1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 Boris Becker reconnu coupable de quatre chefs d'accusation 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 pour insolvabilité... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Le triple champion de Wimbledon va passer deux ans et demi... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Il est parti en prison. Incroyable. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker en prison. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 J'ignore si je peux dire ça, mais les emmerdes, ça arrive. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Ça lui est encore arrivé. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 Mais je vous parie 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 qu'il va en retirer une leçon 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 et qu'il redeviendra le même. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 La prison de Wandsworth est très dure. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Les drogues et la violence sont monnaie courante. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Boris n'est resté que quelques semaines 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 avant son transfert sur un site pour ressortissants étrangers, 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 mais l'ironie de son séjour ne lui a pas échappé. 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 La prison est à 5 km du lieu où le champion a gagné ses grands titres. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Il a réussi ! 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Becker l'emporte. 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Balle de match Becker ! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}TOURNOI ATP SYDNEY INDOOR 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Sidérant. 22 00:02:56,636 --> 00:03:00,807 {\an8}DU TENNIS À LA PRISON : L’HISTOIRE DE BORIS BECKER 23 00:03:00,807 --> 00:03:07,063 DEUXIÈME PARTIE : LE DÉSASTRE 24 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 En 91, je venais de vivre mes trois meilleures années. 25 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Mais j'étais agité. 26 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 En rentrant dans ma maison de Wimbledon, j'étais triste. 27 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 J'ai envisagé pour la première fois 28 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 d'arrêter le tennis. 29 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 J'étais assailli de pensées parasites 30 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 me disant : "On a 25 ans." 31 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Mon héros était Björn Borg. Je faisais un parallèle. 32 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Jeu, set et match McEnroe. 33 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}Boris était hanté par le départ de Borg 34 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}à l'âge de 25 ans. 35 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Après sa défaite contre McEnroe en finale de l'US Open, 36 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg avait rangé ses raquettes, quitté le court, les lieux 37 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 et pris sa retraite sur-le-champ, laissant ses rivaux sous le choc. 38 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Le vice-champion, Björn Borg, est un grand champion. 39 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Nous sommes désolés qu'il ne puisse être là pour recevoir son prix... 40 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Je tiens à dire un mot pour Björn 41 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 car je trouve que c'est un grand champion et... 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Il parlait de fatigue mentale. 43 00:04:39,990 --> 00:04:43,451 {\an8}C'était ça, visiblement. 44 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}C'est dommage. 45 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Je ne peux plus fournir autant d'efforts pour ce sport. 46 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Je l'ai fait si longtemps, 47 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 ça devient dur de m'entraîner quatre heures par jour. 48 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Je continuerai à jouer pour le plaisir, 49 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 mais je ne reviendrai pas 50 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 pour tenter de redevenir numéro un. 51 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}J'avais des résultats, 52 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}mais j'avais un souci. 53 00:05:06,850 --> 00:05:09,227 {\an8}J'avais des soucis au niveau du mental. 54 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "C'est sympa ?" Non. Ça n'est plus sympa de jouer au tennis. 55 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Mes débuts. 56 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 C'est... 57 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Je ressens beaucoup d'émotions quand je suis ici. 58 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Je me demande ce qui se passera si je ne gagne pas cette année. 59 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 La peur de l'échec. 60 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Si je perds, ça dépendra de l'adversaire. 61 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Perdre contre Stefan, OK. 62 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Perdre contre Lendl serait atroce. 63 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Quand un con te bat, tu es dégoûté. 64 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Mais bon sang, elle était bonne ! 65 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Franchement. 66 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 0-15. 67 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 C'est lui qu'il regardait. 68 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Vous le regardiez marcher. 69 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 La ferme. 70 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}En arrivant à Wimbledon, j'étais numéro 7, je crois. 71 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Sixième tête de série. 72 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 J'étais doué sur gazon. 73 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 J'aimais ça. 74 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 J'aimais jouer sur gazon. 75 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Le champion... 76 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 face à quatre balles de match. 77 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Jeu, set et match. 78 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 En 1991, l'adversaire de Boris en finale de Wimbledon est Michael Stich. 79 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Contrairement à Borg, Boris voulait se retirer après une victoire. 80 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 Quoi de mieux qu'une victoire face à la star montante allemande. 81 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 Les journaux anglais se sont régalés, 82 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 la 1re finale de Wimbledon entre Allemands. 83 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 D'un côté, 84 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 on avait le champion qui se sentait chez lui. 85 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 De l'autre, un jeune Allemand qui se retrouvait en finale. 86 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Boris a été le premier à remporter Wimbledon à 17 ans, 87 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 c'était un héros. 88 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 J'étais numéro un, je m'apprêtais à gagner mon 4e titre à Wimbledon. 89 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Le samedi soir, j'étais censé me concentrer, mais j'ai pleuré. 90 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 "Je me connais. 91 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 Si je bats Michael Stich, j'arrête. 92 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 J'ai prouvé que j'étais l'un des meilleurs de l'histoire. 93 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Point final. Super. 94 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Si je gagne, je prends ma retraite." 95 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1991 MICHAEL STICH CONTRE BORIS BECKER 96 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 Vous aviez une stratégie 97 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 face à Boris en finale ? 98 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Gagner. 99 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Je joue pour gagner. 100 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Pas pour perdre. 101 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Jeu et premier set Stich. 6-4. 102 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 J'étais le favori et sans doute le meilleur, 103 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 mais sur le coup, j'ai eu peur. 104 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 D'instinct, je n'étais pas à l'aise 105 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 dans cette situation. 106 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Jeu, deuxième set Stich. 7-6. 107 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 En perdant le 2e set 108 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 et le jeu décisif, il a compris qu'il aurait du mal 109 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 à revenir et gagner cette finale. 110 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Il a commencé à râler et à pleurnicher, je dirais. 111 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Forcément, toi, ça te motive. 112 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Faute ! 113 00:09:27,652 --> 00:09:32,157 Je n'ai jamais eu pire attitude que lors de cette finale de Wimbledon 114 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 devant 800 millions de spectateurs voire un milliard. 115 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Putain ! 116 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 J'étais numéro un mondial. 117 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 J'ai été un exemple déplorable de fair-play. 118 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Balle de match. Boris au service. 119 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 J'étais persuadé 120 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 qu'il servirait sur mon point faible, mon coup droit. 121 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Il a réussi ! 122 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael était ravi. 123 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 De retour au vestiaire, j'étais content 124 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 de ne pas devoir m'arrêter. 125 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 J'ai dit... 126 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "Abruti, tu as failli... Tu as failli tout arrêter !" 127 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Michael a fêté ça. 128 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 Nous avons eu un deuxième champion allemand, 129 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 et je me sentais bien. 130 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Ce qu'il me fallait, c'était... 131 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 Je voulais une compagne. 132 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Je devais... J'adore le tennis, 133 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 mais en privé, il y avait un manque. 134 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Je voulais fonder une famille. 135 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Je dînais avec des amis et Barbara est entrée dans le restaurant. 136 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Je l'ai vue, et j'ai été scié. 137 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Je lui ai dit : "Ça va sembler prétentieux, 138 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 mais inutile de parler davantage. 139 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Tu vas devenir ma femme." 140 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Je vous jure. 141 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Il l'a dit, mais pas à moi, 142 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}à un ami à moi. 143 00:11:32,736 --> 00:11:36,197 {\an8}Mais il a dit ces mots historiques 144 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 que je n'avais jamais entendus avant ni après, il a dit... 145 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 Qui signifie : "On va chez toi ou chez moi ?" 146 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 J'ai dit : "Je te connais à peine. Je n'irai nulle part." 147 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 On est entrés dans un bar et tout le monde nous a dévisagés. 148 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 On nous montrait du doigt. 149 00:11:55,342 --> 00:11:59,721 J'ai compris pourquoi il avait dit : "Chez toi ou chez moi ?" 150 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 C'était moins pour me séduire 151 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 que pour me protéger. 152 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Ce n'était pas réfléchi, je suis tombée amoureuse. 153 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 C'est tout. Je n'ai pas pensé 154 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 à ce que l'avenir réservait ni où ça pourrait mener. 155 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Je vivais au présent et c'était ma vie. 156 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris était très connu en Allemagne à l'époque. 157 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 C'était un Dieu. 158 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Il avait cette aura, 159 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 cette énergie qui changeait l'ambiance d'une pièce 160 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 et la rendait plus légère, plus belle. 161 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Il était très doué pour gérer les médias. 162 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Il était méfiant et protecteur. 163 00:12:52,816 --> 00:12:59,072 Mais le fait que le héros allemand blond aux yeux bleus 164 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 choisisse d'épouser une femme noire, ce n'était pas anodin. 165 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Je suis tombé amoureux d'une femme noire à Munich. Point. 166 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Je ne fais pas de différence. Je n'ai pas remarqué. 167 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Je suis tombé amoureux d'elle. 168 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Si vous saviez ce que j'ai entendu à propos de ma femme 169 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 ou ce qu'elle a entendu, c'est effarant. 170 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 ARRÊTEZ VOS REMARQUES NAZIES 171 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"SORCIÈRE NOIRE" 172 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 BORIS DEMANDE AUX RACISTES DE FICHER LA PAIX À SA PETITE AMIE 173 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 LA COMPAGNE DE BECKER RAVIVE L'ENVIE DES NAZIS D'AVOIR UNE RACE SUPÉRIEURE 174 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 LA COMPAGNE DE BECKER PRISE DANS UNE TEMPÊTE RACISTE 175 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 LA COLÈRE DU TENNISMAN FACE AUX MENACES NAZIES 176 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 Au début, la presse allemande... 177 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 QU'A-T-ELLE DE PLUS ? 178 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...a surpris les gens. 179 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 HAINE RACIALE ! 180 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 LA PETITE AMIE DE BORIS CHOQUÉE 181 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 C'était une question raciale. "Retourne chez toi." 182 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 RETOURNE DANS LA BROUSSE 183 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Le racisme, on ne peut pas le changer. 184 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 J'en avais déjà subi. 185 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Tu le sens, comme un parfum dans une pièce. 186 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Tu es présente, mais pas... 187 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Tu n'as pas ta place à table. 188 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Tu peux être à distance. C'est comme ça. 189 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Tout le monde a un ami noir. 190 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 Mais est-ce que votre fille en épouserait un pour autant ? 191 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 C'est un autre niveau de proximité. 192 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 QUAND ON SORT, ON S'ATTEND À ÊTRE HARCELÉS 193 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 ON REDOUTE UNE ATTAQUE RACISTE, DIT LA PETITE AMIE DE BECKER 194 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker est arrivé à Rothenbaum 195 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 ce matin, accompagné de ses gardes du corps. 196 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Depuis que la star et sa famille ont été menacées, 197 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 la sécurité redouble de vigilance. 198 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 LA POLICE NOUS A MIS EN DANGER 199 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Hélas, c'était plus simple il y a 10 ans. 200 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 C'est devenu notre lot quotidien 201 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 et on vit avec. 202 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 Je fais allemand, 203 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 mais je n'ai pas du tout des goûts allemands dans la vie. 204 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 On a parlé du racisme en Allemagne dans les années 90. 205 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Quelle honte. 206 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 On les a montrés du doigt. 207 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}On a fait des interviews et une couverture 208 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}où nous étions nus. 209 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 En quelques semaines, on est devenus le couple emblématique 210 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 de la beauté des relations interraciales en Allemagne. 211 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Même s'ils ont fait semblant, 212 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 au moins, on a gagné un peu de respect. 213 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Ce changement dans la presse 214 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 vient, je crois, de sa prise de défense 215 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 et de notre unité. 