1
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
Boris Becker reconnu coupable
de quatre chefs d'accusation
2
00:00:41,751 --> 00:00:42,836
pour insolvabilité...
3
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Le triple champion de Wimbledon
va passer deux ans et demi...
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Il est parti en prison. Incroyable.
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker en prison.
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
J'ignore si je peux dire ça,
mais les emmerdes, ça arrive.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Ça lui est encore arrivé.
8
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
Mais je vous parie
9
00:01:06,776 --> 00:01:09,404
qu'il va en retirer une leçon
10
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
et qu'il redeviendra le même.
11
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
La prison de Wandsworth est très dure.
12
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Les drogues et la violence
sont monnaie courante.
13
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Boris n'est resté que quelques semaines
14
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
avant son transfert sur un site
pour ressortissants étrangers,
15
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
mais l'ironie de son séjour
ne lui a pas échappé.
16
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
La prison est à 5 km du lieu
où le champion a gagné ses grands titres.
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Il a réussi !
18
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Becker l'emporte.
19
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Balle de match Becker !
20
00:02:01,498 --> 00:02:02,916
{\an8}TOURNOI ATP SYDNEY INDOOR
21
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Sidérant.
22
00:02:53,675 --> 00:02:56,553
BOUM! BOUM!
23
00:02:56,553 --> 00:03:00,807
{\an8}LE MONDE CONTRE BORIS BECKER
24
00:03:00,807 --> 00:03:07,063
DEUXIÈME PARTIE :
LE DÉSASTRE
25
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
En 91, je venais de vivre
mes trois meilleures années.
26
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Mais j'étais agité.
27
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
En rentrant dans ma maison de Wimbledon,
j'étais triste.
28
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
J'ai envisagé pour la première fois
29
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
d'arrêter le tennis.
30
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
J'étais assailli de pensées parasites
31
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
me disant : "On a 25 ans."
32
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Mon héros était Björn Borg.
Je faisais un parallèle.
33
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Jeu, set et match McEnroe.
34
00:03:57,197 --> 00:04:00,075
{\an8}Boris était hanté
par le départ de Borg
35
00:04:00,075 --> 00:04:01,576
{\an8}à l'âge de 25 ans.
36
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Après sa défaite contre McEnroe
en finale de l'US Open,
37
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Borg avait rangé ses raquettes,
quitté le court, les lieux
38
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
et pris sa retraite sur-le-champ,
laissant ses rivaux sous le choc.
39
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Le vice-champion,
Björn Borg, est un grand champion.
40
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Nous sommes désolés qu'il ne puisse
être là pour recevoir son prix...
41
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Je tiens à dire un mot pour Björn
42
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
car je trouve
que c'est un grand champion et...
43
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Il parlait de fatigue mentale.
44
00:04:39,990 --> 00:04:43,451
{\an8}C'était ça, visiblement.
45
00:04:43,451 --> 00:04:44,536
{\an8}C'est dommage.
46
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Je ne peux plus fournir
autant d'efforts pour ce sport.
47
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
Je l'ai fait si longtemps,
48
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
ça devient dur
de m'entraîner quatre heures par jour.
49
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Je continuerai à jouer pour le plaisir,
50
00:04:56,047 --> 00:04:57,674
mais je ne reviendrai pas
51
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
pour tenter de redevenir numéro un.
52
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
{\an8}J'avais des résultats,
53
00:05:04,431 --> 00:05:06,850
{\an8}mais j'avais un souci.
54
00:05:06,850 --> 00:05:09,227
{\an8}J'avais des soucis au niveau du mental.
55
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"C'est sympa ?" Non.
Ça n'est plus sympa de jouer au tennis.
56
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Mes débuts.
57
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
C'est...
58
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Je ressens beaucoup d'émotions
quand je suis ici.
59
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Je me demande ce qui se passera
si je ne gagne pas cette année.
60
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
La peur de l'échec.
61
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Si je perds, ça dépendra de l'adversaire.
62
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Perdre contre Stefan, OK.
63
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Perdre contre Lendl serait atroce.
64
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Quand un con te bat, tu es dégoûté.
65
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Mais bon sang, elle était bonne !
66
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Franchement.
67
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
0-15.
68
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
C'est lui qu'il regardait.
69
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Vous le regardiez marcher.
70
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
La ferme.
71
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}En arrivant à Wimbledon,
j'étais numéro 7, je crois.
72
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Sixième tête de série.
73
00:06:43,613 --> 00:06:45,740
J'étais doué sur gazon.
74
00:06:45,740 --> 00:06:46,908
J'aimais ça.
75
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
J'aimais jouer sur gazon.
76
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Le champion...
77
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
face à quatre balles de match.
78
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Jeu, set et match.
79
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
En 1991, l'adversaire de Boris
en finale de Wimbledon est Michael Stich.
80
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
Contrairement à Borg, Boris voulait
se retirer après une victoire.
81
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
Quoi de mieux qu'une victoire
face à la star montante allemande.
82
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
Les journaux anglais se sont régalés,
83
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
la 1re finale de Wimbledon
entre Allemands.
84
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
D'un côté,
85
00:07:22,152 --> 00:07:25,655
on avait le champion
qui se sentait chez lui.
86
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
De l'autre, un jeune Allemand
qui se retrouvait en finale.
87
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Boris a été le premier
à remporter Wimbledon à 17 ans,
88
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
c'était un héros.
89
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
J'étais numéro un, je m'apprêtais
à gagner mon 4e titre à Wimbledon.
90
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Le samedi soir, j'étais censé
me concentrer, mais j'ai pleuré.
91
00:07:46,635 --> 00:07:47,969
"Je me connais.
92
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
Si je bats Michael Stich, j'arrête.
93
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
J'ai prouvé que j'étais
l'un des meilleurs de l'histoire.
94
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Point final. Super.
95
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Si je gagne, je prends ma retraite."
96
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}FINALE DE WIMBLEDON 1991
MICHAEL STICH CONTRE BORIS BECKER
97
00:08:16,623 --> 00:08:19,042
Vous aviez une stratégie
98
00:08:19,042 --> 00:08:20,835
face à Boris en finale ?
99
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Gagner.
100
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Je joue pour gagner.
101
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Pas pour perdre.
102
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Jeu et premier set Stich. 6-4.
103
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
J'étais le favori
et sans doute le meilleur,
104
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
mais sur le coup, j'ai eu peur.
105
00:08:48,280 --> 00:08:52,117
D'instinct, je n'étais pas à l'aise
106
00:08:52,867 --> 00:08:54,286
dans cette situation.
107
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Jeu, deuxième set Stich. 7-6.
108
00:09:02,043 --> 00:09:03,670
En perdant le 2e set
109
00:09:03,670 --> 00:09:07,632
et le jeu décisif,
il a compris qu'il aurait du mal
110
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
à revenir et gagner cette finale.
111
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Il a commencé à râler et à pleurnicher,
je dirais.
112
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Forcément, toi, ça te motive.
113
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Faute !
114
00:09:27,652 --> 00:09:32,157
Je n'ai jamais eu pire attitude
que lors de cette finale de Wimbledon
115
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
devant 800 millions de spectateurs
voire un milliard.
116
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Putain !
117
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
J'étais numéro un mondial.
118
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
J'ai été un exemple déplorable
de fair-play.
119
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Balle de match. Boris au service.
120
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
J'étais persuadé
121
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
qu'il servirait sur mon point faible,
mon coup droit.
122
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Il a réussi !
123
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael était ravi.
124
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
De retour au vestiaire,
j'étais content
125
00:10:32,676 --> 00:10:34,052
de ne pas devoir m'arrêter.
126
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
J'ai dit...
127
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
"Abruti, tu as failli...
Tu as failli tout arrêter !"
128
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Michael a fêté ça.
129
00:10:42,936 --> 00:10:45,397
Nous avons eu
un deuxième champion allemand,
130
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
et je me sentais bien.
131
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Ce qu'il me fallait, c'était...
132
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
Je voulais une compagne.
133
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Je devais... J'adore le tennis,
134
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
mais en privé, il y avait un manque.
135
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Je voulais fonder une famille.
136
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Je dînais avec des amis
et Barbara est entrée dans le restaurant.
137
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Je l'ai vue, et j'ai été scié.
138
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Je lui ai dit :
"Ça va sembler prétentieux,
139
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
mais inutile de parler davantage.
140
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Tu vas devenir ma femme."
141
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Je vous jure.
142
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}Il l'a dit, mais pas à moi,
143
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}à un ami à moi.
144
00:11:32,736 --> 00:11:36,197
{\an8}Mais il a dit ces mots historiques
145
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
que je n'avais jamais entendus avant
ni après, il a dit...
146
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
Qui signifie :
"On va chez toi ou chez moi ?"
147
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
J'ai dit : "Je te connais à peine.
Je n'irai nulle part."
148
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
On est entrés dans un bar
et tout le monde nous a dévisagés.
149
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
On nous montrait du doigt.
150
00:11:55,342 --> 00:11:59,721
J'ai compris pourquoi il avait dit :
"Chez toi ou chez moi ?"
151
00:11:59,721 --> 00:12:01,681
C'était moins pour me séduire
152
00:12:01,681 --> 00:12:04,184
que pour me protéger.
153
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Ce n'était pas réfléchi,
je suis tombée amoureuse.
154
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
C'est tout. Je n'ai pas pensé
155
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
à ce que l'avenir réservait
ni où ça pourrait mener.
156
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Je vivais au présent et c'était ma vie.
157
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris était très connu
en Allemagne à l'époque.
158
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
C'était un Dieu.
159
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Il avait cette aura,
160
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
cette énergie
qui changeait l'ambiance d'une pièce
161
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
et la rendait plus légère, plus belle.
162
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Il était très doué pour gérer les médias.
163
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Il était méfiant et protecteur.
164
00:12:52,816 --> 00:12:59,072
Mais le fait que le héros allemand
blond aux yeux bleus
165
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
choisisse d'épouser une femme noire,
ce n'était pas anodin.
166
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Je suis tombé amoureux
d'une femme noire à Munich. Point.
167
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Je ne fais pas de différence.
Je n'ai pas remarqué.
168
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Je suis tombé amoureux d'elle.
169
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Si vous saviez ce que j'ai entendu
à propos de ma femme
170
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
ou ce qu'elle a entendu, c'est effarant.
171
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
ARRÊTEZ VOS REMARQUES NAZIES
172
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"SORCIÈRE NOIRE"
173
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
BORIS DEMANDE AUX RACISTES
DE FICHER LA PAIX À SA PETITE AMIE
174
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
LA COMPAGNE DE BECKER RAVIVE L'ENVIE
DES NAZIS D'AVOIR UNE RACE SUPÉRIEURE
175
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
LA COMPAGNE DE BECKER
PRISE DANS UNE TEMPÊTE RACISTE
176
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
LA COLÈRE DU TENNISMAN
FACE AUX MENACES NAZIES
177
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
Au début, la presse allemande...
178
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
QU'A-T-ELLE DE PLUS ?
179
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...a surpris les gens.
180
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
HAINE RACIALE !
181
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
LA PETITE AMIE DE BORIS CHOQUÉE
182
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
C'était une question raciale.
"Retourne chez toi."
183
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
RETOURNE DANS LA BROUSSE
184
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Le racisme, on ne peut pas le changer.
185
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
J'en avais déjà subi.
186
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Tu le sens,
comme un parfum dans une pièce.
187
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
Tu es présente, mais pas...
188
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
Tu n'as pas ta place à table.
189
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Tu peux être à distance.
C'est comme ça.
190
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Tout le monde a un ami noir.
191
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
Mais est-ce que votre fille
en épouserait un pour autant ?
192
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
C'est un autre niveau de proximité.
193
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
QUAND ON SORT, ON S'ATTEND À ÊTRE HARCELÉS
194
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
ON REDOUTE UNE ATTAQUE RACISTE,
DIT LA PETITE AMIE DE BECKER
195
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker est arrivé à Rothenbaum
196
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
ce matin, accompagné
de ses gardes du corps.
197
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Depuis que la star et sa famille
ont été menacées,
198
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
la sécurité redouble de vigilance.
199
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
LA POLICE NOUS A MIS EN DANGER
200
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Hélas,
c'était plus simple il y a 10 ans.
201
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
C'est devenu notre lot quotidien
202
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
et on vit avec.
203
00:14:58,441 --> 00:15:00,026
Je fais allemand,
204
00:15:00,026 --> 00:15:04,114
mais je n'ai pas du tout
des goûts allemands dans la vie.
205
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
On a parlé du racisme en Allemagne
dans les années 90.
206
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
Quelle honte.
207
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
On les a montrés du doigt.
208
00:15:13,123 --> 00:15:15,917
{\an8}On a fait des interviews et une couverture
209
00:15:15,917 --> 00:15:17,377
{\an8}où nous étions nus.
