1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 Boris Beckert négy vádpontban találták bűnösnek 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 a csődtörvény alapján... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Az egykori háromszoros wimbledoni bajnok két és fél évet tölt majd... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Egyből a börtönbe vitték. Bizony. Hihetetlen. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker börtönben. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Nem tudom, mondhatom-e így, de megint beütött a szar. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Megint megtörtént vele. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 De akármibe lefogadom, 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 hogy mire kijön, levonja belőle a tanulságot, 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 és ugyanaz a német fickó lesz, aki mindig is volt. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 A Wandsworth a börtönök között is kemény hely. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Az elvetemült bűnözők közt mindennapos a drog és az erőszak. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Bár Boris csak pár hetet töltött ott, 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 mielőtt átszállították egy külföldieknek szánt börtönbe, 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 wandsworthi fogsága alatt kemény iróniát kellett kiállnia. 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Nem egészen öt kilométerre van a bajnok dicsőségének színhelyétől. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Ez az! Megcsinálta. 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 A bajnokság győztese Becker! 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}A meccslabda Beckeré! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}AUSZTRÁL FEDETTPÁLYÁS TENISZBAJNOKSÁG 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Ezt nem hiszem el. 22 00:02:56,636 --> 00:03:00,807 {\an8}A VILÁG BORIS BECKER ELLEN 23 00:03:00,807 --> 00:03:07,063 MÁSODIK RÉSZ: KUDARC 24 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 ’91-ben életem legjobb három évét tudhattam magam mögött. 25 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 De sehogy sem tudtam megbékélni. 26 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Öm, megérkeztem a wimbledoni bérelt házba, és elszomorodtam. 27 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 Először merült föl bennem, 28 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 hogy befejezem a teniszt. 29 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 A legkülönfélébb dolgok jártak a fejemben, 30 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 tudják, a gondolat, hogy 25 éves vagyok. 31 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Björn Borg volt a hősöm. Az ő karrierje jutott eszembe... 32 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Gém, szett és bajnoki cím McEnroe-nál. 33 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}Borist kísértette, ahogy Borg abbahagyta a teniszt 34 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}25 évesen. 35 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Miután kikapott John McEnroe-tól a US Open döntőjében, 36 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg fogta az ütőit, lesétált a pályáról, ki a stadionból, 37 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 és ellenfelei legnagyobb döbbenetére egy csapásra visszavonult. 38 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 A második helyezett Björn Borg igazi hatalmas bajnok. 39 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Sajnálattal vesszük tudomásul, hogy nem tudja személyesen átvenni a második... 40 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Szeretném Björnt együttérzésemről biztosítani, 41 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 mert szerintem óriási bajnok, és... 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Azt mondta, azután elfáradt mentálisan. 43 00:04:40,574 --> 00:04:43,451 {\an8}Az tényleg lehet, tudják, mint kiderült. 44 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}Nagy kár volt érte. 45 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Már nem tudok elég erőfeszítést ölni a játékba. 46 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Olyan sok éven át megtettem, 47 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 de már nehezemre esik, mondjuk, napi négy órát edzeni. 48 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 A magam örömére továbbra is teniszezni fogok, 49 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 de már soha nem térek vissza, 50 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 hogy a világelső címére törjek. 51 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}Még jól játszottam, 52 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}csakhogy volt egy kis gondom. 53 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Volt némi problémám fejben. 54 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 Hogy örömömet lelem-e benne? Már nem. Már nem öröm teniszeznem. 55 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Minden itt kezdődött. 56 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Ez... 57 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Itt mindig úgy megrohannak az érzelmek. 58 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Most az jutott eszembe, hogy mi van, ha idén nem jutok be. 59 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 A kudarctól való félelem. 60 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Azon is múlik, hogy kitől kapnék ki. 61 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Ha Stefantól, az oké. 62 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Lendltől viszont katasztrófa lenne. 63 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Egy balféktől nagyon szar lehet kikapni. 64 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Jézusom, ez a közelébe’ nem volt az outnak! 65 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Jaj, ne már! 66 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 Semmi-15. 67 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Végig csak őrá figyelt. 68 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Ott ment, akkor is csak őt nézte. 69 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Ó, fogja be! 70 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Wimbledonban a hetedik lehettem a világranglistán. 71 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Azt hiszem, hatodik helyen voltam kiemelt. 72 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 Szóval tudtam, hogy... füvön jó voltam. 73 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 Szerettem a borítást. 74 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Bejött az a stílus, a füves pálya. 75 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Tehát a bajnok 76 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 négy meccslabdával szemben. 77 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Gém, szett, meccs. 78 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 Wimbledonban 1991-ben Michael Stich lett Boris ellenfele a döntőben. 79 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Borggal ellentétben Boris győzelem után akart visszavonulni, 80 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 és keresve sem találhat jobb győzelmet, mint a feltörekvő német csillag ellen. 81 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 Az angol lapok persze ráharaptak a dologra, 82 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 Wimbledon első német-német döntőjére. 83 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Egyiküknek, 84 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 a bajnoknak szinte már ez volt a természetes közege. 85 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 A másik német kölyök meg egyszer csak ott termett a döntőben. 86 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Mivel Boris volt az első, aki 17 évesen nyert Wimbledonban, 87 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 ő volt a nagy hős. 88 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Újra világelső voltam, a negyedik wimbledoni győzelmem előtt álltam. 89 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Szombat este, mikor koncentrálnom kellett volna, sírva fakadtam. 90 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 Azt mondtam: „Ismerem magam. 91 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 Ha megverem Michael Stichet, visszavonulok.” 92 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Már bizonyítottam. A világ egyik legjobb játékosa vagyok. 93 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Ennyi volt. Jó lesz így. 94 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Ha nyerek, ott helyben visszavonulok. 95 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}WIMBLEDONI DÖNTŐ 96 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 Volt valami stratégiája a döntőre, 97 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 hogy hogyan játsszon Boris ellen? 98 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 A győzelem. 99 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 A győzelemért játszom. 100 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Nem azért, hogy elkerüljem a vereséget. 101 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Gém, első szett Stichnél, 6:4 arányban. 102 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Egyértelműen én voltam a favorit, és hát a jobb játékos is, 103 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 de valahogy ösztönösen féltem attól a pillanattól. 104 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 Ösztönösen is rettentő kényelmetlenül éreztem magam 105 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 abban a helyzetben. 106 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Gém, második szett, Stich, 7:6-ra. 107 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 Megnyertem 108 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 a második szettet a rövidítésben, kezdett ráébredni, hogy innen már 109 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 nehéz lesz megnyernie a döntőt. 110 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 És elkezdett nyafogni, meg kicsit hisztizni, hogy úgy mondjam. 111 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Engem persze ez még jobban felvidított. 112 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Out! 113 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 Sose viselkedtem annyira kínosan, 114 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 mint azon a wimbledoni döntőn, 115 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 úgy 800 millió vagy egymilliárd ember előtt. 116 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Picsába! 117 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Én voltam a világelső. 118 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 Mégis iszonyatosan sportszerűtlenül viselkedtem. 119 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Meccslabdához értünk. Boris adogatott. 120 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 És teljesen biztos voltam benne, 121 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 hogy a gyengémre fog szerválni, tenyeresre. 122 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 És megcsinálta! 123 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael nagyon örült. 124 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 És az öltözőbe érve én is örültem, 125 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 mert mégsem hagytam abba. 126 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Azt mondtam: 127 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 „Azt a kurva, már... majdnem abbahagytam, majdnem!” 128 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Tudják, Michael szépen ünnepelt tovább, 129 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 ő lett Németország második wimbledoni bajnoka, 130 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 nekem pedig... nekem így jó volt. 131 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Ami viszont hiányzott... 132 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 Találnom kellett egy asszonyt. 133 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Muszáj... meg kell... A teniszt ugyan imádom, 134 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 de mikor hazaérek, valami hiányzik. 135 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Családot szeretnék alapítani. 136 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Barátokkal vacsoráztam egy étteremben, és egyszer csak belépett Barbara. 137 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Megláttam, és mondom: „Hmm.” 138 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Mondtam neki: „Figyelj, tudom, hogy öntelten hangzik, 139 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 de szerintem nemigen van ezen mit beszélni. 140 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Szerintem te leszel a feleségem.” 141 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Esküszöm. 142 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Igen, már akkor mondta, csak nem nekem, 143 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}hanem egy barátomnak. 144 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}Nekem viszont azt a legendás kérdést tette fel, 145 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 amit sem azelőtt, sem azóta senkitől nem hallottam, hogy... 146 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 Vagyis: „Hozzád menjünk, vagy hozzám?” 147 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Mire én: „Most találkoztunk, nem megyek veled sehova.” 148 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Bementünk egy bárba, és mindenki minket bámult. 149 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Ment a szövegelés, a mutogatás, 150 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 és akkor leesett, hogy miért is kérdezte, hogy: 151 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 „Hozzád vagy hozzám?” 152 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 Nem is annyira csábításnak szánta, 153 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 hanem inkább engem akart megvédeni, tudják. 154 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Tudják, nem nagyon terveztem semmit. Csak szerelmes lettem. 155 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Ennyi. Nem gondolkodtam tudják, 156 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 azon, hogy ez mit jelent a jövőre nézvést, vagy milyen jövő várhat. 157 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Tudják, csak a pillanatnak éltem, gondoltam, az maga az élet. 158 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris akkoriban iszonyú híres lehetett Németországban. 159 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Mitikus hősnek számított, igen. 160 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Megvolt benne... az a kisugárzás, 161 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 az a légköri energia, amivel beragyogta a szobát, 162 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 minden felderült, ha belépett. 163 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Nagyon ügyesen kezelte ám őket, megértette a sajtót. 164 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Nagyon gyanakvó volt, védelmezni akart. 165 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Csak tudják, hogy a nagy hős, 166 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 a szőke, kék szemű német 167 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 egy fekete nőt válasszon feleségének, az óriási dolog volt ám. 168 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Tudják, beleszerettem egy fekete nőbe Münchenben, és pont. 169 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Színvak vagyok. Nem láttam, hogy sötétebb a bőre az enyémnél. 170 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Magába a nőbe szerettem bele. 171 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 És hát olyanokat kellett hallanom a feleségemről, 172 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 meg ő is olyanokat hallott, hogy az hihetetlen. 173 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 NE MONDJANAK BABSRÓL NÁCISÁGOKAT 174 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}„FEKETE BOSZORKA” 175 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 BORIS A RASSZISTÁKNAK: SZÁLLJATOK LE A NŐMRŐL 176 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 BECKER SZERELME FELLOBBANTOTTA A NÁCIK FAJI FELSŐBBRENDŰSÉGI ELKÉPZELÉSEIT 177 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 RASSZISTA GYŰLÖLETHULLÁM BECKER BARÁTNŐJE ELLEN 178 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 A TENISZSZTÁR KIAKADT A NÁCI NEHÉZFIÚK CSÚFOLÓDÁSÁN 179 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 A német sajtót kezdetben... 180 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 MIJE VAN, AMI KARENNEK NINCS? 181 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...ez készületlenül érte. 182 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 RASSZISTA GYŰLÖLET! 183 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 BORIS BARÁTNŐJÉT CSÚNYÁN MEGSÉRTETTÉK 184 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Nagyon is fekete-fehér volt. Menj vissza, ahonnét jöttél! 185 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 EREDJ VISSZA A BOZÓTBA 186 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Tudják, a rasszizmuson nem lehet változtatni. 187 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 Már volt benne részem. 188 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Olyan, mint a szobában rekedt bűz, érezni lehet. 189 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Hogy hiába veszel részt te is, mégsem... 190 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Az asztalhoz mégsem ülhetsz oda. 191 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Csak egy karnyújtásnyival arrébb. Tudják, így működik ez. 192 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Mindenkinek van egy fekete barátja. 193 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 De vajon a lányodat hozzáadod-e ehhez a baráthoz? Na ugye. 194 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Tudják, ez egy másfajta személyes tér. 195 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 HA KIMOZDULUNK, BALHÉRA SZÁMÍTHATUNK 196 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 BECKER BARÁTNŐJE SZERINT RASSZISTA GYILKOSTÓL KELL TARTANIUK 197 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Becker érkezik a hamburgi Rothenbaumra 198 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 reggeli edzésre, testőrök gyűrűjében, mint mindig. 199 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Mivel fenyegetések érték a teniszsztárt és családját, 200 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 riadókészültségben állnak a biztonsági erők. 201 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 A RENDŐRSÉG VESZÉLYBE SODORT MINKET 202 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Sajnos tíz éve még enyhébb volt, 203 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 mostanra viszont mindenki normálisnak tekinti, 204 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 együtt élünk a problémával. 205 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 Németes a külsőm, 206 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 de az életben egyáltalán nem németes az ízlésem. 207 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 A 90-es évek Németországában hoztuk szóba a rasszizmust. 208 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 „Szégyelljétek magatokat!” 209 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Egyértelműen rájuk mutattunk. 210 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}Adtunk pár interjút, és egy címlapon is szerepeltünk 211 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}mindketten meztelenül. 212 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Néhány hét leforgása alatt mi lettünk az álompár, 213 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 az élő példa, hogy egy vegyes kapcsolat micsoda csodákra képes Németországban. 214 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Meglehet, hogy ez így hazugság volt, 215 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 de legalább kicsit tisztelni kezdtek minket. 216 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Attól állt át a német sajtó, 217 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 hogy Boris kiállt értem, mellettem, 218 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 és hogy elválaszthatatlanok voltunk. 