1 00:00:38,456 --> 00:00:42,836 Boris Becker on tuomittu neljästä rikoksesta konkurssilain perusteella. 2 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Kolminkertainen Wimbledon-voittaja viettää nyt kaksi ja puoli vuotta... 3 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Hän meni suoraan vankilaan. Uskomatonta. 4 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Becker joutui vankilaan. 5 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Sallinette minun sanovan, että se oli paska juttu. 6 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Hän joutui taas pulaan. 7 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 Voin kuitenkin lyödä vetoa, 8 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 että hän oppii siitä - 9 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 ja on taas sama saksalainen kuin ennenkin. 10 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Wandsworthin vankila on karu paikka. 11 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Paatuneiden rikollisten keskuudessa on paljon huumeita ja väkivaltaa. 12 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Boris oli siellä vain pari viikkoa, 13 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 ennen kuin hänet siirrettiin ulkomaalaisten vankilaan. 14 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 Hän painiskeli Wandsworthissa ironiaa vastaan. 15 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Sieltä on alle viisi kilometriä paikkaan, jossa hän koki uransa tähtihetket. 16 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Siinä. Hän onnistui. 17 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Becker on mestari. 18 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Ottelupallo Beckerille! 19 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}AUSTRALIAN HALLIKILPAILU 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Uskomatonta. 21 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 OSA KAKSI: TUHO 22 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 Vuonna 1991 olin juuri kokenut kolme elämäni parasta vuotta. 23 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Mieleni ei kuitenkaan ollut seesteinen. 24 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Olin vuokra-asunnossani Wimbledonissa mieli maassa. 25 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 Harkitsin ensimmäistä kertaa - 26 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 uran lopettamista. 27 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 Mieleeni hiipi kaikenlaisia ajatuksia. 28 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 Tajusin olevani 25-vuotias. 29 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Björn Borg oli sankarini. Mietin Borgin uraa. 30 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Peli, erä ja mestaruus McEnroelle. 31 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}Boris ahdistui, koska Borg oli jättänyt - 32 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}tenniksen 25-vuotiaana. 33 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Borg hävisi John McEnroelle US Openin loppuottelussa. 34 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Hän pakkasi mailansa ja käveli pois kentältä ja stadionilta. 35 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 Hän lopetti uransa. Se järkytti hänen kilpakumppaneitaan. 36 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Toiseksi tullut Björn Borg on todellinen mestari. 37 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Olemme pahoillamme, ettei hän ota vastaan palkintoaan. 38 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Osoitan myötätuntoa Björnille, 39 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 koska hän on todellinen mestari... 40 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Hän sanoi väsyneensä henkisesti. 41 00:04:40,532 --> 00:04:43,451 {\an8}Se osoittautui todeksi. 42 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}Se oli harmillista. 43 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 En pysty enää keskittymään tennikseen täysin. 44 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Keskityin siihen vuosia, 45 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 mutta minun on nykyisin vaikea harjoitella neljä tuntia joka päivä. 46 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Jatkan tenniksen pelaamista huvikseni, 47 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 mutten koskaan palaa - 48 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 pyrkimään maailmanlistan ykköseksi. 49 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}Pärjäsin yhä hyvin, 50 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}mutta minulla oli vaikeuksia. 51 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Ongelma oli henkinen. 52 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 Tennis ei enää tuntunut hauskalta. 53 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Kaikki alkoi täältä. 54 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Tämä on... 55 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Tunteeni ovat pinnassa. 56 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Mietin, mitä tapahtuu, jos en onnistu tänä vuonna. 57 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Pelkään epäonnistumista. 58 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Kyse on siitä, kenelle häviän. 59 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Häviö Stefanille ei haittaa. 60 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Olisi hirveää hävitä Lendlille. 61 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Jos ääliö voittaa, se tuntuu kamalalta. 62 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Voi jessus, se ei ollut ulkona päinkään! 63 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Älä nyt! 64 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 0-15. 65 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Hän katsoi vain tuonne. 66 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Hän käveli... Katsoit häntä. 67 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Ole hiljaa. 68 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Pelasin Wimbledonissa. Olin kai maailmanlistan seitsemäs. 69 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Olin turnauksen listauksessa kuudes. 70 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 Tiesin olevani hyvä nurmikentällä. 71 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 Nautin siitä. 72 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Pelasin mielelläni nurmella. 73 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Mestari - 74 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 kohtaa nyt neljännen ottelupallon. 75 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Peli, erä ja ottelu. 76 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 Vuonna 1991 Michael Stich oli Boriksen vastustaja Wimbledonin loppuottelussa. 77 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Boris halusi toimia toisin kuin Borg ja jäädä eläkkeelle voiton jälkeen. 78 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 Saksalaisen nousevan tähden voittaminen olisi sopinut Borikselle mainiosti. 79 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 Englantilaiset sanomalehdet tarttuivat siihen. 80 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 Ensimmäiseen saksalaisten loppuotteluun. 81 00:07:21,151 --> 00:07:25,655 Toinen oli mestari, joka piti paikkaa kotinaan. 82 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 Toinen oli nuori saksalainen, joka pääsi yhtäkkiä loppuotteluun. 83 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Boris voitti Wimbledonin ensimmäisenä 17-vuotiaana. 84 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 Hän oli suuri sankari. 85 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Halusin palata alkuun ja voittaa Wimbledonin neljännen kerran. 86 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Oli lauantai-ilta, ja minun piti keskittyä. Aloin itkeä. 87 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 Tunsin itseni. 88 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 Sanoin lopettavani urani, jos voitan Michael Stichin. 89 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Olin todistanut olevani yksi kaikkien aikojen parhaita pelaajia. 90 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Sen pituinen se. Hyvä. 91 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Jos voittaisin, lopettaisin urani heti. 92 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}VUODEN 1991 WIMBLEDON-LOPPUOTTELU 93 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 Oliko sinulla strategia - 94 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 peliin Borista vastaan? 95 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Halusin voittaa. 96 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Pelasin voittaakseni. 97 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 En pelannut välttääkseni häviön. 98 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Ensimmäinen erä Stichille, kuusi-neljä. 99 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Olin selkeä suosikki ja todennäköisesti parempi pelaaja - 100 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 mutta tunsin sillä hetkellä vaistomaista pelkoa. 101 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 Koin oloni epämukavaksi - 102 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 siinä tilanteessa. 103 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Toinen erä Stichille, seitsemän-kuusi. 104 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 Kun voitin toisen erän - 105 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 ja mursin hänen syöttönsä, hän tajusi, 106 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 että ottelun voittaminen olisi vaikeaa. 107 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Hän alkoi voihkia ja vaikeroida hieman. 108 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Se innosti minua. 109 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Ulkona! 110 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 En ole koskaan toiminut yhtä nolosti - 111 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 kuin siinä loppuottelussa - 112 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 noin 800 miljoonan tai jopa miljardin katsojan edessä. 113 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Voi vittu! 114 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Olin maailman kärjessä - 115 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 mutten käyttäytynyt urheilijamaisesti. 116 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Boris syötti ottelupallon. 117 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 Olin hyvin varma, 118 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 että joutuisin vastaamaan heikommalla kämmenlyönnilläni. 119 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Hän onnistui. 120 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael oli onnellinen. 121 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 Menin iloisena pukuhuoneeseen, 122 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 koska urani ei päättynyt. 123 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Sanoin näin. 124 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 Helkkari, minä melkein lopetin. 125 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Michael juhli voittoaan. 126 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 Hän oli toinen saksalainen Wimbledon-mestari, 127 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 mutta minä olin tyytyväinen. 128 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Minä tarvitsin... 129 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 Minun täytyi löytää nainen. 130 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Pidin kyllä tenniksestä - 131 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 mutta tunsin jonkin puuttuvan, kun tulin kotiin. 132 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Halusin perustaa perheen. 133 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Söin illallista ystävien kanssa, kun Barbara tuli ravintolaan. 134 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Katsoin häntä ja sanoin näin. 135 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Sanoin hänelle, että saatan kuulostaa ylimieliseltä - 136 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 mutten halua jaaritella turhia ja uskon, 137 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 että hänestä tulee vaimoni. 138 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Vannon sen. 139 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Hän sanoi sen sinä iltana muttei minulle - 140 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}vaan ystävälleni. 141 00:11:32,736 --> 00:11:36,197 {\an8}Mutta hän lausui historialliset sanat, 142 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 joita en ollut kuullut aiemmin enkä ole kuullut myöhemmin. 143 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 Eli: "Menemmekö sinun luoksesi vai minun luokseni?" 144 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Sanoin, että tapasimme juuri enkä lähde minnekään. 145 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Kävelimme baariin, ja kaikki katsoivat meitä. 146 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Ihmiset puhuivat ja osoittelivat. 147 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 Tajusin, miksi hän kysyi, menemmekö luokseni - 148 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 vai hänen luokseen. 149 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 Hän ei oikeastaan vietellyt - 150 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 vaan yritti suojella minua. 151 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 En suunnitellut sitä. Minä rakastuin. 152 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Se vain tapahtui. En tiennyt, 153 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 mitä siitä seuraisi, enkä ajatellut tulevaisuutta. 154 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Silloin vain elää hetkessä ja ajattelee sen kuuluvan asiaan. 155 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris oli varmasti silloin todella kuuluisa Saksassa. 156 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Hän oli ilmiömäinen. 157 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Hänessä oli hohtoa. 158 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 Hän tavallaan muutti huoneen energian - 159 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 tehden siitä valoisamman ja kirkkaamman. 160 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Hän ymmärsi lehdistöä oikein hyvin. 161 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Hän oli hyvin epäileväinen ja suojelevainen. 162 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Mutta se, että sankari, 163 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 vaalea ja sinisilmäinen saksalainen, 164 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 valitsi mustaihoisen naisen, oli mullistavaa. 165 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Rakastuin Münchenissä mustaihoiseen naiseen. Siinä kaikki. 166 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Olen värisokea. En nähnyt, että hän oli minua tummempi. 167 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Rakastuin vain naiseen. 168 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Kuulin vaimostani kerrottavan, 169 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 ja hän itsekin kuuli, täysin uskomattomia juttuja. 170 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 LOPETTAKAA NATSIKOMMENTIT BARBARASTA 171 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"MUSTA NOITA" 172 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 JÄTTÄKÄÄ TYTTÖNI RAUHAAN, BORIS VAATII RASISTEILTA 173 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 BECKERIN RAKKAUSTARINA LIETSOO NATSIEN HERRAROTUAJATTELUA 174 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 BECKERIN RAKAS ROTUVIHAMYRSKYSSÄ 175 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 TENNISTÄHTI RAIVOISSAAN NATSIROISTOJEN PILKASTA 176 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 Aluksi saksalainen lehdistö... 177 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 ERILAINEN KUIN KAREN? 178 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...yllätti ihmiset. 179 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 ROTUVIHAA! 180 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 BORIKSEN TYTTÖYSTÄVÄÄ LOUKATTIIN 181 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Kyse oli ihonväristä. Oli palattava sinne, mistä oli tullut. 182 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 PALAA PUSIKKOON 183 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Rasismia ei voi muuttaa. 184 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 Olin jo kokenut sen. 185 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Sen tuntee huoneessa kuin hajun. 186 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 On itse läsnä - 187 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 muttei voi istua pöytään. 188 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 On pysyttävä tietyn välimatkan päässä. Se toimii siten. 189 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Jokaisella on yksi musta ystävä, 190 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 mutta tytär ei ehkä mene naimisiin hänen kanssaan. 191 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Lähipiiri on erilainen. 192 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 KUN KÄYMME ULKONA, VARAUDUMME HÄIRINTÄÄN 193 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 ELÄMME PELÄTEN RASISTISTA TAPPAJAA, SANOO BECKERIN TYTTÖYSTÄVÄ 194 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker tulee aina Hampurin Rothenbaumiin - 195 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 aamuharjoituksiin henkivartijoidensa kanssa. 196 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Tennistähteä ja hänen perhettään on uhattu, 197 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 ja turvajoukot ovat varuillaan. 198 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 POLIISI SAATTOI MEIDÄT VAARAAN 199 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Kymmenen vuotta sitten asiat olivat paremmin, 200 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 mutta siitä on nyt ikävä kyllä tullut kaikille arkea - 201 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 ja elämme ongelman kanssa. 202 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 Näytän saksalaiselta, 203 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 mutta elämäntyylini ei ole lainkaan saksalainen. 204 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Puhuimme rasismista Saksassa 1990-luvun puolessavälissä. 205 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Käskimme heidän hävetä. 206 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Osoitimme heitä sormella. 207 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}Annoimme haastatteluja ja teimme kansikuvan, 208 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}jossa olimme alasti. 209 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Meistä tuli parissa viikossa hieno esimerkki pariskunnasta, 210 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 jonka rotujen välinen suhde toimii upeasti Saksassa. 211 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Ehkä se oli valhetta, 212 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 mutta meitä alettiin kunnioittaa. 213 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Lehdistön kanta muuttui. 214 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 Siihen vaikutti ehkä, että hän suojeli minua aina - 215 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 ja me olimme erottamattomia. 