1
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
Boris Becker
didapati bersalah untuk empat tuduhan
2
00:00:41,751 --> 00:00:42,836
di bawah Akta Ketaksolvenan...
3
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Bekas juara Wimbledon tiga kali akan
dipenjarakan selama dua setengah tahun...
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Dia dibawa terus ke penjara.
Ya. Kisah menakjubkan.
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker di penjara.
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Saya tak tahu jika boleh cakap begini,
semuanya jadi teruk.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Ia berlaku kepadanya sekali lagi.
8
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
Namun, saya pasti
9
00:01:06,776 --> 00:01:09,404
dia akan keluar dengan pengajaran
10
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
dan akan jadi orang Jerman yang sama
seperti dulu.
11
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Sukar untuk
menjalani hukuman di Penjara Wandsworth.
12
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Dadah dan keganasan ialah perkara biasa
di kalangan penjenayah kejam.
13
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Walaupun Boris
hanya tinggal beberapa minggu
14
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
sebelum dipindahkan
ke penjara untuk warga asing,
15
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
dia bergelut dengan ironi
semasa berada di Wandsworth.
16
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
Ia terletak kurang daripada 4.8 kilometer
dari tempat kejayaan terhebatnya.
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Itu dia. Dia berjaya.
18
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Kejohanan untuk Becker.
19
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Mata kemenangan untuk Becker!
20
00:02:01,498 --> 00:02:02,916
{\an8}KEJOHANAN TENIS DALAM AUSTRALIA
21
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Sukar dipercayai.
22
00:03:00,891 --> 00:03:07,063
BAHAGIAN DUA: KEGAGALAN
23
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
1991, saya ada tiga tahun terbaik
dalam kehidupan saya.
24
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Namun, saya tak tenang.
25
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Saya masuk rumah sewa saya
di Wimbledon dan rasa sedih.
26
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
Buat kali pertama saya berfikir
27
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
untuk bersara daripada tenis.
28
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
Banyak yang saya fikirkan
29
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
yang berkata, "Kita 25 tahun."
30
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Wira saya Björn Borg.
Itu seperti kerjaya Borg...
31
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Perlawanan tamat, McEnroe juara.
32
00:03:57,197 --> 00:04:00,075
{\an8}Boris sentiasa mengingati
cara Borg meninggalkan tenis
33
00:04:00,075 --> 00:04:01,576
{\an8}pada usia 25 tahun.
34
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Selepas kalah pada John McEnroe
dalam pusingan akhir Terbuka AS,
35
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Borg kemas raketnya,
berjalan keluar gelanggang dan stadium
36
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
dan terus bersara,
membuat pesaingnya terkejut.
37
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Pemenang kedua, Björn Borg,
ialah juara yang hebat.
38
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Kami bersimpati dia tak dapat berada
di sini untuk anugerah tempat kedua...
39
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Saya mahu turut bersimpati untuk Björn
40
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
sebab saya rasa dia juara yang hebat dan...
41
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Dia cakap mentalnya penat
selepas perlawanan itu.
42
00:04:40,574 --> 00:04:43,451
{\an8}Rasanya dia memang penat.
43
00:04:43,451 --> 00:04:44,536
{\an8}Sayang sekali.
44
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Saya tak dapat berusaha sepenuhnya
kepada permainan ini lagi.
45
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
Sudah bertahun-tahun saya buat begitu
46
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
sukar untuk saya berlatih
selama empat jam setiap hari sekarang.
47
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Saya akan terus bermain tenis
secara suka-suka,
48
00:04:56,047 --> 00:04:57,674
tapi saya takkan kembali
49
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
dan cuba jadi pemain nombor satu lagi.
50
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
{\an8}Saya masih bagus,
51
00:05:04,431 --> 00:05:06,850
{\an8}tapi saya ada masalah.
52
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}Saya ada masalah dengan fikiran saya.
53
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"Ia menyeronokkan?" Ia tak seronok.
Tenis sudah tak menyeronokkan.
54
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Ini tempat semuanya bermula.
55
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
Itu...
56
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Cara saya menjadi teruja di sini.
57
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Sekarang saya sedang fikir apa berlaku
jika saya tak berjaya tahun ini?
58
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Takut untuk gagal.
59
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Kemudian bergantung
kepada saya kalah melawan siapa.
60
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Jika Stefan, tak mengapa.
61
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Jika Lendl, ia satu masalah.
62
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Jika kita dikalahkan orang teruk,
kita akan rasa teruk.
63
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Aduhai, itu langsung tak terkeluar!
64
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Tolonglah!
65
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
Kosong-15.
66
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Dia perhatikannya sepanjang masa.
67
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Dia berjalan... Awak perhatikan dia.
68
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Diam.
69
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}Semasa memasuki Wimbledon,
saya rasa saya nombor tujuh di dunia.
70
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Saya di kedudukan enam teratas.
71
00:06:43,613 --> 00:06:45,740
Jadi saya tahu
saya bermain dengan baik atas rumput.
72
00:06:45,740 --> 00:06:46,908
Saya sukakan permukaannya.
73
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Saya suka bermain gaya itu, atas rumput.
74
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Jadi juara
75
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
berdepan empat mata penentu.
76
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Perlawanan tamat.
77
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
Pada 1991, lawan Boris di pusingan akhir
Wimbledon ialah Michael Stich.
78
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
Tak seperti Borg,
Boris mahu bersara selepas menang.
79
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
Tiada cara lebih baik daripada mengalahkan
bintang yang semakin terkenal dari Jerman.
80
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
Akhbar Inggeris pasti fokus kepadanya,
81
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
pusingan akhir pertama
antara pemain Jerman di Wimbledon.
82
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
Pada satu bahagian,
83
00:07:22,152 --> 00:07:25,655
juara yang cakap ia tempatnya.
84
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
Serta seorang pemuda Jerman
yang tiba-tiba berada di pusingan akhir.
85
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Boris yang pertama menang Wimbledon
pada usia 17 tahun,
86
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
jadi dia wira terkenal.
87
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Saya kembali ke kedudukan pertama,
saya hampir memenangi Wimbledon keempat.
88
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Saya patut fokus
pada malam Sabtu, tapi saya mula menangis.
89
00:07:46,635 --> 00:07:47,969
Saya cakap, "Saya kenal diri saya."
90
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
Saya cakap, "Kalau saya kalahkan
Michael Stich, saya akan bersara."
91
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Saya telah buktikannya. Saya antara
pemain terhebat sepanjang zaman.
92
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Kisah itu tamat. Ia bagus.
93
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Jika saya menang,
saya akan bersara di situ juga.
94
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}PUSINGAN AKHIR WIMBLEDON 1991
MICHAEL STICH LAWAN BORIS BECKER
95
00:08:16,623 --> 00:08:19,042
Awak ada strategi
untuk pusingan akhir itu,
96
00:08:19,042 --> 00:08:20,835
cara untuk melawan Boris?
97
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Menang.
98
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Saya bermain untuk menang.
99
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Saya bukan bermain untuk tak kalah.
100
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Tamat, set pertama,
Stich, enam kepada empat.
101
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Saya menjadi pilihan
dan saya mungkin pemain lebih baik,
102
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
tapi saya ketakutan pada waktu itu.
103
00:08:48,280 --> 00:08:52,117
Naluri saya rasa sangat tak selesa
104
00:08:52,867 --> 00:08:54,286
semasa keadaan itu.
105
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Tamat, set kedua,
Stich, tujuh kepada enam.
106
00:09:02,043 --> 00:09:03,670
Lepas menang set kedua
107
00:09:03,670 --> 00:09:07,632
dan pemutus,
dia sedar sekarang sudah sukar
108
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
untuk kembali memenangi pusingan akhir.
109
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Dia mula mengerang dan sedikit mengeluh.
110
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Jelas sekali itu menaikkan semangat saya.
111
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Keluar!
112
00:09:27,652 --> 00:09:30,322
Saya tak pernah bersikap begitu memalukan
113
00:09:30,322 --> 00:09:32,157
seperti pusingan akhir di Wimbledon itu,
114
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
depan 800 juta atau satu bilion orang.
115
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Tak guna!
116
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
Saya pemain nombor satu di dunia.
117
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
Saya menjadi contoh ahli sukan yang teruk.
118
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Kami tiba ke mata penentu.
Boris membuat servis.
119
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
Saya sangat yakin pada waktu itu
120
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
yang dia akan buat servis
ke kelemahan saya, pukulan depan saya.
121
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Dia berjaya.
122
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael gembira.
123
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
Saya masuk ke bilik lokar dan saya gembira
124
00:10:32,676 --> 00:10:34,052
sebab saya tak bersara.
125
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Saya cakap...
126
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
"Tak guna, saya hampir...
Saya hampir bersara!"
127
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Michael pergi meraikannya
128
00:10:42,936 --> 00:10:45,397
dan di Jerman
kami ada juara Wimbledon kedua,
129
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
tapi saya okey.
130
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Namun, saya perlukan...
131
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
saya perlu mencari seorang wanita.
132
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Saya perlu... Saya sayang tenis,
133
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
tapi ada sesuatu yang kurang
apabila saya balik.
134
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Saya mahu berkeluarga.
135
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Saya sedang makan malam dengan kawan
dan Barbara berjalan masuk ke restoran.
136
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Saya lihat dia dan berkata...
137
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Saya beritahu dia,
"Ini mungkin kedengaran berlagak,
138
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
tapi kita tak perlu bercakap lagi.
139
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Awak akan jadi isteri saya."
140
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Saya bersumpah.
141
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}Ya, dia katanya pada malam itu,
142
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}dia beritahu kawan saya.
143
00:11:33,153 --> 00:11:36,197
{\an8}Dia cakap ayat bersejarah
144
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
yang saya tak pernah dengar,
apabila dia cakap...
145
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
...maksudnya, "Kita akan ke rumah awak
atau rumah saya?"
146
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
Saya cakap, "Kita baru kenal.
Kita takkan ke mana-mana."
147
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Kami berjalan ke bar
dan semua orang merenung kami.
148
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Ramai yang bercakap dan menunjuk,
149
00:11:55,342 --> 00:11:58,345
jadi saya faham sebab dia cakap
"Kita akan ke rumah awak
150
00:11:58,345 --> 00:11:59,721
atau rumah saya?"
151
00:11:59,721 --> 00:12:01,681
Dia bukan menggoda
152
00:12:01,681 --> 00:12:04,184
tapi lebih kepada melindungi saya.
153
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Saya tak rancang untuk jatuh cinta.
154
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
Begitulah. Saya tak fikir
155
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
apa maksudnya di masa depan
atau apa itu masa depan pada waktu itu?
156
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Kita hanya hidup pada waktu itu
dan anggap itu kehidupan kita.
157
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris pasti sangat terkenal
di Jerman pada waktu itu.
158
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Ya, dia sangat terkenal.
159
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Dia ada sinar,
160
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
aura yang mengubah ruang
161
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
dan jadikannya lebih terang.
162
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Dia sangat memahami wartawan.
163
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Dia sangat sangsi dan sangat melindungi.
164
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
Bagi seorang wira,
165
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
lelaki Jerman berambut perang
dan bermata biru
166
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
memilih wanita kulit hitam
sebagai isterinya adalah satu isu besar.
167
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Saya jatuh cinta dengan wanita kulit hitam
di Munich. Itu saja.
168
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Saya tak nampak warna kulit
atau dia lebih gelap daripada saya.
169
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Saya hanya jatuh cinta dengan dia.
170
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Ada beberapa perkara saya dengar
tentang isteri saya
171
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
atau perkara dia dengar
yang tak dapat dipercayai.
172
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
BERHENTI CAKAP PERKARA NAZI TENTANG BABS
173
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"AHLI SIHIR KULIT HITAM"
174
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
JANGAN GANGGU PASANGAN SAYA
BORIS MERAYU PADA RASIS
175
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
KISAH CINTA BECKER MENYEMARAKKAN
KEMAHUAN NAZI UNTUK BANGSA PERTUANAN
176
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
PASANGAN BECKER
DALAM RIBUT KEBENCIAN PERKAUMAN
177
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
BINTANG TENIS BERANG
DENGAN CEMUHAN OLEH SAMSENG NAZI
178
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
Akhbar Jerman pada mulanya...
179
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
APA DIA ADA YANG TIADA PADA KAREN?
180
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...orang terkejut.
181
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
KEBENCIAN BERSIFAT PERKAUMAN!
182
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
PASANGAN BORIS DIHINA TERUK
183
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Ia perkara berkaitan perkauman.
Pergi balik ke tempat asal.
184
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
PERGI BALIK KE SEMAK
185
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Kita tak boleh mengubah rasisme.
186
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
Saya tahu tentang rasisme.
187
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Ia seperti satu bau dalam bilik,
kita menghidunya.
188
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
Kita sebahagiannya, tapi tidak...
189
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
Kita tak boleh bersama mereka.
190
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Kita perlu jauhkan diri.
Itulah keadaannya.
191
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Semua orang ada seorang kawan kulit hitam.
192
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
Namun, adakah anak mereka
akan kahwini kawan ini?
193
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Ini ruang peribadi yang berbeza.
194
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
APABILA KAMI KELUAR,
KAMI SEDIA UNTUK BERGELUT
195
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
KAMI KETAKUTAN DENGAN PEMBUNUH RASIS,
KATA PASANGAN BECKER
196
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker akan ke Rothenbaum, Hamburg,
197
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
untuk latihan pagi,
sentiasa bersama pengawal peribadinya.
198
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Sejak bintang tenis ini
dan keluarganya diancam,
199
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
pihak keselamatan menjadi berwaspada.
200
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
POLIS MEMBAHAYAKAN KAMI
201
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Malangnya,
sepuluh tahun lalu lebih selesa,
202
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
tapi sekarang ia sudah jadi normal
untuk kami semua
203
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
dan kami hidup dengan masalah itu.
204
00:14:58,441 --> 00:15:00,026
Rupa saya seperti orang Jerman,
205
00:15:00,026 --> 00:15:04,114
tapi cita rasa saya
langsung tak seperti orang Jerman.
206
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Kita bercakap tentang rasisme
pada pertengahan 90-an di Jerman.
207
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
Memalukan.
208
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Kami mengejek mereka.
209
00:15:13,123 --> 00:15:15,917
{\an8}Kami buat beberapa temu ramah
dan satu muka depan
210
00:15:15,917 --> 00:15:17,377
{\an8}dengan tidak berpakaian.
211
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Dalam beberapa minggu,
kami jadi pasangan yang diraikan
212
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
bagi kejayaan
hubungan antara kaum di Jerman.
213
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Mungkin ia satu penipuan,
214
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
tapi setidaknya semua orang
mula menghormati kami sedikit.
215
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Perubahan pada akhbar Jerman,
216
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
rasanya ia berlaku
kerana dia pertahankan saya
217
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
dan kami tak berpecah.
218
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
Ia menjadi perkara normal.
219
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
Rasanya mereka biasakan diri dengan cepat
220
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
kepada idea yang inilah dia,
dia takkan pergi.
221
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Kemudian mereka terima saya.
222
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
SAYA ADA UNTUK AWAK BABS
223
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Boris Becker dan Barbara Feltus berkahwin
224
00:15:56,750 --> 00:15:58,084
hari ini.
225
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Wartawan dan orang yang melihat
menunggu sepanjang tengah hari,
226
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
akhirnya pasangan terkenal
tahun ini keluar.
227
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Beratus orang mengerumuni dewan bandar
228
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
untuk melihat pasangan itu.
Mereka akan mendapat anak bulan depan.
229
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Perkahwinan itu menjadi isu besar.
230
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
Saya mengandung.
231
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
Ada banyak perhatian daripada media
232
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
dan ada seorang jurugambar
berpakaian seperti pelayan.
233
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Paparazi cuba merasuah kawan kami.
234
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Sama ada
Bayi Boom Boom, Babs atau nama lain,
235
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
nama anak Boris Becker dan Barbara Feltus,
236
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
mereka berdua
masih belum mahu beritahunya.
237
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Ada orang tidur depan rumah kami.
238
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Saya bawa kopi
untuk paparazi pada waktu pagi.
239
00:16:44,339 --> 00:16:46,174
Saya cakap, "Apa kamu buat depan...
240
00:16:46,174 --> 00:16:47,926
Saya takkan melahirkan di jalan ini."
241
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Kami ada hospital swasta.
242
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Orang berpakaian seperti jururawat
dan cuba memasuki bilik itu.
243
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- Untuk Cik Feltus.
- Saya tak boleh berinya.
244
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Tak boleh?
- Tidak.
245
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Boleh tunjukkan awak mahu ke mana?
246
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
Tak. Sila tengok baik-baik dan pergi.
247
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Maafkan saya.
248
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Saya mahu beritahu kamu
249
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
anak lelaki kami sudah dilahirkan,
isteri dan anak saya sihat.
250
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Kelahirannya mudah
dan beratnya 3.17 kilogram.
251
00:17:27,507 --> 00:17:30,093
Ya, ia juga satu topik besar, melihat...
252
00:17:30,093 --> 00:17:31,428
Bagaimana rupanya?
253
00:17:31,428 --> 00:17:32,804
Bagaimana...
254
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Dia dilahirkan dengan sempurna.
Ia menakjubkan.
255
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Bersama kita,
jurugambar dan datuk, Ross Feltus.
256
00:17:39,728 --> 00:17:40,562
{\an8}Ya,
257
00:17:40,562 --> 00:17:47,110
{\an8}jadi datuk memang hebat.
258
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Pagi ini saya sangat gembira
kami dibenarkan ke sini.
259
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Kami semua dan penonton juga gembira.
260
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Kami juga mahu melihat
beberapa gambar yang awak ambil.
261
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Dia mahu bersara apabila berjumpa saya,
262
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
saya tak mahu cakap saya pujuk dia
supaya bermain lagi.
263
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
Namun, dia cakap dia akan bermain
jika saya ikut bersama.
264
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
Dia bermain beberapa tahun lagi. Kami...
265
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Khususnya saya.
266
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Awak ada...
267
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- Dalam pasukan.
- ...dalam jelajah dan pasukan.
268
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Dalam jelajah dan juga dalam pasukan.
269
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Saya cuba bantu memberi semangat,
270
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
tapi saya sangat kagumi sukannya.
271
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Dia keluar bermain dan menang.
272
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}PUSINGAN AKHIR JELAJAH DUNIA 1992
JIM COURIER LAWAN BORIS BECKER
273
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Kami lihat dia melakukan keajaiban.
274
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
Saya sukakannya,
275
00:19:10,360 --> 00:19:11,820
bekerja dalam pasukan
276
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
dan lihat ia berjaya.
277
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Tiriac ada di sana pada mulanya.
278
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Saya suka apabila dia ada.
279
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Dia pelindung yang baik
dan saya sukakannya.
280
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Namun, um, dia bukan pengurus saya,
jadi saya tak boleh mengubahnya.
281
00:19:44,978 --> 00:19:46,813
Apabila perubahan itu berlaku,
282
00:19:46,813 --> 00:19:49,691
kami semua rasa kurang yakin.
283
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Kami berpisah kerana ada perbezaan.
284
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Hanya saya yang menentang dia.
285
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}ION TIRIAC
PENGURUS BECKER
286
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}"Ion, semua orang mahu tolong saya,
awak pula berbeza. Awak menentang saya."
287
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}Saya cakap, "Tak. Awak tak faham.
Saya tak perlukan awak.
288
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
Awak mungkin tak perlukan saya.
289
00:20:10,170 --> 00:20:11,379
Mereka yang lain manjakan awak.
290
00:20:11,379 --> 00:20:13,089
'Boris, awak terkenal dan hebat.'
291
00:20:13,089 --> 00:20:14,883
'Boris, itu dan ini.'
292
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
Awak juga berduit.
293
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Jadi hati-hati. Saya tak perlukan awak."
294
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Kami berjabat tangan,
minum bir pada malam kami berpisah.
295
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
Orang baharu bersama dia
sangat berbeza berbanding saya.
296
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Pemain hanya sebagus
orang yang ada bersamanya.
297
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Orang yang betul boleh buat kita berjaya.
298
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Orang yang salah boleh jatuhkan kita.
299
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Pejabat pendakwa awam
berpuas hati kerana defendan mengaku.
300
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
Selepas berpisah dengan Tiriac,
301
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
Boris berdepan dengan beberapa
tuntutan mahkamah dan siasatan jenayah.
302
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Selepas mengaku bersalah
bagi mengelak daripada cukai di Jerman,
303
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
Boris buat keputusan
untuk mempercayai rakan perniagaan baharu,
304
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleven.
305
00:21:19,281 --> 00:21:22,534
Seorang peminat setia, Cleven bantu Boris
menjelaskan cukainya
306
00:21:22,534 --> 00:21:23,702
dengan kerajaan Jerman.
307
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER KE SWITZERLAND DARI JERMAN
UNTUK PERLINDUNGAN CUKAI
308
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Dia pujuk Boris untuk pindah
ke Switzerland yang mesra perniagaan
309
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
di mana Cleven menubuhkan
beberapa usaha sama
310
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
untuk pasarkan Boris sebagai satu jenama.
311
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Selepas persaraan Boris,
312
00:21:36,882 --> 00:21:39,175
Cleven menjadi rakan dipercayai
313
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
yang menggunakan wang Becker
untuk keuntungan di masa depan
314
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
supaya Boris lebih berpengalaman
dalam pelaburan.
315
00:21:46,474 --> 00:21:50,604
{\an8}Sebuah laman web, Sportgate, dihadapkan
ke mahkamah dan muflis selepas setahun.
316
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}'DEFENDAN'
317
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Dia promosikan makanan organik
dan pembalut atletik.
318
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Boris Becker Marketing
gagal menarik klien dan berakhir.
319
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Dengan kredit cukai, dia mendapat
keuntungan dengan pengedaran Mercedes
320
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}dari Jerman Timur.
321
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris lebih berjaya
jika berkaitan dengan sukan.
322
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Cleven dan Boris memiliki
jumlah saham yang sama dalam Völkl Tennis.
323
00:22:18,131 --> 00:22:21,176
{\an8}Namun, apabila dia menjadi
wakil syarikat poker dalam talian,
324
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}ia tak kelihatan bagus.
325
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris memperjudikan kemenangan tenisnya
dengan banyak pelaburan teruk.
326
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Selepas kerjaya saya berakhir,
sudah tentu saya mahu kehidupan yang bagus
327
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
tapi mendapatkan duit,
seperti orang biasa lakukan setiap hari,
328
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
bukan motivasi saya.
329
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Ia bermula sejak awal.
330
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
Saya menang sejuta pertama pada 17 tahun,
jadi duit bukan isunya.
331
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Saya tak memahami nilai
dan tak tahu maksud sejuta.
332
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Saya tak tahu orang biasa
takkan dapat sejuta.
333
00:22:56,586 --> 00:23:00,090
Duit bukan pendorong
kerjaya profesional saya,
334
00:23:00,090 --> 00:23:01,841
tapi memenangi kejuaraan.
335
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Saya mahu jadi pemain terbaik di dunia,
pemain nombor satu.
336
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Sebab itu saya mahu bermain.
337
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Rasanya tahun 1993.
338
00:23:14,604 --> 00:23:17,232
Boris hubungi saya dan berkata,
"Boleh awak latih saya
339
00:23:17,232 --> 00:23:18,984
untuk Wimbledon dan Terbuka AS?"
340
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
Saya setuju.
341
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Semasa saya bayar tiket ke Montreal...
342
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
saya kehilangan duit melatih dia.
343
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Saya masih menunggu
resit tiket penerbangan saya.
344
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
BINTANG TENIS BECKER TERUK
DAN MEMBOSANKAN
345
00:23:30,996 --> 00:23:33,331
Jelas sekali Boris tak banyak berlatih.
346
00:23:33,331 --> 00:23:35,250
Dia masih belum sedia untuk bertanding.
347
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
Saya suruh dia main beberapa perlawanan
348
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
untuk kembalikan staminanya.
Dia bersetuju.
349
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Saya sedang menghubungi
pengarah pertandingan di LA.
350
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
Saya tanya, "Berapa awak boleh beri
jika Boris menjadi pemain bebas?"
351
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
Saya hubungi Boris
dan beritahu keputusan mereka.
352
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
Boris bersetuju.
353
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Saya hubungi lelaki itu.
354
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
Beritahu dia yang Boris setuju.
355
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Tak lama kemudian, Boris menarik diri.
356
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Dia suruh Barbara hubungi saya.
357
00:24:04,487 --> 00:24:06,698
Barbara cakap
Boris akan bermain di Indianapolis.
358
00:24:06,698 --> 00:24:08,158
Dia jadi pemain bebas di sana.
359
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
Saya cakap, "Indianapolis? Okey."
360
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
"Dia mahu awak di sana" dan sebagainya.
361
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
Saya cakap, "Dengar, Barbara.
362
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Jika dia mahu saya di sana,
suruh dia hubungi saya, okey?
363
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
"Itu saja dia perlu buat."
Dia tak hubungi saya.
364
00:24:23,965 --> 00:24:25,467
Saya ada masalah sendiri.
365
00:24:25,467 --> 00:24:28,220
Saya ada perceraian yang teruk.
366
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
Saya menjaga anak-anak.
367
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Saya sudah sewa sebuah rumah.
368
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Saya cakap, "Jika awak mahu berlatih,
mari datang ke Hamptons."
369
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Okey. Saya datang."
370
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Okey.
371
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
Dua jam kemudian, "Saya tak pergi."
372
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
Saya hanya cakap, "Semoga berjaya."
373
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
"Saya doakan awak yang terbaik."
374
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Saya berusia pertengahan 20-an
dan mahu kembali.
375
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
Saya mahu dikelilingi orang terbaik
376
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
dan pada waktu itu saya percaya
Nick antara jurulatih terbaik di dunia.
377
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Nampak bagus.
378
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Apa temu ramah seterusnya?
Kamu akan ke mana?
379
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Kami akan jumpa Bollettieri esok.
380
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick?
- Nick.
381
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Saya suka dia.
- Betul?
382
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Apa saya boleh berinya? Saya ada apa-apa?
383
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Mungkin saya boleh hantar pesanan suara.
384
00:25:16,977 --> 00:25:19,479
{\an8}Ia biografi Boris...
385
00:25:19,896 --> 00:25:23,858
{\an8}dan saya gembira awak sertainya sebab
awak sebahagian daripada kehidupannya,
386
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}sebahagian besar kehidupannya
dan juga saya.
387
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
Saya rindukan awak.
Gembira dapat jumpa awak nanti.
388
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Selamat tinggal.
- Itu bagus, bukan?
389
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris lelaki yang berbeza.
390
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
Antara pemain paling luar biasa
dalam kerjaya saya.
391
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Perkara utama saya ingat tentang Boris
392
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
ialah dia tak suka banyak perbualan
tentang permainannya.
393
00:25:45,714 --> 00:25:47,924
Saya ingat kata-katanya,
394
00:25:47,924 --> 00:25:50,802
"Lebih banyak kita bercakap,
lebih banyak kita perlu buktikan."
395
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Dia cakap,
"Kebanyakan jurulatih banyak bercakap."
396
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Kemudian berita Nick Bollettieri
meninggalkan Agassi untuk melatih Becker
397
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
dan ia menjadi sensasi.
398
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Perpisahan Agassi
dan Bollettieri menjadi berita tergempar.
399
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Apabila saya hubungi Nick,
ia juga menimbulkan masalah
400
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
bagi pihak Agassi.
401
00:26:09,696 --> 00:26:10,864
AKADEMI TENIS NICK BOLLETTIERI
402
00:26:10,864 --> 00:26:12,073
Saya pergi ke Florida.
403
00:26:12,073 --> 00:26:14,451
{\an8}Saya dilatih oleh jurulatih terbaik Nick,
404
00:26:14,868 --> 00:26:18,288
{\an8}lelaki bernama Mike DePalmer dan Red Ayme.
405
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Semua penyerang, pukul tinggi ke dalam.
406
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, dekat dengan jaring.
407
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, pergi dapatkan mata.
408
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Ayuh!
409
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Awak pergi ke jaring
dan biarkan bola terlepas.
410
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}RED AYME
JURULATIH SEMENTARA
411
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}Bagus, Sidney! Itu lebih bagus.
412
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Jika kita juara seperti Boris,
413
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}kemenangan menjadi satu kebiasaan.
414
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Kadangkala kalah juga
boleh menjadi kebiasaan.
415
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris mengubah dirinya semula.
416
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
Kekuatan mental yang dia tunjuk,
417
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
jarang didapati seseorang
di penghujung kerjayanya.
418
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
Dia berada dalam keadaan tak disangka.
419
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Dia kehilangan lebih kurang 12 kilogram.
420
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Semasa dia kembali,
dia sangat ringan dan cergas.
421
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Ya. Dia ada sedikit lemak.
422
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
Itu sudah pasti.
423
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
Kami hilangkannya.
424
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Saya tak rasa saya beri
kesan besar dalam permainannya.
425
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Saya cuma rasa
Boris sudah berubah sedikit.
426
00:27:22,936 --> 00:27:25,522
Saya percaya yang kejayaan saya
427
00:27:26,022 --> 00:27:28,650
ialah buat orang rasa seperti juara.
428
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
Apabila bersama saya,
429
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
saya akan tolong kamu jadi yang terbaik.
430
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Pendapat Nick Bollettieri
bagus untuk saya.
431
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Ia mudah dan tentang kemenangan.
432
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
Jadi masa itu saya sangat bersemangat,
433
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
saya mula rasa sesuatu semula.
434
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
Masih ada sesuatu dalam diri saya
yang saya mahu tunjuk.
435
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
Ini sangat baharu bagi saya,
436
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
kita boleh hasilkan sesuatu melalui usaha.
437
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Menarik dapat melihat cara dia
438
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
mengambil idea dan jadikannya kenyataan.
439
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
Orang cakap
kami tinggal di pelbagai tempat.
440
00:28:35,759 --> 00:28:37,385
Kami tak tinggal di mana-mana.
441
00:28:37,385 --> 00:28:42,307
Kami tinggal di kapal terbang dan hotel.
442
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Sekarang saya ada kebun
dengan herba dan pisang.
443
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Kami tiada kebun dahulu.
444
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
Saya anggapnya berlari.
445
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Berlari berhari-hari,
hampir bertahun-tahun.
446
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Sangat terburu-buru.
447
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Rasa...
448
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Rasa terburu-buru.
449
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
Ia beremosi.
450
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Ada banyak kejayaan dan kegagalan.
451
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Ia seperti satu perjalanan yang amat laju.
Itu yang saya rasa.
452
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- Perjalanan yang laju.
- Ya.
453
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Namun, perjalanan yang bagus,
seperti satu pengembaraan.
454
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Satu pengembaraan hebat
455
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
dan saya tak mahu terlepas sehari pun.
456
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}BOLA PERLAWANAN BECKER
457
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}PUSINGAN AKHIR EUROCARD 1996
PETE SAMPRAS LAWAN BORIS BECKER
458
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}Pertaruhan Becker amat tinggi.
459
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Berdepan pemain nombor satu dunia,
Pete Sampras.
460
00:30:08,685 --> 00:30:11,104
{\an8}Setiap kali saya melawan Boris di Jerman,
461
00:30:11,104 --> 00:30:12,439
{\an8}sangat sukar untuk kalahkan dia.
462
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
Dia ada 9,000 peminat bersorak untuknya.
463
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Buat ia sangat sukar.
464
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}Apabila dijemput ke semua tempat
465
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}dan kami perlu datang
untuk kumpul mata dan duit.
466
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}Ia satu tugas.
467
00:30:26,870 --> 00:30:29,748
{\an8}EUROCARD
AS 333,000 DOLAR
468
00:30:29,748 --> 00:30:32,918
{\an8}Tugas paling sukar
ialah bertahan dalam kerjaya tenis.
469
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
Apabila capai pertengahan usia 20-an,
kita masih bertenaga.
470
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
Namun, pesaing kita lebih bertenaga.
471
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Jadi bagaimana mahu kalahkan mereka?
472
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Kekuatan utama saya ialah tenaga saya.
473
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Kemudian di separuh kedua kerjaya saya,
kekuatan utama saya ialah fikiran saya.
474
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Kemahiran permainan dan mula memahami
pihak lawan menjadi aset terbesar saya.
475
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}SUKU AKHIR WIMBLEDON 1993
MICHAEL STICH LAWAN BORIS BECKER
476
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}Saya pemain yang sangat beremosi.
477
00:30:58,944 --> 00:31:01,863
Apabila saya stabil dan gembira,
478
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
saya main dengan sangat baik.
479
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Apabila ada sesuatu mengganggu saya,
ia beri kesan kepada permainan saya.
480
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Saya kalahkan dia di Wimbledon pada 1991.
481
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
Dua tahun kemudian,
saya yakin dengan teknik saya,
482
00:31:13,875 --> 00:31:15,835
saya pergi ke Wimbledon dan berfikir,
483
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
hanya saya akan jadi juara.
484
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Ia lima set yang sangat sukar.
485
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Semasa set kelima,
saya kehilangan servis.
486
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Batal!
487
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Saya dah sedia untuk buat servis kedua.
488
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris angkat tangannya
seolah-olah tak sedia untuk memukul.
489
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Awak fikir dia sengaja
cuba buat awak tak stabil?
490
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Ya.
491
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Batal.
- Dua servis salah lagi.
492
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Itu jadi penentu perlawanan itu.
493
00:32:16,104 --> 00:32:17,397
Kami perlu berubah tempat,
494
00:32:17,397 --> 00:32:20,108
saya cakap sesuatu padanya
yang tak begitu baik.
495
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Boleh beritahu kami
apa awak cakap pada Boris...
496
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
Tidak.
497
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Tanya dia jika dia masih ingat.
498
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Saya tak ingat.
Maksudnya, saya mungkin sedang fokus.
499
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Dia boleh cakap apa-apa saja,
ia takkan beri kesan kepada saya.
500
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Ia tak bersikap kesukanan,
501
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
ia juga mungkin tak adil.
502
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
Namun, ia juga salah saya
sebab saya urusnya dengan cara yang salah.
503
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Awak tetap marah.
504
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Sehingga ke hari ini.
505
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Menarik sebab dia masih ingatnya
30 tahun kemudian.
506
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Jika dia terganggu sebab saya berpusing
dan beri dua servis salah, biarlah.
507
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Dia lelaki yang agak serius.
508
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Dia tak banyak senyum atau memuji.
509
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Dia serius.
510
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick buat saya lebih kuat.
511
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Perpisahan Agassi dan Bollettieri
menjadi tumpuan,
512
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
jadi lambat-laun saya perlu lawan Agassi.
513
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Pukulannya antara yang terbaik.
514
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Kekuatan saya, servis saya,
sentiasa mudah baginya.
515
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Sejujurnya, dia bermain sebaik mungkin.
516
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Namun, melawan Agassi dalam keadaan ini,
ia pasti menakutkan.
517
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Kami berlawan lewat dalam kerjaya saya.
518
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}SEPARUH AKHIR WIMBLEDON 1995
ANDRE AGASSI LAWAN BORIS BECKER
519
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Dia lebih bagus dan lebih muda.
Dia mula memainkan saya.
520
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
Kosong-15.
521
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Saya mula melatih Andre pada 1994.
522
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
Pada waktu itu Nick sedang melatih Boris.
523
00:34:25,525 --> 00:34:30,155
{\an8}Andre luangkan masa bertahun dengannya,
jadi mungkin dia marah tentang sesuatu.
524
00:34:30,447 --> 00:34:36,327
{\an8}Saya tak gunakan taktik saya
semasa bermain dengan Boris.
525
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Okey, banyak kali
saya sudah melawan lelaki ini,
526
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
tapi sekarang Andre main dengannya
dengan cara berbeza.
527
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Agassi menang.
528
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Kekuatan Boris ialah servisnya
529
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
dan kebolehannya
bermain tenis satu pukulan.
530
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Dapatkan mata itu, ia bermula dengan baik.
531
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Jangan biarkan Boris dapat rentak
yang dia selesa.
532
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Andre mahu kalahkan Boris dengan cepat.
533
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
Mungkin berikan kekalahan paling teruk
dalam kerjaya Boris
534
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
di semua gelanggang,
lebih-lebih lagi di rumput.
535
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Dia menang 6-1 pada set pertama.
536
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Semasa 4-1, dia hanya ketawa
537
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
dan memainkan saya
di Gelanggang Utama Wimbledon
538
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
yang saya anggap tempat saya.
539
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Setiap kali kami jumpa Andre,
540
00:35:26,920 --> 00:35:29,548
ia seperti satu halangan paling besar
541
00:35:29,548 --> 00:35:31,383
sebab ia sangat beremosi.
542
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Ia kemenangan besar jika kami menang.
Ia kekalahan teruk jika kami kalah.
543
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Dia ada beberapa kebolehan pelik
544
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
yang buat kita fikir
dia tak dapat membalasnya, bukan?
545
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Menakjubkan.
546
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Saya mula rasa kasihan
kepada Boris Becker.
547
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Semua orang sangka ia sudah berakhir.
548
00:35:59,786 --> 00:36:01,705
Awak sangka ia sudah berakhir?
549
00:36:01,705 --> 00:36:02,998
Tidak.
550
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Sejujurnya?
- Sejujurnya saya fikir ia belum berakhir.
551
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Saya berfikir bagaimana mahu kalahkan dia?
552
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Dia ada momentum, dia sedang menang.
553
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Bagaimana saya boleh ubahnya?
554
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Tamat.
555
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
Ada kisah saya perlu tanya awak,
556
00:36:26,521 --> 00:36:28,607
sebab semua orang beritahu
versi yang berbeza.
557
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Saya juga mungkin ada versi yang berbeza.
558
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Saya tak mahu cerita
tentang kontroversi di Wimbledon.
559
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Waktu itu seperti salah satu
pengalaman belajar yang hebat.
560
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Walau apa pun matanya,
jangan hilang fokus.
561
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Saya beritahu dia sesuatu.
562
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Saya tak mahu cakap
apa saya beritahu dia.
563
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Saya cuma tahu
yang kami perlu buat pukulan kuat,
564
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
biar Andre dan tetamu istimewa tahu,
565
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
"Saya boleh kalahkan awak."
566
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Syabas.
567
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre lembut.
568
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
Dia mudah beremosi.
569
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
Dia bertunang
dengan Brooke Shields pada waktu itu.
570
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Saya buat komen menarik hati
kepada tunang dan tetamu istimewa,
571
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
saya buat semuanya seperti teater.
572
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi beri reaksi.
573
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Semasa Boris bercerita,
574
00:37:46,142 --> 00:37:50,772
dia cakap dia melambai-lambai
atau buat sesuatu dengan Brooke
575
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
yang beri kesan pada Andre.
576
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Awak pernah dengar kisah itu?
577
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Tak pernah. Saya pasti tahu jika ia benar.
578
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Ya, sebab kamu duduk dalam kotak pesaing.
579
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
Mungkin saya sangka
dia melambai pada saya.
580
00:38:04,286 --> 00:38:05,996
Boris cuba menggugat dia
581
00:38:05,996 --> 00:38:07,998
dan mula melayangkan ciuman kepada Brooke.
582
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Awak ingat? Itu...
583
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Saya tak ingat,
584
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
tapi jika dia cakap begitu,
hanya dia yang tahu.
585
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Itu pasti menjengkelkan
586
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
jika dia melambai pada Brooke
atau buat perkara dungu begitu,
587
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
itu boleh menjengkelkan Andre.
588
00:38:20,927 --> 00:38:25,098
Walaupun ia cuma perkara kecil,
589
00:38:25,098 --> 00:38:26,641
ia boleh mengganggu seseorang.
590
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Termasuk pemain sehebat Andre Agassi.
591
00:38:30,854 --> 00:38:33,356
Kita juga boleh buat
592
00:38:33,356 --> 00:38:37,152
perkara besar,
tapi ia tak beri kesan padanya.
593
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Ia bergantung.
Apa yang dia lalui pada waktu itu?
594
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Perkahwinan dia dan Brooke tak berjaya.
595
00:38:43,909 --> 00:38:45,577
Jika kita sedang bertanding,
596
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
kita buat apa-apa saja untuk menang.
597
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Tamat, Becker.
598
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Boleh nampak dalam matanya,
kami saling memandang
599
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
dan cakap, "Ya, kami boleh balik.
Dia akan menang."
600
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Tamat, Becker.
601
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
Itulah dia.
602
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Perlawanan tamat, Becker menang.
603
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}Dua-enam, tujuh-enam,
enam-empat, tujuh-enam.
604
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Dia membalasnya kerana kita selalunya
akan bertemu lagi dalam tenis.
605
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre mahu tunjukkan
dia semakin bagus sebagai pemain.
606
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
Nick Bollettieri pun tak boleh ajar
cara untuk lawan dia.
607
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}SEPARUH AKHIR TERBUKA AS 1995
ANDRE AGASSI LAWAN BORIS BECKER
608
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Beberapa minggu kemudian
kami berjumpa lagi.
609
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
Kami saling membenci.
610
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
Itu yang pasti.
611
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
Dia sukar dikalahkan dalam perlawanan itu.
612
00:41:32,827 --> 00:41:34,371
Saya cuba strategi yang sama
613
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
- dengan Brooke...
- Ya!
614
00:41:35,580 --> 00:41:37,332
...dan bereaksi dengan penyokong dia,
615
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
tapi jelas sekali
Brooke tak beri reaksi yang sama.
616
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
Dia menyerang saya tanpa henti.
617
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
Di gelanggang tenis.
618
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Jadi saya perlu guna pelbagai teknik.
619
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Jika saya guna satu teknik, servis
dan pukulan sangga, servis pertama, kedua,
620
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Agassi akan kalahkan saya
dengan teruk, bukan?
621
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Itulah yang berlaku.
622
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Perlawanan tamat, Agassi menang.
623
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Tiga set kepada satu.
624
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
Tujuh-enam, tujuh-enam,
empat-enam, enam-empat.
625
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Saya berikan dia kemenangan mudah.
626
00:42:34,723 --> 00:42:37,225
Ada rancangan permainan
627
00:42:37,225 --> 00:42:38,852
yang kita tak begitu bincangkan
628
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
dan pada masa yang sama,
ia sangat penting,
629
00:42:41,605 --> 00:42:43,148
saya perlu membalas dengan baik.
630
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Kita mahu baca tabiat pesaing.
631
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Agassi memahami teknik saya dengan baik.
632
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris ada tabiat.
633
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
Di Munich,
dua setengah bulan selepas dia bersara,
634
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
kami pergi ke Oktoberfest.
635
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris ambil kami, dia agak mabuk
636
00:43:03,835 --> 00:43:06,504
dan Boris tanya Andre,
637
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Bagaimana awak tahu
servis saya dengan baik?"
638
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Andre berdiri
639
00:43:14,429 --> 00:43:16,932
dan buat
640
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
semua rutinnya
641
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
dan kemudian dia jelirkan lidah ke kiri,
642
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
dia cakap, "Awak beri servis luas
dalam gelanggang dius.
643
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Lidah di tengah,
awak akan pukul ke tengah."
644
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
"Lidah melebar ke gelanggang faedah,
awak ke sana."
645
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Keluar.
646
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Dius.
647
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Boris jadi sangat tak tenteram
648
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
apabila Andre beritahu dia
tentang lidahnya.
649
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Kemudian saya tanya Andre,
"Awak tak pernah beritahu saya."
650
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
Dia cakap, "Jika saya beritahu awak,
awak takkan percaya saya."
651
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Selepas itu,
dia tak pernah kalah pada Boris lagi.
652
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Saya panggil tahun tenis tahun anjing.
653
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Ada begitu banyak emosi,
kami banyak mengembara,
654
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
begitu banyak latihan dan kekecewaan.
655
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
Sebab kebanyakan pemain tenis
lebih banyak kalah berbanding menang.
656
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Selalunya kami tinggalkan bandar
sebab kami kalah.
657
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- En. Boris, silakan!
- Terima kasih.
658
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Para penonton, mempersilakan Boris Becker.
659
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Dua hari sebelum Krismas.
660
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, jika saya boleh jadi
bidadari Krismas untuk awak sekali lagi,
661
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
saya boleh tunaikan
tiga permintaan awak dari 1996.
662
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Permintaan sukan paling penting saya
ialah memenangi perlawanan Grand Slam.
663
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Ia berlaku pada 1996 di Australia,
664
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
menunjukkan saya masih lagi bagus
jika saya mahukannya.
665
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}PUSINGAN AKHIR TERBUKA AUSTRALIA 1996
MICHAEL CHANG LAWAN BORIS BECKER
666
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara dan Noah ada di sana.
667
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Dia dapat lihat ayah dia menang
buat kali pertama.
668
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
Ia satu kitaran kehidupan pada saya.
669
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Rasanya
670
00:45:36,780 --> 00:45:39,658
dia mungkin mahu anaknya ingat dia
671
00:45:39,658 --> 00:45:41,576
sebagai lelaki maco.
672
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris nampak fokus, bukan?
673
00:45:50,460 --> 00:45:52,837
Saya 29 tahun,
674
00:45:52,837 --> 00:45:55,507
tapi sudah bermain secara profesional
selama 14 tahun.
675
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
Itu sangat lama.
676
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
Orang boleh cakap 29 masih muda.
677
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
Namun jika dari tempat saya,
678
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
ia sangat lama.
679
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
- Percayalah, ia seperti satu kehidupan.
- Ya.
680
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
Itu menakjubkan.
681
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Itu amat menggembirakan.
682
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Orang Australia peminat tenis yang hebat.
683
00:46:25,996 --> 00:46:29,457
Dia sangat disayangi.
Perlawanan yang bagus. Saya sukakannya.
684
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Selesai.
- Perlawanan tamat...
685
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker menang
Terbuka Australia yang kedua.
686
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Kami meraikan
selama dua minit selepas itu.
687
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Juara perseorangan lelaki 1996,
Boris Becker dari Jerman.
688
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Sudah lima tahun sejak kali terakhir
saya bercakap dengan anda.
689
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
Sebenarnya, saya tak rasa
saya boleh memenangi Grand Slam.
690
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
Namun...
691
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
Terima kasih kepada isteri saya...
692
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
yang beri saya begitu banyak sokongan
dan kasih sayang selama lima tahun ini,
693
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
saya berjaya melakukannya.
694
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Terima kasih kepada jurulatih saya
sebab mengekalkan semangat saya,
695
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
beri saya keyakinan yang sudah lama tiada.
696
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Sudah tentu saya berterima kasih
kepada penaja, Ford dan Channel 7,
697
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
yang menaja acara ini.
698
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Saya harap ia penuh.
699
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Pertandingan ini satu acara yang hebat.
700
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Walaupun saya kalah banyak kali
dalam pusingan pertama, saya...
701
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
saya masih seronok menontonnya
di televisyen di rumah.
702
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Sekali lagi saya sedang
ke arah nombor satu, nombor dua.
703
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete dan Andre pemain nombor satu dan dua,
tapi saya mencabar mereka.
704
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Saya pemain nombor dua dunia
semasa pergi ke Wimbledon.
705
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
Saya antara pemain pilihan.
706
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
Saya main pusingan ketiga.
707
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Saya membuat pukulan depan terlalu lewat.
708
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Pergelangan tangannya cedera.
709
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Pergelangan tangan saya patah.
710
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Nampaknya Boris...
711
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
mengaku kalah.
712
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Ya. Malangnya bagi bekas juara.
713
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Apa saya buat?
714
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Banyak pemulihan dan rawatan
715
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
hanya untuk kembali ke gelanggang tenis.
716
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Saya mahu tentukan masa saya bersara.
717
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Sangat penting untuk mental saya
718
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
yang kecederaan tak boleh hentikan saya.
719
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}SUKU AKHIR WIMBLEDON 1997
PETE SAMPRAS LAWAN BORIS BECKER
720
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Setahun kemudian,
saya lawan Pete Sampras di suku akhir.
721
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
Saya sudah tahu dia mungkin terlalu bagus.
722
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Namun, saya main dengan baik dan fikir,
ini cara yang hebat untuk bersara.
723
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Melawan pemain nombor satu dunia,
724
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
antara pemain paling hebat,
di Gelanggang Utama Wimbledon.
725
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
Perlawanan yang paling penting pada saya.
726
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Ia terkeluar.
727
00:49:32,224 --> 00:49:33,558
{\an8}Perlawanan tamat, Sampras menang.
728
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Sampras ke separuh akhir.
729
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Itu mungkin perlawanan terakhir saya
di Wimbledon.
730
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Gembira dapat bermain dengan awak.
- Okey, saya juga.
731
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Saya beritahu dia, "Ini perlawanan
terakhir saya, saya akan bersara."
732
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
Saya tak tahu di gelanggang ada mikrofon.
733
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Itu yang dia katakan.
Ada beberapa kemungkinan.
734
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Dia terlalu beremosi sebab kalah.
735
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Apabila semakin tua,
fizikal kita tak begitu berupaya.
736
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
Ada juga disebabkan fikiran.
737
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
Apabila kita... Ia...
738
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
Sukar untuk terus yakin
dengan diri sendiri,
739
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
walau siapa pun.
740
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Dia sudah matang untuk membuat pilihan.
741
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Dia boleh berhenti atau teruskan.
742
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Dia juga boleh buat perkara lain.
743
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Banyak yang dia buat.
744
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Awak rasa Boris
penuhi potensinya sebagai pemain tenis...
745
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Tidak.
746
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Langsung tidak.
747
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Saya sedar ini tak boleh berterusan.
748
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Saya mahu main di Wimbledon sekali lagi
dan cukuplah.
749
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Saya dungu sebab cederakan buku lali kanan
semasa main bola sepak.
750
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Doktor saya cakap, "Tak boleh main
di Wimbledon dengan buku lali begini.
751
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Betul. Awak tak boleh main."
752
00:50:58,810 --> 00:51:01,313
Saya cakap, "Saya tak tahu awak beri apa,
753
00:51:02,188 --> 00:51:04,774
saya tak peduli jika ia sangat sakit,
754
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
saya akan main sekali lagi di Wimbledon
dan cukuplah."
755
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Jangan tinggalkan barang
walaupun sebentar.
756
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Serta jangan guna telefon mudah alih
757
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
di gelanggang
semasa perlawanan berlangsung.
758
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Tolong tutupnya. Terima kasih.
759
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Saya umumkan ini akan jadi
perlawanan tenis terakhir saya.
760
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Saya selalu fikir saya tak mahu bersara
di Gelanggang Nombor Dua.
761
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Saya mahu bersara di Gelanggang Utama.
762
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
Saya bukan lagi antara pemain teratas
dalam senarai kedudukan,
763
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
jadi saya terima mana-mana gelanggang
yang mereka pilih.
764
00:51:51,112 --> 00:51:53,657
Namun, Wimbledon ada keajaiban.
765
00:51:53,657 --> 00:51:55,200
Saya sampai pusingan keempat.
766
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Jadi mereka letak saya di Gelanggang Utama
melawan Patrick Rafter.
767
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}PUSINGAN KEEMPAT WIMBLEDON 1999
PAT RAFTER LAWAN BORIS BECKER
768
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Saya fikir, "Mungkin saya ada peluang,"
jadi saya banyak berfikir.
769
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Saya kembali sedar, "Apa yang saya cakap?
770
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Saya gembira bermain hari ini
melawan pemain yang saya sangat hormati
771
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
di Gelanggang Utama Wimbledon."
772
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Seperti dalam filem. Kita mahu skrip itu.
773
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Tetap.
- Untuk mata kemenangan.
774
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Keluar!
- Tamat, Rafter menang.
775
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter menang dengan tiga set,
enam-tiga, enam-dua, enam-tiga.
776
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Pertukaran kuasa.
777
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Sekarang, bir pertama dibuka
sejurus selepas perlawanan.
778
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Kemudian satu lagi bir
dan saya mula minum tanpa henti.
779
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Saya mahu ucap selamat tinggal
kepada jurulatih, ahli fisioterapi
780
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
dan pakar tali saya di makan malam
yang saya adakan malam itu di Nobu.
781
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Saya balik ke hotel,
ibu dan isteri saya ada di sana.
782
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
Dia mengandungkan anak kedua kami.
783
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Saya cakap, "Esok saya akan jadi suami
dan ayah di rumah,
784
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
tapi malam ini saya mahu raikan."
785
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Isteri saya agak marah.
786
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"Kehidupan tenis awak dah berakhir.
Awak perlu bertanggungjawab."
787
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Saya cakap, "Ya. Pagi esok.
Malam ini biarkan saya.
788
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
Ini kali terakhir saya jadi pemain tenis.
Esok ia berakhir."
789
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Itu masa penting bagi awak dari segi...
790
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Ya.
791
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
Ia masa penting
sebab dia baru kehilangan ayahnya.
792
00:54:44,619 --> 00:54:46,204
Ibunya
793
00:54:47,163 --> 00:54:49,791
berpakaian hitam
sebab baru kehilangan suami.
794
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Rasa seperti dia keluar
dan biarkan kami semua.
795
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
Saya rasa ia dramatik.
796
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
Saya tak kenal lelaki ini.
Saya tak kenal dia begini.
797
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
Ia seperti saya tahu...
798
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
Saya ahli pasukan dan saya dipecat
799
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
sebab tugas itu dah selesai.
800
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Saya berbual lama
di balkoni dengan ibu saya.
801
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
"Tak, mak tak faham.
802
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Saya mahu raikan dengan kawan saya
buat kali terakhir."
803
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
Dia cakap, "Boris, jangan buat silap."
804
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Kami meraikan
dan minum beberapa minuman lagi,
805
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
dan saya terserempak dengan Angela.
806
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Saya berkenalan dengan Angela
dua minggu sebelum itu di Nobu.
807
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Banyak yang kami bualkan.
808
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Saya tak boleh beritahu butirannya,
809
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
tapi kami pergi ke bilik belakang.
810
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Ia bukan almari.
Almari sangat kecil di Nobu.
811
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Jika masuk ke dalam almari,
812
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
tak boleh buat
apa-apa aktiviti fizikal di dalamnya.
813
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Kami berasmara.
814
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Saya tiada nombor telefon Angela.
Kami tak berhubung.
815
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
Itu saja.
816
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Kembali kepada kawan-kawan saya.
817
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Kami bayar bil dan saya balik.
818
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Esok pagi kami balik ke Munich.
819
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Ada banyak sebab
ia masa yang sangat sukar bagi saya.
820
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Ayah saya meninggal dunia awal tahun itu.
821
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Dia pembuat keputusan keluarga
822
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
dan dia meninggal dunia
sebelum saya bersara.
823
00:57:16,021 --> 00:57:17,439
Saya masih sukar menerimanya.
824
00:57:17,439 --> 00:57:19,024
Saya suka dia ada bersama-sama.
825
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Apa lagi mengganggu fikiran awak?
826
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Terima kenyataan yang saya sudah bersara.
827
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Saya sudah tak tahan,
tapi saya lelaki muda.
828
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Kehidupan saya masih panjang,
jadi saya tak tahu apa akan berlaku.
829
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Ia seperti memasuki bilik gelap.
830
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Kita tak nampak depan kita.
831
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Mata penentu di Wimbledon...
832
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Saya tak boleh mengalami
keterujaan seperti itu lagi.
833
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Apabila kerjaya tenis saya berakhir,
834
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
saya takkan cari kerjaya lain
untuk keseronokan.
835
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Saya akan carinya
dalam kehidupan peribadi saya.
836
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Sangat sukar apabila berhenti bermain.
837
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Saya dan Boris banyak berbual tentangnya.
838
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Ambil masa untuk biasakan diri,
839
00:58:23,672 --> 00:58:26,800
{\an8}meninggalkan struktur dan jadual itu...
840
00:58:26,800 --> 00:58:28,218
{\an8}tindakan yang perlu dan tak perlu.
841
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Seronok pergi ke gelanggang,
berlatih, berlawan, menang.
842
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Kami memasuki kehidupan
yang sangat berbeza.
843
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Sejak bersara daripada tenis,
844
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
kehidupan peribadi Borg menjadi tragik
845
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
daripada pemain tenis nombor satu di dunia
846
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
kepada perkahwinan tak menggembirakan,
perebutan hak penjagaan anak,
847
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
berjuta hilang dalam perniagaan
dan laporan pengambilan dadah.
848
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Masa yang sukar dalam kehidupannya.
849
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Kehidupan selepas persaraan Borg
seperti drama panjang bagi pihak media.
850
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Hampir sedekad selepas bersara,
851
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
dia cuba mendapat semula kejayaan lamanya
dengan kembali bermain
852
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
dengan rupa tuanya dan raket kayu.
853
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Namun, tenis sudah meninggalkannya.
854
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Bekas bintang seperti Borg atau Becker
855
00:59:17,183 --> 00:59:19,269
perlu belajar cara hidup
dalam dunia sebenar
856
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
apabila sorakan berhenti.
857
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Kadangkala sukar apabila kita sudah biasa
dilayan dengan satu cara
858
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
dan tiba-tiba semua itu berubah,
859
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
khususnya apabila kita selalu kalah
860
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
dan kemudian kita berhenti bermain,
identiti kita dan perkara mengarut itu.
861
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Ia bukan mengarut, tapi...
- Ya, betul.
862
00:59:37,412 --> 00:59:38,747
...atlet perlu hadapinya.
863
00:59:38,747 --> 00:59:41,082
Ia tak mudah.
864
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Kehidupannya seperti...
Terhenti secara tiba-tiba.
865
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Tiada orang boleh bersedia untuknya.
866
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
Apa seterusnya? "Mana awak mahu pergi?"
867
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
"Awak duduk di rumah sekarang?"
"Apa kita buat?"
868
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Jadi kami buat hal sendiri.
869
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Lapan bulan kemudian, saya terima faks.
870
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Saya ingat kebanyakan mesej itu.
871
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Awak mungkin tak ingat saya."
872
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
"Perjumpaan terakhir kita
ialah lapan bulan lalu."
873
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
"Ini nombor saya. Hubungi saya."
874
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
Saya tak boleh percaya.
875
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
Minggu seterusnya, saya jumpa Angela
di London. Saya menempah seluruh...
876
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Seluruh tingkat hotel itu.
877
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Saya sangat tertekan.
878
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
Dia datang dengan kot besarnya.
879
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
Dia buka kot itu. Dia sarat mengandung.
880
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Dia terangkan kepada saya
yang saya bapa anak ini.
881
01:00:40,392 --> 01:00:43,937
Saya cakap, "Saya percayakan awak."
882
01:00:43,937 --> 01:00:45,105
Kami berasmara.
883
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
Namun, "Awak lahirkan bayi itu,
884
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
kemudian kita berjumpa doktor
dan buat ujian DNA.
885
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
Jika dia anak saya,
886
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
saya akan bertanggungjawab.
Saya akan jaganya."
887
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Apabila Boris ceritakannya,
ia kedengaran menarik dan mudah.
888
01:01:05,875 --> 01:01:08,628
Namun, apabila saya periksa lebih lanjut,
kisah itu sebenarnya
889
01:01:08,628 --> 01:01:10,589
lebih rumit,
890
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
khususnya selepas bayi itu lahir.
891
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
Selepas saya tahu,
892
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
pada musim bunga 2000 yang saya ada...
893
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
seorang lagi anak, anak perempuan,
894
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
saya tahu saya perlu beritahu Barbara
895
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
sebab dia perlu tahu daripada saya dulu.
896
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Jika jadikannya filem, akan ada...
897
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
seseorang menjerit dan menghempas pintu,
898
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
kita akan fikirkannya
sebagai masa untuk bercerita.
899
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Saya tak anggapnya begini
sebab ada banyak masa
900
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
untuk mengubah haluannya.
901
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
Ia bukan sebab itu saja.
902
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
Hubungan kami semakin renggang
dan kami semakin jauh.
903
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Saya agak beremosi sekarang,
tapi saya beritahu perkara sebenar.
904
01:02:05,018 --> 01:02:09,189
Dia cakap, "Saya masih cintakan awak.
905
01:02:09,189 --> 01:02:10,690
Saya masih mahu bersama awak.
906
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Mari cari caranya,"
dan saya cakap, "Terima kasih."
907
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Tiada orang tahu selama beberapa bulan.
Cerita itu tak didedahkan. Namun...
908
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Setiap kali kami berbincang,
dia akan guna ayat yang sama,
909
01:02:25,163 --> 01:02:27,123
"Diamlah
910
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
sebab jika dunia tahu apa awak buat,
habislah awak."
911
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
Saya cakap, "Awak betul, tapi saya
tak boleh hidup dalam hubungan begini.
912
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
Ini sukar."
913
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Saya cakap,
"Barbara, kita perlu berpisah."
914
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKER DAN ISTERI BERPISAH
MUNGKIN KERANA 'HUBUNGAN SULITNYA'
915
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Apabila Barbara dan Boris
umumkan perpisahan mereka,
916
01:02:46,351 --> 01:02:48,937
Angela, ibu anak bongsu Boris,
917
01:02:48,937 --> 01:02:50,605
dedahkan kisah Nobu.
918
01:02:50,605 --> 01:02:52,190
- Maaf, tolonglah.
- Saya tiada komen
919
01:02:52,190 --> 01:02:54,067
sehingga kes mahkamah ini selesai.
920
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Tak seperti kisah Boris beritahu saya,
921
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}respons Boris pada waktu itu...
922
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}ADAKAH INI ANAK LUAR NIKAH BORIS BECKER?
923
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...dengan pelbagai alasan
untuk cuba meletakkan dirinya
924
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}sebagai mangsa hubungan sulit di Nobu.
925
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
BECKER: SAYA TIADA ANAK LUAR NIKAH
926
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER KATA BAYI ITU PASTI
KEHAMILAN YANG AJAIB
927
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}BECKER BERGANDA
'PELAN MAFIA' DISEBALIK ANAK BECKER
928
01:03:15,589 --> 01:03:17,048
BECKER: MAFIA RUSIA CUBA CURI SPERMA SAYA
929
01:03:17,048 --> 01:03:18,842
FAIL BORIS -
ANGELA KATA DIA DAN BORIS BERASMARA
930
01:03:18,842 --> 01:03:20,010
DALAM ALMARI PENYAPU NOBU
931
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
BECKER AKAN MEMBUAT UJIAN DNA
UNTUK TAMATKAN PERTIKAIAN ANAK LUAR NIKAH
932
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
UJIAN YANG AKAN MENELAN
LEBIH BANYAK WANGNYA
933
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Sudah lama dia setuju untuk
membuat ujian itu apabila Anna dilahirkan.
934
01:03:32,606 --> 01:03:35,317
{\an8}Jika dia buat begitu pada mulanya,
935
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}orang awam takkan tahu tentangnya
936
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}sebab dia boleh selesaikan
isu publisiti itu sendiri.
937
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Orang lain tak perlu tahu bila ia berlaku.
938
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
BORIS PENIPU
939
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Saya tak jatuhkan dia.
Dia jatuhkan dirinya sendiri.
940
01:03:53,501 --> 01:03:55,003
IBU ANAK LUAR NIKAH BECKER KATA
MEREKA PERNAH BERJUMPA
941
01:03:55,003 --> 01:03:56,171
SEBELUM ASMARA LIMA SAAT ITU
942
01:04:02,344 --> 01:04:04,888
Helo dan selamat datang
ke program istimewa kami,
943
01:04:04,888 --> 01:04:06,973
"Pertarungan Mawar: Becker Lawan Becker."
944
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Kita akan ke Miami untuk berjumpa
wartawan kami, Christof Lang.
945
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Dia berdiri di depan
mahkamah nasional di Miami.
946
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Ada siaran secara langsung di Jerman.
947
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Siaran langsung?
- Siaran langsung di Jerman
948
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
bagi perbicaraan dan perceraian
Boris dan Barbara Becker. Secara langsung.
949
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Sepanjang hari semalam amat mengujakan
950
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
dan juga agak dramatik.
Boris bersarapan semalam
951
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
dan berbincang dengan peguamnya di sana.
952
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Kemudian dia ke Fisher Island,
berjumpa Barbara dan peguamnya.
953
01:04:38,088 --> 01:04:41,383
Secara kebetulan, itu kali pertama
954
01:04:41,383 --> 01:04:43,552
mereka bercakap secara peribadi
sejak berpisah.
955
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
Saya sangka dia sedang bersedia
untuk perlawanan penting tenis.
956
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}PEMBICARAAN TUNJUKAN
957
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Barbara tandatangan perjanjian perkahwinan
Jerman yang ada had tuntutan perceraian.
958
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Dia rasa dia boleh dapat lebih banyak
di mahkamah Miami.
959
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Dia pergi ke pangsapuri kami
di Pantai Miami dengan dua anak kami.
960
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Dia cakap,
"Ya, saya ada peguam terbaik sekarang."
961
01:05:10,745 --> 01:05:13,748
Kemudian dia jadi agak teruk,
saya cakap, "Baiklah.
962
01:05:13,748 --> 01:05:15,584
Saya hanya akan dapatkan
peguam kedua terbaik."
963
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Dia dapat peguam terbaik,
saya dapat kedua terbaik. Tak mengapa.
964
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}SAM BURSTYN
PEGUAM BARBARA
965
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Kami sangat kecewa
dengan pengendalian undang-undang
966
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}yang cuba mempersoalkan
tentang penculikan. Itu...
967
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn
ialah peguam terkenal di South Florida,
968
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
terkenal dengan kes dadah
berprofil tinggi.
969
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Dia lawan Boris dengan bijak
dengan memperkecilkan tuduhan Boris
970
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
yang Barbara menculik anak-anak
dengan membawa mereka ke Miami.
971
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Namun, Boris lawan semula
dengan kelebihan Jermannya.
972
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Saya diberitahu
dia seorang yang sangat agresif
973
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
dan sangat bijak,
jadi saya perlu berhati-hati.
974
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Saya cakap,
"Boleh saya dapat penterjemah?
975
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Sebab saya mahu cakap
dalam bahasa ibunda saya.
976
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Itu buat Sam marah
sebab dia kehilangan momentum.
977
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Apabila kita disoal pantas,
kita perlu jawab pantas,
978
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
soal jawab itu diterjemah,
jadi ia menjadi lebih perlahan.
979
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Dia tak sedia untuk itu.
980
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
Lebih baik testimoni itu...
981
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
Kami tanya jika tindakan Barbara betul
982
01:06:20,732 --> 01:06:22,943
untuk dapatkan lebih banyak duit
983
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
di AS walaupun ada
kontrak perkahwinan Jerman.
984
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Dua puluh empat peratus menjawab, "Betul,"
985
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
tapi 58 peratus berpendapat ia tidak adil.
986
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Mereka saling membalas di mahkamah.
987
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Sam Burstyn mengancam untuk menyoal Boris
988
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
tentang perniagaan yang mungkin
tak beretika atau lebih teruk.
989
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
Sebagai balasan, Boris janji
peguamnya akan menyoal Barbara
990
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
selepas berjam-jam di kandang saksi.
991
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara hubungi saya.
992
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
"Kita perlu selesaikannya.
Saya tak mahu ke mahkamah esok."
993
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Saya cakap... Saya gunakan kelebihan saya.
994
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
Saya cakap dia ada hak untuk lakukannya.
995
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
Saya yang silap.
996
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Namun, enam bulan kemudian,
997
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
masalah mula timbul dengan peguam
998
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
dan mahkamah, semuanya salah.
999
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Saya akan berinya apa yang dia minta.
1000
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKER DIBENARKAN BERCERAI,
TAPI NILAINYA BERJUTA
1001
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Kami berunding.
1002
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
Kami buat perjanjian
yang kami takkan sebut jumlah,
1003
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
tapi percayalah, dia wanita yang kaya.
1004
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
LIMA SAAT PALING MAHAL
DALAM KEHIDUPAN SAYA
1005
01:07:30,427 --> 01:07:32,512
{\an8}Antara tuntutan perceraian
dan nafkah anak,
1006
01:07:32,512 --> 01:07:33,805
{\an8}perbelanjaan Becker semakin meningkat.
1007
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}BORIS KERUGIAN APABILA MENGAKU
ANAK LUAR NIKAH ANAKNYA
1008
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Kemudian dia bersalah bagi penipuan cukai
dan dikenakan denda yang banyak.
1009
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
BECKER MUNGKIN DIPENJARAKAN
AKIBAT PENGELAKAN CUKAI 13.3 JUTA POUND
1010
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Ia kegagalan berturut-turut yang sukar,
yang Boris cuba hadapi dengan baik.
1011
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Lagipun, dia dan Barbara
mungkin sudah dapat pengajaran
1012
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
daripada pepatah Kipling di pintu pemain
ke gelanggang utama Wimbledon,
1013
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Kejayaan dan bencana ialah penyamar
dan patut dilayan sama saja."
1014
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Awak kalahkan saya di televisyen.
1015
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Tegang.
1016
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Kita tak boleh dapat semuanya.
1017
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
Saya ada keluarga yang indah,
saya ada anak-anak saya dan kehidupan ini
1018
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
disebabkan kesakitan
yang saya tahan selama ini.
1019
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Saya juga lihat ini
bukan sekadar satu pengajaran,
1020
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
tapi sesuatu yang perlu berlaku
untuk saya sampai ke tahap ini,
1021
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
untuk awak berbual dengan saya,
saya berada di sini, mempunyai anak-anak.
1022
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Saya anggapnya lengkap.
1023
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
Inilah hubungan saya dengan Boris,
1024
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
sangat bersyukur dengan masa lalu
dan sekarang,
1025
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
dan dengan kasih sayang.
1026
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Saya hanya perlu cakap tentangnya
apabila awak datang.
1027
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
Ini kehidupan. Kita perlu teruskannya.
1028
01:09:02,227 --> 01:09:04,938
Selagi kami pastikan anak-anak okey,
1029
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
kami sebagai orang dewasa
perlu teruskan kehidupan dan...
1030
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Kesukaran saya pada waktu itu ialah
cara untuk uruskan anak perempuan saya.
1031
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Jadi saya beritahu Angela
yang sudah tiba masa Anna jumpa abangnya.
1032
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Saya ada estet di Mallorca
untuk percutian besar keluarga
1033
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
di mana saya tempatkan Anna
dan Angela bersama-sama di rumah itu
1034
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
dengan ibu saya, kakak saya
dan anak-anak lelaki saya.
1035
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
Ia menakjubkan.
1036
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Jika saya diberitahu itu
pada permulaan kisah itu,
1037
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
saya akan cakap ia tak mungkin.
1038
01:09:47,397 --> 01:09:49,607
Walau apa pun orang luar dan media cakap,
1039
01:09:49,607 --> 01:09:53,277
ini keadaan keluarga yang normal.
1040
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Saya bahagikan masa saya
antara Miami Beach
1041
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
dan Switzerland di Zurich.
1042
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Saya bawa Noah makan piza
di restoran Itali di situ.
1043
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
Ada wanita berjalan ke bar.
1044
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Dia wanita paling cantik
saya pernah lihat.
1045
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
Antara kualiti terbaik Lilly
1046
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
ialah sentiasa dapat sesuaikan diri
dan uruskan anak saya, termasuk Anna.
1047
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Itu perkara paling penting
dalam kehidupan saya, jika mereka suka dia
1048
01:10:29,648 --> 01:10:32,817
jadi saya sudah tertawan sebab mereka...
1049
01:10:34,069 --> 01:10:35,153
mereka sangat penting.
1050
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Saya beritahunya
yang kami patut berkahwin.
1051
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Saya mahu dia pindah ke Eropah. Dia jawab,
1052
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Ya. Saya cintakan awak. Mari berkahwin."
1053
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
Selamat datang ke "Exclusiv Spezial,"
1054
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
perkahwinan impian Boris di St. Moritz.
1055
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Agenda pertamanya ialah raptai
1056
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
selepas pasangan itu mendarat di
bandar Switzerland yang mewah, St. Moritz,
1057
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
menaiki jet peribadi
pada tengah hari Khamis.
1058
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Semua orang kelihatan teruja tentangnya.
1059
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
"Pengantin perempuan tiba."
1060
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Di depan kereta, pekerja hotel
dan pasukan keselamatan berusaha
1061
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
melindungi pengantin daripada
pandangan jurugambar yang ingin tahu.
1062
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Berundur.
1063
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Okey. Ayuh.
1064
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Saya, Boris,
mengambil Sharlely, menjadi isteri saya."
1065
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Memiliki dan melindungi mulai hari ini..."
1066
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"Semasa senang dan semasa susah..."
1067
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"Semasa kaya atau semasa miskin..."
1068
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Pasangan ini menjadi pasangan yang bagus.
1069
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Juara Grand Slam enam kali,
Boris Becker, telah menyertai
1070
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
pasukan jurulatih pemain nombor dua dunia,
Novak Djokovic.
1071
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic panggil Becker "legenda sebenar."
1072
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Ambil masa untuk ubahsuai jika perlu.
1073
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Ya, mari lihat sekejap.
1074
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Kita merakam.
1075
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}Mari mula dari awal.
1076
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Kenapa awak hubungi Boris?
1077
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Kekuatan mental.
1078
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Itulah gambaran saya tentang Boris.
1079
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
Kami berbual.
1080
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
Saya cakap,
"Saya terlalu tua untuk tipu awak.
1081
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
Saya ikut perkembangan awak
dan kerjaya awak,
1082
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
awak selalu kelihatan
seperti pejuang jalanan."
1083
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
"Semasa awak di pusingan akhir
melawan sesiapa saja, awak kalah.
1084
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Awak tak lagi bersemangat. Kenapa?"
1085
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
Dia cakap,
"Ya, saya kecewa. Saya tak boleh..."
1086
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
Kemudian saya cakap, "Ada sebabnya.
Kita perlu bercakap tentangnya."
1087
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Jadi awak perlu percaya
apa saya beritahu awak.
1088
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
Ini pendapat saya
tentang pukulan depan, servis,
1089
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
pukulan kilas dan sikap awak,
1090
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
awak terlalu terburu-buru
dan banyak lagi yang saya dengar."
1091
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Enam jam kemudian, dia cakap,
"Awak mahu latih saya?"
1092
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Sebenarnya saya rasa Boris
latih Novak dengan sangat baik,
1093
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
tapi kadangkala jurulatih boleh cakap,
1094
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Ambil. Pergi ke gelanggang."
1095
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
"Bagus. Main dengan baik."
1096
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
Kita bercakap tentang Novak Djokovic.
1097
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Namun, dia jurulatih yang bagus, bukan?
1098
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Saya pasti ada beberapa perkara taktikal.
1099
01:14:06,573 --> 01:14:09,451
Boris tahu permainan itu,
namun ini lebih kepada
1100
01:14:09,451 --> 01:14:10,785
kekuatan mental.
1101
01:14:10,785 --> 01:14:12,996
{\an8}Apabila masuk gelanggang
untuk lawan Rafa Nadal,
1102
01:14:12,996 --> 01:14:17,000
{\an8}ia bukan tentang jumlah pukulan depan
dan jumlah mata kemenangan.
1103
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Kita perlu ada
permulaan yang baik dalam set.
1104
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
Kita tak boleh hilang keyakinan
untuk dapatkannya.
1105
01:14:24,216 --> 01:14:26,343
Kita perlu percaya hanya tunggu masa.
1106
01:14:26,343 --> 01:14:28,595
sebelum saya menguasai perlawanan ini,
1107
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
saya fikir dia semakin bagus dengan Boris.
1108
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
Ia bersifat peribadi.
1109
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Awak mahu ibu awak menangis
atau ibunya menangis?
1110
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Awak orang Serbia yang megah.
Awak menyayangi keluarga.
1111
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Awak akan buat apa-apa saja
untuk lindung keluarga.
1112
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Itulah cara awak perlu main.
Itulah sikap awak perlukan.
1113
01:14:46,863 --> 01:14:49,324
Sebab Rafael dan Roger
mahu buat perkara yang sama,
1114
01:14:49,324 --> 01:14:50,659
Andy juga sama.
1115
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
Mereka mahu lindung keluarga mereka.
Sekarang pergi lakukannya."
1116
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
Kemudian kami masih perlu hadapi
beberapa masalah dalaman
1117
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
yang saya tak boleh cerita.
1118
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Sebab dia gagal dalam pusingan akhir.
1119
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Boris dapati yang Novak terlalu dihantui
1120
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
oleh sesuatu yang dilakukannya
di luar gelanggang.
1121
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
Dia secara separa sedar
menghukum dirinya dalam gelanggang
1122
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
dengan kalah di pusingan akhir.
1123
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris beritahu Novak jika tak selesaikan
isu peribadinya, dia takkan menang.
1124
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
Kami ada berbual
tentang semua aktiviti di luar gelanggang
1125
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
yang baik
1126
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
dan juga yang mengganggu.
1127
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Dia tanya saya,
"Okey, apa awak mahu daripada tenis?
1128
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Awak ada matlamat yang jelas?"
Saya cakap, "Ya, sudah tentu.
1129
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Saya mahu mencipta sejarah sukan
dan saya mahu lakukannya dengan awak."
1130
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Kami terus sependapat.
1131
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Sebab utama untuk hubungan kami berjaya
1132
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
ialah kemenangan.
1133
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
Saya tak puas hati
selagi dia belum pegang trofi.
1134
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}PUSINGAN AKHIR WIMBLEDON 2014
ROGER FEDERER LAWAN NOVAK DJOKOVIC
1135
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
Sukar dipercayai.
1136
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Betul.
1137
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Perlawanan itu mendebarkan.
1138
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Apabila lawan Roger di gelanggang rumput,
1139
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
kita perlu buat yang terbaik
supaya ada peluang untuk menang.
1140
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Permainan sudah berubah sedikit, bukan?
1141
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Sedikit pelajaran tenis secara percuma.
1142
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer ubah permainannya.
1143
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Dia berdiri di garisan belakang.
1144
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Dia pukul bola lebih awal.
Dia menyerang pukulan balas,
1145
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
mengejutkan semua orang
sebab dia ada teknik untuk buat begitu.
1146
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Ia perlu jadi kebiasaan
dan seperti naluri.
1147
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak boleh membuat pukulan
separuh sangga dengan sangat cepat.
1148
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Sebab dia perlu biasakan diri
dengan Roger.
1149
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
Ia satu perlawanan.
1150
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
Perkara tak dijangka boleh berlaku.
1151
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Seseorang buat kita keluar
dari zon selesa kita, bukan?
1152
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Tolonglah!
1153
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic marah.
1154
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak sangat beremosi.
1155
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Dia selalu cepat marah
apabila penonton menyokong lawannya.
1156
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
Dia gunakannya untuk tunjuk dengan jari,
selalunya kepada penonton,
1157
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
"Awak sudah kejutkan saya.
Saya akan kalahkan dia."
1158
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Kadangkala ia makan diri sendiri.
1159
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Dia kecewa dan marah,
1160
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
dia tak boleh berfikir dan kalah.
1161
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Dia perlu seimbangkannya.
1162
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Dia sangat tenang di sana.
1163
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Dia sangat kuat dan tegas.
1164
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Dia tahu apa yang saya lalui.
1165
01:18:11,943 --> 01:18:14,195
"Okey, saya kembali
di tempat saya patut berada
1166
01:18:14,195 --> 01:18:15,906
dan fokus pada mata seterusnya."
1167
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Ada banyak keadaan berbolak-balik
sepanjang perlawanan ini, bukan?
1168
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
Dalam saat paling penting begitu,
1169
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
kehadiran Boris di sana
berikan saya semangat
1170
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
dan kelebihan untuk lepasi cabaran itu.
1171
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Menakjubkan.
1172
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Djokovic memenangi perlawanan ini.
1173
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}Enam-tujuh, enam-empat, tujuh-enam...
1174
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}Enam-empat di pusingan kelima.
1175
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
Mereka berpelukan, begitu juga kedua-dua
pemain. Pusingan akhir yang hebat.
1176
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Dia melepasi pagar
untuk memeluk rakan dan keluarga.
1177
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Tahniah, Boris.
1178
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
2014 ialah batu loncatan.
1179
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Pembukaan hebat. Ia satu inspirasi hebat
1180
01:20:00,802 --> 01:20:02,220
yang benarkan kami
1181
01:20:02,429 --> 01:20:07,142
merasai pengalaman hebat
dalam dua setengah tahun seterusnya.
1182
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}AUSTRALIA TERBUKA 2015
ANDY MURRAY LAWAN NOVAK DJOKOVIC
1183
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}PUSINGAN AKHIR JELAJAH DUNIA 2015
ROGER FEDERER LAWAN NOVAK DJOKOVIC
1184
01:20:29,664 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic menang
dua pusingan akhir ATP seterusnya
1185
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}dan lima daripada tujuh Grand Slam
seterusnya termasuk Terbuka Perancis.
1186
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}TERBUKA PERANCIS 2016
ANDY MURRAY LAWAN NOVAK DJOKOVIC
1187
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
Namun, pada musim panas 2016,
fokus dan tekanan berterusan
1188
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
mula memberi kesan.
1189
01:20:49,142 --> 01:20:51,603
{\an8}Kita yang bertanggungjawab
jika mahu jadi juara.
1190
01:20:51,603 --> 01:20:52,771
{\an8}- PERLAWANAN PERSEORANGAN LELAKI
- PUSINGAN AKHIR
1191
01:20:52,771 --> 01:20:56,816
{\an8}Saya melalui satu tempoh
1192
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
untuk mencari identiti saya
di luar gelanggang.
1193
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Saya boleh lihat
kejatuhan semangat dan motivasinya.
1194
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Itu biasa.
Berapa banyak lagi dia mahu menang?
1195
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Bermain di Wimbledon, pusingan ketiga.
1196
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Perlawanan ditangguhkan sebab hujan
dan saya berada dalam sebuah bilik.
1197
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
Saya duduk saja di sana
dan beritahu pasukan saya, "Boleh..."
1198
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
"Boleh semua orang tinggalkan saya?
Saya mahu bersendirian."
1199
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Saya memandang dinding
dan saya berasa suram.
1200
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Saya langsung tiada semangat.
1201
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Kemudian saya tahu
dia mahu beritahu saya sesuatu.
1202
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Dia cakap, "Saya agak penat.
1203
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Saya tak mahu bermain seperti dulu."
1204
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
"Pertama sekali, saya sayang awak.
1205
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
Saya hormat awak.
1206
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
Kita buat sesuatu bersama-sama
1207
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
dan ia pengalaman hebat
untuk saya, Boris Becker.
1208
01:21:50,662 --> 01:21:53,456
Saya belajar sesuatu
tentang diri saya, tenis
1209
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
dan mungkin sedikit tentang awak.
1210
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Saya tak pandai menerima kekalahan.
1211
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Jika awak mahu ke Shanghai atau Paris
1212
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
dan awak gembira di sana,
saya bukan orangnya.
1213
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Rasanya kita patut berhenti."
1214
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Hubungan kami
masih berterusan selepas itu.
1215
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Kami tak pernah berhenti.
1216
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Sebab dia sentiasa ada. Dia masih ada.
1217
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris seperti keluarga pada saya.
1218
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Kawan!
1219
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Hebat.
1220
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Apa khabar?
- Sihat.
1221
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Gembira jumpa awak.
- Ayuh.
1222
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- Beginilah.
- Ayuh.
1223
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Beginilah.
1224
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Saya sukakannya.
1225
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Sekarang penting.
- Sekarang...
1226
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Bagus.
- Sangat bagus.
1227
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Ya. Saya sukakannya.
1228
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Semuanya bagus. Saya okey.
1229
01:22:42,672 --> 01:22:44,925
Sekarang awak agak...
1230
01:22:44,925 --> 01:22:46,301
agak lebih...
1231
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
fokus?
1232
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Awak tahu.
- Itu bagus.
1233
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Okey.
1234
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Saya mahu belajar sesuatu daripada pakar.
1235
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Cara balas pukulan, cara bergerak.
1236
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Saya akan cuba ke jaring.
1237
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Jika difikirkan,
tenis ialah permainan binari
1238
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
mengukur pukulan berjaya dan tersasar,
satu dan kosong.
1239
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
Boris tahu cara bermain dengan nombor
di gelanggang.
1240
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Di luar gelanggang,
dia tak dapat memahami nombor.
1241
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Mungkin cara terbaik untuk mula
ialah untuk awak terangkan.
1242
01:23:26,800 --> 01:23:28,885
Sebab saya fikir saya tak memahaminya
1243
01:23:28,885 --> 01:23:30,929
dan ramai orang tak fahaminya.
1244
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Bagaimana awak boleh muflis pada mulanya?
1245
01:23:36,184 --> 01:23:37,185
Soalan yang bagus.
1246
01:23:37,811 --> 01:23:40,188
Tak ramai orang
pernah tanya saya soalan itu.
1247
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Saya cuba untuk terangkannya
sebaik mungkin.
1248
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Terima kasih banyak.
Semoga Tuhan lindungi.
1249
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Hebat.
1250
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Ramai atlet percaya jumlah duit
1251
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
yang kami dapat semasa kerjaya kami
akan berterusan selepas itu.
1252
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Kami tak ubah gaya hidup kami
dengan cepat.
1253
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Saya berterusan belanjakan duit
yang saya dah tak jana.
1254
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
Saya belanjakan duit
yang saya dapat sebelum ini.
1255
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Ya, saya salahkan diri sendiri.
1256
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Terima kasih.
- Terima kasih, Boris.
1257
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Terima kasih.
1258
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
1259
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Saya beritahu dia,
"Boris, simpan duit dalam bank
1260
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
dan bergembiralah
dengan dua hingga lima peratus.
1261
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Awak tak boleh belanjakannya."
1262
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
"Tidak. Saya tahu pelaburan."
1263
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
Saya cakap,
"Bagus. Awak mahu main Monopoly?
1264
01:24:30,405 --> 01:24:34,284
Ambil lima peratus daripada
semua wang awak, jumlahnya berjuta,
1265
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
ambilnya dan main dengannya.
1266
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Apabila awak kehabisan semuanya,
cakap, 'Saya dapat pengajaran.'
1267
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Saya dapat pengajaran."
1268
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Namun, seperti kanak-kanak dengan api?
1269
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Serta yang lebih penting,
orang di sekelilingnya...
1270
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
mengambil kesempatan.
1271
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
Mudah untuk faham sebab
bintang seperti Boris
1272
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
menarik perhatian orang
yang mungkin mengambil kesempatan.
1273
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Dia menarik, mungkin agak naif.
1274
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Dia bijak, berkarisma dan sangat terkenal.
1275
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
Kita mahu berseronok
dengan lelaki seperti itu.
1276
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Dia jalani kehidupan
seperti bermain tenis...
1277
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
pergi ke jaring, ambil risiko,
risikokan segalanya.
1278
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
Urusan perniagaannya
dengan Hans-Dieter Cleven
1279
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
beri dia kehidupan mewah
selama bertahun-tahun.
1280
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven menjadi penerbit,
1281
01:25:26,545 --> 01:25:29,256
membuat bayaran,
buat urusan tanpa dokumen sah,
1282
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
serta uruskan belanjawan.
1283
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven pastikan Boris ada wang tunai
secukupnya untuk hidup mewah.
1284
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
Sebagai ganti, Cleven dapat sehingga
separuh keuntungan memasarkan Boris
1285
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
dan dapat berkongsi tumpuan bintang itu.
1286
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Dia hadiri perkahwinan Boris dan Lilly
dan anjur parti Oktoberfest untuk mereka
1287
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
lengkap dengan dirndl dan lederhosen.
1288
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris dan Lilly
meluangkan masa dengan jutawan
1289
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
seperti John Caudwell, warga British yang
mengasas dan jual empayar telefon bimbit.
1290
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
Mereka lebih banyak
luangkan masa di Mallorca,
1291
01:25:59,828 --> 01:26:03,123
meluaskan estet mereka,
rumah agam sepuluh bilik
1292
01:26:03,123 --> 01:26:05,041
pada estet seluas 53 ekar.
1293
01:26:08,295 --> 01:26:10,422
Ya, Boris Becker, bekas juara tenis
1294
01:26:10,422 --> 01:26:13,216
kini di televisyen.
1295
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Selamat datang ke estet saya di Mallorca.
1296
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Selamat datang ke Boris Becker TV.
1297
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Ini ruang legar.
1298
01:26:22,767 --> 01:26:25,520
Di sebelah kanan di atas sini
ialah bilik tidur.
1299
01:26:25,520 --> 01:26:27,564
Kamera tak boleh masuk ke sana!
1300
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Mari pergi ke ruang tamu.
1301
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Mungkin anda akan lihat pendiangan.
1302
01:26:31,693 --> 01:26:33,528
Kami upah enam orang Maghribi
1303
01:26:33,528 --> 01:26:37,324
selama setengah tahun
dan potong semua bahagian di sini.
1304
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Saya perlukan sukan untuk hidup.
1305
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
Pada usia saya,
saya dah tak boleh selalu joging.
1306
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Sebab itu saya lebih banyak berenang.
1307
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Saya boleh lepaskan tekanan di sini.
1308
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
Rumah di Sepanyol hebat,
tapi saya tinggal di Switzerland.
1309
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
Pada 2012, Lilly cakap, "Awak mahu pindah
ke Wimbledon, Boris?" Saya cakap, "Apa?"
1310
01:27:00,847 --> 01:27:03,808
Wimbledon tempat yang saya sayang
1311
01:27:03,808 --> 01:27:05,310
dan anggap seperti rumah.
1312
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Mereka panggil saya
orang Jerman paling terkenal di Britain.
1313
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
Respons saya,
senarai itu tak begitu panjang.
1314
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Saya amat selesa di sini.
Saya berada di London sejak itu.
1315
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Helo, Boris. Gembira berjumpa awak.
1316
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boris bercerita seolah-olah
dia dan Lilly dah sesuaikan diri
1317
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
dengan kehidupan di Britain.
1318
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Namun, semua perjalanan itu mahal,
1319
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
dia masih belum belajar
cara uruskan kewangannya.
1320
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Apabila Lilly mahu tinggalkan Switzerland,
Boris berpisah dengan Cleven.
1321
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Perpisahan itu memberi dia bil cukai
Switzerland sebanyak tiga juta euro
1322
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
yang dia tak mampu bayar.
1323
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Selepas Cleven tiada,
1324
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
Boris meminta bantuan pihak bank British
di Arbuthnot Latham
1325
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
yang beri penyelesaian.
1326
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris boleh pinjam 4.6 juta euro,
1327
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
dengan mencagar pendapatan akan datang
sebagai duta jenama dan personaliti TV.
1328
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1329
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
Sudah tentu, akhirnya,
1330
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
orang Jerman kegemaran England
dapat membayar pinjaman itu.
1331
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Masalah berlaku
selepas setahun membuat pinjaman,
1332
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
saya tak boleh bayar
jumlah yang sepatutnya
1333
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
sebab ada kontrak saya tak diperbaharui.
1334
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Tak guna.
1335
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Jika saya teruk, saya akan cakap,
1336
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
"Awak yang buat kontrak. Malangnya."
1337
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Namun saya tak teruk.
Saya cakap, "Saya ada estet di Sepanyol
1338
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
yang bernilai sepuluh juta euro.
1339
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Awak pegang geran estet itu,
1340
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
saya ada masa untuk bayar semula
daripada pendapatan akan datang."
1341
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Kemudian kami dapati
estet itu sudah dicagar
1342
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
untuk pinjaman penyambung saya dapat
daripada John Caudwell.
1343
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Hai. Apa khabar?
1344
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
1345
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Terima kasih luangkan masa.
1346
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Awak tak beli ini daripada IKEA,
bukan, John?
1347
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Disebabkan ia pinjaman penyambung,
ia ada faedah 25 peratus.
1348
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Kenapa begitu tinggi?
Sebab saya perlukan duit cepat
1349
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
dan saya akan jual estet itu
dalam tiga bulan lagi.
1350
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Okey, awak akan jual rumah awak,
tapi perlukan duit untuk baikinya.
1351
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Jadi awak ambil pinjaman berfaedah tinggi
dan berjangka pendek.
1352
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
Namun, bagi kes estet ini,
1353
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
keadaan jauh lebih teruk
berbanding yang Boris beritahu.
1354
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris berhutang kontraktor 500,000 euro
dan dia ada banyak hutang dan belanja lain
1355
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
yang dia perlu bayar.
1356
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Adakah pinjaman itu dapat bayar semuanya?
1357
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Kenapa awak ambil
pinjaman penyambung 1.2 juta itu?
1358
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Saya tak boleh beritahu
semua bayaran yang dibuat,
1359
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
tapi ia bukan untuk kepentingan peribadi.
1360
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Saya perlu bayar bil.
1361
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Gaya hidup saya
mungkin masih terlalu mewah.
1362
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Saya perlu bayar bekas isteri.
Saya ada empat orang anak.
1363
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Saya bukan buat untuk kepentingan diri,
tapi untuk bayar bil yang mahal.
1364
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris tak berjaya membaiki estet itu.
1365
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Apabila orang tahu rumah itu kosong,
tetamu tak diundang berpindah masuk.
1366
01:30:21,840 --> 01:30:25,802
Dua puluh lima tahun
Kehidupanku masih
1367
01:30:25,802 --> 01:30:32,183
Aku cuba untuk bangun
Semua harapan besar yang hebat ini
1368
01:30:33,268 --> 01:30:35,812
Untuk satu destinasi
1369
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Awak mahu pergi berjalan-jalan?
1370
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Ayuh.
1371
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Matlamat dicapai?
1372
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Semestinya.
1373
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Katanya orang Maghribi datang.
1374
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
Mereka buat semuanya tanpa mesin.
1375
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Gelanggang bola keranjang Boris Becker.
1376
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Gelanggang tenis.
1377
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Ya, gelanggang tenis.
1378
01:31:08,220 --> 01:31:10,430
Raket sebenar.
Boris Becker menang dengan raket ini.
1379
01:31:10,430 --> 01:31:13,016
Wimbledon, 1985, 1986 dan juga 1987.
1380
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Masih ada lebihan kek hari jadi.
1381
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Kami duduk dalam Jakuzi...
1382
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
yang Boris Becker pernah guna.
1383
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Itulah dalam media sekarang.
1384
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Tapi kenapa lepaskan kehidupan begitu?
1385
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Cakap tentang
lelaki yang pernah jadi sangat kaya.
1386
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
Walaupun semasa saya muflis,
1387
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
percaya atau tidak, saya masih jutawan.
1388
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Kemudian ia sudah terlambat.
1389
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Saya perlu bayar cukai dan nafkah anak,
1390
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
kewangan... semuanya.
1391
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
Saya bergelut
1392
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
untuk cuba dapatkan duit yang cukup
untuk teruskan kehidupan.
1393
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Saya sudah pun berhutang.
1394
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Belanjawan itu jadi semakin mahal.
1395
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Hutang Boris meningkat dengan faedah
25 peratus dan dia tak mampu bayarnya.
1396
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Jadi bank Britain berjaya
menghantar petisyen ke mahkamah di London
1397
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
untuk failkan dia sebagai muflis.
1398
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Kemuflisan sukar bagi Boris.
1399
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Dua piala ini ialah Piala Renshaw
yang merupakan replika piala asal.
1400
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Tiada tarikh, tapi...
1401
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Mahkamah melantik
peguam swasta bernama Mark Ford
1402
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
untuk kutip separuh pendapatan Boris...
1403
01:33:02,042 --> 01:33:02,876
PIALA DAVID OLEH NEC 1988
1404
01:33:02,876 --> 01:33:04,544
...dan cairkan aset paling berharga Boris
1405
01:33:04,544 --> 01:33:05,670
untuk bayar pemiutangnya.
1406
01:33:05,670 --> 01:33:07,589
{\an8}JUARA TENIS TERBUKA AMERIKA
LELAKI PERSEORANGAN - BORIS BECKER
1407
01:33:07,589 --> 01:33:10,592
{\an8}Apabila muflis, pemiutang kita...
1408
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}MARK FORD
PEMEGANG AMANAH KEMUFLISAN UK
1409
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...boleh dapatkan aset
atau lebihan aset kita.
1410
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Prosesnya ialah aset itu diberikan
kepada pemegang amanah kemuflisan,
1411
01:33:17,641 --> 01:33:20,060
kemudian pemegang amanah
akan dapatkan pakar
1412
01:33:20,060 --> 01:33:21,353
untuk jual aset itu.
1413
01:33:21,353 --> 01:33:22,979
KEJOHANAN PERSEORANGAN
1414
01:33:22,979 --> 01:33:27,984
Sebagai pemain, ini kedengaran tak elok,
tapi trofi itu tak begitu bermakna.
1415
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Kita mahu lihat trofi kita
pada usia 17 dan 18 tahun?
1416
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
Itu amat membosankan.
1417
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Ia hanya bermakna
apabila kita semakin tua.
1418
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
Sekarang saya mahu tunjuk trofi saya
pada anak-anak.
1419
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Betul.
1420
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Apa saya boleh buat?
1421
01:33:53,510 --> 01:33:55,387
Tiba-tiba,
1422
01:33:55,387 --> 01:33:58,640
bantuan muncul
daripada sumber tak disangka...
1423
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
Republik Afrika Tengah.
1424
01:34:01,393 --> 01:34:04,312
Mereka menawarkan Boris jawatan penting
1425
01:34:04,312 --> 01:34:05,522
yang mungkin mengubah segala-galanya.
1426
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
PENGHORMATAN DIPLOMATIK UNTUK SAYA!
1427
01:34:06,523 --> 01:34:08,900
Dia dijemput sebagai atase khas
1428
01:34:08,900 --> 01:34:12,445
untuk hal-ehwal sukan,
kemanusiaan dan budaya.
1429
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Boris terhutang budi pada Stephan Welk,
1430
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
yang menguruskan
pasport diplomatik khas untuk Becker.
1431
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk mengatakan dirinya pakar diplomasi.
1432
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Stephan, saya tak pernah
jumpa dia sebelum itu, berkata...
1433
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
SELAMAT DATANG KE PEJABAT DIPLOMATIK AWAK
1434
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
...presiden dan duta menghormati
kedudukan antarabangsa saya.
1435
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
ATASE BORIS BECKER DI BRUSSEL
1436
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
Dia kata, "Awak ada keluarga kacukan,
1437
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
jadi awak lebih faham isu berbanding
kebanyakan orang kulit putih lain.
1438
01:34:35,760 --> 01:34:37,929
Mereka sedang pertimbangkan
untuk beri awak
1439
01:34:39,431 --> 01:34:41,224
tempat di Majlis Keselamatan di New York."
1440
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
Saya cakap, "Itu serius."
1441
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan cakap kami boleh guna
status imuniti itu
1442
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
untuk hentikan perbicaraan kemuflisan itu.
1443
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
Saya cakap, "Tunggu. Ini dua isu berbeza.
1444
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
Kedua-duanya tiada kaitan."
1445
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Awak sendiri cakap,
1446
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
"Sekarang saya gunakan imuniti diplomatik
seperti yang sepatutnya
1447
01:35:00,410 --> 01:35:02,287
untuk tamatkan sandiwara ini."
1448
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Jadi awak sudah kaitkan kedua-dua hal itu.
1449
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Betul, tapi kedua-duanya tak berkaitan.
1450
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Saya keliru.
1451
01:35:11,588 --> 01:35:12,714
BORIS BECKER MENUNTUT IMUNITI DIPLOMATIK
1452
01:35:12,714 --> 01:35:14,716
Peguam Boris menyatakan secara umum
1453
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
yang statusnya sebagai duta
beri dia imuniti daripada kemuflisan.
1454
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris cakap itu benar,
tapi juga tak benar.
1455
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
Kedua-duanya tak berkaitan.
1456
01:35:26,061 --> 01:35:28,313
Saya berfikir, apa pandangan
1457
01:35:28,313 --> 01:35:30,190
di Republik Afrika Tengah?
1458
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Jika mahu cari Boris Becker
di Republik Afrika Tengah,
1459
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
tempat terbaik untuk bermula
ialah kelab tenis tempatan.
1460
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Encik?
1461
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Mana Boris Becker?
1462
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- Duta itu?
- Ya.
1463
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
- Ya, duta muhibah.
- Ya.
1464
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Ya.
1465
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Dia tiada di kelab tenis tempatan.
1466
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Bagaimana dengan parti dipenuhi diplomat?
1467
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Ini dewan diplomatik. Apa pendapat mereka
tentang Boris menjadi diplomat?
1468
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Ada khabar angin...
- Mereka ketawa!
1469
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Betul?
1470
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Saya orang Jerman, tapi saya masih
belum jumpa orang Jerman lain di sini.
1471
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Dia seseorang yang ramai orang hormati,
1472
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
tiba-tiba kita dengar
dan baca perkara begitu.
1473
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
Kita tak tahu apa mahu difikirkan.
1474
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
Awak ada pasport Republik Afrika Tengah?
1475
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
Ya, ada.
1476
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Ini dokumen
yang dipersembahkan dalam mahkamah
1477
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
oleh peguam En. Becker
sebagai bukti dia tak boleh dihukum.
1478
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Apa pendapat orang yang menandatanganinya?
1479
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Itu palsu.
1480
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
En. Boris Becker ialah subjek
bagi siasatan yang awak jalankan?
1481
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Ya. Dia dapat pasport
dengan cara yang salah.
1482
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Saya ada pasport sebenar.
1483
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Ia berada di kedutaan di Brussel,
kali terakhir saya periksa.
1484
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Saya cakap, "Kenapa saya lagi?"
1485
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Saya percaya menteri luar negeri itu,
jadi ini satu penipuan?
1486
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Rakan saya, Stephan,
saya beritahu dia fakta kehidupan.
1487
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
BERSARAPAN DI "ISTANA"
540,000 EURO MELAYANG
1488
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk sebenarnya penjenayah yang ditangkap
sebab penipuan dan pemalsuan.
1489
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK DITANGKAP AKHIR BULAN OGOS
1490
01:37:15,170 --> 01:37:18,006
Pasport diplomatik Boris
rupanya sebahagian
1491
01:37:18,006 --> 01:37:19,090
daripada pasport yang dicuri.
1492
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
BORIS BECKER YANG MISKIN
MEMPUNYAI PASPORT DIPLOMATIK PALSU
1493
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
Pasport palsu dijual
kepada pengedar dadah dan penipu.
1494
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
KESALAHAN BERKAITAN DADAH,
PEMALSUAN DOKUMEN DAN PENIPUAN INSURANS
1495
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Salah satunya didapati
oleh anak lelaki jutawan Switzerland
1496
01:37:28,016 --> 01:37:30,894
yang sengaja letupkan Ferrarinya
1497
01:37:30,894 --> 01:37:33,230
supaya dia dapat duit insurans.
1498
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Pandang ke atas, Lilly.
Bagus. Terima kasih, Boris.
1499
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Ia masa yang menarik.
1500
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Tak lama selepas itu,
isteri saya failkan perceraian.
1501
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
BOOM BOOM BORIS MEMBALAS SEMULA!
1502
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
LEGENDA TENIS MELAWAN KEMBALI
KHABAR ANGIN KEMUFLISAN 54 JUTA POUND
1503
01:37:46,952 --> 01:37:48,870
{\an8}ISTERI BORIS DEDAHKAN
DIA BANYAK MINUM VODKA
1504
01:37:48,870 --> 01:37:50,747
{\an8}SEMASA PASANGAN ITU BERMASALAH
1505
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
KEGAGALAN PERKAHWINAN BORIS
DAN APA YANG BERLAKU
1506
01:37:52,832 --> 01:37:54,501
PADA MALAM POLIS DIPANGGIL KE RUMAH MEREKA
1507
01:37:54,501 --> 01:37:56,211
SEMASA WIMBLEDON
1508
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
BECKER DAN ISTERI BERPISAH
SELEPAS 13 TAHUN
1509
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Kami masih tak bersetuju
dari segi kewangan.
1510
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Sesiapa yang kenal saya tahu
saya lelaki pemurah
1511
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
dan saya mahu dia hidup dengan baik.
1512
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Apabila kehidupan saya kembali stabil,
bebas daripada semuanya,
1513
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
kami akan cari penyelesaiannya
bersama-sama.
1514
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
Di gelanggang tenis,
Boris selalu buat begitu,
1515
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
mencari penyelesaian.
1516
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Nampaknya dia temui penyelesaian
untuk masalah kewangan dan perundangan.
1517
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}Bank Britain terima estetnya
sebagai bayaran semula hutangnya.
1518
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}HARTA KEMUFLISAN EN. BECKER
SUDAH DILEPASKAN
1519
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Nampak seperti Boris sudah menang.
1520
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
Kemudian seorang lagi lawan muncul,
1521
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
bekas rakan kongsinya, Hans-Dieter Cleven.
1522
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Kecewa dengan cara Boris
tamatkan hubungan mereka,
1523
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
tiba-tiba Cleven berkata yang Boris
berhutang 40 juta euro dengannya,
1524
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
kenyataan yang Boris sangkal.
1525
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
Mereka berlawan dua kali di mahkamah
Switzerland dan Boris menang kedua-duanya.
1526
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
BORIS BECKER JUGA MENANG MELAWAN
RAYUAN HANS-DIETER CLEVEN
1527
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
Kemudian, Boris terkejut
1528
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
apabila pemegang amanah
kemuflisan Inggeris yakin
1529
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
yang hutang Cleven itu benar.
1530
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
Kemuflisan itu patut berakhir.
1531
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
Tiba-tiba, kami semua terkejut,
1532
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
pemegang amanah terima tuntutan dia
kepada kemuflisan.
1533
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
Kenapa saya patut bayar duit
tanpa sebab kukuh kepada dia?
1534
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
Saya juga tiada duit.
1535
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Betul? Apa pilihan saya?
1536
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
Saya sudah lima tahun diisytiharkan muflis
1537
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
sebab tuntutan yang tak pernah dibuktikan
di mana-mana
1538
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
termasuk Switzerland.
1539
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Saya fahaminya? Tidak.
1540
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Ia berlaku? Ya.
1541
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Susah untuk fahami kisah Cleven.
1542
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
Kecuali kita anggapnya
sebagai perkahwinan yang gagal,
1543
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
permulaannya indah,
penamatnya kucar-kacir.
1544
01:39:50,450 --> 01:39:53,161
Selepas perpisahan mereka,
Cleven menunjukkan
1545
01:39:53,161 --> 01:39:55,038
senarai yang kelihatan
seperti senarai hutang...
1546
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
bayaran, kos hutang,
belanjawan peribadi yang tidak jelas.
1547
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Semuanya tanpa resit.
1548
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
PERBELANJAAN PERIBADI?
RESIT? CUKAI PERNIAGAAN?
1549
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}Walaupun mahkamah Switzerland menolaknya,
1550
01:40:04,965 --> 01:40:06,967
{\an8}Becker telah tandatangan dokumen
1551
01:40:06,967 --> 01:40:08,677
{\an8}sebagai bantuan, menurut Boris,
1552
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}untuk bantu mengurangkan cukai Cleven.
1553
01:40:12,097 --> 01:40:14,140
{\an8}Apabila saya temui dokumen itu,
saya tergamam.
1554
01:40:14,724 --> 01:40:16,476
{\an8}Apa yang Boris fikirkan?
1555
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris pergi ke Zurich
untuk pembalasan terakhir.
1556
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
Dalam bilik mesyuarat
di lapangan terbang yang sibuk,
1557
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Boris dan peguamnya
cuba berunding dengan Cleven.
1558
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Selepas tawar-menawar,
Cleven buat tawaran luar biasa.
1559
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven akan lepaskan
tuntutan berjuta euro itu
1560
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
jika Boris kembali bersamanya.
1561
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Boris tak mahu lakukannya.
1562
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Dia kembali ke London.
1563
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
London terbukti
menjadi perangkap undang-undang.
1564
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Pemegang amanah kemuflisan
tak benarkan Boris
1565
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
guna asetnya yang berkurangan
mengupah peguam untuk saman Cleven.
1566
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Sebaliknya, pemegang amanah berpihak
dengan Cleven dan tuduhannya pada Becker.
1567
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Dua bulan kemudian,
pendakwaan jenayah bermula.
1568
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
En. Becker kata,
"Tak tahu," "Saya diberi nasihat salah,"
1569
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
"Penasihat saya suruh jangan buat 'X'"
atau "Mereka suruh saya buat 'Y.'"
1570
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}REBECCA CHALKLEY, KC - PENDAKWA,
PERKHIDMATAN KETAKSOLVENAN DIRAJA
1571
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Awak tak percaya?
- Tak, sebab itu kita di sini.
1572
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
BECKER DITUDUH SOROKKAN TROFI TENIS
SEMASA MUFLIS
1573
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
Peguam pembela menerimanya.
1574
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
Duit telah dipindahkan.
1575
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
PEMINDAHAN HARAM BERIBU DOLAR
1576
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Hartanah wujud, dia cakap ia tak wujud.
1577
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
GAGAL MENGISYTIHARKAN HARTANAH DI JERMAN
1578
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
Semuanya bergantung
kepada apa yang En. Becker kata
1579
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
dia tahu dan tak tahu.
1580
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Saya cakap dia tak jujur,
dia cakap dia jujur.
1581
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
BECKER: SAYA TAK SOROKKAN DUA JUTA POUND
DARIPADA PERKHIDMATAN KETAKSOLVENAN
1582
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Dalam mahkamah
dan pada pendapat orang awam,
1583
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
kes itu menjadi persoalan
tentang peribadinya.
1584
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Adakah Boris seorang yang cuai dan naif
atau atlet yang rasa berhak
1585
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
dan tak perlu ikut peraturan?
1586
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Jadikan Boris Kaya Semula.
1587
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Itulah jumlah yang datang daripada anda.
1588
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Anda menderma 541.11 euro.
1589
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Mungkin kita boleh beri dia
duit itu di sana.
1590
01:42:19,933 --> 01:42:21,309
{\an8}JADIKAN BORIS KAYA SEMULA
1591
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris!
1592
01:42:24,980 --> 01:42:26,481
{\an8}Kami ada hadiah kecil untuk awak.
1593
01:42:26,481 --> 01:42:28,108
{\an8}Daripada Oliver Pocher dan penontonnya.
1594
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}Hadiah bernilai 532.38 euro. Untuk awak!
1595
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris!
1596
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Boleh lambai sedikit?
Lambai sedikit pada duit ini!
1597
01:42:42,330 --> 01:42:44,833
MAHKAMAH DIRAJA SOUTHWARK
1598
01:42:44,833 --> 01:42:48,461
{\an8}Boris Becker perlu hadiri
mahkamah di London mulai hari ini.
1599
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Pemegang amanah kata
saya tak beri kerjasama.
1600
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
Dia fikir saya sorokkan trofi
dan berbagai benda lagi.
1601
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Ia menjadi jenayah.
1602
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
Kemudian mereka menyerang saya.
1603
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
Paparazi berkumpul di depan mahkamah
1604
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
untuk melihat
Boris dan kekasihnya, Lilian,
1605
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
semasa perbicaraan yang lama ini diteruskan.
1606
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
Bagi juri, fakta kes ini, menyorok aset
atau bayaran kepada bekas isteri
1607
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
tidak sepenting menerima masa lalu,
sekarang dan masa depan Becker.
1608
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Adakah dia dah belajar beritahu kebenaran
atau masih bercerita kepada dirinya
1609
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
tentang budak 17 tahun yang terlalu muda
untuk jadi juara dan masih belum bersedia?
1610
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Pemenang Grand Slam enam kali,
Boris Becker, didapati bersalah
1611
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
bagi empat pertuduhan, di bawah
Akta Ketaksolvenan bagi kemuflisan 2017.
1612
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"AWAK SUDAH KEHILANGAN KERJAYA
DAN REPUTASI, SEMUA HARTA AWAK."
1613
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Hakim yang menjatuhkan hukuman berkata,
"Saya tahu rasa malu yang awak alami
1614
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}akibat perbicaraan ini,
tapi awak tak merendah diri."
1615
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Rendah diri dan rasa malu,
saya rasa ia tak adil
1616
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
untuk hakim harapkan kedua-duanya.
1617
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Ia seperti kita sebagai peminat
mengharapkan atlet kita
1618
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
menjadi kejam di gelanggang,
tapi baik di sidang akhbar.
1619
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Bagaimana seseorang,
termasuk seorang budak dari Wimbledon
1620
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
boleh fahaminya?
1621
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Dia banyak merenung masa lampaunya,
1622
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
kejayaan dan apa yang dia dah lakukan.
1623
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}Untuk menjadi juara,
kita perlu percaya kita hebat,
1624
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}kita tak boleh dikalahkan,
kita perlu mengejarnya sehingga akhir.
1625
01:44:39,197 --> 01:44:43,702
{\an8}Kita perlu buat apa-apa saja
untuk menangi mata, perlawanan
1626
01:44:43,702 --> 01:44:45,245
atau set itu.
1627
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
Pada pendapat saya,
1628
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
ia mungkin buat kita anggap
kita tak boleh dikalahkan,
1629
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
walaupun dalam kehidupan sebenar,
tapi ia bukan begitu.
1630
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27 APRIL 2022
1631
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
DUA HARI SEBELUM HUKUMAN DIJATUHKAN
1632
01:45:03,847 --> 01:45:06,016
Saya mahu cakap dengan awak
1633
01:45:06,016 --> 01:45:07,767
sebab saya mungkin tiada peluang lagi.
1634
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
Saya akan dihukum dua hari lagi.
1635
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Saya berdoa setiap hari
supaya hukumannya ringan.
1636
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Lebih baik jika hukuman ditunda.
1637
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Saya akan terima apa-apa saja hukuman,
saya tiada pilihan lain.
1638
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Jadi kita berada di sini.
1639
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
Sekarang tengah hari Rabu,
saya akan tahunya Jumaat ini.
1640
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Bagaimana awak memahaminya?
1641
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Apa yang awak fikirkan selama...
1642
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
Ia sukar.
1643
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Sangat sukar.
1644
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Ia sukar.
1645
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Ini saat paling teruk...
1646
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
dalam hidup saya.
1647
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Saya tak tahu cara untuk hadapinya.
1648
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Saya akan hadapinya.
1649
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
Saya takkan menyorok atau larikan diri.
1650
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
Saya terima apa saja hukuman saya.
1651
01:46:25,845 --> 01:46:26,888
Ada sebab ia berlaku.
1652
01:46:26,888 --> 01:46:29,015
Ada sebab ini berlaku.
1653
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Kehidupan saya agak berbeza
berbanding orang lain sejak dulu.
1654
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Cara saya dibesarkan berbeza. Menang
di Wimbledon pada usia 17 tahun berbeza.
1655
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
Tiga puluh enam atau
tiga puluh tujuh tahun seterusnya berbeza.
1656
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Saya tiada kata-kata selain ucapkan
semoga berjaya untuk hari Jumaat ini.
1657
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Ya. Terima kasih.
1658
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Boleh nyalakan lilin pada Jumaat ini?
1659
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Itulah keadaan di Gelanggang Utama,
saya gembira untuk berkata, bersama saya,
1660
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
hari pertama, John McEnroe.
1661
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Kita perlu nikmati semua hari di sini.
1662
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Kata-kata saya singkat dan mesra.
1663
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris. Kami sayang dan rindukan awak.
1664
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
Sekarang saya 54 tahun,
ini bukan penamatnya.
1665
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Akan ada bab lain.
1666
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
Selamat pagi.
1667
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
1668
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Selamat pagi, ya. Terima kasih.
- Berseronoklah, Boris.
1669
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Terima kasih.
- Nikmati hari ini.
1670
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Terima kasih.
1671
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
Kadangkala kita perlu jadi lemah.
1672
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
Kita perlu akui had dan kesilapan kita.
1673
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Mungkin itu peluang
untuk dia terima masa lalunya
1674
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
yang saya rasa sudah lama menghantuinya.
1675
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Ini penamat perjalanan panjang
yang bermula bertahun-tahun dulu.
1676
01:48:37,811 --> 01:48:39,104
"JIKA KAU BERJUMPA KEJAYAAN DAN BENCANA
1677
01:48:39,104 --> 01:48:40,480
DAN LAYAN
KEDUA-DUA PENYAMAR ITU SAMA SAJA"
1678
01:48:41,481 --> 01:48:42,774
Tahun kejayaan saya.
1679
01:48:45,026 --> 01:48:46,528
Semua yang saya katakan benar.
1680
01:48:46,528 --> 01:48:48,071
Ia benar-benar berlaku.
1681
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Sentiasa ke kiri.
1682
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Semuanya bermula di sini.
1683
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker
dilahirkan pada hari itu di London.
1684
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
Kemudian, mulai hari itu,
Jerman mengambilnya.
1685
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Sini bagus, bukan?
1686
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Pada asasnya,
1687
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
saya tahu ia kedengaran amat puitis,
tapi sini tempat saya dilahirkan.
1688
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Sebab itu kita buat filem ini
dan bercakap tentang Wimbledon
1689
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
serta semua itu
sebab sini tempat semuanya bermula.
1690
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Jika saya tak menang perlawanan itu dulu,
1691
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
semua akan jadi berbeza.
1692
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
Saya belum cukup matang pada waktu itu
1693
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
untuk banyak perkara
yang berlaku pada saya selepas itu.
1694
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Dulu semuanya sangat tegas dan serius,
1695
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
sebab itu saya cakap
saya mahu beberapa tahun lagi.
1696
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Orang boleh beritahu saya,
"Awak boleh ada kehidupan lebih mudah.
1697
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
Awak boleh bersetuju dengan ini
dan jadikannya menarik..."
1698
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
tapi itu bukan saya.
1699
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Tiada orang suruh saya menang Wimbledon
pada usia 17 tahun, tapi saya menang.
1700
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Ini sebahagian diri saya
dan saya bangga dengannya.
1701
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
Inilah diri saya.
1702
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
SELEPAS DIPENJARAKAN SELAMA LAPAN BULAN,
BORIS DIBEBASKAN
1703
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
DAN DIUSIR DARI UNITED KINGDOM.
1704
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
DI BAWAH SKIM PENYINGKIRAN AWAL UK,
1705
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
BECKER TAK BOLEH KEMBALI
SEHINGGA NOVEMBER 2024.
1706
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
MEMPERINGATI NICK BOLLETTIERI
1707
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman