1
00:00:38,456 --> 00:00:42,836
Boris Becker on tuomittu neljästä
rikoksesta konkurssilain perusteella.
2
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Kolminkertainen Wimbledon-voittaja
viettää nyt kaksi ja puoli vuotta...
3
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Hän meni suoraan vankilaan. Uskomatonta.
4
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Becker joutui vankilaan.
5
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Sallinette minun sanovan,
että se oli paska juttu.
6
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Hän joutui taas pulaan.
7
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
Voin kuitenkin lyödä vetoa,
8
00:01:06,776 --> 00:01:09,404
että hän oppii siitä -
9
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
ja on taas sama saksalainen kuin ennenkin.
10
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Wandsworthin vankila on karu paikka.
11
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Paatuneiden rikollisten keskuudessa
on paljon huumeita ja väkivaltaa.
12
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Boris oli siellä vain pari viikkoa,
13
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
ennen kuin hänet siirrettiin
ulkomaalaisten vankilaan.
14
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
Hän painiskeli Wandsworthissa
ironiaa vastaan.
15
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
Sieltä on alle viisi kilometriä paikkaan,
jossa hän koki uransa tähtihetket.
16
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Siinä. Hän onnistui.
17
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Becker on mestari.
18
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Ottelupallo Beckerille!
19
00:02:01,498 --> 00:02:02,916
{\an8}AUSTRALIAN HALLIKILPAILU
20
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Uskomatonta.
21
00:03:00,891 --> 00:03:07,063
OSA KAKSI: TUHO
22
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
Vuonna 1991 olin juuri kokenut
kolme elämäni parasta vuotta.
23
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Mieleni ei kuitenkaan ollut seesteinen.
24
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Olin vuokra-asunnossani
Wimbledonissa mieli maassa.
25
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
Harkitsin ensimmäistä kertaa -
26
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
uran lopettamista.
27
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
Mieleeni hiipi kaikenlaisia ajatuksia.
28
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
Tajusin olevani 25-vuotias.
29
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Björn Borg oli sankarini.
Mietin Borgin uraa.
30
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Peli, erä ja mestaruus McEnroelle.
31
00:03:57,197 --> 00:04:00,075
{\an8}Boris ahdistui, koska Borg oli jättänyt -
32
00:04:00,075 --> 00:04:01,576
{\an8}tenniksen 25-vuotiaana.
33
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Borg hävisi John McEnroelle
US Openin loppuottelussa.
34
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Hän pakkasi mailansa
ja käveli pois kentältä ja stadionilta.
35
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
Hän lopetti uransa.
Se järkytti hänen kilpakumppaneitaan.
36
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Toiseksi tullut Björn Borg
on todellinen mestari.
37
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Olemme pahoillamme,
ettei hän ota vastaan palkintoaan.
38
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Osoitan myötätuntoa Björnille,
39
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
koska hän on todellinen mestari...
40
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Hän sanoi väsyneensä henkisesti.
41
00:04:40,532 --> 00:04:43,451
{\an8}Se osoittautui todeksi.
42
00:04:43,451 --> 00:04:44,536
{\an8}Se oli harmillista.
43
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
En pysty enää keskittymään
tennikseen täysin.
44
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
Keskityin siihen vuosia,
45
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
mutta minun on nykyisin vaikea harjoitella
neljä tuntia joka päivä.
46
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Jatkan tenniksen pelaamista huvikseni,
47
00:04:56,047 --> 00:04:57,674
mutten koskaan palaa -
48
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
pyrkimään maailmanlistan ykköseksi.
49
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
{\an8}Pärjäsin yhä hyvin,
50
00:05:04,431 --> 00:05:06,850
{\an8}mutta minulla oli vaikeuksia.
51
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}Ongelma oli henkinen.
52
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
Tennis ei enää tuntunut hauskalta.
53
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Kaikki alkoi täältä.
54
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
Tämä on...
55
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Tunteeni ovat pinnassa.
56
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Mietin, mitä tapahtuu,
jos en onnistu tänä vuonna.
57
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Pelkään epäonnistumista.
58
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Kyse on siitä, kenelle häviän.
59
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Häviö Stefanille ei haittaa.
60
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Olisi hirveää hävitä Lendlille.
61
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Jos ääliö voittaa, se tuntuu kamalalta.
62
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Voi jessus, se ei ollut ulkona päinkään!
63
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Älä nyt!
64
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
0-15.
65
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Hän katsoi vain tuonne.
66
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Hän käveli... Katsoit häntä.
67
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Ole hiljaa.
68
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}Pelasin Wimbledonissa.
Olin kai maailmanlistan seitsemäs.
69
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Olin turnauksen listauksessa kuudes.
70
00:06:43,613 --> 00:06:45,740
Tiesin olevani hyvä nurmikentällä.
71
00:06:45,740 --> 00:06:46,908
Nautin siitä.
72
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Pelasin mielelläni nurmella.
73
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Mestari -
74
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
kohtaa nyt neljännen ottelupallon.
75
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Peli, erä ja ottelu.
76
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
Vuonna 1991 Michael Stich oli Boriksen
vastustaja Wimbledonin loppuottelussa.
77
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
Boris halusi toimia toisin kuin Borg
ja jäädä eläkkeelle voiton jälkeen.
78
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
Saksalaisen nousevan tähden voittaminen
olisi sopinut Borikselle mainiosti.
79
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
Englantilaiset sanomalehdet
tarttuivat siihen.
80
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
Ensimmäiseen saksalaisten loppuotteluun.
81
00:07:21,151 --> 00:07:25,655
Toinen oli mestari,
joka piti paikkaa kotinaan.
82
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
Toinen oli nuori saksalainen,
joka pääsi yhtäkkiä loppuotteluun.
83
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Boris voitti Wimbledonin
ensimmäisenä 17-vuotiaana.
84
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
Hän oli suuri sankari.
85
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Halusin palata alkuun
ja voittaa Wimbledonin neljännen kerran.
86
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Oli lauantai-ilta,
ja minun piti keskittyä. Aloin itkeä.
87
00:07:46,635 --> 00:07:47,969
Tunsin itseni.
88
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
Sanoin lopettavani urani,
jos voitan Michael Stichin.
89
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Olin todistanut olevani
yksi kaikkien aikojen parhaita pelaajia.
90
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Sen pituinen se. Hyvä.
91
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Jos voittaisin, lopettaisin urani heti.
92
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}VUODEN 1991 WIMBLEDON-LOPPUOTTELU
93
00:08:16,623 --> 00:08:19,042
Oliko sinulla strategia -
94
00:08:19,042 --> 00:08:20,835
peliin Borista vastaan?
95
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Halusin voittaa.
96
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Pelasin voittaakseni.
97
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
En pelannut välttääkseni häviön.
98
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Ensimmäinen erä Stichille, kuusi-neljä.
99
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Olin selkeä suosikki
ja todennäköisesti parempi pelaaja -
100
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
mutta tunsin sillä hetkellä
vaistomaista pelkoa.
101
00:08:48,280 --> 00:08:52,117
Koin oloni epämukavaksi -
102
00:08:52,867 --> 00:08:54,286
siinä tilanteessa.
103
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Toinen erä Stichille, seitsemän-kuusi.
104
00:09:02,043 --> 00:09:03,670
Kun voitin toisen erän -
105
00:09:03,670 --> 00:09:07,632
ja mursin hänen syöttönsä, hän tajusi,
106
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
että ottelun voittaminen olisi vaikeaa.
107
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Hän alkoi voihkia ja vaikeroida hieman.
108
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Se innosti minua.
109
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Ulkona!
110
00:09:27,652 --> 00:09:30,322
En ole koskaan toiminut yhtä nolosti -
111
00:09:30,322 --> 00:09:32,157
kuin siinä loppuottelussa -
112
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
noin 800 miljoonan
tai jopa miljardin katsojan edessä.
113
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Voi vittu!
114
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
Olin maailman kärjessä -
115
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
mutten käyttäytynyt urheilijamaisesti.
116
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Boris syötti ottelupallon.
117
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
Olin hyvin varma,
118
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
että joutuisin vastaamaan
heikommalla kämmenlyönnilläni.
119
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Hän onnistui.
120
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael oli onnellinen.
121
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
Menin iloisena pukuhuoneeseen,
122
00:10:32,676 --> 00:10:34,052
koska urani ei päättynyt.
123
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Sanoin näin.
124
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
Helkkari, minä melkein lopetin.
125
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Michael juhli voittoaan.
126
00:10:42,936 --> 00:10:45,397
Hän oli toinen saksalainen
Wimbledon-mestari,
127
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
mutta minä olin tyytyväinen.
128
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Minä tarvitsin...
129
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
Minun täytyi löytää nainen.
130
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Pidin kyllä tenniksestä -
131
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
mutta tunsin jonkin puuttuvan,
kun tulin kotiin.
132
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Halusin perustaa perheen.
133
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Söin illallista ystävien kanssa,
kun Barbara tuli ravintolaan.
134
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Katsoin häntä ja sanoin näin.
135
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Sanoin hänelle,
että saatan kuulostaa ylimieliseltä -
136
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
mutten halua jaaritella turhia ja uskon,
137
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
että hänestä tulee vaimoni.
138
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Vannon sen.
139
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}Hän sanoi sen sinä iltana muttei minulle -
140
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}vaan ystävälleni.
141
00:11:32,736 --> 00:11:36,197
{\an8}Mutta hän lausui historialliset sanat,
142
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
joita en ollut kuullut aiemmin
enkä ole kuullut myöhemmin.
143
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
Eli: "Menemmekö sinun luoksesi
vai minun luokseni?"
144
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
Sanoin, että tapasimme juuri
enkä lähde minnekään.
145
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Kävelimme baariin,
ja kaikki katsoivat meitä.
146
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Ihmiset puhuivat ja osoittelivat.
147
00:11:55,342 --> 00:11:58,345
Tajusin, miksi hän kysyi,
menemmekö luokseni -
148
00:11:58,345 --> 00:11:59,721
vai hänen luokseen.
149
00:11:59,721 --> 00:12:01,681
Hän ei oikeastaan vietellyt -
150
00:12:01,681 --> 00:12:04,184
vaan yritti suojella minua.
151
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
En suunnitellut sitä. Minä rakastuin.
152
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
Se vain tapahtui. En tiennyt,
153
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
mitä siitä seuraisi,
enkä ajatellut tulevaisuutta.
154
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Silloin vain elää hetkessä
ja ajattelee sen kuuluvan asiaan.
155
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris oli varmasti silloin
todella kuuluisa Saksassa.
156
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Hän oli ilmiömäinen.
157
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Hänessä oli hohtoa.
158
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
Hän tavallaan muutti huoneen energian -
159
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
tehden siitä valoisamman ja kirkkaamman.
160
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Hän ymmärsi lehdistöä oikein hyvin.
161
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Hän oli hyvin epäileväinen
ja suojelevainen.
162
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
Mutta se, että sankari,
163
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
vaalea ja sinisilmäinen saksalainen,
164
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
valitsi mustaihoisen naisen,
oli mullistavaa.
165
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Rakastuin Münchenissä
mustaihoiseen naiseen. Siinä kaikki.
166
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Olen värisokea.
En nähnyt, että hän oli minua tummempi.
167
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Rakastuin vain naiseen.
168
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Kuulin vaimostani kerrottavan,
169
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
ja hän itsekin kuuli,
täysin uskomattomia juttuja.
170
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
LOPETTAKAA NATSIKOMMENTIT BARBARASTA
171
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"MUSTA NOITA"
172
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
JÄTTÄKÄÄ TYTTÖNI RAUHAAN,
BORIS VAATII RASISTEILTA
173
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
BECKERIN RAKKAUSTARINA
LIETSOO NATSIEN HERRAROTUAJATTELUA
174
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
BECKERIN RAKAS ROTUVIHAMYRSKYSSÄ
175
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
TENNISTÄHTI RAIVOISSAAN
NATSIROISTOJEN PILKASTA
176
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
Aluksi saksalainen lehdistö...
177
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
ERILAINEN KUIN KAREN?
178
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...yllätti ihmiset.
179
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
ROTUVIHAA!
180
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
BORIKSEN TYTTÖYSTÄVÄÄ LOUKATTIIN
181
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Kyse oli ihonväristä.
Oli palattava sinne, mistä oli tullut.
182
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
PALAA PUSIKKOON
183
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Rasismia ei voi muuttaa.
184
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
Olin jo kokenut sen.
185
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Sen tuntee huoneessa kuin hajun.
186
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
On itse läsnä -
187
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
muttei voi istua pöytään.
188
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
On pysyttävä tietyn välimatkan päässä.
Se toimii siten.
189
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Jokaisella on yksi musta ystävä,
190
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
mutta tytär
ei ehkä mene naimisiin hänen kanssaan.
191
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Lähipiiri on erilainen.
192
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
KUN KÄYMME ULKONA, VARAUDUMME HÄIRINTÄÄN
193
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
ELÄMME PELÄTEN RASISTISTA TAPPAJAA,
SANOO BECKERIN TYTTÖYSTÄVÄ
194
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker
tulee aina Hampurin Rothenbaumiin -
195
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
aamuharjoituksiin
henkivartijoidensa kanssa.
196
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Tennistähteä ja hänen perhettään
on uhattu,
197
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
ja turvajoukot ovat varuillaan.
198
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
POLIISI SAATTOI MEIDÄT VAARAAN
199
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Kymmenen vuotta sitten
asiat olivat paremmin,
200
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
mutta siitä on nyt ikävä kyllä tullut
kaikille arkea -
201
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
ja elämme ongelman kanssa.
202
00:14:58,441 --> 00:15:00,026
Näytän saksalaiselta,
203
00:15:00,026 --> 00:15:04,114
mutta elämäntyylini
ei ole lainkaan saksalainen.
204
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Puhuimme rasismista Saksassa
1990-luvun puolessavälissä.
205
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
Käskimme heidän hävetä.
206
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Osoitimme heitä sormella.
207
00:15:13,123 --> 00:15:15,917
{\an8}Annoimme haastatteluja
ja teimme kansikuvan,
208
00:15:15,917 --> 00:15:17,377
{\an8}jossa olimme alasti.
209
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Meistä tuli parissa viikossa
hieno esimerkki pariskunnasta,
210
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
jonka rotujen välinen suhde
toimii upeasti Saksassa.
211
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Ehkä se oli valhetta,
212
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
mutta meitä alettiin kunnioittaa.
213
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Lehdistön kanta muuttui.
