1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 Becker è stato dichiarato colpevole di quattro accuse 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 per l'Insolvency Act... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 L'ex tre volte campione di Wimbledon passerà due anni e mezzo... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 È andato dritto in prigione. Sì. Incredibile. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker in prigione. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Non so se posso dirlo in inglese, ma le situazioni di merda capitano. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 E lui ci si è ritrovato di nuovo. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 Ma scommetto quello che volete 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 che, alla fine, imparerà la lezione 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 e tornerà a essere il tedesco di prima. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 La Wandsworth Prison è una prigione dura. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Droga e violenza tra criminali incalliti sono all'ordine del giorno. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Sebbene Boris ci sia rimasto poche settimane 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 prima di essere trasferito in un carcere per stranieri, 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 si è confrontato con una dura ironia durante il suo soggiorno a Wandsworth: 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 trovarsi a meno di 5 km dal luogo dei suoi grandi trionfi. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Ci siamo! Ce l'ha fatta. 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Il campione... è Becker. 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Match point di Becker! 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Non ci credo. 21 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 SECONDA PARTE ROVINA 22 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 Nel '91 avevo appena vissuto i tre anni più belli della mia vita. 23 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Ma non ero affatto tranquillo. 24 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Sono andato nella mia casa in affitto a Wimbledon e mi sono rattristato. 25 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 Ho iniziato a pensare per la prima volta 26 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 di lasciare il tennis. 27 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 Delle vocine nella mia testa 28 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 mi ripetevano: "Hai 25 anni". 29 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Il mio eroe era Björn Borg. La sua carriera era finita a quell'età. 30 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Game, set e torneo di McEnroe. 31 00:03:57,197 --> 00:04:01,576 {\an8}Boris era ossessionato dal ritiro di Borg dal tennis a 25 anni. 32 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Dopo aver perso con John McEnroe nella finale degli US Open, 33 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg ha preso le sue racchette, è uscito dal campo, ha lasciato lo stadio 34 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 e si è ritirato, sconvolgendo i suoi avversari. 35 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Il secondo classificato, Björn Borg, è un grande campione. 36 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Ci dispiace che non possa essere presente per ricevere il secondo premio con... 37 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Dispiace anche a me per Björn 38 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 perché penso che sia un grande campione e... 39 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Era stanco mentalmente. 40 00:04:40,574 --> 00:04:43,451 {\an8}Credo che lo fosse, come poi si è scoperto. 41 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}È stato un peccato. 42 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Non posso più dare il massimo in questo sport. 43 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 L'ho fatto per molti anni 44 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 e ora per me è difficile allenarmi per quattro ore al giorno. 45 00:04:53,545 --> 00:04:57,674 Continuerò a giocare a tennis per divertirmi, ma non proverò più 46 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 a essere il numero uno al mondo. 47 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}Giocavo ancora bene, 48 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}ma avevo un problema: 49 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}la mia mente non era a posto. 50 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Ti diverti?" No, non mi divertivo. Il tennis non era più divertente. 51 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Tutto è iniziato qui. 52 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 È... 53 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Le forti emozioni che provo qui... 54 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Mi chiedo cosa accadrà se quest'anno non ce la farò. 55 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Ho paura di fallire. 56 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Dipende anche contro chi perderei. 57 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Se perdessi con Stefan, andrebbe bene. 58 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Ma contro Lendl sarebbe una catastrofe. 59 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Essere battuti da un idiota è una merda. 60 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Cristo santo, non era out neanche lontanamente! 61 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Andiamo! 62 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 0-15. 63 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Ha guardato solo lui. 64 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Camminava... Guardava lui. 65 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Stia zitto. 66 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Quell'anno a Wimbledon ero settimo nella classifica mondiale. 67 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Ero la sesta testa di serie. 68 00:06:43,613 --> 00:06:46,908 Sapevo... Ero bravo sull'erba. Mi piaceva quella superficie di gioco. 69 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Mi piaceva giocare sull'erba. 70 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Il campione 71 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 al quarto match point. 72 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Game, set, match. 73 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 Nel 1991, l'avversario di Boris nella finale di Wimbledon era Stich. 74 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 A differenza di Borg, Boris voleva ritirarsi dopo una vittoria, 75 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 e quale modo migliore se non battere la stella nascente della Germania? 76 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 I giornali inglesi, ovviamente, si sono concentrati su questa cosa: 77 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 la prima finale tra tedeschi a Wimbledon. 78 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Da una parte, 79 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 il campione che diceva di essere nel suo elemento. 80 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 Dall'altra, il giovane tedesco che, di colpo, si era ritrovato in finale. 81 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Dato che Boris era stato il primo a vincere Wimbledon a 17 anni, 82 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 era un eroe. 83 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Ero di nuovo il numero uno e stavo per vincere il quarto Wimbledon. 84 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Sabato sera, dovevo concentrarmi, ma ho iniziato a piangere. 85 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 Dicevo: "Mi conosco. 86 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 Se batto Michael Stich, mi ritirerò. 87 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Dimostrerei di essere uno dei migliori tennisti di sempre. 88 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Fine della storia. Basta così. 89 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Se vinco, mi ritirerò immediatamente". 90 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}FINALE WIMBLEDON 1991 91 00:08:16,623 --> 00:08:20,835 Avevi una strategia in quella finale per affrontare Boris? 92 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Vincere. 93 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Giocavo per vincere. 94 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Non giocavo per non perdere. 95 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Game e primo set di Stich. Sei game a quattro. 96 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Ero il favorito e, probabilmente, il giocatore migliore, 97 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 ma, istintivamente, avevo paura di quel momento. 98 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 Mi sentivo molto a disagio 99 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 in quella situazione. 100 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Game e secondo set di Stich. Sette game a sei. 101 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 Ho vinto il secondo set 102 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 e il tie-break, così lui ha realizzato che sarebbe stata dura 103 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 rimontare e vincere la finale. 104 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Ha iniziato a lamentarsi e a piagnucolare, diciamo. 105 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 E ovviamente questo mi ha dato forza. 106 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Out! 107 00:09:27,652 --> 00:09:32,157 Non mi sono mai messo in imbarazzo come in quella finale di Wimbledon, 108 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 davanti a 800 milioni o a un miliardo di persone. 109 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Cazzo! 110 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Ero il numero uno. 111 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 Ho dato un pessimo esempio di sportività. 112 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Durante un match point, Boris era al servizio. 113 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 E io ero sicuro 114 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 che avrebbe servito sfruttando la mia debolezza: il dritto. 115 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Ce l'ha fatta. 116 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael era felice. 117 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 E lo ero anch'io entrato negli spogliatoi 118 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 perché non mi ero ritirato. 119 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Ho detto... 120 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 ..."Cazzo, ho quasi... Ho quasi smesso di giocare!" 121 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Michael ha festeggiato 122 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 e la Germania ha avuto un altro campione di Wimbledon, 123 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 ma io ero felice. 124 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Mi serviva solo... 125 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 Mi serviva una donna. 126 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Mi serviva... Sì, amavo il tennis, 127 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 ma, quando tornavo a casa, mi mancava qualcosa. 128 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Volevo mettere su famiglia. 129 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Ero a cena con degli amici e Barbara è entrata nel ristorante. 130 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 L'ho guardata e ho pensato... 131 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Le ho detto: "Senti, so che può sembrare arrogante, 132 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 ma non credo che dovremo parlare ancora molto. 133 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Penso che diventerai mia moglie". 134 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Lo giuro su Dio. 135 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Lo ha detto quella sera, ma non a me, 136 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}a una mia amica. 137 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}Ma ha detto la frase storica 138 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 che non ho mai sentito dire, né prima né dopo... 139 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 ...che significa: "Andiamo da te o da me?" 140 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 E io: "Ci siamo appena conosciuti. Non posso venire con te". 141 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Siamo entrati in un bar e tutti ci stavano fissando. 142 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 La gente parlottava e ci indicava. 143 00:11:55,342 --> 00:11:59,721 Così ho capito perché aveva detto: "Andiamo da te o da me?" 144 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 Non stava provando a sedurmi, 145 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 voleva proteggermi. 146 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Non avevo dei piani. Mi stavo innamorando. 147 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Tutto qui. Non pensavo 148 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 a cosa avrebbe significato in futuro o al futuro in generale. 149 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Mi stavo godendo il momento e pensavo che quella sarebbe stata la mia vita. 150 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris, all'epoca, in Germania era famosissimo. 151 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Era un mito, sì. 152 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Aveva quella vivacità, 153 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 quell'energia in grado di cambiare l'atmosfera della stanza quando entrava, 154 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 di illuminarla. 155 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Era molto bravo a gestire la stampa. 156 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Era molto diffidente e protettivo. 157 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Ma il fatto che l'eroe, 158 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 il biondo tedesco dagli occhi azzurri, 159 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 avesse scelto di sposare una donna nera faceva scalpore. 160 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Mi sono innamorato di una donna nera a Monaco di Baviera. Punto. 161 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Non mi interessava l'etnia o che fosse più scura di me. 162 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Mi sono innamorato di lei in quanto donna. 163 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 E alcune cose che ho sentito su mia moglie, 164 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 o che ha sentito lei, sono incredibili. 165 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 BASTA COSE NAZISTE SU BABS 166 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"strega nera" 167 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 Lasciate in pace la mia donna Boris implora i razzisti 168 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 Il matrimonio d'amore di Boris alimenta il sogno nazista di una razza superiore 169 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 LA DONNA DI BECKER TRAVOLTA DALL'ODIO RAZZIALE 170 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 La star del tennis infuriata per gli insulti nazisti 171 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 La stampa tedesca, all'inizio... 172 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 Perché lei e non Karen? 173 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...è stata colta di sorpresa. 174 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 Odio razziale! 175 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 La donna di Boris subisce gravi offese 176 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Era una questione di pelle. "Torna da dove sei venuta." 177 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 Torna nella savana 178 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Il razzismo non si può cambiare. 179 00:13:59,007 --> 00:14:02,761 E lo avevo già sperimentato. Lo si percepisce in una stanza, lo senti. 180 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Senti di far parte di una comunità, ma di non poter... 181 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Non puoi parteciparvi. 182 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Puoi stare a distanza. È così. 183 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Tutti hanno un amico nero. 184 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 Ma tua figlia lo sposerebbe? 185 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 È questa la differenza, lo spazio personale. 186 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 Quando usciamo, siamo pronti ad avere problemi 187 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 Viviamo nella paura di un assassino razzista, dice la donna di Becker 188 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker sta andando all'Am Rothenbaum 189 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 per allenarsi, sempre seguito dalle sue guardie del corpo. 190 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Date le minacce ricevute dal tennista e la sua famiglia, 191 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 la sicurezza è in allerta. 192 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 LA POLIZIA CI HA MESSO IN GRAVE PERICOLO 193 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Purtroppo, dieci anni fa era più facile, 194 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 ma ora per noi è la normalità 195 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 convivere con questo problema. 196 00:14:58,441 --> 00:15:04,114 Sembro molto tedesco, ma il mio spirito non lo è affatto. 197 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Parlavamo di razzismo a metà degli anni '90 in Germania. 198 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 "Vergognatevi." 199 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Li additavamo. 200 00:15:13,123 --> 00:15:17,377 {\an8}Abbiamo fatto delle interviste e siamo apparsi su una copertina nudi. 201 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 In qualche settimana, siamo diventati la coppia d'oro, 202 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 la prova di come le coppie interrazziali funzionassero benissimo in Germania. 203 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Forse era una bugia, 204 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 ma la gente ha iniziato a rispettarci un po'. 205 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Il cambio di rotta della stampa tedesca 206 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 credo sia dipeso dal fatto che lui mi ha difesa 207 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 e che ci siamo mostrati uniti. 208 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 È diventata la normalità. 209 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 Si sono abituati abbastanza velocemente 210 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 all'idea che non me ne sarei andata. 211 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Così mi hanno accettata. 