1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 보리스 베커가 도산법을 위반하는 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 4건의 혐의에 유죄 판결을 받았습니다 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 전 3회 윔블던 챔피언은 이제 2년 반 금고형을 앞두고... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 교도소로 직행했습니다 네, 엄청난 이야기죠 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 보리스 베커가 감옥에 갔어요 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 영어로 말해도 되는지 모르겠지만 그 소동은 또 벌어집니다 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 보리스에게도 또 일어났어요 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 하지만 장담하건대 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 교훈을 배우고 출소해서 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 전과 다름없는 똑같은 독일인이 될 겁니다 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 원즈워스 교도소는 거친 곳입니다 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 마약사범과 폭력범들 같은 중죄인들이 차고 넘치죠 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 보리스는 몇 주 후에 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 외국인 교도소로 이송되긴 했지만 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 원즈워스에 있는 동안 그 역설적인 상황을 고심했습니다 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 챔피언의 가장 큰 영광과 5km도 떨어져 있지 않은 곳이었죠 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 끝입니다, 그가 해냈습니다 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 챔피언은 베커입니다 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}매치 포인트, 베커! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}"호주 실내 테니스 챔피언십" 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 말도 안 되죠 22 00:02:56,636 --> 00:03:00,807 {\an8}'보리스 베커, 세상에 맞서다' BOOM! BOOM! THE WORLD VS BORIS BECKER 23 00:03:00,807 --> 00:03:07,063 "2부 참사" 24 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 1991년은 제 생애 최고의 3년을 보낸 다음 해였죠 25 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 하지만 저는 행복하지 않았어요 26 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 윔블던의 임대 주택에 들어갔고 슬퍼졌습니다 27 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 처음으로 고심했죠 28 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 테니스계에서 은퇴하는 걸요 29 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 별생각이 다 들기 시작했어요 30 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 '우린 25살이야' 31 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 제 영웅은 비에른 보리였어요 그의 경력을 반영했죠 32 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}게임, 세트 챔피언은 매켄로입니다 33 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}보리스는 보리가 25살에 테니스계에서 34 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}은퇴한 사실에 사로잡혀 있었어요 35 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 US 오픈 결승전에서 존 매켄로에게 패한 후 36 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 보리는 라켓을 챙겨 코트와 경기장에서 걸어 나와 37 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 곧바로 은퇴해 경쟁자들에게 충격을 줬어요 38 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 2위인 비에른 보리는 정말 훌륭한 챔피언입니다 39 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 2위를 수상하러 나올 수 없어서 정말 유감입니다만... 40 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 저도 비에른에게 애도를 표하고 싶습니다 41 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 비에른은 훌륭한 챔피언이라고 생각하고... 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 그 후에 정신적으로 지쳤다고 말했어요 43 00:04:39,990 --> 00:04:41,074 {\an8}"존 매켄로" 44 00:04:41,074 --> 00:04:43,451 {\an8}알고 보니 정말 그랬던 것 같아요 45 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}참 안타깝죠 46 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 더는 경기에 전력을 다할 수 없습니다 47 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 너무 오랫동안 해 왔고 48 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 이제 매일 나가서 4시간씩 연습하는 게 힘들어요 49 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 계속해서 테니스를 즐길 거지만 50 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 다시 돌아와서 51 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 또 최고의 선수 자리를 노리거나 하진 않을 겁니다 52 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}저는 여전히 잘하고 있었지만 53 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}문제가 있었어요 54 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}그 문제는 저의 정신이었어요 55 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 {\an8}"비에른 보리" 56 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 '즐겁니?' 즐겁지 않았어요 테니스가 더는 즐겁지 않았어요 57 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 여기서 전부 시작했어요 58 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 그게... 59 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 여기서 제 감정이 격해져요 60 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 올해에 성공하지 못하면 어떻게 될지 생각하게 됐어요 61 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 실패의 두려움이죠 62 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 패하는 상대에 따라 달라요 63 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 스테판에게 지는 건 괜찮아요 64 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 렌들에게 진다면 재앙일 거예요 65 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 못된 놈에게 지면 기분이 진짜 안 좋잖아요 66 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 세상에, 아웃에 가깝지도 않았어요! 67 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 무슨 소리예요! 68 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 러브, 15 69 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 계속 그를 주시했잖아요 70 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 걸어가는 걸... 보고 있었잖아요 71 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 닥쳐요 72 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 {\an8}"마이클 스티치" 73 00:06:38,024 --> 00:06:41,278 {\an8}윔블던을 시작할 때 저는 세계 7위였을 거예요 74 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}시드 선수로는 6위였어요 75 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 저는 제가 잔디 코트에서 잘한다는 걸 알았어요 76 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 그 코트를 즐겼죠 77 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 잔디에서의 게임 스타일을 즐겼어요 78 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 챔피언은 79 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 이제 매치 포인트 4점을 앞두고 있습니다 80 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 게임, 세트, 매치 81 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 1991년, 윔블던 결승전 보리스의 상대는 마이클 스티치였습니다 82 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 보리와 달리, 보리스는 우승 후 은퇴하고 싶었고 83 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 그 상대로 독일의 떠오르는 샛별이 적합하다고 생각했죠 84 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 영국 신문사들은 물론 그 사실에 집중했어요 85 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 윔블던 첫 독일인들만의 결승전요 86 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 한쪽은 87 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 챔피언으로 사는 게 일상인 선수였고 88 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 다른 한쪽에는 갑자기 결승에 출전한 젊은 독일 선수가 있죠 89 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 보리스가 윔블던에서 처음으로 우승한 게 17살 때였으니 90 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 그는 굉장한 영웅이었어요 91 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 저는 다시 1위로 돌아갔죠, 4번째 윔블던 우승을 거둘 거였어요 92 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 토요일 밤, 집중해야 하는데 저는 울기 시작했어요 93 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 스스로 말했죠, '나는 나를 알아' 94 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 '마이클 스티치만 이긴다면 난 은퇴할 거야' 95 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 저는 이미 증명했어요 역사상 최고 선수 중 하나라고요 96 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 끝이에요, 좋은 이야기예요 97 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 이기면 그 자리에서 은퇴하려고 했어요 98 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}"1991년 윔블던 결승 마이클 스티치 대 보리스 베커" 99 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 결승전에서 보리스에게 대항할 100 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 보리스에게 맞설 전략을 준비하셨나요? 101 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 이기는 거죠 102 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 이기려고 시합하는 거예요 103 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 지지 않으려고 하는 게 아니에요 104 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 게임, 첫 세트, 스티치, 6 대 4 105 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 다들 저를 더 좋아했고 아마 제가 더 우세했을 거예요 106 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 하지만 본능적으로 그 순간이 두려웠어요 107 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 본능적으로 그 상황에서 108 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 불편할 수밖에 없었어요 109 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 게임, 두 번째 세트 스티치, 7 대 6 110 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 두 번째 세트와... 111 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 결정전에서 제가 이겼을 때 보리스는 역전이 112 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 이제 힘들다는 걸 깨달았죠 113 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 그는 신음하고 투덜거리기 시작했어요 114 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 물론 그러면 힘이 나죠 115 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 아웃! 116 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 그 윔블던 결승전처럼 117 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 부끄럽게 군 적은 없었어요 118 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 8억 명, 아니, 10억 명 앞에서요 119 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 망할! 120 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 저는 세계 1위 선수였어요 121 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 그런데 정말 끔찍한 스포츠인의 표본이 되었죠 122 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 매치 포인트였고 보리스 서브 차례였죠 123 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 저는 그때 확신했어요 124 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 제 약점인 포핸드를 노리는 서브를 할 거라고요 125 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 해냈습니다 126 00:10:19,913 --> 00:10:25,585 {\an8}"스티치 6-4, 7-6, 6-4" 127 00:10:25,585 --> 00:10:27,087 마이클은 기뻐했죠 128 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 저는 라커 룸에 갔고 행복했어요 129 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 그만두지 않았으니까요 130 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 제가 말했어요... 131 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 '망할, 거의...' '내가 거의 그만둘 뻔했어!' 132 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 마이클은 계속 축하 파티를 하고 133 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 독일에는 두 번째 윔블던 챔피언이 탄생했지만 134 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 저는 괜찮았어요 135 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 하지만 저에게 필요했던 건... 136 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 저는 여자를 찾아야 했어요 137 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 저는... 저에게는 필요했죠 저는 테니스를 좋아하지만 138 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 집에 돌아오면 늘 허전한 기분이었거든요 139 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 가정을 꾸리고 싶었어요 140 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 친구들과 저녁을 먹고 있는데 식당에 바버라가 들어왔어요 141 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 바버라를 보고 이랬죠 142 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 바버라에게 말했어요 '거만하게 들릴 수도 있겠지만' 143 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 '이제 대화는 그만해도 될 것 같아요' 144 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 '당신은 내 아내가 될 것 같아요' 145 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 맹세해요 146 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}그날 밤, 보리스가 그랬죠, 네 하지만 저에게 말한 게 아니라 147 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}제 친구한테 말했어요 148 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 {\an8}"바버라 베커" 149 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 {\an8}하지만 제가 한 번도 들어 보지 못한 150 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 그 역사적인 대사는 이거였대요 151 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 '너희 집으로 갈까? 아니면 내 집으로 올래?' 152 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 저는 지금 만났으니 아무 데도 안 간다고 했고요 153 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 바에 들어갔는데 모두 우리를 쳐다봤어요 154 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 수군거리고 손가락질했죠 155 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 그제야 보리스의 말을 이해했어요 '너희 집으로 갈래?' 156 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 '아니면 내 집에 올래?' 157 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 유혹하는 게 아니라 158 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 오히려 저를 보호하는 거였죠 159 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 별생각은 없었어요 저는 사랑에 빠졌죠 160 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 그게 다였어요, 생각 안 했어요 알잖아요 161 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 미래가 어떻게 될지 과연 미래란 뭔지, 이런 거요 162 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 그냥 순간을 즐기며 그게 삶이라고 생각하는 거예요 163 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 당시 보리스는 독일에서 어마어마하게 유명했어요 164 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 신적인 존재였죠, 네 165 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 그에게는... 후광이 있었어요 166 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 공간의 분위기를 더 밝고 167 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 가볍게 바꾸었죠 168 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 보리스는 언론을 무척 잘 이해했어요 169 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 매우 의심이 많았고 보호하려고 했죠 170 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 하지만 금발과 파란 눈의 171 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 독일인 영웅이 172 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 흑인 여성을 아내로 맞이하는 건 큰일이었어요 173 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 저는 뮌헨에서 흑인 여성과 사랑에 빠졌습니다, 그게 다예요 174 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 저는 색을 안 봐요, 바버라의 피부가 저보다 어두운 걸 몰랐어요 175 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 그냥 그 여자와 사랑에 빠진 겁니다 176 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 제 아내에 관해 제가 들은 얘기나 177 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 아내가 들은 얘기는 정말 믿지 못하실 거예요 178 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 "바버라에 관해 나치 같은 얘기 그만해" 179 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"검은 마녀" 180 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 "내 여자를 내버려 둬, 보리스 인종 차별주의자에게 애원" 181 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 "베커의 사랑이 나치의 우월주의 욕망에 불붙이다" 182 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 "인종 혐오 소동에 휘말린 베커의 여자" 183 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 "테니스 스타 나치 부하들의 놀림에 분노하다" 184 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 초반에 사람들은... 185 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 "바버라에게는 있고 캐런에게는 없는 것?" 186 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 독일 언론에 허를 찔렸죠 187 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 "인종 차별 범죄!" 188 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 "보리스의 여자 친구 크게 화가 나다" 189 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 흑인과 백인의 문제였어요 네 집으로 돌아가라는 거죠 190 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 "숲으로 돌아가" 191 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 인종 차별주의는 바꿀 수 없어요 192 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 전에도 알았어요 193 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 마치 방에서 나는 냄새처럼 그냥 느껴지곤 해요 194 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 자신이 속해 있지만... 195 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 어깨를 나란히 할 수 없는 거죠 196 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 어느 정도 거리를 둘 수는 있어요 그런 거예요 197 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 다들 흑인 친구 한 명은 있어요 198 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 하지만 딸이 그 친구와 결혼한다고 하면요? 199 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 그건 다른 얘기죠 개인 공간을 침해하는 거니까요 200 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 "외출할 때 싸움을 준비하고 나간다" 201 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 "인종 차별주의와 살인자들이 두렵다, 베커의 여자가 말하다" 202 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 보리스 베커가 함부르크 로텐바움에서 203 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 아침 훈련을 위해 나옵니다 늘 경호원과 함께하죠 204 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 이 테니스 스타와 가족은 협박받은 후 205 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 경호를 강화했습니다 206 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 "경찰 때문에 우리는 무척 위험하다" 207 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 안타깝게도 10년 전에는 더 편안했지만 208 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 이제 이 문제와 함께 사는 게 209 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 우리 모두에게 일상이 되어 버렸습니다 210 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 저는 독일인으로 보이지만 211 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 삶의 취향은 전혀 독일인 같지 않습니다 212 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 1990년대 중반 독일의 인종 차별에 관해 얘기했죠 213 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 부끄러운 줄 아세요 214 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 그들을 손가락질했습니다 215 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}우리는 인터뷰 두 건과 둘 다 나체로 216 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}표지를 한 번 장식했어요 217 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 몇 주 안에 우리는 독일에서 다른 인종 간 관계의 218 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 참모습을 보여 주는 황금 커플이 되었죠 219 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 그러니 거짓말일 수도 있지만 220 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 적어도 모두 저희를 조금은 존중하기 시작했어요 221 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 독일 언론의 변화는 222 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 보리스가 제 앞에 버티고 서고 우리는 갈라질 수 없었기에 223 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 이루어졌다고 생각해요 224 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 그게 평범한 게 되었죠 225 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 다들 빨리 적응했어요 226 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 이 여자는 떠나지 않는다는 그 개념에 말이죠 227 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 그러고는 다들 저를 받아들였어요 228 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 "내가 있어, 자기야" 229 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 오늘 보리스 베커와 바버라 펠터스가 서로에게 230 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 헌신을 맹세했습니다 231 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 기자들과 구경꾼들은 오후 내내 끈기 있게 기다렸고 232 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 올해의 커플이 마침내 등장했습니다 233 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 시청 밖에 수백 명의 군중이 234 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 이 커플을 보기 위해 기다렸습니다 다음 달에 출산을 앞두고 있습니다 235 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 결혼은 큰일이었어요 236 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 저는 임신했었죠 237 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 언론이 크게 주목했고 238 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 직원 차림을 한 사진기자도 한 명 있었어요 239 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 파파라치들이 친구들을 매수하려고 했죠 240 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 '붐 붐 베이비'든 '뱁스'든 뭐든 241 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 보리스 베커와 바버라 펠터스 아이의 이름은 242 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 둘 다 아직 공개하고 싶지 않다고 합니다 243 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 우리 집 앞에서 사람들이 밤을 새웠어요 244 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 저는 아침에 파파라치들에게 커피를 줬어요 245 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 '대체 여기서 뭐 하는 거예요?' 246 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 '길에서 아기를 낳진 않을 거예요' 247 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 우린 개인 병원을 예약했어요 248 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 사람들은 간호사 차림을 하고 들어오려고 했어요 249 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - 펠터스 - 그럴 수는 없습니다 250 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - 못 해요? - 네 251 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 어디 가시는지만 알려 주실래요? 252 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 아니요, 그냥 잘 보고 나가세요 253 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 죄송해요 254 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 그냥 말해 주려고 왔어요 255 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 아들이 태어났고 아내와 아이는 건강합니다 256 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}진통은 짧았고 아기는 3.17kg입니다 257 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 네, 중요한 일이었죠 제일 처음... 258 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 아기를 보는 것 말이에요 259 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 어떻게... 260 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 그런데 완벽한 모습으로 나왔어요 정말 대단했어요 261 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 사진작가이자 할아버지, 로스 펠터스 씨입니다 262 00:17:39,352 --> 00:17:40,437 {\an8}"로스 펠터스" 263 00:17:40,437 --> 00:17:47,110 {\an8}네, 할아버지가 되는 건 엄청난 일이에요 264 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 이곳에 올 수 있어서 오늘 아침은 정말 행복했어요 265 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 모두 기쁩니다, 물론 관객도요 266 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 물론 직접 찍으신 사진 몇 장을 함께 보고 싶습니다 267 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 저를 만났을 때 그만두려고 했지만 268 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 제가 계속 테니스를 하라고 설득했다고는 못 해요 269 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 하지만 제가 같이 온다면 계속하겠다고 했어요 270 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 그러고는 2년 더 선수 생활을 했죠, 우리는... 271 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 특히 저요 272 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 그렇다면, 당신이... 273 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - 한 팀이었어요 - 순회하고, 같은 팀이었군요 274 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 원정 경기도 물론 같이 갔지만 팀에 소속되기도 했어요 275 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 저는 밀어붙이는 걸 도왔지만 276 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 실제 행위를 너무 존경했었죠 277 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 시합에 출전해서 이기는 거요 278 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}"1992년 세계 투어 결승전 짐 쿠리어 대 보리스 베커" 279 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 우리는 보리스가 기적을 행하는 걸 봤어요 280 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 제가 좋아하는 일과 맞아떨어졌죠 281 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 한 팀으로 협력하고 282 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 성공하고 부흥하는 걸 지켜보는 거요 283 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 초반에는 티리악이 있었어요 284 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 그가 함께할 때 정말 좋았죠 285 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 티리악은 좋은 보호자이자 방패여서 마음에 들었어요 286 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 하지만 제 매니저가 아니었으니까 제가 변화를 선택한 건 아니었죠 287 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 그 변화가 일어났을 때 288 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 우리 모두 약간 불안했어요 289 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 우리의 차이점 때문에 갈라섰습니다 290 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}그를 반대한 건 저뿐이었어요 291 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}"이온 티리악 베커의 매니저" 292 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}'이온, 모두 나를 도우려고 하는데 당신만 다른 말을 하고 반대해요' 293 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}제가 그랬죠, '아니, 네가 모르는 거야, 난 네가 필요 없어' 294 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 '아마 너도 내가 필요 없을 거야' 295 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 '다른 사람들이 모두 너를 칭송하지' 296 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 '보리스, 넌 최고야' '보리스, 넌 대단해' 297 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 '보리스, 넌 이렇고 저래' 298 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 '게다가 넌 돈까지 있잖아' 299 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 '그러니까 조심해 난 네가 필요하지 않아' 300 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 우리는 악수하고 맥주를 마신 후 갈라섰어요 301 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 그가 채용한 다른 사람들은 저랑 완전히 달랐어요 302 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 선수는 주변 사람들만큼만 잘할 수 있는 겁니다 303 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 딱 맞는 사람들만이 최고의 자리로 데려갈 수 있죠 304 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 틀린 사람들은 나락으로 데려가요 305 00:20:47,165 --> 00:20:50,126 "2003년" 306 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 검찰청은 피고의 자백에 만족했습니다 307 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 티리악과 헤어진 후 308 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 보리스는 일련의 소송과 범죄 수사를 겪어야 했죠 309 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 독일에서 탈세 혐의에 유죄를 인정한 후 310 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 보리스는 새 사업 파트너를 신뢰하기로 합니다 311 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 바로 한스-디터 클레벤이죠 312 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 헌신적인 팬인 클레벤은 보리스가 독일 정부에 정산된 세금을 313 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 내는 걸 돕습니다 314 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 "베커, 독일과 작별 세금 천국 스위스를 선택" 315 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 그리고 보리스를 설득해 사업에 편한 스위스로 이사해 316 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 클레벤과 보리스를 브랜드로 내세우는 317 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 합작 회사들을 세웁니다 318 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 보리스가 은퇴하자 319 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 클레벤은 그들의 장래 이득을 위해 320 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 베커의 돈을 투자하는 믿음직한 친구가 되어 321 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 보리스가 투자 경험을 쌓을 수 있게 돕습니다 322 00:21:45,682 --> 00:21:46,683 {\an8}"스포츠게이트" 323 00:21:46,683 --> 00:21:50,604 {\an8}'스포츠게이트'라는 웹사이트는 설립 1년 후 파산했습니다 324 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}"피고" 325 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 유기농 음식과 스포츠 붕대를 홍보했죠 326 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 보리스 베커의 홍보는 고객을 끄는 데 실패하고 사라집니다 327 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}그는 세액 공제를 통해 동독일의 메르세데스 대리점에서 328 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}돈을 벌었습니다 329 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 보리스는 스포츠와 연관된 일을 더 잘하는 것 같습니다 330 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 클레벤과 보리스는 뵐클 테니스의 동등한 주주였습니다 331 00:22:17,255 --> 00:22:18,340 {\an8}"포커스타스" 332 00:22:18,340 --> 00:22:21,176 {\an8}하지만 온라인 포커 회사의 간판이 되는 계약은 333 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}좋은 생각이 아니었죠 334 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}보리스는 테니스로 번 돈을 일련의 잘못된 투자에 걸었던 것 같습니다 335 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}은퇴 후에 당연히 잘살고 싶었지만 336 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 99%의 사람처럼 매일 일해서 돈을 버는 건 337 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 저에게 동기가 되지 않았어요 338 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 처음부터 그랬어요 339 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 17살에 첫 100만 달러를 벌었으니 더는 돈이 문제가 되지 않죠 340 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 가치 개념을 잃게 돼요 100만이 어떤 숫자인지 몰라요 341 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 99%의 사람은 평생 일해도 100만을 벌지 못하는 걸 모릅니다 342 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 제 테니스 경력의 동력은 절대 돈이 아니었어요 343 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 타이틀을 따는 거였습니다 344 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 세계 최고의 선수가 되고 1위가 되는 거였죠 345 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 그래서 테니스를 하고 싶었어요 346 00:23:07,138 --> 00:23:12,102 "1993년" 347 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 1993년이었어요 348 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 보리스가 전화해서 그러더군요 '저기, 윔블던과' 349 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 'US 오픈을 대비해서 코치해 주실 수 있나요?' 350 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 저는 알겠다고 했어요 351 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 몬트리올행 표를 구입했을 때... 352 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 코치하느라 돈을 잃었다니까요 353 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 아직도 그 비행기표 영수증을 기다리고 있어요 354 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 "베커, 지상에 떨어져 지루해진 별" 355 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 당연히 보리스는 열심히 훈련하지 않았어요 356 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 출전할 준비가 안 되어 있었죠 357 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 제가 그랬어요, '보리스 시합 몇 개 나가 보고' 358 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 '몸 상태를 돌리는 게 어때?' '좋아요, 그럽시다' 359 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 LA 경기 담당자에게 전화했어요 360 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 보리스가 와일드카드가 된다면 얼마를 주겠냐고 물었죠 361 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 보리스에게 전화해서 말했어요 '이 정도 된대' 362 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 '좋아요, 합시다' 363 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 다시 연락했죠 364 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 '좋아요, 한대요' 365 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 그런데 곧 보리스가... '안 할 거예요' 366 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 바버라를 시켜서 전화했더라고요 367 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 바버라가 그랬어요 '인디애나폴리스에 나간대요' 368 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 '거기서 와일드카드가 된대요' 369 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 그래서 알겠다고 했죠 370 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 '저기, 보리스는 당신이 와 주길 원해요', 이러는 거예요 371 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 그래서 제가 그랬죠, '바버라' 372 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 '제가 와 주길 원한다면 직접 전화하라고 해요, 네?' 373 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 '그러면 돼요', 연락이 없었어요 374 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 저도 저만의 문제가 있었어요 375 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 끔찍한 이혼 소송 중이었거든요 376 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 애들이 있었어요 377 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 주택을 임대했어요 378 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 연습하고 싶으면 햄프턴으로 오라고 했죠 379 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 '네, 지금 가요' 380 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 네 381 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 2시간 후에 연락이 와요 '안 갈래요' 382 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 그래서 그냥 행운을 빈다고 했죠 383 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 '있지, 행운을 빈다' 384 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 저는 20대 중반이었고 복귀를 준비 중이었어요 385 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 최고의 사람들만 주변에 두고 싶었죠 386 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 당시에는 닉이 세계 최고의 코치라고 믿었었고요 387 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 좋아 보이네 388 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 다음 인터뷰는 누구예요? 어디 가세요? 389 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 내일 볼레티에리를 만나러 가려고 했어요 390 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - 닉요? - 닉요 391 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - 그 사람 좋아요 - 그래요? 392 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 뭘 주면 좋을까요? 제가 줄 게 있을까요? 393 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 음성 편지라도 보낼까 봐요 394 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}하지만 보리스의 자서전이고... 395 00:25:19,187 --> 00:25:20,522 {\an8}"닉 볼레티에리" 396 00:25:20,522 --> 00:25:23,858 {\an8}당신이 그 일부가 되어 기뻐요 보리스 생애의 397 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}큰 부분이었으니까요, 저에게도요 398 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 보고 싶어요 곧 보게 된다니 기뻐요 399 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - 안녕히 계세요 - 정말 착하네요 400 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 보리스는 남달랐어요 401 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 제 경력에서 가장 특이한 선수 중 하나였어요 402 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 보리스에 관해 제일 기억나는 점은 403 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 자기 시합 얘기 하는 걸 좋아하지 않았다는 거예요 404 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 그리고 이런 말을 했어요 405 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 '말을 많이 할수록 더 많이 증명해야 합니다' 406 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 '대부분의 코치는 그냥 말만 너무 많이 해요' 407 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 닉 볼레티에리가 애거시를 두고 베커의 코치가 되었다고 합니다 408 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 이제 시작이에요 409 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 애거시와 볼레티에리가 갈라섰을 때 큰 화제가 됐죠 410 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 닉한테 연락했을 때 큰 파동이 있었고 411 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 애거시 측근 사이에서도 그랬을 거예요 412 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 "닉 볼레티에리 테니스 아카데미" 413 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 저는 플로리다에 갔어요 414 00:26:12,073 --> 00:26:14,034 {\an8}닉의 최고 코치단에 훈련받았죠 415 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 {\an8}"마이크 디파머" 416 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}마이크 디파머라는 남자와 레드 에임이라는 남자에게요 417 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 스트라이커들은 이제 더 깊게 로브를 쳐 418 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 시드니, 네트에 더 가까이 네트에 더 가까이 419 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 프레디, 들어가서 포인트 끝내 420 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 어서! 421 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 네트에 들어갔는데도 공을 놓쳤어 422 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}"레드 에임 원정 코치" 423 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}더 좋아, 시드니! 더 잘했어 424 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}보리스 같은 챔피언이라면 425 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}이기는 게 습관이 되겠죠 426 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 가끔은 지는 것도 습관일 수 있어요 427 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 보리스는 다시 헌신했어요 428 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 그가 보인 강한 정신력은 429 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 경력의 후반에 있는 사람에게 흔치 않은 거였어요 430 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 몸 관리를 엄청나게 했어요 431 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 12kg 정도를 감량했죠 432 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 코트로 돌아왔을 때 몸은 건강하고 가벼웠어요 433 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 네, 여기저기에 아직 젖살이 있었죠 434 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 그건 의심의 여지가 없어요 435 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 우리는 그걸 제거했어요 436 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 제가 보리스의 시합에 큰 영향을 주진 못한 것 같아요 437 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 하지만 보리스는 예전의 자기 모습과 감정을 조금 잃었어요 438 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 승자가 된 기분을 느끼게 하는 데 439 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 제가 기여했다고 생각해요 440 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 저와 함께할 때는 441 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 최고의 모습이 되도록 도와줄 거니까요 442 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 닉 볼레티에리의 신념은 저에게 좋은 영향을 줬어요 443 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 간단하게 생각하는 거였고 승리하는 거였어요 444 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 그래서 제가 굶주려 있던 무척 좋은 시기였고 445 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 저는 다시 뭔가를 느끼기 시작했어요 446 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 아직 보여 주고 싶은 무언가가 제 안에 남아 있었어요 447 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 저에게는 새로웠어요 448 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 노력을 통해 무언가를 실제로 이룰 수 있다는 거요 449 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 그걸 보는 건 놀라웠어요 보리스가 한 개념을... 450 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 현실로 만드는 과정 말이죠 451 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 사람들은 말하죠 '여기랑 저기에 살았군요' 452 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 우리는 아무 데도 살지 않았어요 453 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 우리는 비행기와 호텔들에 살았죠 454 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 이제는 정원도 있어요 허브와 바나나를 키워요 455 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 그전에는 정원을 가꿀 수 없었어요 456 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 그건 달리는 거였어요 457 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 매일 달리고 일 년 내내 달리는 거였어요 458 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 늘 서둘렀죠 459 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 그런 느낌이었어요 460 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 재촉받는 느낌 461 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 무척 감정적이었어요 462 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 좋은 때도 많았고 나쁠 때도 많았죠 463 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 롤러코스터를 타는 기분이었어요 464 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - 빠른 거요 - 그렇죠 465 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 하지만 좋았어요 모험 같았거든요, 아시죠? 466 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 큰 모험처럼 느껴졌고 467 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 하루도 놓치고 싶지 않아요 468 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}"매치볼 베커" 469 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}"1996년 유로카드 결승 피트 샘프러스 대 보리스 베커" 470 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}베커의 위험 부담은 어마어마합니다 471 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 세계 랭킹 1위 피트 샘프러스가 상대니까요 472 00:30:05,891 --> 00:30:08,602 {\an8}"베커 3-6, 6-3, 3-6, 6-3, 6-4" 473 00:30:08,602 --> 00:30:11,104 {\an8}독일에서 보리스와 시합할 때마다 474 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}너무 이기기 힘들었어요 475 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 9천 명의 팬이 그를 응원하니까요 476 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 어려울 수밖에 없죠 477 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}모든 곳에 초대받으면 478 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}출전해서 점수를 따고 돈을 받아야 해요 479 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}그게 일이에요 480 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}"유로카드 33만 3천 미국 달러" 481 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}테니스 경력을 지속하는 건 정말 힘든 일이에요 482 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 20대 중반에는 아직 강하죠 483 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 하지만 경쟁자들은 더 강해요 484 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 그러니 어떻게 이길 수 있을까요? 485 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 저의 최고 장점은 늘 힘이었어요 486 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 하지만 경력 후반에 최고 장점은 저의 정신력이 됐죠 487 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 경기를 유리하게 하는 능력과 상대를 읽는 능력이 재산이 됐죠 488 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}"1993년 윔블던 준준결승 마이클 스티치 대 보리스 베커" 489 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}저는 무척 감정적인 선수였어요 490 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 안정적이고 기분이 좋을 때 491 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 최고의 실력을 발휘했죠 492 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 저를 흔들거나 불안하게 하는 게 있으면 시합에 영향을 미쳤어요 493 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 1991년 윔블던에서 제가 이겼어요 494 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 2년 후, 저는 제 실력에 자신감이 있었고 495 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 윔블던에 가서 생각했죠 496 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 이번에 우승할 사람은 저 외에 없다고요 497 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 정말 힘든 5세트 시합이었어요 498 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 5세트째에서 브레이크 포인트가 됐어요 499 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 폴트! 500 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 두 번째 서브를 넣으려고 하는데 501 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 보리스가 아직 준비가 안 됐다는 듯 손을 들었죠 502 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 고의였을까요? 당신을 흔들려는 수작이었나요? 503 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 네 504 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - 폴트 - 또 더블 폴트입니다 505 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 기본적으로 그게 그 시합의 결정타였죠 506 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 자리 교체 때가 되었고 507 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 그에게 그리 좋지 않은 말을 했어요 508 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 보리스한테 무슨 말을 했는지 말해 주실래요? 509 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 아니요 510 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 보리스한테 기억하는지 물어보세요 511 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 기억 안 나요 저는 아마 집중하고 있었을 거예요 512 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 무슨 말을 했어도 저를 흔들 수는 없었어요 513 00:32:35,707 --> 00:32:40,712 {\an8}"베커 7-6, 6-7, 6-7, 6-2, 6-4" 514 00:32:40,712 --> 00:32:43,089 {\an8}스포츠맨십에 어긋난다고 생각했지만 515 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 한편으로는 어떻게 보면 부당했을 거예요 516 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 하지만 다른 한편으로는 제가 잘못 받아들인 탓이었겠죠 517 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 그래도 여전히 화가 났었군요 518 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 지금까지도 그래요 519 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 30년이 지났는데도 기억하다니 흥미롭네요 520 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 제가 뒤돌아서 그가 더블 폴트를 낸 게 거슬렸다면 어쩔 수 없죠 521 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 상당히 강한 사람이었어요 522 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 별로 웃지도 않고 '굿 샷'이라고 외치지도 않았죠 523 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 일에만 집중했어요 524 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 닉 덕분에 저는 더 강해졌어요 525 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 애거시와 볼레티에리는 공식적으로 갈라섰었죠 526 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 그래서 당연히 조만간 애거시와 시합해야 했어요 527 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 애거시의 리턴은 항상 최고였어요 528 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 제 장기인 서브는 늘 그의 손에 놀아났죠 529 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 솔직히 최선을 다해 시합하는 것 같습니다 530 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 하지만 이런 상황에서 애거시와 시합하는 건 정말 두려울 거예요 531 00:33:56,079 --> 00:34:00,667 {\an8}"앤드리 애거시" 532 00:34:00,667 --> 00:34:03,837 제 경력의 꽤 후반에 시합했어요 533 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}"1995년 윔블던 준결승 앤드리 애거시 대 보리스 베커" 534 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}애거시는 더 잘했고 어렸죠 그냥 저를 가지고 놀기 시작했어요 535 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 러브, 15 536 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 저는 1994년에 애거시의 코치가 됐어요 537 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 물론 당시 보리스의 코치는 닉이었죠 538 00:34:25,525 --> 00:34:29,278 {\an8}앤드리는 닉과 오래 함께했으니 분명 뭔가에 화가 났을 거예요 539 00:34:29,278 --> 00:34:30,363 {\an8}"브래드 길버트" 540 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}저는 보리스와 시합할 때 쓰던 모든 전략을 버렸어요 541 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 셀 수 없이 많이 상대한 선수이지만 542 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 이제 앤드리는 완전히 다르게 시합하는 거예요 543 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 게임, 애거시 544 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 보리스의 장점은 서브와 545 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 원 스트라이크 테니스를 할 수 있는 능력이에요 546 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 그러니 먼저 포인트를 따서 우위를 선점해야 하죠 547 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 보리스에게 편안한 패턴을 내주지 말아야 해요 548 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 앤드리는 보리스에게 꼭 이길 생각이었고 549 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 말 그대로 보리스의 경력 중 잔디뿐 아니라 그 어떤 코트에서 550 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 이렇게 심하게 진 적은 없었을 겁니다 551 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 애거시가 첫 세트에서 6 대 1 정도로 이겼어요 552 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 4 대 1로 앞섰죠 제가 고향으로 생각하는 553 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 윔블던 센터 코트에서 저를 가지고 놀며 554 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 웃고 키득거렸어요 555 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 우리가 앤드리를 만날 때마다 556 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 정말 큰 장애물 같았어요 557 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 너무 감정적이었으니까요 558 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 우리가 이기면 큰 승리고 지면 끔찍한 패배였죠 559 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 절대 그 공을 되받아 칠 수 없을 것처럼 560 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 생각하게 하는 말도 안 되는 능력이 있었어요 561 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 오, 훌륭해요 562 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 보리스 베커가 굉장히 안타깝게 느껴집니다 563 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 다들 끝이라고 생각했죠 564 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 당신도 끝이라고 생각했나요? 565 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 아뇨, 아니었어요 566 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - 정말요? - 정말 끝이 아니라고 생각했어요 567 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 그래서 생각했죠 어떻게 이길 수 있을까요? 568 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 그가 관성을 타고 이기고 있었으니까요 569 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 그걸 어떻게 바꿀 수 있을까요? 570 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 타임 571 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 꼭 물어보고 싶은 이야기가 있어요 572 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 모두 다르게 얘기하거든요 573 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 아마 저도 다르게 말할 거예요 574 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 윔블던의 논란 문제는 꺼내지 않을게요 575 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 그 순간은 좋은 인생 교훈이 되었어요 576 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 점수와 상관없이 절대 경계를 풀지 말라고요 577 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 제가 어떤 말을 했어요 578 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 정확히 뭐라고 했는지는 말 안 하고 싶어요 579 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 제가 알았던 건 큰 한 방을 날려서 580 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 앤드리와 박스 석의 사람들에게 알리는 거였어요 581 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 '네 수법 다 알아' 582 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 훌륭합니다 583 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 앤드리는 감정적이었어요 584 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 쉽게 영향을 받았죠 585 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 당시 애거시는 브룩 실즈와 약혼 중이었어요 586 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 저는 박스와 그의 약혼녀에게 매력적인 말을 했고 587 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 이 모든 것을 연극처럼 만들었죠 588 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 애거시가 반응을 보였어요 589 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 보리스가 말할 때는 590 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 브룩에게 장난스럽게 손을 흔들거나 했기 때문에 591 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 앤드리가 불안해졌다고 해요 592 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 그 이야기 들어 보셨어요? 593 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 처음이에요, 하지만 그게 사실이면 저도 알았겠죠 594 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 네, 모두 경쟁자 박스에 앉아 계셨으니까요 595 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 저한테 손을 흔들었다고 생각했을 수도 있어요 596 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 보리스는 애거시를 흔들려고 597 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 브룩에게 손 키스를 날리곤 했대요 598 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 기억하세요? 그게... 599 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 기억이 안 나요 600 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 하지만 그가 그렇게 말했다면 그렇게 말한 거겠죠 601 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 어떤 점이 짜증 났는지 알 것 같아요 602 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 브룩에게 손을 흔들거나 그런 바보 같은 짓을 했다면 603 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 앤드리의 신경을 건드렸을 수도 있어요 604 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 깃털 하나라도 잘못 떨어지면 605 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 불안해하는 사람도 있어요 606 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 앤드리 애거시처럼 대단한 사람마저 그럴 수 있죠 607 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 하지만 건물 꼭대기에서 608 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 자동차가 떨어져도 영향을 받지 않았을 거예요 609 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 당시 어떤 상태였는지에 달려 있겠죠? 610 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 브룩과 앤드리의 결혼 생활은 결국 파국을 맞이했어요 611 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 하지만 코트 위에서 경쟁 중이라면 612 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 이기기 위해 수단과 방법을 가리지 않죠 613 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 게임, 베커 614 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 그의 눈에서 볼 수 있었고 우리는 서로를 바라보고 말했어요 615 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 '그래, 이제 집에 가도 돼 보리스가 이길 거야' 616 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 게임, 베커 617 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 끝입니다 618 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}게임, 세트, 매치, 베커 619 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6 620 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 당연히 앤드리는 빚을 갚았죠 테니스에서는 늘 두 번 만나니까요 621 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 앤드리는 자기가 선수로서 성장했고 닉 볼레티에리조차 622 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 그를 상대하는 법을 가르칠 수 없다는 걸 증명하고 싶어 했어요 623 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}"1995년 US 오픈 준결승 앤드리 애거시 대 보리스 베커" 624 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 그래서 몇 주 후에 우리는 다시 만났죠 625 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 우리는 진짜 서로를 싫어했어요 626 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 순화한 거예요 627 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 그 시합에서 그는 어마어마했어요 628 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 브룩에게 같은 전략을 629 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - 써 보고... - 그렇지! 630 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 그의 측근들에게 관심을 줬는데 631 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 물론 같은 반응을 보이지 않았어요 632 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 그러고는 그냥 전력을 다해 저를 공격했죠 633 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 물론 테니스 코트 위에서요 634 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 그러니 요점은 다양한 플레이를 하라는 거죠 635 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 단순하게 서브와 발리 첫 서브, 두 번째 서브를 하면 636 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 애거시의 장난감이 되겠죠? 637 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 정확히 그렇게 됐습니다 638 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 게임, 매치, 애거시 639 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}3세트 대 1세트 640 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4 641 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 기본적으로 그냥 제 실력을 발휘하는 거였어요 642 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 별로 얘기하고 싶지 않은 643 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 플레이 전략들이 있는 것 같아요 644 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 무엇보다 중요한 건 645 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 리턴을 잘해야 한다는 거고요 646 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 상대 선수의 버릇을 읽을 수 있어야 해요 647 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 애거시는 저를 무척 잘 읽었어요 648 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 보리스에게는 습관이 있었어요 649 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 은퇴하고 2달 반 후 뮌헨에서 650 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 우리는 옥토버페스트에 갔죠 651 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 보리스가 우리를 데리러 왔고 약간 취했었어요 652 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 보리스가 앤드리에게 물었죠 653 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 '어떻게 내 서브를 그렇게 잘 읽었어?' 654 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 앤드리가 일어나더니 655 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 이러는 거예요 656 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 보리스의 습관을 처음부터 다 흉내 냈어요 657 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 그러고는 혀를 내밀어서 왼쪽으로 굴렸어요 658 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 '듀스 코트에서 넓게 서브' 659 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 '혀를 중간에 올리면 중앙으로 친다는 거' 660 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 '애드 코트에서 넓게 펴면 곧 던지는 것' 661 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 아웃 662 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 듀스 663 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 앤드리가 혀에 관해 이야기하자 664 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 보리스는 완전히 엉망이 되었어요 665 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 제가 앤드리한테 물었죠 '그런 얘기 한 적 없잖아' 666 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 '그 얘기 했더라도 안 믿으셨을 테니까요' 667 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 그 시합 후 절대 보리스에게 진 적 없어요 668 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 저는 테니스 해를 '도그 이어'라고 부릅니다 669 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 많은 감정을 겪고 정말 많이 여행하고 670 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 연습도 많이 하고 엄청 자주 실망하니까요 671 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 대부분의 테니스 선수는 이길 때보다 질 때가 더 많아요 672 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 보통 도시를 떠나는 이유는 졌기 때문입니다 673 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - 보리스 씨, 환영해요 - 감사합니다 674 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 신사 숙녀 여러분, '보리스를 대면하다'에 잘 오셨습니다 675 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 크리스마스가 이틀 남았는데요 676 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 보리스, 다시 당신의 크리스마스 천사가 되어도 될까요? 677 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 1996년의 세 가지 소원을 들어줄 수 있어요 678 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 제 원대한 스포츠 꿈은 그랜드 슬램 대회에서 이기는 거죠 679 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 1996년에 호주에서야 680 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 저는 마음만 먹으면 잘할 수 있다는 걸 입증했어요 681 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}"1996년 호주 오픈 결승 마이클 창 대 보리스 베커" 682 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 바버라가 있었고 노아도 왔었죠 683 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 아빠가 우승하는 걸 처음으로 본 거였어요 684 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 삶의 굴레가 원점으로 돌아온 기분이었어요 685 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 제 생각엔 686 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 아들이 자신을 남자다운 사람으로 687 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 기억하길 원한 것 같아요 688 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 보리스는 간절해 보여요 안 그래요? 689 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 저는 29살이었지만 690 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 프로 선수가 된 지 14년이 됐었어요 691 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 정말 긴 시간이었죠 692 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 29살은 그리 나이 먹지 않았다고 할 수 있지만 693 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 저 같은 상황이라면... 694 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 영원과도 같아요 695 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - 정말로요, 평생이었어요 - 네 696 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 굉장한 순간이었어요, 굉장했어요 697 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 순수한 기쁨, 그 자체였죠 698 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 호주 사람들은 훌륭한 테니스 팬들이에요 699 00:46:25,412 --> 00:46:26,496 "보리스" 700 00:46:26,496 --> 00:46:29,457 따뜻하게 환영해 줬죠 무척 좋은 시합이었어요, 좋았어요 701 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- 끝입니다 - 게임, 세트, 매치 702 00:46:36,756 --> 00:46:37,841 {\an8}"베커 6-2, 6-4, 2-6, 6-2" 703 00:46:37,841 --> 00:46:39,551 {\an8}호주 오픈 두 번째 우승이죠 704 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 그 후 2분 정도 축하까지 했던 것 같아요 705 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 1996년 남자 단식 챔피언 독일의 보리스 베커 706 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 마지막으로 인사드린 지 5년이나 됐어요 707 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 사실대로 말하자면 그랜드 슬램을 달성할 힘이 없다고 생각했습니다 708 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 하지만... 709 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 제 아내가 지난 5년간 710 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 너무 큰 응원과 사랑을 준 덕분에 711 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 할 수 있었어요 712 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 제 안의 불꽃이 꺼지지 않게 유지해 준 코치에게 감사합니다 713 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 오랫동안 갖지 못했던 자신감을 준 것도요 714 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 물론 제 스폰서인 포드와 채널 7에도 감사해야겠죠 715 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 이 행사에 돈을 투자해 줬으니까요 716 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 꽉 찼길 바랍니다 717 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 이 대회는 정말 훌륭한 행사였어요 718 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 첫 라운드에서 정말 여러 번 지긴 했지만... 719 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 집에서 TV로 시청하며 즐거웠어요 720 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 또 1위, 2위를 노리게 됐죠 721 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 피트와 앤드리가 1, 2위였지만 저는 그들에게 힘든 상대였어요 722 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 윔블던에 갔을 때 저는 세계 2위였고 723 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 사랑받는 선수 중 하나였죠 724 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 3라운드 시합에서였어요 725 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 포핸드 리턴을 너무 늦게 쳤어요 726 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 손목을 다쳤어요 727 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 그리고 손목이 부러졌죠 728 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 아무래도 보리스는... 729 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 패배를 인정하는 것 같네요 730 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 네, 그렇습니다 전 챔피언에게 안타까운 일이에요 731 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 어쩌겠어요? 732 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 많은 재활 치료와 의사들 주사와 약을 통해야만 733 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 겨우 테니스 코트로 돌아갈 수 있었죠 734 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 저는 은퇴 시기를 스스로 정하고 싶었어요 735 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 저의 정신 건강에 중요하다고 생각했죠 736 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 부상으로 저를 막을 수 없다는 사실이요 737 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}"1997년 윔블던 준준결승 피트 샘프러스 대 보리스 베커" 738 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}겨우 1년 후, 저는 준준결승에서 피트 샘프러스와 시합했어요 739 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 그의 실력이 너무 좋다는 건 이미 알고 있었어요 740 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 하지만 저는 잘했고 은퇴에 적절한 상황으로 생각했죠 741 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 상대는 세계 랭킹 1위 선수잖아요 742 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 역사상 최고 선수 중 하나와 윔블던 센터 코트에서 743 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 저에게 제일 중요한 대회에서요 744 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}아웃입니다 745 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}게임, 세트, 매치, 샘프러스 746 00:49:33,558 --> 00:49:34,726 {\an8}"샘프러스 6-1, 6-7, 6-1, 6-4" 747 00:49:34,726 --> 00:49:36,561 {\an8}샘프러스가 준결승에 출전합니다 748 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 이게 내 마지막 윔블던 시합이었을 거예요 749 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - 함께할 수 있어서 기뻤어요 - 네, 저도요 750 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 제가 말했죠, '이건 내 마지막 시합일 거고 난 은퇴할 거다' 751 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 코트에 마이크가 있는 걸 저는 몰랐어요 752 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 확실히 그렇게 말했어요 두 가지 가능성이 있습니다 753 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 패배 때문에 발끈한 것일 수도 있죠 754 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 나이가 들면 신체적으로 떨어지니까요 755 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 정신적인 부분도 있고요 756 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 그러면... 757 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 계속 자신감을 유지하는 건 무척 힘들어요 758 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 누구든지요 759 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 원하는 결정을 할 수 있을 만큼 대단해졌잖아요 760 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 그만하고 싶으면 그만하고 계속하고 싶으면 계속해요 761 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 다른 걸 하고 싶다면 다른 걸 하면 되고요 762 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 하지만 보리스는 많은 걸 했어요 763 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 보리스가 선수로서 역량을 다 발휘했다고 생각하세요? 764 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 아니요 765 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 네, 전혀 아니에요 766 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 계속할 수 없다는 걸 깨달았어요 767 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 윔블던에 한 번만 더 나가고 끝내기로 했죠 768 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 바보처럼 축구하다가 오른쪽 발목을 다쳤어요 769 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 의사가 그 발목으로 윔블던에 나갈 수 없다고 했죠 770 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 그게 다였어요, 못 나간대요 771 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 제가 말했어요 '뭘 주든 상관없고' 772 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 '얼마나 아프든 상관없으니까' 773 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 '한 번만 더 윔블던에 나가게 해 주면 끝낼게요' 774 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 아무리 잠깐이라도 짐에서 눈을 떼지 마십시오 775 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 시합 중에 코트 주변에서 776 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 휴대 전화 사용을 금합니다 777 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 전원을 꺼 주세요, 감사합니다 778 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 이게 마지막 테니스 대회가 될 거라고 발표했어요 779 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 늘 생각했는데, 2번 코트에서 은퇴하고 싶지 않았어요 780 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 센터 코트에서 은퇴하고 싶었죠 781 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 랭킹만 봤을 때 저는 톱 선수가 아니었어요 782 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 그러니 지정해 주는 코트로 갈 수밖에 없었죠 783 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 하지만 윔블던은 마법 같았죠 784 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 4라운드에 도달하자 785 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 패트릭 래프터를 상대로 센터 코트를 배정해 줬어요 786 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}"1999년 윔블던 4라운드 팻 래프터 대 보리스 베커" 787 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}기회가 있다는 생각에 머리를 굴리기 시작했죠 788 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 현실로 돌아와 깨달았어요 '내가 지금 뭐 하는 거야?' 789 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 '내가 무척 존중하는 선수와 윔블던 센터 코트에서' 790 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 '시합하는 것만으로도 행복해' 791 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 약간 영화 같았죠 그 각본 원하실 겁니다 792 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - 여전히요 - 매치 포인트입니다 793 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- 아웃! - 세트, 매치, 래프터 794 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}래프터가 3 대 0으로 이겼습니다 6-3, 6-2, 6-3 795 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 교대합니다 796 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 이제 시합 직후에 첫 맥주를 땄던 것 같아요 797 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 그러고는 또 마셨고 저는 휩쓸리기 시작했죠 798 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 당시의 제 코치와 물리 치료사 그리고 스트링 갈아 주는 사람에게 799 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 작별 인사를 하고 싶어서 노부에 저녁을 예약했어요 800 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 호텔로 돌아왔더니 아내와 엄마가 계셨어요 801 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 아내는 둘째 아들을 임신 중이었죠 802 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 제가 말했어요, '내일은 남편과 아버지로서 집에 있을게' 803 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 '하지만 오늘은 축하 파티를 하고 싶어' 804 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 아내가 약간 화났었어요 805 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 '선수 생활은 끝났어 이제 책임감을 느껴야 해' 806 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 제가 그랬죠, '그래, 내일 아침에 하지만 오늘은 그냥 놔둬' 807 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 '선수로서의 마지막 밤이야 내일이면 끝이잖아' 808 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 그게 당신에게 중요한 순간이었나요? 809 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 네 810 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 보리스는 막 아버지를 잃었으니까 중요한 순간이었죠 811 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 시어머님은 812 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 남편 상을 당했기에 검은 옷을 입고 있었어요 813 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 우리는 힘들어하는데 그는 즐기러 나가는 것 같았죠 814 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 매우 극적이었다고 생각해요 815 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 제가 알아 온 남자와 달랐거든요 그런 모습은 처음이었어요 816 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 어떤 느낌이냐면... 817 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 제가 팀원이었고 막 해고당한 것 같았어요 818 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 일이 끝났으니까요 819 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 발코니에서 어머니와 긴 대화를 했어요 820 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 '아뇨, 엄마 엄마는 이해 못 해요' 821 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 '친구들과 마지막으로 축하하고 싶다고요' 822 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 어머니가 그러셨죠 '보리스, 바보 같은 일만 하지 마' 823 00:55:27,996 --> 00:55:29,414 {\an8}"노부" 824 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 우리는 축하하고 좀 더 마셨어요 825 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 그러고는 앤절라와 마주쳤죠 826 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 2주 전에도 노부에서 앤절라를 만났어요 827 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 그 일에 관한 말이 많았어요 828 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 구체적으로 얘기하진 않겠지만 829 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 우리가 뒷방으로 들어갔다고는 할 수 있죠 830 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 아뇨, 벽장이 아니었어요 노부의 벽장은 너무 작거든요 831 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 벽장에 들어간다면 832 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 그 안에서 그 어떤 육체 활동도 할 수 없어요 833 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 우리는 섹스했어요 834 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 앤절라 번호는 없었어요 연락처가 없었죠 835 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 그래서 그걸로 끝이었어요 836 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 제 팀, 친구들에게 돌아갔어요 837 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 음식값을 내고 저는 집에 갔어요 838 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 다음 날 아침 우리는 뮌헨의 집으로 돌아갔죠 839 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 여러 가지 이유로 그때는 저에게 참 힘든 시기였어요 840 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 아버지께서 그해 초에 돌아가셨어요 841 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 아버지는 가족의 모든 결정을 하셨고 842 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 제가 은퇴하기 전에 돌아가신 게 843 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 지금까지도 괴로워요 844 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 아버지가 계셨으면 좋았을 거예요 845 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 또 어떤 고민이 있었나요? 846 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 뭐, 제가 은퇴한다는 사실 말이죠 847 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 충분히 경험했지만 아직 젊었잖아요 848 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 앞으로 긴 세월이 남았는데 어떻게 될지 전혀 몰랐어요 849 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 암실에 들어가는 것 같았어요 850 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 어디 부딪힐지 모르는 거예요 851 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 윔블던의 매치 포인트... 852 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 그런 흥분은 다시는 겪지 못할 것 같아요 853 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 테니스 선수라는 직업에서 은퇴한 후 854 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 흥분을 찾기 위해 새 직업을 찾진 않을 거예요 855 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 제 사생활에서 찾아야겠죠 856 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 테니스계에서 물러나는 건 무척 힘들었어요 857 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 저랑 보리스는 그 얘기를 많이 했죠 858 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 적응하고, 그 체계적인 일상과 일정에서 물러나는 데는 859 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}시간이 걸릴 거라고요 860 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}뭘 해야 할지, 하지 말아야 할지요 861 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}코트에 나가서 연습하고 시합하고 이기는 걸 좋아했잖아요 862 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 이제 완전히 다른 삶을 살게 되는 거예요 863 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 테니스계에서 은퇴한 후 864 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 보리의 사생활은 비극적인 운명을 맞이합니다 865 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 세계 테니스 랭킹 1위에서 866 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 10년간의 불행한 결혼 생활 양육권 다툼 867 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 사업으로 수백만을 잃고 마약을 한다는 보고도 있었죠 868 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 절박한 시기였습니다 869 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 언론에 보리의 은퇴 후 삶은 장편 드라마와도 같았습니다 870 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 은퇴하고 거의 10년 후 871 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 예전의 모습과 나무 라켓을 쥐고 투어로 돌아와 872 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 예전의 영광을 쟁취하려고 했습니다 873 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 하지만 시대가 바뀌었죠 874 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 보리나 베커와 같은 예전 스타들은 875 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 환호가 멈추면 현실에서 살아가는 법을 876 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 배워야만 합니다 877 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 특정 대우를 받는 데 익숙해졌다가 그게 전부 바뀌면 878 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 상당히 힘들죠 879 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 특히 더 많이 지고 880 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 그러다가 은퇴하며 정체성 같은 헛소리도 내려놓아요 881 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - 사실 헛소리는 아니지만... - 네, 맞아요 882 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 선수들은 받아들일 수밖에 없어요 883 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 그건 쉬운 일이 아니에요 884 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 보리스의 삶은... 큰 휴식기가 있었던 거예요 885 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 그걸 제대로 대비하는 법은 없는 것 같아요 886 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 그다음엔 뭘 하겠어요? '어디에 가?' 887 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 '이제 집에 있을 거야?' '하지만 우린 뭘 하는 거야?' 888 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 그래서 우리는 각자의 길을 간 것 같아요 889 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 8개월 후에 팩스가 왔어요 890 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 편지의 대부분이 기억나요 그건... 891 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 '날 기억 못 할 수도 있어' 892 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 '우리가 마지막으로 만난 건 8개월 전이었어' 893 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 '내 번호야, 전화해 줘' 894 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 저는 믿을 수 없었어요 895 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 그다음 주에 런던에서 앤절라를 만났죠, 저는 전체... 896 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 그 호텔 한 층을 전부 빌렸어요 897 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 굉장히 부담됐었거든요 898 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 그녀가 들어왔어요 큰 코트를 입었죠 899 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 코트를 벗으니 만삭이었어요 900 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 그러고는 저에게 설명했어요 제가 그 아기의 아빠라고요 901 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 그래서 말했죠, '당신을 믿어' 902 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 우린 섹스했으니까요 903 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 '아기가 있으니까' 904 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 '병원에 가서 친자 검사를 하자' 905 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 '정말 내 아기라면' 906 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 '내가 책임질게, 내가 돌볼게' 907 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 보리스는 이 얘기를 간단하고 설득력 있게 했습니다 908 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 하지만 직접 조사해 보니 909 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 좀 더 복잡한 얘기였습니다 910 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 특히 출산 후에는요 911 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 2000년 봄에 912 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 그 사실을 알게 됐어요 913 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 또 다른 아이요, 딸이죠 914 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 바버라에게 얘기해야 한다고 생각했죠 915 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 저한테 먼저 들어야 하니까요 916 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 그걸 영화로 만든다면... 917 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 그 얘기를 하는 장면에는 비명을 지르고 918 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 문을 세게 닫을 것 같겠죠 919 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 하지만 저는 그러지 않았어요 앞길을 완전히 바꿀 수 있는 920 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 순간이 너무나 많았으니까요 921 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 저에게는 그 순간뿐이 아니었어요 922 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 저는 우리가 지속해서 멀어지고 있었다고 생각해요 923 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 지금 약간 감정적으로 되긴 했는데 저는 사실을 말하는 거예요 924 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 바버라가 말했죠 '난 아직 당신을 사랑해' 925 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 '계속 당신과 있고 싶어' 926 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 '어떻게든 방법을 찾아보자' 저는 고맙다고 했어요 927 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 몇 개월간 대중은 모르고 있었죠 이야기가 터지지 않았지만... 928 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 앤절라는 우리가 상의한 모든 사항에서 우위를 점했죠 929 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 '입 닥치는 게 좋을걸' 930 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 '네가 한 일을 세상이 알게 되면 어차피 질 테니까' 931 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 저는 말했어요, '네 말이 맞지만 난 이런 관계를 견딜 수 없어' 932 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 '불가능해' 933 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 바버라에게 우리는 휴식이 필요할 것 같다고 했어요 934 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 "베커와 부인 '외도' 논란으로 헤어지다" 935 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 바버라와 보리스 베커가 별거를 발표한 후 936 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 보리스 막내 아이의 친모인 앤절라가 937 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 노부 사건을 폭로했습니다 938 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - 실례합니다 - 법정 소송이 939 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 끝날 때까지 할 말 없어요 940 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 하지만 보리스가 한 얘기와 달리 941 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}당시 보리스의 반응은... 942 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}"보리스 베커의 사생아?" 943 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}자신을 노부 사건의 피해자로 보이게 하려는 944 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}거짓말의 연속이었습니다 945 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 "베커: 나는 사생아의 아버지가 아니다" 946 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}"베커, 원죄 없이 잉태한 아기일 거라고 말하다" 947 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}"더블 베커 베커 아기 배후엔 '마피아 계획'" 948 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 "베커: 러시아 마피아가 내 정자를 훔치려고 했다" 949 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 "보리스 파일 - 앤절라는 보리스와 섹스했다고 주장" 950 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 "노부의 청소 도구 벽장에서" 951 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 "베커, 사생아 사건에 마침표 찍기 위해 유전자 검사" 952 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 "베커의 수백만 달러를 좌지우지할 검사" 953 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 오래전 애나가 태어났을 때 검사를 받겠다고 동의했어요 954 01:03:32,606 --> 01:03:34,816 {\an8}처음부터 검사했다면... 955 01:03:34,816 --> 01:03:36,109 {\an8}"앤절라 어마코바" 956 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}대중에 공개될 일은 없었겠죠 957 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}그냥 스스로 공론화를 처리할 수 있었을 테니까요 958 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 그 일이 언제, 어떻게 생겼는지 아무도 알 필요 없었어요 959 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 "거짓말쟁이 보리스" 960 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 제가 추락시키지 않았어요 보리스는 스스로 추락했어요 961 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 "베커 사생아의 친모가 짧은 성관계 전" 962 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 "둘이 만난 적 있다고 한다" 963 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 "RTL 뉴스" 964 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 안녕하세요 특별 방송에 잘 오셨습니다 965 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 '장미들의 전쟁 베커 대 베커'입니다 966 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 마이애미로 가서 우리 기자 크리스토프 랑을 만나 보죠 967 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 현재 마이애미시 법원 앞에 서 있습니다 968 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 아시겠지만 독일에서는 생중계됐어요 969 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - 생중계요? - 독일에서 생중계했어요 970 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 보리스와 바버라 베커의 재판과 이혼을 생중계했어요 971 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 어제는 종일 무척 흥분되고 극적인 972 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 하루였습니다, 보리스는 어제 아침 식사 중에 973 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 자기 변호사와 또 한 차례 상의했습니다 974 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 그러고는 피셔아일랜드로 가서 바버라와 변호사를 만났습니다 975 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 여담이지만, 두 사람의 별거 후 976 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 사적으로 만나서 대화한 건 처음이었다고 합니다 977 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 보리스가 중요한 테니스 시합을 대비한다는 느낌을 받았습니다 978 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}"여론 조작용 재판" 979 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 바버라는 독일에서 어떤 위자료든 한정되는 혼전 합의서에 서명했죠 980 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 바버라는 마이애미 법원에서는 더 잘할 수 있을 거로 생각했어요 981 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 마이애미비치에 있는 우리 아파트에 두 아들과 갔어요 982 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 이제 최고의 변호사들을 선임했다고 말했죠 983 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 그러고는 좀 못되게 굴길래 제가 말했어요, '좋아' 984 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 '난 두 번째로 좋은 변호사들을 선임할게' 985 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 바버라에게는 최고가, 저에게는 차선이 있었지만 괜찮았어요 986 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}"샘 버스틴 바버라의 변호사" 987 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}납치 혐의를 씌우려고 하는 법적 공작에 988 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}무척 실망하는 바입니다, 이건... 989 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 샘 버스틴은 남부 플로리다의 전설적인 변호사로 990 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 세간이 집중하는 마약 사건들로 유명합니다 991 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 그는 바버라가 아이들을 납치해서 마이애미로 갔다는 992 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 보리스의 주장을 조롱하며 현명하게 받아쳤습니다 993 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 하지만 보리스가 독일을 언급하며 되받아쳤죠 994 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 상당히 공격적인 사람이고 995 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 당연히 무척 똑똑하니 조심해야 한다고 들었어요 996 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 제가 그랬죠 '통역 좀 붙여 줄래요?' 997 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 저는 모국어로 말하고 싶었으니까요 998 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 탄력을 잃게 되니까 샘이 약간 화가 났어요 999 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 재빨리 질문하고 재빨리 답변해야 하잖아요 1000 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 통역을 해야 하니 속도가 느려졌어요 1001 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 그건 그의 방식이 아니었어요 1002 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 증언은... 1003 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 바버라가 독일 결혼 합의에도 불구하고 1004 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 미국에서 위자료를 더 받는 게 1005 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 과연 타당한 일인지 물었습니다 1006 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 24%가 타당하다고 대답했지만 1007 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 58%는 여전히 부당하다고 답변했습니다 1008 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 법적 발리가 오갔습니다 1009 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 샘 버스틴은 보리스에게 1010 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 비윤리적이거나 더 심한 사업에 대해 질문하겠다고 협박했고 1011 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 그에 맞서 보리스는 자기 변호사들이 바버라를 1012 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 증인대에서 몇 시간씩 심문할 거라고 했죠 1013 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 바버라가 전화했어요 1014 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 '이 문제를 해결해야 해 내일 법원에 가고 싶지 않아' 1015 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 저는... 제 방식대로 했어요 1016 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 '다시 말하지만 당신이 이럴 만도 해' 1017 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 '내가 다 망쳤잖아' 1018 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 '하지만 6개월이나 지났는데' 1019 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 '변호사까지 선임해서' 1020 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 '법원에 가고 그러는 건 옳은 일이 아니야' 1021 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 '당신이 원하는 걸 말하면 내가 줄게' 1022 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 "베커, 이혼 합의 위자료는 수백만" 1023 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 우리는 협상했어요 1024 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 숫자는 공개하지 않기로 약속했죠 1025 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 하지만 저를 믿으세요 바버라는 엄청 부유해요 1026 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 "내 생애에서 가장 비싼 5초" 1027 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}위자료와 양육비 덕분에 1028 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}베커의 지출은 증가했습니다 1029 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}"보리스가 사생아를 마침내 인정하며 발생한 순손실" 1030 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 그러고는 탈세 혐의로 어마어마한 벌금을 내게 되죠 1031 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 "베커, 1,330만 파운드 세금 조사로 금고형을 앞두다" 1032 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 힘든 패배의 연속이었죠, 보리스는 우아하게 처리하려고 했고요 1033 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 결국 보리스와 바버라는 윔블던 센터 코트 1034 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 선수 입구 위에 있는 키플링 인용구 교훈을 배웠어요 1035 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 '승리와 참사라는 그 두 사기꾼을 똑같이 대해야 한다' 1036 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 카메라 앞에서 날 이기다니요 1037 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 치열하네 1038 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 두 마리 토끼를 다 가질 수는 없죠 1039 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 이 아름다운 가족이 있어요 아이들과 이 삶이 있지만 1040 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 제가 고통을 견뎌야 했던 이유이기도 해요 1041 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 저는 이 일을 교훈으로 삼을 뿐 아니라 1042 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 제가 이 삶을 살고 당신과 대화하고, 여기 존재하며 1043 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 아이들과 함께하기 위한 필연적인 일이라고 생각해요 1044 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 전체적으로 보는 거예요 1045 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 보리스와의 관계를 그렇게 생각해요 1046 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 과거와 현재에 대한 감사와 1047 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 애정을 담아서요, 아시죠? 1048 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 당신이 올 때만 얘기하면 되잖아요 1049 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 그게 인생이죠 잊고 지나가야 해요 1050 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 아이들의 안전만 확보한다면 1051 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 우리 어른들은 그냥 잊고 살아가야 하죠 1052 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 당시 저에게 제일 힘들었던 건 딸을 대하는 거였어요 1053 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 그래서 말했죠, '앤절라, 애나가 오빠들을 만날 때가 된 것 같아' 1054 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 저는 마요르카에 별장이 있어요 애나와 앤절라가 1055 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 저희 어머니와 여형제들과 또, 제 아들들과 그 집에서 1056 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 함께할 수 있는 가족 휴가를 준비했죠 1057 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 정말 대단했어요 1058 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 그 사건이 처음 생겼을 때 이렇게 될 거라고 했다면 1059 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 불가능하다고 생각했을 겁니다 1060 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 세상과 언론이 뭐라 하든 1061 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 이건 평범한 가족의 일이었어요 1062 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 저는 마이애미비치와 스위스 취리히를 1063 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 오가며 시간을 보냈어요 1064 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 동네 이탈리아 음식점에서 노아랑 피자를 먹었어요 1065 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 한 여자가 바에 들어오더군요 1066 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 제가 평생 본 중 가장 아름다운 여자였어요 1067 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 릴리의 최대 장점 중 하나는 1068 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 제 애들을 다루고 돌볼 수 있던 거죠, 딸을 포함해서요 1069 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 제 인생에서 가장 중요하거든요 애들이 좋아하는 여자라면 1070 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 이미 제 마음은 넘어간 거예요 왜냐하면 아이들은... 1071 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 정말 중요하니까요 1072 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 제가 말했어요 '우린 결혼해야 할 것 같아' 1073 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 '유럽으로 같이 오길 원해' 그러니 릴리가 대답했죠 1074 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 '그래, 당신을 사랑해, 결혼하자' 1075 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 단독 공개, 장크트모리츠 1076 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 보리스의 꿈같은 결혼식에 잘 오셨습니다 1077 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 리허설은... 목요일 오후 전용기로 1078 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 예쁜 스위스 마을 장크트모리츠에 도착한 1079 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 이 커플이 가장 먼저 할 일이죠 1080 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 왠지 모르겠지만 다들 무척 들떠 있었어요 1081 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 신부가 옵니다 1082 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 자동차 앞에서 호텔 직원과 경비원들이 1083 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 호기심 많은 사진작가에게서 신부를 지키려고 노력합니다 1084 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 물러나요, 물러나요 1085 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 좋아요, 갑시다 1086 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}나, 보리스는 당신, 샤를리를 아내로 맞이합니다 1087 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}'오늘부터 영원히...' 1088 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}'좋을 때나 슬플 때나...' 1089 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}'부유할 때나 가난할 때나...' 1090 01:12:24,721 --> 01:12:27,432 {\an8}"2014년" 1091 01:12:27,432 --> 01:12:30,185 {\an8}이 두 사람은 엄청난 페어입니다 1092 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 6회 그랜드 슬램 챔피언 보리스 베커가 1093 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 세계 랭킹 2위 노박 조코비치의 코치 팀에 합류했습니다 1094 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 조코비치는 베커를 '참전설'이라고 불렀습니다 1095 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 필요하시면 조정하세요 1096 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 네, 잠깐 봅시다 1097 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 촬영합니다 1098 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}처음부터 시작하죠 1099 01:12:47,786 --> 01:12:48,703 {\an8}"노박 조코비치" 1100 01:12:48,703 --> 01:12:50,455 {\an8}왜 보리스를 불렀나요? 1101 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}정신력 때문에요 1102 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 보리스를 설명하는 단어는 바로 '정신력'이에요 1103 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 우린 얘기했어요 1104 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 제가 말했죠, '너를 속이기엔 내가 너무 늙었어, 알아?' 1105 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 '너와 네 경력을 주시했어' 1106 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 '늘 거리의 싸움꾼처럼 느껴졌어' 1107 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 '그런데 결승에 가면 상대가 누구든 다 줘 버렸어' 1108 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 '늘 졌지, 왜 그런 거야?' 1109 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 그가 대답했어요 '네, 저도 짜증 나요, 저는...' 1110 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 그래서 저는 거기에 이유가 있을 테니 얘기해 보자고 했어요 1111 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 '내가 하는 말을 믿어야 해' 1112 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 '이게 내 의견이야 네 포핸드와 서브' 1113 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 '백핸드와 태도에 관해서' 1114 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 '넌 너무 서둘러 내가 들은 모든 것에 말이야 ' 1115 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 6시간 후에 그러더군요 '제 코치가 되실래요?' 1116 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 솔직히, 보리스는 노박을 훌륭하게 훈련했어요 1117 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 하지만 어떻게 보면 이랬을 수도 있어요 1118 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 '자, 코트에 나가 봐' 1119 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 '좋아, 이제 잘해 봐' 1120 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 결국 노박 조코비치잖아요 1121 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 꽤 실력이 좋더라고요, 안 그래요? 1122 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 물론 전략적인 것도 있었겠죠 1123 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 보리스가 테니스를 모르는 건 아니지만 이건 좀 더 1124 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 이 위가 중요한 거였어요 1125 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}라파 나달을 상대로 코트에 서면 1126 01:14:12,746 --> 01:14:13,830 {\an8}"매츠 빌랜더" 1127 01:14:13,830 --> 01:14:17,000 {\an8}포핸드를 몇 개 치는지 승리 공을 몇 번 치는지 관계없죠 1128 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 세트에서 시작을 잘해야 해요 1129 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 자신감을 잃지 않으며 세트에서 시작을 잘해야 해요 1130 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 이 시합에서 우위를 선점하는 건 1131 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 시간문제라고 생각했고 1132 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 보리스와 함께 인간적으로 성장했다고 생각했어요 1133 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 개인감정이 실려요 1134 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 '너희 엄마를 울리고 싶어? 상대 엄마를 울리고 싶어?' 1135 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 '자랑스러운 세르비아인이잖아 자랑스러운 가장이야' 1136 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 '가족을 지키기 위해 뭐든 할 수 있어' 1137 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 '그렇게 시합하는 거야 바로 그 태도야' 1138 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 '라파엘이 똑같은 걸 원하고 로저가 똑같은 걸 원하고' 1139 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 '앤디도 똑같은 걸 원해' 1140 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 '다들 가족을 지키고 싶어 해 이제 나가서 그냥 해' 1141 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 언급할 수 없는 자신만의 문제 몇 개도 1142 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 극복해야 했죠 1143 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 그가 마지막 장애물에서 무너진 이유였어요 1144 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 보리스가 알아낸 건 노박이 코트 밖에서 1145 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 한 일에 사로잡혀서 1146 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 무의식적으로 결승에서 패하며 1147 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 스스로 코트에서 벌했다는 겁니다 1148 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 보리스는 노박에게 자기 문제를 극복 못 하면 패한다고 했어요 1149 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 모든 코트 외 활동을 논했죠 1150 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 도움이 되는 활동들과 1151 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 사실 집중에 방해가 되는 활동들까지도요 1152 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 보리스가 질문했어요 '테니스에서 무엇을 원해?' 1153 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 '명확한 목표가 있어?' 그래서 당연히 있다고 했어요 1154 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 '스포츠의 역사를 쓰고 싶고 당신과 함께 쓰고 싶어요' 1155 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 우리는 곧바로 서로를 이해했어요 1156 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 이 관계가 이루어질 수 있었던 이유는 1157 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 승리입니다 1158 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 노박이 트로피를 쥘 때까지 저는 만족할 수 없었어요 1159 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}"2014년 윔블던 결승 로저 페더러 대 노박 조코비치" 1160 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 정말 대단하죠? 1161 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 안 그래요? 1162 01:16:18,914 --> 01:16:22,000 {\an8}"로저 페더러" 1163 01:16:22,000 --> 01:16:24,586 그 시합은 롤러코스터 같았어요 1164 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 잔디 위에서 로저는 늘 승리하기 위해서 1165 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 최고의 모습을 끌어내게 만들죠 1166 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 방식이 좀 바뀌었네요, 그렇죠? 1167 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 공짜 테니스 수업을 해 줄게요 1168 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 로저 페더러가 방식을 바꿨어요 1169 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 베이스라인에 서요 1170 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 공을 훨씬 더 일찍 받아요 리턴에서 공격해서 1171 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 모두를 놀라게 하네요 그런 기술이 있는 줄 몰랐으니까요 1172 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 제2의 천성이 되어야 해요 본능이 되어야 해요 1173 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 노박은 하프 발리로 공을 무척 빨리 치는 능력이 있죠 1174 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 로저에게 맞춰야 하니까요 1175 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 이건 전쟁이고 싸움이에요 1176 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 예상치 못한 일들이 생겨요 1177 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 리듬을 깨트리는 사람이 나타나기도 하잖아요? 1178 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 젠장! 1179 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 조코비치가 화났네요 1180 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 노박은 무척 감정적입니다 1181 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 관중이 상대를 응원하면 늘 신경질을 내요 1182 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 그 감정은 손가락을 이용해 주로 관중에게 보여 주죠 1183 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 '너희는 날 건드렸어 난 이 녀석을 이길 거야' 1184 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 하지만 역효과를 낳기도 해요 1185 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 화가 나서 이성을 잃으면 1186 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 사고가 멈추고 결국 패배하죠 1187 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 마법의 단어는 바로 균형이에요 1188 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 거기에 그가 정말 평온하게 있어 줬어요 1189 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 그는 너무나도 강했고 자신을 잃지 않았죠 1190 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 제 심정을 정확하게 이해했어요 1191 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 '그래, 또 내가 있을 장소에 돌아왔어' 1192 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 '다음 포인트에 집중할 거야' 1193 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 시합 내내 움직임이 많았어요 1194 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 그런 제일 중요한 순간에 1195 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 보리스가 있다는 사실이 저에게 동력이 되고 1196 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 도전을 극복할 수 있는 추가 역량이 되었어요 1197 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 대단합니다 1198 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}조코비치가 클래식 우승자가 됩니다 1199 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1200 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}5세트에서 6-4 1201 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 두 사람이 포옹합니다 정말 대단한 결승이었습니다 1202 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 문으로 걸어가서 친구들과 사랑하는 사람들을 껴안네요 1203 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 잘했어요, 보리스 1204 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014년은 어떻게 보면 도약판과도 같았어요 1205 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 큰 기회였죠 우리에게 엄청난 동기가 되었고 1206 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 그렇게 우리는... 1207 01:20:02,220 --> 01:20:03,138 "2014년 N. 조코비치" 1208 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 그다음 2년 반 동안 훌륭한 실적을 낼 수 있었어요 1209 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}"2015년 호주 오픈 앤디 머리 대 노박 조코비치" 1210 01:20:16,902 --> 01:20:21,573 {\an8}"조코비치 7-6, 6-7, 6-3, 6-0" 1211 01:20:21,573 --> 01:20:25,243 {\an8}"2015년 월드 투어 결승 로저 페더러 대 노박 조코비치" 1212 01:20:28,622 --> 01:20:29,831 {\an8}"조코비치 6-3, 6-4" 1213 01:20:29,831 --> 01:20:32,667 {\an8}조코비치는 다음 두 번의 ATP 파이널스와 1214 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}다음 7회의 그랜드 슬램 중 프랑스 오픈을 포함해 5회 이겼죠 1215 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}"2016년 프랑스 오픈 앤디 머리 대 노박 조코비치" 1216 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 하지만 2016년 여름 쉬지 않은 집중과 압박으로 1217 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 무리가 가기 시작했습니다 1218 01:20:46,848 --> 01:20:49,059 {\an8}"조코비치 3-6, 6-1, 6-2, 6-4" 1219 01:20:49,059 --> 01:20:51,603 {\an8}챔피언이 되고 싶다면 전부 자신에게 달렸어요 1220 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}"남자 단식 - 결승" 1221 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}저는 어떤 시기를 겪고 있었어요 1222 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 코트 밖에서의 저 자신을 찾는 시기였죠 1223 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 치열함과 원동력이 떨어지는 게 눈에 보였어요 1224 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 자연스럽죠, 얼마나 더 이기고 싶겠어요? 1225 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 윔블던 3라운드였어요 1226 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 비 때문에 몇 번 쉬었고 저는 한 방에 있었어요 1227 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 저는 그냥 앉아 있다가 팀에 말했죠, '저기...' 1228 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 '다들 나가 줄래요? 그냥 혼자 있고 싶어요' 1229 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 저는 그냥 벽을 보고 멍하니 있었어요 1230 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 어떤 의욕도 남아 있지 않았죠 1231 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 저에게 하고 싶은 말이 있다는 걸 느꼈어요 1232 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 그가 말했죠 '저기요, 보스, 저 좀 피곤해요' 1233 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 '이전처럼 테니스를 하고 싶지 않아요' 1234 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 '잘 들어, 우선 난 널 사랑해' 1235 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 '그리고 널 존중해' 1236 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 '우리가 함께 이룬 것들은' 1237 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 '나, 보리스 베커에게는 엄청난 여정이었어' 1238 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 '나 자신과 테니스에 관한 걸 배우게 됐고' 1239 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 '너에 관한 것도 좀 배웠지' 1240 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 '난 지는 걸 잘하지 못해' 1241 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 '네가 상하이나 파리에 가고 싶고' 1242 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 '거기서 행복하다면 난 너에게 적합하지 않은 것 같아' 1243 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 '우린 그만하는 게 좋겠어' 1244 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 그 후에도 우리는 관계를 유지했어요 1245 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 절대 멈추지 않았죠 1246 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 그는 늘 저를 위해 있어 줬고 여전히 그러니까요 1247 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 저에게 보리스는 가족이에요 1248 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 '샤치!' 1249 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 멋져 1250 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - 잘 지내죠? - 그래 1251 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - 반가워요 - 가자, 가자, 응? 1252 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - 시작이네요 - 가자고, 응? 1253 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 간다 1254 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 좋아, 좋아 1255 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - 지금이 중요한 거야 - 지금... 1256 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 응? 1257 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - 좋아, 좋아 - 아주 좋아요 1258 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 그래 좋아 1259 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 다 좋아, 그래, 난 괜찮아 1260 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 하지만 이제 너는 좀... 1261 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 좀 더... 1262 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 집중해, 응? 1263 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - 알잖아요 - 그래, 좋아, 좋아 1264 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 좋아 1265 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 마스터에게 뭔가 배우고 싶어 1266 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 리턴하는 법, 움직이는 법 1267 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 네트에 가 볼게요 1268 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 생각해 보면 테니스는 이진법적인 게임입니다 1269 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 성공과 실수, 1과 0으로 계산하죠 1270 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 코트 위에서 보리스는 숫자를 다룰 줄 알았습니다 1271 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 코트 밖에서는 전혀 이해하지 못하는 것 같았죠 1272 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 시작하기에 가장 좋은 방법은 스스로 설명하는 거겠죠 1273 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 왜냐하면 저는 진짜 이해가 안 되고 1274 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 다른 많은 사람도 이해하지 못하거든요 1275 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 애초에 어떻게 파산하게 된 거죠? 1276 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 좋은 질문이에요 1277 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 그걸 물어본 사람이 몇 명 안 돼요 1278 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 최선을 다해 설명해 볼게요 1279 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 감사합니다, 정말 감사합니다 1280 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 좋아요 1281 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 많은 선수가 선수 생활 중에 버는 돈이 1282 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 은퇴 후에도 이어질 거로 생각하죠 1283 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 그래서 생활 방식을 빨리 적응해서 바꾸지 않아요 1284 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 이제 벌지 않는 돈을 계속 써 대는 겁니다 1285 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 전에 벌었던 돈을 쓰는 거죠 1286 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 그러니까, 네, 저는 자책해요 1287 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - 고마워요 - 고마워요, 보리스 1288 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - 보리스 - 고마워요 1289 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 보리스! 1290 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 제가 말했죠 '보리스, 은행에 돈을 넣어' 1291 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 '2, 3, 또는 5%로만 만족해' 1292 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 '다 쓰면 안 돼' 1293 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 '아니, 아니요, 아니요 저는 투자를 잘해요' 1294 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 제가 말했죠 '좋아, 모노폴리 게임을 한다고?' 1295 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 '전 재산에서 5%를 떼어 내 그건 수백만 달러는 돼' 1296 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 '그걸 가지고 놀아' 1297 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 '그걸 다 잃으면 '교훈을 배웠네'라고 생각해' 1298 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 '교훈을 배운 거라고' 1299 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 하지만 아이들은 불장난을 멈출 수 없죠? 1300 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 더 중요한 건, 주변 사람들이... 1301 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 이용했다는 겁니다 1302 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 보리스 같은 스타에게 1303 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 그를 이용할 사람들이 꼬이는 건 이해하기 쉬운 일이죠 1304 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 그는 매력 있고 약간 순박하기도 해요 1305 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 똑똑하고 카리스마 있으며 엄청나게 유명하죠 1306 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 늘 즐겁게 어울릴 만한 사람이에요 1307 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 그는 일상에서도 테니스 시합처럼 살았어요 1308 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 네트로 달려들고 위험을 감수하고 파산했죠 1309 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 오랫동안 한스-디터 클레벤과의 1310 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 사업 계약 덕분에 록스타처럼 살 수 있었습니다 1311 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 클레벤은 제작자 역할을 했죠 1312 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 밥을 사고 냅킨 위에 계약서를 쓰고 1313 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 회계 장부를 관리했어요 1314 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 클레벤은 항상 보리스가 화려하게 살 만한 현금을 마련해 줬습니다 1315 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 대가로 클레벤은 보리스의 모든 수익의 절반을 받았고 1316 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 스타의 스포트라이트를 공유할 수 있었죠 1317 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 그는 보리스와 릴리의 결혼식에 참석하고 던들과 1318 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 레이더호젠을 갖춘 옥토버페스트 파티를 열어 줬어요 1319 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 보리스와 릴리는 휴대 전화 왕국을 설립하고 1320 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 매각한 영국인 존 코드웰과 같은 억만장자들과 어울렸습니다 1321 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 마요르카에서 더욱 많은 시간을 보내고 1322 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 21만 제곱미터 부지의 방 10개짜리 맨션을 1323 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 확장했습니다 1324 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 네, 보리스 베커 1325 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 과거의 테니스 신이 이제 TV에 출연했습니다 1326 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 마요르카의 제 별장에 오신 걸 환영하고 1327 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 보리스 베커 TV에 오신 걸 환영합니다 1328 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 여기는 전실이에요 1329 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 이 위 오른쪽은 침실들입니다 1330 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 당연히 저 위에 카메라는 안 돼요! 1331 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 거실로 바로 들어가죠 1332 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 벽난로가 보일 겁니다 1333 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 모로코인 6명을 고용해서 1334 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 반년 동안 각 부분을 여기서 조각하게 했죠 1335 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 제 인생에는 스포츠가 필요해요 1336 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 이 나이에 조깅은 이제 힘듭니다 1337 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 그래서 수영을 더 많이 해야 해요 1338 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 여기서 기분을 풀 수 있죠 1339 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 스페인 집도 좋았지만 저는 스위스에 살았어요 1340 01:26:54,633 --> 01:26:56,509 "윔블던" 1341 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 2012년, 릴리가 윔블던으로 이사하겠냐고 물었어요 1342 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 제가 이 세상에서 고향이라고 할 수 있는 곳이 있다면 1343 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 그건 바로 윔블던이에요 1344 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 사람들은 저를 영국에서 가장 유명한 독일인이라고 했죠 1345 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 그에 대한 제 답변은 후보가 별로 많지 않다는 거예요 1346 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 집처럼 편안해요 내내 런던에 있었어요 1347 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 안녕하세요, 보리스, 반가워요 1348 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 보리스는 릴리와 함께 완전히 정착했고 1349 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 행복한 삶을 산 것처럼 말했습니다 1350 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 하지만 그렇게 여행하는 건 비쌌고 1351 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 재정적으로 아직 관리할 줄 몰랐었습니다 1352 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 릴리가 스위스를 떠나고 싶었을 때 보리스는 클레벤과 갈라섰죠 1353 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 하지만 사업적 단절로 스위스 세금 3백만 유로를 내야 했고 1354 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 보리스는 낼 수 없었죠 1355 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 클레벤이 사라지자 1356 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 보리스는 해결책을 제안한 아버스넛 레이섬 영국 은행원들의 1357 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 도움을 구했습니다 1358 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 보리스는 브랜드 앰배서더와 연예인으로서 1359 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 미래 소득을 담보로 460만 유로를 대출할 수 있었죠 1360 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 보리스 베커! 1361 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 물론 어떻게든 1362 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 영국이 사랑하는 독일인은 대출을 상환할 테니까요 1363 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 대출하고 약 1년 후 문제가 생겼습니다 1364 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 대출금을 갚을 수 없었어요 1365 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 계약이 몇 개 취소됐으니까요 1366 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 젠장 1367 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 제가 나쁜 사람이었다면 이렇게 말했겠죠 1368 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 '당신들이 쓴 계약이니까 유감이네요' 1369 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 하지만 저는 그런 사람이 아니었죠 '스페인에 별장이 있는데' 1370 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 '가치가 천만 유로쯤 됩니다' 1371 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 '그러니 별장을 담보로' 1372 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 '대출 상환 기간을 늘려 주면 미래 소득으로 갚을게요' 1373 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 하지만 그 별장에 존 코드웰에게 받은 1374 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 연결 융자가 묶여 있는 걸 알게 됐어요 1375 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - 존 - 안녕하세요, 잘 지내요? 1376 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - 반가워요 - 반가워요 1377 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 시간 내 줘서 고마워요 1378 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 이케아에서 산 건 아니죠? 1379 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 그 대출은 연결 융자였기 때문에 이자가 25%나 됐어요 1380 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 왜 그렇게 높냐고요? 우선 저는 급전이 필요했고 1381 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 두 번째로, 석 달 후에 그 맨션을 팔 거였으니까요 1382 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 좋아요, 집을 팔려고 했지만 수리할 돈이 필요했군요 1383 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 그래서 단기 고금리 융자를 받았어요 1384 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 하지만 그 맨션은 1385 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 보리스가 말한 것보다 훨씬 절박한 상태였습니다 1386 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 건설업자에게 50만 유로를 빚지고 다른 빚과 지출도 1387 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 메꿔야 했으니까요 1388 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 그 융자로 전부 처리할 수 있었을까요? 1389 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 왜 그 연결 융자를 받았죠? 왜 120만이었어요? 1390 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 어디에 다 썼는지 말할 수 없지만 1391 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 개인 이득을 위한 건 아니었어요 1392 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 밀린 빚이 있었거든요 1393 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 제 생활 방식을 유지하는 데 여전히 돈이 많이 들었어요 1394 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 전 부인에게도 돈을 줘야 했고 아이도 넷이나 됐으니까요 1395 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 개인 이득이 아니라 높은 지출을 감당하기 위한 거였어요 1396 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 보리스는 맨션을 고치지 못했습니다 1397 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 집이 비었다는 소문이 돌자 불청객이 이사했죠 1398 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 25년, 내 삶, 난 여전해 1399 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 난 그 희망이라는 큰 언덕에 오르려고 노력해 1400 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 목적을 위해 1401 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 산책하고 싶어? 1402 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 가자 1403 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 목표 달성인가요? 1404 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 그럼요 1405 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 모로코인들이 왔었대요 1406 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 전부 수작업으로 했다고 해요 1407 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 보리스 베커의 농구장입니다 1408 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 테니스 코트 1409 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 그렇지, 테니스 코트 1410 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 실제 라켓이에요 이걸로 보리스 베커가 이겼죠 1411 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 윔블던, 1985년, 1986년 1987년도요 1412 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 생일 케이크가 아직 좀 남아 있어요 1413 01:31:25,445 --> 01:31:26,613 "2020년" 1414 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 그냥 자쿠지에 있습니다... 1415 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 보리스 베커가 썼던 자쿠지죠 1416 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 지금 언론이 집중하는 게 바로 그거예요 1417 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 저렇게 살다가 그냥 버린다고요? 1418 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 한때 엄청나게 부유했던 남자 얘기죠 1419 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 파산했을 때마저 1420 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 믿기 어렵겠지만 저는 여전히 백만장자였어요 1421 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 그러고는 너무 늦었죠 1422 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 세금도 내야 했고 양육비도 내야 했어요 1423 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 금전적인 거면 뭐든지요 1424 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 저는 러닝머신 위를 달리며 1425 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 생활을 유지할 만한 돈을 벌려고 했던 거죠 1426 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 하지만 구멍은 이미 뚫렸어요 1427 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 메꾸는 비용은 점점 더 비싸지기만 했습니다 1428 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 금리가 25%이니 보리스의 빚은 불어나기만 했고 갚을 수 없었죠 1429 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 영국 은행은 성공적으로 런던 법정에 탄원해 1430 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 보리스는 파산하게 됩니다 1431 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 보리스에게 파산은 힘들었습니다 1432 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 이 두 개는 렌쇼 컵이에요 원본을 복제한 거죠 1433 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 날짜는 없지만... 1434 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 법에 따라 법원은 마크 포드라는 개인 변호사에게 1435 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 보리스 수입의 반을 압수하고 1436 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 "NEC 배 데이비스 컵 1988년" 1437 01:33:02,876 --> 01:33:04,544 보리스의 가장 귀중한 재산을 매각해 1438 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 채무를 상환하도록 위임했습니다 1439 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}"스테이츠 오픈 테니스 챔피언 남자 단식 - 보리스 베커" 1440 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}파산하면 당연히 재산이 1441 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}"마크 포드 영국 파산 관재인" 1442 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}특히 잔여 재산은 채권자에게 넘어갑니다 1443 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}파산 관재인에게 귀속된 자산이기에 1444 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 그걸 매각하기 위한 전문가를 고용하는 것은 1445 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 관재인의 책임입니다 1446 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 "싱글 핸디드 챔피언십" 1447 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 선수로서 할 말은 아니지만 트로피 자체는 의미가 거의 없죠 1448 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 17, 18살 때 트로피를 보기나 할 것 같아요? 1449 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 얼마나 지겨워요? 1450 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 나이가 들어야만 의미가 생기죠 1451 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 이제는 애들에게 트로피 보여 주는 걸 즐겨요 1452 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 진심으로요 1453 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 어쩌겠어요? 1454 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 갑자기 1455 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 예상하지 못한 곳에서 생명줄이 나타납니다 1456 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 중앙아프리카공화국이죠 1457 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 중앙아프리카공화국이 보리스에게 모든 것을 바꿀 만한 1458 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 중요한 지위를 제안합니다 1459 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 "외교적 영예입니다!" 1460 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 스포츠와 인도주의 그리고 문화부의 1461 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 특별 담당관이 되어 달라는 초대를 받습니다 1462 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 보리스는 그 공을 특수 외교 여권을 준비해 준 1463 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 자칭 외교 전문가 1464 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 슈테판 벨크에게 돌렸습니다 1465 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 그때 처음 만난 슈테판이 말했죠 1466 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 "재외 공관에 오신 걸 환영합니다" 1467 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 대통령과 외교관이 제 국제적 위치를 존경한다고 했어요 1468 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 "보리스 베커 담당관 브뤼셀에 오다" 1469 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 '다문화 가정이니' 1470 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 '대부분의 백인보다 문제들을 더 잘 이해할 것 같아요' 1471 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 '그래서 당신에게' 1472 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 '뉴욕 안전 보장 이사회 직을 맡기려고 한대요' 1473 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 '심각한 일 같네'라고 생각했죠 1474 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 슈테판은 그 면책 특권으로 1475 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 파산 절차를 막을 수 있다고 했어요 1476 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 그래서 제가 그랬죠 '잠깐, 이건 두 개의 문제예요' 1477 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 '서로 전혀 관계없는 문제요' 1478 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 하지만 직접 말씀하셨잖아요 1479 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 '나는 이 말도 안 되는 희극을 끝내기 위해' 1480 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 '외교 면책 특권을 주장했다' 1481 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 그러니 그 두 문제를 연관 지으셨네요 1482 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 맞아요 하지만 그 둘은 연관이 없죠 1483 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 저는 혼란스러웠습니다 1484 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 "보리스 베커 외교 면책 특권 주장" 1485 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 한편에선 보리스의 변호사가 공식적으로 보리스의 1486 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 외교관 지위로 파산 면책을 주장했다고 발표했습니다 1487 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 보리스는 그게 사실이지만 또한 사실이 아니라고 했습니다 1488 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 그 둘은 아무 연관이 없다고요 1489 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 저는 중앙아프리카공화국의 1490 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 의견이 어땠는지 궁금해졌습니다 1491 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 중앙아프리카공화국에서 보리스 베커를 찾으려면 1492 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 지역 테니스 클럽에서 시작하는 게 제일 좋겠죠? 1493 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 선생님? 선생님? 1494 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 보리스 베커는 어디 있죠? 보리스 베커요 1495 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - 대사요? - 네 1496 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - 그렇군요, 친선 대사 말이죠 - 네 1497 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 그래요, 그래요 1498 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 지역 테니스 클럽에 없었습니다 1499 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 외교관들로 가득한 파티에는 있을까요? 1500 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 외교 회관입니다, 보리스가 대사가 된 걸 어떻게 생각하세요? 1501 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - 소문 알잖아요 - 비웃죠! 1502 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 정말요? 1503 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 저는 독일인이지만 이 동네에서 독일인을 만난 적 없어요 1504 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 이 사람들은 많은 사람의 존경을 받아요 1505 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 그런데 갑자기 그런 이야기를 읽고 듣게 된 거죠 1506 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요 1507 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 중앙아프리카공화국 여권을 갖고 계세요? 1508 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 네, 그렇습니다 1509 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 이건 베커 씨의 변호사가 기소 불가를 증명하기 위해 1510 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 법정에 제출한 서류라고 합니다 1511 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}이 서명을 한 남자는 어떻게 생각할까요? 1512 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}완전히 가짜입니다 1513 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 보리스 베커 씨가 당신의 수사 대상인가요? 1514 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 네, 이 여권은 불법으로 획득한 겁니다 1515 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 제 여권은 진짜입니다 1516 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 브뤼셀 대사관에 있어요 마지막으로 확인했을 때는요 1517 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 저는 생각했죠, '신이시여 왜 저죠? 왜 또 저예요?' 1518 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 저는 외무부 장관을 믿었는데 그게 가짜였다고요? 1519 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 제 지인인 슈테판에게 인생의 현실에 대해 말했죠 1520 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 "'궁'에서 아침을 먹고 54만 유로를 날리다" 1521 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}알고 보니 벨크는 사기꾼이었고 사기와 위조죄로 체포됐습니다 1522 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 "벨크, 8월 말에 체포되다" 1523 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 보리스의 외교 여권은 그가 훔친 여권 중 1524 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 하나로 밝혀졌죠 1525 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 "빈털터리 보리스 베커 가짜 외교 여권 들통나다" 1526 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 위조 여권은 마약상과 사기꾼들에게 팔렸습니다 1527 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 "마약 관련 위반 서류 위조 및 보험 사기" 1528 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 그중 하나는 스위스 백만장자의 아들 손에 들어갔고 1529 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 그는 자기 페라리를 고의로 폭발하게 해서 1530 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 보험금을 챙기려고 했습니다 1531 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 위를 보죠, 릴리 좋아요, 고마워요, 보리스 1532 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 흥미로운 시기였어요 1533 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 그 후 얼마 안 돼서 아내가 이혼 소송을 제기했죠 1534 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 "붐 붐 보리스, 돌아오다!" 1535 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 "테니스의 전설, 5,400만 파운드 파산 소문을 날려 버리다" 1536 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}"보리스의 아내 커플이 바닥을 치며" 1537 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}"자기 보드카 중독 폭로" 1538 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 "보리스의 결혼 파국 어떻게 된 일인가?" 1539 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 "야간 경찰들 윔블던 당시" 1540 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 "커플의 자택으로 출두" 1541 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 "베커와 부인 13년 만에 결별" 1542 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 우리는 아직도 재정적 합의를 못 봤어요 1543 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 저를 안다면 아시겠지만 저는 관대한 사람이고 1544 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 릴리가 잘 지내길 원해요 1545 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 제가 다시 자립하게 되면 모든 것에서 벗어나면 1546 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 만나서 해결책을 찾을 겁니다 1547 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 테니스 코트에서 보리스는 자주 그걸 해냈죠 1548 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 해결책을 찾았어요 1549 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 재정과 법적 문제에 대한 해결책도 찾은 것 같습니다 1550 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}영국 은행은 채무 상환으로 그의 별장을 받아들였습니다 1551 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}"베커 씨의 파산 사유지 퇴거 완료" 1552 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 보리스가 이긴 것처럼 보였죠 1553 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 하지만 다른 적이 나타납니다 1554 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 전 파트너인 한스-디터 클레벤입니다 1555 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 보리스가 관계를 끊은 방식에 마음이 상한 클레벤은 1556 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 갑자기 보리스가 자기에게 4천만 유로 빚이 있다고 주장하고 1557 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 보리스는 그 주장을 부인합니다 1558 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 두 사람은 스위스 법원에서 두 번 재판했고, 모두 보리스가 이겼죠 1559 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 "보리스 베커, 한스-디터 클레벤 기소에서 승소" 1560 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 하지만 보리스에게 충격적인 일이 생깁니다 1561 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 영국 파산 관재인이 클레벤에게 책임질 채무가 1562 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 실제 존재한다고 믿게 된 거죠 1563 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 파산은 끝날 거였어요 1564 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 그런데 갑자기 우리 모두 깜짝 놀랐죠 1565 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 관재인이 주장을 받아들여 파산을 진행했으니까요 1566 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 우선, 별 근거도 없는데 제가 왜 돈을 주겠어요? 1567 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 두 번째로, 그럴 돈이 없었어요 1568 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 안 그래요? 그래서 어쩌겠어요? 그러니까 1569 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 저는 이제 파산한 지 5년째예요 1570 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 스위스를 포함한 세상 어디에서도 증명되지 않은 1571 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 그 주장 때문에요 1572 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 이해할 수 있냐고요? 아니요 1573 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 이 일이 벌어지고 있냐고요? 네 1574 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 클레벤 사건은 이해하기 힘들었습니다 1575 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 실패한 결혼 생활처럼 생각하지 않는다면요 1576 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 처음엔 아름답지만 끝은 지저분하죠 1577 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 이혼의 일부로 클레벤은 채무 목록으로 보이는 것과 1578 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 애매모호한 혐의 1579 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 융자 비용, 개인 비용 등으로 협박한 겁니다 1580 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 모두 영수증 한 장 없이요 1581 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 "개인 비용? 영수증? 사업 세금?" 1582 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}스위스 법원은 묵살했지만 1583 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}보리스의 말에 따르면 1584 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}클레벤의 세금 공제를 돕기 위해 1585 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}호의의 표시로 서류에 서명했다고 합니다 1586 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}그 서류를 발견했을 때 저는 깜짝 놀랐습니다 1587 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}보리스는 무슨 생각을 한 걸까요? 1588 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 보리스는 최후의 심판을 위해 취리히로 이동했습니다 1589 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 분주한 공항 내 회의실에서 1590 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 보리스와 그의 변호사는 클레벤과 합의하려고 애썼습니다 1591 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 흥정을 거듭한 후 클레벤은 특이한 제안을 했습니다 1592 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 클레벤이 주장하는 수백만 유로를 그냥 잊겠다는 겁니다 1593 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 보리스가 자신에게... 돌아오기만 한다면요 1594 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 보리스는 그 값을 치르고 싶지 않았죠 1595 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 그는 런던으로 돌아갔습니다 1596 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 런던은 법적 함정으로 증명됐습니다 1597 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 파산 관재인은 보리스의 얼마 없는 재산으로 1598 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 클레벤을 고소할 변호사를 선임하는 걸 허락하지 않았죠 1599 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 대신 관재인은 클레벤과 클레벤의 주장 편을 들었습니다 1600 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 2달 후, 형사 고소가 시작됐습니다 1601 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 베커 씨가 말했습니다 '몰랐다', '잘못된 조언이었다' 1602 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 또는 '고문이 이렇게 하지 말라고 했다', '이렇게 하라고 했다' 1603 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}"리베카 초클리, 왕실 고문 검사, 왕실 파산 서비스" 1604 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- 안 믿으셨어요? - 그래서 여기 온 거죠 1605 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 "베커, 파산 기간에 테니스 트로피 은닉 혐의" 1606 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 피고 측 변호인은 그 사실을 받아들였죠 1607 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 돈을 이동했어요 1608 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 "수천 달러 불법 송금" 1609 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 사유지가 있었는데 보리스는 없다고 했었죠 1610 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 "독일 사유지 은닉" 1611 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 전부 베커 씨의 말과 행동 무지했던 사실이 1612 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 문제였던 거죠 1613 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 저는 그가 거짓말한다고 했고 그는 자기가 정직하다고 했어요 1614 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 "베커: 청산 절차에서 2백만 파운드를 숨기지 않았다" 1615 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 법원에서도, 여론의 눈에도 1616 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 이 사건은 인성에 관한 문제가 됐어요 1617 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 보리스는 그냥 무모하고 순박한가? 아니면 권리를 가진 선수로서 1618 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 규칙을 위반해도 된다고 생각했던 것인가? 1619 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 보리스를 다시 부자로 만듭시다 1620 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 여러분이 보낸 총액입니다 1621 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 541.11유로를 기부하셨네요 1622 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}그냥 저 돈을 보리스에게 줄까 봐요 1623 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}"보리스를 다시 부자로" 1624 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}보리스! 1625 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}또 작은 선물을 준비했어요 1626 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}올리버 포허와 관객이 보내는 거예요 1627 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}532.38유로입니다, 당신 거예요! 1628 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}보리스! 1629 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}손 한번 흔들어 주실래요? 적어도 돈한테라도요! 1630 01:42:39,286 --> 01:42:42,247 "2022년" 1631 01:42:42,247 --> 01:42:44,833 "왕실 법원 사우스워크" 1632 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}보리스 베커는 오늘 런던의 법원에 출두해야 합니다 1633 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 관재인은 제가 협조하지 않는다고 주장해요 1634 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 제가 트로피를 숨기고 이것저것 숨긴다고 생각하죠 1635 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 범죄로 만들어요 1636 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 그러고는 저를 쫓죠 1637 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 파파라치들이 법원 앞에서 밤을 새우며 1638 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 긴 재판이 이어지는 동안 보리스와 그의 여자 친구 1639 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 릴리안의 모습을 담으려고 합니다 1640 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 배심원단에게 사건의 사실 관계 은닉 재산, 전처에 대한 지급은 1641 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 베커의 과거와 현재, 미래 심판만큼 중요하지 않았습니다 1642 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 진실을 말할 수 있을까요? 아니면 아직도 너무 어린 나이에 1643 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 챔피언이 되어 버린 17세 소년에서 벗어나지 못한 걸까요? 1644 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 그랜드 슬램 6회 우승자인 보리스 베커는 2017년 파산과 관련해 1645 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 파산법에 따라 네 가지 혐의로 유죄 판결을 받았습니다 1646 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"경력과 평판 모든 자산을 잃었다" 1647 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}판사가 말했습니다 '이 절차로 느낀 굴욕은' 1648 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}'인정하지만, 당신은 겸손한 모습을 보이지 않았습니다' 1649 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 겸손과 굴욕 판사가 그 두 가지를 전부 1650 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 기대한 건 부당하게 느껴집니다 1651 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 우리가 팬으로서 선수들에게 코트 위에서는 잔혹하고 1652 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 기자 회견에서는 관대하기를 바라는 것과 같죠 1653 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 그 누가, 심지어 윔블던에서 태어난 아이라도 1654 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 이걸 다 이해할 수 있겠어요? 1655 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 보리스는 과거를 많이 돌아봤어요 1656 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 자신이 거둔 업적, 성취한 것들요 1657 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}챔피언이 되려면 자신이 무적이라고 믿어야 해요 1658 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}건드릴 수 없는 존재라고요 끝까지 그 신념을 붙들어야 하죠 1659 01:44:37,612 --> 01:44:39,114 {\an8}"릴리안 드카르발류 몬테이루" 1660 01:44:39,114 --> 01:44:43,702 {\an8}그 포인트를, 그 시합을 그 세트를 이기려면 1661 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 뭐든 해야 하고요 1662 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 제 생각에는 1663 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 그래서 자신이 무적이라고 생각하게 되는 것 같아요 1664 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 현실에서도요 그렇지만 사실 그렇지 않잖아요 1665 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 "2022년 4월 27일" 1666 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 "판결 이틀 전" 1667 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 하지만 당신과 얘기하고 싶었어요 1668 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 더는 기회가 없을 수 있으니까요 1669 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 이틀 후에 판결이 나거든요 1670 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 그냥 관대한 판결이 되기를 매일 기도할 뿐이에요 1671 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 이상적으로는 집행 유예요 1672 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 물론 어떤 판결이라도 받아들일 수밖에 없지만요 1673 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 지금 그런 상황입니다 1674 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 오늘은 수요일 오후예요 금요일에 제 여생이 결정돼요 1675 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 어떻게 이 모든 걸 받아들이셨어요? 1676 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 어떻게 생각하셨나요? 지난... 1677 01:45:47,724 --> 01:45:48,892 힘들어요 1678 01:45:48,892 --> 01:45:49,976 힘들죠 1679 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 정말 힘들어요 1680 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 힘듭니다 1681 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 저는... 1682 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 바닥을 쳤어요 1683 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 어떻게 해야 할지 모르겠어요 1684 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 마주해야죠, 안 그래요? 1685 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 숨거나 도망치지 않을 거예요 1686 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 어떤 판결이든 받아들일 겁니다 1687 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 다 이유가 있을 거예요 1688 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 이런 일이 생긴 데 이유가 있겠죠 1689 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 제 인생은 대부분의 사람과 항상 약간 달랐어요 1690 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 자라 온 환경도 달랐고 17세에 윔블던에서 우승한 것도 달랐죠 1691 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 그 후 36, 37년간도 달랐어요 1692 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 금요일에 행운을 빌어요 1693 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 네, 고마워요 1694 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 금요일에 촛불 켜고 기도해 줘요, 네? 1695 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 현재 센터 코트의 상황이었고 처음으로 저와 함께하는 분이 있죠 1696 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 존 매켄로입니다 1697 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 매일 이곳을 만끽해야 하니까요 1698 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 짧지만 다정하게 할게요 1699 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 보리스, 우린 당신을 사랑해요 보고 싶어요 1700 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 저는 이제 54살이에요 그건 아직 끝이 아니죠 1701 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 다음 장이 있을 겁니다 1702 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 좋은 아침입니다 1703 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - 좋은 아침이에요 - 좋은 아침이에요 1704 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - 좋은 아침입니다, 고마워요 - 좋은 하루 보내요 1705 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - 고마워요 - 남은 하루 즐기세요 1706 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 고마워요 1707 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 가끔은 취약하기도 해야 해요 1708 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 자신의 한계와 실수를 인정해야 해요 1709 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 어쩌면 그가 과거를 받아들일 기회일지도 모르죠 1710 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 오랫동안 거기에 사로잡혀 있었던 것 같으니까요 1711 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 오래전에 시작된 긴 여정의 끝일 뿐이에요 1712 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "승리와 참사를 만날 수 있다면" 1713 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 "그 두 사기꾼을 똑같이 대하라" 1714 01:48:40,480 --> 01:48:41,606 "1985년 B. 베커" 1715 01:48:41,606 --> 01:48:42,774 제가 우승한 해죠 1716 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 제가 말하는 건 전부 사실이에요 1717 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 정말 그랬어요, 진짜로... 1718 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 늘 왼쪽으로 가요, 왼쪽으로 1719 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 여기서 모든 게 시작됐죠 1720 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 보리스 베커는 그날 런던에서 태어났어요 1721 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 그러고는 그날 이후 독일에 입양됐죠 1722 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 여기 좋지 않아요? 1723 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 시적으로 들리는 건 알지만 결국에는 1724 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 여기가 제가 태어난 곳이에요 1725 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 그래서 이 영화를 만들고 윔블던 얘기를 하고 1726 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 이 모든 걸 하는 겁니다 여기서 모든 게 시작됐으니까요 1727 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 그때 시합의 흐름을 바꾸지 않았더라면 1728 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 모든 게 달라졌을 테니까요 1729 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 당시 저는 성숙하지 않았기에 1730 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 후에 여러 대가를 치렀어요 1731 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 당시에는 모든 것이 무척 엄격하고 심각했고 1732 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 그래서 몇 년 더 하고 싶었던 거죠 1733 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 이렇게 말할 수도 있죠 '더 쉽게 살 수 있었어' 1734 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 '그냥 받아들이고 멋지게 꾸며도 됐어' 1735 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 하지만 그건 제가 아니에요 1736 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 아무도 저에게 17살에 윔블던에서 우승하라고 안 했어요, 그냥 했죠 1737 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 이건 제 일부고 저는 그게 자랑스러워요 1738 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 이게 저예요 1739 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 "8개월간 복역한 보리스는 출소했고" 1740 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 "영국에서 추방됐다" 1741 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 "영국의 조기 초방 규정에 따라" 1742 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 "베커는 2024년 11월까지 입국이 금지될 수 있다" 1743 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 "닉 볼레티에리를 추억하며" 1744 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 자막: 김지연