210
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
En quelques semaines,
on est devenus le couple emblématique
211
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
de la beauté des relations interraciales
en Allemagne.
212
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Même s'ils ont fait semblant,
213
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
au moins, on a gagné un peu de respect.
214
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Ce changement dans la presse
215
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
vient, je crois, de sa prise de défense
216
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
et de notre unité.
217
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
C'est devenu normal.
218
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
Ils se sont adaptés assez rapidement
219
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
à l'idée que oui, j'allais rester.
220
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Et ils m'ont acceptée.
221
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
COMPTE SUR MOI
222
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Boris Becker et Barbara Feltus
223
00:15:56,750 --> 00:15:58,084
se sont dit oui.
224
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Reporters et journalistes ont attendu
tout l'après-midi.
225
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
Le couple de l'année est enfin sorti.
226
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Une foule devant la mairie
227
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
tente d'apercevoir le couple
qui attend un bébé le mois prochain.
228
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Le mariage était attendu.
229
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
J'étais enceinte.
230
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
La presse était en alerte,
231
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
un photographe s'est déguisé en serveur.
232
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Les paparazzis
ont voulu soudoyer des amis.
233
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
On parle de bébé Boom Boom ou Babs,
234
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
pour nommer l'enfant de Boris Becker
et Barbara Feltus.
235
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
Ils n'ont rien voulu révéler.
236
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Des gens dormaient devant chez nous.
237
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
J'apportais du café aux paparazzis
le matin.
238
00:16:44,339 --> 00:16:47,926
"Vous campez devant chez moi ?
Je ne vais pas accoucher dans la rue."
239
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
On avait une clinique privée.
240
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Certains se déguisaient en infirmiers
pour tenter d'entrer dans la pièce.
241
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- Mme Feltus.
- C'est impossible.
242
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Non ?
- Non.
243
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Dites-nous où vous allez.
244
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
Non. Regardez et partez.
245
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Je suis désolée.
246
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Je viens vous informer
247
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
que notre fils est né.
La mère et l'enfant se portent bien.
248
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}L'accouchement a été rapide
et l'enfant pèse 3,2 kg.
249
00:17:27,507 --> 00:17:31,428
La grande question,
c'était à quoi il ressemblerait.
250
00:17:31,428 --> 00:17:32,804
Comment...
251
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Il était si beau. C'était génial.
252
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Avec nous,
le photographe et grand-père, Ross Feltus.
253
00:17:40,103 --> 00:17:47,110
{\an8}C'est dingue de devenir grand-père.
254
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Ce matin, j'ai été ravi
de pouvoir aller les voir.
255
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Nous sommes aussi ravis.
256
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Voici quelques-uns des clichés
que vous avez pris.
257
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Il voulait arrêter à notre rencontre.
258
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
Je ne dirais pas
que je l'ai persuadé de rejouer,
259
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
mais il acceptait de le faire
si je l'accompagnais.
260
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
On a joué quelques années de plus.
261
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Surtout moi.
262
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Vous faisiez partie...
263
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- De l'équipe.
- Oui.
264
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
De la tournée, mais aussi de l'équipe.
265
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Je le soutenais
266
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
et j'avais tant d'admiration
pour son travail.
267
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Cette volonté de gagner.
268
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}FINALE DE L'ATP WORLD TOUR 1992
269
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
On l'a vu faire des miracles.
270
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
J'adorais ça,
271
00:19:10,360 --> 00:19:11,820
travailler en équipe
272
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
et le voir réussir, s'épanouir.
273
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Tiriac était là au début.
274
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
J'adorais sa présence.
275
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Il était protecteur, faisait bouclier,
ça me plaisait.
276
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Mais ce n'est pas moi qu'il gérait,
et la décision ne m'appartenait pas.
277
00:19:44,978 --> 00:19:46,813
Quand la scission a eu lieu,
278
00:19:46,813 --> 00:19:49,691
nous avons tous été plongés
dans l'incertitude.
279
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
On s'est séparés
pour divergences d'opinion.
280
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}J'étais le seul contre lui.
281
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}MANAGER DE BECKER
282
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}"Ion, tu dois m'aider. Parler autrement.
Tu es contre moi."
283
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}J'ai dit : "Non, tu ne comprends pas.
Je n'ai pas besoin de toi.
284
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
Et tu n'as pas besoin de moi.
285
00:20:10,170 --> 00:20:11,379
Les autres t'embobinent :
286
00:20:11,379 --> 00:20:14,883
'Quel succès.' 'Tu assures.'
'Boris ceci, Boris cela.'
287
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
Et tu as de l'argent.
288
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Méfie-toi. Je n'ai pas besoin de toi."
289
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
On s'est serré la main,
et on a bu une bière avant de se séparer.
290
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
Il s'est entouré
de gens totalement différents.
291
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Un joueur est le reflet des gens
dont il s'entoure.
292
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Les bonnes personnes t'élèvent.
293
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Les mauvaises t'envoient en enfer.
294
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Le parquet est satisfait
de l'aveu de l'accusé.
295
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
Après le départ de Tiriac,
296
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
Boris a été ébranlé par plusieurs procès
et poursuites pénales.
297
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Après avoir plaidé coupable
pour fraude fiscale en Allemagne,
298
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
Boris a décidé de faire confiance
à un nouvel associé,
299
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleven.
300
00:21:19,281 --> 00:21:22,534
Fan dévoué, Cleven a aidé Boris
à payer ses impôts
301
00:21:22,534 --> 00:21:23,702
en Allemagne.
302
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER PART EN SUISSE
303
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Il a persuadé Boris
de s'installer en Suisse
304
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
où Cleven a lancé
une série d'entreprises communes
305
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
pour faire de Boris une marque.
306
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Suite à la retraite de Boris,
307
00:21:36,882 --> 00:21:39,175
Cleven est devenu son confident
308
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
et a avancé de l'argent à Becker
309
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
pour qu'il puisse commencer à investir.
310
00:21:46,433 --> 00:21:50,604
{\an8}Le site internet Sportgate a fini
au tribunal en faillite au bout d'un an.
311
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}ACCUSÉ
312
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Il vantait des produits bios
et des bandages.
313
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Mais le marketing de Boris Becker
s'est avéré inefficace.
314
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Il a fait des bénéfices
sur des concessionnaires Mercedes
315
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}d'Allemagne de l'Est.
316
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris réussissait mieux dans le sport.
317
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Cleven et Boris étaient à parts égales
chez Völkl Tennis.
318
00:22:18,089 --> 00:22:21,176
{\an8}Mais en acceptant de représenter
une société de poker,
319
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}son image en a pâti.
320
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris jouait l'argent de ses victoires
sur de mauvais coups.
321
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Après ma carrière,
j'ai voulu avoir la belle vie
322
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
mais gagner de l'argent,
comme le font 99 % des gens chaque jour,
323
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
n'était pas ma motivation.
324
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Ça a commencé très tôt.
325
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
J'ai remporté mon premier million à 17 ans
et l'argent coulait à flots.
326
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Tu perds le sens des valeurs.
Tu ignores ce qu'est un million.
327
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Tu ignores que 99 % des gens
ne gagneront jamais autant.
328
00:22:56,586 --> 00:23:00,090
Le moteur de ma carrière
n'a jamais été l'argent,
329
00:23:00,090 --> 00:23:01,841
mais remporter des titres.
330
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Devenir le meilleur au monde,
le numéro un.
331
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
C'est pour ça que je jouais.
332
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
C'était en 93.
333
00:23:14,604 --> 00:23:17,232
Boris m'a appelé et dit :
"Peux-tu me coacher
334
00:23:17,232 --> 00:23:18,984
pour Wimbledon et l'US Open ?"
335
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
J'ai accepté.
336
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Quand j'ai payé mon billet pour Montréal...
337
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
J'ai perdu de l'argent en le coachant.
338
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
J'attends encore
qu'il me rembourse mon billet d'avion.
339
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
BECKER DEVIENT RASOIR
340
00:23:30,996 --> 00:23:33,331
Boris s'était peu entraîné.
341
00:23:33,331 --> 00:23:35,250
Il n'était pas prêt.
342
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
Je lui ai dit :
"On devrait jouer des matches,
343
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
te requinquer." Il a accepté.
344
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
J'appelle un directeur de tournoi à LA.
345
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Combien tu paierais
pour que Boris soit wild card ?"
346
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
J'appelle Boris : "Voilà la proposition."
347
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
"Bon, accepte."
348
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Je rappelle le type.
349
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
"Il est d'accord."
350
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Juste après, Boris appelle.
"Je n'irai pas."
351
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Barbara m'appelle.
352
00:24:04,487 --> 00:24:06,698
"Il va jouer à Indianapolis.
353
00:24:06,698 --> 00:24:08,158
Il a été invité."
354
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
Et moi : "À Indianapolis ? OK."
355
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
"Il veut que tu viennes", bla-bla-bla.
356
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
J'ai dit : "Écoute, Barbara.
357
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
S'il veut que je vienne,
qu'il m'appelle, d'accord ?
358
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
C'est tout." Pas de coup de fil.
359
00:24:23,965 --> 00:24:25,467
J'avais mes propres problèmes.
360
00:24:25,467 --> 00:24:28,220
Je traversais un divorce atroce.
361
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
J'avais les enfants.
362
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Je louais un appartement.
363
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
J'ai dit : "Pour t'entraîner,
viens dans les Hamptons."
364
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"OK, j'arrive."
365
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
OK.
366
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
Deux heures après : "Je ne viens pas."
367
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
J'ai lâché : "Bonne chance."
368
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
"Bon courage."
369
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
J'avais la vingtaine passée,
je voulais faire un comeback
370
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
et m'entourer des meilleurs.
371
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
À l'époque, je trouvais que Nick
était l'un des meilleurs coachs.
372
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Tu as l'air en forme.
373
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Qui allez-vous rencontrer ?
374
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
On va voir Bollettieri demain.
375
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick ?
- Oui.
376
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Je l'adore.
- Ah oui ?
377
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Que puis-je lui donner ?
J'ai quelque chose ?
378
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Je peux lui laisser un message.
379
00:25:16,977 --> 00:25:19,187
{\an8}Cette biographie de Boris,
380
00:25:19,187 --> 00:25:23,858
{\an8}je suis ravie que tu y figures
car tu faisais partie de sa vie,
381
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}tu as beaucoup compté dans sa vie
et la mienne.
382
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
Tu me manques.
J'espère te voir bientôt.
383
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Au revoir.
- C'est gentil.
384
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris était différent.
385
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
L'un des joueurs
les plus inhabituels de ma carrière.
386
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Ce qui m'avait marqué chez Boris,
387
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
c'était qu'il n'aimait pas parler
de son jeu.
388
00:25:45,714 --> 00:25:47,924
Il m'avait dit une chose :
389
00:25:47,924 --> 00:25:50,802
"Plus on parle,
plus on doit faire ses preuves."
390
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Et aussi :
"La majorité des coachs parlent trop."
391
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Si on considère que Bollettieri
a quitté Agassi pour Becker,
392
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
on a un scoop.
393
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Quand Agassi s'est séparé de Bollettieri,
ça a fait la une.
394
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Quand j'ai contacté Nick,
ça a fait des vagues,
395
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
notamment dans le camp Agassi.
396
00:26:10,697 --> 00:26:12,073
Je suis allé en Floride.
397
00:26:12,073 --> 00:26:15,118
{\an8}J'ai été coaché
par les meilleurs coachs de Nick :
398
00:26:15,118 --> 00:26:18,288
{\an8}Mike DePalmer et Red Ayme.
399
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Faites des lobs plus longs.
400
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, plus près du filet. Plus près.
401
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, va finir les points.
402
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Allez !
403
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Si tu fais filet,
tu perds une balle.
404
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}COACH DE TENNIS
405
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}C'est mieux, Sidney !
406
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Pour un champion comme Boris,
407
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}la victoire peut devenir une habitude.
408
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Mais la défaite aussi.
409
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris s'est remotivé.
410
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
La force mentale dont il a fait preuve
411
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
est inédite pour quelqu'un
à ce stade de sa carrière.
412
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
Il s'est remis en forme.
413
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Il a perdu presque 12 kilos.
414
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Quand il est revenu sur le circuit,
il était léger et affûté.
415
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Il s'était un peu empâté
en cours de route.
416
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
C'est indéniable.
417
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
On a corrigé le tir.
418
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Je ne pense pas avoir eu
un gros impact sur son jeu.
419
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Mais je crois que Boris avait oublié
qui il était et ce qu'il ressentait.
420
00:27:22,936 --> 00:27:25,522
Ce que j'ai réussi, je crois,
421
00:27:26,022 --> 00:27:28,650
c'est à lui redonner
l'étoffe d'un vainqueur.
422
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
Quand tu es avec moi,
423
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
je vais t'aider à être le meilleur.