214
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
Siihen vaikutti ehkä,
että hän suojeli minua aina -
215
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
ja me olimme erottamattomia.
216
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
Meistä tuli tavallisia.
217
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
He sopeutuivat melko nopeasti ajatukseen,
218
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
että nainen ei lähtisi minnekään.
219
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Sitten he hyväksyivät minut.
220
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
SUOJELEN SINUA, BABS
221
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Boris Becker ja Barbara Feltus -
222
00:15:56,750 --> 00:15:58,084
sanoivat tänään "tahdon".
223
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Toimittajat ja yleisö
odottivat koko iltapäivän,
224
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
kunnes vuoden pariskunta saapui vihdoin.
225
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Kaupungintalolla on ruuhkaa.
226
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
He odottavat näkevänsä pariskunnan,
jonka lapsi syntyy ensi kuussa.
227
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Avioliitto merkitsi paljon.
228
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
Olin raskaana.
229
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
Median edustajia oli paikalla runsaasti.
230
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
Eräs valokuvaaja pukeutui tarjoilijaksi.
231
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Paparazzit yrittivät lahjoa ystäviämme.
232
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Onko vauvan nimi Boom Boom,
Babs tai joku muu?
233
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
Tarkoitan Boris Beckerin
ja Barbara Feltusin lasta.
234
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
He eivät halunneet paljastaa vielä mitään.
235
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Ihmiset nukkuivat talomme edessä.
236
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Vein paparazzeille aamuisin kahvia.
237
00:16:44,339 --> 00:16:46,174
Kysyin, miksi he odottavat siellä.
238
00:16:46,174 --> 00:16:47,926
Sanoin, etten synnyttäisi kadulla.
239
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Olimme yksityissairaalassa.
240
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Sairaanhoitajiksi pukeutuneet ihmiset
yrittivät tunkea huoneeseen.
241
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- Nti Feltus.
- En voi kertoa.
242
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Etkö?
- En.
243
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Voin seurata sinua.
244
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
Älä. Ole hyvä ja lähde.
245
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Olen pahoillani.
246
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Tulin vain kertomaan,
247
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
että poikamme on syntynyt.
Vaimoni ja lapseni voivat hyvin.
248
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Synnytys oli nopea,
ja vauva painaa 3 170 grammaa.
249
00:17:27,507 --> 00:17:30,093
Paljon kiinnostusta herätti myös,
250
00:17:30,093 --> 00:17:31,428
miltä vauva näyttäisi.
251
00:17:31,428 --> 00:17:32,804
Millainen...
252
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Ja poika oli täydellinen. Se oli mahtavaa.
253
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Valokuvaaja ja isoisä
Ross Feltus on kanssamme.
254
00:17:40,103 --> 00:17:47,110
{\an8}Isoisäksi tuleminen on helkkarinmoista.
255
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Oli ilo tulla tänne tänä aamuna.
256
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Olemme kaikki iloisia. Yleisökin.
257
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Haluamme tietenkin
myös nähdä ottamasi kuvat.
258
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Hän halusi lopettaa tavattuamme.
259
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
En väitä suostutelleeni häntä pelaamaan,
260
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
mutta hän lupasi jatkaa,
jos tulisin mukaan.
261
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
Pelasimme vielä pari vuotta.
262
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Etenkin minä.
263
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Sinä olit...
264
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- Tiimissä.
- ...kiertueella ja tiimissä.
265
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Kiertueella ja myös tiimissä.
266
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Kannustin häntä -
267
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
ja ihailin kovasti hänen tekojaan.
268
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Hän vain meni, teki ja voitti.
269
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}VUODEN 1992 WORLD TOUR -LOPPUOTTELU
270
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Näimme hänen tekevän ihmeitä.
271
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
Pidin siitä.
272
00:19:10,360 --> 00:19:11,820
Olin mukana tiimissä -
273
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
ja näin menestyksen ja kukoistuksen.
274
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Tiriac oli aluksi mukana.
275
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Pidin hänen läsnäolostaan.
276
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Hän oli hyvä suojelija, ja pidin siitä.
277
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Hän ei ollut minun managerini.
Vaihtaminen ei ollut minun valintani.
278
00:19:44,978 --> 00:19:46,813
Kun muutos tapahtui,
279
00:19:46,813 --> 00:19:49,691
kaikki tunsivat jonkinlaista epävarmuutta.
280
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Erosimme mielipide-erojemme takia.
281
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Olen ainoa, joka vastusti häntä.
282
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}BECKERIN MANAGERI
283
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}Hän sanoi, että muut haluavat auttaa
mutta minä vain vastustan häntä.
284
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}Sanoin, että hän ei ymmärrä.
En tarvinnut häntä.
285
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
Eikä hänkään varmaan tarvinnut minua.
286
00:20:10,170 --> 00:20:11,379
Muut hemmottelivat häntä.
287
00:20:11,379 --> 00:20:13,089
He imartelivat häntä.
288
00:20:13,089 --> 00:20:14,883
He kehuivat häntä.
289
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
Oli kyse myös raha-asioista.
290
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Käskin hänen olla varovainen ja sanoin,
etten tarvitse häntä.
291
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Me kättelimme sinä iltana,
joimme oluet ja erosimme.
292
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
Uudet kumppanit
olivat täysin erilaisia kuin minä.
293
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Pelaaja on yhtä hyvä
kuin hänen lähipiirinsä.
294
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Oikeat ihmiset nostavat taivaaseen.
295
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Väärät ihmiset vievät helvettiin.
296
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Syyttäjänvirasto on tyytyväinen
vastaajan tunnustettua.
297
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
Erottuaan Tiriacista -
298
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
Boris joutui oikeusjuttujen
ja rikostutkintojen pyörteeseen.
299
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Boris tunnusti syyllistyneensä
veronkiertoon Saksassa -
300
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
ja päätti luottaa uuteen liikekumppaniin,
301
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleveniin.
302
00:21:19,281 --> 00:21:22,534
Cleven oli innokas fani.
Hän auttoi Borista maksamaan lisäverot -
303
00:21:22,534 --> 00:21:23,702
Saksan valtiolle.
304
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER LÄHTEE SVEITSIN VEROPARATIISIIN
305
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Cleven sai Boriksen muuttamaan
yritysystävälliseen Sveitsiin -
306
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
ja perusti sinne yhteisyrityksiä,
307
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
jotka markkinoivat Borista brändinä.
308
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Boriksen uran loputtua -
309
00:21:36,882 --> 00:21:39,175
Clevenistä tuli luottohenkilö.
310
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
Hän antoi ennakkomaksuja
tulevista tuotoista,
311
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
jotta Boris voisi ryhtyä sijoittajaksi.
312
00:21:46,433 --> 00:21:50,604
{\an8}Sportgate-nettisivu joutui oikeuteen
ja meni konkurssiin vuodessa.
313
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}SYYTETTY
314
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Boris mainosti luomuruokaa
ja urheiluteippejä.
315
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Boris Becker Marketing ei onnistunut
houkuttelemaan asiakkaita ja hiipui.
316
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Hän ansaitsi verohyvitysten ansiosta
Mercedeksen edustuksella -
317
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}Itä-Saksassa.
318
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris onnistui parhaiten urheilualalla.
319
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Cleven ja Boris omistivat saman verran
Völkl Tenniksen osakkeita.
320
00:22:18,131 --> 00:22:21,176
{\an8}Boris teki mainossopimuksen
nettipokeriyrityksen kanssa,
321
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}mutta se ei ollut hyvä idea.
322
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris pelasi tennisvoittojaan
toistuvilla huonoilla korteilla.
323
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Urani jälkeen
halusin tietenkin elää hyvin.
324
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
Rahan ansaitseminen
motivoi lähes kaikkia ihmisiä,
325
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
mutta minua ei.
326
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Kaikki alkoi jo kauan sitten.
327
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
Voitin ensimmäisen miljoonan 17-vuotiaana,
joten rahalla ei ollut merkitystä.
328
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Sen arvo menettää merkityksensä.
Ei tiedä, mitä miljoona on.
329
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Ei tiedä, että 99 prosenttia ihmisistä
ei ansaitse koskaan miljoonaa.
330
00:22:56,586 --> 00:23:00,090
Ammattilaisurani kantava voima
ei ollut koskaan raha -
331
00:23:00,090 --> 00:23:01,841
vaan mestaruuksien voittaminen.
332
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Halusin nousta kärkeen,
maailman parhaaksi pelaajaksi.
333
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Se oli syy pelaamiseen.
334
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Oli vuosi 1993.
335
00:23:14,604 --> 00:23:17,232
Boris soitti ja kysyi,
voisinko valmentaa häntä -
336
00:23:17,232 --> 00:23:18,984
Wimbledonia ja US Openia varten.
337
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
Vastasin myöntävästi.
338
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Maksoin lipun Montrealiin.
339
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Köyhdyin valmentaessani häntä.
340
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Odotan yhä rahaa lentolipustani.
341
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
TÄHTI TAANTUU TYLSÄKSI
342
00:23:30,996 --> 00:23:33,331
Boris ei ollut harjoitellut kovasti.
343
00:23:33,331 --> 00:23:35,250
Hän ei ollut vielä valmis.
344
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
Sanoin, että voisimme pelata yhdessä,
345
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
jotta hän tulisi kuntoon. Se sopi hänelle.
346
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Soitin sitten
Los Angelesin turnauksen johtajalle.
347
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
Kysyin, mitä hän antaisi,
jos Boris ottaisi villin kortin.
348
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
Soitin Borikselle ja kerroin sen hänelle.
349
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
Boris suostui.
350
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Soitin kaverille -
351
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
ja vahvistin osallistumisen.
352
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Boris perui koko jutun pian sen jälkeen.
353
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Barbara soitti minulle.
354
00:24:04,487 --> 00:24:06,698
Hän sanoi
Boriksen pelaavan Indianapolisissa -
355
00:24:06,698 --> 00:24:08,158
villillä kortilla.
356
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
Vastasin, että selvä.
357
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
Barbara sanoi, että Boris
haluaa minut sinne, ja muuta löpinää.
358
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
Sanoin Barbaralle,
359
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
että siinä tapauksessa
Boriksen on soitettava itse. Onko selvä?
360
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
"Hänen on vain soitettava."
Hän ei soittanut.
361
00:24:23,965 --> 00:24:25,467
Minulla oli omat ongelmani.
362
00:24:25,467 --> 00:24:28,220
Elin hirveää avioerokriisiä.
363
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
Minulla oli lapset.
364
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Olin vuokrannut asunnon.
365
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Pyysin häntä Hamptonsiin harjoittelemaan.
366
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
Hän lupasi tulla.
367
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Hyvä on.
368
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
Hän perui sen kaksi tuntia myöhemmin.
369
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
Ajattelin, että onnea matkaan.
370
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
Toivoin hänelle parasta.
371
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Olin noin 25-vuotias
ja halusin tehdä paluun.
372
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
Halusin ympärilleni parhaat ihmiset.
373
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
Pidin Nickiä siihen aikaan
yhtenä maailman parhaista valmentajista.
374
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Hyvältä näyttää.
375
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Ketä haastattelet seuraavaksi?
376
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Bollettieriä, huomenna.
377
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nickiä?
- Niin.
378
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Pidän hänestä kovasti.
- Pidätkö?
379
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Mitä voin antaa hänelle?
Onko minulla mitään?
380
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Voisin jättää hänelle ääniviestin.
381
00:25:16,977 --> 00:25:19,187
{\an8}Se on Boriksen elämäkerta,
382
00:25:19,187 --> 00:25:23,858
{\an8}ja olen hyvin iloinen, että olet mukana,
koska kuuluit hänen elämäänsä.
383
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}Olit tärkeä osa hänen elämäänsä
ja minun elämääni.
384
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
Kaipaan sinua. Hauska nähdä pian.
385
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Hei.
- Onpa mukavaa.
386
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris oli erilainen.
387
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
Yksi epätavallisimpia pelaajia
koko urallani.
388
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Muistan Boriksesta erityisesti,
389
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
ettei hän halunnut juurikaan
puhua pelistä.
390
00:25:45,714 --> 00:25:47,924
Hän totesi joskus,
391
00:25:47,924 --> 00:25:50,802
että mitä enemmän puhuu,
sitä enemmän on todistettava.
392
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Hän sanoi myös,
että useimmat valmentajat puhuvat liikaa.
393
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Suuri uutinen on, että Nick Bollettieri
jätti Agassin valmentaakseen Beckeriä.
394
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
Keskustelu käy kuumana.
395
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Agassin ja Bollettierin ero
oli suuri uutinen.
396
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Kun otin yhteyttä Nickiin,
siitä kohuttiin -
397
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
varmasti myös Agassin leirissä.
398
00:26:10,947 --> 00:26:12,073
Lähdin Floridaan.
399
00:26:12,073 --> 00:26:14,618
{\an8}Sain Nickin parhaat valmentajat,
400
00:26:14,618 --> 00:26:18,288
{\an8}Mike DePalmerin ja Red Aymen.
401
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Lyöjät, nostolyöntien on oltava pidempiä.
402
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, mene verkolle.
403
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, mene tuonne ja kerää pisteet.
404
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
No niin!
405
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Menit verkolle ja menetit pallon.
406
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}MATKAVALMENTAJA
407
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}Parempaa, Sydney!
408
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Uskon,
että Boriksen kaltaiselle mestarille -
409
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}voittamisesta tulee tapa.
410
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Häviäminenkin voi joskus olla tapa.
411
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris alkoi panostaa jälleen.
412
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
Hän osoitti henkistä lujuutta,
413
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
jota ei yleensä tavata
siinä vaiheessa uraa.
414
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
Hän tuli huippukuntoon.
415
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Hän laihtui kymmenisen kiloa.
416
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Hän oli kevyt ja hyväkuntoinen
palatessaan kilpailemaan.
417
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Aivan. Hän oli ollut hieman pulska.
418
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
Siitä ei ollut epäilystäkään.
419
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
Pääsimme rasvasta eroon.
420
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
En usko vaikuttaneeni
häneen peliinsä paljonkaan.
421
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Boris oli kuitenkin ollut hieman hukassa
itsensä ja tunteidensa suhteen.
422
00:27:22,936 --> 00:27:25,522
Uskon, että minulla on kyky saada -
423
00:27:26,022 --> 00:27:28,650
ihmiset tuntemaan olevansa voittajia.
424
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
Kun he ovat kanssani,
425
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
innostan heidän parhaat puolensa esiin.
