1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 Boris Becker didapati bersalah untuk empat tuduhan 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 di bawah Akta Ketaksolvenan... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Bekas juara Wimbledon tiga kali akan dipenjarakan selama dua setengah tahun... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Dia dibawa terus ke penjara. Ya. Kisah menakjubkan. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker di penjara. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Saya tak tahu jika boleh cakap begini, semuanya jadi teruk. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Ia berlaku kepadanya sekali lagi. 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 Namun, saya pasti 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 dia akan keluar dengan pengajaran 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 dan akan jadi orang Jerman yang sama seperti dulu. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Sukar untuk menjalani hukuman di Penjara Wandsworth. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Dadah dan keganasan ialah perkara biasa di kalangan penjenayah kejam. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Walaupun Boris hanya tinggal beberapa minggu 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 sebelum dipindahkan ke penjara untuk warga asing, 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 dia bergelut dengan ironi semasa berada di Wandsworth. 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Ia terletak kurang daripada 4.8 kilometer dari tempat kejayaan terhebatnya. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Itu dia. Dia berjaya. 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Kejohanan untuk Becker. 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Mata kemenangan untuk Becker! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}KEJOHANAN TENIS DALAM AUSTRALIA 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Sukar dipercayai. 22 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 BAHAGIAN DUA: KEGAGALAN 23 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 1991, saya ada tiga tahun terbaik dalam kehidupan saya. 24 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Namun, saya tak tenang. 25 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Saya masuk rumah sewa saya di Wimbledon dan rasa sedih. 26 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 Buat kali pertama saya berfikir 27 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 untuk bersara daripada tenis. 28 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 Banyak yang saya fikirkan 29 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 yang berkata, "Kita 25 tahun." 30 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Wira saya Björn Borg. Itu seperti kerjaya Borg... 31 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Perlawanan tamat, McEnroe juara. 32 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}Boris sentiasa mengingati cara Borg meninggalkan tenis 33 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}pada usia 25 tahun. 34 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Selepas kalah pada John McEnroe dalam pusingan akhir Terbuka AS, 35 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg kemas raketnya, berjalan keluar gelanggang dan stadium 36 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 dan terus bersara, membuat pesaingnya terkejut. 37 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Pemenang kedua, Björn Borg, ialah juara yang hebat. 38 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Kami bersimpati dia tak dapat berada di sini untuk anugerah tempat kedua... 39 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Saya mahu turut bersimpati untuk Björn 40 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 sebab saya rasa dia juara yang hebat dan... 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Dia cakap mentalnya penat selepas perlawanan itu. 42 00:04:40,574 --> 00:04:43,451 {\an8}Rasanya dia memang penat. 43 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}Sayang sekali. 44 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Saya tak dapat berusaha sepenuhnya kepada permainan ini lagi. 45 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Sudah bertahun-tahun saya buat begitu 46 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 sukar untuk saya berlatih selama empat jam setiap hari sekarang. 47 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Saya akan terus bermain tenis secara suka-suka, 48 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 tapi saya takkan kembali 49 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 dan cuba jadi pemain nombor satu lagi. 50 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}Saya masih bagus, 51 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}tapi saya ada masalah. 52 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Saya ada masalah dengan fikiran saya. 53 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Ia menyeronokkan?" Ia tak seronok. Tenis sudah tak menyeronokkan. 54 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Ini tempat semuanya bermula. 55 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Itu... 56 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Cara saya menjadi teruja di sini. 57 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Sekarang saya sedang fikir apa berlaku jika saya tak berjaya tahun ini? 58 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Takut untuk gagal. 59 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Kemudian bergantung kepada saya kalah melawan siapa. 60 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Jika Stefan, tak mengapa. 61 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Jika Lendl, ia satu masalah. 62 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Jika kita dikalahkan orang teruk, kita akan rasa teruk. 63 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Aduhai, itu langsung tak terkeluar! 64 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Tolonglah! 65 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 Kosong-15. 66 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Dia perhatikannya sepanjang masa. 67 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Dia berjalan... Awak perhatikan dia. 68 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Diam. 69 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Semasa memasuki Wimbledon, saya rasa saya nombor tujuh di dunia. 70 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Saya di kedudukan enam teratas. 71 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 Jadi saya tahu saya bermain dengan baik atas rumput. 72 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 Saya sukakan permukaannya. 73 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Saya suka bermain gaya itu, atas rumput. 74 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Jadi juara 75 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 berdepan empat mata penentu. 76 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Perlawanan tamat. 77 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 Pada 1991, lawan Boris di pusingan akhir Wimbledon ialah Michael Stich. 78 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Tak seperti Borg, Boris mahu bersara selepas menang. 79 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 Tiada cara lebih baik daripada mengalahkan bintang yang semakin terkenal dari Jerman. 80 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 Akhbar Inggeris pasti fokus kepadanya, 81 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 pusingan akhir pertama antara pemain Jerman di Wimbledon. 82 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Pada satu bahagian, 83 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 juara yang cakap ia tempatnya. 84 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 Serta seorang pemuda Jerman yang tiba-tiba berada di pusingan akhir. 85 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Boris yang pertama menang Wimbledon pada usia 17 tahun, 86 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 jadi dia wira terkenal. 87 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Saya kembali ke kedudukan pertama, saya hampir memenangi Wimbledon keempat. 88 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Saya patut fokus pada malam Sabtu, tapi saya mula menangis. 89 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 Saya cakap, "Saya kenal diri saya." 90 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 Saya cakap, "Kalau saya kalahkan Michael Stich, saya akan bersara." 91 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Saya telah buktikannya. Saya antara pemain terhebat sepanjang zaman. 92 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Kisah itu tamat. Ia bagus. 93 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Jika saya menang, saya akan bersara di situ juga. 94 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}PUSINGAN AKHIR WIMBLEDON 1991 MICHAEL STICH LAWAN BORIS BECKER 95 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 Awak ada strategi untuk pusingan akhir itu, 96 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 cara untuk melawan Boris? 97 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Menang. 98 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Saya bermain untuk menang. 99 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Saya bukan bermain untuk tak kalah. 100 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Tamat, set pertama, Stich, enam kepada empat. 101 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Saya menjadi pilihan dan saya mungkin pemain lebih baik, 102 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 tapi saya ketakutan pada waktu itu. 103 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 Naluri saya rasa sangat tak selesa 104 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 semasa keadaan itu. 105 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Tamat, set kedua, Stich, tujuh kepada enam. 106 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 Lepas menang set kedua 107 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 dan pemutus, dia sedar sekarang sudah sukar 108 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 untuk kembali memenangi pusingan akhir. 109 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Dia mula mengerang dan sedikit mengeluh. 110 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Jelas sekali itu menaikkan semangat saya. 111 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Keluar! 112 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 Saya tak pernah bersikap begitu memalukan 113 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 seperti pusingan akhir di Wimbledon itu, 114 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 depan 800 juta atau satu bilion orang. 115 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Tak guna! 116 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Saya pemain nombor satu di dunia. 117 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 Saya menjadi contoh ahli sukan yang teruk. 118 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Kami tiba ke mata penentu. Boris membuat servis. 119 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 Saya sangat yakin pada waktu itu 120 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 yang dia akan buat servis ke kelemahan saya, pukulan depan saya. 121 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Dia berjaya. 122 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael gembira. 123 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 Saya masuk ke bilik lokar dan saya gembira 124 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 sebab saya tak bersara. 125 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Saya cakap... 126 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "Tak guna, saya hampir... Saya hampir bersara!" 127 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Michael pergi meraikannya 128 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 dan di Jerman kami ada juara Wimbledon kedua, 129 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 tapi saya okey. 130 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Namun, saya perlukan... 131 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 saya perlu mencari seorang wanita. 132 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Saya perlu... Saya sayang tenis, 133 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 tapi ada sesuatu yang kurang apabila saya balik. 134 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Saya mahu berkeluarga. 135 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Saya sedang makan malam dengan kawan dan Barbara berjalan masuk ke restoran. 136 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Saya lihat dia dan berkata... 137 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Saya beritahu dia, "Ini mungkin kedengaran berlagak, 138 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 tapi kita tak perlu bercakap lagi. 139 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Awak akan jadi isteri saya." 140 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Saya bersumpah. 141 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}Ya, dia katanya pada malam itu, 142 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}dia beritahu kawan saya. 143 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}Dia cakap ayat bersejarah 144 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 yang saya tak pernah dengar, apabila dia cakap... 145 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 ...maksudnya, "Kita akan ke rumah awak atau rumah saya?" 146 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Saya cakap, "Kita baru kenal. Kita takkan ke mana-mana." 147 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Kami berjalan ke bar dan semua orang merenung kami. 148 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Ramai yang bercakap dan menunjuk, 149 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 jadi saya faham sebab dia cakap "Kita akan ke rumah awak 150 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 atau rumah saya?" 151 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 Dia bukan menggoda 152 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 tapi lebih kepada melindungi saya. 153 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Saya tak rancang untuk jatuh cinta. 154 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Begitulah. Saya tak fikir 155 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 apa maksudnya di masa depan atau apa itu masa depan pada waktu itu? 156 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Kita hanya hidup pada waktu itu dan anggap itu kehidupan kita. 157 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris pasti sangat terkenal di Jerman pada waktu itu. 158 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Ya, dia sangat terkenal. 159 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Dia ada sinar, 160 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 aura yang mengubah ruang 161 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 dan jadikannya lebih terang. 162 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Dia sangat memahami wartawan. 163 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Dia sangat sangsi dan sangat melindungi. 164 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Bagi seorang wira, 165 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 lelaki Jerman berambut perang dan bermata biru 166 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 memilih wanita kulit hitam sebagai isterinya adalah satu isu besar. 167 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Saya jatuh cinta dengan wanita kulit hitam di Munich. Itu saja. 168 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Saya tak nampak warna kulit atau dia lebih gelap daripada saya. 169 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Saya hanya jatuh cinta dengan dia. 170 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Ada beberapa perkara saya dengar tentang isteri saya 171 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 atau perkara dia dengar yang tak dapat dipercayai. 172 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 BERHENTI CAKAP PERKARA NAZI TENTANG BABS 173 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"AHLI SIHIR KULIT HITAM" 174 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 JANGAN GANGGU PASANGAN SAYA BORIS MERAYU PADA RASIS 175 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 KISAH CINTA BECKER MENYEMARAKKAN KEMAHUAN NAZI UNTUK BANGSA PERTUANAN 176 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 PASANGAN BECKER DALAM RIBUT KEBENCIAN PERKAUMAN 177 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 BINTANG TENIS BERANG DENGAN CEMUHAN OLEH SAMSENG NAZI 178 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 Akhbar Jerman pada mulanya... 179 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 APA DIA ADA YANG TIADA PADA KAREN? 180 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...orang terkejut. 181 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 KEBENCIAN BERSIFAT PERKAUMAN! 182 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 PASANGAN BORIS DIHINA TERUK 183 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Ia perkara berkaitan perkauman. Pergi balik ke tempat asal. 184 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 PERGI BALIK KE SEMAK 185 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Kita tak boleh mengubah rasisme. 186 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 Saya tahu tentang rasisme. 187 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Ia seperti satu bau dalam bilik, kita menghidunya. 188 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Kita sebahagiannya, tapi tidak... 189 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Kita tak boleh bersama mereka. 190 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Kita perlu jauhkan diri. Itulah keadaannya. 191 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Semua orang ada seorang kawan kulit hitam. 192 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 Namun, adakah anak mereka akan kahwini kawan ini? 193 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Ini ruang peribadi yang berbeza. 194 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 APABILA KAMI KELUAR, KAMI SEDIA UNTUK BERGELUT 195 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 KAMI KETAKUTAN DENGAN PEMBUNUH RASIS, KATA PASANGAN BECKER 196 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker akan ke Rothenbaum, Hamburg, 197 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 untuk latihan pagi, sentiasa bersama pengawal peribadinya. 198 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Sejak bintang tenis ini dan keluarganya diancam, 199 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 pihak keselamatan menjadi berwaspada. 200 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 POLIS MEMBAHAYAKAN KAMI 201 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Malangnya, sepuluh tahun lalu lebih selesa, 202 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 tapi sekarang ia sudah jadi normal untuk kami semua 203 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 dan kami hidup dengan masalah itu. 204 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 Rupa saya seperti orang Jerman, 205 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 tapi cita rasa saya langsung tak seperti orang Jerman. 206 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Kita bercakap tentang rasisme pada pertengahan 90-an di Jerman. 207 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Memalukan. 208 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Kami mengejek mereka. 209 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}Kami buat beberapa temu ramah dan satu muka depan 210 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}dengan tidak berpakaian. 211 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Dalam beberapa minggu, kami jadi pasangan yang diraikan 212 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 bagi kejayaan hubungan antara kaum di Jerman. 213 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Mungkin ia satu penipuan, 214 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 tapi setidaknya semua orang mula menghormati kami sedikit. 215 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Perubahan pada akhbar Jerman, 216 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 rasanya ia berlaku kerana dia pertahankan saya 217 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 dan kami tak berpecah. 218 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 Ia menjadi perkara normal. 