1 00:00:38,456 --> 00:00:42,836 Бекер е признат за виновен по четири обвинения по закона за фалита... 2 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Бившият трикратен шампион на "Уимбълдън" ще прекара две години... 3 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Откарват го право в затвора. Удивително. 4 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Бекер е в затвора. 5 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Случват се такива тъпотии. 6 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 На него му се случи отново. 7 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 Бас държа, 8 00:01:06,776 --> 00:01:13,199 че ще си научи урока и ще е същият германец като преди. 9 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Затворът "Уондзуърт" е неприятно място. 10 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Дрогата и насилието сред закоравелите престъпници са често явление. 11 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Борис беше там само няколко седмици, 12 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 преди да го прехвърлят в затвор за чуждестранни граждани, 13 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 но въпреки това иронията при престоя му там не му убягна. 14 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 "Уондзуърт" е на около 5 км от мястото на шампионските му подвизи. 15 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Той се пребори. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Бекер е шампион. 17 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Мачпойнт за Бекер! 18 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Невероятно. 19 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 ВТОРА ЧАСТ КРАХ 20 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 През 1991 г. тъкмо бяха минали три от най-хубавите години в живота ми. 21 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Но не намирах покой. 22 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Прибирах се в къщата си под наем в Уимбълдън и ми ставаше тъжно. 23 00:03:27,626 --> 00:03:33,006 За пръв път обмислях да се оттегля от тениса. 24 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 Всякакви мисли ми минаваха през ума. 25 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 В главата си чувах: "На 25 г. сме". 26 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Моят идол беше Бьорн Борг. Мислех за кариерата му. 27 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Гейм, сет и Макенроу е шампион. 28 00:03:57,197 --> 00:04:01,576 {\an8}Борис не спирал да мисли за оттеглянето на Борг на 25 години. 29 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 След като падна от Макенроу на финала на "Ю Ес Оупън", 30 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Борг прибра ракетите си, напусна корта и стадиона 31 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 и директно се оттегли от спорта за учудване на съперниците си. 32 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Вторият - Бьорн Борг - е велик шампион. 33 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Съжаляваме, че не може да е тук да получи наградата си. 34 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Искам да изкажа, съчувствието си за Бьорн, 35 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 защото смятам, че е велик шампион. 36 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Бил психически изморен. 37 00:04:39,990 --> 00:04:41,074 {\an8}ДЖОН МАКЕНРОУ 38 00:04:41,074 --> 00:04:44,536 {\an8}Допускам, че е било така. Беше жалко. 39 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Вече не мога да влагам всичко в играта. 40 00:04:48,039 --> 00:04:53,545 Правех го толкова години и вече ми е трудно да тренирам по четири часа на ден. 41 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Ще продължа да играя тенис за удоволствие, 42 00:04:56,047 --> 00:05:00,886 но никога няма да се върна и да се опитам отново да бъда номер едно. 43 00:05:02,596 --> 00:05:08,852 {\an8}Все още играех добре, но имах проблем с ума си. 44 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 {\an8}БЬОРН БОРГ 45 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 Дали е приятно? Не, тенисът вече не е за удоволствие. 46 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Тук започнах. 47 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Тук емоциите, които ме обземат, са особено силни. 48 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Сега си мисля какво ще стане, ако не успея тази година. 49 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Боя се да не падна. 50 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Зависи срещу кого ще падна. 51 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Ако загубя от Стефан, добре. 52 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Срещу Лендъл ще е катастрофа. 53 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Ако паднеш от мухльо, ще ти е гадно. 54 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Боже, изобщо не беше аут! 55 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Стига! 56 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 Петнайсет равни. 57 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 През цялото време гледаше него. 58 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Видяхте го. 59 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Стига. 60 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 {\an8}МИХАЕЛ ЩИХ 61 00:06:38,024 --> 00:06:41,278 {\an8}Преди "Уимбълдън" май бях седми в света. 62 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Бях поставен на шесто място в турнира. 63 00:06:43,613 --> 00:06:46,908 Знаех, че съм добър на трева. Обичах да играя на трева. 64 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Харесваше ми стилът. 65 00:06:50,870 --> 00:06:55,500 Шампионът е изправен пред четири мачпойнта. 66 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Гейм, сет, мач. 67 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 През 1991 г. Борис игра на финала на "Уимбълдън" срещу Михаел Щих. 68 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 За разлика от Борг, Борис искаше да се оттегли след победа 69 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 и какво по-хубаво от победа над изгряваща звезда от Германия. 70 00:07:15,270 --> 00:07:20,317 Английската преса се хвана за това, че е първият немски финал на "Уимбълдън". 71 00:07:21,151 --> 00:07:25,655 Единият беше шампион, за когото "Уимбълдън" беше като дом. 72 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 А другият - младок от Германия, който внезапно попада на финал. 73 00:07:31,411 --> 00:07:36,082 Тъй като Борис печели "Уимбълдън" на 17-годишна възраст, той беше герой. 74 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Отново бях номер едно и щях да спечеля четвъртия си "Уимбълдън". 75 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 В събота вечер вместо да си събера мислите, се разплаках. 76 00:07:46,635 --> 00:07:50,639 Казах си: "Познавам себе си. Бия ли Михаел Щих, се оттеглям". 77 00:07:51,681 --> 00:07:56,353 Доказах се. Един от най-добрите тенисисти за всички времена съм. Край. 78 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Ако спечелех, щях веднага да се оттегля. 79 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}1991 Г. ФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН" ЩИХ - БЕКЕР 80 00:08:16,623 --> 00:08:20,835 Имаше ли стратегия как да играеш срещу Борис на финала? 81 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Победа. 82 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Играех за победа. 83 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Не играех просто за да не падна. 84 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Гейм и първи сет за Щих. Шест на четири гейма. 85 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Бях фаворитът и може би по-добрият играч, 86 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 но инстинктивно се страхувах от онзи момент. 87 00:08:48,280 --> 00:08:54,286 Инстинктите ми ме караха да се чувствам толкова неприятно на онзи мач. 88 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Гейм и втори сет за Щих. Седем на шест гейма. 89 00:09:02,043 --> 00:09:07,632 Взех втория сет в тайбрека и той започна да осъзнава, че е далеч 90 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 от спечелването на финала. 91 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Започна да се оплаква и да хленчи от време на време. 92 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Това те зарежда със сили. 93 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Аут! 94 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 Никога не бях капризничил така, 95 00:09:30,322 --> 00:09:34,951 както на онзи финал на "Уимбълдън" пред 800 милиона или един милиард души. 96 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 По дяволите! 97 00:09:45,045 --> 00:09:50,926 Бях номер едно в света. И бях ужасен пример за спортсменство. 98 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 На мачпойнта сервираше Борис. 99 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 И бях силно убеден, 100 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 че ще се възползва от слабия ми форхенд. 101 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Той успя. 102 00:10:19,913 --> 00:10:25,585 {\an8}ЩИХ: 6-4, 7-6, 6-4 103 00:10:25,585 --> 00:10:27,087 Михаел беше щастлив. 104 00:10:29,464 --> 00:10:34,052 На път за съблекалнята и аз бях щастлив, защото продължавах. 105 00:10:34,052 --> 00:10:39,140 Казах си: "По дяволите! За малко да спра с тениса!". 106 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Михаел отпразнува победата 107 00:10:42,936 --> 00:10:47,732 и в Германия си имахме втори шампион на "Уимбълдън", но това ме радваше. 108 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Ала това, от което се нуждаех, 109 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 беше жена. 110 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Обичах тениса, 111 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 но когато се прибирах, нещо липсваше. 112 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Исках да имам семейство. 113 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Вечерях с приятели и тогава Барбара влезе в ресторанта. 114 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Погледнах я и казах: 115 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 "Слушай, може би ще ти прозвучи нахално, 116 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 но приказките вече са излишни. 117 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Мисля, че ще бъдеш моя съпруга". 118 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Кълна се. 119 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Да, така каза, но не на мен, 120 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}а на моя приятелка. 121 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 {\an8}БАРБАРА БЕКЕР 122 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 {\an8}Но той каза паметни неща, 123 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 каквито не бях чувала преди или след това. 124 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 "У вас ли отиваме, или у нас?" 125 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 А аз му отвърнах: "Никъде не отивам. Току-що се запознахме". 126 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Отидохме на бар и всички ни зяпаха. 127 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Обсъждаха ни, сочеха ни 128 00:11:55,342 --> 00:11:59,721 и тогава разбрах защо ме попита у тях ли отиваме, или у дома. 129 00:11:59,721 --> 00:12:04,184 Не ме е свалял, а по-скоро е искал да ме предпази. 130 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Нямах планове. Просто се влюбвах. 131 00:12:12,192 --> 00:12:18,531 Това беше. Не мислех какво ще означава за бъдещето или какво бъдеще ме очаква. 132 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Просто живеех за момента и мислех, че това е животът. 133 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 По онова време Борис трябва да е бил много известен. 134 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Да, той беше бог. 135 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Имаше едно такова излъчване, 136 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 енергия, която променяше атмосферата, 137 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 правеше я по-светла. 138 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Беше много добър в тълкуването на пресата. 139 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Беше подозрителен, много бдеше над мен. 140 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Но героят, 141 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 русият и синеок германец 142 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 да се ожени за чернокожа - това породи голям интерес. 143 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Влюбих се в чернокожа жена в Мюнхен. Точка по въпроса. 144 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Не съм расист, не ме интересуваше, че е с тъмна кожа. 145 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Просто се влюбих в жената. 146 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Някои от нещата, които чух за съпругата си, 147 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 или някои от нещата, които тя чу, бяха ужасни. 148 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 ПРЕСТАНЕТЕ С РАСИЗМА СРЕЩУ БАБС 149 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}ЧЕРНА ВЕЩИЦА 150 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 ОСТАВЕТЕ ПРИЯТЕЛКАТА МИ НА МИРА БОРИС УМОЛЯВА РАСИСТИТЕ 151 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 ПОЛОВИНКАТА НА БЕКЕР ПОДКЛАЖДА НАЦИСТКА ИДЕОЛОГИЯ 152 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 ПРИЯТЕЛКАТА НА БЕКЕР ПОПАДА В БУРЯ ОТ РАСОВА ОМРАЗА 153 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 ТЕНИС ТИТАНЪТ БЕСЕН ЗАРАДИ ПОДИГРАВКИ ОТ НАЦИСТИ 154 00:13:41,031 --> 00:13:45,327 Отначало в немската преса хората бяха изненадани. 155 00:13:45,911 --> 00:13:48,747 РАСОВА ОМРАЗА ПРИЯТЕЛКАТА НА БОРИС ЗАСЕГНАТА 156 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Бълваха расизъм. Върни се там, откъдето си дошла. 157 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 ВРЪЩАЙ СЕ В АФРИКА 158 00:13:55,754 --> 00:14:00,175 Не можеш да изкорениш расизма. Бях се сблъсквала с него преди. 159 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Като миризмата в помещение е, надушваш го. 160 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Присъстваш там. 161 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Не можеш да седнеш на масата. 162 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Трябва да си на разстояние. Това е положението. 163 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Всеки има чернокож приятел. 164 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 Но дъщеря ти ще се омъжи ли за него? 165 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Това е различно лично пространство. 166 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 КОГАТО СМЕ НАВЪН, СМЕ ГОТОВИ ЗА РАЗПРАВИИ 167 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 ЖИВЕЕМ В СТРАХ ОТ УБИЕЦ РАСИСТ, КАЗВА ПРИЯТЕЛКАТА НА БЕКЕР 168 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Борис Бекер идва в "Ротенбаум" в Хамбург 169 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 за сутрешна тренировка, придружаван от бодигардовете си. 170 00:14:38,797 --> 00:14:43,969 След като тенис звездата и семейството му бяха заплашени, полицията е нащрек. 171 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 ПОЛИЦИЯТА НИ ПОСТАВИ В ОПАСНОСТ 172 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 За жалост, преди десет години беше по-добре. 173 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 Сега стана нещо нормално за нас 174 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 и живеем с проблема. 175 00:14:58,441 --> 00:15:04,114 На външен вид съм германец, но вкусът ми не е немски. 176 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Повдигнахме въпроса за расизма в средата на 90-те в Германия. 177 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 "Как не ви е срам!" 178 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Сочехме ги с пръст. 179 00:15:13,123 --> 00:15:17,377 {\an8}Направихме две интервюта и се снимахме голи за корица на списание. 180 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Само за няколко седмици станахме златната двойка 181 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 и показахме как междурасова връзка може да направи чудеса в Германия. 182 00:15:27,345 --> 00:15:31,975 Може да е било лъжа, но поне всички започнаха малко да ни уважават. 