426
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Nick Bollettieri teki minulle hyvää.
427
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Se oli yksinkertaista.
Kyse oli voittamisesta.
428
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
Se oli erittäin hyvä jakso.
Olin nälkäinen -
429
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
ja aloin vihdoin tuntea jotain.
430
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
Minulla oli vielä jotain näytettävää.
431
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
Minulle oli uutta,
432
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
että jotain saattoi ilmaista työn kautta.
433
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Oli kiehtovaa katsoa, miten hän -
434
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
teki ajatuksesta jotain konkreettista.
435
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
Meidän sanottiin eläneen siellä täällä.
436
00:28:35,759 --> 00:28:37,385
Emme oikeastaan eläneet missään.
437
00:28:37,385 --> 00:28:42,307
Asuimme lentokoneissa ja hotelleissa.
438
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Minulla on nyt puutarha,
jossa on yrttejä ja banaaneja.
439
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Meillä ei ollut puutarhaa.
440
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
Se tuntui juoksemiselta.
441
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Vuodet ja päivät kuluivat juosten.
442
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Elämä oli kiireistä.
443
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Se tuntui...
444
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Se tuntui kiireiseltä.
445
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
Tunteet olivat pinnassa.
446
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Oli paljon huippuja ja laaksoja.
447
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Se tuntui pitkältä vauhtiajolta.
448
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- Vauhtiajolta.
- Aivan.
449
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Se oli kuitenkin hyvä seikkailu.
450
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Kuin suuri seikkailu,
451
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
josta en vaihtaisi päivääkään.
452
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}OTTELUPALLO
453
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}VUODEN 1996 EUROCARD-LOPPUOTTELU
454
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}Beckerillä on paljon pelissä.
455
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Hän kohtaa ykköspelaaja Pete Samprasin.
456
00:30:08,685 --> 00:30:11,104
{\an8}Kun pelaan Borista vastaan Saksassa,
457
00:30:11,104 --> 00:30:12,439
{\an8}häntä on vaikea voittaa.
458
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
Yhdeksäntuhatta fania kannustaa häntä.
459
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Se on hyvin vaikeaa.
460
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}Saimme kutsuja kaikkialle.
461
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}Oli käytävä keräämässä pisteet ja rahat.
462
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}Se käy työstä.
463
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Tennisura on vaikea saada kestämään.
464
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
Noin 25-vuotiaana on yhä voimakas.
465
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
Kilpailijat ovat kuitenkin voimakkaampia.
466
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Miten heidät voi voittaa?
467
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Voima oli aina suurin vahvuuteni.
468
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Urani toisessa vaiheessa
mielestä tuli suurin vahvuuteni.
469
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Pelisilmä ja vastustajan lukeminen
olivat suurimpia valttejani.
470
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}VUODEN 1993 WIMBLEDONIN PUOLIVÄLIERÄT
471
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}Olin tunteikas pelaaja.
472
00:30:58,944 --> 00:31:01,863
Kun olin vakaa ja tunsin oloni hyväksi,
473
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
pelasin parasta tennistä.
474
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Kun jokin häiritsi ja horjutti minua,
se vaikutti pelaamiseen.
475
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Voitin hänet Wimbledonissa vuonna 1991.
476
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
Kaksi vuotta myöhemmin
olin hyvissä tunnelmissa.
477
00:31:13,875 --> 00:31:15,835
Menin Wimbledoniin ja ajattelin,
478
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
että vain minä voin voittaa mestaruuden.
479
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Ne olivat rankat viisi erää.
480
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Pelasin pisteestä viidennessä erässä.
481
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Virhe!
482
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Olin valmiina toiseen syöttöön.
483
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris nosti kätensä näyttääkseen,
ettei hän ollut valmis.
484
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Tekikö hän sen tarkoituksella?
485
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Teki.
486
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Virhe.
- Taas tuplavirhe.
487
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Se ratkaisi ottelun.
488
00:32:16,104 --> 00:32:17,397
Oli vaihdettava puolia.
489
00:32:17,397 --> 00:32:20,108
Sanoin hänelle jotain melko ikävää.
490
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Voitko kertoa, mitä sanoit?
491
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
En.
492
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Kysy, muistaako hän sen vielä.
493
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
En muista.
Olin varmaan omissa maailmoissani.
494
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Hän olisi voinut sanoa mitä vain
sen vaikuttamatta minuun.
495
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Se ei ollut kovin urheilijamaista,
496
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
mutta hän ei toisaalta ollut kovin reilu.
497
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
Minä kuitenkin reagoin siihen
väärällä tavalla.
498
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Mutta se ärsytti sinua.
499
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Se ärsyttää yhä.
500
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Kiinnostavaa, että hän muistaa sen
yhä 30 vuoden kuluttua.
501
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Jos häntä ärsytti, että käännyin,
ja hän teki tuplavirheen, olkoon niin.
502
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Hän oli aika kova jätkä.
503
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Hän ei hymyillyt eikä kannustanut.
504
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Se oli liiketoimintaa.
505
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick teki minusta vahvemman.
506
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Agassin ja Bollettierin eroa
käsiteltiin julkisesti.
507
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
Minun oli tietenkin pelattava
jossain vaiheessa myös Agassia vastaan.
508
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Hän oli yksi parhaista syötön murtajista.
509
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Voimani ja syöttöni
päätyivät aina hänen mailaansa.
510
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Hän pelaa niin hyvin kuin osaa.
511
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Agassi on kuitenkin huippukunnossa.
Sen täytyy olla kamalaa.
512
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Kohtasimme urani loppuvaiheessa.
513
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}VUODEN 1995 WIMBLEDONIN VÄLIERÄT
514
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Hän oli parempi ja nuorempi.
Hän alkoi leikitellä.
515
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
0-15.
516
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Aloin valmentaa Andrea vuonna 1994.
517
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
Nick oli silloin Boriksen valmentaja.
518
00:34:25,525 --> 00:34:30,363
{\an8}Hän oli valmentanut Andrea monta vuotta,
joten jokin varmaan ärsytti häntä.
519
00:34:30,363 --> 00:34:36,327
{\an8}Heitin romukoppaan kaikki oppini
Borista vastaan pelaamisesta.
520
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Olin pelannut Borista vastaan monesti,
521
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
mutta Andre pelasi täysin eri tavalla.
522
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Peli Agassille.
523
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Boriksen voima oli syötöissä -
524
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
ja hänen kyvyssään iskeä.
525
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Piste oli voitettava heti.
526
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Borista ei saanut päästää mukavuusalueelleen.
527
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Andre rökitti Borista kunnolla.
528
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
Se oli varmaankin
Boriksen uran hirvein löylytys -
529
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
kaikki alustat mukaan luettuna.
530
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Agassi voitti ensimmäisen erän ehkä 6-1.
531
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Hän johti 4-1.
Hän vain nauroi ja hihitteli.
532
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
Hän juoksutti minua
Wimbledon Centre Courtilla,
533
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
jota pidän kotinani.
534
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Aina kun kohtasimme Andren,
535
00:35:26,920 --> 00:35:29,548
hän oli kuin suurin mahdollinen este.
536
00:35:29,548 --> 00:35:31,383
Tunteet olivat pinnassa.
537
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Olimme onnellisia voitosta
ja hyvin surullisia häviöstä.
538
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Hän oli mielettömän lahjakas.
539
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
Hän pelasti tilanteita uskomattomasti.
540
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Upeaa.
541
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Olen hyvin pahoillani
Boris Beckerin puolesta.
542
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Ottelu näytti päättyvän.
543
00:35:59,786 --> 00:36:01,705
Ajattelitko niin?
544
00:36:01,705 --> 00:36:02,998
En.
545
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Oikeastiko?
- En ajatellut sen olevan ohi.
546
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Mietin, mitä voin tehdä.
547
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Hän oli voiton huumassa.
548
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Miten muuttaisin sen?
549
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Jatketaan.
550
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
Kysyn tästä,
551
00:36:26,521 --> 00:36:28,607
koska kaikilla on siitä oma versionsa.
552
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Minullakin on varmasti omani.
553
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
En halua puhua Wimbledonin ristiriidoista.
554
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Se oli ainutlaatuinen oppitunti.
555
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Rentoutua ei saa,
oli tilanne mikä hyvänsä.
556
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Sanoin hänelle jotain.
557
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
En halua kertoa siitä yksityiskohtaisesti.
558
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Tiesin, että oli iskettävä lujaa,
559
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
jotta Andre
ja VIP-katsojat tajuaisivat sen.
560
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
"Voin voittaa sinut vielä."
561
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Hyvin pelattu.
562
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre oli pehmo.
563
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
Häneen oli helppo vaikuttaa.
564
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
Hän oli kihloissa Brooke Shieldsin kanssa.
565
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Sanoin jotain mukavaa hänen kihlatulleen
ja muille VIP-katsojille.
566
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
Sain kaiken näyttämään teatterilta.
567
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi reagoi.
568
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Boris sanoo -
569
00:37:46,142 --> 00:37:50,772
heiluttaneensa Brookelle
leikkisästi siten,
570
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
että se hämmensi Andrea.
571
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Oletko kuullut siitä?
572
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
En koskaan.
Tietäisin siitä kyllä, jos se olisi totta.
573
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Olit itsekin VIP-katsomossa.
574
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
Ehkä luulin hänen heiluttavan minulle.
575
00:38:04,286 --> 00:38:05,996
Boris provosoi -
576
00:38:05,996 --> 00:38:07,998
lähettämällä Brookelle lentosuukkoja.
577
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Muistatko sen?
578
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
En muista sitä,
579
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
mutta hän kertoo tehneensä niin.
580
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Tajuan, miten ärsyttävää -
581
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
Brookelle heiluttaminen
tai muu typerä käytös olisi.
582
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
Se saattoi hämmentää Andrea.
583
00:38:20,927 --> 00:38:25,098
Toisaalta,
jos höyhen leijailisi väärässä kulmassa,
584
00:38:25,098 --> 00:38:26,641
sekin voisi hämmentää.
585
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Jopa Andre Agassin kaltaista suuruutta.
586
00:38:30,854 --> 00:38:33,356
Toisaalta joku voisi pudottaa -
587
00:38:33,356 --> 00:38:37,152
auton talon katolta,
eikä se hämmentäisi häntä.
588
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Se riippuu tilanteesta.
En tiedä, mitä hän mietti.
589
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Selvisi, ettei avioliitto Brooken kanssa
ollut kovin onnistunut.
590
00:38:43,909 --> 00:38:45,577
Hän oli kuitenkin pelaamassa -
591
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
ja teki kaikkensa voittaakseen.
592
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Peli Beckerille.
593
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Näin sen hänen silmistään.
Katsoimme toisiamme -
594
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
ja tiesimme hänen voittavan ottelun.
595
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Peli Beckerille.
596
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
No niin.
597
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Becker voittaa ottelun.
598
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
599
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Hän tietenkin vastasi samalla mitalla
toisessa ottelussa.
600
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre halusi näyttää
kehittyneensä pelaajana.
601
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
Edes Nick Bollettieri ei voisi opettaa,
miten hänet voitetaan.
602
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}VUODEN 1995
YHDYSVALTAIN AVOIMEN TURNAUKSEN VÄLIERÄT
603
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Tapasimme uudelleen
pari viikkoa myöhemmin.
604
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
Voi pojat. Emme pitäneet toisistamme.
605
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
Lievästi sanottuna.
606
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
Hän oli täysin tavoittamaton
siinä ottelussa.
607
00:41:32,827 --> 00:41:34,371
Yritin samaa strategiaa -
608
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
- Brooken suhteen.
- Kyllä!
609
00:41:35,580 --> 00:41:37,332
Yritin vallata hänen alueensa,
610
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
mutta Brooke ei reagoinut samoin.
611
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
Agassi hyökkäsi täysillä.
612
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
Vain tenniskentällä.
613
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Hän halusi sekoittaa peliäni.
614
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Jos pelaisin ensimmäisen ja toisen syötön
yksiulotteisesti lentolyönnillä,
615
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Agassi rökittäisi minut täysin.
616
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Niin kävikin.
617
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Agassi voittaa ottelun.
618
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Kolme-yksi.
619
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
620
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Minä vain pelaan määrätietoisesti.
621
00:42:34,723 --> 00:42:37,225
Kaikista strategioista -
622
00:42:37,225 --> 00:42:38,852
ei halua edes puhua.
623
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
Siksi on myös hyvin tärkeää -
624
00:42:41,605 --> 00:42:43,148
vastata syöttöihin hyvin.
625
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
On luettava syöttötyyliä.
626
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Agassi onnistui lukemaan peliäni hyvin.
627
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boriksella oli maneereja.
628
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
Menimme Münchenissä pari kuukautta
hänen uransa päättymisen jälkeen -
629
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
Oktoberfestiin.
630
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris haki meidät hieman humalaisena.
631
00:43:03,835 --> 00:43:06,504
Hän kysyi Andrelta,
632
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
miten tämä onnistui
lukemaan syöttöjä niin hyvin.
633
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Andre nousi.
634
00:43:14,429 --> 00:43:16,932
Hän seisoi ja näytti -
635
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
koko syöttörutiinin.
636
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
Hän pyöräytti kieltään vasemmalle -
637
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
ja sanoi, että Boris syöttää oikealle.
638
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Kun kieli on keskellä,
pallo lähtee keskelle.
639
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
Kun kieli on oikealla,
syöttö on vasemmalle.
640
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Ulkona.
641
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Tasatilanne.
642
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Boris ällistyi -
643
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
Andren kertoessa tarinan kielestä.
644
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Kysyin Andrelta,
miksei hän ollut kertonut sitä minulle.
645
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
Hän sanoi, etten olisi uskonut,
jos hän olisi kertonut.
646
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Sen jälkeen hän ei hävinnyt Borikselle.
647
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Tennisvuosi on koiran vuosi.
648
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Elämme tunnemyrskyssä
ja matkustamme paljon.
649
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
Harjoittelemme paljon
ja koemme monia pettymyksiä.
650
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
Useimmat pelaajat
häviävät enemmän kuin voittavat.
651
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Yleensä kaupungista lähtee häviäjänä.
652
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Tervetuloa, hra Boris!
- Kiitos.
653
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa tapaamaan Boris Beckeriä.
654
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Jouluun on kaksi päivää.
655
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Voisin leikkiä joulun enkeliä -
656
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
ja toteuttaa
kolme toivettasi vuodelle 1996.
657
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Suurin toiveeni urheilun suhteen
on Grand Slam -turnauksen voittaminen.