424
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
L'éthique de Nick Bollettieri
me correspondait.
425
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Il a simplifié les choses,
recentré mon mental sur la victoire.
426
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
J'ai traversé une excellente période
où j'étais motivé,
427
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
où je retrouvais l'envie.
428
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
J'avais encore des choses à prouver.
429
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
J'ai découvert
430
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
qu'on peut manifester quelque chose
par le travail.
431
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
C'était fascinant de voir
comment il pouvait
432
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
prendre une idée et lui donner vie.
433
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
On nous disait :
"Vous vivez ici ou là."
434
00:28:35,759 --> 00:28:37,385
On ne vivait nulle part.
435
00:28:37,385 --> 00:28:42,307
On vivait dans l'avion et à l'hôtel.
436
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Maintenant, j'ai un jardin
avec des herbes et des bananes.
437
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Nous n'avions pas de jardin.
438
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
C'était comme une course.
439
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Une course permanente
sur des jours, voire des années.
440
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Dans l'urgence.
441
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Un sentiment...
442
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Un sentiment d'urgence.
443
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
C'était éprouvant.
444
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Beaucoup de hauts et de bas vertigineux.
445
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Des montagnes russes,
voilà ce que c'était.
446
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- Brutales.
- Oui.
447
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Mais dans le bon sens du terme,
comme une aventure.
448
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Une grande aventure.
449
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
Je ne voulais rien rater.
450
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}BALLE DE MATCH BECKER
451
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}FINALE EUROCARD 1996
SAMPRAS CONTRE BECKER
452
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}Crucial pour Becker.
453
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Face au numéro un Pete Sampras.
454
00:30:08,602 --> 00:30:11,104
{\an8}Quand j'affronte Boris en Allemagne,
455
00:30:11,104 --> 00:30:12,439
{\an8}c'est dur de le battre.
456
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
Il a 9 000 fans pour le soutenir.
457
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Ça complique la tâche.
458
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}On nous invitait partout,
459
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}il faut aller chercher les points,
l'argent,
460
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}c'est un travail.
461
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Le plus dur dans le tennis,
c'est de perdurer.
462
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
La vingtaine passée, tu restes fort,
463
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
mais tes adversaires sont plus forts.
464
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Comment les battre ?
465
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Mon atout a toujours été ma puissance.
466
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Lors de la 2e partie de ma carrière,
c'est devenu mon mental.
467
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Ma tactique et mon analyse
de l'adversaire sont devenues mes forces.
468
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}QUART DE FINALE WIMBLEDON 1993
469
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}J'étais très émotif.
470
00:30:58,944 --> 00:31:01,863
Quand je me sentais bien et en forme,
471
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
je jouais très bien.
472
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Mais si j'étais contrarié
ou déstabilisé, je jouais mal.
473
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Je l'ai battu à Wimbledon en 91.
474
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
Deux ans plus tard,
je me sentais en confiance.
475
00:31:13,875 --> 00:31:15,835
Je suis arrivé à Wimbledon certain
476
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
que j'étais le seul
à pouvoir remporter le titre.
477
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
On a joué cinq sets difficiles.
478
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Dans le 2e set,
balle de break contre moi.
479
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Faute !
480
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
J'allais faire mon 2e service.
481
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris a levé la main
comme s'il n'était pas prêt.
482
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Il l'aurait fait pour vous déstabiliser ?
483
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Oui.
484
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Faute.
- Double faute.
485
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Ça a déterminé le match.
486
00:32:16,104 --> 00:32:17,397
On a changé de côté
487
00:32:17,397 --> 00:32:20,108
et je lui ai dit quelque chose
de désagréable.
488
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Vous pouvez le répéter ?
489
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
Non.
490
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Demandez-lui s'il s'en souvient.
491
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Je ne m'en souviens pas.
Je devais être concentré.
492
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Il aurait pu dire n'importe quoi,
ça ne m'aurait rien fait.
493
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Ça n'était pas très fair-play,
494
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
même si c'était injuste.
495
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
Ceci dit, c'est moi qui n'ai pas su
gérer la situation correctement.
496
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Ça vous a énervé.
497
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Oui, je le suis encore.
498
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
C'est fou de s'en souvenir
30 ans plus tard.
499
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Si ça l'a gêné que je me tourne
et qu'il fasse une double faute, tant pis.
500
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
C'était un dur.
501
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Pas trop du genre à sourire
ou à dire : "Bien joué."
502
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Il était concentré.
503
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick m'a rendu plus fort.
504
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Agassi et Bollettieri
avaient eu une rupture médiatisée
505
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
et il était évident
que j'affronterais Agassi tôt ou tard.
506
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Il avait l'un des meilleurs retours.
507
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Ma force ?
Mon service : je visais ses mains.
508
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Il donne tout.
509
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Mais face à un Agassi aussi en forme,
ça doit être effrayant.
510
00:34:00,625 --> 00:34:03,837
On s'est affrontés
tard dans ma carrière.
511
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}DEMI-FINALE DE WIMBLEDON 1995
512
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Il était meilleur, plus jeune,
et a commencé à s'amuser avec moi.
513
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
O-15.
514
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
J'ai commencé à coacher Andre en 94,
515
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
et Nick coachait Boris à l'époque.
516
00:34:25,525 --> 00:34:30,363
{\an8}Andre avait passé des années avec lui
et il était peut-être en colère.
517
00:34:30,363 --> 00:34:36,327
{\an8}J'ai dû jeter ma méthode, la façon dont
j'avais joué contre Boris, à la poubelle.
518
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Je l'ai affronté
je ne sais combien de fois,
519
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
mais Andre a un jeu tout autre face à lui.
520
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Jeu Agassi.
521
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Le point fort de Boris était son service
522
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
et sa capacité à marquer en un coup.
523
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Marque, commence du bon pied.
524
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Ne laisse pas Boris trouver
un rythme qui lui convienne.
525
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Andre a commencé à mettre
une dérouillée pas possible à Boris
526
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
et à lui infliger
la pire correction de sa carrière
527
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
sur n'importe quelle surface,
surtout sur gazon.
528
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Il a gagné le premier set 6-1, je crois.
529
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Il était à 4-1 et rigolait, gloussait,
530
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
s'amusait avec moi
sur le court central de Wimbledon,
531
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
où j'étais chez moi.
532
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Quand on affrontait Andre,
533
00:35:26,920 --> 00:35:31,383
c'était toujours compliqué
car ça suscitait beaucoup d'émotions.
534
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Si on gagnait, c'était l'extase
et sinon, le désespoir.
535
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Il était extrêmement doué,
536
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
à se demander
comment il récupérait les balles.
537
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Inouï.
538
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
J'ai de la peine pour Boris Becker.
539
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Les gens ont cru que c'était fini.
540
00:35:59,786 --> 00:36:01,705
Vous aussi ?
541
00:36:01,705 --> 00:36:02,998
Non, pas moi.
542
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Vraiment ?
- Je savais que non.
543
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Je me suis demandé comment l'atteindre.
544
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Il était lancé, il gagnait.
545
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Comment inverser la tendance ?
546
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Time.
547
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
J'ai une question,
548
00:36:26,521 --> 00:36:28,607
car tout le monde a sa version.
549
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
J'en aurai sans doute une autre.
550
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Je ne parlerai pas
de la controverse de Wimbledon.
551
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Ce moment, ça a été une grande leçon.
552
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Qu'importe le score,
ne baisse jamais la garde.
553
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Je lui ai dit quelque chose.
554
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Je préfère ne pas vous dire quoi.
555
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Mais je savais qu'on devait taper fort,
556
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
le faire savoir à Andre
et à toute la tribune.
557
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
"Je vais te battre."
558
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Joli.
559
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre était sensible.
560
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
On pouvait facilement l'affecter.
561
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
Il était fiancé à Brooke Shields.
562
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
J'ai fait des commentaires gentils
à l'attention de sa fiancée et du box
563
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
et j'en ai fait une pièce de théâtre.
564
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi a réagi.
565
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Boris raconte
566
00:37:46,142 --> 00:37:50,772
qu'il faisait des petits signes à Brooke
567
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
pour déstabiliser Andre.
568
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Ça vous dit quelque chose ?
569
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Pas du tout.
Si c'était le cas, je le saurais.
570
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Vous étiez tous dans le même box.
571
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
J'ai peut-être cru qu'il me saluait.
572
00:38:04,286 --> 00:38:07,998
Il a voulu le déstabiliser
en envoyant des baisers à Brooke.
573
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Vous vous en souvenez ?
574
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Je ne m'en souviens pas,
575
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
mais s'il a dit ça, d'accord.
576
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Je comprends que ça puisse agacer
577
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
s'il faisait des signes à Brooke ou autre.
578
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
Que ça énerve Andre.
579
00:38:20,927 --> 00:38:25,098
D'un côté, si une plume tombe
du mauvais côté,
580
00:38:25,098 --> 00:38:26,641
ça peut déstabiliser.
581
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Même quelqu'un d'aussi fort
qu'Andre Agassi.
582
00:38:30,854 --> 00:38:33,356
D'un autre côté,
vous pouvez lâcher
583
00:38:33,356 --> 00:38:37,152
une voiture du haut d'un immeuble
sans qu'il réagisse.
584
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Ça dépend. Quel était son état d'esprit ?
585
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Il s'avère que son mariage
avec Brooke était un échec.
586
00:38:43,909 --> 00:38:45,577
Et pendant un match,
587
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
tu fais le nécessaire pour gagner.
588
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Jeu, Becker.
589
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Ses yeux parlaient,
on a échangé des regards
590
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
et dit :
"On peut rentrer. Il va gagner."
591
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Jeu Becker.
592
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
Fini.
593
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Jeu, set et match Becker.
594
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
595
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Il m'a rendu la pareille,
parce qu'au tennis, on se recroise.
596
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre voulait montrer qu'il avait mûri
597
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
et que même Nick Bollettieri
ne pouvait apprendre à jouer contre lui.
598
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}DEMI-FINALE DE L'US OPEN 1995
599
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Quelques semaines plus tard,
on se retrouve.
600
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
On ne s'appréciait pas du tout.
601
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
C'est peu dire.
602
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
Il a été intouchable pendant ce match.
603
00:41:32,827 --> 00:41:34,371
J'ai tenté la même chose
604
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
- avec Brooke...
- Oui !
605
00:41:35,580 --> 00:41:37,332
...j'ai voulu semer le chaos,
606
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
mais elle n'a pas réagi.
607
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
Il était gonflé à bloc et m'a attaqué.
608
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
Enfin, sur le court.
609
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Il fallait vraiment
que je varie mes coups.
610
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Si je jouais toujours service, volée,
deuxième service,
611
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Agassi allait me filer une correction.
612
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
C'est ce qui s'est passé.
613
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Jeu et match Agassi.
614
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Trois sets à un.
615
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
616
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Je joue mon meilleur jeu face à lui.
617
00:42:34,723 --> 00:42:37,225
Il y a des stratégies
618
00:42:37,225 --> 00:42:38,852
qu'il faut garder pour soi,
619
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
mais surtout, le plus important :
620
00:42:41,605 --> 00:42:43,148
avoir de bons retours.
621
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Il faut lire les habitudes
de l'autre serveur.
622
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Agassi lisait très bien dans mon jeu.
623
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris avait un tic.
624
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
À Munich, deux mois et demi
après sa retraite,
625
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
on est allés à Oktoberfest.
626
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris nous a emmenés,
il était un peu pompette
627
00:43:03,835 --> 00:43:06,504
et il a demandé à Andre :
628
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Comment lisais-tu
aussi bien mon service ?"
629
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Andre s'est levé,
630
00:43:14,429 --> 00:43:16,932
il s'est mis debout et a imité
631
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
toute la routine de Boris
632
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
et il a mis sa langue du côté gauche
633
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
en disant :
"Tu vas servir vers l'extérieur.
634
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Langue au milieu,
tu vas viser le milieu.
635
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
Côté avantage,
langue à droite, extérieur."
636
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Faute !
637
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Égalité.
638
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Boris était médusé
639
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
qu'Andre lui parle
de cette histoire de langue.
640
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
J'ai dit à Andre :
"Tu ne me l'avais jamais dit."
641
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
"Si je te l'avais raconté,
tu ne m'aurais pas cru."
642
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Après ça, Boris ne l'a plus battu.
643
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Une année de tennis, c'est rude.
644
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
On passe par tant d'émotions, on voyage,
645
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
on s'entraîne, on est déçu.
646
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
Les tennismen perdent plus
qu'ils ne gagnent.
647
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Quand tu quittes une ville,
c'est souvent en perdant.
648
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Bienvenue, Boris.
- Merci.
649
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Mesdames et messieurs,
j'aimerais accueillir Boris Becker.
650
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
À deux jours de Noël.