183 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Промяната в немската преса 184 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 се случи, когато той започна да застава пред мен 185 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 и просто гледахме да сме невидими. 186 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 За нас това стана нещо нормално. 187 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 Пресата се приспособи доста бързо 188 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 към идеята, че тази жена остава. 189 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Приеха ме. 190 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 С ТЕБ СЪМ, БАБС 191 00:15:53,788 --> 00:15:58,084 Борис Бекер и Барбара Фелтус си казаха "да" днес. 192 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Репортери и граждани чакаха целия следобед 193 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 двойката на годината най-сетне да се появи. 194 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Стотици хора пред кметството 195 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 искаха да видят двойката, която следващия месец очаква бебе. 196 00:16:13,516 --> 00:16:17,354 Бракът ни предизвика фурор. Бях бременна. 197 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 Имаше огромен медиен интерес. 198 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 Един фотограф се беше облякъл като сервитьор. 199 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Папараци искаха да подкупят приятели. 200 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Бум Бум или Бабс, или нещо друго - 201 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 всички се чудят за името на бебето. 202 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 Не разкриха как ще се казва. 203 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Хора спяха пред дома ни. 204 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Сутрин носех кафе на папараците. 205 00:16:44,339 --> 00:16:47,926 Питах ги какво правят отпред. Нямаше да родя на улицата. 206 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Бяхме в частна болница. 207 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Хора, които изглеждаха като сестри, се опитваха да влязат в стаята. 208 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - За г-ца Фелтус. - Не може. 209 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Не може? - Не. 210 00:17:01,731 --> 00:17:06,820 - Покажете къде отивахте. - Огледайте и си тръгвайте. 211 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Съжалявам. 212 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Исках само да ви информирам, 213 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 че се роди синът ни, и съпругата ми и детето са добре. 214 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Беше бързо раждане и детето тежи 3 кг и 170 грама. 215 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 Да, и това беше голяма тема. 216 00:17:30,093 --> 00:17:32,804 Как ще изглежда бебето? 217 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Той беше идеален. Беше страхотно. 218 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 С нас е дядото Рос Фелтус, който е фотограф. 219 00:17:39,352 --> 00:17:40,437 {\an8}РОС ФЕЛТУС 220 00:17:40,437 --> 00:17:47,110 {\an8}Да, страхотно е да си дядо. 221 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Тази сутрин се зарадвах, че ни пуснаха да дойдем тук. 222 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Всички се радваме. Публиката също. 223 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 И, разбира се, искаме да видим някои снимки, които си направил. 224 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Той искаше да спре с тениса 225 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 и не бих казала, че съм го убедила да играе отново, 226 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 но той каза, че ще играе отново, ако ходя с него. 227 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 И играхме още две години. 228 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Особено аз. 229 00:18:13,303 --> 00:18:16,640 - Но ти си била заедно с екипа. - Да. В екипа. 230 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Обикалях с него, но и бях в екипа. 231 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Помогнах му да продължи, 232 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 но в същото време се възхищавах на подвига му. 233 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Да излезеш на корта и да победиш. 234 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}1992 Г. ФИНАЛ НА ТУРА НА АТП ДЖИМ КЪРИЪР - БОРИС БЕКЕР 235 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Гледахме как прави чудеса. 236 00:19:08,316 --> 00:19:11,820 Обичах да работя с екип 237 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 и да гледам как преуспяваме. 238 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Отначало Цириак беше там. 239 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Харесваше ми, че идва. 240 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Беше добър защитник, наш щит. Това ми харесваше. 241 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Но не беше мой мениджър, така че не аз решавах дали да го сменя. 242 00:19:44,978 --> 00:19:49,691 Когато стана промяната, за всички нас имаше известна несигурност. 243 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Разделихме се, защото имахме разногласия. 244 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Само аз съм бил против него. 245 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}ЙОН ЦИРИАК МЕНИДЖЪРЪТ 246 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"Йон, всеки иска да ми помогне, само ти си против мен." 247 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}А аз: "Не разбираш. Нямам нужда от теб. 248 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Може би и ти нямаш нужда от мен. 249 00:20:10,170 --> 00:20:13,089 Всички останали те ласкаят. Казват ти колко си велик. 250 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 Колко си такъв или онакъв. 251 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 А на всичкото отгоре имаш и пари. 252 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Така че пази се. Нямам нужда от теб". 253 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Стиснахме си ръцете, пихме бира същата вечер и после се разделихме. 254 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 Новият му екип беше съставен от напълно различни от мен хора. 255 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Успехът на един тенисист зависи от обкръжението му. 256 00:20:37,948 --> 00:20:41,743 С правилните хора ще успееш, с неправилните - ще се провалиш. 257 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Прокурорът е доволен, че обвиняемият е признал вината си. 258 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 След раздялата с Цириак 259 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Борис стана обект на съдебни дела и криминални разследвания. 260 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 След като се призна за виновен за укриване на данъци в Германия, 261 00:21:12,899 --> 00:21:18,113 Борис се довери на нов бизнес партньор, Ханс-Дитер Клевен. 262 00:21:19,281 --> 00:21:23,702 Фен на Бекер, Клевен му помогнал да плати дължимото към Германия. 263 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 БЕКЕР СЕ МЕСТИ В ШВЕЙЦАРИЯ 264 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 И убедил Борис да се премести в данъчния рай Швейцария, 265 00:21:28,331 --> 00:21:32,919 където стартира няколко начинания, с които да продава марката "Борис". 266 00:21:35,046 --> 00:21:39,175 След оттеглянето на Борис от тениса Клевен остава верен приятел 267 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 и помага на Бекер да започне да инвестира 268 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 с парите от бъдещи печалби. 269 00:21:45,682 --> 00:21:50,604 {\an8}Уебсайтът "Спортгейт" влезе в съда и банкрутира само след година. 270 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}ОБВИНЯЕМИЯТ 271 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Той рекламираше органична храна и спортни лепенки. 272 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Рекламата не успя да привлече клиенти и там Бекер се провали. 273 00:22:02,365 --> 00:22:06,786 {\an8}С данъчни кредити той спечели от филиали на "Мерцедес" в Източна Германия. 274 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Борис се справяше най-добре, когато беше близо до спорта. 275 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 С Клевен притежаваха равен дял във "Фьолкл Тенис". 276 00:22:17,255 --> 00:22:22,636 {\an8}Но когато подписа с компания за онлайн покер, това накърни имиджа му. 277 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Борис пропиляваше спечеленото от тениса в лоши инвестиции. 278 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}След края на спортната ми кариера исках да живея добре, 279 00:22:35,815 --> 00:22:42,614 но не исках да печеля пари, както правят 99% от хората всеки ден. 280 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Така е от началото. 281 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 На 17 години спечелих първия си милион и парите хвърчаха. 282 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Губиш представа за стойността им. Не знаеш колко е милион, 283 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 че 99% от хората никога няма да спечелят милион. 284 00:22:56,586 --> 00:23:01,841 Спортната ми кариера не се движеше от желанието за пари, а от хъса за титли. 285 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Да съм най-добрият в света, да стана номер едно. 286 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Затова исках да играя. 287 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Май беше 1993 г. 288 00:23:14,604 --> 00:23:20,360 Борис ме попита ще му стана ли треньор за "Уимбълдън" и "Ю Ес Оупън". Казах "да". 289 00:23:20,360 --> 00:23:25,532 Когато си купих билета за Монреал... Загубих пари като негов треньор. 290 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Още си чакам парите, които похарчих за билет. 291 00:23:29,911 --> 00:23:35,250 Борис явно не беше тренирал усилено. Още не беше готов. 292 00:23:35,834 --> 00:23:40,922 Казах му да изиграе няколко мача, за да влезе във форма, и той се съгласи. 293 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Звъннах на директора на турнира в Ел Ей. 294 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Колко ще ми дадете, ако Борис играе с уайлд кард?" 295 00:23:49,222 --> 00:23:54,144 Звъннах на Борис, казах му какво предлагат и той се съгласи. 296 00:23:54,895 --> 00:23:57,480 Обадих се пак на човека и казах, че е съгласен. 297 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Малко след това Борис се отказа. 298 00:24:02,819 --> 00:24:06,698 Барбара ми се обади и каза: "Той ще играе на "Индианаполис". 299 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 Там ще е с уайлд кард". 300 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 "Индианаполис"? Добре. 301 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 Искал да съм там и тем подобни. 302 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 Тогава й казах: "Барбара, чуй. 303 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Ако иска да съм там, да ми се обади". 304 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 Само това трябваше да направи. Не ми се обади. 305 00:24:23,965 --> 00:24:28,220 Имах си свои проблеми. Развеждах се, беше ужасно. 306 00:24:28,845 --> 00:24:31,848 Имах и деца. Бях наел къща. 307 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Казах му да дойде в Хамптънс, ако иска да тренира. 308 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Добре, идвам." 309 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Хубаво. 310 00:24:41,566 --> 00:24:45,820 Два часа по-късно: "Няма да дойда". Казах му само: "Успех". 311 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "Желая ти всичко хубаво." 312 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Бях на 25 г. и исках да се завърна в спорта. 313 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 Исках да се обградя с най-добрите 314 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 и по онова време смятах, че Ник е сред най-добрите треньори в света. 315 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Много добре. 316 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Къде е следващото ти интервю? 317 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Утре отиваме при Болетиери. 318 00:25:09,177 --> 00:25:12,305 - Ник? Обичам го. - Наистина ли? 319 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Какво мога да му дам? Имам ли нещо? 320 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Може би да му изпратя гласово съобщение. 321 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}Филм за Борис... 322 00:25:19,187 --> 00:25:20,522 {\an8}НИК БОЛЕТИЕРИ 323 00:25:20,522 --> 00:25:23,858 {\an8}...и се радвам, че участваш, тъй като си част от живота му. 324 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}Голяма част от неговия и моя живот. 325 00:25:27,070 --> 00:25:31,116 - Липсваш ми. Дано скоро се видим. Чао. - Колко хубаво. 326 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Борис беше различен. 327 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Един от най-необичайните играчи, които съм имал в кариерата си. 328 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Нещото, което помня за него, 329 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 е, че не обичаше да се говори за играта му. 330 00:25:45,714 --> 00:25:50,802 Казваше така: "Колкото повече говориш, толкова повече трябва да доказваш. 331 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Повечето треньори говорят прекалено много". 332 00:25:54,347 --> 00:25:59,769 Болетиери напусна Агаси, за да тренира Бекер. Става интересно. 333 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Когато Агаси се раздели с Болетиери, това беше голяма новина. 334 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Когато се свързах с Ник, това предизвика голям шум. 335 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 Сигурен съм, че и в лагера на Агаси. 336 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 ТЕНИС АКАДЕМИЯ "БОЛЕТИЕРИ" 337 00:26:10,864 --> 00:26:14,034 {\an8}И заминах за Флорида. Тренирах с най-добрите му треньори. 338 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 {\an8}МАЙК ДЕПАЛМЪР 339 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}Майк Депалмър и Ред Ейм. 340 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Удряйте високите топки по-навътре. 341 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Сидни, близо до мрежата. Близо до мрежата. 342 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Фреди, влез и си довърши играта. 343 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Хайде! 344 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Отиде до мрежата и изпусна топката. 345 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}РЕД ЕЙМ, ТРЕНЬОР 346 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Така е по-добре, Сидни! 347 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Когато си шампион като Борис, 348 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}да побеждаваш, ти става навик. 349 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Понякога и да губиш, ти става навик. 350 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Борис отново се отдаде на спорта. 351 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 Психическата издръжливост, която показваше, 352 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 е нещо нечувано за спортист към края на кариерата си. 353 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Влезе отново в невероятна форма. 354 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Той стопи 10-12 кг. 355 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Когато се върна в играта, беше лек и в добра форма. 356 00:27:03,124 --> 00:27:07,546 Преди това имаше сланинки тук-там. Няма съмнение. 357 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 И се отървахме от тях. 358 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Не мисля, че кой знае колко повлиях на играта му. 359 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Но мисля, че Борис се отърва донякъде от онова, което го тормозеше. 360 00:27:22,936 --> 00:27:28,650 Смятам, че успехът ми е в това да накарам човек да се чувства победител. 361 00:27:28,650 --> 00:27:33,613 Когато си с мен, ще ти помогна да бъдеш най-добрият. 362 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Това, на което беше символ Болетиери, ми помогна. 363 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Опростяване и печелене на мачове. 364 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Беше много добър период, в който изпитвах глад, 365 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 започнах отново да чувствам нещо. 366 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Все още имах какво да покажа. 