216 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 Meistä tuli tavallisia. 217 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 He sopeutuivat melko nopeasti ajatukseen, 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 että nainen ei lähtisi minnekään. 219 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Sitten he hyväksyivät minut. 220 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 SUOJELEN SINUA, BABS 221 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Boris Becker ja Barbara Feltus - 222 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 sanoivat tänään "tahdon". 223 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Toimittajat ja yleisö odottivat koko iltapäivän, 224 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 kunnes vuoden pariskunta saapui vihdoin. 225 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Kaupungintalolla on ruuhkaa. 226 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 He odottavat näkevänsä pariskunnan, jonka lapsi syntyy ensi kuussa. 227 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Avioliitto merkitsi paljon. 228 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Olin raskaana. 229 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 Median edustajia oli paikalla runsaasti. 230 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 Eräs valokuvaaja pukeutui tarjoilijaksi. 231 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazzit yrittivät lahjoa ystäviämme. 232 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Onko vauvan nimi Boom Boom, Babs tai joku muu? 233 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 Tarkoitan Boris Beckerin ja Barbara Feltusin lasta. 234 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 He eivät halunneet paljastaa vielä mitään. 235 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Ihmiset nukkuivat talomme edessä. 236 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Vein paparazzeille aamuisin kahvia. 237 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 Kysyin, miksi he odottavat siellä. 238 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 Sanoin, etten synnyttäisi kadulla. 239 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Olimme yksityissairaalassa. 240 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Sairaanhoitajiksi pukeutuneet ihmiset yrittivät tunkea huoneeseen. 241 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Nti Feltus. - En voi kertoa. 242 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Etkö? - En. 243 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Voin seurata sinua. 244 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Älä. Ole hyvä ja lähde. 245 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Olen pahoillani. 246 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Tulin vain kertomaan, 247 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 että poikamme on syntynyt. Vaimoni ja lapseni voivat hyvin. 248 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Synnytys oli nopea, ja vauva painaa 3 170 grammaa. 249 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 Paljon kiinnostusta herätti myös, 250 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 miltä vauva näyttäisi. 251 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Millainen... 252 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Ja poika oli täydellinen. Se oli mahtavaa. 253 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Valokuvaaja ja isoisä Ross Feltus on kanssamme. 254 00:17:40,103 --> 00:17:47,110 {\an8}Isoisäksi tuleminen on helkkarinmoista. 255 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Oli ilo tulla tänne tänä aamuna. 256 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Olemme kaikki iloisia. Yleisökin. 257 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Haluamme tietenkin myös nähdä ottamasi kuvat. 258 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Hän halusi lopettaa tavattuamme. 259 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 En väitä suostutelleeni häntä pelaamaan, 260 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 mutta hän lupasi jatkaa, jos tulisin mukaan. 261 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Pelasimme vielä pari vuotta. 262 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Etenkin minä. 263 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Sinä olit... 264 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - Tiimissä. - ...kiertueella ja tiimissä. 265 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Kiertueella ja myös tiimissä. 266 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Kannustin häntä - 267 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 ja ihailin kovasti hänen tekojaan. 268 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Hän vain meni, teki ja voitti. 269 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}VUODEN 1992 WORLD TOUR -LOPPUOTTELU 270 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Näimme hänen tekevän ihmeitä. 271 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 Pidin siitä. 272 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 Olin mukana tiimissä - 273 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 ja näin menestyksen ja kukoistuksen. 274 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Tiriac oli aluksi mukana. 275 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Pidin hänen läsnäolostaan. 276 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Hän oli hyvä suojelija, ja pidin siitä. 277 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Hän ei ollut minun managerini. Vaihtaminen ei ollut minun valintani. 278 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 Kun muutos tapahtui, 279 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 kaikki tunsivat jonkinlaista epävarmuutta. 280 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Erosimme mielipide-erojemme takia. 281 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Olen ainoa, joka vastusti häntä. 282 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}BECKERIN MANAGERI 283 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}Hän sanoi, että muut haluavat auttaa mutta minä vain vastustan häntä. 284 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}Sanoin, että hän ei ymmärrä. En tarvinnut häntä. 285 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Eikä hänkään varmaan tarvinnut minua. 286 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Muut hemmottelivat häntä. 287 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 He imartelivat häntä. 288 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 He kehuivat häntä. 289 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 Oli kyse myös raha-asioista. 290 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Käskin hänen olla varovainen ja sanoin, etten tarvitse häntä. 291 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Me kättelimme sinä iltana, joimme oluet ja erosimme. 292 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 Uudet kumppanit olivat täysin erilaisia kuin minä. 293 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Pelaaja on yhtä hyvä kuin hänen lähipiirinsä. 294 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Oikeat ihmiset nostavat taivaaseen. 295 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Väärät ihmiset vievät helvettiin. 296 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Syyttäjänvirasto on tyytyväinen vastaajan tunnustettua. 297 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Erottuaan Tiriacista - 298 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Boris joutui oikeusjuttujen ja rikostutkintojen pyörteeseen. 299 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Boris tunnusti syyllistyneensä veronkiertoon Saksassa - 300 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 ja päätti luottaa uuteen liikekumppaniin, 301 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleveniin. 302 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 Cleven oli innokas fani. Hän auttoi Borista maksamaan lisäverot - 303 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 Saksan valtiolle. 304 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER LÄHTEE SVEITSIN VEROPARATIISIIN 305 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Cleven sai Boriksen muuttamaan yritysystävälliseen Sveitsiin - 306 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 ja perusti sinne yhteisyrityksiä, 307 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 jotka markkinoivat Borista brändinä. 308 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Boriksen uran loputtua - 309 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Clevenistä tuli luottohenkilö. 310 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 Hän antoi ennakkomaksuja tulevista tuotoista, 311 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 jotta Boris voisi ryhtyä sijoittajaksi. 312 00:21:46,433 --> 00:21:50,604 {\an8}Sportgate-nettisivu joutui oikeuteen ja meni konkurssiin vuodessa. 313 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}SYYTETTY 314 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Boris mainosti luomuruokaa ja urheiluteippejä. 315 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Marketing ei onnistunut houkuttelemaan asiakkaita ja hiipui. 316 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Hän ansaitsi verohyvitysten ansiosta Mercedeksen edustuksella - 317 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}Itä-Saksassa. 318 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris onnistui parhaiten urheilualalla. 319 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven ja Boris omistivat saman verran Völkl Tenniksen osakkeita. 320 00:22:18,131 --> 00:22:21,176 {\an8}Boris teki mainossopimuksen nettipokeriyrityksen kanssa, 321 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}mutta se ei ollut hyvä idea. 322 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris pelasi tennisvoittojaan toistuvilla huonoilla korteilla. 323 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Urani jälkeen halusin tietenkin elää hyvin. 324 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 Rahan ansaitseminen motivoi lähes kaikkia ihmisiä, 325 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 mutta minua ei. 326 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Kaikki alkoi jo kauan sitten. 327 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 Voitin ensimmäisen miljoonan 17-vuotiaana, joten rahalla ei ollut merkitystä. 328 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Sen arvo menettää merkityksensä. Ei tiedä, mitä miljoona on. 329 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Ei tiedä, että 99 prosenttia ihmisistä ei ansaitse koskaan miljoonaa. 330 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 Ammattilaisurani kantava voima ei ollut koskaan raha - 331 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 vaan mestaruuksien voittaminen. 332 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Halusin nousta kärkeen, maailman parhaaksi pelaajaksi. 333 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Se oli syy pelaamiseen. 334 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Oli vuosi 1993. 335 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris soitti ja kysyi, voisinko valmentaa häntä - 336 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 Wimbledonia ja US Openia varten. 337 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 Vastasin myöntävästi. 338 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Maksoin lipun Montrealiin. 339 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Köyhdyin valmentaessani häntä. 340 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Odotan yhä rahaa lentolipustani. 341 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 TÄHTI TAANTUU TYLSÄKSI 342 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 Boris ei ollut harjoitellut kovasti. 343 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 Hän ei ollut vielä valmis. 344 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Sanoin, että voisimme pelata yhdessä, 345 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 jotta hän tulisi kuntoon. Se sopi hänelle. 346 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Soitin sitten Los Angelesin turnauksen johtajalle. 347 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 Kysyin, mitä hän antaisi, jos Boris ottaisi villin kortin. 348 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Soitin Borikselle ja kerroin sen hänelle. 349 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 Boris suostui. 350 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Soitin kaverille - 351 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 ja vahvistin osallistumisen. 352 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Boris perui koko jutun pian sen jälkeen. 353 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Barbara soitti minulle. 354 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 Hän sanoi Boriksen pelaavan Indianapolisissa - 355 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 villillä kortilla. 356 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Vastasin, että selvä. 357 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 Barbara sanoi, että Boris haluaa minut sinne, ja muuta löpinää. 358 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 Sanoin Barbaralle, 359 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 että siinä tapauksessa Boriksen on soitettava itse. Onko selvä? 360 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 "Hänen on vain soitettava." Hän ei soittanut. 361 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 Minulla oli omat ongelmani. 362 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Elin hirveää avioerokriisiä. 363 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Minulla oli lapset. 364 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Olin vuokrannut asunnon. 365 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Pyysin häntä Hamptonsiin harjoittelemaan. 366 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 Hän lupasi tulla. 367 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Hyvä on. 368 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Hän perui sen kaksi tuntia myöhemmin. 369 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Ajattelin, että onnea matkaan. 370 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 Toivoin hänelle parasta. 371 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Olin noin 25-vuotias ja halusin tehdä paluun. 372 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 Halusin ympärilleni parhaat ihmiset. 373 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 Pidin Nickiä siihen aikaan yhtenä maailman parhaista valmentajista. 374 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Hyvältä näyttää. 375 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Ketä haastattelet seuraavaksi? 376 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Bollettieriä, huomenna. 377 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nickiä? - Niin. 378 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Pidän hänestä kovasti. - Pidätkö? 379 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Mitä voin antaa hänelle? Onko minulla mitään? 380 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Voisin jättää hänelle ääniviestin. 381 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}Se on Boriksen elämäkerta, 382 00:25:19,187 --> 00:25:23,858 {\an8}ja olen hyvin iloinen, että olet mukana, koska kuuluit hänen elämäänsä. 383 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}Olit tärkeä osa hänen elämäänsä ja minun elämääni. 384 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Kaipaan sinua. Hauska nähdä pian. 385 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Hei. - Onpa mukavaa. 386 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris oli erilainen. 387 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Yksi epätavallisimpia pelaajia koko urallani. 388 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Muistan Boriksesta erityisesti, 389 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 ettei hän halunnut juurikaan puhua pelistä. 390 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 Hän totesi joskus, 391 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 että mitä enemmän puhuu, sitä enemmän on todistettava. 392 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Hän sanoi myös, että useimmat valmentajat puhuvat liikaa. 393 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Suuri uutinen on, että Nick Bollettieri jätti Agassin valmentaakseen Beckeriä. 394 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 Keskustelu käy kuumana. 395 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Agassin ja Bollettierin ero oli suuri uutinen. 396 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Kun otin yhteyttä Nickiin, siitä kohuttiin - 397 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 varmasti myös Agassin leirissä. 398 00:26:10,947 --> 00:26:12,073 Lähdin Floridaan. 399 00:26:12,073 --> 00:26:14,618 {\an8}Sain Nickin parhaat valmentajat, 400 00:26:14,618 --> 00:26:18,288 {\an8}Mike DePalmerin ja Red Aymen. 401 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Lyöjät, nostolyöntien on oltava pidempiä. 402 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, mene verkolle. 403 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, mene tuonne ja kerää pisteet. 404 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 No niin! 405 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Menit verkolle ja menetit pallon. 406 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}MATKAVALMENTAJA 407 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Parempaa, Sydney! 408 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Uskon, että Boriksen kaltaiselle mestarille - 409 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}voittamisesta tulee tapa. 410 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Häviäminenkin voi joskus olla tapa. 411 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris alkoi panostaa jälleen. 412 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 Hän osoitti henkistä lujuutta, 413 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 jota ei yleensä tavata siinä vaiheessa uraa. 414 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Hän tuli huippukuntoon. 415 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Hän laihtui kymmenisen kiloa. 416 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Hän oli kevyt ja hyväkuntoinen palatessaan kilpailemaan. 417 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Aivan. Hän oli ollut hieman pulska. 418 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Siitä ei ollut epäilystäkään. 419 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Pääsimme rasvasta eroon. 420 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 En usko vaikuttaneeni häneen peliinsä paljonkaan. 421 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Boris oli kuitenkin ollut hieman hukassa itsensä ja tunteidensa suhteen. 422 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 Uskon, että minulla on kyky saada - 423 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 ihmiset tuntemaan olevansa voittajia. 424 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Kun he ovat kanssani, 425 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 innostan heidän parhaat puolensa esiin. 426 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Nick Bollettieri teki minulle hyvää. 427 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Se oli yksinkertaista. Kyse oli voittamisesta. 428 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Se oli erittäin hyvä jakso. Olin nälkäinen - 429 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 ja aloin vihdoin tuntea jotain. 430 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Minulla oli vielä jotain näytettävää. 431 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 Minulle oli uutta, 432 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 että jotain saattoi ilmaista työn kautta. 433 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Oli kiehtovaa katsoa, miten hän - 434 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 teki ajatuksesta jotain konkreettista. 435 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 Meidän sanottiin eläneen siellä täällä. 436 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 Emme oikeastaan eläneet missään. 437 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 Asuimme lentokoneissa ja hotelleissa. 438 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Minulla on nyt puutarha, jossa on yrttejä ja banaaneja. 439 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Meillä ei ollut puutarhaa. 440 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Se tuntui juoksemiselta. 441 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Vuodet ja päivät kuluivat juosten. 442 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Elämä oli kiireistä. 443 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Se tuntui... 444 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Se tuntui kiireiseltä. 445 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Tunteet olivat pinnassa. 446 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Oli paljon huippuja ja laaksoja. 447 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Se tuntui pitkältä vauhtiajolta. 448 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Vauhtiajolta. - Aivan. 449 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Se oli kuitenkin hyvä seikkailu. 450 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Kuin suuri seikkailu, 451 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 josta en vaihtaisi päivääkään. 452 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}OTTELUPALLO 453 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}VUODEN 1996 EUROCARD-LOPPUOTTELU 454 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Beckerillä on paljon pelissä. 455 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Hän kohtaa ykköspelaaja Pete Samprasin. 456 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}Kun pelaan Borista vastaan Saksassa, 457 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}häntä on vaikea voittaa. 458 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Yhdeksäntuhatta fania kannustaa häntä. 459 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Se on hyvin vaikeaa. 460 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Saimme kutsuja kaikkialle. 461 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}Oli käytävä keräämässä pisteet ja rahat. 462 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}Se käy työstä. 463 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Tennisura on vaikea saada kestämään. 464 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 Noin 25-vuotiaana on yhä voimakas. 465 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 Kilpailijat ovat kuitenkin voimakkaampia. 466 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Miten heidät voi voittaa? 467 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Voima oli aina suurin vahvuuteni. 468 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Urani toisessa vaiheessa mielestä tuli suurin vahvuuteni. 469 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Pelisilmä ja vastustajan lukeminen olivat suurimpia valttejani. 470 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}VUODEN 1993 WIMBLEDONIN PUOLIVÄLIERÄT 471 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Olin tunteikas pelaaja. 472 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 Kun olin vakaa ja tunsin oloni hyväksi, 473 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 pelasin parasta tennistä. 474 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Kun jokin häiritsi ja horjutti minua, se vaikutti pelaamiseen. 475 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Voitin hänet Wimbledonissa vuonna 1991. 476 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Kaksi vuotta myöhemmin olin hyvissä tunnelmissa. 477 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 Menin Wimbledoniin ja ajattelin, 478 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 että vain minä voin voittaa mestaruuden. 479 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Ne olivat rankat viisi erää. 480 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Pelasin pisteestä viidennessä erässä. 481 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Virhe! 482 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Olin valmiina toiseen syöttöön. 483 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris nosti kätensä näyttääkseen, ettei hän ollut valmis. 484 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Tekikö hän sen tarkoituksella? 485 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Teki. 486 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Virhe. - Taas tuplavirhe. 487 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Se ratkaisi ottelun. 488 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 Oli vaihdettava puolia. 489 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 Sanoin hänelle jotain melko ikävää. 490 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Voitko kertoa, mitä sanoit? 491 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 En. 492 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Kysy, muistaako hän sen vielä. 493 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 En muista. Olin varmaan omissa maailmoissani. 494 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Hän olisi voinut sanoa mitä vain sen vaikuttamatta minuun. 495 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Se ei ollut kovin urheilijamaista, 496 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 mutta hän ei toisaalta ollut kovin reilu. 497 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 Minä kuitenkin reagoin siihen väärällä tavalla. 498 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Mutta se ärsytti sinua. 499 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Se ärsyttää yhä. 500 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Kiinnostavaa, että hän muistaa sen yhä 30 vuoden kuluttua. 501 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Jos häntä ärsytti, että käännyin, ja hän teki tuplavirheen, olkoon niin. 502 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Hän oli aika kova jätkä. 503 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Hän ei hymyillyt eikä kannustanut. 504 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Se oli liiketoimintaa. 505 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick teki minusta vahvemman. 506 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassin ja Bollettierin eroa käsiteltiin julkisesti. 507 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 Minun oli tietenkin pelattava jossain vaiheessa myös Agassia vastaan. 508 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Hän oli yksi parhaista syötön murtajista. 509 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Voimani ja syöttöni päätyivät aina hänen mailaansa. 510 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Hän pelaa niin hyvin kuin osaa. 511 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Agassi on kuitenkin huippukunnossa. Sen täytyy olla kamalaa. 512 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Kohtasimme urani loppuvaiheessa. 513 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}VUODEN 1995 WIMBLEDONIN VÄLIERÄT 514 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Hän oli parempi ja nuorempi. Hän alkoi leikitellä. 515 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 0-15. 516 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Aloin valmentaa Andrea vuonna 1994. 517 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 Nick oli silloin Boriksen valmentaja. 518 00:34:25,525 --> 00:34:30,363 {\an8}Hän oli valmentanut Andrea monta vuotta, joten jokin varmaan ärsytti häntä. 519 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}Heitin romukoppaan kaikki oppini Borista vastaan pelaamisesta. 520 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Olin pelannut Borista vastaan monesti, 521 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 mutta Andre pelasi täysin eri tavalla. 522 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Peli Agassille. 523 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Boriksen voima oli syötöissä - 524 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 ja hänen kyvyssään iskeä. 525 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Piste oli voitettava heti. 526 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Borista ei saanut päästää mukavuusalueelleen. 527 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Andre rökitti Borista kunnolla. 528 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 Se oli varmaankin Boriksen uran hirvein löylytys - 529 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 kaikki alustat mukaan luettuna. 530 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Agassi voitti ensimmäisen erän ehkä 6-1. 531 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Hän johti 4-1. Hän vain nauroi ja hihitteli. 532 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 Hän juoksutti minua Wimbledon Centre Courtilla, 533 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 jota pidän kotinani. 534 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Aina kun kohtasimme Andren, 535 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 hän oli kuin suurin mahdollinen este. 536 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 Tunteet olivat pinnassa. 537 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Olimme onnellisia voitosta ja hyvin surullisia häviöstä. 538 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Hän oli mielettömän lahjakas. 539 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 Hän pelasti tilanteita uskomattomasti. 540 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Upeaa. 541 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Olen hyvin pahoillani Boris Beckerin puolesta. 542 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Ottelu näytti päättyvän. 543 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Ajattelitko niin? 544 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 En. 545 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Oikeastiko? - En ajatellut sen olevan ohi. 546 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Mietin, mitä voin tehdä. 547 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Hän oli voiton huumassa. 548 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Miten muuttaisin sen? 549 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Jatketaan. 550 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Kysyn tästä, 551 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 koska kaikilla on siitä oma versionsa. 552 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Minullakin on varmasti omani. 553 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 En halua puhua Wimbledonin ristiriidoista. 554 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Se oli ainutlaatuinen oppitunti. 555 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Rentoutua ei saa, oli tilanne mikä hyvänsä. 556 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Sanoin hänelle jotain. 557 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 En halua kertoa siitä yksityiskohtaisesti. 558 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Tiesin, että oli iskettävä lujaa, 559 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 jotta Andre ja VIP-katsojat tajuaisivat sen. 560 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "Voin voittaa sinut vielä." 561 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Hyvin pelattu. 562 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre oli pehmo. 563 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Häneen oli helppo vaikuttaa. 564 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Hän oli kihloissa Brooke Shieldsin kanssa. 565 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Sanoin jotain mukavaa hänen kihlatulleen ja muille VIP-katsojille. 566 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 Sain kaiken näyttämään teatterilta. 567 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi reagoi. 568 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Boris sanoo - 569 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 heiluttaneensa Brookelle leikkisästi siten, 570 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 että se hämmensi Andrea. 571 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Oletko kuullut siitä? 572 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 En koskaan. Tietäisin siitä kyllä, jos se olisi totta. 573 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Olit itsekin VIP-katsomossa. 574 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Ehkä luulin hänen heiluttavan minulle. 575 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 Boris provosoi - 576 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 lähettämällä Brookelle lentosuukkoja. 577 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Muistatko sen? 578 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 En muista sitä, 579 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 mutta hän kertoo tehneensä niin. 580 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Tajuan, miten ärsyttävää - 581 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 Brookelle heiluttaminen tai muu typerä käytös olisi. 582 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 Se saattoi hämmentää Andrea. 583 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 Toisaalta, jos höyhen leijailisi väärässä kulmassa, 584 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 sekin voisi hämmentää. 585 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Jopa Andre Agassin kaltaista suuruutta. 586 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 Toisaalta joku voisi pudottaa - 587 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 auton talon katolta, eikä se hämmentäisi häntä. 588 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Se riippuu tilanteesta. En tiedä, mitä hän mietti. 589 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Selvisi, ettei avioliitto Brooken kanssa ollut kovin onnistunut. 590 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 Hän oli kuitenkin pelaamassa - 591 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 ja teki kaikkensa voittaakseen. 592 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Peli Beckerille. 593 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Näin sen hänen silmistään. Katsoimme toisiamme - 594 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 ja tiesimme hänen voittavan ottelun. 595 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Peli Beckerille. 596 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 No niin. 597 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Becker voittaa ottelun. 598 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 599 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Hän tietenkin vastasi samalla mitalla toisessa ottelussa. 600 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre halusi näyttää kehittyneensä pelaajana. 601 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 Edes Nick Bollettieri ei voisi opettaa, miten hänet voitetaan. 602 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}VUODEN 1995 YHDYSVALTAIN AVOIMEN TURNAUKSEN VÄLIERÄT 603 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Tapasimme uudelleen pari viikkoa myöhemmin. 604 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Voi pojat. Emme pitäneet toisistamme. 605 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Lievästi sanottuna. 606 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 Hän oli täysin tavoittamaton siinä ottelussa. 607 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 Yritin samaa strategiaa - 608 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - Brooken suhteen. - Kyllä! 609 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 Yritin vallata hänen alueensa, 610 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 mutta Brooke ei reagoinut samoin. 611 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Agassi hyökkäsi täysillä. 612 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Vain tenniskentällä. 613 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Hän halusi sekoittaa peliäni. 614 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Jos pelaisin ensimmäisen ja toisen syötön yksiulotteisesti lentolyönnillä, 615 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi rökittäisi minut täysin. 616 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Niin kävikin. 617 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Agassi voittaa ottelun. 618 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Kolme-yksi. 619 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 620 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Minä vain pelaan määrätietoisesti. 621 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 Kaikista strategioista - 622 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 ei halua edes puhua. 623 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 Siksi on myös hyvin tärkeää - 624 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 vastata syöttöihin hyvin. 625 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 On luettava syöttötyyliä. 626 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Agassi onnistui lukemaan peliäni hyvin. 627 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boriksella oli maneereja. 628 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 Menimme Münchenissä pari kuukautta hänen uransa päättymisen jälkeen - 629 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 Oktoberfestiin. 630 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris haki meidät hieman humalaisena. 631 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 Hän kysyi Andrelta, 632 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 miten tämä onnistui lukemaan syöttöjä niin hyvin. 633 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Andre nousi. 634 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 Hän seisoi ja näytti - 635 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 koko syöttörutiinin. 636 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 Hän pyöräytti kieltään vasemmalle - 637 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 ja sanoi, että Boris syöttää oikealle. 638 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Kun kieli on keskellä, pallo lähtee keskelle. 639 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 Kun kieli on oikealla, syöttö on vasemmalle. 640 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Ulkona. 641 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Tasatilanne. 642 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris ällistyi - 643 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 Andren kertoessa tarinan kielestä. 644 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Kysyin Andrelta, miksei hän ollut kertonut sitä minulle. 645 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 Hän sanoi, etten olisi uskonut, jos hän olisi kertonut. 646 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Sen jälkeen hän ei hävinnyt Borikselle. 647 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Tennisvuosi on koiran vuosi. 648 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Elämme tunnemyrskyssä ja matkustamme paljon. 649 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 Harjoittelemme paljon ja koemme monia pettymyksiä. 650 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 Useimmat pelaajat häviävät enemmän kuin voittavat. 651 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Yleensä kaupungista lähtee häviäjänä. 652 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Tervetuloa, hra Boris! - Kiitos. 653 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa tapaamaan Boris Beckeriä. 654 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Jouluun on kaksi päivää. 655 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Voisin leikkiä joulun enkeliä - 656 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 ja toteuttaa kolme toivettasi vuodelle 1996. 657 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Suurin toiveeni urheilun suhteen on Grand Slam -turnauksen voittaminen. 658 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Näytin Australiassa vuonna 1996 - 659 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 jälleen kerran olevani hyvä pakon edessä. 660 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}VUODEN 1996 AUSTRALIAN AVOIMEN TENNISTURNAUKSEN LOPPUOTTELU 661 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara ja Noah olivat katsomossa. 662 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Noah näki ensimmäistä kertaa isänsä voittavan. 663 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Se tuntui ympyrän sulkeutumiselta. 664 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Luulen, 665 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 että hän halusi poikansa muistavan hänet - 666 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 machomiehenä. 667 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris näyttää innokkaalta. 668 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 Olin 29-vuotias - 669 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 mutta olin ollut ammattilainen jo 14 vuotta. 670 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Se on hyvin pitkä aika. 671 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Voidaan sanoa, ettei 29-vuotias ole kovin vanha. 672 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Jos on kokenut saman kuin minä, 673 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 se tuntuu ikuisuudelta. 674 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Pitkältä elämältä. - Niin. 675 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Hetki oli ihmeellinen. 676 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Tunsimme aitoa iloa. 677 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Australialaiset ovat mahtavia tennisfaneja. 678 00:46:25,954 --> 00:46:29,457 Häntä kannustettiin kovasti. Ottelu oli hieno. Pidin siitä. 679 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- No niin. - Peli, erä ja ottelu... 680 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Beckerin toinen voitto. 681 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Tuuletimme ainakin kaksi minuuttia. 682 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Vuoden 1996 miesten kaksinpelin mestari, Saksan Boris Becker. 683 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 On kulunut viisi vuotta siitä, kun puhuin teille viimeksi. 684 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 Totta puhuakseni en uskonut voittavani enää Grand Slam -turnausta. 685 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 Mutta - 686 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 kiitän vaimoani, 687 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 jolta olen saanut tukea ja rakkautta viimeiset viisi vuotta. 688 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 Onnistuin hänen ansiostaan. 689 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Kiitän valmentajaani, koska hän on tukenut sisäistä paloani - 690 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 ja palauttanut itseluottamukseni. 691 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Haluan kiittää myös sponsoreita, Fordia ja Channel 7:ää, 692 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 jotka rahoittivat tätä tapahtumaa. 693 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Toivon, että se on loppuunmyyty. 694 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Tämä turnaus on todella hieno tapahtuma. 695 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Hävisin monesti ensimmäisellä kierroksella. 696 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 Katsoin sitä kuitenkin kotona televisiosta ja nautin. 697 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Olin lähellä maailmanlistan kakkos- ja ykkössijaa. 698 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete ja Andre olivat kärjessä, ja minä haastoin heidät. 699 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Menin Wimbledoniin. Olin maailmanlistan kakkonen. 700 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Kuuluin ennakkosuosikkeihin. 701 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 Pelasin kolmannella kierroksella. 702 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Myöhästyin kämmenlyönnissä. 703 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Ranteeseen sattui. 704 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Mursin ranteeni. 705 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Näyttää siltä, että Boris... 706 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 Hän luovuttaa. 707 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Kyllä vain. Miten sääli vanhalle mestarille. 708 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Mitä tein? 709 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Oli kuntoutusta, lääkäreitä, neuloja, tabletteja ja muuta, 710 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 jotta pääsisin palaamaan kentälle. 711 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Halusin päättää, koska urani loppuu. 712 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 On henkisesti tärkeää, 713 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 ettei ura lopu loukkaantumiseen. 714 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}VUODEN 1997 WIMBLEDONIN PUOLIVÄLIERÄT 715 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Pelasin vuotta myöhemmin Pete Samprasia vastaan puolivälierissä. 716 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 Tiesin jo etukäteen, että hän on ehkä hiukan liian hyvä. 717 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Pelasin kuitenkin hyvin ja ajattelin, että siihen on hyvä lopettaa. 718 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Pelasin maailman ykköstä vastaan. 719 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 Hän oli yksi parhaista. Olin Wimbledonin Centre Courtilla - 720 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 itselleni tärkeimmässä turnauksessa. 721 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Yli. 722 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Sampras voittaa. 723 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Sampras pääsee jatkoon. 724 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Tämä oli varmaan viimeinen otteluni Wimbledonissa. 725 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Oli ilo pelata kanssasi. - Selvä. Samoin. 726 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Sanoin hänelle, että urani päättyy ja ottelu on viimeiseni. 727 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 En tiennyt, että kentällä oli mikrofoneja. 728 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Hän sanoi juuri niin. Siihen voi olla pari syytä. 729 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Hetken tunnekuohu ja häviö. 730 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Fyysiselle vanhenemiselle ei voi mitään. 731 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 Osa on myös henkistä. 732 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 Sitä vain - 733 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 on vaikeaa luottaa itseen, 734 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 kuka onkaan. 735 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 On riittävän vanha valitsemaan itse, 736 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 haluaako lopettaa vai jäädä. 737 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Jos haluaa tehdä jotain muuta, on tehtävä niin. 738 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Mutta hän teki paljon. 739 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Toteuttiko Boris täyden potentiaalinsa pelaajana? 740 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Ei. 741 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Ei lähellekään. 742 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Tajusin, ettei se onnistu. 743 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Halusin pelata vielä kerran Wimbledonissa. 744 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Olin typerä ja sain jalkavamman pelatessani jalkapalloa. 745 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Lääkärini sanoi, etten voi pelata sillä Wimbledonissa. 746 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Hän kielsi pelaamisen. 747 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 Sanoin, etten tiedä, mitä hän voi antaa, 748 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 enkä välitä, miten paljon se sattuu, 749 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 mutta haluan vielä kerran Wimbledoniin, ja siinä se. 750 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Älkää jättäkö tavaroitanne edes lyhyeksi ajaksi. 751 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Pyydän myös, ettei matkapuhelimia - 752 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 käytetä kenttien lähistöllä otteluiden aikana. 753 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Sammuttakaa matkapuhelimet, kiitos. 754 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Ilmoitin, että turnaus on viimeiseni. 755 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Ajattelin aina, etten halua päättää uraani kentällä nro kaksi. 756 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Halusin Centre Courtille. 757 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 En ollut enää maailmanlistan kärjessä, 758 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 joten minun oli hyväksyttävä annettu kenttä. 759 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 Wimbledonissa on kuitenkin taikaa. 760 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 Pääsin neljännelle kierrokselle. 761 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Pelasin Centre Courtilla Patrick Rafteria vastaan. 762 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}VUODEN 1999 WIMBLEDONIN NELJÄS KIERROS 763 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Mietin, että saan ehkä mahdollisuuden. Mieleni laukkasi. 764 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Sitten palasin todellisuuteen ja mietin, että mitä ihmettä. 765 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Minulla oli ilo kohdata suuresti kunnioittamani pelaaja - 766 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 Wimbledonin Centre Courtilla. 767 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Se tuntui elokuvan käsikirjoitukselta. 768 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Hiljaa. - Ottelupallo. 769 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Ulkona! - Rafter voittaa. 770 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter voittaa kolme-yksi. 771 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Vahdinvaihto. 772 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Taisin avata ensimmäisen oluen heti ottelun jälkeen. 773 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Sitten join toisen oluen ja aloin tunteilla. 774 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Halusin hyvästellä valmentajan, fyysisen valmentajan - 775 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 ja mailan jännittäjän sinä iltana ravintola Nobussa. 776 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Tulin hotellille. Äitini ja vaimoni olivat siellä. 777 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Vaimoni odotti toista poikaamme. 778 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Sanoin, että minusta tulee huomenna koti-isä ja aviomies - 779 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 mutta haluan juhlia illalla. 780 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Vaimoni oli hieman kireänä. 781 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 Hän sanoi, että minun on otettava vastuuta tennisuran päättyessä. 782 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Sanoin, että teen sen huomenna mutta haluan olla illalla oma itseni. 783 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Oli viimeinen iltani tennispelaajana. Urani olisi ohi. 784 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Oliko se tärkeä hetki? 785 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Oli. 786 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 Syy oli kuitenkin, että hänen isänsä oli juuri kuollut. 787 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 Hänen äitinsä oli - 788 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 pukeutunut mustiin menetettyään aviomiehensä. 789 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Tuntui, että hän lähtee ja jättää meidät yksin. 790 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 Se oli dramaattista. 791 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 En tuntenut häntä sellaisena. 792 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Tuntui melkein, 793 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 että olin tiimin jäsen, jonka on lähdettävä, 794 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 koska työ oli päättynyt. 795 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Kävin pitkän keskustelun parvekkeella äitini kanssa. 796 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 Sanoin, ettei hän ymmärrä. 797 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Halusin juhlia poikien kanssa viimeisen kerran. 798 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Hän pyysi, etten tekisi mitään typerää. 799 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Juhlimme ja joimme pari drinkkiä lisää. 800 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 Tapasin Angelan. 801 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Olin tavannut hänet Nobussa jo kaksi viikkoa aiemmin. 802 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Siitä on puhuttu paljon. 803 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 En halua kertoa yksityiskohdista, 804 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 mutta menimme takahuoneeseen. 805 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Se ei ollut komero. Nobun komerot ovat aivan liian pieniä. 806 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Jos menee komeroon, 807 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 siellä ei voi tehdä mitään fyysistä. 808 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Me harrastimme seksiä. 809 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Minulla ei ollut Angelan numeroa eikä yhteystietoja. 810 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Siinä kaikki. 811 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Palasin tiimin poikien luo. 812 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Maksoimme laskun, ja lähdin kotiin. 813 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Seuraavana aamuna lensimme kotiini Müncheniin. 814 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Jakso oli minulle hyvin vaikea monesta syystä. 815 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Isäni oli kuollut aiemmin sinä vuonna. 816 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Hän oli perheen päätöksentekijä. 817 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 Hän kuoli ennen urani päättymistä. 818 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 Se on yhä vaikeaa. 819 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 Kaipaan häntä. 820 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Mitä muuta pohdiskelit? 821 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Urani päättymistä. 822 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Olin saanut tarpeekseni mutta olin vielä nuori. 823 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Loppuelämä oli edessäni, enkä tiennyt, mitä tapahtuu. 824 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Kuin astuisi pimeään huoneeseen. 825 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Ei tiedä tulevasta. 826 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Wimbledonin ottelupallo. 827 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Tuskin koen samanlaista hurmiota enää koskaan. 828 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Tennisurani päätyttyä - 829 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 en etsi uutta jännittävää ammattia. 830 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Etsin jännitystä yksityiselämästä. 831 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Uran päättyminen on hyvin vaikeaa. 832 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Olen puhunut siitä paljon Boriksen kanssa. 833 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Sopeutuminen vie aikaa, 834 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}kun kaikki järjestys ja aikataulut katoavat. 835 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}Käskyt poistuvat. 836 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Pelaaminen, harjoittelu, ottelut ja voittaminen tuottavat nautintoa. 837 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Elämä muuttuu täysin. 838 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Tennisuran päätyttyä - 839 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Borgin oma elämä on saanut traagisen käänteen. 840 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 Maailman ykköspelaaja - 841 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 kärsi avio-ongelmista kymmenen vuotta ja kiistelee huoltajuudesta. 842 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 Hän on menettänyt miljoonia liiketoiminnassa ja käyttänyt huumeita. 843 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Elämä on ollut epätoivoista. 844 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Medialle Borgin elämä oli kuin pitkäaikainen saippuaooppera. 845 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Lähes vuosikymmen uran päättymisestä - 846 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 hän yritti vallata asemansa takaisin ja palasi kiertueelle - 847 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 tutun tyylinsä ja puumailansa kera. 848 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Laji oli kuitenkin kehittynyt. 849 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Borgin ja Beckerin kaltaiset entiset tähdet - 850 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 joutuivat kohtaamaan tosielämän - 851 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 suosionosoitusten loputtua. 852 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Se on joskus rankkaa. On tottunut tietynlaiseen kohteluun, 853 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 mutta kaikki muuttuu yhtäkkiä, 854 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 erityisesti jos alkaa hävitä enemmän - 855 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 ja joutuu lopettamaan uran. Se vaikuttaa identiteettiin ja muuta paskaa. 856 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Tai ei paskaa... - Kyllä vain. 857 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 ...mutta se on kestettävä. 858 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 Se ei ole helppoa. 859 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Hänen elämäänsä tuli suuri katkos. 860 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Siihen ei voi oikeasti valmistautua. 861 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 Mitä tapahtuu? Minne menee? 862 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 Jääkö kotiin? Mitä oikein teemme? 863 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Me vain kasvoimme erillemme. 864 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Sain kahdeksan kuukautta myöhemmin faksin. 865 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Muistan useimmat lauseet. 866 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Et ehkä muista minua." 867 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "Tapasimme kahdeksan kuukautta sitten." 868 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "Tässä on numeroni. Soita minulle." 869 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Se oli uskomatonta. 870 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Tapasin Angelan Lontoossa seuraavalla viikolla. 871 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Vuokrasin koko kerroksen hotellista. 872 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Koin kovasti paineita. 873 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 Hän tuli sisään. Hänellä oli suuri takki. 874 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Hän riisui takin. Raskaus oli pitkällä. 875 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Hän kertoi minulle, että olen lapsen isä. 876 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Sanoin uskovani häntä. 877 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 Seksiä oli ollut. 878 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 Sanoin, että kun lapsi on syntynyt, 879 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 menemme lääkäriin ja teemme DNA-testin. 880 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 Jos vauva on minun, 881 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 kannan vastuuni ja huolehdin heistä. Siinä kaikki. 882 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Boris kertoi tarinan. Hän oli koskettava ja suorasukainen. 883 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 Kun tutkin aihetta, tarina olikin - 884 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 hieman monimutkaisempi, 885 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 erityisesti vauvan synnyttyä. 886 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 Kun sain tietää - 887 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 vuoden 2000 keväällä, että minulla on - 888 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 toinen lapsi, tytär, 889 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 tiesin, että minun on kerrottava Barbaralle. 890 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 Hänen oli kuultava asiasta minulta. 891 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Jos siitä tekisi elokuvan, 892 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 yksi hahmo huutaisi ja toinen paiskaisi oven. 893 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 Kertomisen hetkeä voisi kuvailla siten. 894 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 En kuitenkaan itse näe sitä siten. Oli nimittäin monta hetkeä, 895 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 jolloin koko tarina olisi voinut muuttua. 896 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Kyse ei ole vain siitä hetkestä. 897 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Se oli jatkumo, jossa kasvoimme erillemme ja erosimme. 898 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Alan tunteilla hieman mutta kerron totuuden. 899 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 Hän sanoi rakastavansa minua yhä - 900 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 ja haluavansa olla kanssani. 901 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Hän halusi löytää ratkaisun. Minä kiitin häntä. 902 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Siitä ei tiedetty moneen kuukauteen. Juttu pysyi salassa. 903 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Kun puhuimme asioista, hän esitti aina valttikortin - 904 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 ja käski minun tukkia turpani, 905 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 koska häviäisin joka tapauksessa, jos maailma tietäisi tekoni. 906 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 Sanoin, että hän on oikeassa mutten halua elää sellaisessa suhteessa. 907 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 Se oli mahdotonta. 908 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Sanoin, että tarvitsemme tauon. 909 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKERIN JA VAIMON SALAPERÄINEN ERO 'SYRJÄHYPYN' TAKIA 910 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Barbara ja Boris Becker kertoivat erostaan, 911 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 ja Angela, Boriksen nuorimman lapsen äiti, 912 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 julkisti Nobu-tarinan. 913 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Anteeksi. - En sano mitään - 914 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 ennen oikeuskäsittelyn päättymistä. 915 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Boris kertoi muuta, 916 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}mutta hän oli vastannut heti... 917 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}BECKERIN LEHTOLAPSI? 918 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...pitkillä tarinoilla, joissa hänestä maalailtiin - 919 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}Nobu-skandaalin uhria. 920 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 BECKER: EN SIITTÄNYT LEHTOLASTA 921 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER SANOO VAUVAN OLEVAN PERISYNNITTÖMÄN SIKIÄMISEN TUOTE 922 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}TUPLA-BECKER 'MAFIAJUONI' BECKERIN LAPSEN TAUSTALLA 923 01:03:15,589 --> 01:03:18,842 BECKER: MAFIA YRITTI VARASTAA SPERMANI ANGELAN VÄITTEET SEKSISTÄ - 924 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 NOBUN SIIVOUSKOMEROSSA 925 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER TEKEE DNA-TESTIN TEHDÄKSEEN LOPUN HUHUISTA 926 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 TESTI VOI MAKSAA BECKERILLE MILJOONIA 927 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Hän suostui testiin kauan sitten, kun Anna syntyi. 928 01:03:32,606 --> 01:03:36,109 {\an8}Jos hän olisi tehnyt sen heti, 929 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}asia ei olisi tullut yleisön tietoisuuteen. 930 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}Hän olisi hoitanut julkisuusasiat itse. 931 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Kenenkään ei olisi tarvinnut tietää, milloin se tapahtui. 932 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 VALEHTELIJA-BORIS 933 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 En tuhonnut häntä. Hän teki sen itse. 934 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 ÄITI KERTOO TAPAAMISESTA - 935 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 ENNEN PIKAYHDYNTÄÄ 936 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Tervetuloa erikoislähetykseen - 937 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 Ruusujen sota: Becker vastaan Becker. 938 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Lähdemme nyt Miamiin tapaamaan kirjeenvaihtaja Christof Langia. 939 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Hän seisoo Miamin käräjäoikeuden edessä. 940 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Sitä seurattiin Saksassa reaaliajassa. 941 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Niinkö? - Live-seurantaa - 942 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 Boris ja Barbara Beckerin ero-oikeudenkäynnistä. 943 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Eilinen oli jännittävä - 944 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 ja melko dramaattinen päivä. Boris söi aamiaista - 945 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 asianajajansa kanssa, ja he keskustelivat. 946 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Sitten Boris ajoi Fisher Islandiin ja tapasi Barbaran ja tämän asianajajan. 947 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 Se oli muuten ensimmäinen kerta, 948 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 kun he puhuivat kahden kesken eronsa jälkeen. 949 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Boris näytti valmistautuvan tärkeään tennisotteluun. 950 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}SHOW-OIKEUDENKÄYNTI 951 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Saksalainen avioehto asetti katon omaisuudenjaolle. 952 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Barbara haki parempaa tulosta miamilaisessa tuomioistuimessa. 953 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Hän meni poikiemme kanssa Miami Beachin asuntoomme. 954 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Hän sanoi, että hänellä on parhaat asianajajat. 955 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 Hän oli hieman ilkeä. Sanoin, että hyvä on, 956 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 otan toiseksi parhaat asianajajat. 957 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Hänellä oli parhaat, minulla toiseksi parhaat. Hyvä niin. 958 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}BARBARAN ASIANAJAJA 959 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Olemme hyvin pettyneitä juridiseen taktikointiin, 960 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}jossa viitataan sieppaukseen. 961 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn oli legenda Etelä-Floridassa. 962 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 Hän oli kuuluisa tärkeistä huumeoikeudenkäynneistä. 963 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Hän mursi Boriksen syötön näppärästi vähättelemällä väitteitä, 964 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 joiden mukaan Barbara oli siepannut lapset ja vienyt heidät Miamiin. 965 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Sitten Boris iski takaisin saksalaisella kortilla. 966 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Kuulin hänen olevan melko aggressiivinen - 967 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 ja tietenkin hyvin älykäs. Oli oltava varovainen. 968 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Pyysin tulkkia. 969 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Halusin puhua äidinkieltäni. 970 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Se ärsytti Samia, koska hidastin häntä. 971 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Kun kysymykset ovat nopeita ja on vastattava nopeasti, 972 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 tulkkaus hidastaa vauhtia. 973 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Se ei sopinut hänen suunnitelmiinsa. 974 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 Todistajan on oltava... 975 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Kysyimme, onko Barbaralla oikeus - 976 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 saada lisää rahaa - 977 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 Yhdysvalloissa saksalaisesta avioehdosta huolimatta. 978 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Vastauksista 24 prosenttia oli myönteisiä, 979 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 mutta 58 prosenttia piti hyötymistä epäreiluna. 980 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Asianajajat pallottelivat. 981 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Sam Burstyn uhkasi kysellä - 982 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 Boriksen epäeettisestä tai sitäkin pahemmasta liiketoiminnasta. 983 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Boris puolestaan sanoi asianajajiensa kuulustelevan Barbaraa - 984 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 oikeudessa tuntikausia. 985 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara soitti - 986 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 ja halusi sovitella. Hän ei halunnut enää oikeuteen. 987 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Minä sanoin... Pelasin korttini. 988 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 Sanoin, että hänellä on oikeus toimia niin. 989 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Olin tehnyt virheen. 990 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Kuusi kuukautta myöhemmin - 991 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 tilanne kärjistyi entisestään asianajajien myötä. 992 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 Hän veti minut oikeuteen. Se ei ollut oikein. 993 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Sanoin antavani hänelle sen, mitä hän haluaa. 994 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKER SAA ERON, MUTTA SE MAKSAA MILJOONIA 995 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Me neuvottelimme. 996 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Sovimme, että vaikenemme summista, 997 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 mutta uskokaa pois, hän on varakas nainen. 998 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 ELÄMÄNI KALLEIMMAT VIISI SEKUNTIA 999 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}Korvaukset ja elatusmaksut - 1000 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}lisäsivät Beckerin kuluja. 1001 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}BORIS MYÖNTÄÄ ISYYDEN JA MENETTÄÄ RAHAA 1002 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Sitten hänet tuomittiin veropetoksesta ja hän joutui maksamaan suuret sakot. 1003 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BECKER VOI JOUTUA VANKILAAN 1004 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Boris yritti selvitä kunnialla rankasta häviöputkesta. 1005 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Hän ja Barbara oppivat ehkä sittenkin - 1006 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 Wimbledonin Centre Courtin ovella olevasta Kipling-sitaatista. 1007 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Voitto ja tuho ovat huijareita, joita on kohdeltava tasavertaisesti." 1008 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Muserrat minut telkkarissa. 1009 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Aikamoista. 1010 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Kaikkea ei voi saada. 1011 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Minulla on hieno perhe, lapseni ja tämä elämä. 1012 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 Siihen on liittynyt myös tuskaa. 1013 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 En pidä tätä ainoastaan oppimiskokemuksena. 1014 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 Sen oli tapahduttava, jotta voin olla tässä, 1015 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 me voimme keskustella ja minulla on lapseni. 1016 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Se on kokonaisuus. 1017 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 Näen suhteeni Borikseen siten. 1018 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 Tunnen paljon kiitollisuutta menneestä ja nykyisyydestä. 1019 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 Tunnen rakkautta. 1020 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Puhun siitä vain sinulle. 1021 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 Elämän on jatkuttava. 1022 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Tärkeintä on, että lapset voivat hyvin. 1023 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 Meidän aikuisten on jatkettava. 1024 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Minulle vaikeinta oli suhde tyttäreeni. 1025 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Sanoin Angelalle, että Annan on aika tavata veljensä. 1026 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Minulla on kiinteistö Mallorcalla. Järjestin suuren perheloman. 1027 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 Anna ja Angela olivat talossa - 1028 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 äitini, siskoni ja poikieni kanssa. 1029 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 Se oli uskomatonta. 1030 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Jos siitä olisi puhuttu tarinan alussa, 1031 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 olisin sanonut sen olevan mahdotonta. 1032 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Maailmasta ja mediasta huolimatta - 1033 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 tämä on tavallinen perhe. 1034 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Vietin aikaa Miami Beachilla - 1035 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 ja Zürichissä Sveitsissä. 1036 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Vein Noahin pitsalle paikalliseen italialaisravintolaan. 1037 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 Baariin käveli nainen. 1038 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Hän oli kaunein koskaan näkemäni. 1039 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Yksi Lillyn hienoimmista luonteenpiirteistä on, 1040 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 että hän huomioi lapseni ja hoiti heitä, myös tytärtäni. 1041 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 He ovat tärkeintä elämässäni. Jos he pitävät jostakusta, 1042 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 olen jo myyty mies. Lapseni ovat nimittäin - 1043 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 hyvin tärkeitä. 1044 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Sanoin, että meidän pitäisi mennä naimisiin. 1045 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Halusin hänen muuttavan Eurooppaan. Hän sanoi - 1046 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 rakastavansa minua ja haluavansa mennä naimisiin. 1047 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 Tervetuloa Exclusiv Spezial - lähetykseen, 1048 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 Boriksen unelmahäihin St. Moritzissa. 1049 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Harjoitukset ovat ohjelmassa - 1050 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 pariskunnan laskeuduttua ylelliseen sveitsiläiseen St. Moritziin - 1051 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 yksityiskoneella torstai-iltapäivällä. 1052 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Kaikki ovat jostain syystä hyvin innoissaan. 1053 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 Morsian saapuu. 1054 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Auton edessä on hotellin työntekijöitä ja turvamiehiä. 1055 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 He yrittävät suojella morsianta uteliailta valokuvaajilta. 1056 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Perääntykää. 1057 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Mennään. 1058 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}Minä, Boris, otan sinut, Sharlelyn, vaimokseni. 1059 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Olen rinnallasi tästä päivästä alkaen..." 1060 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"Myötä- ja vastoinkäymisissä..." 1061 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"Rikkaudessa ja köyhyydessä..." 1062 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Heistä tulisi hyvä nelinpelipari. 1063 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Kuusinkertainen Grand Slam -voittaja Boris Becker on liittynyt - 1064 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 maailmanlistan kakkosen, Novak Djokovicin, valmennustiimiin. 1065 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Hän luonnehti Beckeriä todelliseksi legendaksi. 1066 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Säädetään tätä tarvittaessa. 1067 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Katsotaan nopeasti. 1068 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Pyörii. 1069 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Aloitetaan alusta. 1070 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Miksi otit yhteyttä Borikseen? 1071 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Henkisen voiman takia. 1072 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Kuvailisin Borista siten. 1073 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Me juttelimme. 1074 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 Sanoin olevani liian vanha valehdellakseni hänelle. 1075 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Olin seurannut häntä ja hänen uraansa. 1076 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 Häntä pidettiin sitkeänä taistelijana. 1077 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 Hänen otteensa kuitenkin lipsui loppuotteluissa. 1078 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Kysyin, miksi hän hävisi. 1079 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Hän sanoi olevansa turhautunut. 1080 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Sanoin, että siihen on jokin syy ja meidän on puhuttava siitä. 1081 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 Käskin hänen uskoa minua. 1082 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 Kerroin mielipiteeni kämmenlyönnistä, syötöstä, 1083 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 rystylyönnistä ja asenteesta. 1084 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 Sanoin hänen hätäilevän liikaa ja kerroin kaiken kuulemani. 1085 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Hän kysyi kuusi tuntia myöhemmin, haluanko valmentaa häntä. 1086 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Boris teki loistavaa työtä Novakin kanssa. 1087 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 Se saattoi kuitenkin vaikuttaa tältä: 1088 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Tässä. Mene kentälle." 1089 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "Hyvä. Pelaa hyvin." 1090 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Kyse on Novak Djokovicista. 1091 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Hän osoittautui todella hyväksi. 1092 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Kyse oli varmasti myös taktiikasta. 1093 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 Boris tuntee kyllä pelin, mutta tässä oli kysymys - 1094 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 henkisestä ulottuvuudesta. 1095 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}Kun pelaa Rafa Nadalia vastaan, 1096 01:14:12,746 --> 01:14:17,000 {\an8}kyse ei ole kämmenlyönneistä eikä voittolyönneistä. 1097 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Erät on aloitettava vahvasti. 1098 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Se onnistuu, jos itseluottamus on horjumaton. 1099 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 On uskottava, että on vain ajan kysymys, 1100 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 että alkaa hallita ottelua. 1101 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 Uskon, että hän kasvoi henkisesti Boriksen kanssa. 1102 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Se on henkilökohtaista. 1103 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 Haluaako äitinsä itkevän vai toisen äidin itkevän? 1104 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Hän on ylpeä serbialainen ja perheenisä. 1105 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Hän tekisi perheensä puolesta mitä vain. 1106 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 On pelattava siten. Se on oikea asenne. 1107 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Rafael ja Roger tavoittelevat nimittäin samaa. 1108 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 Samoin Andy. 1109 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 He haluavat suojella perheitään. Kannustin häntä onnistumaan. 1110 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Meidän oli voitettava pari sisäistä demonia, 1111 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 joista en voi puhua. 1112 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Hän horjahti niiden takia loppumetreillä. 1113 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris sai selville, että Novakia vainosi jokin, 1114 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 mitä tämä oli tehnyt kentän ulkopuolella. 1115 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 Hän rankaisi itseään siitä alitajuisesti kentällä - 1116 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 ja hävisi loppuottelut. 1117 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris sanoi, että Novak ei voisi voittaa, ellei hän kohtaisi sisäisiä demonejaan. 1118 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Puhuimme elämästä kentän ulkopuolella. 1119 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 Asioista, joista voisi olla hyötyä, 1120 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 ja asioista, jotka ovat häiriötekijöitä. 1121 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Hän kysyi, mitä haluan tennikseltä - 1122 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 ja onko minulla selkeä tavoite. Sanoin, että tietenkin on. 1123 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Halusin tehdä urheilun historiaa hänen kanssaan. 1124 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Ymmärsimme toisiamme heti. 1125 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Syy suhteemme toimivuuteen - 1126 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 on voittaminen. 1127 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 Olin tyytyväinen vasta kun hän piteli pokaalia. 1128 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}VUODEN 2014 WIMBLEDON-LOPPUOTTELU 1129 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Uskomatonta. 1130 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Eikö vain? 1131 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Ottelu oli kuin vuoristorata. 1132 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Kun Roger pelaa ruohokentällä, on näytettävä - 1133 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 parhaat puolensa voittaakseen. 1134 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Peli muuttui, vai mitä? 1135 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Saatte pienen ilmaisen tennistunnin. 1136 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer muutti peliään. 1137 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Hän seisoi takaviivalla. 1138 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Hän vastasi paljon nopeammin. Hän palautti syötöt hyökkäävästi - 1139 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 ja yllätti kaikki teknisillä taidoillaan. 1140 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Siitä on tultava toinen luonto. Se on vaistomaista. 1141 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novakilla on kyky lyödä puolivolley hyvin nopeasti. 1142 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Hänen oli sopeuduttava Rogerin pelityyliin. 1143 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 Se oli taistelua. 1144 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Tapahtumia ei voi ennakoida. 1145 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 On poistuttava mukavuusalueelta. 1146 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 No niin! 1147 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic lyö ulos. 1148 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak on hyvin tunteellinen. 1149 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Hän alkaa aina oikutella, kun yleisö kannattaa toista pelaajaa. 1150 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Hän käyttää sitä hyväkseen ja näyttää usein sormilla yleisölle, 1151 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 että he ovat herättäneet hänet ja hän voittaa vastustajan. 1152 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Joskus se kuitenkin kostautuu. 1153 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Hän turhautuu ja hermostuu. 1154 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 Hänen mielensä jumittuu, ja hän häviää. 1155 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Taikasana on tasapaino. 1156 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Hän oli hyvin seesteinen. 1157 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Hän oli vahva ja järkkymätön. 1158 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Hän tiesi tarkkaan, miltä minusta tuntui. 1159 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Olen juuri oikeassa paikassa - 1160 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 ja keskityn seuraavaan pisteeseen." 1161 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Ottelu oli aaltoileva. 1162 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 Tärkeimpinä hetkinä - 1163 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 Boriksen läsnäolo antoi minulle energiaa - 1164 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 ja lisävoimia, joiden avulla selviydyin haasteesta. 1165 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Mahtavaa. 1166 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic voittaa klassikkoturnauksen. 1167 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1168 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 viidennessä erässä. 1169 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 He halaavat kuten nämä kaksi. Mahtava loppuottelu. 1170 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Hän kävelee portista halaamaan ystäviään ja läheisiään. 1171 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Hyvin tehty, Boris. 1172 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 Vuosi 2014 oli tavallaan ponnahduslauta. 1173 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Se oli suuri avaus, joka antoi tuulta purjeisiin. 1174 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 Sen ansiosta - 1175 01:20:02,220 --> 01:20:07,142 onnistuimme loistavasti seuraavien kahden ja puolen vuoden ajan. 1176 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}VUODEN 2015 AUSTRALIAN AVOIN TENNISTURNAUS 1177 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}VUODEN 2015 WORLD TOUR -LOPPUOTTELU 1178 01:20:29,706 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic voitti kaksi seuraavaa ATP-turnausta - 1179 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}ja viisi seitsemästä Grand Slamistä, myös Ranskan avoimen turnauksen. 1180 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}VUODEN 2016 RANSKAN AVOIN TENNISTURNAUS 1181 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 Vuoden 2016 kesällä ehdoton keskittyminen ja kovat paineet - 1182 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 alkoivat vaatia veronsa. 1183 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Voitto on omalla vastuulla. 1184 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}KAKSINPELIN LOPPUOTTELU 1185 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Siihen aikaan - 1186 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 tavallaan etsin itseäni tennisuran ulkopuolella. 1187 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Huomasin tehokkuuden ja motivaation vähentyvän. 1188 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Se on luonnollista. On mietittävä, mitä vielä haluaa voittaa. 1189 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Pelasin Wimbledonin kolmannella kierroksella. 1190 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Sade keskeytti ottelun pari kertaa. Olin pukuhuoneessa. 1191 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 Istuin siellä ja sanoin tiimilleni, 1192 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 että haluaisin olla yksin. 1193 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Katsoin vain seinää ja tunsin olevani turta. 1194 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Olin täysin innoton. 1195 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Tiesin silloin, että hän haluaa kertoa jotain. 1196 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Hän sanoi olevansa hieman väsynyt. 1197 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Hän ei halunnut enää pelata samalla tavalla. 1198 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 Sanoin, että hän on minulle rakas - 1199 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 ja kunnioitan häntä. 1200 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 Olimme tehneet yhteistyötä. 1201 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 Se oli minulle uskomaton kokemus. 1202 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 Opin jotain itsestäni ja tenniksestä - 1203 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 ja ehkä myös hänestä. 1204 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Sanoin, etten ole hyvä häviäjä - 1205 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 ja jos hän haluaa lähteä Shanghaihin tai Pariisiin - 1206 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 ja on siellä onnellinen, en ole hänelle oikea valmentaja. 1207 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Oli siis parasta lopettaa. 1208 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Pidimme yhteyttä sen jälkeenkin. 1209 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Yhteydenpitomme ei ole loppunut. 1210 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Hän oli aina tukenani ja on yhä. 1211 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris on minulle perhettä. 1212 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Schatzi! 1213 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Hienoa. 1214 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Mitä kuuluu? - Hyvää. 1215 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Hauska nähdä. - Mennäänkö? 1216 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - No niin. - Mennäänkö? 1217 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Mennään. 1218 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Hienoa. 1219 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Hetki on tärkeä. - Nyt... 1220 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Hyvä. - Oikein hyvä. 1221 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Niin. Pidän siitä. 1222 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Kaikki on hyvin. Olen kunnossa. 1223 01:22:42,672 --> 01:22:46,301 Oletko hieman - 1224 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 keskittyneempi? 1225 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Tiedät sen. - Hyvä. Hienoa. 1226 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Selvä. 1227 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Haluan oppia jotain mestarilta. 1228 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Syötön palautusta ja liikkumista. 1229 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Yritän verkolle. 1230 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Tennis on binäärinen peli. 1231 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 Sitä mitataan osumilla ja hudeilla, nollilla ja ykkösillä. 1232 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 Boris osasi käsitellä lukuja kentällä. 1233 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Hän ei näyttänyt ymmärtävän niitä kentän ulkopuolella. 1234 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 On parasta aloittaa selityksestäsi. 1235 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 En nimittäin ymmärrä sitä. 1236 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 Monet muutkaan eivät ymmärrä. 1237 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Miten jouduit vararikkoon? 1238 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 Hyvä kysymys. 1239 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Vain harvat ovat kysyneet sitä. 1240 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Yritän selittää parhaani mukaan. 1241 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Paljon kiitoksia. Jumalan siunausta. 1242 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Mahtavaa. 1243 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Monet urheilijat uskovat, 1244 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 että ansaitsemme yhtä paljon rahaa uran aikana kuin sen jälkeen. 1245 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Emme muuta elämäntyyliämme tarpeeksi nopeasti. 1246 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Kulutamme, vaikkemme enää tienaa. 1247 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Käytämme ansaitsemamme rahat. 1248 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Syytän siis siitä itseäni. 1249 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Kiitos. - Kiitos, Boris. 1250 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Kiitos. 1251 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1252 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Käskin Boriksen laittaa rahat pankkiin - 1253 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 ja tyytyä kahden, kolmen ja viiden prosentin tuottoihin. 1254 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Rahoja ei saanut tuhlata. 1255 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 Hän kieltäytyi ja sanoi osaavansa sijoittaa. 1256 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 Kysyin, haluaako hän pelata Monopolya. 1257 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Käskin hänen ottaa viisi prosenttia. Sekin on miljoonia. 1258 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 Hän voisi leikkiä niillä. 1259 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Kun hän häviäisi kaiken, hän tajuaisi oppineensa jotain. 1260 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Se olisi opetus. 1261 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Mutta hän on kuin tulella leikkivä lapsi, vai mitä? 1262 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Ja ennen kaikkea ihmiset hänen ympärillään - 1263 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 yrittivät hyötyä hänestä. 1264 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Käy järkeen, että Boris - 1265 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 houkuttelee ihmisiä, jotka haluavat hyötyä hänestä. 1266 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Hän on viehättävä ja ehkä hieman lapsellinen. 1267 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Hän on valoisa, karismaattinen ja todella kuuluisa. 1268 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 Hänen kanssaan on aina hauskaa. 1269 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Hän elää kuin peliuransa aikana. 1270 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 Hän antaa kaikkensa ja ottaa riskejä kaiken uhalla. 1271 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 Vuosien ajan yritysjärjestelyt - 1272 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 Hans-Dieter Clevenin kanssa mahdollistivat elämän rock-tähden tyyliin. 1273 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven esitti tuottajan roolia. 1274 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 Hän maksoi laskut, teki sopimuksia lautasliinoihin - 1275 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 ja huolehti kirjanpidosta. 1276 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven varmisti aina, että Boriksella riitti käteistä leveään elämään. 1277 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 Cleven sai vastineeksi puolet Boriksen markkinointituotoista - 1278 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 ja pääsi parrasvaloihin tähden mukana. 1279 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Hän osallistui Boriksen ja Lillyn häihin ja järjesti heille Oktoberfest-juhlat, 1280 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 joissa asuina olivat dirndlit ja nahkahousut. 1281 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris ja Lilly tunsivat miljardöörejä, 1282 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 esimerkiksi John Caudwellin, britin, joka myi perustamansa kännykkäimperiumin. 1283 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 He olivat yhä enemmän Mallorcalla - 1284 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 ja laajensivat fincaa, kymmenen makuuhuoneen kartanoa, 1285 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 yli kahden neliökilometrin tilalla. 1286 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Takavuosien tennisjumala - 1287 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 Boris Becker on nyt myös televisiossa. 1288 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Tervetuloa kartanooni Mallorcalle. 1289 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Tervetuloa Boris Becker TV:hen. 1290 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Tässä on sisäänkäynti. 1291 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 Makuuhuone on ylhäällä oikealla. 1292 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 Siellä ei tietenkään ole kameroita! 1293 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Mennään suoraan olohuoneeseen. 1294 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Näette varmaan takan. 1295 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 Palkkasimme kuusi marokkolaista - 1296 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 puoleksi vuodeksi. He kaiversivat joka yksityiskohdan. 1297 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Urheilu on minulle elintärkeää. 1298 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 Iässäni lenkkeily ei enää tunnu kovin hyvältä. 1299 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Siksi minun on uitava enemmän. 1300 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Pääsen rentoutumaan täällä. 1301 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 Espanjan talo oli hieno, mutta asuin Sveitsissä. 1302 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 Vuonna 2012 Lilly kysyi, voisimmeko muuttaa Wimbledoniin. Kysyin, että mitä. 1303 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 Jos maailmassa on yksi kylä, joka on rakas kotini, 1304 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 se on Wimbledon. 1305 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Minua sanotaan Ison-Britannian suosituimmaksi saksalaiseksi. 1306 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Vastaan, että saksalaisia on siellä melko vähän. 1307 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Tunnen olevani kotona. Olen asunut Lontoossa siitä lähtien. 1308 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Hei, Boris. Hauska nähdä. 1309 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boriksen tarinassa hän ja Lilly asettuivat - 1310 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 elämään teen ja kakkujen pariin. 1311 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Elämä suihkuseurapiireissä oli kallista. 1312 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 Hän ei ollut oppinut hallitsemaan talousasioitaan. 1313 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Kun Lilly halusi lähteä Sveitsistä, Boriksen ja Clevenin tiet erkanivat. 1314 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Bisneserosta jäi kuitenkin Sveitsiin kolmen miljoonan euron verovelka, 1315 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 jota Boris ei voinut maksaa. 1316 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Cleven oli poissa, 1317 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 ja Boris pyysi apua Arbuthnot Lathamin brittipankkiireilta, 1318 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 jotka tarjosivat ratkaisua. 1319 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris sai lainata 4,6 miljoonaa euroa. 1320 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 Vakuutena olivat tulevat tuotot sponsorisopimuksista ja TV-esiintymisistä. 1321 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1322 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 Uskottiin, 1323 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 että Englannin suosituin saksalainen maksaisi velan jotenkin. 1324 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Jouduin vaikeuksiin, sillä vuoden laina-ajan jälkeen - 1325 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 en voinut lyhentää velkaani, 1326 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 koska olin menettänyt osan sopimuksistani. 1327 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1328 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Jos olisin kusipää, olisin sanonut, 1329 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 että he tekivät sopimuksen ja se oli huonoa onnea. 1330 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 En kuitenkaan ollut kusipää. Kerroin Espanjan fincasta, 1331 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 jonka arvo on kymmenen miljoonaa euroa. 1332 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Lupasin sen vakuudeksi, 1333 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 jotta saisin aikaa maksaa velkani tulevista ansioistani. 1334 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Saimme kuitenkin selville, että fincaan liittyi kuluja - 1335 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 siltarahoituksesta, jonka sain John Caudwelliltä. 1336 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Hei. Mitä kuuluu? 1337 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Hauska nähdä. - Samoin. 1338 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Kiitos ajastasi. 1339 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Näitä ei saa IKEAsta, vai mitä? 1340 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Siltarahoituksessa oli 25 prosentin korko. 1341 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Miksi niin korkea? Koska tarvitsin rahat nopeasti - 1342 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 ja olin myymässä fincan kolmen kuukauden sisällä. 1343 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Selvä. Hän oli myymässä taloa mutta tarvitsi rahaa korjaustöihin. 1344 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Hän otti lyhytaikaisen lainan, jossa oli mittavat korkokulut. 1345 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Fincan suhteen - 1346 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 tilanne olikin hieman epätoivoisempi kuin Boris uskotteli. 1347 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris oli urakoitsijoille velkaa 500 000 euroa. Oli muitakin kuluja, 1348 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 jotka hänen oli maksettava. 1349 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Riittikö laina kattamaan kaiken? 1350 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Miksi otit 1,2 miljoonan siltarahoituksen? 1351 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 En voi kertoa kaikista kuluista, 1352 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 mutta en hyötynyt siitä henkilökohtaisesti. 1353 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Oli maksettava laskuja. 1354 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Kulutin ehkä vieläkin liikaa rahaa. 1355 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Oli maksettava entiselle vaimolle. Minulla oli neljä lasta. 1356 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 En hyötynyt siitä itse. Minun oli maksettava suuria laskuja. 1357 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris ei remontoinut fincaa. 1358 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Sana kiiri, että kartano oli asumaton. Sinne muutti kutsumattomia vieraita. 1359 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Haluaako joku lähteä kävelylle? 1360 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Tule. 1361 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Onnistuitko? 1362 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Toki. 1363 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Kuulemma marokkolaisten tekemiä. 1364 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 Kaikki on käsityötä. 1365 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Boris Beckerin koripallokenttä. 1366 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Tenniskenttä. 1367 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Aivan. Tenniskenttä. 1368 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 Tämä on oikea maila. Boris Becker voitti tällä - 1369 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledonin vuosina -85, -86 ja -87. 1370 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Syntymäpäiväkakkua on vielä jäljellä. 1371 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Istumme poreammeessa, 1372 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 jota Boris Becker on käyttänyt. 1373 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Siitä puhutaan nyt mediassa. 1374 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Miten voi päätyä siihen pisteeseen? 1375 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Kyse on miehestä, joka oli aiemmin hyvin rikas. 1376 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Jopa vararikkoni hetkellä - 1377 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 olin yhä miljonääri, usko tai älä. 1378 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Sitten olikin liian myöhäistä. 1379 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Oli maksettava veroja, elatusmaksuja, 1380 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 talous... ja vaikka mitä. 1381 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Olin kuin juoksupyörässä. 1382 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 Yritin ansaita tarpeeksi rahaa pysyäkseni pinnalla. 1383 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Kuoppa oli kuitenkin jo kaivettu. 1384 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Ja lapiot olivat yhä kalliimpia. 1385 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Velka paisui 25 prosentin korolla, eikä Boris pystynyt maksamaan sitä. 1386 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Hänen brittiläinen pankkinsa anoi lontoolaiselta tuomioistuimelta, 1387 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 että hänet julistettaisiin konkurssiin. 1388 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Boris kärsi vararikosta kovasti. 1389 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Nämä kaksi ovat Renshaw-pokaaleja. Ne ovat jäljennöksiä. 1390 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Ei päivättyjä... 1391 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Tuomioistuin määräsi asianajaja Mark Fordin - 1392 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 perimään puolet Boriksen tuloista - 1393 01:33:02,042 --> 01:33:04,544 ja myymään Boriksen tärkeimmän omaisuuden - 1394 01:33:04,544 --> 01:33:06,546 velkojen maksamiseksi. 1395 01:33:07,130 --> 01:33:10,592 {\an8}On luonnollista, että vararikossa omaisuus... 1396 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}KONKURSSIPESÄN HOITAJA 1397 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...tai ainakin ylimääräinen omaisuus, tulee velkojien saataville. 1398 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Prosessissa omaisuus määrätään konkurssipesän hoitajalle, 1399 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 ja hänen on palkattava asiantuntijoita - 1400 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 myymään omaisuus. 1401 01:33:23,063 --> 01:33:27,984 Tämä ei kuulosta hyvältä, mutta pelaajalle itse pokaali merkitsee vain vähän. 1402 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Pitäisikö 17- tai 18-vuotiaan katsella pokaaleja? 1403 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Sehän on tylsää. 1404 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Niillä on merkitystä vasta vanhempana. 1405 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Näytän niitä mielelläni lapsilleni. 1406 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Oikeasti. 1407 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Mitä voin tehdä? 1408 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 Täysin odottamatta - 1409 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 ilmestyi oljenkorsi epätodennäköisestä lähteestä, 1410 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 Keski-Afrikan tasavallasta. 1411 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 Borikselle tarjottiin sieltä tärkeää asemaa, 1412 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 joka muuttaisi kaiken. 1413 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 Olen diplomaatti! 1414 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 Hänet kutsuttiin erikoisattaseaksi - 1415 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 urheilun sekä humanitäärisen ja kulttuuritoiminnan aloille. 1416 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Onnenpotkua vauhditti Stephan Welk, 1417 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 joka järjesti Beckerille erityisen diplomaattipassin. 1418 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk sanoi olevansa diplomatian asiantuntija. 1419 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 En ollut tavannut Stephania aiemmin. 1420 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 Tervetuloa edustustoon 1421 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 Hän lupasi presidentin ja suurlähettilään tuen. 1422 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 Boris Becker attaseana Brysselissä 1423 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 Hän sanoi, että perhetaustani - 1424 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 auttaa minua ymmärtämään asioita paremmin kuin monet muut valkoihoiset. 1425 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 Hän sanoi, että he harkitsevat antavansa minulle - 1426 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 paikan New Yorkin turvallisuusneuvostossa. 1427 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Ajattelin, että he ovat tosissaan. 1428 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan sanoi, että voisimme käyttää diplomaattista koskemattomuutta - 1429 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 estääksemme konkurssitoimet. 1430 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 Käskin odottaa. Ne olivat kaksi eri asiaa. 1431 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Ne eivät liittyneet toisiinsa. 1432 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Olet sanonut itse - 1433 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 vaativasi diplomaattista koskemattomuutta, 1434 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 jotta tämä farssi päättyisi. 1435 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Olet itse luonut yhteyden asioiden välille. 1436 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Se on totta, mutta niillä ei ole tekemistä toistensa kanssa. 1437 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Olin hämmentynyt. 1438 01:35:11,588 --> 01:35:14,716 Toisaalta Boriksen asianajajat kertoivat julkisesti, 1439 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 että hänen asemansa suurlähettiläänä estäisi konkurssitoimet. 1440 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris sanoi sen olevan toisaalta totta ja toisaalta ei. 1441 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Asiat eivät liittyneet toisiinsa. 1442 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 Mietin, mitä asiasta ajateltiin - 1443 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 Keski-Afrikan tasavallassa. 1444 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Jos haluaa löytää Boris Beckerin Keski-Afrikan tasavallasta, 1445 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 mikä olisi parempi paikka kuin paikallinen tenniskerho? 1446 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Herra? 1447 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Missä Boris Becker on? 1448 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - Suurlähettiläskö? - Kyllä. 1449 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - Hyvän tahdon lähettiläs. - Niin. 1450 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Aivan. 1451 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Hän ei ole paikallisella tenniskerholla. 1452 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Entäpä diplomaattijuhlissa? 1453 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Tämä on diplomaattien tapaaminen. Mitä he ajattelevat Boriksesta? 1454 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Huhuja liikkuu... - He nauravat! 1455 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Oikeastiko? 1456 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Olen saksalainen mutten ole vielä tavannut täällä saksalaisia. 1457 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Monet tuntevat hänet ja kunnioittavat häntä. 1458 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 Kuulimme ja luimme siitä yhtäkkiä. 1459 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 Emme tiedä, mitä ajatella. 1460 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Onko sinulla Keski-Afrikan passi? 1461 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 On. 1462 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Tämä on ilmeisesti asiakirja, joka esitettiin oikeudessa. 1463 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 Hra Beckerin asianajajat pitävät sitä todisteena koskemattomuudesta. 1464 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Mitä sanoo mies, jonka allekirjoitus on passissa? 1465 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Se on väärennös. 1466 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Onko hra Boris Becker tutkinnan kohteena? 1467 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Kyllä. Hän hankki passin epärehellisesti. 1468 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Minulla on oikea passi. 1469 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Se oli Brysselin lähetystössä, kun tarkistin asian viimeksi. 1470 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Kysyin Jumalalta, miksi näin tapahtuu jälleen. 1471 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Uskoin ulkomaalaista ministeriä. Jouduinko huijatuksi? 1472 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Sanoin tuttavalleni Stephanille suorat sanat. 1473 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 MENETTI AAMIAISELLA 540 000 EUROA 1474 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk osoittautui roistoksi. Hän sai petos- ja väärennössyytteen. 1475 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK PIDÄTETTIIN ELOKUUN LOPUSSA 1476 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 Boriksen diplomaattipassi oli peräisin erästä, 1477 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 joka oli varastettu. 1478 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 VARARIKKO JA VÄÄRENNETTY PASSI 1479 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 Passit oli myyty huumevälittäjille ja huijareille. 1480 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 HUUMEITA, VÄÄRENNÖKSIÄ JA VAKUUTUSPETOKSIA 1481 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Yksi päätyi sveitsiläisen miljonäärin pojalle. 1482 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 Hänen Ferrarinsa räjäytettiin tarkoituksella, 1483 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 jotta hän saisi vakuutuskorvaukset. 1484 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Katso ylös, Lilly. Hienoa. Kiitos, Boris. 1485 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Se oli mielenkiintoista aikaa. 1486 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Vaimoni haki avioeroa pian sen jälkeen. 1487 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BORIS ISKEE TAKAISIN! 1488 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 TENNISLEGENDA KUMOAA HUHUT VARARIKOSTA 1489 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}BORIKSEN VAIMO KERTOO VODKAN JUONNISTAAN - 1490 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}AVIO-ONGELMIEN PYÖRTEISSÄ 1491 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIKSEN AVIOLIITTO ROMAHTI MITÄ TAPAHTUI, 1492 01:37:52,832 --> 01:37:56,211 KUN POLIISI KUTSUTTIIN HEIDÄN KOTIINSA YÖLLÄ WIMBLEDONIN AIKANA? 1493 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 ERO 13 VUODEN JÄLKEEN 1494 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Talousasioita ei ole vielä selvitetty. 1495 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Kaikki tuttuni tietävät, että olen antelias - 1496 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 ja haluan Lillyn voivan hyvin. 1497 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Kun nousen taas jaloilleni ja pääsen vapaaksi, 1498 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 istumme alas ja löydämme ratkaisun. 1499 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 Boris toimi usein siten tenniskentällä. 1500 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 Hän löysi ratkaisun. 1501 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Hän tuntui löytäneen ratkaisun myös talous- ja lakiasioihin. 1502 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}Englantilaispankki hyväksyi fincan lainan maksuksi. 1503 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}KONKURSSIVELKA ON MAKSETTU 1504 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Boris näytti voittaneen. 1505 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Sitten ilmestyi uusi vastustaja, 1506 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 hänen entinen liikekumppaninsa Hans-Dieter Cleven. 1507 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Cleven oli loukkaantunut Boriksen tavasta päättää kumppanuus, 1508 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 ja hän väitti Boriksen olevan hänelle velkaa yli 40 miljoonaa euroa. 1509 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 Boris kielsi väitteen. 1510 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 Miehet kohtasivat kahdesti Sveitsin tuomioistuimissa. Boris voitti. 1511 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BORIS BECKER VOITTAA VALITUSKÄSITTELYN 1512 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 Boriksen järkytykseksi - 1513 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 englantilaiset konkurssipesän hoitajat olivat kuitenkin varmoja, 1514 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 että Clevenin velkaväitteet olivat totta. 1515 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 Olin selviytymässä konkurssista. 1516 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Kuitenkin yhtäkkiä ja kaikkien yllätykseksi - 1517 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 konkurssipesän hoitaja hyväksyi Clevenin vaateet. 1518 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 Mietin, miksi minun pitäisi maksaa sille miehelle perusteettomia summia. 1519 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 Minulla ei myöskään ollut rahaa. 1520 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Vai mitä? Mitä saatoin tehdä? 1521 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 Siksi olen ollut nyt viisi vuotta vararikossa - 1522 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 perustuen vaateeseen, jota ei ole todistettu oikeaksi missään, 1523 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 ei myöskään Sveitsissä. 1524 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Onko se ymmärrettävää? Ei. 1525 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Tapahtuuko se? Kyllä. 1526 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Clevenin tarinaa on vaikea ymmärtää, 1527 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 ellei sitä ajattele kariutuneena avioliittona, 1528 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 joka oli alussa kaunis ja lopussa sekava. 1529 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 Eron tuoksinassa Cleven esitteli uhkaavasti - 1530 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 luetteloa veloista, 1531 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 epämääräisistä kuluista, lainakuluista ja yksityisistä menoista. 1532 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Kuitteja ei ollut. 1533 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 KULUT? KUITIT? YRITYSVERO? 1534 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}Sveitsiläiset tuomioistuimet hylkäsivät vaateet. 1535 01:40:04,965 --> 01:40:08,677 {\an8}Becker oli omien sanojensa mukaan allekirjoittanut asiakirjan - 1536 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}auttaakseen Cleveniä verovähennyksissä. 1537 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}Ällistyin nähdessäni asiakirjan. 1538 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Mitä Boris oikein ajatteli? 1539 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris matkusti Zürichiin lopulliseen tilintekoon. 1540 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 Vilkkaan lentokentän kokoushuoneessa - 1541 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris ja asianajajat yrittivät tehdä sopimuksen Clevenin kanssa. 1542 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Kovan tinkimisen jälkeen Cleven teki epätavallisen tarjouksen. 1543 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven lupasi luopua miljoonien eurojen vaateista, 1544 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 jos Boris palaisi... hänen luokseen. 1545 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Boris ei suostunut siihen. 1546 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Hän palasi Lontooseen. 1547 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Lontoo osoittautui juridiseksi ansaksi. 1548 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Konkurssipesän hoitaja ei antanut Boriksen käyttää - 1549 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 hupenevia varojaan asianajajien palkkaamiseen Cleveniä vastaan. 1550 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Sen sijaan pesän hoitajat tukivat Clevenin vaateita Beckeriä vastaan. 1551 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Käsittely aloitettiin rikosoikeudessa kaksi kuukautta myöhemmin. 1552 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Hra Becker sanoi, ettei tiennyt tai sai huonoja neuvoja. 1553 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 Hän sanoi noudattaneensa neuvonantajien käskyjä. 1554 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}SYYTTÄJÄ, KONKURSSIASIAT 1555 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Eikö sitä uskottu? - Ei. Olemme siksi tässä. 1556 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 SYYTÖS POKAALIEN PIILOTTAMISESTA 1557 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 Puolustus hyväksyi tosiasiat. 1558 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Rahaa oli siirretty. 1559 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 TUHANSIEN DOLLARIEN SIIRROT 1560 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Hän salasi kiinteistöjä. 1561 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 SALASI KIINTEISTÖN SAKSASSA 1562 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Kaikki kiteytyi hra Beckerin väitteisiin, 1563 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 mistä asioista hän tiesi ja mistä ei. 1564 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Sanoin, että hän on epärehellinen, ja hän sanoi olevansa rehellinen. 1565 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 EN PIILOTELLUT KAHTA MILJOONAA PUNTAA 1566 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Tuomioistuimessa ja julkisessa keskustelussa - 1567 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 mietittiin luonteen osuutta asiaan. 1568 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Oliko Boris vain lapsellinen huimapää vai menestynyt urheilija, 1569 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 joka ei ajatellut sääntöjen koskevan itseään? 1570 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Tehdään Boriksesta jälleen rikas. 1571 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Keräsimme tämän summan teiltä. 1572 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Lahjoititte 541,11 euroa. 1573 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Voisimme antaa rahat hänelle. 1574 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1575 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}Saat pikku lahjan - 1576 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}Oliver Pocherilta ja yleisöltä. 1577 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}Saat lahjaksi 532,38 euroa! 1578 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1579 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Voitko heiluttaa? Edes rahalle? 1580 01:42:44,916 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Beckerin oikeuskäsittely alkaa tänään Lontoossa. 1581 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Minun väitetään hangoittelevan - 1582 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 ja piilottelevan pokaaleja ja muuta. 1583 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Se on rikollista. 1584 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 Ja he ovat kimpussani. 1585 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 Paparazzit ovat oikeustalolla - 1586 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 nähdäkseen vilauksen Boriksesta ja tyttöystävä Lilianista - 1587 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 pitkän oikeuskäsittelyn aikana. 1588 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Valamiehille tosiasiat, kuten varojen piilottelu tai maksut entisille vaimoille, 1589 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 eivät olleet yhtä tärkeitä kuin Beckerin menneisyys, nykyisyys ja tulevaisuus. 1590 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Pohdittiin, oliko hän oppinut kertomaan totuuden vai tarinoiko hän yhä pojasta, 1591 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 josta tuli mestari 17-vuotiaana, liian nuorena, että siitä seuraisi hyvää. 1592 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Kuusinkertainen Grand Slam -voittaja Boris Becker tuomittiin - 1593 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 neljästä rikoksesta vuoden 2017 konkurssiin liittyen. 1594 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"MENETIT URASI, MAINEESI JA OMAISUUTESI." 1595 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Tuomari sanoi ymmärtävänsä, miten nöyryyttävä - 1596 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}oikeuskäsittely oli, mutta totesi, ettei Becker osoittanut nöyryyttä. 1597 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Puhe nöyryydestä ja nöyryyttämisestä tuntui epäreilulta. 1598 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 Tuomari odotti molempia. 1599 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Sitä voi verrata faneihin, jotka odottavat urheilijoiden - 1600 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 olevan armottomia kentällä ja anteliaita lehdistötilaisuudessa. 1601 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Miten kukaan, edes Wimbledonissa syntynyt lapsi, 1602 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 voisi ymmärtää sitä? 1603 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Hän mietti menneisyyttään, 1604 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 saavutuksiaan ja tekojaan. 1605 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Mestarin on uskottava olevansa voittamaton, 1606 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}koskematon ja periksiantamaton. 1607 01:44:37,612 --> 01:44:43,702 {\an8}On tehtävä kaikkensa voittaakseen pisteen, pelin - 1608 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 tai erän. 1609 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 Mielestäni - 1610 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 se voi synnyttää käsityksen koskemattomuudesta - 1611 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 myös arkielämässä, vaikka asia ei olekaan niin. 1612 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27.4.2022 1613 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN TUOMIOTA 1614 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 Halusin puhua kanssasi, 1615 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 koska tilaisuus on ehkä viimeinen. 1616 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 Saan tuomion kahden päivän päästä. 1617 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Rukoilen joka päivä, että tuomio on lievä. 1618 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Toivottavasti se on ehdollinen. 1619 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Hyväksyn tietenkin kaikki tuomiot. Valinnanvaraa ei ole. 1620 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Olemme nyt tässä. 1621 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 On keskiviikkoiltapäivä. Loppuelämäni määräytyy perjantaina. 1622 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Miten käsittelet asiaa? 1623 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Mitä olet miettinyt? 1624 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Tämä on rankkaa. 1625 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Hyvin rankkaa. 1626 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Tämä on kovaa. 1627 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Olen vajonnut - 1628 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 pohjalle. 1629 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 En tiedä, mitä ajatella. 1630 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Kohtaan sen. 1631 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 En piiloudu enkä karkaa. 1632 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Hyväksyn tuomion, mikä se onkaan. 1633 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Tähän on syynsä. 1634 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 Tämä tapahtuu syystä. 1635 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Elämäni on aina ollut erilaista kuin useimmilla muilla. 1636 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Kasvatukseni oli erilainen. Samoin Wimbledon-voitto 17-vuotiaana. 1637 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Kaikki muuttui noin 36 vuoden iässä. 1638 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 En tiedä, mitä sanoa. Toivon parasta perjantaille. 1639 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Kiitos. 1640 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Sytytä perjantaina kynttilä. 1641 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Olemme Centre Courtilla, ja on ilo saada seuraksemme - 1642 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 ensimmäisenä päivänä John McEnroe. 1643 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Nautitaan viime hetkistä. 1644 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Puhun lyhyesti mutta lempeästi. 1645 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. Olet meille rakas. Kaipaan sinua. 1646 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Olen nyt 54-vuotias. Elämä ei lopu tähän. 1647 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Seuraa vielä uusi jakso. 1648 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Hyvää huomenta. 1649 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Hyvää huomenta. - Hyvää huomenta. 1650 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Huomenta. Kiitos. - Mukavaa päivää, Boris. 1651 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Kiitos. - Nauti päivästä. 1652 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Kiitos. 1653 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Joskus on oltava haavoittuva. 1654 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 On myönnettävä rajat ja virheet. 1655 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Ehkä tämä on hänelle mahdollisuus hyväksyä menneisyys. 1656 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 Uskon sen kalvaneen hänen mieltään kauan. 1657 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Tämä on vuosia kestäneen pitkän matkan päätös. 1658 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Minun vuoteni. 1659 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 Kaikki sanomani on totta. 1660 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 Se tapahtui oikeasti. 1661 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 On aina mentävä vasemmalle. 1662 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Kaikki alkoi täältä. 1663 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker syntyi sinä päivänä Lontoossa. 1664 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 Saksa adoptoi hänet siitä lähtien. 1665 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Täällä on mukavaa. 1666 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Loppujen lopuksi - 1667 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 minä synnyin täällä. Tiedän, että se kuulostaa runolliselta. 1668 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Teemme siksi tämän elokuvan ja puhumme Wimbledonista - 1669 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 ja koko jutusta. Kaikki nimittäin alkoi täältä. 1670 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Jos en olisi kääntänyt ottelun kulkua, 1671 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 kaikki olisi sujunut eri tavalla. 1672 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 En ollut silloin tarpeeksi kypsä - 1673 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 moniin asioihin, jotka jouduin kohtaamaan myöhemmin. 1674 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Kaikki oli silloin hyvin ankaraa ja vakavaa. 1675 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 Olisin siksi halunnut pari lisävuotta. 1676 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Voidaan sanoa, että olisin voinut selviytyä - 1677 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 mukautumalla ja kaunistelemalla asioita. 1678 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 En kuitenkaan ole sellainen. 1679 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Kukaan ei käskenyt. Minä vain voitin Wimbledonin 17-vuotiaana. 1680 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Se on osa perimääni, ja olen siitä ylpeä. 1681 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 Olen tällainen. 1682 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 KAHDEKSAN KUUKAUDEN TUOMION JÄLKEEN BORIS VAPAUTETTIIN - 1683 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 JA KARKOTETTIIN YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA. 1684 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 TUOMION LYHENTÄMISEN TAKIA - 1685 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 HÄN EI VOI PALATA MAAHAN ENNEN MARRASKUUTA 2024. 1686 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 NICK BOLLETTIERIN MUISTOLLE 1687 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Tekstitys: Liisa Sippola