219 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 Egyszer csak normálissá vált. 220 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 És szerintem igen gyorsan hozzászoktak, 221 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 hogy ez a helyzet, a nő marad. 222 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 És onnantól elfogadtak. 223 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 VELED VAGYOK, BABS 224 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Boris Becker és Barbara Feltus ma valóban 225 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 kimondta a boldogító igent. 226 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 A sajtónak és a közönségnek egész délután várakoznia kellett, 227 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 mire végre megérkezett az ifjú pár. 228 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Százak gyűltek a városháza elé, 229 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 csak hogy megpillanthassák a párt. Jövő hónapban gyermekáldásnak néznek elébe. 230 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Szenzációszámba ment az esküvő. 231 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Terhes voltam. 232 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 A médiafigyelem össztüzében 233 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 egy fotós még pincérnek is álcázta magát. 234 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazzók próbálták megvesztegetni a barátainkat. 235 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Vajon Bumm-bumm Bébinek, vagy Babsnak, vagy valami másnak 236 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 fogják hívni Boris és Barbara fiát? 237 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 Egyelőre egyikük sem szeretné elárulni. 238 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Újságírók táboroztak a ház előtt. 239 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Reggel kávét vittem a paparazzóknak. 240 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 „Mégis mit keresnek itt előttünk? 241 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 Úgysem fogok az utcán szülni.” 242 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Magánkórházba mentünk. 243 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Emberek nővérkének öltözve próbáltak bejutni a terembe. 244 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Feltus asszonyhoz. - Sajnos nem engedhetem be. 245 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Nem? - Nem. 246 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Akkor megmutatná, hová megy? 247 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Nem. Nézzen körül, és távozzon, kérem! 248 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Sajnálom. 249 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Csak szeretném tájékoztatni önöket, 250 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 hogy megszületett a fiunk, és mind az anyuka, mind a baba jól vannak. 251 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Nagyon rövid szülés volt, a gyermek súlya 3,17 kg. 252 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 Igen, az is téma volt, hogy először... 253 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 Hogy kire hasonlít, tudják. 254 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Hogy milyen... 255 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Olyan tökéletes lett. Csudálatos volt. 256 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Itt van velünk a fotográfus és nagypapa, Ross Feltus. 257 00:17:39,728 --> 00:17:40,604 {\an8}Na igen, 258 00:17:40,604 --> 00:17:47,110 {\an8}bitang jó dolog nagypapává válni. 259 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Nagyon örülök, hogy itt lehetünk ma reggel. 260 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Mi is örülünk, és persze a nézők is. 261 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 És persze azt is szívesen megnéznénk, milyen képeket készített. 262 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Abba akarta hagyni, mikor találkoztunk, 263 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 és ha nem is én győztem meg, hogy játsszon tovább, 264 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 de azt mondta, ha elmegyek vele, folytatja. 265 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Aztán még jó pár évig játszottunk. Mi... 266 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Főleg én. 267 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Jó, de azért benne volt... 268 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - A csapatban. - ...vele utazott. 269 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Vele utaztam, persze, de a csapat tagjaként, igen. 270 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Igyekeztem minden támogatást megadni, 271 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 de nagyon csodáltam magát a tettet. 272 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Tudják, hogy kiállt, megcsinálta, és megnyerte. 273 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}WORLD TOUR-DÖNTŐ 274 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 A szemünk láttára tett csodákat. 275 00:19:08,316 --> 00:19:11,820 Egybevágott azzal, amit én szerettem, csapatban dolgozni, 276 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 sikerre vinni, tudják, felvirágoztatni. 277 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Eleinte Tiriac is ott volt. 278 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Szerettem, hogy ott van. 279 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Ügyes védelmező volt, akár egy pajzs, ez tetszett. 280 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 De, öm, mivel nem az én menedzserem volt, nem is az én szavam számított. 281 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 Mikor megtörtént a váltás, 282 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 az mindannyiunkban keltett némi bizonytalanságot. 283 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Voltak köztünk nézeteltérések, hát szétváltunk. 284 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Egyedül én szálltam vele szembe. 285 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}BECKER MENEDZSERE 286 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}„Ion, mindenki segíteni akar, csak te mondasz ellent. Te ellenem vagy.” 287 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}Mondtam neki: „Nem. Ezt nem érted. Én nem vagyok rád szorulva. 288 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Alighanem te se vagy rám szorulva. 289 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Mindenki más ajnároz. 290 00:20:11,379 --> 00:20:14,883 ’Nagy vagy, Boris.’ ’Szuper vagy, Boris.’ ’Boris, így. Boris, úgy.’ 291 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 És ráadásul még pénzed is van. 292 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Úgyhogy óvatos légy! Én nem szorulok rád.” 293 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 És ezzel... Kezet ráztunk, ittunk rá egyet, és még aznap este elváltunk. 294 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 És az új emberei, akiket választott, homlokegyenest különböztek tőlem. 295 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Egy sportoló csakis annyit ér, amennyit a körülötte állók. 296 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 A jó társaság a mennyekig emel. 297 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 A rossz társaság a pokolba ránt. 298 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Az államügyészség elégedett, hogy a vádlott vallomást tett. 299 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Miután 300 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Tiriactól elvált, egész sor bűnügyi vizsgálat és per sújtott le Borisra. 301 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Miután Németországban bűnösnek vallotta magát adócsalásban, 302 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris egy új üzlettárs kezébe helyezte minden bizalmát, 303 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Clevenébe. 304 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 A rajongó Cleven segített visszafizetni az adóhátralékát 305 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 a német kormány felé. 306 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER ADÓPARADICSOMBA KÖLTÖZIK 307 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 És átcsábította Borist a vállalkozásbarát Svájcba, 308 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 ahol Cleven egy sor közös vállalkozást hozott létre, 309 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 hogy Borist brandként dobja piacra. 310 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Boris visszavonulása után pedig 311 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven meghitt bizalmasa lett, 312 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 aki leendő profitjuk terhére előleget adott Beckernek, 313 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 hogy Boris belekóstolhasson néhány befektetésbe. 314 00:21:46,474 --> 00:21:50,604 {\an8}A Sportgate honlap bíróságra került, és egy éven belül csődbe jutott. 315 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}’VÁDLOTT’ 316 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Organikus élelmiszerrel és sportkötszerrel házalt. 317 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 A Boris Becker Marketing nem vonzott elég ügyfelet, és tönkrement. 318 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Adójóváírással pénzt csinált Mercedes-kereskedésekkel 319 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}Kelet-Németországból. 320 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Borisnak jobban feküdt, ha a sportnál maradt. 321 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven és Boris egyenlő arányban, közösen tulajdonolták a Völkl Tennist. 322 00:22:18,131 --> 00:22:21,176 {\an8}Ám mikor elvállalta egy online pókercég képviseletét, 323 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}az nem jól vette ki magát. 324 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris minden teniszdíját eljátszotta néhány rossz leosztással. 325 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}A karrierem után nyilván jó életet akartam, 326 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 csakhogy engem nem az motivált, ami az emberek 99%-át, hogy pénzt keressek 327 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 minden áldott nap. 328 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Elejétől fogva így volt. 329 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 Már 17 évesen megvolt az első millióm, úgyhogy csak úgy szórtam a pénzt. 330 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Nem érzékeltem, mi az értéke. Mit tudtam én, mennyi egymillió! 331 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Mit tudtam én, hogy az emberek 99%-a sose keres meg ennyit! 332 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 A profi karrieremet soha nem a pénzkereset vezérelte, 333 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 hanem hogy címeket nyerjek el. 334 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Az, hogy a világ legjobb játékosa legyek, a világelső. 335 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Én ezért akartam játszani. 336 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Azt hiszem, ’93-ban volt. 337 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris felhívott, hogy: „Figyelj, fel tudnál készíteni 338 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 Wimbledonra és a US Openre?” 339 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 Én meg: „Oké.” 340 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Aztán kifizettem a jegyem Montrealba, szóval... 341 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Még nekem került pénzbe, hogy eddzem. 342 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Mind a mai napig várom a... tudják, a repjegy visszatérítését. 343 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 A FÖLDRE HULLOTT TENISZCSILLAG 344 00:23:30,996 --> 00:23:35,250 Láthatóan nem edzett túl keményen. Csak még nem állt készen, hogy abbahagyja. 345 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Mondtam neki: „Boris, figyu, játsszunk pár meccset, 346 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 hogy formába kerülj.” „Jó, csináljuk!” 347 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Úgyhogy felhívtam a torna igazgatóját L.A.-ben. 348 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 Hogy: „Mibe kerülne, hogy Boris szabadkártyát kaphasson?” 349 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Hívom Borist, hogy: „Figyelj, ezt tudják ajánlani.” 350 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 „Jól van, legyen így!” 351 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Visszahívtam a fickót. 352 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 „Rendben, elvállalta.” 353 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Nem sokkal később Boris: „Mégsem vállalom.” 354 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Barbarával hívatott föl. 355 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 Azt mondta: „Indianapolisban játszik inkább. 356 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 Ott kért szabadkártyát.” 357 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Én meg: „Indianapolisban? Hát jó.” 358 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 „De... Figyelj, nagyon szeretné, ha ott lennél.„ Meg bla-bla-bla. 359 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 Én erre: „Barbara, figyelj! 360 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Ha tényleg szeretné, hogy ott legyek, hívjon fel ő, jó? 361 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 Csak ennyit kell tennie.” De nem hívott. 362 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 Nekem is volt elég bajom. 363 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Épp egy borzalmas válás kellős közepén voltam. 364 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Ott voltak a gyerekek. 365 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Lakást kellett bérelnem. 366 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Mondtam: „Ha edzeni akarsz, gyere ki a Hamptonsba.” 367 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 „Jó, már indulok is.” 368 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Oké. 369 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Két órával később: „Mégse jövök.” 370 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Már csak ráhagytam: „Akkor hajrá!” 371 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 „Hát tudod, a legjobbakat!” 372 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 A 20-as éveimben jártam, és a visszatérést fontolgattam, 373 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 és a legjobbakkal akartam körülvenni magam, 374 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 és szerintem akkoriban Nick volt a világ egyik legjobb edzője. 375 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Jól nézel ki, bébi! 376 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Ki lesz a következő interjúalany? 377 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Holnap meglátogatjuk Bollettierit. 378 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nicket? - Nicket. 379 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - De imádom. - Igen? 380 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Mit küldhetnék neki? Van nálam valami? 381 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Küldhetnék neki egy hangüzenetet. 382 00:25:16,977 --> 00:25:19,479 {\an8}De ez Boris életrajza, 383 00:25:19,896 --> 00:25:23,858 {\an8}úgy örülök, hogy benne vagy, hisz az életének is részese voltál, 384 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}nagyon fontos voltál neki és nekem is. 385 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Hiányzol. Jó, hogy nemsoká találkozunk. 386 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Szia! - Hát nem aranyos? 387 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris teljesen másfajta gyerek volt. 388 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Az egyik legkülönösebb játékos, akivel dolgom volt karrierem során. 389 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 A legfőbb, ami Borisról eszembe jut, 390 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 hogy nem szeretett sokat diskurálni a játékáról. 391 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 Volt egy ilyen megjegyzése, hogy: 392 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 „Minél többet dumálsz, annál többet kell bizonyítanod.” 393 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Azt mondta: „A legtöbb edző túl sokat szövegel.” 394 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Röptében jött a hír: Nick Bollettieri Beckert fogja edzeni Agassi helyett, 395 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 ezt adják össze! 396 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Mikor Agassi otthagyta Bollettierit, abból nagy szenzáció lett. 397 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 És mikor én felkerestem Nicket, az is nagy hullámokat vert, 398 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 biztosan Agassi táborában is. 399 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 TENISZAKADÉMIA 400 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 Floridába utaztam. 401 00:26:12,073 --> 00:26:14,451 {\an8}Nick legjobb edzőivel dolgoztam, 402 00:26:14,868 --> 00:26:18,288 {\an8}egy bizonyos Mike DePalmerrel és egy Red Ayme nevezetűvel. 403 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Most mindenki mélyebbre vigye be az átemelést! 404 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, ide fel, a hálóhoz! Egész a hálóig! 405 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, indíts, tessék befejezni a labdát! 406 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Gyerünk! 407 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Eredj a hálóba, és küldjed a labdát! 408 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}UTAZÓEDZŐ 409 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Így, Sidney! Máris jobb. 410 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Ha valaki akkora bajnok, mint Boris, 411 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}egy győztes, akkor a győzelem megszokássá válik. 412 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Néha a vereség is szokássá tud válni. 413 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris újra rászánta magát. 414 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 A lelkierő, amiről tanúbizonyságot tett, 415 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 teljesen példátlan egy teniszkarrier ilyen késői pontján. 416 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Hihetetlen erőnlétre hozta fel magát. 417 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Vagy 12 kilót lefogyott. 418 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 És mikor visszatért a porondra, nagyon könnyű volt, és fitt. 419 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Bizony. Kicsikét duci volt ám itt-ott, bébi. 420 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Az egyszer biztos. 421 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 De attól megszabadultunk. 422 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Nem hiszem, hogy igazán nagy hatással voltam a játékára. 423 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 De azt hiszem, Boris azt az érzést veszítette el kicsit, hogy kicsoda is ő. 424 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 Szerintem az én sikerem mindig is abban állt, 425 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 hogy meg tudtam győzni másokat, hogy győztesek. 426 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Bébi, ha énvelem edzel, 427 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 segítek, hogy a legjobbat hozd ki magadból. 428 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Jót tett nekem az, amit Nick Bollettieri képviselt. 429 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Nem bonyolította túl, a győzelem volt a lényeg. 430 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Úgyhogy az egy nagyon jó időszak volt, kiéhezett voltam, 431 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 újra kezdtem ráérezni az ízére. 432 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Bennem maradt még valami, amit meg akartam mutatni. 433 00:27:55,719 --> 00:28:00,265 Nekem újdonság volt, hogy kellő munka árán valamit létre lehet hozni. 434 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Lenyűgöző volt látni, hogy képes volt 435 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 egy elképzelést így megvalósítani. 436 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 Sokan mondták, hogy hol mindenütt laktunk. 437 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 De nem laktunk igazán sehol. 438 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 Repülőkön éltünk, meg szállodákban, tudják. 439 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Most pedig van egy kertem, tudják, gyógynövényekkel meg banánnal. 440 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Együtt sosem lehetett kertünk. 441 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Rohanásnak éltem meg. 442 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Végigvágtattunk a napokon, szinte az éveken is. 443 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Merő hajsza. 444 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Úgy éreztem... 445 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Hajszoltnak éreztem magam. 446 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Nagyon érzelemdús volt ám. 447 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Rengeteg hullámheggyel és rengeteg hú, de mekkora hullámvölggyel. 448 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Mint egy utazás, egy hatalmas, gyors száguldás. Olyan érzés. 449 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Száguldás. - Értem. 450 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Jó volt száguldani, olyan volt, mint egy nagy kaland, tudja? 451 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Nagy kaland volt... 452 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 és egyetlen napját sem hagynám ki. 453 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}MECCSLABDA 454 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}DÖNTŐ 455 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Becker számára óriási a tét. 456 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 A világelső Pete Sampras ellen áll ki. 457 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}Tudják, Borist Németországban 458 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}nagyon nehéz megverni. 459 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Hiszen 9000-en szurkolnak neki. 460 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Így elég nehéz. 461 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Mindenhova meghívnak, 462 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}és el is kell menni, hogy bejöjjenek a pontok meg a pénz, 463 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}és ez is a munkához tartozik. 464 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}333 000 DOLLÁR 465 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}Egy teniszkarrierben a vége a legnagyobb kihívás. 466 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 A 20-as évei derekán még erős az ember. 467 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 Csakhogy az ellenfelek még erősebbek. 468 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Hogy lehet mégis megverni őket? 469 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Mindig is az erőm volt a legnagyobb adum. 470 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 A karrierem második felében az elmém lett a legnagyobb erősségem. 471 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 A taktika és az ellenfelek megfejtése lett a legnagyobb adum. 472 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}NEGYEDDÖNTŐ 473 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Nagyon érzelemből játszottam. 474 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 Ha, mondjuk, stabilan és jól éreztem magam, 475 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 a legjobb formámat hoztam. 476 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 De ha valami kizökkentett, felkavart, az meglátszott a játékomon. 477 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Wimbledonban ’91-ben megvertem. 478 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Két évvel később remek formában éreztem magam, 479 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 azzal érkeztem meg Wimbledonba, 480 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 hogy más nem nyerheti el a címet, csakis én. 481 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Kemény ötszettes meccs volt. 482 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Az ötödik szettben értékesítette a bréklabdáját. 483 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Hiba! 484 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 A második adogatásomra készültem. 485 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris csak feltette a kezét, mintha nem állna készen a fogadásra. 486 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Ön szerint szándékosan, hogy kibillentse? 487 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Igen. 488 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Hiba. - Ismét kettős hiba. 489 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Ez döntötte el a meccset. 490 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 Térfélcsere jött, 491 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 és én odaszóltam neki valami nem túl kedveset. 492 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Elárulja, mit mondott neki? 493 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 Nem. 494 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Kérdezze őt, ha még emlékszik. 495 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Nem emlékszem. Alighanem fejben már másutt jártam. 496 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Mondhatott, amit akart, nem tudott volna kizökkenteni. 497 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Szerintem nem volt túl sportszerű, 498 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 de míg egyfelől, tudják, nem volt épp a legtisztességesebb, 499 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 másfelől viszont az én hibám, hogy rosszul reagáltam rá. 500 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 De még mindig idegesíti. 501 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Bizony, mind a mai napig. 502 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Érdekes, hogy 30 év múlva is emlékszik rá. 503 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Ha bántotta, hogy megfordítottam, ő meg kettős hibát szervált, hát na bumm. 504 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Elég kemény csávó volt. 505 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Nem kellett, mondjuk, sokat dédelgetni meg dicsérgetni. 506 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Tettük a dolgunkat. 507 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Tudják, Nick megerősített. 508 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi és Bollettieri a nyilvánosság előtt szakított, 509 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 márpedig előbb vagy utóbb Agassi ellen is mindenképp játszanom kellett. 510 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Övé minden idők egyik legjobb szervafogadása. 511 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Az én erősségem, a szervám is mindig az ő kezére játszott. 512 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Szerintem a lehető legjobbját hozza. 513 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 De őszintén szólva rémisztő lehet Agassi ellen, ha ilyen formában van. 514 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Eléggé a karrierem vége felé játszottam vele. 515 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}ELŐDÖNTŐ 516 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Ő volt a jobb, ő volt a fiatalabb, és simán... csak úgy játszadozott velem. 517 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 Semmi-15. 518 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Én ’94-ben kezdtem Andrét edzeni, 519 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 Nick pedig akkoriban nyilván Borist edzette. 520 00:34:25,525 --> 00:34:30,155 {\an8}Andre sok évet eltöltött mellette, szóval lehet, hogy valamiért megorrolt rá. 521 00:34:30,447 --> 00:34:36,327 {\an8}Az én taktikámat, ahogyan én játszottam Borisszal, azt teljesen kikukáztam. 522 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Hiába játszottam ellene már csilliárdszor, 523 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 ha egyszer Andre úgyis totál másképp játszik. 524 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Gém, Agassi. 525 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Borisnak a szervájában rejlett az ereje, 526 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 és a visszaadhatatlan ászaiban. 527 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Úgyhogy rögtön hozd a pontot, előnyből kell kezdeni. 528 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Ne hagyd, hogy Boris beálljon egy neki kényelmes ritmusba. 529 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Andre pedig istentelenül elkente Boris száját, 530 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 alighanem konkrétan Boris karrierjének legcsúfosabb vereségét mérte rá, 531 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 minden borításon, de füvön meg pláne. 532 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Nem is tudom, de vagy 6-1-re megvert az első szettben. 533 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 4-1-re vezetett, nevetgélt meg vihorászott, 534 00:35:20,372 --> 00:35:24,209 egyszerűen felmosta velem az én saját, otthonos wimbledoni centerpályámat. 535 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Valahányszor Andréval találkoztunk, 536 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 mindig az volt a legnagyobb akadály, tudják, 537 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 mert annyi érzelem dúlt olyankor. 538 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Óriás győzelem, ha nyertünk. Iszonyú kudarc, ha vesztettünk. 539 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Eszméletlen adottságai voltak, 540 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 lehetetlen labdákat képes volt visszaadni. 541 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Csodálatos! 542 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Kezdem nagyon sajnálni Boris Beckert. 543 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Mindenki azt hitte, hogy ennyi volt. 544 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Ön is azt hitte? 545 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 Nem, én nem. 546 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Őszintén? - Őszintén nem hittem, hogy vége. 547 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Azon töprengtem, hogyan foghatnám meg. 548 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Lendületben van, nyerésre áll. 549 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Hogy fordíthatnám meg? 550 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Idő. 551 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Muszáj rákérdeznem, 552 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 mert mindenki másképp meséli a sztorit. 553 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Biztos én is másik verziót ismerek. 554 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Az ellentmondásos wimbledoni vitába nem megyek bele. 555 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Az a pillanat az egyik legnagyobb tanulságul szolgált. 556 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Bármi legyen az állás, sose veszíts az éberségedből! 557 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Mondtam neki egy bizonyos dolgot. 558 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Nem szeretném elárulni, hogy pontosan mit mondtam neki. 559 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Csak annyit tudtam, hogy nagy ütést kell bevinnünk, 560 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 hogy Andre is megemlegesse, és a VIP-lelátó is. 561 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 „Megvan a számod, bébi.” 562 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Szép volt! 563 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre finom lelkű volt. 564 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Megviselték a dolgok. 565 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Akkoriban Brooke Shields volt a jegyese. 566 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Azt hiszem, megejtettem pár nyájas megjegyzést a menyasszonya, a lelátó felé, 567 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 és ezt az egészet nagyon színpadiasan adtam elő. 568 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi ráharapott. 569 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Boris úgy meséli, 570 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 hogy valahogy incselkedve integetett Brooke-nak, vagy valami hasonló, 571 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 és ez valahogy kizökkentette Andrét. 572 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Hallotta már ezt a sztorit? 573 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Soha. Pedig alighanem tudnék róla, ha így történt volna. 574 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Igen, hisz mindannyian a VIP-lelátón ültek. 575 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Talán azt hittem, nekem integet. 576 00:38:04,286 --> 00:38:07,998 Úgy próbálta kizökkenteni, hogy nekiállt Brooke-nak csókokat dobálni. 577 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Emlékszik ilyenre? Volt-e... 578 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Én nem emlékszem, de tudja, 579 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 hogyha ő így meséli, hát így meséli. 580 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Megértem, hogy ez felbosszantotta, 581 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 ha integetett Brooke-nak, meg ilyen marhaságokat csinált, 582 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 persze hogy erre berágott Andre. 583 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 Egyfelől ha csak egyetlen tollpihe rosszul hull alá, 584 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 már az ki tud zökkenteni. 585 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Még akár egy Andre Agassi kaliberű játékost is. 586 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 És másfelől viszont, tudják, 587 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 akár még egy kocsit is ledobhatnak mellé a tetőről, arra se rezdülne össze. 588 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Attól függ. Hogy éppen mi játszódott le benne. 589 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Végül is a Brooke-kal kötött házasságuk nem bizonyult sikeresnek. 590 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 De hát odakint, a verseny hevében 591 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 bármit megtesz az ember a győzelemért. 592 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Gém, Becker. 593 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Lehetett látni a szemében, amikor összenéztünk, 594 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 hogy mehetünk is haza, ezt megnyeri. 595 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Gém, Becker. 596 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Ez az. 597 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Gém, szett és meccs, Becker. 598 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 599 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Persze viszonozta a szívességet, hisz a teniszben mindig kétszer találkozunk. 600 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre meg akarta mutatni, hogy játékosként fejlődött, 601 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 és még Nick Bollettieri sem taníthat ki senkit, hogyan játsszon ellene. 602 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}ELŐDÖNTŐ 603 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Így hát pár hét múlva újra találkoztunk. 604 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Hű, de nem bírtuk egymást. 605 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Finoman szólva. 606 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 Azon a meccsen a nyomába se lehetett érni. 607 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 Megint bepróbáltam a stratégiát 608 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - Brooke-nál... - Igen! 609 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...igyekeztem a csapata felé, 610 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 de persze már nem ugyanúgy reagált. 611 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Andre pedig nekem támadt, de úgy telibe. 612 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Már a teniszpályán persze. 613 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Az volt a lényeg, hogy kiszámíthatatlanul játsszak. 614 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Ha egydimenziósan játszom, hogy szerva-röpte, első és második adogatás, 615 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 akkor Agassi éktelenül eltángál, nem igaz? 616 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 És pontosan ez is történt. 617 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Gém, meccs, Agassi. 618 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Három szett az egyhez. 619 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Hát csak azt játszottam ellene, amit szoktam. 620 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 Szerintem mindenkinek megvan a taktikája, 621 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 amit nem szokás kiteregetni, 622 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 és ugyanígy ami mindennél fontosabb, 623 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 hogy jól fogadjam a szerváit. 624 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Igyekszünk megfejteni a másik adogatási szokásait. 625 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 És az enyémet Agassi valahogy nagyon jól olvasta. 626 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Borisnak volt egy árulkodó jele. 627 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 Aztán Münchenben, két és fél hónappal a visszavonulása után, 628 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 elmentünk az Oktoberfestre. 629 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris értünk jött, kicsit be volt csípve, 630 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 és Boris megkérdezte Andrét: 631 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 „Honnan tudtad ilyen jól megfejteni az adogatásom?” 632 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Erre Andre felállt, 633 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 felállt, és végigcsinálta a, 634 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 tudják, végig, az egész szertartást, 635 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 és a legvégén bal felé pörgette a nyelvét, 636 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 és azt mondta: „Szélesen jobbra, az egyenlő oldalra fogsz szerválni. 637 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Ha középre öltöd ki a nyelved, középre is ütöd. 638 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 Ha szélesen kinyújtod, az előnyoldalra ütöd.” 639 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Out. 640 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Egyenlő. 641 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris teljesen összezavarodott, 642 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 mikor Andre elmesélte, hogy a nyelve árulta el a dolgot. 643 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Aztán megkérdeztem Andrét: „Hát nekem miért nem mondtad el soha?” 644 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 Mire ő: „Ha ezt elmesélem, még te sem hitted volna el.” 645 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Azután sose kapott ki többet Boristól. 646 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Egy teniszév szerintem kutyaévnek számít. 647 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Olyan sok érzelmet élünk át, olyan sokat utazunk, 648 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 olyan sokat edzünk, olyan sokat csalódunk. 649 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 A teniszezők általában többet veszítenek, mint nyernek ám. 650 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Az ember többnyire vesztesként kullog el a helyszínről. 651 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Boris úr, üdvözlöm! - Köszönöm. 652 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a „Boris Becker személyesen” műsorában. 653 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Két nap van karácsonyig. 654 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, hadd játsszam el ismét a karácsonyi angyalkát. 655 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 Mi lenne a három kívánsága 1996-ra? 656 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 A legnagyobb sportolói kívánságom egy Grand Slam-győzelem volna. 657 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Végül 1996-ban ért véget Ausztráliában, 658 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 még egyszer megmutattam, hogy amikor nagyon kell, akkor jó vagyok. 659 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}DÖNTŐ 660 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Ott volt Barbara is, tudják, sőt Noah is. 661 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Akkor láthatta először nyerni az apukáját. 662 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Ott voltak velem, akik fontosak voltak az életemben. 663 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Azt hiszem, 664 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 azt szerette volna, ha a fia majd macsó pasiként 665 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 emlékszik rá. 666 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris lelkesen játszik, nem igaz? 667 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 Huszonkilenc éves voltam, 668 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 csakhogy akkor már 14 éve játszottam profiként. 669 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Az pedig nagyon hosszú idő. 670 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Mondhatni, 29 évesen még nem olyan öreg valaki. 671 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Viszont azzal a háttérrel, ahonnan én jöttem, 672 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 örökkévalóságnak számít. 673 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Higgyék el, egy emberöltő! - Igen. 674 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Az egy csodálatos pillanat volt. Csodálatos. 675 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Csupa öröm volt. 676 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Az ausztrálok fantasztikus teniszszurkolók. 677 00:46:25,996 --> 00:46:29,457 A tenyerükön hordták. Nagyon-nagyon jó meccs volt. Imádtam. 678 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Ennyi! - Gém, szett, meccs... 679 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker megnyerte a második Australian Openjét. 680 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Azután talán még ünnepeltünk is vagy két percig. 681 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Az 1996-os torna férfi egyéni bajnoka Boris Becker Németországból. 682 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Nos, már öt éve, hogy legutóbb szólhattam önökhöz. 683 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 És az igazat megvallva nem is hittem, hogy van még bennem egy Grand Slam. 684 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 De... 685 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 De a feleségemnek köszönhetően... 686 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 akitől oly sok támogatást és szeretetet kaptam az elmúlt öt év alatt, 687 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 mégis képes voltam rá. 688 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 És szeretném megköszönni az edzőmnek, hogy szította bennem a tüzet, 689 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 és olyan önbizalmat adott, amit már rég nem tapasztaltam. 690 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Köszönettel tartozom a szponzoroknak is, a Fordnak és a Channel 7-nek is, 691 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 tudják, hogy pénzzel támogatták az eseményt. 692 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Remélem, tele van. 693 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Ez a torna egy igazán nagyon pazar verseny. 694 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 És hiába vesztettem annyiszor az első fordulóban... 695 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 otthon aztán mégis vicces volt visszanézni a tévében. 696 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Ismét a világranglista első-második helyének kopogtattam az ajtaján. 697 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete és Andre állt az első két helyen, de megszorongattam őket. 698 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Wimbledonba már a világranglista második helyezettjeként érkeztem. 699 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Én voltam az egyik favorit. 700 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 És a harmadik fordulóban egyszer 701 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 túl későn adtam vissza egy szervát tenyeressel. 702 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Belefájdult a csuklója. 703 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 És eltört a csuklóm. 704 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Nagyon úgy fest, hogy Boris... 705 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 feladja. 706 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Bizony. De kár az egykori bajnokért! 707 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Mit csináljak? 708 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Jött a sok rehab meg orvosok és injekciók és tabletták, minden, 709 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 csak hogy a pályára visszajussak. 710 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Én akartam eldönteni, mikor hagyom abba. 711 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Szerintem fontos az ép eszem megőrzése végett, 712 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 hogy ne egy sérülés állítson már meg. 713 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}WIMBLEDONI NEGYEDDÖNTŐ 714 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Egy év múlva Pete Samprasszel játszottam a negyeddöntőben. 715 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 És már előre tudtam, hogy ő egy icipicit talán túl jó. 716 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 De jól játszottam, és gondoltam, milyen szép lenne így befejezni. 717 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 A világelső teniszező ellen, 718 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 aki minden idők egyik legjobbika, a wimbledoni centerpályán, 719 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 a számomra legtöbbet jelentő tornán. 720 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Hosszú. 721 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Gém, szett, meccs, Sampras. 722 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}És Sampras jutott tovább az elődöntőbe. 723 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Alighanem ez volt az utolsó meccsem Wimbledonban. 724 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Öröm volt veled játszani. - Oké, veled is. 725 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Megmondtam neki: „Ez az utolsó mérkőzésem, visszavonulok.” 726 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 Be volt mikrofonozva a pálya, amiről nem tudtam. 727 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Tényleg ezt mondta. Több oka is lehetséges. 728 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Például a vereség pillanatának hevében. 729 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Ahogy öregszünk, fizikailag már nem visszük sokra. 730 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 És mentálisan is más. 731 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 Amikor már... Sokat... 732 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 Nagyon nehéz továbbra is úgy hinni magunkban, 733 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 bárkiről is legyen szó. 734 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Elég nagy vagy, hogy eldöntsd, mit teszel. 735 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Ha abba akarod hagyni, hát hagyd! Ha nem, hát ne! 736 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Ha valami másba akarsz belefogni, hát tedd azt! 737 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 De azért sokat elért. 738 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Boris beteljesítette-e mindazt, amire hivatott volt, vagy... 739 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Nem. 740 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Nem. Korántsem. 741 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Rájöttem, így nem mehet tovább. 742 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Még egyet játszani akarok Wimbledonban, és annyi. 743 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Amilyen hülye vagyok, meghúztam a jobb bokám, méghozzá focizás közben. 744 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Az orvosom azt mondta: „Nem, ilyen bokával nem játszhatsz Wimbledonban. 745 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Komolyan mondom. Nem játszhatsz.” 746 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 Mire én: „Nem érdekel, mit adsz be nekem, 747 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 az se érdekel, mennyire fáj, 748 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 akkor is játszom egy utolsót Wimbledonban, és kész.” 749 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Ne hagyják őrizetlenül értékeiket rövid időre sem. 750 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Hadd kérjem továbbá, 751 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 hogy a mérkőzés alatt ne használják mobiltelefonjaikat a pálya körül. 752 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Kérjük, kapcsolják ki őket. Köszönjük. 753 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Már bejelentettem, hogy ez lesz az utolsó tenisztornám. 754 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Mindig is úgy gondoltam, hogy nem szeretném a második pályán befejezni. 755 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 A centerpályáról akarok visszavonulni. 756 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Rangsor szerint már nem voltam a legjobbak között, 757 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 el kellett fogadnom, bármelyik pályára raknak. 758 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 De Wimbledon varázslatos hely. 759 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 Eljutottam a negyedik fordulóig. 760 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Így Patrick Rafter ellen beraktak a centerpályára. 761 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}NEGYEDIK FORDULÓ 762 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}És úgy éreztem: „Talán van esélyem.” Kezdtem elveszteni az eszem. 763 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Aztán visszazökkentem a valóságba, hogy: „Miről beszélek? 764 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Örülhetek, hogy egy igen tiszteletreméltó játékos ellen léphetek ma pályára, 765 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 és a wimbledoni centerpályára.” 766 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Mint a moziban. Kell egy jó forgatókönyv. 767 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Nyugodt. - Meccslabda ellene. 768 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Out! - Gém, szett, meccs, Rafter. 769 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter három szettben győzött, 6-3, 6-2, 6-3 arányban. 770 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Őrségváltás. 771 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Na most, azt hiszem, már rögtön a meccs után kinyitottuk az első sört. 772 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Aztán jött még egy sör, és kezdett elszaladni velem a ló. 773 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Azután el akartam búcsúzni az edzőmtől, a gyúrómtól, 774 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 és a húrozómtól egy vacsorán, amit a Nobuba szerveztem aznap estére. 775 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Hazamentem a szállodába, ott volt az édesanyám meg a feleségem. 776 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Épp a második fiunkkal volt terhes. 777 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Mondtam nekik, hogy: „Holnaptól otthon ülő férj leszek, és apa, 778 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 de ma este ünnepelni akarok.” 779 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 A feleségem kissé kiborult. 780 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 „A teniszkarrierednek vége. Már felelősséget kell vállalnod.” 781 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Mire én: „Jó. Holnaptól fogok is. De ma este hagyjatok békén! 782 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Most utoljára vagyok teniszező. Holnaptól vége.” 783 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Ez jelentős pillanat volt az ön számára, úgy értve... 784 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Igen. 785 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 De azért volt ilyen jelentős, mert azelőtt vesztette el az apját. 786 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 Az anyja még 787 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 feketében járt, hiszen gyászolta a férjét. 788 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Olyan érzés volt, hogy elhúzott, és minket csak úgy otthagyott a porban. 789 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 Tényleg drámai helyzet volt. 790 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 „Ki ez az ember? Én nem ilyennek ismerem.” 791 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Majdnem olyan volt, mintha... 792 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 Hogy... A csapat tagja voltam, és egyszer csak kirúgtak, 793 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 hiszen vége lett a munkának. 794 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Anyámmal volt egy hosszú vitánk az erkélyen. 795 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 „Nem, anya, anya, hát nem érted. 796 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Most az egyszer utoljára a fiúkkal akarok ünnepelni.” 797 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Annyit mondott: „Boris, nehogy valami hülyeséget csinálj!” 798 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Ünnepeltünk, megittunk még egy-két pohárral, 799 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 és összefutottam Angelával. 800 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Két héttel azelőtt ismerkedtünk össze, szintén a Nobuban. 801 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Sok minden elhangzott. 802 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Nem szeretnék a részletekbe belemenni, 803 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 de annyit mondhatok, hogy elmentünk a hátsó helyiségbe. 804 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Nem, nem a raktárszekrény volt. A Nobuban messze túl kicsi a tároló. 805 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Nézzék csak meg a Nobuban, 806 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 abban a raktárban lehetetlen bármiféle testmozgást végezni. 807 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Összejöttünk. Szexeltünk. 808 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Még csak a telefonszáma se volt meg. Nem maradtunk kapcsolatban. 809 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Ennyi volt az egész. 810 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Visszamentem a csapatomhoz, a fiúkhoz. 811 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Tudják, kifizettük a számlát, és hazamentem. 812 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Másnap reggel hazarepültünk Münchenbe. 813 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Több oknál fogva is nagyon nehéz időszak volt ez az életemben. 814 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Apám nem sokkal azelőtt halt meg. 815 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 A családban ő volt a döntéshozó, 816 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 úgyhogy az, hogy azelőtt halt meg, hogy visszavonultam, 817 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 az a mai napig is nehéz. 818 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 Úgy szeretném, ha velem lenne. 819 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Mi mást nem tudott még kiverni a fejéből? 820 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Hát, maga a tény, tudják, maga az, hogy visszavonultam. 821 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Már elegem volt, de még mindig fiatal voltam. 822 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Még előttem állt az élet, szóval nem lehetett tudni, mi jön most. 823 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Olyasmi ez, tudják, mint besétálni egy sötét szobába. 824 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Fogalmad sincs, mi vár rád. 825 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Meccslabda Wimbledonban... 826 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Annál felemelőbbet elképzelni sem tudok. 827 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Ha majd egyszer véget ér a teniszkarrierem, 828 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 utána nem olyan szakmát választok, amiben az izgalmat keresem. 829 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Azt a magánéletemben fogom keresni akkor. 830 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Rettenetesen nehéz, mikor abbahagyja a játékot az ember. 831 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Sokat beszélgettünk erről Borisszal. 832 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Eltart egy darabig, mire belerázódik az ember, 833 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}mire felhagy azzal a struktúrával, az időbeosztással... 834 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}hogy mit tehet és mit nem. 835 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Azzal, hogy imádja a pályát, edzeni, versenyezni, nyerni. 836 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Teljesen másik életbe csöppen az ember. 837 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Mióta visszavonult, 838 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Borg magánélete tragikus fordulatot vett, 839 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 a tenisztornák világelsőségétől 840 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 tízévnyi boldogtalan házasságig, gyermekelhelyezési vitákig, 841 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 többmilliós üzleti veszteségekig, vélhető kábítószer-használatig. 842 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Életének válságos szakasza ez. 843 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 A média Borg visszavonulás utáni életét hosszú szappanoperaként tálalta. 844 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Majd’ egy évtizeddel a visszavonulás után 845 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 megkísérelt régi dicsőségében visszatérni a Tourra, 846 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 régi küllemével és faütőjével együtt. 847 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Ám a játék túllépett rajta. 848 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 A Borg- vagy Becker-féle egykori sztároknak 849 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 meg kell tanulniuk a való világban élni, 850 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 miután abbamarad az éljenzés. 851 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Nehéz tud azért lenni, hogyha valaki már hozzászokott egy bizonyos bánásmódhoz, 852 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 ami aztán egy csapásra megváltozik, 853 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 főleg, mikor már kezd többet veszíteni, 854 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 és fel kell hagyni a tenisszel és az ember identitásával, meg az egész marhasággal. 855 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Nem is marhaság, de... - De. 856 00:59:37,412 --> 00:59:41,082 ...a sportolóknak kijut belőle. Nem könnyű. 857 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Az élete hirtelen... Hatalmas törés következett be, tudja? 858 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 És erre szerintem nem igazán lehet felkészülni. 859 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 „Most mi lesz?” „Hogyan tovább?” 860 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 „Most itthon maradsz?” „De mihez fogsz kezdeni?” Tudják? 861 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Így hát azt hiszem... tudják, elváltak útjaink. 862 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Nyolc hónappal később érkezett egy fax. 863 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Nagyjából emlékszem a szavakra. Ime... 864 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 „Talán nem is emlékszel rám.” 865 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 „Legutóbbi találkozásunk, már nyolc hónapos.” 866 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 „Itt a számom. Hívj fel!” 867 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Képtelen voltam elhinni. 868 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Következő héten Londonban találkoztam Angelával. Tudják, kibéreltem... 869 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 azt hiszem, egy egész emeletet a szállodában. 870 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Nagyon nagy volt rajtam a nyomás. 871 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 És akkor bejött. Nagykabát volt rajta. 872 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Levette. Előrehaladott terhes volt. 873 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 És elmagyarázta nekem, hogy én vagyok az apja a gyereknek. 874 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Mire azt mondtam: „Hát azért... Én hiszek neked.” 875 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 Hiszen szexeltünk. 876 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 „De azért... azért... Tudod, szüld csak meg, 877 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 aztán menjünk el az orvoshoz, és csináltassunk egy DNS-tesztet, 878 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 és ha tényleg az enyém, 879 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 akkor felelős vagyok érte. A gondját viselem, és kész.” 880 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Ahogy Boris elmondta nekem meggyőző és egyszerű volt a történet. 881 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 Csakhogy mikor utánanéztem, kiderült, hogy valamivel 882 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 komplikáltabb volt a sztori, 883 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 főleg a baba születése után. 884 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 Amint megtudtam, 885 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 még 2000 tavaszán, hogy van egy... 886 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 egy másik gyerek, egy lány, 887 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 tudtam, hogy beszélnem kell Barbarával, 888 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 mert, tudják, neki ezt tőlem kell megtudnia. 889 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Ha film készülne belőle, akkor más se lenne... 890 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 mint ordibálás meg ajtócsapkodás, 891 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 meg ilyenek, ha így nézzük, mintha egyetlen pillanatban mondaná el a sztorit. 892 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 De én tényleg nem így látom, mert annyi sok pillanat volt, 893 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 ahonnan az egész cselekményt meg lehetett volna változtatni, érti? 894 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Nem csak azon a pillanaton múlt. 895 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Nekem inkább fokozatos elsodródásnak tűnt, egy fokozatos elválásnak. 896 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Kicsit most elérzékenyültem, de, tudja, az igazat mondom ám. 897 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 És hát azt mondta: „Én még mindig szeretlek. 898 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 És veled szeretnék maradni. 899 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Valahogy, nem is tudom, de találjuk meg a módját!” Én pedig: „Hát, kösz.” 900 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Hónapokon át a nyilvánosság... Még senki nem tudott róla. Nem került ki. De... 901 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 De bármilyen apróságról vitatkoztunk is, mindig előhúzta ezt a dzsókert, hogy: 902 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 „Jobb lesz, ha te befogod, 903 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 mert ha nyilvánosságra kerül, mit tettél, úgyis te húzod a rövidebbet.” 904 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 Mondtam, hogy: „Igazad van, de ilyen kapcsolatban én nem tudok élni. 905 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 Képtelenség.” 906 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Mondtam: „Barbara, én szerintem tartsunk szünetet.” 907 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKERÉK SZAKÍTANAK A FÉRJ REJTÉLYES „VISZONYA” MIATT 908 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Amint Beckerék, Barbara és Boris, bejelentették, hogy különválnak, 909 01:02:46,351 --> 01:02:50,605 Angela, Boris legkisebb gyermekének anyja, a nyilvánosság elé állt a nobus sztorival. 910 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Elnézést... - Nincs mit mondanom, 911 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 amíg a bírósági ügy le nem zárul. 912 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Ám Boris nem úgy reagált, ahogy nekem mondta, 913 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}hanem akkoriban... 914 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}Ő BECKER SZERELEMGYEREKE? 915 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...mindenféle humbuggal állt elő, amiben magát állította be 916 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}a Nobu-ügy áldozataként. 917 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 NEM VAGYOK A SZERELEMGYERMEK APJA 918 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER SZERINT SZEPLŐTELEN FOGANTATÁS TÖRTÉNT 919 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}„MAFFIAÁRMÁNY” BECKER LÁNYÁN 920 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 AZ OROSZ MAFFIA PÁLYÁZOTT A SPERMÁMRA 921 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 ANGELA SZERINT SZEXELTEK BORISSZAL 922 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 A NOBU RAKTÁRÁBAN 923 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER HAJLANDÓ A BABAÜGYBEN PERDÖNTŐ DNS-TESZTRE 924 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 EZ A TESZT BECKERNEK ÚJABB MILLIÓIBA KERÜLHET 925 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Még régen beleegyezett a tesztbe, mikor Anna megszületett. 926 01:03:32,606 --> 01:03:35,317 {\an8}Ha még akkor megcsináltatja, 927 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}akkor sosem került volna nyilvánosságra, 928 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}mert akkor ő maga intézhette volna a sajtót, ahogy akarja. 929 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Senkinek meg sem kellett volna tudnia, hogy mikor és hogyan történt. 930 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 HAZUG BORIS 931 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Nem én hurcoltam meg. Ő hurcolta meg magát. 932 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 A BABA ANYJA SZERINT IGENIS TALÁLKOZTAK MÁR A GYORS HANCÚR ELŐTT 933 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Üdvözlöm önöket, különkiadásunk címe: 934 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 „A rózsák háborúja: Becker kontra Becker.” 935 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Miamiból kapcsoljuk kiküldött tudósítónkat, Christof Langot. 936 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 A miami városi bíróság épülete elől. 937 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Úgy képzeljék el, hogy Németországban élőben közvetítették. 938 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Élőben? - Németországban élőben közvetítették 939 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 Boris és Barbara Becker válását, az egész tárgyalást. Élőben. 940 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 A tegnapi nap nagyon izgalmasnak bizonyult, 941 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 csakúgy, mint drámainak. Boris tegnap itt reggelizett, 942 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 majd ismét tárgyalást folytatott az ügyvédjével. 943 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Azután Fisher Islandre autózott találkozni Barbarával és az ügyvédjével. 944 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 Történetesen ez volt az első alkalom, hogy szétköltözésük óta 945 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 bizalmas beszélgetést folytattak. 946 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Olyan benyomást keltett, mintha egy nagy teniszmeccsre készülne. 947 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}A KIRAKATPER 948 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Barbara aláírt egy német házasság előtti szerződést, ami maximálta a tartásdíjat. 949 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Arra bazírozott, hátha a miami bíróság többet ítél neki. 950 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Elment a Miami Beach-i lakásunkba a két fiúval, 951 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 és azt mondta: „Bizony... a legjobb ügyvédeket fogadtam fel.” 952 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 Cukkolt egy kicsit, úgyhogy mondtam neki: „Hát jó. 953 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 Nekem csak a második legjobbak jutnak.” 954 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Az övé a legjobb ügyvéd, az enyém a második legjobb. Jó. 955 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}BARBARA ÜGYVÉDJE 956 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Nagyon csalódottak vagyunk a jogi csűrés-csavarás miatt, 957 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}amivel a gyerekek elrablását próbálják iderángatni. Ez... 958 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn Floridában legendás ügyvéd volt, 959 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 nagy horderejű kábítószerügyi eseteiről híres. 960 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Haladéktalanul visszaadta Boris adogatását, kifigurázva állításait, 961 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 hogy Barbara elrabolta a gyerekeket, mikor Miamiba vitte őket. 962 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Azonban Boris a német kártyával vágott vissza neki. 963 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Figyelmeztettek, hogy agresszív a pasas, 964 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 és persze nagyon okos is, úgyhogy vigyázzak vele. 965 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Úgyhogy tolmácsot kértem. 966 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Merthogy szeretnék az anyanyelvemen beszélni. 967 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Ettől Sam berágott kicsit, mert így vesztett a lendületéből. 968 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Tudják, gyorsan meg akart sorozni kérdésekkel, 969 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 csakhogy a fordítás jócskán lelassította a dolgot. 970 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Erre nem igazán volt forgatókönyve. 971 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 A tanúvallomás jobb, ha... 972 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Feltettük a kérdést, hogy jár-e Barbarának 973 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 a több pénz Amerikában 974 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 a német házassági szerződés dacára is. 975 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Huszonnégy százalék szerint bizony jár, 976 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 58% azonban nem találja igazságosnak. 977 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Oda-vissza mentek a jogi röpték. 978 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Sam Burstyn azzal fenyegette Borist, 979 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 hogy finoman szólva is talán etikátlan üzleti tevékenységeiről fogja faggatni. 980 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Cserébe Boris fogadkozott, hogy ügyvédei órákig vallatják Barbarát 981 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 a tanúk padján. 982 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara felhívott. 983 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 „Oldjuk meg! Nem akarok holnap a bíróságra menni.” 984 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Erre mondtam... Én is kijátszottam a kártyámat. 985 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 „Megmondtam már, bármit is teszel, az jogos, neked van igazad. 986 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Én basztam el. 987 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 De most már, fél évvel később 988 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 kezdesz... kezd eldurvulni a dolog az ügyvédekkel, 989 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 bíróságra mész, meg minden, ez nem fair. 990 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Mondd meg, hogy mit kérsz, és én megadom neked.” 991 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKERNEK MILLIÓKBA FOG KERÜLNI A VÁLÁS 992 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Alkudoztunk. 993 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Megegyeztünk, hogy nem közöljük az összeget, 994 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 de elhihetik, van mit a tejbe aprítania. 995 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 ÉLETEM LEGDRÁGÁBB 5 MÁSODPERCE 996 01:07:30,427 --> 01:07:33,805 {\an8}A válás és a gyermektartás megnövelte Becker kiadásait. 997 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}VÉGRE VÁLLALJA A ZABIGYEREKET, RÁFIZET 998 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Ezek után még elítélték adócsalásért is, az is óriási büntetéssel járt. 999 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BÖRTÖN BECKERNEK 13,3 MILLIÓS ADÓCSALÁSÉRT? 1000 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Boris csúfos vesztes szériába került, bár igyekezett méltósággal viselni. 1001 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Végül tán ő is és Barbara is saját bőrén tapasztalta meg 1002 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 a wimbledoni centerpálya ajtaja feletti Kipling-idézet tanulságát: 1003 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 „Ha a Sikert, Kudarcot bátran állod, s úgy nézed őket, mint két rongy csalót.” 1004 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Tévéadásban versz rommá. 1005 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 De komoly. 1006 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Vagy kecske, vagy káposzta. 1007 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Annak, hogy ilyen szép családom van, ilyen életem a gyerekeimmel, 1008 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 annak az a fájdalom is az ára volt, amit ki kellett állnom. 1009 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Úgyhogy nem is csak tanulópénzként tekintek erre, 1010 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 hanem olyasmiként, aminek be kellett következnie ahhoz, 1011 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 hogy most itt beszélgessünk, itt lehessek, tudja, hogy ők lehessenek a gyerekeim. 1012 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Egészében tekintek a dologra, 1013 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 ebben látom a Borisszal való kapcsolatomat is, 1014 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 nagy hálával tekintek arra, ami volt, és ami most van, 1015 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 és szeretettel, tudja? 1016 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Megfogalmaznom csak most kell, hogy idejött. 1017 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 Ilyen az élet, tovább kell lépni. 1018 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Feltéve, hogy a gyerekek jólétét biztosítjuk, 1019 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 szerintem nekünk, felnőtteknek tovább kell lépnünk... 1020 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Számomra az volt a legnehezebb, hogy a lányomat hogyan kezeljem. 1021 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Aztán előálltam azzal, hogy: „Angela, ideje, hogy Anna megismerje a bátyjait.” 1022 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Van egy birtokom Mallorcán. Szerveztem egy nagy családi nyaralást, 1023 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 ahol ott volt Anna és Angela egy fedél alatt 1024 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 édesanyámmal, a nővéremmel és a fiúkkal. 1025 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 Hihetetlen volt. 1026 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Ha valaki ezzel jön nekem, mikor annak idején megesett a dolog, 1027 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 azt mondtam volna, hogy az ki van zárva. 1028 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Nem számít, mit szól a világ, mit szól a média, 1029 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 ez egy teljesen normális családi helyzet volt. 1030 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Az időm felét Miami Beachen töltöttem, 1031 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 a másik felét Zürichben, Svájcban. És Miami Beachen 1032 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 elvittem egyszer Noah-t pizzázni a helyi olasz étterembe. 1033 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 És odasétált egy nő a bárhoz. 1034 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 És nála szebb nőt egyszerűen még életemben nem láttam. 1035 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Lilly egyik legfontosabb erénye mindig is az volt, 1036 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 hogy alkalmazkodott a gyerekeimhez, ügyesen bánt velük, még a lányommal is. 1037 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Számomra ők a legfontosabbak az életben, akit ők megszeretnek, 1038 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 annak már velem is nyert ügye van, hiszen ők azok... 1039 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 akik igazán fontosak. 1040 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Mondtam neki: „Figyelj, házasodjunk össze, 1041 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 szeretném, ha átköltöznél Európába.” Ő pedig... 1042 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 „Jó. Igen. Szeretlek. Házasodjunk össze!” 1043 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 Üdvözlöm az „Exkluzív különkiadás” nézőit, 1044 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 Boris St. Moritz-i álomesküvőjéről. 1045 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 A próba lesz az első dolguk, 1046 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 miután a pár a puccos svájci St. Moritz városában landolt 1047 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 egy különgéppel csütörtök délután. 1048 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Úgy tűnik, mindenki nagyon izgatottan várja az eseményt. 1049 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 „Íme a menyasszony.” 1050 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Az autónál biztonságiak és a hotel dolgozói igyekeznek 1051 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 a fotósok túlságosan is kíváncsi tekintetétől megóvni az arát. 1052 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Hátrébb, hátrébb, hátrébb! 1053 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Oké. Gyerünk! 1054 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}„Én, Boris, ezennel feleségül veszlek téged, Sharlely.” 1055 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}„És téged el nem hagylak...” 1056 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}„Holtomiglan-holtodiglan.” 1057 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}„Semmiféle bajban...” 1058 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Milyen pazar páros lenne kettejükből! 1059 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 A hatszoros Grand Slam-bajnok, Boris Becker csatlakozott 1060 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 a világranglista második helyezett Djokovic edzői csapatához. 1061 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic szerint Becker „igazi legenda”. 1062 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Csak nyugodtan helyezze kényelembe magát! 1063 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Így van, nézzük csak. 1064 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Megy a felvétel. 1065 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Kezdjük az elején! 1066 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Miért kereste meg Borist? 1067 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}A mentális ereje miatt. 1068 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Leginkább így tudnám leírni Borist. 1069 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Beszélgettünk. 1070 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 Mondtam neki: „Öreg vagyok én már ahhoz, hogy mellébeszéljek. 1071 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Figyeltelek a karriered során, 1072 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 és mindig is afféle utcai harcosnak tűntél.” 1073 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 „Ám a döntőt mindig eladod, bárki ellen játszol is. 1074 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Kikapsz, elpáholnak. Miért?” 1075 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Mire ő: „Igen, csalódott vagyok. Nem megy...” 1076 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Erre mondtam, hogy: „Biztos van oka. Beszéljük meg.” 1077 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 „Hinned kell abban, amit mondok, 1078 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 ez és ez a véleményem a tenyeresedről és a szervádról, 1079 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 és a fonákodról meg a viselkedésedről, 1080 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 szerintem kapkodsz, és még sok mindent hallottam rólad.” 1081 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Hat órával később azt kérdezte, hogy: „Leszel az edzőm?” 1082 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Őszintén, Boris remek munkát végzett Novakkal, 1083 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 csak ez valamelyest olyan, mint azt mondani: 1084 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 „Fáradj ki a pályára!” 1085 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 „Így ni. Csak ügyesen!” 1086 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Elvégre Novak Djokovicról beszélünk. 1087 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Egész ügyesnek bizonyult, nem? 1088 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Biztos voltak taktikai húzásai. 1089 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 Nem az, hogy Boris ne értene hozzá, de ez inkább 1090 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 idebent dől el. 1091 01:14:10,785 --> 01:14:12,996 {\an8}Ha egy Rafa Nadal ellen lépsz pályára, 1092 01:14:12,996 --> 01:14:17,000 {\an8}akkor nem az számít, hogy hány tenyerest vagy visszaadhatatlant ütsz. 1093 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Hanem hogy jól tudd kezdeni a szetteket. 1094 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Szettet jól kezdeni pedig csak úgy lehet, ha egy picit sem inog meg az önbizalmad. 1095 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Ha hiszel benne, hogy csak idő kérdése, 1096 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 és átveszed a vezetést a mérkőzésen. 1097 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 Szerintem Boris mellett sokat fejlődött emberileg. 1098 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Igenis személyes ügy. 1099 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 Tudják, hogy: „Azt akarod, hogy a te anyád sírjon, vagy hogy az ő anyja sírjon? 1100 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Büszke szerb vagy. Büszke vagy a családodra. 1101 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Bármit megtennél, hogy megvédd a családod. 1102 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Így kell játszanod. Ez a helyes hozzáállás. 1103 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Mert Rafael is ezt akarja, Roger is ezt akarja, 1104 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 és Andy is ugyanezt akarja. 1105 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Ők is a családjukat akarják védeni. Most menj, rajta!” 1106 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Aztán még pár belső démonnal meg kellett küzdenünk, 1107 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 amiről nem beszélhetek. 1108 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Ami miatt mindig elbotlott az utolsó akadályban. 1109 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris arra jött rá, hogy Novakot annyira kísértette valami, 1110 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 amit a pályán kívül tett, 1111 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 hogy tudat alatt a pályán büntette magát érte 1112 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 azzal, hogy a végén kikapott. 1113 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris megmondta Novaknak, hogy sosem győz, ha nem vet számot a belső démonaival. 1114 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Valóban szóba került köztünk, amit a pályán kívül művelünk, 1115 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 hogy ezek közül mi az, ami jót tesz, 1116 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 és mi az, ami inkább csak hátráltat. 1117 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Megkérdezte, hogy: „Jó, na de mit is akarsz te a tenisztől? 1118 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Világosan látod a célodat?” Én meg mondtam, hogy: „Persze, 1119 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 sporttörténelmet akarok írni, és éspedig veled együtt.” 1120 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Szóval, tudják, rögtön egy hullámhosszon voltunk. 1121 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Nem más az oka, hogy ez a kapcsolat így tudott működni, 1122 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 mint a győzelem. 1123 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 És addig nem nyugszom, amíg magasba nem emeled ezt a kupát. 1124 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}DÖNTŐ 1125 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Ez hihetetlen. 1126 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Ugye, az? 1127 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Kész hullámvasút volt az a meccs. 1128 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Roger füvön, vele mindig muszáj volt 1129 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 a lehető legjobb énjét hozni az embernek, hogy esélye legyen. 1130 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Kissé megváltozott a játék, nem? 1131 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Íme egy kis ingyenteniszlecke önöknek. 1132 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer megváltoztatta a játékát. 1133 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Ott áll, az alapvonalon. 1134 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Sokkal korábban éri el a labdát. Már fogadáskor támadójátékot játszik, 1135 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 mindenkire a meglepetés erejével hat, mert megvan hozzá a technikája. 1136 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 A természete részévé kell válnia. Mondhatni, ösztönössé. 1137 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak képes félröptében nagyon gyorsan visszaütni a labdát. 1138 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Mert alkalmazkodnia kellett Rogerhez. 1139 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 Ez harc, ütközet. 1140 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Kiszámíthatatlan, mi lesz. 1141 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Valaki úgyis kizökkent a komfortzónádból. 1142 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Ne már! 1143 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic dühös. 1144 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak nagyon indulatos. 1145 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Ha a közönség az ellenfelének szurkol, mindig kijön a sodrából. 1146 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Ennek hatására akár kézzel is mutogat, gyakran a közönségnek is: 1147 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 „Most végre felébresztettetek. Szétverem a csávót.” 1148 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Néha visszafelé sül el a dolog. 1149 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Ingerült lesz, elveszti az önuralmát, 1150 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 lefagy az agya, és veszít. 1151 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Az egyensúly a varázsige. 1152 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Tudják, így, hogy ott volt, annyira higgadt maradt. 1153 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Annyira erős volt, megingathatatlan. 1154 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Ő pontosan tudja, hogy min megyek keresztül. 1155 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 „Oké, újra itt vagyok, ahol lennem kell, 1156 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 a következő lépésre fókuszálok.” 1157 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Rengeteg ingadozás volt a meccsen végig, ugye? 1158 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 Azokban a legfontosabb pillanatokban 1159 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 Boris jelenléte biztosította nekem azt az üzemanyagot, 1160 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 azt a plusz pár centit, amitől kiálltam a próbát. 1161 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Eszméletlen. 1162 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic arat példás győzelmet. 1163 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1164 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 az ötödikben. 1165 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Ők már ölelkeznek, bizonyára nemsokára ők ketten is. Micsoda csodálatos döntő! 1166 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 És átsétál a kapun, hogy megölelhesse a barátait és szeretteit. 1167 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Szép munka, Boris. 1168 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 afféle ugródeszka volt, tudják? 1169 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 A nagy nyitás, tudják. Hatalmas szél dagasztotta a vitorlát, 1170 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 ami lehetővé tette, 1171 01:20:02,429 --> 01:20:07,142 hogy a következő két és fél évben hihetetlen utat járjunk be. 1172 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}AUSZTRÁL NYÍLT TENISZBAJNOKSÁG 1173 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}WORLD TOUR-DÖNTŐ 1174 01:20:29,664 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic megnyerte a következő két ATP-döntőt 1175 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}és a következő hét Grand Slamből ötöt, köztük a Roland Garrost. 1176 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}FRANCIA NYÍLT TENISZBAJNOKSÁG 1177 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 Ám 2016 nyarára a kérlelhetetlen koncentráció és nyomás 1178 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 kezdte megkérni az árát. 1179 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Ha bajnok akarsz lenni, csak rajtad áll. 1180 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}FÉRFI EGYES - DÖNTŐ 1181 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Olyan időszakot éltem át, amikor valahogy 1182 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 nagyon nem találtam önmagam, tudják, pályán kívül. 1183 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Láttam, hogy megcsappant az erőkifejtés, megcsappant a motiváció. 1184 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Ami természetes. Mégis mennyit akarhat még nyerni? 1185 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Wimbledonban volt, a harmadik fordulóban. 1186 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Félbe kellett szakítani a meccset eső miatt, ültem egy szobában. 1187 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 Ültem... ültem ott, és megkértem a csapatot, hogy: „Lehetne...” 1188 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 „Magamra hagynátok? Szeretnék egyedül lenni.” 1189 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 És csak bámultam a falat, és teljesen... tompa voltam. 1190 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Szemernyi hajtóerő sem maradt bennem. 1191 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Aztán tudtam én, hogy mondani akar nekem valamit. 1192 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Azt mondta: „Figyelj, főnök, kicsit elfáradtam. 1193 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Már nem akarok úgy játszani, mint régen.” 1194 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 „Na, figyelj! Először is szeretlek. 1195 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 És tisztellek. 1196 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 És amit együtt véghez vittünk, 1197 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 az nekem, Boris Beckernek hihetetlen utazás volt. 1198 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 Magamról is tanultam újat, a teniszről is, 1199 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 és talán kicsit rólad is. 1200 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Én nem vagyok valami jó vesztes. 1201 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 És ha Sanghajba akarsz menni, vagy Párizsba, 1202 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 és szívesen vagy ott, akkor nem én vagyok az embered. 1203 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Szerintem jobb, ha szétválunk.” 1204 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 De még azután is kapcsolatban maradtunk. 1205 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Abba se hagytuk. 1206 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Mert, tudják, ő mindig ott volt nekem. Még most is. 1207 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris szinte családtag, értik? 1208 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Shatzi! 1209 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Szuper. 1210 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Hogy vagy? - Jól. 1211 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Jó látni. - Gyerünk. Rajta, nem igaz? 1212 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Rajta vagyunk. - Rajta, hallod? 1213 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Nyomás. 1214 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Így ni, ez a beszéd! 1215 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Ez most fontos. - Most... 1216 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 Na? 1217 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Jól van. - Egész jól. 1218 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Igen. Ez tetszik. 1219 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Minden rendben, én is jól vagyok. 1220 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 Neked viszont egy kicsit... 1221 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 egy kicsit több... 1222 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 fókuszt, jó? 1223 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Tudod te azt. - Jó, jó. Jól van. 1224 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Oké. 1225 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Hadd tanuljak valamit a mestertől! 1226 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Hogy kell visszaadni, helyezkedni. 1227 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Próbálok feljönni a hálóhoz. 1228 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Belegondolva, a tenisz bináris sport, 1229 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 vagy eltalálják a labdát, vagy sem, nullák és egyesek. 1230 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 A pályán Boris tudott bánni a számokkal. 1231 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 A pályán kívül viszont mintha sosem érte volna fel ésszel. 1232 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Talán jobb, ha azzal kezdjük, hogy elmagyarázza. 1233 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 Mert szerintem... én például biztos nem értem, 1234 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 és szerintem sokan vannak így ezzel. 1235 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Mindenekelőtt hogyan jutott csődbe? 1236 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 Jó kérdés. 1237 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Ezt konkrétan nagyon kevesen kérdezték meg tőlem. 1238 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Megpróbálom elmagyarázni, amennyire csak tudom. 1239 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Köszönöm, uram! Nagyon köszönöm. Isten áldja! 1240 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 De király! 1241 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Mi, sportolók sokan úgy képzeljük, hogy az a sok pénz, 1242 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 amit a karrierünk alatt keresünk, majd utána is jönni fog. 1243 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Így az életvitelünkön nem változtatunk elég gyorsan. 1244 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Továbbra is annyit költ az ember, csakhogy már nem keresi meg. 1245 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Hanem azt költi, amit korábban megkeresett. 1246 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Szóval igen, az én hibám. 1247 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Köszönöm. - Köszönöm, Boris! 1248 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris! - Köszönöm. 1249 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1250 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Én megmondtam neki: „Boris, tedd bankba a pénzedet, 1251 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 és elégedj meg két százalékkal, hárommal, öttel. 1252 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Elkölteni nem szabad.” 1253 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 „Nem, nem, nem, nem, nem. Tudok pár befektetést.” 1254 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 Erre én: „Rendben. Monopolyzni akarsz? 1255 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Hát fogd az összes pénzed öt százalékát, és az még mindig sok millió, 1256 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 vegyél ki annyit, és azzal játsszál. 1257 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 És mikor mind elvesztetted, elmondhatod, hogy: ’Megtanultam a leckét. 1258 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Megtanultam a leckét.’” 1259 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Csak hát a kisgyerek a tűz lángja előtt, ugye. 1260 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 És ami még fontosabb, akik körülvették... 1261 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 kihasználták. 1262 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Nem nehéz belátni, hogy egy Boris-féle sztár 1263 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 miért vonzza az olyanokat, akik kihasználhatják. 1264 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Megnyerő, bár talán kissé naiv. 1265 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Sziporkázó, karizmatikus és megahíres, 1266 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 akivel mindig jól érzi magát az ember. 1267 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Úgy is él, ahogyan teniszezett... 1268 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 előreront a hálóhoz, kockáztat, mindent egy lapra tesz. 1269 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 És sok éven át a Hans-Dieter Clevennel közös 1270 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 üzleti vállalkozásai rocksztárhoz méltó életet nyújtottak neki. 1271 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven játszotta a producer szerepét, 1272 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 állta a számlákat, akár egy szalvétán is szerződést írt, 1273 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 és ő intézte a könyvelést. 1274 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven gondoskodott róla, hogy Borisnak legyen miből nagy lábon élni. 1275 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 Cserébe Cleven akár a profit felét is megkapta abból, amit Boris keresett, 1276 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 és osztozhatott a sztár rivaldafényében. 1277 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Ott volt Boris és Lilly esküvőjén, és Oktoberfest-partit rendezett nekik 1278 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 dirndlistül és léderhózistul. 1279 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris és Lilly milliárdosokkal mutatkozott, 1280 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 például a mobiltelefon-birodalmát eladó brit John Caudwell-lel. 1281 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 És egyre több időt töltöttek Mallorcán, 1282 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 tízszobás palotává fejlesztve a fincájukat 1283 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 a 22 hektáros birtokon. 1284 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Bizony, Boris Becker, 1285 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 az egykori teniszistenség ott van a tévé képernyőjén is. 1286 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Isten hozta önöket az én fincámban itt, Mallorcán! 1287 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Üdv a Boris Becker TV-ben! 1288 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Ez itt az előcsarnok. 1289 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 Ott fönt jobbra vannak a hálószobák. 1290 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 De ott persze tilos forgatni! 1291 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Menjünk rögtön a nappaliba! 1292 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Itt láthatják a kandallót. 1293 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 Felfogadtunk hat marokkóit, 1294 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 fél évig tartott, mire itt helyben egyesével kivésték az összes mintát. 1295 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 A sport nekem létszükséglet. 1296 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 És az én koromban már nem megy olyan jól a kocogás. 1297 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Úgyhogy inkább úszni szoktam. 1298 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 És itt kiengedhetem egy kicsit a gőzt. 1299 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 A spanyolországi ház pazar volt, de amúgy Svájcban éltem. 1300 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 Lilly 2012-ben megkérdezte: „Nincs kedved Wimbledonba költözni?” Én meg: „Micsoda?” 1301 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 Ha van a világon olyan falu, amit otthonomként szeretek, 1302 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 hát az Wimbledon. 1303 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Nagy-Britannia legnépszerűbb németének hírében állok. 1304 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Márpedig nem hinném, hogy ez egy nagyon hosszú lista. 1305 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Igazán otthon érzem magam, azóta is Londonban élek. 1306 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Helló, Boris! Jó önt látni, uram. 1307 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris úgy meséli, mintha Lillyvel a teadélutánok világában 1308 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 telepedtek volna le. 1309 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Ám az utazgatás költséges dolog, 1310 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 és pénzügyileg még mindig nem látta át a pályát. 1311 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Mikor Lilly el akart költözni Svájcból, Boris szakított Clevennel. 1312 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Csakhogy ez az üzleti válás hárommillió eurós svájci adóhátralékot hozott, 1313 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 amit nem tudott kifizetni. 1314 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Cleven híján 1315 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris az Arbuthnot Latham brit bankáraitól kért segítséget, 1316 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 akik a következőt ajánlották. 1317 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Kölcsönöztek Borisnak 4,6 millió eurót 1318 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 márkanagykövetként és tévészemélyiségként a jövőben befolyó keresete terhére. 1319 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1320 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 Így vagy úgy, 1321 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 a britek kedvenc németje csak vissza tud fizetni egy kölcsönt. 1322 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Úgy egy évvel a kölcsön felvétele után kezdődtek a gondok, 1323 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 nem tudtam visszafizetni, amit kellett volna, 1324 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 mert némelyik szerződésem befuccsolt. 1325 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1326 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Ha... ha seggfej akartam volna lenni, mondhattam volna: 1327 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 „Ti írtátok a szerződést. Így jártatok.” 1328 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 De én nem voltam seggfej. Azt mondtam: „Van ez a spanyol fincám, 1329 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 mintegy tízmillió eurós becsült értékkel. 1330 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Szóval biztosítéknak ott van a birtok, 1331 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 én pedig ráérek a majdani keresetemből visszafizetni az adósságom.” 1332 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Csakhogy kiderült, hogy, öm, a finca már meg volt terhelve 1333 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 egy John Caudwell-lel kötött áthidaló kölcsön miatt. 1334 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Üdvözlöm. Hogy van? 1335 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Örvendek. - Hasonlóképp. 1336 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Köszönjük a ránk szánt időt. 1337 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Hát ez nem IKEA-berendezés, ugye, John? 1338 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Áthidaló kölcsön lévén azon a kölcsönön 25%-os volt a kamat. 1339 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Hogy miért ilyen magas? Egyrészt gyorsan kellett a pénz, 1340 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 másrészt úgy volt, hogy mindjárt eladom a fincát. 1341 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Oké, szóval el akarja adni a házát, de kell némi pénz a felújításra. 1342 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Úgyhogy magas kamatra felvesz egy rövid lejáratú hitelt. 1343 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Azonban a finca esetében 1344 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 kicsit kétségbeejtőbb volt a helyzet, mint Boris sugallja. 1345 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 A kivitelezőknek több mint 500 000 euróval tartozott, és sok más adósság és kiadás is 1346 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 követelte még a figyelmét. 1347 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Vajon ezt mind fedezni tudja a kölcsön? 1348 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Miért vette fel az 1,2 milliós áthidaló hitelt? 1349 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Most nem tudom az összes kiadást felsorolni, 1350 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 de nem nekem származott belőle személyes hasznom. 1351 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Fizetnem kellett a számlákat. 1352 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Alighanem az életvitelem is még mindig túl költséges volt. 1353 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 A volt feleségemnek is fizettem. Volt négy gyerekem is. 1354 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Nem az én személyes hasznomra kellett, hanem sok volt a kiadás. 1355 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris végül sosem újította fel a fincát. 1356 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Mikor híre ment, hogy nincs otthon senki, hívatlan vendégek költöztek be. 1357 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 Huszonöt év, és az életem még 1358 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 Próbál áthágni A remény hegyén, hogy ott 1359 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 Életcélra leljen 1360 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Nocsak, valaki sétálni akar? 1361 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Na, gyere! 1362 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Sikerült? 1363 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Hogyne. 1364 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Tessék, állítólag marokkóiakat hoztak. 1365 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 És ez mind az ő kezük munkája. 1366 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Íme Boris Becker kosárpályája! 1367 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Teniszpálya. 1368 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Ja, teniszpálya. 1369 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 Itt az eredeti ütő. Ezzel nyert Boris Becker 1370 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledonban, ’85-ben, ’86-ban meg ’87-ben is. 1371 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Még a szülinapi tortából is maradt valamennyi. 1372 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Itt csillezünk a jakuzziban... 1373 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 amiben Boris Becker ücsörgött személyesen. 1374 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Ez most nagyot megy a médiában. 1375 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Hogy lehet így itt hagyni, ha már így élt valaki? 1376 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Valaha nagyon gazdag voltam ám. 1377 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Még akkor is, amikor csődbe mentem, 1378 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 hiszik vagy sem, még mindig milliomos voltam. 1379 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Aztán már túl késő lett. 1380 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Adót kellett fizetnem ide, gyermektartást oda, 1381 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 pénzügyi... és még sorolhatnám! 1382 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Úgyhogy belekerültem egy mókuskerékbe, 1383 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 igyekeztem eleget keresni, hogy a felszínen tudjak maradni. 1384 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Csakhogy a verem már ki volt ásva. 1385 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 És az ásók is egyre többe és többe kerültek. 1386 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Boris adóssága addig nőtt 25%-on, míg fizetésképtelenné nem vált. 1387 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Így aztán az angol bankja egy londoni bíróságon sikerrel kérelmezte 1388 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 a csődeljárás megindítását. 1389 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Boris nehezen viselte a csődöt. 1390 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Ez itt pedig két Renshaw-kupa, amelyek az eredeti másolatai. 1391 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Dátum nincs, de... 1392 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 A bíróság kirendelt hozzá egy Mark Ford nevű ügyvédet, 1393 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 hogy beszedje Boris bevételeinek felét, 1394 01:33:02,959 --> 01:33:05,670 és a legértékesebb vagyontárgyakat pénzzé téve kifizesse a hitelezőit. 1395 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}FÉRFI EGYÉNI BAJNOK 1396 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}A csőd már csak olyan, hogy az ember ingóságaira... 1397 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}CSŐDGONDNOK 1398 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...legalábbis a nélkülözhető ingóságokra igényt tarthatnak a hitelezők. 1399 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Az eljárásban az ingóságok a csődgondnokot illetik, 1400 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 az ő kötelessége, hogy szakértők megbízásával 1401 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 értékesítse ezeket. 1402 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 WIMBLEDONI TENISZTORNA 1403 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 Egy teniszezőtől nem hangzik jól, de maga a trófea nem ér valami sokat. 1404 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Majd biztos pont a serlegeit nézegeti valaki 17-18 évesen... 1405 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Milyen unalmas már! 1406 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Csak idősebb korban értékeli az ember. 1407 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Már szívesen mutogatom a gyerekeimnek. 1408 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Nagyon is. 1409 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 De mit van mit tenni? 1410 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 Egyszer csak, hirtelen, 1411 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 a legváratlanabb helyről érkezett segítség... 1412 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 A Közép-afrikai Köztársaságból. 1413 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 Az ország fontos posztot ajánlott Borisnak, 1414 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 ami felülírhat mindent. 1415 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 DIPLOMÁCIAI KINEVEZÉS! 1416 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 Sport-, humanitárius és kulturális ügyekért felelős 1417 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 különleges attasénak nevezték ki. 1418 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris Stephan Welknek köszönhette szerencséjét, 1419 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 aki kijárta Becker különleges diplomata-útlevelét. 1420 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk egy önjelölt diplomáciai szakértő volt. 1421 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, akit nem ismertem, azt mondta... 1422 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 ÜDV DIPLOMÁCIAI HIVATALÁBAN 1423 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 „Az elnök és a nagykövet nagyra becsüli nemzetközi tekintélyedet.” 1424 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 BORIS BECKER BRÜSSZELI ATTASÉ 1425 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 „Hisz a családod is vegyes származású, 1426 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 úgyhogy a fehérek többségénél jobban értesz néhány dolgot. 1427 01:34:35,760 --> 01:34:41,224 És szeretnének felkérni téged a New York-i Biztonsági Tanács tagjának.” 1428 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Megütköztem: „Hú, ez komolynak hangzik.” 1429 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan azt mondta, a diplomáciai mentesség kapóra jönne, 1430 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 hogy megszüntessük a csődeljárást. 1431 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 Én meg: „Na, várjunk. Az két külön dolog. 1432 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Semmi közük sincs egymáshoz.” 1433 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 De hisz a saját szavai szerint: 1434 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 „Valóban kénytelen voltam diplomáciai mentességért folyamodni, 1435 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 hogy véget vessek ennek a bohózatnak.” 1436 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Tehát saját maga is összekapcsolta a kettőt. 1437 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Így van, azonban a kettőnek nincs egymáshoz köze. 1438 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Belezavarodtam. 1439 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 DIPLOMÁCIAI MENTESSÉGET KÉR 1440 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 Egyfelől Boris ügyvédei nyilvánosan állították, 1441 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 hogy nagyköveti státusza mentességre jogosítja a csőd alól. 1442 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris szerint pedig ez így igaz, ugyanakkor mégsem. 1443 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Hogy független egymástól a kettő. 1444 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 Kíváncsi lettem, miként vélekednek erről 1445 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 a Közép-afrikai Köztársaságban. 1446 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Hol másutt lenne érdemes Boris Beckert keresni 1447 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 a Közép-afrikai Köztársaságban, mint a helyi teniszklubban? 1448 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Monsieur? Monsieur? 1449 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Merre van Boris Becker? Hol van Boris Becker? 1450 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - A nagykövet? - Igen. 1451 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - A jószolgálati nagykövet. - Ő. 1452 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Ja, igen, igen, igen. 1453 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 A teniszklubban ezek szerint nincsen. 1454 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Akkor talán egy diplomáciai fogadáson? 1455 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Ez egy diplomáciai esemény. Mit szólnak Boris diplomáciai hivatalához? 1456 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Biztosan hallották a pletykákat... - Kinevetik! 1457 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Tényleg? 1458 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Magam is német vagyok, de még sosem találkoztam itt más németekkel. 1459 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Hogy egy ilyen sokak által ismert és tisztelt emberről 1460 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 egyik napról a másikra ilyesmiket kelljen olvasni! 1461 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 Azt se tudjuk, mire véljük. 1462 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Tényleg van közép-afrikai útlevele? 1463 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Igen, van. 1464 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Állítólag ezt a dokumentumot mutatták be a bíróságon 1465 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 Mr. Becker ügyvédei annak bizonyítékául, hogy nem vonhatják eljárás alá. 1466 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Mit szól mindehhez az, akinek az aláírása szerepel rajta? 1467 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Hamisítvány az egész. 1468 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Mr. Boris Becker is a vizsgálatának tárgyát képezi? 1469 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Hogyne. Ő maga is részes az útlevél helytelen megszerzésében. 1470 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Igazi az útlevelem. 1471 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Ott van Brüsszelben, a követségen, vagyis múltkor még ott volt. 1472 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Fohászkodtam: „Istenem, miért én? Miért én már megint? 1473 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Én hittem a külügyminiszternek, és ha most mégis egy átverés volt?” 1474 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Az ismerősömet, Stephant, igencsak elhordtam mindennek. 1475 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 REGGELI - 540 000 EURÓ UGRIK 1476 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk sikkasztó és okirat-hamisító szélhámosnak bizonyult. 1477 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELKET AUGUSZTUSBAN LETARTÓZTATTÁK 1478 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Boris diplomata-útlevele pedig, mint kiderült, egy ellopott készletből való. 1479 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 CSÓRÓ BORIS HAMIS ÚTLEVELE 1480 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 Amit drogkereskedők és szélhámosok vásároltak fel. 1481 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 SZERHASZNÁLAT, OKIRAT-HAMISÍTÁS ÉS BIZTOSÍTÁSI CSALÁS 1482 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Az egyik egy svájci milliomos fiánál kötött ki, 1483 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 aki szándékosan felrobbantotta a Ferrariját, 1484 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 hogy bezsebelhesse a biztosítási díjat. 1485 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Esetleg felnézne? Remek. Kösz, Boris. 1486 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Érdekes időszak volt. 1487 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Nem sokkal később a feleségem beadta a válókeresetet. 1488 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BUMM-BUMM BORIS VISSZAVÁG! 1489 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 A TENISZKLASSZIS TAGADJA A CSŐDRŐL SZÓLÓ PLETYKÁT 1490 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}BORIS FELESÉGE A VODKÁS ÜVEGHEZ NYÚLT, 1491 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}MERT KAPCSOLATUK TÖNKREMENT 1492 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIS HÁZASSÁGI VÁLSÁGA, ÉS MI TÖRTÉNT, 1493 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 MIKOR RENDŐRT HÍVTAK RÁJUK 1494 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 WIMBLEDON ALATT 1495 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 BECKERÉK 13 ÉV UTÁN VÁLNAK 1496 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Azóta sem jutottunk pénzügyi egyezségre. 1497 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Na most, akárki megmondhatja, hogy nagylelkű fickó vagyok, 1498 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 nem szeretném, ha szűkölködne. 1499 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Amint sikerül talpra állnom, ha ismét szabad leszek, meg minden, 1500 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 akkor majd leülünk, és találunk megoldást. 1501 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 A teniszpályán is gyakran ezt tette Boris, 1502 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 talált egy megoldást. 1503 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Már-már úgy tűnt, hogy a pénzügyi és jogi gondjaira is talált megoldást. 1504 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}Az angol bank az adóssága fejében elfogadta a fincát. 1505 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}BECKER CSŐDBIRTOKA TELJESÍTVE 1506 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Úgy tűnt, hogy Boris győzött. 1507 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Ám ekkor újabb ellenfél lépett elő, 1508 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 korábbi üzlettársa, Hans-Dieter Cleven. 1509 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Clevent bántotta, ahogy Boris véget vetett a kapcsolatuknak, 1510 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 hirtelen azzal állt elő, hogy Boris több mint 40 millió euróval tartozik neki, 1511 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 amit Boris visszautasított. 1512 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 Kétszer is összecsaptak svájci perekben, ám Boris mindkétszer nyert. 1513 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BECKER MÁSODFOKON IS NYERT CLEVEN ELLEN 1514 01:38:59,024 --> 01:39:03,528 Aztán, Boris legnagyobb döbbenetére, az angol csődgondnokok meggyőződésévé vált, 1515 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 hogy valóban tartozik Clevennek. 1516 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 Majdnem véget ért a csődeljárás. 1517 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Erre hirtelen, mindenki teljes meglepetésére, 1518 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 a csődgondnok elfogadta az ő csődeljárási kérelmét. 1519 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 Először is ilyen hevenyészett alapon miért kéne bármit is fizetnem neki? 1520 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 Ráadásul nincs is annyi pénzem. 1521 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Hát nem? Szóval... Mit tehetek? Így aztán... 1522 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 most már ötödik éve csődben vagyok, 1523 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 egy olyan követelés miatt, amit a világon sehol nem tudott bizonyítani, 1524 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 még Svájcban sem. 1525 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Hogy értem-e? Nem. 1526 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 De attól még történik? Igen. 1527 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 A Cleven-sztorit tényleg nehéz megérteni. 1528 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Hacsak nem kisiklott házasságként értelmezzük, 1529 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 ami gyönyörűen kezdődött, aztán csúnya vége lett. 1530 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 A válás keretében Cleven egyfolytában egy látszólagos 1531 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 adósságlistát lobogtatott, 1532 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 homályos költésekkel, kölcsönökkel, személyes kiadásokkal. 1533 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Mind nyugta nélkül. 1534 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 SZEMÉLYES KIADÁSOK? NYUGTÁK? TÁRSASÁGI ADÓ? 1535 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}Bár a svájci bíróságok elutasították, 1536 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Becker valóban aláírta a dokumentumot, 1537 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}állítása szerint szívességből, 1538 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}hogy Cleven levonhassa az adójából. 1539 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}Megdöbbentem az irat láttán. 1540 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Mégis mit képzelhetett Boris? 1541 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris Zürichbe utazott egy végső elszámolásra. 1542 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 A nyüzsgő reptér egyik tárgyalójában 1543 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris megpróbálta egyezségre bírni Clevent az ügyvédeivel. 1544 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Hosszas alkudozás után Cleven szokatlan ajánlattal állt elő. 1545 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven elállna több millió eurós követelésétől, 1546 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 ha Boris hajlandó visszatérni hozzá. 1547 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Ilyen áron Boris nem ment bele. 1548 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Visszatért Londonba. 1549 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Jogilag London csapdának bizonyult. 1550 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 A csődgondnok nem engedte, hogy Boris 1551 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 apadó vagyonából ügyvédeket fogadjon beperelni Clevent. 1552 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Sőt, a gondnokok Cleven mellé álltak, támogatták követeléseit Becker ellen. 1553 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Két hónap múlva megkezdődött a büntetőeljárás. 1554 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Mr. Becker azt mondja: „Nem tudtam róla,” vagy: „Félretájékoztattak,” 1555 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 vagy: „A tanácsadóim mondták, tegyem ezt,” vagy: „Azt mondták, ne tegyem azt.” 1556 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}ÜGYÉSZ, KIRÁLYI CSŐDELJÁRÁSI HIVATAL 1557 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- De nem vette be? - Nem, ezért vagyunk itt. 1558 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER ÁLLÍTÓLAG REJTEGETI TRÓFEÁIT 1559 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 Lényegében a védelem elfogadta a tényeket. 1560 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Pénz cserélt gazdát. 1561 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 JOGELLENES PÉNZMOZGÁS 1562 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Léteztek azok az ingatlanok, amiket letagadott. 1563 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 BE NEM VALLOTT TULAJDON 1564 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Minden azon múlott, hogy Mr. Becker miről állította, 1565 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 hogy tudja, és miről azt, hogy nem. 1566 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Én azt állítottam, hogy becstelen, ő pedig azt, hogy becsületes. 1567 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 NEM REJTEGETTEM MILLIÓKAT A CSŐD ELŐL 1568 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 A bíróság előtt, sőt a közvélemény szemében is 1569 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 a jelleme vált kérdésessé az ügyben. 1570 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Csak hanyag volt-e, és naiv, vagy egy fennhéjázó sportoló, 1571 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 aki úgy hitte, rá nem vonatkoznak a szabályok? 1572 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Tegyük Újra Gazdaggá Borist! 1573 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Íme az adakozás eredménye. 1574 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Pontosan 541,11 euró jött össze. 1575 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Hátha majd ott átadhatjuk neki a pénzt. 1576 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}TEGYÜK ÚJRA GAZDAGGÁ BORIST 1577 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1578 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}Van egy kis ajándékunk önnek. 1579 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}Oliver Pochertől és közönségétől. 1580 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}Ajándékba 532,38 euró. Ez az öné! 1581 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1582 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Integetne kicsit? Legalább intsen búcsút a pénznek! 1583 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 SOUTHWARKI KORONABÍRÓSÁG 1584 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Beckernek mától bíróság elé kell állnia Londonban. 1585 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 A gondnok szerint nem kooperálok. 1586 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Szerinte rejtegetem a trófeáimat, meg ezt meg azt. 1587 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Ez már büntetőjogi kategória. 1588 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 És aztán már ők vesznek üldözőbe. 1589 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 A lesifotósok a bíróság előtt éjszakáztak, 1590 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 hogy megpillantsák Borist és a barátnőjét, Liliant, 1591 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 mikor megkezdődött a hosszas tárgyalás. 1592 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Az esküdtszéknek az ügy tényállásai, a vagyon elrejtése, a kifizetések exeknek, 1593 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 nem voltak fontosak, csak az elszámolás Becker múltjával, jelenével és jövőjével. 1594 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Megtanult-e igazat mondani, vagy azóta is a kisfiú meséjével áltatja magát, 1595 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 akinek 17 évesen megártott, hogy túl korán lett bajnok? 1596 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 A hatszoros Grand Slam-győztes Boris Beckert négy vádpontban 1597 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 bűnösnek találták 2017-es csődje kapcsán, a csődeljárási törvény alapján. 1598 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}„ODA A KARRIERJE, JÓ HÍRE ÉS VAGYONA.” 1599 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}A bíró közölte: „Elismerem, megalázónak érezhette 1600 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}ezt az eljárást, alázatot azonban nem mutatott.” 1601 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Alázat és megaláztatás, valahogy igazságtalannak éreztem, 1602 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 hogy a bíró mindkettőt elvárja. 1603 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Mi, szurkolók is így várjuk el a sportolóinktól, 1604 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 hogy a pályán könyörtelenek legyenek, a sajtótájékoztatón meg áldozatkészek. 1605 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Hogyan tudna bárki, még ha egy Wimbledonban született fiú is az, 1606 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 eligazodni ebben? 1607 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Sokat töprengett a múltján, 1608 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 hogy mit tett, mit ért el. 1609 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Ahhoz, hogy valaki bajnok legyen, el kell hinnie, hogy legyőzhetetlen, 1610 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}hogy érinthetetlen, hogy a végsőkig küzdenie kell. 1611 01:44:39,197 --> 01:44:43,702 {\an8}És nagyjából bármire képesnek kell lennie, hogy megszerezze a pontot, a játszmát, 1612 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 vagy azt a szettet, tudják? 1613 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 És ettől véleményem szerint 1614 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 alighanem olyan szintre kerül az ember, hogy tényleg érinthetetlennek hiszi magát 1615 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 a való életben is, pedig ez nem így van. 1616 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 2022. ÁPRILIS 27. 1617 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 KÉT NAPPAL ÍTÉLETHIRDETÉS ELŐTT 1618 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 Tudja, azért akartam beszélni magával, 1619 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 mert talán nem lesz rá több esélyem. 1620 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 Két nap múlva elítélnek. 1621 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Mindennap imádkozom az enyhe ítéletért. 1622 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Ha lehet, felfüggesztett büntetésért. 1623 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Persze bármilyen ítéletet elfogadok, nincs más választásom. 1624 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Szóval így áll a dolog. 1625 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Most szerda délután van. Pénteken kiderül, hogy folytatódik az életem. 1626 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Hogyan értelmezi ezt az egészet? 1627 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Mi minden járt a fejében az elmúlt... 1628 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Nehéz. 1629 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Nagyon nehéz. 1630 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Kemény. 1631 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Elértem... 1632 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 a legaljára. 1633 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Nem... nem tudom mire vélni. 1634 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Majd szembenézek vele. 1635 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Nem bújok el, se nem menekülök, vagy... Tudja? 1636 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Bármi legyen is az ítélet, elfogadom. 1637 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Ennek oka van. 1638 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 Mindez okkal történik. 1639 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Az én életem mindig is kicsit más volt, mint a legtöbbeké. 1640 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Más volt a neveltetésem. 17 évesen Wimbledont nyerni is más volt. 1641 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Az utána következő 36-37 év is nagyon más volt. 1642 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Nem is tudom, mit mondjak, azontúl, hogy péntekre sok szerencsét kívánok. 1643 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Igen. Köszönöm. 1644 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Pénteken majd gyújtson értem egy gyertyát! 1645 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Ilyen a hangulat itt, a centerpályán, és örömmel üdvözlöm magam mellett 1646 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 az első napon John McEnroe-t. 1647 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Élvezzünk ki minden utolsó napot itt! 1648 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 És csak röviden, de édesen. 1649 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris! Szeretünk. Hiányzol, haver. 1650 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Most vagyok 54 éves, ez még nem a vége. 1651 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Lesz még következő fejezet. 1652 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Jó reggelt. 1653 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1654 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Jó reggelt. Köszönöm. - Szép napot, Boris! 1655 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Köszönöm. - További szép napot! 1656 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Köszönöm. 1657 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Néha sebezhetőnek kell lenni. 1658 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 Be kell látnunk a határainkat és hibáinkat. 1659 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Talán ez egy lehetőség számára, hogy lezárja a múltját, 1660 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 ami azt hiszem, már régóta kísértette. 1661 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Ez csak egy évekkel ezelőtt megkezdett hosszú út vége. 1662 01:48:37,811 --> 01:48:40,480 „HA A SIKERT, KUDARCOT BÁTRAN ÁLLOD, S ÚGY NÉZED ŐKET, MINT KÉT RONGY CSALÓT” 1663 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Az én éveim. 1664 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 Látja, minden szavam igaz. 1665 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 Tényleg megtörtént. Igaz... 1666 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Mindig balra. Mindig balra. 1667 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Minden itt kezdődött. 1668 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker azon a napon született meg, Londonban. 1669 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 Aztán attól a naptól fogva Németország örökbe fogadta. 1670 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Szép itt, nem? 1671 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Mert végső soron, 1672 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 és tudom, hogy ez nagyon költőien hangzik, de én itt születtem meg. 1673 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Ezért forgatjuk ezt a filmet, és beszélünk Wimbledonról 1674 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 meg az egészről, mert minden itt kezdődött. 1675 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Ha annak idején nem fordítom meg azt a meccset, 1676 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 minden másképp történt volna. 1677 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 Akkor még nem voltam elég érett 1678 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 sok mindenhez, ami utána a nyakamba zúdult. 1679 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Akkoriban minden nagyon szigorú volt, és komoly, 1680 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 ezért mondtam, hogy szerettem volna még néhány évet. 1681 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Tudja, lehet mondani, hogy: „Könnyebben megúszhattad volna, 1682 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 belemehettél volna ebbe, és köntörfalazhattál volna...” 1683 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 De az nem én vagyok. 1684 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Senki nem mondta, hogy nyerjek Wimbledont 17 évesen. Mégis megnyertem. 1685 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Úgyhogy ez az én DNS-em része, és büszke vagyok rá. 1686 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 Ez vagyok én. 1687 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 8 HÓNAP BÖRTÖNBÜNTETÉS UTÁN BORIST KIENGEDTÉK, 1688 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 ÉS KITOLONCOLTÁK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBÓL. 1689 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 A KORAI ELTÁVOLÍTÁSI PROGRAM 1690 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 SZABÁLYAI SZERINT BECKER 2024. NOVEMBERÉIG NEM TÉRHET VISSZA. 1691 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 NICK BOLLETTIERI EMLÉKÉRE 1692 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 A feliratot fordította: Speier Dávid