367 00:27:55,719 --> 00:28:00,265 Това беше нещо ново за мен, да можеш да покажеш нещо чрез работата си. 368 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Беше интересно да гледам 369 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 как той вземаше една идея и я материализираше. 370 00:28:33,506 --> 00:28:37,385 Казваха: "Живяла си къде ли не". Нищо такова. 371 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 Живеехме в самолетите и в хотелите. 372 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Сега имам градина с билки и банани. 373 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Тогава нямахме градина. 374 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Като препускане е. 375 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Като препускане през дните и годините. 376 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Много забързано. 377 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Чувствах... 378 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Животът бързаше. 379 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Беше емоционално. 380 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Имахме много спадове и възходи. 381 00:29:19,177 --> 00:29:24,057 За мен беше като стремглаво пътуване. Шеметно пътуване. 382 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Но в добрия смисъл. Пътуване като приключение. 383 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Като едно голямо приключение. 384 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 Не бих пропуснала нито ден. 385 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}МАЧБОЛ БЕКЕР 386 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}1996 Г. ФИНАЛ НА "ЮРОКАРД" САМПРАС - БЕКЕР 387 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Залогът за Бекер е огромен. 388 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Играе срещу световния номер едно - Пийт Сампрас. 389 00:30:05,891 --> 00:30:08,602 {\an8}БЕКЕР: 3-6, 6-3, 3-6, 6-3, 6-4 390 00:30:08,602 --> 00:30:12,439 {\an8}Когато играя срещу Борис в Германия, ми е трудно да го бия. 391 00:30:12,439 --> 00:30:16,943 И 9000 почитатели викат за него. Много е трудно. 392 00:30:19,654 --> 00:30:25,076 {\an8}Канеха ни навсякъде и отивахме да съберем точките и парите. 393 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}Това беше работа. 394 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}"ЮРОКАРД" 333 000 ДОЛАРА 395 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}Най-трудната задача в тениса е колко ще се задържиш. 396 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 Когато си на 25 г., все още си силен. 397 00:30:36,588 --> 00:30:40,550 Но съперниците ти са по-силни. Как да ги биеш? 398 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Силата ми винаги е била мое преимущество. 399 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Но във втората половина от кариерата ми психиката стана силната ми черта. 400 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Психическото надмощие и тълкуването на съперника. 401 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛИ, "УИМБЪЛДЪН" ЩИХ - БЕКЕР 402 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Бях емоционален играч. 403 00:30:58,944 --> 00:31:03,198 Когато бях стабилен и се чувствах добре, играех най-добрия си тенис. 404 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Когато нещо ме разстройваше, това се отразяваше на тениса ми. 405 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Бих го на "Уимбълдън" през 1991 г. 406 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Две години по-късно се чувствах уверен в играта си 407 00:31:13,875 --> 00:31:19,214 и отидох на "Уимбълдън" с мисълта, че ще спечеля титлата. 408 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Беше труден мач в пет сета. 409 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 В брейкпойнта в петия сет сервирах аз. 410 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Аут! 411 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Готвех се да бия втория сервис. 412 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Борис просто вдигна ръка, сякаш не беше готов да отвърне. 413 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Нарочно ли? За да те изкара от релси? 414 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Да. 415 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Аут. - Двойна грешка. 416 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Това предопредели мача. 417 00:32:16,104 --> 00:32:20,108 Трябваше да си сменим местата и му казах нещо не много ласкаво. 418 00:32:23,737 --> 00:32:26,823 - Ще ни кажеш ли какво? - Не. 419 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Питайте го дали си спомня. 420 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Не помня. Сигурно съм бил съсредоточен. 421 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Каквото и да ми беше казал, нямаше да ме разконцентрира. 422 00:32:35,707 --> 00:32:40,712 {\an8}БЕКЕР: 7-6, 6-7, 6-7, 6-2, 6-4 423 00:32:40,712 --> 00:32:43,089 {\an8}Не мислех, че е спортсменско. 424 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 От една страна, може би не е честно, 425 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 но от друга, сам съм си виновен, защото действах погрешно. 426 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Но си се ядосал. 427 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 И до днес ме е яд. 428 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Интересно е, че го помни след трийсет години. 429 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Ако се ядосва, че съм се обърнал и е направил двойна грешка, така да е. 430 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Той беше много корав. 431 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Не се усмихваше, не казваше: "Страхотен удар". 432 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Беше делови. 433 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Ник ме направи по-силен. 434 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Раздялата на Агаси и Болетиери беше публична 435 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 и рано или късно трябваше да играя срещу Агаси. 436 00:33:31,596 --> 00:33:36,935 Отиграванията му бяха едни от най-добрите. Сервисът ми винаги попадаше в ръцете му. 437 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Той играе според възможностите си. 438 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Но Агаси е в страхотна форма, сигурно е страшно срещу него. 439 00:33:56,079 --> 00:34:00,667 {\an8}АНДРЕ АГАСИ 440 00:34:00,667 --> 00:34:03,837 Играхме доста късно в спортната ми кариера. 441 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}1995 Г. ПОЛУФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН" АГАСИ - БЕКЕР 442 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Той беше по-добър и по-млад и просто си играеше с мен. 443 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 Петнайсет равни. 444 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Станах треньор на Агаси през 1994 г., 445 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 а по това време треньор на Борис беше Ник. 446 00:34:25,525 --> 00:34:29,278 {\an8}Андре беше с него дълги години и може би беше ядосан за нещо. 447 00:34:29,278 --> 00:34:30,363 {\an8}БРАД ГИЛБЪРТ 448 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}Зачеркнах всички тактики, с които съм играл срещу Борис. 449 00:34:36,327 --> 00:34:41,541 Бях играл срещу него безброй пъти, но сега Андре му показваше различен стил. 450 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Гейм за Агаси. 451 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Силата на Борис беше в сервиса 452 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 и способността да завършва с един удар. 453 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Вземаш точка и предимството е твое. 454 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Не оставяй Борис да влиза в ритъм, който го устройва. 455 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Андре спукваше Борис от бой 456 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 и буквално нанасяше най-жестокия пердах в кариерата на Борис 457 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 на всяка повърхност, не само на трева. 458 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Той победи с 6-1 още в първия сет. 459 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Във втория бяхме 4-1, той се смееше 460 00:35:20,372 --> 00:35:24,209 и си играеше с мен на централния корт на "Уимбълдън" - моя дом. 461 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Всяка среща с Андре 462 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 беше най-голямото ни препятствие, 463 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 защото беше много емоционално. 464 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Ако спечелехме, беше еуфория, ако паднехме - мъка. 465 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Той имаше невероятни способности. 466 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 На моменти се чудехме как успява да отиграе. 467 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Брилянтно. 468 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Вече съчувствам на Бекер. 469 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Мислехме, че е краят. 470 00:35:59,786 --> 00:36:02,998 - Ти мислеше ли така? - Не. 471 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Честно ли? - Не го мислех, честно. 472 00:36:09,004 --> 00:36:13,967 Чудех се как да го сломя. Той беше набрал инерция, побеждаваше. 473 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Как можех да обърна нещата? 474 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Време. 475 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Искам да питам за една случка. 476 00:36:26,521 --> 00:36:30,525 - Всеки ми казва нещо различно. - Сигурно и моята версия е различна. 477 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Няма да говоря за противоречието на "Уимбълдън". 478 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Онзи момент ни послужи за урок. 479 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Какъвто и да е резултатът, не се отпускай. 480 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Казах му нещо. 481 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Предпочитам да не разкривам какво. 482 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Знаех само, че трябва да направим удар, 483 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 да дадем на Андре и на антуража му да разберат, 484 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 че сме му разбрали номерата. 485 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Добро отиграване. 486 00:37:26,623 --> 00:37:30,961 Андре беше чувствителен. Това му се отрази зле. 487 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 По това време беше сгоден за Брук Шийлдс. 488 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Отправих някои очарователни коментари по адрес на годеницата и антуража му 489 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 и изиграх всичко като театър. 490 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Агаси реагира. 491 00:37:44,391 --> 00:37:50,772 Борис разказва, че е махал закачливо на Брук, 492 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 за да изкара Андре от равновесие. 493 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Чувала ли си за това? 494 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 За пръв път. Но щях да знам, ако беше истина. 495 00:37:59,906 --> 00:38:04,286 - Всички сте седели заедно. - Може да съм решила, че маха на мен. 496 00:38:04,286 --> 00:38:10,083 Борис започнал да раздава въздушни целувки на Брук. Помниш ли? 497 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Не си го спомням. 498 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 Но щом го е казал, сигурно е така. 499 00:38:14,671 --> 00:38:19,217 Разбирам защо може да е дразнещо, ако е махал на Брук или е правел глупости, 500 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 за да ядоса Андре. 501 00:38:20,927 --> 00:38:26,641 От една страна, дори едно перце може да дестабилизира човек. 502 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Дори велик тенисист като Андре Агаси. 503 00:38:30,854 --> 00:38:37,152 От друга страна, кола да падне от сграда, може да не го стресне. 504 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Зависи какво му е било в онзи ден. 505 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Оказа се, че бракът му с Брук не е бил толкова успешен. 506 00:38:43,909 --> 00:38:47,662 Но си излязъл да се състезаваш, да направиш всичко за победата. 507 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Гейм за Бекер. 508 00:39:52,227 --> 00:39:56,856 Виждаше се в погледа му, споглеждахме се и си мислехме: "Прибираме се. Той ще бие". 509 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Гейм за Бекер. 510 00:40:37,981 --> 00:40:40,817 {\an8}- Това е. - Мач за Бекер. 511 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 512 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Той ми върна услугата, защото в тениса се срещате два пъти. 513 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Андре искаше да покаже, че е израснал като играч 514 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 и дори Болетиери не може да научи друг как да играе срещу него. 515 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}1995 Г. ПОЛУФИНАЛИ НА "Ю ЕС ОУПЪН" АГАСИ - БЕКЕР 516 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Няколко седмици по-късно пак се срещнахме. 517 00:41:16,770 --> 00:41:21,399 Леле, хич не се харесвахме. Меко казано. 518 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 В онзи мач той беше недосегаем. 519 00:41:32,827 --> 00:41:35,580 Опитах същата стратегия с Брук, 520 00:41:35,580 --> 00:41:39,334 и правех знаци на антуража му, но тя не реагираше като предния път. 521 00:41:49,302 --> 00:41:54,140 Той ме атакуваше безпощадно. На корта, разбира се. 522 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Целта беше да смесвам стилове. 523 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Ако играех по един начин - сервис и воле при първи и втори сервис - 524 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Агаси щеше да ме спука от бой. 525 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Така и стана. 526 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Гейм и мач за Агаси. 527 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Три на един сета. 528 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 529 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Показах му какво мога. 530 00:42:34,723 --> 00:42:38,852 Мисля, че има стратегии, които не обсъждаш, 531 00:42:38,852 --> 00:42:43,148 и по същия начин, повече от важно е да отигравам добре. 532 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Трябва да тълкуваш навиците на сервиращия. 533 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Агаси някак си разгада играта ми. 534 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Борис имаше издайнически тик. 535 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 Два месеца и половина след оттеглянето му бяхме в Мюнхен 536 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 за Октоберфест. 537 00:43:00,457 --> 00:43:06,504 Борис ни взе и после, вече подпийнал, попита Андре: 538 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Как разтълкува сервиса ми?". 539 00:43:12,510 --> 00:43:19,059 Андре стана и започна да имитира целия му ритуал. 540 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 После се изплези, завъртя езика си наляво 541 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 и каза: "Пускаш дълъг сервис в десния квадрат. 542 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Ако се изплезиш в средата, сервираш в средата. 543 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 Широк език - стреляш в левия". 544 00:43:37,619 --> 00:43:40,455 - Аут. - Равенство. 545 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Борис беше напълно объркан, 546 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 когато Андре му разказа за езика. 547 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Тогава попитах Андре как така никога не ми го е разказвал. 548 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 А той: "Ако ти бях разказал, нямаше да повярваш". 549 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 След онзи мач повече не е падал от Борис. 550 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Когато имаш турнири, е напрегнато. 551 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Емоции, пътуваш много, 552 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 тренираш много, разочароваш се. 553 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 Голяма част от тенисистите повече падат, отколкото бият. 554 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Обикновено си тръгваш, защото си паднал. 555 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Борис, добре дошъл. - Благодаря. 556 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Дами и господа, гледате "Очи в очи с Борис Бекер". 557 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Два дни преди Коледа. 558 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Борис, ако изпълнявах коледни желания, 559 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 щях да ти изпълня три желания за 1996 г. 560 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 В спорта най-голямото ми желание е да спечеля турнир от Големия шлем. 561 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Това стана през 1996 г. в Австралия, 562 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 когато показах още веднъж, че съм добър, когато се налага. 563 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}1996 Г. ФИНАЛ НА "ОСТРЕЙЛИЪН ОУПЪН" МАЙКЪЛ ЧЕНГ - БОРИС БЕКЕР 564 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Барбара беше в публиката, дори Ноа. 565 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Той за пръв път видя баща си да побеждава. 566 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 За мен кръгът на живота се затвори. 567 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Според мен 568 00:45:36,780 --> 00:45:41,576 може би искаше синът му да го запомни като силен мъж. 569 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Борис играе със страст. 570 00:45:50,460 --> 00:45:55,507 Бях на 29 г., но вече играех професионално от 14 години. 571 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Това е много време. 572 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Човек ще каже, че на 29 г. си още млад. 573 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Но ако сте в моето положение, 574 00:46:04,266 --> 00:46:07,561 това е цяла вечност, цял живот. 575 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Беше удивителен момент. 576 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Изпитахме истинска радост. 577 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Австралийците са невероятни почитатели на тениса. 578 00:46:25,412 --> 00:46:29,457 Там го приемаха радушно. Беше страхотен мач. 579 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Край. - Мач. 580 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Бекер печели втора титла на "Острейлиън Оупън". 581 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Празнувахме цели две минути след това. 582 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Шампионът за 1996 г. - Борис Бекер от Германия. 583 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Минаха пет години, откакто говорих последно с вас. 584 00:46:55,483 --> 00:47:00,655 Да ви призная, не вярвах, че ще спечеля титла от Големия шлем. 585 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 Но благодарение на съпругата ми, 586 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 която ме подкрепяше и обичаше през последните пет години, 587 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 успях да го постигна. 588 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Благодаря на треньора ми, който поддържаше огъня в мен 589 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 и ми върна вярата, която бях позагубил. 590 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Благодаря и на спонсорите - "Форд" и Седми канал - 591 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 които вложиха пари в това събитие. 592 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Дано чекът е пълен. 593 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Този турнир е невероятно събитие. 594 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Въпреки че много пъти отпадах в първия кръг, 595 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 гледах у дома пред телевизора и ми беше много приятно. 596 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Отново претендирах за позицията на номер едно, номер две. 597 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Пийт и Андре бяха първи и втори, но отново ги предизвиквах. 598 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 На "Уимбълдън" бях номер две в света. 599 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 И бях фаворит. 600 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 Играх в третия кръг. 601 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Но закъснях с форхенда. 602 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Контузи китката. 603 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 И си счупих китката. 604 00:48:26,157 --> 00:48:31,997 Изглежда, че Борис се оттегля. 605 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Така е. Колко жалко за бившия шампион. 606 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Ами сега? 607 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Физиотерапия, лекари, игли, хапчета, каквото се сетите, 608 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 само за да се върна на корта. 609 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Исках аз да реша кога да спра. 610 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Мисля, че е важно за психиката ми, 611 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 че една травма не може да ме спре. 612 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}ЧЕТВЪРТФИНАЛИ НА "УИМБЪЛДЪН" САМПРАС - БЕКЕР 613 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Година по-късно играх срещу Пийт Сампрас в четвъртфинал. 614 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 И бях наясно, че той може би е в отлична форма. 615 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Но играх добре и си казвах - какъв добър начин да се откажа сега. 616 00:49:20,086 --> 00:49:24,716 Срещу номер едно, един от най-великите тенисисти, и то на централния корт 617 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 на турнира, който значи най-много за мен. 618 00:49:31,389 --> 00:49:33,558 {\an8}- Аут. - Мач за Сампрас. 619 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Сампрас отива на полуфинали. 620 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Това беше може би последният ми мач на "Уимбълдън". 621 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Беше ми приятно да играя с теб. - И на мен. 622 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Казах му, че това е последният ми мач и се оттеглям от тениса. 623 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 Не знаех, че на корта има микрофони. 624 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Определено това каза. Има две възможности. 625 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Може би е изпусната реплика след загубата. 626 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 С възрастта губиш физическа форма. 627 00:50:02,963 --> 00:50:05,632 Донякъде е до нагласа. 628 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 Трябва ти много, за да продължиш да вярваш в себе си, 629 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 който и да си. 630 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Достатъчно голям си да избираш. 631 00:50:17,936 --> 00:50:23,066 Искаш да се откажеш, откажи се. Прави ти се нещо друго, прави го. 632 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Но той постигна много. 633 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Според теб Борис показа ли целия си потенциал? 634 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Не. 635 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Имаше още много. 636 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Осъзнах, че не мога повече. 637 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Исках още един "Уимбълдън" и край. 638 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Сглупих, като играх футбол и си навехнах десния глезен. 639 00:50:53,263 --> 00:50:58,810 Лекарят ми каза, че с този глезен не мога да играя на "Уимбълдън", абсурд. 640 00:50:58,810 --> 00:51:04,774 Казах му: "Не знам какво ще ми дадете и не ме интересува колко боли, 641 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 ще играя още веднъж на "Уимбълдън" и край". 642 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Не оставяйте личните си вещи без надзор. 643 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Мобилните телефони 644 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 да не се използват по време на мач. 645 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Моля да ги изключите. Благодаря. 646 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Обявих, че това ще е последният ми турнир. 647 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Не исках да се оттегля от тениса на корт номер две. 648 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Исках на централния корт. 649 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Вече не бях сред първите в ранглистата 650 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 и трябваше да се примиря с който и да е корт. 651 00:51:51,112 --> 00:51:55,200 Но "Уимбълдън" прави чудеса. Стигнах до четвъртия кръг. 652 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Затова ме сложиха на централния корт срещу Патрик Рафтър. 653 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}1999 Г. ЧЕТВЪРТИ КРЪГ НА "УИМБЪЛДЪН" РАФТЪР - БЕКЕР 654 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Мислех си, че може би имам шанс. Бях се побъркал. 655 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Но слязох на земята и си казах: "Какво си въобразявам? 656 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Трябва да се радвам, че днес играя срещу уважаван от мен играч, 657 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 и то на централния корт". 658 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Малко като филм, в който искаш да участваш. 659 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Все още. - Мачпойнт. 660 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Аут! - Мач за Рафтър. 661 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Рафтър побеждава в три сета с 6-3, 6-2, 6-3. 662 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Смяна на караула. 663 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Първата бира беше отворена точно след мача. 664 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 После изпих още една и започнах да се замайвам. 665 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Исках да се сбогувам с треньора, с физиотерапевта 666 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 и с помощника си на вечеря, която организирах в "Нобу". 667 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Прибрах се в хотела. Там бяха майка ми и жена ми, 668 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 която беше бременна с втория ни син. 669 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Казах им: "От утре ще съм ангажиран съпруг и баща, 670 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 но тази вечер ще празнувам". 671 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Жена ми беше леко ядосана. 672 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "С тениса ти е приключено. Вече имаш отговорности." 673 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Казах й: "Да, от утре, но тази вечер ме остави да празнувам. 674 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 За последен път съм тенисист. Утре - край". 675 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Беше ли това важен момент за теб? 676 00:54:39,072 --> 00:54:43,785 Да. Но беше важен момент, защото тъкмо беше загубил баща си. 677 00:54:44,619 --> 00:54:49,791 Майка му беше облечена в черно, беше станала вдовица. 678 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Той сякаш заминаваше, без да му пука за нас. 679 00:54:57,090 --> 00:55:01,803 Струваше ми се много драматично. Не го познавах в такава светлина. 680 00:55:01,803 --> 00:55:07,767 Аз също бях член на екипа му, а той сякаш ме уволни, 681 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 защото приключихме с работата. 682 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Разговарях дълго с майка ми на терасата. 683 00:55:15,400 --> 00:55:20,238 "Не, мамо, не разбираш. Искам да празнувам с момчетата за последно." 684 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 А тя ми каза: "Само не прави глупости". 685 00:55:27,996 --> 00:55:29,414 {\an8}НОБУ 686 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Празнувахме и пихме повечко. 687 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 И тогава срещнах Анджела. 688 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Бях я срещнал две седмици преди това, пак в "Нобу". 689 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Много неща си казахме. 690 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Няма да влизам в подробности, 691 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 но ще кажа само, че отидохме в задната стаичка. 692 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Не беше в килера. В "Нобу" килерът е малък. 693 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Ако влезеш в килера, 694 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 е невъзможно да вършиш каквато и да било физическа дейност. 695 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Срещнахме се и правихме секс. 696 00:56:39,234 --> 00:56:43,863 Нямах номера на Анджела. Нямах контакт с нея и това беше. 697 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Върнах се при момчетата. 698 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Платихме сметката и се прибрах. 699 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 На другата сутрин летяхме за Мюнхен. 700 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Беше труден период от живота ми по много причини. 701 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Баща ми почина по-рано същата година. 702 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Той вземаше решенията в семейството 703 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 и това, че почина преди оттеглянето ми от тениса, 704 00:57:16,021 --> 00:57:19,024 ми тежи и до днес - иска ми се да беше жив. 705 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Какво друго ти тежеше? 706 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Ами това, че се оттеглих от спорта. 707 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Беше ми достатъчно, но бях още млад. 708 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Целият ми живот беше пред мен, не знаех какво ми предстои. 709 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Сякаш влизах в тъмна стая. 710 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Не знаеш какво ще ти се случи. 711 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Мачпойнт на "Уимбълдън". 712 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Вече не мога да си представя такава голяма тръпка. 713 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Когато приключа с тениса, 714 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 няма да си търся нова професия, в която да има тръпка. 715 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Ще търся това в личния си живот. 716 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Когато се оттеглиш от спорта, е много трудно. 717 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Много сме си говорили за това с Борис. 718 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Трябва ти време да свикнеш, 719 00:58:23,672 --> 00:58:28,218 {\an8}да се откъснеш от живота по график - какво да правиш или да не правиш. 720 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}От емоцията да си на корта, да тренираш, да играеш, да биеш. 721 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Започваш различен живот. 722 00:58:37,102 --> 00:58:41,189 След оттеглянето си от тениса Борг преживява лични трагедии. 723 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 Бившият номер едно в света 724 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 има десет години нещастен брак, влиза в спорове за попечителство, 725 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 губи милиони от бизнес начинания и употребява наркотици. 726 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Отчайващ период от живота му. 727 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 За медиите животът на Борг след тениса беше безкраен сапунен сериал. 728 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Почти десет години след оттеглянето 729 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 той поиска да възроди славата си, като се върне в играта 730 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 с предишната си визия и с дървената си ракета. 