651
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, si j'étais un ange de Noël
652
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
qui pouvait vous accorder
trois vœux pour 1996.
653
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Mon plus grand vœu sportif serait
une victoire en tournoi du Grand Chelem.
654
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Ce qui est arrivé en 1996 en Australie.
655
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
J'ai prouvé une fois de plus
que je suis bon quand il le faut.
656
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}FINALE DE L'OPEN D'AUSTRALIE 1996
MICHAEL CHANG CONTRE BORIS BECKER
657
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara était présente, Noah aussi.
658
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Il a pu voir son père
gagner pour la première fois.
659
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
C'était une sorte de cycle de la vie.
660
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Je crois
661
00:45:36,780 --> 00:45:39,658
qu'il voulait que son fils
se souvienne de lui
662
00:45:39,658 --> 00:45:41,576
comme d'un gagnant.
663
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Un Boris motivé.
664
00:45:50,460 --> 00:45:52,837
J'avais 29 ans,
665
00:45:52,837 --> 00:45:55,507
mais j'étais pro depuis 14 ans.
666
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
C'est très long.
667
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
On se dit que 29 ans n'est pas vieux.
668
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
Mais quand vous jouez
depuis aussi longtemps que moi,
669
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
c'est une éternité.
670
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
- Une vie entière.
- Oui.
671
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
C'était un moment incroyable. Vraiment.
672
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Que de joie.
673
00:46:22,867 --> 00:46:25,829
Les Australiens sont
de grands fans de tennis.
674
00:46:25,829 --> 00:46:29,457
Il a su l'apprécier.
Très beau match, j'ai adoré.
675
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Fini.
- Jeu, set et match...
676
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker remporte son 2e Open d'Australie.
677
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Je crois qu'on a fêté ça deux minutes.
678
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Le vainqueur du simple messieurs 1996
est Boris Becker.
679
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Je ne vous ai pas parlé depuis cinq ans.
680
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
En vérité, je ne pensais pas
avoir encore un Grand Chelem en moi.
681
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
Mais...
682
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
Mais grâce à ma femme
683
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
qui m'a apporté tant de soutien et d'amour
ces cinq dernières années,
684
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
j'ai pu le faire.
685
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Je tiens à remercier mon coach
d'avoir su me motiver
686
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
et me redonner une confiance en moi
que j'avais perdue.
687
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Je dois aussi remercier les sponsors :
Ford et Channel 7
688
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
d'avoir investi dans ce tournoi.
689
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Elle est pleine, j'espère.
690
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Ce tournoi est vraiment formidable.
691
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Même si j'ai souvent perdu
au premier tour,
692
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
j'ai toujours regardé à la télé
et j'ai apprécié.
693
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
J'étais sur les talons
des numéros un et deux.
694
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
C'était Pete et Andre,
mais je les défiais.
695
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
En arrivant à Wimbledon,
j'étais numéro deux mondial.
696
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
Et l'un des favoris.
697
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
J'étais au troisième tour.
698
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
J'ai frappé un coup droit trop tard.
699
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Il est blessé.
700
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Poignet cassé.
701
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
On dirait que Boris...
702
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
déclare forfait.
703
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Oui, quel dommage
pour l'ancien champion.
704
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Que faire ?
705
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Beaucoup de rééducation, de médecins,
d'aiguilles et de cachets,
706
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
pour revenir sur le court.
707
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Je voulais décider quand m'arrêter.
708
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
C'était important pour ma santé mentale
709
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
de ne pas m'arrêter sur une blessure.
710
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}QUART DE FINALE WIMBLEDON 1997
711
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}L'année suivante, j'affronte Pete Sampras
en quart de finale.
712
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
Je me doutais d'emblée
qu'il était un peu meilleur.
713
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Mais j'ai bien joué
et c'était une belle façon de m'arrêter.
714
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Contre le numéro un mondial,
715
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
l'un des meilleurs,
sur le court central de Wimbledon,
716
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
ce tournoi qui compte tant à mes yeux.
717
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Faute.
718
00:49:32,224 --> 00:49:33,558
{\an8}Match Sampras.
719
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Sampras va en demi-finale.
720
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
C'est sans doute mon dernier match
à Wimbledon.
721
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Ravi d'avoir joué contre toi.
- Moi aussi.
722
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Je lui ai dit : "C'est mon dernier match,
je m'arrête."
723
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
Ils avaient des micros sur le court,
ce que j'ignorais.
724
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
On l'a entendu.
Il y a plusieurs théories.
725
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Peut-être dans le feu de l'action.
726
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
En vieillissant,
on est physiquement affaibli.
727
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
Le mental joue aussi.
728
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
C'est...
729
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
C'est très difficile de continuer
à croire en soi,
730
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
qui qu'on soit.
731
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Tu es assez grand
pour faire tes choix.
732
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Tu veux arrêter, arrête.
Tu veux continuer, continue.
733
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Tu veux faire autre chose, fais-le.
734
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Mais il a fait beaucoup de choses.
735
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Selon vous,
Boris a atteint son plein potentiel...
736
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Non.
737
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Non. Loin de là.
738
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Ça ne pouvait plus durer.
739
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Je voulais faire un dernier Wimbledon.
740
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Comme un imbécile, je me suis blessé
à la cheville droite en jouant au foot.
741
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Mon médecin m'a dit :
"Pas de Wimbledon avec cette cheville.
742
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Non. Impossible de jouer."
743
00:50:58,810 --> 00:51:01,313
J'ai dit : "Donnez-moi ce que vous voulez,
744
00:51:02,188 --> 00:51:04,774
tant pis si j'ai un mal de chien,
745
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
je veux jouer un dernier Wimbledon."
746
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Surveillez vos effets en permanence.
747
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Nous demandons à ce que les portables
748
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
soient coupés sur le court
quand une partie se joue.
749
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Éteignez-les. Merci.
750
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
J'ai annoncé
que ce serait mon dernier tournoi.
751
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Je ne voulais pas prendre ma retraite
sur le court numéro 2,
752
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
mais sur le court central.
753
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
Côté classement,
je n'étais plus tête de série,
754
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
j'ai dû accepter de jouer
où on me mettait.
755
00:51:51,112 --> 00:51:55,200
Mais Wimbledon est magique.
J'ai atteint les huitièmes de finale.
756
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
On m'a mis sur le court central
contre Patrick Rafter.
757
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}HUITIÈME DE FINALE WIMBLEDON 1999
758
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Je me disais que j'avais peut-être
une chance, je gambergeais.
759
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Je suis revenu à la réalité :
"Ça ne va pas, non ?
760
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Je serai content d'arrêter aujourd'hui,
face à un joueur que je respecte
761
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
et sur le court central."
762
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Comme pour un film, j'avais ce scénario.
763
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Oui.
- Balle de match.
764
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Faute !
- Match Rafter.
765
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter l'emporte trois sets à zéro,
6-3, 6-2, 6-3.
766
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
La relève...
767
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Bon, je crois que j'ai ouvert
ma première bière après le match.
768
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Puis j'en ai pris une autre
et je me suis un peu emballé.
769
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Je voulais dire au revoir
à mon entraîneur, mon kiné,
770
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
et mon cordeur lors d'un dîner,
le soir même à Nobu.
771
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Je suis rentré à l'hôtel
où j'ai retrouvé ma mère et ma femme,
772
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
enceinte de notre second fils.
773
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
J'ai dit : "Demain, je serai un mari
et un père présent à la maison,
774
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
mais ce soir, je veux m'amuser."
775
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Ma femme était en colère.
776
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"Ta vie de tennisman est finie.
Tu as des responsabilités."
777
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
J'ai dit : "Oui, demain matin.
Mais ce soir, laisse-moi faire.
778
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
C'est la dernière fois
que je suis tennisman."
779
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Est-ce que ça a été un déclic pour vous...
780
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Oui.
781
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
Mais c'était une période rude,
il venait de perdre son père.
782
00:54:44,619 --> 00:54:49,791
Sa mère était vêtue de noire
suite au décès de son mari.
783
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
J'ai eu l'impression qu'il partait
et nous laissait en plan.
784
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
J'ai trouvé ça grave.
785
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
Je ne connaissais pas cet homme.
Pas cette facette.
786
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
C'était comme si...
787
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
Je faisais partie de l'équipe,
et j'étais licenciée
788
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
parce que le travail était fini.
789
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
J'ai discuté
avec ma mère sur le balcon.
790
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
"Maman, tu ne comprends pas.
791
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Je veux faire la fête
avec mes amis une dernière fois."
792
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
Elle m'a dit :
"Boris, ne fais pas de bêtise."
793
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
On a fêté ça et bu quelques verres,
794
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
et j'ai croisé Angela.
795
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
J'avais rencontré Angela
deux semaines avant, à Nobu.
796
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
On a raconté beaucoup de choses.
797
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Je n'entrerai pas dans les détails,
798
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
mais nous sommes allés
dans une petite salle.
799
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Pas un placard.
Le placard de Nobu est bien trop petit.
800
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Dans ce placard-là,
801
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
il est impossible
d'avoir une quelconque activité physique.
802
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
On a fait l'amour.
803
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Je n'avais ni son numéro,
ni de moyen de la joindre.
804
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
On en est restés là.
805
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Je suis allé retrouver mes amis.
806
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
On a payé l'addition
et je suis rentré chez moi.
807
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Le lendemain matin,
on s'est envolés pour Munich.
808
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
C'était une période difficile
à plusieurs égards.
809
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
J'avais perdu mon père en début d'année.
810
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
C'était le chef de famille,
811
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
et sa disparition
avant que j'arrête le tennis
812
00:57:16,021 --> 00:57:17,439
reste douloureuse.
813
00:57:17,439 --> 00:57:19,024
J'adorerais l'avoir avec moi.
814
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
D'autres préoccupations ?
815
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Le fait de prendre ma retraite.
816
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Tu en as marre, mais tu es jeune.
817
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Ta vie est devant toi
et tu ne sais pas ce qui t'attend.
818
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
C'est comme avancer dans l'obscurité.
819
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Tout peut arriver.
820
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Balle de match à Wimbledon...
821
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Je ne connaîtrai plus jamais
une telle euphorie.
822
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Quand j'arrêterai
ma carrière de tennisman,
823
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
je ne chercherai pas un boulot
qui soit excitant.
824
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Je chercherai l'excitation
dans ma vie privée.
825
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
C'est très difficile
quand tu arrêtes de jouer.
826
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
On en a beaucoup parlé, Boris et moi.
827
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Il y a une phase d'adaptation
828
00:58:23,672 --> 00:58:26,800
{\an8}pour se détacher de la structure,
de l'emploi du temps.
829
00:58:26,800 --> 00:58:28,218
{\an8}Savoir quoi faire ou pas.
830
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Aimer aller sur le court,
s'entraîner, gagner.
831
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
C'est une vie totalement différente.
832
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Depuis son départ,
833
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
la vie privée de Borg
a pris un tour tragique :
834
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
du statut de numéro un mondial
835
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
à 10 ans d'un mariage raté,
de conflits de garde d'enfants,
836
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
des millions perdus en investissements,
usage de stupéfiants.
837
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Une phase tragique de sa vie.
838
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Pour la presse, la retraite de Borg
était comme un long feuilleton.
839
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Dix ans après son départ,
840
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
il a tenté de retrouver la gloire
en rejouant
841
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
avec son ancien look
et sa raquette en bois.
842
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Mais le sport avait évolué.
843
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Les anciennes stars comme Borg et Becker
844
00:59:17,183 --> 00:59:19,269
doivent composer avec le monde réel
845
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
quand le succès s'arrête.
846
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
C'est parfois dur, quand on l'habitude
d'être traité d'une certaine façon,
847
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
de s'adapter à ce changement.
848
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
Surtout quand tu commences à perdre,
849
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
que tu arrêtes de jouer, que tu dois
te redécouvrir, toutes ces conneries.
850
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Qui n'en sont pas...
- Oui.
851
00:59:37,412 --> 00:59:38,747
Le lot des athlètes.
852
00:59:38,747 --> 00:59:41,082
C'est pas facile.
853
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Sa vie était tellement...
C'est une énorme coupure.
854
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Rien ne peut vraiment vous y préparer.
855
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
Et maintenant ? "On va où ?"
856
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
"Tu restes à la maison ?"
"On fait quoi ?"
857
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Je crois que nos chemins se sont séparés.
858
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Huit mois plus tard, j'ai reçu un fax.
859
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Je me souviens bien des mots.
860
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Tu m'as peut-être oubliée."
861
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
"Notre dernière rencontre
date de huit mois."
862
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
"Voilà mon numéro. Appelle-moi."
863
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
Je n'en revenais pas.
864
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
La semaine suivante,
j'ai retrouvé Angela à Londres. J'ai loué...
865
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
J'ai loué tout l'étage de l'hôtel.
866
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
J'étais stressé.