658
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Näytin Australiassa vuonna 1996 -
659
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
jälleen kerran olevani hyvä pakon edessä.
660
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}VUODEN 1996 AUSTRALIAN AVOIMEN
TENNISTURNAUKSEN LOPPUOTTELU
661
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara ja Noah olivat katsomossa.
662
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Noah näki ensimmäistä kertaa
isänsä voittavan.
663
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
Se tuntui ympyrän sulkeutumiselta.
664
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Luulen,
665
00:45:36,780 --> 00:45:39,658
että hän halusi poikansa muistavan hänet -
666
00:45:39,658 --> 00:45:41,576
machomiehenä.
667
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris näyttää innokkaalta.
668
00:45:50,460 --> 00:45:52,837
Olin 29-vuotias -
669
00:45:52,837 --> 00:45:55,507
mutta olin ollut ammattilainen
jo 14 vuotta.
670
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
Se on hyvin pitkä aika.
671
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
Voidaan sanoa,
ettei 29-vuotias ole kovin vanha.
672
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
Jos on kokenut saman kuin minä,
673
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
se tuntuu ikuisuudelta.
674
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
- Pitkältä elämältä.
- Niin.
675
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
Hetki oli ihmeellinen.
676
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Tunsimme aitoa iloa.
677
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Australialaiset
ovat mahtavia tennisfaneja.
678
00:46:25,954 --> 00:46:29,457
Häntä kannustettiin kovasti.
Ottelu oli hieno. Pidin siitä.
679
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- No niin.
- Peli, erä ja ottelu...
680
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Beckerin toinen voitto.
681
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Tuuletimme ainakin kaksi minuuttia.
682
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Vuoden 1996 miesten kaksinpelin mestari,
Saksan Boris Becker.
683
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
On kulunut viisi vuotta siitä,
kun puhuin teille viimeksi.
684
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
Totta puhuakseni en uskonut
voittavani enää Grand Slam -turnausta.
685
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
Mutta -
686
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
kiitän vaimoani,
687
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
jolta olen saanut tukea ja rakkautta
viimeiset viisi vuotta.
688
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
Onnistuin hänen ansiostaan.
689
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Kiitän valmentajaani,
koska hän on tukenut sisäistä paloani -
690
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
ja palauttanut itseluottamukseni.
691
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Haluan kiittää myös sponsoreita,
Fordia ja Channel 7:ää,
692
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
jotka rahoittivat tätä tapahtumaa.
693
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Toivon, että se on loppuunmyyty.
694
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Tämä turnaus on todella hieno tapahtuma.
695
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Hävisin monesti
ensimmäisellä kierroksella.
696
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
Katsoin sitä kuitenkin kotona televisiosta
ja nautin.
697
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Olin lähellä
maailmanlistan kakkos- ja ykkössijaa.
698
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete ja Andre olivat kärjessä,
ja minä haastoin heidät.
699
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Menin Wimbledoniin.
Olin maailmanlistan kakkonen.
700
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
Kuuluin ennakkosuosikkeihin.
701
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
Pelasin kolmannella kierroksella.
702
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Myöhästyin kämmenlyönnissä.
703
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Ranteeseen sattui.
704
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Mursin ranteeni.
705
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Näyttää siltä, että Boris...
706
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
Hän luovuttaa.
707
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Kyllä vain.
Miten sääli vanhalle mestarille.
708
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Mitä tein?
709
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Oli kuntoutusta, lääkäreitä,
neuloja, tabletteja ja muuta,
710
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
jotta pääsisin palaamaan kentälle.
711
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Halusin päättää, koska urani loppuu.
712
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
On henkisesti tärkeää,
713
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
ettei ura lopu loukkaantumiseen.
714
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}VUODEN 1997 WIMBLEDONIN PUOLIVÄLIERÄT
715
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Pelasin vuotta myöhemmin
Pete Samprasia vastaan puolivälierissä.
716
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
Tiesin jo etukäteen,
että hän on ehkä hiukan liian hyvä.
717
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Pelasin kuitenkin hyvin ja ajattelin,
että siihen on hyvä lopettaa.
718
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Pelasin maailman ykköstä vastaan.
719
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
Hän oli yksi parhaista.
Olin Wimbledonin Centre Courtilla -
720
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
itselleni tärkeimmässä turnauksessa.
721
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Yli.
722
00:49:32,224 --> 00:49:33,558
{\an8}Sampras voittaa.
723
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Sampras pääsee jatkoon.
724
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Tämä oli varmaan
viimeinen otteluni Wimbledonissa.
725
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Oli ilo pelata kanssasi.
- Selvä. Samoin.
726
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Sanoin hänelle, että urani päättyy
ja ottelu on viimeiseni.
727
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
En tiennyt, että kentällä oli mikrofoneja.
728
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Hän sanoi juuri niin.
Siihen voi olla pari syytä.
729
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Hetken tunnekuohu ja häviö.
730
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Fyysiselle vanhenemiselle ei voi mitään.
731
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
Osa on myös henkistä.
732
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
Sitä vain -
733
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
on vaikeaa luottaa itseen,
734
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
kuka onkaan.
735
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
On riittävän vanha valitsemaan itse,
736
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
haluaako lopettaa vai jäädä.
737
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Jos haluaa tehdä jotain muuta,
on tehtävä niin.
738
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Mutta hän teki paljon.
739
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Toteuttiko Boris
täyden potentiaalinsa pelaajana?
740
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Ei.
741
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Ei lähellekään.
742
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Tajusin, ettei se onnistu.
743
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Halusin pelata vielä kerran Wimbledonissa.
744
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Olin typerä ja sain jalkavamman
pelatessani jalkapalloa.
745
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Lääkärini sanoi,
etten voi pelata sillä Wimbledonissa.
746
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Hän kielsi pelaamisen.
747
00:50:58,810 --> 00:51:01,313
Sanoin, etten tiedä, mitä hän voi antaa,
748
00:51:02,188 --> 00:51:04,774
enkä välitä, miten paljon se sattuu,
749
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
mutta haluan vielä kerran Wimbledoniin,
ja siinä se.
750
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Älkää jättäkö tavaroitanne
edes lyhyeksi ajaksi.
751
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Pyydän myös, ettei matkapuhelimia -
752
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
käytetä kenttien lähistöllä
otteluiden aikana.
753
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Sammuttakaa matkapuhelimet, kiitos.
754
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Ilmoitin, että turnaus on viimeiseni.
755
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Ajattelin aina, etten halua päättää uraani
kentällä nro kaksi.
756
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Halusin Centre Courtille.
757
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
En ollut enää maailmanlistan kärjessä,
758
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
joten minun oli hyväksyttävä
annettu kenttä.
759
00:51:51,112 --> 00:51:53,657
Wimbledonissa on kuitenkin taikaa.
760
00:51:53,657 --> 00:51:55,200
Pääsin neljännelle kierrokselle.
761
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Pelasin Centre Courtilla
Patrick Rafteria vastaan.
762
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}VUODEN 1999 WIMBLEDONIN NELJÄS KIERROS
763
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Mietin, että saan ehkä mahdollisuuden.
Mieleni laukkasi.
764
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Sitten palasin todellisuuteen
ja mietin, että mitä ihmettä.
765
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Minulla oli ilo kohdata
suuresti kunnioittamani pelaaja -
766
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
Wimbledonin Centre Courtilla.
767
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Se tuntui elokuvan käsikirjoitukselta.
768
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Hiljaa.
- Ottelupallo.
769
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Ulkona!
- Rafter voittaa.
770
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter voittaa kolme-yksi.
771
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Vahdinvaihto.
772
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Taisin avata ensimmäisen oluen
heti ottelun jälkeen.
773
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Sitten join toisen oluen
ja aloin tunteilla.
774
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Halusin hyvästellä valmentajan,
fyysisen valmentajan -
775
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
ja mailan jännittäjän
sinä iltana ravintola Nobussa.
776
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Tulin hotellille.
Äitini ja vaimoni olivat siellä.
777
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
Vaimoni odotti toista poikaamme.
778
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Sanoin, että minusta tulee huomenna
koti-isä ja aviomies -
779
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
mutta haluan juhlia illalla.
780
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Vaimoni oli hieman kireänä.
781
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
Hän sanoi, että minun on otettava vastuuta
tennisuran päättyessä.
782
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Sanoin, että teen sen huomenna
mutta haluan olla illalla oma itseni.
783
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
Oli viimeinen iltani tennispelaajana.
Urani olisi ohi.
784
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Oliko se tärkeä hetki?
785
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Oli.
786
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
Syy oli kuitenkin,
että hänen isänsä oli juuri kuollut.
787
00:54:44,619 --> 00:54:46,204
Hänen äitinsä oli -
788
00:54:47,163 --> 00:54:49,791
pukeutunut mustiin
menetettyään aviomiehensä.
789
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Tuntui,
että hän lähtee ja jättää meidät yksin.
790
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
Se oli dramaattista.
791
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
En tuntenut häntä sellaisena.
792
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
Tuntui melkein,
793
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
että olin tiimin jäsen,
jonka on lähdettävä,
794
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
koska työ oli päättynyt.
795
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Kävin pitkän keskustelun
parvekkeella äitini kanssa.
796
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
Sanoin, ettei hän ymmärrä.
797
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Halusin juhlia poikien kanssa
viimeisen kerran.
798
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
Hän pyysi, etten tekisi mitään typerää.
799
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Juhlimme ja joimme pari drinkkiä lisää.
800
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
Tapasin Angelan.
801
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Olin tavannut hänet Nobussa
jo kaksi viikkoa aiemmin.
802
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Siitä on puhuttu paljon.
803
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
En halua kertoa yksityiskohdista,
804
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
mutta menimme takahuoneeseen.
805
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Se ei ollut komero.
Nobun komerot ovat aivan liian pieniä.
806
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Jos menee komeroon,
807
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
siellä ei voi tehdä mitään fyysistä.
808
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Me harrastimme seksiä.
809
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Minulla ei ollut Angelan numeroa
eikä yhteystietoja.
810
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
Siinä kaikki.
811
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Palasin tiimin poikien luo.
812
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Maksoimme laskun, ja lähdin kotiin.
813
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Seuraavana aamuna
lensimme kotiini Müncheniin.
814
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Jakso oli minulle hyvin vaikea
monesta syystä.
815
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Isäni oli kuollut aiemmin sinä vuonna.
816
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Hän oli perheen päätöksentekijä.
817
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
Hän kuoli ennen urani päättymistä.
818
00:57:16,021 --> 00:57:17,439
Se on yhä vaikeaa.
819
00:57:17,439 --> 00:57:19,024
Kaipaan häntä.
820
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Mitä muuta pohdiskelit?
821
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Urani päättymistä.
822
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Olin saanut tarpeekseni
mutta olin vielä nuori.
823
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Loppuelämä oli edessäni,
enkä tiennyt, mitä tapahtuu.
824
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Kuin astuisi pimeään huoneeseen.
825
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Ei tiedä tulevasta.
826
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Wimbledonin ottelupallo.
827
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Tuskin koen
samanlaista hurmiota enää koskaan.
828
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Tennisurani päätyttyä -
829
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
en etsi uutta jännittävää ammattia.
830
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Etsin jännitystä yksityiselämästä.
831
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Uran päättyminen on hyvin vaikeaa.
832
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Olen puhunut siitä paljon Boriksen kanssa.
833
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Sopeutuminen vie aikaa,
834
00:58:23,672 --> 00:58:26,800
{\an8}kun kaikki järjestys
ja aikataulut katoavat.
835
00:58:26,800 --> 00:58:28,218
{\an8}Käskyt poistuvat.
836
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Pelaaminen, harjoittelu, ottelut
ja voittaminen tuottavat nautintoa.
837
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Elämä muuttuu täysin.
838
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Tennisuran päätyttyä -
839
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Borgin oma elämä
on saanut traagisen käänteen.
840
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
Maailman ykköspelaaja -
841
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
kärsi avio-ongelmista kymmenen vuotta
ja kiistelee huoltajuudesta.
842
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
Hän on menettänyt miljoonia
liiketoiminnassa ja käyttänyt huumeita.
843
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Elämä on ollut epätoivoista.
844
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Medialle Borgin elämä oli
kuin pitkäaikainen saippuaooppera.
845
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Lähes vuosikymmen uran päättymisestä -
846
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
hän yritti vallata asemansa takaisin
ja palasi kiertueelle -
847
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
tutun tyylinsä ja puumailansa kera.
848
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Laji oli kuitenkin kehittynyt.
849
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Borgin ja Beckerin kaltaiset
entiset tähdet -
850
00:59:17,183 --> 00:59:19,269
joutuivat kohtaamaan tosielämän -
851
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
suosionosoitusten loputtua.
852
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Se on joskus rankkaa.
On tottunut tietynlaiseen kohteluun,
853
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
mutta kaikki muuttuu yhtäkkiä,
854
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
erityisesti jos alkaa hävitä enemmän -
855
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
ja joutuu lopettamaan uran. Se vaikuttaa
identiteettiin ja muuta paskaa.
856
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Tai ei paskaa...
- Kyllä vain.
857
00:59:37,412 --> 00:59:38,747
...mutta se on kestettävä.
858
00:59:38,747 --> 00:59:41,082
Se ei ole helppoa.
859
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Hänen elämäänsä tuli suuri katkos.
860
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Siihen ei voi oikeasti valmistautua.
861
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
Mitä tapahtuu? Minne menee?
862
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
Jääkö kotiin? Mitä oikein teemme?
863
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Me vain kasvoimme erillemme.
864
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Sain kahdeksan kuukautta myöhemmin faksin.
865
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Muistan useimmat lauseet.
866
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Et ehkä muista minua."
867
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
"Tapasimme kahdeksan kuukautta sitten."
868
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
"Tässä on numeroni. Soita minulle."
869
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
Se oli uskomatonta.
870
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
Tapasin Angelan Lontoossa
seuraavalla viikolla.
871
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Vuokrasin koko kerroksen hotellista.
872
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Koin kovasti paineita.
873
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
Hän tuli sisään. Hänellä oli suuri takki.
874
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
Hän riisui takin. Raskaus oli pitkällä.
875
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Hän kertoi minulle, että olen lapsen isä.
876
01:00:40,392 --> 01:00:43,937
Sanoin uskovani häntä.
877
01:00:43,937 --> 01:00:45,105
Seksiä oli ollut.
878
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
Sanoin, että kun lapsi on syntynyt,
879
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
menemme lääkäriin ja teemme DNA-testin.
880
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
Jos vauva on minun,
881
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
kannan vastuuni ja huolehdin heistä.
Siinä kaikki.
882
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Boris kertoi tarinan.
Hän oli koskettava ja suorasukainen.
883
01:01:05,875 --> 01:01:08,628
Kun tutkin aihetta, tarina olikin -
884
01:01:08,628 --> 01:01:10,589
hieman monimutkaisempi,
885
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
erityisesti vauvan synnyttyä.
886
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
Kun sain tietää -
887
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
vuoden 2000 keväällä, että minulla on -
888
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
toinen lapsi, tytär,
889
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
tiesin,
että minun on kerrottava Barbaralle.
890
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
Hänen oli kuultava asiasta minulta.
891
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Jos siitä tekisi elokuvan,
892
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
yksi hahmo huutaisi
ja toinen paiskaisi oven.
893
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
Kertomisen hetkeä voisi kuvailla siten.
894
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
En kuitenkaan itse näe sitä siten.
Oli nimittäin monta hetkeä,
895
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
jolloin koko tarina olisi voinut muuttua.
896
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
Kyse ei ole vain siitä hetkestä.
897
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
Se oli jatkumo,
jossa kasvoimme erillemme ja erosimme.
898
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Alan tunteilla hieman
mutta kerron totuuden.
899
01:02:05,018 --> 01:02:09,189
Hän sanoi rakastavansa minua yhä -
900
01:02:09,189 --> 01:02:10,690
ja haluavansa olla kanssani.
901
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Hän halusi löytää ratkaisun.
Minä kiitin häntä.
902
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Siitä ei tiedetty moneen kuukauteen.
Juttu pysyi salassa.
903
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Kun puhuimme asioista,
hän esitti aina valttikortin -
904
01:02:25,163 --> 01:02:27,123
ja käski minun tukkia turpani,
905
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
koska häviäisin joka tapauksessa,
jos maailma tietäisi tekoni.
906
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
Sanoin, että hän on oikeassa
mutten halua elää sellaisessa suhteessa.
907
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
Se oli mahdotonta.
908
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Sanoin, että tarvitsemme tauon.
909
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKERIN JA VAIMON SALAPERÄINEN ERO
'SYRJÄHYPYN' TAKIA
910
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Barbara ja Boris Becker
kertoivat erostaan,
911
01:02:46,351 --> 01:02:48,937
ja Angela, Boriksen nuorimman lapsen äiti,
912
01:02:48,937 --> 01:02:50,605
julkisti Nobu-tarinan.
913
01:02:50,605 --> 01:02:52,190
- Anteeksi.
- En sano mitään -
914
01:02:52,190 --> 01:02:54,067
ennen oikeuskäsittelyn päättymistä.
915
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Boris kertoi muuta,
916
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}mutta hän oli vastannut heti...
917
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}BECKERIN LEHTOLAPSI?
918
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...pitkillä tarinoilla,
joissa hänestä maalailtiin -
919
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}Nobu-skandaalin uhria.
920
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
BECKER: EN SIITTÄNYT LEHTOLASTA
921
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER SANOO VAUVAN OLEVAN
PERISYNNITTÖMÄN SIKIÄMISEN TUOTE
922
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}TUPLA-BECKER
'MAFIAJUONI' BECKERIN LAPSEN TAUSTALLA
923
01:03:15,589 --> 01:03:18,842
BECKER: MAFIA YRITTI VARASTAA SPERMANI
ANGELAN VÄITTEET SEKSISTÄ -
924
01:03:18,842 --> 01:03:20,010
NOBUN SIIVOUSKOMEROSSA
925
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
BECKER TEKEE DNA-TESTIN
TEHDÄKSEEN LOPUN HUHUISTA
926
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
TESTI VOI MAKSAA BECKERILLE MILJOONIA
927
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Hän suostui testiin kauan sitten,
kun Anna syntyi.
928
01:03:32,606 --> 01:03:36,109
{\an8}Jos hän olisi tehnyt sen heti,
929
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}asia ei olisi tullut
yleisön tietoisuuteen.
930
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}Hän olisi hoitanut julkisuusasiat itse.
931
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Kenenkään ei olisi tarvinnut tietää,
milloin se tapahtui.
932
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
VALEHTELIJA-BORIS
933
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
En tuhonnut häntä. Hän teki sen itse.
934
01:03:53,501 --> 01:03:55,003
ÄITI KERTOO TAPAAMISESTA -
935
01:03:55,003 --> 01:03:56,171
ENNEN PIKAYHDYNTÄÄ
936
01:04:02,344 --> 01:04:04,888
Tervetuloa erikoislähetykseen -
937
01:04:04,888 --> 01:04:06,973
Ruusujen sota: Becker vastaan Becker.
938
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Lähdemme nyt Miamiin tapaamaan
kirjeenvaihtaja Christof Langia.
939
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Hän seisoo Miamin käräjäoikeuden edessä.
940
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Sitä seurattiin Saksassa reaaliajassa.
941
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Niinkö?
- Live-seurantaa -
942
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
Boris ja Barbara Beckerin
ero-oikeudenkäynnistä.
943
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Eilinen oli jännittävä -
944
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
ja melko dramaattinen päivä.
Boris söi aamiaista -
945
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
asianajajansa kanssa, ja he keskustelivat.
946
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Sitten Boris ajoi Fisher Islandiin
ja tapasi Barbaran ja tämän asianajajan.
947
01:04:38,088 --> 01:04:41,383
Se oli muuten ensimmäinen kerta,
948
01:04:41,383 --> 01:04:43,552
kun he puhuivat kahden kesken
eronsa jälkeen.
949
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
Boris näytti valmistautuvan
tärkeään tennisotteluun.
950
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}SHOW-OIKEUDENKÄYNTI
951
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Saksalainen avioehto
asetti katon omaisuudenjaolle.
952
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Barbara haki parempaa tulosta
miamilaisessa tuomioistuimessa.
953
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Hän meni poikiemme kanssa
Miami Beachin asuntoomme.
954
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Hän sanoi,
että hänellä on parhaat asianajajat.
955
01:05:10,745 --> 01:05:13,748
Hän oli hieman ilkeä.
Sanoin, että hyvä on,
956
01:05:13,748 --> 01:05:15,584
otan toiseksi parhaat asianajajat.
957
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Hänellä oli parhaat,
minulla toiseksi parhaat. Hyvä niin.
958
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}BARBARAN ASIANAJAJA
959
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Olemme hyvin pettyneitä
juridiseen taktikointiin,
960
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}jossa viitataan sieppaukseen.
961
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn oli legenda Etelä-Floridassa.
962
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
Hän oli kuuluisa
tärkeistä huumeoikeudenkäynneistä.
963
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Hän mursi Boriksen syötön näppärästi
vähättelemällä väitteitä,
964
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
joiden mukaan Barbara oli siepannut lapset
ja vienyt heidät Miamiin.
965
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Sitten Boris iski takaisin
saksalaisella kortilla.
966
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Kuulin hänen olevan melko aggressiivinen -
967
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
ja tietenkin hyvin älykäs.
Oli oltava varovainen.
968
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Pyysin tulkkia.
969
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Halusin puhua äidinkieltäni.
970
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Se ärsytti Samia, koska hidastin häntä.
971
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Kun kysymykset ovat nopeita
ja on vastattava nopeasti,
972
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
tulkkaus hidastaa vauhtia.
973
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Se ei sopinut hänen suunnitelmiinsa.
974
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
Todistajan on oltava...
975
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
Kysyimme, onko Barbaralla oikeus -
976
01:06:20,732 --> 01:06:22,943
saada lisää rahaa -
977
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
Yhdysvalloissa
saksalaisesta avioehdosta huolimatta.
978
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Vastauksista 24 prosenttia oli myönteisiä,
979
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
mutta 58 prosenttia
piti hyötymistä epäreiluna.
980
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Asianajajat pallottelivat.
981
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Sam Burstyn uhkasi kysellä -
982
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
Boriksen epäeettisestä
tai sitäkin pahemmasta liiketoiminnasta.
983
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
Boris puolestaan sanoi
asianajajiensa kuulustelevan Barbaraa -
984
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
oikeudessa tuntikausia.
985
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara soitti -
986
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
ja halusi sovitella.
Hän ei halunnut enää oikeuteen.
987
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Minä sanoin... Pelasin korttini.
988
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
Sanoin,
että hänellä on oikeus toimia niin.
989
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
Olin tehnyt virheen.
990
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Kuusi kuukautta myöhemmin -
991
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
tilanne kärjistyi
entisestään asianajajien myötä.
992
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
Hän veti minut oikeuteen.
Se ei ollut oikein.
993
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Sanoin antavani hänelle sen,
mitä hän haluaa.
994
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKER SAA ERON, MUTTA SE MAKSAA MILJOONIA
995
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Me neuvottelimme.
996
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
Sovimme, että vaikenemme summista,
997
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
mutta uskokaa pois, hän on varakas nainen.
998
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
ELÄMÄNI KALLEIMMAT VIISI SEKUNTIA
999
01:07:30,427 --> 01:07:32,512
{\an8}Korvaukset ja elatusmaksut -
1000
01:07:32,512 --> 01:07:33,805
{\an8}lisäsivät Beckerin kuluja.
1001
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}BORIS MYÖNTÄÄ ISYYDEN JA MENETTÄÄ RAHAA
1002
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Sitten hänet tuomittiin veropetoksesta
ja hän joutui maksamaan suuret sakot.
1003
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
BECKER VOI JOUTUA VANKILAAN
1004
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Boris yritti selvitä kunnialla
rankasta häviöputkesta.
1005
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Hän ja Barbara oppivat ehkä sittenkin -
1006
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
Wimbledonin Centre Courtin
ovella olevasta Kipling-sitaatista.
1007
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Voitto ja tuho ovat huijareita,
joita on kohdeltava tasavertaisesti."
1008
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Muserrat minut telkkarissa.
1009
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Aikamoista.
1010
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Kaikkea ei voi saada.
1011
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
Minulla on hieno perhe,
lapseni ja tämä elämä.
1012
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
Siihen on liittynyt myös tuskaa.
1013
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
En pidä tätä ainoastaan oppimiskokemuksena.
1014
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
Sen oli tapahduttava,
jotta voin olla tässä,
1015
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
me voimme keskustella
ja minulla on lapseni.
1016
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Se on kokonaisuus.
1017
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
Näen suhteeni Borikseen siten.
1018
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
Tunnen paljon kiitollisuutta
menneestä ja nykyisyydestä.
1019
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
Tunnen rakkautta.
1020
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Puhun siitä vain sinulle.
1021
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
Elämän on jatkuttava.
1022
01:09:02,227 --> 01:09:04,938
Tärkeintä on, että lapset voivat hyvin.
1023
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
Meidän aikuisten on jatkettava.
1024
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Minulle vaikeinta oli suhde tyttäreeni.
1025
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Sanoin Angelalle,
että Annan on aika tavata veljensä.
1026
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Minulla on kiinteistö Mallorcalla.
Järjestin suuren perheloman.
1027
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
Anna ja Angela olivat talossa -
1028
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
äitini, siskoni ja poikieni kanssa.
1029
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
Se oli uskomatonta.
1030
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Jos siitä olisi puhuttu tarinan alussa,
1031
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
olisin sanonut sen olevan mahdotonta.
1032
01:09:47,397 --> 01:09:49,607
Maailmasta ja mediasta huolimatta -
1033
01:09:49,607 --> 01:09:53,277
tämä on tavallinen perhe.
1034
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Vietin aikaa Miami Beachilla -
1035
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
ja Zürichissä Sveitsissä.
1036
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Vein Noahin pitsalle
paikalliseen italialaisravintolaan.
1037
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
Baariin käveli nainen.
1038
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Hän oli kaunein koskaan näkemäni.
1039
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
Yksi Lillyn hienoimmista
luonteenpiirteistä on,
1040
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
että hän huomioi lapseni ja hoiti heitä,
myös tytärtäni.
1041
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
He ovat tärkeintä elämässäni.
Jos he pitävät jostakusta,
1042
01:10:29,648 --> 01:10:32,817
olen jo myyty mies.
Lapseni ovat nimittäin -
1043
01:10:34,069 --> 01:10:35,153
hyvin tärkeitä.
1044
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Sanoin,
että meidän pitäisi mennä naimisiin.
1045
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Halusin hänen muuttavan Eurooppaan.
Hän sanoi -
1046
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
rakastavansa minua
ja haluavansa mennä naimisiin.
1047
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
Tervetuloa Exclusiv Spezial - lähetykseen,
1048
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
Boriksen unelmahäihin St. Moritzissa.
1049
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Harjoitukset ovat ohjelmassa -
1050
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
pariskunnan laskeuduttua ylelliseen
sveitsiläiseen St. Moritziin -
1051
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
yksityiskoneella torstai-iltapäivällä.
1052
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Kaikki ovat jostain syystä
hyvin innoissaan.
1053
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
Morsian saapuu.
1054
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Auton edessä on hotellin työntekijöitä
ja turvamiehiä.
1055
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
He yrittävät suojella morsianta
uteliailta valokuvaajilta.
1056
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Perääntykää.
1057
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Mennään.
1058
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}Minä, Boris,
otan sinut, Sharlelyn, vaimokseni.
1059
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Olen rinnallasi tästä päivästä alkaen..."
1060
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"Myötä- ja vastoinkäymisissä..."
1061
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"Rikkaudessa ja köyhyydessä..."
1062
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Heistä tulisi hyvä nelinpelipari.
1063
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Kuusinkertainen Grand Slam -voittaja
Boris Becker on liittynyt -
1064
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
maailmanlistan kakkosen,
Novak Djokovicin, valmennustiimiin.
1065
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Hän luonnehti Beckeriä
todelliseksi legendaksi.
1066
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Säädetään tätä tarvittaessa.
1067
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Katsotaan nopeasti.
1068
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Pyörii.
1069
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}Aloitetaan alusta.
1070
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Miksi otit yhteyttä Borikseen?
1071
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Henkisen voiman takia.
1072
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Kuvailisin Borista siten.
1073
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
Me juttelimme.
1074
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
Sanoin olevani liian vanha
valehdellakseni hänelle.
1075
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
Olin seurannut häntä ja hänen uraansa.
1076
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
Häntä pidettiin sitkeänä taistelijana.
1077
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
Hänen otteensa kuitenkin lipsui loppuotteluissa.
1078
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Kysyin, miksi hän hävisi.
1079
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
Hän sanoi olevansa turhautunut.
1080
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
Sanoin, että siihen on jokin syy
ja meidän on puhuttava siitä.
1081
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
Käskin hänen uskoa minua.
1082
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
Kerroin mielipiteeni kämmenlyönnistä, syötöstä,
1083
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
rystylyönnistä ja asenteesta.
1084
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
Sanoin hänen hätäilevän liikaa
ja kerroin kaiken kuulemani.
1085
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Hän kysyi kuusi tuntia myöhemmin,
haluanko valmentaa häntä.
1086
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Boris teki loistavaa työtä Novakin kanssa.
1087
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
Se saattoi kuitenkin vaikuttaa tältä:
1088
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Tässä. Mene kentälle."
1089
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
"Hyvä. Pelaa hyvin."
1090
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
Kyse on Novak Djokovicista.
1091
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Hän osoittautui todella hyväksi.
1092
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Kyse oli varmasti myös taktiikasta.
1093
01:14:06,573 --> 01:14:09,451
Boris tuntee kyllä pelin,
mutta tässä oli kysymys -
1094
01:14:09,451 --> 01:14:10,785
henkisestä ulottuvuudesta.
1095
01:14:10,785 --> 01:14:12,746
{\an8}Kun pelaa Rafa Nadalia vastaan,
1096
01:14:12,746 --> 01:14:17,000
{\an8}kyse ei ole kämmenlyönneistä
eikä voittolyönneistä.
1097
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Erät on aloitettava vahvasti.
1098
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
Se onnistuu,
jos itseluottamus on horjumaton.
1099
01:14:24,216 --> 01:14:26,343
On uskottava, että on vain ajan kysymys,
1100
01:14:26,343 --> 01:14:28,595
että alkaa hallita ottelua.
1101
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
Uskon, että hän kasvoi henkisesti
Boriksen kanssa.
1102
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
Se on henkilökohtaista.
1103
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
Haluaako äitinsä itkevän
vai toisen äidin itkevän?
1104
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Hän on ylpeä serbialainen ja perheenisä.
1105
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Hän tekisi perheensä puolesta mitä vain.
1106
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
On pelattava siten. Se on oikea asenne.
1107
01:14:46,863 --> 01:14:49,324
Rafael ja Roger
tavoittelevat nimittäin samaa.
1108
01:14:49,324 --> 01:14:50,659
Samoin Andy.
1109
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
He haluavat suojella perheitään.
Kannustin häntä onnistumaan.
1110
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
Meidän oli voitettava
pari sisäistä demonia,
1111
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
joista en voi puhua.
1112
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Hän horjahti niiden takia loppumetreillä.
1113
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Boris sai selville,
että Novakia vainosi jokin,
1114
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
mitä tämä oli tehnyt kentän ulkopuolella.
1115
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
Hän rankaisi itseään siitä
alitajuisesti kentällä -
1116
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
ja hävisi loppuottelut.
1117
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris sanoi, että Novak ei voisi voittaa,
ellei hän kohtaisi sisäisiä demonejaan.
1118
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
Puhuimme elämästä kentän ulkopuolella.
1119
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
Asioista, joista voisi olla hyötyä,
1120
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
ja asioista, jotka ovat häiriötekijöitä.
1121
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Hän kysyi, mitä haluan tennikseltä -
1122
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
ja onko minulla selkeä tavoite.
Sanoin, että tietenkin on.
1123
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Halusin tehdä urheilun historiaa
hänen kanssaan.
1124
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Ymmärsimme toisiamme heti.
1125
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Syy suhteemme toimivuuteen -
1126
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
on voittaminen.
1127
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
Olin tyytyväinen vasta
kun hän piteli pokaalia.
1128
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}VUODEN 2014 WIMBLEDON-LOPPUOTTELU
1129
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
Uskomatonta.
1130
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Eikö vain?
1131
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Ottelu oli kuin vuoristorata.
1132
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Kun Roger pelaa ruohokentällä,
on näytettävä -
1133
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
parhaat puolensa voittaakseen.
1134
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Peli muuttui, vai mitä?
1135
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Saatte pienen ilmaisen tennistunnin.
1136
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer muutti peliään.
1137
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Hän seisoi takaviivalla.
1138
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Hän vastasi paljon nopeammin.
Hän palautti syötöt hyökkäävästi -
1139
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
ja yllätti kaikki teknisillä taidoillaan.
1140
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Siitä on tultava toinen luonto.
Se on vaistomaista.
1141
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novakilla on kyky lyödä puolivolley
hyvin nopeasti.
1142
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Hänen oli sopeuduttava
Rogerin pelityyliin.
1143
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
Se oli taistelua.
1144
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
Tapahtumia ei voi ennakoida.
1145
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
On poistuttava mukavuusalueelta.
1146
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
No niin!
1147
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic lyö ulos.
1148
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak on hyvin tunteellinen.
1149
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Hän alkaa aina oikutella,
kun yleisö kannattaa toista pelaajaa.
1150
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
Hän käyttää sitä hyväkseen
ja näyttää usein sormilla yleisölle,
1151
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
että he ovat herättäneet hänet
ja hän voittaa vastustajan.
1152
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Joskus se kuitenkin kostautuu.
1153
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Hän turhautuu ja hermostuu.
1154
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
Hänen mielensä jumittuu, ja hän häviää.
1155
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Taikasana on tasapaino.
1156
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Hän oli hyvin seesteinen.
1157
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Hän oli vahva ja järkkymätön.
1158
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Hän tiesi tarkkaan, miltä minusta tuntui.
1159
01:18:11,943 --> 01:18:14,195
"Olen juuri oikeassa paikassa -
1160
01:18:14,195 --> 01:18:15,906
ja keskityn seuraavaan pisteeseen."
1161
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Ottelu oli aaltoileva.
1162
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
Tärkeimpinä hetkinä -
1163
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
Boriksen läsnäolo antoi minulle energiaa -
1164
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
ja lisävoimia,
joiden avulla selviydyin haasteesta.
1165
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Mahtavaa.
1166
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Djokovic voittaa klassikkoturnauksen.
1167
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}6-7, 6-4, 7-6...
1168
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}6-4 viidennessä erässä.
1169
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
He halaavat kuten nämä kaksi.
Mahtava loppuottelu.
1170
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Hän kävelee portista
halaamaan ystäviään ja läheisiään.
1171
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Hyvin tehty, Boris.
1172
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
Vuosi 2014 oli tavallaan ponnahduslauta.
1173
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Se oli suuri avaus,
joka antoi tuulta purjeisiin.
1174
01:20:00,802 --> 01:20:02,220
Sen ansiosta -
1175
01:20:02,220 --> 01:20:07,142
onnistuimme loistavasti seuraavien
kahden ja puolen vuoden ajan.
1176
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}VUODEN 2015 AUSTRALIAN AVOIN TENNISTURNAUS
1177
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}VUODEN 2015 WORLD TOUR -LOPPUOTTELU
1178
01:20:29,706 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic voitti
kaksi seuraavaa ATP-turnausta -
1179
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}ja viisi seitsemästä Grand Slamistä,
myös Ranskan avoimen turnauksen.
1180
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}VUODEN 2016 RANSKAN AVOIN TENNISTURNAUS
1181
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
Vuoden 2016 kesällä ehdoton keskittyminen
ja kovat paineet -
1182
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
alkoivat vaatia veronsa.
1183
01:20:49,142 --> 01:20:51,603
{\an8}Voitto on omalla vastuulla.
1184
01:20:51,603 --> 01:20:52,771
{\an8}KAKSINPELIN LOPPUOTTELU
1185
01:20:52,771 --> 01:20:56,816
{\an8}Siihen aikaan -
1186
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
tavallaan etsin itseäni
tennisuran ulkopuolella.
1187
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Huomasin tehokkuuden
ja motivaation vähentyvän.
1188
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Se on luonnollista.
On mietittävä, mitä vielä haluaa voittaa.
1189
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Pelasin Wimbledonin
kolmannella kierroksella.
1190
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Sade keskeytti ottelun pari kertaa.
Olin pukuhuoneessa.
1191
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
Istuin siellä ja sanoin tiimilleni,
1192
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
että haluaisin olla yksin.
1193
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Katsoin vain seinää
ja tunsin olevani turta.
1194
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Olin täysin innoton.
1195
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Tiesin silloin,
että hän haluaa kertoa jotain.
1196
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Hän sanoi olevansa hieman väsynyt.
1197
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Hän ei halunnut enää pelata
samalla tavalla.
1198
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
Sanoin, että hän on minulle rakas -
1199
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
ja kunnioitan häntä.
1200
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
Olimme tehneet yhteistyötä.
1201
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
Se oli minulle uskomaton kokemus.
1202
01:21:50,662 --> 01:21:53,456
Opin jotain itsestäni ja tenniksestä -
1203
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
ja ehkä myös hänestä.
1204
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Sanoin, etten ole hyvä häviäjä -
1205
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
ja jos hän haluaa lähteä Shanghaihin
tai Pariisiin -
1206
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
ja on siellä onnellinen,
en ole hänelle oikea valmentaja.
1207
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Oli siis parasta lopettaa.
1208
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Pidimme yhteyttä sen jälkeenkin.
1209
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Yhteydenpitomme ei ole loppunut.
1210
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Hän oli aina tukenani ja on yhä.
1211
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris on minulle perhettä.
1212
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Schatzi!
1213
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Hienoa.
1214
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
1215
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Hauska nähdä.
- Mennäänkö?
1216
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- No niin.
- Mennäänkö?
1217
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Mennään.
1218
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Hienoa.
1219
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Hetki on tärkeä.
- Nyt...
1220
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Hyvä.
- Oikein hyvä.
1221
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Niin. Pidän siitä.
1222
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Kaikki on hyvin. Olen kunnossa.
1223
01:22:42,672 --> 01:22:46,301
Oletko hieman -
1224
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
keskittyneempi?
1225
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Tiedät sen.
- Hyvä. Hienoa.
1226
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Selvä.
1227
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Haluan oppia jotain mestarilta.
1228
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Syötön palautusta ja liikkumista.
1229
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Yritän verkolle.
1230
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Tennis on binäärinen peli.
1231
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
Sitä mitataan osumilla ja hudeilla,
nollilla ja ykkösillä.
1232
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
Boris osasi käsitellä lukuja kentällä.
1233
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Hän ei näyttänyt ymmärtävän niitä
kentän ulkopuolella.
1234
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
On parasta aloittaa selityksestäsi.
1235
01:23:26,800 --> 01:23:28,885
En nimittäin ymmärrä sitä.
1236
01:23:28,885 --> 01:23:30,929
Monet muutkaan eivät ymmärrä.
1237
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Miten jouduit vararikkoon?
1238
01:23:36,184 --> 01:23:37,185
Hyvä kysymys.
1239
01:23:37,811 --> 01:23:40,188
Vain harvat ovat kysyneet sitä.
1240
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Yritän selittää parhaani mukaan.
1241
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Paljon kiitoksia. Jumalan siunausta.
1242
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Mahtavaa.
1243
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Monet urheilijat uskovat,
1244
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
että ansaitsemme yhtä paljon rahaa
uran aikana kuin sen jälkeen.
1245
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Emme muuta elämäntyyliämme
tarpeeksi nopeasti.
1246
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Kulutamme, vaikkemme enää tienaa.
1247
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
Käytämme ansaitsemamme rahat.
1248
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Syytän siis siitä itseäni.
1249
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Kiitos.
- Kiitos, Boris.
1250
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Kiitos.
1251
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
1252
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Käskin Boriksen laittaa rahat pankkiin -
1253
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
ja tyytyä kahden,
kolmen ja viiden prosentin tuottoihin.
1254
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Rahoja ei saanut tuhlata.
1255
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
Hän kieltäytyi
ja sanoi osaavansa sijoittaa.
1256
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
Kysyin, haluaako hän pelata Monopolya.
1257
01:24:30,405 --> 01:24:34,284
Käskin hänen ottaa viisi prosenttia.
Sekin on miljoonia.
1258
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
Hän voisi leikkiä niillä.
1259
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Kun hän häviäisi kaiken,
hän tajuaisi oppineensa jotain.
1260
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Se olisi opetus.
1261
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Mutta hän on kuin tulella leikkivä lapsi,
vai mitä?
1262
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Ja ennen kaikkea ihmiset
hänen ympärillään -
1263
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
yrittivät hyötyä hänestä.
1264
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
Käy järkeen, että Boris -
1265
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
houkuttelee ihmisiä,
jotka haluavat hyötyä hänestä.
1266
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Hän on viehättävä
ja ehkä hieman lapsellinen.
1267
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Hän on valoisa,
karismaattinen ja todella kuuluisa.
1268
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
Hänen kanssaan on aina hauskaa.
1269
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Hän elää kuin peliuransa aikana.
1270
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
Hän antaa kaikkensa
ja ottaa riskejä kaiken uhalla.
1271
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
Vuosien ajan yritysjärjestelyt -
1272
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
Hans-Dieter Clevenin kanssa
mahdollistivat elämän rock-tähden tyyliin.
1273
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven esitti tuottajan roolia.
1274
01:25:26,545 --> 01:25:29,256
Hän maksoi laskut,
teki sopimuksia lautasliinoihin -
1275
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
ja huolehti kirjanpidosta.
1276
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven varmisti aina, että Boriksella
riitti käteistä leveään elämään.
1277
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
Cleven sai vastineeksi
puolet Boriksen markkinointituotoista -
1278
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
ja pääsi parrasvaloihin tähden mukana.
1279
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Hän osallistui Boriksen ja Lillyn häihin
ja järjesti heille Oktoberfest-juhlat,
1280
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
joissa asuina olivat dirndlit
ja nahkahousut.
1281
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris ja Lilly tunsivat miljardöörejä,
1282
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
esimerkiksi John Caudwellin, britin,
joka myi perustamansa kännykkäimperiumin.
1283
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
He olivat yhä enemmän Mallorcalla -
1284
01:25:59,828 --> 01:26:03,123
ja laajensivat fincaa,
kymmenen makuuhuoneen kartanoa,
1285
01:26:03,123 --> 01:26:05,041
yli kahden neliökilometrin tilalla.
1286
01:26:08,295 --> 01:26:10,422
Takavuosien tennisjumala -
1287
01:26:10,422 --> 01:26:13,216
Boris Becker on nyt myös televisiossa.
1288
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Tervetuloa kartanooni Mallorcalle.
