1
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
Becker è stato dichiarato
colpevole di quattro accuse
2
00:00:41,751 --> 00:00:42,836
per l'Insolvency Act...
3
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
L'ex tre volte campione di Wimbledon
passerà due anni e mezzo...
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
È andato dritto in prigione.
Sì. Incredibile.
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker in prigione.
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Non so se posso dirlo in inglese,
ma le situazioni di merda capitano.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
E lui ci si è ritrovato di nuovo.
8
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
Ma scommetto quello che volete
9
00:01:06,776 --> 00:01:09,404
che, alla fine, imparerà la lezione
10
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
e tornerà a essere il tedesco di prima.
11
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
La Wandsworth Prison è una prigione dura.
12
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Droga e violenza tra criminali incalliti
sono all'ordine del giorno.
13
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Sebbene Boris ci sia rimasto
poche settimane
14
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
prima di essere trasferito
in un carcere per stranieri,
15
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
si è confrontato con una dura ironia
durante il suo soggiorno a Wandsworth:
16
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
trovarsi a meno di 5 km
dal luogo dei suoi grandi trionfi.
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Ci siamo! Ce l'ha fatta.
18
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Il campione... è Becker.
19
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Match point di Becker!
20
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Non ci credo.
21
00:03:00,891 --> 00:03:07,063
SECONDA PARTE ROVINA
22
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
Nel '91 avevo appena vissuto
i tre anni più belli della mia vita.
23
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Ma non ero affatto tranquillo.
24
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Sono andato nella mia casa in affitto
a Wimbledon e mi sono rattristato.
25
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
Ho iniziato a pensare per la prima volta
26
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
di lasciare il tennis.
27
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
Delle vocine nella mia testa
28
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
mi ripetevano: "Hai 25 anni".
29
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Il mio eroe era Björn Borg.
La sua carriera era finita a quell'età.
30
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Game, set e torneo di McEnroe.
31
00:03:57,197 --> 00:04:01,576
{\an8}Boris era ossessionato
dal ritiro di Borg dal tennis a 25 anni.
32
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Dopo aver perso con John McEnroe
nella finale degli US Open,
33
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Borg ha preso le sue racchette,
è uscito dal campo, ha lasciato lo stadio
34
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
e si è ritirato,
sconvolgendo i suoi avversari.
35
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Il secondo classificato,
Björn Borg, è un grande campione.
36
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Ci dispiace che non possa essere presente
per ricevere il secondo premio con...
37
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Dispiace anche a me per Björn
38
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
perché penso che sia un grande campione e...
39
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Era stanco mentalmente.
40
00:04:40,574 --> 00:04:43,451
{\an8}Credo che lo fosse,
come poi si è scoperto.
41
00:04:43,451 --> 00:04:44,536
{\an8}È stato un peccato.
42
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Non posso più
dare il massimo in questo sport.
43
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
L'ho fatto per molti anni
44
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
e ora per me è difficile allenarmi
per quattro ore al giorno.
45
00:04:53,545 --> 00:04:57,674
Continuerò a giocare a tennis
per divertirmi, ma non proverò più
46
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
a essere il numero uno al mondo.
47
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
{\an8}Giocavo ancora bene,
48
00:05:04,431 --> 00:05:06,850
{\an8}ma avevo un problema:
49
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}la mia mente non era a posto.
50
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"Ti diverti?" No, non mi divertivo.
Il tennis non era più divertente.
51
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Tutto è iniziato qui.
52
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
È...
53
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Le forti emozioni che provo qui...
54
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Mi chiedo cosa accadrà
se quest'anno non ce la farò.
55
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Ho paura di fallire.
56
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Dipende anche contro chi perderei.
57
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Se perdessi con Stefan, andrebbe bene.
58
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Ma contro Lendl sarebbe una catastrofe.
59
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Essere battuti da un idiota è una merda.
60
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Cristo santo,
non era out neanche lontanamente!
61
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Andiamo!
62
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
0-15.
63
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Ha guardato solo lui.
64
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Camminava... Guardava lui.
65
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Stia zitto.
66
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}Quell'anno a Wimbledon
ero settimo nella classifica mondiale.
67
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Ero la sesta testa di serie.
68
00:06:43,613 --> 00:06:46,908
Sapevo... Ero bravo sull'erba.
Mi piaceva quella superficie di gioco.
69
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Mi piaceva giocare sull'erba.
70
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Il campione
71
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
al quarto match point.
72
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Game, set, match.
73
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
Nel 1991, l'avversario di Boris
nella finale di Wimbledon era Stich.
74
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
A differenza di Borg,
Boris voleva ritirarsi dopo una vittoria,
75
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
e quale modo migliore se non battere
la stella nascente della Germania?
76
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
I giornali inglesi, ovviamente,
si sono concentrati su questa cosa:
77
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
la prima finale tra tedeschi a Wimbledon.
78
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
Da una parte,
79
00:07:22,152 --> 00:07:25,655
il campione
che diceva di essere nel suo elemento.
80
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
Dall'altra, il giovane tedesco
che, di colpo, si era ritrovato in finale.
81
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Dato che Boris era stato il primo
a vincere Wimbledon a 17 anni,
82
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
era un eroe.
83
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Ero di nuovo il numero uno
e stavo per vincere il quarto Wimbledon.
84
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Sabato sera, dovevo concentrarmi,
ma ho iniziato a piangere.
85
00:07:46,635 --> 00:07:47,969
Dicevo: "Mi conosco.
86
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
Se batto Michael Stich, mi ritirerò.
87
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Dimostrerei di essere
uno dei migliori tennisti di sempre.
88
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Fine della storia. Basta così.
89
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Se vinco, mi ritirerò immediatamente".
90
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}FINALE WIMBLEDON 1991
91
00:08:16,623 --> 00:08:20,835
Avevi una strategia in quella finale
per affrontare Boris?
92
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Vincere.
93
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Giocavo per vincere.
94
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Non giocavo per non perdere.
95
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Game e primo set di Stich.
Sei game a quattro.
96
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Ero il favorito e,
probabilmente, il giocatore migliore,
97
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
ma, istintivamente,
avevo paura di quel momento.
98
00:08:48,280 --> 00:08:52,117
Mi sentivo molto a disagio
99
00:08:52,867 --> 00:08:54,286
in quella situazione.
100
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Game e secondo set di Stich.
Sette game a sei.
101
00:09:02,043 --> 00:09:03,670
Ho vinto il secondo set
102
00:09:03,670 --> 00:09:07,632
e il tie-break, così lui ha realizzato
che sarebbe stata dura
103
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
rimontare e vincere la finale.
104
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Ha iniziato a lamentarsi
e a piagnucolare, diciamo.
105
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
E ovviamente questo mi ha dato forza.
106
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Out!
107
00:09:27,652 --> 00:09:32,157
Non mi sono mai messo in imbarazzo
come in quella finale di Wimbledon,
108
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
davanti a 800 milioni
o a un miliardo di persone.
109
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Cazzo!
110
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
Ero il numero uno.
111
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
Ho dato un pessimo esempio di sportività.
112
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Durante un match point,
Boris era al servizio.
113
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
E io ero sicuro
114
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
che avrebbe servito sfruttando
la mia debolezza: il dritto.
115
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Ce l'ha fatta.
116
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael era felice.
117
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
E lo ero anch'io entrato negli spogliatoi
118
00:10:32,676 --> 00:10:34,052
perché non mi ero ritirato.
119
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Ho detto...
120
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
..."Cazzo, ho quasi...
Ho quasi smesso di giocare!"
121
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Michael ha festeggiato
122
00:10:42,936 --> 00:10:45,397
e la Germania ha avuto
un altro campione di Wimbledon,
123
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
ma io ero felice.
124
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Mi serviva solo...
125
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
Mi serviva una donna.
126
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Mi serviva... Sì, amavo il tennis,
127
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
ma, quando tornavo a casa,
mi mancava qualcosa.
128
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Volevo mettere su famiglia.
129
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Ero a cena con degli amici
e Barbara è entrata nel ristorante.
130
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
L'ho guardata e ho pensato...
131
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Le ho detto:
"Senti, so che può sembrare arrogante,
132
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
ma non credo
che dovremo parlare ancora molto.
133
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Penso che diventerai mia moglie".
134
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Lo giuro su Dio.
135
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}Lo ha detto quella sera, ma non a me,
136
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}a una mia amica.
137
00:11:33,153 --> 00:11:36,197
{\an8}Ma ha detto la frase storica
138
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
che non ho mai sentito dire,
né prima né dopo...
139
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
...che significa: "Andiamo da te o da me?"
140
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
E io: "Ci siamo appena conosciuti.
Non posso venire con te".
141
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Siamo entrati in un bar
e tutti ci stavano fissando.
142
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
La gente parlottava e ci indicava.
143
00:11:55,342 --> 00:11:59,721
Così ho capito perché aveva detto:
"Andiamo da te o da me?"
144
00:11:59,721 --> 00:12:01,681
Non stava provando a sedurmi,
145
00:12:01,681 --> 00:12:04,184
voleva proteggermi.
146
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Non avevo dei piani. Mi stavo innamorando.
147
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
Tutto qui. Non pensavo
148
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
a cosa avrebbe significato in futuro
o al futuro in generale.
149
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Mi stavo godendo il momento e pensavo
che quella sarebbe stata la mia vita.
150
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris, all'epoca,
in Germania era famosissimo.
151
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Era un mito, sì.
152
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Aveva quella vivacità,
153
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
quell'energia in grado di cambiare
l'atmosfera della stanza quando entrava,
154
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
di illuminarla.
155
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Era molto bravo a gestire la stampa.
156
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Era molto diffidente e protettivo.
157
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
Ma il fatto che l'eroe,
158
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
il biondo tedesco dagli occhi azzurri,
159
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
avesse scelto di sposare una donna nera
faceva scalpore.
160
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Mi sono innamorato di una donna nera
a Monaco di Baviera. Punto.
161
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Non mi interessava l'etnia
o che fosse più scura di me.
162
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Mi sono innamorato di lei in quanto donna.
163
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
E alcune cose che ho sentito
su mia moglie,
164
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
o che ha sentito lei, sono incredibili.
165
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
BASTA
COSE NAZISTE SU BABS
166
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"strega nera"
167
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
Lasciate in pace la mia donna
Boris implora i razzisti
168
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
Il matrimonio d'amore di Boris alimenta
il sogno nazista di una razza superiore
169
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
LA DONNA DI BECKER
TRAVOLTA DALL'ODIO RAZZIALE
170
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
La star del tennis infuriata
per gli insulti nazisti
171
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
La stampa tedesca, all'inizio...
172
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
Perché lei e non Karen?
173
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...è stata colta di sorpresa.
174
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
Odio razziale!
175
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
La donna di Boris
subisce gravi offese
176
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Era una questione di pelle.
"Torna da dove sei venuta."
177
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
Torna nella savana
178
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Il razzismo non si può cambiare.
179
00:13:59,007 --> 00:14:02,761
E lo avevo già sperimentato.
Lo si percepisce in una stanza, lo senti.
180
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
Senti di far parte di una comunità,
ma di non poter...
181
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
Non puoi parteciparvi.
182
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Puoi stare a distanza. È così.
183
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Tutti hanno un amico nero.
184
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
Ma tua figlia lo sposerebbe?
185
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
È questa la differenza,
lo spazio personale.
186
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
Quando usciamo,
siamo pronti ad avere problemi
187
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
Viviamo nella paura di un assassino
razzista, dice la donna di Becker
188
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker sta andando all'Am Rothenbaum
189
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
per allenarsi, sempre seguito
dalle sue guardie del corpo.
190
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Date le minacce ricevute
dal tennista e la sua famiglia,
191
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
la sicurezza è in allerta.
192
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
LA POLIZIA CI HA MESSO
IN GRAVE PERICOLO
193
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Purtroppo, dieci anni fa era più facile,
194
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
ma ora per noi è la normalità
195
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
convivere con questo problema.
196
00:14:58,441 --> 00:15:04,114
Sembro molto tedesco,
ma il mio spirito non lo è affatto.
197
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Parlavamo di razzismo
a metà degli anni '90 in Germania.
198
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
"Vergognatevi."
199
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Li additavamo.
200
00:15:13,123 --> 00:15:17,377
{\an8}Abbiamo fatto delle interviste
e siamo apparsi su una copertina nudi.
201
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
In qualche settimana,
siamo diventati la coppia d'oro,
202
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
la prova di come le coppie interrazziali
funzionassero benissimo in Germania.
203
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Forse era una bugia,
204
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
ma la gente
ha iniziato a rispettarci un po'.
205
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Il cambio di rotta della stampa tedesca
206
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
credo sia dipeso dal fatto
che lui mi ha difesa
207
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
e che ci siamo mostrati uniti.
208
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
È diventata la normalità.
209
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
Si sono abituati abbastanza velocemente
210
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
all'idea che non me ne sarei andata.
211
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Così mi hanno accettata.
212
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
CI SONO IO BABS
213
00:15:53,788 --> 00:15:58,084
Boris Becker e Barbara Feltus
hanno detto: "Lo voglio" oggi.
214
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
I giornalisti e i curiosi
hanno aspettato tutto il pomeriggio
215
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
che arrivasse la coppia dell'anno.
216
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Centinaia di persone davanti al municipio
217
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
hanno cercato di vedere la coppia.
Il mese prossimo avranno un bambino.
218
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Le nozze sono state un evento.
219
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
Ero incinta.
220
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
C'è stato molto interesse
da parte dei media.
221
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
Un fotografo
si è persino vestito da cameriere.
222
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
I paparazzi hanno offerto soldi
ai nostri amici.
223
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Che sia Boom Boom Baby, Babs o un altro
224
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
il nome del bambino,
Boris Becker e Barbara Feltus
225
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
ancora non vogliono rivelarlo.
226
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
La gente dormiva fuori casa nostra.
227
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
La mattina portavo il caffè ai paparazzi.
228
00:16:44,339 --> 00:16:47,926
Chiedevo loro: "Che ci fate davanti a...
Non partorirò per strada".
229
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Siamo andati in un ospedale privato.
230
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
La gente si travestiva da infermiera
e cercava di entrare in camera.
231
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- La sig.ra Feltus?
- Non posso dirglielo.
232
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- No?
- No.
233
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Mi mostra dove andare?
234
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
No. Dia un'occhiata e se ne vada.
235
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Mi dispiace.
236
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Volevo solo informarvi
237
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
che è nato nostro figlio
e che lui e mia moglie stanno bene.
238
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Il parto è stato veloce
e il bambino pesa 3,17 kg.
239
00:17:27,507 --> 00:17:31,428
Tutti erano ansiosi di vedere
che aspetto avrebbe avuto.
240
00:17:31,428 --> 00:17:32,804
Come...
241
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Poi, quand'è nato, era perfetto.
Era magnifico.
242
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
È qui con noi
il fotografo e nonno, Ross Feltus.
243
00:17:39,728 --> 00:17:40,562
{\an8}Sì,
244
00:17:40,562 --> 00:17:47,110
{\an8}è bellissimo essere diventato nonno.
245
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Sono felice di essere qui stamattina.
246
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Anche noi e il pubblico lo siamo.
247
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Ovviamente, vogliamo vedere
alcune foto che ha scattato.
248
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Voleva smettere quando mi ha conosciuta,
249
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
e non voglio dire
di averlo convinto a continuare a giocare,
250
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
ma ha detto che lo avrebbe fatto
se io fossi andata con lui.
251
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
Così abbiamo giocato altri due anni. Noi...
252
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Soprattutto io.
253
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Ma tu eri...
254
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- In squadra.
- Lo seguivi in tour.
255
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Sì, lo seguivo in tour,
ma ero anche in squadra.
256
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Io lo aiutavo a dare il massimo,
257
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
ma lo ammiravo molto
per ciò che faceva in campo,
258
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
per le sue vittorie.
259
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}FINALE ATP TOUR WORLD 1992
260
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Lo abbiamo visto compiere... dei miracoli.
261
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
Era ciò che amavo di più,
262
00:19:10,360 --> 00:19:11,820
lavorare in una squadra,
263
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
vederla avere successo e prosperare.
264
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Țiriac era lì all'inizio.
265
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Mi piaceva che ci fosse.
266
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Era bravo a proteggerlo,
a fargli da scudo, e la cosa mi piaceva.
267
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Ma non era il mio manager,
perciò non ho scelto io di cambiarlo.
268
00:19:44,978 --> 00:19:46,813
Quando è successo,
269
00:19:46,813 --> 00:19:49,691
ci siamo sentiti tutti
un po' più insicuri.
270
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Ci siamo separati
perché avevamo delle divergenze.
271
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Ero l'unico ad andargli contro.
272
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}MANAGER DI BECKER
273
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}"Ion, tutti mi aiutano, e tu invece
fai il contrario. Sei contro di me."
274
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}E io: "No. Non capisci.
Io non ho bisogno di te.
275
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
E, probabilmente,
tu non hai bisogno di me.
276
00:20:10,170 --> 00:20:11,379
Gli altri ti coccolano.
277
00:20:11,379 --> 00:20:14,883
'Boris, sei un grande. Sei fantastico.
Boris, sei questo e quello.'
278
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
E in più, hai molti soldi.
279
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Perciò fai attenzione.
Io non ho bisogno di te".
280
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Ci siamo stretti la mano e abbiamo bevuto
una birra la sera che ci siamo divisi.
281
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
Le nuove persone che aveva intorno
erano completamente diverse da me.
282
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
La bravura di un giocatore
dipende dalle persone che ha intorno.
283
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Con la gente giusta sei in paradiso,
284
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
con quella sbagliata all'inferno.
285
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Per la procura la confessione
dell'imputato è sufficiente.
286
00:21:03,265 --> 00:21:08,812
Dopo Țiriac,
Boris è stato sommerso di cause legali.
287
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Dopo essersi dichiarato colpevole
di frode fiscale in Germania,
288
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
Boris decide di affidarsi
al suo nuovo socio in affari,
289
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleven.
290
00:21:19,281 --> 00:21:23,702
Da fan devoto, Cleven ha aiutato Boris
a pagare le tasse al governo tedesco.
291
00:21:24,411 --> 00:21:28,331
E lo ha fatto trasferire in Svizzera,
un Paese favorevole agli affari,
292
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
dove Cleven ha creato delle joint venture
293
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
per lanciare Boris sul mercato.
294
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Dopo il ritiro di Boris,
295
00:21:36,882 --> 00:21:39,175
Cleven è diventato un fidato confidente
296
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
che ha anticipato a Becker dei soldi,
in vista dei profitti futuri,
297
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
in modo che Boris potesse investire.
298
00:21:46,474 --> 00:21:50,604
{\an8}Un sito, Sportgate, è finito in tribunale
e in bancarotta dopo appena un anno.
299
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}IMPUTATO
300
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Ha sponsorizzato cibi biologici
e bendaggi sportivi.
301
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
La Boris Becker Marketing non è riuscita
ad attrarre clienti ed è fallita.
302
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Con i crediti d'imposta, ha fatto soldi
con le concessionarie Mercedes
303
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}della Germania Est.
304
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris andava meglio
quando si atteneva allo sport.
305
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Cleven e Boris possedevano
quote uguali di Völkl Tennis.
306
00:22:18,131 --> 00:22:21,176
{\an8}Ma firmare per una società di poker online
307
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}non è stata una bella mossa.
308
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris si stava giocando
i soldi del tennis in delle brutte mani.
309
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Dopo la fine della mia carriera,
ovviamente, volevo fare una bella vita,
310
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
ma guadagnare soldi come fa
il 99% delle persone ogni giorno
311
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
non mi interessava.
312
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
È sempre stato così.
313
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
A 17 anni ho vinto il mio primo milione
ed è andato a farsi benedire.
314
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Perdi il senso del valore.
Non sai neanche quanto sia un milione.
315
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Non sai che il 99% della gente
non guadagnerà mai un milione.
316
00:22:56,586 --> 00:23:00,090
Il motore trainante della mia carriera
non è mai stato il denaro,
317
00:23:00,090 --> 00:23:01,841
ma vincere tornei,
318
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
diventare il miglior tennista al mondo,
il numero uno.
319
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Ecco perché giocavo.
320
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Credo fosse il '93.
321
00:23:14,604 --> 00:23:17,232
Boris mi ha chiamato e mi ha detto:
"Potresti allenarmi
322
00:23:17,232 --> 00:23:18,984
per Wimbledon e gli US Open?"
323
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
E io: "Ok".
324
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Quando ho comprato
il biglietto per Montreal...
325
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Ho perso soldi allenandolo.
326
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Sto ancora aspettando
che mi rimborsi quel biglietto aereo.
327
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
L'astro noioso sulla terra
328
00:23:30,996 --> 00:23:33,331
Boris ovviamente
non si era allenato molto.
329
00:23:33,331 --> 00:23:35,250
Non era pronto a giocare.
330
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
Gli ho detto: "Boris,
forse dovremmo giocare qualche match
331
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
per rimetterti in forma".
"Ok, facciamolo."
332
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Ho chiamato
il direttore del torneo di Los Angeles.
333
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Quanto mi dai
per far fare a Boris la wild card?"
334
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
Ho chiamato Boris e gli ho detto:
"Ascolta, loro offrono questo".
335
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
"Ok, ci sto."
336
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Ho richiamato il direttore.
337
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
"Ok, ci sta."
338
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Subito dopo, Bor... "Ho cambiato idea."
339
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Mi ha fatto chiamare da Barbara.
340
00:24:04,487 --> 00:24:08,158
Lei ha detto: "Giocherà a Indianapolis.
Farà la wild card lì".
341
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
E io: "Indianapolis? Ok".
342
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
"Vuole che ci sia anche tu",
e bla bla bla.
343
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
E io: "Barbara, senti.
344
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Se vuole che io ci sia,
deve chiamarmi lui. Ok?
345
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
Non deve fare altro". Non mi ha chiamato.
346
00:24:23,965 --> 00:24:25,467
Io avevo i miei problemi.
347
00:24:25,467 --> 00:24:28,220
Stavo affrontando un bruttissimo divorzio.
348
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
Avevo i miei figli.
349
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Avevo affittato una casa.
350
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Ho detto: "Se vuoi allenarti,
vieni negli Hamptons".
351
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Ok. Arrivo."
352
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Ok.
353
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
Due ore dopo: "Non vengo".
354
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
Così gli ho detto: "Buona fortuna
355
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
Ti auguro il meglio".
356
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Avevo 25 anni
e stavo cercando di tornare alla ribalta.
357
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
Volevo intorno a me
solo le persone migliori,
358
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
e, all'epoca, credevo che Nick
fosse uno dei migliori coach del mondo.
359
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Ti trovo bene, bella.
360
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Quale sarà la prossima intervista?
361
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Domani andremo da Bollettieri.
362
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick?
- Sì.
363
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Lo adoro.
- Davvero?
364
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Cosa posso dargli? Ho qualcosa?
365
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Potrei mandargli un messaggio vocale.
366
00:25:16,977 --> 00:25:19,479
{\an8}È la biografia di Boris,
367
00:25:19,896 --> 00:25:23,858
{\an8}e sono felice che partecipi,
essendo tu stato una parte della sua vita,
368
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}una parte importante, e della mia.
369
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
Mi manchi. A presto.
370
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Ciao, ciao.
- Che dolce.
371
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris era diverso.
372
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
Uno dei giocatori... più insoliti
che ho allenato nella mia carriera.
373
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
La cosa più importante
che ricordo di Boris
374
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
è che non gli piaceva parlare
del suo modo di giocare.
375
00:25:45,714 --> 00:25:47,924
Ripenso a ciò che mi ha detto:
376
00:25:47,924 --> 00:25:50,802
"Più parli, più hai da dimostrare".
377
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Ha detto: "Molti coach parlano troppo".
378
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Se si aggiunge il fatto che Bollettieri
ha lasciato Agassi per allenare Becker,
379
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
il gioco è fatto.
380
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
L'allontanamento di Agassi
da Bollettieri ha fatto scalpore.
381
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Quando ho contattato Nick,
ho creato grossi problemi,
382
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
ne sono certo, anche al campo di Agassi.
383
00:26:10,947 --> 00:26:12,073
Sono andato in Florida.
384
00:26:12,073 --> 00:26:14,451
{\an8}Venivo allenato
dai coach migliori di Nick,
385
00:26:14,868 --> 00:26:18,288
{\an8}Mike DePalmer e Red Ayme.
386
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Attaccanti, fate pallonetti più profondi.
387
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, avvicinati alla rete.
Più vicino alla rete.
388
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, entra in campo e fai punto.
389
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Forza!
390
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Ti sei fatto sfuggire la palla sotto rete.
391
00:26:31,176 --> 00:26:33,428
{\an8}Meglio, Sidney! Meglio.
392
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Quando sei un campione come Boris,
393
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}vincere diventa un'abitudine.
394
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
A volte, lo diventa anche perdere.
395
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris si è rimesso in sesto.
396
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
La forza mentale
che ha dimostrato di avere
397
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
è senza precedenti, considerando
che era quasi a fine carriera.
398
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
È tornato in forma smagliante.
399
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Ha perso nove o 12 chili.
400
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Quando è tornato a gareggiare,
era leggero e in forma.
401
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Sì. Prima aveva un po' di grasso qui e lì.
402
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
Nessuno poteva negarlo.
403
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
Ce ne siamo liberati.
404
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Non penso di aver contribuito molto
al suo modo di giocare.
405
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Ma credo che Boris
avesse un po' perso sé stesso.
406
00:27:22,936 --> 00:27:25,522
E credo che il mio merito
407
00:27:26,022 --> 00:27:28,650
sia stato farlo sentire un vincitore.
408
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
Quando alleno qualcuno,
409
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
lo aiuto a dare il meglio di sé.
410
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Ciò in cui credeva
Nick Bollettieri era positivo per me.
411
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Mirava a semplificare le cose e a vincere.
412
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
È stato un periodo molto positivo.
Ero competitivo
413
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
e ho ricominciato a sentire qualcosa.
414
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
Avevo ancora qualcosa da dimostrare.
415
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
Era una novità per me
416
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
poter realizzare qualcosa
grazie al proprio impegno.
417
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Ero affascinata dalla sua capacità
418
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
di avere un'idea
e riuscire a concretizzarla.
419
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
La gente diceva: "Hai vissuto qui o lì".
420
00:28:35,759 --> 00:28:42,307
Noi non vivevamo da nessuna parte.
Vivevamo sugli aerei e negli hotel.
421
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Ora ho un giardino
con erbe aromatiche e banani.
422
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Con lui non ne ho mai avuto uno.
423
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
La vedevo come una corsa.
424
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Una corsa attraverso i giorni,
quasi attraverso gli anni.
425
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Molto veloce.
426
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Mi sembrava tutto...
427
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
...frenetico.
428
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
Era emotivamente impegnativo.
429
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
C'erano molti alti e bassi.
430
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
È stato come un giro molto veloce.
L'ho vissuto così.
431
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- Un giro veloce.
- Sì.
432
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Ma un bel giro, un'avventura.
433
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Una bella avventura di cui...
434
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
...non mi sarei persa neanche un giorno.
435
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}FINALE EUROCARD 1996
436
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}La posta in gioco è alta per Becker
437
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
dato che deve affrontare
il numero uno, Sampras.
438
00:30:08,685 --> 00:30:11,104
{\an8}Quando affronto Boris in Germania,
439
00:30:11,104 --> 00:30:12,439
{\an8}è molto difficile batterlo.
440
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
Ha 9000 fan che fanno il tifo per lui.
441
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Quindi è molto difficile.
442
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}Ci invitavano ovunque
443
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}e dovevamo andarci
per guadagnare punti e soldi.
444
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}È un lavoro.
445
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Avere una lunga carriera nel tennis
è dura.
446
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
Quando raggiungi i 25 anni,
sei ancora potente fisicamente,
447
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
ma i tuoi avversari lo sono di più.
448
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Perciò come puoi batterli?
449
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Il mio punto di forza
è sempre stata la potenza.
450
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Nella seconda parte della mia carriera,
la mia forza è diventata la mente.
451
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
L'astuzia e il saper leggere l'avversario
sono diventati la mia risorsa più grande.
452
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}QUARTI DI FINALE WIMBLEDON 1993
453
00:30:57,192 --> 00:31:01,863
{\an8}Ero un giocatore molto emotivo.
Quando ero sereno e stavo bene,
454
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
giocavo al meglio.
455
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Quando ero nervoso o turbato,
il mio modo di giocare ne risentiva.
456
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
L'ho battuto a Wimbledon nel '91.
457
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
Due anni dopo, mi sentivo
molto sicuro del mio modo di giocare.
458
00:31:13,875 --> 00:31:15,835
Sono arrivato a Wimbledon pensando
459
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
che nessun altro
avrebbe potuto vincere a parte me.
460
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Sono stati cinque set difficili.
461
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Nel quinto set,
avevo un break point a sfavore.
462
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Fallo!
463
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Ero pronto per il secondo servizio.
464
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris ha alzato la mano
come se non fosse pronto a ribattere.
465
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Credi lo abbia fatto per destabilizzarti?
466
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Sì.
467
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Fallo.
- Doppio fallo.
468
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Ha deciso il match.
469
00:32:16,104 --> 00:32:20,108
Abbiamo cambiato campo,
e gli ho detto una cosa poco carina.
470
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Ci dici cosa gli hai detto...
471
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
No.
472
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Chiedete a lui se se lo ricorda ancora.
473
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Non mi ricordo. Ripeto,
probabilmente ero troppo concentrato.
474
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Avrebbe potuto dire qualsiasi cosa,
non mi avrebbe innervosito.
475
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Non è stato molto sportivo,
476
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
ma, d'altro canto,
anche se non è stato giusto,
477
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
è stata colpa mia, perché ho gestito
la cosa nel modo sbagliato.
478
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Ti fa ancora incazzare.
479
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Sì, ancora oggi.
480
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
È interessante
che se ne ricordi dopo 30 anni.
481
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Se gli dà fastidio che io ho rimontato
e lui ha fatto un doppio fallo, così sia.
482
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Era uno tosto.
483
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Non era uno
che sorrideva o diceva: "Bel tiro".
484
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Pensava solo a giocare.
485
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick mi ha reso più forte.
486
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Agassi e Bollettieri
avevano rotto pubblicamente,
487
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
e, ovviamente, prima o poi,
avrei giocato contro Agassi.
488
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Era uno dei migliori a ribattere.
489
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Con il mio punto di forza, il servizio,
facevo sempre il suo gioco.
490
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Credo stia dando il massimo.
491
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Ma giocare contro un Agassi così in forma
dev'essere spaventoso.
492
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Ci siamo affrontati
tardi nella mia carriera.
493
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}SEMIFINALI WIMBLEDON 1995
494
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Era più bravo e più giovane.
Ha iniziato a prendersi gioco di me.
495
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
0-15.
496
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Ho iniziato ad allenare Andre nel '94,
497
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
e, ovviamente,
Nick allenava Boris all'epoca.
498
00:34:25,525 --> 00:34:30,155
{\an8}Andre era stato molti anni con lui,
quindi, forse, era incazzato per qualcosa.
499
00:34:30,447 --> 00:34:36,327
{\an8}Ho gettato le tattiche che avevo usato
con Boris fuori dalla finestra.
500
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Ok, ci avevo giocato un'infinità di volte,
501
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
ma Andre giocava contro di lui
in modo del tutto diverso.
502
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Game di Agassi.
503
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
I punti di forza di Boris
erano il servizio
504
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
e la sua capacità di fare punto
al primo colpo.
505
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Quindi bisognava fare punto,
iniziare a proprio favore
506
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
e impedire a Boris di entrare
in uno schema di gioco a lui favorevole.
507
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Andre stava decisamente stracciando Boris
508
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
e gli stava infliggendo
la sconfitta peggiore della sua carriera,
509
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
su qualsiasi superficie,
figuriamoci sull'erba.
510
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Ha vinto, non saprei, 6-1 il primo set.
511
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Era in vantaggio 4-1, rideva
512
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
e si prendeva gioco di me
nel Centre Court di Wimbledon,
513
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
che consideravo casa mia.
514
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Ogni volta che dovevamo incontrare Andre
515
00:35:26,920 --> 00:35:31,383
era il nostro ostacolo più grande,
perché era emotivamente impegnativo.
516
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Se vinceva, era una grande vittoria.
Se perdeva, era una brutta sconfitta.
517
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Aveva un'abilità incredibile.
518
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
Pensavi: "Non riuscirà mai a ribattere".
519
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Eccezionale.
520
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Inizia a dispiacermi per Boris Becker.
521
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Tutti pensavano che fosse finita.
522
00:35:59,786 --> 00:36:01,705
Lei lo pensava?
523
00:36:01,705 --> 00:36:02,998
No, affatto.
524
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Davvero?
- Davvero, non pensavo fosse finita.
525
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Pensavo: "Come posso batterlo?
526
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Ha preso il ritmo, sta vincendo.
527
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Come posso cambiare le cose?"
528
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Time.
529
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
Devo chiederti una cosa,
530
00:36:26,521 --> 00:36:28,607
perché tutti la raccontano
in modo diverso.
531
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Forse anche la mia versione sarà diversa.
532
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Non parlerò
della controversia di Wimbledon.
533
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Quel momento è stato
una grande opportunità di apprendimento.
534
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Non importa quale sia il punteggio,
mai abbassare la guardia.
535
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Gli ho detto una cosa.
536
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Preferisco non dire
cosa gli ho detto esattamente.
537
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Sapevo solo
che dovevamo fare un colpaccio,
538
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
dire ad Andre e al box:
539
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
"Ho capito il tuo gioco, bello".
540
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Bella giocata.
541
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre era suscettibile.
542
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
Era facile influenzarlo.
543
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
All'epoca,
era fidanzato con Brooke Shields.
544
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Ho fatto dei complimenti
alla sua fidanzata nel box
545
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
e ho messo su uno spettacolo teatrale.
546
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi ha reagito.
547
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Boris dice
548
00:37:46,142 --> 00:37:50,772
di aver salutato scherzosamente Brooke
o qualcosa del genere,
549
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
così da destabilizzare Andre.
550
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Hai mai sentito questa storia?
551
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Mai. Ma probabilmente
lo saprei se fosse vero.
552
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Giusto, perché eravate tutti nel box.
553
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
Forse pensavo stesse salutando me.
554
00:38:04,286 --> 00:38:07,998
Boris ha cercato di farlo perdere
mandando baci a Brooke.
555
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Te lo ricordi? È stato...
556
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Non me lo ricordo,
557
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
ma se lo dice lui, ok.
558
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Capisco perché sarebbe stato fastidioso
559
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
se avesse iniziato a salutare Brooke
o sciocchezze simili.
560
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
Avrebbe irritato Andre.
561
00:38:20,927 --> 00:38:25,098
Da un lato, anche una piuma
che cade nel modo sbagliato
562
00:38:25,098 --> 00:38:26,641
potrebbe turbare qualcuno.
563
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Persino un grande giocatore
come Andre Agassi, potenzialmente.
564
00:38:30,854 --> 00:38:33,356
Dall'altro, potresti far cadere
565
00:38:33,356 --> 00:38:37,152
una macchina da un edificio
senza che lui ne rimanga turbato.
566
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Dipende. Cosa stava passando?
567
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
A quanto pare,
il matrimonio con Brooke non era felice.
568
00:38:43,909 --> 00:38:45,577
Ma quando sei in campo a giocare,
569
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
fai tutto ciò che serve per vincere.
570
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Game di Becker.
571
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Lo si capiva dal suo sguardo.
Ci guardavano
572
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
e dicevamo: "Si va a casa. Vincerà".
573
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Game di Becker.
574
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
Fine.
575
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Game, set e match di Becker.
576
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
577
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Ovviamente, mi ha restituito il favore.
Nel tennis si gioca sempre due volte.
578
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre voleva dimostrare
di essere cresciuto come giocatore
579
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
e che neanche Bollettieri poteva insegnare
a qualcuno a giocare contro di lui.
580
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}SEMIFINALI US OPEN 1995
581
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Quindi, qualche settimana dopo,
abbiamo giocato di nuovo.
582
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
Accidenti, non ci piacevamo proprio.
583
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
Per non dire altro.
584
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
In quel match, è stato impareggiabile.
585
00:41:32,827 --> 00:41:34,371
Ho provato la stessa strategia
586
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
- con Brooke...
- Sì!
587
00:41:35,580 --> 00:41:37,332
...ho interagito con il suo box,
588
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
ma ovviamente lei ha reagito diversamente.
589
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
Era in piena forma e mi ha attaccato.
590
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
Sul campo, ovviamente.
591
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Perciò, dovevo cambiare strategia.
592
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Se avessi giocato in modo unidimensionale,
serve & volley, primo, secondo servizio,
593
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Agassi mi avrebbe stracciato.
594
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Ed è esattamente ciò che è successo.
595
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Game, match di Agassi.
596
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Tre set a uno.
597
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
598
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Ho adattato il mio stile di gioco a lui,
in pratica.
599
00:42:34,723 --> 00:42:38,852
Credo ci siano delle strategie
di cui non si vuole parlare,
600
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
e, allo stesso modo,
la cosa più importante
601
00:42:41,605 --> 00:42:43,148
è che io ribatta bene.
602
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Devi capire
le abitudini del tuo avversario.
603
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
In qualche modo, Agassi era bravo
a capire le mie strategie.
604
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris aveva un tic rivelatore.
605
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
E a Monaco di Baviera,
due mesi e mezzo dopo il suo ritiro,
606
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
siamo andati all'Oktoberfest.
607
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris ci è venuto a prendere,
eravamo un po' brilli,
608
00:43:03,835 --> 00:43:06,504
e Boris ha chiesto ad Andre:
609
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Come facevi
a capire così bene il mio servizio?"
610
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Andre si è alzato,
611
00:43:14,429 --> 00:43:16,932
si è messo in piedi, ha mimato
612
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
tutta la sua routine,
613
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
poi ha tirato fuori la lingua,
l'ha ruotata verso sinistra
614
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
e ha detto:
"Quando facevi così, servivi a destra.
615
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Se mettevi la lingua al centro,
servivi al centro".
616
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
"Se servivi a sinistra, la lingua faceva..."
617
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Out.
618
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Deuce.
619
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Boris era sconvolto
620
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
dal racconto di Andre sulla sua lingua.
621
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Poi ho detto ad Andre:
"Non me ne avevi mai parlato".
622
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
E lui: "Se te lo avessi detto,
non mi avresti creduto".
623
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Dopo quel match,
non ha più perso con Boris.
624
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Un anno di tennis è davvero intenso.
625
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Proviamo molte emozioni, viaggiamo spesso,
626
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
ci alleniamo tanto,
abbiamo molte delusioni.
627
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
La maggior parte dei tennisti
perde più di quanto vinca.
628
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Quindi, spesso,
lasci una città da perdente.
629
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Boris, benvenuto.
- Grazie.
630
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Signore e signori, diamo il benvenuto
a Boris Becker in persona.
631
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Due giorni prima di Natale.
632
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, facendoti sentire di nuovo
"Christmas Angel",
633
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
potrei esaudire tre desideri del 1996.
634
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Il mio desiderio sportivo più grande
è vincere un torneo del Grande Slam.
635
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Ci sono riuscito in Australia nel 1996,
636
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
dimostrando ancora una volta
che giocavo bene quando dovevo.
637
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1996
638
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
C'era Barbara. E persino Noah.
639
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Ha potuto vedere per la prima volta
suo padre vincere.
640
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
Era come se si fosse chiuso un cerchio.
641
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Credo
642
00:45:36,780 --> 00:45:39,658
che volesse che suo figlio lo ricordasse
643
00:45:39,658 --> 00:45:41,576
come un vero macho.
644
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris sembra in vena, vero?
645
00:45:50,460 --> 00:45:52,837
Avevo 29 anni,
646
00:45:52,837 --> 00:45:55,507
ma giocavo da professionista da 14 anni.
647
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
È tanto tempo.
648
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
A 29 anni non si è poi così grandi,
649
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
ma se giochi dall'età
in cui ho iniziato io,
650
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
è un'eternità.
651
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
Fidatevi, è una vita.
652
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
È stato un momento fantastico. Davvero.
653
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Un momento di pura gioia.
654
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Gli australiani
sono fan del tennis magnifici.
655
00:46:25,996 --> 00:46:29,457
Ha ricevuto molto affetto.
È stato un bel match. L'ho amato.
656
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Ecco.
- Game, set, match...
657
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker vince il secondo Australian Open.
658
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Credo che abbiamo festeggiato
per due minuti.
659
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Il campione di singolo 1996
è il tedesco Boris Becker.
660
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Sono passati cinque anni
da quando vi ho parlato l'ultima volta.
661
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
E, a dire il vero, non credevo
di poter vincere un altro Grande Slam.
662
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
Ma...
663
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
Ma grazie a mia moglie,
664
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
che mi ha dato sostegno e amore
in questi ultimi cinque anni,
665
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
ci sono riuscito.
666
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Ringrazio il mio coach per aver riacceso
il fuoco che avevo dentro
667
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
e per avermi dato una fiducia in me stesso
che non avevo da tempo.
668
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Poi, ovviamente, devo ringraziare
gli sponsor, Ford e Channel 7,
669
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
per aver finanziato questo evento.
670
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Spero sia compilato.
671
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Questo torneo è davvero un grande evento.
672
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Anche se ho perso spesso
al primo turno, io...
673
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
...l'ho guardato a casa in TV
e mi sono divertito.
674
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Inseguivo il numero uno
e il numero due al mondo.
675
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete e Andre erano i numeri uno e due,
ma io li mettevo alla prova.
676
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Arrivato a Wimbledon,
ero il numero due al mondo.
677
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
Ed ero uno dei favoriti.
678
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
Ho giocato il terzo turno.
679
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Ho risposto di dritto troppo tardi.
680
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Si è fatto male al polso.
681
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Mi sono rotto il polso.
682
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Beh, sembra che Boris
683
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
abbia dichiarato forfait.
684
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Sì, esatto. Un peccato per l'ex campione.
685
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
"Che faccio?"
686
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Ho fatto molta riabilitazione, visite,
ho preso medicine e quant'altro
687
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
solo per tornare in campo.
688
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Volevo decidere io quando smettere.
689
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Era importante per la mia salute mentale
690
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
che non fosse un infortunio
a farmi smettere.
691
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}QUARTI DI FINALE WIMBLEDON 1997
692
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Un anno dopo, ho giocato
con Pete Sampras ai quarti di finale.
693
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
E sapevo già che lui era troppo bravo.
694
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Ma ho giocato bene e ho pensato:
"Quale momento migliore per ritirarmi?"
695
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Avevo giocato con il numero uno,
696
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
uno dei migliori di sempre,
nel Centre Court di Wimbledon,
697
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
il torneo più importante per me.
698
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Lunga.
699
00:49:32,224 --> 00:49:33,558
{\an8}Game, set, match di Sampras.
700
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}E Sampras va in semifinale.
701
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Probabilmente è stata
la mia ultima partita a Wimbledon.
702
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- È stato un piacere giocare con te.
- Anche per me.
703
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Gli ho detto:
"Sarà la mia ultima partita. Mi ritiro".
704
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
C'erano i microfoni in campo,
e non lo sapevo.
705
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Lo ha detto senz'altro.
Possono esserci varie ragioni.
706
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
La foga del momento dovuta alla sconfitta.
707
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Quando invecchi,
fisicamente non puoi fare più di tanto.
708
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
E anche mentalmente.
709
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
Quando si...
710
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
È dura continuare a credere in sé stessi...
711
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
...per tutti.
712
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Sei abbastanza grande
da decidere cosa vuoi fare.
713
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Se vuoi smettere, smetti.
Se vuoi continuare, continui.
714
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Se vuoi fare altro, fai altro.
715
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Ma lui ha fatto molto.
716
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Credi che Boris
abbia realizzato il suo potenziale o...
717
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
No.
718
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
No. Neanche lontanamente.
719
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Ho capito di non poter andare avanti.
720
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Volevo giocare un altro Wimbledon
e smettere.
721
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Come un idiota, mi sono fatto male
alla caviglia destra giocando a calcio.
722
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Il dottore ha detto: "Con questa caviglia
non puoi andare a Wimbledon.
723
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Basta. Non puoi giocare".
724
00:50:58,810 --> 00:51:01,313
E io: "Non so quali farmaci mi darà
725
00:51:02,188 --> 00:51:04,774
e non mi importa quanto farà male,
726
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
giocherò un altro Wimbledon, punto".
727
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Niente beni incustoditi
anche se per breve tempo.
728
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Chiedo anche che i cellulari
729
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
non vengano usati vicino al campo
mentre c'è una partita in corso.
730
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Vi prego di spegnerli. Grazie.
731
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Ho annunciato
che sarebbe stato il mio ultimo torneo.
732
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Ho sempre pensato
che non mi sarei ritirato sul No. 2 Court.
733
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Volevo ritirarmi sul Centre Court.
734
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
In termini di classifica,
non ero più un top player,
735
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
perciò dovevo accontentarmi
di qualsiasi campo.
736
00:51:51,112 --> 00:51:53,657
Ma Wimbledon è un posto magico.
737
00:51:53,657 --> 00:51:55,200
Ho raggiunto il quarto turno.
738
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Così mi hanno messo
nel Centre Court contro Patrick Rafter.
739
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}WIMBLEDON 1999 4° TURNO
740
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Ho detto: "Forse ho una possibilità".
Avevo la mente in subbuglio.
741
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Poi sono tornato alla realtà
e mi sono detto: "Che sto dicendo?
742
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Sono felice di ritirarmi oggi
con un tennista che rispetto molto
743
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
sul Centre Court di Wimbledon".
744
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Come in un film. La scena perfetta.
745
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Ancora...
- Match point a suo sfavore.
746
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Out!
- Game, set, match di Rafter.
747
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter vince tre set a zero,
6-3, 6-2, 6-3.
748
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Cambio della guardia.
749
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Dunque, credo di aver aperto
la prima birra subito dopo il match.
750
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Poi ne ho aperta un'altra...
Hanno iniziato a sorreggermi.
751
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Volevo dire addio al mio coach,
al mio fisioterapista
752
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
e al mio incordatore durante una cena
che avevo organizzato da Nobu quella sera.
753
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Sono tornato in hotel,
dove c'erano mia madre e mia moglie.
754
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
Era incinta del nostro secondo figlio.
755
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Ho detto: "Da domani sarò
un marito e un padre e starò a casa,
756
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
ma stasera voglio festeggiare".
757
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Mia moglie era piuttosto incazzata.
758
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"La tua carriera nel tennis è finita.
Devi prenderti le tue responsabilità."
759
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Ho detto: "Sì. Domani mattina, sì.
Ma stasera lasciami in pace.
760
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
È l'ultima sera che sono un tennista.
Domani sarà tutto finito".
761
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
È stato
un momento importante per te in termini...
762
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Sì.
763
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
Ma è stato un momento importante
perché aveva appena perso suo padre.
764
00:54:44,619 --> 00:54:46,204
Sua madre
765
00:54:47,163 --> 00:54:49,791
si vestiva di nero
perché aveva appena perso suo marito.
766
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Era come se lui andasse avanti
e noi venissimo lasciati indietro.
767
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
Ed è stato terribile.
768
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
"Chi è quest'uomo? Non lo riconosco."
769
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
Era quasi come se...
770
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
Ero un membro della squadra
da lasciarsi alle spalle
771
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
dato che il lavoro era finito.
772
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Ho avuto una lunga discussione
con mia madre in balcone.
773
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
"No, mamma, non capisci.
774
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Voglio festeggiare con i miei amici
un'ultima volta."
775
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
E lei: "Boris, non fare sciocchezze".
776
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Abbiamo festeggiato
e bevuto qualche drink.
777
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
Ho incontrato Angela.
778
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Avevo conosciuto Angela
due settimane prima, sempre da Nobu.
779
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Sono state dette molte cose.
780
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Non voglio scendere nei dettagli,
781
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
ma posso dirvi che siamo andati sul retro.
782
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
No, non era un ripostiglio.
Il ripostiglio di Nobu è troppo piccolo.
783
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Se ci entrate,
784
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
capite che è impossibile
avere un rapporto fisico lì dentro.
785
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Abbiamo fatto sesso.
786
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Non avevo il numero di Angela
né un suo contatto.
787
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
Era finita lì.
788
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Sono tornato dalla mia squadra,
dai miei amici.
789
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Abbiamo pagato il conto,
e sono andato a casa.
790
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
La mattina dopo, siamo tornati a casa,
a Monaco di Baviera.
791
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
È stato un periodo molto difficile per me
per varie ragioni.
792
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Mio padre era morto a inizio anno.
793
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Era lui a prendere le decisioni
in famiglia,
794
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
e il fatto che sia morto
prima del mio ritiro
795
00:57:16,021 --> 00:57:17,439
mi fa star male ancora oggi.
796
00:57:17,439 --> 00:57:19,024
Mi piacerebbe averlo qui con me.
797
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Cos'altro ti passava per la testa?
798
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Il fatto che mi ero ritirato.
799
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Ero stanco, ma ero ancora giovane.
800
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Avevo il resto della vita davanti a me,
non sapevo cosa sarebbe accaduto.
801
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Brancolavo nel buio.
802
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Non sapevo cosa mi sarebbe successo.
803
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Un match point a Wimbledon...
804
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Non credo che rivivrò mai più
un'emozione così forte.
805
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Dopo la fine
della mia carriera nel tennis,
806
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
non cercherò un altro lavoro
che mi faccia provare quell'adrenalina.
807
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
La cercherò nella mia vita privata.
808
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Quando smetti di giocare, è molto dura.
809
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Ne abbiamo parlato a lungo io e Boris.
810
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Ci vuole un po' di tempo per abituarsi,
811
00:58:23,672 --> 00:58:26,800
{\an8}per allontanarsi da quel ritmo,
da quella tabella di marcia,
812
00:58:26,800 --> 00:58:28,218
{\an8}da ciò che devi o non devi fare.
813
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Per rinunciare alla gioia
di andare in campo, giocare e vincere.
814
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
La tua vita cambia radicalmente.
815
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Dopo il ritiro dal tennis,
816
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
la vita personale di Borg
ha preso una piega tragica.
817
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
È passato dall'essere il numero uno
818
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
a dieci anni di matrimonio infelice,
controversie sull'affidamento dei figli,
819
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
milioni persi in iniziative commerciali
e abuso di droghe.
820
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Un momento molto difficile della sua vita.
821
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Per i media, la vita di Borg
dopo il ritiro era una soap opera.
822
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Quasi dieci anni dopo essersi ritirato,
823
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
ha cercato di riconquistare
l'antica gloria tornando a giocare
824
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
con il suo vecchio look
e una racchetta di legno.
825
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Ma lo sport si era evoluto.
826
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Ex star come Borg e Becker
827
00:59:17,183 --> 00:59:19,269
hanno dovuto imparare
a vivere nel mondo reale
828
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
quando il successo è finito.
829
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
È difficile quando sei abituato
a essere trattato in un certo modo
830
00:59:26,526 --> 00:59:30,989
e poi, all'improvviso, cambia tutto,
soprattutto quando inizi a perdere di più
831
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
e sei costretto a smettere di giocare
perdendo la tua identità e stronzate così.
832
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Non sono stronzate...
- Sì.
833
00:59:37,412 --> 00:59:38,747
Gli atleti devo affrontarle.
834
00:59:38,747 --> 00:59:41,082
Non è facile.
835
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
La sua vita
aveva subito una grande frattura.
836
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Non penso ci si possa preparare
a una cosa simile.
837
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
"Cosa accadrà? Dove andrai?
838
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
Resterai a casa? Ma cosa faremo?"
839
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Perciò le nostre strade... si sono separate.
840
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Otto mesi dopo, è arrivato un fax.
841
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Ricordo quasi tutte le parole.
842
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Forse non ti ricordi di me.
843
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
Ci siamo visti l'ultima volta
otto mesi fa.
844
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
Questo è il mio numero. Chiamami."
845
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
Non potevo crederci.
846
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
La settimana dopo, ho incontrato
Angela a Londra. Abbiamo prenotato
847
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
un intero piano dell'hotel.
848
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Ero molto agitato.
849
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
È entrata. Indossava un cappotto largo.
850
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
Se l'è tolto. Era molto incinta.
851
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Mi ha detto
che ero il padre della sua bambina.
852
01:00:40,392 --> 01:00:43,937
Ho detto: "Beh... Ti credo".
853
01:00:43,937 --> 01:00:45,105
Avevamo fatto sesso.
854
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
"Ma... Prima partorisci,
855
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
poi andremo da un dottore
per fare il test del DNA.
856
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
Se la bambina è mia,
857
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
mi prenderò le mie responsabilità.
Me ne prenderò cura."
858
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Il racconto di Boris
mi è sembrato convincente e lineare.
859
01:01:05,875 --> 01:01:08,628
Ma indagando,
ho scoperto che questa storia
860
01:01:08,628 --> 01:01:10,589
era un po' più complessa,
861
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
soprattutto dopo la nascita della bambina.
862
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
Quando ho scoperto,
863
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
nella primavera del 2000, che avevo avuto...
864
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
...un altro figlio, una femmina,
865
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
sapevo di dover parlare con Barbara
866
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
perché doveva saperlo prima da me.
867
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Se fossimo stati in un film,
868
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
qualcuno avrebbe urlato,
sbattuto la porta...
869
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
Se lo si considera come tale,
come un momento che racconta una storia...
870
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Ma io non la vedo così,
perché ci sono stati molti momenti
871
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
in cui la situazione
sarebbe potuta cambiare.
872
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
Per me non è stato solo quel momento,
873
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
ma un continuo allontanamento,
una costante separazione.
874
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Mi sto commuovendo un po',
ma sto dicendo la verità.
875
01:02:05,018 --> 01:02:09,189
E lei ha detto: "Beh, ti amo ancora.
876
01:02:09,189 --> 01:02:10,690
Voglio stare con te.
877
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Troviamo un modo". E io: "Beh, grazie".
878
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Per molti mesi, la storia
non è stata resa pubblica. Non è uscita.
879
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Ma a ogni piccola discussione,
lei si giocava la carta del:
880
01:02:25,163 --> 01:02:27,123
"Chiudi quella cazzo di bocca,
881
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
perché se il mondo sapesse
ciò che hai fatto, perderesti comunque".
882
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
E io dicevo: "Hai ragione,
ma non posso vivere in questa relazione.
883
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
È impossibile".
884
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Ho detto:
"Barbara, credo che dobbiamo lasciarci".
885
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
Becker e la moglie
si separano per la 'tresca' di lui
886
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Quando Barbara e Boris
hanno annunciato la separazione,
887
01:02:46,351 --> 01:02:48,937
Angela, la madre
della figlia minore di Boris,
888
01:02:48,937 --> 01:02:50,605
ha reso pubblica la storia di Nobu.
889
01:02:50,605 --> 01:02:52,190
- Scusi...
- Non dirò niente
890
01:02:52,190 --> 01:02:54,067
finché il caso non sarà chiuso.
891
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Ma a differenza di quanto mi ha detto,
892
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}Boris, all'epoca, ha risposto...
893
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}È la figlia illegittima
di Becker?
894
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...con una serie di bugie
per cercare di passare
895
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}come vittima della tresca da Nobu.
896
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
Becker: Non sono
il padre della bambina illegittima
897
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}Becker parla
di immacolata concezione
898
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}Becker il doppio
'Complotto mafioso' dietro la figlia
899
01:03:15,589 --> 01:03:17,048
LA MAFIA RUSSA
VOLEVA IL MIO SPERMA
900
01:03:17,048 --> 01:03:20,010
Angela dice di aver fatto sesso con Boris
nel ripostiglio di Nobu
901
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
Becker farà il test del DNA per porre fine
alla vicenda della figlia illegittima
902
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
Il test che potrebbe costare a Becker
più dei suoi milioni
903
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Ha acconsentito a fare il test
molto dopo la nascita di Anna.
904
01:03:32,606 --> 01:03:35,317
{\an8}Se lo avesse fatto subito,
905
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}la cosa non sarebbe mai arrivata
all'attenzione del pubblico,
906
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}perché avrebbe potuto gestire lui
la divulgazione della notizia.
907
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Nessuno avrebbe dovuto sapere
come e quando era successo.
908
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
BORIS IL BUGIARDO
909
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Non l'ho rovinato. Si è rovinato da solo.
910
01:03:53,501 --> 01:03:56,171
La madre della figlia illegittima dice
che si conoscevano da prima della sveltina
911
01:04:02,344 --> 01:04:04,888
Benvenuti al nostro speciale,
912
01:04:04,888 --> 01:04:06,973
"La guerra dei Roses: Becker vs Becker".
913
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Ora ci colleghiamo con il nostro inviato
Christof Lang a Miami.
914
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Si trova davanti
al tribunale circondariale di Miami.
915
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Dovete sapere
che lo trasmettevano live in Germania.
916
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Live?
- Trasmettevano live in Germania
917
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
il processo per il divorzio
di Boris e Barbara Becker. Live.
918
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
La giornata di ieri
è stata molto interessante,
919
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
ma anche drammatica.
Boris ha fatto colazione ieri mattina
920
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
e ha avuto un'altra discussione
con il suo avvocato.
921
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Poi è andato a Fisher Island
per incontrare Barbara e il suo avvocato.
922
01:04:38,088 --> 01:04:43,552
Per inciso, è stata la prima volta
in cui si sono parlati dalla separazione.
923
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
E ho avuto l'impressione che lui
si stesse preparando alla grande partita.
924
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}Il processo-spettacolo
925
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Barbara aveva firmato un prematrimoniale
in Germania che la limitava nel divorzio.
926
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Ha immaginato di potersela cavare meglio
nel tribunale di Miami.
927
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
È andata nella nostra casa
a Miami Beach con i bambini.
928
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Ha detto:
"Sì, ora ho i migliori avvocati".
929
01:05:10,745 --> 01:05:13,748
Poi ha detto cose un po' cattive,
e io ho risposto: "Ok.
930
01:05:13,748 --> 01:05:15,584
Allora avrò i secondi migliori avvocati".
931
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Lei aveva i migliori avvocati
e io i secondi migliori.
932
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}AVVOCATO DI BARBARA
933
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Siamo davvero molto delusi
dalle manovre legali
934
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}volte a sollevare
la questione del rapimento. È...
935
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn
era un noto avvocato della Florida,
936
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
famoso per i casi di droga
di alto profilo.
937
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Ha risposto abilmente al servizio di Boris
ridicolizzando l'affermazione
938
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
secondo cui Barbara aveva rapito i bambini
portandoli a Miami.
939
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Boris ha controbattuto
sfruttando il fatto di essere tedesco.
940
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Mi avevano detto
che era un avvocato agguerrito
941
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
e molto scaltro,
e che dovevo fare attenzione.
942
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Ho detto: "Posso avere un interprete?
943
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Perché vorrei parlare
nella mia lingua madre".
944
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Questo ha fatto arrabbiare un po' Sam
perché avrebbe perso slancio.
945
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Niente domande veloci
a cui dovevo rispondere in fretta.
946
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
La traduzione rallentava il ritmo.
947
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Non rientrava nella sua strategia.
948
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
La testimonianza è...
949
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
Abbiamo chiesto
se Barbara avesse il diritto
950
01:06:20,732 --> 01:06:22,943
di ottenere più soldi
951
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
negli USA nonostante
il contratto prematrimoniale tedesco.
952
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Il 24% ha risposto di sì,
953
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
ma il 58% non crede che sia giusto.
954
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Le volate legali si sono susseguite.
955
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Burstyn ha minacciato di interrogare Boris
956
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
riguardo a delle pratiche commerciali
poco etiche o peggio.
957
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
Invece, Boris ha detto che i suoi avvocati
avrebbero torchiato Barbara
958
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
per ore al banco dei testimoni.
959
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara mi ha chiamato.
960
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
"Serve una soluzione.
Non voglio andare in tribunale domani."
961
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
E io... Ho giocato la mia carta
962
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
e ho detto: "Beh, ripeto,
hai ragione a comportarti così.
963
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
Ho fatto una cazzata.
964
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Ma ora, sei mesi dopo,
965
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
la situazione con gli avvocati
è diventata sgradevole.
966
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
Il tribunale e tutto il resto è sbagliato.
967
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Chiedimi ciò che vuoi e te lo darò".
968
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
Becker ottiene il divorzio,
ma gli costerà milioni
969
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Abbiamo negoziato.
970
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
Abbiamo deciso di non parlare di cifre,
971
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
ma, credetemi, è una donna benestante.
972
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
I 5 secondi
più costosi della mia vita
973
01:07:30,427 --> 01:07:33,805
{\an8}Tra divorzio e alimenti,
le spese di Becker stavano aumentando.
974
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}Perdita di Boris
che ammette la figlia illegittima
975
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Poi è stato condannato per frode fiscale
e ha dovuto pagare multe salatissime.
976
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
Becker rischia la galera
per l'evasione di 13,3 milioni di sterline
977
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
È stata una dura serie di sconfitte
che Boris ha gestito con dignità.
978
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Dopotutto, lui e Barbara
avevano imparato la lezione
979
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
della poesia di Kipling posta all'ingresso
del Centre Court di Wimbledon:
980
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Trionfo e rovina sono impostori
e andrebbero trattati allo stesso modo".
981
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Mi distruggi in TV.
982
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Intenso.
983
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Non puoi avere tutto.
984
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
La fortuna di avere una bella famiglia,
i miei figli e questa vita
985
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
è legata al dolore
che ho dovuto sopportare.
986
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Quindi l'ho vissuta
non solo come un'esperienza formativa,
987
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
ma come un qualcosa che doveva accadere
per permettermi di essere qui,
988
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
a parlare con voi,
e per avere i miei figli.
989
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Vedo il quadro completo,
990
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
ed è così che vedo
la mia relazione con Boris:
991
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
con gratitudine per ciò
che abbiamo avuto e per ciò che abbiamo,
992
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
e... anche con amore.
993
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Devo parlarne solo quando ci siete voi.
994
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
È la vita. Si va avanti.
995
01:09:02,227 --> 01:09:04,938
Purché i bambini stiano bene,
996
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
noi adulti dobbiamo andare avanti e...
997
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
La parte difficile per me
è stata capire come fare con mia figlia.
998
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Così ho detto: "Angela, credo sia ora
di far conoscere ad Anna i suoi fratelli".
999
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Ho una finca a Maiorca. Ho organizzato
una grande vacanza di famiglia
1000
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
in cui ho invitato Anna e Angela
nella casa
1001
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
con mia madre, mia sorella e i ragazzi.
1002
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
È stato incredibile.
1003
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Se me lo avessero detto
all'inizio di tutto,
1004
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
avrei detto che era impossibile.
1005
01:09:47,397 --> 01:09:49,607
Nonostante ciò che dicono
il mondo e i media,
1006
01:09:49,607 --> 01:09:53,277
questa è una situazione familiare normale.
1007
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Dividevo il mio tempo tra Miami Beach...
1008
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
Tra Zurigo, in Svizzera, e Miami Beach.
1009
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Ho portato Noah a mangiare la pizza
in un ristorante italiano.
1010
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
È entrata una donna.
1011
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Era la donna più bella
che avessi mai visto.
1012
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
Una delle qualità migliori di Lilly
è sempre stata la sua capacità
1013
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
di adattarsi e di gestire i miei figli,
compresa mia figlia.
1014
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Sono le persone più importanti per me,
e se piaci a loro,
1015
01:10:29,648 --> 01:10:32,817
allora mi hai già conquistato,
perché loro sono...
1016
01:10:34,069 --> 01:10:35,153
Sono importantissimi.
1017
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Le ho detto: "Penso che dovremmo sposarci.
1018
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Vorrei che ti trasferissi in Europa",
e lei:
1019
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Sì. Sì. Ti amo. Sposiamoci".
1020
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
Benvenuti al nostro "Exclusiv Spezial"
1021
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
sul matrimonio da sogno di Boris
a St. Moritz.
1022
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Per prima cosa, ci saranno le prove
1023
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
dopo l'arrivo della coppia
nell'elegante città svizzera di St. Moritz
1024
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
con il jet privato giovedì pomeriggio.
1025
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Sembrano tutti molto emozionati
per questo evento.
1026
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
"Ecco la sposa."
1027
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Davanti all'auto, i dipendenti dell'hotel
e la sicurezza cercano
1028
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
di proteggere la sposa
dagli occhi troppo curiosi dei fotografi.
1029
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Indietro.
1030
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Ok. Via.
1031
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Io Boris
prendo te, Sharlely, come sposa."
1032
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Per amarti e onorarti
da oggi e per sempre..."
1033
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"In salute e malattia..."
1034
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"In ricchezza e in povertà..."
1035
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Che coppia di doppio
che sarebbero insieme.
1036
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Il sei volte campione del Grande Slam
Boris Becker si è unito
1037
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
allo staff tecnico
del numero due al mondo, Novak Djokovic.
1038
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic ha definito Becker
"una leggenda".
1039
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Sistemati con calma.
1040
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Un'occhiatina.
1041
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Giriamo.
1042
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}Partiamo dall'inizio.
1043
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Perché hai contattato Boris?
1044
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Forza mentale.
1045
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
È la caratteristica di Boris.
1046
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
Abbiamo parlato.
1047
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
Ho detto: "Sono troppo vecchio
per prenderti per il culo.
1048
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
Ho seguito te e la tua carriera,
1049
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
e sei sempre stato un combattente".
1050
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
"E quando arrivi in finale,
butti via tutto.
1051
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Perdi, vieni sconfitto. Perché?"
1052
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
E lui: "Sì, è frustrante. Non riesco..."
1053
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
E io: "Beh, c'è una ragione.
Dobbiamo parlarne".
1054
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Devi credere a ciò che ti dico.
1055
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
Questo è ciò che penso
del tuo dritto, del tuo servizio,
1056
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
del tuo rovescio e del tuo atteggiamento.
1057
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
Sei troppo frettoloso e tutto il resto."
1058
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Sei ore dopo ha detto: "Vuoi allenarmi?"
1059
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Boris ha fatto un ottimo lavoro con Novak,
1060
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
ma, per certi versi,
avrebbe potuto dirgli:
1061
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Ecco. Vai in campo.
1062
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
Gioca bene".
1063
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
Insomma, stiamo parlando
di Novak Djokovic.
1064
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Pare sia piuttosto bravo, no?
1065
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Sono sicuro
che dietro c'era della tattica.
1066
01:14:06,573 --> 01:14:10,785
Boris conosce il tennis,
ma il problema era più mentale.
1067
01:14:10,785 --> 01:14:12,996
{\an8}Quando scendi in campo con Rafa Nadal,
1068
01:14:12,996 --> 01:14:17,000
{\an8}non importa
quanti dritti o quanti winner fai.
1069
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Devi iniziare bene i set.
1070
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
E per iniziare bene i set
non devi mai farti abbattere.
1071
01:14:24,216 --> 01:14:26,343
Devi credere
che sia solo questione di tempo
1072
01:14:26,343 --> 01:14:28,595
prima che tu prenda
il comando della partita,
1073
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
e credo che con Boris
sia cresciuto molto come persona.
1074
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
È una cosa personale.
1075
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Vuoi che a piangere
sia tua madre o la sua?
1076
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Sei un serbo orgoglioso.
Sei un fiero padre di famiglia.
1077
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Faresti di tutto
per proteggere la famiglia.
1078
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Ecco come devi giocare.
Con questo atteggiamento.
1079
01:14:46,863 --> 01:14:50,659
Perché Rafael vuole la stessa cosa,
come anche Roger e Andy.
1080
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
Vogliono proteggere la famiglia.
Ora vai in campo e fallo."
1081
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
Abbiamo dovuto anche occuparci
di qualche demone interiore
1082
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
di cui non posso parlare.
1083
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Il motivo per cui esitava
davanti all'ultimo ostacolo.
1084
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Boris ha scoperto
che Novak era così perseguitato
1085
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
da qualcosa
che aveva fatto fuori dal campo
1086
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
da essere spinto inconsciamente
a punirsi in campo
1087
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
perdendo in finale.
1088
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris gli ha detto che solo affrontando
i suoi demoni avrebbe potuto vincere.
1089
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
Abbiamo parlato
di tutte le attività fuori dal campo
1090
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
che potevano giovarmi
1091
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
e di quelle che invece potevano distrarmi.
1092
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Mi ha chiesto:
"Cosa vuoi raggiungere nel tennis?
1093
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Hai ben chiari i tuoi obiettivi?"
E io: "Sì, certo.
1094
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Voglio scrivere la storia di questo sport
e voglio farlo con te".
1095
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Perciò, siamo entrati subito in sintonia.
1096
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
L'unica ragione
per far funzionare il nostro rapporto
1097
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
era vincere.
1098
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
Non sarei stato soddisfatto
finché non avesse vinto un trofeo.
1099
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}FINALE WIMBLEDON 2014
1100
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
Incredibile.
1101
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Vero?
1102
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Quel match
è stato un turbinio di emozioni.
1103
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Quando Roger gioca sull'erba, devi sempre
1104
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
dare il meglio di te per poter vincere.
1105
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
La partita è cambiata, eh?
1106
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Vi darò una lezione di tennis gratuita.
1107
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer
ha cambiato il suo modo di giocare.
1108
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Si è messo sulla linea di fondo.
1109
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Riusciva a prendere la palla molto prima.
Giocava in attacco sulle ribattute
1110
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
sorprendendo tutti,
perché ha la tecnica per poterlo fare.
1111
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Deve diventare un'abitudine naturale,
una cosa istintiva.
1112
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak riesce a colpire la palla
molto velocemente in controbalzo.
1113
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Perché ha dovuto adattarsi a Roger.
1114
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
È una lotta.
1115
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
Accadono cose imprevedibili.
1116
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Sei costretto a uscire
dalla tua zona di comfort.
1117
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Andiamo!
1118
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic è furioso.
1119
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak è molto emotivo.
1120
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Diventa sempre irascibile
se il pubblico sostiene il suo avversario.
1121
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
E usa la cosa per dimostrare al pubblico:
1122
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
"Mi avete risvegliato.
Batterò questo tizio".
1123
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Ma, a volte, gli si ritorce contro.
1124
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Si sente frustrato, perde la calma,
1125
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
si deconcentra e perde.
1126
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
La parola chiave è "equilibrio".
1127
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
E averlo lì, così calmo,
1128
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
deciso e saldo...
1129
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Sapeva perfettamente cosa stavo passando.
1130
01:18:11,943 --> 01:18:15,906
"Ok, sono di nuovo in me
e sono concentrato sul prossimo punto."
1131
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Durante il match,
ci sono stati molti alti e bassi.
1132
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
In quei momenti cruciali,
1133
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
il fatto di avere Boris lì con me
mi ha dato la forza,
1134
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
una marcia in più, per vincere la partita.
1135
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Fantastico.
1136
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Djokovic vince questo classico del tennis.
1137
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}6-7, 6-4, 7-6...
1138
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}6-4 nel quinto set.
1139
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
Si abbracciano, come faranno
anche loro due. Che finale magnifica.
1140
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Va ad abbracciare...
i suoi amici e i suoi cari.
1141
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Ottimo lavoro, Boris.
1142
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
Il 2014 è stato un trampolino di lancio.
1143
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Il grande inizio.
Ci ha dato la spinta giusta
1144
01:20:00,802 --> 01:20:02,220
per permetterci
1145
01:20:02,429 --> 01:20:07,142
di ottenere risultati incredibili
nei successivi due anni e mezzo.
1146
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 2015
1147
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}FINALE ATP WORLD TOUR 2015
1148
01:20:29,664 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic ha vinto
le due ATP Finals seguenti
1149
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}e cinque Grandi Slam su sette,
inclusi gli Open di Francia.
1150
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}FINALE OPEN DI FRANCIA 2016
1151
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
Ma nell'estate del 2016,
la concentrazione continua e la pressione
1152
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
hanno iniziato a pesare.
1153
01:20:49,142 --> 01:20:51,603
{\an8}Essere un campione dipende da te.
1154
01:20:51,603 --> 01:20:52,771
{\an8}SINGOLARE MASCHILE - FINALE
1155
01:20:52,771 --> 01:20:56,816
{\an8}Stavo attraversando un periodo
1156
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
in cui cercavo me stesso,
diciamo, fuori dal campo.
1157
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Ho notato un calo di intensità,
un calo di motivazione.
1158
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Una cosa normale.
Quanto voleva vincere ancora?
1159
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Ero al terzo turno di Wimbledon.
1160
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Avevano interrotto il match per pioggia
e mi sono ritrovato in una stanza.
1161
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
Mi sono seduto
e ho detto alla mia squadra:
1162
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
"Potete uscire? Vorrei stare da solo".
1163
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Ho fissato il muro ed ero apatico.
1164
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Ero completamente privo... di motivazione.
1165
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Sapevo che voleva dirmi qualcosa.
1166
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Ha detto:
"Ascolta, coach, sono un po' stanco.
1167
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Non voglio più giocare come prima".
1168
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
"Beh, senti.
Prima di tutto, ti voglio bene.
1169
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
E ti rispetto.
1170
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
E insieme abbiamo fatto
1171
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
un percorso incredibile per me,
Boris Becker.
1172
01:21:50,662 --> 01:21:53,456
Ho imparato molto su di me, sul tennis
1173
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
e forse anche su di te.
1174
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Non sono bravo a perdere.
1175
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Se vuoi andare a Shanghai o a Parigi
1176
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
a rilassarti,
sono la persona sbagliata per te.
1177
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Dovremmo fermaci qui."
1178
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Nonostante tutto,
abbiamo mantenuto un buon rapporto.
1179
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Non ci siamo mai fermati.
1180
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Lui era sempre presente, come lo è adesso.
1181
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris è uno di famiglia per me.
1182
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Shatzi!
1183
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Ottimo.
1184
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Come va?
- Bene.
1185
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- È bello vederti.
- Andiamo. Ok?
1186
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- Ci siamo.
- Andiamo?
1187
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Ci siamo.
1188
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Mi piace. Mi piace.
1189
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Ora è importante.
- Ora...
1190
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Bene. Bene.
- Molto bene.
1191
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Sì. Bene.
1192
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Va tutto bene, sì. Sto bene.
1193
01:22:42,672 --> 01:22:44,925
Ma ora sei un po'...
1194
01:22:44,925 --> 01:22:46,301
...un po' più...
1195
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
...concentrato, eh?
1196
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Esatto.
- Bene. Ottimo.
1197
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Ok.
1198
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Voglio imparare dal maestro.
1199
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Come ribattere, come muovermi.
1200
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Provo sotto rete.
1201
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Se ci si pensa,
il tennis è un gioco binario
1202
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
che si misura in palle colpite e perse,
in punti fatti o mancati.
1203
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
In campo,
Boris ci sapeva fare con i numeri.
1204
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Fuori dal campo,
sembrava non riuscire a dargli un senso.
1205
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Il modo migliore per iniziare
è che tu dia una spiegazione.
1206
01:23:26,800 --> 01:23:28,885
Perché io non capisco,
1207
01:23:28,885 --> 01:23:30,929
come credo anche molte altre persone.
1208
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Come sei finito in bancarotta?
1209
01:23:36,184 --> 01:23:37,185
È una bella domanda.
1210
01:23:37,811 --> 01:23:40,188
Sono in pochi ad avermela fatta.
1211
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Proverò a spiegarlo meglio che posso.
1212
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Grazie, signore.
Grazie mille. Dio la benedica.
1213
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Fantastico.
1214
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Noi atleti crediamo
che i soldi che guadagniamo
1215
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
durante la nostra carriera
resteranno gli stessi anche dopo.
1216
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Quindi non modifichiamo lo stile di vita
abbastanza velocemente.
1217
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Continuiamo a spendere dei soldi
che non guadagniamo più.
1218
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
Spendiamo i soldi che guadagnavamo prima.
1219
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Quindi incolpo me stesso.
1220
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Grazie.
- Grazie, Boris.
1221
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Grazie.
1222
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
1223
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Gli ho detto:
"Boris, metti i soldi in banca
1224
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
e accontentati del 2, 3 o 5%.
1225
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Non puoi spenderli".
1226
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
"No, no, no. So come investire."
1227
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
E io: "Bene. Vuoi giocare a Monopoly?
1228
01:24:30,405 --> 01:24:36,661
Prendi il 5% di tutto ciò che hai,
e parliamo di molti milioni, e giocaci.
1229
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Quando perderai tutto,
dirai: 'Ho imparato una lezione.
1230
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Ho imparato la lezione'".
1231
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Ma è come un bambino
che gioca con il fuoco, no?
1232
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
E soprattutto,
le persone che aveva intorno...
1233
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
...si sono approfittate di lui.
1234
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
È chiaro perché una star come Boris
1235
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
attiri persone
che vogliono approfittarsi di lui.
1236
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
È affascinante, forse un po' ingenuo.
1237
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
È brillante, carismatico e molto famoso,
1238
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
il tipo di persona
con cui ci si diverte sempre.
1239
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Viveva nel modo in cui giocava a tennis,
1240
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
andando sotto rete,
correndo rischi e giocandosi tutto.
1241
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
E per molti anni,
i suoi accordi commerciali
1242
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
con Hans-Dieter Cleven gli hanno permesso
di vivere come una rockstar.
1243
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven interpretava
il ruolo del produttore,
1244
01:25:26,545 --> 01:25:29,256
pagando i conti,
facendo accordi sui tovaglioli
1245
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
e gestendo la contabilità.
1246
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven ha sempre fatto in modo che Boris
avesse abbastanza soldi per vivere bene.
1247
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
In cambio, Cleven ha ottenuto
la metà dei profitti derivanti da Boris
1248
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
e ha condiviso con lui
le luci della ribalta.
1249
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Ha partecipato alle nozze di Boris e Lilly
e organizzato una festa per l'Oktoberfest
1250
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
con tanto di Dirndl e Lederhose.
1251
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris e Lilly
frequentavano dei miliardari,
1252
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
come John Caudwell, che ha fondato
e venduto un impero di cellulari.
1253
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
E trascorrevano sempre più tempo a Maiorca
1254
01:25:59,828 --> 01:26:03,123
ad espandere la loro finca,
una residenza con dieci stanze
1255
01:26:03,123 --> 01:26:05,041
in una tenuta di 21 ettari.
1256
01:26:08,295 --> 01:26:10,422
Becker, il dio del tennis
1257
01:26:10,422 --> 01:26:13,216
di un tempo, ora è anche in televisione.
1258
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Benvenuti nella mia finca di Maiorca.
1259
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Benvenuti su Boris Becker TV.
1260
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Questo è l'ingresso.
1261
01:26:22,767 --> 01:26:27,564
Quassù a destra c'è la camera da letto.
Ovviamente, niente telecamere lì dentro.
1262
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Andiamo in salotto.
1263
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Forse vedete il camino.
1264
01:26:31,693 --> 01:26:37,324
Abbiamo assunto sei marocchini e lavorato
per sei mesi per scolpire ogni parte.
1265
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Vivo di sport.
1266
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
E, alla mia età,
non mi fa più bene fare jogging.
1267
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Per questo devo nuotare di più.
1268
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Qui posso rilassarmi un po'.
1269
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
La casa in Spagna
era magnifica, ma vivevo in Svizzera.
1270
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
Nel 2012, Lilly ha detto: "Boris,
ci trasferiamo a Wimbledon?" E io: "Cosa?"
1271
01:27:00,847 --> 01:27:05,310
Se c'è un posto nel mondo che amo
e che considero casa mia, è Wimbledon.
1272
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Mi definiscono
il tedesco più famoso della Gran Bretagna.
1273
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
La mia risposta è che non credo
che la lista sia molto lunga.
1274
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Lì mi sento davvero a casa.
Vivo a Londra da allora.
1275
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Ciao, Boris. È bello vederti.
1276
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Dal racconto di Boris,
la sua vita con Lilly
1277
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
sembrava fatta di tè e focaccine.
1278
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Ma quel jet set era costoso
1279
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
e lui ancora non aveva imparato
a tenere i conti.
1280
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Quando Lilly ha voluto lasciare
la Svizzera, Boris ha abbandonato Cleven.
1281
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Quel divorzio commerciale lo ha lasciato
con un'imposta svizzera di tre milioni
1282
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
che non poteva pagare.
1283
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Dato che Cleven non c'era più,
1284
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
Boris ha chiesto aiuto
ai banchieri della Arbuthnot Latham
1285
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
che hanno trovato una soluzione.
1286
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris avrebbe avuto
un prestito di 4,6 milioni di euro
1287
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
usando come garanzia i suoi futuri ricavi
da brand ambassador e personaggio TV.
1288
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1289
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
Di certo, in qualche modo,
1290
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
il tedesco preferito dagli inglesi
avrebbe onorato il prestito.
1291
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Il problema è che,
dopo circa un anno di prestito,
1292
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
non sono riuscito a restituire
la cifra che avrei dovuto
1293
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
perché alcuni miei contratti
erano venuti meno.
1294
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Scheisse.
1295
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Se fossi stato uno stronzo,
avrei potuto dire:
1296
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
"Avete fatto voi il contratto.
Vi ha detto male".
1297
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Ma non sono uno stronzo, perciò ho detto:
"Ho una finca in Spagna
1298
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
dal valore di dieci milioni di euro.
1299
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Usate la finca come garanzia
1300
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
così avrò il tempo di ripagarvi
grazie ai miei guadagni futuri".
1301
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Ma poi abbiamo scoperto
che c'era un'ipoteca sulla finca
1302
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
derivante da un prestito ponte
che avevo preso da John Caudwell.
1303
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Ciao. Come va?
1304
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Che piacere.
- Piacere mio.
1305
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Grazie della disponibilità.
1306
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Non hai preso i mobili da IKEA,
vero, John?
1307
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Quel prestito ponte
aveva il 25% di interesse.
1308
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Perché così tanto? Perché, primo,
i soldi mi servivano subito,
1309
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
e, secondo, avrei dovuto vendere
la finca tre mesi dopo.
1310
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Ok. Vuoi vendere casa tua,
ma ti servono i soldi per ristrutturarla.
1311
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Così accendi un prestito a breve termine
con interessi altissimi.
1312
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
Ma nel caso della finca,
1313
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
la situazione era un po' più disperata
di quanto Boris abbia lasciato intendere.
1314
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris doveva agli appaltatori 500.000 euro
e aveva molti altri debiti e spese
1315
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
di cui occuparsi.
1316
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Il prestito sarebbe bastato
a coprire tutto?
1317
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Perché hai preso
quel prestito ponte da 1,2 milioni?
1318
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Non posso dirti
tutti i pagamenti che ho fatto,
1319
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
ma non ho usato i soldi
per scopi personali.
1320
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Avevo dei conti da pagare.
1321
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Forse il mio stile di vita
era ancora troppo eccessivo.
1322
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Dovevo dare dei soldi alla mia ex moglie.
Avevo quattro figli.
1323
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Non li ho usati per scopi personali,
ma per pagare conti salati.
1324
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris non ha mai ristrutturato la finca.
1325
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Quando si è saputo che la casa era vuota,
è stata occupata da ospiti indesiderati.
1326
01:30:21,840 --> 01:30:25,802
Venticinque anni
Della mia vita, sto ancora
1327
01:30:25,802 --> 01:30:32,183
Cercando di risalire
Questa grande collina di speranza
1328
01:30:33,268 --> 01:30:35,812
In cerca di una destinazione
1329
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Vuoi andare a fare una passeggiata?
1330
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Andiamo.
1331
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Una vittoria?
1332
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Assolutamente sì.
1333
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Quello lo hanno fatto dei marocchini.
1334
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
È tutto fatto a mano.
1335
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Il campo da basket di Boris Becker.
1336
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Da tennis.
1337
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Sì, il campo da tennis.
1338
01:31:08,220 --> 01:31:10,430
È la racchetta
con cui Boris Becker ha vinto
1339
01:31:10,430 --> 01:31:13,016
Wimbledon nell'85, nell'86 e nell'87.
1340
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Ci sono ancora
gli avanzi della torta di compleanno.
1341
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Siamo seduti nella Jacuzzi...
1342
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
È la Jacuzzi usata da Boris Becker.
1343
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Questo è il problema dei media.
1344
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Se vivi così, poi lasci tutto così?
1345
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Parliamo di un uomo molto ricco.
1346
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
Persino quando ero in bancarotta,
1347
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
che ci crediate o meno,
ero ancora milionario.
1348
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Poi è stato troppo tardi.
1349
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Dovevo pagare tasse, alimenti,
1350
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
finanziamenti... di tutto.
1351
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
Così mi affannavo
1352
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
per cercare di guadagnare abbastanza
da tenere a galla la barca.
1353
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Ma mi ero già scavato la fossa.
1354
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
E le pale erano diventate
sempre più costose.
1355
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Il debito al 25% è salito alle stelle
e per Boris era impossibile saldarlo.
1356
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Così la sua banca inglese ha chiesto
con successo a un tribunale di Londra
1357
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
di dichiararlo in bancarotta.
1358
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
È stato un duro colpo per Boris.
1359
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Queste sono le Renshaw Cup,
delle repliche delle originali.
1360
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Senza data, ma...
1361
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Il tribunale ha nominato
l'avvocato privato Mark Ford
1362
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
per pignorare metà guadagni di Boris
1363
01:33:02,959 --> 01:33:05,670
e liquidare i suoi beni più preziosi
per pagare i creditori.
1364
01:33:05,670 --> 01:33:07,589
{\an8}CAMPIONE US OPEN
SINGOLARE MASCHILE
1365
01:33:07,589 --> 01:33:10,592
{\an8}Quando vai in bancarotta, i tuoi beni...
1366
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}CURATORE FALLIMENTARE
1367
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...o i tuoi beni in eccedenza,
sono aggredibili dai creditori.
1368
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}La prassi è che i beni passino
al curatore fallimentare,
1369
01:33:17,641 --> 01:33:21,353
che dovrà poi affidarli
a degli specialisti per venderli.
1370
01:33:21,353 --> 01:33:22,979
TORNEO SINGOLARE
1371
01:33:22,979 --> 01:33:27,984
Per un atleta, e so che può suonare male,
i trofei in sé significano ben poco.
1372
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Chi pensa ai trofei a 17 o 18 anni?
1373
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
Che noia!
1374
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Contano qualcosa
solo quando sei più in là con gli anni.
1375
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
Ora mi piace
mostrare i trofei ai miei figli.
1376
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Davvero.
1377
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Che posso farci?
1378
01:33:53,510 --> 01:33:55,387
All'improvviso,
1379
01:33:55,387 --> 01:33:58,640
è apparsa un'ancora di salvezza
da una fonte molto improbabile:
1380
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
la Repubblica Centrafricana.
1381
01:34:01,393 --> 01:34:04,312
La R.C. ha offerto a Boris
una posizione di rilievo
1382
01:34:04,312 --> 01:34:05,522
in grado di cambiare tutto.
1383
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
Onori diplomatici!
1384
01:34:06,523 --> 01:34:08,900
È stato nominato addetto speciale
1385
01:34:08,900 --> 01:34:12,445
agli affari sportivi,
umanitari e culturali.
1386
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Boris doveva la sua fortuna
a Stephan Welk,
1387
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
l'uomo che si era occupato
del suo passaporto diplomatico.
1388
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk era
un sedicente esperto di diplomazia.
1389
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Stephan, che non conoscevo, ha detto...
1390
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
Benvenuto nella tua sede diplomatica
1391
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
..."Presidente e ambasciatore accettano
il tuo standing internazionale".
1392
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
Boris Becker addetto a Bruxelles
1393
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
"Hai una famiglia multietnica
1394
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
quindi capisci determinate problematiche
meglio di molte persone bianche.
1395
01:34:35,760 --> 01:34:37,929
Stanno valutando l'idea di ammetterti
1396
01:34:39,431 --> 01:34:41,224
nel Consiglio di Sicurezza
delle Nazioni Unite."
1397
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
E io: "Sembra una cosa seria".
1398
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan ha detto
che potevamo usare lo stato di immunità
1399
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
per fermare la procedura fallimentare.
1400
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
E io: "Aspetta. Sono due problemi diversi.
1401
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
Non sono correlati".
1402
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Ma tu stesso hai detto:
1403
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
"Ho rivendicato l'immunità diplomatica,
come in effetti sono tenuto a fare,
1404
01:35:00,410 --> 01:35:02,287
per porre fine a questa farsa".
1405
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Quindi hai collegato le due cose.
1406
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Esatto, ma non c'è correlazione tra loro.
1407
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Ero confuso.
1408
01:35:11,588 --> 01:35:12,714
Becker rivendica l'immunità diplomatica
1409
01:35:12,714 --> 01:35:14,716
Gli avvocati di Boris hanno dichiarato
1410
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
che il suo status di diplomatico
comportava l'immunità dalla bancarotta.
1411
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris ha detto che era vero,
ma, allo stesso tempo, falso.
1412
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
Le due cose non erano correlate.
1413
01:35:26,061 --> 01:35:28,313
Mi sono chiesto cosa ne pensasse
1414
01:35:28,313 --> 01:35:30,190
la Repubblica Centroafricana.
1415
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Se vogliamo trovare Boris Becker
nella Repubblica Centrafricana,
1416
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
quale posto migliore da cui iniziare
se non il circolo di tennis locale?
1417
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Monsieur? Monsieur?
1418
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Dov'è Boris Becker? Dov'è Boris Becker?
1419
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- L'ambasciatore?
- Sì.
1420
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
L'ambasciatore di buona volontà.
1421
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Sì, certo. certo.
1422
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Non è al circolo di tennis locale.
1423
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Perché non provare
a una festa piena di diplomatici?
1424
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
In questa sala diplomatica, cosa pensano
del fatto che Boris sia un diplomatico?
1425
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Le voci dicono...
- Ridono.
1426
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Davvero?
1427
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Sono tedesco, ma non ho ancora incontrato
nessun tedesco qui.
1428
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
È una persona
molto conosciuta e rispettata,
1429
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
e all'improvviso ti ritrovi
a sentire e a leggere una notizia simile.
1430
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
Sinceramente, non so che pensare.
1431
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
Ha il passaporto della R.C.?
1432
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
Sì, ce l'ho.
1433
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Pare che questo sia
il documento presentato in tribunale
1434
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
dagli avvocati del sig. Becker come prova
che non poteva essere perseguito.
1435
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Cosa dice
l'uomo la cui firma appare sul documento?
1436
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}È assolutamente falsa.
1437
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Il sig. Boris Becker è oggetto
dell'inchiesta che state conducendo?
1438
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Sì. Ha preso parte alla procedura
per ottenere il passaporto illegalmente.
1439
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Ho un vero passaporto.
1440
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Era all'ambasciata di Bruxelles
l'ultima volta che ho controllato.
1441
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Ho detto: "Dio, perché a me?
Perché di nuovo a me?"
1442
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Ho creduto al ministro degli esteri,
e quindi è una bufala?
1443
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Gliene ho dette di tutti i colori
al mio conoscente Stephan.
1444
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
Colazione a "Palazzo" - 540.000 euro
1445
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Ma Welk era un truffatore
arrestato per frode e contraffazione.
1446
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
Welk era stato arrestato a fine agosto
1447
01:37:15,170 --> 01:37:19,090
Il passaporto diplomatico di Boris
faceva parte di un lotto rubato.
1448
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
LO SPIANTATO BECKER
CON UN PASSAPORTO DIPLOMATICO FALSO
1449
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
I passaporti falsi erano
destinati a spacciatori e truffatori.
1450
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
violazioni legate a droga,
falsificazione e frode
1451
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Uno era arrivato
al figlio di un milionario svizzero
1452
01:37:28,016 --> 01:37:33,230
che aveva fatto esplodere la sua Ferrari
per intascare i soldi dell'assicurazione.
1453
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Guarda in alto, Lilly.
Perfetto. Grazie, Boris.
1454
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
È stato un periodo intenso.
1455
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Poco dopo,
mia moglie ha chiesto il divorzio.
1456
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
Boom Boom risponde!
1457
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
LA LEGGENDA DEL TENNIS SMENTISCE
LA BANCAROTTA
1458
01:37:46,952 --> 01:37:50,747
{\an8}La moglie di Boris rivela l'abuso di vodka
quando la coppia ha toccato il fondo
1459
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
Il crollo coniugale di Boris
e cos'è accaduto
1460
01:37:52,832 --> 01:37:56,211
la notte in cui la polizia è stata inviata
a casa loro durante Wimbledon
1461
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
Becker e la moglie
si separano dopo 13 anni
1462
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Non siamo ancora d'accordo
finanziariamente.
1463
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Chi mi conosce sa
che sono una persona generosa
1464
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
e che voglio che lei stia bene.
1465
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Quando mi rimetterò in sesto
e tornerò libero,
1466
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
ci siederemo con calma
e troveremo una soluzione.
1467
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
Sul campo da tennis,
Boris è riuscito spesso
1468
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
a trovare una soluzione.
1469
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
E sembrava avesse trovato una soluzione
anche ai suoi guai finanziari e legali.
1470
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}La banca inglese aveva accettato
la finca come rimborso.
1471
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}La massa fallimentare
è adempiuta
1472
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Sembrava che Boris avesse vinto.
1473
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
Ma poi si è fatto avanti
un altro avversario,
1474
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
il suo ex socio, Hans-Dieter Cleven.
1475
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Ferito dal modo in cui Boris
aveva chiuso il loro rapporto,
1476
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
Cleven, all'improvviso, ha accusato Boris
di dovergli oltre 40 milioni di euro,
1477
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
accusa negata da Boris.
1478
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
Si sono affrontati due volte in tribunale
in Svizzera, e Boris ha sempre vinto.
1479
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
Boris Becker vince
l'appello contro Cleven
1480
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
Poi, con grande shock di Boris,
1481
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
i curatori fallimentari inglesi
si sono convinti
1482
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
che il debito con Cleven fosse reale.
1483
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
La bancarotta sarebbe finita.
1484
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
All'improvviso,
con grande sorpresa di tutti noi,
1485
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
il curatore ha riconosciuto
la sua richiesta di risarcimento.
1486
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
Primo, perché dovrei restituire dei soldi
a quell'uomo su basi così incerte?
1487
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
E secondo, non li ho.
1488
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Ok? Perciò, che scelta ho? E così,
1489
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
sono in bancarotta da cinque anni
1490
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
a causa di un'accusa
mai dimostrata da nessuna parte,
1491
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
inclusa la Svizzera.
1492
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Lo capisco? No.
1493
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Sta succedendo? Sì.
1494
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
È dura capire la storia di Cleven.
1495
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
A meno che non la si consideri
come un matrimonio fallito,
1496
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
bellissimo all'inizio, caotico alla fine.
1497
01:39:50,450 --> 01:39:53,161
Come parte del loro divorzio,
Cleven ha impugnato
1498
01:39:53,161 --> 01:39:55,038
quella che sembrava una lista di debiti,
1499
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
oneri vaghi,
costi di crediti e spese private.
1500
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Tutti senza ricevute.
1501
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
Spese private?
Ricevute? Tasse?
1502
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}Dopo l'archiviazione del caso in Svizzera,
1503
01:40:04,965 --> 01:40:06,967
{\an8}Becker ha firmato un documento
1504
01:40:06,967 --> 01:40:08,677
{\an8}in qualità di favore, secondo Boris,
1505
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}per aiutare Cleven
con le detrazioni fiscali.
1506
01:40:12,097 --> 01:40:14,140
{\an8}Vedendo il documento,
sono rimasto allibito.
1507
01:40:14,724 --> 01:40:16,476
{\an8}Cos'è venuto in mente a Boris?
1508
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris è andato a Zurigo
per la resa dei conti finale.
1509
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
Nella sala riunioni dell'aeroporto,
1510
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Boris e il suo avvocato
hanno cercato un accordo con Cleven.
1511
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Dopo una lunga contrattazione,
Cleven ha fatto un'offerta insolita.
1512
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven avrebbe rinunciato
a milioni di euro di risarcimento
1513
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
se Boris... fosse tornato con lui.
1514
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Era un prezzo
che Boris non era disposto a pagare.
1515
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
È tornato a Londra.
1516
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
Londra si è rivelata una trappola legale.
1517
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Il curatore fallimentare
ha proibito a Boris di usare
1518
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
il suo patrimonio in calo per assumere
dei legali per querelare Cleven.
1519
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Invece, i curatori hanno appoggiato Cleven
e le sue richieste nei confronti di Boris.
1520
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Due mesi dopo,
è iniziato un procedimento penale.
1521
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Il sig. Becker ha detto:
"Lo ignoravo", "Mi hanno mal consigliato"
1522
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
o "I miei consulenti mi hanno detto
di non fare quello e di fare questo".
1523
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}PROCURATORE
1524
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Non gli ha creduto?
- No, per questo siamo qui.
1525
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
Becker accusato di aver nascosto trofei
durante la bancarotta
1526
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
La difesa si è arresa di fronte ai fatti.
1527
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
Soldi spostati.
1528
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
spostato illecitamente
migliaia di dollari
1529
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
C'erano proprietà
di cui lui negava l'esistenza.
1530
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
immobile in Germania non dichiarato
1531
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
Si è ridotto tutto
a ciò che il sig. Becker diceva
1532
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
di sapere o di non sapere.
1533
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Io dicevo che era disonesto
e lui, invece, che era onesto.
1534
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
Becker: Non ho nascosto
2 milioni di sterline
1535
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Agli occhi del tribunale
e dell'opinione pubblica,
1536
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
il caso è diventato
una questione di indole.
1537
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Boris era solo imprudente e ingenuo
o un atleta privilegiato
1538
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
che non sentiva il bisogno
di rispettare le regole?
1539
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Rendiamo di nuovo ricco Boris.
1540
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Questa è la somma che avete raccolto.
1541
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Avete donato 541,11 euro.
1542
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Forse possiamo darglieli lì.
1543
01:42:19,933 --> 01:42:21,309
{\an8}RENDIAMO DI NUOVO RICCO BORIS
1544
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris!
1545
01:42:24,980 --> 01:42:26,481
{\an8}Abbiamo un regalino per te.
1546
01:42:26,481 --> 01:42:31,319
{\an8}Da parte di Oliver Pocher
e il suo pubblico: 532,38 euro. Per te!
1547
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris!
1548
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Puoi salutarci? Almeno saluta i soldi!
1549
01:42:44,916 --> 01:42:48,461
{\an8}Boris Becker deve rispondere
al tribunale di Londra a partire da oggi.
1550
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Per il curatore non collaboravo.
1551
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
Pensava che stessi nascondendo
trofei e mille altre cose.
1552
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Quando si arriva
all'aspetto criminale della cosa...
1553
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
...ti braccano.
1554
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
I paparazzi davanti al tribunale
1555
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
si accampavano per intravedere
Boris e la sua ragazza, Lilian,
1556
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
mentre si svolgeva il lungo processo.
1557
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
Per la giuria, i fatti del caso,
i beni nascosti o i soldi alle ex mogli,
1558
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
non erano importanti quanto il passato,
il presente e il futuro di Becker.
1559
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Aveva imparato a dire la verità
o si raccontava ancora la storia
1560
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
del diciassettenne diventato un campione
troppo presto per il suo bene?
1561
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Il vincitore di sei Grandi Slam
Becker è stato dichiarato colpevole
1562
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
di quattro accuse, per l'Insolvency Act,
in relazione alla bancarotta del 2017.
1563
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"HAI PERSO CARRIERA, REPUTAZIONE E BENI."
1564
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Il giudice ha detto:
"Pur comprendendo l'umiliazione
1565
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}derivante da questo processo,
lei non ha mostrato umiltà".
1566
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Umiltà e umiliazione.
Mi è sembrato ingiusto
1567
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
che il giudice si aspettasse entrambe.
1568
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
È come quando noi tifosi
ci aspettiamo che gli atleti
1569
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
siano spietati in campo
e generosi in conferenza stampa.
1570
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Come può una persona,
anche se nata a Wimbledon,
1571
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
dare un senso a tutto ciò?
1572
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Guardava molto al suo passato,
1573
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
ai suoi successi, a ciò che aveva fatto.
1574
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}Per essere un campione
devi credere di essere invincibile,
1575
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}impareggiabile, e non devi arrenderti mai.
1576
01:44:39,197 --> 01:44:43,702
{\an8}Devi fare qualsiasi cosa
per vincere quel punto, quel game
1577
01:44:43,702 --> 01:44:45,245
o quel set.
1578
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
E questo, secondo me,
1579
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
ti spinge a credere di essere invincibile
1580
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
anche nella vita reale, ma non è così.
1581
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27 APRILE 2022
1582
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
DUE GIORNI PRIMA DELLA SENTENZA
1583
01:45:03,847 --> 01:45:07,767
Volevo parlare con voi
perché forse non ne avrò più l'occasione.
1584
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
La sentenza arriverà tra due giorni.
1585
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Prego ogni giorno
che la condanna sia lieve.
1586
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Spero nella sospensione condizionale.
1587
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Qualsiasi sia la sentenza, ovviamente,
l'accetterò, non ho scelta.
1588
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
La situazione è questa.
1589
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
È mercoledì pomeriggio.
Venerdì, saprò che ne sarà della mia vita.
1590
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Come interpreti tutto questo?
1591
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Che cosa pensi degli ultimi...
1592
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
È dura.
1593
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
È davvero pesante.
1594
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
È pesante.
1595
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Ho toccato...
1596
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
...il fondo.
1597
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Non so cosa pensare.
1598
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Affronterò la cosa.
1599
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
Non mi nasconderò, non scapperò o...
1600
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
Accetterò la sentenza, qualunque sia.
1601
01:46:25,845 --> 01:46:29,015
C'è una ragione per tutto questo.
C'è un motivo se sta succedendo.
1602
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
La mia vita è sempre stata
un po' diversa da quella degli altri.
1603
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
La mia infanzia è stata diversa,
come anche vincere Wimbledon a 17 anni.
1604
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
I 36 o 37 anni successivi
sono stati diversi.
1605
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Non so che cosa dire se non
che ti auguro buona fortuna per venerdì.
1606
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Grazie.
1607
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Accendi un cero per venerdì, ok?
1608
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Siamo qui al Centre Court,
e sono felice di dire che qui con me,
1609
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
per il primo giorno, c'è John McEnroe.
1610
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Dobbiamo goderci ogni ultimo giorno qui.
1611
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Sarò breve ma dolce.
1612
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris. Ti vogliamo bene. Mi manchi.
1613
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
Ho 54 anni, non è ancora la fine.
1614
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Ci sarà un altro capitolo.
1615
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
Buongiorno.
1616
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1617
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Buongiorno. Grazie.
- Buona giornata.
1618
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Grazie.
- Goditi la giornata.
1619
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Grazie.
1620
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
A volte, devi essere vulnerabile,
1621
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
devi riconoscere
i tuoi limiti e i tuoi errori.
1622
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Forse sarà la sua occasione
per chiudere con il passato,
1623
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
un passato che lo perseguita
da molto, molto tempo.
1624
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
È solo la fine di un lungo viaggio
iniziato molti anni fa.
1625
01:48:37,811 --> 01:48:39,104
"SE RIUSCIRAI A CONFRONTARTI
CON TRIONFO E ROVINA
1626
01:48:39,104 --> 01:48:40,480
E TRATTARE ALLO STESSO MODO
QUESTI DUE IMPOSTORI"
1627
01:48:41,481 --> 01:48:42,774
Le mie vittorie.
1628
01:48:45,026 --> 01:48:46,528
È tutto vero.
1629
01:48:46,528 --> 01:48:48,071
È successo davvero. È vero...
1630
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Sempre a sinistra. Sempre a sinistra.
1631
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Tutto è iniziato qui.
1632
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker è nato quel giorno a Londra.
1633
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
E, da quel giorno,
la Germania lo ha adottato.
1634
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
È bello, eh?
1635
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
In fondo,
1636
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
e so che può sembrare molto poetico,
io sono nato qui.
1637
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Per questo stiamo girando questo film
e stiamo parlando di Wimbledon
1638
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
e il resto, perché tutto è iniziato qui.
1639
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Se non avessi ribaltato quel match,
1640
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
sarebbe andato tutto in modo diverso.
1641
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
All'epoca, non ero abbastanza maturo
1642
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
per molte cose che mi sarebbero successe.
1643
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Tutto era molto rigoroso e serio,
1644
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
per questo dico che avrei voluto godermi
qualche anno in più.
1645
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Potreste dirmi:
"Avresti potuto semplificare le cose.
1646
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
Avresti potuto accettare questo
ed edulcorare quello...",
1647
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
ma non sono fatto così.
1648
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Nessuno mi ha detto di vincere Wimbledon
a 17 anni, l'ho fatto.
1649
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Fa parte del mio DNA, e ne vado fiero.
1650
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
È ciò che sono.
1651
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
DOPO 8 MESI DI PRIGIONE,
BORIS È STATO RILASCIATO
1652
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
ED ESTRADATO DAL REGNO UNITO.
1653
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
AI SENSI DELL'EARLY REMOVAL SCHEME,
1654
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
BECKER NON POTRÀ TORNARCI
FINO A NOVEMBRE 2024.
1655
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
IN MEMORIA
DI NICK BOLLETTIERI
1656
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Sottotitoli: Denise Reina