867
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
Elle est entrée.
Elle portait un manteau.
868
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
Elle l'a ôté et elle était enceinte.
869
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Elle m'a expliqué
que j'étais le père de cet enfant.
870
01:00:40,392 --> 01:00:45,105
Je lui ai dit : "Je te crois."
On avait couché ensemble.
871
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
"Quand tu auras le bébé,
872
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
on ira voir un médecin
pour faire un test ADN.
873
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
Si c'est mon enfant,
874
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
je prendrai mes responsabilités
et m'en occuperai."
875
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Le récit de Boris
me semblait sincère, simple.
876
01:01:05,875 --> 01:01:08,628
Mais en creusant, toute cette histoire
877
01:01:08,628 --> 01:01:10,589
s'avère un peu plus compliquée,
878
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
surtout après la naissance du bébé.
879
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
Quand j'ai appris,
880
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
au printemps 2000, que j'avais...
881
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
un autre enfant, une fille,
882
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
j'ai su que je devais le dire à Barbara,
883
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
car c'était moi qui devais lui annoncer.
884
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Si c'était un film, on aurait...
885
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
des cris, une porte qui claque.
886
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
On voit ça comme des moments
pour illustrer cette histoire.
887
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Mais je le vois autrement
car de nombreux petits moments
888
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
auraient pu changer le résultat final.
889
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
Il n'y a pas qu'un moment.
890
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
Pour moi, c'est un éloignement,
une séparation progressive.
891
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Je suis ému, mais je vous dis la vérité.
892
01:02:05,018 --> 01:02:09,189
Elle m'a répondu :
"Je t'aime encore.
893
01:02:09,189 --> 01:02:10,690
Je veux être avec toi.
894
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
On trouvera une solution."
Je l'ai remerciée.
895
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Pendant des mois, personne n'a rien su.
On a caché cette affaire.
896
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Mais chaque fois qu'on en parlait,
elle sortait un joker :
897
01:02:25,163 --> 01:02:27,123
"Ferme-la,
898
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
si les gens savaient ce que tu as fait,
tu serais fichu."
899
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
J'ai dit : "C'est vrai,
mais je ne peux pas vivre comme ça.
900
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
C'est impossible."
901
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
J'ai ajouté : "Barbara,
on devrait faire une pause."
902
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKER ET SA FEMME SE SÉPARENT
SUITE À SA LIAISON
903
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Quand les Becker
ont annoncé leur séparation,
904
01:02:46,351 --> 01:02:48,937
Angela, la mère de l'enfant de Boris,
905
01:02:48,937 --> 01:02:50,605
a divulgué l'affaire Nobu.
906
01:02:50,605 --> 01:02:52,190
- Pardon.
- Je ne dirai rien
907
01:02:52,190 --> 01:02:54,067
avant l'annonce du jugement.
908
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Contrairement à la version de Boris,
909
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}sur le coup, Boris s'est lancé...
910
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}UN BÉBÉ BECKER ?
911
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...dans des récits abracadabrants
pour s'ériger
912
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}en victime dans cette affaire.
913
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
BECKER :
JE N'AI PAS EU D'ENFANT ILLÉGITIME
914
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER DIT QU'IL DOIT S'AGIR
D'IMMACULÉE CONCEPTION
915
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}COMPLOT DE LA MAFIA
POUR LE BÉBÉ BECKER
916
01:03:15,589 --> 01:03:17,048
LA MAFIA RUSSE VOULAIT VOLER MON SPERME
917
01:03:17,048 --> 01:03:18,842
ANGELA ET BORIS ONT FAIT L'AMOUR
918
01:03:18,842 --> 01:03:20,010
DANS LE PLACARD À BALAI
919
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
BECKER FERA UN TEST ADN
POUR METTRE FIN AU DOUTE
920
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
BECKER : LE TEST QUI VALAIT DES MILLIONS
921
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Il a accepté ce test
il y a longtemps, à la naissance d'Anna.
922
01:03:32,606 --> 01:03:36,109
{\an8}S'il l'avait fait dès le début,
923
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}le public ne l'aurait jamais su,
924
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}il aurait pu gérer lui-même son image.
925
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Personne n'avait besoin de savoir
le comment du pourquoi.
926
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
BORIS MENT
927
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Je ne l'ai pas fait tomber.
Il a sombré seul.
928
01:03:53,501 --> 01:03:56,171
LA MÈRE DIT QU'ILS SE CONNAISSAIENT
AVANT DE COUCHER ENSEMBLE
929
01:04:02,344 --> 01:04:04,888
Bienvenue dans cette édition spéciale
930
01:04:04,888 --> 01:04:06,973
"La Guerre des Rose :
Becker contre Becker."
931
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Retrouvons Christof Lang,
notre correspondant à Miami.
932
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Il se trouve devant le tribunal de Miami.
933
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
En Allemagne,
il y avait une émission en direct.
934
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- En direct ?
- Une émission en direct
935
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
sur le procès du divorce
de Boris et Barbara Becker. Un direct.
936
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Journée très chargée hier,
937
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
mais également dramatique.
Boris a petit-déjeuné
938
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
et s'est entretenu avec son avocat.
939
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Puis il est parti à Fisher Island
retrouver Barbara et son avocat.
940
01:04:38,088 --> 01:04:43,552
C'est d'ailleurs leur tout premier
entretien en privé depuis leur rupture.
941
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
J'ai eu l'impression qu'il se préparait
pour un grand match.
942
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}LE PROCÈS GRAND SPECTACLE
943
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Elle avait un contrat prénuptial allemand
qui limitait sa pension en cas de divorce.
944
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Elle a pensé pouvoir faire mieux
devant le tribunal de Miami.
945
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Elle est allée dans l'appartement
de Miami Beach avec les garçons.
946
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Elle a dit : "J'ai les meilleurs avocats."
947
01:05:10,745 --> 01:05:13,748
Elle a été désagréable, j'ai dit : "Bien.
948
01:05:13,748 --> 01:05:15,584
J'aurais les deuxièmes meilleurs."
949
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Elle avait les meilleurs, moi les autres.
950
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}AVOCAT DE BARBARA
951
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Nous sommes déçus des manœuvres légales
952
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}qui consistent à évoquer un enlèvement.
953
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn
était un avocat célèbre en Floride
954
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
pour des affaires de trafic de drogue.
955
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Il a renvoyé la balle
en ridiculisant les dires de Boris
956
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
selon lesquels Barbara aurait kidnappé
les enfants en allant à Miami.
957
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Mais Boris a répondu
en jouant la carte allemande.
958
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
On m'a dit qu'il était agressif,
959
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
intelligent,
et qu'il fallait faire attention.
960
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
J'ai demandé un interprète
961
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
pour parler ma langue maternelle.
962
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Ça a énervé Sam,
car ça l'a coupé dans son élan.
963
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Il a l'habitude d'enchaîner les questions
964
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
et la traduction ralentissait son rythme.
965
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Ça ne lui convenait pas du tout.
966
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
Le témoignage doit être...
967
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
On se demande
si c'est normal que Barbara
968
01:06:20,732 --> 01:06:25,946
obtienne plus d'argent aux États-Unis
malgré un contrat de mariage allemand.
969
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
25 % des gens pensent que oui,
970
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
mais 58 % des gens trouvent ça injuste.
971
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Les échanges se sont multipliés.
972
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Burstyn a menacé d'interroger Boris
973
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
sur ses affaires controversées, ou pire.
974
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
Boris a promis que ses avocats
interrogeraient Barbara
975
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
pendant des heures.
976
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara m'appelle.
977
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
"Réglons ça.
Je ne veux plus aller au tribunal."
978
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
J'ai dit... Je jouais mon va-tout.
979
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
"Tu as raison de faire ce que tu fais.
980
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
J'ai merdé.
981
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Mais six mois plus tard,
982
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
tu sors les avocats et ça dégénère
983
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
au tribunal et ça, ça craint.
984
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Dis-moi ce que tu veux,
je te le donnerai."
985
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKER ACCORDE LE DIVORCE
MAIS PAIERA DES MILLIONS
986
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
On a négocié.
987
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
On a décidé de taire les chiffres,
988
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
mais croyez-moi, elle est riche.
989
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
LES 5 SECONDES LES PLUS CHÈRES DE MA VIE
990
01:07:30,427 --> 01:07:32,512
{\an8}Entre le divorce et la pension,
991
01:07:32,512 --> 01:07:33,805
{\an8}les dépenses grimpaient.
992
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}DÉFICIT POUR BORIS
QUI RECONNAÎT L'ENFANT
993
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Puis il a été condamné pour fraude fiscale
et redevable d'amendes.
994
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
BECKER POURRAIT ALLER EN PRISON
995
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Une phase difficile
que Boris a su gérer avec grâce.
996
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Barbara et lui
ont peut-être retenu la leçon
997
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
de la citation de Kipling
sur le court central de Wimbledon :
998
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
triomphe et désastre sont des imposteurs
qui se gèrent de la même façon.
999
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Tu me bats à la télé.
1000
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Tendu.
1001
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
On ne peut pas tout avoir.
1002
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
J'ai une famille formidable,
mes enfants, cette vie,
1003
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
mais j'ai aussi souffert.
1004
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Je le vois comme une leçon
1005
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
et un passage obligé pour en arriver là,
1006
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
pour que je vous parle,
que je sois là avec ces enfants.
1007
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
C'est un tout,
1008
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
c'est comme ça que je vois
ma relation avec Boris,
1009
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
avec beaucoup de gratitude
pour ce qu'elle était, ce qu'elle est
1010
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
et avec amour.
1011
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Je n'en parle que lorsque vous venez.
1012
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
C'est la vie. On évolue.
1013
01:09:02,227 --> 01:09:04,938
Tant que les enfants vont bien,
1014
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
les adultes doivent passer à autre chose.
1015
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Le plus dur était de savoir
comment intégrer ma fille.
1016
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
J'ai dit : "Angela,
Anna doit rencontrer ses frères."
1017
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
J'ai un domaine à Majorque.
J'ai organisé une réunion de famille
1018
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
avec Anna et Angela à la maison,
1019
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
en compagnie de ma mère,
ma sœur et des garçons.
1020
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
C'était incroyable.
1021
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Si on m'avait dit ça
quand tout est arrivé,
1022
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
je n'y aurais jamais cru.
1023
01:09:47,397 --> 01:09:53,277
Quoi qu'en disent les gens, les médias,
c'est une famille normale.
1024
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Je partageais mon temps
entre Miami Beach
1025
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
et Zurich, en Suisse.
1026
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
J'ai emmené Noah manger une pizza
dans un resto italien.
1027
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
Une femme est entrée.
1028
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Je n'avais jamais vu une femme aussi belle
de toute ma vie.
1029
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
L'une des grandes qualités de Lilly
a toujours été
1030
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
de s'occuper et de s'adapter
à mes enfants, y compris ma fille.
1031
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Ils sont ce que j'ai de plus cher :
s'ils t'aiment,
1032
01:10:29,648 --> 01:10:32,817
c'est déjà dans la boîte car ils comptent...
1033
01:10:34,069 --> 01:10:35,153
tant pour moi.
1034
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Je lui ai dit : "Marions-nous.
1035
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Viens t'installer en Europe."
Elle a répondu :
1036
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Oui, je t'aime. Marions-nous."
1037
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
Édition spéciale :
1038
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
le mariage rêvé de Boris à Saint-Moritz.
1039
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Les répétitions ont commencé
1040
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
après l'arrivée du couple
dans le village huppé de Saint-Moritz
1041
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
en jet privé jeudi après-midi.
1042
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Tout le monde semblait très enthousiaste.
1043
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
La mariée.
1044
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Employés et vigiles se sont placés
devant la voiture
1045
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
pour protéger la mariée des photographes.
1046
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Reculez.
1047
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Allez.
1048
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Moi, Boris,
je te prends, Sharlely, pour épouse."
1049
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"De t'aimer et de te chérir
à compter de ce jour..."
1050
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"Pour le meilleur et pour le pire..."
1051
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"Dans la richesse comme la pauvreté..."
1052
01:12:27,432 --> 01:12:30,185
{\an8}Ce serait un sacré duo en double.
1053
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Boris Becker,
vainqueur de six Grand Chelem, a rejoint
1054
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
l'équipe du numéro deux mondial,
Novak Djokovic.
1055
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic l'a qualifié de "légende".
1056
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Prenez votre temps.
1057
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Regardez.
1058
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Ça tourne.
1059
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}Commençons.
1060
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Pourquoi contacter Boris ?
1061
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Un gros mental.
1062
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Voilà comment je qualifierais Boris.
1063
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
On a discuté.
1064
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
J'ai dit :
"Je suis trop vieux pour t'embobiner.
1065
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
J'ai suivi ta carrière,
1066
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
tu donnes l'impression d'être un dur.