219 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 Rasanya mereka biasakan diri dengan cepat 220 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 kepada idea yang inilah dia, dia takkan pergi. 221 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Kemudian mereka terima saya. 222 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 SAYA ADA UNTUK AWAK BABS 223 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Boris Becker dan Barbara Feltus berkahwin 224 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 hari ini. 225 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Wartawan dan orang yang melihat menunggu sepanjang tengah hari, 226 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 akhirnya pasangan terkenal tahun ini keluar. 227 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Beratus orang mengerumuni dewan bandar 228 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 untuk melihat pasangan itu. Mereka akan mendapat anak bulan depan. 229 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Perkahwinan itu menjadi isu besar. 230 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Saya mengandung. 231 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 Ada banyak perhatian daripada media 232 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 dan ada seorang jurugambar berpakaian seperti pelayan. 233 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazi cuba merasuah kawan kami. 234 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Sama ada Bayi Boom Boom, Babs atau nama lain, 235 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 nama anak Boris Becker dan Barbara Feltus, 236 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 mereka berdua masih belum mahu beritahunya. 237 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Ada orang tidur depan rumah kami. 238 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Saya bawa kopi untuk paparazi pada waktu pagi. 239 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 Saya cakap, "Apa kamu buat depan... 240 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 Saya takkan melahirkan di jalan ini." 241 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Kami ada hospital swasta. 242 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Orang berpakaian seperti jururawat dan cuba memasuki bilik itu. 243 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Untuk Cik Feltus. - Saya tak boleh berinya. 244 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Tak boleh? - Tidak. 245 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Boleh tunjukkan awak mahu ke mana? 246 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Tak. Sila tengok baik-baik dan pergi. 247 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Maafkan saya. 248 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Saya mahu beritahu kamu 249 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 anak lelaki kami sudah dilahirkan, isteri dan anak saya sihat. 250 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Kelahirannya mudah dan beratnya 3.17 kilogram. 251 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 Ya, ia juga satu topik besar, melihat... 252 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 Bagaimana rupanya? 253 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Bagaimana... 254 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Dia dilahirkan dengan sempurna. Ia menakjubkan. 255 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Bersama kita, jurugambar dan datuk, Ross Feltus. 256 00:17:39,728 --> 00:17:40,562 {\an8}Ya, 257 00:17:40,562 --> 00:17:47,110 {\an8}jadi datuk memang hebat. 258 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Pagi ini saya sangat gembira kami dibenarkan ke sini. 259 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Kami semua dan penonton juga gembira. 260 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Kami juga mahu melihat beberapa gambar yang awak ambil. 261 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Dia mahu bersara apabila berjumpa saya, 262 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 saya tak mahu cakap saya pujuk dia supaya bermain lagi. 263 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 Namun, dia cakap dia akan bermain jika saya ikut bersama. 264 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Dia bermain beberapa tahun lagi. Kami... 265 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Khususnya saya. 266 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Awak ada... 267 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - Dalam pasukan. - ...dalam jelajah dan pasukan. 268 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Dalam jelajah dan juga dalam pasukan. 269 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Saya cuba bantu memberi semangat, 270 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 tapi saya sangat kagumi sukannya. 271 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Dia keluar bermain dan menang. 272 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}PUSINGAN AKHIR JELAJAH DUNIA 1992 JIM COURIER LAWAN BORIS BECKER 273 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Kami lihat dia melakukan keajaiban. 274 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 Saya sukakannya, 275 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 bekerja dalam pasukan 276 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 dan lihat ia berjaya. 277 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Tiriac ada di sana pada mulanya. 278 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Saya suka apabila dia ada. 279 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Dia pelindung yang baik dan saya sukakannya. 280 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Namun, um, dia bukan pengurus saya, jadi saya tak boleh mengubahnya. 281 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 Apabila perubahan itu berlaku, 282 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 kami semua rasa kurang yakin. 283 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Kami berpisah kerana ada perbezaan. 284 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Hanya saya yang menentang dia. 285 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}ION TIRIAC PENGURUS BECKER 286 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, semua orang mahu tolong saya, awak pula berbeza. Awak menentang saya." 287 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}Saya cakap, "Tak. Awak tak faham. Saya tak perlukan awak. 288 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Awak mungkin tak perlukan saya. 289 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Mereka yang lain manjakan awak. 290 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 'Boris, awak terkenal dan hebat.' 291 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 'Boris, itu dan ini.' 292 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 Awak juga berduit. 293 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Jadi hati-hati. Saya tak perlukan awak." 294 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Kami berjabat tangan, minum bir pada malam kami berpisah. 295 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 Orang baharu bersama dia sangat berbeza berbanding saya. 296 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Pemain hanya sebagus orang yang ada bersamanya. 297 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Orang yang betul boleh buat kita berjaya. 298 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Orang yang salah boleh jatuhkan kita. 299 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Pejabat pendakwa awam berpuas hati kerana defendan mengaku. 300 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Selepas berpisah dengan Tiriac, 301 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Boris berdepan dengan beberapa tuntutan mahkamah dan siasatan jenayah. 302 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Selepas mengaku bersalah bagi mengelak daripada cukai di Jerman, 303 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris buat keputusan untuk mempercayai rakan perniagaan baharu, 304 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 305 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 Seorang peminat setia, Cleven bantu Boris menjelaskan cukainya 306 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 dengan kerajaan Jerman. 307 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER KE SWITZERLAND DARI JERMAN UNTUK PERLINDUNGAN CUKAI 308 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Dia pujuk Boris untuk pindah ke Switzerland yang mesra perniagaan 309 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 di mana Cleven menubuhkan beberapa usaha sama 310 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 untuk pasarkan Boris sebagai satu jenama. 311 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Selepas persaraan Boris, 312 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven menjadi rakan dipercayai 313 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 yang menggunakan wang Becker untuk keuntungan di masa depan 314 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 supaya Boris lebih berpengalaman dalam pelaburan. 315 00:21:46,474 --> 00:21:50,604 {\an8}Sebuah laman web, Sportgate, dihadapkan ke mahkamah dan muflis selepas setahun. 316 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}'DEFENDAN' 317 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Dia promosikan makanan organik dan pembalut atletik. 318 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Marketing gagal menarik klien dan berakhir. 319 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Dengan kredit cukai, dia mendapat keuntungan dengan pengedaran Mercedes 320 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}dari Jerman Timur. 321 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris lebih berjaya jika berkaitan dengan sukan. 322 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven dan Boris memiliki jumlah saham yang sama dalam Völkl Tennis. 323 00:22:18,131 --> 00:22:21,176 {\an8}Namun, apabila dia menjadi wakil syarikat poker dalam talian, 324 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}ia tak kelihatan bagus. 325 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris memperjudikan kemenangan tenisnya dengan banyak pelaburan teruk. 326 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Selepas kerjaya saya berakhir, sudah tentu saya mahu kehidupan yang bagus 327 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 tapi mendapatkan duit, seperti orang biasa lakukan setiap hari, 328 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 bukan motivasi saya. 329 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Ia bermula sejak awal. 330 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 Saya menang sejuta pertama pada 17 tahun, jadi duit bukan isunya. 331 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Saya tak memahami nilai dan tak tahu maksud sejuta. 332 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Saya tak tahu orang biasa takkan dapat sejuta. 333 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 Duit bukan pendorong kerjaya profesional saya, 334 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 tapi memenangi kejuaraan. 335 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Saya mahu jadi pemain terbaik di dunia, pemain nombor satu. 336 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Sebab itu saya mahu bermain. 337 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Rasanya tahun 1993. 338 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris hubungi saya dan berkata, "Boleh awak latih saya 339 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 untuk Wimbledon dan Terbuka AS?" 340 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 Saya setuju. 341 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Semasa saya bayar tiket ke Montreal... 342 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 saya kehilangan duit melatih dia. 343 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Saya masih menunggu resit tiket penerbangan saya. 344 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 BINTANG TENIS BECKER TERUK DAN MEMBOSANKAN 345 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 Jelas sekali Boris tak banyak berlatih. 346 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 Dia masih belum sedia untuk bertanding. 347 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Saya suruh dia main beberapa perlawanan 348 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 untuk kembalikan staminanya. Dia bersetuju. 349 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Saya sedang menghubungi pengarah pertandingan di LA. 350 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 Saya tanya, "Berapa awak boleh beri jika Boris menjadi pemain bebas?" 351 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Saya hubungi Boris dan beritahu keputusan mereka. 352 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 Boris bersetuju. 353 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Saya hubungi lelaki itu. 354 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 Beritahu dia yang Boris setuju. 355 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Tak lama kemudian, Boris menarik diri. 356 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Dia suruh Barbara hubungi saya. 357 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 Barbara cakap Boris akan bermain di Indianapolis. 358 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 Dia jadi pemain bebas di sana. 359 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Saya cakap, "Indianapolis? Okey." 360 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "Dia mahu awak di sana" dan sebagainya. 361 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 Saya cakap, "Dengar, Barbara. 362 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Jika dia mahu saya di sana, suruh dia hubungi saya, okey? 363 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 "Itu saja dia perlu buat." Dia tak hubungi saya. 364 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 Saya ada masalah sendiri. 365 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Saya ada perceraian yang teruk. 366 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Saya menjaga anak-anak. 367 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Saya sudah sewa sebuah rumah. 368 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Saya cakap, "Jika awak mahu berlatih, mari datang ke Hamptons." 369 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Okey. Saya datang." 370 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Okey. 371 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Dua jam kemudian, "Saya tak pergi." 372 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Saya hanya cakap, "Semoga berjaya." 373 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "Saya doakan awak yang terbaik." 374 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Saya berusia pertengahan 20-an dan mahu kembali. 375 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 Saya mahu dikelilingi orang terbaik 376 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 dan pada waktu itu saya percaya Nick antara jurulatih terbaik di dunia. 377 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Nampak bagus. 378 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Apa temu ramah seterusnya? Kamu akan ke mana? 379 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Kami akan jumpa Bollettieri esok. 380 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick? - Nick. 381 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Saya suka dia. - Betul? 382 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Apa saya boleh berinya? Saya ada apa-apa? 383 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Mungkin saya boleh hantar pesanan suara. 384 00:25:16,977 --> 00:25:19,479 {\an8}Ia biografi Boris... 385 00:25:19,896 --> 00:25:23,858 {\an8}dan saya gembira awak sertainya sebab awak sebahagian daripada kehidupannya, 386 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}sebahagian besar kehidupannya dan juga saya. 387 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Saya rindukan awak. Gembira dapat jumpa awak nanti. 388 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Selamat tinggal. - Itu bagus, bukan? 389 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris lelaki yang berbeza. 390 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Antara pemain paling luar biasa dalam kerjaya saya. 391 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Perkara utama saya ingat tentang Boris 392 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 ialah dia tak suka banyak perbualan tentang permainannya. 393 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 Saya ingat kata-katanya, 394 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "Lebih banyak kita bercakap, lebih banyak kita perlu buktikan." 395 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Dia cakap, "Kebanyakan jurulatih banyak bercakap." 396 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Kemudian berita Nick Bollettieri meninggalkan Agassi untuk melatih Becker 397 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 dan ia menjadi sensasi. 398 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Perpisahan Agassi dan Bollettieri menjadi berita tergempar. 399 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Apabila saya hubungi Nick, ia juga menimbulkan masalah 400 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 bagi pihak Agassi. 401 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 AKADEMI TENIS NICK BOLLETTIERI 402 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 Saya pergi ke Florida. 403 00:26:12,073 --> 00:26:14,451 {\an8}Saya dilatih oleh jurulatih terbaik Nick, 404 00:26:14,868 --> 00:26:18,288 {\an8}lelaki bernama Mike DePalmer dan Red Ayme. 405 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Semua penyerang, pukul tinggi ke dalam. 406 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, dekat dengan jaring. 407 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, pergi dapatkan mata. 408 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Ayuh! 409 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Awak pergi ke jaring dan biarkan bola terlepas. 410 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}RED AYME JURULATIH SEMENTARA 411 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Bagus, Sidney! Itu lebih bagus. 412 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Jika kita juara seperti Boris, 413 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}kemenangan menjadi satu kebiasaan. 414 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Kadangkala kalah juga boleh menjadi kebiasaan. 415 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris mengubah dirinya semula. 416 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 Kekuatan mental yang dia tunjuk, 417 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 jarang didapati seseorang di penghujung kerjayanya. 418 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Dia berada dalam keadaan tak disangka. 419 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Dia kehilangan lebih kurang 12 kilogram. 420 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Semasa dia kembali, dia sangat ringan dan cergas. 421 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Ya. Dia ada sedikit lemak. 422 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Itu sudah pasti. 423 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Kami hilangkannya. 424 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Saya tak rasa saya beri kesan besar dalam permainannya. 425 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Saya cuma rasa Boris sudah berubah sedikit. 426 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 Saya percaya yang kejayaan saya 427 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 ialah buat orang rasa seperti juara. 428 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Apabila bersama saya, 429 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 saya akan tolong kamu jadi yang terbaik. 430 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Pendapat Nick Bollettieri bagus untuk saya. 431 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Ia mudah dan tentang kemenangan. 432 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Jadi masa itu saya sangat bersemangat, 433 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 saya mula rasa sesuatu semula. 434 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Masih ada sesuatu dalam diri saya yang saya mahu tunjuk. 435 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 Ini sangat baharu bagi saya, 436 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 kita boleh hasilkan sesuatu melalui usaha. 