731 00:59:12,178 --> 00:59:17,183 Но играта беше вече различна. Бивши звезди като Борг и Бекер 732 00:59:17,183 --> 00:59:20,854 трябва да се научат да живеят в истинския свят, когато залязат. 733 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Понякога е трудно, когато си свикнал да се отнасят с теб по определен начин, 734 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 и изведнъж всичко това се промени 735 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 особено когато повече падаш, 736 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 а после трябва да спреш да играеш, славата ти помръква и подобни глупости. 737 00:59:35,410 --> 00:59:41,082 Не са глупости, но така е със спортистите - не им е лесно. 738 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Имаше рязка промяна в живота му. 739 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Не мисля, че човек е готов за това. 740 00:59:46,838 --> 00:59:51,593 Какво следва? Какво правиш оттук насетне? Вкъщи ли оставаш? Какво ще правим? 741 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Мисля, че просто поехме в различни посоки. 742 01:00:01,519 --> 01:00:06,775 Осем месеца по-късно дойде факс. Помня голяма част от думите. 743 01:00:06,775 --> 01:00:13,365 "Може би не ме помниш. Последната ни среща беше преди осем месеца. 744 01:00:14,574 --> 01:00:18,370 Ето го номера ми. Обади се." Не можех да повярвам. 745 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 На следващата седмица се видях с Анджела в Лондон. 746 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Мисля, че целия етаж на хотела. 747 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Бях наистина под напрежение. 748 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 И тя дойде. Имаше голямо палто. 749 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Като го свали, беше в напреднала бременност. 750 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 И ми обясни, че съм бащата на детето. 751 01:00:40,392 --> 01:00:45,105 Казах й: "Вярвам ти". Бяхме правили секс. 752 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 "Но нека бебето да се роди 753 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 и ще отидем на лекар, за да направим тест за бащинство. 754 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 Ако това бебе е мое, 755 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 ще се грижа за него, точка." 756 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Когато Борис ми каза това, ми звучеше убедително и просто. 757 01:01:05,875 --> 01:01:10,589 Но когато поразрових, се оказа, че е било малко по-сложно, 758 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 особено след раждането на бебето. 759 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 След като разбрах 760 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 през пролетта на 2000 г., че имам, 761 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 друго дете - дъщеря - 762 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 знаех, че трябва да говоря с Барбара, 763 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 защото трябваше да разбере най-напред от мен. 764 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Ако направите филм за това, 765 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 сигурно ще заснемете как някой крещи и тряска врата. 766 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 Вероятно така ще представите историята, този конкретен момент. 767 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Но не гледам на това точно така, защото имаше много моменти, 768 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 в които посоката можеше да се промени. 769 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 За мен не е само онзи момент. 770 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Имаше едно отдалечаване, постоянно откъсване. 771 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Разчувствах се, но ви казвам истината. 772 01:02:05,018 --> 01:02:10,690 Тя каза: "Все още те обичам. Искам да бъда с теб. 773 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Хайде някак си да намерим начин". А аз й благодарих. 774 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Месеци наред никой не знаеше. Историята не стигна до пресата. 775 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Но при всяка малка подробност, която обсъждахме, тя вадеше този коз: 776 01:02:25,163 --> 01:02:30,835 "И дума да не си казал, защото, ако светът научи за това, губиш". 777 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 Казах й, че е права, но не можех да живея така, 778 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 беше невъзможно. 779 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Предложих на Барбара да си дадем почивка. 780 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 БЕКЕР И СЪПРУГАТА МУ СЕ РАЗДЕЛЯТ ЗАРАДИ "ИЗНЕВЯРА" 781 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Когато Барбара и Борис обявяват, че се разделят, 782 01:02:46,351 --> 01:02:50,605 Анджела, майката на най-малкото му дете, разказва за случката в "Нобу". 783 01:02:50,605 --> 01:02:54,067 - Извинете. - Нямам какво да кажа. Води се дело. 784 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Но Борис го разказа другояче. 785 01:02:56,570 --> 01:02:59,531 {\an8}В конкретния случай е реагирал 786 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}с поредица от небивалици, 787 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}за да се изкара жертва в тази връзка. 788 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 БЕКЕР: НЯМАМ ИЗВЪНБРАЧНО ДЕТЕ 789 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}БЕКЕР КАЗА, ЧЕ БЕБЕТО Е ОТ НЕПОРОЧНО ЗАЧАТИЕ 790 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}МАФИЯТА СТОИ ЗАД ДЕТЕТО НА БЕКЕР 791 01:03:15,589 --> 01:03:18,842 БЕКЕР: РУСКАТА МАФИЯ СЕ ОПИТА ДА ЗАДИГНЕ СПЕРМАТА МИ 792 01:03:18,842 --> 01:03:24,890 АНДЖЕЛА ТВЪРДИ, ЧЕ СА ПРАВИЛИ СЕКС БЕКЕР ЩЕ НАПРАВИ ТЕСТ ЗА БАЩИНСТВО 793 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 ТЕСТЪТ МОЖЕ ДА МУ КОСТВА НЕ САМО МИЛИОНИТЕ 794 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Той се съгласи на теста отдавна, когато Ана се роди. 795 01:03:32,606 --> 01:03:34,816 {\an8}Ако го беше направил отначало... 796 01:03:34,816 --> 01:03:36,109 {\an8}АНДЖЕЛА ЕРМАКОВА 797 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}...това нямаше да стане публично достояние, 798 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}защото можеше сам да реши проблема без много шум. 799 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Можеше никой да не разбира как и кога се е случило. 800 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 БОРИС ЛЪЖЕ 801 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Не аз му разбих името. Той сам го направи. 802 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 МАЙКАТА НА ДЕТЕТО ТВЪРДИ, ЧЕ СЕКСЪТ Е БИЛ ПЕТ СЕКУНДИ 803 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 НОВИНИ 804 01:04:02,344 --> 01:04:06,973 Здравейте, гледате предаването "Войната на розите: Бекер срещу Бекер". 805 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Прехвърляме се в Маями при кореспондента ни Кристоф Ланг. 806 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Той е пред съда в Маями. 807 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 В Германия предаваха на живо. 808 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - На живо? - Да, в Германия. 809 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 Предаваха на живо развода на Борис и Барбара Бекер. 810 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Целият ден вчера беше вълнуващ 811 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 и доста драматичен. Борис закуси вчера сутринта 812 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 заедно с адвоката си, с когото обсъждаха въпроса. 813 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 После отиде на остров Фишър, за да се срещне с Барбара и адвоката й. 814 01:04:38,088 --> 01:04:43,552 Това беше първият път, в който разговаряха очи в очи след раздялата. 815 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Останах с впечатлението, че той се готви за важен тенис мач. 816 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}ЗРЕЛИЩНИЯТ ПРОЦЕС 817 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Немският предбрачен договор на Барбара беше неизгоден за нея. 818 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Тя смяташе, че ще спечели повече, ако делото е в Маями. 819 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Тя отиде в апартамента ни в Маями Бийч с двете ни момчета. 820 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Каза ми, че има най-добрите адвокати. 821 01:05:10,745 --> 01:05:15,584 Стана неприятно, но склоних. Моите адвокати нямаше да са толкова добри. 822 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Тя имаше отлични адвокати, аз - просто добри. 823 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}АДВОКАТЪТ НА БАРБАРА 824 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Много сме разочаровани от правните хватки - 825 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}опитват се да говорят за отвличане. 826 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Сам Бърстин беше легендарен адвокат от Флорида. 827 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 Работеше по важни дела за наркотици. 828 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Той отговори на Борис, като се присмя на твърдението му, 829 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 че Барбара е отвлякла децата, като ги е завела в Маями. 830 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 При което Борис използва коза, че е германец. 831 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Казаха ми, че той е доста агресивен тип 832 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 и трябва да внимавам, защото е много умен. 833 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Помолих за преводач. 834 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Исках да говоря на родния си език. 835 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Това ядоса Сам, защото спъваше инерцията му. 836 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Когато те обстрелват с въпроси, трябва да отговаряш бързо, 837 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 но преводът забави темпа. 838 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Така не играехме по правилата му. 839 01:06:17,562 --> 01:06:22,943 Попитахме дали е редно Барбара да взема повече пари в САЩ 840 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 въпреки немския предбрачен договор. 841 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 24% от запитаните отговориха, че е редно, 842 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 но 58% смятат, че не е честно. 843 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Размяната на удари продължи. 844 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Бърстин заплаши да разпита Борис 845 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 за бизнес практики, които може да са неетични или по-лошо. 846 01:06:45,423 --> 01:06:50,679 В замяна Борис обеща, че адвокатите му ще разпитват Барбара часове наред. 847 01:06:51,805 --> 01:06:55,725 Барбара звънна: "Трябва да решим това. Не искам да ходя в съда утре". 848 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Пуснах в игра коза си. 849 01:06:58,520 --> 01:07:05,193 Казах й: "Права си да постъпваш така. Аз сгреших. 850 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Но сега, шест месеца по-късно, 851 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 нещата загрубяха заради адвокатите, 852 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 срещаме се в съда, това не е добре. 853 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Кажи ми какво искаш, ще ти го дам". 854 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 БЕКЕР ПОЛУЧАВА РАЗВОД, НО ТОВА ЩЕ МУ КОСТВА МИЛИОНИ 855 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Преговаряхме. 856 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Споразумяхме се да не говорим за числа, 857 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 но повярвайте ми, тя е богата жена. 858 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 НАЙ-СКЪПИТЕ ПЕТ СЕКУНДИ В ЖИВОТА МИ 859 01:07:30,427 --> 01:07:35,640 {\an8}Заради развода и издръжката на децата разходите на Бекер растяха. 860 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 След това го обвиниха в данъчни измами и дължеше огромни глоби. 861 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 ГРОЗИ ГО ЗАТВОР ЗАРАДИ 13,3 МИЛИОНА ЛИРИ 862 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Тежък период на провали, които Борис се опитваше да преодолее с достойнство. 863 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Двамата с Барбара може и да са си взели поука 864 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 от цитата на Киплинг над изхода към централния корт на "Уимбълдън". 865 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Посрещай краха еднакво с триумфа." 866 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Биеш ме пред публика. 867 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Стана напечено. 868 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Не може да имаш всичко. 869 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Имам прекрасно семейство, прекрасни деца и хубав живот, 870 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 но трябваше да преживея огромна болка. 871 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Това преживяване не само ме научи на нещо, 872 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 но трябваше да се случи, за да може сега да съм тук, 873 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 да разговарям с вас, да имам тези деца. 874 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 За мен това е нещо завършено. 875 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 Така гледам на връзката си с Борис - 876 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 с благодарност към миналото и към настоящето, 877 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 и с любов, разбирате ли? 878 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Говоря за това само когато вие идвате. 879 01:09:00,642 --> 01:09:04,938 Такъв е животът. Продължаваш. Важното е децата да са добре. 880 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 Ние, като възрастни, трябва да продължим. 881 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Тогава трудната част за мен беше какво да правя с дъщеря си. 882 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Казах на Анджела: "Мисля, че е време Ана да се запознае с братята си". 883 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Имам къща в Майорка и организирах семейна почивка. 884 01:09:32,549 --> 01:09:38,554 Ана и Анджела бяха заедно с нас в къщата с майка ми, сестра ми, момчетата. 885 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 Беше невероятно. 886 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Ако ми бяхте казали това още когато стана първата случка, 887 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 нямаше да повярвам. 888 01:09:47,397 --> 01:09:53,277 Независимо какво казват светът и медиите, ние сме нормално семейство. 889 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Разделях времето си между Маями Бийч 890 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 и Цюрих в Швейцария. 891 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Отидох с Ноа за пица в местен италиански ресторант 892 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 и на бара дойде една жена. 893 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Беше най-красивата жена, която съм виждал. 894 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Едно от най-хубавите качества на Лили винаги е било това, 895 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 че се разбира с децата ми, в това число с дъщеря ми. 896 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Те са най-важните хора в живота ми и ако те харесват, 897 01:10:29,648 --> 01:10:35,153 значи печелиш и мен, защото те са ми толкова скъпи. 898 01:10:36,655 --> 01:10:41,660 Казах й: Трябва да се оженим, искам да се преместиш в Европа". 899 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 Тя се съгласи. "Да, обичам те, да се оженим." 900 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 В специалното ни предаване 901 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 ще видите чудната сватба на Борис в Сен Мориц. 902 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Репетицията за сватбата. 903 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 Двойката кацна в скъпия швейцарски град Сен Мориц 904 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 с частен самолет в четвъртък следобед. 