1067
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
Et une fois en finale, tu craques.
1068
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Tu lâches l'affaire et tu perds.
Pourquoi ?"
1069
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
Il a dit : "Oui, je suis frustré."
1070
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
"Il doit y avoir une raison
et on doit en parler."
1071
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Fais-moi confiance,
1072
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
voilà mon avis
sur ton coup droit, ton service,
1073
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
ton revers et ton attitude,
1074
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
voilà ce qu'on m'a dit, tu vas trop vite."
1075
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Six heures plus tard, il m'a dit :
"Tu veux me coacher ?"
1076
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Selon moi,
Boris a assuré avec Novak,
1077
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
même si, en un sens,
il aurait pu juste dire :
1078
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Va jouer."
1079
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
"Bon match. Applique-toi."
1080
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
On parle de Novak Djokovic.
1081
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Il est pas mauvais.
1082
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Ils ont forcément parlé tactique.
1083
01:14:06,573 --> 01:14:09,451
Boris connaît le jeu, mais c'était plutôt
1084
01:14:09,451 --> 01:14:10,785
au niveau du mental.
1085
01:14:10,785 --> 01:14:12,746
{\an8}Quand tu affrontes Rafa Nadal,
1086
01:14:12,746 --> 01:14:17,000
{\an8}peu importe ton nombre de coups droits
ou balles gagnantes.
1087
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Il faut bien commencer les sets.
1088
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
Et pour y arriver,
il ne faut jamais douter de soi.
1089
01:14:24,216 --> 01:14:26,343
Il faut se persuader que d'ici peu,
1090
01:14:26,343 --> 01:14:28,595
tu vas prendre la tête dans le match,
1091
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
et je crois que Boris l'a aidé à grandir.
1092
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
On va loin.
1093
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Tu veux que ce soit ta mère qui pleure
ou la sienne ?
1094
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Tu es un Serbe fier, un père de famille.
1095
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Tu protèges ta famille à tout prix.
1096
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Il faut jouer comme ça.
Voilà la mentalité à avoir.
1097
01:14:46,863 --> 01:14:49,324
Rafael va en faire autant, Roger aussi
1098
01:14:49,324 --> 01:14:50,659
et Andy aussi.
1099
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
Ils veulent protéger leurs familles.
Va gagner."
1100
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
On a eu des démons intérieurs à exorciser
1101
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
dont je ne parlerai pas.
1102
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Les raisons de son échec
au dernier moment.
1103
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Boris a découvert que Novak était hanté
1104
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
par ce qu'il avait fait loin des courts,
1105
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
au point de se punir
inconsciemment sur le court
1106
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
en perdant au dernier tour.
1107
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris lui a dit qu'à moins d'affronter
ces problèmes, il ne gagnerait pas.
1108
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
On a parlé des activités
en dehors du tennis
1109
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
qui pourraient être bénéfiques,
1110
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
et de celles qui n'étaient en fait
que des distractions.
1111
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Il m'a dit : "Qu'attends-tu du tennis ?
1112
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Tu as un but précis ?"
J'ai dit : "Oui, bien sûr.
1113
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Je veux écrire l'histoire de ce sport
et le faire avec toi."
1114
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
On a accroché tout de suite.
1115
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
"Le but derrière notre travail,
1116
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
c'est la victoire.
1117
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
Je ne serai content
que lorsque tu tiendras ce trophée."
1118
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}FINALE DE WIMBLEDON 2014
ROGER FEDERER CONTRE NOVAK DJOKOVIC
1119
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
Incroyable.
1120
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Oui.
1121
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
C'était un match en dents de scie.
1122
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Sur gazon, Roger t'oblige à tout donner
1123
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
pour avoir une chance de gagner.
1124
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Le jeu a changé, non ?
1125
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Petite leçon de tennis gratuite.
1126
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer a changé son jeu.
1127
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Il est en fond de court.
1128
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Il prend la balle plus tôt.
Il attaque sur les retours
1129
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
et surprend tout le monde,
car il a la technique pour le faire.
1130
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Ça doit être une seconde nature,
un instinct.
1131
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak peut frapper rapidement
une demi-volée.
1132
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Il a dû s'adapter à Roger.
1133
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
C'est un combat.
1134
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
C'est imprévisible.
1135
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Quelqu'un te secoue un peu.
1136
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Allez !
1137
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic s'énerve.
1138
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak est sensible.
1139
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Il s'énerve quand le public soutient
son adversaire.
1140
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
Il montre souvent au public,
avec le poing,
1141
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
que ça y est, il est réveillé.
Il va battre son adversaire.
1142
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Mais parfois, la vapeur se renverse.
1143
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Il s'énerve, il perd son sang-froid,
1144
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
il arrête de réfléchir et il perd.
1145
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Le mot clé, c'est l'équilibre.
1146
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Sa présence sur place
apportait tellement de sérénité.
1147
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Il était fort, il ne se démontait pas.
1148
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Il avait vécu mon expérience.
1149
01:18:11,943 --> 01:18:14,195
"Je me recentre sur l'instant
1150
01:18:14,195 --> 01:18:15,906
et je me concentre sur le point."
1151
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Pendant le match, ça oscille.
1152
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
Dans ces moments importants,
1153
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
la présence de Boris m'a donné la force
1154
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
et la capacité
de surmonter les difficultés.
1155
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Inouï.
1156
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Djokovic remporte ce classique.
1157
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}6-7, 6-4, 7-6...
1158
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}6-4 au 5e.
1159
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
Ils se saluent. Quelle finale incroyable
entre ces deux joueurs.
1160
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Il va dans les gradins
pour embrasser ses amis et ses proches.
1161
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Bravo, Boris.
1162
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
En un sens,
2014 a été un tremplin.
1163
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Le début, je dirais. L'élan initial
1164
01:20:00,802 --> 01:20:07,142
qui nous a permis de passer
deux années et demie extraordinaires.
1165
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}OPEN D'AUSTRALIE 2015
ANDY MURRAY CONTRE NOVAK DJOKOVIC
1166
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}FINALE ATP WORLD TOUR 2015
ROGER FEDERER CONTRE NOVAK DJOKOVIC
1167
01:20:29,664 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic a remporté
les deux tournois ATP suivants
1168
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}et cinq des sept tournois de Grand Chelem
dont Roland-Garros.
1169
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}INTERNATIONAUX DE FRANCE 2015
1170
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
À l'été 2016, la concentration constante
et la pression
1171
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
ont commencé à lui peser.
1172
01:20:49,142 --> 01:20:52,062
{\an8}Si tu veux être champion,
c'est ton choix.
1173
01:20:52,854 --> 01:20:56,816
{\an8}Je traversais une phase
1174
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
où je me cherchais en dehors du terrain.
1175
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
J'ai remarqué une baisse d'intensité
et de motivation.
1176
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
C'est normal.
À quel point veut-on gagner ?
1177
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Troisième tour de Wimbledon.
1178
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Le match est interrompu plusieurs fois
et je suis dans une pièce.
1179
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
J'étais assis et j'ai dit à mon équipe :
1180
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
"Vous pouvez me laisser ?
Je veux être seul."
1181
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
J'ai regardé le mur
et j'étais comme vidé.
1182
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Je n'avais plus la moindre motivation.
1183
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Je savais
qu'il voulait me dire quelque chose.
1184
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Il m'a dit : "Écoute, je suis fatigué.
1185
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Je ne veux plus jouer comme avant."
1186
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
J'ai répondu : "Primo, je t'adore.
1187
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
Je te respecte.
1188
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
On a travaillé ensemble
1189
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
et ça a été un parcours incroyable
pour moi.
1190
01:21:50,662 --> 01:21:53,456
J'ai beaucoup appris sur moi
et sur le tennis
1191
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
et sur toi aussi.
1192
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Mais je ne suis pas doué pour perdre.
1193
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Si tu veux aller à Shanghai ou à Paris,
1194
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
et que ça te fait plaisir,
je ne suis pas celui qu'il te faut.
1195
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
On devrait s'arrêter."
1196
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Après ça,
on est restés en contact.
1197
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
On n'a jamais arrêté.
1198
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Il était là et il l'est toujours.
1199
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris fait partie de ma famille.
1200
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Shatzi !
1201
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Super.
1202
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Et toi ?
- Bien.
1203
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Content de te voir.
- Donne-toi, OK ?
1204
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- C'est parti.
- Allez.
1205
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Allez.
1206
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Ça me plaît.
1207
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- C'est important.
- Là...
1208
01:22:35,832 --> 01:22:36,833
Hein ?
1209
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Bien.
- Très bien.
1210
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Oui. Ça me plaît.
1211
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Tout va bien. Je vais bien.
1212
01:22:42,672 --> 01:22:44,925
Mais tu es un peu...
1213
01:22:44,925 --> 01:22:46,301
un peu plus...
1214
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
concentré, non ?
1215
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Oui.
- C'est bien.
1216
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
OK.
1217
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Je veux apprendre du maître.
1218
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Comment renvoyer, bouger.
1219
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Je monterai au filet.
1220
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
À bien y réfléchir,
le tennis est un sport binaire
1221
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
qui se mesure en point gagné ou perdu,
en un et zéro.
1222
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
Sur le court,
Boris savait jouer avec les chiffres.
1223
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Mais en dehors, on aurait dit
qu'il ne savait pas comment les lire.
1224
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
On pourrait commencer
par une explication.
1225
01:23:26,800 --> 01:23:28,885
Je ne comprends pas,
1226
01:23:28,885 --> 01:23:30,929
comme bien des gens, je pense.
1227
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Comment vous êtes-vous retrouvé
en faillite ?
1228
01:23:36,184 --> 01:23:37,185
Bonne question.
1229
01:23:37,811 --> 01:23:40,188
Peu de gens me l'ont posée, en fait.
1230
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Je vais essayer de vous l'expliquer
le mieux possible.
1231
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Merci. Merci beaucoup.
Que Dieu vous bénisse.
1232
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Génial.
1233
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Beaucoup d'athlètes
pensent que l'argent
1234
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
qu'on gagne pendant notre carrière
continuera à affluer.
1235
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
On n'adapte pas notre style de vie
assez rapidement.
1236
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
On continue à dépenser l'argent
qu'on ne gagne plus.
1237
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
On dépense ce qu'on gagnait avant.
1238
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Je suis fautif.
1239
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Merci.
- Merci, Boris.
1240
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Merci.
1241
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris !
1242
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Je lui ai dit :
"Boris, place ton argent à la banque
1243
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
et contente-toi de 2, 3 ou 4 %.
1244
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Tu ne peux pas le dépenser."
1245
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
"Non, je connais des investisseurs."
1246
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
"Tu veux jouer au Monopoly ?
1247
01:24:30,405 --> 01:24:34,284
Prends 5 % de ta fortune,
ce qui représente des millions,
1248
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
et amuse-toi avec.
1249
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Quand tu auras tout perdu,
tu auras appris une leçon.
1250
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Tu auras appris une leçon."
1251
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Mais il aime jouer avec le feu.
1252
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Et surtout, c'est son entourage...
1253
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
qui en a profité.
1254
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
On voit bien comment une telle star
1255
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
attire des gens qui veulent en profiter.
1256
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Il est charmant, un peu naïf.
1257
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Il est malin, charismatique
et très célèbre,
1258
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
le genre d'homme avec qui on s'amuse bien.
1259
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Il vit comme il jouait,
1260
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
monte au filet, prend des risques
et perd tout.
1261
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
Pendant des années,
ses partenariats
1262
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
avec Hans-Dieter Cleven
lui ont permis de vivre comme une star.
1263
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven jouait le rôle de producteur,
1264
01:25:26,545 --> 01:25:29,256
payait les factures,
signait des deals au restaurant,
1265
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
et gérait les comptes.
1266
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven avait toujours veillé
à ce que Boris mène la grande vie.
1267
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
En échange, Cleven empochait
la moitié de ce que Boris rapportait
1268
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
tout en partageant la gloire avec lui.
1269
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Il a organisé une soirée Oktoberfest
au mariage de Boris et Lilly
1270
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
avec dirndls et lederhosen.
1271
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris et Lilly
côtoyaient des milliardaires
1272
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
comme John Caudwell, un Britannique
qui avait vendu son empire de téléphonie.
1273
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
Ils passaient de plus en plus de temps
à Majorque,
1274
01:25:59,828 --> 01:26:03,123
à agrandir leur domaine,
une maison de dix chambres
1275
01:26:03,123 --> 01:26:05,041
dans un domaine de 21 hectares.
1276
01:26:08,295 --> 01:26:10,422
Boris Becker, dieu du tennis
1277
01:26:10,422 --> 01:26:13,216
autrefois, est désormais à la télé.
1278
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Bienvenue dans mon domaine de Majorque.
1279
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Bienvenue sur Boris Becker TV.
1280
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Voici l'entrée.
1281
01:26:22,767 --> 01:26:25,520
En haut à droite, on a la chambre.
1282
01:26:25,520 --> 01:26:27,564
Pas de caméras, évidemment.
1283
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Allons dans le salon.
1284
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Regardez la cheminée.
1285
01:26:31,693 --> 01:26:37,324
Six Marocains ont travaillé
pendant six mois pour créer ces motifs.
1286
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
J'ai besoin du sport.
1287
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
À mon âge,
le jogging n'est pas recommandé.
1288
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Je dois beaucoup nager.
1289
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Ça me permet de décompresser.
1290
01:26:50,837 --> 01:26:54,966
Ma maison espagnole
était super, mais je vivais en Suisse.
1291
01:26:56,509 --> 01:27:00,847
En 2012, Lilly m'a dit :
"Peut-on s'installer à Wimbledon ?"
1292
01:27:00,847 --> 01:27:05,310
S'il y a un endroit au monde que j'adore
et où je me sens bien, c'est Wimbledon.
1293
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Ils m'ont surnommé l'Allemand
le plus populaire d'Angleterre.
1294
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
J'ai ironisé sur le fait
que la liste était courte.
1295
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Je me sens chez moi.
J'habite à Londres depuis.
1296
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Bonjours, Boris.
1297
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boris en parle comme si Lilly et lui
1298
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
avaient embrassé la belle vie.
1299
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Mais ce mode de vie était coûteux
1300
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
et financièrement,
il ne comptait pas son argent.
1301
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Quand Lilly a voulu quitter la Suisse,
Boris s'est séparé de Cleven.
1302
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Mais cette séparation lui a laissé
3 millions d'euros à payer en Suisse
1303
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
et il ne les avait pas.
1304
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Cleven parti,
1305
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
Boris a demandé de l'aide
à la banque Arbuthnot Latham
1306
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
qui lui a proposé une solution.
1307
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris pouvait emprunter
4,6 millions d'euros
1308
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
au vu de ses futurs revenus en tant
qu'ambassadeur de marque et célébrité.
1309
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker !
1310
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
D'une façon ou d'une autre,
1311
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
l'Allemand préféré de l'Angleterre
pourrait rembourser.
1312
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
J'ai eu un problème
et un an après le prêt,
1313
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
je n'ai pas pu rembourser la somme
que j'étais censé payer
1314
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
car j'avais perdu certains contrats.
1315
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Scheisse.
1316
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
J'aurais pu en profiter et dire :
1317
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
"Vous avez fait le contrat. Pas de pot."
1318
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Mais au lieu de ça, j'ai dit :
"J'ai un domaine en Espagne
1319
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
estimé à 10 millions d'euros.
1320
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Prenez le domaine comme garantie
1321
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
et je vous rembourserai
avec mes futurs revenus."
1322
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
On a réalisé
qu'il y avait des frais sur le domaine
1323
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
à cause d'un prêt relais
que j'avais reçu de John Caudwell.
1324
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Bonjour, ça va ?
1325
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Ravi.
- Moi aussi.
1326
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Merci de nous recevoir.
1327
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Ça ne se trouve pas à IKEA.
1328
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Ce prêt relais avait 25 % d'intérêts.
1329
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Pourquoi autant ?
J'avais besoin d'argent rapidement
1330
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
et je comptais revendre le domaine
d'ici trois mois.
1331
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Tu veux vendre ta maison,
mais la rénovation a un coût.
1332
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Tu souscris un emprunt à court terme
et taux élevé.
1333
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
Mais pour son domaine,
1334
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
la situation était en fait
bien plus grave.
1335
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris devait plus de 500 000 euros
aux artisans, et avait d'autres dettes
1336
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
à payer en premier.
1337
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Le prêt suffirait-il à tout couvrir ?
1338
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Pourquoi faire
ce prêt relais de 1,2 million ?
1339
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Je ne peux pas tout vous divulguer,
1340
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
mais je ne l'ai pas fait
pour mon bénéfice personnel.
1341
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
J'avais des factures à payer.
1342
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
J'avais un train de vie trop élevé.
1343
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
J'avais une ex-femme et quatre enfants.
1344
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Je ne l'ai pas fait pour moi,
mais pour rembourser des frais.
1345
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris n'a jamais réparé le domaine.
1346
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Quand ils ont su que personne n'y vivait,
des squatteurs se sont invités.
1347
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Tu veux faire un tour ?
1348
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Viens.
1349
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
C'était ton but ?
1350
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
C'est clair.
1351
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Des Marocains sont venus.
1352
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
Ils ont tout fait à la main.
1353
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Le terrain de basket de Becker.
1354
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Le court.
1355
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Son court de tennis.
1356
01:31:08,220 --> 01:31:10,430
La vraie raquette.
Avec ça, Boris Becker a gagné
1357
01:31:10,430 --> 01:31:13,016
Wimbledon en 85, 86 et 87.
1358
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Il reste du gâteau d'anniversaire.
1359
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
On est dans le jacuzzi...
1360
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
dans le jacuzzi utilisé par Boris Becker.
1361
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
La presse en parle.
1362
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Mais si tu vis comme ça
et que tu l'abandonnes ?
1363
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
J'avais été très riche.
1364
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
Même au moment de ma faillite,
1365
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
croyez-le ou non,
j'étais encore millionnaire.
1366
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Puis c'était trop tard.
1367
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
J'ai dû payer des impôts,
des pensions alimentaires,
1368
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
un tas de choses.
1369
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
C'était une course perpétuelle
1370
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
pour gagner assez d'argent
et garder la tête hors de l'eau.
1371
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Mais le trou avait été creusé.
1372
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Les pelles étaient de plus en plus chères.
1373
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
À 25 %, les dettes de Boris ont explosé
et il ne pouvait plus payer.
1374
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Sa banque britannique
a lancé un recours en justice
1375
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
pour le déclarer en faillite.
1376
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Cette faillite l'a éprouvé.
1377
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Voilà deux trophées Renshaw
qui sont des répliques des originaux.
1378
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Sans date, mais...
1379
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
La cour a désigné
un avocat nommé Mark Ford
1380
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
pour récupérer 50 % des revenus de Boris...
1381
01:33:02,042 --> 01:33:02,876
COUPE DAVIS NEC 88
1382
01:33:02,876 --> 01:33:07,589
{\an8}...et liquider ses biens les plus précieux
pour rembourser ses créanciers.
1383
01:33:07,589 --> 01:33:10,592
{\an8}Suite à une faillite, vos biens...
1384
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}AVOCAT SPÉCIALISÉ
1385
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...ou votre excédent de biens
devient accessible à vos créanciers.
1386
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Ils sont dévolus à un syndic de faillite
1387
01:33:17,641 --> 01:33:20,060
qui doit engager des spécialistes
1388
01:33:20,060 --> 01:33:21,353
pour les vendre.
1389
01:33:21,353 --> 01:33:22,979
CHAMPION EN SIMPLE
1390
01:33:22,979 --> 01:33:27,984
En tant que joueur, et ça peut choquer,
le trophée lui-même ne veut rien dire.
1391
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Regarder des trophées
quand tu as 17 ou 18 ans ?
1392
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
C'est d'un rasoir.
1393
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Ils ne comptent
que lorsque tu prends de l'âge.
1394
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
J'aime les montrer à mes enfants.
1395
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Vraiment.
1396
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Que voulez-vous.
1397
01:33:53,510 --> 01:33:55,387
Soudain,
1398
01:33:55,387 --> 01:33:58,640
une solution semble surgir de nulle part :
1399
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
la République centrafricaine.
1400
01:34:01,393 --> 01:34:04,312
La RCA offrait à Boris un poste important
1401
01:34:04,312 --> 01:34:05,522
qui pouvait tout changer.
1402
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
PLACE À LA DIPLOMATIE
1403
01:34:06,523 --> 01:34:08,900
Il a été invité à être attaché
1404
01:34:08,900 --> 01:34:12,445
aux sports, à l'humanitaire
et aux affaires culturelles.
1405
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Boris devait sa bonne fortune
à Stephan Welk,
1406
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
qui lui proposait
ce passeport diplomatique.
1407
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk était un soi-disant expert
en diplomatie.
1408
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Stephan, que je découvrais, m'a dit...
1409
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
BIENVENUE DANS VOTRE BUREAU
1410
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
..."Le président et l'ambassadeur
respectent ton statut."
1411
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
BECKER ATTACHÉ À BRUXELLES
1412
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
"Tu as fait un mariage mixte,
1413
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
tu comprends certains problèmes
mieux que les blancs.
1414
01:34:35,760 --> 01:34:41,224
Ils envisagent de te proposer une place
au conseil de sécurité à New York."
1415
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
J'ai dit : "C'est sérieux."
1416
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan a dit
que je pouvais utiliser l'immunité
1417
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
pour stopper la faillite.
1418
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
"Attendez,
ce sont deux choses différentes.
1419
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
Ça n'a rien à voir."
1420
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Vous avez dit vous-même :
1421
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
"J'ai utilisé mon immunité diplomatique,
puisqu'il le fallait,
1422
01:35:00,410 --> 01:35:02,287
pour mettre fin à cette mascarade."
1423
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Vous avez fait le lien entre les deux.
1424
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
C'est exact, mais ça n'a rien à voir.
1425
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
J'étais perplexe.
1426
01:35:11,588 --> 01:35:12,714
L'IMMUNITÉ DIPLOMATIQUE
1427
01:35:12,714 --> 01:35:14,716
D'un côté, les avocats de Boris
ont affirmé
1428
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
que son statut d'ambassadeur
lui conférait l'immunité.
1429
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris affirmait que c'était vrai et faux.
1430
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
Qu'il n'y avait pas de rapport.
1431
01:35:26,061 --> 01:35:30,190
Je me suis demandé
ce qu'on en pensait en RCA.
1432
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Si vous voulez trouver Boris Becker
en République centrafricaine,
1433
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
quel meilleur endroit
que le club de tennis local ?
1434
01:35:47,123 --> 01:35:48,625
- L'ambassadeur ?
- Oui.
1435
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
- De bonne volonté.
- Oui.
1436
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Oui.
1437
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Il n'est pas au club de tennis local.
1438
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Et à une soirée de diplomates ?
1439
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Ce sont des diplomates,
que pensent-ils de Boris, le diplomate ?
1440
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Les rumeurs sont...
- Ils rigolent.
1441
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Vraiment ?
1442
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Je suis allemand, mais je n'en ai pas
croisé d'autres en ville.
1443
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Beaucoup de gens le connaissent
et le respectent,
1444
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
et voilà qu'on entend
toutes ces rumeurs circuler.
1445
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
On ne sait plus qu'en penser.
1446
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
Avez-vous un passeport de RCA ?
1447
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
Oui.
1448
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Il s'agirait du document
présenté à la cour
1449
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
par les avocats de M. Becker
pour stopper les poursuites.
1450
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Qu'est-ce que l'homme
dont c'est la signature a à dire ?
1451
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}C'est un faux.
1452
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Est-ce que Boris Becker
fait l'objet d'une enquête de votre côté ?
1453
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Oui. Il s'est procuré ce passeport
de façon illégale.
1454
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
J'ai un vrai passeport.
1455
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Il est à l'ambassade à Bruxelles,
à ma connaissance.
1456
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
J'ai dit : "Bon sang, pourquoi moi ?"
1457
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
J'ai cru le ministre
des Affaires étrangères et c'est bidon ?
1458
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
J'ai dit ses quatre vérités à Stephan.
1459
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
PETIT DÉJEUNER AU "PALACE"
1460
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk était un escroc
arrêté pour faux et usage de faux.
1461
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK ARRÊTÉ FIN AOÛT
1462
01:37:15,170 --> 01:37:19,090
Le passeport diplomatique de Boris
faisait partie d'un lot volé...
1463
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
BORIS PRIS AVEC UN PASSEPORT VOLÉ
1464
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
...qui était vendu à des dealers et escrocs.
1465
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
TRAFIC DE DROGUE
FRAUDE À L'ASSURANCE
1466
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Un héritier suisse s'en était procuré un
1467
01:37:28,016 --> 01:37:30,894
pour faire exploser sa Ferrari
1468
01:37:30,894 --> 01:37:33,230
et empocher l'argent de l'assurance.
1469
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Levez la tête, Lilly.
Super, merci, Boris.
1470
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Une époque intéressante.
1471
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Peu après, ma femme a demandé le divorce.