212 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 CI SONO IO BABS 213 00:15:53,788 --> 00:15:58,084 Boris Becker e Barbara Feltus hanno detto: "Lo voglio" oggi. 214 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 I giornalisti e i curiosi hanno aspettato tutto il pomeriggio 215 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 che arrivasse la coppia dell'anno. 216 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Centinaia di persone davanti al municipio 217 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 hanno cercato di vedere la coppia. Il mese prossimo avranno un bambino. 218 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Le nozze sono state un evento. 219 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Ero incinta. 220 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 C'è stato molto interesse da parte dei media. 221 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 Un fotografo si è persino vestito da cameriere. 222 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 I paparazzi hanno offerto soldi ai nostri amici. 223 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Che sia Boom Boom Baby, Babs o un altro 224 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 il nome del bambino, Boris Becker e Barbara Feltus 225 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 ancora non vogliono rivelarlo. 226 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 La gente dormiva fuori casa nostra. 227 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 La mattina portavo il caffè ai paparazzi. 228 00:16:44,339 --> 00:16:47,926 Chiedevo loro: "Che ci fate davanti a... Non partorirò per strada". 229 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Siamo andati in un ospedale privato. 230 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 La gente si travestiva da infermiera e cercava di entrare in camera. 231 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - La sig.ra Feltus? - Non posso dirglielo. 232 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - No? - No. 233 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Mi mostra dove andare? 234 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 No. Dia un'occhiata e se ne vada. 235 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Mi dispiace. 236 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Volevo solo informarvi 237 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 che è nato nostro figlio e che lui e mia moglie stanno bene. 238 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Il parto è stato veloce e il bambino pesa 3,17 kg. 239 00:17:27,507 --> 00:17:31,428 Tutti erano ansiosi di vedere che aspetto avrebbe avuto. 240 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Come... 241 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Poi, quand'è nato, era perfetto. Era magnifico. 242 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 È qui con noi il fotografo e nonno, Ross Feltus. 243 00:17:39,728 --> 00:17:40,562 {\an8}Sì, 244 00:17:40,562 --> 00:17:47,110 {\an8}è bellissimo essere diventato nonno. 245 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Sono felice di essere qui stamattina. 246 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Anche noi e il pubblico lo siamo. 247 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Ovviamente, vogliamo vedere alcune foto che ha scattato. 248 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Voleva smettere quando mi ha conosciuta, 249 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 e non voglio dire di averlo convinto a continuare a giocare, 250 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 ma ha detto che lo avrebbe fatto se io fossi andata con lui. 251 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Così abbiamo giocato altri due anni. Noi... 252 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Soprattutto io. 253 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Ma tu eri... 254 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - In squadra. - Lo seguivi in tour. 255 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Sì, lo seguivo in tour, ma ero anche in squadra. 256 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Io lo aiutavo a dare il massimo, 257 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 ma lo ammiravo molto per ciò che faceva in campo, 258 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 per le sue vittorie. 259 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}FINALE ATP TOUR WORLD 1992 260 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Lo abbiamo visto compiere... dei miracoli. 261 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 Era ciò che amavo di più, 262 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 lavorare in una squadra, 263 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 vederla avere successo e prosperare. 264 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Țiriac era lì all'inizio. 265 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Mi piaceva che ci fosse. 266 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Era bravo a proteggerlo, a fargli da scudo, e la cosa mi piaceva. 267 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Ma non era il mio manager, perciò non ho scelto io di cambiarlo. 268 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 Quando è successo, 269 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 ci siamo sentiti tutti un po' più insicuri. 270 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Ci siamo separati perché avevamo delle divergenze. 271 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Ero l'unico ad andargli contro. 272 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}MANAGER DI BECKER 273 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, tutti mi aiutano, e tu invece fai il contrario. Sei contro di me." 274 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}E io: "No. Non capisci. Io non ho bisogno di te. 275 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 E, probabilmente, tu non hai bisogno di me. 276 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Gli altri ti coccolano. 277 00:20:11,379 --> 00:20:14,883 'Boris, sei un grande. Sei fantastico. Boris, sei questo e quello.' 278 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 E in più, hai molti soldi. 279 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Perciò fai attenzione. Io non ho bisogno di te". 280 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Ci siamo stretti la mano e abbiamo bevuto una birra la sera che ci siamo divisi. 281 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 Le nuove persone che aveva intorno erano completamente diverse da me. 282 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 La bravura di un giocatore dipende dalle persone che ha intorno. 283 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Con la gente giusta sei in paradiso, 284 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 con quella sbagliata all'inferno. 285 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Per la procura la confessione dell'imputato è sufficiente. 286 00:21:03,265 --> 00:21:08,812 Dopo Țiriac, Boris è stato sommerso di cause legali. 287 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Dopo essersi dichiarato colpevole di frode fiscale in Germania, 288 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris decide di affidarsi al suo nuovo socio in affari, 289 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 290 00:21:19,281 --> 00:21:23,702 Da fan devoto, Cleven ha aiutato Boris a pagare le tasse al governo tedesco. 291 00:21:24,411 --> 00:21:28,331 E lo ha fatto trasferire in Svizzera, un Paese favorevole agli affari, 292 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 dove Cleven ha creato delle joint venture 293 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 per lanciare Boris sul mercato. 294 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Dopo il ritiro di Boris, 295 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven è diventato un fidato confidente 296 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 che ha anticipato a Becker dei soldi, in vista dei profitti futuri, 297 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 in modo che Boris potesse investire. 298 00:21:46,474 --> 00:21:50,604 {\an8}Un sito, Sportgate, è finito in tribunale e in bancarotta dopo appena un anno. 299 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}IMPUTATO 300 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Ha sponsorizzato cibi biologici e bendaggi sportivi. 301 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 La Boris Becker Marketing non è riuscita ad attrarre clienti ed è fallita. 302 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Con i crediti d'imposta, ha fatto soldi con le concessionarie Mercedes 303 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}della Germania Est. 304 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris andava meglio quando si atteneva allo sport. 305 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven e Boris possedevano quote uguali di Völkl Tennis. 306 00:22:18,131 --> 00:22:21,176 {\an8}Ma firmare per una società di poker online 307 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}non è stata una bella mossa. 308 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris si stava giocando i soldi del tennis in delle brutte mani. 309 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Dopo la fine della mia carriera, ovviamente, volevo fare una bella vita, 310 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 ma guadagnare soldi come fa il 99% delle persone ogni giorno 311 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 non mi interessava. 312 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 È sempre stato così. 313 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 A 17 anni ho vinto il mio primo milione ed è andato a farsi benedire. 314 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Perdi il senso del valore. Non sai neanche quanto sia un milione. 315 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Non sai che il 99% della gente non guadagnerà mai un milione. 316 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 Il motore trainante della mia carriera non è mai stato il denaro, 317 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 ma vincere tornei, 318 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 diventare il miglior tennista al mondo, il numero uno. 319 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Ecco perché giocavo. 320 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Credo fosse il '93. 321 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris mi ha chiamato e mi ha detto: "Potresti allenarmi 322 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 per Wimbledon e gli US Open?" 323 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 E io: "Ok". 324 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Quando ho comprato il biglietto per Montreal... 325 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Ho perso soldi allenandolo. 326 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Sto ancora aspettando che mi rimborsi quel biglietto aereo. 327 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 L'astro noioso sulla terra 328 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 Boris ovviamente non si era allenato molto. 329 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 Non era pronto a giocare. 330 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Gli ho detto: "Boris, forse dovremmo giocare qualche match 331 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 per rimetterti in forma". "Ok, facciamolo." 332 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Ho chiamato il direttore del torneo di Los Angeles. 333 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Quanto mi dai per far fare a Boris la wild card?" 334 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Ho chiamato Boris e gli ho detto: "Ascolta, loro offrono questo". 335 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "Ok, ci sto." 336 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Ho richiamato il direttore. 337 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "Ok, ci sta." 338 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Subito dopo, Bor... "Ho cambiato idea." 339 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Mi ha fatto chiamare da Barbara. 340 00:24:04,487 --> 00:24:08,158 Lei ha detto: "Giocherà a Indianapolis. Farà la wild card lì". 341 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 E io: "Indianapolis? Ok". 342 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "Vuole che ci sia anche tu", e bla bla bla. 343 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 E io: "Barbara, senti. 344 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Se vuole che io ci sia, deve chiamarmi lui. Ok? 345 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 Non deve fare altro". Non mi ha chiamato. 346 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 Io avevo i miei problemi. 347 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Stavo affrontando un bruttissimo divorzio. 348 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Avevo i miei figli. 349 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Avevo affittato una casa. 350 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Ho detto: "Se vuoi allenarti, vieni negli Hamptons". 351 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Ok. Arrivo." 352 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Ok. 353 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Due ore dopo: "Non vengo". 354 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Così gli ho detto: "Buona fortuna 355 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 Ti auguro il meglio". 356 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Avevo 25 anni e stavo cercando di tornare alla ribalta. 357 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 Volevo intorno a me solo le persone migliori, 358 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 e, all'epoca, credevo che Nick fosse uno dei migliori coach del mondo. 359 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Ti trovo bene, bella. 360 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Quale sarà la prossima intervista? 361 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Domani andremo da Bollettieri. 362 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick? - Sì. 363 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Lo adoro. - Davvero? 364 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Cosa posso dargli? Ho qualcosa? 365 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Potrei mandargli un messaggio vocale. 366 00:25:16,977 --> 00:25:19,479 {\an8}È la biografia di Boris, 367 00:25:19,896 --> 00:25:23,858 {\an8}e sono felice che partecipi, essendo tu stato una parte della sua vita, 368 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}una parte importante, e della mia. 369 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Mi manchi. A presto. 370 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Ciao, ciao. - Che dolce. 371 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris era diverso. 372 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Uno dei giocatori... più insoliti che ho allenato nella mia carriera. 373 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 La cosa più importante che ricordo di Boris 374 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 è che non gli piaceva parlare del suo modo di giocare. 375 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 Ripenso a ciò che mi ha detto: 376 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "Più parli, più hai da dimostrare". 377 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Ha detto: "Molti coach parlano troppo". 378 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Se si aggiunge il fatto che Bollettieri ha lasciato Agassi per allenare Becker, 379 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 il gioco è fatto. 380 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 L'allontanamento di Agassi da Bollettieri ha fatto scalpore. 381 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Quando ho contattato Nick, ho creato grossi problemi, 382 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 ne sono certo, anche al campo di Agassi. 383 00:26:10,947 --> 00:26:12,073 Sono andato in Florida. 384 00:26:12,073 --> 00:26:14,451 {\an8}Venivo allenato dai coach migliori di Nick, 385 00:26:14,868 --> 00:26:18,288 {\an8}Mike DePalmer e Red Ayme. 386 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Attaccanti, fate pallonetti più profondi. 387 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, avvicinati alla rete. Più vicino alla rete. 388 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, entra in campo e fai punto. 389 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Forza! 390 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Ti sei fatto sfuggire la palla sotto rete. 391 00:26:31,176 --> 00:26:33,428 {\an8}Meglio, Sidney! Meglio. 392 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Quando sei un campione come Boris, 393 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}vincere diventa un'abitudine. 394 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 A volte, lo diventa anche perdere. 395 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris si è rimesso in sesto. 396 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 La forza mentale che ha dimostrato di avere 397 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 è senza precedenti, considerando che era quasi a fine carriera. 398 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 È tornato in forma smagliante. 399 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Ha perso nove o 12 chili. 400 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Quando è tornato a gareggiare, era leggero e in forma. 401 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Sì. Prima aveva un po' di grasso qui e lì. 402 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Nessuno poteva negarlo. 403 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Ce ne siamo liberati. 404 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Non penso di aver contribuito molto al suo modo di giocare. 405 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Ma credo che Boris avesse un po' perso sé stesso. 406 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 E credo che il mio merito 407 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 sia stato farlo sentire un vincitore. 408 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Quando alleno qualcuno, 409 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 lo aiuto a dare il meglio di sé. 410 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Ciò in cui credeva Nick Bollettieri era positivo per me. 411 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Mirava a semplificare le cose e a vincere. 412 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 È stato un periodo molto positivo. Ero competitivo 413 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 e ho ricominciato a sentire qualcosa. 414 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Avevo ancora qualcosa da dimostrare. 415 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 Era una novità per me 416 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 poter realizzare qualcosa grazie al proprio impegno. 417 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Ero affascinata dalla sua capacità 418 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 di avere un'idea e riuscire a concretizzarla. 419 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 La gente diceva: "Hai vissuto qui o lì". 420 00:28:35,759 --> 00:28:42,307 Noi non vivevamo da nessuna parte. Vivevamo sugli aerei e negli hotel. 421 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Ora ho un giardino con erbe aromatiche e banani. 422 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Con lui non ne ho mai avuto uno. 423 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 La vedevo come una corsa. 424 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Una corsa attraverso i giorni, quasi attraverso gli anni. 425 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Molto veloce. 426 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Mi sembrava tutto... 427 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 ...frenetico. 428 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Era emotivamente impegnativo. 429 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 C'erano molti alti e bassi. 430 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 È stato come un giro molto veloce. L'ho vissuto così. 431 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Un giro veloce. - Sì. 432 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Ma un bel giro, un'avventura. 433 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Una bella avventura di cui... 434 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 ...non mi sarei persa neanche un giorno. 435 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}FINALE EUROCARD 1996 436 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}La posta in gioco è alta per Becker 437 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 dato che deve affrontare il numero uno, Sampras. 438 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}Quando affronto Boris in Germania, 439 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}è molto difficile batterlo. 440 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Ha 9000 fan che fanno il tifo per lui. 441 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Quindi è molto difficile. 442 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Ci invitavano ovunque 443 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}e dovevamo andarci per guadagnare punti e soldi. 444 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}È un lavoro. 445 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Avere una lunga carriera nel tennis è dura. 446 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 Quando raggiungi i 25 anni, sei ancora potente fisicamente, 447 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 ma i tuoi avversari lo sono di più. 448 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Perciò come puoi batterli? 449 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Il mio punto di forza è sempre stata la potenza. 450 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Nella seconda parte della mia carriera, la mia forza è diventata la mente. 451 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 L'astuzia e il saper leggere l'avversario sono diventati la mia risorsa più grande. 452 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}QUARTI DI FINALE WIMBLEDON 1993 453 00:30:57,192 --> 00:31:01,863 {\an8}Ero un giocatore molto emotivo. Quando ero sereno e stavo bene, 454 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 giocavo al meglio. 455 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Quando ero nervoso o turbato, il mio modo di giocare ne risentiva. 456 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 L'ho battuto a Wimbledon nel '91. 457 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Due anni dopo, mi sentivo molto sicuro del mio modo di giocare. 458 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 Sono arrivato a Wimbledon pensando 459 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 che nessun altro avrebbe potuto vincere a parte me. 460 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Sono stati cinque set difficili. 461 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Nel quinto set, avevo un break point a sfavore. 462 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Fallo! 463 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Ero pronto per il secondo servizio. 464 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris ha alzato la mano come se non fosse pronto a ribattere. 465 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Credi lo abbia fatto per destabilizzarti? 466 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Sì. 467 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Fallo. - Doppio fallo. 468 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Ha deciso il match. 469 00:32:16,104 --> 00:32:20,108 Abbiamo cambiato campo, e gli ho detto una cosa poco carina. 470 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Ci dici cosa gli hai detto... 471 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 No. 472 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Chiedete a lui se se lo ricorda ancora. 473 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Non mi ricordo. Ripeto, probabilmente ero troppo concentrato. 474 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Avrebbe potuto dire qualsiasi cosa, non mi avrebbe innervosito. 475 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Non è stato molto sportivo, 476 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 ma, d'altro canto, anche se non è stato giusto, 477 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 è stata colpa mia, perché ho gestito la cosa nel modo sbagliato. 478 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Ti fa ancora incazzare. 479 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Sì, ancora oggi. 480 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 È interessante che se ne ricordi dopo 30 anni. 481 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Se gli dà fastidio che io ho rimontato e lui ha fatto un doppio fallo, così sia. 482 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Era uno tosto. 483 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Non era uno che sorrideva o diceva: "Bel tiro". 484 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Pensava solo a giocare. 485 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick mi ha reso più forte. 486 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi e Bollettieri avevano rotto pubblicamente, 487 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 e, ovviamente, prima o poi, avrei giocato contro Agassi. 488 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Era uno dei migliori a ribattere. 489 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Con il mio punto di forza, il servizio, facevo sempre il suo gioco. 490 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Credo stia dando il massimo. 491 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Ma giocare contro un Agassi così in forma dev'essere spaventoso. 492 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Ci siamo affrontati tardi nella mia carriera. 493 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}SEMIFINALI WIMBLEDON 1995 494 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Era più bravo e più giovane. Ha iniziato a prendersi gioco di me. 495 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 0-15. 496 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Ho iniziato ad allenare Andre nel '94, 497 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 e, ovviamente, Nick allenava Boris all'epoca. 498 00:34:25,525 --> 00:34:30,155 {\an8}Andre era stato molti anni con lui, quindi, forse, era incazzato per qualcosa. 499 00:34:30,447 --> 00:34:36,327 {\an8}Ho gettato le tattiche che avevo usato con Boris fuori dalla finestra. 500 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Ok, ci avevo giocato un'infinità di volte, 501 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 ma Andre giocava contro di lui in modo del tutto diverso. 502 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Game di Agassi. 503 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 I punti di forza di Boris erano il servizio 504 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 e la sua capacità di fare punto al primo colpo. 505 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Quindi bisognava fare punto, iniziare a proprio favore 506 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 e impedire a Boris di entrare in uno schema di gioco a lui favorevole. 507 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Andre stava decisamente stracciando Boris 508 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 e gli stava infliggendo la sconfitta peggiore della sua carriera, 509 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 su qualsiasi superficie, figuriamoci sull'erba. 510 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Ha vinto, non saprei, 6-1 il primo set. 511 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Era in vantaggio 4-1, rideva 512 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 e si prendeva gioco di me nel Centre Court di Wimbledon, 513 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 che consideravo casa mia. 514 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Ogni volta che dovevamo incontrare Andre 515 00:35:26,920 --> 00:35:31,383 era il nostro ostacolo più grande, perché era emotivamente impegnativo. 516 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Se vinceva, era una grande vittoria. Se perdeva, era una brutta sconfitta. 517 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Aveva un'abilità incredibile. 518 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 Pensavi: "Non riuscirà mai a ribattere". 519 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Eccezionale. 520 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Inizia a dispiacermi per Boris Becker. 521 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Tutti pensavano che fosse finita. 522 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Lei lo pensava? 523 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 No, affatto. 524 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Davvero? - Davvero, non pensavo fosse finita. 525 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Pensavo: "Come posso batterlo? 526 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Ha preso il ritmo, sta vincendo. 527 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Come posso cambiare le cose?" 528 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Time. 529 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Devo chiederti una cosa, 530 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 perché tutti la raccontano in modo diverso. 531 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Forse anche la mia versione sarà diversa. 532 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Non parlerò della controversia di Wimbledon. 533 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Quel momento è stato una grande opportunità di apprendimento. 534 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Non importa quale sia il punteggio, mai abbassare la guardia. 535 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Gli ho detto una cosa. 536 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Preferisco non dire cosa gli ho detto esattamente. 537 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Sapevo solo che dovevamo fare un colpaccio, 538 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 dire ad Andre e al box: 539 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "Ho capito il tuo gioco, bello". 540 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Bella giocata. 541 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre era suscettibile. 542 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Era facile influenzarlo. 543 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 All'epoca, era fidanzato con Brooke Shields. 544 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Ho fatto dei complimenti alla sua fidanzata nel box 545 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 e ho messo su uno spettacolo teatrale. 546 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi ha reagito. 547 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Boris dice 548 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 di aver salutato scherzosamente Brooke o qualcosa del genere, 549 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 così da destabilizzare Andre. 550 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Hai mai sentito questa storia? 551 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Mai. Ma probabilmente lo saprei se fosse vero. 552 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Giusto, perché eravate tutti nel box. 553 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Forse pensavo stesse salutando me. 554 00:38:04,286 --> 00:38:07,998 Boris ha cercato di farlo perdere mandando baci a Brooke. 555 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Te lo ricordi? È stato... 556 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Non me lo ricordo, 557 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 ma se lo dice lui, ok. 558 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Capisco perché sarebbe stato fastidioso 559 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 se avesse iniziato a salutare Brooke o sciocchezze simili. 560 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 Avrebbe irritato Andre. 561 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 Da un lato, anche una piuma che cade nel modo sbagliato 562 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 potrebbe turbare qualcuno. 563 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Persino un grande giocatore come Andre Agassi, potenzialmente. 564 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 Dall'altro, potresti far cadere 565 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 una macchina da un edificio senza che lui ne rimanga turbato. 566 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Dipende. Cosa stava passando? 567 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 A quanto pare, il matrimonio con Brooke non era felice. 568 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 Ma quando sei in campo a giocare, 569 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 fai tutto ciò che serve per vincere. 570 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Game di Becker. 571 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Lo si capiva dal suo sguardo. Ci guardavano 572 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 e dicevamo: "Si va a casa. Vincerà". 573 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Game di Becker. 574 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Fine. 575 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Game, set e match di Becker. 576 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 577 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Ovviamente, mi ha restituito il favore. Nel tennis si gioca sempre due volte. 578 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre voleva dimostrare di essere cresciuto come giocatore 579 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 e che neanche Bollettieri poteva insegnare a qualcuno a giocare contro di lui. 580 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}SEMIFINALI US OPEN 1995 581 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Quindi, qualche settimana dopo, abbiamo giocato di nuovo. 582 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Accidenti, non ci piacevamo proprio. 583 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Per non dire altro. 584 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 In quel match, è stato impareggiabile. 585 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 Ho provato la stessa strategia 586 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - con Brooke... - Sì! 587 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...ho interagito con il suo box, 588 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 ma ovviamente lei ha reagito diversamente. 589 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Era in piena forma e mi ha attaccato. 590 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Sul campo, ovviamente. 591 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Perciò, dovevo cambiare strategia. 592 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Se avessi giocato in modo unidimensionale, serve & volley, primo, secondo servizio, 593 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi mi avrebbe stracciato. 594 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Ed è esattamente ciò che è successo. 595 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Game, match di Agassi. 596 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Tre set a uno. 597 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 598 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Ho adattato il mio stile di gioco a lui, in pratica. 599 00:42:34,723 --> 00:42:38,852 Credo ci siano delle strategie di cui non si vuole parlare, 600 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 e, allo stesso modo, la cosa più importante 601 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 è che io ribatta bene. 602 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Devi capire le abitudini del tuo avversario. 603 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 In qualche modo, Agassi era bravo a capire le mie strategie. 604 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris aveva un tic rivelatore. 605 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 E a Monaco di Baviera, due mesi e mezzo dopo il suo ritiro, 606 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 siamo andati all'Oktoberfest. 607 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris ci è venuto a prendere, eravamo un po' brilli, 608 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 e Boris ha chiesto ad Andre: 609 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Come facevi a capire così bene il mio servizio?" 610 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Andre si è alzato, 611 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 si è messo in piedi, ha mimato 612 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 tutta la sua routine, 613 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 poi ha tirato fuori la lingua, l'ha ruotata verso sinistra 614 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 e ha detto: "Quando facevi così, servivi a destra. 615 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Se mettevi la lingua al centro, servivi al centro". 616 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 "Se servivi a sinistra, la lingua faceva..." 617 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Out. 618 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Deuce. 619 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris era sconvolto 620 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 dal racconto di Andre sulla sua lingua. 621 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Poi ho detto ad Andre: "Non me ne avevi mai parlato". 622 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 E lui: "Se te lo avessi detto, non mi avresti creduto". 623 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Dopo quel match, non ha più perso con Boris. 624 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Un anno di tennis è davvero intenso. 625 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Proviamo molte emozioni, viaggiamo spesso, 626 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 ci alleniamo tanto, abbiamo molte delusioni. 627 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 La maggior parte dei tennisti perde più di quanto vinca. 628 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Quindi, spesso, lasci una città da perdente. 629 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Boris, benvenuto. - Grazie. 630 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Signore e signori, diamo il benvenuto a Boris Becker in persona. 631 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Due giorni prima di Natale. 632 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, facendoti sentire di nuovo "Christmas Angel", 633 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 potrei esaudire tre desideri del 1996. 634 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Il mio desiderio sportivo più grande è vincere un torneo del Grande Slam. 635 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Ci sono riuscito in Australia nel 1996, 636 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 dimostrando ancora una volta che giocavo bene quando dovevo. 637 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 1996 638 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 C'era Barbara. E persino Noah. 639 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Ha potuto vedere per la prima volta suo padre vincere. 640 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Era come se si fosse chiuso un cerchio. 641 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Credo 642 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 che volesse che suo figlio lo ricordasse 643 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 come un vero macho. 644 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris sembra in vena, vero? 645 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 Avevo 29 anni, 646 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 ma giocavo da professionista da 14 anni. 647 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 È tanto tempo. 648 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 A 29 anni non si è poi così grandi, 649 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 ma se giochi dall'età in cui ho iniziato io, 650 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 è un'eternità. 651 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 Fidatevi, è una vita. 652 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 È stato un momento fantastico. Davvero. 653 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Un momento di pura gioia. 654 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Gli australiani sono fan del tennis magnifici. 655 00:46:25,996 --> 00:46:29,457 Ha ricevuto molto affetto. È stato un bel match. L'ho amato. 656 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Ecco. - Game, set, match... 657 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker vince il secondo Australian Open. 658 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Credo che abbiamo festeggiato per due minuti. 659 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Il campione di singolo 1996 è il tedesco Boris Becker. 660 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Sono passati cinque anni da quando vi ho parlato l'ultima volta. 661 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 E, a dire il vero, non credevo di poter vincere un altro Grande Slam. 662 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 Ma... 663 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 Ma grazie a mia moglie, 664 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 che mi ha dato sostegno e amore in questi ultimi cinque anni, 665 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 ci sono riuscito. 666 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Ringrazio il mio coach per aver riacceso il fuoco che avevo dentro 667 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 e per avermi dato una fiducia in me stesso che non avevo da tempo. 668 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Poi, ovviamente, devo ringraziare gli sponsor, Ford e Channel 7, 669 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 per aver finanziato questo evento. 670 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Spero sia compilato. 671 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Questo torneo è davvero un grande evento. 672 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Anche se ho perso spesso al primo turno, io... 673 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 ...l'ho guardato a casa in TV e mi sono divertito. 674 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Inseguivo il numero uno e il numero due al mondo. 675 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete e Andre erano i numeri uno e due, ma io li mettevo alla prova. 676 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Arrivato a Wimbledon, ero il numero due al mondo. 677 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Ed ero uno dei favoriti. 678 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 Ho giocato il terzo turno. 679 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Ho risposto di dritto troppo tardi. 680 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Si è fatto male al polso. 681 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Mi sono rotto il polso. 682 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Beh, sembra che Boris 683 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 abbia dichiarato forfait. 684 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Sì, esatto. Un peccato per l'ex campione. 685 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 "Che faccio?" 686 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Ho fatto molta riabilitazione, visite, ho preso medicine e quant'altro 687 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 solo per tornare in campo. 688 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Volevo decidere io quando smettere. 689 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Era importante per la mia salute mentale 690 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 che non fosse un infortunio a farmi smettere. 691 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}QUARTI DI FINALE WIMBLEDON 1997 692 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Un anno dopo, ho giocato con Pete Sampras ai quarti di finale. 693 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 E sapevo già che lui era troppo bravo. 694 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Ma ho giocato bene e ho pensato: "Quale momento migliore per ritirarmi?" 695 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Avevo giocato con il numero uno, 696 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 uno dei migliori di sempre, nel Centre Court di Wimbledon, 697 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 il torneo più importante per me. 698 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Lunga. 699 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Game, set, match di Sampras. 700 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}E Sampras va in semifinale. 701 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Probabilmente è stata la mia ultima partita a Wimbledon. 702 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - È stato un piacere giocare con te. - Anche per me. 703 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Gli ho detto: "Sarà la mia ultima partita. Mi ritiro". 704 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 C'erano i microfoni in campo, e non lo sapevo. 705 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Lo ha detto senz'altro. Possono esserci varie ragioni. 706 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 La foga del momento dovuta alla sconfitta. 707 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Quando invecchi, fisicamente non puoi fare più di tanto. 708 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 E anche mentalmente. 709 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 Quando si... 710 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 È dura continuare a credere in sé stessi... 711 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 ...per tutti. 712 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Sei abbastanza grande da decidere cosa vuoi fare. 713 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Se vuoi smettere, smetti. Se vuoi continuare, continui. 714 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Se vuoi fare altro, fai altro. 715 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Ma lui ha fatto molto. 716 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Credi che Boris abbia realizzato il suo potenziale o... 717 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 No. 718 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 No. Neanche lontanamente. 719 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Ho capito di non poter andare avanti. 720 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Volevo giocare un altro Wimbledon e smettere. 721 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Come un idiota, mi sono fatto male alla caviglia destra giocando a calcio. 722 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Il dottore ha detto: "Con questa caviglia non puoi andare a Wimbledon. 723 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Basta. Non puoi giocare". 724 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 E io: "Non so quali farmaci mi darà 725 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 e non mi importa quanto farà male, 726 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 giocherò un altro Wimbledon, punto". 727 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Niente beni incustoditi anche se per breve tempo. 728 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Chiedo anche che i cellulari 729 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 non vengano usati vicino al campo mentre c'è una partita in corso. 730 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Vi prego di spegnerli. Grazie. 731 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Ho annunciato che sarebbe stato il mio ultimo torneo. 732 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Ho sempre pensato che non mi sarei ritirato sul No. 2 Court. 733 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Volevo ritirarmi sul Centre Court. 734 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 In termini di classifica, non ero più un top player, 735 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 perciò dovevo accontentarmi di qualsiasi campo. 736 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 Ma Wimbledon è un posto magico. 737 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 Ho raggiunto il quarto turno. 738 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Così mi hanno messo nel Centre Court contro Patrick Rafter. 739 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}WIMBLEDON 1999 4° TURNO 740 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Ho detto: "Forse ho una possibilità". Avevo la mente in subbuglio. 741 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Poi sono tornato alla realtà e mi sono detto: "Che sto dicendo? 742 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Sono felice di ritirarmi oggi con un tennista che rispetto molto 743 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 sul Centre Court di Wimbledon". 744 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Come in un film. La scena perfetta. 745 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Ancora... - Match point a suo sfavore. 746 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Out! - Game, set, match di Rafter. 747 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter vince tre set a zero, 6-3, 6-2, 6-3. 748 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Cambio della guardia. 749 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Dunque, credo di aver aperto la prima birra subito dopo il match. 750 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Poi ne ho aperta un'altra... Hanno iniziato a sorreggermi. 751 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Volevo dire addio al mio coach, al mio fisioterapista 752 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 e al mio incordatore durante una cena che avevo organizzato da Nobu quella sera. 753 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Sono tornato in hotel, dove c'erano mia madre e mia moglie. 754 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Era incinta del nostro secondo figlio. 755 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Ho detto: "Da domani sarò un marito e un padre e starò a casa, 756 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 ma stasera voglio festeggiare". 757 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Mia moglie era piuttosto incazzata. 758 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "La tua carriera nel tennis è finita. Devi prenderti le tue responsabilità." 759 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Ho detto: "Sì. Domani mattina, sì. Ma stasera lasciami in pace. 760 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 È l'ultima sera che sono un tennista. Domani sarà tutto finito". 761 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 È stato un momento importante per te in termini... 762 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Sì. 763 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 Ma è stato un momento importante perché aveva appena perso suo padre. 764 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 Sua madre 765 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 si vestiva di nero perché aveva appena perso suo marito. 766 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Era come se lui andasse avanti e noi venissimo lasciati indietro. 767 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 Ed è stato terribile. 768 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 "Chi è quest'uomo? Non lo riconosco." 769 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Era quasi come se... 770 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 Ero un membro della squadra da lasciarsi alle spalle 771 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 dato che il lavoro era finito. 772 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Ho avuto una lunga discussione con mia madre in balcone. 773 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "No, mamma, non capisci. 774 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Voglio festeggiare con i miei amici un'ultima volta." 775 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 E lei: "Boris, non fare sciocchezze". 776 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Abbiamo festeggiato e bevuto qualche drink. 777 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 Ho incontrato Angela. 778 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Avevo conosciuto Angela due settimane prima, sempre da Nobu. 779 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Sono state dette molte cose. 780 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Non voglio scendere nei dettagli, 781 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 ma posso dirvi che siamo andati sul retro. 782 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 No, non era un ripostiglio. Il ripostiglio di Nobu è troppo piccolo. 783 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Se ci entrate, 784 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 capite che è impossibile avere un rapporto fisico lì dentro. 785 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Abbiamo fatto sesso. 786 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Non avevo il numero di Angela né un suo contatto. 787 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Era finita lì. 788 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Sono tornato dalla mia squadra, dai miei amici. 789 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Abbiamo pagato il conto, e sono andato a casa. 790 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 La mattina dopo, siamo tornati a casa, a Monaco di Baviera. 791 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 È stato un periodo molto difficile per me per varie ragioni. 792 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Mio padre era morto a inizio anno. 793 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Era lui a prendere le decisioni in famiglia, 794 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 e il fatto che sia morto prima del mio ritiro 795 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 mi fa star male ancora oggi. 796 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 Mi piacerebbe averlo qui con me. 797 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Cos'altro ti passava per la testa? 798 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Il fatto che mi ero ritirato. 799 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Ero stanco, ma ero ancora giovane. 800 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Avevo il resto della vita davanti a me, non sapevo cosa sarebbe accaduto. 801 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Brancolavo nel buio. 802 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Non sapevo cosa mi sarebbe successo. 803 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Un match point a Wimbledon... 804 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Non credo che rivivrò mai più un'emozione così forte. 805 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Dopo la fine della mia carriera nel tennis, 806 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 non cercherò un altro lavoro che mi faccia provare quell'adrenalina. 807 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 La cercherò nella mia vita privata. 808 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Quando smetti di giocare, è molto dura. 809 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Ne abbiamo parlato a lungo io e Boris. 810 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Ci vuole un po' di tempo per abituarsi, 811 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}per allontanarsi da quel ritmo, da quella tabella di marcia, 812 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}da ciò che devi o non devi fare. 813 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Per rinunciare alla gioia di andare in campo, giocare e vincere. 814 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 La tua vita cambia radicalmente. 815 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Dopo il ritiro dal tennis, 816 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 la vita personale di Borg ha preso una piega tragica. 817 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 È passato dall'essere il numero uno 818 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 a dieci anni di matrimonio infelice, controversie sull'affidamento dei figli, 819 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 milioni persi in iniziative commerciali e abuso di droghe. 820 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Un momento molto difficile della sua vita. 821 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Per i media, la vita di Borg dopo il ritiro era una soap opera. 822 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Quasi dieci anni dopo essersi ritirato, 823 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 ha cercato di riconquistare l'antica gloria tornando a giocare 824 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 con il suo vecchio look e una racchetta di legno. 825 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Ma lo sport si era evoluto. 826 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Ex star come Borg e Becker 827 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 hanno dovuto imparare a vivere nel mondo reale 828 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 quando il successo è finito. 829 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 È difficile quando sei abituato a essere trattato in un certo modo 830 00:59:26,526 --> 00:59:30,989 e poi, all'improvviso, cambia tutto, soprattutto quando inizi a perdere di più 831 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 e sei costretto a smettere di giocare perdendo la tua identità e stronzate così. 832 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Non sono stronzate... - Sì. 833 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 Gli atleti devo affrontarle. 834 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 Non è facile. 835 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 La sua vita aveva subito una grande frattura. 836 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Non penso ci si possa preparare a una cosa simile. 837 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 "Cosa accadrà? Dove andrai? 838 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 Resterai a casa? Ma cosa faremo?" 839 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Perciò le nostre strade... si sono separate. 840 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Otto mesi dopo, è arrivato un fax. 841 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Ricordo quasi tutte le parole. 842 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Forse non ti ricordi di me. 843 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 Ci siamo visti l'ultima volta otto mesi fa. 844 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 Questo è il mio numero. Chiamami." 845 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Non potevo crederci. 846 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 La settimana dopo, ho incontrato Angela a Londra. Abbiamo prenotato 847 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 un intero piano dell'hotel. 848 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Ero molto agitato. 849 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 È entrata. Indossava un cappotto largo. 850 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Se l'è tolto. Era molto incinta. 851 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Mi ha detto che ero il padre della sua bambina. 852 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Ho detto: "Beh... Ti credo". 853 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 Avevamo fatto sesso. 854 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 "Ma... Prima partorisci, 855 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 poi andremo da un dottore per fare il test del DNA. 856 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 Se la bambina è mia, 857 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 mi prenderò le mie responsabilità. Me ne prenderò cura." 858 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Il racconto di Boris mi è sembrato convincente e lineare. 859 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 Ma indagando, ho scoperto che questa storia 860 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 era un po' più complessa, 861 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 soprattutto dopo la nascita della bambina. 862 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 Quando ho scoperto, 863 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 nella primavera del 2000, che avevo avuto... 864 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 ...un altro figlio, una femmina, 865 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 sapevo di dover parlare con Barbara 866 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 perché doveva saperlo prima da me. 867 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Se fossimo stati in un film, 868 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 qualcuno avrebbe urlato, sbattuto la porta... 869 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 Se lo si considera come tale, come un momento che racconta una storia... 870 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Ma io non la vedo così, perché ci sono stati molti momenti 871 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 in cui la situazione sarebbe potuta cambiare. 872 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Per me non è stato solo quel momento, 873 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 ma un continuo allontanamento, una costante separazione. 874 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Mi sto commuovendo un po', ma sto dicendo la verità. 875 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 E lei ha detto: "Beh, ti amo ancora. 876 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 Voglio stare con te. 877 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Troviamo un modo". E io: "Beh, grazie". 878 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Per molti mesi, la storia non è stata resa pubblica. Non è uscita. 879 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Ma a ogni piccola discussione, lei si giocava la carta del: 880 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 "Chiudi quella cazzo di bocca, 881 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 perché se il mondo sapesse ciò che hai fatto, perderesti comunque". 882 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 E io dicevo: "Hai ragione, ma non posso vivere in questa relazione. 883 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 È impossibile". 884 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Ho detto: "Barbara, credo che dobbiamo lasciarci". 885 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 Becker e la moglie si separano per la 'tresca' di lui 886 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Quando Barbara e Boris hanno annunciato la separazione, 887 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 Angela, la madre della figlia minore di Boris, 888 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 ha reso pubblica la storia di Nobu. 889 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Scusi... - Non dirò niente 890 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 finché il caso non sarà chiuso. 891 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Ma a differenza di quanto mi ha detto, 892 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}Boris, all'epoca, ha risposto... 893 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}È la figlia illegittima di Becker? 894 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...con una serie di bugie per cercare di passare 895 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}come vittima della tresca da Nobu. 896 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 Becker: Non sono il padre della bambina illegittima 897 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}Becker parla di immacolata concezione 898 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}Becker il doppio 'Complotto mafioso' dietro la figlia 899 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 LA MAFIA RUSSA VOLEVA IL MIO SPERMA 900 01:03:17,048 --> 01:03:20,010 Angela dice di aver fatto sesso con Boris nel ripostiglio di Nobu 901 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 Becker farà il test del DNA per porre fine alla vicenda della figlia illegittima 902 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 Il test che potrebbe costare a Becker più dei suoi milioni 903 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Ha acconsentito a fare il test molto dopo la nascita di Anna. 904 01:03:32,606 --> 01:03:35,317 {\an8}Se lo avesse fatto subito, 905 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}la cosa non sarebbe mai arrivata all'attenzione del pubblico, 906 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}perché avrebbe potuto gestire lui la divulgazione della notizia. 907 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Nessuno avrebbe dovuto sapere come e quando era successo. 908 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 BORIS IL BUGIARDO 909 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Non l'ho rovinato. Si è rovinato da solo. 910 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 La madre della figlia illegittima dice che si conoscevano da prima della sveltina 911 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Benvenuti al nostro speciale, 912 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "La guerra dei Roses: Becker vs Becker". 913 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Ora ci colleghiamo con il nostro inviato Christof Lang a Miami. 914 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Si trova davanti al tribunale circondariale di Miami. 915 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Dovete sapere che lo trasmettevano live in Germania. 916 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Live? - Trasmettevano live in Germania 917 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 il processo per il divorzio di Boris e Barbara Becker. Live. 918 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 La giornata di ieri è stata molto interessante, 919 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 ma anche drammatica. Boris ha fatto colazione ieri mattina 920 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 e ha avuto un'altra discussione con il suo avvocato. 921 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Poi è andato a Fisher Island per incontrare Barbara e il suo avvocato. 922 01:04:38,088 --> 01:04:43,552 Per inciso, è stata la prima volta in cui si sono parlati dalla separazione. 923 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 E ho avuto l'impressione che lui si stesse preparando alla grande partita. 924 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}Il processo-spettacolo 925 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Barbara aveva firmato un prematrimoniale in Germania che la limitava nel divorzio. 926 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Ha immaginato di potersela cavare meglio nel tribunale di Miami. 927 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 È andata nella nostra casa a Miami Beach con i bambini. 928 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Ha detto: "Sì, ora ho i migliori avvocati". 929 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 Poi ha detto cose un po' cattive, e io ho risposto: "Ok. 930 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 Allora avrò i secondi migliori avvocati". 931 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Lei aveva i migliori avvocati e io i secondi migliori. 932 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}AVVOCATO DI BARBARA 933 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Siamo davvero molto delusi dalle manovre legali 934 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}volte a sollevare la questione del rapimento. È... 935 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn era un noto avvocato della Florida, 936 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 famoso per i casi di droga di alto profilo. 937 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Ha risposto abilmente al servizio di Boris ridicolizzando l'affermazione 938 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 secondo cui Barbara aveva rapito i bambini portandoli a Miami. 939 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Boris ha controbattuto sfruttando il fatto di essere tedesco. 940 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Mi avevano detto che era un avvocato agguerrito 941 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 e molto scaltro, e che dovevo fare attenzione. 942 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Ho detto: "Posso avere un interprete? 943 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Perché vorrei parlare nella mia lingua madre". 944 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Questo ha fatto arrabbiare un po' Sam perché avrebbe perso slancio. 945 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Niente domande veloci a cui dovevo rispondere in fretta. 946 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 La traduzione rallentava il ritmo. 947 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Non rientrava nella sua strategia. 948 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 La testimonianza è... 949 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Abbiamo chiesto se Barbara avesse il diritto 950 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 di ottenere più soldi 951 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 negli USA nonostante il contratto prematrimoniale tedesco. 952 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Il 24% ha risposto di sì, 953 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 ma il 58% non crede che sia giusto. 954 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Le volate legali si sono susseguite. 955 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Burstyn ha minacciato di interrogare Boris 956 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 riguardo a delle pratiche commerciali poco etiche o peggio. 957 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Invece, Boris ha detto che i suoi avvocati avrebbero torchiato Barbara 958 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 per ore al banco dei testimoni. 959 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara mi ha chiamato. 960 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "Serve una soluzione. Non voglio andare in tribunale domani." 961 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 E io... Ho giocato la mia carta 962 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 e ho detto: "Beh, ripeto, hai ragione a comportarti così. 963 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Ho fatto una cazzata. 964 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Ma ora, sei mesi dopo, 965 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 la situazione con gli avvocati è diventata sgradevole. 966 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 Il tribunale e tutto il resto è sbagliato. 967 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Chiedimi ciò che vuoi e te lo darò". 968 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 Becker ottiene il divorzio, ma gli costerà milioni 969 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Abbiamo negoziato. 970 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Abbiamo deciso di non parlare di cifre, 971 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 ma, credetemi, è una donna benestante. 972 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 I 5 secondi più costosi della mia vita 973 01:07:30,427 --> 01:07:33,805 {\an8}Tra divorzio e alimenti, le spese di Becker stavano aumentando. 974 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}Perdita di Boris che ammette la figlia illegittima 975 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Poi è stato condannato per frode fiscale e ha dovuto pagare multe salatissime. 976 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 Becker rischia la galera per l'evasione di 13,3 milioni di sterline 977 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 È stata una dura serie di sconfitte che Boris ha gestito con dignità. 978 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Dopotutto, lui e Barbara avevano imparato la lezione 979 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 della poesia di Kipling posta all'ingresso del Centre Court di Wimbledon: 980 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Trionfo e rovina sono impostori e andrebbero trattati allo stesso modo". 981 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Mi distruggi in TV. 982 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Intenso. 983 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Non puoi avere tutto. 984 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 La fortuna di avere una bella famiglia, i miei figli e questa vita 985 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 è legata al dolore che ho dovuto sopportare. 986 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Quindi l'ho vissuta non solo come un'esperienza formativa, 987 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 ma come un qualcosa che doveva accadere per permettermi di essere qui, 988 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 a parlare con voi, e per avere i miei figli. 989 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Vedo il quadro completo, 990 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 ed è così che vedo la mia relazione con Boris: 991 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 con gratitudine per ciò che abbiamo avuto e per ciò che abbiamo, 992 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 e... anche con amore. 993 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Devo parlarne solo quando ci siete voi. 994 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 È la vita. Si va avanti. 995 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Purché i bambini stiano bene, 996 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 noi adulti dobbiamo andare avanti e... 997 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 La parte difficile per me è stata capire come fare con mia figlia. 998 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Così ho detto: "Angela, credo sia ora di far conoscere ad Anna i suoi fratelli". 999 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Ho una finca a Maiorca. Ho organizzato una grande vacanza di famiglia 1000 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 in cui ho invitato Anna e Angela nella casa 1001 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 con mia madre, mia sorella e i ragazzi. 1002 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 È stato incredibile. 1003 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Se me lo avessero detto all'inizio di tutto, 1004 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 avrei detto che era impossibile. 1005 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Nonostante ciò che dicono il mondo e i media, 1006 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 questa è una situazione familiare normale. 1007 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Dividevo il mio tempo tra Miami Beach... 1008 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 Tra Zurigo, in Svizzera, e Miami Beach. 1009 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Ho portato Noah a mangiare la pizza in un ristorante italiano. 1010 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 È entrata una donna. 1011 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Era la donna più bella che avessi mai visto. 1012 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Una delle qualità migliori di Lilly è sempre stata la sua capacità 1013 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 di adattarsi e di gestire i miei figli, compresa mia figlia. 1014 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Sono le persone più importanti per me, e se piaci a loro, 1015 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 allora mi hai già conquistato, perché loro sono... 1016 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 Sono importantissimi. 1017 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Le ho detto: "Penso che dovremmo sposarci. 1018 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Vorrei che ti trasferissi in Europa", e lei: 1019 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Sì. Sì. Ti amo. Sposiamoci". 1020 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 Benvenuti al nostro "Exclusiv Spezial" 1021 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 sul matrimonio da sogno di Boris a St. Moritz. 1022 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Per prima cosa, ci saranno le prove 1023 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 dopo l'arrivo della coppia nell'elegante città svizzera di St. Moritz 1024 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 con il jet privato giovedì pomeriggio. 1025 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Sembrano tutti molto emozionati per questo evento. 1026 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 "Ecco la sposa." 1027 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Davanti all'auto, i dipendenti dell'hotel e la sicurezza cercano 1028 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 di proteggere la sposa dagli occhi troppo curiosi dei fotografi. 1029 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Indietro. 1030 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Ok. Via. 1031 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Io Boris prendo te, Sharlely, come sposa." 1032 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Per amarti e onorarti da oggi e per sempre..." 1033 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"In salute e malattia..." 1034 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"In ricchezza e in povertà..." 1035 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Che coppia di doppio che sarebbero insieme. 1036 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Il sei volte campione del Grande Slam Boris Becker si è unito 1037 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 allo staff tecnico del numero due al mondo, Novak Djokovic. 1038 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic ha definito Becker "una leggenda". 1039 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Sistemati con calma. 1040 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Un'occhiatina. 1041 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Giriamo. 1042 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Partiamo dall'inizio. 1043 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Perché hai contattato Boris? 1044 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Forza mentale. 1045 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 È la caratteristica di Boris. 1046 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Abbiamo parlato. 1047 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 Ho detto: "Sono troppo vecchio per prenderti per il culo. 1048 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Ho seguito te e la tua carriera, 1049 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 e sei sempre stato un combattente". 1050 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "E quando arrivi in finale, butti via tutto. 1051 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Perdi, vieni sconfitto. Perché?" 1052 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 E lui: "Sì, è frustrante. Non riesco..." 1053 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 E io: "Beh, c'è una ragione. Dobbiamo parlarne". 1054 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Devi credere a ciò che ti dico. 1055 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 Questo è ciò che penso del tuo dritto, del tuo servizio, 1056 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 del tuo rovescio e del tuo atteggiamento. 1057 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 Sei troppo frettoloso e tutto il resto." 1058 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Sei ore dopo ha detto: "Vuoi allenarmi?" 1059 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Boris ha fatto un ottimo lavoro con Novak, 1060 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 ma, per certi versi, avrebbe potuto dirgli: 1061 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Ecco. Vai in campo. 1062 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 Gioca bene". 1063 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Insomma, stiamo parlando di Novak Djokovic. 1064 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Pare sia piuttosto bravo, no? 1065 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Sono sicuro che dietro c'era della tattica. 1066 01:14:06,573 --> 01:14:10,785 Boris conosce il tennis, ma il problema era più mentale. 1067 01:14:10,785 --> 01:14:12,996 {\an8}Quando scendi in campo con Rafa Nadal, 1068 01:14:12,996 --> 01:14:17,000 {\an8}non importa quanti dritti o quanti winner fai. 1069 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Devi iniziare bene i set. 1070 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 E per iniziare bene i set non devi mai farti abbattere. 1071 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Devi credere che sia solo questione di tempo 1072 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 prima che tu prenda il comando della partita, 1073 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 e credo che con Boris sia cresciuto molto come persona. 1074 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 È una cosa personale. 1075 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Vuoi che a piangere sia tua madre o la sua? 1076 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Sei un serbo orgoglioso. Sei un fiero padre di famiglia. 1077 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Faresti di tutto per proteggere la famiglia. 1078 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Ecco come devi giocare. Con questo atteggiamento. 1079 01:14:46,863 --> 01:14:50,659 Perché Rafael vuole la stessa cosa, come anche Roger e Andy. 1080 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Vogliono proteggere la famiglia. Ora vai in campo e fallo." 1081 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Abbiamo dovuto anche occuparci di qualche demone interiore 1082 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 di cui non posso parlare. 1083 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Il motivo per cui esitava davanti all'ultimo ostacolo. 1084 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris ha scoperto che Novak era così perseguitato 1085 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 da qualcosa che aveva fatto fuori dal campo 1086 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 da essere spinto inconsciamente a punirsi in campo 1087 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 perdendo in finale. 1088 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris gli ha detto che solo affrontando i suoi demoni avrebbe potuto vincere. 1089 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Abbiamo parlato di tutte le attività fuori dal campo 1090 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 che potevano giovarmi 1091 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 e di quelle che invece potevano distrarmi. 1092 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Mi ha chiesto: "Cosa vuoi raggiungere nel tennis? 1093 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Hai ben chiari i tuoi obiettivi?" E io: "Sì, certo. 1094 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Voglio scrivere la storia di questo sport e voglio farlo con te". 1095 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Perciò, siamo entrati subito in sintonia. 1096 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 L'unica ragione per far funzionare il nostro rapporto 1097 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 era vincere. 1098 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 Non sarei stato soddisfatto finché non avesse vinto un trofeo. 1099 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}FINALE WIMBLEDON 2014 1100 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Incredibile. 1101 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Vero? 1102 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Quel match è stato un turbinio di emozioni. 1103 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Quando Roger gioca sull'erba, devi sempre 1104 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 dare il meglio di te per poter vincere. 1105 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 La partita è cambiata, eh? 1106 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Vi darò una lezione di tennis gratuita. 1107 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer ha cambiato il suo modo di giocare. 1108 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Si è messo sulla linea di fondo. 1109 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Riusciva a prendere la palla molto prima. Giocava in attacco sulle ribattute 1110 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 sorprendendo tutti, perché ha la tecnica per poterlo fare. 1111 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Deve diventare un'abitudine naturale, una cosa istintiva. 1112 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak riesce a colpire la palla molto velocemente in controbalzo. 1113 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Perché ha dovuto adattarsi a Roger. 1114 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 È una lotta. 1115 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Accadono cose imprevedibili. 1116 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Sei costretto a uscire dalla tua zona di comfort. 1117 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Andiamo! 1118 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic è furioso. 1119 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak è molto emotivo. 1120 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Diventa sempre irascibile se il pubblico sostiene il suo avversario. 1121 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 E usa la cosa per dimostrare al pubblico: 1122 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "Mi avete risvegliato. Batterò questo tizio". 1123 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Ma, a volte, gli si ritorce contro. 1124 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Si sente frustrato, perde la calma, 1125 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 si deconcentra e perde. 1126 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 La parola chiave è "equilibrio". 1127 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 E averlo lì, così calmo, 1128 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 deciso e saldo... 1129 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Sapeva perfettamente cosa stavo passando. 1130 01:18:11,943 --> 01:18:15,906 "Ok, sono di nuovo in me e sono concentrato sul prossimo punto." 1131 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Durante il match, ci sono stati molti alti e bassi. 1132 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 In quei momenti cruciali, 1133 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 il fatto di avere Boris lì con me mi ha dato la forza, 1134 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 una marcia in più, per vincere la partita. 1135 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Fantastico. 1136 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic vince questo classico del tennis. 1137 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1138 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 nel quinto set. 1139 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Si abbracciano, come faranno anche loro due. Che finale magnifica. 1140 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Va ad abbracciare... i suoi amici e i suoi cari. 1141 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Ottimo lavoro, Boris. 1142 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 Il 2014 è stato un trampolino di lancio. 1143 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Il grande inizio. Ci ha dato la spinta giusta 1144 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 per permetterci 1145 01:20:02,429 --> 01:20:07,142 di ottenere risultati incredibili nei successivi due anni e mezzo. 1146 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}FINALE AUSTRALIAN OPEN 2015 1147 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}FINALE ATP WORLD TOUR 2015 1148 01:20:29,664 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic ha vinto le due ATP Finals seguenti 1149 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}e cinque Grandi Slam su sette, inclusi gli Open di Francia. 1150 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}FINALE OPEN DI FRANCIA 2016 1151 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 Ma nell'estate del 2016, la concentrazione continua e la pressione 1152 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 hanno iniziato a pesare. 1153 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Essere un campione dipende da te. 1154 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}SINGOLARE MASCHILE - FINALE 1155 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Stavo attraversando un periodo 1156 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 in cui cercavo me stesso, diciamo, fuori dal campo. 1157 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Ho notato un calo di intensità, un calo di motivazione. 1158 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Una cosa normale. Quanto voleva vincere ancora? 1159 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Ero al terzo turno di Wimbledon. 1160 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Avevano interrotto il match per pioggia e mi sono ritrovato in una stanza. 1161 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 Mi sono seduto e ho detto alla mia squadra: 1162 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "Potete uscire? Vorrei stare da solo". 1163 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Ho fissato il muro ed ero apatico. 1164 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Ero completamente privo... di motivazione. 1165 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Sapevo che voleva dirmi qualcosa. 1166 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Ha detto: "Ascolta, coach, sono un po' stanco. 1167 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Non voglio più giocare come prima". 1168 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Beh, senti. Prima di tutto, ti voglio bene. 1169 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 E ti rispetto. 1170 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 E insieme abbiamo fatto 1171 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 un percorso incredibile per me, Boris Becker. 1172 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 Ho imparato molto su di me, sul tennis 1173 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 e forse anche su di te. 1174 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Non sono bravo a perdere. 1175 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Se vuoi andare a Shanghai o a Parigi 1176 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 a rilassarti, sono la persona sbagliata per te. 1177 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Dovremmo fermaci qui." 1178 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Nonostante tutto, abbiamo mantenuto un buon rapporto. 1179 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Non ci siamo mai fermati. 1180 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Lui era sempre presente, come lo è adesso. 1181 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris è uno di famiglia per me. 1182 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Shatzi! 1183 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Ottimo. 1184 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Come va? - Bene. 1185 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - È bello vederti. - Andiamo. Ok? 1186 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Ci siamo. - Andiamo? 1187 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Ci siamo. 1188 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Mi piace. Mi piace. 1189 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Ora è importante. - Ora... 1190 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Bene. Bene. - Molto bene. 1191 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Sì. Bene. 1192 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Va tutto bene, sì. Sto bene. 1193 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 Ma ora sei un po'... 1194 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 ...un po' più... 1195 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 ...concentrato, eh? 1196 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Esatto. - Bene. Ottimo. 1197 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Ok. 1198 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Voglio imparare dal maestro. 1199 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Come ribattere, come muovermi. 1200 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Provo sotto rete. 1201 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Se ci si pensa, il tennis è un gioco binario 1202 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 che si misura in palle colpite e perse, in punti fatti o mancati. 1203 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 In campo, Boris ci sapeva fare con i numeri. 1204 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Fuori dal campo, sembrava non riuscire a dargli un senso. 1205 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Il modo migliore per iniziare è che tu dia una spiegazione. 1206 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 Perché io non capisco, 1207 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 come credo anche molte altre persone. 1208 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Come sei finito in bancarotta? 1209 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 È una bella domanda. 1210 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Sono in pochi ad avermela fatta. 1211 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Proverò a spiegarlo meglio che posso. 1212 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Grazie, signore. Grazie mille. Dio la benedica. 1213 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Fantastico. 1214 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Noi atleti crediamo che i soldi che guadagniamo 1215 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 durante la nostra carriera resteranno gli stessi anche dopo. 1216 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Quindi non modifichiamo lo stile di vita abbastanza velocemente. 1217 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Continuiamo a spendere dei soldi che non guadagniamo più. 1218 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Spendiamo i soldi che guadagnavamo prima. 1219 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Quindi incolpo me stesso. 1220 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Grazie. - Grazie, Boris. 1221 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Grazie. 1222 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1223 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Gli ho detto: "Boris, metti i soldi in banca 1224 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 e accontentati del 2, 3 o 5%. 1225 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Non puoi spenderli". 1226 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "No, no, no. So come investire." 1227 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 E io: "Bene. Vuoi giocare a Monopoly? 1228 01:24:30,405 --> 01:24:36,661 Prendi il 5% di tutto ciò che hai, e parliamo di molti milioni, e giocaci. 1229 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Quando perderai tutto, dirai: 'Ho imparato una lezione. 1230 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Ho imparato la lezione'". 1231 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Ma è come un bambino che gioca con il fuoco, no? 1232 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 E soprattutto, le persone che aveva intorno... 1233 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 ...si sono approfittate di lui. 1234 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 È chiaro perché una star come Boris 1235 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 attiri persone che vogliono approfittarsi di lui. 1236 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 È affascinante, forse un po' ingenuo. 1237 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 È brillante, carismatico e molto famoso, 1238 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 il tipo di persona con cui ci si diverte sempre. 1239 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Viveva nel modo in cui giocava a tennis, 1240 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 andando sotto rete, correndo rischi e giocandosi tutto. 1241 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 E per molti anni, i suoi accordi commerciali 1242 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 con Hans-Dieter Cleven gli hanno permesso di vivere come una rockstar. 1243 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven interpretava il ruolo del produttore, 1244 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 pagando i conti, facendo accordi sui tovaglioli 1245 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 e gestendo la contabilità. 1246 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven ha sempre fatto in modo che Boris avesse abbastanza soldi per vivere bene. 1247 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 In cambio, Cleven ha ottenuto la metà dei profitti derivanti da Boris 1248 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 e ha condiviso con lui le luci della ribalta. 1249 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Ha partecipato alle nozze di Boris e Lilly e organizzato una festa per l'Oktoberfest 1250 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 con tanto di Dirndl e Lederhose. 1251 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris e Lilly frequentavano dei miliardari, 1252 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 come John Caudwell, che ha fondato e venduto un impero di cellulari. 1253 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 E trascorrevano sempre più tempo a Maiorca 1254 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 ad espandere la loro finca, una residenza con dieci stanze 1255 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 in una tenuta di 21 ettari. 1256 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Becker, il dio del tennis 1257 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 di un tempo, ora è anche in televisione. 1258 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Benvenuti nella mia finca di Maiorca. 1259 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Benvenuti su Boris Becker TV. 1260 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Questo è l'ingresso. 1261 01:26:22,767 --> 01:26:27,564 Quassù a destra c'è la camera da letto. Ovviamente, niente telecamere lì dentro. 1262 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Andiamo in salotto. 1263 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Forse vedete il camino. 1264 01:26:31,693 --> 01:26:37,324 Abbiamo assunto sei marocchini e lavorato per sei mesi per scolpire ogni parte. 1265 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Vivo di sport. 1266 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 E, alla mia età, non mi fa più bene fare jogging. 1267 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Per questo devo nuotare di più. 1268 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Qui posso rilassarmi un po'. 1269 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 La casa in Spagna era magnifica, ma vivevo in Svizzera. 1270 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 Nel 2012, Lilly ha detto: "Boris, ci trasferiamo a Wimbledon?" E io: "Cosa?" 1271 01:27:00,847 --> 01:27:05,310 Se c'è un posto nel mondo che amo e che considero casa mia, è Wimbledon. 1272 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Mi definiscono il tedesco più famoso della Gran Bretagna. 1273 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 La mia risposta è che non credo che la lista sia molto lunga. 1274 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Lì mi sento davvero a casa. Vivo a Londra da allora. 1275 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Ciao, Boris. È bello vederti. 1276 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Dal racconto di Boris, la sua vita con Lilly 1277 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 sembrava fatta di tè e focaccine. 1278 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Ma quel jet set era costoso 1279 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 e lui ancora non aveva imparato a tenere i conti. 1280 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Quando Lilly ha voluto lasciare la Svizzera, Boris ha abbandonato Cleven. 1281 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Quel divorzio commerciale lo ha lasciato con un'imposta svizzera di tre milioni 1282 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 che non poteva pagare. 1283 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Dato che Cleven non c'era più, 1284 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris ha chiesto aiuto ai banchieri della Arbuthnot Latham 1285 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 che hanno trovato una soluzione. 1286 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris avrebbe avuto un prestito di 4,6 milioni di euro 1287 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 usando come garanzia i suoi futuri ricavi da brand ambassador e personaggio TV. 1288 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1289 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 Di certo, in qualche modo, 1290 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 il tedesco preferito dagli inglesi avrebbe onorato il prestito. 1291 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Il problema è che, dopo circa un anno di prestito, 1292 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 non sono riuscito a restituire la cifra che avrei dovuto 1293 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 perché alcuni miei contratti erano venuti meno. 1294 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1295 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Se fossi stato uno stronzo, avrei potuto dire: 1296 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "Avete fatto voi il contratto. Vi ha detto male". 1297 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Ma non sono uno stronzo, perciò ho detto: "Ho una finca in Spagna 1298 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 dal valore di dieci milioni di euro. 1299 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Usate la finca come garanzia 1300 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 così avrò il tempo di ripagarvi grazie ai miei guadagni futuri". 1301 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Ma poi abbiamo scoperto che c'era un'ipoteca sulla finca 1302 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 derivante da un prestito ponte che avevo preso da John Caudwell. 1303 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Ciao. Come va? 1304 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Che piacere. - Piacere mio. 1305 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Grazie della disponibilità. 1306 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Non hai preso i mobili da IKEA, vero, John? 1307 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Quel prestito ponte aveva il 25% di interesse. 1308 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Perché così tanto? Perché, primo, i soldi mi servivano subito, 1309 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 e, secondo, avrei dovuto vendere la finca tre mesi dopo. 1310 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Ok. Vuoi vendere casa tua, ma ti servono i soldi per ristrutturarla. 1311 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Così accendi un prestito a breve termine con interessi altissimi. 1312 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Ma nel caso della finca, 1313 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 la situazione era un po' più disperata di quanto Boris abbia lasciato intendere. 1314 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris doveva agli appaltatori 500.000 euro e aveva molti altri debiti e spese 1315 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 di cui occuparsi. 1316 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Il prestito sarebbe bastato a coprire tutto? 1317 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Perché hai preso quel prestito ponte da 1,2 milioni? 1318 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Non posso dirti tutti i pagamenti che ho fatto, 1319 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 ma non ho usato i soldi per scopi personali. 1320 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Avevo dei conti da pagare. 1321 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Forse il mio stile di vita era ancora troppo eccessivo. 1322 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Dovevo dare dei soldi alla mia ex moglie. Avevo quattro figli. 1323 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Non li ho usati per scopi personali, ma per pagare conti salati. 1324 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris non ha mai ristrutturato la finca. 1325 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Quando si è saputo che la casa era vuota, è stata occupata da ospiti indesiderati. 1326 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 Venticinque anni Della mia vita, sto ancora 1327 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 Cercando di risalire Questa grande collina di speranza 1328 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 In cerca di una destinazione 1329 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Vuoi andare a fare una passeggiata? 1330 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Andiamo. 1331 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Una vittoria? 1332 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Assolutamente sì. 1333 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Quello lo hanno fatto dei marocchini. 1334 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 È tutto fatto a mano. 1335 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Il campo da basket di Boris Becker. 1336 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Da tennis. 1337 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Sì, il campo da tennis. 1338 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 È la racchetta con cui Boris Becker ha vinto 1339 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledon nell'85, nell'86 e nell'87. 1340 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Ci sono ancora gli avanzi della torta di compleanno. 1341 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Siamo seduti nella Jacuzzi... 1342 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 È la Jacuzzi usata da Boris Becker. 1343 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Questo è il problema dei media. 1344 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Se vivi così, poi lasci tutto così? 1345 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Parliamo di un uomo molto ricco. 1346 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Persino quando ero in bancarotta, 1347 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 che ci crediate o meno, ero ancora milionario. 1348 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Poi è stato troppo tardi. 1349 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Dovevo pagare tasse, alimenti, 1350 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 finanziamenti... di tutto. 1351 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Così mi affannavo 1352 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 per cercare di guadagnare abbastanza da tenere a galla la barca. 1353 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Ma mi ero già scavato la fossa. 1354 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 E le pale erano diventate sempre più costose. 1355 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Il debito al 25% è salito alle stelle e per Boris era impossibile saldarlo. 1356 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Così la sua banca inglese ha chiesto con successo a un tribunale di Londra 1357 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 di dichiararlo in bancarotta. 1358 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 È stato un duro colpo per Boris. 1359 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Queste sono le Renshaw Cup, delle repliche delle originali. 1360 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Senza data, ma... 1361 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Il tribunale ha nominato l'avvocato privato Mark Ford 1362 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 per pignorare metà guadagni di Boris 1363 01:33:02,959 --> 01:33:05,670 e liquidare i suoi beni più preziosi per pagare i creditori. 1364 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}CAMPIONE US OPEN SINGOLARE MASCHILE 1365 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}Quando vai in bancarotta, i tuoi beni... 1366 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}CURATORE FALLIMENTARE 1367 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...o i tuoi beni in eccedenza, sono aggredibili dai creditori. 1368 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}La prassi è che i beni passino al curatore fallimentare, 1369 01:33:17,641 --> 01:33:21,353 che dovrà poi affidarli a degli specialisti per venderli. 1370 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 TORNEO SINGOLARE 1371 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 Per un atleta, e so che può suonare male, i trofei in sé significano ben poco. 1372 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Chi pensa ai trofei a 17 o 18 anni? 1373 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Che noia! 1374 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Contano qualcosa solo quando sei più in là con gli anni. 1375 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Ora mi piace mostrare i trofei ai miei figli. 1376 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Davvero. 1377 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Che posso farci? 1378 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 All'improvviso, 1379 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 è apparsa un'ancora di salvezza da una fonte molto improbabile: 1380 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 la Repubblica Centrafricana. 1381 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 La R.C. ha offerto a Boris una posizione di rilievo 1382 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 in grado di cambiare tutto. 1383 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 Onori diplomatici! 1384 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 È stato nominato addetto speciale 1385 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 agli affari sportivi, umanitari e culturali. 1386 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris doveva la sua fortuna a Stephan Welk, 1387 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 l'uomo che si era occupato del suo passaporto diplomatico. 1388 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk era un sedicente esperto di diplomazia. 1389 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, che non conoscevo, ha detto... 1390 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 Benvenuto nella tua sede diplomatica 1391 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ..."Presidente e ambasciatore accettano il tuo standing internazionale". 1392 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 Boris Becker addetto a Bruxelles 1393 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 "Hai una famiglia multietnica 1394 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 quindi capisci determinate problematiche meglio di molte persone bianche. 1395 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 Stanno valutando l'idea di ammetterti 1396 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 nel Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite." 1397 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 E io: "Sembra una cosa seria". 1398 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan ha detto che potevamo usare lo stato di immunità 1399 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 per fermare la procedura fallimentare. 1400 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 E io: "Aspetta. Sono due problemi diversi. 1401 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Non sono correlati". 1402 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Ma tu stesso hai detto: 1403 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "Ho rivendicato l'immunità diplomatica, come in effetti sono tenuto a fare, 1404 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 per porre fine a questa farsa". 1405 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Quindi hai collegato le due cose. 1406 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Esatto, ma non c'è correlazione tra loro. 1407 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Ero confuso. 1408 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 Becker rivendica l'immunità diplomatica 1409 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 Gli avvocati di Boris hanno dichiarato 1410 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 che il suo status di diplomatico comportava l'immunità dalla bancarotta. 1411 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris ha detto che era vero, ma, allo stesso tempo, falso. 1412 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Le due cose non erano correlate. 1413 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 Mi sono chiesto cosa ne pensasse 1414 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 la Repubblica Centroafricana. 1415 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Se vogliamo trovare Boris Becker nella Repubblica Centrafricana, 1416 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 quale posto migliore da cui iniziare se non il circolo di tennis locale? 1417 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Monsieur? Monsieur? 1418 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Dov'è Boris Becker? Dov'è Boris Becker? 1419 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - L'ambasciatore? - Sì. 1420 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 L'ambasciatore di buona volontà. 1421 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Sì, certo. certo. 1422 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Non è al circolo di tennis locale. 1423 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Perché non provare a una festa piena di diplomatici? 1424 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 In questa sala diplomatica, cosa pensano del fatto che Boris sia un diplomatico? 1425 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Le voci dicono... - Ridono. 1426 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Davvero? 1427 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Sono tedesco, ma non ho ancora incontrato nessun tedesco qui. 1428 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 È una persona molto conosciuta e rispettata, 1429 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 e all'improvviso ti ritrovi a sentire e a leggere una notizia simile. 1430 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 Sinceramente, non so che pensare. 1431 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Ha il passaporto della R.C.? 1432 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Sì, ce l'ho. 1433 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Pare che questo sia il documento presentato in tribunale 1434 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 dagli avvocati del sig. Becker come prova che non poteva essere perseguito. 1435 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Cosa dice l'uomo la cui firma appare sul documento? 1436 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}È assolutamente falsa. 1437 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Il sig. Boris Becker è oggetto dell'inchiesta che state conducendo? 1438 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Sì. Ha preso parte alla procedura per ottenere il passaporto illegalmente. 1439 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Ho un vero passaporto. 1440 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Era all'ambasciata di Bruxelles l'ultima volta che ho controllato. 1441 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Ho detto: "Dio, perché a me? Perché di nuovo a me?" 1442 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Ho creduto al ministro degli esteri, e quindi è una bufala? 1443 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Gliene ho dette di tutti i colori al mio conoscente Stephan. 1444 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 Colazione a "Palazzo" - 540.000 euro 1445 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Ma Welk era un truffatore arrestato per frode e contraffazione. 1446 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 Welk era stato arrestato a fine agosto 1447 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Il passaporto diplomatico di Boris faceva parte di un lotto rubato. 1448 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 LO SPIANTATO BECKER CON UN PASSAPORTO DIPLOMATICO FALSO 1449 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 I passaporti falsi erano destinati a spacciatori e truffatori. 1450 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 violazioni legate a droga, falsificazione e frode 1451 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Uno era arrivato al figlio di un milionario svizzero 1452 01:37:28,016 --> 01:37:33,230 che aveva fatto esplodere la sua Ferrari per intascare i soldi dell'assicurazione. 1453 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Guarda in alto, Lilly. Perfetto. Grazie, Boris. 1454 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 È stato un periodo intenso. 1455 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Poco dopo, mia moglie ha chiesto il divorzio. 1456 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 Boom Boom risponde! 1457 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 LA LEGGENDA DEL TENNIS SMENTISCE LA BANCAROTTA 1458 01:37:46,952 --> 01:37:50,747 {\an8}La moglie di Boris rivela l'abuso di vodka quando la coppia ha toccato il fondo 1459 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 Il crollo coniugale di Boris e cos'è accaduto 1460 01:37:52,832 --> 01:37:56,211 la notte in cui la polizia è stata inviata a casa loro durante Wimbledon 1461 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 Becker e la moglie si separano dopo 13 anni 1462 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Non siamo ancora d'accordo finanziariamente. 1463 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Chi mi conosce sa che sono una persona generosa 1464 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 e che voglio che lei stia bene. 1465 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Quando mi rimetterò in sesto e tornerò libero, 1466 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 ci siederemo con calma e troveremo una soluzione. 1467 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 Sul campo da tennis, Boris è riuscito spesso 1468 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 a trovare una soluzione. 1469 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 E sembrava avesse trovato una soluzione anche ai suoi guai finanziari e legali. 1470 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}La banca inglese aveva accettato la finca come rimborso. 1471 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}La massa fallimentare è adempiuta 1472 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Sembrava che Boris avesse vinto. 1473 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Ma poi si è fatto avanti un altro avversario, 1474 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 il suo ex socio, Hans-Dieter Cleven. 1475 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Ferito dal modo in cui Boris aveva chiuso il loro rapporto, 1476 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 Cleven, all'improvviso, ha accusato Boris di dovergli oltre 40 milioni di euro, 1477 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 accusa negata da Boris. 1478 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 Si sono affrontati due volte in tribunale in Svizzera, e Boris ha sempre vinto. 1479 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 Boris Becker vince l'appello contro Cleven 1480 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 Poi, con grande shock di Boris, 1481 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 i curatori fallimentari inglesi si sono convinti 1482 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 che il debito con Cleven fosse reale. 1483 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 La bancarotta sarebbe finita. 1484 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 All'improvviso, con grande sorpresa di tutti noi, 1485 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 il curatore ha riconosciuto la sua richiesta di risarcimento. 1486 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 Primo, perché dovrei restituire dei soldi a quell'uomo su basi così incerte? 1487 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 E secondo, non li ho. 1488 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Ok? Perciò, che scelta ho? E così, 1489 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 sono in bancarotta da cinque anni 1490 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 a causa di un'accusa mai dimostrata da nessuna parte, 1491 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 inclusa la Svizzera. 1492 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Lo capisco? No. 1493 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Sta succedendo? Sì. 1494 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 È dura capire la storia di Cleven. 1495 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 A meno che non la si consideri come un matrimonio fallito, 1496 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 bellissimo all'inizio, caotico alla fine. 1497 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 Come parte del loro divorzio, Cleven ha impugnato 1498 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 quella che sembrava una lista di debiti, 1499 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 oneri vaghi, costi di crediti e spese private. 1500 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Tutti senza ricevute. 1501 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 Spese private? Ricevute? Tasse? 1502 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}Dopo l'archiviazione del caso in Svizzera, 1503 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Becker ha firmato un documento 1504 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}in qualità di favore, secondo Boris, 1505 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}per aiutare Cleven con le detrazioni fiscali. 1506 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}Vedendo il documento, sono rimasto allibito. 1507 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Cos'è venuto in mente a Boris? 1508 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris è andato a Zurigo per la resa dei conti finale. 1509 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 Nella sala riunioni dell'aeroporto, 1510 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris e il suo avvocato hanno cercato un accordo con Cleven. 1511 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Dopo una lunga contrattazione, Cleven ha fatto un'offerta insolita. 1512 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven avrebbe rinunciato a milioni di euro di risarcimento 1513 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 se Boris... fosse tornato con lui. 1514 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Era un prezzo che Boris non era disposto a pagare. 1515 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 È tornato a Londra. 1516 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Londra si è rivelata una trappola legale. 1517 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Il curatore fallimentare ha proibito a Boris di usare 1518 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 il suo patrimonio in calo per assumere dei legali per querelare Cleven. 1519 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Invece, i curatori hanno appoggiato Cleven e le sue richieste nei confronti di Boris. 1520 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Due mesi dopo, è iniziato un procedimento penale. 1521 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Il sig. Becker ha detto: "Lo ignoravo", "Mi hanno mal consigliato" 1522 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 o "I miei consulenti mi hanno detto di non fare quello e di fare questo". 1523 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}PROCURATORE 1524 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Non gli ha creduto? - No, per questo siamo qui. 1525 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 Becker accusato di aver nascosto trofei durante la bancarotta 1526 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 La difesa si è arresa di fronte ai fatti. 1527 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Soldi spostati. 1528 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 spostato illecitamente migliaia di dollari 1529 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 C'erano proprietà di cui lui negava l'esistenza. 1530 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 immobile in Germania non dichiarato 1531 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Si è ridotto tutto a ciò che il sig. Becker diceva 1532 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 di sapere o di non sapere. 1533 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Io dicevo che era disonesto e lui, invece, che era onesto. 1534 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 Becker: Non ho nascosto 2 milioni di sterline 1535 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Agli occhi del tribunale e dell'opinione pubblica, 1536 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 il caso è diventato una questione di indole. 1537 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Boris era solo imprudente e ingenuo o un atleta privilegiato 1538 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 che non sentiva il bisogno di rispettare le regole? 1539 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Rendiamo di nuovo ricco Boris. 1540 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Questa è la somma che avete raccolto. 1541 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Avete donato 541,11 euro. 1542 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Forse possiamo darglieli lì. 1543 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}RENDIAMO DI NUOVO RICCO BORIS 1544 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1545 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}Abbiamo un regalino per te. 1546 01:42:26,481 --> 01:42:31,319 {\an8}Da parte di Oliver Pocher e il suo pubblico: 532,38 euro. Per te! 1547 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1548 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Puoi salutarci? Almeno saluta i soldi! 1549 01:42:44,916 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Becker deve rispondere al tribunale di Londra a partire da oggi. 1550 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Per il curatore non collaboravo. 1551 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Pensava che stessi nascondendo trofei e mille altre cose. 1552 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Quando si arriva all'aspetto criminale della cosa... 1553 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 ...ti braccano. 1554 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 I paparazzi davanti al tribunale 1555 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 si accampavano per intravedere Boris e la sua ragazza, Lilian, 1556 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 mentre si svolgeva il lungo processo. 1557 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Per la giuria, i fatti del caso, i beni nascosti o i soldi alle ex mogli, 1558 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 non erano importanti quanto il passato, il presente e il futuro di Becker. 1559 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Aveva imparato a dire la verità o si raccontava ancora la storia 1560 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 del diciassettenne diventato un campione troppo presto per il suo bene? 1561 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Il vincitore di sei Grandi Slam Becker è stato dichiarato colpevole 1562 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 di quattro accuse, per l'Insolvency Act, in relazione alla bancarotta del 2017. 1563 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"HAI PERSO CARRIERA, REPUTAZIONE E BENI." 1564 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Il giudice ha detto: "Pur comprendendo l'umiliazione 1565 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}derivante da questo processo, lei non ha mostrato umiltà". 1566 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Umiltà e umiliazione. Mi è sembrato ingiusto 1567 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 che il giudice si aspettasse entrambe. 1568 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 È come quando noi tifosi ci aspettiamo che gli atleti 1569 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 siano spietati in campo e generosi in conferenza stampa. 1570 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Come può una persona, anche se nata a Wimbledon, 1571 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 dare un senso a tutto ciò? 1572 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Guardava molto al suo passato, 1573 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 ai suoi successi, a ciò che aveva fatto. 1574 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Per essere un campione devi credere di essere invincibile, 1575 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}impareggiabile, e non devi arrenderti mai. 1576 01:44:39,197 --> 01:44:43,702 {\an8}Devi fare qualsiasi cosa per vincere quel punto, quel game 1577 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 o quel set. 1578 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 E questo, secondo me, 1579 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 ti spinge a credere di essere invincibile 1580 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 anche nella vita reale, ma non è così. 1581 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27 APRILE 2022 1582 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 DUE GIORNI PRIMA DELLA SENTENZA 1583 01:45:03,847 --> 01:45:07,767 Volevo parlare con voi perché forse non ne avrò più l'occasione. 1584 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 La sentenza arriverà tra due giorni. 1585 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Prego ogni giorno che la condanna sia lieve. 1586 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Spero nella sospensione condizionale. 1587 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Qualsiasi sia la sentenza, ovviamente, l'accetterò, non ho scelta. 1588 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 La situazione è questa. 1589 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 È mercoledì pomeriggio. Venerdì, saprò che ne sarà della mia vita. 1590 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Come interpreti tutto questo? 1591 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Che cosa pensi degli ultimi... 1592 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 È dura. 1593 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 È davvero pesante. 1594 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 È pesante. 1595 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Ho toccato... 1596 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 ...il fondo. 1597 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Non so cosa pensare. 1598 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Affronterò la cosa. 1599 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Non mi nasconderò, non scapperò o... 1600 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Accetterò la sentenza, qualunque sia. 1601 01:46:25,845 --> 01:46:29,015 C'è una ragione per tutto questo. C'è un motivo se sta succedendo. 1602 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 La mia vita è sempre stata un po' diversa da quella degli altri. 1603 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 La mia infanzia è stata diversa, come anche vincere Wimbledon a 17 anni. 1604 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 I 36 o 37 anni successivi sono stati diversi. 1605 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Non so che cosa dire se non che ti auguro buona fortuna per venerdì. 1606 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Grazie. 1607 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Accendi un cero per venerdì, ok? 1608 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Siamo qui al Centre Court, e sono felice di dire che qui con me, 1609 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 per il primo giorno, c'è John McEnroe. 1610 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Dobbiamo goderci ogni ultimo giorno qui. 1611 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Sarò breve ma dolce. 1612 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. Ti vogliamo bene. Mi manchi. 1613 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Ho 54 anni, non è ancora la fine. 1614 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Ci sarà un altro capitolo. 1615 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Buongiorno. 1616 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Buongiorno. - Buongiorno. 1617 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Buongiorno. Grazie. - Buona giornata. 1618 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Grazie. - Goditi la giornata. 1619 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Grazie. 1620 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 A volte, devi essere vulnerabile, 1621 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 devi riconoscere i tuoi limiti e i tuoi errori. 1622 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Forse sarà la sua occasione per chiudere con il passato, 1623 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 un passato che lo perseguita da molto, molto tempo. 1624 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 È solo la fine di un lungo viaggio iniziato molti anni fa. 1625 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "SE RIUSCIRAI A CONFRONTARTI CON TRIONFO E ROVINA 1626 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 E TRATTARE ALLO STESSO MODO QUESTI DUE IMPOSTORI" 1627 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Le mie vittorie. 1628 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 È tutto vero. 1629 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 È successo davvero. È vero... 1630 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Sempre a sinistra. Sempre a sinistra. 1631 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Tutto è iniziato qui. 1632 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker è nato quel giorno a Londra. 1633 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 E, da quel giorno, la Germania lo ha adottato. 1634 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 È bello, eh? 1635 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 In fondo, 1636 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 e so che può sembrare molto poetico, io sono nato qui. 1637 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Per questo stiamo girando questo film e stiamo parlando di Wimbledon 1638 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 e il resto, perché tutto è iniziato qui. 1639 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Se non avessi ribaltato quel match, 1640 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 sarebbe andato tutto in modo diverso. 1641 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 All'epoca, non ero abbastanza maturo 1642 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 per molte cose che mi sarebbero successe. 1643 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Tutto era molto rigoroso e serio, 1644 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 per questo dico che avrei voluto godermi qualche anno in più. 1645 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Potreste dirmi: "Avresti potuto semplificare le cose. 1646 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 Avresti potuto accettare questo ed edulcorare quello...", 1647 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 ma non sono fatto così. 1648 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Nessuno mi ha detto di vincere Wimbledon a 17 anni, l'ho fatto. 1649 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Fa parte del mio DNA, e ne vado fiero. 1650 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 È ciò che sono. 1651 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 DOPO 8 MESI DI PRIGIONE, BORIS È STATO RILASCIATO 1652 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 ED ESTRADATO DAL REGNO UNITO. 1653 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 AI SENSI DELL'EARLY REMOVAL SCHEME, 1654 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 BECKER NON POTRÀ TORNARCI FINO A NOVEMBRE 2024. 1655 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 IN MEMORIA DI NICK BOLLETTIERI 1656 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Sottotitoli: Denise Reina