216 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 C'est devenu normal. 217 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 Ils se sont adaptés assez rapidement 218 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 à l'idée que oui, j'allais rester. 219 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Et ils m'ont acceptée. 220 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 COMPTE SUR MOI 221 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Boris Becker et Barbara Feltus 222 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 se sont dit oui. 223 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Reporters et journalistes ont attendu tout l'après-midi. 224 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 Le couple de l'année est enfin sorti. 225 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Une foule devant la mairie 226 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 tente d'apercevoir le couple qui attend un bébé le mois prochain. 227 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Le mariage était attendu. 228 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 J'étais enceinte. 229 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 La presse était en alerte, 230 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 un photographe s'est déguisé en serveur. 231 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Les paparazzis ont voulu soudoyer des amis. 232 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 On parle de bébé Boom Boom ou Babs, 233 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 pour nommer l'enfant de Boris Becker et Barbara Feltus. 234 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 Ils n'ont rien voulu révéler. 235 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Des gens dormaient devant chez nous. 236 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 J'apportais du café aux paparazzis le matin. 237 00:16:44,339 --> 00:16:47,926 "Vous campez devant chez moi ? Je ne vais pas accoucher dans la rue." 238 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 On avait une clinique privée. 239 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Certains se déguisaient en infirmiers pour tenter d'entrer dans la pièce. 240 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Mme Feltus. - C'est impossible. 241 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Non ? - Non. 242 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Dites-nous où vous allez. 243 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Non. Regardez et partez. 244 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Je suis désolée. 245 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Je viens vous informer 246 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 que notre fils est né. La mère et l'enfant se portent bien. 247 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}L'accouchement a été rapide et l'enfant pèse 3,2 kg. 248 00:17:27,507 --> 00:17:31,428 La grande question, c'était à quoi il ressemblerait. 249 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Comment... 250 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Il était si beau. C'était génial. 251 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Avec nous, le photographe et grand-père, Ross Feltus. 252 00:17:40,103 --> 00:17:47,110 {\an8}C'est dingue de devenir grand-père. 253 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Ce matin, j'ai été ravi de pouvoir aller les voir. 254 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Nous sommes aussi ravis. 255 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Voici quelques-uns des clichés que vous avez pris. 256 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Il voulait arrêter à notre rencontre. 257 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 Je ne dirais pas que je l'ai persuadé de rejouer, 258 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 mais il acceptait de le faire si je l'accompagnais. 259 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 On a joué quelques années de plus. 260 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Surtout moi. 261 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Vous faisiez partie... 262 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - De l'équipe. - Oui. 263 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 De la tournée, mais aussi de l'équipe. 264 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Je le soutenais 265 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 et j'avais tant d'admiration pour son travail. 266 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Cette volonté de gagner. 267 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}FINALE DE L'ATP WORLD TOUR 1992 268 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 On l'a vu faire des miracles. 269 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 J'adorais ça, 270 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 travailler en équipe 271 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 et le voir réussir, s'épanouir. 272 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Tiriac était là au début. 273 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 J'adorais sa présence. 274 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Il était protecteur, faisait bouclier, ça me plaisait. 275 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Mais ce n'est pas moi qu'il gérait, et la décision ne m'appartenait pas. 276 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 Quand la scission a eu lieu, 277 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 nous avons tous été plongés dans l'incertitude. 278 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 On s'est séparés pour divergences d'opinion. 279 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}J'étais le seul contre lui. 280 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}MANAGER DE BECKER 281 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, tu dois m'aider. Parler autrement. Tu es contre moi." 282 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}J'ai dit : "Non, tu ne comprends pas. Je n'ai pas besoin de toi. 283 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Et tu n'as pas besoin de moi. 284 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Les autres t'embobinent : 285 00:20:11,379 --> 00:20:14,883 'Quel succès.' 'Tu assures.' 'Boris ceci, Boris cela.' 286 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 Et tu as de l'argent. 287 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Méfie-toi. Je n'ai pas besoin de toi." 288 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 On s'est serré la main, et on a bu une bière avant de se séparer. 289 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 Il s'est entouré de gens totalement différents. 290 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Un joueur est le reflet des gens dont il s'entoure. 291 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Les bonnes personnes t'élèvent. 292 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Les mauvaises t'envoient en enfer. 293 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Le parquet est satisfait de l'aveu de l'accusé. 294 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Après le départ de Tiriac, 295 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Boris a été ébranlé par plusieurs procès et poursuites pénales. 296 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Après avoir plaidé coupable pour fraude fiscale en Allemagne, 297 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris a décidé de faire confiance à un nouvel associé, 298 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 299 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 Fan dévoué, Cleven a aidé Boris à payer ses impôts 300 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 en Allemagne. 301 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER PART EN SUISSE 302 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Il a persuadé Boris de s'installer en Suisse 303 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 où Cleven a lancé une série d'entreprises communes 304 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 pour faire de Boris une marque. 305 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Suite à la retraite de Boris, 306 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven est devenu son confident 307 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 et a avancé de l'argent à Becker 308 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 pour qu'il puisse commencer à investir. 309 00:21:46,433 --> 00:21:50,604 {\an8}Le site internet Sportgate a fini au tribunal en faillite au bout d'un an. 310 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}ACCUSÉ 311 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Il vantait des produits bios et des bandages. 312 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Mais le marketing de Boris Becker s'est avéré inefficace. 313 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Il a fait des bénéfices sur des concessionnaires Mercedes 314 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}d'Allemagne de l'Est. 315 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris réussissait mieux dans le sport. 316 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven et Boris étaient à parts égales chez Völkl Tennis. 317 00:22:18,089 --> 00:22:21,176 {\an8}Mais en acceptant de représenter une société de poker, 318 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}son image en a pâti. 319 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris jouait l'argent de ses victoires sur de mauvais coups. 320 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Après ma carrière, j'ai voulu avoir la belle vie 321 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 mais gagner de l'argent, comme le font 99 % des gens chaque jour, 322 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 n'était pas ma motivation. 323 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Ça a commencé très tôt. 324 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 J'ai remporté mon premier million à 17 ans et l'argent coulait à flots. 325 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Tu perds le sens des valeurs. Tu ignores ce qu'est un million. 326 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Tu ignores que 99 % des gens ne gagneront jamais autant. 327 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 Le moteur de ma carrière n'a jamais été l'argent, 328 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 mais remporter des titres. 329 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Devenir le meilleur au monde, le numéro un. 330 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 C'est pour ça que je jouais. 331 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 C'était en 93. 332 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris m'a appelé et dit : "Peux-tu me coacher 333 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 pour Wimbledon et l'US Open ?" 334 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 J'ai accepté. 335 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Quand j'ai payé mon billet pour Montréal... 336 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 J'ai perdu de l'argent en le coachant. 337 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 J'attends encore qu'il me rembourse mon billet d'avion. 338 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 BECKER DEVIENT RASOIR 339 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 Boris s'était peu entraîné. 340 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 Il n'était pas prêt. 341 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Je lui ai dit : "On devrait jouer des matches, 342 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 te requinquer." Il a accepté. 343 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 J'appelle un directeur de tournoi à LA. 344 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Combien tu paierais pour que Boris soit wild card ?" 345 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 J'appelle Boris : "Voilà la proposition." 346 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "Bon, accepte." 347 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Je rappelle le type. 348 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "Il est d'accord." 349 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Juste après, Boris appelle. "Je n'irai pas." 350 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Barbara m'appelle. 351 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 "Il va jouer à Indianapolis. 352 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 Il a été invité." 353 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Et moi : "À Indianapolis ? OK." 354 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "Il veut que tu viennes", bla-bla-bla. 355 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 J'ai dit : "Écoute, Barbara. 356 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 S'il veut que je vienne, qu'il m'appelle, d'accord ? 357 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 C'est tout." Pas de coup de fil. 358 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 J'avais mes propres problèmes. 359 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Je traversais un divorce atroce. 360 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 J'avais les enfants. 361 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Je louais un appartement. 362 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 J'ai dit : "Pour t'entraîner, viens dans les Hamptons." 363 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "OK, j'arrive." 364 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 OK. 365 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Deux heures après : "Je ne viens pas." 366 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 J'ai lâché : "Bonne chance." 367 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "Bon courage." 368 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 J'avais la vingtaine passée, je voulais faire un comeback 369 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 et m'entourer des meilleurs. 370 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 À l'époque, je trouvais que Nick était l'un des meilleurs coachs. 371 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Tu as l'air en forme. 372 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Qui allez-vous rencontrer ? 373 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 On va voir Bollettieri demain. 374 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick ? - Oui. 375 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Je l'adore. - Ah oui ? 376 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Que puis-je lui donner ? J'ai quelque chose ? 377 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Je peux lui laisser un message. 378 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}Cette biographie de Boris, 379 00:25:19,187 --> 00:25:23,858 {\an8}je suis ravie que tu y figures car tu faisais partie de sa vie, 380 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}tu as beaucoup compté dans sa vie et la mienne. 381 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Tu me manques. J'espère te voir bientôt. 382 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Au revoir. - C'est gentil. 383 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris était différent. 384 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 L'un des joueurs les plus inhabituels de ma carrière. 385 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Ce qui m'avait marqué chez Boris, 386 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 c'était qu'il n'aimait pas parler de son jeu. 387 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 Il m'avait dit une chose : 388 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "Plus on parle, plus on doit faire ses preuves." 389 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Et aussi : "La majorité des coachs parlent trop." 390 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Si on considère que Bollettieri a quitté Agassi pour Becker, 391 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 on a un scoop. 392 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Quand Agassi s'est séparé de Bollettieri, ça a fait la une. 393 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Quand j'ai contacté Nick, ça a fait des vagues, 394 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 notamment dans le camp Agassi. 395 00:26:10,697 --> 00:26:12,073 Je suis allé en Floride. 396 00:26:12,073 --> 00:26:15,118 {\an8}J'ai été coaché par les meilleurs coachs de Nick : 397 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}Mike DePalmer et Red Ayme. 398 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Faites des lobs plus longs. 399 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, plus près du filet. Plus près. 400 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, va finir les points. 401 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Allez ! 402 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Si tu fais filet, tu perds une balle. 403 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}COACH DE TENNIS 404 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}C'est mieux, Sidney ! 405 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Pour un champion comme Boris, 406 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}la victoire peut devenir une habitude. 407 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Mais la défaite aussi. 408 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris s'est remotivé. 409 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 La force mentale dont il a fait preuve 410 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 est inédite pour quelqu'un à ce stade de sa carrière. 411 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Il s'est remis en forme. 412 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Il a perdu presque 12 kilos. 413 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Quand il est revenu sur le circuit, il était léger et affûté. 414 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Il s'était un peu empâté en cours de route. 415 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 C'est indéniable. 416 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 On a corrigé le tir. 417 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Je ne pense pas avoir eu un gros impact sur son jeu. 418 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Mais je crois que Boris avait oublié qui il était et ce qu'il ressentait. 419 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 Ce que j'ai réussi, je crois, 420 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 c'est à lui redonner l'étoffe d'un vainqueur. 421 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Quand tu es avec moi, 422 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 je vais t'aider à être le meilleur. 423 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 L'éthique de Nick Bollettieri me correspondait. 424 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Il a simplifié les choses, recentré mon mental sur la victoire. 425 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 J'ai traversé une excellente période où j'étais motivé, 426 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 où je retrouvais l'envie. 