1289
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Tervetuloa Boris Becker TV:hen.
1290
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Tässä on sisäänkäynti.
1291
01:26:22,767 --> 01:26:25,520
Makuuhuone on ylhäällä oikealla.
1292
01:26:25,520 --> 01:26:27,564
Siellä ei tietenkään ole kameroita!
1293
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Mennään suoraan olohuoneeseen.
1294
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Näette varmaan takan.
1295
01:26:31,693 --> 01:26:33,528
Palkkasimme kuusi marokkolaista -
1296
01:26:33,528 --> 01:26:37,324
puoleksi vuodeksi.
He kaiversivat joka yksityiskohdan.
1297
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Urheilu on minulle elintärkeää.
1298
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
Iässäni lenkkeily
ei enää tunnu kovin hyvältä.
1299
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Siksi minun on uitava enemmän.
1300
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Pääsen rentoutumaan täällä.
1301
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
Espanjan talo oli hieno,
mutta asuin Sveitsissä.
1302
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
Vuonna 2012 Lilly kysyi, voisimmeko
muuttaa Wimbledoniin. Kysyin, että mitä.
1303
01:27:00,847 --> 01:27:03,808
Jos maailmassa on yksi kylä,
joka on rakas kotini,
1304
01:27:03,808 --> 01:27:05,310
se on Wimbledon.
1305
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Minua sanotaan Ison-Britannian
suosituimmaksi saksalaiseksi.
1306
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
Vastaan, että saksalaisia
on siellä melko vähän.
1307
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Tunnen olevani kotona.
Olen asunut Lontoossa siitä lähtien.
1308
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Hei, Boris. Hauska nähdä.
1309
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boriksen tarinassa
hän ja Lilly asettuivat -
1310
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
elämään teen ja kakkujen pariin.
1311
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Elämä suihkuseurapiireissä oli kallista.
1312
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
Hän ei ollut oppinut
hallitsemaan talousasioitaan.
1313
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Kun Lilly halusi lähteä Sveitsistä,
Boriksen ja Clevenin tiet erkanivat.
1314
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Bisneserosta jäi kuitenkin Sveitsiin
kolmen miljoonan euron verovelka,
1315
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
jota Boris ei voinut maksaa.
1316
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Cleven oli poissa,
1317
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
ja Boris pyysi apua
Arbuthnot Lathamin brittipankkiireilta,
1318
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
jotka tarjosivat ratkaisua.
1319
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris sai lainata 4,6 miljoonaa euroa.
1320
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
Vakuutena olivat tulevat tuotot
sponsorisopimuksista ja TV-esiintymisistä.
1321
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1322
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
Uskottiin,
1323
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
että Englannin suosituin saksalainen
maksaisi velan jotenkin.
1324
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Jouduin vaikeuksiin,
sillä vuoden laina-ajan jälkeen -
1325
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
en voinut lyhentää velkaani,
1326
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
koska olin menettänyt osan sopimuksistani.
1327
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Scheisse.
1328
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Jos olisin kusipää, olisin sanonut,
1329
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
että he tekivät sopimuksen
ja se oli huonoa onnea.
1330
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
En kuitenkaan ollut kusipää.
Kerroin Espanjan fincasta,
1331
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
jonka arvo on kymmenen miljoonaa euroa.
1332
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Lupasin sen vakuudeksi,
1333
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
jotta saisin aikaa maksaa velkani
tulevista ansioistani.
1334
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Saimme kuitenkin selville,
että fincaan liittyi kuluja -
1335
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
siltarahoituksesta,
jonka sain John Caudwelliltä.
1336
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Hei. Mitä kuuluu?
1337
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Hauska nähdä.
- Samoin.
1338
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Kiitos ajastasi.
1339
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Näitä ei saa IKEAsta, vai mitä?
1340
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Siltarahoituksessa oli 25 prosentin korko.
1341
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Miksi niin korkea?
Koska tarvitsin rahat nopeasti -
1342
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
ja olin myymässä fincan
kolmen kuukauden sisällä.
1343
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Selvä. Hän oli myymässä taloa
mutta tarvitsi rahaa korjaustöihin.
1344
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Hän otti lyhytaikaisen lainan,
jossa oli mittavat korkokulut.
1345
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
Fincan suhteen -
1346
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
tilanne olikin hieman epätoivoisempi
kuin Boris uskotteli.
1347
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris oli urakoitsijoille velkaa
500 000 euroa. Oli muitakin kuluja,
1348
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
jotka hänen oli maksettava.
1349
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Riittikö laina kattamaan kaiken?
1350
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Miksi otit 1,2 miljoonan siltarahoituksen?
1351
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
En voi kertoa kaikista kuluista,
1352
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
mutta en hyötynyt siitä henkilökohtaisesti.
1353
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Oli maksettava laskuja.
1354
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Kulutin ehkä vieläkin liikaa rahaa.
1355
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Oli maksettava entiselle vaimolle.
Minulla oli neljä lasta.
1356
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
En hyötynyt siitä itse.
Minun oli maksettava suuria laskuja.
1357
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris ei remontoinut fincaa.
1358
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Sana kiiri, että kartano oli asumaton.
Sinne muutti kutsumattomia vieraita.
1359
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Haluaako joku lähteä kävelylle?
1360
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Tule.
1361
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Onnistuitko?
1362
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Toki.
1363
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Kuulemma marokkolaisten tekemiä.
1364
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
Kaikki on käsityötä.
1365
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Boris Beckerin koripallokenttä.
1366
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Tenniskenttä.
1367
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Aivan. Tenniskenttä.
1368
01:31:08,220 --> 01:31:10,430
Tämä on oikea maila.
Boris Becker voitti tällä -
1369
01:31:10,430 --> 01:31:13,016
Wimbledonin vuosina -85, -86 ja -87.
1370
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Syntymäpäiväkakkua on vielä jäljellä.
1371
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Istumme poreammeessa,
1372
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
jota Boris Becker on käyttänyt.
1373
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Siitä puhutaan nyt mediassa.
1374
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Miten voi päätyä siihen pisteeseen?
1375
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Kyse on miehestä,
joka oli aiemmin hyvin rikas.
1376
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
Jopa vararikkoni hetkellä -
1377
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
olin yhä miljonääri, usko tai älä.
1378
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Sitten olikin liian myöhäistä.
1379
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Oli maksettava veroja, elatusmaksuja,
1380
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
talous... ja vaikka mitä.
1381
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
Olin kuin juoksupyörässä.
1382
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
Yritin ansaita tarpeeksi rahaa
pysyäkseni pinnalla.
1383
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Kuoppa oli kuitenkin jo kaivettu.
1384
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Ja lapiot olivat yhä kalliimpia.
1385
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Velka paisui 25 prosentin korolla,
eikä Boris pystynyt maksamaan sitä.
1386
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Hänen brittiläinen pankkinsa
anoi lontoolaiselta tuomioistuimelta,
1387
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
että hänet julistettaisiin konkurssiin.
1388
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Boris kärsi vararikosta kovasti.
1389
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Nämä kaksi ovat Renshaw-pokaaleja.
Ne ovat jäljennöksiä.
1390
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Ei päivättyjä...
1391
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Tuomioistuin määräsi asianajaja Mark Fordin -
1392
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
perimään puolet Boriksen tuloista -
1393
01:33:02,042 --> 01:33:04,544
ja myymään
Boriksen tärkeimmän omaisuuden -
1394
01:33:04,544 --> 01:33:06,546
velkojen maksamiseksi.
1395
01:33:07,130 --> 01:33:10,592
{\an8}On luonnollista,
että vararikossa omaisuus...
1396
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}KONKURSSIPESÄN HOITAJA
1397
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...tai ainakin ylimääräinen omaisuus,
tulee velkojien saataville.
1398
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Prosessissa omaisuus määrätään
konkurssipesän hoitajalle,
1399
01:33:17,641 --> 01:33:20,060
ja hänen on palkattava asiantuntijoita -
1400
01:33:20,060 --> 01:33:21,353
myymään omaisuus.
1401
01:33:23,063 --> 01:33:27,984
Tämä ei kuulosta hyvältä, mutta pelaajalle
itse pokaali merkitsee vain vähän.
1402
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Pitäisikö 17- tai 18-vuotiaan
katsella pokaaleja?
1403
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
Sehän on tylsää.
1404
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Niillä on merkitystä vasta vanhempana.
1405
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
Näytän niitä mielelläni lapsilleni.
1406
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Oikeasti.
1407
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Mitä voin tehdä?
1408
01:33:53,510 --> 01:33:55,387
Täysin odottamatta -
1409
01:33:55,387 --> 01:33:58,640
ilmestyi oljenkorsi
epätodennäköisestä lähteestä,
1410
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
Keski-Afrikan tasavallasta.
1411
01:34:01,393 --> 01:34:04,312
Borikselle tarjottiin sieltä
tärkeää asemaa,
1412
01:34:04,312 --> 01:34:05,522
joka muuttaisi kaiken.
1413
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
Olen diplomaatti!
1414
01:34:06,523 --> 01:34:08,900
Hänet kutsuttiin erikoisattaseaksi -
1415
01:34:08,900 --> 01:34:12,445
urheilun sekä humanitäärisen
ja kulttuuritoiminnan aloille.
1416
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Onnenpotkua vauhditti Stephan Welk,
1417
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
joka järjesti Beckerille
erityisen diplomaattipassin.
1418
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk sanoi olevansa
diplomatian asiantuntija.
1419
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
En ollut tavannut Stephania aiemmin.
1420
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
Tervetuloa edustustoon
1421
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
Hän lupasi presidentin
ja suurlähettilään tuen.
1422
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
Boris Becker attaseana Brysselissä
1423
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
Hän sanoi, että perhetaustani -
1424
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
auttaa minua ymmärtämään asioita paremmin
kuin monet muut valkoihoiset.
1425
01:34:35,760 --> 01:34:37,929
Hän sanoi,
että he harkitsevat antavansa minulle -
1426
01:34:39,431 --> 01:34:41,224
paikan New Yorkin turvallisuusneuvostossa.
1427
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
Ajattelin, että he ovat tosissaan.
1428
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan sanoi, että voisimme käyttää
diplomaattista koskemattomuutta -
1429
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
estääksemme konkurssitoimet.
1430
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
Käskin odottaa. Ne olivat kaksi eri asiaa.
1431
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
Ne eivät liittyneet toisiinsa.
1432
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Olet sanonut itse -
1433
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
vaativasi diplomaattista koskemattomuutta,
1434
01:35:00,410 --> 01:35:02,287
jotta tämä farssi päättyisi.
1435
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Olet itse luonut yhteyden
asioiden välille.
1436
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Se on totta, mutta niillä
ei ole tekemistä toistensa kanssa.
1437
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Olin hämmentynyt.
1438
01:35:11,588 --> 01:35:14,716
Toisaalta Boriksen asianajajat
kertoivat julkisesti,
1439
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
että hänen asemansa suurlähettiläänä
estäisi konkurssitoimet.
1440
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris sanoi sen olevan
toisaalta totta ja toisaalta ei.
1441
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
Asiat eivät liittyneet toisiinsa.
1442
01:35:26,061 --> 01:35:28,313
Mietin, mitä asiasta ajateltiin -
1443
01:35:28,313 --> 01:35:30,190
Keski-Afrikan tasavallassa.
1444
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Jos haluaa löytää Boris Beckerin
Keski-Afrikan tasavallasta,
1445
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
mikä olisi parempi paikka
kuin paikallinen tenniskerho?
1446
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Herra?
1447
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Missä Boris Becker on?
1448
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- Suurlähettiläskö?
- Kyllä.
1449
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
- Hyvän tahdon lähettiläs.
- Niin.
1450
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Aivan.
1451
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Hän ei ole paikallisella tenniskerholla.
1452
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Entäpä diplomaattijuhlissa?
1453
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Tämä on diplomaattien tapaaminen.
Mitä he ajattelevat Boriksesta?
1454
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Huhuja liikkuu...
- He nauravat!
1455
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Oikeastiko?
1456
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Olen saksalainen mutten ole vielä tavannut
täällä saksalaisia.
1457
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Monet tuntevat hänet
ja kunnioittavat häntä.
1458
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
Kuulimme ja luimme siitä yhtäkkiä.
1459
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
Emme tiedä, mitä ajatella.
1460
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
Onko sinulla Keski-Afrikan passi?
1461
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
On.
1462
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Tämä on ilmeisesti asiakirja,
joka esitettiin oikeudessa.
1463
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
Hra Beckerin asianajajat pitävät sitä
todisteena koskemattomuudesta.
1464
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Mitä sanoo mies,
jonka allekirjoitus on passissa?
1465
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Se on väärennös.
1466
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Onko hra Boris Becker tutkinnan kohteena?
1467
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Kyllä. Hän hankki passin epärehellisesti.
1468
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Minulla on oikea passi.
1469
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Se oli Brysselin lähetystössä,
kun tarkistin asian viimeksi.
1470
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Kysyin Jumalalta,
miksi näin tapahtuu jälleen.
1471
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Uskoin ulkomaalaista ministeriä.
Jouduinko huijatuksi?
1472
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Sanoin tuttavalleni Stephanille
suorat sanat.
1473
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
MENETTI AAMIAISELLA 540 000 EUROA
1474
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk osoittautui roistoksi.
Hän sai petos- ja väärennössyytteen.
1475
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK PIDÄTETTIIN ELOKUUN LOPUSSA
1476
01:37:15,170 --> 01:37:18,006
Boriksen diplomaattipassi
oli peräisin erästä,
1477
01:37:18,006 --> 01:37:19,090
joka oli varastettu.
1478
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
VARARIKKO JA VÄÄRENNETTY PASSI
1479
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
Passit oli myyty
huumevälittäjille ja huijareille.
1480
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
HUUMEITA, VÄÄRENNÖKSIÄ JA VAKUUTUSPETOKSIA
1481
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Yksi päätyi
sveitsiläisen miljonäärin pojalle.
1482
01:37:28,016 --> 01:37:30,894
Hänen Ferrarinsa
räjäytettiin tarkoituksella,
1483
01:37:30,894 --> 01:37:33,230
jotta hän saisi vakuutuskorvaukset.
1484
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Katso ylös, Lilly. Hienoa. Kiitos, Boris.
1485
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Se oli mielenkiintoista aikaa.
1486
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Vaimoni haki avioeroa pian sen jälkeen.
1487
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
BORIS ISKEE TAKAISIN!
1488
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
TENNISLEGENDA KUMOAA HUHUT VARARIKOSTA
1489
01:37:46,952 --> 01:37:48,870
{\an8}BORIKSEN VAIMO KERTOO VODKAN JUONNISTAAN -
1490
01:37:48,870 --> 01:37:50,747
{\an8}AVIO-ONGELMIEN PYÖRTEISSÄ
1491
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
BORIKSEN AVIOLIITTO ROMAHTI
MITÄ TAPAHTUI,
1492
01:37:52,832 --> 01:37:56,211
KUN POLIISI KUTSUTTIIN HEIDÄN KOTIINSA
YÖLLÄ WIMBLEDONIN AIKANA?
1493
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
ERO 13 VUODEN JÄLKEEN
1494
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Talousasioita ei ole vielä selvitetty.
1495
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Kaikki tuttuni tietävät,
että olen antelias -
1496
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
ja haluan Lillyn voivan hyvin.
1497
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Kun nousen taas jaloilleni
ja pääsen vapaaksi,
1498
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
istumme alas ja löydämme ratkaisun.
1499
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
Boris toimi usein siten tenniskentällä.
1500
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
Hän löysi ratkaisun.
1501
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Hän tuntui löytäneen ratkaisun
myös talous- ja lakiasioihin.
1502
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}Englantilaispankki hyväksyi fincan
lainan maksuksi.
1503
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}KONKURSSIVELKA ON MAKSETTU
1504
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Boris näytti voittaneen.
1505
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
Sitten ilmestyi uusi vastustaja,
1506
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
hänen entinen liikekumppaninsa
Hans-Dieter Cleven.
1507
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Cleven oli loukkaantunut
Boriksen tavasta päättää kumppanuus,
1508
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
ja hän väitti Boriksen olevan
hänelle velkaa yli 40 miljoonaa euroa.
1509
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
Boris kielsi väitteen.
1510
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
Miehet kohtasivat kahdesti
Sveitsin tuomioistuimissa. Boris voitti.
1511
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
BORIS BECKER VOITTAA VALITUSKÄSITTELYN
1512
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
Boriksen järkytykseksi -
1513
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
englantilaiset konkurssipesän hoitajat
olivat kuitenkin varmoja,
1514
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
että Clevenin velkaväitteet olivat totta.
1515
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
Olin selviytymässä konkurssista.
1516
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
Kuitenkin yhtäkkiä
ja kaikkien yllätykseksi -
1517
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
konkurssipesän hoitaja
hyväksyi Clevenin vaateet.
1518
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
Mietin, miksi minun pitäisi maksaa
sille miehelle perusteettomia summia.
1519
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
Minulla ei myöskään ollut rahaa.
1520
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Vai mitä? Mitä saatoin tehdä?
1521
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
Siksi olen ollut nyt
viisi vuotta vararikossa -
1522
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
perustuen vaateeseen,
jota ei ole todistettu oikeaksi missään,
1523
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
ei myöskään Sveitsissä.
1524
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Onko se ymmärrettävää? Ei.
1525
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Tapahtuuko se? Kyllä.
1526
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Clevenin tarinaa on vaikea ymmärtää,
1527
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
ellei sitä ajattele
kariutuneena avioliittona,
1528
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
joka oli alussa kaunis ja lopussa sekava.
1529
01:39:50,450 --> 01:39:53,161
Eron tuoksinassa
Cleven esitteli uhkaavasti -
1530
01:39:53,161 --> 01:39:55,038
luetteloa veloista,
1531
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
epämääräisistä kuluista,
lainakuluista ja yksityisistä menoista.
1532
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Kuitteja ei ollut.
1533
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
KULUT? KUITIT? YRITYSVERO?
1534
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}Sveitsiläiset tuomioistuimet
hylkäsivät vaateet.
1535
01:40:04,965 --> 01:40:08,677
{\an8}Becker oli omien sanojensa mukaan
allekirjoittanut asiakirjan -
1536
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}auttaakseen Cleveniä verovähennyksissä.
1537
01:40:12,097 --> 01:40:14,140
{\an8}Ällistyin nähdessäni asiakirjan.
1538
01:40:14,724 --> 01:40:16,476
{\an8}Mitä Boris oikein ajatteli?
1539
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris matkusti Zürichiin
lopulliseen tilintekoon.
1540
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
Vilkkaan lentokentän kokoushuoneessa -
1541
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Boris ja asianajajat yrittivät
tehdä sopimuksen Clevenin kanssa.
1542
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Kovan tinkimisen jälkeen
Cleven teki epätavallisen tarjouksen.
1543
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven lupasi luopua
miljoonien eurojen vaateista,
1544
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
jos Boris palaisi... hänen luokseen.
1545
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Boris ei suostunut siihen.
1546
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Hän palasi Lontooseen.
1547
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
Lontoo osoittautui juridiseksi ansaksi.
1548
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Konkurssipesän hoitaja
ei antanut Boriksen käyttää -
1549
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
hupenevia varojaan asianajajien
palkkaamiseen Cleveniä vastaan.
1550
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Sen sijaan pesän hoitajat tukivat
Clevenin vaateita Beckeriä vastaan.
1551
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Käsittely aloitettiin rikosoikeudessa
kaksi kuukautta myöhemmin.
1552
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Hra Becker sanoi,
ettei tiennyt tai sai huonoja neuvoja.
1553
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
Hän sanoi noudattaneensa
neuvonantajien käskyjä.
1554
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}SYYTTÄJÄ, KONKURSSIASIAT
1555
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Eikö sitä uskottu?
- Ei. Olemme siksi tässä.
1556
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
SYYTÖS POKAALIEN PIILOTTAMISESTA
1557
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
Puolustus hyväksyi tosiasiat.
1558
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
Rahaa oli siirretty.
1559
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
TUHANSIEN DOLLARIEN SIIRROT
1560
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Hän salasi kiinteistöjä.
1561
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
SALASI KIINTEISTÖN SAKSASSA
1562
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
Kaikki kiteytyi hra Beckerin väitteisiin,
1563
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
mistä asioista hän tiesi ja mistä ei.
1564
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Sanoin, että hän on epärehellinen,
ja hän sanoi olevansa rehellinen.
1565
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
EN PIILOTELLUT KAHTA MILJOONAA PUNTAA
1566
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Tuomioistuimessa ja julkisessa keskustelussa -
1567
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
mietittiin luonteen osuutta asiaan.
1568
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Oliko Boris vain lapsellinen huimapää
vai menestynyt urheilija,
1569
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
joka ei ajatellut
sääntöjen koskevan itseään?
1570
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Tehdään Boriksesta jälleen rikas.
1571
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Keräsimme tämän summan teiltä.
1572
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Lahjoititte 541,11 euroa.
1573
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Voisimme antaa rahat hänelle.
1574
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris!
1575
01:42:24,980 --> 01:42:26,481
{\an8}Saat pikku lahjan -
1576
01:42:26,481 --> 01:42:28,108
{\an8}Oliver Pocherilta ja yleisöltä.
1577
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}Saat lahjaksi 532,38 euroa!
1578
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris!
1579
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Voitko heiluttaa? Edes rahalle?
1580
01:42:44,916 --> 01:42:48,461
{\an8}Boris Beckerin oikeuskäsittely
alkaa tänään Lontoossa.
1581
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Minun väitetään hangoittelevan -
1582
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
ja piilottelevan pokaaleja ja muuta.
1583
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Se on rikollista.
1584
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
Ja he ovat kimpussani.
1585
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
Paparazzit ovat oikeustalolla -
1586
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
nähdäkseen vilauksen Boriksesta
ja tyttöystävä Lilianista -
1587
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
pitkän oikeuskäsittelyn aikana.
1588
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
Valamiehille tosiasiat, kuten varojen
piilottelu tai maksut entisille vaimoille,
1589
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
eivät olleet yhtä tärkeitä kuin Beckerin
menneisyys, nykyisyys ja tulevaisuus.
1590
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Pohdittiin, oliko hän oppinut kertomaan
totuuden vai tarinoiko hän yhä pojasta,
1591
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
josta tuli mestari 17-vuotiaana,
liian nuorena, että siitä seuraisi hyvää.
1592
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Kuusinkertainen Grand Slam -voittaja
Boris Becker tuomittiin -
1593
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
neljästä rikoksesta
vuoden 2017 konkurssiin liittyen.
1594
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"MENETIT URASI, MAINEESI JA OMAISUUTESI."
1595
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Tuomari sanoi ymmärtävänsä,
miten nöyryyttävä -
1596
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}oikeuskäsittely oli, mutta totesi,
ettei Becker osoittanut nöyryyttä.
1597
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Puhe nöyryydestä
ja nöyryyttämisestä tuntui epäreilulta.
1598
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
Tuomari odotti molempia.
1599
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Sitä voi verrata faneihin,
jotka odottavat urheilijoiden -
1600
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
olevan armottomia kentällä
ja anteliaita lehdistötilaisuudessa.
1601
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Miten kukaan,
edes Wimbledonissa syntynyt lapsi,
1602
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
voisi ymmärtää sitä?
1603
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Hän mietti menneisyyttään,
1604
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
saavutuksiaan ja tekojaan.
1605
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}Mestarin on uskottava
olevansa voittamaton,
1606
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}koskematon ja periksiantamaton.
1607
01:44:37,612 --> 01:44:43,702
{\an8}On tehtävä kaikkensa
voittaakseen pisteen, pelin -
1608
01:44:43,702 --> 01:44:45,245
tai erän.
1609
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
Mielestäni -
1610
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
se voi synnyttää
käsityksen koskemattomuudesta -
1611
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
myös arkielämässä,
vaikka asia ei olekaan niin.
1612
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27.4.2022
1613
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN TUOMIOTA
1614
01:45:03,847 --> 01:45:06,016
Halusin puhua kanssasi,
1615
01:45:06,016 --> 01:45:07,767
koska tilaisuus on ehkä viimeinen.
1616
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
Saan tuomion kahden päivän päästä.
1617
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Rukoilen joka päivä, että tuomio on lievä.
1618
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Toivottavasti se on ehdollinen.
1619
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Hyväksyn tietenkin kaikki tuomiot.
Valinnanvaraa ei ole.
1620
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Olemme nyt tässä.
1621
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
On keskiviikkoiltapäivä.
Loppuelämäni määräytyy perjantaina.
1622
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Miten käsittelet asiaa?
1623
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Mitä olet miettinyt?
1624
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
Tämä on rankkaa.
1625
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Hyvin rankkaa.
1626
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Tämä on kovaa.
1627
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Olen vajonnut -
1628
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
pohjalle.
1629
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
En tiedä, mitä ajatella.
1630
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Kohtaan sen.
1631
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
En piiloudu enkä karkaa.
1632
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
Hyväksyn tuomion, mikä se onkaan.
1633
01:46:25,845 --> 01:46:26,888
Tähän on syynsä.
1634
01:46:26,888 --> 01:46:29,015
Tämä tapahtuu syystä.
1635
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Elämäni on aina ollut erilaista
kuin useimmilla muilla.
1636
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Kasvatukseni oli erilainen.
Samoin Wimbledon-voitto 17-vuotiaana.
1637
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
Kaikki muuttui noin 36 vuoden iässä.
1638
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
En tiedä, mitä sanoa.
Toivon parasta perjantaille.
1639
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Kiitos.
1640
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Sytytä perjantaina kynttilä.
1641
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Olemme Centre Courtilla,
ja on ilo saada seuraksemme -
1642
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
ensimmäisenä päivänä John McEnroe.
1643
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Nautitaan viime hetkistä.
1644
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Puhun lyhyesti mutta lempeästi.
1645
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris. Olet meille rakas. Kaipaan sinua.
1646
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
Olen nyt 54-vuotias. Elämä ei lopu tähän.
1647
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Seuraa vielä uusi jakso.
1648
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
Hyvää huomenta.
1649
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- Hyvää huomenta.
- Hyvää huomenta.
1650
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Huomenta. Kiitos.
- Mukavaa päivää, Boris.
1651
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Kiitos.
- Nauti päivästä.
1652
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Kiitos.
1653
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
Joskus on oltava haavoittuva.
1654
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
On myönnettävä rajat ja virheet.
1655
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Ehkä tämä on hänelle mahdollisuus
hyväksyä menneisyys.
1656
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
Uskon sen kalvaneen hänen mieltään kauan.
1657
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Tämä on vuosia kestäneen
pitkän matkan päätös.
1658
01:48:41,481 --> 01:48:42,774
Minun vuoteni.
1659
01:48:45,026 --> 01:48:46,528
Kaikki sanomani on totta.
1660
01:48:46,528 --> 01:48:48,071
Se tapahtui oikeasti.
1661
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
On aina mentävä vasemmalle.
1662
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Kaikki alkoi täältä.
1663
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker
syntyi sinä päivänä Lontoossa.
1664
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
Saksa adoptoi hänet siitä lähtien.
1665
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Täällä on mukavaa.
1666
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Loppujen lopuksi -
1667
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
minä synnyin täällä.
Tiedän, että se kuulostaa runolliselta.
1668
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Teemme siksi tämän elokuvan
ja puhumme Wimbledonista -
1669
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
ja koko jutusta.
Kaikki nimittäin alkoi täältä.
1670
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Jos en olisi kääntänyt ottelun kulkua,
1671
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
kaikki olisi sujunut eri tavalla.
1672
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
En ollut silloin tarpeeksi kypsä -
1673
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
moniin asioihin,
jotka jouduin kohtaamaan myöhemmin.
1674
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Kaikki oli silloin
hyvin ankaraa ja vakavaa.
1675
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
Olisin siksi halunnut pari lisävuotta.
1676
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Voidaan sanoa,
että olisin voinut selviytyä -
1677
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
mukautumalla ja kaunistelemalla asioita.
1678
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
En kuitenkaan ole sellainen.
1679
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Kukaan ei käskenyt.
Minä vain voitin Wimbledonin 17-vuotiaana.
1680
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Se on osa perimääni, ja olen siitä ylpeä.
1681
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
Olen tällainen.
1682
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
KAHDEKSAN KUUKAUDEN TUOMION JÄLKEEN
BORIS VAPAUTETTIIN -
1683
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
JA KARKOTETTIIN
YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA.
1684
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
TUOMION LYHENTÄMISEN TAKIA -
1685
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
HÄN EI VOI PALATA MAAHAN
ENNEN MARRASKUUTA 2024.
1686
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
NICK BOLLETTIERIN MUISTOLLE
1687
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Tekstitys: Liisa Sippola