يمكنه استعارة 4.6 ملايين يورو، 1355 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 بضمان أرباحه المستقبلية بصفته سفيراً تجارياً وشخصية تليفزيونية. 1356 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 "بوريس بيكر"! 1357 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 حتماً بطريقة أو بأخرى، 1358 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 الألماني المحبوب في "إنكلترا" يمكنه تسديد القرض. 1359 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 ظهرت المشكلة عندما مر عام على القرض 1360 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 ولم أقدر على تسديد ما يجب عليّ تسديده 1361 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 لأن بعض عقودي فشلت. 1362 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 تباً. 1363 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 لو كنت وغداً، كنت لأقول، 1364 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "أنتم وضعتم العقد. حظاً سيئاً." 1365 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 لكنني لم أكن وغداً. قلت، "لديّ عقار في (إسبانيا) 1366 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 قيمته 10 ملايين يورو. 1367 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 لذا يمكنكم أن تحصلوا على تأمين العقار، 1368 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 وسيكون لديّ وقت لأسدد لكم من أرباحي المستقبلية." 1369 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 لكننا اكتشفنا وجود ضريبة على ذلك العقار 1370 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 بسبب قرض قصير الأمد أخذته من "جون كودويل". 1371 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - "جون". - أهلاً، كيف حالك؟ 1372 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - سُررت برؤيتك. - سُررت برؤيتك. 1373 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 شكراً على وقتك. 1374 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 لا تحصل عليها من "آيكيا"، صحيح يا "جون"؟ 1375 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 ذلك القرض، لأنه كان قصير الأمد، كانت الفائدة عليه 25 بالمئة. 1376 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 لماذا مرتفعة هكذا؟ أولاً، لأنني احتجت إلى المال سريعاً، 1377 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 وثانياً، كنت سأبيع ذلك العقار خلال 3 أشهر. 1378 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 حسناً، ستبيع منزلك، لكنك تحتاج إلى المال لإصلاحه. 1379 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 لذا طلبت قرضاً قصير الأمد بفائدة عالية. 1380 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 لكن في حالة العقار، 1381 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 كان الموقف يائساً أكثر مما أوضحه "بوريس". 1382 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 "بوريس" كان مديناً للمقاولين بأكثر من 500 ألف يورو بين مصاريف أخرى 1383 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 احتاج إلى الالتفات إليها. 1384 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 هل سيكون القرض كافياً لتغطية كل شيء؟ 1385 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 لماذا أخذت القرض قصير الأمد بقيمة 1.2 مليون؟ 1386 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 لا يمكنني أن أخبرك بكل ما دفعته، 1387 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 لكنها لم تكن مصاريفي الشخصية. 1388 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 كانت لديّ فواتير أسددها. 1389 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 كان أسلوب حياتي ما زال باهظاً. 1390 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 كانت لديّ زوجة سابقة أدفع لها. كان لديّ 4 أطفال. 1391 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 لم أفعل ذلك لمصلحتي الشخصية، لكن لتسديد فواتير باهظة. 1392 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 لم يصلح "بوريس" العقار. 1393 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 وعندما انتشر خبر عدم سكن أحد فيه، اقتحمه ضيوف غير مرغوب فيهم. 1394 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 "مر 25 عاماً من حياتي، وما زلت 1395 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 أحاول أن أصعد على تلة الأمل الكبرى 1396 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 بحثاً عن وجهة" 1397 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 هل يريد أحدهم التمشية؟ 1398 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 هيا. 1399 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 حققت هدفك؟ 1400 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 بالتأكيد. 1401 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 يُزعم أن المغاربة جاؤوا هنا 1402 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 ونفذوا كل هذا بأيديهم. 1403 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 ملعب سلة "بوريس بيكر". 1404 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 ملعب تنس. 1405 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 أجل. ملعب تنس. 1406 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 المضرب الحقيقي. بهذا المضرب فاز "بوريس بيكر" 1407 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 في "ويمبلدون" 1985 و1986 و1987 أيضاً. 1408 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 تبقّى القليل من كعكة عيد الميلاد. 1409 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 نحن نجلس في الجاكوزي. 1410 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 الجاكوزي الذي استخدمه "بوريس بيكر". 1411 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 هذا الخبر المنتشر في الإعلام الآن. 1412 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 لكن إن عشت بهذا الأسلوب، فهل ستتخلى عنه هكذا؟ 1413 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 نتحدث عن رجل كان ثرياً جداً. 1414 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 أعني، حتى عندما أعلنت إفلاسي، 1415 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 صدق أو لا تصدق، كنت ما أزال مليونيراً. 1416 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 ثم فات الأوان. 1417 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 كان عليّ دفع الضرائب هنا ونفقة الأطفال هناك 1418 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 ومصاريف في أماكن شتى. 1419 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 لذا كنت في مطحنة 1420 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 أحاول جني ما يكفي من المال لأتجنب الغرق. 1421 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 لكنني كنت بدأت أغرق بالفعل. 1422 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 وزادت تكلفة وسائل الإنقاذ. 1423 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 بنسبة 25 بالمئة، تزايد دين "بوريس" وأصبح عاجزاً عن تسديده. 1424 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 لذا نجح مصرفه البريطاني في تقديم التماس لمحكمة في "لندن" 1425 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 لإجباره على إفلاسه. 1426 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 كان الإفلاس صعباً على "بوريس". 1427 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 هذان كأسا "رينشاو" وهما نسختان من الأصلية. 1428 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 من دون تاريخ، لكن... 1429 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 بموجب القانون، عينت المحكمة محامياً خاصاً يُدعى "مارك فورد" 1430 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 لجمع نصف دخل "بوريس"... 1431 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 "كأس (ديفيس) لـ(إن إي سي 88)" 1432 01:33:02,876 --> 01:33:04,544 ...وتصفية أثمن ممتلكات "بوريس" 1433 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 للدفع إلى مدينيه. 1434 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}"بطل منافسة (أمريكا) المفتوحة للرجال، (بوريس بيكر)" 1435 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}من الطبيعي عند إعلان الإفلاس، أن تصبح مقتنياتك... 1436 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}"(مارك فورد)، أمين الإفلاس البريطاني" 1437 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...أو الفائض من مقتنياتك متاحة للمدينين. 1438 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}العملية التي تتم هي أن تلك الممتلكات تصبح في عهدة أمين الإفلاس 1439 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 وتصبح مسؤوليتهم إحضار المتخصصين 1440 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 للعمل على بيعها. 1441 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 "بطولة اليد الواحدة" 1442 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 بصفتي لاعباً، وقد لا يبدو هذا جيداً، لكن الجائزة نفسها لا تعني الكثير. 1443 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 هل تظن أنك ستنظر إلى الجوائز في سن الـ17 والـ18؟ 1444 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 كم هذا ممل! 1445 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 تصبح لها أهمية فقط عندما تكبر في السن. 1446 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 أحب أن أري جوائزي إلى أولادي الآن. 1447 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 أحب ذلك فعلاً. 1448 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 ماذا بوسعي أن أفعل؟ 1449 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 فجأة ومن العدم، 1450 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 ظهر طوق نجاة من مصدر غير متوقع، 1451 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 "جمهورية أفريقيا الوسطى". 1452 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 عرضت الجمهورية على "بوريس" منصباً مهماً 1453 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 قد يغيّر كل شيء. 1454 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 "تكريم دبلوماسي لي!" 1455 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 دُعي ليكون ملحقاً دبلوماسياً 1456 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 للشؤون الرياضية والإنسانية والثقافية. 1457 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 يدين "بوريس" بحظه الجيد إلى "ستيفان فيلك"، 1458 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 الذي دبر له جواز سفره الدبلوماسي المميز. 1459 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 كان "فيلك" خبيراً مزعوماً في الدبلوماسية. 1460 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 "ستيفان" الذي لم أقابله من قبل قال... 1461 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 "أهلاً بك في مكتبك الدبلوماسي" 1462 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ...إن الرئيس والسفير يحترمان وضعي العالمي. 1463 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 "(بوريس بيكر)، ملحق دبلوماسي في (بروكسل)" 1464 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 قال، "لديك عائلة متعددة الأعراق، 1465 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 لذا أنت تفهم بعض المشكلات أفضل من أغلب البيض. 1466 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 وهم يفكرون في منحك 1467 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 منصباً في مجلس الأمن في (نيويورك)." 1468 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 قلت، "يبدو هذا جادّاً." 1469 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 قال "ستيفان" إنه يمكننا استخدام تلك الحصانة 1470 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 لإيقاف إجراءات الإفلاس. 1471 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 وقلت، "مهلاً. هاتان مسألتان منفصلتان. 1472 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 لا ترتبط واحدة بالأخرى." 1473 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 لكنك قلت بنفسك، 1474 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "حصلت الآن على حصانة دبلوماسية، وهذا ما سأفعله 1475 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 لإيقاف هذه المهزلة." 1476 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 لذا أنت ربطت الأمرين بنفسك. 1477 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 هذا صحيح، لكن الأمرين غير مرتبطين. 1478 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 كنت مرتبكاً. 1479 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 "(بوريس بيكر) والحصانة الدبلوماسية" 1480 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 فعلى صعيد، أعلن محامو "بوريس" 1481 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 أن منصبه كسفير يمنحه الحصانة من الإفلاس. 1482 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 "بوريس" قال إن ذلك حقيقي وغير حقيقي أيضاً. 1483 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 لا دخل لأمر بالآخر. 1484 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 أتساءل عن وجهة النظر 1485 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 التي كانت لديهم في "جمهورية أفريقيا الوسطى". 1486 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 إن أردت إيجاد "بوريس بيكر" في "جمهورية أفريقيا الوسطى"، 1487 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 فأي مكان أفضل نبحث عنه فيه بخلاف ملعب التنس المحلي؟ 1488 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 سيدي؟ 1489 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 أين "بوريس بيكر"؟ 1490 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - السفير؟ - أجل. 1491 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - صحيح، سفير النوايا الحسنة. - أجل. 1492 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 صحيح. 1493 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 إذاً، هو ليس في ملعب التنس المحلي. 1494 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 ماذا عن حفل للدبلوماسيين؟ 1495 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 إنها قاعة دبلوماسية. ما رأيهم في "بوريس" الدبلوماسي؟ 1496 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - تعرفين الشائعات عن... - يضحكون! 1497 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 حقاً؟ 1498 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 أجل، أنا ألماني، لكنني لم أقابل أي ألماني هنا بعد. 1499 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 هذا شخص يعرفه ويحترمه الكثيرون، 1500 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 وفجأة نسمع عنه الأقاويل ونقرأ تلك الأخبار. 1501 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 ولا نعرف فعلاً ما يمكننا استنتاجه. 1502 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 هل لديك جواز سفر من "جمهورية أفريقيا الوسطى"؟ 1503 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 أجل. 1504 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 يجري الظن بأن هذا المستند المقدم في المحكمة 1505 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 من محامي السيد "بيكر" ليصبح دليلاً على عدم جواز مقاضاته. 1506 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}إذاً، ماذا يقول الرجل الذي نرى توقيعه عليه؟ 1507 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}إنه مزيف تماماً. 1508 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 هل السيد "بوريس بيكر" جزء من التحقيق الذي تجريه؟ 1509 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 أجل. شارك في الحصول على جواز السفر هذا بطريقة غير قانونية. 1510 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 لديّ جواز سفر حقيقي. 1511 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 هو في السفارة في "بروكسل"، حسب آخر مرة تفقّدته. 1512 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 وقلت، "رباه، لم أنا؟ لم هذا مجدداً؟" 1513 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 صدقت وزير الخارجية، ولذا اتضح أنها خدعة؟ 1514 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 أخبرت زميلي "ستيفان" بالحقائق. 1515 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 "الإفطار في القصر بـ540 ألف يورو" 1516 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}اتضح أن "فيلك" محتال واُعتقل بتهم الاحتيال والتزوير. 1517 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 "اُعتقل (فيلك) في آخر أغسطس" 1518 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 جواز سفر "بوريس" الدبلوماسي كان واحداً من مجموعة 1519 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 مسروقة. 1520 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 "ضبط (بوريس بيكر) المفلس بجواز سفر دبلوماسي مزيف" 1521 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 بيعت جوازات السفر المزيفة إلى تجار المخدرات والمحتالين. 1522 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 "انتهاكات مرتبطة بالمخدرات وتزييف المستندات والائتمان" 1523 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 ووصل أحدها إلى يد ابن مليونير سويسري 1524 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 فجر سيارته "فيراري" عمداً 1525 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 ليحصل على مال التأمين. 1526 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 إلى أعلى يا "ليلي". رائع. شكراً يا "بوريس". 1527 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 كانت فترة مثيرة. 1528 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 بعدها بفترة قصيرة، طلبت زوجتي الطلاق. 1529 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 "(بوم بوم بوريس) يقصف!" 1530 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 "يدحض أسطورة التنس شائعات الإفلاس بـ54 مليون جنيه" 1531 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}"زوجة (بوريس) تكشف إدمانها الشرب" 1532 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}"بعد وصول الزوجين إلى القاع" 1533 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 "انهيار زواج (بوريس) وما حدث" 1534 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 "ليلة استدعاء الشرطة إلى منزلهما" 1535 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 "في أثناء (ويمبلدون)" 1536 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 "(بيكر) وزوجته ينفصلان بعد 13 عاماً" 1537 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 ما زلنا لم نتفق مادياً. 1538 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 والآن، يعلم الجميع أنني كريم 1539 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 وأريدها أن تبلي حسناً. 1540 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 عندما أعود إلى وضعي وأستقر وأتحرر وكل ذلك، 1541 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 سنجلس معاً وسنتوصل إلى حل. 1542 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 في ملعب التنس، هذا ما فعله "بوريس" عادةً، 1543 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 التوصل إلى حل. 1544 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 وبد أنه وجد حلاً لمشكلاته المادية والقانونية أيضاً. 1545 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}قبل المصرف الإنكليزي عقاره لتسديد دينه. 1546 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}"تصفية عقار إفلاس (بوريس)" 1547 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 بدا أن "بوريس" فاز. 1548 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 لكن تقدم خصم آخر، 1549 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 وهو شريكه السابق "هانز ديتر كليفن". 1550 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 بعد انزعاجه من طريقة إنهاء "بوريس" لعلاقتهما، 1551 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 ادعى "كليفن" فجأة أن "بوريس" يدين له بأكثر من 40 مليون يورو، 1552 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 وهي دعوى أنكرها "بوريس". 1553 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 تواجه الرجلان مرتين في المحاكم السويسرية، وفاز "بوريس" في المرتين. 1554 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 "(بوريس بيكر) يفوز ضد (هانز ديتر كليفن) في الاستئناف" 1555 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 لكن ولصدمة "بوريس"، 1556 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 اقتنع أمناء الإفلاس البريطانيين 1557 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 بأن دينه لـ"كليفن" حقيقي. 1558 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 كان الإفلاس سينتهي. 1559 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 وفجأة نتفاجأ جميعنا 1560 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 بأن الأمناء قبلوا دعوته ضمن الإفلاس. 1561 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 أولاً، لماذا يجب عليّ دفع المال إلى ذلك الرجل وعلى أي أساس؟ 1562 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 وثانياً، لا أملك ذلك المال. 1563 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 صحيح؟ إذاً، أي خيار لديّ؟ ولهذا، 1564 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 مر عليّ الآن 5 أعوام من الإفلاس 1565 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 بسبب دعوى لم تُثبت في أي مكان في العالم 1566 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 بما في ذلك "سويسرا". 1567 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 هل أفهم ذلك؟ لا. 1568 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 هل هو يحدث؟ أجل. 1569 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 كان من الصعب فهم قصة "كليفن". 1570 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 إلا إذا فكرتم فيها كأي زواج فاشل، 1571 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 جميل في البداية وفوضوي في النهاية. 1572 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 وكجزء من طلاقهما، قدم "كليفن" 1573 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 ما تبدو كأنها قائمة من الديون، 1574 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 بمصاريف مبهمة وتكاليف قروض وتكاليف خاصة. 1575 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 كلها من دون إيصالات. 1576 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 "مصاريف خاصة؟ إيصالات؟ ضريبة تجارية؟" 1577 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}مع أن المحاكم السويسرية تجاهلتها، 1578 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}لكن "بيكر" وقّع المستند 1579 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}كخدمة وفقاً لأقوال "بوريس" 1580 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}لمساعدة "كليفن" في التخفيضات الضريبية. 1581 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}صُعقت عندما وجدت المستند. 1582 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}فيم فكر "بوريس"؟ 1583 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 سافر "بوريس" إلى "زيورخ" لمحاسبة أخيرة. 1584 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 في غرفة اجتماعات في مطار مزدحم، 1585 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 حاول "بوريس" ومحاميه التوصل إلى صفقة مع "كليفن". 1586 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 بعد الكثير من المساومة، قدم "كليفن" عرضاً غريباً. 1587 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 "كليفن" يمكنه التخلي عن ملايين اليوروهات في دعواه، 1588 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 إن عاد "بوريس" إليه. 1589 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 ولم يكن "بوريس" مستعداً لدفع ذلك الثمن. 1590 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 عاد إلى "لندن". 1591 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 واتضح أن "لندن" فخ قانوني. 1592 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 أمناء الإفلاس رفضوا السماح لـ"بوريس" 1593 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 باستخدام ممتلكاته المتناقصة لتوكيل محامين لمقاضاة "كليفن". 1594 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 بدلاً من ذلك، وقف الأمناء في صف "كليفن" في دعواه ضد "بيكر". 1595 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 بعد شهرين، بدأت المحاكمة الجنائية. 1596 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 قال السيد "بيكر"، "لم أعرف" أو "تلقيت نصائح سيئة" 1597 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 أو "تلقيت نصيحة بعدم فعل هذا" أو "قالوا لي افعل ذلك." 1598 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}"(ريبيكا شالكلي)، مدعية من مستشاري الملك، هيئة الإعسار الملكية" 1599 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- لم تصدقي ذلك؟ - لا، لهذا نحن هنا. 1600 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 "(بيكر) متهم بإخفاء جوائز التنس وسط إفلاسه" 1601 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 تقبّل الدفاع تلك الحقائق. 1602 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 حُول المال. 1603 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 "نقل آلاف الدولارات بشكل غير قانوني" 1604 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 وجدنا ممتلكات قال إنها غير موجودة. 1605 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 "عدم الإفصاح عن عقار في (ألمانيا)" 1606 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 يمكن تلخيص كل ذلك في كل ما قال السيد "بيكر" 1607 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 إنه عرفه أو لم يعرفه. 1608 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 قلت إنه غير صادق، وهو قال إنه كان صادقاً. 1609 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 "(بيكر): لم أخفي مليوني جنيه تقريباً من هيئة الإعسار" 1610 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 في محكمة القانون وحتى في محكمة الرأي العام، 1611 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 أصبحت القضية تشكيكاً في شخصيته. 1612 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 هل كان "بوريس" متهوراً وساذجاً أم رياضياً مغروراً 1613 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 لم يشعر بأنه يحتاج إلى الانصياع للقوانين؟ 1614 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 اجعلوا "بوريس" ثرياً مجدداً. 1615 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 وهذا المبلغ الذي حصلنا عليه منكم. 1616 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 تبرعتم بـ541 يورو. 1617 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}ربما يمكننا أن نعطيه المال هناك. 1618 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}"اجعلوا (بوريس) ثرياً مجدداً" 1619 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}"بوريس"! 1620 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}لدينا هدية أخرى صغيرة لك. 1621 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}من "أوليفر بوخر" وجمهوره. 1622 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}532 يورو هدية لك! 1623 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}"بوريس"! 1624 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}هل يمكنك التلويح قليلاً؟ على الأقل لوح إلى المال! 1625 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 "المحكمة الملكية - (ساوثوارك)" 1626 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}بدءاً من اليوم، "بوريس بيكر" عليه المثول في المحكمة في "لندن". 1627 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 يدعي الأمين أنني لست متعاوناً. 1628 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 يظن أنني أخفي الجوائز وأخفي كل تلك الأغراض. 1629 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 يصلون إلى الجزء الإجرامي من الأمر، 1630 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 وبعدها يبدؤون بملاحقتك. 1631 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 انتظر مصورو المشاهير أمام المحكمة 1632 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 ليروا "بوريس" وحبيبته "ليليان" 1633 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 قبل بدء المحاكمة الطويلة. 1634 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 في نظر هيئة المحلفين، الحقائق أو إخفاء ممتلكات أو مال إلى زوجات سابقات 1635 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 لم تكن بأهمية تقّبل ماضي "بيكر" وحاضره ومستقبله. 1636 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 هل تعلّم قول الحقيقة أم إنه ما زال يقول لنفسه القصص 1637 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 عن الشاب في الـ17 الذي أصبح بطلاً في سن أصغر من اللازم؟ 1638 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 "بوريس بيكر" الفائز ببطولات كبرى 6 مرات أُثبتت إدانته 1639 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 بـ4 تهم تحت قانون الإعسار، مرتبطة بإفلاسه في 2017. 1640 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"فقدت مسيرتك المهنية وسمعتك وكل ممتلكاتك." 1641 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}قالت قاضية الحكم، "مع أنني أقبل الإذلال الذي شعرت به 1642 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}نتيجة لهذه الإجراءات، فأنت لم تظهر أي تواضع." 1643 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 التواضع والإذلال، ظننت أنه من غير المنصف 1644 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 أن تتوقع القاضية الأمرين منه. 1645 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 هذا ما يحدث مع المشجعين عندما نتوقع من الرياضيين 1646 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 أن يكونوا قساة في الملعب ولطيفين في المؤتمر الصحافي. 1647 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 كيف يمكن لأي شخص، حتى لطفل وُلد في "ويمبلدون"، 1648 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 أن يستوعب كل هذا؟ 1649 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 نظر كثيراً إلى ماضيه 1650 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 وما حققه وما فعله. 1651 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}ليصبح المرء بطلاً، يجب أن يصدق أنه منيع 1652 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}ولا يُهزم، وعليه مطاردة ذلك الشعور حتى النهاية. 1653 01:44:37,612 --> 01:44:39,114 {\an8}"(ليليان دي كارفالهو مونتيرو)" 1654 01:44:39,114 --> 01:44:43,702 {\an8}ويجب أن تفعل أي شيء تقريباً للفوز بتلك النقطة أو تلك المباراة 1655 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 أو تلك المجموعة، أتعلم؟ 1656 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 لذا في رأيي، 1657 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 هذا يقودك إلى مرحلة من التفكير تظن فيها أنك منيع 1658 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 في الحياة الواقعية أيضاً، لكن هذا غير حقيقي. 1659 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 "27 أبريل 2022" 1660 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 "يومان قبل الحكم" 1661 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 لكنني أردت التحدث إليك، 1662 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 لأنني قد لا أحظى بتلك الفرصة بعد اليوم. 1663 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 سأعرف الحكم خلال يومين. 1664 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 أدعو كل يوم أن يكون الحكم رحيماً. 1665 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 أتمنى أن يُؤجل الحكم. 1666 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 بالطبع سأقبل أي حكم، ليس لديّ خيار. 1667 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 لذا هذا هو الوضع. 1668 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 إنها ظهيرة الأربعاء. يوم الجمعة سأعرف مصير حياتي. 1669 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 كيف استوعبت هذا الأمر؟ 1670 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 فيم كنت تفكر في آخر... 1671 01:45:47,724 --> 01:45:48,892 إنه صعب. 1672 01:45:48,892 --> 01:45:49,976 هذا صعب. 1673 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 صعب جداً. 1674 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 إنه صعب. 1675 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 وصلت إلى... 1676 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 القاع. 1677 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر. 1678 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 سأواجهه، أتعلم؟ 1679 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 لن أختبئ ولن أهرب. 1680 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 أتقبّل الحكم أياً كان. 1681 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 يُوجد سبب لهذا. 1682 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 يُوجد سبب لحدوث كل هذا. 1683 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 كانت حياتي مختلفة قليلاً دوماً عن حيوات الآخرين. 1684 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 تربيتي كانت مختلفة. فوزي في "ويمبلدون" في الـ17 كان مختلفاً. 1685 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 الـ36 أو الـ37 عاماً التي تلت ذلك كانت مختلفة. 1686 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 أعني، لا أعرف ماذا أقول سوى تمني الحظ السعيد لك يوم الجمعة. 1687 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 أجل. شكراً. 1688 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 هلا تدعو لي بشمعة يوم الجمعة. 1689 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 هذا هو المشهد في الملعب المركزي، ويسرني أن أقول إنه ينضم إليّ اليوم 1690 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 "جون ماكينرو" في اليوم الأول. 1691 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 يجب أن نستمتع بكل يوم أخير هنا. 1692 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 وسأبقي حديثي قصيراً ولطيفاً. 1693 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 "بوريس"، نحن نحبك. أشتاق إليك يا رجل. 1694 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 الآن أنا في سن الـ54، وهذه ليست النهاية بعد. 1695 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 سيكون هناك فصل آخر. 1696 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 صباح الخير. 1697 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - صباح الخير. - صباح الخير. 1698 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - صباح الخير، أجل. شكراً. - فلتحظ بيوم جيد يا "بوريس". 1699 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - شكراً. - استمتع ببقية يومك. 1700 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 شكراً. 1701 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 يجب أن تكون ضعيفاً أحياناً. 1702 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 يجب أن تعترف بحدودك وأخطائك. 1703 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 ربما هذه فرصة له ليتقبل ماضيه 1704 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 الذي أظن أنه يؤرقه لوقت طويل جداً. 1705 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 هذه نهاية رحلة طويلة بدأت منذ أعوام. 1706 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "إن واجهت الانتصار والكارثة" 1707 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 "فتعامل معهما كأنهما الشيء نفسه" 1708 01:48:40,480 --> 01:48:41,606 "1985 - (بي بيكر)" 1709 01:48:41,606 --> 01:48:42,774 أعوام فوزي. 1710 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 صدقت في كل ما قلته، أتعلم؟ 1711 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 حدث هذا فعلاً. 1712 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 اتجه يساراً دوماً. 1713 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 هنا بدأ كل شيء. 1714 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 بدأت حياة "بوريس بيكر" ذلك اليوم في "لندن". 1715 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 ومنذ ذلك اليوم، بدأت "ألمانيا" تهتم به. 1716 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 هذا المكان لطيف، صحيح؟ 1717 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 أعني، في النهاية، 1718 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 وأعلم أن هذا يبدو شاعرياً جداً، لكنني وُلدت هنا. 1719 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 لهذا نصنع هذا الفيلم ونتحدث عن "ويمبلدون" 1720 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 وكل ما حدث، لأنه هنا بدأ كل شيء. 1721 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 لو لم أغير نتيجة تلك المباراة آنذاك، 1722 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 كان ليختلف كل شيء. 1723 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 لم أكن ناضجاً كفاية في تلك المرحلة 1724 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 لأمور كثيرة واجهتها فيما بعد. 1725 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 كان كل شيء صارماً وجاداً آنذاك، 1726 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 ولهذا قلت إنني كنت أودّ الانتظار لعدة أعوام. 1727 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 يمكنك أن تقول لي، "كان يمكنك تسهيل الأمر على نفسك. 1728 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 كان يمكنك الموافقة على هذا وتلطيف ذلك الوضع..." 1729 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 لكن هذا ليس طبعي. 1730 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 لم يخبرني أحد بأن أفوز في "ويمبلدون" في الـ17، لكنني فعلتها. 1731 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 هذا جزء من شخصيتي، وأنا فخور بذلك. 1732 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 هذه حقيقتي. 1733 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 "بعد قضاء 8 أشهر في السجن، أُطلق سراح (بوريس)" 1734 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 "ورُحّل من (المملكة المتحدة)." 1735 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 "بموجب اتفاقية الترحيل المبكرة لـ(المملكة المتحدة)،" 1736 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 "قد لا يعود (بيكر) حتى نوفمبر 2024." 1737 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 "في ذكرى (نيك بوليتيري)" 1738 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 ترجمة "رضوى أشرف"