427 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 J'avais encore des choses à prouver. 428 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 J'ai découvert 429 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 qu'on peut manifester quelque chose par le travail. 430 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 C'était fascinant de voir comment il pouvait 431 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 prendre une idée et lui donner vie. 432 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 On nous disait : "Vous vivez ici ou là." 433 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 On ne vivait nulle part. 434 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 On vivait dans l'avion et à l'hôtel. 435 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Maintenant, j'ai un jardin avec des herbes et des bananes. 436 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Nous n'avions pas de jardin. 437 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 C'était comme une course. 438 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Une course permanente sur des jours, voire des années. 439 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Dans l'urgence. 440 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Un sentiment... 441 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Un sentiment d'urgence. 442 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 C'était éprouvant. 443 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Beaucoup de hauts et de bas vertigineux. 444 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Des montagnes russes, voilà ce que c'était. 445 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Brutales. - Oui. 446 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Mais dans le bon sens du terme, comme une aventure. 447 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Une grande aventure. 448 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 Je ne voulais rien rater. 449 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}BALLE DE MATCH BECKER 450 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}FINALE EUROCARD 1996 SAMPRAS CONTRE BECKER 451 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Crucial pour Becker. 452 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Face au numéro un Pete Sampras. 453 00:30:08,602 --> 00:30:11,104 {\an8}Quand j'affronte Boris en Allemagne, 454 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}c'est dur de le battre. 455 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Il a 9 000 fans pour le soutenir. 456 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Ça complique la tâche. 457 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}On nous invitait partout, 458 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}il faut aller chercher les points, l'argent, 459 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}c'est un travail. 460 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Le plus dur dans le tennis, c'est de perdurer. 461 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 La vingtaine passée, tu restes fort, 462 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 mais tes adversaires sont plus forts. 463 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Comment les battre ? 464 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Mon atout a toujours été ma puissance. 465 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Lors de la 2e partie de ma carrière, c'est devenu mon mental. 466 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Ma tactique et mon analyse de l'adversaire sont devenues mes forces. 467 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}QUART DE FINALE WIMBLEDON 1993 468 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}J'étais très émotif. 469 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 Quand je me sentais bien et en forme, 470 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 je jouais très bien. 471 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Mais si j'étais contrarié ou déstabilisé, je jouais mal. 472 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Je l'ai battu à Wimbledon en 91. 473 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Deux ans plus tard, je me sentais en confiance. 474 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 Je suis arrivé à Wimbledon certain 475 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 que j'étais le seul à pouvoir remporter le titre. 476 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 On a joué cinq sets difficiles. 477 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Dans le 2e set, balle de break contre moi. 478 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Faute ! 479 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 J'allais faire mon 2e service. 480 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris a levé la main comme s'il n'était pas prêt. 481 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Il l'aurait fait pour vous déstabiliser ? 482 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Oui. 483 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Faute. - Double faute. 484 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Ça a déterminé le match. 485 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 On a changé de côté 486 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 et je lui ai dit quelque chose de désagréable. 487 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Vous pouvez le répéter ? 488 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 Non. 489 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Demandez-lui s'il s'en souvient. 490 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Je ne m'en souviens pas. Je devais être concentré. 491 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Il aurait pu dire n'importe quoi, ça ne m'aurait rien fait. 492 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Ça n'était pas très fair-play, 493 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 même si c'était injuste. 494 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 Ceci dit, c'est moi qui n'ai pas su gérer la situation correctement. 495 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Ça vous a énervé. 496 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Oui, je le suis encore. 497 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 C'est fou de s'en souvenir 30 ans plus tard. 498 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Si ça l'a gêné que je me tourne et qu'il fasse une double faute, tant pis. 499 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 C'était un dur. 500 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Pas trop du genre à sourire ou à dire : "Bien joué." 501 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Il était concentré. 502 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick m'a rendu plus fort. 503 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi et Bollettieri avaient eu une rupture médiatisée 504 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 et il était évident que j'affronterais Agassi tôt ou tard. 505 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Il avait l'un des meilleurs retours. 506 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Ma force ? Mon service : je visais ses mains. 507 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Il donne tout. 508 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Mais face à un Agassi aussi en forme, ça doit être effrayant. 509 00:34:00,625 --> 00:34:03,837 On s'est affrontés tard dans ma carrière. 510 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}DEMI-FINALE DE WIMBLEDON 1995 511 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Il était meilleur, plus jeune, et a commencé à s'amuser avec moi. 512 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 O-15. 513 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 J'ai commencé à coacher Andre en 94, 514 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 et Nick coachait Boris à l'époque. 515 00:34:25,525 --> 00:34:30,363 {\an8}Andre avait passé des années avec lui et il était peut-être en colère. 516 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}J'ai dû jeter ma méthode, la façon dont j'avais joué contre Boris, à la poubelle. 517 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Je l'ai affronté je ne sais combien de fois, 518 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 mais Andre a un jeu tout autre face à lui. 519 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Jeu Agassi. 520 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Le point fort de Boris était son service 521 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 et sa capacité à marquer en un coup. 522 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Marque, commence du bon pied. 523 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Ne laisse pas Boris trouver un rythme qui lui convienne. 524 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Andre a commencé à mettre une dérouillée pas possible à Boris 525 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 et à lui infliger la pire correction de sa carrière 526 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 sur n'importe quelle surface, surtout sur gazon. 527 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Il a gagné le premier set 6-1, je crois. 528 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Il était à 4-1 et rigolait, gloussait, 529 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 s'amusait avec moi sur le court central de Wimbledon, 530 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 où j'étais chez moi. 531 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Quand on affrontait Andre, 532 00:35:26,920 --> 00:35:31,383 c'était toujours compliqué car ça suscitait beaucoup d'émotions. 533 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Si on gagnait, c'était l'extase et sinon, le désespoir. 534 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Il était extrêmement doué, 535 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 à se demander comment il récupérait les balles. 536 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Inouï. 537 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 J'ai de la peine pour Boris Becker. 538 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Les gens ont cru que c'était fini. 539 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Vous aussi ? 540 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 Non, pas moi. 541 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Vraiment ? - Je savais que non. 542 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Je me suis demandé comment l'atteindre. 543 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Il était lancé, il gagnait. 544 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Comment inverser la tendance ? 545 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Time. 546 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 J'ai une question, 547 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 car tout le monde a sa version. 548 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 J'en aurai sans doute une autre. 549 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Je ne parlerai pas de la controverse de Wimbledon. 550 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Ce moment, ça a été une grande leçon. 551 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Qu'importe le score, ne baisse jamais la garde. 552 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Je lui ai dit quelque chose. 553 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Je préfère ne pas vous dire quoi. 554 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Mais je savais qu'on devait taper fort, 555 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 le faire savoir à Andre et à toute la tribune. 556 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "Je vais te battre." 557 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Joli. 558 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre était sensible. 559 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 On pouvait facilement l'affecter. 560 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Il était fiancé à Brooke Shields. 561 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 J'ai fait des commentaires gentils à l'attention de sa fiancée et du box 562 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 et j'en ai fait une pièce de théâtre. 563 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi a réagi. 564 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Boris raconte 565 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 qu'il faisait des petits signes à Brooke 566 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 pour déstabiliser Andre. 567 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Ça vous dit quelque chose ? 568 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Pas du tout. Si c'était le cas, je le saurais. 569 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Vous étiez tous dans le même box. 570 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 J'ai peut-être cru qu'il me saluait. 571 00:38:04,286 --> 00:38:07,998 Il a voulu le déstabiliser en envoyant des baisers à Brooke. 572 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Vous vous en souvenez ? 573 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Je ne m'en souviens pas, 574 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 mais s'il a dit ça, d'accord. 575 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Je comprends que ça puisse agacer 576 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 s'il faisait des signes à Brooke ou autre. 577 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 Que ça énerve Andre. 578 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 D'un côté, si une plume tombe du mauvais côté, 579 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 ça peut déstabiliser. 580 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Même quelqu'un d'aussi fort qu'Andre Agassi. 581 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 D'un autre côté, vous pouvez lâcher 582 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 une voiture du haut d'un immeuble sans qu'il réagisse. 583 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Ça dépend. Quel était son état d'esprit ? 584 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Il s'avère que son mariage avec Brooke était un échec. 585 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 Et pendant un match, 586 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 tu fais le nécessaire pour gagner. 587 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Jeu, Becker. 588 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Ses yeux parlaient, on a échangé des regards 589 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 et dit : "On peut rentrer. Il va gagner." 590 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Jeu Becker. 591 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Fini. 592 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Jeu, set et match Becker. 593 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 594 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Il m'a rendu la pareille, parce qu'au tennis, on se recroise. 595 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre voulait montrer qu'il avait mûri 596 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 et que même Nick Bollettieri ne pouvait apprendre à jouer contre lui. 597 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}DEMI-FINALE DE L'US OPEN 1995 598 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Quelques semaines plus tard, on se retrouve. 599 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 On ne s'appréciait pas du tout. 600 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 C'est peu dire. 601 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 Il a été intouchable pendant ce match. 602 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 J'ai tenté la même chose 603 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - avec Brooke... - Oui ! 604 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...j'ai voulu semer le chaos, 605 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 mais elle n'a pas réagi. 606 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Il était gonflé à bloc et m'a attaqué. 607 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Enfin, sur le court. 608 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Il fallait vraiment que je varie mes coups. 609 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Si je jouais toujours service, volée, deuxième service, 610 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi allait me filer une correction. 611 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 C'est ce qui s'est passé. 612 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Jeu et match Agassi. 613 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Trois sets à un. 614 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 615 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Je joue mon meilleur jeu face à lui. 616 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 Il y a des stratégies 617 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 qu'il faut garder pour soi, 618 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 mais surtout, le plus important : 619 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 avoir de bons retours. 620 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Il faut lire les habitudes de l'autre serveur. 621 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Agassi lisait très bien dans mon jeu. 622 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris avait un tic. 623 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 À Munich, deux mois et demi après sa retraite, 624 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 on est allés à Oktoberfest. 625 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris nous a emmenés, il était un peu pompette 626 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 et il a demandé à Andre : 627 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Comment lisais-tu aussi bien mon service ?" 628 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Andre s'est levé, 629 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 il s'est mis debout et a imité 630 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 toute la routine de Boris 631 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 et il a mis sa langue du côté gauche 632 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 en disant : "Tu vas servir vers l'extérieur. 633 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Langue au milieu, tu vas viser le milieu. 634 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 Côté avantage, langue à droite, extérieur." 635 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Faute ! 636 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Égalité. 637 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris était médusé 638 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 qu'Andre lui parle de cette histoire de langue. 639 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 J'ai dit à Andre : "Tu ne me l'avais jamais dit." 640 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 "Si je te l'avais raconté, tu ne m'aurais pas cru." 641 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Après ça, Boris ne l'a plus battu. 