1 00:00:38,456 --> 00:00:42,836 Boris Becker er funnet skyldig på fire tiltalepunkter... 2 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Den tidligere Wimbledon-mesteren må tilbringe 2,5 år... 3 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Rett i fengsel. Ja. En utrolig historie. 4 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker i fengsel. 5 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Vet ikke om jeg kan si dette. Det skjedde noe dritt nok en gang. 6 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Det skjedde med ham igjen. 7 00:01:04,273 --> 00:01:09,404 Men jeg vedder hva som helst på at han kommer til å ha lært en lekse, 8 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 og han vil være den samme tyskeren som før. 9 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Wandsworth er et tøft fengsel. 10 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Narkotikabruk og vold blant forbryterne er vanlig. 11 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Boris var der bare noen uker 12 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 før han ble overført til et fengsel for utenlandske statsborgere, 13 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 men han slet med en tung ironi under oppholdet i Wandsworth. 14 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Fengselet er under fem km unna stedet hvor han gjorde størst suksess. 15 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Han greide det. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Becker er mesteren. 17 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Matchball til Becker! 18 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Jeg kan ikke tro det. 19 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 I 1991 hadde jeg akkurat hatt mine tre beste år. 20 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Men jeg hadde ikke fred i sjelen. 21 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Jeg gikk inn i huset jeg leide i Wimbledon, og jeg ble trist. 22 00:03:27,626 --> 00:03:33,006 For første gang vurderte jeg å gi meg med tennis. 23 00:03:39,721 --> 00:03:44,684 Alle mulige slags tanker krøp inn i hodet mitt: "Du er 25 år." 24 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Helten min var Björn Borg. Det ville være som Borgs karriere. 25 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Game, sett og tittelen til McEnroe. 26 00:03:57,197 --> 00:04:01,576 {\an8}Boris ble hjemsøkt av at Borg ga seg med tennis da han var 25 år. 27 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Etter at han tapte mot John McEnroe i US Open-finalen, 28 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 pakket Borg sammen racketene, gikk av banen, ut av stadionet 29 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 og la opp. Rivalene hans ble sjokkert. 30 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Nummer to, Björn Borg, er en stor mester. 31 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Vi beklager at han ikke kan være her og motta premien for andreplassen... 32 00:04:29,688 --> 00:04:35,777 Jeg føler med Björn, for han er en stor mester, og... 33 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Han sa han var mentalt sliten. 34 00:04:40,574 --> 00:04:44,536 {\an8}Han var vel det, viste det seg. Det var synd. 35 00:04:44,536 --> 00:04:49,374 Jeg kan ikke legge ned så mye arbeid i spillet lenger. Jeg gjorde det i mange år, 36 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 og det er vanskelig for meg å trene fire timer hver dag. 37 00:04:53,545 --> 00:04:57,674 Jeg skal spille tennis for moro skyld, men jeg vil aldri komme tilbake 38 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 og prøve å bli nummer én igjen. 39 00:05:02,596 --> 00:05:06,850 {\an8}Jeg gjorde det fortsatt bra, men jeg hadde en utfordring. 40 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Jeg hadde et problem med sinnet mitt. 41 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Er det gøy?" Nei, det er ikke gøy. Tennis er ikke gøy lenger. 42 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Her begynte det. 43 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Det er... 44 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Å være her vekker sterke følelser. 45 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Nå tenker jeg på hva som skjer hvis jeg ikke greier det i år. 46 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Frykten for å mislykkes. 47 00:06:00,904 --> 00:06:06,493 Så avhenger det av hvem jeg taper mot. Taper jeg mot Stefan, er det ok. 48 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Å tape mot Lendl ville vært en katastrofe. 49 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Hvis en drittsekk slår deg, føles det forferdelig. 50 00:06:17,587 --> 00:06:23,843 Herregud, den var ikke i nærheten av å være ute! Kom igjen! 51 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 0-15. 52 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Du så på ham hele tiden. 53 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Du så på ham. 54 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Hold kjeft. 55 00:06:38,108 --> 00:06:43,613 {\an8}Før Wimbledon var jeg nummer sju i verden. Jeg tror jeg var sjetteseedet. 56 00:06:43,613 --> 00:06:46,908 Jeg visste at jeg var god på gress. Jeg likte underlaget. 57 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Jeg likte å spille den stilen på gress. 58 00:06:50,870 --> 00:06:55,500 Mesteren står overfor fire matchballer. 59 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Game, sett, match. 60 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 I 1991 var Michael Stich Boris' motstander i Wimbledon-finalen. 61 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 I motsetning til Borg ville Boris legge opp etter en seier, 62 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 og hva hadde vel vært bedre enn å vinne mot et stjerneskudd fra Tyskland? 63 00:07:15,270 --> 00:07:20,317 De engelske avisene skrev mye om at det var første heltyske finale i Wimbledon. 64 00:07:21,151 --> 00:07:25,655 På den ene siden hadde vi mesteren som sa at det var der han bodde. 65 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 Og så den unge tyske gutten som plutselig var i finalen. 66 00:07:31,411 --> 00:07:36,082 Boris var den første tyskeren som vant Wimbledon, så han var den store helten. 67 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Jeg er nummer én igjen og skal til å vinne Wimbledon for fjerde gang. 68 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Lørdag kveld skulle jeg konsentrere meg, men jeg begynte å gråte. 69 00:07:46,635 --> 00:07:50,639 Jeg sa: "Jeg kjenner meg selv. Slår jeg Michael Stich, legger jeg opp." 70 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Jeg har bevist at jeg er en av tidenes beste spillere. 71 00:07:54,935 --> 00:07:58,939 Det er en god slutt. Hvis jeg vinner, legger jeg umiddelbart opp. 72 00:08:16,623 --> 00:08:20,835 Hadde du en strategi for hvordan du skulle spille mot Boris? 73 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Vinne. 74 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Jeg spiller for å vinne. 75 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Jeg spiller ikke for ikke å tape. 76 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Game. Første sett, Stich, 6-4. 77 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Jeg var klar favoritt, og jeg var nok den beste spilleren, 78 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 men jeg var instinktivt redd for det øyeblikket. 79 00:08:48,280 --> 00:08:54,286 Instinktivt var jeg veldig ukomfortabel i den situasjonen. 80 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Game. Andre sett, Stich, 7-6. 81 00:09:02,043 --> 00:09:07,632 Da jeg vant tiebreaket i andre sett, innså han at det var vanskelig 82 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 å komme tilbake og vinne finalen. 83 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Og han begynte å klage. La oss si at han sutret litt. 84 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Det var også oppmuntrende for meg. 85 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Ut! 86 00:09:27,652 --> 00:09:32,157 Jeg har aldri oppført meg så pinlig som i den Wimbledon-finalen, 87 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 foran 800 millioner eller en milliard mennesker. 88 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Faen! 89 00:09:45,045 --> 00:09:50,926 Jeg var nummer én i verden, og jeg viste fryktelig dårlig sportsånd. 90 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Jeg hadde matchball. Boris servet. 91 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 På det tidspunktet var jeg sikker på 92 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 at han ville serve mot min svakere forehand. 93 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Han greide det. 94 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael var lykkelig. 95 00:10:29,464 --> 00:10:34,052 Og i garderoben var jeg lykkelig, for jeg la ikke opp. 96 00:10:34,052 --> 00:10:39,140 Jeg sa: "Fy faen, jeg la nesten opp!" 97 00:10:40,600 --> 00:10:45,397 Michael feiret, og i Tyskland hadde vi en andre Wimbledon-mester, 98 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 men jeg hadde det bra. 99 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Men det jeg trengte, var... 100 00:10:53,154 --> 00:10:57,450 Jeg trenger å finne en dame. Jeg elsker tennis, 101 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 men når jeg kommer hjem, er det noe som mangler. 102 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Jeg vil stifte familie. 103 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Jeg spiser middag med noen venner, og Barbara går inn på restauranten. 104 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Jeg ser på henne og tenker... 105 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Jeg sier til henne: "Jeg virker kanskje kjepphøy, 106 00:11:21,892 --> 00:11:26,938 men jeg tror ikke vi trenger å snakke så mye mer. Jeg tror du blir kona mi." 107 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Jeg sverger. 108 00:11:28,732 --> 00:11:32,736 {\an8}Han sa det ikke til meg den kvelden, men til en venn av meg. 109 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}Men han sa den historiske setningen 110 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 som jeg ikke har hørt før eller siden. Han sa... 111 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 Det betyr: "Skal vi hjem til deg eller meg?" 112 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Jeg sa: "Jeg har akkurat møtt deg. Jeg kan ikke bli med deg." 113 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Vi gikk inn på en bar, og alle stirret på oss. 114 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Mange snakket og pekte, 115 00:11:55,342 --> 00:11:59,721 og jeg skjønte hvorfor han sa: "Skal vi hjem til deg eller meg?" 116 00:11:59,721 --> 00:12:04,184 Det handlet ikke om forførelse, men heller om å beskytte meg. 117 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Jeg planla ikke så mye. Jeg ble bare forelsket. 118 00:12:12,192 --> 00:12:18,531 Det var det. Jeg tenkte ikke på hva det ville bety i fremtiden. 119 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Du bare lever i nuet og tenker at det er livet ditt. 120 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris må ha vært utrolig berømt i Tyskland på den tiden. 121 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Han fikk vannet til å skille seg. 122 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Han hadde den gløden, 123 00:12:37,384 --> 00:12:43,723 den energien hvor han kunne gjøre stemningen i rommet bedre og muntrere. 124 00:12:45,725 --> 00:12:51,398 Han var veldig flink til å forstå pressen. Han var veldig mistenksom og beskyttende. 125 00:12:52,816 --> 00:12:59,072 Men at helten, den blonde tyskeren med blå øyne, 126 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 valgte å gifte seg med en svart kvinne, var en stor sak. 127 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Jeg ble forelsket i en svart kvinne i München. Punktum. 128 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Jeg ser ikke farge, eller at hun var mørkere enn meg. 129 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Jeg forelsket meg i kvinnen. 130 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Noen av tingene jeg hørte om kona mi, 131 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 eller noen av tingene hun hørte, er helt utrolige. 132 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 SLUTT Å SI NAZISTISKE TING OM BABS 133 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"SVART HEKS" 134 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 LA DAMA MI FÅ VÆRE I FRED SIER BORIS TIL RASISTENE 135 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 BECKERS KJÆRLIGHET VEKKER NAZISTENES ØNSKE OM Å VÆRE HERREFOLKET 136 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 BECKERS KJÆRESTE UTSATT FOR RASEHAT 137 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 TENNISSTJERNEN RASENDE OVER NAZISTENES UKVEMSORD 138 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 Den tyske pressen... 139 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 HVA HAR HUN SOM KAREN IKKE HAR? 140 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...ble overrumplet. 141 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 RASEHAT! 142 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 BORIS' KJÆRESTE BLE FORNÆRMET 143 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Det var svart-hvitt. Dra tilbake dit du kom fra. 144 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 DRA TILBAKE TIL BUSHEN 145 00:13:55,754 --> 00:14:00,175 Man kan ikke gjøre noe med rasisme. Og jeg kjente til rasisme. 146 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Det er som en lukt. Man kan lukte det. 147 00:14:04,179 --> 00:14:10,101 Du er en del av det, men ikke... Du kan ikke sitte ved bordet. 148 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Du blir holdt på en armlengdes avstand. Det er sånn det er. 149 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Alle har én svart venn, 150 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 men vil datteren din gifte seg med den vennen? 151 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Det er en annen intimsone, ikke sant? 152 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 NÅR VI GÅR UT, ER VI KLARE FOR TRETTER 153 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 VI LEVER I FRYKT FOR EN RASISTISK MORDER, SIER BECKERS KJÆRESTE 154 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker ankommer Hamburgs Rothenbaum 155 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 for å trene. Han har alltid med seg livvaktene. 156 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Etter at tennisstjernen og familien ble truet, 157 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 har vaktene vært i beredskap. 158 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 POLITIET SATTE OSS I ALVORLIG FARE 159 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Uheldigvis var det mer komfortabelt for ti år siden, 160 00:14:50,559 --> 00:14:57,274 men nå har det blitt normalt for oss alle, og vi lever med dette problemet. 161 00:14:58,441 --> 00:15:04,114 Jeg ser tysk ut, men smaken min er på ingen måte tysk. 162 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Vi snakket om rasisme på midten av 90-tallet i Tyskland. 163 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 "Skam dere." 164 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Vi pekte på dem. 165 00:15:13,123 --> 00:15:17,377 {\an8}Vi gjorde et par intervjuer, og vi var nakne på en forside. 166 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Etter et par uker ble vi kroneksempelet 167 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 på hvordan et blandet forhold gjør underverker i Tyskland. 168 00:15:27,345 --> 00:15:31,975 Det var kanskje en løgn, men alle begynte i det minste å respektere oss litt. 169 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Pressen endret vinklingen 170 00:15:35,937 --> 00:15:41,234 fordi han sto foran meg, og fordi vi viste at vi var uadskillelige. 171 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 Og det ble normalt. 172 00:15:43,403 --> 00:15:48,909 De vennet seg raskt til tanken om at hun ikke kommer til å dra. 173 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Og så omfavnet de meg. 174 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 JEG HAR DEG, BABS 175 00:15:53,788 --> 00:15:58,084 Boris Becker og Barbara Feltus sa ja til hverandre i dag. 176 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Reportere og tilskuere måtte vente hele ettermiddagen. 177 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 Så kom endelig årets par. 178 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Hundrevis sto utenfor rådhuset 179 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 for å få et glimt av paret. De venter barn neste måned. 180 00:16:13,516 --> 00:16:17,354 Bryllupet var en stor sak. Jeg var gravid. 181 00:16:18,271 --> 00:16:23,443 Det fikk stor medieoppmerksomhet. Én fotograf kledde seg ut som servitør. 182 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazzoene prøvde å bestikke vennene våre. 183 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Vi vet ikke om det blir Boom Boom Baby, Babs eller noe annet. 184 00:16:31,701 --> 00:16:37,499 Boris Becker og Barbara Feltus vil ikke avsløre hva barnet skal hete ennå. 185 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Folk overnattet foran huset vårt. 186 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Jeg ga paparazzoene kaffe om morgenen. 187 00:16:44,339 --> 00:16:47,926 Jeg sa: "Hvorfor er dere foran... Jeg kommer ikke til å føde på gaten." 188 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Vi dro til et privat sykehus. 189 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Folk kledde seg ut som sykepleiere og prøvde å slippe inn på rommet. 190 00:16:58,019 --> 00:17:01,731 - Til Ms. Feltus. - Jeg er redd jeg ikke får lov. 191 00:17:01,731 --> 00:17:06,820 - Kan du vise meg hvor du skal? - Nei. Vennligst ta en god titt og dra. 192 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Jeg beklager. 193 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Jeg ville bare informere dere om 194 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 at sønnen vår er født, og at både kone og barn har det bra. 195 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Det var en veldig rask fødsel, og barnet veier 3,2 kilo. 196 00:17:27,507 --> 00:17:32,804 Det var også et stort tema. "Hvordan kommer han til å se ut?" 197 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Og så var han helt perfekt. Det var fantastisk. 198 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Vi har med oss fotografen og bestefaren Ross Feltus. 199 00:17:39,728 --> 00:17:40,562 {\an8}Ja, 200 00:17:40,562 --> 00:17:47,110 {\an8}det er vanvittig stort å bli bestefar. 201 00:17:47,110 --> 00:17:52,490 - Jeg er glad for at jeg fikk komme hit. - Vi er også glade for at du kom. 202 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Og vi ønsker selvfølgelig å se noen av bildene du tok. 203 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Han ville gi seg da han møtte meg. 204 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 Jeg vil ikke si at jeg overtalte ham til å spille, 205 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 men han sa han ville gjøre det hvis jeg ble med ham. 206 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Så spilte vi i et par år til. Vi... 207 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Spesielt jeg. 208 00:18:13,303 --> 00:18:16,640 - Du reiste med ham. - Jeg var en del av teamet. 209 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Jeg reiste med ham og var en del av teamet. 210 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Jeg ga ham en dytt i riktig retning, 211 00:18:22,979 --> 00:18:29,653 men jeg var full av beundring for at han gikk ut på banen og vant. 212 00:18:40,413 --> 00:18:45,043 Vi så på at han utførte mirakler. 213 00:19:08,316 --> 00:19:11,820 Jeg elsker å jobbe i team 214 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 og se at teamet lykkes og blomstrer. 215 00:19:20,579 --> 00:19:25,208 Tiriac var der i begynnelsen. Jeg likte det når han var der. 216 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Han var en god beskytter, et godt skjold, og jeg likte det. 217 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Men han var ikke manageren min, så forandringen var ikke opp til meg. 218 00:19:44,978 --> 00:19:49,691 Da endringen ble gjort, ble vi alle litt usikre. 219 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Vi skilte lag fordi vi hadde våre uoverensstemmelser. 220 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Jeg var den eneste som var imot ham. 221 00:19:58,658 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, alle sier noe for å hjelpe meg, men du sier noe annet. Du er imot meg." 222 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}Jeg sa: "Nei. Du skjønner det ikke. Jeg trenger deg ikke. 223 00:20:07,584 --> 00:20:11,379 Og du trenger nok ikke meg. Alle de andre bare roser deg. 224 00:20:11,379 --> 00:20:14,883 'Boris, du er stor og fantastisk. Boris, du er ditt og datt.' 225 00:20:14,883 --> 00:20:20,889 I tillegg har du penger. Så vær forsiktig. Jeg trenger deg ikke." 226 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Vi tok hverandre i hånden og tok en øl den kvelden vi skilte lag. 227 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 De nye folkene hans var helt annerledes enn jeg var. 228 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Spilleren er bare like god som folkene rundt ham. 229 00:20:37,948 --> 00:20:41,743 Riktige folk får deg til himmelen, feil folk til helvete. 230 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Påtalemyndigheten er fornøyd med at den tiltalte tilsto. 231 00:21:03,265 --> 00:21:08,812 Boris ble plaget av en rekke søksmål og etterforskninger. 232 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Etter å ha erklært seg skyldig i skatteunndragelse i Tyskland 233 00:21:12,899 --> 00:21:18,113 bestemte Boris seg for å stole på en ny forretningspartner, Hans-Dieter Cleven. 234 00:21:19,281 --> 00:21:23,702 Cleven var fan av Boris og hjalp ham med å betale restskatten. 235 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER FLYTTER TIL SKATTEPARADIS 236 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Han overtalte Boris til å flytte til Sveits, 237 00:21:28,331 --> 00:21:32,919 hvor Cleven stiftet en rekke fellesforetak for å markedsføre Boris som en merkevare. 238 00:21:35,046 --> 00:21:39,175 Da Boris la opp, ble Cleven en fortrolig venn 239 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 som ga Becker forskudd på deres fremtidige gevinster, 240 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 så Boris kunne prøve seg på å investere. 241 00:21:46,474 --> 00:21:50,604 {\an8}Nettstedet Sportgate endte opp i retten og gikk konkurs etter bare et år. 242 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}TILTALTE 243 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Han promoterte økologisk mat og støttebandasjer. 244 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Marketing greide ikke å tiltrekke seg klienter. 245 00:22:02,365 --> 00:22:06,786 {\an8}Med skattefradragene tjente han penger på Mercedes-forhandlere fra Øst-Tyskland. 246 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris gjorde det best når han holdt seg til sport. 247 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Cleven og Boris delte eierskapet av Völkl Tennis. 248 00:22:18,131 --> 00:22:22,636 {\an8}Men det tok seg ikke godt ut da han promoterte et pokerselskap. 249 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris gamblet alt han vant i karrieren på en rekke svake hender. 250 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Etter karrieren min ønsket jeg selvfølgelig å tjene godt, 251 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 men å tjene til livets opphold hver dag, slik 99 % av folk gjør, 252 00:22:41,071 --> 00:22:44,741 var ikke motivasjonen min. Sånn var det helt fra begynnelsen. 253 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 Jeg vant min første million da jeg var 17, så da blir ikke penger så viktig. 254 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Du ser ikke verdien. Du vet ikke hvor mye en million er. 255 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Du vet ikke at 99 % aldri vil tjene en million. 256 00:22:56,586 --> 00:23:01,841 Drivkraften i tenniskarrieren min var aldri penger. Det var å vinne titler. 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Det var å bli verdens beste spiller, å bli nummer én. 258 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Det var derfor jeg ville spille. 259 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Jeg tror det var 1993. 260 00:23:14,604 --> 00:23:18,984 Boris ringte meg og sa: "Kan du trene meg til Wimbledon og US Open?" 261 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 Jeg bare: "Ok." 262 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Da jeg betalte for billetten min til Montreal... 263 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Jeg har tapt penger på å trene ham. 264 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Jeg venter fortsatt på godtgjørelsen for flybilletten. 265 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 STJERNEN SOM BLE KJEDELIG 266 00:23:30,996 --> 00:23:35,250 Boris hadde åpenbart ikke trent så hardt. Han var ikke klar ennå. 267 00:23:35,834 --> 00:23:40,922 Jeg sa: "Boris, kanskje vi burde spille noen kamper og få deg i form." "Greit." 268 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Jeg ringte turneringslederen i LA. 269 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Hvor mye får jeg hvis Boris tar et wildcard?" 270 00:23:49,222 --> 00:23:54,144 Ringte Boris og sa: "De tilbyr dette." "Greit, vi gjør det." 271 00:23:54,895 --> 00:23:57,480 Ringte fyren. "Greit, han gjør det." 272 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Rett etterpå ringte Boris. "Jeg gjør det ikke." 273 00:24:02,819 --> 00:24:08,158 Han fikk Barbara til å ringe meg. Hun sa: "Han skal spille i Indianapolis." 274 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Jeg sa: "Indianapolis? Ok." 275 00:24:10,869 --> 00:24:15,957 "Han vil at du skal være der." Bla-bla. Jeg sa: "Barbara, hør her. 276 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Vil han at jeg skal være der, så be ham om å ringe meg. Ok? 277 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 Det er alt han må gjøre." Ringte meg ikke. 278 00:24:23,965 --> 00:24:28,220 Jeg hadde mine egne problemer. Jeg gikk gjennom en fæl skilsmisse. 279 00:24:28,845 --> 00:24:31,848 Jeg hadde barna. Jeg leide en bolig. 280 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Jeg sa: "Hvis du vil trene, så kom til The Hamptons." 281 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Ok, jeg er på vei." 282 00:24:39,314 --> 00:24:43,360 Ok. To timer senere. "Jeg kommer ikke." 283 00:24:43,944 --> 00:24:48,531 Jeg sa bare: "Lykke til. Jeg ønsker deg alt godt." 284 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Jeg var i midten av 20-årene og ønsket å gjøre comeback, 285 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 og jeg ville være omgitt av de beste folkene. 286 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 På den tiden mente jeg at Nick var en av verdens beste trenere. 287 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Ser bra ut, baby. 288 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Hvem er den neste på lista? 289 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Vi skal møte Bollettieri i morgen. 290 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick? - Nick. 291 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Jeg elsker ham. - Gjør du det? 292 00:25:12,305 --> 00:25:16,977 Hva kan jeg gi ham? Har jeg noe? Kanskje jeg kan sende ham en talemelding. 293 00:25:16,977 --> 00:25:19,479 {\an8}Det er Boris' biografi. 294 00:25:19,896 --> 00:25:23,108 {\an8}Jeg er så glad for at du er med. 295 00:25:23,108 --> 00:25:27,070 {\an8}Du har vært en stor del av livene våre. 296 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 Jeg savner deg. Ser frem til å møte deg snart. 297 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Ha det. - Så hyggelig. 298 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris var en annerledes fyr. 299 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 En av de mest uvanlige spillerne jeg har jobbet med. 300 00:25:39,749 --> 00:25:45,714 Det jeg husker best, var at Boris ikke ville høre prat om hvordan han spilte. 301 00:25:45,714 --> 00:25:50,802 Jeg husker bemerkningen hans: "Jo mer du snakker, jo mer må du bevise." 302 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 Og han sa: "De fleste trenere snakker for mye." 303 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Når vi legger til at Nick Bollettieri forlot Agassi for å trene Becker, 304 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 blir det en stor sak. 305 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Det var en stor nyhet da Agassi og Bollettieri skilte lag. 306 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Og da jeg tok kontakt med Nick, skapte det store bølger. 307 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 Sikkert også i Agassis leir. 308 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 TENNISAKADEMI 309 00:26:10,864 --> 00:26:14,451 {\an8}Jeg dro til Florida. Jeg ble trent av Nicks beste trenere, 310 00:26:14,868 --> 00:26:18,288 {\an8}en fyr som het Mike DePalmer og en fyr som het Red Ayme. 311 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Alle sammen, slå dypere lobber nå. 312 00:26:22,083 --> 00:26:27,422 Sidney, løp frem til nettet. Freddy, kom deg inn og avgjør poenget. 313 00:26:28,048 --> 00:26:31,176 Kom igjen! Du løp frem til nettet og lot en ball passere deg. 314 00:26:31,176 --> 00:26:33,428 {\an8}Det var bedre, Sidney! 315 00:26:33,428 --> 00:26:38,934 {\an8}Når du er en mester som Boris, blir det en vane å vinne. 316 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Å tape kan også bli en vane. 317 00:26:43,897 --> 00:26:49,444 Boris viet seg til tennis igjen. Den mentale styrken han viste, 318 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 var helt uten sidestykke så sent i karrieren. 319 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 Han kom i utrolig form. 320 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 Han tok av rundt 12 kilo. 321 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 Da han kom tilbake igjen, var han veldig lett og pigg. 322 00:27:03,124 --> 00:27:07,546 Han var litt feit nå og da, baby. Det er ingen tvil om det. 323 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Og vi ble kvitt fettet. 324 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Jeg tror ikke jeg påvirket spillestilen hans så mye. 325 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Men jeg tror Boris hadde glemt hvem han var, og hvordan det føltes. 326 00:27:22,936 --> 00:27:28,650 Og jeg tror at jeg har lykkes ved å få personen til å føle seg som en vinner. 327 00:27:28,650 --> 00:27:33,613 Når du er med meg, skal jeg hjelpe deg med å bli den beste du kan være. 328 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Det Nick Bollettieri sto for, var bra for meg. 329 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Han forenklet det, og alt handlet om å vinne. 330 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Det var en veldig god periode hvor jeg var sulten. 331 00:27:48,336 --> 00:27:53,800 Jeg begynte å føle noe igjen. Det var noe igjen i meg som jeg ønsket å vise frem. 332 00:27:55,719 --> 00:28:00,265 Det var nytt for meg at man kunne manifestere noe gjennom arbeid. 333 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Det var fascinerende å se på hvordan han kunne 334 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 ta en idé og virkeliggjøre den. 335 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 Folk sa: "Dere bodde her eller der." 336 00:28:35,759 --> 00:28:42,307 Vi bodde ingen steder. Vi bodde på fly og hoteller, ikke sant? 337 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Jeg har en hage nå med krydderplanter og bananer. 338 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Vi kunne aldri ha en hage. 339 00:28:57,155 --> 00:29:03,078 Jeg ser på det som å løpe gjennom dagene, nesten gjennom årene. 340 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Veldig hastverk. 341 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Følte... 342 00:29:10,585 --> 00:29:15,549 Følte at vi hadde hastverk. Det var emosjonelt, ikke sant? 343 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Mange oppturer og mange nedturer. 344 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Det føltes som en stor, rask berg-og-dal-bane. 345 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - En rask en. - Akkurat. 346 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Men en god berg-og-dal-bane. Som et eventyr, ikke sant? 347 00:29:31,022 --> 00:29:36,319 Som et stort eventyr. Jeg hadde ikke ønsket å gå glipp av noe. 348 00:29:42,450 --> 00:29:44,619 {\an8}Mye står på spill for Becker. 349 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Han møter verdenseneren Pete Sampras. 350 00:30:08,685 --> 00:30:12,439 {\an8}Det er veldig vanskelig å slå Boris i Tyskland. 351 00:30:12,439 --> 00:30:16,943 Han har 9000 fans som heier på ham. Det gjør det veldig vanskelig. 352 00:30:19,654 --> 00:30:25,076 {\an8}Vi ble invitert overalt og måtte møte opp for å få poengene og pengene. 353 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}Det er en jobb. 354 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Det vanskeligste er å ha en lang tenniskarriere. 355 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 I midten av 20-årene har du fortsatt kraft, 356 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 men konkurrentene har mer kraft. 357 00:30:39,007 --> 00:30:43,136 Så hvordan kan du slå dem? Min største styrke var alltid kraften. 358 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 I den andre halvdelen av karrieren min ble sinnet min største styrke. 359 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Utpsyking og å lese motstanderen ble mitt største fortrinn. 360 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}1993 KVARTFINALE I WIMBLEDON 361 00:30:57,192 --> 00:31:01,863 {\an8}Jeg var en emosjonell spiller. Når jeg var stabil og følte meg bra, 362 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 spilte jeg best. 363 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Når jeg ble irritert eller nervøs, påvirket det tennisen min. 364 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Jeg slo ham i Wimbledon i 1991. 365 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 To år senere følte jeg at jeg spilte veldig godt, 366 00:31:13,875 --> 00:31:19,214 og jeg dro til Wimbledon og tenkte at ingen andre kunne vinne tittelen. 367 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Det var fem tøffe sett. 368 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Og i femte sett hadde han breakball. 369 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Feil! 370 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Jeg var klar for andreserven. 371 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris løftet hånden i været som om han ikke var klar. 372 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Gjorde han det for å bringe deg ut av fatning? 373 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Ja. 374 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Feil. - Dobbeltfeil igjen. 375 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Det avgjorde kampen. 376 00:32:16,104 --> 00:32:20,108 Ved sidebytte sa jeg noe til ham som ikke var så pent. 377 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Kan du si hva du sa til Boris... 378 00:32:25,739 --> 00:32:28,533 Nei. Spør ham om han fortsatt husker det. 379 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Jeg husker det ikke. Jeg var sikkert i sonen. 380 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Han kunne sagt hva som helst. Det hadde ikke påvirket meg. 381 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Jeg syntes det var usportslig. 382 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 På den ene siden er det kanskje ikke så hederlig, 383 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 men på den andre siden er det min skyld at jeg taklet det dårlig. 384 00:32:52,724 --> 00:32:56,645 - Men du ble forbannet. - Det gjør meg fortsatt forbannet. 385 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Interessant at han husker det 30 år senere. 386 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Hvis det plaget ham at jeg snudde meg og han fikk dobbeltfeil, så får det så være. 387 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Han var en tøff fyr. 388 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Det var ikke ofte han smilte eller sa "bra skudd". 389 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Han var helt fokusert. 390 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick gjorde meg sterkere. 391 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 At Agassi og Bollettieri skilte lag, fikk mye oppmerksomhet. 392 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 Før eller senere måtte jeg åpenbart spille mot Agassi. 393 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Han hadde en av tidenes beste returer. 394 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Styrken min var serven, noe han dro fordel av. 395 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Jeg tror han spiller så godt han kan, 396 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 men det må være skremmende å spille mot Agassi når han er i så god form. 397 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Vi spilte mot hverandre ganske sent i karrieren min. 398 00:34:06,506 --> 00:34:11,010 {\an8}Han var bedre og yngre, og han begynte å leke med meg. 399 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 0-15. 400 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Jeg ble Andres trener i 1994. 401 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 Nick var Boris' trener på den tiden. 402 00:34:25,525 --> 00:34:30,155 {\an8}Andre hadde tilbrakt mange år med ham, så kanskje han var forbannet over noe. 403 00:34:30,447 --> 00:34:36,327 {\an8}Jeg kastet min taktikk, hvordan jeg spilte mot Boris, ut av vinduet. 404 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Jeg har spilt mot ham utallige ganger, 405 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 men Andre spiller mot ham på en helt annen måte. 406 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Game, Agassi. 407 00:34:44,836 --> 00:34:51,718 Boris' styrker var serven og hans evne til å vinne med ett slag. 408 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Så få i gang poenget i din favør. 409 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Ikke la Boris komme inn i et mønster han er komfortabel med. 410 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Og Andre ga Boris skikkelig pryl. 411 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 Boris hadde nok aldri fått slik juling i hele sin karriere 412 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 på noe underlag, for ikke å snakke om på gress. 413 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Han vant, jeg vet ikke, 6-1 i det første settet. 414 00:35:17,827 --> 00:35:23,041 Han ledet 4-1 og lo, fniste og lekte med meg på Wimbledons centercourt, 415 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 som var hjemmet mitt. 416 00:35:24,209 --> 00:35:29,548 Andre var alltid det største hinderet, ikke sant? 417 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 Det var så emosjonelt. 418 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 En stor seier hvis vi vant, et fryktelig tap hvis vi tapte. 419 00:35:34,386 --> 00:35:40,892 Han hadde en helt utrolig evne til å nå baller det virket umulig å nå. 420 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Strålende. 421 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Jeg begynner å synes synd på Boris Becker. 422 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Alle trodde det var over. 423 00:35:59,786 --> 00:36:02,998 - Trodde du det var over? - Nei. 424 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Helt sant? - Helt sant. Jeg trodde ikke det var over. 425 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Jeg tenkte: "Hvordan kan jeg påvirke ham? 426 00:36:12,340 --> 00:36:15,719 Han har overtaket. Han vinner. Hvordan kan jeg forandre det?" 427 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Tid. 428 00:36:24,561 --> 00:36:28,607 Jeg må spørre deg om denne historien fordi alle har sin egen versjon. 429 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Jeg har nok også min egen versjon. 430 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Jeg skal ikke snakke om kontroversene på Wimbledon. 431 00:36:36,656 --> 00:36:42,370 Det var en lærerik opplevelse. Samme hva stillingen er, ikke senk garden. 432 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Jeg fortalte ham en viss ting. 433 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Jeg vil helst ikke si nøyaktig hva jeg fortalte ham. 434 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Jeg visste bare at vi måtte få inn et stort skudd 435 00:36:54,633 --> 00:37:00,472 og fortelle Andre og følget hans: "Jeg har gjennomskuet deg, baby." 436 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Godt spilt. 437 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre var veik. 438 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Han lot seg påvirke av ting. 439 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Han var forlovet med Brooke Shields. 440 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Jeg kom med noen sjarmerende kommentarer til forloveden og følget hans, 441 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 og jeg gjorde det hele til et teaterstykke. 442 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi reagerte. 443 00:37:44,391 --> 00:37:50,772 Boris påsto at han lekent vinket til Brooke 444 00:37:50,772 --> 00:37:54,776 på en måte som brakte Andre ut av fatning. Har du hørt den historien før? 445 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Aldri. Men jeg hadde nok kjent til den hvis den faktisk var sann. 446 00:37:59,906 --> 00:38:04,286 - Ja, for dere satt i nærheten. - Kanskje jeg trodde han vinket til meg. 447 00:38:04,286 --> 00:38:07,998 Boris prøvde å påvirke ham ved å gi Brooke slengkyss. 448 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Husker du det? Var det... 449 00:38:10,083 --> 00:38:14,671 Jeg husker det ikke, men hvis han sa det, så sa han det. 450 00:38:14,671 --> 00:38:19,217 Jeg kan skjønne at det er irriterende hvis han vinker til Brooke eller noe sånt, 451 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 og at det kan plage Andre. 452 00:38:20,927 --> 00:38:26,641 På den ene siden kan selv en fjær bringe noen ut av fatning. 453 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Selv en som er så stor som Andre Agassi. 454 00:38:30,854 --> 00:38:37,152 På den andre siden kan du kaste en bil fra en bygning uten at det påvirker ham. 455 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Det kommer an på. Hva gjennomgikk han da? 456 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Det viste seg at det ikke gikk så bra med ekteskapet deres. 457 00:38:43,909 --> 00:38:47,662 Men når du konkurrerer, gjør du hva som helst for å vinne. 458 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Game, Becker. 459 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Man kunne se det i øynene hans. Vi så på hverandre 460 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 og sa: "Vi kan dra hjem. Han vinner." 461 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Game, Becker. 462 00:40:37,981 --> 00:40:40,817 {\an8}- Det er over. - Game, sett, match, Becker. 463 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 464 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Han tok åpenbart hevn. I tennis møtes man alltid to ganger. 465 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre ville vise at han hadde vokst som spiller, 466 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 og at selv Nick Bollettieri ikke kunne lære noen hvordan man spiller mot ham. 467 00:41:14,267 --> 00:41:19,272 Noen uker senere møter vi hverandre igjen. Huff, vi likte ikke hverandre. 468 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 For å si det mildt. 469 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 Den kampen var han helt uslåelig. 470 00:41:32,827 --> 00:41:35,580 - Jeg prøvde samme strategi igjen... - Ja! 471 00:41:35,580 --> 00:41:39,334 ...og henvendte meg til Brooke, men hun reagerte ikke på samme måte. 472 00:41:49,302 --> 00:41:54,140 Han angrep meg med alt han hadde. På tennisbanen, selvfølgelig. 473 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Så jeg måtte variere spillet mitt. 474 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Hvis jeg spiller endimensjonalt, alltid serve og volley, 475 00:42:08,154 --> 00:42:13,493 kommer Agassi til å gi meg juling. Og det var akkurat det som skjedde. 476 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Game, sett, match, Agassi. 477 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}3-1 i sett. 478 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 479 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Jeg bare spilte på min måte. 480 00:42:34,723 --> 00:42:38,852 Det finnes strategier man ikke har lyst til å diskutere, 481 00:42:38,852 --> 00:42:43,148 men det viktigste er at jeg må være god på returene. 482 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Du ønsker å lese motstanderen når han server. 483 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Agassi leste meg veldig godt. 484 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris hadde noe som røpet ham. 485 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 I München, to og en halv måned etter at han la opp, 486 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 dro vi på oktoberfesten. 487 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris hentet oss. Han var litt brisen, 488 00:43:03,835 --> 00:43:10,008 og Boris spurte Andre: "Hvordan leste du serven min så godt?" 489 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Og Andre reiste seg. 490 00:43:14,429 --> 00:43:19,059 Han reiser seg og gjør... Du vet hvordan han gjorde hele rutinen. 491 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 Så stikker han tunga ut til venstre, 492 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 og han sier: "Du server ut til siden på deuce-siden. 493 00:43:28,235 --> 00:43:34,866 Med tunga i midten slår du mot midten. Med tunga til siden server du dit." 494 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Ut. 495 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Deuce. 496 00:43:40,455 --> 00:43:45,877 Boris ble rystet da Andre fortalte ham historien om tunga hans. 497 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Så sa jeg til Andre: "Du fortalte meg aldri den historien." 498 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 Han sa: "Du hadde ikke trodd meg hvis jeg fortalte deg det." 499 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Jeg tror aldri han tapte mot Boris igjen. 500 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Et tennisår er som et hundeår. 501 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Det er så mange følelser. Vi reiser så mye, 502 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 så mye trening, så mange skuffelser. 503 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 De fleste spillere taper oftere enn de vinner. 504 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Vanligvis forlater man en by fordi man er en taper. 505 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Boris, velkommen! - Takk. 506 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Mine damer og herrer, velkommen til "Boris Becker personlig". 507 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 To dager før jul. 508 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, kan jeg være juleengelen din igjen 509 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 og oppfylle tre ønsker for 1996? 510 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Mitt største sportsønske er å vinne en Grand Slam-turnering. 511 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Det skjedde i 1996 i Australia. 512 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 Det viste nok en gang at jeg er god når jeg trenger å være det. 513 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara var der, og til og med Noah. 514 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Han fikk se faren sin vinne for første gang. 515 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Det var som livets sirkel for meg. 516 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Jeg tror 517 00:45:36,780 --> 00:45:41,576 han sikkert ønsket at sønnen skulle huske ham som macho. 518 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris virker ivrig. 519 00:45:50,460 --> 00:45:55,507 Jeg var 29, men jeg hadde vært profesjonell tennisspiller i 14 år. 520 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Det er veldig lenge. 521 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Du kan si at 29 ikke er så gammelt, 522 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 men hvis du har vært gjennom det jeg har vært gjennom, 523 00:46:04,266 --> 00:46:07,561 - er det en evighet. Det er et helt liv. - Ja. 524 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Det var et utrolig øyeblikk. Utrolig. 525 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Det var ren lykke. 526 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Australierne er fantastiske tennisfans. 527 00:46:25,996 --> 00:46:29,457 Han ble omfavnet. En veldig god kamp. Elsket det. 528 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Det var det. - Game, sett, match. 529 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker har vunnet Australian Open for andre gang. 530 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Jeg tror vi feiret i to minutter. 531 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 Mesteren i 1996 er Boris Becker fra Tyskland. 532 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Det er fem år siden forrige gang jeg snakket til dere. 533 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 For å være ærlig trodde jeg ikke jeg kom til å vinne enda en Grand Slam. 534 00:46:59,154 --> 00:47:03,825 Men takket være kona mi, 535 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 som har gitt meg masse støtte og kjærlighet de siste fem årene, 536 00:47:07,996 --> 00:47:12,959 greide jeg det. Jeg vil takke treneren min for at han fikk meg til å beholde gløden, 537 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 for at han ga meg selvtilliten jeg lenge manglet. 538 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Så må jeg åpenbart takke sponsorene, Ford og Channel 7, 539 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 for at de brukte penger på turneringen. 540 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Jeg håper den er full. 541 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Dette er virkelig en flott turnering. 542 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Selv om jeg tapte så mange ganger i første runde, 543 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 så jeg likevel turneringen på TV og koste meg. 544 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Nok en gang var jeg i nærheten av å bli nummer én, nummer to. 545 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete og Andre var én og to, men jeg utfordret dem. 546 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Jeg dro til Wimbledon som nummer to i verden. 547 00:48:04,302 --> 00:48:08,598 Jeg var en av favorittene. Jeg spilte i tredje runde. 548 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Jeg slo en forehandretur for sent. 549 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Han skadet håndleddet. 550 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Og jeg brakk håndleddet. 551 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Det ser ut som om Boris 552 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 gir seg. 553 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Ja, det gjør han. Så synd for den tidligere mesteren. 554 00:48:39,754 --> 00:48:46,052 Hva skal jeg gjøre? Masse leger og sprøyter og piller og alt mulig 555 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 for å komme meg tilbake på banen. 556 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Jeg vil bestemme når jeg skal slutte. 557 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Jeg tror det er viktig for min mentale helse 558 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 at en skade ikke tvinger meg til å slutte. 559 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}1997 KVARTFINALE I WIMBLEDON 560 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Bare et år senere spilte jeg mot Pete Sampras i kvartfinalen. 561 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 Selv før kampen visste jeg at han nok var litt for god. 562 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Men jeg spilte godt og tenkte: "For en flott måte å gi seg på." 563 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Mot verdens beste spiller, 564 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 en av tidenes beste, på Wimbledons centercourt, 565 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 turneringen som betyr mest for meg. 566 00:49:31,389 --> 00:49:33,558 {\an8}- For lang. - Game, sett, match, Sampras. 567 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Sampras går videre til semifinalen. 568 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Det var nok min siste kamp på Wimbledon. 569 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Det var en glede at den var mot deg. - I like måte. 570 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Jeg sa til ham: "Det var min siste kamp. Jeg skal legge opp nå." 571 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 De hadde mikrofoner på banen, noe jeg ikke visste om. 572 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Det var det han sa. Det er et par alternativer. 573 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Han kan ha sagt det fordi han tapte. 574 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Med alderen er du ikke i fysisk stand til å gjøre så mye. 575 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 Noe er også mentalt. 576 00:50:04,297 --> 00:50:08,593 Det er krevende å fortsette å tro på deg selv... 577 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 ...samme hvem du er. 578 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Du er stor nok til å velge hva du vil gjøre. 579 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Vil du slutte, så slutt. Vil du bli, så bli. 580 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Vil du gjøre noe annet, så gjør noe annet. 581 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Men han gjorde mye. 582 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Tror du Boris nådde potensialet sitt som tennisspiller... 583 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Nei. 584 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Nei. Ikke engang i nærheten. 585 00:50:37,539 --> 00:50:42,669 Jeg innså at jeg ikke kunne gjøre det. Jeg ville spille i Wimbledon én gang til. 586 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Som en idiot skadet jeg høyre ankel mens jeg spilte fotball. 587 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Legen min sa: "Nei, med den ankelen kan du ikke spille i Wimbledon. 588 00:50:57,017 --> 00:51:01,313 Du kan ikke spille." Jeg sa: "Jeg bryr meg ikke om hva du gir meg 589 00:51:02,188 --> 00:51:08,904 eller hvor vondt det gjør. Jeg skal spille i Wimbledon én gang til." 590 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Ikke la personlige gjenstander stå ubevoktet. 591 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Jeg vil også be om at bærbare telefoner 592 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 ikke brukes ved banene når spillet er i gang. 593 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Vennligst skru dem av. Takk. 594 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Jeg kunngjorde at dette skulle bli min siste turnering. 595 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Jeg ville ikke legge opp på bane nummer to. 596 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Jeg ville legge opp på centercourt. 597 00:51:45,690 --> 00:51:51,112 Jeg var ikke en toppspiller lenger, så jeg måtte godta den banen de ga meg. 598 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 Men Wimbledon tryllet litt. 599 00:51:53,657 --> 00:51:58,328 Jeg nådde fjerde runde, så jeg fikk spille på centercourt mot Patrick Rafter. 600 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}1999 FJERDE RUNDE I WIMBLEDON 601 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Jeg tenkte: "Kanskje jeg har en sjanse." Jeg tenkte noen sprøe tanker. 602 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Jeg kom ned på jorda igjen og innså: "Hva er det jeg snakker om? 603 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Jeg er fornøyd med å ryke ut i dag mot en spiller jeg respekterer, 604 00:52:36,491 --> 00:52:40,412 og på Wimbledons centercourt." Litt som i en film. Du vil ha det manuset. 605 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Fortsatt. - Matchball imot. 606 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Ut! - Game, sett, match, Rafter. 607 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter vinner kampen 3-0. 6-3, 6-2, 6-3. 608 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 En ny generasjon tar over. 609 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Jeg tror jeg åpnet den første ølen rett etter kampen. 610 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Så tok jeg en øl til, og jeg begynte å bli revet med. 611 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Jeg ville si farvel til treneren min, fysioterapeuten min 612 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 og han som strenget racketene mine, på en middag den kvelden på Nobu. 613 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Jeg kom hjem til hotellet, og mora og kona mi var der. 614 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Hun var gravid med vår andre sønn. 615 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Jeg sa: "I morgen skal jeg være ektemann og far, og jeg skal være hjemme, 616 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 men i kveld ønsker jeg å feire." 617 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Kona mi ble litt forbannet. 618 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Tennislivet ditt er over. Du må ta ansvar." 619 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Jeg sa: "Ja, i morgen tidlig. Men la meg være i fred i kveld. 620 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Det er siste gang jeg er tennisspiller. I morgen er det over." 621 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Var det et viktig øyeblikk for deg, med tanke på... 622 00:54:39,072 --> 00:54:43,785 Ja. Men det var et viktig øyeblikk fordi han akkurat hadde mistet faren sin. 623 00:54:44,619 --> 00:54:49,791 Og moren hans var kledd i svart fordi hun hadde mistet mannen sin. 624 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Det føltes som om han bare etterlot oss. 625 00:54:57,090 --> 00:55:01,803 Og det var dramatisk. Jeg kjenner ikke denne mannen. Jeg kjenner ham ikke slik. 626 00:55:01,803 --> 00:55:07,767 Det var nesten som om jeg fikk sparken fra teamet 627 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 fordi jobben var over. 628 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Jeg hadde en lang diskusjon på balkongen med moren min. 629 00:55:15,400 --> 00:55:20,238 "Nei, mor, du skjønner ikke. Jeg vil feire med guttene en siste gang." 630 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Hun sa: "Boris, ikke gjør noe dumt." 631 00:55:32,459 --> 00:55:37,923 Vi feiret og drakk litt mer, og jeg traff på Angela. 632 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Jeg hadde møtt Angela to uker tidligere, også på Nobu. 633 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Mye har blitt sagt. 634 00:56:02,739 --> 00:56:07,827 Jeg vil ikke gå i detaljer, men jeg kan si at vi gikk inn på bakrommet. 635 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Nei, det var ikke et bøttekott. Bøttekottet på Nobu er altfor lite. 636 00:56:11,748 --> 00:56:17,462 All fysisk aktivitet er umulig i det bøttekottet. 637 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Vi hadde sex. 638 00:56:39,234 --> 00:56:43,863 Jeg hadde ikke Angelas nummer eller kontaktinformasjon. Og det var det. 639 00:56:48,118 --> 00:56:53,748 Gikk tilbake til teamet, til guttene. Vi betalte regningen, og jeg dro hjem. 640 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Neste morgen fløy vi hjem til München. 641 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Det var en vanskelig periode i livet mitt av flere grunner. 642 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Faren min gikk bort tidligere det året. 643 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Han tok familiens beslutninger. 644 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 Det at han gikk bort før jeg la opp, 645 00:57:16,021 --> 00:57:19,024 er fortsatt vanskelig for meg. Jeg skulle gjerne hatt ham her. 646 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Hva annet foregikk i hodet ditt? 647 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Vel, det faktum at jeg hadde lagt opp. 648 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Du har fått nok, men du er en ung mann. 649 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Resten av livet er foran deg, så du vet ikke hva som venter. 650 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Det er som å gå inn på et mørkt rom. 651 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Du vet ikke hva som vil treffe deg. 652 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Matchball i Wimbledon... 653 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Jeg kan ikke se for meg å oppleve et slikt høydepunkt igjen. 654 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Når tenniskarrieren min er over, 655 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 vil jeg ikke lete etter et nytt yrke hvor jeg kan oppleve spenning. 656 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Jeg vil lete etter det i privatlivet. 657 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Når du forlater sporten, er det veldig vanskelig. 658 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Vi har snakket mye om det, jeg og Boris. 659 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Det tar en stund å venne seg til det, 660 00:58:23,672 --> 00:58:28,218 {\an8}å ikke ha den organiserte timeplanen med hva man skal og ikke skal gjøre. 661 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Man elsker å trene, spille kamper, vinne. 662 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Man får et helt annet liv. 663 00:58:37,102 --> 00:58:41,189 Etter at Borg la opp, tok privatlivet hans en tragisk vending. 664 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 Fra å være verdens beste spiller 665 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 til et ti år langt ulykkelig ekteskap og krangel om foreldreretten. 666 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 Han har tapt flere millioner, og han bruker narkotika. 667 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 En desperat tid i livet hans. 668 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Borgs liv etter at han la opp, var som en lang såpeopera. 669 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Nesten et tiår etter at han la opp, 670 00:59:04,379 --> 00:59:10,051 prøvde han å komme tilbake igjen med sin gamle stil og treracket. 671 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Men spillet hadde gått videre. 672 00:59:14,598 --> 00:59:19,269 Tidligere stjerner som Borg og Becker må lære seg å leve i den virkelige verden 673 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 når jubelen stilner. 674 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Det er vanskelig når man er vant til å bli behandlet på en viss måte, 675 00:59:26,526 --> 00:59:30,989 og det plutselig forandrer seg. Spesielt når man begynner å tape mer 676 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 og man må slutte å spille. Identiteten din og alt det tøvet. 677 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Det er ikke tøv, men... - Jo. 678 00:59:37,412 --> 00:59:41,082 ...idrettsutøvere må gjennom det. Det er ikke lett. 679 00:59:41,082 --> 00:59:46,838 Livet hans forandret seg plutselig. Jeg tror ikke du kan forberede deg på det. 680 00:59:46,838 --> 00:59:51,593 "Hva er det neste? Skal jeg være hjemme? Hva skal vi gjøre?" Ikke sant? 681 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Så jeg tror vi bare, du vet, gikk hver vår vei. 682 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Åtte måneder senere fikk jeg en faks. 683 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Jeg husker flesteparten av ordene. 684 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Du husker meg kanskje ikke. 685 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 Det er åtte måneder siden vårt forrige møte. 686 01:00:14,574 --> 01:00:18,370 Her er nummeret mitt. Ring meg." Og jeg kunne ikke tro det. 687 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Den neste uka møtte jeg Angela i London. Jeg leide hele... 688 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Jeg tror jeg leide en hel etasje på hotellet. 689 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Jeg var under hardt press. 690 01:00:30,674 --> 01:00:35,762 Og hun kom inn og tok av seg kåpen. Hun var høygravid. 691 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Og hun forklarte at jeg var faren til dette barnet. 692 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Og jeg sa: "Vel, la oss... Jeg tror deg. 693 01:00:43,937 --> 01:00:48,358 Vi hadde sex. Men la oss... Du føder barnet, 694 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 og så drar vi til legen og tar en DNA-test. 695 01:00:52,571 --> 01:00:57,659 Og hvis det er mitt barn, skal jeg ta meg av det. Punktum." 696 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Da Boris fortalte historien, virket den overbevisende og enkel. 697 01:01:05,875 --> 01:01:10,589 Men da jeg undersøkte historien, viste den seg å være litt mer komplisert. 698 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 Spesielt etter at barnet ble født. 699 01:01:14,426 --> 01:01:20,181 Da jeg på våren i 2000 fikk vite at jeg hadde fått... 700 01:01:22,225 --> 01:01:26,897 ...et barn til, en datter, visste jeg at jeg måtte snakke med Barbara. 701 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 Hun måtte få høre det fra meg først. 702 01:01:33,153 --> 01:01:38,575 Hvis det var en film, ville personen ha skreket og smelt med døren. 703 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 Og du ville sett på det som et øyeblikk for å fortelle historien. 704 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Men jeg ser det ikke slik, for det var mange øyeblikk 705 01:01:47,334 --> 01:01:53,340 hvor du kunne ha endret hele forløpet. For meg var det ikke det ene øyeblikket. 706 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 For meg drev vi fra hverandre. En kontinuerlig separasjon. 707 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Jeg blir litt emosjonell nå, men jeg forteller sannheten. 708 01:02:05,018 --> 01:02:10,690 Og hun sa: "Jeg elsker deg fortsatt. Jeg vil fortsatt være sammen med deg. 709 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 La oss finne en eller annen løsning." Og jeg sa: "Vel, takk." 710 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 I mange måneder visste ingen om det. Historien ble ikke offentliggjort. 711 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 Men hver gang vi diskuterte noe, hadde hun jokeren. 712 01:02:25,163 --> 01:02:30,835 Hun sa: "Hold kjeft. Hvis verden får vite hva du har gjort, har du uansett tapt." 713 01:02:31,503 --> 01:02:36,091 Jeg sa: "Du har rett, men jeg kan ikke ha et slikt forhold. Det er umulig." 714 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Jeg sa: "Barbara, jeg tror vi trenger en pause." 715 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKER OG KONA SKILLER LAG PÅ GRUNN AV HANS 'AFFÆRE' 716 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Da Barbara og Boris kunngjorde at de ble separert, 717 01:02:46,351 --> 01:02:50,605 offentliggjorde Angela, moren til Boris' yngste barn, Nobu-historien. 718 01:02:50,605 --> 01:02:54,067 - Unnskyld meg. - Jeg sier ikke noe før rettssaken er over. 719 01:02:54,067 --> 01:02:58,071 {\an8}I motsetning til historien Boris fortalte meg, skal han i stedet... 720 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}BECKERS KJÆRLIGHETSBARN? 721 01:02:59,531 --> 01:03:04,619 {\an8}...ha fortalt en rekke skrøner for å fremstå som offeret i Nobu-affæren. 722 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 BECKER: JEG HAR IKKE FÅTT ET KJÆRLIGHETSBARN 723 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER SIER BARNET MÅ VÆRE DEN UBESMITTEDE UNNFANGELSE 724 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}'MAFIAPLAN' STÅR BAK BECKERS BARN 725 01:03:15,589 --> 01:03:20,010 RUSSISK MAFIA PRØVDE Å STJELE SÆDEN MIN ANGELA SIER DE HADDE SEX I ET BØTTEKOTT 726 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER SKAL TA DNA-TEST FOR Å FÅ SLUTT PÅ KRANGELEN OM KJÆRLIGHETSBARNET 727 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 TESTEN SOM KAN KOSTE BECKER FLERE MILLIONER 728 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Han sa ja til testen for lenge siden, da Anna ble født. 729 01:03:32,606 --> 01:03:35,317 {\an8}Hvis han hadde gjort det med en gang, 730 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}ville det aldri ha fått offentlig oppmerksomhet. 731 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}Da kunne han ha tatt seg av PR-problemene selv. 732 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Ingen trengte å få vite hvordan eller når det skjedde. 733 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 LØGNEREN BORIS 734 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Jeg skadet ikke ryktet hans. Han skadet det selv. 735 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 MOREN TIL BECKERS KJÆRLIGHETSBARN SIER DE HADDE MØTTES FØR 736 01:04:02,344 --> 01:04:06,973 Velkommen til denne spesialsendingen, "Rosekrigene: Becker mot Becker". 737 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Vi skal nå til Miami og vår korrespondent Christof Lang. 738 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Han står foran Miami tingrett. 739 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Du må forstå at det var en direktesending i Tyskland. 740 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Direktesending? - Direktesending i Tyskland 741 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 om rettssaken og skilsmissen til Boris og Barbara Becker. 742 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Hele gårsdagen var veldig spennende 743 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 og dramatisk. Boris spiste frokost i går morges 744 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 og tok enda en prat med advokaten sin. 745 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Så dro han til Fisher Island og møtte Barbara og advokaten hennes. 746 01:04:38,088 --> 01:04:43,552 Det er forresten første gang de har snakket sammen siden bruddet. 747 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Jeg fikk inntrykk av at han gjorde seg klar for en stor tenniskamp. 748 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}SKUEPROSESSEN 749 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Barbara signerte en tysk avtale om særeie som begrenset hvor mye hun kunne få. 750 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Hun gamblet på at hun kunne få mer i retten i Miami. 751 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Hun dro til leiligheten vår på Miami Beach med våre to sønner. 752 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Hun sa: "Jeg har de beste advokatene nå." 753 01:05:10,745 --> 01:05:15,584 Så sa hun noe litt vemmelig, og jeg sa: "Da får jeg de nest beste advokatene." 754 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Hun hadde de beste, jeg de nest beste. Det er greit. 755 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}BARBARAS ADVOKAT 756 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Vi er veldig skuffet over manipulasjonsforsøket. 757 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}De prøver å antyde at hun kan ha kidnappet barna. 758 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn var en legendarisk advokat i Sør-Florida 759 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 som var kjent for profilerte narkotikasaker. 760 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Han returnerte Boris' serve ved å latterliggjøre påstanden 761 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 om at Barbara hadde kidnappet barna ved å ta dem med til Miami. 762 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Men Boris slo tilbake ved å spille det tyske kortet. 763 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Jeg fikk høre at han var en aggressiv fyr, 764 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 at han åpenbart var skarp, og at jeg måtte være forsiktig. 765 01:05:56,541 --> 01:06:00,921 Og jeg sa: "Kan jeg få en tolk? Jeg vil snakke på morsmålet mitt." 766 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Da ble Sam litt sint, siden han mister fremdriften. 767 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 De stiller spørsmål som man må svare raskt på, 768 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 men med tolken går det mye saktere. 769 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Det gikk ikke slik han hadde planlagt. 770 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 ...vitneforklaringen må være... 771 01:06:17,479 --> 01:06:22,943 Vi spurte om det var riktig at Barbara skulle få mer penger 772 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 i USA, til tross for den tyske ektepakten. 773 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Tjuefire prosent svarte at det var riktig, 774 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 men 58 % mente at det ikke var rettferdig. 775 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Det var mange rettslige volleyer. 776 01:06:39,209 --> 01:06:45,423 Sam Burstyn truet med å stille spørsmål om Boris' uetiske forretningsførsel. 777 01:06:45,423 --> 01:06:50,679 Til gjengjeld lovet Boris at advokatene ville grille Barbara i timevis. 778 01:06:51,805 --> 01:06:55,725 Barbara ringte: "Vi må finne en løsning. Jeg vil ikke dra i retten i morgen." 779 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Jeg sa: "Jeg spilte kortet mitt." 780 01:06:58,520 --> 01:07:05,193 Jeg sa: "Som sagt, det er riktig av deg å gjøre det du gjør. Jeg rotet det til. 781 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Men nå, seks måneder senere, 782 01:07:09,114 --> 01:07:13,618 blir det vemmelig med advokatene og rettssaken og alt sammen. 783 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Si hva du vil ha, så kan jeg gi deg det." 784 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKERS SKILSMISSE ER INNVILGET, MEN DEN VIL KOSTE FLERE MILLIONER 785 01:07:20,041 --> 01:07:24,629 Vi forhandlet. Vi inngikk en avtale om at vi ikke skal snakke om summen, 786 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 men tro meg, hun er en rik dame. 787 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 DE DYRESTE 5 SEKUNDENE I LIVET MITT 788 01:07:30,427 --> 01:07:33,805 {\an8}Med skilsmisseoppgjøret og barnebidraget økte Beckers utgifter. 789 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}NETTOTAP FOR BORIS 790 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Så ble han dømt for skatteunndragelse og måtte betale store bøter. 791 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BECKER KAN HAVNE I FENGSEL 792 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Det var en tøff tapsrekke som Boris prøvde å håndtere med verdighet. 793 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Han og Barbara kan tross alt ha lært noe 794 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 av sitatet til Kipling over døren til Wimbledons centercourt: 795 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Hvis du kan ta triumfen og misèren med samme ro og samme rygg av stål..." 796 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Du knuser meg på TV. 797 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Intenst. 798 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Kan ikke få både i pose og sekk. 799 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 At jeg har en vakker familie, at jeg har barna mine, at jeg har dette livet, 800 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 er på grunn av smerten jeg måtte tåle. 801 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Så jeg ser ikke bare på det som en lærerik opplevelse, 802 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 men som noe som måtte skje for at jeg skulle ende opp her, 803 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 for at du skulle snakke med meg, for at jeg skulle være her og ha barna. 804 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Så jeg ser på helheten, 805 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 og det er sånn jeg ser på forholdet mitt til Boris. 806 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 Med mye takknemlighet for det som var og det som er, 807 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 og med kjærlighet, ikke sant? 808 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Jeg trenger bare å snakke om det når du kommer. 809 01:09:00,642 --> 01:09:04,938 Det er livet. Man må gå videre. Så lenge barna har det bra, 810 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 må vi voksne gå videre, og... 811 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Problemet for meg var hva jeg skulle gjøre med datteren min. 812 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Jeg sa: "Angela, jeg tror det er på tide at Anna møter brødrene sine." 813 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Jeg har en finca på Mallorca. Vi dro på en stor familieferie 814 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 hvor jeg hadde Anna og Angela sammen i huset, 815 01:09:36,011 --> 01:09:40,389 i tillegg til moren min, søsteren min og sønnene mine. Det var utrolig. 816 01:09:40,389 --> 01:09:46,521 Hadde du fortalt meg det da dette skjedde, ville jeg sagt at det var umulig. 817 01:09:47,397 --> 01:09:53,277 Uansett hva verden og mediene sier, er dette en normal familiesituasjon. 818 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Jeg byttet på å være på Miami Beach 819 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 og i Zürich i Sveits. 820 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Jeg tok med Noah for å spise pizza på en italiensk restaurant. 821 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 En kvinne gikk bort til baren. 822 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Hun var den vakreste kvinnen jeg noensinne hadde sett. 823 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 En av Lillys beste kvaliteter var at hun alltid 824 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 tilpasset seg barna mine og tok seg av dem, inkludert datteren min. 825 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Det er det viktigste i livet mitt. Hvis de liker deg, 826 01:10:29,648 --> 01:10:35,153 så har du allerede overbevist meg, for de er så viktige. 827 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Jeg sa: "Jeg syns vi burde gifte oss. 828 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Jeg vil at du skal flytte til Europa." Hun sa: 829 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Ja. Jeg elsker deg. La oss gifte oss." 830 01:10:51,670 --> 01:10:56,633 Velkommen til spesialsendingen om Boris' drømmebryllup i Sankt Moritz. 831 01:10:57,384 --> 01:11:02,764 Prøvemiddagen var første punkt på agendaen da paret ankom Sankt Moritz 832 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 med privatflyet torsdag ettermiddag. 833 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Det virker som om alle gleder seg. 834 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 Her kommer bruden. 835 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Foran bilen prøver vaktene 836 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 å beskytte bruden mot fotografenes nysgjerrige øyne. 837 01:11:19,614 --> 01:11:22,325 - Tilbake. - Ok. Kom igjen. 838 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}Jeg, Boris, tar deg, Sharlely, til min ektefelle. 839 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}Jeg skal elske og ære henne... 840 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}...og bli trofast hos ham... 841 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}- ...i gode og onde dager... - ...i gode og onde dager... 842 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}For et doublelag de hadde vært. 843 01:12:30,185 --> 01:12:36,608 Grand Slam-vinneren Boris Becker har blitt del av trenerteamet til Novak Djokovic. 844 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic kalte Becker "en legende". 845 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Du kan bare finne deg til rette først. 846 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Vi tar en rask titt. 847 01:12:45,200 --> 01:12:47,786 {\an8}- Vi tar opp. - Vi tar det fra begynnelsen. 848 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Hvorfor kontaktet du Boris? 849 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Mental styrke. 850 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Det er sånn jeg ville beskrevet Boris. 851 01:12:58,630 --> 01:13:03,176 Vi snakket sammen, og jeg sa: "Jeg er for gammel til å snakke tøv. 852 01:13:03,176 --> 01:13:08,056 Jeg har fulgt deg og karrieren din, og du fremstår alltid som en slåsskjempe. 853 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 Men når du er i en finale, gir du fra deg seieren. 854 01:13:15,522 --> 01:13:21,444 Du kollapser. Hvorfor det?" Han sa: "Ja, jeg er frustrert. Jeg..." 855 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Jeg sa: "Det er en grunn til det. Vi må snakke om det." 856 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Du må tro på det jeg forteller deg, 857 01:13:31,496 --> 01:13:36,418 og dette er det jeg mener om forehanden, serven, backhanden og holdningen din, 858 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 om at du forhaster deg og alt jeg har hørt om deg." 859 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Seks timer senere sa han: "Vil du bli treneren min?" 860 01:13:49,514 --> 01:13:54,394 Boris gjorde en flott jobb med Novak, men man kan på en måte si: 861 01:13:54,394 --> 01:13:58,356 "Her. Gå ut på banen. Bra. Spill godt." 862 01:13:58,356 --> 01:14:02,110 Det er Novak Djokovic vi snakker om. Det viste seg at han er ganske god. 863 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 De gjorde nok noen taktiske endringer. 864 01:14:06,573 --> 01:14:10,785 Boris kjenner jo spillet, men dette handlet mer om det som foregår her. 865 01:14:10,785 --> 01:14:12,996 {\an8}Når du møter Rafa Nadal, 866 01:14:12,996 --> 01:14:17,000 {\an8}handler det ikke om hvor mange vinnere du slår. 867 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Du må begynne settene bra. 868 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 Og du begynner bra ved ikke å miste selvtilliten. 869 01:14:24,216 --> 01:14:28,595 Du må tro at det bare er et tidsspørsmål før du tar ledelsen, 870 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 og med Boris vokste han som person. 871 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Det blir personlig. 872 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Vil du at moren din skal gråte, eller at moren hans skal gråte? 873 01:14:38,480 --> 01:14:43,652 Du er en stolt serber og familiefar. Du gjør alt for å beskytte familien. 874 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Det er sånn du må spille. Det er holdningen. 875 01:14:46,863 --> 01:14:50,659 For Rafa, Roger og Andy ønsker å gjøre det samme. 876 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 De vil beskytte familiene sine. Gå ut og gjør det." 877 01:14:53,954 --> 01:14:58,166 Så måtte vi overvinne noen indre demoner som jeg ikke kan snakke om. 878 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Hvorfor han snublet i siste hinder. 879 01:15:02,170 --> 01:15:07,467 Boris oppdaget at Novak var så hjemsøkt av noe han hadde gjort utenfor banen, 880 01:15:07,467 --> 01:15:13,056 at han underbevisst straffet seg selv på banen ved å tape i de siste rundene. 881 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris fortalte Novak at han måtte ta seg av de indre demonene for å vinne. 882 01:15:18,520 --> 01:15:25,235 Vi snakket om aktivitetene utenfor banen som kunne gagne meg, 883 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 og også om de andre aktivitetene som faktisk er distraherende. 884 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Han spurte: "Hva vil du få ut av tennis? 885 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Har du et klart mål?" Så jeg sa: "Ja, selvfølgelig. 886 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Jeg vil skrive historie, og jeg vil gjøre det sammen med deg." 887 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Vi fant tonen med en gang. 888 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Hele grunnen til at vi skulle få forholdet til å fungere, 889 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 var for å vinne. 890 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 Og jeg er ikke fornøyd før han løfter pokalen. 891 01:16:15,827 --> 01:16:18,413 - Det er utrolig. - Ikke sant? 892 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Den kampen var en berg-og-dal-bane. 893 01:16:24,586 --> 01:16:30,425 Når man møter Roger på gress, må man spille på sitt beste for å kunne vinne. 894 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Spillet har forandret seg. 895 01:16:40,101 --> 01:16:45,732 En gratis tennisleksjon til dere. Roger Federer forandret spillestilen sin. 896 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Han står ved grunnlinjen. 897 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Han slår ballen mye tidligere. Han går i angrep på returene, 898 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 og han overrasker alle fordi han har teknikken til å gjøre det. 899 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Det må ligge i blodet. Det må bli et instinkt. 900 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak har evnen til å slå ballen veldig raskt på halvvolley. 901 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 Han måtte tilpasse seg Rogers stil. 902 01:17:14,386 --> 01:17:19,641 Det er en kamp. Uforutsigbare ting skjer. Noen tar deg ut av komfortsonen din. 903 01:17:21,560 --> 01:17:24,813 - Kom igjen! - Djokovic er sint. 904 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak er veldig emosjonell. 905 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Han blir alltid hissig når tilskuerne heier på den andre fyren. 906 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Han benytter seg av det, og han peker ofte på tilskuerne for å si: 907 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "Dere har vekket meg nå. Jeg skal slå denne fyren." 908 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Men noen ganger slår det feil. 909 01:17:49,462 --> 01:17:54,593 Han blir frustrert og mister besinnelsen. Han greier ikke å tenke klart og taper. 910 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Det magiske ordet er balanse. 911 01:18:03,310 --> 01:18:09,774 Det å ha ham der... Han var så rolig og sterk, og han ga ikke etter. 912 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Han vet hva jeg gjennomgår. 913 01:18:11,943 --> 01:18:15,906 "Ok, jeg er der jeg trenger å være igjen og fokuserer på neste poeng." 914 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Gjennom hele kampen svingte det frem og tilbake. 915 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 I de viktigste øyeblikkene 916 01:18:39,596 --> 01:18:46,478 fikk jeg ekstra krefter av å ha Boris der. Jeg følte at jeg kunne takle utfordringen. 917 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Utrolig. 918 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Djokovic vinner denne klassikeren. 919 01:19:32,399 --> 01:19:35,610 {\an8}- 6-7, 6-4, 7-6... - 6-4 i femte sett. 920 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 De klemmer hverandre, og det vil nok disse to også gjøre. Vidunderlig finale. 921 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Han går gjennom porten for å omfavne sine venner og kjære. 922 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Godt jobbet, Boris. 923 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 var på en måte et springbrett for meg. 924 01:19:56,965 --> 01:20:02,220 Det var da vi virkelig fikk vind i seilene, og det gjorde 925 01:20:02,429 --> 01:20:07,142 at vi kunne gjøre det veldig bra de neste to og et halvt årene. 926 01:20:29,664 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic vant de to neste ATP-sluttspillene, 927 01:20:32,667 --> 01:20:37,589 {\an8}og fem av de neste sju Grand Slam- turneringene, inkludert French Open. 928 01:20:38,506 --> 01:20:44,012 {\an8}Men sommeren 2016 begynte det evige fokuset og presset å kreve sitt. 929 01:20:49,142 --> 01:20:51,811 {\an8}Det er helt opp til deg å bli mester. 930 01:20:52,854 --> 01:20:56,816 {\an8}Jeg gikk gjennom en periode hvor jeg 931 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 prøvde å finne meg selv utenfor banen. 932 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Jeg så at intensiteten og motivasjonen sank. 933 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Naturlig. Hvor mye mer kan du ønske å vinne? 934 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Spilte i tredje runde i Wimbledon. 935 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Spillet ble avbrutt på grunn av regn, og jeg satt på et rom. 936 01:21:14,501 --> 01:21:20,340 Jeg bare satt der og sa til teamet mitt: "Kan dere gå? Jeg vil være alene." 937 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Jeg bare så på veggen og var helt sløv. 938 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Jeg hadde ingen drivkraft. 939 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Da visste jeg at han ønsket å fortelle meg noe. 940 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Han sa: "Hør her, sjef. Jeg er litt sliten. 941 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Jeg vil ikke spille slik jeg pleide." 942 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Hør her. For det første er jeg glad i deg. 943 01:21:44,531 --> 01:21:48,243 Og jeg respekterer deg. Og vi har gjort noe sammen 944 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 som har vært en utrolig reise for meg, Boris Becker. 945 01:21:50,662 --> 01:21:54,958 Jeg lærte noe om meg selv, om tennis, og kanskje litt om deg. 946 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Jeg er ikke god på å tape. 947 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Hvis du vil dra til Shanghai eller Paris, 948 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 og du er glad for å være der, så er jeg feil fyr for deg. 949 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Vi burde nok slutte." 950 01:22:14,144 --> 01:22:18,523 Selv etter det beholdt vi forholdet vårt. Vi sluttet aldri. 951 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Han stilte alltid opp. Han stiller fortsatt opp. 952 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris er som familie for meg. 953 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Shatzi! 954 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Supert. 955 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Står til? - Bra. 956 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Godt å se deg. - La oss sette i gang. 957 01:22:29,826 --> 01:22:32,662 - Vi setter i gang. - La oss sette i gang. 958 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Jeg liker det. 959 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Nå gjelder det. - Nå... 960 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Bra. - Veldig bra. 961 01:22:38,793 --> 01:22:42,672 Ja. Jeg liker det. Alt er i orden med meg. 962 01:22:42,672 --> 01:22:48,845 Men nå er du litt mer fokusert. 963 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Det vet du. - Det er bra. 964 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Ok. 965 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Jeg vil lære noe av mesteren. 966 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Å returnere og bevege seg. 967 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Jeg skal løpe til nettet. 968 01:23:05,445 --> 01:23:11,743 Tennis er et binært spill som måles i treff og bommer, én og null. 969 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 På banen visste Boris hvordan man benyttet tallene. 970 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Utenfor banen skjønte han seg visst aldri på dem. 971 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Det er kanskje best å begynne med at du forklarer det. 972 01:23:26,800 --> 01:23:30,929 Jeg skjønner det ikke, og jeg tror mange ikke skjønner det. 973 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Hvordan gikk du konkurs til å begynne med? 974 01:23:36,184 --> 01:23:40,188 Godt spørsmål. Det er få som har spurt meg om det. 975 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Jeg prøver å forklare det så godt jeg kan. 976 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Takk, sir. Tusen takk. Velsigne deg. 977 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Flott. 978 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Mange idrettsutøvere tror at pengene vi tjener 979 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 mens vi er aktive, vil fortsette å renne inn etterpå. 980 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Så vi tilpasser ikke livsstilen raskt nok. 981 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Du fortsetter å bruke penger som du ikke tjener lenger. 982 01:24:05,589 --> 01:24:10,510 Du bruker pengene du tjente før. Så jeg skylder på meg selv. 983 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Takk. - Takk, Boris. 984 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Takk. 985 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 986 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Jeg sa til ham: "Boris, sett pengene i banken 987 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 og vær fornøyd med å få to, tre, fem prosent avkastning. 988 01:24:22,355 --> 01:24:27,527 Du kan ikke bruke dem." "Nei. Jeg er god på å investere." 989 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 Jeg sa: "Bra. Vil du spille Monopol? 990 01:24:30,405 --> 01:24:36,661 Ta fem prosent av alle pengene du har, flere millioner, og lek med dem. 991 01:24:37,537 --> 01:24:43,251 Og når du har tapt alle pengene, kan du si 'jeg lærte en lekse'." 992 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Men barnet med flammen. 993 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Og enda viktigere, folkene rundt ham... 994 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 ...som utnyttet ham. 995 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Det er lett å se hvorfor en stjerne som Boris 996 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 tiltrakk seg folk som kunne utnytte ham. 997 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Han er sjarmerende, kanskje litt naiv. 998 01:25:06,441 --> 01:25:11,863 Han er karismatisk og kjempeberømt. En fyr man alltid har det gøy sammen med. 999 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Han lever slik han spilte tennis: 1000 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 Han løper mot nettet, tar sjanser, satser alt. 1001 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 I mange år gjorde forretningsavtalen 1002 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 med Hans-Dieter Cleven at han kunne leve som en rockestjerne. 1003 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven var produsenten. 1004 01:25:26,545 --> 01:25:30,757 Han betalte regningene, inngikk avtaler på servietter og tok seg av regnskapet. 1005 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven passet alltid på at Boris hadde nok penger til å leve i sus og dus. 1006 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 Til gjengjeld fikk Cleven halvparten av overskuddet fra å markedsføre Boris, 1007 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 og han fikk dele rampelyset med stjernen. 1008 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Han var i bryllupet til Boris og Lilly og arrangerte en oktoberfest 1009 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 med dirndl og lederhosen. 1010 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris og Lilly hang med milliardærer 1011 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 som John Caudwell, en brite som grunnla og solgte et mobilimperium. 1012 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 De tilbrakte stadig mer tid på Mallorca 1013 01:25:59,828 --> 01:26:05,041 og bygget ut herskapshuset med ti soverom på en tomt på 215 mål. 1014 01:26:08,295 --> 01:26:13,216 Ja, den tidligere tennisguden Boris Becker er nå også på TV. 1015 01:26:14,634 --> 01:26:19,556 Velkommen til min finca på Mallorca. Velkommen til Boris Becker TV. 1016 01:26:20,515 --> 01:26:25,520 Dette er gangen. Her oppe til høyre har vi soverommet. 1017 01:26:25,520 --> 01:26:29,482 Der skal det ikke være kameraer! Vi går videre til stuen. 1018 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Kanskje du ser en peis. 1019 01:26:31,693 --> 01:26:37,324 Vi ansatte seks marokkanere som jobbet i et halvt år med mønsteret. 1020 01:26:38,783 --> 01:26:43,872 Jeg trenger sport for å leve. På min alder går det ikke så bra å jogge. 1021 01:26:43,872 --> 01:26:47,751 Derfor må jeg svømme mer. Her kan jeg lette litt på trykket. 1022 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 Huset i Spania var flott, men jeg bodde i Sveits. 1023 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 I 2012 sa Lilly: "Boris, kan vi flytte til Wimbledon?" Jeg sa: "Hva?" 1024 01:27:00,847 --> 01:27:05,310 Er det én landsby jeg elsker og kaller mitt hjem, så er det Wimbledon. 1025 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 De kaller meg den mest populære tyskeren i England. 1026 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Svaret mitt er at jeg ikke tror den listen er så lang. 1027 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Jeg føler meg hjemme. Vi har bodd i London siden da. 1028 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Hallo, Boris. Godt å se deg, sir. 1029 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris forteller historien som om han og Lilly slo seg til ro 1030 01:27:23,954 --> 01:27:29,709 til et liv med te og tebrød. Men det var dyrt å være jetsetter, 1031 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 og han hadde fortsatt ikke lært seg å føre regnskap. 1032 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Da Lilly ville forlate Sveits, skilte Boris lag med Cleven. 1033 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Men da endte han opp med en skatteregning på tre millioner euro i Sveits 1034 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 som han ikke kunne betale. 1035 01:27:46,309 --> 01:27:51,690 Cleven var borte, så Boris ba handelsbanken Arbuthnot Latham om hjelp. 1036 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 De tilbød ham en løsning. 1037 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris kunne låne 4,6 millioner euro, 1038 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 sikret med hans fremtidige inntekter som merkevareambassadør og TV-personlighet. 1039 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1040 01:28:05,328 --> 01:28:10,417 Englands yndlingstysker måtte vel kunne betale tilbake lånet. 1041 01:28:13,837 --> 01:28:20,051 Et år etter at jeg tok opp lånet, kunne jeg ikke betale tilbake det jeg skulle, 1042 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 siden jeg mistet noen kontrakter. 1043 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1044 01:28:24,931 --> 01:28:30,729 Var jeg en drittsekk, kunne jeg ha sagt: "Dere lagde kontrakten. Uflaks." 1045 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Men jeg var ikke en drittsekk. Jeg sa: "Jeg har en finca i Spania 1046 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 som er verdsatt til ti millioner euro. 1047 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Så dere har sikkerhet i fincaen, 1048 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 og jeg får tid til å betale dere tilbake med mine fremtidige inntekter." 1049 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Men så fant vi ut at det var tatt opp et lån med sikkerhet i fincaen 1050 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 fra en mellomfinansiering som jeg fikk av John Caudwell. 1051 01:29:00,508 --> 01:29:03,220 - John. Hyggelig å se deg. - Hei. Godt å se deg. 1052 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Takk for at du tok deg tid. 1053 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Man får ikke slikt på IKEA. 1054 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Siden det var mellomfinansiering, hadde lånet en rente på 25 %. 1055 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Hvorfor så høy rente? A: Jeg trengte pengene raskt. 1056 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 B: Jeg skulle selge fincaen innen tre måneder. 1057 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Du skal selge huset, men du trenger penger til oppussingen. 1058 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Så du tar opp et kortsiktig lån med høye renter. 1059 01:29:27,661 --> 01:29:32,666 Men i dette tilfellet var situasjonen mer desperat enn Boris sier. 1060 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris skyldte entreprenørene 500 000 euro, og han hadde mange andre utgifter 1061 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 han måtte ta seg av. 1062 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Ville lånet være nok til å dekke alt? 1063 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Hvorfor tok du opp mellomfinansieringslånet på 1,2 millioner? 1064 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Jeg kan ikke fortelle om alle utbetalinger, 1065 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 men jeg gjorde det ikke for egen vinnings skyld. 1066 01:29:54,396 --> 01:29:59,734 Jeg hadde regninger å betale. Livsstilen min var nok fortsatt for dyr. 1067 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Jeg hadde en ekskone å betale. Jeg hadde fire barn. 1068 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Ikke for egen vinnings skyld, men for å betale dyre regninger. 1069 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris pusset aldri opp fincaen. 1070 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Da folk fikk vite at ingen var hjemme, flyttet det inn ubudne gjester. 1071 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Har noen lyst til å gå tur? 1072 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Kom. 1073 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Et mål som er oppnådd? 1074 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Absolutt. 1075 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Det ble visstnok gjort av marokkanere. 1076 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 De har gjort alt det for hånd. 1077 01:31:03,632 --> 01:31:06,468 - Boris Beckers basketballbane. - Tennisbane. 1078 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Ja, tennisbane. 1079 01:31:08,220 --> 01:31:13,016 Det var med denne racketen Boris Becker vant Wimbledon i 1985, 1986 og 1987. 1080 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Det er fortsatt litt igjen av bursdagskaken. 1081 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Vi bare sitter i boblebadet... 1082 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 I et boblebad som Boris Becker har brukt. 1083 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Det er en stor sak i mediene nå. 1084 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Men hvis du lever slik og bare forlater det... 1085 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 En gang var jeg en veldig rik mann. 1086 01:32:06,069 --> 01:32:10,490 Selv da jeg gikk konkurs, var jeg utrolig nok fortsatt millionær. 1087 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Så var det for sent. 1088 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Jeg måtte betale skatt her, barnebidrag der, 1089 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 økonomiske... Alt mulig. 1090 01:32:17,330 --> 01:32:23,295 Så jeg prøvde hele tiden å tjene nok penger til å holde båten flytende. 1091 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Men hullet var gravd opp alt. 1092 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Og spadene ble stadig dyrere. 1093 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Med renter på 25 % steg gjelden til himmels, og Boris kunne ikke betale. 1094 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Så den britiske banken overtalte en domstol i London 1095 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 til å begjære ham konkurs. 1096 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Konkursen var tung for Boris. 1097 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Dette er to Renshaw-pokaler som er kopier av originalen. 1098 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Udatert, men... 1099 01:32:55,952 --> 01:33:01,082 Retten oppnevnte advokaten Mark Ford til å innkreve halvparten av Boris' inntekt, 1100 01:33:02,459 --> 01:33:06,213 og til å likvidere de mest verdifulle eiendelene for å nedbetale kreditorene. 1101 01:33:07,172 --> 01:33:10,926 {\an8}Ved en konkurs blir eiendelene dine, 1102 01:33:11,259 --> 01:33:15,055 {\an8}eller i hvert fall unødvendige eiendeler, gjort tilgjengelige for kreditorene. 1103 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Forvalteren tar seg av eiendelene, 1104 01:33:17,641 --> 01:33:21,353 og så er det opp til ham å kontakte spesialister for å selge dem. 1105 01:33:23,063 --> 01:33:27,984 Dette høres ikke bra ut, men som spiller betyr pokalen veldig lite. 1106 01:33:28,985 --> 01:33:33,365 Skal du se på pokalene dine når du er 17? Tenk så kjedelig. 1107 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 De betyr bare noe når du blir eldre. 1108 01:33:36,826 --> 01:33:40,622 Jeg vil vise frem pokalene mine til barna mine nå. Virkelig. 1109 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Hva kan jeg gjøre? 1110 01:33:53,510 --> 01:33:58,640 Plutselig dukket det opp en livline fra helt uventet hold. 1111 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 Den sentralafrikanske republikk. 1112 01:34:01,393 --> 01:34:05,981 De tilbød Boris en viktig stilling som kunne forandre alt. 1113 01:34:06,481 --> 01:34:12,445 Han ble invitert til å bli en attaché for sportslige og kulturelle forhold. 1114 01:34:12,445 --> 01:34:18,577 Dette skjedde takket være Stephan Welk, som ordnet Beckers diplomatpass. 1115 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk var en selverklært ekspert på diplomati. 1116 01:34:22,330 --> 01:34:24,958 Jeg hadde aldri møtt Stephan før. Han sa: 1117 01:34:25,417 --> 01:34:29,504 "Presidenten og ambassadøren respekterer ditt internasjonale omdømme. 1118 01:34:30,505 --> 01:34:35,760 Med familien din har du bedre forståelse for problemene enn de fleste hvite. 1119 01:34:35,760 --> 01:34:41,224 Og de vurderer å gi deg en plass i Sikkerhetsrådet i New York." 1120 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Jeg sa: "Det låter seriøst." 1121 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan sa at vi kunne bruke immunitetsstatusen 1122 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 til å stoppe konkursbehandlingen. 1123 01:34:50,901 --> 01:34:54,571 Jeg sa: "Vent. Det ene har ingenting å gjøre med det andre." 1124 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Du har selv sagt: 1125 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "Jeg har nå krevd diplomatisk immunitet, noe jeg måtte gjøre 1126 01:35:00,410 --> 01:35:04,581 for å få slutt på denne farsen." Så du har selv sett sammenhengen. 1127 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Det stemmer, men det ene har ingenting å gjøre med det andre. 1128 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Jeg var forvirret. 1129 01:35:11,588 --> 01:35:14,716 Boris' advokater sa offentlig 1130 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 at hans status som ambassadør ga ham immunitet mot konkurs. 1131 01:35:19,095 --> 01:35:24,184 Boris sa det var både sant og usant. Det ene hadde ingenting å gjøre med det andre. 1132 01:35:26,061 --> 01:35:30,190 Jeg lurte på hva de mente i Den sentralafrikanske republikk. 1133 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Vil man finne Boris Becker i Den sentralafrikanske republikk, 1134 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 så burde man først sjekke den lokale tennisklubben. 1135 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Monsieur? 1136 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Hvor er Boris Becker? 1137 01:35:47,040 --> 01:35:50,377 - Ambassadøren? Goodwillambassadøren. - Ja. 1138 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Akkurat. 1139 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Han er ikke på den lokale tennisklubben. 1140 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Hva med på en fest full av diplomater? 1141 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Hva syns diplomatene om at Boris er diplomat? 1142 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Du kjenner ryktene... - De ler! 1143 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Er det sant? 1144 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Jeg er tysker, ja, men jeg har ikke møtt noen tyskere i byen ennå. 1145 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Han er en mange kjenner til og respekterer, 1146 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 og plutselig hører du om slike ting, og leser om slike ting. 1147 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 Og du vet ikke hva du skal tro. 1148 01:36:19,739 --> 01:36:22,826 - Har du sentralafrikansk pass? - Ja, det har jeg. 1149 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Dette skal være dokumentet som ble fremlagt i retten 1150 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 av Mr. Beckers advokater som bevis på at han ikke kan bli tiltalt. 1151 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Hva sier mannen hvis signatur er på dokumentet? 1152 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Det er falskt. 1153 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Er Mr. Boris Becker en del av etterforskningen din? 1154 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Ja. Han var delaktig i å få passet på feil måte. 1155 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Jeg har et ekte pass. 1156 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Det var på ambassaden i Brussel forrige gang jeg sjekket. 1157 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Jeg sa: "Gud, hvorfor meg? Hvorfor meg igjen?" 1158 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Jeg trodde på utenriksministeren, og derfor er det en svindel? 1159 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Jeg fortalte Stephan et sannhetens ord. 1160 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 FROKOST PÅ "PALASSET" FOR 540 000 EURO 1161 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk var en svindler, og han ble arrestert. 1162 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK BLE ARRESTERT SENT I AUGUST 1163 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Boris' diplomatpass viste seg å være fra et parti som ble stjålet. 1164 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 BLAKKE BECKER TATT MED FALSKT PASS 1165 01:37:20,717 --> 01:37:24,012 De falske passene ble solgt til langere og bedragere. 1166 01:37:24,679 --> 01:37:28,016 Et av dem endte opp hos sønnen til en sveitsisk millionær. 1167 01:37:28,016 --> 01:37:33,230 Han sprengte Ferrarien sin med vilje for å få forsikringspengene. 1168 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Se opp, Lilly. Flott. Takk, Boris. 1169 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Det var en interessant tid. 1170 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Kort tid senere forlangte kona mi skilsmisse. 1171 01:37:43,740 --> 01:37:46,952 BOOM BOOM BORIS SLÅR TILBAKE MOT RYKTENE OM KONKURSEN 1172 01:37:46,952 --> 01:37:50,747 {\an8}BORIS' KONE RØPER AT HUN STADIG DRIKKER SEG FULL PÅ VODKA 1173 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIS' HAVARERTE EKTESKAP 1174 01:37:52,832 --> 01:37:56,211 OG HVA SOM SKJEDDE DEN KVELDEN POLITIET KOM PÅ BESØK UNDER WIMBLEDON 1175 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 SKILSMISSE ETTER 13 ÅR 1176 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Vi er ikke enige om det økonomiske. 1177 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Alle som kjenner meg, vet at jeg er en sjenerøs fyr, 1178 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 og jeg ønsker henne alt godt. 1179 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Når jeg er på bena igjen, fri og alt det der, 1180 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 skal vi sette oss ned og finne en løsning. 1181 01:38:18,483 --> 01:38:22,696 På tennisbanen pleide Boris ofte å finne en løsning. 1182 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Og det virket som om han fant en løsning på sine økonomiske problemer også. 1183 01:38:30,954 --> 01:38:33,832 {\an8}Den engelske banken godtok fincaen som tilbakebetaling av gjelden. 1184 01:38:34,874 --> 01:38:39,546 Det virket som om Boris hadde vunnet, men så kom en annen motstander: 1185 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 Hans tidligere partner, Hans-Dieter Cleven. 1186 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Cleven ble såret over hvordan Boris avsluttet forholdet, 1187 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 og påsto plutselig at Boris skyldte ham over 40 millioner euro. 1188 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 Boris nektet for det. 1189 01:38:52,642 --> 01:38:57,230 De to mennene kjempet to ganger i retten i Sveits. Boris vant begge gangene. 1190 01:38:58,481 --> 01:39:03,528 Men Boris fikk sjokk da den engelske konkursforvalteren ble overbevist om 1191 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 at han faktisk sto i gjeld til Cleven. 1192 01:39:05,989 --> 01:39:11,077 Konkursbehandlingen var nesten over. Plutselig ble vi alle overrasket 1193 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 da forvalteren tok med kravet hans i konkursbehandlingen. 1194 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 A: Hvorfor skulle jeg betale tilbake noe på det tynne grunnlaget? 1195 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 B: Jeg har ikke pengene. 1196 01:39:21,796 --> 01:39:28,261 Ikke sant? Hva skal jeg gjøre? Så nå har jeg vært konkurs i fem år 1197 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 på grunn av et krav som aldri har blitt bekreftet noe sted i verden, 1198 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 inkludert i Sveits. 1199 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Skjønner jeg det? Nei. 1200 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Skjer det? Ja. 1201 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Det var vanskelig å forstå historien, 1202 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 med mindre du så på det som et havarert ekteskap. 1203 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 Vakkert i begynnelsen, et rot mot slutten. 1204 01:39:50,450 --> 01:39:55,038 Som en del av skilsmissen la Cleven frem det som så ut som en gjeldsliste 1205 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 med uklare belastninger, lånekostnader, private utgifter. 1206 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Og ingen kvitteringer. 1207 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 PRIVATE UTGIFTER? KVITTERINGER? 1208 01:40:02,754 --> 01:40:06,967 {\an8}Den sveitsiske domstolen avfeide kravene, men Becker skrev under på dokumentet 1209 01:40:06,967 --> 01:40:11,137 {\an8}som en tjeneste, ifølge ham selv, for å hjelpe Cleven med å få skattefradrag. 1210 01:40:12,097 --> 01:40:16,476 {\an8}Jeg ble forbløffet da jeg fant dokumentet. Hva var det Boris tenkte på? 1211 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris reiste til Zürich for et siste oppgjør. 1212 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 På et møterom på flyplassen 1213 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 prøvde Boris og hans advokat å få til en avtale med Cleven. 1214 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Etter lange forhandlinger kom Cleven med et uvanlig tilbud. 1215 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven ville gi avkall på flere millionene euro 1216 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 hvis Boris bare kom tilbake til ham. 1217 01:40:48,174 --> 01:40:52,762 Det var ikke en pris Boris var villig til å betale. Han dro tilbake til London. 1218 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 London viste seg å være en rettslig felle. 1219 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Forvalteren nektet å la Boris 1220 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 bruke sin minkende formue på advokater til å saksøke Cleven. 1221 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 I stedet støttet forvalteren Clevens krav til Becker. 1222 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 To måneder senere begynte straffesaken. 1223 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Mr. Becker sa "jeg visste det ikke" eller "jeg fikk dårlige råd" 1224 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 eller "rådgiverne mine sa at jeg ikke skulle gjøre X eller gjøre Y". 1225 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}AKTOR 1226 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Du trodde ikke på det? - Nei, det er derfor vi er her. 1227 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER ANKLAGD FOR Å GJEMME POKALER 1228 01:41:31,176 --> 01:41:35,639 Forsvaret aksepterte at pengene hadde blitt overført. 1229 01:41:36,389 --> 01:41:39,184 Eiendeler fantes som han sa ikke fantes. 1230 01:41:40,352 --> 01:41:46,524 Alt handlet om hva Mr. Becker sa at han visste eller ikke visste om. 1231 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Jeg sa at han var uærlig, og han sa at han var ærlig. 1232 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 JEG SKJULTE IKKE 2 MILLIONER PUND 1233 01:41:53,198 --> 01:41:58,536 I retten og blant folk flest endte saken opp med å handle om karakter. 1234 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Var Boris bare dumdristig og naiv, eller var han en selvgod idrettsutøver 1235 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 som ikke følte at han trengte å følge reglene? 1236 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Gjør Boris rik igjen. 1237 01:42:08,755 --> 01:42:15,095 Dette er det dere har gitt. Dere har donert 541,11 euro. 1238 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Kanskje vi kan gi ham pengene der. 1239 01:42:23,311 --> 01:42:28,108 {\an8}Boris! Vi har en liten gave til deg. Fra Oliver Pocher og publikummet hans. 1240 01:42:28,108 --> 01:42:32,487 {\an8}532,38 euro i gave. Til deg! Boris! 1241 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Kan du i det minste vinke til pengene? 1242 01:42:44,916 --> 01:42:48,461 {\an8}Boris Becker måtte stille i retten i London i dag. 1243 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Forvalteren sier jeg ikke samarbeider. 1244 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Han tror jeg gjemmer pokaler, at jeg gjemmer ditt og datt. 1245 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Man kommer til den kriminelle delen. 1246 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 Og så går de etter deg. 1247 01:43:03,560 --> 01:43:08,565 Paparazzoene ventet utenfor for å få et glimt av Boris og kjæresten Lilian 1248 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 under den langvarige rettssaken. 1249 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 For juryen var ikke eiendelene han gjemte eller betalingene til ekskonene 1250 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 like viktig som å se på Beckers fortid, nåtid og fremtid. 1251 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Hadde han lært å fortelle sannheten, eller fortalte han seg selv historier 1252 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 om en 17-åring som ble mester i for ung alder for sitt eget beste? 1253 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Boris Becker har blitt funnet skyldig 1254 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 på fire tiltalepunkter under konkursloven, etter konkursen hans i 2017. 1255 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"DU HAR MISTET KARRIEREN OG RYKTET." 1256 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Dommeren sa: "Du har følt ydmykelse 1257 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}som et resultat av rettssaken, men du har ikke vist ydmykhet." 1258 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Ydmykhet og ydmykelse. Jeg syntes det var litt urettferdig 1259 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 at dommeren forventet begge deler. 1260 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Det er som hvordan vi som fans forventer at spillerne 1261 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 skal være onde på banen og sjenerøse på pressekonferansene. 1262 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Hvordan kan noen, selv et barn født i Wimbledon, 1263 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 få det til å gi mening? 1264 01:44:22,013 --> 01:44:26,726 Han så mye på fortiden, på hva han hadde oppnådd og gjort. 1265 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}For å bli mester må du tro at du er uovervinnelig, 1266 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}at du er uslåelig. Du må kjempe til siste slutt. 1267 01:44:39,197 --> 01:44:45,245 {\an8}Og du må nok gjøre hva som helst for å vinne poenget, gamet eller settet. 1268 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 Så det, etter min mening, 1269 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 løfter deg nok opp til et nivå hvor du tror at du er uovervinnelig, 1270 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 også i virkeligheten, men sånn er det ikke. 1271 01:45:02,512 --> 01:45:03,847 TO DAGER FØR STRAFFEUTMÅLINGEN 1272 01:45:03,847 --> 01:45:07,767 Jeg ville snakke med deg fordi jeg kanskje ikke får sjansen igjen. 1273 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 Jeg mottar dommen om to dager. 1274 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Hver eneste dag ber jeg til Gud om at jeg får en mild dom. 1275 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Ideelt sett en betinget dom. 1276 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Jeg godtar den dommen jeg får. Jeg har ikke noe valg. 1277 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Det er der vi er nå. 1278 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Det er onsdag ettermiddag. På fredag får jeg vite resten av livet mitt. 1279 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Hvordan har du fått det til å gi mening? 1280 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Hva har du tenkt på de siste... 1281 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Det er tøft. 1282 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Veldig tungt. 1283 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Det er tungt. 1284 01:46:07,744 --> 01:46:11,748 Jeg har nådd bunnen. 1285 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 1286 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Jeg skal ta følgene. 1287 01:46:18,380 --> 01:46:23,760 Jeg skal ikke gjemme meg eller rømme... Jeg godtar den dommen jeg får. 1288 01:46:25,845 --> 01:46:29,015 Det er en grunn til dette. Det er en grunn til at dette skjer. 1289 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Livet mitt har alltid vært litt annerledes enn de fleste andres liv. 1290 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Jeg hadde en annen oppdragelse. Å vinne Wimbledon som 17-åring var annerledes. 1291 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 De neste 36-37 årene siden har vært annerledes. 1292 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Jeg vet ikke hva jeg skal si, annet enn lykke til på fredag. 1293 01:46:51,288 --> 01:46:55,500 Ja. Takk. Tenn et lys for meg på fredag. 1294 01:47:17,647 --> 01:47:23,403 Sånn ser det ut på centercourt. Jeg har med meg John McEnroe denne første dagen. 1295 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Vi må nyte hver eneste dag her. 1296 01:47:27,324 --> 01:47:31,661 Jeg skal være kort og konsis. Boris, vi er glad i deg. Jeg savner deg. 1297 01:47:36,499 --> 01:47:42,672 Jeg er 54 år nå. Det er ikke slutten ennå. Det kommer et kapittel til. 1298 01:48:01,608 --> 01:48:03,944 - God morgen. - God morgen. 1299 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - God morgen, ja. - Ha en fin dag, Boris. 1300 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Takk. - Nyt resten av dagen. 1301 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Takk. 1302 01:48:13,161 --> 01:48:17,582 Man må være sårbar og innrømme sine begrensninger og feil. 1303 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Kanskje han får muligheten til å forsone seg med fortiden, 1304 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 som jeg tror har hjemsøkt ham i lang tid. 1305 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Dette er slutten på en lang reise som begynte for flere år siden. 1306 01:48:37,811 --> 01:48:40,480 "HVIS DU KAN TA TRIUMFEN OG MISÈREN MED SAMME RO OG SAMME RYGG AV STÅL" 1307 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Årene mine. 1308 01:48:45,026 --> 01:48:48,071 Alt jeg sier, er sant. Det skjedde virkelig. 1309 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Gå alltid til venstre. 1310 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Her begynte det. 1311 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker ble født den dagen i London. 1312 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 Og etter den dagen adopterte Tyskland ham. 1313 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Fint her, ikke sant? 1314 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Jeg mener, til syvende og sist... 1315 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 Jeg vet det låter veldig poetisk, men det er her jeg ble født. 1316 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Det er derfor vi lager denne filmen og snakker om Wimbledon 1317 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 og alt sammen. Fordi det var her det hele begynte. 1318 01:50:26,878 --> 01:50:32,676 Hvis jeg ikke hadde snudd den kampen, ville alt ha skjedd på en annen måte. 1319 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 Jeg var ikke moden nok på den tiden 1320 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 til å takle mange av tingene som traff meg etterpå. 1321 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Alt var veldig strengt og seriøst på den tiden. 1322 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 Det er derfor jeg gjerne skulle fått noen år til. 1323 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Du kan si: "Du kunne ha gjort det lettere. 1324 01:50:58,868 --> 01:51:03,290 Du kunne ha sagt ja til ditt, glattet over datt..." Men det er ikke meg. 1325 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Ingen ba meg om å vinne Wimbledon da jeg var 17. Jeg bare gjorde det. 1326 01:51:07,669 --> 01:51:12,048 Så det er en del av DNA-et mitt, og jeg er stolt av det. Det er den jeg er. 1327 01:51:18,972 --> 01:51:24,269 ETTER 8 MÅNEDER I FENGSEL BLE BORIS LØSLATT OG UTVIST FRA STORBRITANNIA. 1328 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 IFØLGE BRITISK STRAFFELOV 1329 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 FÅR IKKE BECKER KOMME TILBAKE IGJEN FØR I NOVEMBER 2024. 1330 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 TIL MINNE OM NICK BOLLETTIERI 1331 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Tekst: Espen Stokka