437 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Menarik dapat melihat cara dia 438 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 mengambil idea dan jadikannya kenyataan. 439 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 Orang cakap kami tinggal di pelbagai tempat. 440 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 Kami tak tinggal di mana-mana. 441 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 Kami tinggal di kapal terbang dan hotel. 442 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Sekarang saya ada kebun dengan herba dan pisang. 443 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Kami tiada kebun dahulu. 444 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Saya anggapnya berlari. 445 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Berlari berhari-hari, hampir bertahun-tahun. 446 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Sangat terburu-buru. 447 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Rasa... 448 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Rasa terburu-buru. 449 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Ia beremosi. 450 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Ada banyak kejayaan dan kegagalan. 451 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Ia seperti satu perjalanan yang amat laju. Itu yang saya rasa. 452 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Perjalanan yang laju. - Ya. 453 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Namun, perjalanan yang bagus, seperti satu pengembaraan. 454 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Satu pengembaraan hebat 455 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 dan saya tak mahu terlepas sehari pun. 456 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}BOLA PERLAWANAN BECKER 457 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}PUSINGAN AKHIR EUROCARD 1996 PETE SAMPRAS LAWAN BORIS BECKER 458 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Pertaruhan Becker amat tinggi. 459 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Berdepan pemain nombor satu dunia, Pete Sampras. 460 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}Setiap kali saya melawan Boris di Jerman, 461 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}sangat sukar untuk kalahkan dia. 462 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Dia ada 9,000 peminat bersorak untuknya. 463 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Buat ia sangat sukar. 464 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Apabila dijemput ke semua tempat 465 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}dan kami perlu datang untuk kumpul mata dan duit. 466 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}Ia satu tugas. 467 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}EUROCARD AS 333,000 DOLAR 468 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}Tugas paling sukar ialah bertahan dalam kerjaya tenis. 469 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 Apabila capai pertengahan usia 20-an, kita masih bertenaga. 470 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 Namun, pesaing kita lebih bertenaga. 471 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Jadi bagaimana mahu kalahkan mereka? 472 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Kekuatan utama saya ialah tenaga saya. 473 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Kemudian di separuh kedua kerjaya saya, kekuatan utama saya ialah fikiran saya. 474 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Kemahiran permainan dan mula memahami pihak lawan menjadi aset terbesar saya. 475 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}SUKU AKHIR WIMBLEDON 1993 MICHAEL STICH LAWAN BORIS BECKER 476 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Saya pemain yang sangat beremosi. 477 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 Apabila saya stabil dan gembira, 478 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 saya main dengan sangat baik. 479 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Apabila ada sesuatu mengganggu saya, ia beri kesan kepada permainan saya. 480 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Saya kalahkan dia di Wimbledon pada 1991. 481 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 Dua tahun kemudian, saya yakin dengan teknik saya, 482 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 saya pergi ke Wimbledon dan berfikir, 483 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 hanya saya akan jadi juara. 484 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Ia lima set yang sangat sukar. 485 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Semasa set kelima, saya kehilangan servis. 486 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Batal! 487 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Saya dah sedia untuk buat servis kedua. 488 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris angkat tangannya seolah-olah tak sedia untuk memukul. 489 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Awak fikir dia sengaja cuba buat awak tak stabil? 490 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Ya. 491 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Batal. - Dua servis salah lagi. 492 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Itu jadi penentu perlawanan itu. 493 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 Kami perlu berubah tempat, 494 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 saya cakap sesuatu padanya yang tak begitu baik. 495 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Boleh beritahu kami apa awak cakap pada Boris... 496 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 Tidak. 497 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Tanya dia jika dia masih ingat. 498 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Saya tak ingat. Maksudnya, saya mungkin sedang fokus. 499 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Dia boleh cakap apa-apa saja, ia takkan beri kesan kepada saya. 500 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Ia tak bersikap kesukanan, 501 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 ia juga mungkin tak adil. 502 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 Namun, ia juga salah saya sebab saya urusnya dengan cara yang salah. 503 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Awak tetap marah. 504 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Sehingga ke hari ini. 505 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Menarik sebab dia masih ingatnya 30 tahun kemudian. 506 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Jika dia terganggu sebab saya berpusing dan beri dua servis salah, biarlah. 507 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Dia lelaki yang agak serius. 508 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Dia tak banyak senyum atau memuji. 509 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Dia serius. 510 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick buat saya lebih kuat. 511 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Perpisahan Agassi dan Bollettieri menjadi tumpuan, 512 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 jadi lambat-laun saya perlu lawan Agassi. 513 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Pukulannya antara yang terbaik. 514 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Kekuatan saya, servis saya, sentiasa mudah baginya. 515 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Sejujurnya, dia bermain sebaik mungkin. 516 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Namun, melawan Agassi dalam keadaan ini, ia pasti menakutkan. 517 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Kami berlawan lewat dalam kerjaya saya. 518 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}SEPARUH AKHIR WIMBLEDON 1995 ANDRE AGASSI LAWAN BORIS BECKER 519 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Dia lebih bagus dan lebih muda. Dia mula memainkan saya. 520 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 Kosong-15. 521 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Saya mula melatih Andre pada 1994. 522 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 Pada waktu itu Nick sedang melatih Boris. 523 00:34:25,525 --> 00:34:30,155 {\an8}Andre luangkan masa bertahun dengannya, jadi mungkin dia marah tentang sesuatu. 524 00:34:30,447 --> 00:34:36,327 {\an8}Saya tak gunakan taktik saya semasa bermain dengan Boris. 525 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Okey, banyak kali saya sudah melawan lelaki ini, 526 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 tapi sekarang Andre main dengannya dengan cara berbeza. 527 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Agassi menang. 528 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Kekuatan Boris ialah servisnya 529 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 dan kebolehannya bermain tenis satu pukulan. 530 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Dapatkan mata itu, ia bermula dengan baik. 531 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Jangan biarkan Boris dapat rentak yang dia selesa. 532 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Andre mahu kalahkan Boris dengan cepat. 533 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 Mungkin berikan kekalahan paling teruk dalam kerjaya Boris 534 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 di semua gelanggang, lebih-lebih lagi di rumput. 535 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Dia menang 6-1 pada set pertama. 536 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Semasa 4-1, dia hanya ketawa 537 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 dan memainkan saya di Gelanggang Utama Wimbledon 538 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 yang saya anggap tempat saya. 539 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Setiap kali kami jumpa Andre, 540 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 ia seperti satu halangan paling besar 541 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 sebab ia sangat beremosi. 542 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Ia kemenangan besar jika kami menang. Ia kekalahan teruk jika kami kalah. 543 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Dia ada beberapa kebolehan pelik 544 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 yang buat kita fikir dia tak dapat membalasnya, bukan? 545 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Menakjubkan. 546 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Saya mula rasa kasihan kepada Boris Becker. 547 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Semua orang sangka ia sudah berakhir. 548 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Awak sangka ia sudah berakhir? 549 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 Tidak. 550 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Sejujurnya? - Sejujurnya saya fikir ia belum berakhir. 551 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Saya berfikir bagaimana mahu kalahkan dia? 552 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Dia ada momentum, dia sedang menang. 553 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Bagaimana saya boleh ubahnya? 554 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Tamat. 555 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Ada kisah saya perlu tanya awak, 556 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 sebab semua orang beritahu versi yang berbeza. 557 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Saya juga mungkin ada versi yang berbeza. 558 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Saya tak mahu cerita tentang kontroversi di Wimbledon. 559 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Waktu itu seperti salah satu pengalaman belajar yang hebat. 560 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Walau apa pun matanya, jangan hilang fokus. 561 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Saya beritahu dia sesuatu. 562 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Saya tak mahu cakap apa saya beritahu dia. 563 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Saya cuma tahu yang kami perlu buat pukulan kuat, 564 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 biar Andre dan tetamu istimewa tahu, 565 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "Saya boleh kalahkan awak." 566 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Syabas. 567 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre lembut. 568 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Dia mudah beremosi. 569 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Dia bertunang dengan Brooke Shields pada waktu itu. 570 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Saya buat komen menarik hati kepada tunang dan tetamu istimewa, 571 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 saya buat semuanya seperti teater. 572 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi beri reaksi. 573 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Semasa Boris bercerita, 574 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 dia cakap dia melambai-lambai atau buat sesuatu dengan Brooke 575 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 yang beri kesan pada Andre. 576 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Awak pernah dengar kisah itu? 577 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Tak pernah. Saya pasti tahu jika ia benar. 578 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Ya, sebab kamu duduk dalam kotak pesaing. 579 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Mungkin saya sangka dia melambai pada saya. 580 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 Boris cuba menggugat dia 581 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 dan mula melayangkan ciuman kepada Brooke. 582 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Awak ingat? Itu... 583 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Saya tak ingat, 584 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 tapi jika dia cakap begitu, hanya dia yang tahu. 585 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Itu pasti menjengkelkan 586 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 jika dia melambai pada Brooke atau buat perkara dungu begitu, 587 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 itu boleh menjengkelkan Andre. 588 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 Walaupun ia cuma perkara kecil, 589 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 ia boleh mengganggu seseorang. 590 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Termasuk pemain sehebat Andre Agassi. 591 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 Kita juga boleh buat 592 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 perkara besar, tapi ia tak beri kesan padanya. 593 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Ia bergantung. Apa yang dia lalui pada waktu itu? 594 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Perkahwinan dia dan Brooke tak berjaya. 595 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 Jika kita sedang bertanding, 596 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 kita buat apa-apa saja untuk menang. 597 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Tamat, Becker. 598 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Boleh nampak dalam matanya, kami saling memandang 599 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 dan cakap, "Ya, kami boleh balik. Dia akan menang." 600 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Tamat, Becker. 601 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Itulah dia. 602 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Perlawanan tamat, Becker menang. 603 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}Dua-enam, tujuh-enam, enam-empat, tujuh-enam. 604 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Dia membalasnya kerana kita selalunya akan bertemu lagi dalam tenis. 605 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre mahu tunjukkan dia semakin bagus sebagai pemain. 606 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 Nick Bollettieri pun tak boleh ajar cara untuk lawan dia. 607 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}SEPARUH AKHIR TERBUKA AS 1995 ANDRE AGASSI LAWAN BORIS BECKER 608 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Beberapa minggu kemudian kami berjumpa lagi. 609 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Kami saling membenci. 610 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Itu yang pasti. 611 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 Dia sukar dikalahkan dalam perlawanan itu. 612 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 Saya cuba strategi yang sama 613 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - dengan Brooke... - Ya! 614 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...dan bereaksi dengan penyokong dia, 615 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 tapi jelas sekali Brooke tak beri reaksi yang sama. 616 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Dia menyerang saya tanpa henti. 617 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Di gelanggang tenis. 618 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Jadi saya perlu guna pelbagai teknik. 619 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Jika saya guna satu teknik, servis dan pukulan sangga, servis pertama, kedua, 620 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi akan kalahkan saya dengan teruk, bukan? 621 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Itulah yang berlaku. 622 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Perlawanan tamat, Agassi menang. 623 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Tiga set kepada satu. 624 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 Tujuh-enam, tujuh-enam, empat-enam, enam-empat. 625 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Saya berikan dia kemenangan mudah. 626 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 Ada rancangan permainan 627 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 yang kita tak begitu bincangkan 628 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 dan pada masa yang sama, ia sangat penting, 629 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 saya perlu membalas dengan baik. 630 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Kita mahu baca tabiat pesaing. 631 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Agassi memahami teknik saya dengan baik. 632 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris ada tabiat. 633 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 Di Munich, dua setengah bulan selepas dia bersara, 634 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 kami pergi ke Oktoberfest. 635 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris ambil kami, dia agak mabuk 636 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 dan Boris tanya Andre, 637 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Bagaimana awak tahu servis saya dengan baik?" 638 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Andre berdiri 639 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 dan buat 640 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 semua rutinnya 641 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 dan kemudian dia jelirkan lidah ke kiri, 642 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 dia cakap, "Awak beri servis luas dalam gelanggang dius. 643 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Lidah di tengah, awak akan pukul ke tengah." 644 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 "Lidah melebar ke gelanggang faedah, awak ke sana." 645 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Keluar. 646 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Dius. 647 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris jadi sangat tak tenteram 648 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 apabila Andre beritahu dia tentang lidahnya. 649 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Kemudian saya tanya Andre, "Awak tak pernah beritahu saya." 650 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 Dia cakap, "Jika saya beritahu awak, awak takkan percaya saya." 651 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Selepas itu, dia tak pernah kalah pada Boris lagi. 652 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Saya panggil tahun tenis tahun anjing. 653 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Ada begitu banyak emosi, kami banyak mengembara, 654 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 begitu banyak latihan dan kekecewaan. 655 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 Sebab kebanyakan pemain tenis lebih banyak kalah berbanding menang. 656 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Selalunya kami tinggalkan bandar sebab kami kalah. 657 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - En. Boris, silakan! - Terima kasih. 658 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Para penonton, mempersilakan Boris Becker. 659 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Dua hari sebelum Krismas. 660 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, jika saya boleh jadi bidadari Krismas untuk awak sekali lagi, 661 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 saya boleh tunaikan tiga permintaan awak dari 1996. 662 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Permintaan sukan paling penting saya ialah memenangi perlawanan Grand Slam. 663 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Ia berlaku pada 1996 di Australia, 664 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 menunjukkan saya masih lagi bagus jika saya mahukannya. 665 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}PUSINGAN AKHIR TERBUKA AUSTRALIA 1996 MICHAEL CHANG LAWAN BORIS BECKER 666 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara dan Noah ada di sana. 667 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Dia dapat lihat ayah dia menang buat kali pertama. 668 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Ia satu kitaran kehidupan pada saya. 669 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Rasanya 670 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 dia mungkin mahu anaknya ingat dia 671 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 sebagai lelaki maco. 672 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris nampak fokus, bukan? 673 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 Saya 29 tahun, 674 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 tapi sudah bermain secara profesional selama 14 tahun. 675 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Itu sangat lama. 676 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Orang boleh cakap 29 masih muda. 677 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Namun jika dari tempat saya, 678 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 ia sangat lama. 679 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Percayalah, ia seperti satu kehidupan. - Ya. 680 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Itu menakjubkan. 681 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Itu amat menggembirakan. 682 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Orang Australia peminat tenis yang hebat. 683 00:46:25,996 --> 00:46:29,457 Dia sangat disayangi. Perlawanan yang bagus. Saya sukakannya. 684 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Selesai. - Perlawanan tamat... 685 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker menang Terbuka Australia yang kedua. 686 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Kami meraikan selama dua minit selepas itu. 687 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Juara perseorangan lelaki 1996, Boris Becker dari Jerman. 688 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Sudah lima tahun sejak kali terakhir saya bercakap dengan anda. 689 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 Sebenarnya, saya tak rasa saya boleh memenangi Grand Slam. 690 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 Namun... 691 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 Terima kasih kepada isteri saya... 692 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 yang beri saya begitu banyak sokongan dan kasih sayang selama lima tahun ini, 693 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 saya berjaya melakukannya. 694 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Terima kasih kepada jurulatih saya sebab mengekalkan semangat saya, 695 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 beri saya keyakinan yang sudah lama tiada. 696 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Sudah tentu saya berterima kasih kepada penaja, Ford dan Channel 7, 697 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 yang menaja acara ini. 698 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Saya harap ia penuh. 699 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Pertandingan ini satu acara yang hebat. 700 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Walaupun saya kalah banyak kali dalam pusingan pertama, saya... 701 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 saya masih seronok menontonnya di televisyen di rumah. 702 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Sekali lagi saya sedang ke arah nombor satu, nombor dua. 703 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete dan Andre pemain nombor satu dan dua, tapi saya mencabar mereka. 704 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Saya pemain nombor dua dunia semasa pergi ke Wimbledon. 705 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Saya antara pemain pilihan. 706 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 Saya main pusingan ketiga. 707 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Saya membuat pukulan depan terlalu lewat. 708 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Pergelangan tangannya cedera. 709 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Pergelangan tangan saya patah. 710 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Nampaknya Boris... 711 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 mengaku kalah. 712 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Ya. Malangnya bagi bekas juara. 713 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Apa saya buat? 714 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Banyak pemulihan dan rawatan 715 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 hanya untuk kembali ke gelanggang tenis. 716 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Saya mahu tentukan masa saya bersara. 717 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Sangat penting untuk mental saya 718 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 yang kecederaan tak boleh hentikan saya. 719 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}SUKU AKHIR WIMBLEDON 1997 PETE SAMPRAS LAWAN BORIS BECKER 720 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Setahun kemudian, saya lawan Pete Sampras di suku akhir. 721 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 Saya sudah tahu dia mungkin terlalu bagus. 722 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Namun, saya main dengan baik dan fikir, ini cara yang hebat untuk bersara. 723 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Melawan pemain nombor satu dunia, 724 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 antara pemain paling hebat, di Gelanggang Utama Wimbledon. 725 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 Perlawanan yang paling penting pada saya. 726 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Ia terkeluar. 727 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Perlawanan tamat, Sampras menang. 728 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Sampras ke separuh akhir. 729 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Itu mungkin perlawanan terakhir saya di Wimbledon. 730 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Gembira dapat bermain dengan awak. - Okey, saya juga. 731 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Saya beritahu dia, "Ini perlawanan terakhir saya, saya akan bersara." 732 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 Saya tak tahu di gelanggang ada mikrofon. 733 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Itu yang dia katakan. Ada beberapa kemungkinan. 734 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Dia terlalu beremosi sebab kalah. 735 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Apabila semakin tua, fizikal kita tak begitu berupaya. 736 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 Ada juga disebabkan fikiran. 737 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 Apabila kita... Ia... 738 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 Sukar untuk terus yakin dengan diri sendiri, 739 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 walau siapa pun. 740 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Dia sudah matang untuk membuat pilihan. 741 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Dia boleh berhenti atau teruskan. 742 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Dia juga boleh buat perkara lain. 743 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Banyak yang dia buat. 744 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Awak rasa Boris penuhi potensinya sebagai pemain tenis... 745 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Tidak. 746 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Langsung tidak. 747 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Saya sedar ini tak boleh berterusan. 748 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Saya mahu main di Wimbledon sekali lagi dan cukuplah. 749 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Saya dungu sebab cederakan buku lali kanan semasa main bola sepak. 750 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Doktor saya cakap, "Tak boleh main di Wimbledon dengan buku lali begini. 751 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Betul. Awak tak boleh main." 752 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 Saya cakap, "Saya tak tahu awak beri apa, 753 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 saya tak peduli jika ia sangat sakit, 754 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 saya akan main sekali lagi di Wimbledon dan cukuplah." 755 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Jangan tinggalkan barang walaupun sebentar. 756 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Serta jangan guna telefon mudah alih 757 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 di gelanggang semasa perlawanan berlangsung. 758 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Tolong tutupnya. Terima kasih. 759 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Saya umumkan ini akan jadi perlawanan tenis terakhir saya. 760 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Saya selalu fikir saya tak mahu bersara di Gelanggang Nombor Dua. 761 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Saya mahu bersara di Gelanggang Utama. 762 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Saya bukan lagi antara pemain teratas dalam senarai kedudukan, 763 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 jadi saya terima mana-mana gelanggang yang mereka pilih. 764 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 Namun, Wimbledon ada keajaiban. 765 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 Saya sampai pusingan keempat. 766 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Jadi mereka letak saya di Gelanggang Utama melawan Patrick Rafter. 767 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}PUSINGAN KEEMPAT WIMBLEDON 1999 PAT RAFTER LAWAN BORIS BECKER 768 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Saya fikir, "Mungkin saya ada peluang," jadi saya banyak berfikir. 769 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Saya kembali sedar, "Apa yang saya cakap? 770 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Saya gembira bermain hari ini melawan pemain yang saya sangat hormati 771 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 di Gelanggang Utama Wimbledon." 772 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Seperti dalam filem. Kita mahu skrip itu. 773 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Tetap. - Untuk mata kemenangan. 774 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Keluar! - Tamat, Rafter menang. 775 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter menang dengan tiga set, enam-tiga, enam-dua, enam-tiga. 776 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Pertukaran kuasa. 777 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Sekarang, bir pertama dibuka sejurus selepas perlawanan. 778 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Kemudian satu lagi bir dan saya mula minum tanpa henti. 779 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Saya mahu ucap selamat tinggal kepada jurulatih, ahli fisioterapi 780 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 dan pakar tali saya di makan malam yang saya adakan malam itu di Nobu. 781 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Saya balik ke hotel, ibu dan isteri saya ada di sana. 782 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Dia mengandungkan anak kedua kami. 783 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Saya cakap, "Esok saya akan jadi suami dan ayah di rumah, 784 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 tapi malam ini saya mahu raikan." 785 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Isteri saya agak marah. 786 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Kehidupan tenis awak dah berakhir. Awak perlu bertanggungjawab." 787 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Saya cakap, "Ya. Pagi esok. Malam ini biarkan saya. 788 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Ini kali terakhir saya jadi pemain tenis. Esok ia berakhir." 789 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Itu masa penting bagi awak dari segi... 790 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Ya. 791 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 Ia masa penting sebab dia baru kehilangan ayahnya. 792 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 Ibunya 793 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 berpakaian hitam sebab baru kehilangan suami. 794 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Rasa seperti dia keluar dan biarkan kami semua. 795 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 Saya rasa ia dramatik. 796 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 Saya tak kenal lelaki ini. Saya tak kenal dia begini. 797 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Ia seperti saya tahu... 798 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 Saya ahli pasukan dan saya dipecat 799 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 sebab tugas itu dah selesai. 800 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Saya berbual lama di balkoni dengan ibu saya. 801 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "Tak, mak tak faham. 802 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Saya mahu raikan dengan kawan saya buat kali terakhir." 803 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Dia cakap, "Boris, jangan buat silap." 804 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Kami meraikan dan minum beberapa minuman lagi, 805 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 dan saya terserempak dengan Angela. 806 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Saya berkenalan dengan Angela dua minggu sebelum itu di Nobu. 807 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Banyak yang kami bualkan. 808 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Saya tak boleh beritahu butirannya, 809 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 tapi kami pergi ke bilik belakang. 810 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Ia bukan almari. Almari sangat kecil di Nobu. 811 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Jika masuk ke dalam almari, 812 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 tak boleh buat apa-apa aktiviti fizikal di dalamnya. 813 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Kami berasmara. 814 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Saya tiada nombor telefon Angela. Kami tak berhubung. 815 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Itu saja. 816 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Kembali kepada kawan-kawan saya. 817 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Kami bayar bil dan saya balik. 818 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Esok pagi kami balik ke Munich. 819 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Ada banyak sebab ia masa yang sangat sukar bagi saya. 820 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Ayah saya meninggal dunia awal tahun itu. 821 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Dia pembuat keputusan keluarga 822 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 dan dia meninggal dunia sebelum saya bersara. 823 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 Saya masih sukar menerimanya. 824 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 Saya suka dia ada bersama-sama. 825 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Apa lagi mengganggu fikiran awak? 826 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Terima kenyataan yang saya sudah bersara. 827 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Saya sudah tak tahan, tapi saya lelaki muda. 828 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Kehidupan saya masih panjang, jadi saya tak tahu apa akan berlaku. 829 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Ia seperti memasuki bilik gelap. 830 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Kita tak nampak depan kita. 831 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Mata penentu di Wimbledon... 832 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Saya tak boleh mengalami keterujaan seperti itu lagi. 833 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Apabila kerjaya tenis saya berakhir, 834 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 saya takkan cari kerjaya lain untuk keseronokan. 835 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Saya akan carinya dalam kehidupan peribadi saya. 836 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Sangat sukar apabila berhenti bermain. 837 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Saya dan Boris banyak berbual tentangnya. 838 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Ambil masa untuk biasakan diri, 839 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}meninggalkan struktur dan jadual itu... 840 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}tindakan yang perlu dan tak perlu. 841 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Seronok pergi ke gelanggang, berlatih, berlawan, menang. 842 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Kami memasuki kehidupan yang sangat berbeza. 843 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Sejak bersara daripada tenis, 844 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 kehidupan peribadi Borg menjadi tragik 845 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 daripada pemain tenis nombor satu di dunia 846 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 kepada perkahwinan tak menggembirakan, perebutan hak penjagaan anak, 847 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 berjuta hilang dalam perniagaan dan laporan pengambilan dadah. 848 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Masa yang sukar dalam kehidupannya. 849 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Kehidupan selepas persaraan Borg seperti drama panjang bagi pihak media. 850 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Hampir sedekad selepas bersara, 851 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 dia cuba mendapat semula kejayaan lamanya dengan kembali bermain 852 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 dengan rupa tuanya dan raket kayu. 853 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Namun, tenis sudah meninggalkannya. 854 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Bekas bintang seperti Borg atau Becker 855 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 perlu belajar cara hidup dalam dunia sebenar 856 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 apabila sorakan berhenti. 857 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Kadangkala sukar apabila kita sudah biasa dilayan dengan satu cara 858 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 dan tiba-tiba semua itu berubah, 859 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 khususnya apabila kita selalu kalah 860 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 dan kemudian kita berhenti bermain, identiti kita dan perkara mengarut itu. 861 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Ia bukan mengarut, tapi... - Ya, betul. 862 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 ...atlet perlu hadapinya. 863 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 Ia tak mudah. 864 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Kehidupannya seperti... Terhenti secara tiba-tiba. 865 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Tiada orang boleh bersedia untuknya. 866 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 Apa seterusnya? "Mana awak mahu pergi?" 867 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "Awak duduk di rumah sekarang?" "Apa kita buat?" 868 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Jadi kami buat hal sendiri. 