642 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Une année de tennis, c'est rude. 643 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 On passe par tant d'émotions, on voyage, 644 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 on s'entraîne, on est déçu. 645 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 Les tennismen perdent plus qu'ils ne gagnent. 646 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Quand tu quittes une ville, c'est souvent en perdant. 647 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Bienvenue, Boris. - Merci. 648 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Mesdames et messieurs, j'aimerais accueillir Boris Becker. 649 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 À deux jours de Noël. 650 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, si j'étais un ange de Noël 651 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 qui pouvait vous accorder trois vœux pour 1996. 652 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Mon plus grand vœu sportif serait une victoire en tournoi du Grand Chelem. 653 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Ce qui est arrivé en 1996 en Australie. 654 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 J'ai prouvé une fois de plus que je suis bon quand il le faut. 655 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}FINALE DE L'OPEN D'AUSTRALIE 1996 MICHAEL CHANG CONTRE BORIS BECKER 656 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara était présente, Noah aussi. 657 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Il a pu voir son père gagner pour la première fois. 658 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 C'était une sorte de cycle de la vie. 659 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Je crois 660 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 qu'il voulait que son fils se souvienne de lui 661 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 comme d'un gagnant. 662 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Un Boris motivé. 663 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 J'avais 29 ans, 664 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 mais j'étais pro depuis 14 ans. 665 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 C'est très long. 666 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 On se dit que 29 ans n'est pas vieux. 667 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Mais quand vous jouez depuis aussi longtemps que moi, 668 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 c'est une éternité. 669 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Une vie entière. - Oui. 670 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 C'était un moment incroyable. Vraiment. 671 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Que de joie. 672 00:46:22,867 --> 00:46:25,829 Les Australiens sont de grands fans de tennis. 673 00:46:25,829 --> 00:46:29,457 Il a su l'apprécier. Très beau match, j'ai adoré. 674 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Fini. - Jeu, set et match... 675 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker remporte son 2e Open d'Australie. 676 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Je crois qu'on a fêté ça deux minutes. 677 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Le vainqueur du simple messieurs 1996 est Boris Becker. 678 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Je ne vous ai pas parlé depuis cinq ans. 679 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 En vérité, je ne pensais pas avoir encore un Grand Chelem en moi. 680 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 Mais... 681 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 Mais grâce à ma femme 682 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 qui m'a apporté tant de soutien et d'amour ces cinq dernières années, 683 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 j'ai pu le faire. 684 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Je tiens à remercier mon coach d'avoir su me motiver 685 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 et me redonner une confiance en moi que j'avais perdue. 686 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Je dois aussi remercier les sponsors : Ford et Channel 7 687 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 d'avoir investi dans ce tournoi. 688 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Elle est pleine, j'espère. 689 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Ce tournoi est vraiment formidable. 690 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Même si j'ai souvent perdu au premier tour, 691 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 j'ai toujours regardé à la télé et j'ai apprécié. 692 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 J'étais sur les talons des numéros un et deux. 693 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 C'était Pete et Andre, mais je les défiais. 694 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 En arrivant à Wimbledon, j'étais numéro deux mondial. 695 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Et l'un des favoris. 696 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 J'étais au troisième tour. 697 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 J'ai frappé un coup droit trop tard. 698 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Il est blessé. 699 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Poignet cassé. 700 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 On dirait que Boris... 701 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 déclare forfait. 702 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Oui, quel dommage pour l'ancien champion. 703 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Que faire ? 704 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Beaucoup de rééducation, de médecins, d'aiguilles et de cachets, 705 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 pour revenir sur le court. 706 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Je voulais décider quand m'arrêter. 707 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 C'était important pour ma santé mentale 708 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 de ne pas m'arrêter sur une blessure. 709 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}QUART DE FINALE WIMBLEDON 1997 710 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}L'année suivante, j'affronte Pete Sampras en quart de finale. 711 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 Je me doutais d'emblée qu'il était un peu meilleur. 712 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Mais j'ai bien joué et c'était une belle façon de m'arrêter. 713 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Contre le numéro un mondial, 714 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 l'un des meilleurs, sur le court central de Wimbledon, 715 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 ce tournoi qui compte tant à mes yeux. 716 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Faute. 717 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Match Sampras. 718 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Sampras va en demi-finale. 719 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 C'est sans doute mon dernier match à Wimbledon. 720 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Ravi d'avoir joué contre toi. - Moi aussi. 721 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Je lui ai dit : "C'est mon dernier match, je m'arrête." 722 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 Ils avaient des micros sur le court, ce que j'ignorais. 723 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 On l'a entendu. Il y a plusieurs théories. 724 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Peut-être dans le feu de l'action. 725 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 En vieillissant, on est physiquement affaibli. 726 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 Le mental joue aussi. 727 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 C'est... 728 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 C'est très difficile de continuer à croire en soi, 729 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 qui qu'on soit. 730 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Tu es assez grand pour faire tes choix. 731 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Tu veux arrêter, arrête. Tu veux continuer, continue. 732 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Tu veux faire autre chose, fais-le. 733 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Mais il a fait beaucoup de choses. 734 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Selon vous, Boris a atteint son plein potentiel... 735 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Non. 736 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Non. Loin de là. 737 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Ça ne pouvait plus durer. 738 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Je voulais faire un dernier Wimbledon. 739 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Comme un imbécile, je me suis blessé à la cheville droite en jouant au foot. 740 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Mon médecin m'a dit : "Pas de Wimbledon avec cette cheville. 741 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Non. Impossible de jouer." 742 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 J'ai dit : "Donnez-moi ce que vous voulez, 743 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 tant pis si j'ai un mal de chien, 744 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 je veux jouer un dernier Wimbledon." 745 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Surveillez vos effets en permanence. 746 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Nous demandons à ce que les portables 747 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 soient coupés sur le court quand une partie se joue. 748 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Éteignez-les. Merci. 749 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 J'ai annoncé que ce serait mon dernier tournoi. 750 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Je ne voulais pas prendre ma retraite sur le court numéro 2, 751 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 mais sur le court central. 752 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Côté classement, je n'étais plus tête de série, 753 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 j'ai dû accepter de jouer où on me mettait. 754 00:51:51,112 --> 00:51:55,200 Mais Wimbledon est magique. J'ai atteint les huitièmes de finale. 755 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 On m'a mis sur le court central contre Patrick Rafter. 756 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}HUITIÈME DE FINALE WIMBLEDON 1999 757 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Je me disais que j'avais peut-être une chance, je gambergeais. 758 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Je suis revenu à la réalité : "Ça ne va pas, non ? 759 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Je serai content d'arrêter aujourd'hui, face à un joueur que je respecte 760 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 et sur le court central." 761 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Comme pour un film, j'avais ce scénario. 762 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Oui. - Balle de match. 763 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Faute ! - Match Rafter. 764 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter l'emporte trois sets à zéro, 6-3, 6-2, 6-3. 765 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 La relève... 766 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Bon, je crois que j'ai ouvert ma première bière après le match. 767 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Puis j'en ai pris une autre et je me suis un peu emballé. 768 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Je voulais dire au revoir à mon entraîneur, mon kiné, 769 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 et mon cordeur lors d'un dîner, le soir même à Nobu. 770 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Je suis rentré à l'hôtel où j'ai retrouvé ma mère et ma femme, 771 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 enceinte de notre second fils. 772 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 J'ai dit : "Demain, je serai un mari et un père présent à la maison, 773 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 mais ce soir, je veux m'amuser." 774 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Ma femme était en colère. 775 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Ta vie de tennisman est finie. Tu as des responsabilités." 776 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 J'ai dit : "Oui, demain matin. Mais ce soir, laisse-moi faire. 777 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 C'est la dernière fois que je suis tennisman." 778 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Est-ce que ça a été un déclic pour vous... 779 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Oui. 780 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 Mais c'était une période rude, il venait de perdre son père. 781 00:54:44,619 --> 00:54:49,791 Sa mère était vêtue de noire suite au décès de son mari. 782 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 J'ai eu l'impression qu'il partait et nous laissait en plan. 783 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 J'ai trouvé ça grave. 784 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 Je ne connaissais pas cet homme. Pas cette facette. 785 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 C'était comme si... 786 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 Je faisais partie de l'équipe, et j'étais licenciée 787 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 parce que le travail était fini. 788 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 J'ai discuté avec ma mère sur le balcon. 789 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "Maman, tu ne comprends pas. 790 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Je veux faire la fête avec mes amis une dernière fois." 791 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Elle m'a dit : "Boris, ne fais pas de bêtise." 792 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 On a fêté ça et bu quelques verres, 793 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 et j'ai croisé Angela. 794 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 J'avais rencontré Angela deux semaines avant, à Nobu. 795 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 On a raconté beaucoup de choses. 796 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Je n'entrerai pas dans les détails, 797 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 mais nous sommes allés dans une petite salle. 798 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Pas un placard. Le placard de Nobu est bien trop petit. 799 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Dans ce placard-là, 800 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 il est impossible d'avoir une quelconque activité physique. 801 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 On a fait l'amour. 802 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Je n'avais ni son numéro, ni de moyen de la joindre. 803 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 On en est restés là. 804 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Je suis allé retrouver mes amis. 805 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 On a payé l'addition et je suis rentré chez moi. 806 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Le lendemain matin, on s'est envolés pour Munich. 807 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 C'était une période difficile à plusieurs égards. 808 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 J'avais perdu mon père en début d'année. 809 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 C'était le chef de famille, 810 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 et sa disparition avant que j'arrête le tennis 811 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 reste douloureuse. 812 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 J'adorerais l'avoir avec moi. 813 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 D'autres préoccupations ? 814 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Le fait de prendre ma retraite. 815 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Tu en as marre, mais tu es jeune. 816 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Ta vie est devant toi et tu ne sais pas ce qui t'attend. 817 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 C'est comme avancer dans l'obscurité. 818 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Tout peut arriver. 819 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Balle de match à Wimbledon... 820 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Je ne connaîtrai plus jamais une telle euphorie. 821 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Quand j'arrêterai ma carrière de tennisman, 822 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 je ne chercherai pas un boulot qui soit excitant. 823 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Je chercherai l'excitation dans ma vie privée. 824 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 C'est très difficile quand tu arrêtes de jouer. 825 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 On en a beaucoup parlé, Boris et moi. 826 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Il y a une phase d'adaptation 827 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}pour se détacher de la structure, de l'emploi du temps. 828 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}Savoir quoi faire ou pas. 829 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Aimer aller sur le court, s'entraîner, gagner. 830 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 C'est une vie totalement différente. 831 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Depuis son départ, 832 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 la vie privée de Borg a pris un tour tragique : 833 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 du statut de numéro un mondial 834 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 à 10 ans d'un mariage raté, de conflits de garde d'enfants, 835 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 des millions perdus en investissements, usage de stupéfiants. 836 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Une phase tragique de sa vie. 837 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Pour la presse, la retraite de Borg était comme un long feuilleton. 838 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Dix ans après son départ, 839 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 il a tenté de retrouver la gloire en rejouant 840 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 avec son ancien look et sa raquette en bois. 841 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Mais le sport avait évolué. 842 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Les anciennes stars comme Borg et Becker 843 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 doivent composer avec le monde réel 844 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 quand le succès s'arrête. 845 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 C'est parfois dur, quand on l'habitude d'être traité d'une certaine façon, 846 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 de s'adapter à ce changement. 847 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 Surtout quand tu commences à perdre, 848 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 que tu arrêtes de jouer, que tu dois te redécouvrir, toutes ces conneries. 849 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Qui n'en sont pas... - Oui. 850 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 Le lot des athlètes. 851 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 C'est pas facile. 852 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Sa vie était tellement... C'est une énorme coupure. 853 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Rien ne peut vraiment vous y préparer. 854 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 Et maintenant ? "On va où ?" 855 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "Tu restes à la maison ?" "On fait quoi ?" 856 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Je crois que nos chemins se sont séparés. 857 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Huit mois plus tard, j'ai reçu un fax. 858 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Je me souviens bien des mots. 859 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Tu m'as peut-être oubliée." 860 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "Notre dernière rencontre date de huit mois." 861 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "Voilà mon numéro. Appelle-moi." 862 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Je n'en revenais pas. 863 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 La semaine suivante, j'ai retrouvé Angela à Londres. J'ai loué... 864 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 J'ai loué tout l'étage de l'hôtel. 865 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 J'étais stressé. 866 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 Elle est entrée. Elle portait un manteau. 867 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Elle l'a ôté et elle était enceinte. 868 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Elle m'a expliqué que j'étais le père de cet enfant. 869 01:00:40,392 --> 01:00:45,105 Je lui ai dit : "Je te crois." On avait couché ensemble. 870 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 "Quand tu auras le bébé, 871 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 on ira voir un médecin pour faire un test ADN. 872 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 Si c'est mon enfant, 873 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 je prendrai mes responsabilités et m'en occuperai." 874 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Le récit de Boris me semblait sincère, simple. 875 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 Mais en creusant, toute cette histoire 876 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 s'avère un peu plus compliquée, 877 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 surtout après la naissance du bébé. 878 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 Quand j'ai appris, 879 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 au printemps 2000, que j'avais... 880 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 un autre enfant, une fille, 881 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 j'ai su que je devais le dire à Barbara, 882 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 car c'était moi qui devais lui annoncer. 883 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Si c'était un film, on aurait... 884 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 des cris, une porte qui claque. 885 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 On voit ça comme des moments pour illustrer cette histoire. 886 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Mais je le vois autrement car de nombreux petits moments 887 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 auraient pu changer le résultat final. 888 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Il n'y a pas qu'un moment. 889 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Pour moi, c'est un éloignement, une séparation progressive. 890 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Je suis ému, mais je vous dis la vérité. 891 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 Elle m'a répondu : "Je t'aime encore. 892 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 Je veux être avec toi. 893 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 On trouvera une solution." Je l'ai remerciée. 894 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Pendant des mois, personne n'a rien su. On a caché cette affaire. 895 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Mais chaque fois qu'on en parlait, elle sortait un joker : 896 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 "Ferme-la, 897 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 si les gens savaient ce que tu as fait, tu serais fichu." 898 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 J'ai dit : "C'est vrai, mais je ne peux pas vivre comme ça. 899 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 C'est impossible." 900 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 J'ai ajouté : "Barbara, on devrait faire une pause." 901 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKER ET SA FEMME SE SÉPARENT SUITE À SA LIAISON 902 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Quand les Becker ont annoncé leur séparation, 903 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 Angela, la mère de l'enfant de Boris, 904 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 a divulgué l'affaire Nobu. 905 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Pardon. - Je ne dirai rien 906 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 avant l'annonce du jugement. 907 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Contrairement à la version de Boris, 908 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}sur le coup, Boris s'est lancé... 909 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}UN BÉBÉ BECKER ? 910 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...dans des récits abracadabrants pour s'ériger 911 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}en victime dans cette affaire. 912 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 BECKER : JE N'AI PAS EU D'ENFANT ILLÉGITIME 913 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER DIT QU'IL DOIT S'AGIR D'IMMACULÉE CONCEPTION 914 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}COMPLOT DE LA MAFIA POUR LE BÉBÉ BECKER 915 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 LA MAFIA RUSSE VOULAIT VOLER MON SPERME 916 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 ANGELA ET BORIS ONT FAIT L'AMOUR 917 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 DANS LE PLACARD À BALAI 918 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER FERA UN TEST ADN POUR METTRE FIN AU DOUTE 919 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 BECKER : LE TEST QUI VALAIT DES MILLIONS 920 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Il a accepté ce test il y a longtemps, à la naissance d'Anna. 921 01:03:32,606 --> 01:03:36,109 {\an8}S'il l'avait fait dès le début, 922 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}le public ne l'aurait jamais su, 923 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}il aurait pu gérer lui-même son image. 924 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Personne n'avait besoin de savoir le comment du pourquoi. 925 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 BORIS MENT 926 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Je ne l'ai pas fait tomber. Il a sombré seul. 927 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 LA MÈRE DIT QU'ILS SE CONNAISSAIENT AVANT DE COUCHER ENSEMBLE 928 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Bienvenue dans cette édition spéciale 929 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "La Guerre des Rose : Becker contre Becker." 930 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Retrouvons Christof Lang, notre correspondant à Miami. 931 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Il se trouve devant le tribunal de Miami. 932 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 En Allemagne, il y avait une émission en direct. 933 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - En direct ? - Une émission en direct 934 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 sur le procès du divorce de Boris et Barbara Becker. Un direct. 935 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Journée très chargée hier, 936 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 mais également dramatique. Boris a petit-déjeuné 937 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 et s'est entretenu avec son avocat. 938 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Puis il est parti à Fisher Island retrouver Barbara et son avocat. 939 01:04:38,088 --> 01:04:43,552 C'est d'ailleurs leur tout premier entretien en privé depuis leur rupture. 940 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 J'ai eu l'impression qu'il se préparait pour un grand match. 941 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}LE PROCÈS GRAND SPECTACLE 942 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Elle avait un contrat prénuptial allemand qui limitait sa pension en cas de divorce. 943 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Elle a pensé pouvoir faire mieux devant le tribunal de Miami. 944 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Elle est allée dans l'appartement de Miami Beach avec les garçons. 945 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Elle a dit : "J'ai les meilleurs avocats." 946 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 Elle a été désagréable, j'ai dit : "Bien. 947 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 J'aurais les deuxièmes meilleurs." 948 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Elle avait les meilleurs, moi les autres. 949 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}AVOCAT DE BARBARA 950 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Nous sommes déçus des manœuvres légales 951 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}qui consistent à évoquer un enlèvement. 952 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn était un avocat célèbre en Floride 953 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 pour des affaires de trafic de drogue. 954 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Il a renvoyé la balle en ridiculisant les dires de Boris 955 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 selon lesquels Barbara aurait kidnappé les enfants en allant à Miami. 956 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Mais Boris a répondu en jouant la carte allemande. 957 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 On m'a dit qu'il était agressif, 958 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 intelligent, et qu'il fallait faire attention. 959 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 J'ai demandé un interprète 960 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 pour parler ma langue maternelle. 961 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Ça a énervé Sam, car ça l'a coupé dans son élan. 962 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Il a l'habitude d'enchaîner les questions 963 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 et la traduction ralentissait son rythme. 964 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Ça ne lui convenait pas du tout. 965 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 Le témoignage doit être... 966 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 On se demande si c'est normal que Barbara 967 01:06:20,732 --> 01:06:25,946 obtienne plus d'argent aux États-Unis malgré un contrat de mariage allemand. 968 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 25 % des gens pensent que oui, 969 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 mais 58 % des gens trouvent ça injuste. 970 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Les échanges se sont multipliés. 971 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Burstyn a menacé d'interroger Boris 972 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 sur ses affaires controversées, ou pire. 973 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Boris a promis que ses avocats interrogeraient Barbara 974 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 pendant des heures. 975 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara m'appelle. 976 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "Réglons ça. Je ne veux plus aller au tribunal." 977 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 J'ai dit... Je jouais mon va-tout. 978 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 "Tu as raison de faire ce que tu fais. 979 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 J'ai merdé. 980 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Mais six mois plus tard, 981 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 tu sors les avocats et ça dégénère 982 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 au tribunal et ça, ça craint. 983 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Dis-moi ce que tu veux, je te le donnerai." 984 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKER ACCORDE LE DIVORCE MAIS PAIERA DES MILLIONS 985 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 On a négocié. 986 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 On a décidé de taire les chiffres, 987 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 mais croyez-moi, elle est riche. 988 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 LES 5 SECONDES LES PLUS CHÈRES DE MA VIE 989 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}Entre le divorce et la pension, 990 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}les dépenses grimpaient. 991 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}DÉFICIT POUR BORIS QUI RECONNAÎT L'ENFANT 992 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Puis il a été condamné pour fraude fiscale et redevable d'amendes. 993 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BECKER POURRAIT ALLER EN PRISON 994 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Une phase difficile que Boris a su gérer avec grâce. 995 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Barbara et lui ont peut-être retenu la leçon 996 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 de la citation de Kipling sur le court central de Wimbledon : 997 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 triomphe et désastre sont des imposteurs qui se gèrent de la même façon. 998 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Tu me bats à la télé. 999 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Tendu. 1000 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 On ne peut pas tout avoir. 1001 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 J'ai une famille formidable, mes enfants, cette vie, 1002 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 mais j'ai aussi souffert. 1003 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Je le vois comme une leçon 1004 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 et un passage obligé pour en arriver là, 1005 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 pour que je vous parle, que je sois là avec ces enfants. 1006 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 C'est un tout, 1007 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 c'est comme ça que je vois ma relation avec Boris, 1008 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 avec beaucoup de gratitude pour ce qu'elle était, ce qu'elle est 1009 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 et avec amour. 1010 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Je n'en parle que lorsque vous venez. 1011 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 C'est la vie. On évolue. 1012 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Tant que les enfants vont bien, 1013 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 les adultes doivent passer à autre chose. 1014 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Le plus dur était de savoir comment intégrer ma fille. 1015 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 J'ai dit : "Angela, Anna doit rencontrer ses frères." 1016 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 J'ai un domaine à Majorque. J'ai organisé une réunion de famille 1017 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 avec Anna et Angela à la maison, 1018 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 en compagnie de ma mère, ma sœur et des garçons. 1019 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 C'était incroyable. 1020 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Si on m'avait dit ça quand tout est arrivé, 1021 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 je n'y aurais jamais cru. 1022 01:09:47,397 --> 01:09:53,277 Quoi qu'en disent les gens, les médias, c'est une famille normale. 1023 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Je partageais mon temps entre Miami Beach 1024 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 et Zurich, en Suisse. 1025 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 J'ai emmené Noah manger une pizza dans un resto italien. 1026 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 Une femme est entrée. 1027 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Je n'avais jamais vu une femme aussi belle de toute ma vie. 1028 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 L'une des grandes qualités de Lilly a toujours été 1029 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 de s'occuper et de s'adapter à mes enfants, y compris ma fille. 1030 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Ils sont ce que j'ai de plus cher : s'ils t'aiment, 1031 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 c'est déjà dans la boîte car ils comptent... 1032 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 tant pour moi. 1033 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Je lui ai dit : "Marions-nous. 1034 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Viens t'installer en Europe." Elle a répondu : 1035 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Oui, je t'aime. Marions-nous." 1036 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 Édition spéciale : 1037 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 le mariage rêvé de Boris à Saint-Moritz. 1038 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Les répétitions ont commencé 1039 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 après l'arrivée du couple dans le village huppé de Saint-Moritz 1040 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 en jet privé jeudi après-midi. 1041 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Tout le monde semblait très enthousiaste. 1042 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 La mariée. 1043 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Employés et vigiles se sont placés devant la voiture 1044 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 pour protéger la mariée des photographes. 1045 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Reculez. 1046 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Allez. 1047 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Moi, Boris, je te prends, Sharlely, pour épouse." 1048 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"De t'aimer et de te chérir à compter de ce jour..." 1049 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"Pour le meilleur et pour le pire..." 1050 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"Dans la richesse comme la pauvreté..." 1051 01:12:27,432 --> 01:12:30,185 {\an8}Ce serait un sacré duo en double. 1052 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Boris Becker, vainqueur de six Grand Chelem, a rejoint 1053 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 l'équipe du numéro deux mondial, Novak Djokovic. 1054 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic l'a qualifié de "légende". 1055 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Prenez votre temps. 1056 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Regardez. 1057 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Ça tourne. 1058 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Commençons. 1059 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Pourquoi contacter Boris ? 1060 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Un gros mental. 1061 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Voilà comment je qualifierais Boris. 1062 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 On a discuté. 1063 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 J'ai dit : "Je suis trop vieux pour t'embobiner. 1064 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 J'ai suivi ta carrière, 1065 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 tu donnes l'impression d'être un dur. 1066 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 Et une fois en finale, tu craques. 1067 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Tu lâches l'affaire et tu perds. Pourquoi ?" 1068 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Il a dit : "Oui, je suis frustré." 1069 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 "Il doit y avoir une raison et on doit en parler." 1070 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Fais-moi confiance, 1071 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 voilà mon avis sur ton coup droit, ton service, 1072 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 ton revers et ton attitude, 1073 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 voilà ce qu'on m'a dit, tu vas trop vite." 1074 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Six heures plus tard, il m'a dit : "Tu veux me coacher ?" 1075 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Selon moi, Boris a assuré avec Novak, 1076 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 même si, en un sens, il aurait pu juste dire : 1077 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Va jouer." 1078 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "Bon match. Applique-toi." 1079 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 On parle de Novak Djokovic. 1080 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Il est pas mauvais. 1081 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Ils ont forcément parlé tactique. 1082 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 Boris connaît le jeu, mais c'était plutôt 1083 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 au niveau du mental. 1084 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}Quand tu affrontes Rafa Nadal, 1085 01:14:12,746 --> 01:14:17,000 {\an8}peu importe ton nombre de coups droits ou balles gagnantes. 1086 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Il faut bien commencer les sets. 1087 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Et pour y arriver, il ne faut jamais douter de soi. 1088 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Il faut se persuader que d'ici peu, 1089 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 tu vas prendre la tête dans le match, 1090 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 et je crois que Boris l'a aidé à grandir. 1091 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 On va loin. 1092 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Tu veux que ce soit ta mère qui pleure ou la sienne ? 1093 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Tu es un Serbe fier, un père de famille. 1094 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Tu protèges ta famille à tout prix. 1095 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Il faut jouer comme ça. Voilà la mentalité à avoir. 1096 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Rafael va en faire autant, Roger aussi 1097 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 et Andy aussi. 1098 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Ils veulent protéger leurs familles. Va gagner." 1099 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 On a eu des démons intérieurs à exorciser 1100 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 dont je ne parlerai pas. 1101 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Les raisons de son échec au dernier moment. 1102 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris a découvert que Novak était hanté 1103 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 par ce qu'il avait fait loin des courts, 1104 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 au point de se punir inconsciemment sur le court 1105 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 en perdant au dernier tour. 1106 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris lui a dit qu'à moins d'affronter ces problèmes, il ne gagnerait pas. 1107 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 On a parlé des activités en dehors du tennis 1108 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 qui pourraient être bénéfiques, 1109 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 et de celles qui n'étaient en fait que des distractions. 1110 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Il m'a dit : "Qu'attends-tu du tennis ? 1111 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Tu as un but précis ?" J'ai dit : "Oui, bien sûr. 1112 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Je veux écrire l'histoire de ce sport et le faire avec toi." 1113 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 On a accroché tout de suite. 1114 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 "Le but derrière notre travail, 1115 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 c'est la victoire. 1116 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 Je ne serai content que lorsque tu tiendras ce trophée." 1117 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}FINALE DE WIMBLEDON 2014 ROGER FEDERER CONTRE NOVAK DJOKOVIC 1118 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Incroyable. 1119 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Oui. 1120 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 C'était un match en dents de scie. 1121 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Sur gazon, Roger t'oblige à tout donner 1122 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 pour avoir une chance de gagner. 1123 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Le jeu a changé, non ? 1124 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Petite leçon de tennis gratuite. 1125 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer a changé son jeu. 1126 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Il est en fond de court. 1127 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Il prend la balle plus tôt. Il attaque sur les retours 1128 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 et surprend tout le monde, car il a la technique pour le faire. 1129 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Ça doit être une seconde nature, un instinct. 1130 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak peut frapper rapidement une demi-volée. 1131 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Il a dû s'adapter à Roger. 1132 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 C'est un combat. 1133 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 C'est imprévisible. 1134 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Quelqu'un te secoue un peu. 1135 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Allez ! 1136 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic s'énerve. 1137 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak est sensible. 1138 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Il s'énerve quand le public soutient son adversaire. 1139 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Il montre souvent au public, avec le poing, 1140 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 que ça y est, il est réveillé. Il va battre son adversaire. 1141 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Mais parfois, la vapeur se renverse. 1142 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Il s'énerve, il perd son sang-froid, 1143 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 il arrête de réfléchir et il perd. 1144 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Le mot clé, c'est l'équilibre. 1145 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Sa présence sur place apportait tellement de sérénité. 1146 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Il était fort, il ne se démontait pas. 1147 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Il avait vécu mon expérience. 1148 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Je me recentre sur l'instant 1149 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 et je me concentre sur le point." 1150 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Pendant le match, ça oscille. 1151 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 Dans ces moments importants, 1152 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 la présence de Boris m'a donné la force 1153 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 et la capacité de surmonter les difficultés. 1154 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Inouï. 1155 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic remporte ce classique. 1156 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1157 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 au 5e. 1158 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Ils se saluent. Quelle finale incroyable entre ces deux joueurs. 1159 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Il va dans les gradins pour embrasser ses amis et ses proches. 1160 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Bravo, Boris. 1161 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 En un sens, 2014 a été un tremplin. 1162 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Le début, je dirais. L'élan initial 1163 01:20:00,802 --> 01:20:07,142 qui nous a permis de passer deux années et demie extraordinaires. 1164 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}OPEN D'AUSTRALIE 2015 ANDY MURRAY CONTRE NOVAK DJOKOVIC 1165 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}FINALE ATP WORLD TOUR 2015 ROGER FEDERER CONTRE NOVAK DJOKOVIC 1166 01:20:29,664 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic a remporté les deux tournois ATP suivants 1167 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}et cinq des sept tournois de Grand Chelem dont Roland-Garros. 1168 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}INTERNATIONAUX DE FRANCE 2015 1169 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 À l'été 2016, la concentration constante et la pression 1170 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 ont commencé à lui peser. 1171 01:20:49,142 --> 01:20:52,062 {\an8}Si tu veux être champion, c'est ton choix. 1172 01:20:52,854 --> 01:20:56,816 {\an8}Je traversais une phase 1173 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 où je me cherchais en dehors du terrain. 1174 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 J'ai remarqué une baisse d'intensité et de motivation. 1175 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 C'est normal. À quel point veut-on gagner ? 1176 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Troisième tour de Wimbledon. 1177 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Le match est interrompu plusieurs fois et je suis dans une pièce. 1178 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 J'étais assis et j'ai dit à mon équipe : 1179 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "Vous pouvez me laisser ? Je veux être seul." 1180 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 J'ai regardé le mur et j'étais comme vidé. 1181 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Je n'avais plus la moindre motivation. 1182 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Je savais qu'il voulait me dire quelque chose. 1183 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Il m'a dit : "Écoute, je suis fatigué. 1184 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Je ne veux plus jouer comme avant." 1185 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 J'ai répondu : "Primo, je t'adore. 1186 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 Je te respecte. 1187 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 On a travaillé ensemble 1188 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 et ça a été un parcours incroyable pour moi. 1189 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 J'ai beaucoup appris sur moi et sur le tennis 1190 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 et sur toi aussi. 1191 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Mais je ne suis pas doué pour perdre. 1192 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Si tu veux aller à Shanghai ou à Paris, 1193 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 et que ça te fait plaisir, je ne suis pas celui qu'il te faut. 1194 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 On devrait s'arrêter." 1195 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Après ça, on est restés en contact. 1196 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 On n'a jamais arrêté. 1197 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Il était là et il l'est toujours. 1198 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris fait partie de ma famille. 1199 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Shatzi ! 1200 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Super. 1201 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Et toi ? - Bien. 1202 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Content de te voir. - Donne-toi, OK ? 1203 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - C'est parti. - Allez. 1204 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Allez. 1205 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Ça me plaît. 1206 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - C'est important. - Là... 1207 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 Hein ? 1208 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Bien. - Très bien. 1209 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Oui. Ça me plaît. 1210 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Tout va bien. Je vais bien. 1211 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 Mais tu es un peu... 1212 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 un peu plus... 1213 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 concentré, non ? 1214 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Oui. - C'est bien. 1215 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 OK. 1216 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Je veux apprendre du maître. 1217 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Comment renvoyer, bouger. 1218 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Je monterai au filet. 1219 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 À bien y réfléchir, le tennis est un sport binaire 1220 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 qui se mesure en point gagné ou perdu, en un et zéro. 1221 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 Sur le court, Boris savait jouer avec les chiffres. 1222 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Mais en dehors, on aurait dit qu'il ne savait pas comment les lire. 1223 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 On pourrait commencer par une explication. 1224 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 Je ne comprends pas, 1225 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 comme bien des gens, je pense. 1226 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Comment vous êtes-vous retrouvé en faillite ? 1227 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 Bonne question. 1228 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Peu de gens me l'ont posée, en fait. 1229 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Je vais essayer de vous l'expliquer le mieux possible. 1230 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Merci. Merci beaucoup. Que Dieu vous bénisse. 1231 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Génial. 1232 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Beaucoup d'athlètes pensent que l'argent 1233 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 qu'on gagne pendant notre carrière continuera à affluer. 1234 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 On n'adapte pas notre style de vie assez rapidement. 1235 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 On continue à dépenser l'argent qu'on ne gagne plus. 1236 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 On dépense ce qu'on gagnait avant. 1237 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Je suis fautif. 1238 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Merci. - Merci, Boris. 1239 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Merci. 1240 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris ! 1241 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Je lui ai dit : "Boris, place ton argent à la banque 1242 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 et contente-toi de 2, 3 ou 4 %. 1243 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Tu ne peux pas le dépenser." 1244 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "Non, je connais des investisseurs." 1245 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 "Tu veux jouer au Monopoly ? 1246 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Prends 5 % de ta fortune, ce qui représente des millions, 1247 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 et amuse-toi avec. 1248 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Quand tu auras tout perdu, tu auras appris une leçon. 1249 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Tu auras appris une leçon." 1250 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Mais il aime jouer avec le feu. 1251 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Et surtout, c'est son entourage... 1252 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 qui en a profité. 1253 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 On voit bien comment une telle star 1254 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 attire des gens qui veulent en profiter. 1255 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Il est charmant, un peu naïf. 1256 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Il est malin, charismatique et très célèbre, 1257 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 le genre d'homme avec qui on s'amuse bien. 1258 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Il vit comme il jouait, 1259 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 monte au filet, prend des risques et perd tout. 1260 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 Pendant des années, ses partenariats 1261 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 avec Hans-Dieter Cleven lui ont permis de vivre comme une star. 1262 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven jouait le rôle de producteur, 1263 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 payait les factures, signait des deals au restaurant, 1264 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 et gérait les comptes. 1265 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven avait toujours veillé à ce que Boris mène la grande vie. 1266 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 En échange, Cleven empochait la moitié de ce que Boris rapportait 1267 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 tout en partageant la gloire avec lui. 1268 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Il a organisé une soirée Oktoberfest au mariage de Boris et Lilly 1269 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 avec dirndls et lederhosen. 1270 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris et Lilly côtoyaient des milliardaires 1271 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 comme John Caudwell, un Britannique qui avait vendu son empire de téléphonie. 1272 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 Ils passaient de plus en plus de temps à Majorque, 1273 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 à agrandir leur domaine, une maison de dix chambres 1274 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 dans un domaine de 21 hectares. 1275 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Boris Becker, dieu du tennis 1276 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 autrefois, est désormais à la télé. 1277 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Bienvenue dans mon domaine de Majorque. 1278 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Bienvenue sur Boris Becker TV. 1279 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Voici l'entrée. 1280 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 En haut à droite, on a la chambre. 1281 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 Pas de caméras, évidemment. 1282 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Allons dans le salon. 1283 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Regardez la cheminée. 1284 01:26:31,693 --> 01:26:37,324 Six Marocains ont travaillé pendant six mois pour créer ces motifs. 1285 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 J'ai besoin du sport. 1286 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 À mon âge, le jogging n'est pas recommandé. 1287 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Je dois beaucoup nager. 1288 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Ça me permet de décompresser. 1289 01:26:50,837 --> 01:26:54,966 Ma maison espagnole était super, mais je vivais en Suisse. 1290 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 En 2012, Lilly m'a dit : "Peut-on s'installer à Wimbledon ?" 1291 01:27:00,847 --> 01:27:05,310 S'il y a un endroit au monde que j'adore et où je me sens bien, c'est Wimbledon. 1292 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Ils m'ont surnommé l'Allemand le plus populaire d'Angleterre. 1293 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 J'ai ironisé sur le fait que la liste était courte. 1294 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Je me sens chez moi. J'habite à Londres depuis. 1295 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Bonjours, Boris. 1296 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris en parle comme si Lilly et lui 1297 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 avaient embrassé la belle vie. 1298 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Mais ce mode de vie était coûteux 1299 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 et financièrement, il ne comptait pas son argent. 1300 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Quand Lilly a voulu quitter la Suisse, Boris s'est séparé de Cleven. 1301 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Mais cette séparation lui a laissé 3 millions d'euros à payer en Suisse 1302 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 et il ne les avait pas. 1303 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Cleven parti, 1304 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris a demandé de l'aide à la banque Arbuthnot Latham 1305 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 qui lui a proposé une solution. 1306 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris pouvait emprunter 4,6 millions d'euros 1307 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 au vu de ses futurs revenus en tant qu'ambassadeur de marque et célébrité. 1308 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker ! 1309 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 D'une façon ou d'une autre, 1310 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 l'Allemand préféré de l'Angleterre pourrait rembourser. 1311 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 J'ai eu un problème et un an après le prêt, 1312 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 je n'ai pas pu rembourser la somme que j'étais censé payer 1313 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 car j'avais perdu certains contrats. 1314 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1315 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 J'aurais pu en profiter et dire : 1316 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "Vous avez fait le contrat. Pas de pot." 1317 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Mais au lieu de ça, j'ai dit : "J'ai un domaine en Espagne 1318 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 estimé à 10 millions d'euros. 1319 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Prenez le domaine comme garantie 1320 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 et je vous rembourserai avec mes futurs revenus." 1321 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 On a réalisé qu'il y avait des frais sur le domaine 1322 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 à cause d'un prêt relais que j'avais reçu de John Caudwell. 1323 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Bonjour, ça va ? 1324 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Ravi. - Moi aussi. 1325 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Merci de nous recevoir. 1326 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Ça ne se trouve pas à IKEA. 1327 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Ce prêt relais avait 25 % d'intérêts. 1328 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Pourquoi autant ? J'avais besoin d'argent rapidement 1329 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 et je comptais revendre le domaine d'ici trois mois. 1330 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Tu veux vendre ta maison, mais la rénovation a un coût. 1331 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Tu souscris un emprunt à court terme et taux élevé. 1332 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Mais pour son domaine, 1333 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 la situation était en fait bien plus grave. 1334 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris devait plus de 500 000 euros aux artisans, et avait d'autres dettes 1335 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 à payer en premier. 1336 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Le prêt suffirait-il à tout couvrir ? 1337 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Pourquoi faire ce prêt relais de 1,2 million ? 1338 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Je ne peux pas tout vous divulguer, 1339 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 mais je ne l'ai pas fait pour mon bénéfice personnel. 1340 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 J'avais des factures à payer. 1341 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 J'avais un train de vie trop élevé. 1342 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 J'avais une ex-femme et quatre enfants. 1343 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Je ne l'ai pas fait pour moi, mais pour rembourser des frais. 1344 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris n'a jamais réparé le domaine. 1345 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Quand ils ont su que personne n'y vivait, des squatteurs se sont invités. 1346 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Tu veux faire un tour ? 1347 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Viens. 1348 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 C'était ton but ? 1349 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 C'est clair. 1350 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Des Marocains sont venus. 1351 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 Ils ont tout fait à la main. 1352 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Le terrain de basket de Becker. 1353 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Le court. 1354 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Son court de tennis. 1355 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 La vraie raquette. Avec ça, Boris Becker a gagné 1356 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledon en 85, 86 et 87. 1357 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Il reste du gâteau d'anniversaire. 1358 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 On est dans le jacuzzi... 1359 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 dans le jacuzzi utilisé par Boris Becker. 1360 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 La presse en parle. 1361 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Mais si tu vis comme ça et que tu l'abandonnes ? 1362 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 J'avais été très riche. 1363 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Même au moment de ma faillite, 1364 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 croyez-le ou non, j'étais encore millionnaire. 1365 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Puis c'était trop tard. 1366 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 J'ai dû payer des impôts, des pensions alimentaires, 1367 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 un tas de choses. 1368 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 C'était une course perpétuelle 1369 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 pour gagner assez d'argent et garder la tête hors de l'eau. 1370 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Mais le trou avait été creusé. 1371 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Les pelles étaient de plus en plus chères. 1372 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 À 25 %, les dettes de Boris ont explosé et il ne pouvait plus payer. 1373 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Sa banque britannique a lancé un recours en justice 1374 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 pour le déclarer en faillite. 1375 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Cette faillite l'a éprouvé. 1376 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Voilà deux trophées Renshaw qui sont des répliques des originaux. 1377 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Sans date, mais... 1378 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 La cour a désigné un avocat nommé Mark Ford 1379 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 pour récupérer 50 % des revenus de Boris... 1380 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 COUPE DAVIS NEC 88 1381 01:33:02,876 --> 01:33:07,589 {\an8}...et liquider ses biens les plus précieux pour rembourser ses créanciers. 1382 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}Suite à une faillite, vos biens... 1383 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}AVOCAT SPÉCIALISÉ 1384 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...ou votre excédent de biens devient accessible à vos créanciers. 1385 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Ils sont dévolus à un syndic de faillite 1386 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 qui doit engager des spécialistes 1387 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 pour les vendre. 1388 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 CHAMPION EN SIMPLE 1389 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 En tant que joueur, et ça peut choquer, le trophée lui-même ne veut rien dire. 1390 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Regarder des trophées quand tu as 17 ou 18 ans ? 1391 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 C'est d'un rasoir. 1392 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Ils ne comptent que lorsque tu prends de l'âge. 1393 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 J'aime les montrer à mes enfants. 1394 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Vraiment. 1395 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Que voulez-vous. 1396 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 Soudain, 1397 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 une solution semble surgir de nulle part : 1398 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 la République centrafricaine. 1399 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 La RCA offrait à Boris un poste important 1400 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 qui pouvait tout changer. 1401 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 PLACE À LA DIPLOMATIE 1402 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 Il a été invité à être attaché 1403 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 aux sports, à l'humanitaire et aux affaires culturelles. 1404 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris devait sa bonne fortune à Stephan Welk, 1405 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 qui lui proposait ce passeport diplomatique. 1406 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk était un soi-disant expert en diplomatie. 1407 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, que je découvrais, m'a dit... 1408 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 BIENVENUE DANS VOTRE BUREAU 1409 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ..."Le président et l'ambassadeur respectent ton statut." 1410 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 BECKER ATTACHÉ À BRUXELLES 1411 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 "Tu as fait un mariage mixte, 1412 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 tu comprends certains problèmes mieux que les blancs. 1413 01:34:35,760 --> 01:34:41,224 Ils envisagent de te proposer une place au conseil de sécurité à New York." 1414 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 J'ai dit : "C'est sérieux." 1415 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan a dit que je pouvais utiliser l'immunité 1416 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 pour stopper la faillite. 1417 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 "Attendez, ce sont deux choses différentes. 1418 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Ça n'a rien à voir." 1419 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Vous avez dit vous-même : 1420 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "J'ai utilisé mon immunité diplomatique, puisqu'il le fallait, 1421 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 pour mettre fin à cette mascarade." 1422 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Vous avez fait le lien entre les deux. 1423 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 C'est exact, mais ça n'a rien à voir. 1424 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 J'étais perplexe. 1425 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 L'IMMUNITÉ DIPLOMATIQUE 1426 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 D'un côté, les avocats de Boris ont affirmé 1427 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 que son statut d'ambassadeur lui conférait l'immunité. 1428 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris affirmait que c'était vrai et faux. 1429 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Qu'il n'y avait pas de rapport. 1430 01:35:26,061 --> 01:35:30,190 Je me suis demandé ce qu'on en pensait en RCA. 1431 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Si vous voulez trouver Boris Becker en République centrafricaine, 1432 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 quel meilleur endroit que le club de tennis local ? 1433 01:35:47,123 --> 01:35:48,625 - L'ambassadeur ? - Oui. 1434 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - De bonne volonté. - Oui. 1435 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Oui. 1436 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Il n'est pas au club de tennis local. 1437 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Et à une soirée de diplomates ? 1438 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Ce sont des diplomates, que pensent-ils de Boris, le diplomate ? 1439 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Les rumeurs sont... - Ils rigolent. 1440 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Vraiment ? 1441 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Je suis allemand, mais je n'en ai pas croisé d'autres en ville. 1442 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Beaucoup de gens le connaissent et le respectent, 1443 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 et voilà qu'on entend toutes ces rumeurs circuler. 1444 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 On ne sait plus qu'en penser. 1445 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Avez-vous un passeport de RCA ? 1446 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Oui. 1447 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Il s'agirait du document présenté à la cour 1448 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 par les avocats de M. Becker pour stopper les poursuites. 1449 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Qu'est-ce que l'homme dont c'est la signature a à dire ? 1450 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}C'est un faux. 1451 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Est-ce que Boris Becker fait l'objet d'une enquête de votre côté ? 1452 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Oui. Il s'est procuré ce passeport de façon illégale. 1453 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 J'ai un vrai passeport. 1454 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Il est à l'ambassade à Bruxelles, à ma connaissance. 1455 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 J'ai dit : "Bon sang, pourquoi moi ?" 1456 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 J'ai cru le ministre des Affaires étrangères et c'est bidon ? 1457 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 J'ai dit ses quatre vérités à Stephan. 1458 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 PETIT DÉJEUNER AU "PALACE" 1459 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk était un escroc arrêté pour faux et usage de faux. 1460 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK ARRÊTÉ FIN AOÛT 1461 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Le passeport diplomatique de Boris faisait partie d'un lot volé... 1462 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 BORIS PRIS AVEC UN PASSEPORT VOLÉ 1463 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 ...qui était vendu à des dealers et escrocs. 1464 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 TRAFIC DE DROGUE FRAUDE À L'ASSURANCE 1465 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Un héritier suisse s'en était procuré un 1466 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 pour faire exploser sa Ferrari 1467 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 et empocher l'argent de l'assurance. 