1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 鮑里斯貝克在四項罪名被判有罪 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 依據破產法... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 前任三屆溫布頓冠軍現在將坐牢兩年半 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 他直接去坐牢,對,很驚人的故事 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 鮑里斯貝克去坐牢 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 我不知道我能否用英文說,爛事一大堆 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 他又碰到爛事了 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 但我跟你打賭 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 他出獄之後會學到教訓 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 然後成為以前的那個德國人 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 旺茲沃思監獄是很險惡的地方 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 重刑犯經常牽扯到毒品與暴力 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 儘管鮑里斯才在那裡待了幾週 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 就被轉移到一間收容外國人的監獄 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 他在旺茲沃思監獄期間體會到殘酷的諷刺 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 這裡距離這位冠軍最偉大的光榮戰場 不到5公里 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 打完了,他贏了 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 貝克贏得冠軍 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}貝克贏得賽末點 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 (澳洲室內網球賽) 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 我不敢相信 22 00:02:56,636 --> 00:03:00,807 《鮑里斯貝克 vs 全世界》 23 00:03:00,807 --> 00:03:07,063 《下集:災難》 24 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 1991年,我剛度過了人生中最好的三年 25 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 但我一點都不平靜 26 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 我在溫布頓租房子,而且我變得很悲傷 27 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 我生平第一次考慮 28 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 從網壇退休 29 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 我的腦海裡千頭萬緒 30 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 全都在說:“你25歲了” 31 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 我的英雄是比約恩伯格 那正是伯格職涯的翻版 32 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}馬克安諾贏得本局、本盤與冠軍 33 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}鮑里斯對於伯格離開網壇的方式耿耿於懷 34 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}當時他25歲 35 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 在美網公開賽決賽輸給約翰馬克安諾之後 36 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 伯格收拾球拍,離開球場,走出體育館 37 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 直接退休,讓他的對手們震驚不已 38 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 第二名,比約恩伯格 是名符其實的偉大冠軍 39 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 很遺憾他無法留在這裡 獲頒第二名的獎盃... 40 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 我要對比約恩聊表同情 41 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 因為我認為他是很棒的冠軍,而且... 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 他在那場比賽之後說他的心累了 43 00:04:39,990 --> 00:04:41,074 {\an8}(約翰馬克安諾) 44 00:04:41,074 --> 00:04:43,451 {\an8}結果,我想他是真的累了 45 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}真不幸 46 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 我再也無法將全副精力投入比賽中 47 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 我已經投入了很多年 48 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 現在我很難每天出去練習四小時 49 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 我會持續把打網球當成娛樂 50 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 但我永遠不會回來比賽了 51 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 也不會努力再次成為第一名的球員 52 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}當時我的表現依舊很好 53 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}但我有問題 54 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}我的心態出了問題 55 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 {\an8}(比約恩伯格) 56 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 “好玩嗎?”不,不好玩 網球已經不好玩了 57 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 這裡是一切的起點 58 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 那... 59 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 我的情緒很激動 60 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 現在我在想,若我今年沒獲勝會怎樣? 61 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 我害怕失敗 62 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 還有要看是誰擊敗我 63 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 若我輸給斯特凡,就沒關係 64 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 若我輸給藍道,就會是災難 65 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 若一個混蛋擊敗你,感覺就超差 66 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 拜託,那球根本沒出界 67 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 拜託 68 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 零比一 69 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 他整段時間都在看他 70 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 他在走...你看著他 71 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 閉嘴啦 72 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 {\an8}(麥可史提屈) 73 00:06:38,024 --> 00:06:41,278 {\an8}我打溫布頓時,好像是世界排名第七 74 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}我好像是第六種子 75 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 所以,我知道我...在草地上很厲害 76 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 我喜歡草地球場 77 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 我喜歡用那種風格打球,在草地上 78 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 所以這位冠軍 79 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 現在面臨四個賽末點 80 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 贏得本局、本盤與比賽 81 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 1991年,鮑里斯在溫布頓決賽 對上麥可史提屈 82 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 鮑里斯不像伯格,他想在勝利之後退休 83 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 擊敗來自德國的明日之星是最好的方式 84 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 英國報紙顯然拿這件事大作文章 85 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 在溫布頓的第一場全德國人決賽 86 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 在一方面 87 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 這位冠軍基本上說球場是他家的客廳 88 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 然後一個年輕德國小子突然進入決賽 89 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 鮑里斯是第一個 17歲就贏得溫布頓冠軍的選手 90 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 他是大英雄 91 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 我重返世界第一 準備贏得我的第四個溫布頓冠軍 92 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 週六夜晚,我應該專心,但我開始哭 93 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 我說:“我瞭解自己” 94 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 我說:“若我擊敗麥可史提屈 我就退休” 95 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 我證明了我是史上的頂尖球員之一 96 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 就這樣,萬事美好 97 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 若我獲勝,我就當場退休 98 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}(1991年,溫布頓決賽 麥可史提屈對鮑里斯貝克) 99 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 你在那場決賽中有任何 100 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 擊敗鮑里斯的戰略嗎? 101 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 獲勝 102 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 我打球是為了贏 103 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 不是為了不要輸球 104 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 史提屈贏得本局與第一盤,六比四 105 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 我顯然最被看好,或許也是比較強的選手 106 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 但我本能地害怕那個時刻 107 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 而我的本能讓我非常不自在 108 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 在那個情況中 109 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 史提屈贏得本局與第二盤,七比六 110 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 我贏得第二盤 111 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 在那個決勝局,他發現想扳回一城 112 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 並贏得那場決賽,變得很艱辛 113 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 然後他開始呻吟,而且稍微抱怨了一下 114 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 顯然那也提升了我的鬥志 115 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 出界 116 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 我從未像在那場溫布頓決賽一樣 117 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 表現得如此丟人現眼 118 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 在八億或十億人面前 119 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 幹 120 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 當時我是世界第一的選手 121 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 而我卻展現極差的運動精神 122 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 我們打到賽末點,由鮑里斯發球 123 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 當時我非常確定 124 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 他會攻我的弱點,我的正手拍 125 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 他贏了 126 00:10:19,913 --> 00:10:25,585 {\an8}(史提屈,6-4,7-6,6-4) 127 00:10:25,585 --> 00:10:27,087 麥可很開心 128 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 我回去休息室,我也很開心 129 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 因為我沒有退休 130 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 我說... 131 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 “靠,我差一點...就退休了...” 132 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 麥可繼續慶祝 133 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 德國出了第二個溫布頓冠軍 134 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 但我...狀態很好 135 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 但我需要的是... 136 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 我需要找一個女人 137 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 我需要...我愛網球 138 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 但當我回家,覺得少了某些東西 139 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 我想組織家庭 140 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 當時我跟幾個朋友吃晚餐 然後芭芭拉走進餐廳 141 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 我看著她,心想... 142 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 我跟她說:“聽著,這或許聽起來很自大 143 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 但我覺得我們不必再聊天了 144 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 我認為妳會成為我的妻子” 145 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 我對天發誓 146 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}他當晚那樣說,對,但他不是跟我說 147 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}是跟我的一個朋友說 148 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 {\an8}(芭芭拉貝克) 149 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 {\an8}但他說了那幾句歷史性的話 150 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 我之後或之前都沒聽過,他說... 151 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 意思是“我們要去妳家或我家?” 152 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 我說:“我才剛認識你 我不能跟你去任何地方” 153 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 我們走進一間酒吧,所有人都盯著我們看 154 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 很多討論與指指點點 155 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 然後我瞭解他為何說:“我們要去妳家 156 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 或去我家?” 157 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 重點不是引誘我 158 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 比較像是在保護我 159 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 我沒有什麼計畫,純粹墜入愛河 160 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 就這麼簡單,當時我沒有思考 161 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 未來會如何,或未來是什麼? 162 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 我只是活在當下,以為那就是人生 163 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 當時鮑里斯在德國,想必非常有名 164 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 他喊水會結凍,對 165 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 他有那種...光芒 166 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 一種可以改變全場的氣勢 167 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 讓一切變得更輕鬆又光明 168 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 他非常瞭解媒體 169 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 他非常多疑,防衛心非常重 170 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 但對一個英雄而言 171 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 金髮藍眼的德國人 172 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 當時娶黑人女子當老婆是了不得的事 173 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 我在慕尼黑愛上一個黑人女子 就這麼簡單 174 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 我不在乎膚色,我不覺得她的膚色比我黑 175 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 我就是愛上那個女人 176 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 我聽到一些關於我妻子的事 177 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 她也聽到一些事,讓人不敢置信 178 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 (別再出言侮辱小芭) 179 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}(黑巫婆) 180 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 (鮑里斯懇求種族主義者 放過我的女孩) 181 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 (貝克的愛人挑起納粹優等種族理論) 182 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 (貝克的女友陷入種族仇恨風暴) 183 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 (網球明星對納粹流氓的挑釁暴怒) 184 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 德國媒體一開始 185 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 (凱倫哪裡比不上她?) 186 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 人們措手不及 187 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 (種族仇恨) 188 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 (鮑里斯的女友無力招架) 189 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 炒作黑白議題,叫我滾回故鄉 190 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 (滾回草叢) 191 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 你無法改變種族歧視 192 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 我經歷過種族歧視 193 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 這就像房間裡的一股味道,你能聞到 194 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 你是味道的一部分,但不是... 195 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 你不能坐在餐桌旁 196 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 只能離桌子一段距離,情況就是這樣 197 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 大家都有一個黑人朋友 198 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 但你的女兒會跟這個朋友結婚嗎? 199 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 這是一個不同的私人空間 200 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 (每次我們出門,就準備被騷擾) 201 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 (貝克女友說,我們害怕種族歧視殺手) 202 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 鮑里斯貝克前往漢堡的羅澤巴姆 203 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 進行早晨訓練,保鑣永遠隨侍在側 204 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 自從這位網球明星與家人被威脅之後 205 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 保全就一直寸步不離 206 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 (警方說我們陷入巨大危險) 207 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 可惜,十年前的日子比較自在 208 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 但現在我們全都習以為常了 209 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 我們也與問題共存 210 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 我看起來非常德國 211 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 但我的生活品味一點都不德國 212 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 我們談論1990年代中期的德國種族主義 213 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 你們真可恥 214 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 我們指責他們 215 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}我們進行幾場訪談,也拍了一張封面照 216 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}我倆都裸體 217 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 幾週內,我們就成為黃金夫妻 218 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 證明在德國的跨種族戀情如何能開花結果 219 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 所以,這或許是一個謊言 220 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 但至少所有人都開始稍微尊重我們 221 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 德國媒體轉變立場 222 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 我認為是因為他就站在我前面 223 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 還有我倆形影不離 224 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 這就成為一種常態 225 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 我認為他們也適應得相當快 226 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 接受了現實,反正她哪兒都不會去 227 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 然後他們就接納了我 228 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 (我會保護妳,小芭) 229 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 今天鮑里斯貝克與芭芭拉費特斯 230 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 交換結婚誓詞 231 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 記者與旁觀者必須忍受整個下午 232 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 然後這對年度佳偶終於出現 233 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 今天數百人擠在市政廳外 234 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 只為了看一眼這對佳偶 他們的孩子下個月就出世 235 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 這段婚姻是大事 236 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 我懷孕了 237 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 媒體的關注度超高 238 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 有一個攝影師打扮成服務生 239 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 狗仔想賄賂我們的朋友 240 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 無論是砰砰寶貝或小芭之類的 241 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 鮑里斯貝克與芭芭拉費特斯孩子的姓名 242 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 兩人目前還不想公開 243 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 有人睡在我們家前面 244 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 我在早上端咖啡出去給狗仔喝 245 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 我說:“你們在我家前面幹嘛... 