869 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Lapan bulan kemudian, saya terima faks. 870 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Saya ingat kebanyakan mesej itu. 871 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Awak mungkin tak ingat saya." 872 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "Perjumpaan terakhir kita ialah lapan bulan lalu." 873 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "Ini nombor saya. Hubungi saya." 874 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Saya tak boleh percaya. 875 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Minggu seterusnya, saya jumpa Angela di London. Saya menempah seluruh... 876 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Seluruh tingkat hotel itu. 877 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Saya sangat tertekan. 878 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 Dia datang dengan kot besarnya. 879 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 Dia buka kot itu. Dia sarat mengandung. 880 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Dia terangkan kepada saya yang saya bapa anak ini. 881 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Saya cakap, "Saya percayakan awak." 882 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 Kami berasmara. 883 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 Namun, "Awak lahirkan bayi itu, 884 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 kemudian kita berjumpa doktor dan buat ujian DNA. 885 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 Jika dia anak saya, 886 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 saya akan bertanggungjawab. Saya akan jaganya." 887 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Apabila Boris ceritakannya, ia kedengaran menarik dan mudah. 888 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 Namun, apabila saya periksa lebih lanjut, kisah itu sebenarnya 889 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 lebih rumit, 890 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 khususnya selepas bayi itu lahir. 891 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 Selepas saya tahu, 892 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 pada musim bunga 2000 yang saya ada... 893 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 seorang lagi anak, anak perempuan, 894 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 saya tahu saya perlu beritahu Barbara 895 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 sebab dia perlu tahu daripada saya dulu. 896 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Jika jadikannya filem, akan ada... 897 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 seseorang menjerit dan menghempas pintu, 898 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 kita akan fikirkannya sebagai masa untuk bercerita. 899 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Saya tak anggapnya begini sebab ada banyak masa 900 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 untuk mengubah haluannya. 901 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Ia bukan sebab itu saja. 902 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Hubungan kami semakin renggang dan kami semakin jauh. 903 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Saya agak beremosi sekarang, tapi saya beritahu perkara sebenar. 904 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 Dia cakap, "Saya masih cintakan awak. 905 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 Saya masih mahu bersama awak. 906 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Mari cari caranya," dan saya cakap, "Terima kasih." 907 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Tiada orang tahu selama beberapa bulan. Cerita itu tak didedahkan. Namun... 908 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Setiap kali kami berbincang, dia akan guna ayat yang sama, 909 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 "Diamlah 910 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 sebab jika dunia tahu apa awak buat, habislah awak." 911 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 Saya cakap, "Awak betul, tapi saya tak boleh hidup dalam hubungan begini. 912 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 Ini sukar." 913 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Saya cakap, "Barbara, kita perlu berpisah." 914 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKER DAN ISTERI BERPISAH MUNGKIN KERANA 'HUBUNGAN SULITNYA' 915 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Apabila Barbara dan Boris umumkan perpisahan mereka, 916 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 Angela, ibu anak bongsu Boris, 917 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 dedahkan kisah Nobu. 918 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Maaf, tolonglah. - Saya tiada komen 919 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 sehingga kes mahkamah ini selesai. 920 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Tak seperti kisah Boris beritahu saya, 921 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}respons Boris pada waktu itu... 922 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}ADAKAH INI ANAK LUAR NIKAH BORIS BECKER? 923 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...dengan pelbagai alasan untuk cuba meletakkan dirinya 924 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}sebagai mangsa hubungan sulit di Nobu. 925 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 BECKER: SAYA TIADA ANAK LUAR NIKAH 926 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER KATA BAYI ITU PASTI KEHAMILAN YANG AJAIB 927 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}BECKER BERGANDA 'PELAN MAFIA' DISEBALIK ANAK BECKER 928 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 BECKER: MAFIA RUSIA CUBA CURI SPERMA SAYA 929 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 FAIL BORIS - ANGELA KATA DIA DAN BORIS BERASMARA 930 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 DALAM ALMARI PENYAPU NOBU 931 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER AKAN MEMBUAT UJIAN DNA UNTUK TAMATKAN PERTIKAIAN ANAK LUAR NIKAH 932 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 UJIAN YANG AKAN MENELAN LEBIH BANYAK WANGNYA 933 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Sudah lama dia setuju untuk membuat ujian itu apabila Anna dilahirkan. 934 01:03:32,606 --> 01:03:35,317 {\an8}Jika dia buat begitu pada mulanya, 935 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}orang awam takkan tahu tentangnya 936 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}sebab dia boleh selesaikan isu publisiti itu sendiri. 937 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Orang lain tak perlu tahu bila ia berlaku. 938 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 BORIS PENIPU 939 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Saya tak jatuhkan dia. Dia jatuhkan dirinya sendiri. 940 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 IBU ANAK LUAR NIKAH BECKER KATA MEREKA PERNAH BERJUMPA 941 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 SEBELUM ASMARA LIMA SAAT ITU 942 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Helo dan selamat datang ke program istimewa kami, 943 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "Pertarungan Mawar: Becker Lawan Becker." 944 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Kita akan ke Miami untuk berjumpa wartawan kami, Christof Lang. 945 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Dia berdiri di depan mahkamah nasional di Miami. 946 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Ada siaran secara langsung di Jerman. 947 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Siaran langsung? - Siaran langsung di Jerman 948 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 bagi perbicaraan dan perceraian Boris dan Barbara Becker. Secara langsung. 949 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Sepanjang hari semalam amat mengujakan 950 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 dan juga agak dramatik. Boris bersarapan semalam 951 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 dan berbincang dengan peguamnya di sana. 952 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Kemudian dia ke Fisher Island, berjumpa Barbara dan peguamnya. 953 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 Secara kebetulan, itu kali pertama 954 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 mereka bercakap secara peribadi sejak berpisah. 955 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Saya sangka dia sedang bersedia untuk perlawanan penting tenis. 956 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}PEMBICARAAN TUNJUKAN 957 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Barbara tandatangan perjanjian perkahwinan Jerman yang ada had tuntutan perceraian. 958 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Dia rasa dia boleh dapat lebih banyak di mahkamah Miami. 959 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Dia pergi ke pangsapuri kami di Pantai Miami dengan dua anak kami. 960 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Dia cakap, "Ya, saya ada peguam terbaik sekarang." 961 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 Kemudian dia jadi agak teruk, saya cakap, "Baiklah. 962 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 Saya hanya akan dapatkan peguam kedua terbaik." 963 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Dia dapat peguam terbaik, saya dapat kedua terbaik. Tak mengapa. 964 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}SAM BURSTYN PEGUAM BARBARA 965 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Kami sangat kecewa dengan pengendalian undang-undang 966 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}yang cuba mempersoalkan tentang penculikan. Itu... 967 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn ialah peguam terkenal di South Florida, 968 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 terkenal dengan kes dadah berprofil tinggi. 969 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Dia lawan Boris dengan bijak dengan memperkecilkan tuduhan Boris 970 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 yang Barbara menculik anak-anak dengan membawa mereka ke Miami. 971 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Namun, Boris lawan semula dengan kelebihan Jermannya. 972 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Saya diberitahu dia seorang yang sangat agresif 973 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 dan sangat bijak, jadi saya perlu berhati-hati. 974 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Saya cakap, "Boleh saya dapat penterjemah? 975 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Sebab saya mahu cakap dalam bahasa ibunda saya. 976 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Itu buat Sam marah sebab dia kehilangan momentum. 977 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Apabila kita disoal pantas, kita perlu jawab pantas, 978 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 soal jawab itu diterjemah, jadi ia menjadi lebih perlahan. 979 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Dia tak sedia untuk itu. 980 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 Lebih baik testimoni itu... 981 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Kami tanya jika tindakan Barbara betul 982 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 untuk dapatkan lebih banyak duit 983 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 di AS walaupun ada kontrak perkahwinan Jerman. 984 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Dua puluh empat peratus menjawab, "Betul," 985 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 tapi 58 peratus berpendapat ia tidak adil. 986 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Mereka saling membalas di mahkamah. 987 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Sam Burstyn mengancam untuk menyoal Boris 988 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 tentang perniagaan yang mungkin tak beretika atau lebih teruk. 989 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Sebagai balasan, Boris janji peguamnya akan menyoal Barbara 990 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 selepas berjam-jam di kandang saksi. 991 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara hubungi saya. 992 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "Kita perlu selesaikannya. Saya tak mahu ke mahkamah esok." 993 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Saya cakap... Saya gunakan kelebihan saya. 994 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 Saya cakap dia ada hak untuk lakukannya. 995 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Saya yang silap. 996 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Namun, enam bulan kemudian, 997 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 masalah mula timbul dengan peguam 998 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 dan mahkamah, semuanya salah. 999 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Saya akan berinya apa yang dia minta. 1000 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKER DIBENARKAN BERCERAI, TAPI NILAINYA BERJUTA 1001 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Kami berunding. 1002 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Kami buat perjanjian yang kami takkan sebut jumlah, 1003 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 tapi percayalah, dia wanita yang kaya. 1004 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 LIMA SAAT PALING MAHAL DALAM KEHIDUPAN SAYA 1005 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}Antara tuntutan perceraian dan nafkah anak, 1006 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}perbelanjaan Becker semakin meningkat. 1007 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}BORIS KERUGIAN APABILA MENGAKU ANAK LUAR NIKAH ANAKNYA 1008 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Kemudian dia bersalah bagi penipuan cukai dan dikenakan denda yang banyak. 1009 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BECKER MUNGKIN DIPENJARAKAN AKIBAT PENGELAKAN CUKAI 13.3 JUTA POUND 1010 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Ia kegagalan berturut-turut yang sukar, yang Boris cuba hadapi dengan baik. 1011 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Lagipun, dia dan Barbara mungkin sudah dapat pengajaran 1012 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 daripada pepatah Kipling di pintu pemain ke gelanggang utama Wimbledon, 1013 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Kejayaan dan bencana ialah penyamar dan patut dilayan sama saja." 1014 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Awak kalahkan saya di televisyen. 1015 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Tegang. 1016 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Kita tak boleh dapat semuanya. 1017 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Saya ada keluarga yang indah, saya ada anak-anak saya dan kehidupan ini 1018 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 disebabkan kesakitan yang saya tahan selama ini. 1019 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Saya juga lihat ini bukan sekadar satu pengajaran, 1020 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 tapi sesuatu yang perlu berlaku untuk saya sampai ke tahap ini, 1021 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 untuk awak berbual dengan saya, saya berada di sini, mempunyai anak-anak. 1022 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Saya anggapnya lengkap. 1023 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 Inilah hubungan saya dengan Boris, 1024 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 sangat bersyukur dengan masa lalu dan sekarang, 1025 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 dan dengan kasih sayang. 1026 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Saya hanya perlu cakap tentangnya apabila awak datang. 1027 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 Ini kehidupan. Kita perlu teruskannya. 1028 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Selagi kami pastikan anak-anak okey, 1029 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 kami sebagai orang dewasa perlu teruskan kehidupan dan... 1030 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Kesukaran saya pada waktu itu ialah cara untuk uruskan anak perempuan saya. 1031 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Jadi saya beritahu Angela yang sudah tiba masa Anna jumpa abangnya. 1032 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Saya ada estet di Mallorca untuk percutian besar keluarga 1033 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 di mana saya tempatkan Anna dan Angela bersama-sama di rumah itu 1034 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 dengan ibu saya, kakak saya dan anak-anak lelaki saya. 1035 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 Ia menakjubkan. 1036 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Jika saya diberitahu itu pada permulaan kisah itu, 1037 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 saya akan cakap ia tak mungkin. 1038 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Walau apa pun orang luar dan media cakap, 1039 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 ini keadaan keluarga yang normal. 1040 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Saya bahagikan masa saya antara Miami Beach 1041 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 dan Switzerland di Zurich. 1042 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Saya bawa Noah makan piza di restoran Itali di situ. 1043 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 Ada wanita berjalan ke bar. 1044 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Dia wanita paling cantik saya pernah lihat. 1045 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Antara kualiti terbaik Lilly 1046 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 ialah sentiasa dapat sesuaikan diri dan uruskan anak saya, termasuk Anna. 1047 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Itu perkara paling penting dalam kehidupan saya, jika mereka suka dia 1048 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 jadi saya sudah tertawan sebab mereka... 1049 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 mereka sangat penting. 1050 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Saya beritahunya yang kami patut berkahwin. 1051 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Saya mahu dia pindah ke Eropah. Dia jawab, 1052 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Ya. Saya cintakan awak. Mari berkahwin." 1053 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 Selamat datang ke "Exclusiv Spezial," 1054 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 perkahwinan impian Boris di St. Moritz. 1055 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Agenda pertamanya ialah raptai 1056 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 selepas pasangan itu mendarat di bandar Switzerland yang mewah, St. Moritz, 1057 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 menaiki jet peribadi pada tengah hari Khamis. 1058 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Semua orang kelihatan teruja tentangnya. 1059 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 "Pengantin perempuan tiba." 1060 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Di depan kereta, pekerja hotel dan pasukan keselamatan berusaha 1061 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 melindungi pengantin daripada pandangan jurugambar yang ingin tahu. 1062 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Berundur. 1063 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Okey. Ayuh. 1064 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Saya, Boris, mengambil Sharlely, menjadi isteri saya." 1065 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Memiliki dan melindungi mulai hari ini..." 1066 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"Semasa senang dan semasa susah..." 1067 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"Semasa kaya atau semasa miskin..." 1068 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Pasangan ini menjadi pasangan yang bagus. 1069 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Juara Grand Slam enam kali, Boris Becker, telah menyertai 1070 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 pasukan jurulatih pemain nombor dua dunia, Novak Djokovic. 1071 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic panggil Becker "legenda sebenar." 1072 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Ambil masa untuk ubahsuai jika perlu. 1073 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Ya, mari lihat sekejap. 1074 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Kita merakam. 1075 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Mari mula dari awal. 1076 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Kenapa awak hubungi Boris? 1077 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Kekuatan mental. 1078 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Itulah gambaran saya tentang Boris. 1079 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Kami berbual. 1080 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 Saya cakap, "Saya terlalu tua untuk tipu awak. 1081 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Saya ikut perkembangan awak dan kerjaya awak, 1082 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 awak selalu kelihatan seperti pejuang jalanan." 1083 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "Semasa awak di pusingan akhir melawan sesiapa saja, awak kalah. 1084 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Awak tak lagi bersemangat. Kenapa?" 1085 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Dia cakap, "Ya, saya kecewa. Saya tak boleh..." 1086 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Kemudian saya cakap, "Ada sebabnya. Kita perlu bercakap tentangnya." 1087 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Jadi awak perlu percaya apa saya beritahu awak. 1088 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 Ini pendapat saya tentang pukulan depan, servis, 1089 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 pukulan kilas dan sikap awak, 1090 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 awak terlalu terburu-buru dan banyak lagi yang saya dengar." 1091 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Enam jam kemudian, dia cakap, "Awak mahu latih saya?" 1092 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Sebenarnya saya rasa Boris latih Novak dengan sangat baik, 1093 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 tapi kadangkala jurulatih boleh cakap, 1094 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Ambil. Pergi ke gelanggang." 1095 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "Bagus. Main dengan baik." 1096 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Kita bercakap tentang Novak Djokovic. 1097 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Namun, dia jurulatih yang bagus, bukan? 1098 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Saya pasti ada beberapa perkara taktikal. 1099 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 Boris tahu permainan itu, namun ini lebih kepada 1100 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 kekuatan mental. 1101 01:14:10,785 --> 01:14:12,996 {\an8}Apabila masuk gelanggang untuk lawan Rafa Nadal, 1102 01:14:12,996 --> 01:14:17,000 {\an8}ia bukan tentang jumlah pukulan depan dan jumlah mata kemenangan. 1103 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Kita perlu ada permulaan yang baik dalam set. 1104 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Kita tak boleh hilang keyakinan untuk dapatkannya. 1105 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Kita perlu percaya hanya tunggu masa. 1106 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 sebelum saya menguasai perlawanan ini, 1107 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 saya fikir dia semakin bagus dengan Boris. 1108 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Ia bersifat peribadi. 1109 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Awak mahu ibu awak menangis atau ibunya menangis? 1110 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Awak orang Serbia yang megah. Awak menyayangi keluarga. 1111 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Awak akan buat apa-apa saja untuk lindung keluarga. 1112 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Itulah cara awak perlu main. Itulah sikap awak perlukan. 1113 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Sebab Rafael dan Roger mahu buat perkara yang sama, 1114 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 Andy juga sama. 1115 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Mereka mahu lindung keluarga mereka. Sekarang pergi lakukannya." 1116 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Kemudian kami masih perlu hadapi beberapa masalah dalaman 1117 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 yang saya tak boleh cerita. 1118 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Sebab dia gagal dalam pusingan akhir. 1119 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris dapati yang Novak terlalu dihantui 1120 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 oleh sesuatu yang dilakukannya di luar gelanggang. 1121 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 Dia secara separa sedar menghukum dirinya dalam gelanggang 1122 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 dengan kalah di pusingan akhir. 1123 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris beritahu Novak jika tak selesaikan isu peribadinya, dia takkan menang. 1124 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Kami ada berbual tentang semua aktiviti di luar gelanggang 1125 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 yang baik 1126 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 dan juga yang mengganggu. 1127 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Dia tanya saya, "Okey, apa awak mahu daripada tenis? 1128 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Awak ada matlamat yang jelas?" Saya cakap, "Ya, sudah tentu. 1129 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Saya mahu mencipta sejarah sukan dan saya mahu lakukannya dengan awak." 1130 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Kami terus sependapat. 1131 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Sebab utama untuk hubungan kami berjaya 1132 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 ialah kemenangan. 1133 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 Saya tak puas hati selagi dia belum pegang trofi. 1134 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}PUSINGAN AKHIR WIMBLEDON 2014 ROGER FEDERER LAWAN NOVAK DJOKOVIC 1135 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Sukar dipercayai. 1136 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Betul. 1137 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Perlawanan itu mendebarkan. 1138 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Apabila lawan Roger di gelanggang rumput, 1139 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 kita perlu buat yang terbaik supaya ada peluang untuk menang. 1140 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Permainan sudah berubah sedikit, bukan? 1141 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Sedikit pelajaran tenis secara percuma. 1142 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer ubah permainannya. 1143 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Dia berdiri di garisan belakang. 1144 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Dia pukul bola lebih awal. Dia menyerang pukulan balas, 1145 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 mengejutkan semua orang sebab dia ada teknik untuk buat begitu. 1146 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Ia perlu jadi kebiasaan dan seperti naluri. 1147 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak boleh membuat pukulan separuh sangga dengan sangat cepat. 1148 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Sebab dia perlu biasakan diri dengan Roger. 1149 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 Ia satu perlawanan. 1150 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Perkara tak dijangka boleh berlaku. 1151 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Seseorang buat kita keluar dari zon selesa kita, bukan? 1152 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Tolonglah! 1153 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic marah. 1154 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak sangat beremosi. 1155 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Dia selalu cepat marah apabila penonton menyokong lawannya. 1156 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Dia gunakannya untuk tunjuk dengan jari, selalunya kepada penonton, 1157 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "Awak sudah kejutkan saya. Saya akan kalahkan dia." 1158 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Kadangkala ia makan diri sendiri. 1159 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Dia kecewa dan marah, 1160 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 dia tak boleh berfikir dan kalah. 1161 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Dia perlu seimbangkannya. 1162 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Dia sangat tenang di sana. 1163 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Dia sangat kuat dan tegas. 1164 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Dia tahu apa yang saya lalui. 1165 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Okey, saya kembali di tempat saya patut berada 1166 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 dan fokus pada mata seterusnya." 1167 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Ada banyak keadaan berbolak-balik sepanjang perlawanan ini, bukan? 1168 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 Dalam saat paling penting begitu, 1169 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 kehadiran Boris di sana berikan saya semangat 1170 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 dan kelebihan untuk lepasi cabaran itu. 1171 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Menakjubkan. 1172 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic memenangi perlawanan ini. 1173 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}Enam-tujuh, enam-empat, tujuh-enam... 1174 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}Enam-empat di pusingan kelima. 1175 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Mereka berpelukan, begitu juga kedua-dua pemain. Pusingan akhir yang hebat. 1176 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Dia melepasi pagar untuk memeluk rakan dan keluarga. 1177 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Tahniah, Boris. 1178 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 ialah batu loncatan. 1179 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Pembukaan hebat. Ia satu inspirasi hebat 1180 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 yang benarkan kami 1181 01:20:02,429 --> 01:20:07,142 merasai pengalaman hebat dalam dua setengah tahun seterusnya. 1182 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}AUSTRALIA TERBUKA 2015 ANDY MURRAY LAWAN NOVAK DJOKOVIC 1183 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}PUSINGAN AKHIR JELAJAH DUNIA 2015 ROGER FEDERER LAWAN NOVAK DJOKOVIC 1184 01:20:29,664 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic menang dua pusingan akhir ATP seterusnya 1185 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}dan lima daripada tujuh Grand Slam seterusnya termasuk Terbuka Perancis. 1186 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}TERBUKA PERANCIS 2016 ANDY MURRAY LAWAN NOVAK DJOKOVIC 1187 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 Namun, pada musim panas 2016, fokus dan tekanan berterusan 1188 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 mula memberi kesan. 1189 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Kita yang bertanggungjawab jika mahu jadi juara. 1190 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}- PERLAWANAN PERSEORANGAN LELAKI - PUSINGAN AKHIR 1191 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Saya melalui satu tempoh 1192 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 untuk mencari identiti saya di luar gelanggang. 1193 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Saya boleh lihat kejatuhan semangat dan motivasinya. 1194 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Itu biasa. Berapa banyak lagi dia mahu menang? 1195 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Bermain di Wimbledon, pusingan ketiga. 1196 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Perlawanan ditangguhkan sebab hujan dan saya berada dalam sebuah bilik. 1197 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 Saya duduk saja di sana dan beritahu pasukan saya, "Boleh..." 1198 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "Boleh semua orang tinggalkan saya? Saya mahu bersendirian." 1199 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Saya memandang dinding dan saya berasa suram. 1200 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Saya langsung tiada semangat. 1201 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Kemudian saya tahu dia mahu beritahu saya sesuatu. 1202 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Dia cakap, "Saya agak penat. 1203 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Saya tak mahu bermain seperti dulu." 1204 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Pertama sekali, saya sayang awak. 1205 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 Saya hormat awak. 1206 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 Kita buat sesuatu bersama-sama 1207 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 dan ia pengalaman hebat untuk saya, Boris Becker. 1208 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 Saya belajar sesuatu tentang diri saya, tenis 1209 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 dan mungkin sedikit tentang awak. 1210 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Saya tak pandai menerima kekalahan. 1211 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Jika awak mahu ke Shanghai atau Paris 1212 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 dan awak gembira di sana, saya bukan orangnya. 1213 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Rasanya kita patut berhenti." 1214 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Hubungan kami masih berterusan selepas itu. 1215 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Kami tak pernah berhenti. 1216 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Sebab dia sentiasa ada. Dia masih ada. 1217 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris seperti keluarga pada saya. 1218 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Kawan! 1219 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Hebat. 1220 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Apa khabar? - Sihat. 1221 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Gembira jumpa awak. - Ayuh. 1222 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Beginilah. - Ayuh. 1223 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Beginilah. 1224 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Saya sukakannya. 1225 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Sekarang penting. - Sekarang... 1226 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Bagus. - Sangat bagus. 1227 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Ya. Saya sukakannya. 1228 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Semuanya bagus. Saya okey. 1229 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 Sekarang awak agak... 1230 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 agak lebih... 1231 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 fokus? 1232 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Awak tahu. - Itu bagus. 1233 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Okey. 1234 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Saya mahu belajar sesuatu daripada pakar. 1235 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Cara balas pukulan, cara bergerak. 1236 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Saya akan cuba ke jaring. 1237 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Jika difikirkan, tenis ialah permainan binari 1238 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 mengukur pukulan berjaya dan tersasar, satu dan kosong. 1239 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 Boris tahu cara bermain dengan nombor di gelanggang. 1240 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Di luar gelanggang, dia tak dapat memahami nombor. 1241 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Mungkin cara terbaik untuk mula ialah untuk awak terangkan. 1242 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 Sebab saya fikir saya tak memahaminya 1243 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 dan ramai orang tak fahaminya. 1244 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Bagaimana awak boleh muflis pada mulanya? 1245 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 Soalan yang bagus. 1246 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Tak ramai orang pernah tanya saya soalan itu. 1247 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Saya cuba untuk terangkannya sebaik mungkin. 1248 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Terima kasih banyak. Semoga Tuhan lindungi. 1249 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Hebat. 1250 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Ramai atlet percaya jumlah duit 1251 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 yang kami dapat semasa kerjaya kami akan berterusan selepas itu. 1252 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Kami tak ubah gaya hidup kami dengan cepat. 1253 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Saya berterusan belanjakan duit yang saya dah tak jana. 1254 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Saya belanjakan duit yang saya dapat sebelum ini. 1255 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Ya, saya salahkan diri sendiri. 1256 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Terima kasih. - Terima kasih, Boris. 1257 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Terima kasih. 1258 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1259 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Saya beritahu dia, "Boris, simpan duit dalam bank 1260 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 dan bergembiralah dengan dua hingga lima peratus. 1261 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Awak tak boleh belanjakannya." 1262 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "Tidak. Saya tahu pelaburan." 1263 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 Saya cakap, "Bagus. Awak mahu main Monopoly? 1264 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Ambil lima peratus daripada semua wang awak, jumlahnya berjuta, 1265 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 ambilnya dan main dengannya. 1266 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Apabila awak kehabisan semuanya, cakap, 'Saya dapat pengajaran.' 1267 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Saya dapat pengajaran." 1268 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Namun, seperti kanak-kanak dengan api? 1269 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Serta yang lebih penting, orang di sekelilingnya... 1270 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 mengambil kesempatan. 1271 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Mudah untuk faham sebab bintang seperti Boris 1272 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 menarik perhatian orang yang mungkin mengambil kesempatan. 1273 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Dia menarik, mungkin agak naif. 1274 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Dia bijak, berkarisma dan sangat terkenal. 1275 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 Kita mahu berseronok dengan lelaki seperti itu. 1276 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Dia jalani kehidupan seperti bermain tenis... 1277 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 pergi ke jaring, ambil risiko, risikokan segalanya. 1278 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 Urusan perniagaannya dengan Hans-Dieter Cleven 1279 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 beri dia kehidupan mewah selama bertahun-tahun. 1280 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven menjadi penerbit, 1281 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 membuat bayaran, buat urusan tanpa dokumen sah, 1282 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 serta uruskan belanjawan. 1283 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven pastikan Boris ada wang tunai secukupnya untuk hidup mewah. 1284 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 Sebagai ganti, Cleven dapat sehingga separuh keuntungan memasarkan Boris 1285 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 dan dapat berkongsi tumpuan bintang itu. 1286 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Dia hadiri perkahwinan Boris dan Lilly dan anjur parti Oktoberfest untuk mereka 1287 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 lengkap dengan dirndl dan lederhosen. 1288 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris dan Lilly meluangkan masa dengan jutawan 1289 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 seperti John Caudwell, warga British yang mengasas dan jual empayar telefon bimbit. 1290 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 Mereka lebih banyak luangkan masa di Mallorca, 1291 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 meluaskan estet mereka, rumah agam sepuluh bilik 1292 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 pada estet seluas 53 ekar. 1293 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Ya, Boris Becker, bekas juara tenis 1294 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 kini di televisyen. 1295 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Selamat datang ke estet saya di Mallorca. 1296 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Selamat datang ke Boris Becker TV. 1297 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Ini ruang legar. 1298 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 Di sebelah kanan di atas sini ialah bilik tidur. 1299 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 Kamera tak boleh masuk ke sana! 1300 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Mari pergi ke ruang tamu. 1301 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Mungkin anda akan lihat pendiangan. 1302 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 Kami upah enam orang Maghribi 1303 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 selama setengah tahun dan potong semua bahagian di sini. 1304 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Saya perlukan sukan untuk hidup. 1305 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 Pada usia saya, saya dah tak boleh selalu joging. 1306 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Sebab itu saya lebih banyak berenang. 1307 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Saya boleh lepaskan tekanan di sini. 1308 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 Rumah di Sepanyol hebat, tapi saya tinggal di Switzerland. 1309 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 Pada 2012, Lilly cakap, "Awak mahu pindah ke Wimbledon, Boris?" Saya cakap, "Apa?" 1310 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 Wimbledon tempat yang saya sayang 1311 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 dan anggap seperti rumah. 1312 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Mereka panggil saya orang Jerman paling terkenal di Britain. 1313 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Respons saya, senarai itu tak begitu panjang. 1314 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Saya amat selesa di sini. Saya berada di London sejak itu. 1315 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Helo, Boris. Gembira berjumpa awak. 1316 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris bercerita seolah-olah dia dan Lilly dah sesuaikan diri 1317 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 dengan kehidupan di Britain. 1318 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Namun, semua perjalanan itu mahal, 1319 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 dia masih belum belajar cara uruskan kewangannya. 1320 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Apabila Lilly mahu tinggalkan Switzerland, Boris berpisah dengan Cleven. 1321 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Perpisahan itu memberi dia bil cukai Switzerland sebanyak tiga juta euro 1322 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 yang dia tak mampu bayar. 1323 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Selepas Cleven tiada, 1324 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris meminta bantuan pihak bank British di Arbuthnot Latham 1325 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 yang beri penyelesaian. 1326 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris boleh pinjam 4.6 juta euro, 1327 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 dengan mencagar pendapatan akan datang sebagai duta jenama dan personaliti TV. 1328 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1329 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 Sudah tentu, akhirnya, 1330 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 orang Jerman kegemaran England dapat membayar pinjaman itu. 1331 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Masalah berlaku selepas setahun membuat pinjaman, 1332 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 saya tak boleh bayar jumlah yang sepatutnya 1333 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 sebab ada kontrak saya tak diperbaharui. 1334 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Tak guna. 1335 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Jika saya teruk, saya akan cakap, 1336 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "Awak yang buat kontrak. Malangnya." 1337 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Namun saya tak teruk. Saya cakap, "Saya ada estet di Sepanyol 1338 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 yang bernilai sepuluh juta euro. 1339 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Awak pegang geran estet itu, 1340 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 saya ada masa untuk bayar semula daripada pendapatan akan datang." 1341 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Kemudian kami dapati estet itu sudah dicagar 1342 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 untuk pinjaman penyambung saya dapat daripada John Caudwell. 1343 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Hai. Apa khabar? 1344 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 1345 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Terima kasih luangkan masa. 1346 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Awak tak beli ini daripada IKEA, bukan, John? 1347 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Disebabkan ia pinjaman penyambung, ia ada faedah 25 peratus. 1348 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Kenapa begitu tinggi? Sebab saya perlukan duit cepat 1349 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 dan saya akan jual estet itu dalam tiga bulan lagi. 1350 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Okey, awak akan jual rumah awak, tapi perlukan duit untuk baikinya. 1351 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Jadi awak ambil pinjaman berfaedah tinggi dan berjangka pendek. 1352 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Namun, bagi kes estet ini, 1353 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 keadaan jauh lebih teruk berbanding yang Boris beritahu. 1354 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris berhutang kontraktor 500,000 euro dan dia ada banyak hutang dan belanja lain 1355 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 yang dia perlu bayar. 1356 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Adakah pinjaman itu dapat bayar semuanya? 1357 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Kenapa awak ambil pinjaman penyambung 1.2 juta itu? 1358 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Saya tak boleh beritahu semua bayaran yang dibuat, 1359 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 tapi ia bukan untuk kepentingan peribadi. 1360 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Saya perlu bayar bil. 1361 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Gaya hidup saya mungkin masih terlalu mewah. 1362 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Saya perlu bayar bekas isteri. Saya ada empat orang anak. 1363 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Saya bukan buat untuk kepentingan diri, tapi untuk bayar bil yang mahal. 1364 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris tak berjaya membaiki estet itu. 1365 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Apabila orang tahu rumah itu kosong, tetamu tak diundang berpindah masuk. 1366 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 Dua puluh lima tahun Kehidupanku masih 1367 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 Aku cuba untuk bangun Semua harapan besar yang hebat ini 1368 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 Untuk satu destinasi 1369 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Awak mahu pergi berjalan-jalan? 1370 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Ayuh. 1371 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Matlamat dicapai? 1372 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Semestinya. 1373 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Katanya orang Maghribi datang. 1374 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 Mereka buat semuanya tanpa mesin. 1375 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Gelanggang bola keranjang Boris Becker. 1376 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Gelanggang tenis. 1377 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Ya, gelanggang tenis. 1378 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 Raket sebenar. Boris Becker menang dengan raket ini. 1379 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 Wimbledon, 1985, 1986 dan juga 1987. 1380 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Masih ada lebihan kek hari jadi. 1381 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Kami duduk dalam Jakuzi... 1382 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 yang Boris Becker pernah guna. 1383 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Itulah dalam media sekarang. 1384 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Tapi kenapa lepaskan kehidupan begitu? 1385 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Cakap tentang lelaki yang pernah jadi sangat kaya. 1386 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Walaupun semasa saya muflis, 1387 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 percaya atau tidak, saya masih jutawan. 1388 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Kemudian ia sudah terlambat. 1389 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Saya perlu bayar cukai dan nafkah anak, 1390 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 kewangan... semuanya. 1391 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Saya bergelut 1392 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 untuk cuba dapatkan duit yang cukup untuk teruskan kehidupan. 1393 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Saya sudah pun berhutang. 1394 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Belanjawan itu jadi semakin mahal. 1395 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Hutang Boris meningkat dengan faedah 25 peratus dan dia tak mampu bayarnya. 1396 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Jadi bank Britain berjaya menghantar petisyen ke mahkamah di London 1397 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 untuk failkan dia sebagai muflis. 1398 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Kemuflisan sukar bagi Boris. 1399 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Dua piala ini ialah Piala Renshaw yang merupakan replika piala asal. 1400 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Tiada tarikh, tapi... 1401 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Mahkamah melantik peguam swasta bernama Mark Ford 1402 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 untuk kutip separuh pendapatan Boris... 1403 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 PIALA DAVID OLEH NEC 1988 1404 01:33:02,876 --> 01:33:04,544 ...dan cairkan aset paling berharga Boris 1405 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 untuk bayar pemiutangnya. 1406 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}JUARA TENIS TERBUKA AMERIKA LELAKI PERSEORANGAN - BORIS BECKER 1407 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}Apabila muflis, pemiutang kita... 1408 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}MARK FORD PEMEGANG AMANAH KEMUFLISAN UK 1409 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...boleh dapatkan aset atau lebihan aset kita. 1410 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Prosesnya ialah aset itu diberikan kepada pemegang amanah kemuflisan, 1411 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 kemudian pemegang amanah akan dapatkan pakar 1412 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 untuk jual aset itu. 1413 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 KEJOHANAN PERSEORANGAN 1414 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 Sebagai pemain, ini kedengaran tak elok, tapi trofi itu tak begitu bermakna. 1415 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Kita mahu lihat trofi kita pada usia 17 dan 18 tahun? 1416 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Itu amat membosankan. 1417 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Ia hanya bermakna apabila kita semakin tua. 1418 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Sekarang saya mahu tunjuk trofi saya pada anak-anak. 1419 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Betul. 1420 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Apa saya boleh buat? 1421 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 Tiba-tiba, 1422 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 bantuan muncul daripada sumber tak disangka... 1423 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 Republik Afrika Tengah. 1424 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 Mereka menawarkan Boris jawatan penting 1425 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 yang mungkin mengubah segala-galanya. 1426 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 PENGHORMATAN DIPLOMATIK UNTUK SAYA! 1427 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 Dia dijemput sebagai atase khas 1428 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 untuk hal-ehwal sukan, kemanusiaan dan budaya. 1429 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris terhutang budi pada Stephan Welk, 1430 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 yang menguruskan pasport diplomatik khas untuk Becker. 1431 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk mengatakan dirinya pakar diplomasi. 1432 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, saya tak pernah jumpa dia sebelum itu, berkata... 1433 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 SELAMAT DATANG KE PEJABAT DIPLOMATIK AWAK 1434 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ...presiden dan duta menghormati kedudukan antarabangsa saya. 1435 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 ATASE BORIS BECKER DI BRUSSEL 1436 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 Dia kata, "Awak ada keluarga kacukan, 1437 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 jadi awak lebih faham isu berbanding kebanyakan orang kulit putih lain. 1438 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 Mereka sedang pertimbangkan untuk beri awak 1439 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 tempat di Majlis Keselamatan di New York." 1440 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Saya cakap, "Itu serius." 1441 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan cakap kami boleh guna status imuniti itu 1442 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 untuk hentikan perbicaraan kemuflisan itu. 1443 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 Saya cakap, "Tunggu. Ini dua isu berbeza. 1444 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Kedua-duanya tiada kaitan." 1445 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Awak sendiri cakap, 1446 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "Sekarang saya gunakan imuniti diplomatik seperti yang sepatutnya 1447 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 untuk tamatkan sandiwara ini." 1448 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Jadi awak sudah kaitkan kedua-dua hal itu. 1449 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Betul, tapi kedua-duanya tak berkaitan. 1450 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Saya keliru. 1451 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 BORIS BECKER MENUNTUT IMUNITI DIPLOMATIK 1452 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 Peguam Boris menyatakan secara umum 1453 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 yang statusnya sebagai duta beri dia imuniti daripada kemuflisan. 1454 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris cakap itu benar, tapi juga tak benar. 1455 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Kedua-duanya tak berkaitan. 1456 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 Saya berfikir, apa pandangan 1457 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 di Republik Afrika Tengah? 1458 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Jika mahu cari Boris Becker di Republik Afrika Tengah, 1459 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 tempat terbaik untuk bermula ialah kelab tenis tempatan. 1460 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Encik? 1461 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Mana Boris Becker? 1462 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - Duta itu? - Ya. 1463 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - Ya, duta muhibah. - Ya. 1464 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Ya. 1465 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Dia tiada di kelab tenis tempatan. 1466 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Bagaimana dengan parti dipenuhi diplomat? 1467 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Ini dewan diplomatik. Apa pendapat mereka tentang Boris menjadi diplomat? 1468 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Ada khabar angin... - Mereka ketawa! 1469 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Betul? 1470 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Saya orang Jerman, tapi saya masih belum jumpa orang Jerman lain di sini. 1471 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Dia seseorang yang ramai orang hormati, 1472 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 tiba-tiba kita dengar dan baca perkara begitu. 1473 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 Kita tak tahu apa mahu difikirkan. 1474 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Awak ada pasport Republik Afrika Tengah? 1475 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Ya, ada. 1476 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Ini dokumen yang dipersembahkan dalam mahkamah 1477 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 oleh peguam En. Becker sebagai bukti dia tak boleh dihukum. 1478 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Apa pendapat orang yang menandatanganinya? 1479 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Itu palsu. 1480 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 En. Boris Becker ialah subjek bagi siasatan yang awak jalankan? 1481 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Ya. Dia dapat pasport dengan cara yang salah. 1482 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Saya ada pasport sebenar. 1483 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Ia berada di kedutaan di Brussel, kali terakhir saya periksa. 1484 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Saya cakap, "Kenapa saya lagi?" 1485 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Saya percaya menteri luar negeri itu, jadi ini satu penipuan? 1486 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Rakan saya, Stephan, saya beritahu dia fakta kehidupan. 1487 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 BERSARAPAN DI "ISTANA" 540,000 EURO MELAYANG 1488 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk sebenarnya penjenayah yang ditangkap sebab penipuan dan pemalsuan. 1489 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK DITANGKAP AKHIR BULAN OGOS 1490 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 Pasport diplomatik Boris rupanya sebahagian 1491 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 daripada pasport yang dicuri. 1492 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 BORIS BECKER YANG MISKIN MEMPUNYAI PASPORT DIPLOMATIK PALSU 1493 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 Pasport palsu dijual kepada pengedar dadah dan penipu. 1494 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 KESALAHAN BERKAITAN DADAH, PEMALSUAN DOKUMEN DAN PENIPUAN INSURANS 1495 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Salah satunya didapati oleh anak lelaki jutawan Switzerland 1496 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 yang sengaja letupkan Ferrarinya 1497 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 supaya dia dapat duit insurans. 1498 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Pandang ke atas, Lilly. Bagus. Terima kasih, Boris. 1499 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Ia masa yang menarik. 1500 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Tak lama selepas itu, isteri saya failkan perceraian. 1501 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BOOM BOOM BORIS MEMBALAS SEMULA! 1502 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 LEGENDA TENIS MELAWAN KEMBALI KHABAR ANGIN KEMUFLISAN 54 JUTA POUND 1503 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}ISTERI BORIS DEDAHKAN DIA BANYAK MINUM VODKA 1504 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}SEMASA PASANGAN ITU BERMASALAH 1505 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 KEGAGALAN PERKAHWINAN BORIS DAN APA YANG BERLAKU 1506 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 PADA MALAM POLIS DIPANGGIL KE RUMAH MEREKA 1507 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 SEMASA WIMBLEDON 1508 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 BECKER DAN ISTERI BERPISAH SELEPAS 13 TAHUN 1509 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Kami masih tak bersetuju dari segi kewangan. 1510 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Sesiapa yang kenal saya tahu saya lelaki pemurah 1511 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 dan saya mahu dia hidup dengan baik. 1512 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Apabila kehidupan saya kembali stabil, bebas daripada semuanya, 1513 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 kami akan cari penyelesaiannya bersama-sama. 1514 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 Di gelanggang tenis, Boris selalu buat begitu, 1515 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 mencari penyelesaian. 1516 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Nampaknya dia temui penyelesaian untuk masalah kewangan dan perundangan. 1517 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}Bank Britain terima estetnya sebagai bayaran semula hutangnya. 1518 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}HARTA KEMUFLISAN EN. BECKER SUDAH DILEPASKAN 1519 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Nampak seperti Boris sudah menang. 1520 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 Kemudian seorang lagi lawan muncul, 1521 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 bekas rakan kongsinya, Hans-Dieter Cleven. 1522 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Kecewa dengan cara Boris tamatkan hubungan mereka, 1523 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 tiba-tiba Cleven berkata yang Boris berhutang 40 juta euro dengannya, 1524 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 kenyataan yang Boris sangkal. 1525 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 Mereka berlawan dua kali di mahkamah Switzerland dan Boris menang kedua-duanya. 1526 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BORIS BECKER JUGA MENANG MELAWAN RAYUAN HANS-DIETER CLEVEN 1527 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 Kemudian, Boris terkejut 1528 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 apabila pemegang amanah kemuflisan Inggeris yakin 1529 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 yang hutang Cleven itu benar. 1530 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 Kemuflisan itu patut berakhir. 1531 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Tiba-tiba, kami semua terkejut, 1532 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 pemegang amanah terima tuntutan dia kepada kemuflisan. 1533 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 Kenapa saya patut bayar duit tanpa sebab kukuh kepada dia? 1534 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 Saya juga tiada duit. 1535 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Betul? Apa pilihan saya? 1536 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 Saya sudah lima tahun diisytiharkan muflis 1537 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 sebab tuntutan yang tak pernah dibuktikan di mana-mana 1538 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 termasuk Switzerland. 1539 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Saya fahaminya? Tidak. 1540 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Ia berlaku? Ya. 1541 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Susah untuk fahami kisah Cleven. 1542 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Kecuali kita anggapnya sebagai perkahwinan yang gagal, 1543 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 permulaannya indah, penamatnya kucar-kacir. 1544 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 Selepas perpisahan mereka, Cleven menunjukkan 1545 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 senarai yang kelihatan seperti senarai hutang... 1546 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 bayaran, kos hutang, belanjawan peribadi yang tidak jelas. 1547 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Semuanya tanpa resit. 1548 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 PERBELANJAAN PERIBADI? RESIT? CUKAI PERNIAGAAN? 1549 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}Walaupun mahkamah Switzerland menolaknya, 1550 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Becker telah tandatangan dokumen 1551 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}sebagai bantuan, menurut Boris, 1552 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}untuk bantu mengurangkan cukai Cleven. 1553 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}Apabila saya temui dokumen itu, saya tergamam. 1554 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Apa yang Boris fikirkan? 1555 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris pergi ke Zurich untuk pembalasan terakhir. 1556 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 Dalam bilik mesyuarat di lapangan terbang yang sibuk, 1557 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris dan peguamnya cuba berunding dengan Cleven. 1558 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Selepas tawar-menawar, Cleven buat tawaran luar biasa. 1559 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven akan lepaskan tuntutan berjuta euro itu 1560 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 jika Boris kembali bersamanya. 1561 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Boris tak mahu lakukannya. 1562 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Dia kembali ke London. 1563 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 London terbukti menjadi perangkap undang-undang. 1564 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Pemegang amanah kemuflisan tak benarkan Boris 1565 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 guna asetnya yang berkurangan mengupah peguam untuk saman Cleven. 1566 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Sebaliknya, pemegang amanah berpihak dengan Cleven dan tuduhannya pada Becker. 1567 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Dua bulan kemudian, pendakwaan jenayah bermula. 1568 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 En. Becker kata, "Tak tahu," "Saya diberi nasihat salah," 1569 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 "Penasihat saya suruh jangan buat 'X'" atau "Mereka suruh saya buat 'Y.'" 1570 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}REBECCA CHALKLEY, KC - PENDAKWA, PERKHIDMATAN KETAKSOLVENAN DIRAJA 1571 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Awak tak percaya? - Tak, sebab itu kita di sini. 1572 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER DITUDUH SOROKKAN TROFI TENIS SEMASA MUFLIS 1573 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 Peguam pembela menerimanya. 1574 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Duit telah dipindahkan. 1575 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 PEMINDAHAN HARAM BERIBU DOLAR 1576 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Hartanah wujud, dia cakap ia tak wujud. 1577 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 GAGAL MENGISYTIHARKAN HARTANAH DI JERMAN 1578 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Semuanya bergantung kepada apa yang En. Becker kata 1579 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 dia tahu dan tak tahu. 1580 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Saya cakap dia tak jujur, dia cakap dia jujur. 1581 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 BECKER: SAYA TAK SOROKKAN DUA JUTA POUND DARIPADA PERKHIDMATAN KETAKSOLVENAN 1582 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Dalam mahkamah dan pada pendapat orang awam, 1583 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 kes itu menjadi persoalan tentang peribadinya. 1584 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Adakah Boris seorang yang cuai dan naif atau atlet yang rasa berhak 1585 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 dan tak perlu ikut peraturan? 1586 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Jadikan Boris Kaya Semula. 1587 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Itulah jumlah yang datang daripada anda. 1588 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Anda menderma 541.11 euro. 1589 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Mungkin kita boleh beri dia duit itu di sana. 1590 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}JADIKAN BORIS KAYA SEMULA 1591 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1592 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}Kami ada hadiah kecil untuk awak. 1593 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}Daripada Oliver Pocher dan penontonnya. 1594 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}Hadiah bernilai 532.38 euro. Untuk awak! 1595 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1596 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Boleh lambai sedikit? Lambai sedikit pada duit ini! 1597 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 MAHKAMAH DIRAJA SOUTHWARK 1598 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Becker perlu hadiri mahkamah di London mulai hari ini. 1599 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Pemegang amanah kata saya tak beri kerjasama. 1600 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Dia fikir saya sorokkan trofi dan berbagai benda lagi. 1601 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Ia menjadi jenayah. 1602 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 Kemudian mereka menyerang saya. 1603 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 Paparazi berkumpul di depan mahkamah 1604 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 untuk melihat Boris dan kekasihnya, Lilian, 1605 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 semasa perbicaraan yang lama ini diteruskan. 1606 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Bagi juri, fakta kes ini, menyorok aset atau bayaran kepada bekas isteri 1607 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 tidak sepenting menerima masa lalu, sekarang dan masa depan Becker. 1608 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Adakah dia dah belajar beritahu kebenaran atau masih bercerita kepada dirinya 1609 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 tentang budak 17 tahun yang terlalu muda untuk jadi juara dan masih belum bersedia? 1610 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Pemenang Grand Slam enam kali, Boris Becker, didapati bersalah 1611 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 bagi empat pertuduhan, di bawah Akta Ketaksolvenan bagi kemuflisan 2017. 1612 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"AWAK SUDAH KEHILANGAN KERJAYA DAN REPUTASI, SEMUA HARTA AWAK." 1613 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Hakim yang menjatuhkan hukuman berkata, "Saya tahu rasa malu yang awak alami 1614 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}akibat perbicaraan ini, tapi awak tak merendah diri." 1615 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Rendah diri dan rasa malu, saya rasa ia tak adil 1616 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 untuk hakim harapkan kedua-duanya. 1617 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Ia seperti kita sebagai peminat mengharapkan atlet kita 1618 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 menjadi kejam di gelanggang, tapi baik di sidang akhbar. 1619 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Bagaimana seseorang, termasuk seorang budak dari Wimbledon 1620 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 boleh fahaminya? 1621 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Dia banyak merenung masa lampaunya, 1622 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 kejayaan dan apa yang dia dah lakukan. 1623 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Untuk menjadi juara, kita perlu percaya kita hebat, 1624 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}kita tak boleh dikalahkan, kita perlu mengejarnya sehingga akhir. 1625 01:44:39,197 --> 01:44:43,702 {\an8}Kita perlu buat apa-apa saja untuk menangi mata, perlawanan 1626 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 atau set itu. 1627 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 Pada pendapat saya, 1628 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 ia mungkin buat kita anggap kita tak boleh dikalahkan, 1629 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 walaupun dalam kehidupan sebenar, tapi ia bukan begitu. 1630 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27 APRIL 2022 1631 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 DUA HARI SEBELUM HUKUMAN DIJATUHKAN 1632 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 Saya mahu cakap dengan awak 1633 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 sebab saya mungkin tiada peluang lagi. 1634 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 Saya akan dihukum dua hari lagi. 1635 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Saya berdoa setiap hari supaya hukumannya ringan. 1636 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Lebih baik jika hukuman ditunda. 1637 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Saya akan terima apa-apa saja hukuman, saya tiada pilihan lain. 1638 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Jadi kita berada di sini. 1639 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Sekarang tengah hari Rabu, saya akan tahunya Jumaat ini. 1640 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Bagaimana awak memahaminya? 1641 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Apa yang awak fikirkan selama... 1642 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Ia sukar. 1643 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Sangat sukar. 1644 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Ia sukar. 1645 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Ini saat paling teruk... 1646 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 dalam hidup saya. 1647 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Saya tak tahu cara untuk hadapinya. 1648 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Saya akan hadapinya. 1649 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Saya takkan menyorok atau larikan diri. 1650 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Saya terima apa saja hukuman saya. 1651 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Ada sebab ia berlaku. 1652 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 Ada sebab ini berlaku. 1653 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Kehidupan saya agak berbeza berbanding orang lain sejak dulu. 1654 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Cara saya dibesarkan berbeza. Menang di Wimbledon pada usia 17 tahun berbeza. 1655 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Tiga puluh enam atau tiga puluh tujuh tahun seterusnya berbeza. 1656 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Saya tiada kata-kata selain ucapkan semoga berjaya untuk hari Jumaat ini. 1657 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Ya. Terima kasih. 1658 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Boleh nyalakan lilin pada Jumaat ini? 1659 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Itulah keadaan di Gelanggang Utama, saya gembira untuk berkata, bersama saya, 1660 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 hari pertama, John McEnroe. 1661 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Kita perlu nikmati semua hari di sini. 1662 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Kata-kata saya singkat dan mesra. 1663 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. Kami sayang dan rindukan awak. 1664 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Sekarang saya 54 tahun, ini bukan penamatnya. 1665 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Akan ada bab lain. 1666 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Selamat pagi. 1667 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1668 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Selamat pagi, ya. Terima kasih. - Berseronoklah, Boris. 1669 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Terima kasih. - Nikmati hari ini. 1670 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Terima kasih. 1671 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Kadangkala kita perlu jadi lemah. 1672 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 Kita perlu akui had dan kesilapan kita. 1673 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Mungkin itu peluang untuk dia terima masa lalunya 1674 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 yang saya rasa sudah lama menghantuinya. 1675 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Ini penamat perjalanan panjang yang bermula bertahun-tahun dulu. 1676 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "JIKA KAU BERJUMPA KEJAYAAN DAN BENCANA 1677 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 DAN LAYAN KEDUA-DUA PENYAMAR ITU SAMA SAJA" 1678 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Tahun kejayaan saya. 1679 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 Semua yang saya katakan benar. 1680 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 Ia benar-benar berlaku. 1681 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Sentiasa ke kiri. 1682 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Semuanya bermula di sini. 1683 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker dilahirkan pada hari itu di London. 1684 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 Kemudian, mulai hari itu, Jerman mengambilnya. 1685 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Sini bagus, bukan? 1686 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Pada asasnya, 1687 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 saya tahu ia kedengaran amat puitis, tapi sini tempat saya dilahirkan. 1688 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Sebab itu kita buat filem ini dan bercakap tentang Wimbledon 1689 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 serta semua itu sebab sini tempat semuanya bermula. 1690 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Jika saya tak menang perlawanan itu dulu, 1691 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 semua akan jadi berbeza. 1692 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 Saya belum cukup matang pada waktu itu 1693 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 untuk banyak perkara yang berlaku pada saya selepas itu. 1694 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Dulu semuanya sangat tegas dan serius, 1695 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 sebab itu saya cakap saya mahu beberapa tahun lagi. 1696 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Orang boleh beritahu saya, "Awak boleh ada kehidupan lebih mudah. 1697 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 Awak boleh bersetuju dengan ini dan jadikannya menarik..." 1698 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 tapi itu bukan saya. 1699 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Tiada orang suruh saya menang Wimbledon pada usia 17 tahun, tapi saya menang. 1700 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Ini sebahagian diri saya dan saya bangga dengannya. 1701 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 Inilah diri saya. 1702 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 SELEPAS DIPENJARAKAN SELAMA LAPAN BULAN, BORIS DIBEBASKAN 1703 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 DAN DIUSIR DARI UNITED KINGDOM. 1704 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 DI BAWAH SKIM PENYINGKIRAN AWAL UK, 1705 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 BECKER TAK BOLEH KEMBALI SEHINGGA NOVEMBER 2024. 1706 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 MEMPERINGATI NICK BOLLETTIERI 1707 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman