1
00:00:38,456 --> 00:00:42,836
Boris Becker
er funnet skyldig på fire tiltalepunkter...
2
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Den tidligere
Wimbledon-mesteren må tilbringe 2,5 år...
3
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Rett i fengsel. Ja. En utrolig historie.
4
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker i fengsel.
5
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Vet ikke om jeg kan si dette.
Det skjedde noe dritt nok en gang.
6
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Det skjedde med ham igjen.
7
00:01:04,273 --> 00:01:09,404
Men jeg vedder hva som helst på
at han kommer til å ha lært en lekse,
8
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
og han vil være
den samme tyskeren som før.
9
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Wandsworth er et tøft fengsel.
10
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Narkotikabruk og vold
blant forbryterne er vanlig.
11
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Boris var der bare noen uker
12
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
før han ble overført til et fengsel
for utenlandske statsborgere,
13
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
men han slet med en tung ironi
under oppholdet i Wandsworth.
14
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
Fengselet er under fem km unna
stedet hvor han gjorde størst suksess.
15
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Han greide det.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Becker er mesteren.
17
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Matchball til Becker!
18
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Jeg kan ikke tro det.
19
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
I 1991 hadde jeg
akkurat hatt mine tre beste år.
20
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Men jeg hadde ikke fred i sjelen.
21
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Jeg gikk inn i huset jeg leide
i Wimbledon, og jeg ble trist.
22
00:03:27,626 --> 00:03:33,006
For første gang vurderte jeg
å gi meg med tennis.
23
00:03:39,721 --> 00:03:44,684
Alle mulige slags tanker
krøp inn i hodet mitt: "Du er 25 år."
24
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Helten min var Björn Borg.
Det ville være som Borgs karriere.
25
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Game, sett og tittelen til McEnroe.
26
00:03:57,197 --> 00:04:01,576
{\an8}Boris ble hjemsøkt av at Borg
ga seg med tennis da han var 25 år.
27
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Etter at han tapte mot John McEnroe
i US Open-finalen,
28
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
pakket Borg sammen racketene,
gikk av banen, ut av stadionet
29
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
og la opp. Rivalene hans ble sjokkert.
30
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Nummer to, Björn Borg, er en stor mester.
31
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Vi beklager at han ikke kan være her
og motta premien for andreplassen...
32
00:04:29,688 --> 00:04:35,777
Jeg føler med Björn,
for han er en stor mester, og...
33
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Han sa han var mentalt sliten.
34
00:04:40,574 --> 00:04:44,536
{\an8}Han var vel det, viste det seg.
Det var synd.
35
00:04:44,536 --> 00:04:49,374
Jeg kan ikke legge ned så mye arbeid i
spillet lenger. Jeg gjorde det i mange år,
36
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
og det er vanskelig for meg
å trene fire timer hver dag.
37
00:04:53,545 --> 00:04:57,674
Jeg skal spille tennis for moro skyld,
men jeg vil aldri komme tilbake
38
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
og prøve å bli nummer én igjen.
39
00:05:02,596 --> 00:05:06,850
{\an8}Jeg gjorde det fortsatt bra,
men jeg hadde en utfordring.
40
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}Jeg hadde et problem med sinnet mitt.
41
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"Er det gøy?" Nei, det er ikke gøy.
Tennis er ikke gøy lenger.
42
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Her begynte det.
43
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
Det er...
44
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Å være her vekker sterke følelser.
45
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Nå tenker jeg på hva som skjer
hvis jeg ikke greier det i år.
46
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Frykten for å mislykkes.
47
00:06:00,904 --> 00:06:06,493
Så avhenger det av hvem jeg taper mot.
Taper jeg mot Stefan, er det ok.
48
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Å tape mot Lendl ville vært en katastrofe.
49
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Hvis en drittsekk slår deg,
føles det forferdelig.
50
00:06:17,587 --> 00:06:23,843
Herregud, den var ikke
i nærheten av å være ute! Kom igjen!
51
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
0-15.
52
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Du så på ham hele tiden.
53
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Du så på ham.
54
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Hold kjeft.
55
00:06:38,108 --> 00:06:43,613
{\an8}Før Wimbledon var jeg nummer sju i verden.
Jeg tror jeg var sjetteseedet.
56
00:06:43,613 --> 00:06:46,908
Jeg visste at jeg var god på gress.
Jeg likte underlaget.
57
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Jeg likte å spille den stilen på gress.
58
00:06:50,870 --> 00:06:55,500
Mesteren står overfor fire matchballer.
59
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Game, sett, match.
60
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
I 1991 var Michael Stich
Boris' motstander i Wimbledon-finalen.
61
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
I motsetning til Borg
ville Boris legge opp etter en seier,
62
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
og hva hadde vel vært bedre enn å vinne
mot et stjerneskudd fra Tyskland?
63
00:07:15,270 --> 00:07:20,317
De engelske avisene skrev mye om at det
var første heltyske finale i Wimbledon.
64
00:07:21,151 --> 00:07:25,655
På den ene siden hadde vi mesteren
som sa at det var der han bodde.
65
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
Og så den unge tyske gutten
som plutselig var i finalen.
66
00:07:31,411 --> 00:07:36,082
Boris var den første tyskeren som vant
Wimbledon, så han var den store helten.
67
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Jeg er nummer én igjen og skal til
å vinne Wimbledon for fjerde gang.
68
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Lørdag kveld skulle jeg konsentrere meg,
men jeg begynte å gråte.
69
00:07:46,635 --> 00:07:50,639
Jeg sa: "Jeg kjenner meg selv.
Slår jeg Michael Stich, legger jeg opp."
70
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Jeg har bevist
at jeg er en av tidenes beste spillere.
71
00:07:54,935 --> 00:07:58,939
Det er en god slutt. Hvis jeg vinner,
legger jeg umiddelbart opp.
72
00:08:16,623 --> 00:08:20,835
Hadde du en strategi
for hvordan du skulle spille mot Boris?
73
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Vinne.
74
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Jeg spiller for å vinne.
75
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Jeg spiller ikke for ikke å tape.
76
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Game. Første sett, Stich, 6-4.
77
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Jeg var klar favoritt,
og jeg var nok den beste spilleren,
78
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
men jeg var instinktivt
redd for det øyeblikket.
79
00:08:48,280 --> 00:08:54,286
Instinktivt var jeg veldig ukomfortabel
i den situasjonen.
80
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Game. Andre sett, Stich, 7-6.
81
00:09:02,043 --> 00:09:07,632
Da jeg vant tiebreaket i andre sett,
innså han at det var vanskelig
82
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
å komme tilbake og vinne finalen.
83
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Og han begynte å klage.
La oss si at han sutret litt.
84
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Det var også oppmuntrende for meg.
85
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Ut!
86
00:09:27,652 --> 00:09:32,157
Jeg har aldri oppført meg så pinlig
som i den Wimbledon-finalen,
87
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
foran 800 millioner
eller en milliard mennesker.
88
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Faen!
89
00:09:45,045 --> 00:09:50,926
Jeg var nummer én i verden,
og jeg viste fryktelig dårlig sportsånd.
90
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Jeg hadde matchball. Boris servet.
91
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
På det tidspunktet var jeg sikker på
92
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
at han ville serve mot
min svakere forehand.
93
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Han greide det.
94
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael var lykkelig.
95
00:10:29,464 --> 00:10:34,052
Og i garderoben var jeg lykkelig,
for jeg la ikke opp.
96
00:10:34,052 --> 00:10:39,140
Jeg sa: "Fy faen, jeg la nesten opp!"
97
00:10:40,600 --> 00:10:45,397
Michael feiret, og i Tyskland
hadde vi en andre Wimbledon-mester,
98
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
men jeg hadde det bra.
99
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Men det jeg trengte, var...
100
00:10:53,154 --> 00:10:57,450
Jeg trenger å finne en dame.
Jeg elsker tennis,
101
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
men når jeg kommer hjem,
er det noe som mangler.
102
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Jeg vil stifte familie.
103
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Jeg spiser middag med noen venner,
og Barbara går inn på restauranten.
104
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Jeg ser på henne og tenker...
105
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Jeg sier til henne:
"Jeg virker kanskje kjepphøy,
106
00:11:21,892 --> 00:11:26,938
men jeg tror ikke vi trenger å snakke
så mye mer. Jeg tror du blir kona mi."
107
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Jeg sverger.
108
00:11:28,732 --> 00:11:32,736
{\an8}Han sa det ikke til meg den kvelden,
men til en venn av meg.
109
00:11:33,153 --> 00:11:36,197
{\an8}Men han sa den historiske setningen
110
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
som jeg ikke har hørt før eller siden.
Han sa...
111
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
Det betyr:
"Skal vi hjem til deg eller meg?"
112
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
Jeg sa: "Jeg har akkurat møtt deg.
Jeg kan ikke bli med deg."
113
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Vi gikk inn på en bar,
og alle stirret på oss.
114
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Mange snakket og pekte,
115
00:11:55,342 --> 00:11:59,721
og jeg skjønte hvorfor han sa:
"Skal vi hjem til deg eller meg?"
116
00:11:59,721 --> 00:12:04,184
Det handlet ikke om forførelse,
men heller om å beskytte meg.
117
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Jeg planla ikke så mye.
Jeg ble bare forelsket.
118
00:12:12,192 --> 00:12:18,531
Det var det. Jeg tenkte ikke på
hva det ville bety i fremtiden.
119
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Du bare lever i nuet
og tenker at det er livet ditt.
120
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris må ha vært utrolig berømt
i Tyskland på den tiden.
121
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Han fikk vannet til å skille seg.
122
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Han hadde den gløden,
123
00:12:37,384 --> 00:12:43,723
den energien hvor han kunne gjøre
stemningen i rommet bedre og muntrere.
124
00:12:45,725 --> 00:12:51,398
Han var veldig flink til å forstå pressen.
Han var veldig mistenksom og beskyttende.
125
00:12:52,816 --> 00:12:59,072
Men at helten,
den blonde tyskeren med blå øyne,
126
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
valgte å gifte seg med en svart kvinne,
var en stor sak.
127
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Jeg ble forelsket i en svart kvinne
i München. Punktum.
128
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Jeg ser ikke farge,
eller at hun var mørkere enn meg.
129
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Jeg forelsket meg i kvinnen.
130
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Noen av tingene jeg hørte om kona mi,
131
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
eller noen av tingene hun hørte,
er helt utrolige.
132
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
SLUTT Å SI NAZISTISKE TING OM BABS
133
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"SVART HEKS"
134
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
LA DAMA MI FÅ VÆRE I FRED
SIER BORIS TIL RASISTENE
135
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
BECKERS KJÆRLIGHET VEKKER
NAZISTENES ØNSKE OM Å VÆRE HERREFOLKET
136
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
BECKERS KJÆRESTE UTSATT FOR RASEHAT
137
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
TENNISSTJERNEN RASENDE
OVER NAZISTENES UKVEMSORD
138
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
Den tyske pressen...
139
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
HVA HAR HUN SOM KAREN IKKE HAR?
140
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...ble overrumplet.
141
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
RASEHAT!
142
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
BORIS' KJÆRESTE BLE FORNÆRMET
143
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Det var svart-hvitt.
Dra tilbake dit du kom fra.
144
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
DRA TILBAKE TIL BUSHEN
145
00:13:55,754 --> 00:14:00,175
Man kan ikke gjøre noe med rasisme.
Og jeg kjente til rasisme.
146
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Det er som en lukt. Man kan lukte det.
147
00:14:04,179 --> 00:14:10,101
Du er en del av det, men ikke...
Du kan ikke sitte ved bordet.
148
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Du blir holdt på en armlengdes avstand.
Det er sånn det er.
149
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Alle har én svart venn,
150
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
men vil datteren din
gifte seg med den vennen?
151
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Det er en annen intimsone, ikke sant?
152
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
NÅR VI GÅR UT, ER VI KLARE FOR TRETTER
153
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
VI LEVER I FRYKT FOR EN RASISTISK MORDER,
SIER BECKERS KJÆRESTE
154
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker ankommer Hamburgs Rothenbaum
155
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
for å trene.
Han har alltid med seg livvaktene.
156
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Etter at tennisstjernen
og familien ble truet,
157
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
har vaktene vært i beredskap.
158
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
POLITIET SATTE OSS I ALVORLIG FARE
159
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Uheldigvis var det
mer komfortabelt for ti år siden,
160
00:14:50,559 --> 00:14:57,274
men nå har det blitt normalt for oss alle,
og vi lever med dette problemet.
161
00:14:58,441 --> 00:15:04,114
Jeg ser tysk ut,
men smaken min er på ingen måte tysk.
162
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Vi snakket om rasisme
på midten av 90-tallet i Tyskland.
163
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
"Skam dere."
164
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Vi pekte på dem.
165
00:15:13,123 --> 00:15:17,377
{\an8}Vi gjorde et par intervjuer,
og vi var nakne på en forside.
166
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Etter et par uker ble vi kroneksempelet
167
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
på hvordan et blandet forhold
gjør underverker i Tyskland.
168
00:15:27,345 --> 00:15:31,975
Det var kanskje en løgn, men alle begynte
i det minste å respektere oss litt.
169
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Pressen endret vinklingen
170
00:15:35,937 --> 00:15:41,234
fordi han sto foran meg,
og fordi vi viste at vi var uadskillelige.
171
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
Og det ble normalt.
172
00:15:43,403 --> 00:15:48,909
De vennet seg raskt til tanken om
at hun ikke kommer til å dra.
173
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Og så omfavnet de meg.
174
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
JEG HAR DEG, BABS
175
00:15:53,788 --> 00:15:58,084
Boris Becker og Barbara Feltus
sa ja til hverandre i dag.
176
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Reportere og tilskuere
måtte vente hele ettermiddagen.
177
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
Så kom endelig årets par.
178
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Hundrevis sto utenfor rådhuset
179
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
for å få et glimt av paret.
De venter barn neste måned.
180
00:16:13,516 --> 00:16:17,354
Bryllupet var en stor sak. Jeg var gravid.
181
00:16:18,271 --> 00:16:23,443
Det fikk stor medieoppmerksomhet.
Én fotograf kledde seg ut som servitør.
182
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Paparazzoene prøvde
å bestikke vennene våre.
183
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Vi vet ikke om det blir Boom Boom Baby,
Babs eller noe annet.
184
00:16:31,701 --> 00:16:37,499
Boris Becker og Barbara Feltus vil ikke
avsløre hva barnet skal hete ennå.
185
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Folk overnattet foran huset vårt.
186
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Jeg ga paparazzoene kaffe om morgenen.
187
00:16:44,339 --> 00:16:47,926
Jeg sa: "Hvorfor er dere foran...
Jeg kommer ikke til å føde på gaten."
188
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Vi dro til et privat sykehus.
189
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Folk kledde seg ut som sykepleiere
og prøvde å slippe inn på rommet.
190
00:16:58,019 --> 00:17:01,731
- Til Ms. Feltus.
- Jeg er redd jeg ikke får lov.
191
00:17:01,731 --> 00:17:06,820
- Kan du vise meg hvor du skal?
- Nei. Vennligst ta en god titt og dra.
192
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Jeg beklager.
193
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Jeg ville bare informere dere om
194
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
at sønnen vår er født,
og at både kone og barn har det bra.
195
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Det var en veldig rask fødsel,
og barnet veier 3,2 kilo.
196
00:17:27,507 --> 00:17:32,804
Det var også et stort tema.
"Hvordan kommer han til å se ut?"
197
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Og så var han helt perfekt.
Det var fantastisk.
198
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Vi har med oss fotografen
og bestefaren Ross Feltus.
199
00:17:39,728 --> 00:17:40,562
{\an8}Ja,
200
00:17:40,562 --> 00:17:47,110
{\an8}det er vanvittig stort å bli bestefar.
201
00:17:47,110 --> 00:17:52,490
- Jeg er glad for at jeg fikk komme hit.
- Vi er også glade for at du kom.
202
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Og vi ønsker selvfølgelig
å se noen av bildene du tok.
203
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Han ville gi seg da han møtte meg.
204
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
Jeg vil ikke si
at jeg overtalte ham til å spille,
205
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
men han sa han ville gjøre det
hvis jeg ble med ham.
206
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
Så spilte vi i et par år til. Vi...
207
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Spesielt jeg.
208
00:18:13,303 --> 00:18:16,640
- Du reiste med ham.
- Jeg var en del av teamet.
209
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Jeg reiste med ham
og var en del av teamet.
210
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Jeg ga ham en dytt i riktig retning,
211
00:18:22,979 --> 00:18:29,653
men jeg var full av beundring
for at han gikk ut på banen og vant.
212
00:18:40,413 --> 00:18:45,043
Vi så på at han utførte mirakler.
213
00:19:08,316 --> 00:19:11,820
Jeg elsker å jobbe i team
214
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
og se at teamet lykkes og blomstrer.
215
00:19:20,579 --> 00:19:25,208
Tiriac var der i begynnelsen.
Jeg likte det når han var der.
216
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Han var en god beskytter,
et godt skjold, og jeg likte det.
217
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Men han var ikke manageren min,
så forandringen var ikke opp til meg.
218
00:19:44,978 --> 00:19:49,691
Da endringen ble gjort,
ble vi alle litt usikre.
219
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Vi skilte lag
fordi vi hadde våre uoverensstemmelser.
220
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Jeg var den eneste som var imot ham.
221
00:19:58,658 --> 00:20:02,537
{\an8}"Ion, alle sier noe for å hjelpe meg,
men du sier noe annet. Du er imot meg."
222
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}Jeg sa: "Nei. Du skjønner det ikke.
Jeg trenger deg ikke.
223
00:20:07,584 --> 00:20:11,379
Og du trenger nok ikke meg.
Alle de andre bare roser deg.
224
00:20:11,379 --> 00:20:14,883
'Boris, du er stor og fantastisk.
Boris, du er ditt og datt.'
225
00:20:14,883 --> 00:20:20,889
I tillegg har du penger.
Så vær forsiktig. Jeg trenger deg ikke."
226
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Vi tok hverandre i hånden
og tok en øl den kvelden vi skilte lag.
227
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
De nye folkene hans
var helt annerledes enn jeg var.
228
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Spilleren er bare like god
som folkene rundt ham.
229
00:20:37,948 --> 00:20:41,743
Riktige folk får deg til himmelen,
feil folk til helvete.
230
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Påtalemyndigheten
er fornøyd med at den tiltalte tilsto.
231
00:21:03,265 --> 00:21:08,812
Boris ble plaget av en rekke søksmål
og etterforskninger.
232
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Etter å ha erklært seg skyldig
i skatteunndragelse i Tyskland
233
00:21:12,899 --> 00:21:18,113
bestemte Boris seg for å stole på en
ny forretningspartner, Hans-Dieter Cleven.
234
00:21:19,281 --> 00:21:23,702
Cleven var fan av Boris
og hjalp ham med å betale restskatten.
235
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER FLYTTER TIL SKATTEPARADIS
236
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Han overtalte Boris
til å flytte til Sveits,
237
00:21:28,331 --> 00:21:32,919
hvor Cleven stiftet en rekke fellesforetak
for å markedsføre Boris som en merkevare.
238
00:21:35,046 --> 00:21:39,175
Da Boris la opp,
ble Cleven en fortrolig venn
239
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
som ga Becker forskudd
på deres fremtidige gevinster,
240
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
så Boris kunne prøve seg på å investere.
241
00:21:46,474 --> 00:21:50,604
{\an8}Nettstedet Sportgate endte opp i retten
og gikk konkurs etter bare et år.
242
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}TILTALTE
243
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Han promoterte økologisk mat
og støttebandasjer.
244
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Boris Becker Marketing
greide ikke å tiltrekke seg klienter.
245
00:22:02,365 --> 00:22:06,786
{\an8}Med skattefradragene tjente han penger
på Mercedes-forhandlere fra Øst-Tyskland.
246
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris gjorde det best
når han holdt seg til sport.
247
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Cleven og Boris
delte eierskapet av Völkl Tennis.
248
00:22:18,131 --> 00:22:22,636
{\an8}Men det tok seg ikke godt ut
da han promoterte et pokerselskap.
249
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris gamblet alt han vant i karrieren
på en rekke svake hender.
250
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Etter karrieren min
ønsket jeg selvfølgelig å tjene godt,
251
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
men å tjene til livets opphold hver dag,
slik 99 % av folk gjør,
252
00:22:41,071 --> 00:22:44,741
var ikke motivasjonen min.
Sånn var det helt fra begynnelsen.
253
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
Jeg vant min første million da jeg var 17,
så da blir ikke penger så viktig.
254
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Du ser ikke verdien.
Du vet ikke hvor mye en million er.
255
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Du vet ikke at 99 %
aldri vil tjene en million.
256
00:22:56,586 --> 00:23:01,841
Drivkraften i tenniskarrieren min
var aldri penger. Det var å vinne titler.
257
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Det var å bli verdens beste spiller,
å bli nummer én.
258
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Det var derfor jeg ville spille.
259
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Jeg tror det var 1993.
260
00:23:14,604 --> 00:23:18,984
Boris ringte meg og sa: "Kan du trene meg
til Wimbledon og US Open?"
261
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
Jeg bare: "Ok."
262
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Da jeg betalte for billetten min
til Montreal...
263
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Jeg har tapt penger på å trene ham.
264
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Jeg venter fortsatt på
godtgjørelsen for flybilletten.
265
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
STJERNEN SOM BLE KJEDELIG
266
00:23:30,996 --> 00:23:35,250
Boris hadde åpenbart ikke trent så hardt.
Han var ikke klar ennå.
267
00:23:35,834 --> 00:23:40,922
Jeg sa: "Boris, kanskje vi burde spille
noen kamper og få deg i form." "Greit."
268
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Jeg ringte turneringslederen i LA.
269
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Hvor mye får jeg
hvis Boris tar et wildcard?"
270
00:23:49,222 --> 00:23:54,144
Ringte Boris og sa: "De tilbyr dette."
"Greit, vi gjør det."
271
00:23:54,895 --> 00:23:57,480
Ringte fyren. "Greit, han gjør det."
272
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Rett etterpå ringte Boris.
"Jeg gjør det ikke."
273
00:24:02,819 --> 00:24:08,158
Han fikk Barbara til å ringe meg.
Hun sa: "Han skal spille i Indianapolis."
274
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
Jeg sa: "Indianapolis? Ok."
275
00:24:10,869 --> 00:24:15,957
"Han vil at du skal være der." Bla-bla.
Jeg sa: "Barbara, hør her.
276
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Vil han at jeg skal være der,
så be ham om å ringe meg. Ok?
277
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
Det er alt han må gjøre." Ringte meg ikke.
278
00:24:23,965 --> 00:24:28,220
Jeg hadde mine egne problemer.
Jeg gikk gjennom en fæl skilsmisse.
279
00:24:28,845 --> 00:24:31,848
Jeg hadde barna. Jeg leide en bolig.
280
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Jeg sa: "Hvis du vil trene,
så kom til The Hamptons."
281
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Ok, jeg er på vei."
282
00:24:39,314 --> 00:24:43,360
Ok. To timer senere. "Jeg kommer ikke."
283
00:24:43,944 --> 00:24:48,531
Jeg sa bare:
"Lykke til. Jeg ønsker deg alt godt."
284
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Jeg var i midten av 20-årene
og ønsket å gjøre comeback,
285
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
og jeg ville være omgitt av
de beste folkene.
286
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
På den tiden mente jeg
at Nick var en av verdens beste trenere.
287
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Ser bra ut, baby.
288
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Hvem er den neste på lista?
289
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Vi skal møte Bollettieri i morgen.
290
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick?
- Nick.
291
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Jeg elsker ham.
- Gjør du det?
292
00:25:12,305 --> 00:25:16,977
Hva kan jeg gi ham? Har jeg noe?
Kanskje jeg kan sende ham en talemelding.
293
00:25:16,977 --> 00:25:19,479
{\an8}Det er Boris' biografi.
294
00:25:19,896 --> 00:25:23,108
{\an8}Jeg er så glad for at du er med.
295
00:25:23,108 --> 00:25:27,070
{\an8}Du har vært en stor del av livene våre.
296
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
Jeg savner deg.
Ser frem til å møte deg snart.
297
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Ha det.
- Så hyggelig.
298
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris var en annerledes fyr.
299
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
En av de mest uvanlige
spillerne jeg har jobbet med.
300
00:25:39,749 --> 00:25:45,714
Det jeg husker best, var at Boris ikke
ville høre prat om hvordan han spilte.
301
00:25:45,714 --> 00:25:50,802
Jeg husker bemerkningen hans:
"Jo mer du snakker, jo mer må du bevise."
302
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
Og han sa:
"De fleste trenere snakker for mye."
303
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Når vi legger til at Nick Bollettieri
forlot Agassi for å trene Becker,
304
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
blir det en stor sak.
305
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Det var en stor nyhet
da Agassi og Bollettieri skilte lag.
306
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Og da jeg tok kontakt med Nick,
skapte det store bølger.
307
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
Sikkert også i Agassis leir.
308
00:26:09,696 --> 00:26:10,864
TENNISAKADEMI
309
00:26:10,864 --> 00:26:14,451
{\an8}Jeg dro til Florida.
Jeg ble trent av Nicks beste trenere,
310
00:26:14,868 --> 00:26:18,288
{\an8}en fyr som het Mike DePalmer
og en fyr som het Red Ayme.
311
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Alle sammen, slå dypere lobber nå.
312
00:26:22,083 --> 00:26:27,422
Sidney, løp frem til nettet.
Freddy, kom deg inn og avgjør poenget.
313
00:26:28,048 --> 00:26:31,176
Kom igjen! Du løp frem til nettet
og lot en ball passere deg.
314
00:26:31,176 --> 00:26:33,428
{\an8}Det var bedre, Sidney!
315
00:26:33,428 --> 00:26:38,934
{\an8}Når du er en mester som Boris,
blir det en vane å vinne.
316
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Å tape kan også bli en vane.
317
00:26:43,897 --> 00:26:49,444
Boris viet seg til tennis igjen.
Den mentale styrken han viste,
318
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
var helt uten sidestykke
så sent i karrieren.
319
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
Han kom i utrolig form.
320
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
Han tok av rundt 12 kilo.
321
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
Da han kom tilbake igjen,
var han veldig lett og pigg.
322
00:27:03,124 --> 00:27:07,546
Han var litt feit nå og da, baby.
Det er ingen tvil om det.
323
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
Og vi ble kvitt fettet.
324
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Jeg tror ikke jeg påvirket
spillestilen hans så mye.
325
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Men jeg tror Boris hadde glemt
hvem han var, og hvordan det føltes.
326
00:27:22,936 --> 00:27:28,650
Og jeg tror at jeg har lykkes ved å få
personen til å føle seg som en vinner.
327
00:27:28,650 --> 00:27:33,613
Når du er med meg, skal jeg hjelpe deg med
å bli den beste du kan være.
328
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Det Nick Bollettieri sto for,
var bra for meg.
329
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Han forenklet det,
og alt handlet om å vinne.
330
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
Det var en veldig god periode
hvor jeg var sulten.
331
00:27:48,336 --> 00:27:53,800
Jeg begynte å føle noe igjen. Det var noe
igjen i meg som jeg ønsket å vise frem.
332
00:27:55,719 --> 00:28:00,265
Det var nytt for meg at man kunne
manifestere noe gjennom arbeid.
333
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Det var fascinerende
å se på hvordan han kunne
334
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
ta en idé og virkeliggjøre den.
335
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
Folk sa: "Dere bodde her eller der."
336
00:28:35,759 --> 00:28:42,307
Vi bodde ingen steder.
Vi bodde på fly og hoteller, ikke sant?
337
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Jeg har en hage nå
med krydderplanter og bananer.
338
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Vi kunne aldri ha en hage.
339
00:28:57,155 --> 00:29:03,078
Jeg ser på det som å løpe gjennom dagene,
nesten gjennom årene.
340
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Veldig hastverk.
341
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Følte...
342
00:29:10,585 --> 00:29:15,549
Følte at vi hadde hastverk.
Det var emosjonelt, ikke sant?
343
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Mange oppturer og mange nedturer.
344
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Det føltes som en stor,
rask berg-og-dal-bane.
345
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- En rask en.
- Akkurat.
346
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Men en god berg-og-dal-bane.
Som et eventyr, ikke sant?
347
00:29:31,022 --> 00:29:36,319
Som et stort eventyr.
Jeg hadde ikke ønsket å gå glipp av noe.
348
00:29:42,450 --> 00:29:44,619
{\an8}Mye står på spill for Becker.
349
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Han møter verdenseneren Pete Sampras.
350
00:30:08,685 --> 00:30:12,439
{\an8}Det er veldig vanskelig
å slå Boris i Tyskland.
351
00:30:12,439 --> 00:30:16,943
Han har 9000 fans som heier på ham.
Det gjør det veldig vanskelig.
352
00:30:19,654 --> 00:30:25,076
{\an8}Vi ble invitert overalt og måtte møte opp
for å få poengene og pengene.
353
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}Det er en jobb.
354
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Det vanskeligste
er å ha en lang tenniskarriere.
355
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
I midten av 20-årene
har du fortsatt kraft,
356
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
men konkurrentene har mer kraft.
357
00:30:39,007 --> 00:30:43,136
Så hvordan kan du slå dem?
Min største styrke var alltid kraften.
358
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
I den andre halvdelen av karrieren min
ble sinnet min største styrke.
359
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Utpsyking og å lese motstanderen
ble mitt største fortrinn.
360
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}1993 KVARTFINALE I WIMBLEDON
361
00:30:57,192 --> 00:31:01,863
{\an8}Jeg var en emosjonell spiller.
Når jeg var stabil og følte meg bra,
362
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
spilte jeg best.
363
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Når jeg ble irritert eller nervøs,
påvirket det tennisen min.
364
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Jeg slo ham i Wimbledon i 1991.
365
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
To år senere følte jeg
at jeg spilte veldig godt,
366
00:31:13,875 --> 00:31:19,214
og jeg dro til Wimbledon og tenkte
at ingen andre kunne vinne tittelen.
367
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Det var fem tøffe sett.
368
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Og i femte sett hadde han breakball.
369
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Feil!
370
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Jeg var klar for andreserven.
371
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris løftet hånden i været
som om han ikke var klar.
372
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Gjorde han det
for å bringe deg ut av fatning?
373
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Ja.
374
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Feil.
- Dobbeltfeil igjen.
375
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Det avgjorde kampen.
376
00:32:16,104 --> 00:32:20,108
Ved sidebytte sa jeg noe til ham
som ikke var så pent.
377
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Kan du si hva du sa til Boris...
378
00:32:25,739 --> 00:32:28,533
Nei. Spør ham om han fortsatt husker det.
379
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Jeg husker det ikke.
Jeg var sikkert i sonen.
380
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Han kunne sagt hva som helst.
Det hadde ikke påvirket meg.
381
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Jeg syntes det var usportslig.
382
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
På den ene siden
er det kanskje ikke så hederlig,
383
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
men på den andre siden
er det min skyld at jeg taklet det dårlig.
384
00:32:52,724 --> 00:32:56,645
- Men du ble forbannet.
- Det gjør meg fortsatt forbannet.
385
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Interessant at han husker det
30 år senere.
386
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Hvis det plaget ham at jeg snudde meg og
han fikk dobbeltfeil, så får det så være.
387
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Han var en tøff fyr.
388
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Det var ikke ofte han smilte
eller sa "bra skudd".
389
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Han var helt fokusert.
390
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick gjorde meg sterkere.
391
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
At Agassi og Bollettieri skilte lag,
fikk mye oppmerksomhet.
392
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
Før eller senere
måtte jeg åpenbart spille mot Agassi.
393
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Han hadde en av tidenes beste returer.
394
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Styrken min var serven,
noe han dro fordel av.
395
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Jeg tror han spiller så godt han kan,
396
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
men det må være skremmende å spille
mot Agassi når han er i så god form.
397
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Vi spilte mot hverandre
ganske sent i karrieren min.
398
00:34:06,506 --> 00:34:11,010
{\an8}Han var bedre og yngre,
og han begynte å leke med meg.
399
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
0-15.
400
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Jeg ble Andres trener i 1994.
401
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
Nick var Boris' trener på den tiden.
402
00:34:25,525 --> 00:34:30,155
{\an8}Andre hadde tilbrakt mange år med ham,
så kanskje han var forbannet over noe.
403
00:34:30,447 --> 00:34:36,327
{\an8}Jeg kastet min taktikk, hvordan jeg
spilte mot Boris, ut av vinduet.
404
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Jeg har spilt mot ham utallige ganger,
405
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
men Andre spiller mot ham
på en helt annen måte.
406
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Game, Agassi.
407
00:34:44,836 --> 00:34:51,718
Boris' styrker var serven
og hans evne til å vinne med ett slag.
408
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Så få i gang poenget i din favør.
409
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Ikke la Boris komme inn i et mønster
han er komfortabel med.
410
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Og Andre ga Boris skikkelig pryl.
411
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
Boris hadde nok aldri fått
slik juling i hele sin karriere
412
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
på noe underlag,
for ikke å snakke om på gress.
413
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Han vant, jeg vet ikke,
6-1 i det første settet.
414
00:35:17,827 --> 00:35:23,041
Han ledet 4-1 og lo, fniste og
lekte med meg på Wimbledons centercourt,
415
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
som var hjemmet mitt.
416
00:35:24,209 --> 00:35:29,548
Andre var alltid
det største hinderet, ikke sant?
417
00:35:29,548 --> 00:35:31,383
Det var så emosjonelt.
418
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
En stor seier hvis vi vant,
et fryktelig tap hvis vi tapte.
419
00:35:34,386 --> 00:35:40,892
Han hadde en helt utrolig evne til
å nå baller det virket umulig å nå.
420
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Strålende.
421
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Jeg begynner å synes synd på Boris Becker.
422
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Alle trodde det var over.
423
00:35:59,786 --> 00:36:02,998
- Trodde du det var over?
- Nei.
424
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Helt sant?
- Helt sant. Jeg trodde ikke det var over.
425
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Jeg tenkte: "Hvordan kan jeg påvirke ham?
426
00:36:12,340 --> 00:36:15,719
Han har overtaket. Han vinner.
Hvordan kan jeg forandre det?"
427
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Tid.
428
00:36:24,561 --> 00:36:28,607
Jeg må spørre deg om denne historien
fordi alle har sin egen versjon.
429
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Jeg har nok også min egen versjon.
430
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Jeg skal ikke snakke om
kontroversene på Wimbledon.
431
00:36:36,656 --> 00:36:42,370
Det var en lærerik opplevelse.
Samme hva stillingen er, ikke senk garden.
432
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Jeg fortalte ham en viss ting.
433
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Jeg vil helst ikke si
nøyaktig hva jeg fortalte ham.
434
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Jeg visste bare
at vi måtte få inn et stort skudd
435
00:36:54,633 --> 00:37:00,472
og fortelle Andre og følget hans:
"Jeg har gjennomskuet deg, baby."
436
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Godt spilt.
437
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre var veik.
438
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
Han lot seg påvirke av ting.
439
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
Han var forlovet med Brooke Shields.
440
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Jeg kom med noen sjarmerende kommentarer
til forloveden og følget hans,
441
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
og jeg gjorde det hele
til et teaterstykke.
442
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi reagerte.
443
00:37:44,391 --> 00:37:50,772
Boris påsto
at han lekent vinket til Brooke
444
00:37:50,772 --> 00:37:54,776
på en måte som brakte Andre ut av fatning.
Har du hørt den historien før?
445
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Aldri. Men jeg hadde nok kjent til den
hvis den faktisk var sann.
446
00:37:59,906 --> 00:38:04,286
- Ja, for dere satt i nærheten.
- Kanskje jeg trodde han vinket til meg.
447
00:38:04,286 --> 00:38:07,998
Boris prøvde å påvirke ham
ved å gi Brooke slengkyss.
448
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Husker du det? Var det...
449
00:38:10,083 --> 00:38:14,671
Jeg husker det ikke,
men hvis han sa det, så sa han det.
450
00:38:14,671 --> 00:38:19,217
Jeg kan skjønne at det er irriterende
hvis han vinker til Brooke eller noe sånt,
451
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
og at det kan plage Andre.
452
00:38:20,927 --> 00:38:26,641
På den ene siden kan selv en fjær
bringe noen ut av fatning.
453
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Selv en som er så stor som Andre Agassi.
454
00:38:30,854 --> 00:38:37,152
På den andre siden kan du kaste en bil
fra en bygning uten at det påvirker ham.
455
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Det kommer an på. Hva gjennomgikk han da?
456
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Det viste seg at det ikke gikk så bra
med ekteskapet deres.
457
00:38:43,909 --> 00:38:47,662
Men når du konkurrerer,
gjør du hva som helst for å vinne.
458
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Game, Becker.
459
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Man kunne se det i øynene hans.
Vi så på hverandre
460
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
og sa: "Vi kan dra hjem. Han vinner."
461
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Game, Becker.
462
00:40:37,981 --> 00:40:40,817
{\an8}- Det er over.
- Game, sett, match, Becker.
463
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
464
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Han tok åpenbart hevn.
I tennis møtes man alltid to ganger.
465
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre ville vise
at han hadde vokst som spiller,
466
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
og at selv Nick Bollettieri ikke kunne
lære noen hvordan man spiller mot ham.
467
00:41:14,267 --> 00:41:19,272
Noen uker senere møter vi hverandre igjen.
Huff, vi likte ikke hverandre.
468
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
For å si det mildt.
469
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
Den kampen var han helt uslåelig.
470
00:41:32,827 --> 00:41:35,580
- Jeg prøvde samme strategi igjen...
- Ja!
471
00:41:35,580 --> 00:41:39,334
...og henvendte meg til Brooke,
men hun reagerte ikke på samme måte.
472
00:41:49,302 --> 00:41:54,140
Han angrep meg med alt han hadde.
På tennisbanen, selvfølgelig.
473
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Så jeg måtte variere spillet mitt.
474
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Hvis jeg spiller endimensjonalt,
alltid serve og volley,
475
00:42:08,154 --> 00:42:13,493
kommer Agassi til å gi meg juling.
Og det var akkurat det som skjedde.
476
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Game, sett, match, Agassi.
477
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}3-1 i sett.
478
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
479
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Jeg bare spilte på min måte.
480
00:42:34,723 --> 00:42:38,852
Det finnes strategier
man ikke har lyst til å diskutere,
481
00:42:38,852 --> 00:42:43,148
men det viktigste er
at jeg må være god på returene.
482
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Du ønsker å lese motstanderen
når han server.
483
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Agassi leste meg veldig godt.
484
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris hadde noe som røpet ham.
485
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
I München, to og en halv måned
etter at han la opp,
486
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
dro vi på oktoberfesten.
487
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris hentet oss. Han var litt brisen,
488
00:43:03,835 --> 00:43:10,008
og Boris spurte Andre:
"Hvordan leste du serven min så godt?"
489
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Og Andre reiste seg.
490
00:43:14,429 --> 00:43:19,059
Han reiser seg og gjør...
Du vet hvordan han gjorde hele rutinen.
491
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
Så stikker han tunga ut til venstre,
492
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
og han sier:
"Du server ut til siden på deuce-siden.
493
00:43:28,235 --> 00:43:34,866
Med tunga i midten slår du mot midten.
Med tunga til siden server du dit."
494
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Ut.
495
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Deuce.
496
00:43:40,455 --> 00:43:45,877
Boris ble rystet da Andre fortalte ham
historien om tunga hans.
497
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Så sa jeg til Andre:
"Du fortalte meg aldri den historien."
498
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
Han sa: "Du hadde ikke trodd meg
hvis jeg fortalte deg det."
499
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Jeg tror aldri han tapte mot Boris igjen.
500
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Et tennisår er som et hundeår.
501
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Det er så mange følelser.
Vi reiser så mye,
502
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
så mye trening, så mange skuffelser.
503
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
De fleste spillere
taper oftere enn de vinner.
504
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Vanligvis forlater man en by
fordi man er en taper.
505
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Boris, velkommen!
- Takk.
506
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Mine damer og herrer,
velkommen til "Boris Becker personlig".
507
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
To dager før jul.
508
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, kan jeg være juleengelen din igjen
509
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
og oppfylle tre ønsker for 1996?
510
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Mitt største sportsønske
er å vinne en Grand Slam-turnering.
511
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Det skjedde i 1996 i Australia.
512
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
Det viste nok en gang
at jeg er god når jeg trenger å være det.
513
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara var der, og til og med Noah.
514
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Han fikk se faren sin vinne
for første gang.
515
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
Det var som livets sirkel for meg.
516
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Jeg tror
517
00:45:36,780 --> 00:45:41,576
han sikkert ønsket
at sønnen skulle huske ham som macho.
518
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris virker ivrig.
519
00:45:50,460 --> 00:45:55,507
Jeg var 29, men jeg hadde
vært profesjonell tennisspiller i 14 år.
520
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
Det er veldig lenge.
521
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
Du kan si at 29 ikke er så gammelt,
522
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
men hvis du har vært gjennom
det jeg har vært gjennom,
523
00:46:04,266 --> 00:46:07,561
- er det en evighet. Det er et helt liv.
- Ja.
524
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
Det var et utrolig øyeblikk. Utrolig.
525
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Det var ren lykke.
526
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Australierne er fantastiske tennisfans.
527
00:46:25,996 --> 00:46:29,457
Han ble omfavnet.
En veldig god kamp. Elsket det.
528
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Det var det.
- Game, sett, match.
529
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker har vunnet
Australian Open for andre gang.
530
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Jeg tror vi feiret i to minutter.
531
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
Mesteren i 1996
er Boris Becker fra Tyskland.
532
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Det er fem år siden
forrige gang jeg snakket til dere.
533
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
For å være ærlig trodde jeg ikke
jeg kom til å vinne enda en Grand Slam.
534
00:46:59,154 --> 00:47:03,825
Men takket være kona mi,
535
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
som har gitt meg masse støtte
og kjærlighet de siste fem årene,
536
00:47:07,996 --> 00:47:12,959
greide jeg det. Jeg vil takke treneren min
for at han fikk meg til å beholde gløden,
537
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
for at han ga meg selvtilliten
jeg lenge manglet.
538
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Så må jeg åpenbart takke sponsorene,
Ford og Channel 7,
539
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
for at de brukte penger på turneringen.
540
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Jeg håper den er full.
541
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Dette er virkelig en flott turnering.
542
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Selv om jeg tapte så mange ganger
i første runde,
543
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
så jeg likevel turneringen på TV
og koste meg.
544
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Nok en gang var jeg i nærheten av
å bli nummer én, nummer to.
545
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete og Andre var én og to,
men jeg utfordret dem.
546
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Jeg dro til Wimbledon
som nummer to i verden.
547
00:48:04,302 --> 00:48:08,598
Jeg var en av favorittene.
Jeg spilte i tredje runde.
548
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Jeg slo en forehandretur for sent.
549
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Han skadet håndleddet.
550
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Og jeg brakk håndleddet.
551
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Det ser ut som om Boris
552
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
gir seg.
553
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Ja, det gjør han.
Så synd for den tidligere mesteren.
554
00:48:39,754 --> 00:48:46,052
Hva skal jeg gjøre? Masse leger
og sprøyter og piller og alt mulig
555
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
for å komme meg tilbake på banen.
556
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Jeg vil bestemme når jeg skal slutte.
557
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Jeg tror det er viktig
for min mentale helse
558
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
at en skade ikke tvinger meg til å slutte.
559
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}1997 KVARTFINALE I WIMBLEDON
560
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Bare et år senere spilte jeg
mot Pete Sampras i kvartfinalen.
561
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
Selv før kampen visste jeg
at han nok var litt for god.
562
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Men jeg spilte godt og tenkte:
"For en flott måte å gi seg på."
563
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Mot verdens beste spiller,
564
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
en av tidenes beste,
på Wimbledons centercourt,
565
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
turneringen som betyr mest for meg.
566
00:49:31,389 --> 00:49:33,558
{\an8}- For lang.
- Game, sett, match, Sampras.
567
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Sampras går videre til semifinalen.
568
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Det var nok min siste kamp på Wimbledon.
569
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Det var en glede at den var mot deg.
- I like måte.
570
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Jeg sa til ham: "Det var min siste kamp.
Jeg skal legge opp nå."
571
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
De hadde mikrofoner på banen,
noe jeg ikke visste om.
572
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Det var det han sa.
Det er et par alternativer.
573
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Han kan ha sagt det fordi han tapte.
574
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Med alderen er du ikke
i fysisk stand til å gjøre så mye.
575
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
Noe er også mentalt.
576
00:50:04,297 --> 00:50:08,593
Det er krevende å fortsette å tro
på deg selv...
577
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
...samme hvem du er.
578
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Du er stor nok til å velge
hva du vil gjøre.
579
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Vil du slutte, så slutt.
Vil du bli, så bli.
580
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Vil du gjøre noe annet, så gjør noe annet.
581
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Men han gjorde mye.
582
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Tror du Boris nådde
potensialet sitt som tennisspiller...
583
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Nei.
584
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Nei. Ikke engang i nærheten.
585
00:50:37,539 --> 00:50:42,669
Jeg innså at jeg ikke kunne gjøre det.
Jeg ville spille i Wimbledon én gang til.
586
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Som en idiot skadet jeg høyre ankel
mens jeg spilte fotball.
587
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Legen min sa: "Nei, med den ankelen
kan du ikke spille i Wimbledon.
588
00:50:57,017 --> 00:51:01,313
Du kan ikke spille." Jeg sa:
"Jeg bryr meg ikke om hva du gir meg
589
00:51:02,188 --> 00:51:08,904
eller hvor vondt det gjør.
Jeg skal spille i Wimbledon én gang til."
590
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Ikke la personlige gjenstander
stå ubevoktet.
591
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Jeg vil også be om at bærbare telefoner
592
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
ikke brukes ved banene
når spillet er i gang.
593
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Vennligst skru dem av. Takk.
594
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Jeg kunngjorde
at dette skulle bli min siste turnering.
595
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Jeg ville ikke legge opp
på bane nummer to.
596
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Jeg ville legge opp på centercourt.
597
00:51:45,690 --> 00:51:51,112
Jeg var ikke en toppspiller lenger,
så jeg måtte godta den banen de ga meg.
598
00:51:51,112 --> 00:51:53,657
Men Wimbledon tryllet litt.
599
00:51:53,657 --> 00:51:58,328
Jeg nådde fjerde runde, så jeg fikk spille
på centercourt mot Patrick Rafter.
600
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}1999 FJERDE RUNDE I WIMBLEDON
601
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Jeg tenkte: "Kanskje jeg har en sjanse."
Jeg tenkte noen sprøe tanker.
602
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Jeg kom ned på jorda igjen og innså:
"Hva er det jeg snakker om?
603
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Jeg er fornøyd med å ryke ut i dag
mot en spiller jeg respekterer,
604
00:52:36,491 --> 00:52:40,412
og på Wimbledons centercourt."
Litt som i en film. Du vil ha det manuset.
605
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Fortsatt.
- Matchball imot.
606
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Ut!
- Game, sett, match, Rafter.
607
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter vinner kampen 3-0. 6-3, 6-2, 6-3.
608
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
En ny generasjon tar over.
609
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Jeg tror jeg åpnet
den første ølen rett etter kampen.
610
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Så tok jeg en øl til,
og jeg begynte å bli revet med.
611
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Jeg ville si farvel til treneren min,
fysioterapeuten min
612
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
og han som strenget racketene mine,
på en middag den kvelden på Nobu.
613
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Jeg kom hjem til hotellet,
og mora og kona mi var der.
614
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
Hun var gravid med vår andre sønn.
615
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Jeg sa: "I morgen skal jeg være ektemann
og far, og jeg skal være hjemme,
616
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
men i kveld ønsker jeg å feire."
617
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Kona mi ble litt forbannet.
618
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"Tennislivet ditt er over.
Du må ta ansvar."
619
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Jeg sa: "Ja, i morgen tidlig.
Men la meg være i fred i kveld.
620
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
Det er siste gang jeg er tennisspiller.
I morgen er det over."
621
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Var det et viktig øyeblikk for deg,
med tanke på...
622
00:54:39,072 --> 00:54:43,785
Ja. Men det var et viktig øyeblikk
fordi han akkurat hadde mistet faren sin.
623
00:54:44,619 --> 00:54:49,791
Og moren hans var kledd i svart
fordi hun hadde mistet mannen sin.
624
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Det føltes som om han bare etterlot oss.
625
00:54:57,090 --> 00:55:01,803
Og det var dramatisk. Jeg kjenner ikke
denne mannen. Jeg kjenner ham ikke slik.
626
00:55:01,803 --> 00:55:07,767
Det var nesten som om
jeg fikk sparken fra teamet
627
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
fordi jobben var over.
628
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Jeg hadde en lang diskusjon
på balkongen med moren min.
629
00:55:15,400 --> 00:55:20,238
"Nei, mor, du skjønner ikke.
Jeg vil feire med guttene en siste gang."
630
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
Hun sa: "Boris, ikke gjør noe dumt."
631
00:55:32,459 --> 00:55:37,923
Vi feiret og drakk litt mer,
og jeg traff på Angela.
632
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Jeg hadde møtt Angela to uker tidligere,
også på Nobu.
633
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Mye har blitt sagt.
634
00:56:02,739 --> 00:56:07,827
Jeg vil ikke gå i detaljer, men jeg kan si
at vi gikk inn på bakrommet.
635
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Nei, det var ikke et bøttekott.
Bøttekottet på Nobu er altfor lite.
636
00:56:11,748 --> 00:56:17,462
All fysisk aktivitet
er umulig i det bøttekottet.
637
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Vi hadde sex.
638
00:56:39,234 --> 00:56:43,863
Jeg hadde ikke Angelas nummer
eller kontaktinformasjon. Og det var det.
639
00:56:48,118 --> 00:56:53,748
Gikk tilbake til teamet, til guttene.
Vi betalte regningen, og jeg dro hjem.
640
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Neste morgen fløy vi hjem til München.
641
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Det var en vanskelig periode
i livet mitt av flere grunner.
642
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Faren min gikk bort tidligere det året.
643
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Han tok familiens beslutninger.
644
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
Det at han gikk bort før jeg la opp,
645
00:57:16,021 --> 00:57:19,024
er fortsatt vanskelig for meg.
Jeg skulle gjerne hatt ham her.
646
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Hva annet foregikk i hodet ditt?
647
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Vel, det faktum at jeg hadde lagt opp.
648
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Du har fått nok, men du er en ung mann.
649
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Resten av livet er foran deg,
så du vet ikke hva som venter.
650
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Det er som å gå inn på et mørkt rom.
651
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Du vet ikke hva som vil treffe deg.
652
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Matchball i Wimbledon...
653
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Jeg kan ikke se for meg
å oppleve et slikt høydepunkt igjen.
654
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Når tenniskarrieren min er over,
655
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
vil jeg ikke lete etter et nytt yrke
hvor jeg kan oppleve spenning.
656
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Jeg vil lete etter det i privatlivet.
657
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Når du forlater sporten,
er det veldig vanskelig.
658
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Vi har snakket mye om det, jeg og Boris.
659
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Det tar en stund å venne seg til det,
660
00:58:23,672 --> 00:58:28,218
{\an8}å ikke ha den organiserte timeplanen
med hva man skal og ikke skal gjøre.
661
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Man elsker å trene, spille kamper, vinne.
662
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Man får et helt annet liv.
663
00:58:37,102 --> 00:58:41,189
Etter at Borg la opp,
tok privatlivet hans en tragisk vending.
664
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
Fra å være verdens beste spiller
665
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
til et ti år langt ulykkelig ekteskap
og krangel om foreldreretten.
666
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
Han har tapt flere millioner,
og han bruker narkotika.
667
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
En desperat tid i livet hans.
668
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Borgs liv etter at han la opp,
var som en lang såpeopera.
669
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Nesten et tiår etter at han la opp,
670
00:59:04,379 --> 00:59:10,051
prøvde han å komme tilbake igjen
med sin gamle stil og treracket.
671
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Men spillet hadde gått videre.
672
00:59:14,598 --> 00:59:19,269
Tidligere stjerner som Borg og Becker
må lære seg å leve i den virkelige verden
673
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
når jubelen stilner.
674
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Det er vanskelig når man er vant til
å bli behandlet på en viss måte,
675
00:59:26,526 --> 00:59:30,989
og det plutselig forandrer seg.
Spesielt når man begynner å tape mer
676
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
og man må slutte å spille.
Identiteten din og alt det tøvet.
677
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Det er ikke tøv, men...
- Jo.
678
00:59:37,412 --> 00:59:41,082
...idrettsutøvere må gjennom det.
Det er ikke lett.
679
00:59:41,082 --> 00:59:46,838
Livet hans forandret seg plutselig.
Jeg tror ikke du kan forberede deg på det.
680
00:59:46,838 --> 00:59:51,593
"Hva er det neste? Skal jeg være hjemme?
Hva skal vi gjøre?" Ikke sant?
681
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Så jeg tror vi bare, du vet,
gikk hver vår vei.
682
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Åtte måneder senere fikk jeg en faks.
683
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Jeg husker flesteparten av ordene.
684
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Du husker meg kanskje ikke.
685
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
Det er åtte måneder
siden vårt forrige møte.
686
01:00:14,574 --> 01:00:18,370
Her er nummeret mitt. Ring meg."
Og jeg kunne ikke tro det.
687
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
Den neste uka møtte jeg Angela i London.
Jeg leide hele...
688
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Jeg tror jeg leide
en hel etasje på hotellet.
689
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Jeg var under hardt press.
690
01:00:30,674 --> 01:00:35,762
Og hun kom inn og tok av seg kåpen.
Hun var høygravid.
691
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Og hun forklarte
at jeg var faren til dette barnet.
692
01:00:40,392 --> 01:00:43,937
Og jeg sa: "Vel, la oss... Jeg tror deg.
693
01:00:43,937 --> 01:00:48,358
Vi hadde sex. Men la oss... Du føder barnet,
694
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
og så drar vi til legen
og tar en DNA-test.
695
01:00:52,571 --> 01:00:57,659
Og hvis det er mitt barn,
skal jeg ta meg av det. Punktum."
696
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Da Boris fortalte historien,
virket den overbevisende og enkel.
697
01:01:05,875 --> 01:01:10,589
Men da jeg undersøkte historien,
viste den seg å være litt mer komplisert.
698
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
Spesielt etter at barnet ble født.
699
01:01:14,426 --> 01:01:20,181
Da jeg på våren i 2000
fikk vite at jeg hadde fått...
700
01:01:22,225 --> 01:01:26,897
...et barn til, en datter, visste jeg
at jeg måtte snakke med Barbara.
701
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
Hun måtte få høre det fra meg først.
702
01:01:33,153 --> 01:01:38,575
Hvis det var en film, ville
personen ha skreket og smelt med døren.
703
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
Og du ville sett på det
som et øyeblikk for å fortelle historien.
704
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Men jeg ser det ikke slik,
for det var mange øyeblikk
705
01:01:47,334 --> 01:01:53,340
hvor du kunne ha endret hele forløpet.
For meg var det ikke det ene øyeblikket.
706
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
For meg drev vi fra hverandre.
En kontinuerlig separasjon.
707
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Jeg blir litt emosjonell nå,
men jeg forteller sannheten.
708
01:02:05,018 --> 01:02:10,690
Og hun sa: "Jeg elsker deg fortsatt.
Jeg vil fortsatt være sammen med deg.
709
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
La oss finne en eller annen løsning."
Og jeg sa: "Vel, takk."
710
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
I mange måneder visste ingen om det.
Historien ble ikke offentliggjort.
711
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
Men hver gang vi diskuterte noe,
hadde hun jokeren.
712
01:02:25,163 --> 01:02:30,835
Hun sa: "Hold kjeft. Hvis verden får vite
hva du har gjort, har du uansett tapt."
713
01:02:31,503 --> 01:02:36,091
Jeg sa: "Du har rett, men jeg kan ikke ha
et slikt forhold. Det er umulig."
714
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Jeg sa:
"Barbara, jeg tror vi trenger en pause."
715
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKER OG KONA
SKILLER LAG PÅ GRUNN AV HANS 'AFFÆRE'
716
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Da Barbara og Boris
kunngjorde at de ble separert,
717
01:02:46,351 --> 01:02:50,605
offentliggjorde Angela, moren til
Boris' yngste barn, Nobu-historien.
718
01:02:50,605 --> 01:02:54,067
- Unnskyld meg.
- Jeg sier ikke noe før rettssaken er over.
719
01:02:54,067 --> 01:02:58,071
{\an8}I motsetning til historien
Boris fortalte meg, skal han i stedet...
720
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}BECKERS KJÆRLIGHETSBARN?
721
01:02:59,531 --> 01:03:04,619
{\an8}...ha fortalt en rekke skrøner
for å fremstå som offeret i Nobu-affæren.
722
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
BECKER:
JEG HAR IKKE FÅTT ET KJÆRLIGHETSBARN
723
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER SIER BARNET
MÅ VÆRE DEN UBESMITTEDE UNNFANGELSE
724
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}'MAFIAPLAN' STÅR BAK BECKERS BARN
725
01:03:15,589 --> 01:03:20,010
RUSSISK MAFIA PRØVDE Å STJELE SÆDEN MIN
ANGELA SIER DE HADDE SEX I ET BØTTEKOTT
726
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
BECKER SKAL TA DNA-TEST FOR Å FÅ SLUTT
PÅ KRANGELEN OM KJÆRLIGHETSBARNET
727
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
TESTEN SOM KAN KOSTE
BECKER FLERE MILLIONER
728
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Han sa ja til testen for lenge siden,
da Anna ble født.
729
01:03:32,606 --> 01:03:35,317
{\an8}Hvis han hadde gjort det med en gang,
730
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}ville det aldri
ha fått offentlig oppmerksomhet.
731
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}Da kunne han ha tatt seg av
PR-problemene selv.
732
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Ingen trengte å få vite hvordan
eller når det skjedde.
733
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
LØGNEREN BORIS
734
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Jeg skadet ikke ryktet hans.
Han skadet det selv.
735
01:03:53,501 --> 01:03:56,171
MOREN TIL BECKERS KJÆRLIGHETSBARN
SIER DE HADDE MØTTES FØR
736
01:04:02,344 --> 01:04:06,973
Velkommen til denne spesialsendingen,
"Rosekrigene: Becker mot Becker".
737
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Vi skal nå til Miami
og vår korrespondent Christof Lang.
738
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Han står foran Miami tingrett.
739
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Du må forstå
at det var en direktesending i Tyskland.
740
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Direktesending?
- Direktesending i Tyskland
741
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
om rettssaken og skilsmissen
til Boris og Barbara Becker.
742
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Hele gårsdagen var veldig spennende
743
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
og dramatisk.
Boris spiste frokost i går morges
744
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
og tok enda en prat med advokaten sin.
745
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Så dro han til Fisher Island
og møtte Barbara og advokaten hennes.
746
01:04:38,088 --> 01:04:43,552
Det er forresten første gang
de har snakket sammen siden bruddet.
747
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
Jeg fikk inntrykk av at han
gjorde seg klar for en stor tenniskamp.
748
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}SKUEPROSESSEN
749
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Barbara signerte en tysk avtale om særeie
som begrenset hvor mye hun kunne få.
750
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Hun gamblet på
at hun kunne få mer i retten i Miami.
751
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Hun dro til leiligheten vår
på Miami Beach med våre to sønner.
752
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Hun sa: "Jeg har de beste advokatene nå."
753
01:05:10,745 --> 01:05:15,584
Så sa hun noe litt vemmelig, og jeg sa:
"Da får jeg de nest beste advokatene."
754
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Hun hadde de beste, jeg de nest beste.
Det er greit.
755
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}BARBARAS ADVOKAT
756
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Vi er veldig skuffet
over manipulasjonsforsøket.
757
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}De prøver å antyde
at hun kan ha kidnappet barna.
758
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn
var en legendarisk advokat i Sør-Florida
759
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
som var kjent for
profilerte narkotikasaker.
760
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Han returnerte Boris' serve
ved å latterliggjøre påstanden
761
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
om at Barbara hadde kidnappet barna
ved å ta dem med til Miami.
762
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Men Boris slo tilbake
ved å spille det tyske kortet.
763
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Jeg fikk høre at han var en aggressiv fyr,
764
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
at han åpenbart var skarp,
og at jeg måtte være forsiktig.
765
01:05:56,541 --> 01:06:00,921
Og jeg sa: "Kan jeg få en tolk?
Jeg vil snakke på morsmålet mitt."
766
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Da ble Sam litt sint,
siden han mister fremdriften.
767
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
De stiller spørsmål
som man må svare raskt på,
768
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
men med tolken går det mye saktere.
769
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Det gikk ikke slik han hadde planlagt.
770
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
...vitneforklaringen må være...
771
01:06:17,479 --> 01:06:22,943
Vi spurte om det var riktig
at Barbara skulle få mer penger
772
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
i USA, til tross for den tyske ektepakten.
773
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Tjuefire prosent svarte at det var riktig,
774
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
men 58 % mente at det ikke var rettferdig.
775
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Det var mange rettslige volleyer.
776
01:06:39,209 --> 01:06:45,423
Sam Burstyn truet med å stille spørsmål
om Boris' uetiske forretningsførsel.
777
01:06:45,423 --> 01:06:50,679
Til gjengjeld lovet Boris at advokatene
ville grille Barbara i timevis.
778
01:06:51,805 --> 01:06:55,725
Barbara ringte: "Vi må finne en løsning.
Jeg vil ikke dra i retten i morgen."
779
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Jeg sa: "Jeg spilte kortet mitt."
780
01:06:58,520 --> 01:07:05,193
Jeg sa: "Som sagt, det er riktig av deg
å gjøre det du gjør. Jeg rotet det til.
781
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Men nå, seks måneder senere,
782
01:07:09,114 --> 01:07:13,618
blir det vemmelig med advokatene
og rettssaken og alt sammen.
783
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Si hva du vil ha, så kan jeg gi deg det."
784
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKERS SKILSMISSE ER INNVILGET,
MEN DEN VIL KOSTE FLERE MILLIONER
785
01:07:20,041 --> 01:07:24,629
Vi forhandlet. Vi inngikk en avtale
om at vi ikke skal snakke om summen,
786
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
men tro meg, hun er en rik dame.
787
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
DE DYRESTE 5 SEKUNDENE I LIVET MITT
788
01:07:30,427 --> 01:07:33,805
{\an8}Med skilsmisseoppgjøret
og barnebidraget økte Beckers utgifter.
789
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}NETTOTAP FOR BORIS
790
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Så ble han dømt for skatteunndragelse
og måtte betale store bøter.
791
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
BECKER KAN HAVNE I FENGSEL
792
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Det var en tøff tapsrekke
som Boris prøvde å håndtere med verdighet.
793
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Han og Barbara kan tross alt ha lært noe
794
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
av sitatet til Kipling over døren
til Wimbledons centercourt:
795
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Hvis du kan ta triumfen og misèren
med samme ro og samme rygg av stål..."
796
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Du knuser meg på TV.
797
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Intenst.
798
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Kan ikke få både i pose og sekk.
799
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
At jeg har en vakker familie, at jeg har
barna mine, at jeg har dette livet,
800
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
er på grunn av smerten jeg måtte tåle.
801
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Så jeg ser ikke bare på det
som en lærerik opplevelse,
802
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
men som noe som måtte skje
for at jeg skulle ende opp her,
803
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
for at du skulle snakke med meg,
for at jeg skulle være her og ha barna.
804
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Så jeg ser på helheten,
805
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
og det er sånn jeg ser på
forholdet mitt til Boris.
806
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
Med mye takknemlighet for det som var
og det som er,
807
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
og med kjærlighet, ikke sant?
808
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Jeg trenger bare å snakke om det
når du kommer.
809
01:09:00,642 --> 01:09:04,938
Det er livet. Man må gå videre.
Så lenge barna har det bra,
810
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
må vi voksne gå videre, og...
811
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Problemet for meg var
hva jeg skulle gjøre med datteren min.
812
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Jeg sa: "Angela, jeg tror det er på tide
at Anna møter brødrene sine."
813
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Jeg har en finca på Mallorca.
Vi dro på en stor familieferie
814
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
hvor jeg hadde Anna og Angela
sammen i huset,
815
01:09:36,011 --> 01:09:40,389
i tillegg til moren min, søsteren min
og sønnene mine. Det var utrolig.
816
01:09:40,389 --> 01:09:46,521
Hadde du fortalt meg det da dette skjedde,
ville jeg sagt at det var umulig.
817
01:09:47,397 --> 01:09:53,277
Uansett hva verden og mediene sier,
er dette en normal familiesituasjon.
818
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Jeg byttet på å være på Miami Beach
819
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
og i Zürich i Sveits.
820
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Jeg tok med Noah for å spise pizza
på en italiensk restaurant.
821
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
En kvinne gikk bort til baren.
822
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Hun var den vakreste kvinnen
jeg noensinne hadde sett.
823
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
En av Lillys beste kvaliteter
var at hun alltid
824
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
tilpasset seg barna mine
og tok seg av dem, inkludert datteren min.
825
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Det er det viktigste i livet mitt.
Hvis de liker deg,
826
01:10:29,648 --> 01:10:35,153
så har du allerede overbevist meg,
for de er så viktige.
827
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Jeg sa: "Jeg syns vi burde gifte oss.
828
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Jeg vil at du skal flytte til Europa."
Hun sa:
829
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Ja. Jeg elsker deg. La oss gifte oss."
830
01:10:51,670 --> 01:10:56,633
Velkommen til spesialsendingen
om Boris' drømmebryllup i Sankt Moritz.
831
01:10:57,384 --> 01:11:02,764
Prøvemiddagen var første punkt
på agendaen da paret ankom Sankt Moritz
832
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
med privatflyet torsdag ettermiddag.
833
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Det virker som om alle gleder seg.
834
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
Her kommer bruden.
835
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Foran bilen prøver vaktene
836
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
å beskytte bruden
mot fotografenes nysgjerrige øyne.
837
01:11:19,614 --> 01:11:22,325
- Tilbake.
- Ok. Kom igjen.
838
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}Jeg, Boris, tar deg,
Sharlely, til min ektefelle.
839
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}Jeg skal elske og ære henne...
840
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}...og bli trofast hos ham...
841
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}- ...i gode og onde dager...
- ...i gode og onde dager...
842
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}For et doublelag de hadde vært.
843
01:12:30,185 --> 01:12:36,608
Grand Slam-vinneren Boris Becker har blitt
del av trenerteamet til Novak Djokovic.
844
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic kalte Becker "en legende".
845
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Du kan bare finne deg til rette først.
846
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Vi tar en rask titt.
847
01:12:45,200 --> 01:12:47,786
{\an8}- Vi tar opp.
- Vi tar det fra begynnelsen.
848
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Hvorfor kontaktet du Boris?
849
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Mental styrke.
850
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Det er sånn jeg ville beskrevet Boris.
851
01:12:58,630 --> 01:13:03,176
Vi snakket sammen, og jeg sa:
"Jeg er for gammel til å snakke tøv.
852
01:13:03,176 --> 01:13:08,056
Jeg har fulgt deg og karrieren din,
og du fremstår alltid som en slåsskjempe.
853
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
Men når du er i en finale,
gir du fra deg seieren.
854
01:13:15,522 --> 01:13:21,444
Du kollapser. Hvorfor det?"
Han sa: "Ja, jeg er frustrert. Jeg..."
855
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
Jeg sa: "Det er en grunn til det.
Vi må snakke om det."
856
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Du må tro på det jeg forteller deg,
857
01:13:31,496 --> 01:13:36,418
og dette er det jeg mener om forehanden,
serven, backhanden og holdningen din,
858
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
om at du forhaster deg
og alt jeg har hørt om deg."
859
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Seks timer senere sa han:
"Vil du bli treneren min?"
860
01:13:49,514 --> 01:13:54,394
Boris gjorde en flott jobb med Novak,
men man kan på en måte si:
861
01:13:54,394 --> 01:13:58,356
"Her. Gå ut på banen. Bra. Spill godt."
862
01:13:58,356 --> 01:14:02,110
Det er Novak Djokovic vi snakker om.
Det viste seg at han er ganske god.
863
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
De gjorde nok noen taktiske endringer.
864
01:14:06,573 --> 01:14:10,785
Boris kjenner jo spillet, men dette
handlet mer om det som foregår her.
865
01:14:10,785 --> 01:14:12,996
{\an8}Når du møter Rafa Nadal,
866
01:14:12,996 --> 01:14:17,000
{\an8}handler det ikke
om hvor mange vinnere du slår.
867
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Du må begynne settene bra.
868
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
Og du begynner bra
ved ikke å miste selvtilliten.
869
01:14:24,216 --> 01:14:28,595
Du må tro at det bare er et tidsspørsmål
før du tar ledelsen,
870
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
og med Boris vokste han som person.
871
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
Det blir personlig.
872
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Vil du at moren din skal gråte,
eller at moren hans skal gråte?
873
01:14:38,480 --> 01:14:43,652
Du er en stolt serber og familiefar.
Du gjør alt for å beskytte familien.
874
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Det er sånn du må spille.
Det er holdningen.
875
01:14:46,863 --> 01:14:50,659
For Rafa, Roger og Andy
ønsker å gjøre det samme.
876
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
De vil beskytte familiene sine.
Gå ut og gjør det."
877
01:14:53,954 --> 01:14:58,166
Så måtte vi overvinne noen indre demoner
som jeg ikke kan snakke om.
878
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Hvorfor han snublet i siste hinder.
879
01:15:02,170 --> 01:15:07,467
Boris oppdaget at Novak var så hjemsøkt
av noe han hadde gjort utenfor banen,
880
01:15:07,467 --> 01:15:13,056
at han underbevisst straffet seg selv
på banen ved å tape i de siste rundene.
881
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris fortalte Novak at han måtte
ta seg av de indre demonene for å vinne.
882
01:15:18,520 --> 01:15:25,235
Vi snakket om aktivitetene utenfor banen
som kunne gagne meg,
883
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
og også om de andre aktivitetene
som faktisk er distraherende.
884
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Han spurte: "Hva vil du få ut av tennis?
885
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Har du et klart mål?"
Så jeg sa: "Ja, selvfølgelig.
886
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Jeg vil skrive historie,
og jeg vil gjøre det sammen med deg."
887
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Vi fant tonen med en gang.
888
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Hele grunnen til
at vi skulle få forholdet til å fungere,
889
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
var for å vinne.
890
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
Og jeg er ikke fornøyd
før han løfter pokalen.
891
01:16:15,827 --> 01:16:18,413
- Det er utrolig.
- Ikke sant?
892
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Den kampen var en berg-og-dal-bane.
893
01:16:24,586 --> 01:16:30,425
Når man møter Roger på gress, må man
spille på sitt beste for å kunne vinne.
894
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Spillet har forandret seg.
895
01:16:40,101 --> 01:16:45,732
En gratis tennisleksjon til dere.
Roger Federer forandret spillestilen sin.
896
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Han står ved grunnlinjen.
897
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Han slår ballen mye tidligere.
Han går i angrep på returene,
898
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
og han overrasker alle
fordi han har teknikken til å gjøre det.
899
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Det må ligge i blodet.
Det må bli et instinkt.
900
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak har evnen til å slå ballen
veldig raskt på halvvolley.
901
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
Han måtte tilpasse seg Rogers stil.
902
01:17:14,386 --> 01:17:19,641
Det er en kamp. Uforutsigbare ting skjer.
Noen tar deg ut av komfortsonen din.
903
01:17:21,560 --> 01:17:24,813
- Kom igjen!
- Djokovic er sint.
904
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak er veldig emosjonell.
905
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Han blir alltid hissig
når tilskuerne heier på den andre fyren.
906
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
Han benytter seg av det,
og han peker ofte på tilskuerne for å si:
907
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
"Dere har vekket meg nå.
Jeg skal slå denne fyren."
908
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Men noen ganger slår det feil.
909
01:17:49,462 --> 01:17:54,593
Han blir frustrert og mister besinnelsen.
Han greier ikke å tenke klart og taper.
910
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Det magiske ordet er balanse.
911
01:18:03,310 --> 01:18:09,774
Det å ha ham der... Han var så rolig
og sterk, og han ga ikke etter.
912
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Han vet hva jeg gjennomgår.
913
01:18:11,943 --> 01:18:15,906
"Ok, jeg er der jeg trenger å være igjen
og fokuserer på neste poeng."
914
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Gjennom hele kampen
svingte det frem og tilbake.
915
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
I de viktigste øyeblikkene
916
01:18:39,596 --> 01:18:46,478
fikk jeg ekstra krefter av å ha Boris der.
Jeg følte at jeg kunne takle utfordringen.
917
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Utrolig.
918
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Djokovic vinner denne klassikeren.
919
01:19:32,399 --> 01:19:35,610
{\an8}- 6-7, 6-4, 7-6...
- 6-4 i femte sett.
920
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
De klemmer hverandre, og det vil nok
disse to også gjøre. Vidunderlig finale.
921
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Han går gjennom porten
for å omfavne sine venner og kjære.
922
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Godt jobbet, Boris.
923
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
2014 var på en måte
et springbrett for meg.
924
01:19:56,965 --> 01:20:02,220
Det var da vi virkelig
fikk vind i seilene, og det gjorde
925
01:20:02,429 --> 01:20:07,142
at vi kunne gjøre det veldig bra
de neste to og et halvt årene.
926
01:20:29,664 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic vant
de to neste ATP-sluttspillene,
927
01:20:32,667 --> 01:20:37,589
{\an8}og fem av de neste sju Grand Slam-
turneringene, inkludert French Open.
928
01:20:38,506 --> 01:20:44,012
{\an8}Men sommeren 2016 begynte
det evige fokuset og presset å kreve sitt.
929
01:20:49,142 --> 01:20:51,811
{\an8}Det er helt opp til deg å bli mester.
930
01:20:52,854 --> 01:20:56,816
{\an8}Jeg gikk gjennom en periode hvor jeg
931
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
prøvde å finne meg selv utenfor banen.
932
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Jeg så at intensiteten
og motivasjonen sank.
933
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Naturlig.
Hvor mye mer kan du ønske å vinne?
934
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Spilte i tredje runde i Wimbledon.
935
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Spillet ble avbrutt på grunn av regn,
og jeg satt på et rom.
936
01:21:14,501 --> 01:21:20,340
Jeg bare satt der og sa til teamet mitt:
"Kan dere gå? Jeg vil være alene."
937
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Jeg bare så på veggen og var helt sløv.
938
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Jeg hadde ingen drivkraft.
939
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Da visste jeg
at han ønsket å fortelle meg noe.
940
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Han sa:
"Hør her, sjef. Jeg er litt sliten.
941
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Jeg vil ikke spille slik jeg pleide."
942
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
"Hør her.
For det første er jeg glad i deg.
943
01:21:44,531 --> 01:21:48,243
Og jeg respekterer deg.
Og vi har gjort noe sammen
944
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
som har vært en utrolig reise for meg,
Boris Becker.
945
01:21:50,662 --> 01:21:54,958
Jeg lærte noe om meg selv,
om tennis, og kanskje litt om deg.
946
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Jeg er ikke god på å tape.
947
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Hvis du vil dra til Shanghai eller Paris,
948
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
og du er glad for å være der,
så er jeg feil fyr for deg.
949
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Vi burde nok slutte."
950
01:22:14,144 --> 01:22:18,523
Selv etter det beholdt vi forholdet vårt.
Vi sluttet aldri.
951
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Han stilte alltid opp.
Han stiller fortsatt opp.
952
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris er som familie for meg.
953
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Shatzi!
954
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Supert.
955
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Står til?
- Bra.
956
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Godt å se deg.
- La oss sette i gang.
957
01:22:29,826 --> 01:22:32,662
- Vi setter i gang.
- La oss sette i gang.
958
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Jeg liker det.
959
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Nå gjelder det.
- Nå...
960
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Bra.
- Veldig bra.
961
01:22:38,793 --> 01:22:42,672
Ja. Jeg liker det.
Alt er i orden med meg.
962
01:22:42,672 --> 01:22:48,845
Men nå er du litt mer fokusert.
963
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Det vet du.
- Det er bra.
964
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Ok.
965
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Jeg vil lære noe av mesteren.
966
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Å returnere og bevege seg.
967
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Jeg skal løpe til nettet.
968
01:23:05,445 --> 01:23:11,743
Tennis er et binært spill
som måles i treff og bommer, én og null.
969
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
På banen visste Boris
hvordan man benyttet tallene.
970
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Utenfor banen
skjønte han seg visst aldri på dem.
971
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Det er kanskje best
å begynne med at du forklarer det.
972
01:23:26,800 --> 01:23:30,929
Jeg skjønner det ikke,
og jeg tror mange ikke skjønner det.
973
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Hvordan gikk du konkurs til å begynne med?
974
01:23:36,184 --> 01:23:40,188
Godt spørsmål.
Det er få som har spurt meg om det.
975
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Jeg prøver å forklare det så godt jeg kan.
976
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Takk, sir. Tusen takk. Velsigne deg.
977
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Flott.
978
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Mange idrettsutøvere tror
at pengene vi tjener
979
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
mens vi er aktive,
vil fortsette å renne inn etterpå.
980
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Så vi tilpasser ikke livsstilen raskt nok.
981
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Du fortsetter å bruke penger
som du ikke tjener lenger.
982
01:24:05,589 --> 01:24:10,510
Du bruker pengene du tjente før.
Så jeg skylder på meg selv.
983
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Takk.
- Takk, Boris.
984
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Takk.
985
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
986
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Jeg sa til ham:
"Boris, sett pengene i banken
987
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
og vær fornøyd med å få to,
tre, fem prosent avkastning.
988
01:24:22,355 --> 01:24:27,527
Du kan ikke bruke dem."
"Nei. Jeg er god på å investere."
989
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
Jeg sa: "Bra. Vil du spille Monopol?
990
01:24:30,405 --> 01:24:36,661
Ta fem prosent av alle pengene du har,
flere millioner, og lek med dem.
991
01:24:37,537 --> 01:24:43,251
Og når du har tapt alle pengene,
kan du si 'jeg lærte en lekse'."
992
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Men barnet med flammen.
993
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Og enda viktigere, folkene rundt ham...
994
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
...som utnyttet ham.
995
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
Det er lett å se
hvorfor en stjerne som Boris
996
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
tiltrakk seg folk som kunne utnytte ham.
997
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Han er sjarmerende, kanskje litt naiv.
998
01:25:06,441 --> 01:25:11,863
Han er karismatisk og kjempeberømt.
En fyr man alltid har det gøy sammen med.
999
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Han lever slik han spilte tennis:
1000
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
Han løper mot nettet,
tar sjanser, satser alt.
1001
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
I mange år gjorde forretningsavtalen
1002
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
med Hans-Dieter Cleven
at han kunne leve som en rockestjerne.
1003
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven var produsenten.
1004
01:25:26,545 --> 01:25:30,757
Han betalte regningene, inngikk avtaler
på servietter og tok seg av regnskapet.
1005
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven passet alltid på at Boris
hadde nok penger til å leve i sus og dus.
1006
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
Til gjengjeld fikk Cleven halvparten
av overskuddet fra å markedsføre Boris,
1007
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
og han fikk dele rampelyset med stjernen.
1008
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Han var i bryllupet til Boris og Lilly
og arrangerte en oktoberfest
1009
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
med dirndl og lederhosen.
1010
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris og Lilly hang med milliardærer
1011
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
som John Caudwell, en brite
som grunnla og solgte et mobilimperium.
1012
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
De tilbrakte stadig mer tid på Mallorca
1013
01:25:59,828 --> 01:26:05,041
og bygget ut herskapshuset med ti soverom
på en tomt på 215 mål.
1014
01:26:08,295 --> 01:26:13,216
Ja, den tidligere tennisguden Boris Becker
er nå også på TV.
1015
01:26:14,634 --> 01:26:19,556
Velkommen til min finca på Mallorca.
Velkommen til Boris Becker TV.
1016
01:26:20,515 --> 01:26:25,520
Dette er gangen.
Her oppe til høyre har vi soverommet.
1017
01:26:25,520 --> 01:26:29,482
Der skal det ikke være kameraer!
Vi går videre til stuen.
1018
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Kanskje du ser en peis.
1019
01:26:31,693 --> 01:26:37,324
Vi ansatte seks marokkanere
som jobbet i et halvt år med mønsteret.
1020
01:26:38,783 --> 01:26:43,872
Jeg trenger sport for å leve.
På min alder går det ikke så bra å jogge.
1021
01:26:43,872 --> 01:26:47,751
Derfor må jeg svømme mer.
Her kan jeg lette litt på trykket.
1022
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
Huset i Spania var flott,
men jeg bodde i Sveits.
1023
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
I 2012 sa Lilly: "Boris, kan vi
flytte til Wimbledon?" Jeg sa: "Hva?"
1024
01:27:00,847 --> 01:27:05,310
Er det én landsby jeg elsker
og kaller mitt hjem, så er det Wimbledon.
1025
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
De kaller meg
den mest populære tyskeren i England.
1026
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
Svaret mitt er
at jeg ikke tror den listen er så lang.
1027
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Jeg føler meg hjemme.
Vi har bodd i London siden da.
1028
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Hallo, Boris. Godt å se deg, sir.
1029
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boris forteller historien
som om han og Lilly slo seg til ro
1030
01:27:23,954 --> 01:27:29,709
til et liv med te og tebrød.
Men det var dyrt å være jetsetter,
1031
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
og han hadde fortsatt
ikke lært seg å føre regnskap.
1032
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Da Lilly ville forlate Sveits,
skilte Boris lag med Cleven.
1033
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Men da endte han opp med en skatteregning
på tre millioner euro i Sveits
1034
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
som han ikke kunne betale.
1035
01:27:46,309 --> 01:27:51,690
Cleven var borte, så Boris ba
handelsbanken Arbuthnot Latham om hjelp.
1036
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
De tilbød ham en løsning.
1037
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris kunne låne 4,6 millioner euro,
1038
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
sikret med hans fremtidige inntekter som
merkevareambassadør og TV-personlighet.
1039
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1040
01:28:05,328 --> 01:28:10,417
Englands yndlingstysker
måtte vel kunne betale tilbake lånet.
1041
01:28:13,837 --> 01:28:20,051
Et år etter at jeg tok opp lånet, kunne
jeg ikke betale tilbake det jeg skulle,
1042
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
siden jeg mistet noen kontrakter.
1043
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Scheisse.
1044
01:28:24,931 --> 01:28:30,729
Var jeg en drittsekk, kunne jeg ha sagt:
"Dere lagde kontrakten. Uflaks."
1045
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Men jeg var ikke en drittsekk.
Jeg sa: "Jeg har en finca i Spania
1046
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
som er verdsatt til ti millioner euro.
1047
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Så dere har sikkerhet i fincaen,
1048
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
og jeg får tid til å betale dere tilbake
med mine fremtidige inntekter."
1049
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Men så fant vi ut at det var
tatt opp et lån med sikkerhet i fincaen
1050
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
fra en mellomfinansiering
som jeg fikk av John Caudwell.
1051
01:29:00,508 --> 01:29:03,220
- John. Hyggelig å se deg.
- Hei. Godt å se deg.
1052
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Takk for at du tok deg tid.
1053
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Man får ikke slikt på IKEA.
1054
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Siden det var mellomfinansiering,
hadde lånet en rente på 25 %.
1055
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Hvorfor så høy rente?
A: Jeg trengte pengene raskt.
1056
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
B: Jeg skulle selge fincaen
innen tre måneder.
1057
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Du skal selge huset,
men du trenger penger til oppussingen.
1058
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Så du tar opp et kortsiktig lån
med høye renter.
1059
01:29:27,661 --> 01:29:32,666
Men i dette tilfellet var situasjonen
mer desperat enn Boris sier.
1060
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris skyldte entreprenørene 500 000 euro,
og han hadde mange andre utgifter
1061
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
han måtte ta seg av.
1062
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Ville lånet være nok til å dekke alt?
1063
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Hvorfor tok du opp
mellomfinansieringslånet på 1,2 millioner?
1064
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Jeg kan ikke fortelle om
alle utbetalinger,
1065
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
men jeg gjorde det ikke
for egen vinnings skyld.
1066
01:29:54,396 --> 01:29:59,734
Jeg hadde regninger å betale.
Livsstilen min var nok fortsatt for dyr.
1067
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Jeg hadde en ekskone å betale.
Jeg hadde fire barn.
1068
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Ikke for egen vinnings skyld,
men for å betale dyre regninger.
1069
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris pusset aldri opp fincaen.
1070
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Da folk fikk vite at ingen var hjemme,
flyttet det inn ubudne gjester.
1071
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Har noen lyst til å gå tur?
1072
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Kom.
1073
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Et mål som er oppnådd?
1074
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Absolutt.
1075
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Det ble visstnok gjort av marokkanere.
1076
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
De har gjort alt det for hånd.
1077
01:31:03,632 --> 01:31:06,468
- Boris Beckers basketballbane.
- Tennisbane.
1078
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Ja, tennisbane.
1079
01:31:08,220 --> 01:31:13,016
Det var med denne racketen Boris Becker
vant Wimbledon i 1985, 1986 og 1987.
1080
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Det er fortsatt litt igjen
av bursdagskaken.
1081
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Vi bare sitter i boblebadet...
1082
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
I et boblebad som Boris Becker har brukt.
1083
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Det er en stor sak i mediene nå.
1084
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Men hvis du lever slik
og bare forlater det...
1085
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
En gang var jeg en veldig rik mann.
1086
01:32:06,069 --> 01:32:10,490
Selv da jeg gikk konkurs,
var jeg utrolig nok fortsatt millionær.
1087
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Så var det for sent.
1088
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Jeg måtte betale skatt her,
barnebidrag der,
1089
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
økonomiske... Alt mulig.
1090
01:32:17,330 --> 01:32:23,295
Så jeg prøvde hele tiden å tjene
nok penger til å holde båten flytende.
1091
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Men hullet var gravd opp alt.
1092
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Og spadene ble stadig dyrere.
1093
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Med renter på 25 % steg gjelden
til himmels, og Boris kunne ikke betale.
1094
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Så den britiske banken
overtalte en domstol i London
1095
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
til å begjære ham konkurs.
1096
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Konkursen var tung for Boris.
1097
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Dette er to Renshaw-pokaler
som er kopier av originalen.
1098
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Udatert, men...
1099
01:32:55,952 --> 01:33:01,082
Retten oppnevnte advokaten Mark Ford til
å innkreve halvparten av Boris' inntekt,
1100
01:33:02,459 --> 01:33:06,213
og til å likvidere de mest verdifulle
eiendelene for å nedbetale kreditorene.
1101
01:33:07,172 --> 01:33:10,926
{\an8}Ved en konkurs blir eiendelene dine,
1102
01:33:11,259 --> 01:33:15,055
{\an8}eller i hvert fall unødvendige eiendeler,
gjort tilgjengelige for kreditorene.
1103
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Forvalteren tar seg av eiendelene,
1104
01:33:17,641 --> 01:33:21,353
og så er det opp til ham
å kontakte spesialister for å selge dem.
1105
01:33:23,063 --> 01:33:27,984
Dette høres ikke bra ut,
men som spiller betyr pokalen veldig lite.
1106
01:33:28,985 --> 01:33:33,365
Skal du se på pokalene dine når du er 17?
Tenk så kjedelig.
1107
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
De betyr bare noe når du blir eldre.
1108
01:33:36,826 --> 01:33:40,622
Jeg vil vise frem pokalene mine
til barna mine nå. Virkelig.
1109
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Hva kan jeg gjøre?
1110
01:33:53,510 --> 01:33:58,640
Plutselig dukket det opp en livline
fra helt uventet hold.
1111
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
Den sentralafrikanske republikk.
1112
01:34:01,393 --> 01:34:05,981
De tilbød Boris en viktig stilling
som kunne forandre alt.
1113
01:34:06,481 --> 01:34:12,445
Han ble invitert til å bli en attaché
for sportslige og kulturelle forhold.
1114
01:34:12,445 --> 01:34:18,577
Dette skjedde takket være Stephan Welk,
som ordnet Beckers diplomatpass.
1115
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk var en selverklært
ekspert på diplomati.
1116
01:34:22,330 --> 01:34:24,958
Jeg hadde aldri møtt Stephan før. Han sa:
1117
01:34:25,417 --> 01:34:29,504
"Presidenten og ambassadøren
respekterer ditt internasjonale omdømme.
1118
01:34:30,505 --> 01:34:35,760
Med familien din har du bedre forståelse
for problemene enn de fleste hvite.
1119
01:34:35,760 --> 01:34:41,224
Og de vurderer å gi deg en plass
i Sikkerhetsrådet i New York."
1120
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
Jeg sa: "Det låter seriøst."
1121
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan sa
at vi kunne bruke immunitetsstatusen
1122
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
til å stoppe konkursbehandlingen.
1123
01:34:50,901 --> 01:34:54,571
Jeg sa: "Vent. Det ene har ingenting
å gjøre med det andre."
1124
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Du har selv sagt:
1125
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
"Jeg har nå krevd diplomatisk immunitet,
noe jeg måtte gjøre
1126
01:35:00,410 --> 01:35:04,581
for å få slutt på denne farsen."
Så du har selv sett sammenhengen.
1127
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Det stemmer, men det ene
har ingenting å gjøre med det andre.
1128
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Jeg var forvirret.
1129
01:35:11,588 --> 01:35:14,716
Boris' advokater sa offentlig
1130
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
at hans status som ambassadør
ga ham immunitet mot konkurs.
1131
01:35:19,095 --> 01:35:24,184
Boris sa det var både sant og usant. Det
ene hadde ingenting å gjøre med det andre.
1132
01:35:26,061 --> 01:35:30,190
Jeg lurte på hva de mente
i Den sentralafrikanske republikk.
1133
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Vil man finne Boris Becker
i Den sentralafrikanske republikk,
1134
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
så burde man først sjekke
den lokale tennisklubben.
1135
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Monsieur?
1136
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Hvor er Boris Becker?
1137
01:35:47,040 --> 01:35:50,377
- Ambassadøren? Goodwillambassadøren.
- Ja.
1138
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Akkurat.
1139
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Han er ikke på den lokale tennisklubben.
1140
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Hva med på en fest full av diplomater?
1141
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Hva syns diplomatene om
at Boris er diplomat?
1142
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Du kjenner ryktene...
- De ler!
1143
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Er det sant?
1144
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Jeg er tysker, ja, men jeg
har ikke møtt noen tyskere i byen ennå.
1145
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Han er en mange kjenner til
og respekterer,
1146
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
og plutselig hører du om slike ting,
og leser om slike ting.
1147
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
Og du vet ikke hva du skal tro.
1148
01:36:19,739 --> 01:36:22,826
- Har du sentralafrikansk pass?
- Ja, det har jeg.
1149
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Dette skal være dokumentet
som ble fremlagt i retten
1150
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
av Mr. Beckers advokater
som bevis på at han ikke kan bli tiltalt.
1151
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Hva sier mannen
hvis signatur er på dokumentet?
1152
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Det er falskt.
1153
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Er Mr. Boris Becker
en del av etterforskningen din?
1154
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Ja. Han var delaktig i
å få passet på feil måte.
1155
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Jeg har et ekte pass.
1156
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Det var på ambassaden i Brussel
forrige gang jeg sjekket.
1157
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Jeg sa:
"Gud, hvorfor meg? Hvorfor meg igjen?"
1158
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Jeg trodde på utenriksministeren,
og derfor er det en svindel?
1159
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Jeg fortalte Stephan et sannhetens ord.
1160
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
FROKOST PÅ "PALASSET"
FOR 540 000 EURO
1161
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk var en svindler,
og han ble arrestert.
1162
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK BLE ARRESTERT SENT I AUGUST
1163
01:37:15,170 --> 01:37:19,090
Boris' diplomatpass viste seg å være
fra et parti som ble stjålet.
1164
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
BLAKKE BECKER TATT MED FALSKT PASS
1165
01:37:20,717 --> 01:37:24,012
De falske passene
ble solgt til langere og bedragere.
1166
01:37:24,679 --> 01:37:28,016
Et av dem endte opp
hos sønnen til en sveitsisk millionær.
1167
01:37:28,016 --> 01:37:33,230
Han sprengte Ferrarien sin med vilje
for å få forsikringspengene.
1168
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Se opp, Lilly. Flott. Takk, Boris.
1169
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Det var en interessant tid.
1170
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Kort tid senere
forlangte kona mi skilsmisse.
1171
01:37:43,740 --> 01:37:46,952
BOOM BOOM BORIS SLÅR TILBAKE
MOT RYKTENE OM KONKURSEN
1172
01:37:46,952 --> 01:37:50,747
{\an8}BORIS' KONE RØPER
AT HUN STADIG DRIKKER SEG FULL PÅ VODKA
1173
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
BORIS' HAVARERTE EKTESKAP
1174
01:37:52,832 --> 01:37:56,211
OG HVA SOM SKJEDDE DEN KVELDEN POLITIET
KOM PÅ BESØK UNDER WIMBLEDON
1175
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
SKILSMISSE ETTER 13 ÅR
1176
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Vi er ikke enige om det økonomiske.
1177
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Alle som kjenner meg,
vet at jeg er en sjenerøs fyr,
1178
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
og jeg ønsker henne alt godt.
1179
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Når jeg er på bena igjen,
fri og alt det der,
1180
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
skal vi sette oss ned og finne en løsning.
1181
01:38:18,483 --> 01:38:22,696
På tennisbanen
pleide Boris ofte å finne en løsning.
1182
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Og det virket som om han fant en løsning
på sine økonomiske problemer også.
1183
01:38:30,954 --> 01:38:33,832
{\an8}Den engelske banken godtok fincaen
som tilbakebetaling av gjelden.
1184
01:38:34,874 --> 01:38:39,546
Det virket som om Boris hadde vunnet,
men så kom en annen motstander:
1185
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
Hans tidligere partner,
Hans-Dieter Cleven.
1186
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Cleven ble såret over
hvordan Boris avsluttet forholdet,
1187
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
og påsto plutselig at Boris
skyldte ham over 40 millioner euro.
1188
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
Boris nektet for det.
1189
01:38:52,642 --> 01:38:57,230
De to mennene kjempet to ganger i retten
i Sveits. Boris vant begge gangene.
1190
01:38:58,481 --> 01:39:03,528
Men Boris fikk sjokk da den engelske
konkursforvalteren ble overbevist om
1191
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
at han faktisk sto i gjeld til Cleven.
1192
01:39:05,989 --> 01:39:11,077
Konkursbehandlingen var nesten over.
Plutselig ble vi alle overrasket
1193
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
da forvalteren tok med kravet hans
i konkursbehandlingen.
1194
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
A: Hvorfor skulle jeg betale tilbake noe
på det tynne grunnlaget?
1195
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
B: Jeg har ikke pengene.
1196
01:39:21,796 --> 01:39:28,261
Ikke sant? Hva skal jeg gjøre?
Så nå har jeg vært konkurs i fem år
1197
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
på grunn av et krav som aldri
har blitt bekreftet noe sted i verden,
1198
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
inkludert i Sveits.
1199
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Skjønner jeg det? Nei.
1200
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Skjer det? Ja.
1201
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Det var vanskelig å forstå historien,
1202
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
med mindre du så på det
som et havarert ekteskap.
1203
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
Vakkert i begynnelsen, et rot mot slutten.
1204
01:39:50,450 --> 01:39:55,038
Som en del av skilsmissen la Cleven frem
det som så ut som en gjeldsliste
1205
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
med uklare belastninger,
lånekostnader, private utgifter.
1206
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Og ingen kvitteringer.
1207
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
PRIVATE UTGIFTER? KVITTERINGER?
1208
01:40:02,754 --> 01:40:06,967
{\an8}Den sveitsiske domstolen avfeide kravene,
men Becker skrev under på dokumentet
1209
01:40:06,967 --> 01:40:11,137
{\an8}som en tjeneste, ifølge ham selv, for
å hjelpe Cleven med å få skattefradrag.
1210
01:40:12,097 --> 01:40:16,476
{\an8}Jeg ble forbløffet da jeg fant dokumentet.
Hva var det Boris tenkte på?
1211
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris reiste til Zürich
for et siste oppgjør.
1212
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
På et møterom på flyplassen
1213
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
prøvde Boris og hans advokat
å få til en avtale med Cleven.
1214
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Etter lange forhandlinger
kom Cleven med et uvanlig tilbud.
1215
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven ville gi avkall på
flere millionene euro
1216
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
hvis Boris bare kom tilbake til ham.
1217
01:40:48,174 --> 01:40:52,762
Det var ikke en pris Boris var villig til
å betale. Han dro tilbake til London.
1218
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
London viste seg å være en rettslig felle.
1219
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Forvalteren nektet å la Boris
1220
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
bruke sin minkende formue
på advokater til å saksøke Cleven.
1221
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
I stedet støttet forvalteren
Clevens krav til Becker.
1222
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
To måneder senere begynte straffesaken.
1223
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Mr. Becker sa "jeg visste det ikke"
eller "jeg fikk dårlige råd"
1224
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
eller "rådgiverne mine sa at jeg ikke
skulle gjøre X eller gjøre Y".
1225
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}AKTOR
1226
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Du trodde ikke på det?
- Nei, det er derfor vi er her.
1227
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
BECKER ANKLAGD FOR Å GJEMME POKALER
1228
01:41:31,176 --> 01:41:35,639
Forsvaret aksepterte
at pengene hadde blitt overført.
1229
01:41:36,389 --> 01:41:39,184
Eiendeler fantes som han sa ikke fantes.
1230
01:41:40,352 --> 01:41:46,524
Alt handlet om hva Mr. Becker sa
at han visste eller ikke visste om.
1231
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Jeg sa at han var uærlig,
og han sa at han var ærlig.
1232
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
JEG SKJULTE IKKE 2 MILLIONER PUND
1233
01:41:53,198 --> 01:41:58,536
I retten og blant folk flest
endte saken opp med å handle om karakter.
1234
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Var Boris bare dumdristig og naiv,
eller var han en selvgod idrettsutøver
1235
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
som ikke følte
at han trengte å følge reglene?
1236
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Gjør Boris rik igjen.
1237
01:42:08,755 --> 01:42:15,095
Dette er det dere har gitt.
Dere har donert 541,11 euro.
1238
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Kanskje vi kan gi ham pengene der.
1239
01:42:23,311 --> 01:42:28,108
{\an8}Boris! Vi har en liten gave til deg.
Fra Oliver Pocher og publikummet hans.
1240
01:42:28,108 --> 01:42:32,487
{\an8}532,38 euro i gave. Til deg! Boris!
1241
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Kan du i det minste vinke til pengene?
1242
01:42:44,916 --> 01:42:48,461
{\an8}Boris Becker måtte stille i retten
i London i dag.
1243
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Forvalteren sier jeg ikke samarbeider.
1244
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
Han tror jeg gjemmer pokaler,
at jeg gjemmer ditt og datt.
1245
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Man kommer til den kriminelle delen.
1246
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
Og så går de etter deg.
1247
01:43:03,560 --> 01:43:08,565
Paparazzoene ventet utenfor for å få
et glimt av Boris og kjæresten Lilian
1248
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
under den langvarige rettssaken.
1249
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
For juryen var ikke eiendelene han gjemte
eller betalingene til ekskonene
1250
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
like viktig som å se på
Beckers fortid, nåtid og fremtid.
1251
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Hadde han lært å fortelle sannheten,
eller fortalte han seg selv historier
1252
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
om en 17-åring som ble mester
i for ung alder for sitt eget beste?
1253
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Boris Becker har blitt funnet skyldig
1254
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
på fire tiltalepunkter under konkursloven,
etter konkursen hans i 2017.
1255
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"DU HAR MISTET KARRIEREN OG RYKTET."
1256
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Dommeren sa: "Du har følt ydmykelse
1257
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}som et resultat av rettssaken,
men du har ikke vist ydmykhet."
1258
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Ydmykhet og ydmykelse.
Jeg syntes det var litt urettferdig
1259
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
at dommeren forventet begge deler.
1260
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Det er som hvordan vi som fans
forventer at spillerne
1261
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
skal være onde på banen
og sjenerøse på pressekonferansene.
1262
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Hvordan kan noen,
selv et barn født i Wimbledon,
1263
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
få det til å gi mening?
1264
01:44:22,013 --> 01:44:26,726
Han så mye på fortiden,
på hva han hadde oppnådd og gjort.
1265
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}For å bli mester
må du tro at du er uovervinnelig,
1266
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}at du er uslåelig.
Du må kjempe til siste slutt.
1267
01:44:39,197 --> 01:44:45,245
{\an8}Og du må nok gjøre hva som helst
for å vinne poenget, gamet eller settet.
1268
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
Så det, etter min mening,
1269
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
løfter deg nok opp til et nivå
hvor du tror at du er uovervinnelig,
1270
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
også i virkeligheten,
men sånn er det ikke.
1271
01:45:02,512 --> 01:45:03,847
TO DAGER FØR STRAFFEUTMÅLINGEN
1272
01:45:03,847 --> 01:45:07,767
Jeg ville snakke med deg
fordi jeg kanskje ikke får sjansen igjen.
1273
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
Jeg mottar dommen om to dager.
1274
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Hver eneste dag ber jeg til Gud
om at jeg får en mild dom.
1275
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Ideelt sett en betinget dom.
1276
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Jeg godtar den dommen jeg får.
Jeg har ikke noe valg.
1277
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Det er der vi er nå.
1278
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
Det er onsdag ettermiddag. På fredag
får jeg vite resten av livet mitt.
1279
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Hvordan har du fått det til å gi mening?
1280
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Hva har du tenkt på de siste...
1281
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
Det er tøft.
1282
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Veldig tungt.
1283
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Det er tungt.
1284
01:46:07,744 --> 01:46:11,748
Jeg har nådd bunnen.
1285
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
1286
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Jeg skal ta følgene.
1287
01:46:18,380 --> 01:46:23,760
Jeg skal ikke gjemme meg eller rømme...
Jeg godtar den dommen jeg får.
1288
01:46:25,845 --> 01:46:29,015
Det er en grunn til dette.
Det er en grunn til at dette skjer.
1289
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Livet mitt har alltid vært litt annerledes
enn de fleste andres liv.
1290
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Jeg hadde en annen oppdragelse. Å vinne
Wimbledon som 17-åring var annerledes.
1291
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
De neste 36-37 årene siden
har vært annerledes.
1292
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Jeg vet ikke hva jeg skal si,
annet enn lykke til på fredag.
1293
01:46:51,288 --> 01:46:55,500
Ja. Takk. Tenn et lys for meg på fredag.
1294
01:47:17,647 --> 01:47:23,403
Sånn ser det ut på centercourt. Jeg har
med meg John McEnroe denne første dagen.
1295
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Vi må nyte hver eneste dag her.
1296
01:47:27,324 --> 01:47:31,661
Jeg skal være kort og konsis.
Boris, vi er glad i deg. Jeg savner deg.
1297
01:47:36,499 --> 01:47:42,672
Jeg er 54 år nå. Det er ikke slutten ennå.
Det kommer et kapittel til.
1298
01:48:01,608 --> 01:48:03,944
- God morgen.
- God morgen.
1299
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- God morgen, ja.
- Ha en fin dag, Boris.
1300
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Takk.
- Nyt resten av dagen.
1301
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Takk.
1302
01:48:13,161 --> 01:48:17,582
Man må være sårbar
og innrømme sine begrensninger og feil.
1303
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Kanskje han får muligheten
til å forsone seg med fortiden,
1304
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
som jeg tror har hjemsøkt ham i lang tid.
1305
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Dette er slutten på en lang reise
som begynte for flere år siden.
1306
01:48:37,811 --> 01:48:40,480
"HVIS DU KAN TA TRIUMFEN OG MISÈREN
MED SAMME RO OG SAMME RYGG AV STÅL"
1307
01:48:41,481 --> 01:48:42,774
Årene mine.
1308
01:48:45,026 --> 01:48:48,071
Alt jeg sier, er sant.
Det skjedde virkelig.
1309
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Gå alltid til venstre.
1310
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Her begynte det.
1311
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker ble født den dagen i London.
1312
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
Og etter den dagen adopterte Tyskland ham.
1313
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Fint her, ikke sant?
1314
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Jeg mener, til syvende og sist...
1315
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
Jeg vet det låter veldig poetisk,
men det er her jeg ble født.
1316
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Det er derfor vi lager denne filmen
og snakker om Wimbledon
1317
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
og alt sammen.
Fordi det var her det hele begynte.
1318
01:50:26,878 --> 01:50:32,676
Hvis jeg ikke hadde snudd den kampen,
ville alt ha skjedd på en annen måte.
1319
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
Jeg var ikke moden nok på den tiden
1320
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
til å takle mange av tingene
som traff meg etterpå.
1321
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Alt var veldig strengt
og seriøst på den tiden.
1322
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
Det er derfor
jeg gjerne skulle fått noen år til.
1323
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Du kan si: "Du kunne ha gjort det lettere.
1324
01:50:58,868 --> 01:51:03,290
Du kunne ha sagt ja til ditt,
glattet over datt..." Men det er ikke meg.
1325
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Ingen ba meg om å vinne Wimbledon
da jeg var 17. Jeg bare gjorde det.
1326
01:51:07,669 --> 01:51:12,048
Så det er en del av DNA-et mitt,
og jeg er stolt av det. Det er den jeg er.
1327
01:51:18,972 --> 01:51:24,269
ETTER 8 MÅNEDER I FENGSEL BLE BORIS
LØSLATT OG UTVIST FRA STORBRITANNIA.
1328
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
IFØLGE BRITISK STRAFFELOV
1329
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
FÅR IKKE BECKER KOMME TILBAKE IGJEN
FØR I NOVEMBER 2024.
1330
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
TIL MINNE OM NICK BOLLETTIERI
1331
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Tekst: Espen Stokka