246 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 我不會在街上生孩子的” 247 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 我們有一間私人醫院 248 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 有些看起來像護士的人想進入產房 249 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - 這是給費特斯小姐的 - 恐怕我不能收 250 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - 不能嗎? - 不能 251 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 那妳能讓我們知道妳要去哪裡嗎? 252 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 不能,請到處看看,就離開吧 253 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 對不起 254 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 我只想告訴你們 255 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 我們的兒子出生了,母子均安 256 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}孩子很快就出生,體重約3公斤 257 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 對,那也是大頭條,搶先看見... 258 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 他會是什麼模樣? 259 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 還有... 260 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 然後他完美地出生,很棒 261 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 來賓是攝影師與外公羅斯費特斯 262 00:17:39,352 --> 00:17:40,437 {\an8}(羅斯費特斯) 263 00:17:40,437 --> 00:17:47,110 {\an8}對,成為外公是大事 264 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 今天早上我很開心能來這裡 265 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 我們都很開心,當然觀眾也很開心 266 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 當然我們也想看看你拍的幾張照片 267 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 他認識我的時候想退休 268 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 我不想說是我說服他再次比賽 269 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 但他說若我跟他一起去,他就願意比賽 270 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 然後我們又比賽了好幾年,我們... 271 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 特別是我 272 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 但是妳在... 273 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - 隊上 - 參加巡迴賽,也在隊上 274 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 我當然跟著巡迴,但我也在隊上,對 275 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 我非常努力督促他 276 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 但我非常崇尚這件事的本質 277 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 就是出去比賽,並且獲勝 278 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}(1992年,世界巡迴賽決賽 吉姆庫瑞爾對鮑里斯貝克) 279 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 我們看著他比賽,宛如奇蹟 280 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 這剛好是我愛做的事 281 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 在團隊裡工作 282 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 然後看著它成功與茁壯 283 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 提里亞克一開始也在 284 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 我喜歡隊裡有他 285 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 他是很好的保護者與後盾,我喜歡 286 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 但是,他不是我的經理人 所以我無法選擇換人 287 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 出現更動時 288 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 我們都有一點不安全感 289 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 我們因為歧異而分道揚鑣 290 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}我是唯一反對他的人 291 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}(貝克的經理人,伊翁提里亞克) 292 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}“伊翁,每一個人都說要幫我 你卻持相反意見,你跟我作對” 293 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}我說:“不,你不懂,我不需要你 294 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 或許你也不需要我 295 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 其他人都在討好你 296 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 ‘鮑里斯,你是大明星’ ‘鮑里斯,你好棒’ 297 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 ‘鮑里斯,你這樣那樣的’ 298 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 重點是你有錢 299 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 所以小心一點,我不需要你” 300 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 然後...當晚我們握手,喝一瓶啤酒 就拆夥了 301 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 他身邊的新人馬跟我完全不一樣 302 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 而團隊會影響球員的表現 303 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 對的人可以帶你上天堂 304 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 錯的人則帶你下地獄 305 00:20:47,165 --> 00:20:50,126 (2003年) 306 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 公訴檢察官很滿意被告認罪 307 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 他跟提里亞克拆夥之後 308 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 鮑里斯捲入一連串的官司與刑事調查 309 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 在德國承認逃漏稅之後 310 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 鮑里斯決定信任一個新的事業合夥人 311 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 漢斯迪特克萊文 312 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 身為死忠球迷,克萊文協助鮑里斯償還 313 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 欠德國政府的稅金 314 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 (貝克離開德國,前往瑞士避稅天堂) 315 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 他還說服鮑里斯搬去商業友善的瑞士 316 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 克萊文在當地規劃了一連串的合資 317 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 將鮑里斯當成一個品牌經營 318 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 在鮑里斯退休之後 319 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 克萊文成為一個可信賴的心腹 320 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 他預支貝克的未來收益 321 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 好讓鮑里斯學到一些投資經驗 322 00:21:45,682 --> 00:21:46,683 {\an8}(運動門) 323 00:21:46,683 --> 00:21:50,604 {\an8}“運動門”網站最後進了法院 僅僅一年後就宣告破產 324 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}(被告) 325 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 他推銷有機食品與運動繃帶 326 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 鮑里斯貝克行銷公司無法吸引客戶 於是胎死腹中 327 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}依據稅收抵免,他在東德 328 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}靠買賣賓士車賺錢 329 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 鮑里斯留在運動圈似乎表現得最好 330 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 克萊文與鮑里斯持有沃克網球的相同股份 331 00:22:17,255 --> 00:22:18,340 {\an8}(撲克之星) 332 00:22:18,340 --> 00:22:21,176 {\an8}但當他成為一間線上撲克公司的代言人 333 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}有損形象 334 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}鮑里斯拿網球收入當賭注 經歷一連串的投資失利 335 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}我退休之後,當然想過好日子 336 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 但是賺錢,就像99%的人每天做的事 337 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 並非我的動機 338 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 打從一開始就是如此 339 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 我17歲時,賺進第一個一百萬美元 所以我花錢如流水 340 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 我失去了價值感 不知道一百萬美元是多少 341 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 我不知道99%的人 一輩子都賺不到一百萬美元 342 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 我職業生涯的驅動力從來不是錢 343 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 而是贏得冠軍 344 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 我要成為全球最強球員,成為世界第一 345 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 那才是我打球的原因 346 00:23:07,138 --> 00:23:12,102 (1993年) 347 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 當時好像是1993年 348 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 鮑里斯打給我說:“聽著,你能擔任我 349 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 溫布頓與美網公開賽的教練嗎?” 350 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 我就說:“好” 351 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 當我買前往蒙特婁的機票,我是說... 352 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 我當他的教練還賠錢 353 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 我還在等我的...機票收據 354 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 (貝克英雄變狗熊) 355 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 鮑里斯顯然沒有太努力訓練 356 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 他還沒準備好比賽 357 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 我說:“鮑里斯 或許我們應該打幾場比賽 358 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 讓你恢復最佳狀態” “好的,就這麼做” 359 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 然後我打給在洛杉磯的錦標賽主任 360 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 說:“若鮑里斯接受外卡 你能給我多少錢?” 361 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 我打給鮑里斯說 “嘿,聽著,這是他們的安排” 362 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 “好的,我們就這麼做” 363 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 然後我回電說 364 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 “好的,他願意這麼做” 365 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 沒過多久,鮑...他說:“我改變心意了” 366 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 他叫芭芭拉打給我 367 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 芭芭拉說 “他要去打印第安納波利斯公開賽 368 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 他要當那場比賽的外卡” 369 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 我說:“印第安納波利斯?好吧” 370 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 “他...聽著,他要你也在場”之類的 371 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 我就說:“芭芭拉,聽著 372 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 若他要我在場,就叫他親自打給我 好嗎? 373 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 他只需要這麼做”,結果他沒打給我 374 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 當時我自己的問題也不少 375 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 我在處理糟糕的離婚 376 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 我帶著小孩 377 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 我租了一個地方 378 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 我說:“若你要練習,就來漢普頓” 379 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 “好的,我現在就過去” 380 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 好的 381 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 兩小時後,“我不去了” 382 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 於是我說:“老兄,祝好運” 383 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 “祝你一切順利” 384 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 當時我20多歲,想東山再起 385 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 而且我想跟頂尖高手合作 386 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 我相信當時尼克是全世界 最優秀的教練之一 387 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 寶貝,看起來不錯 388 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 你們接下來要訪問誰?你們要去哪裡? 389 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 明天我們要去找波利泰尼 390 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - 尼克? - 尼克 391 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - 我愛他 - 是嗎? 392 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 我能給他什麼東西?我有什麼? 393 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 或許我能寄語音問候給他 394 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}但這是鮑里斯的自傳... 395 00:25:19,187 --> 00:25:20,522 {\an8}(尼克波利泰尼) 396 00:25:20,522 --> 00:25:23,858 {\an8}我很高興你是其中一部分 因為你有參與他的人生 397 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}你對他的跟我的人生都很重要 398 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 我想念你,希望能早日見面 399 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - 再見 - 好貼心 400 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 鮑里斯與眾不同 401 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 他是我在職涯中碰過最不尋常的選手之一 402 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 我對鮑里斯印象最深刻的部分是 403 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 他不喜歡別人大肆談論他的比賽 404 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 我想到他說的那句話 405 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 “你說得越多,就得證明越多” 406 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 他還說:“大部分的教練都太多話” 407 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 尼克波利泰尼離開阿格西 擔任貝克的教練 408 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 現在好戲登場 409 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 阿格西跟波利泰尼拆夥是大新聞 410 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 當我聯絡尼克,也掀起軒然大波 411 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 我確定阿格西陣營也譁然 412 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 (尼克波利泰尼網球學院) 413 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 然後我去佛州 414 00:26:12,073 --> 00:26:14,034 {\an8}由尼克旗下最頂尖的教練教導 415 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 {\an8}(麥克迪帕瑪) 416 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}一個叫麥克迪帕瑪,另一個叫瑞德埃梅 417 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 所有的擊球者們,高吊球深一點 418 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 席尼,接近網子... 419 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 佛萊迪,進去得分 420 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 快點 421 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 你觸網失球了 422 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}(旅行教練,瑞德埃梅) 423 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}好多了,席尼,那樣好多了 424 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}我認為當你是鮑里斯那樣的冠軍 425 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}獲勝變成一種習慣 426 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 有時候輸球也會成為習慣 427 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 鮑里斯重新投入網壇 428 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 他展現出的強韌心智 429 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 對職涯後期的選手而言 真是前所未聞的事 430 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 他讓自己身處難以置信的處境 431 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 他瘦了十幾公斤 432 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 當他重回巡迴賽,非常輕盈又結實 433 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 對,寶貝,有一陣子他有點胖 434 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 毫無疑問 435 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 然後我們解決了那個問題 436 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 我不認為我對他的比賽有深遠的影響 437 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 但我認為鮑里斯 稍微失去了自己的定位與球感 438 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 我相信我擁有的成功 439 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 就是讓一個人感覺自己是贏家 440 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 寶貝,當你受教於我 441 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 我就會讓你成為最棒的自己 442 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 尼克波利泰尼代表的精神對我很有幫助 443 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 就是將一切簡化,贏球至上 444 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 所以那是一段非常好的時期,我求勝若渴 445 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 我開始又有感覺 446 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 我想展現內心殘留的東西 447 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 這對我而言非常新鮮 448 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 一個人可以透過工作體現某些事 449 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 這種感覺很棒,能看著他 450 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 將一個想法付諸實行 451 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 人們說:“你們住在這裡或那裡” 452 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 我們其實沒有定居任何地方 453 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 我們住在飛機上跟飯店裡 454 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 現在我有一座花園,種植香草跟香蕉 455 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 我跟他從來沒有機會打造花園 456 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 我覺得這像跑步 457 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 就像幾乎每天、每年都在跑步 458 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 非常急促 459 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 感覺... 460 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 很急迫 461 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 讓人百感交集 462 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 有很多高潮跟很多低潮 463 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 就像一趟旅程,大型又快速的旅程 這是我的感覺 464 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - 很快速的旅程 - 對 465 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 但是一段美好的旅程,像是一段冒險 466 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 就像一場大型的冒險 467 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 我不願意錯過任何一天 468 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}(賽末點,貝克) 469 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}(1996年,歐卡公開賽決賽 皮特山普拉斯對鮑里斯貝克) 470 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}貝克不成功便成仁 471 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 與世界排名第一的皮特山普拉斯對決 472 00:30:05,891 --> 00:30:08,602 {\an8}(貝克,3-6,6-3,3-6,6-3,6-4) 473 00:30:08,602 --> 00:30:11,104 {\an8}每次我在德國對上鮑里斯 474 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}都非常非常難擊敗他 475 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 有九千個球迷替他嘶吼加油 476 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 讓我非常難以應戰 477 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}我們獲邀到世界各地 478 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}你必須露臉,累積分數跟領取獎金 479 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}這是一份工作 480 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}(歐卡公開賽,333.000美元) 481 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}網球員的運動生命最難維持 482 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 當你20多歲,依舊充滿力量 483 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 但你的對手們更有力量 484 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 所以你如何能擊敗他們? 485 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 我最大的強項總是力量 486 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 然而在我職涯的下半段 心智成為我最大的強項 487 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 比賽戰略,與開始解讀對手 成為我最大的武器 488 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}(1993年,溫布頓八強賽 麥可史提屈對鮑里斯貝克) 489 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}我是一個非常感情豐富的球員 490 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 當我表現穩定,心情又好 491 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 就能打出最精彩的網球比賽 492 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 當某件事打擾我或讓我不安 就會影響到我的比賽 493 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 我在1991年的溫布頓擊敗他 494 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 兩年後,我對這場比賽信心滿滿 495 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 然後我前往溫布頓,心想 496 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 沒有別人能贏得冠軍,除了我 497 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 那五局真的打得很辛苦 498 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 在第五局,我面臨了破發點 499 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 失誤 500 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 我準備第二次發球 501 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 鮑里斯就舉起手,似乎他不準備回擊 502 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 你認為他是故意擾亂你的心智嗎? 503 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 對 504 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - 失誤 - 再次雙發失誤 505 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 基本上,那決定了比賽的勝負 506 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 我們必須換邊 507 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 然後我對他說了一些不太好聽的話 508 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 你能告訴我們你對鮑里斯說了什麼嗎? 509 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 不能 510 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 問他是否還記得 511 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 我不記得了,我一如往常地心無旁騖 512 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 他可以說任何他想說的話 但都不會擾亂我 513 00:32:35,707 --> 00:32:40,712 {\an8}(貝克,7-6,6-7,6-7,6-2,6-4) 514 00:32:40,712 --> 00:32:43,089 {\an8}我認為那樣不太有運動家精神 515 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 但在一方面,這在某種程度或許不公平 516 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 然而在另一方面,這是我的錯 因為我用錯的方式處理 517 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 但這依舊讓你很不爽 518 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 我直到今天都還很不爽 519 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 這倒有趣,30年之後他還記得 520 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 若他不爽我轉身 然後他雙發失誤,就隨他去吧 521 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 他是相當強悍的人 522 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 沒有太多笑容或大喊“好球” 523 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 他完全一板一眼 524 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 尼克讓我更堅強 525 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 阿格西跟波利泰尼 在非常公開的情況下拆夥 526 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 所以,顯然我早晚得跟阿格西對決 527 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 他有史上最強的回擊球 528 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 我的強項跟發球總是會落入他的掌控之中 529 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 老實說,我認為他已經用盡全力 530 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 但說真的,在這種狀態下對決阿格西 一定很可怕 531 00:33:56,079 --> 00:34:00,667 {\an8}(安德烈阿格西) 532 00:34:00,667 --> 00:34:03,837 所以,我在職涯後期跟他對決 533 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}(1995年,溫布頓四強賽 安德烈阿格西對鮑里斯貝克) 534 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}他打得比我好,也比我年輕 他就...開始把我耍著玩 535 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 零比一 536 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 我在1994年開始擔任安德烈的教練 537 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 當時尼克顯然是鮑里斯的教練 538 00:34:25,525 --> 00:34:29,278 {\an8}安德烈跟他合作過很多年 所以或許他不太高興 539 00:34:29,278 --> 00:34:30,363 {\an8}(布拉德吉爾伯特) 540 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}我將我跟鮑里斯對打時的戰略 全都拋到腦後 541 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 好的,我跟這個人交手過無數次 542 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 但現在安德烈的應戰方式截然不同 543 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 阿格西贏得本局 544 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 鮑里斯的強項是發球 545 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 還有他一球致勝的能力 546 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 所以得分,旗開得勝 547 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 別讓鮑里斯進入他自在的模式 548 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 然後安德烈痛宰鮑里斯 549 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 讓鮑里斯嚐到職涯中最難看的敗績 550 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 無分球場地面,遑論草地 551 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 他贏了第一盤,我不確定,好像是六比一 552 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 然後四比一,他都嘻嘻哈哈的 553 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 在溫布頓中央球場玩弄我 554 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 而我把那裡當成家 555 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 每次我們對上安德烈 556 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 這都是最大的障礙 557 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 因為讓人非常忐忑不安 558 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 若我們贏了,就是大勝 若我們輸了,就是慘敗 559 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 他有一些超狂的能力 560 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 當你以為他會無法回擊這球,對吧? 561 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 好厲害 562 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 我開始非常非常同情鮑里斯貝克 563 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 所有人都認為比賽結束了 564 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 你也這樣認為嗎? 565 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 不,我不認為 566 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - 真的嗎? - 我真的不認為比賽結束了 567 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 所以我心想,如何能擊敗他? 568 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 他氣勢如虹,勝券在握 569 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 我如何能改變戰局? 570 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 時間到 571 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 我必須問妳一件事 572 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 因為每一個人的說法都不一樣 573 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 我或許也有不同的說法 574 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 我不要談論在溫布頓的爭議 575 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 那是最讓人獲益良多的一個時刻 576 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 無論分數多高,都不能卸下心防 577 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 我跟他說了一件事 578 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 我不想透露我究竟跟他說了什麼 579 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 我只知道我們必須打出一個好球 580 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 讓安德烈跟包廂裡的人知道 581 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 “我有辦法擊敗你,寶貝” 582 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 好球 583 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 安德烈很軟弱 584 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 容易被影響 585 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 當時他跟布魯克雪德絲訂婚 586 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 我對他的未婚妻和包廂裡的人 說了一些迷人的話 587 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 然後我把整場比賽當成一齣舞台劇 588 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 阿格西起了反應 589 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 依據鮑里斯的說法 590 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 他宣稱他挑逗地對布魯克揮手之類 591 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 為了擾亂安德烈 592 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 妳聽過這件事嗎? 593 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 從來沒有,但是 若真是如此,我應該會知道 594 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 對,因為你們全都坐在球員包廂裡 595 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 或許我以為他在對我揮手 596 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 鮑里斯試著讓他分心 597 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 開始對布魯克拋出飛吻之類的 598 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 你記得那件事嗎?那是... 599 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 我不記得了 600 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 但反正他說了算 601 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 我能想像那會很惱人 602 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 若他對布魯克揮手,或做類似的蠢事 603 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 那會影響安德烈 604 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 在一方面,若一根羽毛用錯誤的方式掉落 605 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 就可能擾亂某人 606 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 就算是安德烈阿格西這種偉大的選手 607 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 在另一方面,你也可以 608 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 把一輛車從大樓旁邊丟下去 照樣不會影響他 609 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 這都要看情況,當時他的心情如何? 610 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 原來當時他跟布魯克的婚姻不太美滿 611 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 但你在球場上比賽 612 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 會不擇手段獲勝 613 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 貝克贏得本局 614 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 你能從他的眼神中看出來,然後我們對看 615 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 說:“對,我們可以回家了 他會贏得比賽” 616 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 貝克贏得本局 617 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 打完了 618 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}貝克贏得本局、本盤與比賽 619 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}(2-6,7-6,6-4,7-6) 620 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 顯然,他還以顏色 因為在網球場上,雙方總會再次交手 621 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 安德烈想展現自己身為球員的成長 622 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 連尼克波利泰尼 都無法教導任何人如何迎戰他 623 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}(1995年,美網公開賽四強賽 安德烈阿格西對鮑里斯貝克) 624 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 於是,幾週之後我們再次交手 625 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 天啊,我們不喜歡對方 626 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 這樣講算客氣了 627 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 他在那場比賽萬夫莫敵 628 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 我對布魯克 629 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - 使出同樣的伎倆 - 很好 630 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 對他的包廂搞小動作 631 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 但顯然她沒有同樣的反應 632 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 然後他使出渾身解數,對我發動攻擊 633 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 當然是在網球場上 634 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 所以重點是戰略要靈活 635 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 若我的打法毫無變化 發球後截擊,第一與第二次發球 636 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 阿格西就會痛宰我,對吧? 637 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 而情況正是如此 638 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 阿格西贏得本局與比賽 639 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}盤數三比一 640 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 (7-6,7-6,4-6,6-4) 641 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 基本上,我只是對他窮追猛打 642 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 我認為,當然有些戰術 643 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 是不能拿出來討論的 644 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 而且基於同樣的原因,最重要的事 645 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 就是我必須能順利回擊 646 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 你要能判讀對方發球員的習慣 647 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 不知為何,阿格西對我的戰術瞭若指掌 648 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 鮑里斯會露餡 649 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 在慕尼黑,在他退休的兩個半月之後 650 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 我們參加十月啤酒節 651 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 鮑里斯來接我們,他有點喝醉 652 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 然後鮑里斯問安德烈 653 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 “你怎麼這麼瞭解我的戰術?” 654 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 然後安德烈站起來 655 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 他站起來,像這樣 656 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 做他所有的小動作 657 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 然後他把舌頭往左邊捲 658 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 他說:“這表示你要在右側場區發外角球 659 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 舌頭往中間上方捲動 表示你要把球發在中間” 660 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 “舌頭往另一邊 表示你要在左側場區發外角球” 661 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 出界 662 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 平分 663 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 鮑里斯方寸大亂 664 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 聽著安德烈跟他說舌頭這件事 665 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 然後我問安德烈 “老兄,你從沒跟我說過這件事” 666 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 他說:“若我跟你說,你也不會相信我” 667 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 那場比賽之後,他就再也沒輸給鮑里斯 668 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 我認為打網球的每一年都很艱辛 669 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 我有很多種情緒,我們經常旅行 670 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 經常練習,也經常失望 671 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 因為大部分的網球選手輸比贏多 672 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 所以通常你離開一座城市,因為你是輸家 673 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - 鮑里斯先生,歡迎 - 謝謝 674 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 女士們與先生們 歡迎收看《與鮑里斯貝克對談》 675 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 兩天後就是耶誕節了 676 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 鮑里斯,我能再次扮演耶誕天使嗎? 677 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 我可以應允你1996年的三個願望 678 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 我最大的願望就是贏得大滿貫 679 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 後來1996年,在澳洲 680 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 我再次展現,若真的有必要 我可以很厲害 681 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}(1996年,澳網公開賽決賽 張德培對鮑里斯貝克) 682 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 芭芭拉在場,連諾亞也在 683 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 他也能第一次看見爸爸贏球 684 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 所以對我而言,生命的循環完整了 685 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 我認為 686 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 他或許希望他在兒子的記憶中 687 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 是一個有英雄氣概的男人 688 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 鮑里斯看起來很積極,對吧? 689 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 當時我29歲 690 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 但我已經當了14年的職業球員 691 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 那是一段非常長的時間 692 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 你可以說29歲還不算太老 693 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 但若你跟我有同樣的背景 694 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 感覺像永遠 695 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - 相信我,那就像一輩子 - 對 696 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 那是一個很美妙的時刻,太美妙了 697 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 那是純粹的喜悅 698 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 澳洲人是很棒的網球球迷 699 00:46:25,412 --> 00:46:26,496 (鮑里斯) 700 00:46:26,496 --> 00:46:29,457 他深受支持 那是一場非常非常精彩的比賽,我超愛 701 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- 打完了 - 本局、本盤與比賽 702 00:46:36,756 --> 00:46:37,841 {\an8}(貝克,6-2,6-4,2-6,6-2) 703 00:46:37,841 --> 00:46:39,551 {\an8}貝克贏得第二個澳網公開賽冠軍 704 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 我們之後甚至慶祝了兩分鐘 705 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 1996年男單冠軍,德國的鮑里斯貝克 706 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 自從我上次向你們致詞,已經過了五年 707 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 而且老實說 我原本沒想過還能贏得大滿貫 708 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 但是... 709 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 但感謝我的妻子... 710 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 她在過去五年來,給我很多支持與愛 711 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 我才能辦到 712 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 我還要感謝我的教練 讓我保持內心的熱忱 713 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 給了我長久以來失去的自信 714 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 然後我顯然還要感謝贊助商 福特跟第七頻道 715 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 為了這場比賽投注資金 716 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 我希望裡面有裝滿 717 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 這場錦標賽真的是很精彩的賽事 718 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 雖然我在第一輪輸了很多次,我... 719 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 我在家看電視有看到,我看得很開心 720 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 我再次挑戰世界第一、世界第二 721 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 皮特跟安德烈當時是世界第一與第二 但我嚴重挑戰他們的地位 722 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 我前往溫布頓,當時我是世界第二 723 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 而且我是最被看好的選手之一 724 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 我進入第三輪 725 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 正手拍回擊得太慢 726 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 他擊球時傷到手腕了 727 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 然後我的手腕受傷 728 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 似乎鮑里斯... 729 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 退賽了 730 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 對,沒錯,前任冠軍好可惜 731 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 我怎麼做? 732 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 我做了大量的復健,看很多醫生 打針吃藥樣樣來 733 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 只為了重返網球場 734 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 我要決定何時停止 735 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 我認為這對我的神智很重要 736 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 受傷不能讓我停止 737 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}(1997年,溫布頓八強賽 皮特山普拉斯對鮑里斯貝克) 738 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}一年後,我在八強賽對上皮特山普拉斯 739 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 之前我就知道他或許太厲害 740 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 但我打得很好,而且心想 能就此退休實在太棒了 741 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 對決世界第一的球員 742 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 史上最強球員之一,在溫布頓中央球場上 743 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 在這場對我最重要的錦標賽 744 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}出界 745 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}山普拉斯贏得本局、本盤與比賽 746 00:49:33,558 --> 00:49:34,726 {\an8}(山普拉斯,6-1,6-7,6-1,6-4) 747 00:49:34,726 --> 00:49:36,561 {\an8}山普拉斯晉級前四強 748 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 這或許是我在溫布頓的最後一場比賽 749 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - 很榮幸跟你對打 - 好的,我也是 750 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 我跟他說:“這會是我的最後一場比賽 現在我要退休了” 751 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 球場上有麥克風,但我不知道 752 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 他絕對是那樣說的,有幾個可能性 753 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 第一,輸球當下的衝動 754 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 當你年齡增長,體力就走下坡 755 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 還有心理因素 756 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 當你... 就是... 757 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 你得費盡心思,才能持續相信自己 758 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 任誰都一樣 759 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 你夠大了,可以選擇想做的事 760 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 你想退休,就退休,你想留下,就留下 761 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 你想做別的事,就去做別的事 762 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 但是他做了很多事 763 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 你是否覺得鮑里斯 有徹底發揮網球選手的潛能... 764 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 沒有 765 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 沒有,還差得遠 766 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 我發現無法這樣下去 767 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 我想再打一場溫布頓,然後收山 768 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 我很蠢,在踢足球時弄傷右腳腳踝 769 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 我的醫生說:“不...你的腳踝受傷 不能去溫布頓比賽 770 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 就這麼簡單,你不能比賽” 771 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 我說:“我不知道你開給我什麼藥 772 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 也不在乎我的腳踝多痛 773 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 我會再去溫布頓比一場,就這樣” 774 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 不要擅自離開球場,無論時間多短 775 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 也不要在比賽進行時 776 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 在球場周圍使用行動電話 777 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 請關閉行動電話,謝謝 778 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 我宣布這會是我的最後一場網球錦標賽 779 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 我一直覺得我不想在二號球場退休 780 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 我想在中央球場上退休 781 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 在排名方面,我已經不是頂尖球員之一 782 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 所以他們安排哪座球場,我都得去 783 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 但溫布頓就是這麼神奇 784 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 我打進第四輪 785 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 所以他們安排我在中央球場 跟派屈克拉夫特比賽 786 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}(1999年,溫布頓第四輪 派屈克拉夫特對鮑里斯貝克) 787 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}我感覺:“或許我有獲勝機會” 所以我的思緒很亂 788 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 然後我回歸現實 心想:“我在胡說什麼? 789 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 我很高興今天能被我很尊敬的球員淘汰 790 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 在溫布頓中央球場” 791 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 有點像在拍電影,你希望有那樣的劇本 792 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - 戰況依舊 - 賽末點 793 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- 出界 - 拉夫特贏得本局、本盤與比賽 794 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}拉夫特直落三獲勝,6-3,6-2,6-3 795 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 改朝換代了 796 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 然後,我在那場比賽之後 立刻開了第一瓶啤酒 797 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 然後再喝一瓶,我開始喝茫 798 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 我想跟我的教練跟物理治療師道別 799 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 還有我的拉線員 當晚我在信餐廳安排大家一起晚餐 800 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 我回到飯店,我媽跟我老婆都在那裡 801 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 她懷了我們的第二個兒子 802 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 我說:“明天我會成為丈夫與父親 待在家裡 803 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 但今晚我要慶祝” 804 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 我老婆有一點不高興 805 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 “你的網球生涯結束了 你必須承擔責任” 806 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 我說:“對,明天早上我會承擔 但今晚就讓我放縱吧 807 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 這是我最後一次身為網球員 明天就結束了” 808 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 那對妳而言是否是重要時刻... 809 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 是 810 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 但那個時刻很重要,因為他才剛失去父親 811 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 而他的母親 812 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 一身黑衣,因為她剛失去丈夫 813 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 感覺他去狂歡,我們全都被拋下 814 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 我覺得很誇張 815 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 感覺我不認識這個男人 沒想過他是這樣的人 816 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 幾乎就像... 817 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 你...我曾是團隊成員,然後我必須放手 818 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 因為工作完成了 819 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 我在陽台上跟我媽討論了很久 820 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 “不,媽...妳不懂 821 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 我想跟我的好兄弟們慶祝最後一次” 822 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 她說:“鮑里斯,反正別做傻事” 823 00:55:27,996 --> 00:55:29,414 {\an8}(信) 824 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 我們慶祝,喝了幾杯酒 825 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 然後我遇見安琪拉 826 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 我在兩週前就認識安琪拉,也在信餐廳 827 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 關於這件事眾說紛紜 828 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 我不想談論所有的細節 829 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 但我可以跟你說,我們去了後室 830 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 不,不是在櫥櫃間 信餐廳的櫥櫃間太小了 831 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 若你進入櫥櫃間 832 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 絕對不可能進行任何肢體活動 833 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 我們看對眼,然後做愛 834 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 我沒有安琪拉的電話號碼或聯絡方式 835 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 就這樣 836 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 我回去找我的團隊跟好兄弟們 837 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 我們付帳單,然後我就回家 838 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 隔天早上,我們飛回故鄉慕尼黑 839 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 那是我生命中非常艱難的一段時期 原因很多 840 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 那年年初我的父親過世 841 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 他是家裡做決定的人 842 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 他在我退休之前就過世 843 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 讓我直到今天都很難過 844 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 我很希望他能陪在我身邊 845 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 當時你還在煩惱哪些事? 846 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 就是我退休了 847 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 我打球夠久了,但我還是年輕人 848 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 將來的人生還很長 所以我不知道接下來會如何 849 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 有點像走入一個黑暗的房間 850 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 福禍難料 851 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 在溫布頓的賽末點 852 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 我無法想像能再次擁有那種高潮時刻 853 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 當我的網球生涯結束 854 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 我不會尋找一個能讓我覺得刺激的新職業 855 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 我會在私生活中尋找 856 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 當你遠離網壇,是一件非常非常困難的事 857 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 我跟鮑里斯經常談論這件事 858 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 會需要很長一段時間才能適應 859 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}遠離那種架構跟行程 860 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}該做什麼、不該做什麼 861 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}熱愛前往球場練習、比賽、獲勝 862 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 你進入一種截然不同的生活 863 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 從網壇退休之後 864 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 伯格的私生活出現悲劇性的轉折 865 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 從世界第一的網球選手 866 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 到經歷十年不快樂的婚姻 孩子監護權之爭 867 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 生意投資慘賠數百萬美元,據說還吸毒 868 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 這是他生命中水深火熱的時期 869 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 對媒體而言,伯格退休之後的生活 就像一齣長壽肥皂劇 870 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 退休將近十年之後 871 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 他重返比賽,試圖重獲昔日榮耀 872 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 用招牌造型跟木製網球拍 873 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 但比賽已今非昔比 874 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 伯格與貝克之類的老牌球星 875 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 必須學習如何在真實世界中生活 876 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 在歡呼聲停止之後 877 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 有時候很難受 當你習慣了被某種方式對待 878 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 然後突然之間,一切改變了 879 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 特別是當你更常輸球 880 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 然後你必須停止比賽 加上你的自我認同跟那堆屁話 881 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - 其實不是屁話,但... - 是,就是 882 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 運動員必須面對這些 883 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 這並不容易 884 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 他的生活就...那是很大的轉折 885 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 我認為沒人能真正準備好 886 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 前途茫茫,“你要去哪裡?” 887 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 “現在你要待在家裡嗎?” 就像...“但我們在做什麼?” 888 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 所以我認為我們就...漸行漸遠了 889 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 八個月後,我收到一封傳真 890 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 我記得大部分的字句,它們... 891 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 “你或許不記得我了” 892 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 “我們上次的會面成果已經八個月大” 893 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 “這是我的號碼,打給我” 894 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 我不敢相信 895 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 隔週,我跟安琪拉在倫敦見面 我租了整... 896 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 好像是飯店的整層樓 897 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 我真的壓力很大 898 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 然後,她走進來,穿著一件大外套 899 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 她把外套脫掉,露出大大的孕肚 900 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 然後她跟我解釋說,我是這個孩子的父親 901 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 我說:“我們...我相信妳” 902 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 我們做愛過 903 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 但是,“我們...妳就把孩子生下來 904 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 然後我們去找醫生,做DNA鑑定 905 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 然後如果孩子是我的 906 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 我會負責,我會照顧妳,就這樣” 907 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 當鮑里斯告訴我這件事 聽起來很有說服力又直率 908 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 但當我深入調查,整個情況其實 909 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 更複雜一點 910 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 特別是在孩子出世之後 911 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 我知道之後 912 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 在2000年的春天,我有了... 913 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 另一個孩子,一個女兒 914 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 我知道我必須跟芭芭拉談 915 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 因為她必須先從我的口中得知 916 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 若你拍成電影,就會有... 917 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 某人尖叫,某人摔門 918 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 之類的,你把這當成...一個說故事的時刻 919 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 但我真的不這樣認為 因為曾經有很多個時刻 920 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 你大可以改變整段過程,你懂嗎? 921 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 對我而言,不僅是那一個時刻 922 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 對我而言,這是一段持續疏離的過程 持續的分離 923 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 現在我有一點激動 但是,我在跟你說實話 924 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 然後她說:“我依舊愛你 925 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 我依舊想跟你在一起 926 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 我們...不曉得,想出一個辦法吧” 我說:“謝謝” 927 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 很多個月之後,公眾...還沒人知道這件事 消息沒有公開,但... 928 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 但我們討論每一件小事時,她都佔了上風 929 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 說:“你現在給我他媽的閉嘴 930 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 因為若全世界知道你做的事 你照樣輸了” 931 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 我說:“妳是對的 但我無法生活在這樣的關係中 932 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 這是不可能的” 933 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 我說:“芭芭拉,我認為我們需要分開” 934 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 (貝克疑似“出軌”,跟妻子分開) 935 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 貝克夫婦,芭芭拉與鮑里斯宣布分開之後 936 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 安琪拉,鮑里斯么女的母親 937 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 將信餐廳的事昭告天下 938 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - 請借過 - 我在官司結束之前 939 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 都無話可說 940 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 但不像鮑里斯跟我說的故事 941 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}鮑里斯當下其實做出回應 942 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}(這是鮑里斯貝克的私生女嗎?) 943 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}他搬出一連串荒誕的故事 試圖將自己打造成 944 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}信餐廳出軌事件的受害者 945 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 (貝克:我不是私生女的爹) 946 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}(貝克說孩子的母親沒受到玷污) 947 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}(雙面人貝克 貝克孩子背後的“黑手黨陰謀”) 948 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 (貝克:俄國黑手黨想偷走我的精子) 949 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 (鮑里斯檔案 安琪拉宣稱她跟鮑里斯做愛) 950 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 (在信餐廳的掃帚櫥櫃間) 951 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 (貝克即將做DNA檢測 結束私生女爭議) 952 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 (檢測結果可能讓貝克付出數百萬美元) 953 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 他在很久以前同意做檢測,在安娜出生時 954 01:03:32,606 --> 01:03:34,816 {\an8}若他一開始就答應做 955 01:03:34,816 --> 01:03:36,109 {\an8}(安琪拉艾瑪柯娃) 956 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}這件事就絕對不會被公開 957 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}因為他可以私下處理公關問題 958 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 沒人需要知道這件事的前因後果 959 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 (鮑里斯說謊) 960 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 我沒有擊倒他,是他擊倒自己 961 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 (貝克的私生女之母表示兩人私會後) 962 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 (的確短暫打了一炮) 963 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 (RTL新聞) 964 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 大家好,歡迎收看本台的特別節目 965 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 《玫瑰戰爭:貝克 vs 貝克 》 966 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 現在我們前往邁阿密 與記者克里斯多福蘭連線 967 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 他正站在邁阿密都市法院前 968 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 你必須瞭解,當時在德國有現場直播 969 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - 現場直播? - 在德國有現場直播 970 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 關於鮑里斯跟芭芭拉貝克的離婚官司 現場直播 971 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 昨天一整天都非常刺激 972 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 也相當戲劇化,鮑里斯昨天早上吃早餐 973 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 同時跟律師再次進行討論 974 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 然後他開車去費雪島 與芭芭拉跟她的律師見面 975 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 附帶一提,這是他們分開後 976 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 第一次有機會私下談話 977 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 我感覺他好像在準備一場大型網球賽 978 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}(作秀審判) 979 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 芭芭拉簽了德國婚前協議書 有規定離婚贍養費的上限 980 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 她賭在邁阿密法庭能得到比較好的結果 981 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 她帶著兩個兒子 前往我們在邁阿密海灘的公寓 982 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 她說:“對,現在我有了最好的律師” 983 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 然後她變得有一點惡劣,我說:“好的 984 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 我只會有第二好的律師” 985 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 她有最好的律師 我有第二好的律師,沒關係 986 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}(芭芭拉的律師,山姆伯斯汀) 987 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}我們對這場法律操弄非常非常失望 988 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}試圖提到綁架問題,這... 989 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 山姆伯斯汀是在南佛州的傳奇性律師 990 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 因處理高知名度的毒品案件聞名 991 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 他嫻熟地回擊鮑里斯,揶揄他的說法 992 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 說芭芭拉綁架孩子們,將他們帶到邁阿密 993 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 但鮑里斯還以顏色,發揮德國人本色 994 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 我聽說他是相當兇狠的人 995 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 顯然非常精明,而且我必須小心 996 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 然後我說:“我可以找口譯員嗎?” 997 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 因為我想用我的母語回答 998 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 這讓山姆有一點不爽,因為他失去了勢頭 999 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 當你被迅速問話,就必須迅速回答 1000 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 經過口譯,就會讓速度變慢 1001 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 那真的不在他的沙盤推演內 1002 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 證詞最好... 1003 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 我們詢問民眾,芭芭拉在美國 1004 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 拿到更多錢 1005 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 儘管簽了德國婚前協議,這樣對嗎? 1006 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 24%的人回答這是對的 1007 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 但58%的人依舊覺得這樣不公平 1008 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 雙方在法庭上你來我往 1009 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 山姆伯斯汀威脅要質問鮑里斯 1010 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 關於不道德或更糟糕的生意往來 1011 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 鮑里斯不甘示弱 保證他的律師群會在證人席上 1012 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 拷問芭芭拉數小時 1013 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 芭芭拉打給我 1014 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 “我們必須解決這件事 明天我不想出庭” 1015 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 我說...我總得出招 1016 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 我說:“我的意思是,妳這麼做是對的 1017 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 是我搞砸了 1018 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 但現在,六個月過後 1019 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 妳找來...律師都不留情面 1020 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 還出庭什麼的,這樣不對 1021 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 告訴我妳想要什麼,我能給妳” 1022 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 (貝克離婚生效,但會付出數百萬美元) 1023 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 我們談判 1024 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 我們同意不說確切的數字 1025 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 但相信我,她成了一個富裕的女人 1026 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 (我生命中最昂貴的五秒鐘) 1027 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}離婚贍養費加上孩子撫養費 1028 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}貝克的開銷高漲 1029 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}(鮑里斯終於承認私生女,身價大跌) 1030 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 然後他逃漏稅罪名成立 必須付出高額罰鍰 1031 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 (貝克可能因 逃稅一千三百三十萬英鎊坐牢) 1032 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 鮑里斯接連慘敗,而他努力優雅以對 1033 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 畢竟,他跟芭芭拉或許瞭解到 1034 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 在溫布頓中央球場上 球員門上那句吉卜林的格言 1035 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 “勝利與慘敗都是騙徒 應該被一視同仁” 1036 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 妳在電視上痛宰我 1037 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 好刺激 1038 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 你無法魚與熊掌兼得 1039 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 我擁有一個美好的家庭 我有孩子跟這樣的人生 1040 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 這都因為我必須承受一番痛苦 1041 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 所以我不僅把這當成一段學習的經歷 1042 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 而且也是必須發生的事,我才能擁有今天 1043 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 讓你訪談我,讓我在這裡,擁有這些孩子 1044 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 所以我覺得這是一件圓滿的事 1045 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 我也是這樣看待我與鮑里斯的關係 1046 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 我對過去跟現在都滿懷感恩 1047 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 而且充滿著愛 1048 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 我只在你來的時候才必須談論這件事 1049 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 這就是人生,你必須往前走 1050 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 只要你確保孩子們過得好 1051 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 我認為身為成年人 我們必須往前走,而且... 1052 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 當時我覺得困難的部分是 我該如何面對我的女兒? 1053 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 於是我說:“安琪拉 我認為安娜應該跟她的哥哥們見面了” 1054 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 我在馬約卡島上有一座莊園 我就安排了大型家族假期 1055 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 我邀請安娜跟安琪拉一起來家裡 1056 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 還有我媽、我姊,跟兒子們 1057 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 我不敢相信 1058 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 若在事情剛爆發時 你跟我說會有這種結局 1059 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 我會說這是不可能的事 1060 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 無論全世界跟媒體怎麼說 1061 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 這是一場正常的家庭聚會 1062 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 當時我輪流去這些地方,邁阿密海灘 1063 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 瑞士的蘇黎世,還有邁阿密海灘 1064 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 我帶諾亞去當地的義大利餐廳吃披薩 1065 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 然後一個女人走向吧台 1066 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 她是我這輩子見過最美麗的女人 1067 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 莉莉最大的特質之一是總能 1068 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 配合、適應並照顧我的孩子們 包括我的女兒 1069 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 那些是我生命中最重要的事 若他們喜歡妳 1070 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 那麼妳已經擄獲我的心,因為他們... 1071 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 他們非常重要 1072 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 我跟她說:“聽著,我認為我們應該結婚 1073 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 我要妳搬到歐洲”,然後她說 1074 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 “好...我愛你,我們結婚吧” 1075 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 歡迎收看《獨家特報》 1076 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 鮑里斯在聖莫里茲的夢幻婚禮 1077 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 彩排...是這對佳偶降落在 1078 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 瑞士的富豪小鎮聖莫里茲之後 做的第一件事 1079 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 他們在週四下午搭乘私人專機抵達 1080 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 每一個人似乎都很興奮 1081 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 “新娘來了” 1082 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 在禮車前,飯店員工跟警衛拼命 1083 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 保護新娘免於被過度好奇的攝影師們騷擾 1084 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 退後... 1085 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 好的,走吧 1086 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}“我,鮑里斯,娶妳夏莉為妻” 1087 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}“從今以後” 1088 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}“無論順境逆境” 1089 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}“無論富貴貧窮” 1090 01:12:24,721 --> 01:12:27,432 {\an8}(2014年) 1091 01:12:27,432 --> 01:12:30,185 {\an8}這兩人會是絕佳的雙打搭檔 1092 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 六個大滿貫冠軍鮑里斯貝克已經加入 1093 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 世界排名第二 諾瓦克喬科維奇的教練團隊 1094 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 喬科維奇說貝克是“真正的傳奇” 1095 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 有必要的話可以慢慢調整 1096 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 對,迅速看一下 1097 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 開始錄影 1098 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}我們從頭說起 1099 01:12:47,786 --> 01:12:48,703 {\an8}(諾瓦克喬科維奇) 1100 01:12:48,703 --> 01:12:50,455 {\an8}你為何會找上鮑里斯? 1101 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}他的心智堅強 1102 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 我會這樣形容鮑里斯 1103 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 我們談過 1104 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 我說:“我太老,不跟你鬼扯了 1105 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 我有追蹤你跟你的職涯 1106 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 你的打法一直像是街頭打手” 1107 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 “一旦你進入決賽 無論對手是誰,你都讓出冠軍寶座 1108 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 你輸球,你失敗,為什麼?” 1109 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 他說:“對,我很沮喪,我無法...” 1110 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 然後我說:“這是有原因的 我們必須談談” 1111 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 “所以你必須相信我對你說的話 1112 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 這是我對你的正手拍跟發球的想法 1113 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 還有反手拍跟你的態度 1114 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 據我所知,你太急躁了” 1115 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 六小時之後,他說 “你要當我的教練嗎?” 1116 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 老實說,我認為鮑里斯把諾瓦克教得很好 1117 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 但在某方面,你可能就說 1118 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 “拿去,上場吧” 1119 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 “很好,好好打球吧” 1120 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 那可是諾瓦克喬科維奇 1121 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 結果他相當厲害,對吧? 1122 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 我確定有一些戰術 1123 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 鮑里斯又不是不懂比賽,但這比較偏重 1124 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 心理層面 1125 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}當你上場對決拉斐爾納達爾 1126 01:14:12,746 --> 01:14:13,830 {\an8}(馬茨維蘭德) 1127 01:14:13,830 --> 01:14:17,000 {\an8}重點不是你擊出幾個正手拍或致勝球 1128 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 而是...你必須領先盤數 1129 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 而領先盤數的方式,就是不要失去自信 1130 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 好比你相信自己遲早 1131 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 會在這場比賽中取得領先 1132 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 我認為他在鮑里斯的調教下成長了 1133 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 這讓我感同身受 1134 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 “你要你的媽媽哭或對手的媽媽哭? 1135 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 你是驕傲的塞爾維亞人 你是驕傲的住家男人 1136 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 你會不擇手段保護家人 1137 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 你就要用這種心態打球,這種態度才對 1138 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 因為拉斐爾想做同樣的事 羅傑想做同樣的事 1139 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 安迪也想做同樣的事 1140 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 他們想保護家人,現在你去比賽吧” 1141 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 然後我們依舊得克服幾個心魔 1142 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 我不能公開談論 1143 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 他為何在最後關頭失足 1144 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 鮑里斯發現諾瓦克深深地 1145 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 被他在球場外做過的一件事困擾 1146 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 因此他潛意識在球場上懲罰自己 1147 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 在最後幾輪輸掉比賽 1148 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 鮑里斯告訴諾瓦克 若他無法跟那些心魔和解,就贏不了 1149 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 我們的確談過那些球場外的活動 1150 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 那或許有幫助 1151 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 還有其他讓我分心的事情 1152 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 他問我 “好,所以你想從網球中得到什麼? 1153 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 你有明確的目標嗎?” 我說:“有,當然有 1154 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 我想寫下網壇歷史 還有,我要跟你攜手達成” 1155 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 所以,我們一拍即合 1156 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 這場合作關係成功的唯一動力 1157 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 就是獲勝 1158 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 而且直到他舉起金盃,我才滿意 1159 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}(2014年,溫布頓決賽 羅傑費德勒對諾瓦克喬科維奇) 1160 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 太難以置信了 1161 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 沒錯 1162 01:16:18,914 --> 01:16:22,000 {\an8}(羅傑費德勒) 1163 01:16:22,000 --> 01:16:24,586 那場比賽就像雲霄飛車 1164 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 面對在草地上的羅傑 你總是需要火力全開 1165 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 拿出看家本領,才有獲勝的機會 1166 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 戰況稍微改變了,對吧? 1167 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 這給你上了一堂免費的網球課 1168 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 羅傑費德勒改變戰術 1169 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 他站在底線上 1170 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 他更早接球,在回球時猛攻 1171 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 讓所有人訝異,因為他有本事這麼做 1172 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 這必須成為第二天性,必須成為本能 1173 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 諾瓦克有迅速擊球的能力,用半截擊回球 1174 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 因為他必須適應羅傑 1175 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 這是一場戰役,一場對決 1176 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 會發生意料之外的事 1177 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 某人讓你脫離舒適圈,對吧? 1178 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 加油 1179 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 喬科維奇爆氣 1180 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 諾瓦克非常情緒化 1181 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 每當觀眾替對手加油,他就會發脾氣 1182 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 而且他通常用手勢讓觀眾知道 1183 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 “現在你們叫醒我了,我要擊敗對手” 1184 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 但有時候會有反效果 1185 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 他覺得挫折,情緒失控 1186 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 停止思考,然後就輸球 1187 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 有一種法寶,叫做平衡 1188 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 他站在對面,非常平靜 1189 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 他非常強大,堅守陣地 1190 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 他非常清楚我的心情 1191 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 “好,我又回到正確的狀態 1192 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 並且專心得到下一分” 1193 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 在整場比賽,有很多高低起伏 1194 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 在那些最重要的時刻 1195 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 有鮑里斯在場,給了我衝勁 1196 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 更努力克服挑戰 1197 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 好驚人 1198 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}喬科維奇贏得這場經典對決 1199 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7,6-4,7-6 1200 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}第五盤以六比四獲勝 1201 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 他們擁抱,這兩人惺惺相惜 太精彩的決賽了 1202 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 他走過包廂門,擁抱朋友與親人 1203 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 鮑里斯,厲害 1204 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014年在某方面是一個跳板 1205 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 我球運大開,氣勢如虹 1206 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 讓我們... 1207 01:20:02,220 --> 01:20:03,138 (2014年,喬科維奇) 1208 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 在接下來的兩年半戰績輝煌 1209 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}(2015年,澳網公開賽 安迪莫瑞對諾瓦克喬科維奇) 1210 01:20:16,902 --> 01:20:21,573 {\an8}(喬科維奇,7-6,6-7,6-3,6-0) 1211 01:20:21,573 --> 01:20:25,243 {\an8}(2015年,網球世界巡迴賽決賽 羅傑費德勒對諾瓦克喬科維奇) 1212 01:20:28,622 --> 01:20:29,831 {\an8}(喬科維奇,6-3,6-4) 1213 01:20:29,831 --> 01:20:32,667 {\an8}喬科維奇陸續贏得接下來兩場ATP決賽 1214 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}以及接下來七個大滿貫中的五個 包括法網公開賽 1215 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}(2016年,法網公開賽 安迪莫瑞對諾瓦克喬科維奇) 1216 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 但到了2016年的夏天 持續不斷的專注與壓力 1217 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 開始耗損他 1218 01:20:46,848 --> 01:20:49,059 {\an8}(喬科維奇,3-6,6-1,6-2,6-4) 1219 01:20:49,059 --> 01:20:51,603 {\an8}若你想當冠軍,就得一肩承擔 1220 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}(男單決賽) 1221 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}當時我經歷一段時期 1222 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 我在球場以外尋找自己 1223 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 我看見他的強度變低,動力變弱 1224 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 這很自然,你究竟還想贏得幾場比賽? 1225 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 我打入溫布頓第三輪 1226 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 因為下雨停賽了幾場 然後我待在一個房間裡 1227 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 我就...坐在那裡 跟我的團隊說:“能否...” 1228 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 “能否請各位離開?我想獨處” 1229 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 然後我看著牆壁,我...呆若木雞 1230 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 我的內心毫無衝勁 1231 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 當時我就知道他有事要告訴我 1232 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 他說:“聽著,老大,我有點累了 1233 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 我不想像以前那樣打球了” 1234 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 “聽著,第一,我愛你 1235 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 我也尊敬你 1236 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 我們攜手成就過一些事 1237 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 這對我而言,是一段難以置信的旅程 鮑里斯貝克 1238 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 我瞭解到自己,瞭解到網球 1239 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 或許也稍微瞭解了你 1240 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 我無法面對輸球 1241 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 若你想去上海或巴黎 1242 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 也很樂意待在那裡,我就是錯誤的人選 1243 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 我認為我們應該停止合作” 1244 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 就算拆夥,我們依舊維持友誼 1245 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 從沒停止聯絡 1246 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 因為之前他總是從旁支持我,現在也一樣 1247 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 鮑里斯就像我的家人 1248 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 親愛的 1249 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 太好了 1250 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - 你好嗎? - 很好 1251 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - 很高興見到你 - 我們走吧...好嗎? 1252 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - 這樣很好 - 我們走 1253 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 這樣很好 1254 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 我喜歡... 1255 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - 現在很重要 - 現在... 1256 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 對吧? 1257 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - 很好... - 非常好 1258 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 對,我喜歡 1259 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 一切都很好,對,我很好 1260 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 但現在你稍微... 1261 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 稍微更... 1262 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 專注,對吧? 1263 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - 你知道的 - 很好...那樣很好 1264 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 好的 1265 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 我要向大師學習 1266 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 如何回擊跟移動 1267 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 我會上網 1268 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 若你仔細想想,網球是二元性比賽 1269 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 以擊中跟落空,一分跟零分計算 1270 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 在球場上,鮑里斯知道如何得分 1271 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 在球場下,他似乎總是在失分 1272 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 或許最好的開頭方式,就是請你解釋 1273 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 因為我認為...我絕對不瞭解 1274 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 我認為很多人也不瞭解 1275 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 你一開始為何會破產? 1276 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 好問題 1277 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 其實很少人問過我這個問題 1278 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 我會儘量解釋給你聽 1279 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 先生,謝謝,很感謝你,老天保佑你 1280 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 太好了 1281 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 很多運動員相信我們在職涯期間 1282 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 賺到的錢,在退休後依舊會滾滾而來 1283 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 所以我們沒有及時調整生活方式 1284 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 你不斷花錢,卻再也沒有收入 1285 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 你是在花之前賺到的錢 1286 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 所以,對,我責怪自己 1287 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - 謝謝 - 鮑里斯,謝謝 1288 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - 鮑里斯 - 謝謝 1289 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 鮑里斯 1290 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 我跟他說:“鮑里斯,把錢存在銀行裡 1291 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 慶幸還有2%、3%或5% 1292 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 是你不能花掉的” 1293 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 “不...我懂投資” 1294 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 我說:“好的,你要玩大富翁嗎? 1295 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 拿你總資產的5%出來,那是數百萬美元 1296 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 把這筆錢拿來投資 1297 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 當你賠光,你可以說:‘我學到一個教訓’ 1298 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 我學到一個教訓” 1299 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 但是,他是玩火的小孩,對吧? 1300 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 更重要的是,他身邊的那些人 1301 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 佔他的便宜 1302 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 不難想像鮑里斯這樣的明星 1303 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 會吸引那些想佔他便宜的人 1304 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 他很迷人,或許有一點天真 1305 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 他開朗又有個人魅力,而且超級有名 1306 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 跟他這樣的人在一起總是很開心 1307 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 他的生活方式跟打網球一樣 1308 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 衝鋒陷陣,不怕冒險,孤注一擲 1309 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 而且多年來,他與漢斯迪特克萊文的 1310 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 事業合作,讓他過著搖滾明星般的生活 1311 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 克萊文扮演製作人的角色 1312 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 付帳、在餐巾紙上談生意 1313 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 並處理帳本 1314 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 克萊文總是確保 鮑里斯有足夠的現金能揮霍 1315 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 交換條件是 克萊文也靠行銷鮑里斯獲得一半的好處 1316 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 還能跟這位明星分享鎂光燈 1317 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 他參加鮑里斯與莉莉的婚禮 並替他們舉辦一場啤酒節派對 1318 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 並穿傳統服裝 1319 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 鮑里斯與莉莉和億萬富翁往來 1320 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 像是約翰考德威爾 創辦並出售一個手機帝國的英國人 1321 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 而且他們越來越常待在馬約卡島 1322 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 擴建莊園,一座有十間臥室的豪宅 1323 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 在21公頃的土地上 1324 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 是的,昔日的網球之神鮑里斯貝克 1325 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 現在也進軍電視界 1326 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 歡迎來到我在馬約卡島的莊園 1327 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 歡迎收看鮑里斯貝克電視 1328 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 這是入口大廳 1329 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 右上方是臥室 1330 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 當然不能拍裡面,我要說清楚 1331 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 我們直接去客廳吧 1332 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 或許你會看見一個壁爐 1333 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 我們請了六個摩洛哥人 1334 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 工作了半年,一個個切割出所有的部分 1335 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 我的生活中需要運動 1336 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 我這個年紀,已經不適合慢跑 1337 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 所以我必須更常游泳 1338 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 我能在這裡稍微放鬆 1339 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 在西班牙的那棟房子很棒,但我住在瑞士 1340 01:26:54,633 --> 01:26:56,509 (溫布頓) 1341 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 2012年,莉莉說:“你介意 搬回溫布頓嗎?”我說:“什麼?” 1342 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 若我愛世界上的一座村莊 1343 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 並當成家,就是溫布頓 1344 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 他們說我是在英國最受歡迎的德國人 1345 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 我的回應是,名單應該不會很長 1346 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 我真的感覺如魚得水,此後就住在倫敦了 1347 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 哈囉,鮑里斯,先生,很高興見到你 1348 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 鮑里斯的說法聽起來 似乎他跟莉莉已經安頓下來 1349 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 享受喝茶與吃鬆餅的生活 1350 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 但搭私人飛機不便宜 1351 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 而且在財務方面,他依舊沒學到開源節流 1352 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 當莉莉想離開瑞士 鮑里斯與克萊文分道揚鑣 1353 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 但在生意上拆夥 讓他在瑞士欠稅三百萬歐元 1354 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 他付不出來 1355 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 克萊文離開之後 1356 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 鮑里斯轉而向亞畢諾拉森銀行的 英國銀行家求助 1357 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 他們提供了一個解決方法 1358 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 鮑里斯可以借用四百六十萬歐元 1359 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 以他身為品牌大使 與電視名人的未來收入抵押 1360 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 鮑里斯貝克 1361 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 當然,無論如何 1362 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 英國最愛的德國人可以償還貸款 1363 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 問題是在借貸大約一年之後 1364 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 我付不出應該清償的款項 1365 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 因為我的某些合約被腰斬 1366 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 媽的 1367 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 若我是混蛋,我大可以說 1368 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 “合約是你訂的,真不幸” 1369 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 但我不是混蛋,所以我說 “我在西班牙有一座莊園 1370 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 市值是一千萬歐元 1371 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 所以你們可以拿莊園抵押 1372 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 我也有時間,以後賺了錢就還你們” 1373 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 但後來我們發現那座莊園有一筆費用 1374 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 是過橋貸款,由約翰考德威爾提供 1375 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - 約翰 - 嗨,你好嗎? 1376 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - 很高興見到你 - 我也是 1377 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 謝謝你抽空見我 1378 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 約翰,這些不是在宜家家居買的吧? 1379 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 因為那是過橋貸款,所以有25%的利息 1380 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 為何這麼高? 因為第一,當時我迫切需要那筆錢 1381 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 第二,原本我打算在接下來三個月內 賣掉莊園 1382 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 好的,你打算把房子賣掉 但你需要錢整修 1383 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 所以就借了一筆短期高利的貸款 1384 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 但至於莊園本身 1385 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 情況比鮑里斯描述的更不堪 1386 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 鮑里斯欠承包商超過五十萬歐元 他還有很多其他的債務與開銷 1387 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 都需要處理 1388 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 這筆貸款足以支付一切嗎? 1389 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 你為何借那筆一百二十萬的過橋貸款? 1390 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 我不能告訴你我支付的所有款項 1391 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 但這並非為了我的私利 1392 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 我得付帳單 1393 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 我的生活方式或許還是太奢華 1394 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 我得付錢給前妻,我還有四個孩子 1395 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 這麼做不是為了我的私利 而是要支付高昂的帳單 1396 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 鮑里斯從未整修莊園 1397 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 當莊園荒廢的消息傳出,就有人不請自來 1398 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 25年了,在我的生命中,我依舊 1399 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 我努力想爬上所有偉大的希望之丘 1400 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 抵達目的地 1401 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 有人想去散步嗎? 1402 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 來吧 1403 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 達到目標了嗎? 1404 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 沒錯 1405 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 那裡,據說摩洛哥人來 1406 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 他們親手打造這一切 1407 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 鮑里斯貝克的籃球場 1408 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 網球場啦 1409 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 對,網球場 1410 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 就是這支網球拍,鮑里斯貝克靠它贏球 1411 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 溫布頓,1985年、1986年,還有1987年 1412 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 還有剩下的生日蛋糕 1413 01:31:25,445 --> 01:31:26,613 (2020年) 1414 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 我們坐在按摩浴缸裡 1415 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 鮑里斯貝克用過的按摩浴缸喔 1416 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 現在媒體都在報 1417 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 但若你過那種生活,然後就這樣放棄? 1418 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 我曾經是非常有錢的人 1419 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 甚至在我破產時期 1420 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 信不信由你,我依舊是百萬富翁 1421 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 然後就為時已晚 1422 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 我必須繳稅、付孩子的撫養費 1423 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 還有財務...你想得出來的都有 1424 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 所以我馬不停蹄 1425 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 努力賺足夠的錢,維持一切的運作 1426 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 但洞已經挖下去了 1427 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 鏟子也越來越昂貴 1428 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 面對25%的利息 鮑里斯債台高築,讓他無法清償 1429 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 於是他的英國銀行 成功向一間倫敦法院提出動議 1430 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 讓他破產 1431 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 破產重創鮑里斯 1432 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 這兩個是藍蕭盃,是複製品 1433 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 日期不明,但... 1434 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 法院依法指派一名 叫做馬克福特的私人律師 1435 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 收取鮑里斯一半的收入 1436 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 (台維斯盃,NEC贊助,1988年) 1437 01:33:02,876 --> 01:33:04,544 並將鮑里斯最珍貴的資產變現 1438 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 用來支付他的債權人 1439 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}(美網公開賽男單冠軍,鮑里斯貝克) 1440 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}當你破產,你所有的資產 1441 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}(英國破產受託人,馬克福特) 1442 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}或剩餘資產,就能由債權人購買 1443 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}在過程中,那些資產被交付給破產受託人 1444 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 然後他們去找專家估價 1445 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 以便將它們賣出 1446 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 (單打冠軍) 1447 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 身為選手,這句話不太中聽 但獎盃本身幾乎沒什麼意義 1448 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 你在17跟18歲時會看著那些獎盃嗎? 1449 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 那樣有多無聊? 1450 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 唯有當你老去,它們才有意義 1451 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 現在我想把獎盃給我的孩子們看 1452 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 真的很想 1453 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 我能怎麼辦? 1454 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 就這樣,突然之間 1455 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 在一個非常不可能的地方出現契機 1456 01:33:58,640 --> 01:34:04,312 中非共和國提供鮑里斯 一個非常重要的職位 1457 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 或許能改變一切 1458 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 (我的外交榮譽) 1459 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 他獲邀成為特別專員 1460 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 在運動、人道與文化事務領域 1461 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 鮑里斯將好運歸功於史提芬威克 1462 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 他替貝克安排特別外交護照 1463 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 威克自詡是外交專家 1464 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 之前我從沒見過史提芬,他說 1465 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 (歡迎來到你的外交辦公室) 1466 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 總統跟大使很尊敬你的國際立場 1467 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 (鮑里斯貝克專員在布魯塞爾) 1468 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 “你的確擁有一個跨種族家庭 1469 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 所以你比大部分的白人更瞭解某些議題 1470 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 而且他們考慮給你 1471 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 在紐約聯合國安理會的一個席位” 1472 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 我說:“那聽起來好嚴肅” 1473 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 史提芬說我們能利用豁免權 1474 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 停止破產程序 1475 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 然後我說:“等等,那完全是兩碼子事 1476 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 兩者毫無關聯” 1477 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 但你親口說過 1478 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 “我已經行使外交豁免權 我一定會這麼做 1479 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 才能結束這場鬧劇” 1480 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 所以你已經將這兩件事混為一談 1481 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 沒錯,但這兩者之間毫無關聯 1482 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 我疑惑了 1483 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 (鮑里斯貝克主張外交赦免) 1484 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 在一方面,鮑里斯的律師公開表示 1485 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 他的大使身分讓他得到破產豁免權 1486 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 鮑里斯說的確如此,也並非如此 1487 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 兩者之間毫無關聯 1488 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 我好奇在中非共和國方面 1489 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 民眾有什麼看法? 1490 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 若你想在中非共和國找到鮑里斯貝克 1491 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 當然要從本地的網球俱樂部找起 1492 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 先生... 1493 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 鮑里斯貝克在哪裡? 1494 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - 那個大使嗎? - 對 1495 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - 對,那個親善大使 - 對 1496 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 沒錯... 1497 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 所以他不在本地的網球俱樂部 1498 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 在滿是外交官的派對上呢? 1499 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 這是一座外交廳 他們對鮑里斯成為外交官有什麼想法? 1500 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - 你們也知道謠言... - 他們笑了 1501 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 真的嗎? 1502 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 對,我是德國人 但我還沒在城裡遇到任何德國人 1503 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 很多人都知道他,也尊敬他 1504 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 然後突然之間,你聽到又讀到這種消息 1505 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 讓人真的不知該做何感想 1506 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 你有中非共和國的護照嗎? 1507 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 對,我有 1508 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 據說這是由貝克先生的律師 1509 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 呈上法庭的文件 當成他不能被起訴的證據 1510 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}所以在上面簽名的人,有什麼話要說呢? 1511 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}這完全是假的 1512 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 鮑里斯貝克先生是你正在調查的對象嗎? 1513 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 對,他是非法取得這本護照的共犯 1514 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 我有一本真正的護照 1515 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 就在布魯塞爾的大使館,我印象中是這樣 1516 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 然後我說:“天啊,為何是我? 為何又是我?” 1517 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 我相信外交部長 因此,這是一個騙局嗎? 1518 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 我痛罵史提芬這位友人 1519 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 (在“宮殿”吃早餐 五十四萬歐元飛了) 1520 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}原來威克是騙徒 他因詐騙與偽造文書被捕 1521 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 (威克在8月底被捕) 1522 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 鮑里斯的外交護照原來是之前 被偷走的一批護照中 1523 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 其中一本 1524 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 (破產的鮑里斯貝克 因假外交護照被抓包) 1525 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 這批假護照被賣給一群毒犯跟騙徒 1526 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 (毒品相關的罪行 偽造文書與保險詐騙) 1527 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 其中一本由一位瑞士百萬富翁之子買下 1528 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 他故意炸毀自己的法拉利 1529 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 才能詐領保險金 1530 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 莉莉,抬頭,好美,謝謝,鮑里斯 1531 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 這段時期讓我百感交集 1532 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 事發之後,我的妻子訴請離婚 1533 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 (砰砰鮑里斯回擊) 1534 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 (網壇傳奇粉碎 五千六百萬英鎊的破產謠言) 1535 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}(鮑里斯的妻子透露酗伏特加) 1536 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}(夫妻感情跌到谷底) 1537 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 (鮑里斯的婚姻觸礁) 1538 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 (警方獲報前往兩人溫布頓住家的當晚) 1539 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 (發生什麼事?) 1540 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 (貝克與妻子結褵13年之後離婚) 1541 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 我們還沒談攏價碼 1542 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 認識我的人都知道,我是很慷慨的人 1543 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 我希望她過好日子 1544 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 當我重新站穩腳步,重獲自由之後 1545 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 我們就會坐下來,找出解決方式 1546 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 在網球場上,鮑里斯通常這麼做 1547 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 找出解決方式 1548 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 似乎他也已經找到 財務與法律問題的解決方式 1549 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}英國銀行接受他用莊園償還債務 1550 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}(貝克先生的破產財產已被清償) 1551 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 鮑里斯似乎贏了 1552 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 但另一位對手站出來 1553 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 他的前任合夥人,漢斯迪特克萊文 1554 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 對鮑里斯拆夥的決定懷恨在心 1555 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 克萊文突然宣稱 鮑里斯欠他超過四千萬歐元 1556 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 但鮑里斯否認 1557 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 兩人在瑞士法庭交手兩次 鮑里斯兩次都獲勝 1558 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 (漢斯迪特克萊文上訴失敗 鮑里斯貝克二連勝) 1559 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 但是,讓鮑里斯震驚的是 1560 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 英國破產受託人轉而相信 1561 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 他的確欠克萊文這筆錢 1562 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 破產一事原本要結束了 1563 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 突然之間,出乎我們所有人的意料 1564 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 受託人接受他的說法,我再次陷入破產 1565 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 第一,我為何要付錢給那個 幾乎信口開河的人? 1566 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 第二,我也沒有這筆錢 1567 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 對吧? 所以我有什麼選擇?因此 1568 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 我現在已經破產五年 1569 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 只因為一個在全世界 都從未被證實過的說法 1570 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 包括瑞士 1571 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 我瞭解這件事嗎?我不懂 1572 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 有發生這件事嗎?有 1573 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 很難瞭解克萊文的動機 1574 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 除非你把這想成一段失敗的婚姻 1575 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 起初很美好,最後亂糟糟 1576 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 雙方撕破臉之後,克萊文洋洋灑灑地 1577 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 列出一份看似債務清單的文件 1578 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 含糊的費用、貸款成本、私人開銷 1579 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 全都沒有收據 1580 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 (私人開銷?收據?營業稅?) 1581 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}儘管瑞士法庭駁回這些指控 1582 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}貝克的確在這份文件上簽了名 1583 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}依據鮑里斯的說法,他是為了幫忙 1584 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}克萊文處理他的減稅事宜 1585 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}當我發現這份文件,我驚呆了 1586 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}鮑里斯究竟在想什麼? 1587 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 鮑里斯前往蘇黎世,進行最後一搏 1588 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 在忙碌機場的一間會議室裡 1589 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 鮑里斯與他的律師們 試圖跟克萊文達成協議 1590 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 在拼命討價還價之後 克萊文提出一個不尋常的條件 1591 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 克萊文同意放棄那數百萬歐元 1592 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 若鮑里斯願意...回到他身邊 1593 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 鮑里斯不願意付出這個代價 1594 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 他返回倫敦 1595 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 到頭來,倫敦是一個法律陷阱 1596 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 破產受託人拒絕讓鮑里斯 1597 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 利用他所剩無幾的資產 聘請律師控告克萊文 1598 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 受託人反而與克萊文聯手指控貝克 1599 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 兩個月之後,便展開刑事起訴 1600 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 貝克先生說 “我不知情”或“我被嚴重誤導” 1601 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 或“我的顧問叫我別這樣做” 或“他們叫我那樣做” 1602 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}(破產法檢察官,SVC 御用大律師,瑞貝卡查克利) 1603 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- 妳不相信嗎? - 對,所以才會有今天 1604 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 (貝克被控在破產期間隱藏網球獎盃) 1605 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 辯方基本上接受這些事實 1606 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 有金錢被轉移 1607 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 (非法轉移數千美元) 1608 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 有他宣稱不存在的地產 1609 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 (未申報在德國的一間房地產) 1610 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 重點是貝克先生 1611 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 對自己行為的說詞 1612 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 我說他不誠實,他則說他很誠實 1613 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 (貝克表示沒有對破產服務署 隱匿將近兩百萬英鎊的資產) 1614 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 在法庭上,甚至在公眾眼中 1615 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 本案成為對人格的公審 1616 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 鮑里斯只是魯莽又天真? 或是一個傲慢的運動員 1617 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 自認凌駕於法律之上? 1618 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 讓鮑里斯再次富有 1619 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 那是你們捐的金額 1620 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 你們捐了541.11歐元 1621 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}或許我們能把這筆錢給他 1622 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}(讓鮑里斯再次富有) 1623 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}鮑里斯 1624 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}我們要給你另一個小禮物 1625 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}是奧利佛波克跟他的觀眾給的 1626 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}這532.38歐元是給你的禮物 1627 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}鮑里斯 1628 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}你能稍微揮手嗎?至少對錢揮手 1629 01:42:39,286 --> 01:42:42,247 (2022年) 1630 01:42:42,247 --> 01:42:44,833 (南華克皇家法院) 1631 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}從今天起 鮑里斯貝克必須在倫敦法院受審 1632 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 受託人宣稱我不配合 1633 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 他認為我隱藏獎盃,隱藏這個那個 1634 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 這演變成刑事案件 1635 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 然後他們就對我緊咬不放 1636 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 狗仔聚集在法院前 1637 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 想看鮑里斯跟他的女友莉莉安 1638 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 同時漫長的審判持續進行 1639 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 對陪審團而言,本案的事實 隱匿資產或付錢給前妻們 1640 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 重要性都比不上檢視 貝克的過去、現在與未來 1641 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 他是否學到說實話,或依舊對自己說故事 1642 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 關於一個17歲就成為冠軍的少年 依舊少不經事? 1643 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 六次大滿貫冠軍鮑里斯貝克在四項罪名 1644 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 被判有罪,依據與2017年 破產相關的破產法 1645 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}(“你失去了事業與名譽 跟你所有的財產”) 1646 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}宣判法官說 “我接受你在經歷這些程序之後 1647 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}感受到的羞辱,你卻從未表示謙遜” 1648 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 謙遜與羞辱,我認為法官期待兩者並存 1649 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 是不公平的 1650 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 就像我們這些球迷期待喜歡的運動員 1651 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 能在球場上冷酷無情 在記者會上又侃侃而談 1652 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 怎麼可能有人 就算是在溫布頓長大的孩子 1653 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 能瞭解這一切? 1654 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 他經常回顧過去 1655 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 回顧他的成就與戰績 1656 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}若想成為冠軍,你必須相信你無堅不摧 1657 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}萬夫莫敵,必須堅持到最後 1658 01:44:37,612 --> 01:44:39,114 {\an8}(莉莉安迪卡瓦荷蒙特洛) 1659 01:44:39,114 --> 01:44:43,702 {\an8}而且你或許得不擇手段 贏得那一分,或那一局 1660 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 或那一盤 1661 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 因此,在我看來 1662 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 那或許讓你認為自己萬夫莫敵 1663 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 在現實生活中也一樣,但並非如此 1664 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 (2022年4月27日) 1665 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 (宣判前兩天) 1666 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 但我想跟你談,因為... 1667 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 我或許再也沒機會了 1668 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 兩天後我就會被判刑 1669 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 我每天都禱告刑期不要太重 1670 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 最好可以緩刑 1671 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 當然無論刑期多長 我都接受,我別無選擇 1672 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 所以情況就是這樣 1673 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 現在是週三下午 我在週五就會知道餘生的命運 1674 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 你如何理解這一切? 1675 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 這段日子你都在想什麼? 1676 01:45:47,724 --> 01:45:48,892 我很難受 1677 01:45:48,892 --> 01:45:49,976 很難受 1678 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 非常難熬 1679 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 很辛苦 1680 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 我已經... 1681 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 跌落谷底 1682 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 我不...知道該做何感想 1683 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 我會面對 1684 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 我不會躲起來或逃走,或... 1685 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 任何刑期我都接受 1686 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 有一個原因 1687 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 事出必有因 1688 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 我的人生一直跟大多數人不太一樣 1689 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 我的成長背景與眾不同 在17歲贏得溫布頓也與眾不同 1690 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 接下來的36或37年也很不一樣 1691 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 我不知道該說什麼 只希望你在週五一切順利 1692 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 好的,謝謝 1693 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 你在週五點一根蠟燭,好嗎? 1694 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 我們來到中央球場 我很高興地說在第一天 1695 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 我的來賓是約翰馬克安諾 1696 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 我們必須珍惜每個最後一天 1697 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 我要長話短說,但真心誠意 1698 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 鮑里斯,我們愛你,老兄,我想你 1699 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 現在我54歲,這不是結局 1700 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 還會有下一輪 1701 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 早安 1702 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - 早安 - 早安 1703 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - 早安,是的,謝謝 - 鮑里斯,祝一天愉快 1704 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - 謝謝 - 一天愉快 1705 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 謝謝 1706 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 有時候你必須脆弱 1707 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 你必須承認自己的侷限與錯誤 1708 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 或許這是他徹底擺脫過去的機會 1709 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 我認為這段過去已經糾纏他太久了 1710 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 這只是一段漫長旅程的終點 在幾年前開始 1711 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 (“假如你能面對勝利與慘敗) 1712 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 (並對這兩個騙徒一視同仁”) 1713 01:48:40,480 --> 01:48:41,606 (1985年,貝克) 1714 01:48:41,606 --> 01:48:42,774 我的光榮年份 1715 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 我說的話都是真的,好嗎? 1716 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 一切真的發生過,真的... 1717 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 永遠都要左轉... 1718 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 一切在這裡開始 1719 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 鮑里斯貝克的人生,那天在倫敦展開 1720 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 然後,從那天起,德國注意到他 1721 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 這裡很棒,對吧? 1722 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 我是說,到頭來 1723 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 我知道這聽起來非常詩意 但我在這裡誕生 1724 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 所以我們拍這部電影,並且談論溫布頓 1725 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 還有這整件事,因為一切在這裡開始 1726 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 若當時我沒有在比賽中反敗為勝 1727 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 一切就會大不相同 1728 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 當時我還不夠成熟 1729 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 沒準備好應付之後發生的風風雨雨 1730 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 當時一切都非常嚴格又嚴肅 1731 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 所以我才說我希望能多給我幾年 1732 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 你大可以跟我說 “你可以過得輕鬆一點 1733 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 你可以同意這件事,美化那件事...” 1734 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 但我不是這種人 1735 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 沒人叫我在17歲時贏得溫布頓冠軍 但我就是贏了 1736 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 所以這是我基因的一部分,我引以為傲 1737 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 這是我的本色 1738 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 (鮑里斯坐牢八個月之後被釋放) 1739 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 (並被英國驅逐出境) 1740 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 (依據英國的加快遣送外籍罪犯程序) 1741 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 (貝克或許直至2024年11月才能返回) 1742 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 (懷念尼克波利泰尼) 1743 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 字幕翻譯:邱瑤仙