1468 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Levez la tête, Lilly. Super, merci, Boris. 1469 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Une époque intéressante. 1470 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Peu après, ma femme a demandé le divorce. 1471 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BOOM BOOM BORIS RÉPOND 1472 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 LE TENNISMAN RÉFUTE LES RUMEURS DE FAILLITE 1473 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}LA FEMME DE BORIS PARLE DE BEUVERIES 1474 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}LE COUPLE TOUCHE LE FOND 1475 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIS CRAQUE ET CE QUI S'EST PASSÉ 1476 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 LE SOIR OÙ LA POLICE A ÉTÉ APPELÉE 1477 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 CHEZ EUX À WIMBLEDON 1478 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 SÉPARATION APRÈS 13 ANS 1479 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Nous n'avons pas d'accord financier. 1480 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Ceux qui me connaissent savent que je suis généreux 1481 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 et je veux l'aider. 1482 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Quand je me serai refait, que je serai libre, etc., 1483 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 on s'assiéra et on trouvera une solution. 1484 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 Sur le terrain, Boris parvenait souvent 1485 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 à s'en sortir. 1486 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Il semblait avoir trouvé une solution à ses problèmes légaux et financiers. 1487 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}La banque acceptait le domaine pour éponger sa dette. 1488 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}DETTE REMBOURSÉE POUR BECKER 1489 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Boris semblait avoir gagné. 1490 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Mais un autre adversaire allait se présenter, 1491 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 Hans-Dieter Cleven, son ancien associé. 1492 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Blessé par la façon dont Boris était parti, 1493 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 Cleven a soudain affirmé que Boris lui devait 40 millions d'euros, 1494 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 ce que Boris niait. 1495 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 Lors des deux procès en Suisse, Boris a eu gain de cause. 1496 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BORIS GAGNE EN APPEL FACE À CLEVEN 1497 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 Mais à sa grande surprise, 1498 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 le syndic de faillite de la banque anglaise était persuadé 1499 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 que la dette envers Cleven était réelle. 1500 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 La faillite était réglée. 1501 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Et soudain, à la surprise générale, 1502 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 le syndic de faillite a accepté cette plainte. 1503 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 A, pourquoi devrais-je payer cette somme et sur quelle base ? 1504 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 B, je n'ai pas l'argent. 1505 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Que puis-je faire ? Le résultat ? 1506 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 Je suis en faillite depuis 5 ans 1507 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 à cause d'une plainte qui n'a été prouvée nulle part, 1508 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 pas même en Suisse. 1509 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Est-ce que je comprends ? Non. 1510 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Est-ce en cours ? Oui. 1511 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Difficile de saisir le choix de Cleven. 1512 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Sauf si on voit ça comme un mariage raté, 1513 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 qui commence bien et se finit en désastre. 1514 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 Dans ce divorce, Cleven a brandi 1515 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 une sorte de liste de dettes 1516 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 avec de vagues charges, prêts et dépenses personnelles. 1517 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Sans aucun reçu. 1518 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 DÉPENSES PERSONNELLES ? 1519 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}Si la cour suisse l'a rejetée, 1520 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Becker avait signé le document 1521 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}pour rendre service, d'après lui, 1522 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}et permettre à Cleven une déduction fiscale. 1523 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}En trouvant le document, j'étais abasourdi. 1524 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Où Boris avait-il la tête ? 1525 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris est parti à Zurich pour une rencontre. 1526 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 Dans une salle de l'aéroport, 1527 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris et son avocat ont tenté de négocier avec Cleven. 1528 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Après moult discussions, Cleven a fait une offre surprenante. 1529 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Il était prêt à renoncer aux millions d'euros de sa plainte 1530 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 si Boris refaisait affaire avec lui. 1531 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Boris n'était pas prêt à l'accepter. 1532 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Il est retourné à Londres. 1533 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Londres allait être un piège légal. 1534 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Le syndic de faillite a refusé de laisser Boris 1535 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 utiliser ce qui lui restait pour engager des avocats contre Cleven. 1536 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Au lieu de ça, il a pris le parti de Cleven contre Becker. 1537 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Deux mois plus tard, les poursuites pénales ont commencé. 1538 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 M. Becker a dit : "Je ne savais pas. On m'a mal conseillé. 1539 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 Mes conseillers m'ont dit de faire ou ne pas faire telle ou telle chose." 1540 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}PROCUREURE 1541 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Vous n'y croyez pas ? - On est là pour ça. 1542 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER AURAIT CACHÉ DES TROPHÉES 1543 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 La défense a accepté les faits. 1544 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 L'argent transféré. 1545 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 VIREMENTS SECRETS 1546 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Des propriétés dont il a nié l'existence. 1547 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 PROPRIÉTÉ NON DÉCLARÉE EN ALLEMAGNE 1548 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Tout repose sur les dires de M. Becker, 1549 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 ce qu'il savait ou pas. 1550 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 J'ai dit qu'il était malhonnête, il disait qu'il était sincère. 1551 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 JE N'AI PAS CACHÉ DEUX MILLIONS 1552 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Au tribunal et aux yeux de l'opinion, 1553 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 c'est devenu une question de personnalité. 1554 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Boris était-il imprudent et naïf ou un athlète arrogant 1555 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 qui refusait de suivre les règles ? 1556 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Make Boris Rich Again. 1557 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Voici la somme obtenue. 1558 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Vous avez donné 541,11 euros. 1559 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}On peut peut-être lui donner l'argent. 1560 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris ! 1561 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}On a un petit cadeau pour vous. 1562 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}D'Oliver Pocher et son public. 1563 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}Un cadeau de 532,38 euros pour vous ! 1564 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris ! 1565 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Un petit coucou ? Pour l'argent. 1566 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 TRIBUNAL DE SOUTHWARK 1567 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Becker est attendu au tribunal dès aujourd'hui. 1568 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 On m'accuse de ne pas coopérer. 1569 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 On pense que je cache des trophées, ceci cela. 1570 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Ça passe au pénal. 1571 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 Et là, ils ne te lâchent plus. 1572 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 Les paparazzis campaient au tribunal 1573 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 pour apercevoir Boris et sa petite amie Lilian, 1574 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 lors du long procès qui a suivi. 1575 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Pour les jurés, les faits, les actifs cachés, les paiements aux ex 1576 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 étaient moins importants qu'un jugement sur le parcours de Becker. 1577 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Avait-il appris à dire la vérité ou se racontait-il des histoires 1578 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 sur un champion de 17 ans trop jeune pour son propre bien ? 1579 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Le sextuple vainqueur de Grand Chelem a été jugé coupable 1580 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 de quatre accusations pour insolvabilité suite à sa faillite en 2017. 1581 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}VOUS AVEZ PERDU VOTRE CARRIÈRE 1582 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}La juge a déclaré : "Je comprends votre humiliation 1583 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}suite à ce procès, mais vous n'avez pas fait preuve d'humilité." 1584 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Humilité et humiliation, j'ai trouvé ça injuste 1585 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 qu'un juge attende les deux. 1586 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Ça me rappelle les attentes des fans envers les athlètes, 1587 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 être durs sur le court, mais généreux en conférence de presse. 1588 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Comment quiconque, y compris un enfant, fruit de Wimbledon, 1589 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 peut-il le gérer ? 1590 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Il repensait à son passé, 1591 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 ce qu'il avait accompli et réalisé. 1592 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Pour être champion, il faut se croire invincible, 1593 01:44:33,483 --> 01:44:39,114 {\an8}intouchable et aller jusqu'au bout des choses. 1594 01:44:39,114 --> 01:44:43,702 {\an8}Vous êtes sans doute prêt à tout pour remporter ce point, ce jeu 1595 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 ou ce set. 1596 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 À mon avis, 1597 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 ça vous met dans une position où vous vous croyez intouchable, 1598 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 y compris dans la vie, mais ça n'est pas le cas. 1599 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27 AVRIL 2022 1600 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 DEUX JOURS AVANT LE VERDICT 1601 01:45:03,847 --> 01:45:07,767 Je voulais vous parler, car je ne pourrai peut-être plus le faire. 1602 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 J'aurai le verdict dans deux jours. 1603 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Je prie pour un verdict indulgent. 1604 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Pour une peine avec sursis. 1605 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 J'accepterai la sentence, je n'ai pas le choix. 1606 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Voilà la situation. 1607 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 On est mercredi après-midi. Vendredi va déterminer le reste de ma vie. 1608 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Comment le vivez-vous ? 1609 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Qu'avez-vous en tête ? 1610 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 C'est dur. 1611 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Très dur. 1612 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 C'est dur. 1613 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 J'ai touché... 1614 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 le fond. 1615 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Je ne sais pas quoi en penser. 1616 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Je serai digne. 1617 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Je ne me cacherai pas, je ne me sauverai pas. 1618 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 J'accepterai ma sentence. 1619 01:46:25,845 --> 01:46:29,015 Il y a une raison à tout ça. Ça n'arrive pas sans raison. 1620 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Ma vie a toujours été différente de celle des autres. 1621 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 J'ai eu une éducation différente. Gagner Wimbledon à 17 ans l'était aussi. 1622 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Les 36 années qui ont suivi aussi. 1623 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Je ne sais pas quoi dire, à part vous souhaiter bonne chance vendredi. 1624 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Merci. 1625 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Allez allumer un cierge vendredi. 1626 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Nous voilà sur le court central et je suis en compagnie 1627 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 de John McEnroe en ce premier jour. 1628 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Profitons-en. 1629 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 J'ai juste un petit mot à dire. 1630 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris, on t'aime. Tu me manques. 1631 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 J'ai 54 ans, mais ça ne s'arrête pas là. 1632 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Il y aura un autre chapitre. 1633 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Bonjour. 1634 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Bonjour. - Bonjour. 1635 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Bonjour. Merci. - Bonne journée, Boris. 1636 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Merci. - Profitez-en bien. 1637 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Merci. 1638 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Il faut se montrer vulnérable. 1639 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 Il faut reconnaître ses limites et ses torts. 1640 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 C'est peut-être l'occasion pour lui de tourner la page sur ce passé 1641 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 qui le hante depuis longtemps. 1642 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 C'est la fin d'un parcours entamé il y a des années. 1643 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "SI TU PEUX RENCONTRER TRIOMPHE ET DÉFAITE 1644 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 ET LES RECEVOIR D'UN MÊME FRONT" 1645 01:48:41,439 --> 01:48:42,774 Mes années. 1646 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 Je dis vrai. 1647 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 C'est vraiment arrivé. 1648 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Toujours aller à gauche. 1649 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Mes débuts. 1650 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker est né à Londres ce jour-là. 1651 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 C'est après que l'Allemagne l'a adopté. 1652 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 C'est beau, non ? 1653 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Vous savez... 1654 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 Ça va sembler très poétique, mais c'est là que je suis né. 1655 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 C'est pour ça qu'on tourne ce film et qu'on parle de Wimbledon 1656 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 et du reste parce que tout a commencé ici. 1657 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Si je n'avais pas renversé ce match, 1658 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 tout aurait été différent. 1659 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 Je n'étais pas assez mûr à l'époque 1660 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 pour faire face à tout ce qui allait m'arriver. 1661 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 C'était très strict et sérieux, à l'époque, 1662 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 j'aurais aimé avoir plus de temps. 1663 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Vous pouvez me dire : "Ça aurait pu être plus simple. 1664 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 Tu aurais pu accepter ceci, enjoliver cela..." 1665 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 mais ça ne me ressemble pas. 1666 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Personne ne m'a dit de gagner Wimbledon à 17 ans. Je l'ai fait. 1667 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Ça fait partie de mon ADN, j'en suis fier. 1668 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 C'est qui je suis. 1669 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 APRÈS AVOIR PURGÉ 8 MOIS DE PRISON, BORIS A ÉTÉ LIBÉRÉ 1670 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 ET EXPULSÉ DU ROYAUME-UNI. 1671 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 D'APRÈS L'ACTE D'EXPULSION DU ROYAUME-UNI, 1672 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 BECKER N'A PAS LE DROIT DE REVENIR AVANT NOVEMBRE 2024. 1673 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 À LA MÉMOIRE DE NICK BOLLETTIERI 1674 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon