1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 Boris Becker har funnits skyldig på fyra åtalspunkter 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 enligt insolvenslagen... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Den trefaldige Wimbledon-mästaren ska nu tillbringa två och ett halvt år... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Han har förts direkt till fängelset. Otroligt. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker i fängelse. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 Jag vet inte om jag får säga det på engelska... Skiten händer om igen. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Det hände honom igen. 8 00:01:04,273 --> 00:01:09,404 Men jag slår vad om att han kommer ut med en lärdom 9 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 och blir samma tysk som han var förut. 10 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Wandsworth-fängelset är en tuff plats. 11 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Droger och våld bland härdade brottslingar är vanligt förekommande. 12 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Även om Boris bara stannade där i några veckor 13 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 innan han flyttades till ett fängelse för utländska medborgare, 14 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 brottades han med en tuff ironi under sin vistelse på Wandsworth. 15 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Det ligger mindre än fem kilometer från platsen för mästarens största bedrifter. 16 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Han har gjort det. 17 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Ett mästerskap till Becker. 18 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Matchpoäng till Becker! 19 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}AUSTRALISKA INOMHUSMÄSTERSKAPEN 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Otroligt. 21 00:02:56,636 --> 00:03:00,807 {\an8}VÄRLDEN MOT BORIS BECKER 22 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 År 1991 hade jag just lämnat de bästa tre åren av mitt liv bakom mig. 23 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Men jag var inte alls tillfreds. 24 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Jag kom till mitt hyrda hus i Wimbledon och blev nedstämd. 25 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 Jag övervägde för första gången... 26 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 ...att pensionera mig från tennisen. 27 00:03:39,721 --> 00:03:44,684 Alla möjliga tankar kröp in i huvudet. "Vi är 25." 28 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Min hjälte var Björn Borg. Det speglade Borgs karriär... 29 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Gem, set och mästerskap till McEnroe. 30 00:03:57,197 --> 00:04:01,576 {\an8}Boris hemsöktes av hur Borg lämnat tennisen 25 år gammal. 31 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Efter förlusten mot John McEnroe i US Open-finalen, 32 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 packade Borg ner sina racketar, gick ut från banan och stadion 33 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 och rakt in i pension, vilket chockerade hans rivaler. 34 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 Tvåan, Björn Borg, är sannerligen en stor mästare. 35 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 Vi är ledsna att han inte kunde vara här och ta emot sitt andrapris, med... 36 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Jag vill delta i sympatin för Björn, 37 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 för jag tycker att han är en stor mästare och... 38 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Han sa att han var mentalt trött. 39 00:04:40,532 --> 00:04:44,536 {\an8}Det var han visst, som det visade sig. Det var synd. 40 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Jag kan inte arbeta och lägga all kraft i spelet längre. 41 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Jag gjorde det i så många år, 42 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 och det är svårt för mig att träna fyra timmar varje dag nu. 43 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Så jag kommer fortsätta spela tennis för nöjes skull, 44 00:04:56,047 --> 00:05:00,886 men jag kommer aldrig tillbaka och försöker bli världsetta igen. 45 00:05:02,596 --> 00:05:06,850 {\an8}Jag spelade fortfarande bra, men jag hade ett problem. 46 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Jag hade ett problem med mitt psyke. 47 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Är det roligt?" Nej, det är inte roligt. Tennis är inte roligt längre. 48 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Här började allt. 49 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Det är... 50 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 Det är många känslor som väcks inom mig här. 51 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Jag tänker på vad som händer om jag inte lyckas i år. 52 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Rädslan för att misslyckas. 53 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 Och sen beror det på vem jag förlorar mot. 54 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Förlorar jag mot Stefan, är det okej. 55 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Mot Lendl vore det en katastrof. 56 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Om en skitstövel slår en, känns det för jävligt. 57 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Herregud, den var inte ens i närheten av att vara ute. 58 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Kom igen! 59 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 Noll-15. 60 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Du tittade på honom hela tiden. 61 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Han gick... Du tittade på honom. 62 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Håll käften. 63 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Före Wimbledon tror jag att jag var sjua i världen. 64 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Jag tror jag var seedad som sexa. 65 00:06:43,613 --> 00:06:46,908 Jag visste att jag var bra på gräs. Jag gillade det underlaget. 66 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Jag gillade spelstilen på gräs. 67 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Så mästaren... 68 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 ...står nu inför fyra matchpoäng. 69 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Gem, set, match. 70 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 1991 var Boris motståndare i Wimbledon-finalen Michael Stich. 71 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Till skillnad från Borg ville Boris gå i pension efter en seger, 72 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 och vad vore bättre än en vinst mot ett stjärnskott från Tyskland. 73 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 De engelska tidningarna gick såklart loss på det, 74 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 den första heltyska finalen på Wimbledon. 75 00:07:21,151 --> 00:07:25,655 Å ena sidan, mästaren som i stort sett sa att det var hans hemmaplan. 76 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 Och sen den unga tyska grabben som plötsligt var i final. 77 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Eftersom Boris var den första som vunnit Wimbledon som 17-åring, 78 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 var han den stora hjälten. 79 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Jag var världsetta igen. Jag var på väg att vinna mitt fjärde Wimbledon. 80 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 På lördagskvällen, när jag borde koncentrera mig, började jag gråta. 81 00:07:46,635 --> 00:07:50,639 Jag sa: "Jag känner mig själv. Slår jag Michael Stich går jag i pension. 82 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Jag har bevisat en poäng. Jag är en av tidernas bästa spelare. 83 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Punkt slut. Det är bra. 84 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Om jag vinner, går jag i pension direkt." 85 00:08:16,623 --> 00:08:20,835 Hade du en strategi inför finalmatchen för hur du skulle spela mot Boris? 86 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Att vinna. 87 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Jag spelade för att vinna. 88 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 Jag spelade inte för att inte förlora. 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Gem och första set till Stich, sex gem mot fyra. 90 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Jag var den klara favoriten och troligen den bättre spelaren, 91 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 men jag var instinktivt rädd för det ögonblicket. 92 00:08:48,280 --> 00:08:54,286 Och min instinkt gjorde mig så obekväm i situationen. 93 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Gem och andra setet till Stich, sju gem mot sex. 94 00:09:02,043 --> 00:09:07,632 När jag hade vunnit andra setet insåg han att det skulle krävas mycket nu 95 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 för att komma tillbaka och vinna finalen. 96 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 Och han började stöna och låt oss säga gnälla lite, 97 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 Det lättar såklart också upp en. 98 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Ute! 99 00:09:27,652 --> 00:09:32,157 Jag har aldrig betett mig så pinsamt som i den Wimbledon-finalen, 100 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 inför 800 miljoner eller en miljard människor. 101 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Helvete! 102 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Jag var världsetta, 103 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 och jag var en usel förebild som idrottsman. 104 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Det var matchpoäng. Boris skulle serva. 105 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 Och jag var väldigt säker på 106 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 att han skulle serva till min svaghet, min forehand. 107 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Han har gjort det. 108 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael var lycklig. 109 00:10:29,464 --> 00:10:34,052 Jag gick till omklädningsrummet, och jag var glad för jag hade inte slutat. 110 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Jag pustade ut. 111 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "Fy fan, jag slutade nästan!" 112 00:10:40,600 --> 00:10:45,397 Michael firade och i Tyskland hade vi nu en andra Wimbledon-mästare, 113 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 men jag mådde bra. 114 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 Men vad jag behövde var... 115 00:10:53,154 --> 00:10:57,450 Jag behövde hitta en kvinna. Jag menar, jag älskar tennis, 116 00:10:57,450 --> 00:11:01,496 men när jag kom hem saknades nåt. Jag ville bilda familj. 117 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Jag åt middag med några vänner, och Barbara kom ingående i restaurangen. 118 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 Jag såg på henne och tänkte... 119 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Jag sa: "Det kanske låter kaxigt, 120 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 men jag tror inte att vi behöver prata mycket mer. 121 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Jag tror att du kommer att bli min fru." 122 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Jag svär vid Gud. 123 00:11:28,732 --> 00:11:32,736 {\an8}Han sa det den kvällen, men inte till mig, utan till en vän till mig. 124 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}Men han sa det gamla uttrycket 125 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 som jag inte hört vare sig före eller efter det... 126 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 ...vilket betyder: "Ska vi gå hem till dig eller till mig?" 127 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Och jag sa: "Vi träffades just. Jag kan inte gå nånstans med dig." 128 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Vi gick in på en bar och alla stirrade på oss. 129 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Mycket snack och pekande, 130 00:11:55,342 --> 00:11:59,721 och jag förstod varför han hade sagt: "Ska vi gå hem till dig eller till mig?" 131 00:11:59,721 --> 00:12:04,184 Det var inte så mycket för att förföra mig utan snarare för att han ville skydda mig. 132 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Jag planerade inte så mycket. Jag höll på att bli förälskad. 133 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Det var allt. Jag tänkte inte på 134 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 vad det skulle betyda för framtiden eller vad framtiden var då. 135 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 Man lever bara i stunden och tänker att det är ens liv. 136 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 Boris måste ha varit enormt känd i Tyskland på den tiden. 137 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Han var som en Gud, ja. 138 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Han hade den där... den där glöden, 139 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 den där atmosfäriska energin som förändrar rummet 140 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 och gör det ljusare och klarare. 141 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Han var väldigt bra på det, han förstod pressen. 142 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Han var väldigt misstänksam, väldigt beskyddande. 143 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 Men, du vet, att hjälten, 144 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 den blonda, blåögda tysken, 145 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 valde en svart kvinna till fru, var sensationellt. 146 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Jag förälskade mig i en svart kvinna i München. 147 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Jag är färgblind. Jag såg inte att hon var mörkare än jag. 148 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Jag förälskade mig bara i kvinnan. 149 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 Och en del av sakerna jag fick höra om min fru 150 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 eller en del av sakerna hon hörde, var helt otroliga. 151 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 SLUTA MED NAZISTKOMMENTARERNA OM BABS 152 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"SVART HÄXA" 153 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 LÄMNA MIN TJEJ IFRED VÄDJAR BORIS TILL RASISTER 154 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 BECKERS KÄRLEKSPARTNER UNDERBLÅSER NAZISTERS ÖNSKAN OM EN ÖVERLÄGSEN RAS 155 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 BECKERS TJEJ I RASHATSTORM 156 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 TENNISSTJÄRNAS VREDE ÖVER HÅN FRÅN NAZISTHULIGANER 157 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 I den tyska pressen i början... 158 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 VAD HAR HON SOM INTE KAREN HADE? 159 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...blev folk överrumplade. 160 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 RASHAT! 161 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 BORIS FLICKVÄN ALLVARLIGT KRÄNKT 162 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Det var absolut rasism. "Åk tillbaka till varifrån du kom." 163 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 ÅK TILLBAKA TILL BUSHEN 164 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Rasism kan man inte förändra. 165 00:13:59,007 --> 00:14:02,761 Och jag kände rasism sen tidigare. Den är som en doft i rummet, man kan vädra den. 166 00:14:04,179 --> 00:14:10,101 Man är i samma rum, men får inte sitta med vid bordet. 167 00:14:10,101 --> 00:14:16,024 Man hålls på armlängds avstånd. Det är så det är. Alla har en svart vän. 168 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 Men kommer din dotter att gifta sig med den vännen? 169 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Det här är på ett mycket mer personligt plan. 170 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 NÄR VI GÅR UT ÄR VI BEREDDA PÅ TRAKASSERIER 171 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 VI LEVER I FRUKTAN AV RASISTISKA MÖRDARE, SÄGER BECKERS TJEJ 172 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker anländer till Hamburgs Rothenbaum 173 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 för morgonträning, alltid med sina livvakter. 174 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Sen tennisstjärnan och hans familj blev hotade, 175 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 har säkerhetspersonal varit på sin vakt. 176 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 POLISEN FÖRSATTE OSS I ALLVARLIG FARA 177 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Tyvärr var det trevligare för tio år sen, 178 00:14:50,559 --> 00:14:57,274 men det har nu blivit normalt för oss alla och vi lever med problemet. 179 00:14:58,441 --> 00:15:04,114 Jag ser väldigt tysk ut, men min livssmak är inte alls tysk. 180 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Vi pratade om rasism i mitten på 90-talet i Tyskland. 181 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Skäms på er. 182 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Vi lägger skulden på dem. 183 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}Vi gav några intervjuer, och vi gjorde ett omslag 184 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}där vi båda var nakna. 185 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Inom några veckor blev vi förebilden för 186 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 hur etniskt blandade par gör underverk i Tyskland. 187 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Det var kanske en lögn, 188 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 men åtminstone började alla att respektera oss lite. 189 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Omsvängningen i den tyska pressen 190 00:15:35,937 --> 00:15:41,234 skedde nog bara för att han stod framför mig och för att vi var odelbara, 191 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 och det blev en normalitet. 192 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 De anpassade sig ganska snabbt 193 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 till tanken på att jag var där för att stanna. 194 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 Och sen tog de till sig mig. 195 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 JAG TAR HAND OM DIG, BABS 196 00:15:53,788 --> 00:15:58,084 Boris Becker och Barbara Feltus sa ja till varandra i dag. 197 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Reportrar och åskådare fick vänta hela eftermiddagen, 198 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 och sen kom årets par äntligen. 199 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Hundratals samlades utanför stadshuset i dag 200 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 bara för att få en skymt av paret. De väntar barn nästa månad. 201 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Äktenskapet var en stor sensation. 202 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Jag var gravid. 203 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 Det fick stor medieuppmärksamhet, 204 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 och en fotograf var förklädd till servitör. 205 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparazzi försökte muta vänner. 206 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 Vare sig det är Boom Boom baby eller Babs eller nåt annat, 207 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 så ville Boris Becker och Barbara Feltus ännu inte avslöja namnet på sitt barn. 208 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 Det är något de ännu inte vill avslöja. 209 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Folk sov framför huset. 210 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Jag gick ut med kaffe till paparazzina på morgonen. 211 00:16:44,339 --> 00:16:47,926 Jag sa: "Vad gör ni utanför... Jag kommer inte att föda barnet på gatan." 212 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Vi hade ett privat sjukhus. 213 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 Folk förklädde sig till sköterskor och försökte ta sig in i rummet. 214 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Till fröken Feltus. - Tyvärr. 215 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Kan du inte? - Nej. 216 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Kan du visa vart du ska då? 217 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Nej. Var snäll och gå härifrån. 218 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Jag är ledsen. 219 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Jag vill bara informera er om 220 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 att vår son är född, och fru och barn mår bra. 221 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Det var en snabb förlossning och barnet väger 3 170 gram. 222 00:17:27,507 --> 00:17:32,804 Ja, det var spännande. Hur skulle han se ut? Hur skulle... 223 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Och sen kom han ut så perfekt. Det var fantastiskt. 224 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Vi har fotografen och morfadern Ross Feltus med oss. 225 00:17:40,103 --> 00:17:47,110 {\an8}Ja, det är en jäkla grej att bli morfar. 226 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 I morse var jag glad att vi alla fick lov att komma hit. 227 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Vi är glada allihop, även publiken, såklart. 228 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 Och självklart vill vi också se några av bilderna du tog. 229 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Han ville sluta när han träffade mig, 230 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 och jag vill inte säga att jag övertalade honom att spela igen, 231 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 men han sa att han skulle spela om jag följde med honom. 232 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 Och sen spelade vi några år till. Vi... 233 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Särskilt jag. 234 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Men du var med... 235 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - I laget. - ...på touren, i laget. 236 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Definitivt på touren, men även i laget, ja. 237 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Jag hjälpte till att pusha, 238 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 men jag beundrade verkligen själva utförandet. 239 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Att han gick ut och spelade och vann. 240 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}VÄRLDSTURNÉFINAL 241 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Vi såg honom utföra mirakel. 242 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 Det mynnade ut i det jag älskade, 243 00:19:10,360 --> 00:19:15,949 att arbeta i ett lag och se det lyckas, se det utvecklas. 244 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Tiriac var där i början. 245 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Jag älskade när han var där. 246 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 Han var en bra beskyddare, en bra sköld, och jag gillade det. 247 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 Men han var inte min manager, så det var inte mitt val att byta. 248 00:19:44,978 --> 00:19:49,691 När den ändringen skedde, skapade det lite osäkerhet i oss alla. 249 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Vi gick skilda vägar för att vi hade meningsskiljaktigheter. 250 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Jag var den enda som var emot honom. 251 00:19:58,658 --> 00:20:02,537 {\an8}"Ion, alla vill hjälpa mig, men inte du. Du är emot mig." 252 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}Jag sa: "Nej. Du förstår inte. Jag behöver inte dig. 253 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 Och du behöver förmodligen inte mig. 254 00:20:10,170 --> 00:20:13,089 Alla andra fjäskar. 'Boris, du är stor'. 'Du är fantastisk.' 255 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 'Boris, du är det. Boris, du är det.' 256 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 Och dessutom har du pengar. 257 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 Så var försiktig. Jag behöver inte dig." 258 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 Vi skakade hand och drack en öl kvällen då vi skildes åt. 259 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 De nya människorna han anlitade var totalt annorlunda mot hur jag var. 260 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Spelaren är bara så bra som de han omger sig med 261 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Rätt personer kan ta en till himlen. 262 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Fel personer tar en till helvetet. 263 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Åklagarsidan är nöjd med att den åtalade erkände. 264 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Efter splittringen från Tiriac, 265 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 överhopades Boris med stämningar och brottsutredningar. 266 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Efter att ha förklarat sig skyldig till skattesmitning i Tyskland, 267 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 beslöt Boris att förlita sig på en ny affärspartner, 268 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 269 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 Cleven, ett hängivet fan, hade hjälpt Boris att betala sin skatteskuld 270 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 till den tyska staten. 271 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER LÄMNAR TYSKLAND FÖR SCHWEIZISKT SKATTEPARADIS 272 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Och han övertalade Boris att flytta till affärsvänliga Schweiz, 273 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 där Cleven startade en rad joint ventures 274 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 för att marknadsföra Boris som varumärke. 275 00:21:35,046 --> 00:21:39,175 Efter Boris pensionering blev Cleven en betrodd förtrogen 276 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 som betalade ut förskott till Boris mot deras framtida vinster 277 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 så att Boris kunde försöka sig på att investera. 278 00:21:46,433 --> 00:21:50,604 {\an8}En webbsida, Sportgate, hamnade i domstol och gick i konkurs efter ett år. 279 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}ÅTALAD 280 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Han lanserade ekologisk mat och sportbandage. 281 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Marketing misslyckades med att dra kunder och rann ut i sanden. 282 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Med skattelättnader tjänade han pengar på Mercedes-återförsäljare 283 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}från Östtyskland. 284 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 Boris verkade lyckas bäst i sportrelaterade satsningar. 285 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Tillsammans ägde Cleven och Boris likvärdiga andelar i Völkl Tennis. 286 00:22:17,255 --> 00:22:18,340 {\an8}POKERSTJÄRNOR 287 00:22:18,340 --> 00:22:21,176 {\an8}Men när han åtog sig att fronta ett nätpokerföretag, 288 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}såg det inte bra ut. 289 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Boris satsade sina tennisintäkter på en rad dåliga givar. 290 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Efter min karriär ville jag såklart leva gott, 291 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 men att tjäna pengar, som 99 % av människor gör varenda dag, 292 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 var inte min motivation. 293 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Det börjar från början. 294 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 Som 17-åring vann jag min första miljon, så jag badade i pengar. 295 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Man förlorar känslan för värde. Man vet inte vad en miljon är. 296 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 Man vet inte att 99 % av människor aldrig skulle tjäna en miljon. 297 00:22:56,586 --> 00:23:01,841 Drivkraften för min proffskarriär var aldrig pengar, utan titelvinster. 298 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Jag ville bli den bästa spelaren i världen, bli världsetta. 299 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Det var därför jag ville spela. 300 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Jag tror det var -93. 301 00:23:14,604 --> 00:23:18,984 Boris ringde och sa: "Kan du träna mig inför Wimbledon och US Open?" 302 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 Jag sa: "Okej." 303 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 När jag betalade min biljett till Montreal... 304 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Jag förlorade pengar på att träna honom. 305 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Jag väntar fortfarande på kvittot för min flygbiljett. 306 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 STJÄRNAN SOM FÖLL TILL JORDEN BLIR EN TRÅKMÅNS 307 00:23:30,996 --> 00:23:35,250 Boris hade uppenbarligen inte tränat så hårt. Han var inte redo än. 308 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 Jag sa: "Boris, vi kanske borde spela några matcher 309 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 och få dig i form igen." "Okej." 310 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Jag ringde turneringsdirektören i L.A. 311 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Hur mycket kan du ge mig om Boris tar ett wild card?" 312 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Jag ringde Boris och sa: "Det här är vad de har att erbjuda." 313 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "Okej. Vi gör det." 314 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Jag ringde killen. 315 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "Okej, han gör det." 316 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Strax därefter ringde Boris: "Jag tänker inte göra det." 317 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Han lät Barbara ringa mig. 318 00:24:04,487 --> 00:24:08,158 Barbara sa: "Han ska spela i Indianapolis. Han tar ett wild card där." 319 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 Jag sa: "Indianapolis? Okej." 320 00:24:10,869 --> 00:24:15,957 "Han vill ha dig där." Jag sa: "Barbara, hör på. 321 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Om han vill ha mig där, be honom ringa mig, okej? 322 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 Det är allt han behöver göra." Han ringde inte. 323 00:24:23,965 --> 00:24:28,220 Jag hade mina egna problem. Jag gick igenom en hemsk skilsmässa. 324 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Jag hade barnen. 325 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Jag hade hyrt ett ställe. 326 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 Jag sa: "Om du vill träna, kom ut till Hamptons." 327 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Okej, jag är på väg." 328 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Okej. 329 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 Två timmar senare: "Jag kommer inte." 330 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Så jag sa bara: "Lycka till, hördu. 331 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 Jag önskar dig allt gott." 332 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Jag var runt 25 och ville göra comeback, 333 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 och jag ville omge mig med de bästa människorna, 334 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 och jag ansåg att Nick var en av de bästa tränarna i världen då. 335 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 Ser bra ut. 336 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Vem ska ni intervjua härnäst? 337 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Vi ska träffa Bollettieri i morgon. 338 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick? - Nick. 339 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Jag älskar honom. - Gör du? 340 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Vad kan jag ge honom? Har jag nåt? 341 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Jag kan kanske skicka honom ett röstmeddelande. 342 00:25:16,977 --> 00:25:19,646 {\an8}Men det är Boris biografi, 343 00:25:19,980 --> 00:25:23,858 {\an8}och jag är så glad att du deltar eftersom du varit en del av hans liv, 344 00:25:23,858 --> 00:25:29,281 {\an8}en stor del av hans liv, och även mitt. Och jag saknar dig. Vi ses snart. 345 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Hej då. - Är inte det fint? 346 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris var en annorlunda kille. 347 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 En av de ovanligaste spelarna jag tränade under min karriär. 348 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Mitt starkaste minne av Boris är 349 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 att han inte gillade mycket snack om sitt spel. 350 00:25:45,714 --> 00:25:50,802 Han sa: "Ju mer man snackar, desto mer måste man bevisa. 351 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 De flesta tränare pratar helt enkelt för mycket." 352 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Lobba sen in det faktum att Bollettieri lämnade Agassi för att träna Becker, 353 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 så får vi en snackis. 354 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Agassis och Bollettieris splittring skapade stora nyheter. 355 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 Och när jag kontaktade Nick blev det stor uppståndelse, 356 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 säkert även i Agassis läger. 357 00:26:10,947 --> 00:26:14,534 {\an8}Jag åkte till Florida och blev tränad av Nicks bästa tränare, 358 00:26:14,534 --> 00:26:18,288 {\an8}två killar vid namn Mike DePalmer och Red Ayme. 359 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Få in lobbarna djupare nu. 360 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, närmare nätet. Närmare nätet. 361 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, in och avsluta poängen. 362 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Kom igen! 363 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Du gick in mot nät och släppte igenom en boll. 364 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}RESETRÄNARE 365 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Bättre, Sidney! 366 00:26:33,428 --> 00:26:38,934 {\an8}När man är en mästare som Boris, vänjer man sig nog vid att vinna. 367 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Att förlora kan också ibland bli en vana. 368 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris gick in med nytt engagemang. 369 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 Den mentala härdighet som han visade 370 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 var verkligen makalös för en person senare i sin karriär. 371 00:26:53,740 --> 00:26:58,954 Han tränade sig själv i otrolig form. Han gick ner 12 kilo, 372 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 och när han återvände till tävlingssvängen var han väldigt lätt och vältränad. 373 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Oh, ja. Han hade fått en och annan fettvalk. 374 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Det går inte att förneka. 375 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Och vi fick bort dem. 376 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Jag tror inte att jag hade särskilt stor inverkan på hans spel. 377 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 Men jag tror att Boris hade förlorat lite av sin identitet och sin känsla. 378 00:27:22,936 --> 00:27:28,650 Och jag tror att min framgång har legat i att få spelare att känna sig som vinnare. 379 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 När du tränar med mig... 380 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 ...hjälper jag dig att bli den bästa du kan bli. 381 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Det Nick Bollettieri stod för var bra för mig. 382 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 Det förenklade det, och det handlade om att vinna. 383 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 Så det var en väldigt, väldigt bra period där jag var hungrig, 384 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 jag började känna nåt igen. 385 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 Det fanns nåt kvar i mig som jag ville visa. 386 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 Det var nytt för mig, 387 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 att man faktiskt kunde manifestera nåt genom arbete. 388 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 Det var fascinerande att se hur han kunde 389 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 ta en idé och förverkliga den. 390 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 Folk undrade var vi bodde. 391 00:28:35,759 --> 00:28:42,307 Vi bodde egentligen inte nånstans. Vi bodde på flygplanen och hotellen. 392 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Jag har en trädgård nu, med örter och bananer. 393 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 Vi fick aldrig odla en trädgård. 394 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Jag ser det som en flykt. 395 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Som en flykt genom dagarna och åren. 396 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Väldigt jäktat. 397 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Man kände sig... 398 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Man kände sig jäktad. 399 00:29:13,755 --> 00:29:19,177 Det var känslosamt. Många toppar och dalar. 400 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Det var som en stor, snabb berg- och dalbana. 401 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - En snabb berg- och dalbana. - Ja. 402 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 Men en bra berg- och dalbana, ett äventyr, du vet? 403 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Som ett stort äventyr... 404 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 ...och jag hade inte velat missa en dag. 405 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}MATCHBOLL 406 00:29:42,409 --> 00:29:44,619 {\an8}Mycket står på spel för Becker. 407 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Han möter världsettan Pete Sampras. 408 00:30:08,685 --> 00:30:12,439 {\an8}När jag spelar mot Boris i Tyskland är han väldigt svårslagen. 409 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 Han har 9 000 skrikande fans på sin sida. 410 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Det gör det väldigt svårt. 411 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Vi blev bjudna överallt, 412 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}och man måste dyka upp för att ta hem poängen och pengarna. 413 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}Det är ett jobb. 414 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Att få en långvarig tenniskarriär är den svåraste uppgiften. 415 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 När man når 25-årsåldern är man fortfarande kraftfull. 416 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 Men ens rivaler är kraftfullare. 417 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Så hur kan man slå dem? 418 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 Min största styrka var alltid min kraft. 419 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Sen i andra halvan av min karriär, blev psyket min största styrka. 420 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Att psyka och läsa av min motståndare blev min största tillgång. 421 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}KVARTSFINAL I WIMBLEDON 1993 422 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Jag var en känslosam spelare. 423 00:30:58,944 --> 00:31:03,198 När jag var stabil och mådde bra, spelade jag min bästa tennis. 424 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 När nåt irriterade eller störde mig, påverkade det min tennis. 425 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 Jag slog honom i Wimbledon -91. 426 00:31:10,830 --> 00:31:15,835 Två år senare kände jag mig i toppform, och jag åkte till Wimbledon och tänkte 427 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 att ingen skulle vinna titeln utom jag. 428 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Det var en tuff femsetare. 429 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 Och i femte setet hade jag en breakpoäng mot mig. 430 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Fel! 431 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 Jag skulle just serva den andra serven. 432 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris räckte upp sin hand som om han inte var redo att returnera. 433 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Var det avsiktligt för att få dig ur balans? 434 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Ja. 435 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Fel. - Dubbelfel igen. 436 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Det avgjorde matchen. 437 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 Det blev sidbyte, 438 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 och jag sa nåt till honom som inte var så snällt. 439 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Kan du berätta vad du sa till Boris... 440 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 Nej. 441 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Fråga honom om han minns. 442 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Jag minns inte. Jag var nog i min zon. 443 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Han kunde ha sagt vad han ville och ändå inte ha irriterat mig. 444 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Jag tyckte inte det var så sportsligt. 445 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 Å ena sidan var det kanske inte rättvist. 446 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 Men å andra sidan var det mitt fel att jag hanterade det på fel sätt. 447 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Men det förargade dig ändå. 448 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Det gör det än i dag. 449 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Intressant att han minns det 30 år senare. 450 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Om han stördes över att jag vände mig om och han servade ett dubbelfel, må så vara. 451 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Han var rätt tuff. 452 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Det var inte många leenden eller "bra slag". 453 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Det var fullt allvar. 454 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick gjorde mig starkare. 455 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi och Bollettieri hade haft ett väldigt offentligt uppbrott, 456 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 och förr eller senare skulle jag behöva spela mot Agassi. 457 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Han hade en av tidernas bästa returer. 458 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Min styrka, min serve, spelade honom alltid i händerna. 459 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Jag tror han spelar så gott han kan. 460 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 Men mot Agassi i den här formen måste det vara skrämmande. 461 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Vi spelade ganska sent i min karriär. 462 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}SEMIFINAL I WIMBLEDON 1995 463 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}Han var bättre och han var yngre, och han började leka med mig. 464 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 Noll-15. 465 00:34:19,311 --> 00:34:25,525 Jag började träna Andre -94, och Nick coachade ju Boris på den tiden. 466 00:34:25,525 --> 00:34:30,363 {\an8}Andre hade tillbringat många år med honom, så han var kanske förbannad över nåt. 467 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}Jag slopade min taktik mot Boris helt och hållet. 468 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Här var en kille jag har spelat mot ett otal gånger, 469 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 men nu spelade Andre helt annorlunda mot honom. 470 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Gem, Agassi. 471 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Boris styrka var hans serve 472 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 och hans förmåga att spela one-strike-tennis. 473 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Ta hem poängen och få övertaget direkt. 474 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Låt inte Boris komma in i ett mönster som han var bekväm med. 475 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 Och Andre bemästrade Boris fullkomligt 476 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 och utsatte Boris för det största nederlaget i hans karriär 477 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 på alla underlag, inte minst gräs. 478 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 Han vann med kanske 6-1 i första setet. 479 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Han ledde med 4-1, och han skrattade och fnissade 480 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 och lekte med mig på Wimbledons centercourt, 481 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 som jag ser som mitt hem. 482 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Varje gång vi mötte Andre 483 00:35:26,920 --> 00:35:31,383 var det ett stort hinder, för det blev så känslosamt. 484 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Det var en stor vinst om vi vann, men en hemsk förlust om vi förlorade. 485 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Han hade en otrolig förmåga, 486 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 där man tänkte: "Han fick väl inte tillbaka den bollen?" 487 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Strålande. 488 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Jag börjar tycka väldigt synd om Boris Becker. 489 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Alla trodde det var över. 490 00:35:59,786 --> 00:36:02,998 - Trodde du det? - Nej, det trodde jag inte. 491 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Ärligt? - Ärligt talat trodde jag inte det. 492 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Så jag tänkte, hur kan jag slå honom? 493 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Han har flyt, han är på väg att vinna. 494 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Hur kan jag ändra på det? 495 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Tid. 496 00:36:24,561 --> 00:36:28,607 Jag måste fråga om en historia, för alla berättar olika versioner av den. 497 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Jag har nog också en annan version. 498 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Jag tänker inte gå in på kontroversen i Wimbledon. 499 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 Det ögonblicket var ett sånt där stort lärotillfälle. 500 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Oavsett poängställningen, släpp inte garden. 501 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Jag sa nåt till honom. 502 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Jag berättar helst inte exakt vad jag sa. 503 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Allt jag visste var att vi måste slå ett kraftslag, 504 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 låta Andre veta det och låta logen veta det. 505 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "Jag vet hur jag ska slå dig." 506 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Bra spelat. 507 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre var känslig. 508 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 Saker påverkade honom. 509 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 Han var förlovad med Brooke Shields då. 510 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Jag gjorde några charmerande kommentarer till hans fästmö och logen, 511 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 och jag gjorde teater av alltihop. 512 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi reagerade. 513 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Enligt Boris 514 00:37:46,142 --> 00:37:52,941 vinkade han lekfullt till Brooke på ett sätt som fick Andre ur balans. 515 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Har du hört den historien? 516 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Aldrig. Men jag skulle nog veta det om det verkligen var sant. 517 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Ja, för ni satt i logerna allihop. 518 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Jag trodde kanske han vinkade åt mig. 519 00:38:04,286 --> 00:38:07,998 Boris försökte psyka honom och kastade slängkyssar till Brooke. 520 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Minns du det? Var det... 521 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Jag minns inte det, 522 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 men om han sa det, så sa han det. 523 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Jag förstår att det vore irriterande 524 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 om han vinkade till Brooke eller gjorde nån sån dumhet 525 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 som kunde få Andre ur balans. 526 00:38:20,927 --> 00:38:26,641 Å ena sidan, om en fjäder föll på fel sätt, kunde det destabilisera nån. 527 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Även en storhet som Andre Agassi, potentiellt. 528 00:38:30,854 --> 00:38:37,152 Å andra sidan kunde man släppa en bil från ett hustak utan att det påverkade honom. 529 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Det berodde på vad han gick igenom just då. 530 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Det visade sig att hans äktenskap med Brooke inte var så lyckligt. 531 00:38:43,909 --> 00:38:47,662 Man när man är där ute och tävlar gör man allt för att vinna. 532 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Game, Becker. 533 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Man kunde se det i hans blick. Vi tittade på varandra 534 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 och jag tänkte: "Vi kan åka hem. Han vinner." 535 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Gem, Becker. 536 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Det är över. 537 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Gem, set och match till Becker. 538 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6. 539 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Han gav såklart igen, för i tennis möts man alltid två gånger. 540 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre ville visa att han hade utvecklats som spelare, 541 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 och inte ens Nick Bollettieri kan lära nån att spela mot honom. 542 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}SEMIFINAL I US OPEN 1995 543 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Några veckor senare möts vi igen. 544 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Vi gillade verkligen inte varandra. 545 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Minst sagt. 546 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 I den matchen var han oangriplig. 547 00:41:32,827 --> 00:41:37,332 Jag prövade samma strategi med Brooke och involverade mig med hans loge, 548 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 men hon reagerade såklart inte likadant. 549 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 Han var i sitt esse och attackerade mig. 550 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 På tennisbanan, självklart. 551 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Så jag måste variera mitt spel. 552 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Om jag spelade endimensionellt, serve och volley, första, andra serve, 553 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 så skulle Agassi spöa mig. 554 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Och det är exakt vad som hände. 555 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Gem, match till Agassi. 556 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Tre set mot ett. 557 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 558 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Jag använde bara mitt spel mot honom. 559 00:42:34,723 --> 00:42:38,852 Det finns definitivt speltaktiker man inte vill diskutera, 560 00:42:38,852 --> 00:42:43,148 men viktigast var att jag måste jag returnera väl. 561 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Man måste läsa av den andra servarens vanor. 