905 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Някак си всички се вълнуваха. 906 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 Ето я булката. 907 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Пред колата служителите на хотела и охраната 908 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 пазят булката от любопитните погледи на фотографите. 909 01:11:19,614 --> 01:11:22,325 - Назад. - Хайде. 910 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Аз, Борис, вземам теб, Шарлили, за моя съпруга." 911 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Ще бъда до теб от този ден нататък..." 912 01:11:34,588 --> 01:11:37,757 {\an8}- "В добри и лоши дни..." - "В богатство и бедност..." 913 01:11:37,757 --> 01:11:39,968 {\an8}"В богатство и бедност..." 914 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Тези двамата биха били страхотни в мач по двойки. 915 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Шесткратният шампион от Големия шлем Борис Бекер 916 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 е в треньорския състав на номер две - Новак Джокович. 917 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Джокович нарече Бекер истинска легенда. 918 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Ако трябва, да изчакаме. 919 01:12:43,531 --> 01:12:46,284 - Да видим. - Записваме. 920 01:12:46,284 --> 01:12:48,703 {\an8}Да започнем отначало. 921 01:12:48,703 --> 01:12:50,455 {\an8}Защо се свърза с Борис? 922 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Железни нерви. 923 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Така бих описал Борис. 924 01:12:58,630 --> 01:13:03,176 Разговаряхме. И му казах: "Твърде стар съм, за да шикалкавя. 925 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Следя теб и кариерата ти 926 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 и ми се струваш упорит". 927 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "Но като стигнеш на финала, се отказваш. 928 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Точно накрая падаш, защо?" 929 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Той ми каза, че това го отчайва. 930 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 При което отвърнах: "Има причина. Трябва да го обсъдим". 931 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Довери се на думите ми. 932 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 Това е мнението ми за форхенда и сервиса ти, 933 01:13:34,416 --> 01:13:39,796 за бекхенда ти и за отношението ти. Избързваш." 934 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Шест часа по-късно той ме попита искам ли да му стана треньор. 935 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Мисля, че Борис помогна на Новак. 936 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 Но в някои отношения беше лесно. 937 01:13:54,394 --> 01:13:58,356 "Отивай на корта. Играй добре." 938 01:13:58,356 --> 01:14:02,110 Говорим за Новак Джокович. Той се оказа добър тенисист, нали? 939 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Сигурен съм, че са обсъждали тактики. 940 01:14:06,573 --> 01:14:10,785 Борис разбира от тенис, но по-важното е било какво става ето тук. 941 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}Като излезеш на корта срещу Надал... 942 01:14:12,746 --> 01:14:13,830 {\an8}МАТС ВИЛАНДЕР 943 01:14:13,830 --> 01:14:17,000 {\an8}...не е важно колко успешни форхенда си ударил. 944 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Трябва да започваш добре в сетовете. 945 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Това става, като не губиш увереност нито за миг. 946 01:14:24,216 --> 01:14:28,595 Трябва да вярваш, че е въпрос на време да поведеш в мача. 947 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 Борис израсна като човек. 948 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Въпросът става личен. 949 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Твоята майка ли искаш да плаче, или неговата? 950 01:14:38,480 --> 01:14:43,652 Ти си горд сърбин, горд семеен човек. Би направил всичко да защитиш семейството. 951 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 С такова отношение трябва да играеш. 952 01:14:46,863 --> 01:14:50,659 Защото Рафаел иска да направи същото, Роджър и Анди - също. 953 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Те също искат да защитят семействата си. Излез и играй." 954 01:14:53,954 --> 01:14:58,166 Все още не бяхме преодолели две душевни терзания, за които не мога да говоря. 955 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Защо той се спъваше на последното препятствие. 956 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Борис научил, че Новак не се е примирил 957 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 със своя постъпка извън корта, 958 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 за която подсъзнателно се самонаказва на корта, 959 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 като пада в последния кръг. 960 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Борис казал на Новак, че ако не се пребори с вътрешните си демони, няма да спечели. 961 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Разговаряхме за всичко, което правя извън корта, 962 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 което би било полезно, 963 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 и за всичко онова, което само би ми пречело. 964 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Той ме попита: "Какво искаш от тениса? 965 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Знаеш ли каква е целта ти?". Казах му: "Разбира се. 966 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Искам да напиша историята на спорта и искам да го направя с теб". 967 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 С него веднага си паснахме. 968 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Причината да успеем заедно 969 01:15:54,264 --> 01:15:59,144 беше желанието за победа. Не съм доволен, докато не вдигнеш трофея. 970 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}2014 Г. ФИНАЛ НА "УИМБЪЛДЪН" ФЕДЕРЕР - ДЖОКОВИЧ 971 01:16:15,827 --> 01:16:18,413 - Не е за вярване. - Нали? 972 01:16:18,914 --> 01:16:22,000 {\an8}РОДЖЪР ФЕДЕРЕР 973 01:16:22,000 --> 01:16:24,586 Онзи мач беше пълен с обрати. 974 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Срещу Роджър на трева винаги трябва да излезеш 975 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 в най-добрата си форма, за да имаш шанс. 976 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Играта се промени, нали? 977 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Безплатен урок по тенис. 978 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Роджър Федерер смени тактиката. 979 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Стоеше на линията. 980 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Отиграваше по-рано. Играеше настъпателно 981 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 и изненадваше всички, защото владее различни техники. 982 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Трябва да ти е втора природа, инстинкт. 983 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Новак има способността да удари топката бързо като полуволе. 984 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Трябваше да се адаптира към Роджър. 985 01:17:14,386 --> 01:17:17,347 Това е битка. Сблъсък. Случват се непредвидени неща. 986 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Някой ви предизвиква. 987 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Стига! 988 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Бесен е. 989 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Новак е емоционален. 990 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Винаги се разпалва, когато публиката подкрепя съперника. 991 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 И показва с ръце, често на публиката, 992 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 че са го ядосали и сега ще видят как ще бие техния човек. 993 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Но понякога това има обратния ефект. 994 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Той се отчайва, изпуска си нервите, 995 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 умът му блокира и губи мача. 996 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Вълшебната дума е "баланс". 997 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Когато го виждах в публиката, той беше толкова спокоен. 998 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Беше толкова силен, не отстъпваше. 999 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Знае през какво минавам. 1000 01:18:11,943 --> 01:18:15,906 "Отново съм тук, където ми е мястото, и се фокусирам върху следващата точка." 1001 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Мачът беше изпълнен с обрати. 1002 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 В най-важните моменти 1003 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 присъствието на Борис ме зареждаше 1004 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 и ми даваше сили да преодолея следващото изпитание. 1005 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Удивително. 1006 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Джокович е победителят в тази класика. 1007 01:19:32,399 --> 01:19:35,610 {\an8}- 6-7, 6-4, 7-6... - 6-4 в пети сет. 1008 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Двамата се прегръщат. Невероятен финал. 1009 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Той отива да прегърне приятелите и близките си хора. 1010 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Браво, Борис! 1011 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 г. беше трамплин за мен. 1012 01:19:56,965 --> 01:20:02,220 Силно начало. Потръгна ми, което ни позволи... 1013 01:20:02,220 --> 01:20:03,138 2014 Г. - ДЖОКОВИЧ 1014 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 ...в следващите две години и половина да жънем невероятни успехи. 1015 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}2015 Г. "ОСТРЕЙЛИЪН ОУПЪН" МЪРИ - ДЖОКОВИЧ 1016 01:20:16,902 --> 01:20:21,573 {\an8}ДЖОКОВИЧ: 7-6, 6-7, 6-3, 6-0 1017 01:20:21,573 --> 01:20:25,243 {\an8}2015 Г. ФИНАЛ НА ТУРА НА АТП ФЕДЕРЕР - ДЖОКОВИЧ 1018 01:20:28,622 --> 01:20:29,831 {\an8}ДЖОКОВИЧ: 6-3, 6-4 1019 01:20:29,831 --> 01:20:32,667 {\an8}Джокович спечели следващите два финала от АТП 1020 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}и пет от следващите седем големи турнира, в това число "Ролан Гарос". 1021 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}2016 Г. "РОЛАН ГАРОС" МЪРИ - ДЖОКОВИЧ 1022 01:20:38,590 --> 01:20:44,012 Но през лятото на 2016 г. неуморният труд и напрежението си казаха думата. 1023 01:20:46,848 --> 01:20:49,059 {\an8}ДЖОКОВИЧ: 3-6, 6-1, 6-2, 6-4 1024 01:20:49,059 --> 01:20:51,603 {\an8}Ако искаш да си шампион, от теб зависи. 1025 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}ФИНАЛ НА СИНГЪЛС 1026 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Преживявах период, 1027 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 в който търсех себе си извън корта. 1028 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Виждах спад в силата му, в мотивацията му. 1029 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Естествено е. Колко още искаш да печелиш? 1030 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Играх на "Уимбълдън" в третия кръг. 1031 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 На два пъти дъждът спираше играта и се озовавах в стая. 1032 01:21:14,501 --> 01:21:20,340 Просто седях в стаята. Казах на екипа да излезе и да ме остави сам. 1033 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Просто гледах стената и не изпитвах нищо. 1034 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Буквално нямах никакво желание. 1035 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 И тогава разбрах, че той иска да ми каже нещо. 1036 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Каза ми: "Шефе, малко съм изморен. 1037 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Не искам да играя като преди". 1038 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 А аз му отвърнах: "Първо, обичам те. 1039 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 И те уважавам. 1040 01:21:46,408 --> 01:21:50,662 Постигнахме нещо, което беше невероятно за мен, Борис Бекер. 1041 01:21:50,662 --> 01:21:54,958 Научих нещо за себе си и за тениса, може би и малко за теб. 1042 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Не обичам да губя. 1043 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Ако искаш да отидеш в Шанхай или в Париж 1044 01:22:04,175 --> 01:22:09,472 и да живееш щастливо там, не съм твоят човек. Най-добре да спрем". 1045 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 След това останахме приятели. 1046 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Винаги сме били. 1047 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Той винаги ми е помагал. Все още разчитам на него. 1048 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 За мен Борис е семейство. 1049 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Шаци! 1050 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Супер. 1051 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Как си? - Добре. 1052 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Радвам се да те видя. - Давай. 1053 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Добре. - Хайде. 1054 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Както кажеш. 1055 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Харесва ми. 1056 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 Сега е важно. 1057 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Добре. - Чудесно. 1058 01:22:38,793 --> 01:22:42,672 Да. Става. Всичко е наред, добре съм. 1059 01:22:42,672 --> 01:22:46,301 Но сега си малко... 1060 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 Фокусирай се, става ли? 1061 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Знаеш как е. - Добре. 1062 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Да. 1063 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Искам да науча нещо от майстора. 1064 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Как да връщам, как да се движа. 1065 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Ще излизам на мрежата. 1066 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Тенисът е двоична игра. 1067 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 Измерва се в удари и пропуски, в единици и нули. 1068 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 На корта Борис знаеше как да играе с числата. 1069 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Извън корта изобщо не ги разбираше. 1070 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Най-добре е просто да ни обясниш. 1071 01:23:26,800 --> 01:23:30,929 Защото аз не го разбирам, според мен много хора също не разбират. 1072 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Как изобщо се стигна до фалита ти? 1073 01:23:36,184 --> 01:23:40,188 Добър въпрос. Малцина са ми го задавали. 1074 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Опитвам се да го обясня по възможно най-добрия начин. 1075 01:23:45,610 --> 01:23:49,489 Благодаря. Много благодаря. Жив и здрав да сте! Супер. 1076 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Много спортисти смятаме, че парите, 1077 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 които сме получавали, докато сме играли, ще продължат да постъпват и след това. 1078 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Не приспособяваме начина си на живот бързо. 1079 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Продължаваме да харчим пари, които вече не печелим. 1080 01:24:05,589 --> 01:24:10,510 Харчим пари, които са от преди. Да, виня себе си за това. 1081 01:24:11,845 --> 01:24:15,015 - Благодаря. - Благодаря, Борис. 1082 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Казвах му: "Борис, вкарай парите в банка 1083 01:24:19,603 --> 01:24:23,732 и се радвай на 2-3%, дори 5%. Не бива да ги харчиш". 1084 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 А той: "Не, разбирам от инвестиции". 1085 01:24:27,527 --> 01:24:34,284 Казвах му: "Добре, искаш да въртиш парите? Използвай 5% от всичко, това са милиони. 1086 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 Инвестирай само тези 5%. 1087 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Като загубиш всичко, ще си научил урока си. 1088 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Ще кажеш: "Научих си урока". 1089 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Но нали ви казах за детето и пламъка? 1090 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 По-важното е, че хората в обкръжението му 1091 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 го използваха. 1092 01:24:58,558 --> 01:25:03,521 Очевидно е защо звезда като Борис привлича използвачи. 1093 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Очарователен е, може би малко наивен. 1094 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Лъчезарен, харизматичен и суперизвестен. 1095 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 Човек, с когото винаги изкарваш приятно. 1096 01:25:12,614 --> 01:25:18,161 Той живее така, както играеше на корта - излиза на мрежата, рискува всичко. 1097 01:25:18,161 --> 01:25:23,917 Дълги години сделките с Ханс-Дитер Клевен му позволявали да живее като рокзвезда. 1098 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Клевен бил в ролята на продуцента. 1099 01:25:26,545 --> 01:25:30,757 Плащал вместо него, сключвал прибързани сделки и се грижел за счетоводството. 1100 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Клевен се стремял да му осигурява пари за охолен живот. 1101 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 В замяна получавал половината от спечеленото от Бекер 1102 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 и се радвал на общественото внимание покрай него. 1103 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Бил на сватбата на Борис и Лили и им организирал парти "Октоберфест" 1104 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 с традиционни носии. 1105 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Борис и Лили общували с милиардери 1106 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 като британеца Джон Кодуел, основал и продал империя за мобилни телефони. 1107 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 Прекарвали все повече време в Майорка, 1108 01:25:59,828 --> 01:26:05,041 разширявали плантацията си - огромно имение на площ от 200 дка. 1109 01:26:08,295 --> 01:26:13,216 Тенис богът Бекер сега се занимава и с телевизия. 1110 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Добре дошли в плантацията ми в Майорка. 1111 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Гледате тв канала на Борис Бекер. 1112 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Това е антрето. 1113 01:26:22,767 --> 01:26:27,564 Горе вдясно е спалнята. Разбира се, там камери няма да влизат. 1114 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Да отидем в дневната. 1115 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Може би виждате камината. 1116 01:26:31,693 --> 01:26:37,324 Наехме шестима мароканци и половин година рязаха всички части за нея. 1117 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Нуждая се от спорт. 1118 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 На моята възраст тичането вече не е приятно. 1119 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Затова плувам повече. 1120 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Тук разпускам. 1121 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 Къщата в Испания беше супер, но живеех в Швейцария. 1122 01:26:54,633 --> 01:26:56,509 УИМБЪЛДЪН 1123 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 През 2012 г. Лили ме попита искам ли да се преместим в Уимбълдън. 1124 01:27:00,847 --> 01:27:05,310 Уимбълдън е единственото място в света, което обичам като свой дом. 1125 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Наричат ме "най-популярния германец във Великобритания". 1126 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Не мисля, че списъкът е дълъг. 1127 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Чувствам се като у дома си. Оттогава живея в Лондон. 1128 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Борис, радвам се да те видя. 1129 01:27:21,159 --> 01:27:25,664 Борис разказва това така, сякаш с Лили са живели на чай и палачинки. 1130 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Но всички разходки по света били скъпи 1131 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 и все още не печелел повече, отколкото харчел. 1132 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Когато Лили решила да напуснат Швейцария, Борис се разделил с Клевен. 1133 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Но "разводът" със съдружника му коствал 3 милиона евро за данъци, 1134 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 които не можел да плати. 1135 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 След раздялата с Клевен 1136 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Борис потърсил помощ от британската банка "Арбътнот Лейтам", 1137 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 откъдето предложили решение. 1138 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Борис можел да вземе заем от 4,6 милиона евро. 1139 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 Залогът били бъдещите му приходи от реклама и телевизионни участия. 1140 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Борис Бекер! 1141 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 По един или друг начин 1142 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 любимият германец на англичаните можел да изплати заема си. 1143 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Стана проблем, когато около година след тегленето на заема 1144 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 не можах да изплатя дължимата сума, 1145 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 защото някои от договорите ми не се осъществиха. 1146 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 По дяволите! 1147 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Ако бях мухльо, можех да кажа: 1148 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "Вие сключихте договора. Лош късмет". 1149 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Но не постъпих така, а казах: "Имам имот в Испания, 1150 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 който се оценява на десет милиона евро. 1151 01:28:41,281 --> 01:28:47,913 Залагам го и имам време да ви се издължа от бъдещи приходи". 1152 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Но после научихме, че къщата е била залог 1153 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 при краткосрочен заем, който бях взел от Джон Кодуел. 1154 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - Джон. - Здрасти, как си? 1155 01:29:01,718 --> 01:29:04,512 Радвам се да те видя. Благодаря, че ме прие. 1156 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Не пазаруваш в ИКЕА, нали? 1157 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Тъй като заемът беше краткосрочен, лихвата беше 25%. 1158 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Защо толкова висока? Защото ми трябваха бързи пари 1159 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 и щях да продам имота в следващите три месеца. 1160 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Добре, ще продадеш къщата, но трябват пари да я стегнеш. 1161 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Затова вземаш краткосрочен заем с висока лихва. 1162 01:29:27,661 --> 01:29:32,666 Но в случая с къщата положението е било по-отчайващо, отколкото Борис го изкарва. 1163 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Дължал е над 500 000 евро на строители и е имал много други дългове и разходи, 1164 01:29:39,256 --> 01:29:44,219 с които е трябвало да се заеме. Щял ли е заемът да покрие всичко? 1165 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Защо си взел онзи заем от 1,2 милиона? 1166 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Не мога да изредя всички плащания, 1167 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 но не съм го използвал за лична изгода. 1168 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Имах да плащам сметки. 1169 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Може би начинът ми на живот продължаваше да е твърде скъп. 1170 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Плащах на бившата си жена, имах четири деца. 1171 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Не харчех парите за себе си, а за високите си сметки. 1172 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Борис не успял да стегне къщата. 1173 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 А като се разчуло, че няма никого у дома, там се настанили неканени гости. 1174 01:30:37,772 --> 01:30:42,944 Някой иска ли да се разходим? Хайде. 1175 01:30:47,866 --> 01:30:51,745 - Това ли искахте? - Със сигурност. 1176 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Това сигурно е дело на мароканците. 1177 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 Направили са всичко на ръка. 1178 01:31:03,632 --> 01:31:06,468 - Баскетболното игрище на Бекер. - Тенис корт. 1179 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Да, тенис корт. 1180 01:31:08,220 --> 01:31:13,016 Истинската ракета, с която е спечелил "Уимбълдън" през '85, '86 и '87. 1181 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Има още от тортата. 1182 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Седим в джакузито, 1183 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 което е използвал Борис Бекер. 1184 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Това се говори в медиите сега. 1185 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Би ли зарязал такова място? 1186 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Говорим за мъж, който някога е бил много богат. 1187 01:32:06,069 --> 01:32:10,490 Дори по време на фалита ми, колкото и да не ви се вярва, бях милионер. 1188 01:32:10,490 --> 01:32:15,245 След това нещата бяха необратими. Имах да плащам данъци, издръжка на децата. 1189 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 Всичко, което се сетите. 1190 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Бях в омагьосан кръг 1191 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 и се опитвах да печеля достатъчно, за да не затъна. 1192 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Но вече бях в безизходица. 1193 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 И разходите ставали все по-големи. 1194 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 С лихва от 25% дългът на Борис набъбва и той не успява да го изплати. 1195 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Затова британската банка подава иск в лондонски съд 1196 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 да го обяви в несъстоятелност. 1197 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Банкрутът се отразява зле на Борис. 1198 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Това са копия на оригинални купи от "Уимбълдън". 1199 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Не са датирани. 1200 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Съдът назначава адвокат - Марк Форд - 1201 01:32:59,205 --> 01:33:02,876 да прибира половината от приходите на Борис 1202 01:33:02,876 --> 01:33:07,589 {\an8}и да продаде ценностите му, за да платят на кредиторите. 1203 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}Когато си банкрутирал... 1204 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}МАРК ФОРД 1205 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...активите ти стават собственост на кредиторите. 1206 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Активите преминават в ръцете на попечителя, 1207 01:33:17,641 --> 01:33:21,353 който трябва да намери специалисти, които да ги продадат. 1208 01:33:23,063 --> 01:33:27,984 Не звучи добре от устата на тенисист, но един трофей няма голямо значение. 1209 01:33:28,985 --> 01:33:33,365 Да гледаш трофеите, когато си на 17-18 г.? Ама че скука! 1210 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Те значат нещо само когато си по-възрастен. 1211 01:33:36,826 --> 01:33:40,622 Обичам да ги показвам на децата си. Наистина. 1212 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Какво да направя? 1213 01:33:53,510 --> 01:33:58,640 Изведнъж идва помощ от най-неочаквания източник. 1214 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 Централноафриканската република. 1215 01:34:01,393 --> 01:34:06,523 Страната предлага на Борис важен пост, който може да промени всичко. 1216 01:34:06,523 --> 01:34:12,445 Канят го за спортен аташе и да се занимава с хуманитарни и културни въпроси. 1217 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Борис дължал късмета си на Стефан Велк, 1218 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 който уредил на Бекер дипломатически паспорт. 1219 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Велк определял себе си като специалист в дипломацията. 1220 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Не го познавах преди това. 1221 01:34:24,457 --> 01:34:28,712 Той ми каза, че президентът и посланикът уважават международното ми признание. 1222 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 БЕКЕР АТАШЕ В БРЮКСЕЛ 1223 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 "Имаш деца от смесена раса, 1224 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 значи разбираш някои от проблемите по-добре от повечето бели хора. 1225 01:34:35,760 --> 01:34:41,224 Смятат да ти дадат пост в Съвета за сигурност в Ню Йорк." 1226 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Казах му: "Звучи много сериозно". 1227 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Стефан каза, че можем да използваме имунитета ми, 1228 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 за да спрем делото за банкрута ми. 1229 01:34:50,901 --> 01:34:54,571 "Чакай малко, това са различни неща. Едното няма нищо общо с другото." 1230 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Самият ти си казвал, 1231 01:34:56,197 --> 01:35:02,287 че чрез дипломатическия си имунитет ще сложиш край на този фарс. 1232 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Значи ти самият си открил ползата от това. 1233 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Така е, но едното няма нищо общо с другото. 1234 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Обърках се. 1235 01:35:11,588 --> 01:35:14,716 От една страна, адвокатите му публично заявяват, 1236 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 че със статута си на посланик той има имунитет срещу обявяване на фалит. 1237 01:35:19,095 --> 01:35:24,184 Борис каза, че това е вярно, но и невярно. Едното нямало нищо общо с другото. 1238 01:35:26,061 --> 01:35:30,190 Питах се какво ли е мнението в Централноафриканската република. 1239 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Ако искате да откриете Бекер в Централноафриканската република, 1240 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 най-добре е да го търсите в местния тенис клуб. 1241 01:35:41,284 --> 01:35:47,040 Господине? Къде е Борис Бекер? 1242 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - Посланикът? - Да. 1243 01:35:48,625 --> 01:35:51,962 - Посланикът на добра воля. - Да. 1244 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Няма го в тенис клуба. 1245 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 А на събиране с дипломати? 1246 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Пълно е с дипломати. Какво ли мислят за поста на Борис? 1247 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Знаете слуховете. - Смеят се! 1248 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Наистина ли? 1249 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Да, германец съм, но още не съм срещал германци в града. 1250 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Говорим за човек, когото мнозина уважават. 1251 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 И изведнъж започваме да четем такива неща. 1252 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 И не знаеш какво да мислиш. 1253 01:36:19,739 --> 01:36:22,826 - Имаш ли паспорт от ЦАР? - Да. 1254 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Предполага се, че това е документът, представен в съда 1255 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 от адвокатите на Бекер като доказателство, че не може да бъде съден. 1256 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Какво ще каже мъжът, чийто подпис е положен? 1257 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Фалшив е. 1258 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Господин Бекер обект ли е на разследване от ваша страна? 1259 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Да. Сдобил се е с този паспорт по незаконен начин. 1260 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Имам истински паспорт. 1261 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Той е в посолството в Брюксел. Там беше последно. 1262 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Мислех си: "Защо пак аз?". 1263 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Повярвах на външния министър и сега, видиш ли, е измама? 1264 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Обясних на Стефан как стоят нещата в живота. 1265 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 ЗАКУСКА В "ДВОРЕЦА" ЗА 540 000 ЕВРО 1266 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Велк е мошеник, арестуван за измами и фалшификации. 1267 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 ВЕЛК БЕШЕ АРЕСТУВАН ПРЕЗ АВГУСТ 1268 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Дипломатическият паспорт на Борис се оказа част от открадната партида. 1269 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 РАЗОРЕНИЯТ БЕКЕР С ФАЛШИВ ПАСПОРТ 1270 01:37:20,717 --> 01:37:25,597 Фалшивите паспорти се продавали на наркодилъри и измамници. 1271 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Един се озовал у сина на швейцарски милионер, 1272 01:37:28,016 --> 01:37:33,230 който нарочно взривил ферарито си, за да вземе пари от застраховката. 1273 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Погледни насам, Лили. Благодаря, Борис. 1274 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Интересни времена. 1275 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Скоро след това жена ми подаде молба за развод. 1276 01:37:43,740 --> 01:37:46,952 БОРИС ОТРИЧА СЛУХОВЕТЕ ЗА ДЪЛГОВЕТЕ СИ ОТ 54 МИЛИОНА ЛИРИ 1277 01:37:46,952 --> 01:37:50,747 {\an8}СЪПРУГАТА НА БОРИС ГОВОРИ ЗА ЗАПОИТЕ СИ С ВОДКА 1278 01:37:50,747 --> 01:37:56,211 БРАКЪТ НА БОРИС РУХВА ПОЛИЦИЯ В ДОМА ИМ ПО ВРЕМЕ НА "УИМБЪЛДЪН" 1279 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 РАЗВОД СЛЕД 13 ГОДИНИ 1280 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 С нея още не сме се споразумели. 1281 01:37:59,965 --> 01:38:05,136 Както всички знаят, аз съм щедър човек и искам да й е добре. 1282 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Когато си стъпя на краката, когато съм свободен, 1283 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 ще седнем и ще намерим решение. 1284 01:38:18,483 --> 01:38:22,696 На корта Борис често намира решение. 1285 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Изглежда беше намерил изход от финансовите и съдебните си проблеми. 1286 01:38:30,954 --> 01:38:34,791 {\an8}Английската банка приема къщата му и отписва дълга му. 1287 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Изглежда, че Борис е спечелил. 1288 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Но после се появява друг съперник, 1289 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 бившият му партньор Ханс-Дитер Клевен. 1290 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Обиден от начина, по който Борис се разделя с него, 1291 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 Клевен изведнъж решава, че Борис му дължи над 40 милиона евро - 1292 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 нещо, което Борис отрича. 1293 01:38:52,642 --> 01:38:59,024 Двамата водят съдебни битки в Швейцария, които Борис два пъти печели. 1294 01:38:59,024 --> 01:39:03,528 Но след това за ужас на Борис английските попечители се убеждават, 1295 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 че дългът към Клевен е бил реален. 1296 01:39:05,989 --> 01:39:11,077 Тъкмо приключих с банкрута, когато изведнъж, за огромна наша изненада, 1297 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 попечителят прие иска му. 1298 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 Първо, защо да връщам пари на онзи човек и на какви основания? 1299 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 И второ, нямам тези пари. 1300 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Нали? Какъв избор имам? 1301 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 От пет години съм в несъстоятелност 1302 01:39:28,261 --> 01:39:33,016 заради иск, който не беше доказан никъде по света, включително в Швейцария. 1303 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Разбирам ли това? Не. 1304 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Случва ли се? Да. 1305 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Не разбирах тази работа с Клевен. 1306 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Освен ако не гледаш на нея като на брак - 1307 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 щастлив отначало и нещастен накрая. 1308 01:39:50,450 --> 01:39:55,038 Като част от раздялата им Клевен размахва списък с дългове. 1309 01:39:55,914 --> 01:40:00,752 Неясни плащания, разходи по заеми, частни харчове. Всичко без касови бонове. 1310 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 ЛИЧНИ РАЗХОДИ? ДАНЪЦИ? 1311 01:40:02,754 --> 01:40:06,967 {\an8}Швейцарските съдилища отхвърлят исковете, но Бекер е бил подписал документа 1312 01:40:06,967 --> 01:40:11,137 {\an8}като услуга, според Бекер, за да помогне на Клевен да намали данъците си. 1313 01:40:12,097 --> 01:40:16,476 {\an8}Когато намерих документа, бях слисан. Какво си е въобразявал Борис? 1314 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Той заминава за Цюрих за едно последно споразумение. 1315 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 В стая на натовареното летище 1316 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Борис и адвокатът му се опитали да договорят сделка с Клевен. 1317 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 След много спорове Клевен направил необичайно предложение. 1318 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Клевен щял да се откаже от милионите, които искал, 1319 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 ако Борис просто се върнел при него. 1320 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Борис не искал да плати тази цена. 1321 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Връща се в Лондон. 1322 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Там го чака правен капан. 1323 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Попечителят отказва да му позволи 1324 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 да използва активите си, за да наеме адвокати и да съди Клевен. 1325 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Вместо това попечителите му вземат страната на Клевен. 1326 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Два месеца по-късно започва наказателно преследване. 1327 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Господин Бекер каза, че не е знаел, бил е лошо посъветван, 1328 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 съветниците му са му казали да не прави това или онова. 1329 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}Р. ЧОКЛИ, ПРОКУРОР 1330 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Усъмнихте ли се? - Да, затова сме тук. 1331 01:41:29,591 --> 01:41:35,013 Защитата прие фактите. Пари са били прехвърляни. 1332 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 УКРИВАНИ СА ХИЛЯДИ ДОЛАРИ 1333 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Имал е имоти, за които е отричал. 1334 01:41:38,975 --> 01:41:43,939 Всичко се свеждаше до онова, което г-н Бекер каза, 1335 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 че е знаел и не е знаел. 1336 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Аз твърдях, че лъже, а той твърдеше, че не лъже. 1337 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 НЕ СЪМ УКРИЛ БЛИЗО ДВА МИЛИОНА ЛИРИ 1338 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Според закона и дори общественото мнение 1339 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 случаят вече опира до характер. 1340 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Безразсъден и наивен ли е бил Борис, или се е имал за богоизбран атлет, 1341 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 който не е изпитвал нужда да играе по правилата? 1342 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Да направим Борис богат отново. 1343 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Това е сумата, която събрахте. 1344 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Дарихте 541,11 евро. 1345 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Може би да му дадем парите. 1346 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}ДА НАПРАВИМ БОРИС БОГАТ 1347 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Борис! 1348 01:42:24,980 --> 01:42:28,108 {\an8}Имаме малък подарък за теб. От Оливър Похер и публиката. 1349 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}532,38 евро - подарък, за теб. 1350 01:42:31,319 --> 01:42:35,991 {\an8}Борис! Ще помахаш ли? Поне помахай на парите. 1351 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 КРАЛСКИ СЪД САУТУЪРК 1352 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}Днес Борис Бекер ще отговаря пред лондонски съд. 1353 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Според попечителя не съдействам 1354 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 и крия трофеите си, крия това или онова. 1355 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Стигна се до криминални обвинения. 1356 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 И тогава започват да те преследват. 1357 01:43:03,560 --> 01:43:08,565 Папараци спяха пред съда, за да зърнат Борис и приятелката му Лилиан 1358 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 при започването на процеса. 1359 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 За журито укриването на активите и издръжката на бившите съпруги 1360 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 не бяха толкова важни, колкото миналото, настоящето и бъдещето на Бекер. 1361 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Беше ли се научил да казва истината, или продължаваше да се самозалъгва 1362 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 с истории как на 17 г. е бил твърде млад за шампион? 1363 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Шампионът от Големия шлем Борис Бекер беше признат за виновен 1364 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 по четири обвинения по закона за фалита, свързани с банкрута му през 2017 г. 1365 01:43:46,353 --> 01:43:50,690 {\an8}Съдията му казал: "Разбирам срама, който изпитахте 1366 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}в резултат на този процес, но не показахте смирение". 1367 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Смирение и срам - смятах, че е някак несправедливо 1368 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 съдията да очаква и двете. 1369 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Също както ние, като фенове, очакваме атлетите 1370 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 да бъдат безпощадни на корта и словоохотливи на пресконференциите. 1371 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Как може някой, дори дете, родено на "Уимбълдън", 1372 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 да проумее всичко това? 1373 01:44:22,013 --> 01:44:26,726 Той мислеше много за миналото, какво е постигнал. 1374 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}За да си шампион, трябва да вярваш, че си непобедим, 1375 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}недосегаем си и трябва да се бориш докрай. 1376 01:44:37,612 --> 01:44:39,114 {\an8}ЛИЛИАН МОНТЕЙРО 1377 01:44:39,114 --> 01:44:45,245 {\an8}И може би трябва да направиш всичко, за да спечелиш точка, гейм или сет. 1378 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 По мое мнение 1379 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 тези неща те карат да стигнеш до ниво, на което се имаш за недосегаем 1380 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 и в реалния живот, но не е така. 1381 01:45:00,051 --> 01:45:03,847 27 АПРИЛ 2022 Г. ДВА ДНИ ПРЕДИ ПРИСЪДАТА 1382 01:45:03,847 --> 01:45:07,767 Исках да говоря с вас, защото вече може да нямам възможност. 1383 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 След два дни ще чуя присъдата. 1384 01:45:10,395 --> 01:45:16,401 Всеки ден се моля да са снизходителни. В идеалния случай ще е условна присъда. 1385 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Но нямам избор - ще приема всяка присъда. 1386 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Това е положението. 1387 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Сега сме сряда. В петък ще разбера какво ме чака. 1388 01:45:28,955 --> 01:45:33,835 Какво мислиш за всичко това? 1389 01:45:47,724 --> 01:45:48,892 Тежко е. 1390 01:45:48,892 --> 01:45:49,976 Тежко. 1391 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Много е трудно. 1392 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Много. 1393 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Ударих 1394 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 дъното. 1395 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Не знам какво да мисля. 1396 01:46:17,087 --> 01:46:23,760 Не бягам. Няма да се крия. Ще приема присъдата. 1397 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Няма случайности. 1398 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 За случващото се има причина. 1399 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Животът ми винаги е бил по-различен от живота на повечето хора. 1400 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Възпитанието ми беше различно. Да биеш на "Уимбълдън" на 17, бе различно. 1401 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Следващите 36-37 години бяха различни. 1402 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Не знам какво да кажа, освен да ти пожелая късмет в петък. 1403 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Благодаря. 1404 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 В петък запалете свещ. 1405 01:47:17,647 --> 01:47:23,403 На централния корт сме и при мен в първия ден е Джон Макенроу. 1406 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Да се насладим на всеки ден тук. 1407 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Ще бъда кратък. 1408 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Борис, обичаме те. Липсваш ми, човече. 1409 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 На 54 години съм, това още не е краят. 1410 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Ще има нова страница. 1411 01:48:01,608 --> 01:48:03,944 Добро утро. 1412 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Добро утро. Благодаря. - Приятен ден. 1413 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Благодаря. - Всичко хубаво. 1414 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Благодаря. 1415 01:48:13,161 --> 01:48:17,582 Понякога трябва да си уязвим. Да признаеш недостатъците и грешките си. 1416 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Може би това е възможност за него да приеме миналото си, 1417 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 което го преследваше дълго време. 1418 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Това е просто краят на дълго пътуване, започнало преди години. 1419 01:48:37,811 --> 01:48:40,480 "ПОСРЕЩАЙ КРАХА ЕДНАКВО С ТРИУМФА" 1420 01:48:40,480 --> 01:48:41,606 1985 Г. - БЕКЕР 1421 01:48:41,606 --> 01:48:42,774 Моите години. 1422 01:48:45,026 --> 01:48:48,071 Всичко, което казвам, е истина. Наистина се е случило. 1423 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Винаги отляво. 1424 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Тук започнах. 1425 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Борис Бекер се роди в онзи ден в Лондон. 1426 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 А после Германия го осинови. 1427 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Тук е приятно, нали? 1428 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 В крайна сметка, 1429 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 знам, че звучи поетично, но тук съм роден. 1430 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Затова правим този филм и говорим за "Уимбълдън", 1431 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 защото тук започна всичко. 1432 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Ако тогава не бях обърнал онзи мач, 1433 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 всичко щеше да се развие другояче. 1434 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 В онзи момент не бях достатъчно зрял 1435 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 за много неща, които ме сполетяха след това. 1436 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Тогава всичко беше много строго и сериозно, 1437 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 затова казвам, че ми се иска да бях малко по-зрял. 1438 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Може би ще кажете: "Можеше да ти е по-лесно. 1439 01:50:58,868 --> 01:51:03,290 Можеше да се съгласиш с това, да захаросаш онова..." Но не съм такъв. 1440 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Със собствени усилия спечелих "Уимбълдън" на 17 години. 1441 01:51:07,669 --> 01:51:12,048 Това е част от мен и се гордея. Ето такъв съм. 1442 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 СЛЕД ОСЕМ МЕСЕЦА В ЗАТВОРА БОРИС Е ОСВОБОДЕН 1443 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 И ДЕПОРТИРАН ОТ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. 1444 01:51:24,269 --> 01:51:30,901 ПО ЗАКОН ТОЙ НЕ МОЖЕ ДА СЕ ВЪРНЕ ТАМ ДО НОЕМВРИ 2024 Г. 1445 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 В ПАМЕТ НА НИК БОЛЕТИЕРИ 1446 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Превод на субтитрите Катина Николова