1472
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
BOOM BOOM BORIS RÉPOND
1473
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
LE TENNISMAN RÉFUTE LES RUMEURS
DE FAILLITE
1474
01:37:46,952 --> 01:37:48,870
{\an8}LA FEMME DE BORIS PARLE DE BEUVERIES
1475
01:37:48,870 --> 01:37:50,747
{\an8}LE COUPLE TOUCHE LE FOND
1476
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
BORIS CRAQUE
ET CE QUI S'EST PASSÉ
1477
01:37:52,832 --> 01:37:54,501
LE SOIR OÙ LA POLICE
A ÉTÉ APPELÉE
1478
01:37:54,501 --> 01:37:56,211
CHEZ EUX À WIMBLEDON
1479
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
SÉPARATION APRÈS 13 ANS
1480
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Nous n'avons pas d'accord financier.
1481
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Ceux qui me connaissent
savent que je suis généreux
1482
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
et je veux l'aider.
1483
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Quand je me serai refait,
que je serai libre, etc.,
1484
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
on s'assiéra et on trouvera une solution.
1485
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
Sur le terrain,
Boris parvenait souvent
1486
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
à s'en sortir.
1487
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Il semblait avoir trouvé une solution
à ses problèmes légaux et financiers.
1488
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}La banque acceptait le domaine
pour éponger sa dette.
1489
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}DETTE REMBOURSÉE POUR BECKER
1490
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Boris semblait avoir gagné.
1491
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
Mais un autre adversaire
allait se présenter,
1492
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
Hans-Dieter Cleven, son ancien associé.
1493
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Blessé par la façon
dont Boris était parti,
1494
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
Cleven a soudain affirmé que Boris
lui devait 40 millions d'euros,
1495
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
ce que Boris niait.
1496
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
Lors des deux procès en Suisse,
Boris a eu gain de cause.
1497
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
BORIS GAGNE EN APPEL FACE À CLEVEN
1498
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
Mais à sa grande surprise,
1499
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
le syndic de faillite
de la banque anglaise était persuadé
1500
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
que la dette envers Cleven était réelle.
1501
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
La faillite était réglée.
1502
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
Et soudain, à la surprise générale,
1503
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
le syndic de faillite
a accepté cette plainte.
1504
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
A, pourquoi devrais-je payer cette somme
et sur quelle base ?
1505
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
B, je n'ai pas l'argent.
1506
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Que puis-je faire ? Le résultat ?
1507
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
Je suis en faillite depuis 5 ans
1508
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
à cause d'une plainte
qui n'a été prouvée nulle part,
1509
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
pas même en Suisse.
1510
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Est-ce que je comprends ? Non.
1511
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Est-ce en cours ? Oui.
1512
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Difficile de saisir le choix de Cleven.
1513
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
Sauf si on voit ça comme un mariage raté,
1514
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
qui commence bien et se finit en désastre.
1515
01:39:50,450 --> 01:39:53,161
Dans ce divorce, Cleven a brandi
1516
01:39:53,161 --> 01:39:55,038
une sorte de liste de dettes
1517
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
avec de vagues charges,
prêts et dépenses personnelles.
1518
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Sans aucun reçu.
1519
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
DÉPENSES PERSONNELLES ?
1520
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}Si la cour suisse l'a rejetée,
1521
01:40:04,965 --> 01:40:06,967
{\an8}Becker avait signé le document
1522
01:40:06,967 --> 01:40:08,677
{\an8}pour rendre service, d'après lui,
1523
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}et permettre à Cleven
une déduction fiscale.
1524
01:40:12,097 --> 01:40:14,140
{\an8}En trouvant le document,
j'étais abasourdi.
1525
01:40:14,724 --> 01:40:16,476
{\an8}Où Boris avait-il la tête ?
1526
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris est parti à Zurich
pour une rencontre.
1527
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
Dans une salle de l'aéroport,
1528
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Boris et son avocat ont tenté
de négocier avec Cleven.
1529
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Après moult discussions,
Cleven a fait une offre surprenante.
1530
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Il était prêt à renoncer
aux millions d'euros de sa plainte
1531
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
si Boris refaisait affaire avec lui.
1532
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Boris n'était pas prêt à l'accepter.
1533
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Il est retourné à Londres.
1534
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
Londres allait être un piège légal.
1535
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Le syndic de faillite a refusé
de laisser Boris
1536
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
utiliser ce qui lui restait
pour engager des avocats contre Cleven.
1537
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Au lieu de ça, il a pris le parti
de Cleven contre Becker.
1538
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Deux mois plus tard,
les poursuites pénales ont commencé.
1539
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
M. Becker a dit :
"Je ne savais pas. On m'a mal conseillé.
1540
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
Mes conseillers m'ont dit de faire
ou ne pas faire telle ou telle chose."
1541
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}PROCUREURE
1542
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Vous n'y croyez pas ?
- On est là pour ça.
1543
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
BECKER AURAIT CACHÉ DES TROPHÉES
1544
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
La défense a accepté les faits.
1545
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
L'argent transféré.
1546
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
VIREMENTS SECRETS
1547
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Des propriétés dont il a nié l'existence.
1548
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
PROPRIÉTÉ NON DÉCLARÉE
EN ALLEMAGNE
1549
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
Tout repose sur les dires de M. Becker,
1550
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
ce qu'il savait ou pas.
1551
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
J'ai dit qu'il était malhonnête,
il disait qu'il était sincère.
1552
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
JE N'AI PAS CACHÉ DEUX MILLIONS
1553
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Au tribunal et aux yeux de l'opinion,
1554
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
c'est devenu une question de personnalité.
1555
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Boris était-il imprudent et naïf
ou un athlète arrogant
1556
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
qui refusait de suivre les règles ?
1557
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Make Boris Rich Again.
1558
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Voici la somme obtenue.
1559
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Vous avez donné 541,11 euros.
1560
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}On peut peut-être lui donner l'argent.
1561
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris !
1562
01:42:24,980 --> 01:42:26,481
{\an8}On a un petit cadeau pour vous.
1563
01:42:26,481 --> 01:42:28,108
{\an8}D'Oliver Pocher et son public.
1564
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}Un cadeau de 532,38 euros pour vous !
1565
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris !
1566
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Un petit coucou ? Pour l'argent.
1567
01:42:42,330 --> 01:42:44,833
TRIBUNAL DE SOUTHWARK
1568
01:42:44,833 --> 01:42:48,461
{\an8}Boris Becker est attendu
au tribunal dès aujourd'hui.
1569
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
On m'accuse de ne pas coopérer.
1570
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
On pense que je cache des trophées,
ceci cela.
1571
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Ça passe au pénal.
1572
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
Et là, ils ne te lâchent plus.
1573
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
Les paparazzis campaient au tribunal
1574
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
pour apercevoir Boris
et sa petite amie Lilian,
1575
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
lors du long procès qui a suivi.
1576
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
Pour les jurés, les faits,
les actifs cachés, les paiements aux ex
1577
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
étaient moins importants
qu'un jugement sur le parcours de Becker.
1578
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Avait-il appris à dire la vérité
ou se racontait-il des histoires
1579
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
sur un champion de 17 ans
trop jeune pour son propre bien ?
1580
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Le sextuple vainqueur de Grand Chelem
a été jugé coupable
1581
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
de quatre accusations pour insolvabilité
suite à sa faillite en 2017.
1582
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}VOUS AVEZ PERDU VOTRE CARRIÈRE
1583
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}La juge a déclaré :
"Je comprends votre humiliation
1584
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}suite à ce procès, mais vous n'avez pas
fait preuve d'humilité."
1585
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Humilité et humiliation,
j'ai trouvé ça injuste
1586
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
qu'un juge attende les deux.
1587
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Ça me rappelle les attentes des fans
envers les athlètes,
1588
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
être durs sur le court,
mais généreux en conférence de presse.
1589
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Comment quiconque,
y compris un enfant, fruit de Wimbledon,
1590
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
peut-il le gérer ?
1591
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Il repensait à son passé,
1592
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
ce qu'il avait accompli et réalisé.
1593
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}Pour être champion,
il faut se croire invincible,
1594
01:44:33,483 --> 01:44:39,114
{\an8}intouchable
et aller jusqu'au bout des choses.
1595
01:44:39,114 --> 01:44:43,702
{\an8}Vous êtes sans doute prêt à tout
pour remporter ce point, ce jeu
1596
01:44:43,702 --> 01:44:45,245
ou ce set.
1597
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
À mon avis,
1598
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
ça vous met dans une position
où vous vous croyez intouchable,
1599
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
y compris dans la vie,
mais ça n'est pas le cas.
1600
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27 AVRIL 2022
1601
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
DEUX JOURS AVANT LE VERDICT
1602
01:45:03,847 --> 01:45:07,767
Je voulais vous parler,
car je ne pourrai peut-être plus le faire.
1603
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
J'aurai le verdict dans deux jours.
1604
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Je prie pour un verdict indulgent.
1605
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Pour une peine avec sursis.
1606
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
J'accepterai la sentence,
je n'ai pas le choix.
1607
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Voilà la situation.
1608
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
On est mercredi après-midi.
Vendredi va déterminer le reste de ma vie.
1609
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Comment le vivez-vous ?
1610
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Qu'avez-vous en tête ?
1611
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
C'est dur.
1612
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Très dur.
1613
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
C'est dur.
1614
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
J'ai touché...
1615
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
le fond.
1616
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Je ne sais pas quoi en penser.
1617
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Je serai digne.
1618
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
Je ne me cacherai pas,
je ne me sauverai pas.
1619
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
J'accepterai ma sentence.
1620
01:46:25,845 --> 01:46:29,015
Il y a une raison à tout ça.
Ça n'arrive pas sans raison.
1621
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Ma vie a toujours été différente
de celle des autres.
1622
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
J'ai eu une éducation différente.
Gagner Wimbledon à 17 ans l'était aussi.
1623
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
Les 36 années qui ont suivi aussi.
1624
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Je ne sais pas quoi dire, à part
vous souhaiter bonne chance vendredi.
1625
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Merci.
1626
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Allez allumer un cierge vendredi.
1627
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Nous voilà sur le court central
et je suis en compagnie
1628
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
de John McEnroe en ce premier jour.
1629
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Profitons-en.
1630
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
J'ai juste un petit mot à dire.
1631
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris, on t'aime. Tu me manques.
1632
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
J'ai 54 ans,
mais ça ne s'arrête pas là.
1633
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Il y aura un autre chapitre.
1634
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
Bonjour.
1635
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- Bonjour.
- Bonjour.
1636
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Bonjour. Merci.
- Bonne journée, Boris.
1637
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Merci.
- Profitez-en bien.
1638
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Merci.
1639
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
Il faut se montrer vulnérable.
1640
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
Il faut reconnaître ses limites
et ses torts.
1641
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
C'est peut-être l'occasion pour lui
de tourner la page sur ce passé
1642
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
qui le hante depuis longtemps.
1643
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
C'est la fin d'un parcours
entamé il y a des années.
1644
01:48:37,811 --> 01:48:39,104
"SI TU PEUX RENCONTRER
TRIOMPHE ET DÉFAITE
1645
01:48:39,104 --> 01:48:40,480
ET LES RECEVOIR D'UN MÊME FRONT"
1646
01:48:41,439 --> 01:48:42,774
Mes années.
1647
01:48:45,026 --> 01:48:46,528
Je dis vrai.
1648
01:48:46,528 --> 01:48:48,071
C'est vraiment arrivé.
1649
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Toujours aller à gauche.
1650
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Mes débuts.
1651
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker est né à Londres ce jour-là.
1652
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
C'est après que l'Allemagne l'a adopté.
1653
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
C'est beau, non ?
1654
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Vous savez...
1655
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
Ça va sembler très poétique,
mais c'est là que je suis né.
1656
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
C'est pour ça qu'on tourne ce film
et qu'on parle de Wimbledon
1657
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
et du reste parce que tout a commencé ici.
1658
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Si je n'avais pas renversé ce match,
1659
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
tout aurait été différent.
1660
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
Je n'étais pas assez mûr à l'époque
1661
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
pour faire face
à tout ce qui allait m'arriver.
1662
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
C'était très strict et sérieux,
à l'époque,
1663
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
j'aurais aimé avoir plus de temps.
1664
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Vous pouvez me dire :
"Ça aurait pu être plus simple.
1665
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
Tu aurais pu accepter ceci,
enjoliver cela..."
1666
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
mais ça ne me ressemble pas.
1667
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Personne ne m'a dit de gagner Wimbledon
à 17 ans. Je l'ai fait.
1668
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Ça fait partie de mon ADN,
j'en suis fier.
1669
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
C'est qui je suis.
1670
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
APRÈS AVOIR PURGÉ 8 MOIS DE PRISON,
BORIS A ÉTÉ LIBÉRÉ
1671
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
ET EXPULSÉ DU ROYAUME-UNI.
1672
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
D'APRÈS L'ACTE D'EXPULSION
DU ROYAUME-UNI,
1673
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
BECKER N'A PAS LE DROIT
DE REVENIR AVANT NOVEMBRE 2024.
1674
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
À LA MÉMOIRE DE NICK BOLLETTIERI
1675
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon