1
00:00:38,456 --> 00:00:42,836
Бекер е признат за виновен
по четири обвинения по закона за фалита...
2
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Бившият трикратен шампион
на "Уимбълдън" ще прекара две години...
3
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Откарват го право в затвора. Удивително.
4
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Бекер е в затвора.
5
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Случват се такива тъпотии.
6
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
На него му се случи отново.
7
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
Бас държа,
8
00:01:06,776 --> 00:01:13,199
че ще си научи урока
и ще е същият германец като преди.
9
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Затворът "Уондзуърт" е неприятно място.
10
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Дрогата и насилието сред закоравелите
престъпници са често явление.
11
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Борис беше там само няколко седмици,
12
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
преди да го прехвърлят в затвор
за чуждестранни граждани,
13
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
но въпреки това иронията
при престоя му там не му убягна.
14
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
"Уондзуърт" е на около 5 км
от мястото на шампионските му подвизи.
15
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Той се пребори.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Бекер е шампион.
17
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Мачпойнт за Бекер!
18
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Невероятно.
19
00:03:00,891 --> 00:03:07,063
ВТОРА ЧАСТ КРАХ
20
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
През 1991 г. тъкмо бяха минали
три от най-хубавите години в живота ми.
21
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Но не намирах покой.
22
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Прибирах се в къщата си под наем
в Уимбълдън и ми ставаше тъжно.
23
00:03:27,626 --> 00:03:33,006
За пръв път обмислях
да се оттегля от тениса.
24
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
Всякакви мисли ми минаваха през ума.
25
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
В главата си чувах: "На 25 г. сме".
26
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Моят идол беше Бьорн Борг.
Мислех за кариерата му.
27
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Гейм, сет и Макенроу е шампион.
28
00:03:57,197 --> 00:04:01,576
{\an8}Борис не спирал да мисли
за оттеглянето на Борг на 25 години.
29
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
След като падна от Макенроу
на финала на "Ю Ес Оупън",
30
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Борг прибра ракетите си,
напусна корта и стадиона
31
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
и директно се оттегли от спорта
за учудване на съперниците си.
32
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Вторият - Бьорн Борг - е велик шампион.
33
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Съжаляваме, че не може да е тук
да получи наградата си.
34
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Искам да изкажа, съчувствието си за Бьорн,
35
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
защото смятам, че е велик шампион.
36
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Бил психически изморен.
37
00:04:39,990 --> 00:04:41,074
{\an8}ДЖОН МАКЕНРОУ
38
00:04:41,074 --> 00:04:44,536
{\an8}Допускам, че е било така. Беше жалко.
39
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Вече не мога да влагам всичко в играта.
40
00:04:48,039 --> 00:04:53,545
Правех го толкова години и вече ми е
трудно да тренирам по четири часа на ден.
41
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Ще продължа да играя тенис за удоволствие,
42
00:04:56,047 --> 00:05:00,886
но никога няма да се върна
и да се опитам отново да бъда номер едно.
43
00:05:02,596 --> 00:05:08,852
{\an8}Все още играех добре,
но имах проблем с ума си.
44
00:05:08,852 --> 00:05:09,936
{\an8}БЬОРН БОРГ
45
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
Дали е приятно?
Не, тенисът вече не е за удоволствие.
46
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Тук започнах.
47
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Тук емоциите, които ме обземат,
са особено силни.
48
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Сега си мисля какво ще стане,
ако не успея тази година.
49
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Боя се да не падна.
50
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Зависи срещу кого ще падна.
51
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Ако загубя от Стефан, добре.
52
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Срещу Лендъл ще е катастрофа.
53
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Ако паднеш от мухльо, ще ти е гадно.
54
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Боже, изобщо не беше аут!
55
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Стига!
56
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
Петнайсет равни.
57
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
През цялото време гледаше него.
58
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Видяхте го.
59
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Стига.
60
00:06:34,271 --> 00:06:38,024
{\an8}МИХАЕЛ ЩИХ
61
00:06:38,024 --> 00:06:41,278
{\an8}Преди "Уимбълдън" май бях седми в света.
62
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Бях поставен на шесто място в турнира.
63
00:06:43,613 --> 00:06:46,908
Знаех, че съм добър на трева.
Обичах да играя на трева.
64
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Харесваше ми стилът.
65
00:06:50,870 --> 00:06:55,500
Шампионът е изправен
пред четири мачпойнта.
66
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Гейм, сет, мач.
67
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
През 1991 г. Борис игра
на финала на "Уимбълдън" срещу Михаел Щих.
68
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
За разлика от Борг,
Борис искаше да се оттегли след победа
69
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
и какво по-хубаво от победа
над изгряваща звезда от Германия.
70
00:07:15,270 --> 00:07:20,317
Английската преса се хвана за това,
че е първият немски финал на "Уимбълдън".
71
00:07:21,151 --> 00:07:25,655
Единият беше шампион,
за когото "Уимбълдън" беше като дом.
72
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
А другият - младок от Германия,
който внезапно попада на финал.
73
00:07:31,411 --> 00:07:36,082
Тъй като Борис печели "Уимбълдън"
на 17-годишна възраст, той беше герой.
74
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Отново бях номер едно
и щях да спечеля четвъртия си "Уимбълдън".
75
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
В събота вечер вместо
да си събера мислите, се разплаках.
76
00:07:46,635 --> 00:07:50,639
Казах си: "Познавам себе си.
Бия ли Михаел Щих, се оттеглям".
77
00:07:51,681 --> 00:07:56,353
Доказах се. Един от най-добрите тенисисти
за всички времена съм. Край.
78
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Ако спечелех, щях веднага да се оттегля.
79
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}1991 Г. ФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН"
ЩИХ - БЕКЕР
80
00:08:16,623 --> 00:08:20,835
Имаше ли стратегия
как да играеш срещу Борис на финала?
81
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Победа.
82
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Играех за победа.
83
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Не играех просто за да не падна.
84
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Гейм и първи сет за Щих.
Шест на четири гейма.
85
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Бях фаворитът и може би по-добрият играч,
86
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
но инстинктивно се страхувах
от онзи момент.
87
00:08:48,280 --> 00:08:54,286
Инстинктите ми ме караха да се чувствам
толкова неприятно на онзи мач.
88
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Гейм и втори сет за Щих.
Седем на шест гейма.
89
00:09:02,043 --> 00:09:07,632
Взех втория сет в тайбрека
и той започна да осъзнава, че е далеч
90
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
от спечелването на финала.
91
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Започна да се оплаква
и да хленчи от време на време.
92
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Това те зарежда със сили.
93
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Аут!
94
00:09:27,652 --> 00:09:30,322
Никога не бях капризничил така,
95
00:09:30,322 --> 00:09:34,951
както на онзи финал на "Уимбълдън"
пред 800 милиона или един милиард души.
96
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
По дяволите!
97
00:09:45,045 --> 00:09:50,926
Бях номер едно в света.
И бях ужасен пример за спортсменство.
98
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
На мачпойнта сервираше Борис.
99
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
И бях силно убеден,
100
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
че ще се възползва от слабия ми форхенд.
101
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Той успя.
102
00:10:19,913 --> 00:10:25,585
{\an8}ЩИХ: 6-4, 7-6, 6-4
103
00:10:25,585 --> 00:10:27,087
Михаел беше щастлив.
104
00:10:29,464 --> 00:10:34,052
На път за съблекалнята и аз бях щастлив,
защото продължавах.
105
00:10:34,052 --> 00:10:39,140
Казах си:
"По дяволите! За малко да спра с тениса!".
106
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Михаел отпразнува победата
107
00:10:42,936 --> 00:10:47,732
и в Германия си имахме втори шампион
на "Уимбълдън", но това ме радваше.
108
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Ала това, от което се нуждаех,
109
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
беше жена.
110
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Обичах тениса,
111
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
но когато се прибирах, нещо липсваше.
112
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Исках да имам семейство.
113
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Вечерях с приятели
и тогава Барбара влезе в ресторанта.
114
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Погледнах я и казах:
115
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
"Слушай, може би ще ти прозвучи нахално,
116
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
но приказките вече са излишни.
117
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Мисля, че ще бъдеш моя съпруга".
118
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Кълна се.
119
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}Да, така каза, но не на мен,
120
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}а на моя приятелка.
121
00:11:32,736 --> 00:11:33,820
{\an8}БАРБАРА БЕКЕР
122
00:11:33,820 --> 00:11:36,197
{\an8}Но той каза паметни неща,
123
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
каквито не бях чувала преди или след това.
124
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
"У вас ли отиваме, или у нас?"
125
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
А аз му отвърнах:
"Никъде не отивам. Току-що се запознахме".
126
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Отидохме на бар и всички ни зяпаха.
127
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Обсъждаха ни, сочеха ни
128
00:11:55,342 --> 00:11:59,721
и тогава разбрах защо ме попита
у тях ли отиваме, или у дома.
129
00:11:59,721 --> 00:12:04,184
Не ме е свалял,
а по-скоро е искал да ме предпази.
130
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Нямах планове. Просто се влюбвах.
131
00:12:12,192 --> 00:12:18,531
Това беше. Не мислех какво ще означава
за бъдещето или какво бъдеще ме очаква.
132
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Просто живеех за момента
и мислех, че това е животът.
133
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
По онова време
Борис трябва да е бил много известен.
134
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Да, той беше бог.
135
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Имаше едно такова излъчване,
136
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
енергия, която променяше атмосферата,
137
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
правеше я по-светла.
138
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Беше много добър
в тълкуването на пресата.
139
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Беше подозрителен, много бдеше над мен.
140
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
Но героят,
141
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
русият и синеок германец
142
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
да се ожени за чернокожа -
това породи голям интерес.
143
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Влюбих се в чернокожа жена в Мюнхен.
Точка по въпроса.
144
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Не съм расист, не ме интересуваше,
че е с тъмна кожа.
145
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Просто се влюбих в жената.
146
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Някои от нещата,
които чух за съпругата си,
147
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
или някои от нещата, които тя чу,
бяха ужасни.
148
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
ПРЕСТАНЕТЕ С РАСИЗМА СРЕЩУ БАБС
149
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}ЧЕРНА ВЕЩИЦА
150
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
ОСТАВЕТЕ ПРИЯТЕЛКАТА МИ НА МИРА
БОРИС УМОЛЯВА РАСИСТИТЕ
151
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
ПОЛОВИНКАТА НА БЕКЕР ПОДКЛАЖДА
НАЦИСТКА ИДЕОЛОГИЯ
152
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
ПРИЯТЕЛКАТА НА БЕКЕР
ПОПАДА В БУРЯ ОТ РАСОВА ОМРАЗА
153
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
ТЕНИС ТИТАНЪТ БЕСЕН
ЗАРАДИ ПОДИГРАВКИ ОТ НАЦИСТИ
154
00:13:41,031 --> 00:13:45,327
Отначало в немската преса
хората бяха изненадани.
155
00:13:45,911 --> 00:13:48,747
РАСОВА ОМРАЗА
ПРИЯТЕЛКАТА НА БОРИС ЗАСЕГНАТА
156
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Бълваха расизъм.
Върни се там, откъдето си дошла.
157
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
ВРЪЩАЙ СЕ В АФРИКА
158
00:13:55,754 --> 00:14:00,175
Не можеш да изкорениш расизма.
Бях се сблъсквала с него преди.
159
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Като миризмата в помещение е, надушваш го.
160
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
Присъстваш там.
161
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
Не можеш да седнеш на масата.
162
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Трябва да си на разстояние.
Това е положението.
163
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Всеки има чернокож приятел.
164
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
Но дъщеря ти ще се омъжи ли за него?
165
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Това е различно лично пространство.
166
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
КОГАТО СМЕ НАВЪН, СМЕ ГОТОВИ ЗА РАЗПРАВИИ
167
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
ЖИВЕЕМ В СТРАХ ОТ УБИЕЦ РАСИСТ,
КАЗВА ПРИЯТЕЛКАТА НА БЕКЕР
168
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Борис Бекер идва в "Ротенбаум" в Хамбург
169
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
за сутрешна тренировка,
придружаван от бодигардовете си.
170
00:14:38,797 --> 00:14:43,969
След като тенис звездата и семейството му
бяха заплашени, полицията е нащрек.
171
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
ПОЛИЦИЯТА НИ ПОСТАВИ В ОПАСНОСТ
172
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
За жалост,
преди десет години беше по-добре.
173
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
Сега стана нещо нормално за нас
174
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
и живеем с проблема.
175
00:14:58,441 --> 00:15:04,114
На външен вид съм германец,
но вкусът ми не е немски.
176
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Повдигнахме въпроса за расизма
в средата на 90-те в Германия.
177
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
"Как не ви е срам!"
178
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Сочехме ги с пръст.
179
00:15:13,123 --> 00:15:17,377
{\an8}Направихме две интервюта
и се снимахме голи за корица на списание.
180
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Само за няколко седмици
станахме златната двойка
181
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
и показахме как междурасова връзка
може да направи чудеса в Германия.
182
00:15:27,345 --> 00:15:31,975
Може да е било лъжа, но поне всички
започнаха малко да ни уважават.
183
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Промяната в немската преса
184
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
се случи, когато той започна
да застава пред мен
185
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
и просто гледахме да сме невидими.
186
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
За нас това стана нещо нормално.
187
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
Пресата се приспособи доста бързо
188
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
към идеята, че тази жена остава.
189
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Приеха ме.
190
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
С ТЕБ СЪМ, БАБС
191
00:15:53,788 --> 00:15:58,084
Борис Бекер и Барбара Фелтус
си казаха "да" днес.
192
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Репортери и граждани чакаха целия следобед
193
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
двойката на годината
най-сетне да се появи.
194
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Стотици хора пред кметството
195
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
искаха да видят двойката,
която следващия месец очаква бебе.
196
00:16:13,516 --> 00:16:17,354
Бракът ни предизвика фурор. Бях бременна.
197
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
Имаше огромен медиен интерес.
198
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
Един фотограф се беше облякъл
като сервитьор.
199
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Папараци искаха да подкупят приятели.
200
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Бум Бум или Бабс, или нещо друго -
201
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
всички се чудят за името на бебето.
202
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
Не разкриха как ще се казва.
203
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Хора спяха пред дома ни.
204
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Сутрин носех кафе на папараците.
205
00:16:44,339 --> 00:16:47,926
Питах ги какво правят отпред.
Нямаше да родя на улицата.
206
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Бяхме в частна болница.
207
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Хора, които изглеждаха като сестри,
се опитваха да влязат в стаята.
208
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- За г-ца Фелтус.
- Не може.
209
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Не може?
- Не.
210
00:17:01,731 --> 00:17:06,820
- Покажете къде отивахте.
- Огледайте и си тръгвайте.
211
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Съжалявам.
212
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Исках само да ви информирам,
213
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
че се роди синът ни,
и съпругата ми и детето са добре.
214
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Беше бързо раждане
и детето тежи 3 кг и 170 грама.
215
00:17:27,507 --> 00:17:30,093
Да, и това беше голяма тема.
216
00:17:30,093 --> 00:17:32,804
Как ще изглежда бебето?
217
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Той беше идеален. Беше страхотно.
218
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
С нас е дядото Рос Фелтус,
който е фотограф.
219
00:17:39,352 --> 00:17:40,437
{\an8}РОС ФЕЛТУС
220
00:17:40,437 --> 00:17:47,110
{\an8}Да, страхотно е да си дядо.
221
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Тази сутрин се зарадвах,
че ни пуснаха да дойдем тук.
222
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Всички се радваме. Публиката също.
223
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
И, разбира се, искаме да видим
някои снимки, които си направил.
224
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Той искаше да спре с тениса
225
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
и не бих казала,
че съм го убедила да играе отново,
226
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
но той каза, че ще играе отново,
ако ходя с него.
227
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
И играхме още две години.
228
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Особено аз.
229
00:18:13,303 --> 00:18:16,640
- Но ти си била заедно с екипа.
- Да. В екипа.
230
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Обикалях с него, но и бях в екипа.
231
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Помогнах му да продължи,
232
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
но в същото време се възхищавах
на подвига му.
233
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Да излезеш на корта и да победиш.
234
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}1992 Г. ФИНАЛ НА ТУРА НА АТП
ДЖИМ КЪРИЪР - БОРИС БЕКЕР
235
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Гледахме как прави чудеса.
236
00:19:08,316 --> 00:19:11,820
Обичах да работя с екип
237
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
и да гледам как преуспяваме.
238
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Отначало Цириак беше там.
239
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Харесваше ми, че идва.
240
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Беше добър защитник, наш щит.
Това ми харесваше.
241
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Но не беше мой мениджър,
така че не аз решавах дали да го сменя.
242
00:19:44,978 --> 00:19:49,691
Когато стана промяната,
за всички нас имаше известна несигурност.
243
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Разделихме се, защото имахме разногласия.
244
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Само аз съм бил против него.
245
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}ЙОН ЦИРИАК МЕНИДЖЪРЪТ
246
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}"Йон, всеки иска да ми помогне,
само ти си против мен."
247
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}А аз: "Не разбираш. Нямам нужда от теб.
248
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
Може би и ти нямаш нужда от мен.
249
00:20:10,170 --> 00:20:13,089
Всички останали те ласкаят.
Казват ти колко си велик.
250
00:20:13,089 --> 00:20:14,883
Колко си такъв или онакъв.
251
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
А на всичкото отгоре имаш и пари.
252
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Така че пази се. Нямам нужда от теб".
253
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Стиснахме си ръцете, пихме бира
същата вечер и после се разделихме.
254
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
Новият му екип беше съставен
от напълно различни от мен хора.
255
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Успехът на един тенисист
зависи от обкръжението му.
256
00:20:37,948 --> 00:20:41,743
С правилните хора ще успееш,
с неправилните - ще се провалиш.
257
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Прокурорът е доволен,
че обвиняемият е признал вината си.
258
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
След раздялата с Цириак
259
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
Борис стана обект на съдебни дела
и криминални разследвания.
260
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
След като се призна за виновен
за укриване на данъци в Германия,
261
00:21:12,899 --> 00:21:18,113
Борис се довери на нов бизнес партньор,
Ханс-Дитер Клевен.
262
00:21:19,281 --> 00:21:23,702
Фен на Бекер, Клевен му помогнал
да плати дължимото към Германия.
263
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
БЕКЕР СЕ МЕСТИ В ШВЕЙЦАРИЯ
264
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
И убедил Борис да се премести
в данъчния рай Швейцария,
265
00:21:28,331 --> 00:21:32,919
където стартира няколко начинания,
с които да продава марката "Борис".
266
00:21:35,046 --> 00:21:39,175
След оттеглянето на Борис от тениса
Клевен остава верен приятел
267
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
и помага на Бекер да започне да инвестира
268
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
с парите от бъдещи печалби.
269
00:21:45,682 --> 00:21:50,604
{\an8}Уебсайтът "Спортгейт" влезе в съда
и банкрутира само след година.
270
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}ОБВИНЯЕМИЯТ
271
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Той рекламираше органична храна
и спортни лепенки.
272
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Рекламата не успя да привлече клиенти
и там Бекер се провали.
273
00:22:02,365 --> 00:22:06,786
{\an8}С данъчни кредити той спечели от филиали
на "Мерцедес" в Източна Германия.
274
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Борис се справяше най-добре,
когато беше близо до спорта.
275
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
С Клевен притежаваха равен дял
във "Фьолкл Тенис".
276
00:22:17,255 --> 00:22:22,636
{\an8}Но когато подписа с компания
за онлайн покер, това накърни имиджа му.
277
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Борис пропиляваше спечеленото от тениса
в лоши инвестиции.
278
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}След края на спортната ми кариера
исках да живея добре,
279
00:22:35,815 --> 00:22:42,614
но не исках да печеля пари,
както правят 99% от хората всеки ден.
280
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Така е от началото.
281
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
На 17 години спечелих първия си милион
и парите хвърчаха.
282
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Губиш представа за стойността им.
Не знаеш колко е милион,
283
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
че 99% от хората
никога няма да спечелят милион.
284
00:22:56,586 --> 00:23:01,841
Спортната ми кариера не се движеше
от желанието за пари, а от хъса за титли.
285
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Да съм най-добрият в света,
да стана номер едно.
286
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Затова исках да играя.
287
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Май беше 1993 г.
288
00:23:14,604 --> 00:23:20,360
Борис ме попита ще му стана ли треньор
за "Уимбълдън" и "Ю Ес Оупън". Казах "да".
289
00:23:20,360 --> 00:23:25,532
Когато си купих билета за Монреал...
Загубих пари като негов треньор.
290
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Още си чакам парите,
които похарчих за билет.
291
00:23:29,911 --> 00:23:35,250
Борис явно не беше тренирал усилено.
Още не беше готов.
292
00:23:35,834 --> 00:23:40,922
Казах му да изиграе няколко мача,
за да влезе във форма, и той се съгласи.
293
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Звъннах на директора на турнира в Ел Ей.
294
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Колко ще ми дадете,
ако Борис играе с уайлд кард?"
295
00:23:49,222 --> 00:23:54,144
Звъннах на Борис, казах му какво предлагат
и той се съгласи.
296
00:23:54,895 --> 00:23:57,480
Обадих се пак на човека
и казах, че е съгласен.
297
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Малко след това Борис се отказа.
298
00:24:02,819 --> 00:24:06,698
Барбара ми се обади и каза:
"Той ще играе на "Индианаполис".
299
00:24:06,698 --> 00:24:08,158
Там ще е с уайлд кард".
300
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
"Индианаполис"? Добре.
301
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
Искал да съм там и тем подобни.
302
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
Тогава й казах: "Барбара, чуй.
303
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Ако иска да съм там, да ми се обади".
304
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
Само това трябваше да направи.
Не ми се обади.
305
00:24:23,965 --> 00:24:28,220
Имах си свои проблеми.
Развеждах се, беше ужасно.
306
00:24:28,845 --> 00:24:31,848
Имах и деца. Бях наел къща.
307
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Казах му да дойде в Хамптънс,
ако иска да тренира.
308
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Добре, идвам."
309
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Хубаво.
310
00:24:41,566 --> 00:24:45,820
Два часа по-късно: "Няма да дойда".
Казах му само: "Успех".
311
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
"Желая ти всичко хубаво."
312
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Бях на 25 г.
и исках да се завърна в спорта.
313
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
Исках да се обградя с най-добрите
314
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
и по онова време смятах, че Ник
е сред най-добрите треньори в света.
315
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Много добре.
316
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Къде е следващото ти интервю?
317
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Утре отиваме при Болетиери.
318
00:25:09,177 --> 00:25:12,305
- Ник? Обичам го.
- Наистина ли?
319
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Какво мога да му дам? Имам ли нещо?
320
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Може би да му изпратя гласово съобщение.
321
00:25:16,977 --> 00:25:19,187
{\an8}Филм за Борис...
322
00:25:19,187 --> 00:25:20,522
{\an8}НИК БОЛЕТИЕРИ
323
00:25:20,522 --> 00:25:23,858
{\an8}...и се радвам, че участваш,
тъй като си част от живота му.
324
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}Голяма част от неговия и моя живот.
325
00:25:27,070 --> 00:25:31,116
- Липсваш ми. Дано скоро се видим. Чао.
- Колко хубаво.
326
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Борис беше различен.
327
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
Един от най-необичайните играчи,
които съм имал в кариерата си.
328
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Нещото, което помня за него,
329
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
е, че не обичаше да се говори
за играта му.
330
00:25:45,714 --> 00:25:50,802
Казваше така: "Колкото повече говориш,
толкова повече трябва да доказваш.
331
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Повечето треньори
говорят прекалено много".
332
00:25:54,347 --> 00:25:59,769
Болетиери напусна Агаси,
за да тренира Бекер. Става интересно.
333
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Когато Агаси се раздели с Болетиери,
това беше голяма новина.
334
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Когато се свързах с Ник,
това предизвика голям шум.
335
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
Сигурен съм, че и в лагера на Агаси.
336
00:26:09,696 --> 00:26:10,864
ТЕНИС АКАДЕМИЯ "БОЛЕТИЕРИ"
337
00:26:10,864 --> 00:26:14,034
{\an8}И заминах за Флорида.
Тренирах с най-добрите му треньори.
338
00:26:14,034 --> 00:26:15,118
{\an8}МАЙК ДЕПАЛМЪР
339
00:26:15,118 --> 00:26:18,288
{\an8}Майк Депалмър и Ред Ейм.
340
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Удряйте високите топки по-навътре.
341
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Сидни, близо до мрежата. Близо до мрежата.
342
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Фреди, влез и си довърши играта.
343
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Хайде!
344
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Отиде до мрежата и изпусна топката.
345
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}РЕД ЕЙМ, ТРЕНЬОР
346
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}Така е по-добре, Сидни!
347
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Когато си шампион като Борис,
348
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}да побеждаваш, ти става навик.
349
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Понякога и да губиш, ти става навик.
350
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Борис отново се отдаде на спорта.
351
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
Психическата издръжливост,
която показваше,
352
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
е нещо нечувано
за спортист към края на кариерата си.
353
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
Влезе отново в невероятна форма.
354
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Той стопи 10-12 кг.
355
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Когато се върна в играта,
беше лек и в добра форма.
356
00:27:03,124 --> 00:27:07,546
Преди това имаше сланинки тук-там.
Няма съмнение.
357
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
И се отървахме от тях.
358
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Не мисля,
че кой знае колко повлиях на играта му.
359
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Но мисля, че Борис се отърва донякъде
от онова, което го тормозеше.
360
00:27:22,936 --> 00:27:28,650
Смятам, че успехът ми е в това
да накарам човек да се чувства победител.
361
00:27:28,650 --> 00:27:33,613
Когато си с мен,
ще ти помогна да бъдеш най-добрият.
362
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Това, на което
беше символ Болетиери, ми помогна.
363
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Опростяване и печелене на мачове.
364
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
Беше много добър период,
в който изпитвах глад,
365
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
започнах отново да чувствам нещо.
366
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
Все още имах какво да покажа.
367
00:27:55,719 --> 00:28:00,265
Това беше нещо ново за мен,
да можеш да покажеш нещо чрез работата си.
368
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Беше интересно да гледам
369
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
как той вземаше една идея
и я материализираше.
370
00:28:33,506 --> 00:28:37,385
Казваха: "Живяла си къде ли не".
Нищо такова.
371
00:28:37,385 --> 00:28:42,307
Живеехме в самолетите и в хотелите.
372
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Сега имам градина с билки и банани.
373
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Тогава нямахме градина.
374
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
Като препускане е.
375
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Като препускане през дните и годините.
376
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Много забързано.
377
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Чувствах...
378
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Животът бързаше.
379
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
Беше емоционално.
380
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Имахме много спадове и възходи.
381
00:29:19,177 --> 00:29:24,057
За мен беше като стремглаво пътуване.
Шеметно пътуване.
382
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Но в добрия смисъл.
Пътуване като приключение.
383
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Като едно голямо приключение.
384
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
Не бих пропуснала нито ден.
385
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}МАЧБОЛ
БЕКЕР
386
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}1996 Г. ФИНАЛ НА "ЮРОКАРД"
САМПРАС - БЕКЕР
387
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}Залогът за Бекер е огромен.
388
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Играе срещу световния номер едно -
Пийт Сампрас.
389
00:30:05,891 --> 00:30:08,602
{\an8}БЕКЕР: 3-6, 6-3, 3-6, 6-3, 6-4
390
00:30:08,602 --> 00:30:12,439
{\an8}Когато играя срещу Борис в Германия,
ми е трудно да го бия.
391
00:30:12,439 --> 00:30:16,943
И 9000 почитатели викат за него.
Много е трудно.
392
00:30:19,654 --> 00:30:25,076
{\an8}Канеха ни навсякъде
и отивахме да съберем точките и парите.
393
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}Това беше работа.
394
00:30:26,870 --> 00:30:29,748
{\an8}"ЮРОКАРД"
333 000 ДОЛАРА
395
00:30:29,748 --> 00:30:32,918
{\an8}Най-трудната задача в тениса
е колко ще се задържиш.
396
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
Когато си на 25 г., все още си силен.
397
00:30:36,588 --> 00:30:40,550
Но съперниците ти са по-силни.
Как да ги биеш?
398
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Силата ми винаги е била мое преимущество.
399
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Но във втората половина от кариерата ми
психиката стана силната ми черта.
400
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Психическото надмощие
и тълкуването на съперника.
401
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛИ, "УИМБЪЛДЪН"
ЩИХ - БЕКЕР
402
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}Бях емоционален играч.
403
00:30:58,944 --> 00:31:03,198
Когато бях стабилен и се чувствах добре,
играех най-добрия си тенис.
404
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Когато нещо ме разстройваше,
това се отразяваше на тениса ми.
405
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Бих го на "Уимбълдън" през 1991 г.
406
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
Две години по-късно
се чувствах уверен в играта си
407
00:31:13,875 --> 00:31:19,214
и отидох на "Уимбълдън" с мисълта,
че ще спечеля титлата.
408
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Беше труден мач в пет сета.
409
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
В брейкпойнта в петия сет сервирах аз.
410
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Аут!
411
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Готвех се да бия втория сервис.
412
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Борис просто вдигна ръка,
сякаш не беше готов да отвърне.
413
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Нарочно ли? За да те изкара от релси?
414
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Да.
415
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Аут.
- Двойна грешка.
416
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Това предопредели мача.
417
00:32:16,104 --> 00:32:20,108
Трябваше да си сменим местата
и му казах нещо не много ласкаво.
418
00:32:23,737 --> 00:32:26,823
- Ще ни кажеш ли какво?
- Не.
419
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Питайте го дали си спомня.
420
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Не помня. Сигурно съм бил съсредоточен.
421
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Каквото и да ми беше казал,
нямаше да ме разконцентрира.
422
00:32:35,707 --> 00:32:40,712
{\an8}БЕКЕР: 7-6, 6-7, 6-7, 6-2, 6-4
423
00:32:40,712 --> 00:32:43,089
{\an8}Не мислех, че е спортсменско.
424
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
От една страна, може би не е честно,
425
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
но от друга, сам съм си виновен,
защото действах погрешно.
426
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Но си се ядосал.
427
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
И до днес ме е яд.
428
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Интересно е,
че го помни след трийсет години.
429
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Ако се ядосва, че съм се обърнал
и е направил двойна грешка, така да е.
430
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Той беше много корав.
431
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Не се усмихваше, не казваше:
"Страхотен удар".
432
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Беше делови.
433
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Ник ме направи по-силен.
434
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Раздялата на Агаси и Болетиери
беше публична
435
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
и рано или късно
трябваше да играя срещу Агаси.
436
00:33:31,596 --> 00:33:36,935
Отиграванията му бяха едни от най-добрите.
Сервисът ми винаги попадаше в ръцете му.
437
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Той играе според възможностите си.
438
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Но Агаси е в страхотна форма,
сигурно е страшно срещу него.
439
00:33:56,079 --> 00:34:00,667
{\an8}АНДРЕ АГАСИ
440
00:34:00,667 --> 00:34:03,837
Играхме доста късно
в спортната ми кариера.
441
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}1995 Г. ПОЛУФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН"
АГАСИ - БЕКЕР
442
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Той беше по-добър и по-млад
и просто си играеше с мен.
443
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
Петнайсет равни.
444
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Станах треньор на Агаси през 1994 г.,
445
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
а по това време треньор на Борис беше Ник.
446
00:34:25,525 --> 00:34:29,278
{\an8}Андре беше с него дълги години
и може би беше ядосан за нещо.
447
00:34:29,278 --> 00:34:30,363
{\an8}БРАД ГИЛБЪРТ
448
00:34:30,363 --> 00:34:36,327
{\an8}Зачеркнах всички тактики,
с които съм играл срещу Борис.
449
00:34:36,327 --> 00:34:41,541
Бях играл срещу него безброй пъти,
но сега Андре му показваше различен стил.
450
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Гейм за Агаси.
451
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Силата на Борис беше в сервиса
452
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
и способността да завършва с един удар.
453
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Вземаш точка и предимството е твое.
454
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Не оставяй Борис да влиза в ритъм,
който го устройва.
455
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Андре спукваше Борис от бой
456
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
и буквално нанасяше най-жестокия пердах
в кариерата на Борис
457
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
на всяка повърхност, не само на трева.
458
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Той победи с 6-1 още в първия сет.
459
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Във втория бяхме 4-1, той се смееше
460
00:35:20,372 --> 00:35:24,209
и си играеше с мен на централния корт
на "Уимбълдън" - моя дом.
461
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Всяка среща с Андре
462
00:35:26,920 --> 00:35:29,548
беше най-голямото ни препятствие,
463
00:35:29,548 --> 00:35:31,383
защото беше много емоционално.
464
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Ако спечелехме, беше еуфория,
ако паднехме - мъка.
465
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Той имаше невероятни способности.
466
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
На моменти се чудехме
как успява да отиграе.
467
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Брилянтно.
468
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Вече съчувствам на Бекер.
469
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Мислехме, че е краят.
470
00:35:59,786 --> 00:36:02,998
- Ти мислеше ли така?
- Не.
471
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Честно ли?
- Не го мислех, честно.
472
00:36:09,004 --> 00:36:13,967
Чудех се как да го сломя.
Той беше набрал инерция, побеждаваше.
473
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Как можех да обърна нещата?
474
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Време.
475
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
Искам да питам за една случка.
476
00:36:26,521 --> 00:36:30,525
- Всеки ми казва нещо различно.
- Сигурно и моята версия е различна.
477
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Няма да говоря за противоречието
на "Уимбълдън".
478
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Онзи момент ни послужи за урок.
479
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Какъвто и да е резултатът, не се отпускай.
480
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Казах му нещо.
481
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Предпочитам да не разкривам какво.
482
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Знаех само, че трябва да направим удар,
483
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
да дадем на Андре и на антуража му
да разберат,
484
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
че сме му разбрали номерата.
485
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Добро отиграване.
486
00:37:26,623 --> 00:37:30,961
Андре беше чувствителен.
Това му се отрази зле.
487
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
По това време беше сгоден за Брук Шийлдс.
488
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Отправих някои очарователни коментари
по адрес на годеницата и антуража му
489
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
и изиграх всичко като театър.
490
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Агаси реагира.
491
00:37:44,391 --> 00:37:50,772
Борис разказва,
че е махал закачливо на Брук,
492
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
за да изкара Андре от равновесие.
493
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Чувала ли си за това?
494
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
За пръв път.
Но щях да знам, ако беше истина.
495
00:37:59,906 --> 00:38:04,286
- Всички сте седели заедно.
- Може да съм решила, че маха на мен.
496
00:38:04,286 --> 00:38:10,083
Борис започнал да раздава
въздушни целувки на Брук. Помниш ли?
497
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Не си го спомням.
498
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
Но щом го е казал, сигурно е така.
499
00:38:14,671 --> 00:38:19,217
Разбирам защо може да е дразнещо,
ако е махал на Брук или е правел глупости,
500
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
за да ядоса Андре.
501
00:38:20,927 --> 00:38:26,641
От една страна, дори едно перце
може да дестабилизира човек.
502
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Дори велик тенисист като Андре Агаси.
503
00:38:30,854 --> 00:38:37,152
От друга страна, кола да падне от сграда,
може да не го стресне.
504
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Зависи какво му е било в онзи ден.
505
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Оказа се, че бракът му с Брук
не е бил толкова успешен.
506
00:38:43,909 --> 00:38:47,662
Но си излязъл да се състезаваш,
да направиш всичко за победата.
507
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Гейм за Бекер.
508
00:39:52,227 --> 00:39:56,856
Виждаше се в погледа му, споглеждахме се
и си мислехме: "Прибираме се. Той ще бие".
509
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Гейм за Бекер.
510
00:40:37,981 --> 00:40:40,817
{\an8}- Това е.
- Мач за Бекер.
511
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
512
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Той ми върна услугата,
защото в тениса се срещате два пъти.
513
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Андре искаше да покаже,
че е израснал като играч
514
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
и дори Болетиери не може да научи друг
как да играе срещу него.
515
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}1995 Г. ПОЛУФИНАЛИ НА "Ю ЕС ОУПЪН"
АГАСИ - БЕКЕР
516
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Няколко седмици по-късно пак се срещнахме.
517
00:41:16,770 --> 00:41:21,399
Леле, хич не се харесвахме. Меко казано.
518
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
В онзи мач той беше недосегаем.
519
00:41:32,827 --> 00:41:35,580
Опитах същата стратегия с Брук,
520
00:41:35,580 --> 00:41:39,334
и правех знаци на антуража му,
но тя не реагираше като предния път.
521
00:41:49,302 --> 00:41:54,140
Той ме атакуваше безпощадно.
На корта, разбира се.
522
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Целта беше да смесвам стилове.
523
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Ако играех по един начин -
сервис и воле при първи и втори сервис -
524
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Агаси щеше да ме спука от бой.
525
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Така и стана.
526
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Гейм и мач за Агаси.
527
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Три на един сета.
528
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
529
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Показах му какво мога.
530
00:42:34,723 --> 00:42:38,852
Мисля, че има стратегии,
които не обсъждаш,
531
00:42:38,852 --> 00:42:43,148
и по същия начин,
повече от важно е да отигравам добре.
532
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Трябва да тълкуваш навиците на сервиращия.
533
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Агаси някак си разгада играта ми.
534
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Борис имаше издайнически тик.
535
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
Два месеца и половина след оттеглянето му
бяхме в Мюнхен
536
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
за Октоберфест.
537
00:43:00,457 --> 00:43:06,504
Борис ни взе и после, вече подпийнал,
попита Андре:
538
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Как разтълкува сервиса ми?".
539
00:43:12,510 --> 00:43:19,059
Андре стана
и започна да имитира целия му ритуал.
540
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
После се изплези, завъртя езика си наляво
541
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
и каза:
"Пускаш дълъг сервис в десния квадрат.
542
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Ако се изплезиш в средата,
сервираш в средата.
543
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
Широк език - стреляш в левия".
544
00:43:37,619 --> 00:43:40,455
- Аут.
- Равенство.
545
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Борис беше напълно объркан,
546
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
когато Андре му разказа за езика.
547
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Тогава попитах Андре
как така никога не ми го е разказвал.
548
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
А той: "Ако ти бях разказал,
нямаше да повярваш".
549
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
След онзи мач повече не е падал от Борис.
550
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Когато имаш турнири, е напрегнато.
551
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Емоции, пътуваш много,
552
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
тренираш много, разочароваш се.
553
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
Голяма част от тенисистите повече падат,
отколкото бият.
554
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Обикновено си тръгваш, защото си паднал.
555
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Борис, добре дошъл.
- Благодаря.
556
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Дами и господа,
гледате "Очи в очи с Борис Бекер".
557
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Два дни преди Коледа.
558
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Борис, ако изпълнявах коледни желания,
559
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
щях да ти изпълня три желания за 1996 г.
560
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
В спорта най-голямото ми желание
е да спечеля турнир от Големия шлем.
561
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Това стана през 1996 г. в Австралия,
562
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
когато показах още веднъж,
че съм добър, когато се налага.
563
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}1996 Г. ФИНАЛ НА "ОСТРЕЙЛИЪН ОУПЪН"
МАЙКЪЛ ЧЕНГ - БОРИС БЕКЕР
564
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Барбара беше в публиката, дори Ноа.
565
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Той за пръв път видя баща си да побеждава.
566
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
За мен кръгът на живота се затвори.
567
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Според мен
568
00:45:36,780 --> 00:45:41,576
може би искаше синът му да го запомни
като силен мъж.
569
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Борис играе със страст.
570
00:45:50,460 --> 00:45:55,507
Бях на 29 г.,
но вече играех професионално от 14 години.
571
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
Това е много време.
572
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
Човек ще каже, че на 29 г. си още млад.
573
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
Но ако сте в моето положение,
574
00:46:04,266 --> 00:46:07,561
това е цяла вечност, цял живот.
575
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
Беше удивителен момент.
576
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Изпитахме истинска радост.
577
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Австралийците са
невероятни почитатели на тениса.
578
00:46:25,412 --> 00:46:29,457
Там го приемаха радушно.
Беше страхотен мач.
579
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Край.
- Мач.
580
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Бекер печели
втора титла на "Острейлиън Оупън".
581
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Празнувахме цели две минути след това.
582
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Шампионът за 1996 г. -
Борис Бекер от Германия.
583
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Минаха пет години,
откакто говорих последно с вас.
584
00:46:55,483 --> 00:47:00,655
Да ви призная, не вярвах,
че ще спечеля титла от Големия шлем.
585
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
Но благодарение на съпругата ми,
586
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
която ме подкрепяше и обичаше
през последните пет години,
587
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
успях да го постигна.
588
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Благодаря на треньора ми,
който поддържаше огъня в мен
589
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
и ми върна вярата, която бях позагубил.
590
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Благодаря и на спонсорите -
"Форд" и Седми канал -
591
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
които вложиха пари в това събитие.
592
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Дано чекът е пълен.
593
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Този турнир е невероятно събитие.
594
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Въпреки че много пъти отпадах
в първия кръг,
595
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
гледах у дома пред телевизора
и ми беше много приятно.
596
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Отново претендирах
за позицията на номер едно, номер две.
597
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Пийт и Андре бяха първи и втори,
но отново ги предизвиквах.
598
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
На "Уимбълдън" бях номер две в света.
599
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
И бях фаворит.
600
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
Играх в третия кръг.
601
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Но закъснях с форхенда.
602
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Контузи китката.
603
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
И си счупих китката.
604
00:48:26,157 --> 00:48:31,997
Изглежда, че Борис се оттегля.
605
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Така е. Колко жалко за бившия шампион.
606
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Ами сега?
607
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Физиотерапия, лекари, игли, хапчета,
каквото се сетите,
608
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
само за да се върна на корта.
609
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Исках аз да реша кога да спра.
610
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Мисля, че е важно за психиката ми,
611
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
че една травма не може да ме спре.
612
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛИ НА "УИМБЪЛДЪН"
САМПРАС - БЕКЕР
613
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Година по-късно играх срещу Пийт Сампрас
в четвъртфинал.
614
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
И бях наясно,
че той може би е в отлична форма.
615
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Но играх добре и си казвах -
какъв добър начин да се откажа сега.
616
00:49:20,086 --> 00:49:24,716
Срещу номер едно, един от най-великите
тенисисти, и то на централния корт
617
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
на турнира, който значи най-много за мен.
618
00:49:31,389 --> 00:49:33,558
{\an8}- Аут.
- Мач за Сампрас.
619
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Сампрас отива на полуфинали.
620
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Това беше може би последният ми мач
на "Уимбълдън".
621
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Беше ми приятно да играя с теб.
- И на мен.
622
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Казах му, че това е последният ми мач
и се оттеглям от тениса.
623
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
Не знаех, че на корта има микрофони.
624
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Определено това каза. Има две възможности.
625
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Може би е изпусната реплика след загубата.
626
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
С възрастта губиш физическа форма.
627
00:50:02,963 --> 00:50:05,632
Донякъде е до нагласа.
628
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
Трябва ти много,
за да продължиш да вярваш в себе си,
629
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
който и да си.
630
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Достатъчно голям си да избираш.
631
00:50:17,936 --> 00:50:23,066
Искаш да се откажеш, откажи се.
Прави ти се нещо друго, прави го.
632
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Но той постигна много.
633
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Според теб
Борис показа ли целия си потенциал?
634
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Не.
635
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Имаше още много.
636
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Осъзнах, че не мога повече.
637
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Исках още един "Уимбълдън" и край.
638
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Сглупих, като играх футбол
и си навехнах десния глезен.
639
00:50:53,263 --> 00:50:58,810
Лекарят ми каза, че с този глезен
не мога да играя на "Уимбълдън", абсурд.
640
00:50:58,810 --> 00:51:04,774
Казах му: "Не знам какво ще ми дадете
и не ме интересува колко боли,
641
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
ще играя още веднъж на "Уимбълдън"
и край".
642
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Не оставяйте личните си вещи без надзор.
643
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Мобилните телефони
644
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
да не се използват по време на мач.
645
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Моля да ги изключите. Благодаря.
646
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Обявих, че това ще е последният ми турнир.
647
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Не исках да се оттегля от тениса
на корт номер две.
648
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Исках на централния корт.
649
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
Вече не бях сред първите в ранглистата
650
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
и трябваше да се примиря
с който и да е корт.
651
00:51:51,112 --> 00:51:55,200
Но "Уимбълдън" прави чудеса.
Стигнах до четвъртия кръг.
652
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Затова ме сложиха на централния корт
срещу Патрик Рафтър.
653
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}1999 Г. ЧЕТВЪРТИ КРЪГ НА "УИМБЪЛДЪН"
РАФТЪР - БЕКЕР
654
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Мислех си, че може би имам шанс.
Бях се побъркал.
655
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Но слязох на земята и си казах:
"Какво си въобразявам?
656
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Трябва да се радвам,
че днес играя срещу уважаван от мен играч,
657
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
и то на централния корт".
658
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Малко като филм,
в който искаш да участваш.
659
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Все още.
- Мачпойнт.
660
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Аут!
- Мач за Рафтър.
661
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Рафтър побеждава в три сета
с 6-3, 6-2, 6-3.
662
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Смяна на караула.
663
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Първата бира беше отворена
точно след мача.
664
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
После изпих още една
и започнах да се замайвам.
665
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Исках да се сбогувам с треньора,
с физиотерапевта
666
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
и с помощника си на вечеря,
която организирах в "Нобу".
667
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Прибрах се в хотела.
Там бяха майка ми и жена ми,
668
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
която беше бременна с втория ни син.
669
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Казах им:
"От утре ще съм ангажиран съпруг и баща,
670
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
но тази вечер ще празнувам".
671
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Жена ми беше леко ядосана.
672
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"С тениса ти е приключено.
Вече имаш отговорности."
673
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Казах й: "Да, от утре,
но тази вечер ме остави да празнувам.
674
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
За последен път съм тенисист.
Утре - край".
675
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Беше ли това важен момент за теб?
676
00:54:39,072 --> 00:54:43,785
Да. Но беше важен момент,
защото тъкмо беше загубил баща си.
677
00:54:44,619 --> 00:54:49,791
Майка му беше облечена в черно,
беше станала вдовица.
678
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Той сякаш заминаваше,
без да му пука за нас.
679
00:54:57,090 --> 00:55:01,803
Струваше ми се много драматично.
Не го познавах в такава светлина.
680
00:55:01,803 --> 00:55:07,767
Аз също бях член на екипа му,
а той сякаш ме уволни,
681
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
защото приключихме с работата.
682
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Разговарях дълго с майка ми на терасата.
683
00:55:15,400 --> 00:55:20,238
"Не, мамо, не разбираш. Искам да празнувам
с момчетата за последно."
684
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
А тя ми каза: "Само не прави глупости".
685
00:55:27,996 --> 00:55:29,414
{\an8}НОБУ
686
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Празнувахме и пихме повечко.
687
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
И тогава срещнах Анджела.
688
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Бях я срещнал две седмици преди това,
пак в "Нобу".
689
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Много неща си казахме.
690
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Няма да влизам в подробности,
691
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
но ще кажа само,
че отидохме в задната стаичка.
692
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Не беше в килера.
В "Нобу" килерът е малък.
693
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Ако влезеш в килера,
694
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
е невъзможно да вършиш
каквато и да било физическа дейност.
695
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Срещнахме се и правихме секс.
696
00:56:39,234 --> 00:56:43,863
Нямах номера на Анджела.
Нямах контакт с нея и това беше.
697
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Върнах се при момчетата.
698
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Платихме сметката и се прибрах.
699
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
На другата сутрин летяхме за Мюнхен.
700
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Беше труден период от живота ми
по много причини.
701
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Баща ми почина по-рано същата година.
702
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Той вземаше решенията в семейството
703
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
и това, че почина
преди оттеглянето ми от тениса,
704
00:57:16,021 --> 00:57:19,024
ми тежи и до днес -
иска ми се да беше жив.
705
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Какво друго ти тежеше?
706
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Ами това, че се оттеглих от спорта.
707
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Беше ми достатъчно, но бях още млад.
708
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Целият ми живот беше пред мен,
не знаех какво ми предстои.
709
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Сякаш влизах в тъмна стая.
710
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Не знаеш какво ще ти се случи.
711
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Мачпойнт на "Уимбълдън".
712
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Вече не мога да си представя
такава голяма тръпка.
713
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Когато приключа с тениса,
714
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
няма да си търся нова професия,
в която да има тръпка.
715
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Ще търся това в личния си живот.
716
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Когато се оттеглиш от спорта,
е много трудно.
717
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Много сме си говорили за това с Борис.
718
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Трябва ти време да свикнеш,
719
00:58:23,672 --> 00:58:28,218
{\an8}да се откъснеш от живота по график -
какво да правиш или да не правиш.
720
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}От емоцията да си на корта,
да тренираш, да играеш, да биеш.
721
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Започваш различен живот.
722
00:58:37,102 --> 00:58:41,189
След оттеглянето си от тениса
Борг преживява лични трагедии.
723
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
Бившият номер едно в света
724
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
има десет години нещастен брак,
влиза в спорове за попечителство,
725
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
губи милиони от бизнес начинания
и употребява наркотици.
726
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Отчайващ период от живота му.
727
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
За медиите животът на Борг след тениса
беше безкраен сапунен сериал.
728
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Почти десет години след оттеглянето
729
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
той поиска да възроди славата си,
като се върне в играта
730
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
с предишната си визия
и с дървената си ракета.
731
00:59:12,178 --> 00:59:17,183
Но играта беше вече различна.
Бивши звезди като Борг и Бекер
732
00:59:17,183 --> 00:59:20,854
трябва да се научат да живеят
в истинския свят, когато залязат.
733
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Понякога е трудно, когато си свикнал
да се отнасят с теб по определен начин,
734
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
и изведнъж всичко това се промени
735
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
особено когато повече падаш,
736
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
а после трябва да спреш да играеш,
славата ти помръква и подобни глупости.
737
00:59:35,410 --> 00:59:41,082
Не са глупости,
но така е със спортистите - не им е лесно.
738
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Имаше рязка промяна в живота му.
739
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Не мисля, че човек е готов за това.
740
00:59:46,838 --> 00:59:51,593
Какво следва? Какво правиш оттук насетне?
Вкъщи ли оставаш? Какво ще правим?
741
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Мисля, че просто поехме в различни посоки.
742
01:00:01,519 --> 01:00:06,775
Осем месеца по-късно дойде факс.
Помня голяма част от думите.
743
01:00:06,775 --> 01:00:13,365
"Може би не ме помниш. Последната ни среща
беше преди осем месеца.
744
01:00:14,574 --> 01:00:18,370
Ето го номера ми. Обади се."
Не можех да повярвам.
745
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
На следващата седмица се видях с Анджела
в Лондон.
746
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Мисля, че целия етаж на хотела.
747
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Бях наистина под напрежение.
748
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
И тя дойде. Имаше голямо палто.
749
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
Като го свали,
беше в напреднала бременност.
750
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
И ми обясни, че съм бащата на детето.
751
01:00:40,392 --> 01:00:45,105
Казах й: "Вярвам ти". Бяхме правили секс.
752
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
"Но нека бебето да се роди
753
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
и ще отидем на лекар,
за да направим тест за бащинство.
754
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
Ако това бебе е мое,
755
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
ще се грижа за него, точка."
756
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Когато Борис ми каза това,
ми звучеше убедително и просто.
757
01:01:05,875 --> 01:01:10,589
Но когато поразрових, се оказа,
че е било малко по-сложно,
758
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
особено след раждането на бебето.
759
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
След като разбрах
760
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
през пролетта на 2000 г., че имам,
761
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
друго дете - дъщеря -
762
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
знаех, че трябва да говоря с Барбара,
763
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
защото трябваше да разбере
най-напред от мен.
764
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Ако направите филм за това,
765
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
сигурно ще заснемете
как някой крещи и тряска врата.
766
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
Вероятно така ще представите историята,
този конкретен момент.
767
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Но не гледам на това точно така,
защото имаше много моменти,
768
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
в които посоката можеше да се промени.
769
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
За мен не е само онзи момент.
770
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
Имаше едно отдалечаване,
постоянно откъсване.
771
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Разчувствах се, но ви казвам истината.
772
01:02:05,018 --> 01:02:10,690
Тя каза: "Все още те обичам.
Искам да бъда с теб.
773
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Хайде някак си да намерим начин".
А аз й благодарих.
774
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Месеци наред никой не знаеше.
Историята не стигна до пресата.
775
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Но при всяка малка подробност,
която обсъждахме, тя вадеше този коз:
776
01:02:25,163 --> 01:02:30,835
"И дума да не си казал,
защото, ако светът научи за това, губиш".
777
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
Казах й, че е права,
но не можех да живея така,
778
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
беше невъзможно.
779
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Предложих на Барбара да си дадем почивка.
780
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
БЕКЕР И СЪПРУГАТА МУ СЕ РАЗДЕЛЯТ
ЗАРАДИ "ИЗНЕВЯРА"
781
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Когато Барбара и Борис обявяват,
че се разделят,
782
01:02:46,351 --> 01:02:50,605
Анджела, майката на най-малкото му дете,
разказва за случката в "Нобу".
783
01:02:50,605 --> 01:02:54,067
- Извинете.
- Нямам какво да кажа. Води се дело.
784
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Но Борис го разказа другояче.
785
01:02:56,570 --> 01:02:59,531
{\an8}В конкретния случай е реагирал
786
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}с поредица от небивалици,
787
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}за да се изкара жертва в тази връзка.
788
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
БЕКЕР: НЯМАМ ИЗВЪНБРАЧНО ДЕТЕ
789
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}БЕКЕР КАЗА,
ЧЕ БЕБЕТО Е ОТ НЕПОРОЧНО ЗАЧАТИЕ
790
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}МАФИЯТА СТОИ ЗАД ДЕТЕТО НА БЕКЕР
791
01:03:15,589 --> 01:03:18,842
БЕКЕР: РУСКАТА МАФИЯ
СЕ ОПИТА ДА ЗАДИГНЕ СПЕРМАТА МИ
792
01:03:18,842 --> 01:03:24,890
АНДЖЕЛА ТВЪРДИ, ЧЕ СА ПРАВИЛИ СЕКС
БЕКЕР ЩЕ НАПРАВИ ТЕСТ ЗА БАЩИНСТВО
793
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
ТЕСТЪТ МОЖЕ ДА МУ КОСТВА
НЕ САМО МИЛИОНИТЕ
794
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Той се съгласи на теста
отдавна, когато Ана се роди.
795
01:03:32,606 --> 01:03:34,816
{\an8}Ако го беше направил отначало...
796
01:03:34,816 --> 01:03:36,109
{\an8}АНДЖЕЛА ЕРМАКОВА
797
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}...това нямаше да стане
публично достояние,
798
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}защото можеше сам
да реши проблема без много шум.
799
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Можеше никой да не разбира
как и кога се е случило.
800
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
БОРИС ЛЪЖЕ
801
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Не аз му разбих името. Той сам го направи.
802
01:03:53,501 --> 01:03:56,171
МАЙКАТА НА ДЕТЕТО ТВЪРДИ,
ЧЕ СЕКСЪТ Е БИЛ ПЕТ СЕКУНДИ
803
01:03:59,758 --> 01:04:01,718
НОВИНИ
804
01:04:02,344 --> 01:04:06,973
Здравейте, гледате предаването
"Войната на розите: Бекер срещу Бекер".
805
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Прехвърляме се в Маями
при кореспондента ни Кристоф Ланг.
806
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Той е пред съда в Маями.
807
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
В Германия предаваха на живо.
808
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- На живо?
- Да, в Германия.
809
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
Предаваха на живо
развода на Борис и Барбара Бекер.
810
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Целият ден вчера беше вълнуващ
811
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
и доста драматичен.
Борис закуси вчера сутринта
812
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
заедно с адвоката си,
с когото обсъждаха въпроса.
813
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
После отиде на остров Фишър,
за да се срещне с Барбара и адвоката й.
814
01:04:38,088 --> 01:04:43,552
Това беше първият път, в който
разговаряха очи в очи след раздялата.
815
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
Останах с впечатлението,
че той се готви за важен тенис мач.
816
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}ЗРЕЛИЩНИЯТ ПРОЦЕС
817
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Немският предбрачен договор на Барбара
беше неизгоден за нея.
818
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Тя смяташе, че ще спечели повече,
ако делото е в Маями.
819
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Тя отиде в апартамента ни в Маями Бийч
с двете ни момчета.
820
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Каза ми, че има най-добрите адвокати.
821
01:05:10,745 --> 01:05:15,584
Стана неприятно, но склоних.
Моите адвокати нямаше да са толкова добри.
822
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Тя имаше отлични адвокати,
аз - просто добри.
823
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}АДВОКАТЪТ НА БАРБАРА
824
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Много сме разочаровани
от правните хватки -
825
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}опитват се да говорят за отвличане.
826
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Сам Бърстин
беше легендарен адвокат от Флорида.
827
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
Работеше по важни дела за наркотици.
828
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Той отговори на Борис,
като се присмя на твърдението му,
829
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
че Барбара е отвлякла децата,
като ги е завела в Маями.
830
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
При което Борис използва коза,
че е германец.
831
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Казаха ми, че той е доста агресивен тип
832
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
и трябва да внимавам, защото е много умен.
833
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Помолих за преводач.
834
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Исках да говоря на родния си език.
835
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Това ядоса Сам,
защото спъваше инерцията му.
836
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Когато те обстрелват с въпроси,
трябва да отговаряш бързо,
837
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
но преводът забави темпа.
838
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Така не играехме по правилата му.
839
01:06:17,562 --> 01:06:22,943
Попитахме дали е редно
Барбара да взема повече пари в САЩ
840
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
въпреки немския предбрачен договор.
841
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
24% от запитаните отговориха, че е редно,
842
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
но 58% смятат, че не е честно.
843
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Размяната на удари продължи.
844
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Бърстин заплаши да разпита Борис
845
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
за бизнес практики,
които може да са неетични или по-лошо.
846
01:06:45,423 --> 01:06:50,679
В замяна Борис обеща, че адвокатите му
ще разпитват Барбара часове наред.
847
01:06:51,805 --> 01:06:55,725
Барбара звънна: "Трябва да решим това.
Не искам да ходя в съда утре".
848
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Пуснах в игра коза си.
849
01:06:58,520 --> 01:07:05,193
Казах й:
"Права си да постъпваш така. Аз сгреших.
850
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Но сега, шест месеца по-късно,
851
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
нещата загрубяха заради адвокатите,
852
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
срещаме се в съда, това не е добре.
853
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Кажи ми какво искаш, ще ти го дам".
854
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
БЕКЕР ПОЛУЧАВА РАЗВОД,
НО ТОВА ЩЕ МУ КОСТВА МИЛИОНИ
855
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Преговаряхме.
856
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
Споразумяхме се да не говорим за числа,
857
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
но повярвайте ми, тя е богата жена.
858
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
НАЙ-СКЪПИТЕ ПЕТ СЕКУНДИ В ЖИВОТА МИ
859
01:07:30,427 --> 01:07:35,640
{\an8}Заради развода и издръжката на децата
разходите на Бекер растяха.
860
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
След това го обвиниха в данъчни измами
и дължеше огромни глоби.
861
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
ГРОЗИ ГО ЗАТВОР ЗАРАДИ 13,3 МИЛИОНА ЛИРИ
862
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Тежък период на провали, които Борис
се опитваше да преодолее с достойнство.
863
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Двамата с Барбара
може и да са си взели поука
864
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
от цитата на Киплинг над изхода
към централния корт на "Уимбълдън".
865
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Посрещай краха еднакво с триумфа."
866
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Биеш ме пред публика.
867
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Стана напечено.
868
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Не може да имаш всичко.
869
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
Имам прекрасно семейство,
прекрасни деца и хубав живот,
870
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
но трябваше да преживея огромна болка.
871
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Това преживяване не само ме научи на нещо,
872
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
но трябваше да се случи,
за да може сега да съм тук,
873
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
да разговарям с вас, да имам тези деца.
874
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
За мен това е нещо завършено.
875
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
Така гледам на връзката си с Борис -
876
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
с благодарност към миналото
и към настоящето,
877
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
и с любов, разбирате ли?
878
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Говоря за това само когато вие идвате.
879
01:09:00,642 --> 01:09:04,938
Такъв е животът. Продължаваш.
Важното е децата да са добре.
880
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
Ние, като възрастни, трябва да продължим.
881
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Тогава трудната част за мен беше
какво да правя с дъщеря си.
882
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Казах на Анджела: "Мисля, че е време
Ана да се запознае с братята си".
883
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Имам къща в Майорка
и организирах семейна почивка.
884
01:09:32,549 --> 01:09:38,554
Ана и Анджела бяха заедно с нас в къщата
с майка ми, сестра ми, момчетата.
885
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
Беше невероятно.
886
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Ако ми бяхте казали това
още когато стана първата случка,
887
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
нямаше да повярвам.
888
01:09:47,397 --> 01:09:53,277
Независимо какво казват светът и медиите,
ние сме нормално семейство.
889
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Разделях времето си между Маями Бийч
890
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
и Цюрих в Швейцария.
891
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Отидох с Ноа за пица
в местен италиански ресторант
892
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
и на бара дойде една жена.
893
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Беше най-красивата жена, която съм виждал.
894
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
Едно от най-хубавите качества на Лили
винаги е било това,
895
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
че се разбира с децата ми,
в това число с дъщеря ми.
896
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Те са най-важните хора в живота ми
и ако те харесват,
897
01:10:29,648 --> 01:10:35,153
значи печелиш и мен,
защото те са ми толкова скъпи.
898
01:10:36,655 --> 01:10:41,660
Казах й: Трябва да се оженим,
искам да се преместиш в Европа".
899
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
Тя се съгласи.
"Да, обичам те, да се оженим."
900
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
В специалното ни предаване
901
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
ще видите чудната сватба на Борис
в Сен Мориц.
902
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Репетицията за сватбата.
903
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
Двойката кацна
в скъпия швейцарски град Сен Мориц
904
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
с частен самолет в четвъртък следобед.
905
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Някак си всички се вълнуваха.
906
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
Ето я булката.
907
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Пред колата
служителите на хотела и охраната
908
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
пазят булката от любопитните погледи
на фотографите.
909
01:11:19,614 --> 01:11:22,325
- Назад.
- Хайде.
910
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Аз, Борис,
вземам теб, Шарлили, за моя съпруга."
911
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Ще бъда до теб от този ден нататък..."
912
01:11:34,588 --> 01:11:37,757
{\an8}- "В добри и лоши дни..."
- "В богатство и бедност..."
913
01:11:37,757 --> 01:11:39,968
{\an8}"В богатство и бедност..."
914
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Тези двамата
биха били страхотни в мач по двойки.
915
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Шесткратният шампион от Големия шлем
Борис Бекер
916
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
е в треньорския състав на номер две -
Новак Джокович.
917
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Джокович нарече Бекер истинска легенда.
918
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Ако трябва, да изчакаме.
919
01:12:43,531 --> 01:12:46,284
- Да видим.
- Записваме.
920
01:12:46,284 --> 01:12:48,703
{\an8}Да започнем отначало.
921
01:12:48,703 --> 01:12:50,455
{\an8}Защо се свърза с Борис?
922
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Железни нерви.
923
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Така бих описал Борис.
924
01:12:58,630 --> 01:13:03,176
Разговаряхме. И му казах:
"Твърде стар съм, за да шикалкавя.
925
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
Следя теб и кариерата ти
926
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
и ми се струваш упорит".
927
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
"Но като стигнеш на финала, се отказваш.
928
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Точно накрая падаш, защо?"
929
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
Той ми каза, че това го отчайва.
930
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
При което отвърнах:
"Има причина. Трябва да го обсъдим".
931
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Довери се на думите ми.
932
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
Това е мнението ми
за форхенда и сервиса ти,
933
01:13:34,416 --> 01:13:39,796
за бекхенда ти и за отношението ти.
Избързваш."
934
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Шест часа по-късно той ме попита
искам ли да му стана треньор.
935
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Мисля, че Борис помогна на Новак.
936
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
Но в някои отношения беше лесно.
937
01:13:54,394 --> 01:13:58,356
"Отивай на корта. Играй добре."
938
01:13:58,356 --> 01:14:02,110
Говорим за Новак Джокович.
Той се оказа добър тенисист, нали?
939
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Сигурен съм, че са обсъждали тактики.
940
01:14:06,573 --> 01:14:10,785
Борис разбира от тенис,
но по-важното е било какво става ето тук.
941
01:14:10,785 --> 01:14:12,746
{\an8}Като излезеш на корта срещу Надал...
942
01:14:12,746 --> 01:14:13,830
{\an8}МАТС ВИЛАНДЕР
943
01:14:13,830 --> 01:14:17,000
{\an8}...не е важно колко успешни форхенда
си ударил.
944
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Трябва да започваш добре в сетовете.
945
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
Това става, като не губиш увереност
нито за миг.
946
01:14:24,216 --> 01:14:28,595
Трябва да вярваш,
че е въпрос на време да поведеш в мача.
947
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
Борис израсна като човек.
948
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
Въпросът става личен.
949
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Твоята майка ли искаш да плаче,
или неговата?
950
01:14:38,480 --> 01:14:43,652
Ти си горд сърбин, горд семеен човек.
Би направил всичко да защитиш семейството.
951
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
С такова отношение трябва да играеш.
952
01:14:46,863 --> 01:14:50,659
Защото Рафаел иска да направи същото,
Роджър и Анди - също.
953
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
Те също искат да защитят семействата си.
Излез и играй."
954
01:14:53,954 --> 01:14:58,166
Все още не бяхме преодолели две душевни
терзания, за които не мога да говоря.
955
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Защо той се спъваше
на последното препятствие.
956
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Борис научил, че Новак не се е примирил
957
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
със своя постъпка извън корта,
958
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
за която подсъзнателно
се самонаказва на корта,
959
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
като пада в последния кръг.
960
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Борис казал на Новак, че ако не се пребори
с вътрешните си демони, няма да спечели.
961
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
Разговаряхме за всичко,
което правя извън корта,
962
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
което би било полезно,
963
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
и за всичко онова,
което само би ми пречело.
964
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Той ме попита: "Какво искаш от тениса?
965
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Знаеш ли каква е целта ти?".
Казах му: "Разбира се.
966
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Искам да напиша историята на спорта
и искам да го направя с теб".
967
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
С него веднага си паснахме.
968
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Причината да успеем заедно
969
01:15:54,264 --> 01:15:59,144
беше желанието за победа.
Не съм доволен, докато не вдигнеш трофея.
970
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}2014 Г. ФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН"
ФЕДЕРЕР - ДЖОКОВИЧ
971
01:16:15,827 --> 01:16:18,413
- Не е за вярване.
- Нали?
972
01:16:18,914 --> 01:16:22,000
{\an8}РОДЖЪР ФЕДЕРЕР
973
01:16:22,000 --> 01:16:24,586
Онзи мач беше пълен с обрати.
974
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Срещу Роджър на трева
винаги трябва да излезеш
975
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
в най-добрата си форма, за да имаш шанс.
976
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Играта се промени, нали?
977
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Безплатен урок по тенис.
978
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Роджър Федерер смени тактиката.
979
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Стоеше на линията.
980
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Отиграваше по-рано. Играеше настъпателно
981
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
и изненадваше всички,
защото владее различни техники.
982
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Трябва да ти е втора природа, инстинкт.
983
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Новак има способността
да удари топката бързо като полуволе.
984
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Трябваше да се адаптира към Роджър.
985
01:17:14,386 --> 01:17:17,347
Това е битка. Сблъсък.
Случват се непредвидени неща.
986
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Някой ви предизвиква.
987
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Стига!
988
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Бесен е.
989
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Новак е емоционален.
990
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Винаги се разпалва,
когато публиката подкрепя съперника.
991
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
И показва с ръце, често на публиката,
992
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
че са го ядосали
и сега ще видят как ще бие техния човек.
993
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Но понякога това има обратния ефект.
994
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Той се отчайва, изпуска си нервите,
995
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
умът му блокира и губи мача.
996
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Вълшебната дума е "баланс".
997
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Когато го виждах в публиката,
той беше толкова спокоен.
998
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Беше толкова силен, не отстъпваше.
999
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Знае през какво минавам.
1000
01:18:11,943 --> 01:18:15,906
"Отново съм тук, където ми е мястото,
и се фокусирам върху следващата точка."
1001
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Мачът беше изпълнен с обрати.
1002
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
В най-важните моменти
1003
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
присъствието на Борис ме зареждаше
1004
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
и ми даваше сили да преодолея
следващото изпитание.
1005
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Удивително.
1006
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Джокович е победителят в тази класика.
1007
01:19:32,399 --> 01:19:35,610
{\an8}- 6-7, 6-4, 7-6...
- 6-4 в пети сет.
1008
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
Двамата се прегръщат. Невероятен финал.
1009
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Той отива да прегърне приятелите
и близките си хора.
1010
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Браво, Борис!
1011
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
2014 г. беше трамплин за мен.
1012
01:19:56,965 --> 01:20:02,220
Силно начало.
Потръгна ми, което ни позволи...
1013
01:20:02,220 --> 01:20:03,138
2014 Г. - ДЖОКОВИЧ
1014
01:20:03,138 --> 01:20:07,142
...в следващите две години и половина
да жънем невероятни успехи.
1015
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}2015 Г. "ОСТРЕЙЛИЪН ОУПЪН"
МЪРИ - ДЖОКОВИЧ
1016
01:20:16,902 --> 01:20:21,573
{\an8}ДЖОКОВИЧ: 7-6, 6-7, 6-3, 6-0
1017
01:20:21,573 --> 01:20:25,243
{\an8}2015 Г. ФИНАЛ НА ТУРА НА АТП
ФЕДЕРЕР - ДЖОКОВИЧ
1018
01:20:28,622 --> 01:20:29,831
{\an8}ДЖОКОВИЧ: 6-3, 6-4
1019
01:20:29,831 --> 01:20:32,667
{\an8}Джокович спечели
следващите два финала от АТП
1020
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}и пет от следващите седем големи турнира,
в това число "Ролан Гарос".
1021
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}2016 Г. "РОЛАН ГАРОС"
МЪРИ - ДЖОКОВИЧ
1022
01:20:38,590 --> 01:20:44,012
Но през лятото на 2016 г. неуморният труд
и напрежението си казаха думата.
1023
01:20:46,848 --> 01:20:49,059
{\an8}ДЖОКОВИЧ: 3-6, 6-1, 6-2, 6-4
1024
01:20:49,059 --> 01:20:51,603
{\an8}Ако искаш да си шампион, от теб зависи.
1025
01:20:51,603 --> 01:20:52,771
{\an8}ФИНАЛ НА СИНГЪЛС
1026
01:20:52,771 --> 01:20:56,816
{\an8}Преживявах период,
1027
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
в който търсех себе си извън корта.
1028
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Виждах спад в силата му, в мотивацията му.
1029
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Естествено е. Колко още искаш да печелиш?
1030
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Играх на "Уимбълдън" в третия кръг.
1031
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
На два пъти дъждът спираше играта
и се озовавах в стая.
1032
01:21:14,501 --> 01:21:20,340
Просто седях в стаята. Казах на екипа
да излезе и да ме остави сам.
1033
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Просто гледах стената и не изпитвах нищо.
1034
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Буквално нямах никакво желание.
1035
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
И тогава разбрах,
че той иска да ми каже нещо.
1036
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Каза ми: "Шефе, малко съм изморен.
1037
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Не искам да играя като преди".
1038
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
А аз му отвърнах: "Първо, обичам те.
1039
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
И те уважавам.
1040
01:21:46,408 --> 01:21:50,662
Постигнахме нещо,
което беше невероятно за мен, Борис Бекер.
1041
01:21:50,662 --> 01:21:54,958
Научих нещо за себе си и за тениса,
може би и малко за теб.
1042
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Не обичам да губя.
1043
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Ако искаш да отидеш в Шанхай или в Париж
1044
01:22:04,175 --> 01:22:09,472
и да живееш щастливо там,
не съм твоят човек. Най-добре да спрем".
1045
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
След това останахме приятели.
1046
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Винаги сме били.
1047
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Той винаги ми е помагал.
Все още разчитам на него.
1048
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
За мен Борис е семейство.
1049
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Шаци!
1050
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Супер.
1051
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Как си?
- Добре.
1052
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Радвам се да те видя.
- Давай.
1053
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- Добре.
- Хайде.
1054
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Както кажеш.
1055
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Харесва ми.
1056
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
Сега е важно.
1057
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Добре.
- Чудесно.
1058
01:22:38,793 --> 01:22:42,672
Да. Става.
Всичко е наред, добре съм.
1059
01:22:42,672 --> 01:22:46,301
Но сега си малко...
1060
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
Фокусирай се, става ли?
1061
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Знаеш как е.
- Добре.
1062
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Да.
1063
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Искам да науча нещо от майстора.
1064
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Как да връщам, как да се движа.
1065
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Ще излизам на мрежата.
1066
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Тенисът е двоична игра.
1067
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
Измерва се в удари и пропуски,
в единици и нули.
1068
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
На корта Борис знаеше
как да играе с числата.
1069
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Извън корта изобщо не ги разбираше.
1070
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Най-добре е просто да ни обясниш.
1071
01:23:26,800 --> 01:23:30,929
Защото аз не го разбирам,
според мен много хора също не разбират.
1072
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Как изобщо се стигна до фалита ти?
1073
01:23:36,184 --> 01:23:40,188
Добър въпрос. Малцина са ми го задавали.
1074
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Опитвам се да го обясня
по възможно най-добрия начин.
1075
01:23:45,610 --> 01:23:49,489
Благодаря. Много благодаря.
Жив и здрав да сте! Супер.
1076
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Много спортисти смятаме, че парите,
1077
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
които сме получавали, докато сме играли,
ще продължат да постъпват и след това.
1078
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Не приспособяваме
начина си на живот бързо.
1079
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Продължаваме да харчим пари,
които вече не печелим.
1080
01:24:05,589 --> 01:24:10,510
Харчим пари, които са от преди.
Да, виня себе си за това.
1081
01:24:11,845 --> 01:24:15,015
- Благодаря.
- Благодаря, Борис.
1082
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Казвах му: "Борис, вкарай парите в банка
1083
01:24:19,603 --> 01:24:23,732
и се радвай на 2-3%, дори 5%.
Не бива да ги харчиш".
1084
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
А той: "Не, разбирам от инвестиции".
1085
01:24:27,527 --> 01:24:34,284
Казвах му: "Добре, искаш да въртиш парите?
Използвай 5% от всичко, това са милиони.
1086
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
Инвестирай само тези 5%.
1087
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Като загубиш всичко,
ще си научил урока си.
1088
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Ще кажеш: "Научих си урока".
1089
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Но нали ви казах за детето и пламъка?
1090
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
По-важното е, че хората в обкръжението му
1091
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
го използваха.
1092
01:24:58,558 --> 01:25:03,521
Очевидно е защо
звезда като Борис привлича използвачи.
1093
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Очарователен е, може би малко наивен.
1094
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Лъчезарен, харизматичен и суперизвестен.
1095
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
Човек, с когото винаги изкарваш приятно.
1096
01:25:12,614 --> 01:25:18,161
Той живее така, както играеше на корта -
излиза на мрежата, рискува всичко.
1097
01:25:18,161 --> 01:25:23,917
Дълги години сделките с Ханс-Дитер Клевен
му позволявали да живее като рокзвезда.
1098
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Клевен бил в ролята на продуцента.
1099
01:25:26,545 --> 01:25:30,757
Плащал вместо него, сключвал прибързани
сделки и се грижел за счетоводството.
1100
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Клевен се стремял да му осигурява
пари за охолен живот.
1101
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
В замяна получавал
половината от спечеленото от Бекер
1102
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
и се радвал на общественото внимание
покрай него.
1103
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Бил на сватбата на Борис и Лили
и им организирал парти "Октоберфест"
1104
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
с традиционни носии.
1105
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Борис и Лили общували с милиардери
1106
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
като британеца Джон Кодуел, основал
и продал империя за мобилни телефони.
1107
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
Прекарвали все повече време в Майорка,
1108
01:25:59,828 --> 01:26:05,041
разширявали плантацията си -
огромно имение на площ от 200 дка.
1109
01:26:08,295 --> 01:26:13,216
Тенис богът Бекер
сега се занимава и с телевизия.
1110
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Добре дошли в плантацията ми в Майорка.
1111
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Гледате тв канала на Борис Бекер.
1112
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Това е антрето.
1113
01:26:22,767 --> 01:26:27,564
Горе вдясно е спалнята.
Разбира се, там камери няма да влизат.
1114
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Да отидем в дневната.
1115
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Може би виждате камината.
1116
01:26:31,693 --> 01:26:37,324
Наехме шестима мароканци и половин година
рязаха всички части за нея.
1117
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Нуждая се от спорт.
1118
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
На моята възраст
тичането вече не е приятно.
1119
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Затова плувам повече.
1120
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Тук разпускам.
1121
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
Къщата в Испания беше супер,
но живеех в Швейцария.
1122
01:26:54,633 --> 01:26:56,509
УИМБЪЛДЪН
1123
01:26:56,509 --> 01:27:00,847
През 2012 г. Лили ме попита
искам ли да се преместим в Уимбълдън.
1124
01:27:00,847 --> 01:27:05,310
Уимбълдън е единственото място в света,
което обичам като свой дом.
1125
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Наричат ме "най-популярния германец
във Великобритания".
1126
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
Не мисля, че списъкът е дълъг.
1127
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Чувствам се като у дома си.
Оттогава живея в Лондон.
1128
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Борис, радвам се да те видя.
1129
01:27:21,159 --> 01:27:25,664
Борис разказва това така,
сякаш с Лили са живели на чай и палачинки.
1130
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Но всички разходки по света били скъпи
1131
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
и все още не печелел повече,
отколкото харчел.
1132
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Когато Лили решила да напуснат Швейцария,
Борис се разделил с Клевен.
1133
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Но "разводът" със съдружника му коствал
3 милиона евро за данъци,
1134
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
които не можел да плати.
1135
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
След раздялата с Клевен
1136
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
Борис потърсил помощ
от британската банка "Арбътнот Лейтам",
1137
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
откъдето предложили решение.
1138
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Борис можел да вземе заем
от 4,6 милиона евро.
1139
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
Залогът били бъдещите му приходи
от реклама и телевизионни участия.
1140
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Борис Бекер!
1141
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
По един или друг начин
1142
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
любимият германец на англичаните
можел да изплати заема си.
1143
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Стана проблем, когато около година
след тегленето на заема
1144
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
не можах да изплатя дължимата сума,
1145
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
защото някои от договорите ми
не се осъществиха.
1146
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
По дяволите!
1147
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Ако бях мухльо, можех да кажа:
1148
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
"Вие сключихте договора. Лош късмет".
1149
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Но не постъпих така, а казах:
"Имам имот в Испания,
1150
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
който се оценява на десет милиона евро.
1151
01:28:41,281 --> 01:28:47,913
Залагам го и имам време да ви се издължа
от бъдещи приходи".
1152
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Но после научихме, че къщата е била залог
1153
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
при краткосрочен заем,
който бях взел от Джон Кодуел.
1154
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- Джон.
- Здрасти, как си?
1155
01:29:01,718 --> 01:29:04,512
Радвам се да те видя.
Благодаря, че ме прие.
1156
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Не пазаруваш в ИКЕА, нали?
1157
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Тъй като заемът беше краткосрочен,
лихвата беше 25%.
1158
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Защо толкова висока?
Защото ми трябваха бързи пари
1159
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
и щях да продам имота
в следващите три месеца.
1160
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Добре, ще продадеш къщата,
но трябват пари да я стегнеш.
1161
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Затова вземаш краткосрочен заем
с висока лихва.
1162
01:29:27,661 --> 01:29:32,666
Но в случая с къщата положението е било
по-отчайващо, отколкото Борис го изкарва.
1163
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Дължал е над 500 000 евро на строители
и е имал много други дългове и разходи,
1164
01:29:39,256 --> 01:29:44,219
с които е трябвало да се заеме.
Щял ли е заемът да покрие всичко?
1165
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Защо си взел онзи заем от 1,2 милиона?
1166
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Не мога да изредя всички плащания,
1167
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
но не съм го използвал за лична изгода.
1168
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Имах да плащам сметки.
1169
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Може би начинът ми на живот
продължаваше да е твърде скъп.
1170
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Плащах на бившата си жена,
имах четири деца.
1171
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Не харчех парите за себе си,
а за високите си сметки.
1172
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Борис не успял да стегне къщата.
1173
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
А като се разчуло, че няма никого у дома,
там се настанили неканени гости.
1174
01:30:37,772 --> 01:30:42,944
Някой иска ли да се разходим? Хайде.
1175
01:30:47,866 --> 01:30:51,745
- Това ли искахте?
- Със сигурност.
1176
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Това сигурно е дело на мароканците.
1177
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
Направили са всичко на ръка.
1178
01:31:03,632 --> 01:31:06,468
- Баскетболното игрище на Бекер.
- Тенис корт.
1179
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Да, тенис корт.
1180
01:31:08,220 --> 01:31:13,016
Истинската ракета, с която е спечелил
"Уимбълдън" през '85, '86 и '87.
1181
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Има още от тортата.
1182
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Седим в джакузито,
1183
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
което е използвал Борис Бекер.
1184
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Това се говори в медиите сега.
1185
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Би ли зарязал такова място?
1186
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Говорим за мъж,
който някога е бил много богат.
1187
01:32:06,069 --> 01:32:10,490
Дори по време на фалита ми,
колкото и да не ви се вярва, бях милионер.
1188
01:32:10,490 --> 01:32:15,245
След това нещата бяха необратими.
Имах да плащам данъци, издръжка на децата.
1189
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
Всичко, което се сетите.
1190
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
Бях в омагьосан кръг
1191
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
и се опитвах да печеля достатъчно,
за да не затъна.
1192
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Но вече бях в безизходица.
1193
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
И разходите ставали все по-големи.
1194
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
С лихва от 25% дългът на Борис набъбва
и той не успява да го изплати.
1195
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Затова британската банка подава иск
в лондонски съд
1196
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
да го обяви в несъстоятелност.
1197
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Банкрутът се отразява зле на Борис.
1198
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Това са копия
на оригинални купи от "Уимбълдън".
1199
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Не са датирани.
1200
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Съдът назначава адвокат - Марк Форд -
1201
01:32:59,205 --> 01:33:02,876
да прибира
половината от приходите на Борис
1202
01:33:02,876 --> 01:33:07,589
{\an8}и да продаде ценностите му,
за да платят на кредиторите.
1203
01:33:07,589 --> 01:33:10,592
{\an8}Когато си банкрутирал...
1204
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}МАРК ФОРД
1205
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...активите ти стават собственост
на кредиторите.
1206
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Активите преминават в ръцете
на попечителя,
1207
01:33:17,641 --> 01:33:21,353
който трябва да намери специалисти,
които да ги продадат.
1208
01:33:23,063 --> 01:33:27,984
Не звучи добре от устата на тенисист,
но един трофей няма голямо значение.
1209
01:33:28,985 --> 01:33:33,365
Да гледаш трофеите, когато си на 17-18 г.?
Ама че скука!
1210
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Те значат нещо
само когато си по-възрастен.
1211
01:33:36,826 --> 01:33:40,622
Обичам да ги показвам на децата си. Наистина.
1212
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Какво да направя?
1213
01:33:53,510 --> 01:33:58,640
Изведнъж идва помощ
от най-неочаквания източник.
1214
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
Централноафриканската република.
1215
01:34:01,393 --> 01:34:06,523
Страната предлага на Борис важен пост,
който може да промени всичко.
1216
01:34:06,523 --> 01:34:12,445
Канят го за спортен аташе и да се занимава
с хуманитарни и културни въпроси.
1217
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Борис дължал късмета си на Стефан Велк,
1218
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
който уредил на Бекер
дипломатически паспорт.
1219
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Велк определял себе си
като специалист в дипломацията.
1220
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Не го познавах преди това.
1221
01:34:24,457 --> 01:34:28,712
Той ми каза, че президентът и посланикът
уважават международното ми признание.
1222
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
БЕКЕР АТАШЕ В БРЮКСЕЛ
1223
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
"Имаш деца от смесена раса,
1224
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
значи разбираш някои от проблемите
по-добре от повечето бели хора.
1225
01:34:35,760 --> 01:34:41,224
Смятат да ти дадат пост
в Съвета за сигурност в Ню Йорк."
1226
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
Казах му: "Звучи много сериозно".
1227
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Стефан каза,
че можем да използваме имунитета ми,
1228
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
за да спрем делото за банкрута ми.
1229
01:34:50,901 --> 01:34:54,571
"Чакай малко, това са различни неща.
Едното няма нищо общо с другото."
1230
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Самият ти си казвал,
1231
01:34:56,197 --> 01:35:02,287
че чрез дипломатическия си имунитет
ще сложиш край на този фарс.
1232
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Значи ти самият си открил ползата от това.
1233
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Така е,
но едното няма нищо общо с другото.
1234
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Обърках се.
1235
01:35:11,588 --> 01:35:14,716
От една страна,
адвокатите му публично заявяват,
1236
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
че със статута си на посланик
той има имунитет срещу обявяване на фалит.
1237
01:35:19,095 --> 01:35:24,184
Борис каза, че това е вярно, но и невярно.
Едното нямало нищо общо с другото.
1238
01:35:26,061 --> 01:35:30,190
Питах се какво ли е мнението
в Централноафриканската република.
1239
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Ако искате да откриете Бекер
в Централноафриканската република,
1240
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
най-добре е да го търсите
в местния тенис клуб.
1241
01:35:41,284 --> 01:35:47,040
Господине? Къде е Борис Бекер?
1242
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- Посланикът?
- Да.
1243
01:35:48,625 --> 01:35:51,962
- Посланикът на добра воля.
- Да.
1244
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Няма го в тенис клуба.
1245
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
А на събиране с дипломати?
1246
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Пълно е с дипломати.
Какво ли мислят за поста на Борис?
1247
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Знаете слуховете.
- Смеят се!
1248
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Наистина ли?
1249
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Да, германец съм,
но още не съм срещал германци в града.
1250
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Говорим за човек, когото мнозина уважават.
1251
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
И изведнъж започваме да четем такива неща.
1252
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
И не знаеш какво да мислиш.
1253
01:36:19,739 --> 01:36:22,826
- Имаш ли паспорт от ЦАР?
- Да.
1254
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Предполага се,
че това е документът, представен в съда
1255
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
от адвокатите на Бекер като доказателство,
че не може да бъде съден.
1256
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Какво ще каже мъжът,
чийто подпис е положен?
1257
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Фалшив е.
1258
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Господин Бекер обект ли е на разследване
от ваша страна?
1259
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Да. Сдобил се е с този паспорт
по незаконен начин.
1260
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Имам истински паспорт.
1261
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Той е в посолството в Брюксел.
Там беше последно.
1262
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Мислех си: "Защо пак аз?".
1263
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Повярвах на външния министър
и сега, видиш ли, е измама?
1264
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Обясних на Стефан
как стоят нещата в живота.
1265
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
ЗАКУСКА В "ДВОРЕЦА" ЗА 540 000 ЕВРО
1266
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Велк е мошеник,
арестуван за измами и фалшификации.
1267
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
ВЕЛК БЕШЕ АРЕСТУВАН ПРЕЗ АВГУСТ
1268
01:37:15,170 --> 01:37:19,090
Дипломатическият паспорт на Борис
се оказа част от открадната партида.
1269
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
РАЗОРЕНИЯТ БЕКЕР С ФАЛШИВ ПАСПОРТ
1270
01:37:20,717 --> 01:37:25,597
Фалшивите паспорти
се продавали на наркодилъри и измамници.
1271
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Един се озовал
у сина на швейцарски милионер,
1272
01:37:28,016 --> 01:37:33,230
който нарочно взривил ферарито си,
за да вземе пари от застраховката.
1273
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Погледни насам, Лили. Благодаря, Борис.
1274
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Интересни времена.
1275
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Скоро след това жена ми подаде
молба за развод.
1276
01:37:43,740 --> 01:37:46,952
БОРИС ОТРИЧА СЛУХОВЕТЕ
ЗА ДЪЛГОВЕТЕ СИ ОТ 54 МИЛИОНА ЛИРИ
1277
01:37:46,952 --> 01:37:50,747
{\an8}СЪПРУГАТА НА БОРИС ГОВОРИ
ЗА ЗАПОИТЕ СИ С ВОДКА
1278
01:37:50,747 --> 01:37:56,211
БРАКЪТ НА БОРИС РУХВА
ПОЛИЦИЯ В ДОМА ИМ ПО ВРЕМЕ НА "УИМБЪЛДЪН"
1279
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
РАЗВОД СЛЕД 13 ГОДИНИ
1280
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
С нея още не сме се споразумели.
1281
01:37:59,965 --> 01:38:05,136
Както всички знаят,
аз съм щедър човек и искам да й е добре.
1282
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Когато си стъпя на краката,
когато съм свободен,
1283
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
ще седнем и ще намерим решение.
1284
01:38:18,483 --> 01:38:22,696
На корта Борис често намира решение.
1285
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Изглежда беше намерил изход
от финансовите и съдебните си проблеми.
1286
01:38:30,954 --> 01:38:34,791
{\an8}Английската банка приема къщата му
и отписва дълга му.
1287
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Изглежда, че Борис е спечелил.
1288
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
Но после се появява друг съперник,
1289
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
бившият му партньор Ханс-Дитер Клевен.
1290
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Обиден от начина,
по който Борис се разделя с него,
1291
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
Клевен изведнъж решава,
че Борис му дължи над 40 милиона евро -
1292
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
нещо, което Борис отрича.
1293
01:38:52,642 --> 01:38:59,024
Двамата водят съдебни битки в Швейцария,
които Борис два пъти печели.
1294
01:38:59,024 --> 01:39:03,528
Но след това за ужас на Борис
английските попечители се убеждават,
1295
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
че дългът към Клевен е бил реален.
1296
01:39:05,989 --> 01:39:11,077
Тъкмо приключих с банкрута,
когато изведнъж, за огромна наша изненада,
1297
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
попечителят прие иска му.
1298
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
Първо, защо да връщам пари на онзи човек
и на какви основания?
1299
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
И второ, нямам тези пари.
1300
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Нали? Какъв избор имам?
1301
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
От пет години съм в несъстоятелност
1302
01:39:28,261 --> 01:39:33,016
заради иск, който не беше доказан
никъде по света, включително в Швейцария.
1303
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Разбирам ли това? Не.
1304
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Случва ли се? Да.
1305
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Не разбирах тази работа с Клевен.
1306
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
Освен ако не гледаш на нея като на брак -
1307
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
щастлив отначало и нещастен накрая.
1308
01:39:50,450 --> 01:39:55,038
Като част от раздялата им
Клевен размахва списък с дългове.
1309
01:39:55,914 --> 01:40:00,752
Неясни плащания, разходи по заеми,
частни харчове. Всичко без касови бонове.
1310
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
ЛИЧНИ РАЗХОДИ? ДАНЪЦИ?
1311
01:40:02,754 --> 01:40:06,967
{\an8}Швейцарските съдилища отхвърлят исковете,
но Бекер е бил подписал документа
1312
01:40:06,967 --> 01:40:11,137
{\an8}като услуга, според Бекер, за да помогне
на Клевен да намали данъците си.
1313
01:40:12,097 --> 01:40:16,476
{\an8}Когато намерих документа, бях слисан.
Какво си е въобразявал Борис?
1314
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Той заминава за Цюрих
за едно последно споразумение.
1315
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
В стая на натовареното летище
1316
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Борис и адвокатът му се опитали
да договорят сделка с Клевен.
1317
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
След много спорове
Клевен направил необичайно предложение.
1318
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Клевен щял да се откаже
от милионите, които искал,
1319
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
ако Борис просто се върнел при него.
1320
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Борис не искал да плати тази цена.
1321
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Връща се в Лондон.
1322
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
Там го чака правен капан.
1323
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Попечителят отказва да му позволи
1324
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
да използва активите си,
за да наеме адвокати и да съди Клевен.
1325
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Вместо това попечителите му
вземат страната на Клевен.
1326
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Два месеца по-късно
започва наказателно преследване.
1327
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Господин Бекер каза,
че не е знаел, бил е лошо посъветван,
1328
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
съветниците му са му казали
да не прави това или онова.
1329
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}Р. ЧОКЛИ, ПРОКУРОР
1330
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Усъмнихте ли се?
- Да, затова сме тук.
1331
01:41:29,591 --> 01:41:35,013
Защитата прие фактите.
Пари са били прехвърляни.
1332
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
УКРИВАНИ СА ХИЛЯДИ ДОЛАРИ
1333
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Имал е имоти, за които е отричал.
1334
01:41:38,975 --> 01:41:43,939
Всичко се свеждаше до онова,
което г-н Бекер каза,
1335
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
че е знаел и не е знаел.
1336
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Аз твърдях, че лъже,
а той твърдеше, че не лъже.
1337
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
НЕ СЪМ УКРИЛ БЛИЗО ДВА МИЛИОНА ЛИРИ
1338
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Според закона и дори общественото мнение
1339
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
случаят вече опира до характер.
1340
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Безразсъден и наивен ли е бил Борис,
или се е имал за богоизбран атлет,
1341
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
който не е изпитвал нужда
да играе по правилата?
1342
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Да направим Борис богат отново.
1343
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Това е сумата, която събрахте.
1344
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Дарихте 541,11 евро.
1345
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Може би да му дадем парите.
1346
01:42:19,933 --> 01:42:21,309
{\an8}ДА НАПРАВИМ БОРИС БОГАТ
1347
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Борис!
1348
01:42:24,980 --> 01:42:28,108
{\an8}Имаме малък подарък за теб.
От Оливър Похер и публиката.
1349
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}532,38 евро - подарък, за теб.
1350
01:42:31,319 --> 01:42:35,991
{\an8}Борис!
Ще помахаш ли? Поне помахай на парите.
1351
01:42:42,330 --> 01:42:44,833
КРАЛСКИ СЪД САУТУЪРК
1352
01:42:44,833 --> 01:42:48,461
{\an8}Днес Борис Бекер
ще отговаря пред лондонски съд.
1353
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Според попечителя не съдействам
1354
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
и крия трофеите си, крия това или онова.
1355
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Стигна се до криминални обвинения.
1356
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
И тогава започват да те преследват.
1357
01:43:03,560 --> 01:43:08,565
Папараци спяха пред съда,
за да зърнат Борис и приятелката му Лилиан
1358
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
при започването на процеса.
1359
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
За журито укриването на активите
и издръжката на бившите съпруги
1360
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
не бяха толкова важни, колкото миналото,
настоящето и бъдещето на Бекер.
1361
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Беше ли се научил да казва истината,
или продължаваше да се самозалъгва
1362
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
с истории как на 17 г.
е бил твърде млад за шампион?
1363
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Шампионът от Големия шлем Борис Бекер
беше признат за виновен
1364
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
по четири обвинения по закона за фалита,
свързани с банкрута му през 2017 г.
1365
01:43:46,353 --> 01:43:50,690
{\an8}Съдията му казал:
"Разбирам срама, който изпитахте
1366
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}в резултат на този процес,
но не показахте смирение".
1367
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Смирение и срам -
смятах, че е някак несправедливо
1368
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
съдията да очаква и двете.
1369
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Също както ние, като фенове,
очакваме атлетите
1370
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
да бъдат безпощадни на корта
и словоохотливи на пресконференциите.
1371
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Как може някой,
дори дете, родено на "Уимбълдън",
1372
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
да проумее всичко това?
1373
01:44:22,013 --> 01:44:26,726
Той мислеше много за миналото,
какво е постигнал.
1374
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}За да си шампион, трябва да вярваш,
че си непобедим,
1375
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}недосегаем си и трябва да се бориш докрай.
1376
01:44:37,612 --> 01:44:39,114
{\an8}ЛИЛИАН МОНТЕЙРО
1377
01:44:39,114 --> 01:44:45,245
{\an8}И може би трябва да направиш всичко,
за да спечелиш точка, гейм или сет.
1378
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
По мое мнение
1379
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
тези неща те карат да стигнеш до ниво,
на което се имаш за недосегаем
1380
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
и в реалния живот, но не е така.
1381
01:45:00,051 --> 01:45:03,847
27 АПРИЛ 2022 Г.
ДВА ДНИ ПРЕДИ ПРИСЪДАТА
1382
01:45:03,847 --> 01:45:07,767
Исках да говоря с вас,
защото вече може да нямам възможност.
1383
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
След два дни ще чуя присъдата.
1384
01:45:10,395 --> 01:45:16,401
Всеки ден се моля да са снизходителни.
В идеалния случай ще е условна присъда.
1385
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Но нямам избор - ще приема всяка присъда.
1386
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Това е положението.
1387
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
Сега сме сряда.
В петък ще разбера какво ме чака.
1388
01:45:28,955 --> 01:45:33,835
Какво мислиш за всичко това?
1389
01:45:47,724 --> 01:45:48,892
Тежко е.
1390
01:45:48,892 --> 01:45:49,976
Тежко.
1391
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Много е трудно.
1392
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Много.
1393
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Ударих
1394
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
дъното.
1395
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Не знам какво да мисля.
1396
01:46:17,087 --> 01:46:23,760
Не бягам. Няма да се крия.
Ще приема присъдата.
1397
01:46:25,845 --> 01:46:26,888
Няма случайности.
1398
01:46:26,888 --> 01:46:29,015
За случващото се има причина.
1399
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Животът ми винаги е бил по-различен
от живота на повечето хора.
1400
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Възпитанието ми беше различно.
Да биеш на "Уимбълдън" на 17, бе различно.
1401
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
Следващите 36-37 години бяха различни.
1402
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Не знам какво да кажа,
освен да ти пожелая късмет в петък.
1403
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Благодаря.
1404
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
В петък запалете свещ.
1405
01:47:17,647 --> 01:47:23,403
На централния корт сме
и при мен в първия ден е Джон Макенроу.
1406
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Да се насладим на всеки ден тук.
1407
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Ще бъда кратък.
1408
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Борис, обичаме те. Липсваш ми, човече.
1409
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
На 54 години съм, това още не е краят.
1410
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Ще има нова страница.
1411
01:48:01,608 --> 01:48:03,944
Добро утро.
1412
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Добро утро. Благодаря.
- Приятен ден.
1413
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Благодаря.
- Всичко хубаво.
1414
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Благодаря.
1415
01:48:13,161 --> 01:48:17,582
Понякога трябва да си уязвим.
Да признаеш недостатъците и грешките си.
1416
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Може би това е възможност за него
да приеме миналото си,
1417
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
което го преследваше дълго време.
1418
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Това е просто краят на дълго пътуване,
започнало преди години.
1419
01:48:37,811 --> 01:48:40,480
"ПОСРЕЩАЙ КРАХА ЕДНАКВО С ТРИУМФА"
1420
01:48:40,480 --> 01:48:41,606
1985 Г. - БЕКЕР
1421
01:48:41,606 --> 01:48:42,774
Моите години.
1422
01:48:45,026 --> 01:48:48,071
Всичко, което казвам, е истина.
Наистина се е случило.
1423
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Винаги отляво.
1424
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Тук започнах.
1425
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Борис Бекер се роди в онзи ден в Лондон.
1426
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
А после Германия го осинови.
1427
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Тук е приятно, нали?
1428
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
В крайна сметка,
1429
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
знам, че звучи поетично, но тук съм роден.
1430
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Затова правим този филм
и говорим за "Уимбълдън",
1431
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
защото тук започна всичко.
1432
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Ако тогава не бях обърнал онзи мач,
1433
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
всичко щеше да се развие другояче.
1434
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
В онзи момент не бях достатъчно зрял
1435
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
за много неща,
които ме сполетяха след това.
1436
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Тогава всичко беше
много строго и сериозно,
1437
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
затова казвам,
че ми се иска да бях малко по-зрял.
1438
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Може би ще кажете:
"Можеше да ти е по-лесно.
1439
01:50:58,868 --> 01:51:03,290
Можеше да се съгласиш с това,
да захаросаш онова..." Но не съм такъв.
1440
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Със собствени усилия спечелих "Уимбълдън"
на 17 години.
1441
01:51:07,669 --> 01:51:12,048
Това е част от мен и се гордея.
Ето такъв съм.
1442
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
СЛЕД ОСЕМ МЕСЕЦА В ЗАТВОРА
БОРИС Е ОСВОБОДЕН
1443
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
И ДЕПОРТИРАН ОТ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.
1444
01:51:24,269 --> 01:51:30,901
ПО ЗАКОН ТОЙ НЕ МОЖЕ ДА СЕ ВЪРНЕ ТАМ
ДО НОЕМВРИ 2024 Г.
1445
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
В ПАМЕТ НА НИК БОЛЕТИЕРИ
1446
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Превод на субтитрите
Катина Николова