562 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 På nåt vis läste Agassi mitt spel väldigt väl. 563 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris hade sina avslöjande vanor. 564 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 Och i München, två och en halv månader efter hans pensionering, 565 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 gick vi på Oktoberfest. 566 00:43:00,457 --> 00:43:06,504 Boris hämtade oss, han var lite berusad, och Boris frågade Andre: 567 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Hur läste du min serve så väl?" 568 00:43:12,510 --> 00:43:16,932 Och Andre ställde sig upp och gjorde hela... 569 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 Han gjorde hela hans lilla rutin. 570 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 Han tog tungan, rullade den åt vänster 571 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 och sa: "Du kommer att serva långt ut i deuce court. 572 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Tungan i mitten, så servar du i mitten." 573 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 "Tungan här så servar du i advantage court." 574 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Ute. 575 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 40 lika. 576 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Boris blev helt paff 577 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 när Andre berättade historien om hans tunga. 578 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Jag sa till Andre: "Du har aldrig berättat den för mig." 579 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 Han svarade: "Du hade inte trott mig." 580 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Efter den matchen förlorade han nog aldrig mot Boris igen. 581 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Jag kallar ett tennisår ett hundår. 582 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Man har så många känslor, man reser så mycket, 583 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 det är så mycket träning, så många besvikelser. 584 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 För de flesta tennisspelare förlorar mer än de vinner. 585 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Så oftast lämnar man en stad som förlorare. 586 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Välkommen, Boris. - Tack. 587 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Mina damer och herrar, välkomna till "Boris Becker personligen". 588 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Två dagar före jul. 589 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, låt mig leka julängel. 590 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 Jag kan uppfylla tre önskningar åt dig från 1996. 591 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 Min idrottsönskan vore att vinna en Grand Slam-turnering. 592 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 Det blev så att jag 1996 i Australien 593 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 ännu en gång visade att jag var bra när det verkligen behövdes. 594 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}FINAL I AUSTRALISKA ÖPPNA 1996 595 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara var där med Noah. 596 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 Han fick se sin pappa vinna för första gången. 597 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 Så där slöts livets cirkel för mig. 598 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Jag tror 599 00:45:36,780 --> 00:45:41,576 att han nog ville att hans son skulle minnas honom som en machokille. 600 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris ser lysten ut, eller hur? 601 00:45:50,460 --> 00:45:55,507 Jag var 29, men jag hade varit proffs i 14 år. 602 00:45:55,507 --> 00:46:00,095 Det är väldigt lång tid. Man kan hävda att 29 inte är så gammalt. 603 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 Men ur mitt perspektiv... 604 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 ...är det en evighet. 605 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - Tro mig, det är en livstid. - Ja. 606 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 Det var ett fantastiskt ögonblick Fantastiskt. 607 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Det var ren glädje. 608 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Australierna är fantastiska tennisfans. 609 00:46:25,954 --> 00:46:29,457 Han blev oerhört hyllad. En väldigt bra match. Fantastisk. 610 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Det är över. - Gem, set, match... 611 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker har vunnit sitt andra Australiska öppna. 612 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Jag tror till och med vi firade i två minuter efter det. 613 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 1996 års manliga singelmästare, Boris Becker från Tyskland. 614 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Det var fem år sen jag stod här senast. 615 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 Och ärligt talat trodde jag inte att jag hade en Grand Slam kvar i mig. 616 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 Men... 617 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 Men tack vare min fru, 618 00:47:03,825 --> 00:47:09,664 som gett mig så mycket stöd och kärlek de senaste fem åren, klarade jag det. 619 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 Och jag vill tacka min tränare för att han höll elden inom mig vid liv 620 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 och gav mig en tro på mig själv som jag länge inte hade. 621 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Sen måste jag såklart tacka sponsorerna Ford and Channel 7, 622 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 för att de lagt lite pengar i det här evenemanget. 623 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Jag hoppas det innehåller nåt. 624 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Den här turneringen är ett riktigt fantastiskt evenemang. 625 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 Och trots att jag förlorat så många gånger i första omgången... 626 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 ...har jag ändå sett det hemma på tv:n och haft trevligt. 627 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Jag knackade återigen på dörren till nummer ett, nummer två. 628 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete och Andre var etta och tvåa, men jag utmanade dem verkligen. 629 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Jag åkte till Wimbledon som världstvåa. 630 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 Jag var en av favoriterna. 631 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 Jag spelade i tredje omgången. 632 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 Och jag slog en forehandretur för sent. 633 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Han skadade handleden. 634 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Och jag bröt handleden. 635 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Det ser som om Boris... 636 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 ...erkänner förlust. 637 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Ja, det gör han. Så synd för den forna mästaren. 638 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Vad gjorde jag? 639 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 En massa rehabilitering och läkare och nålar och piller och allt möjligt, 640 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 bara för att komma tillbaka till tennisbanan. 641 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Jag ville avgöra när jag skulle sluta. 642 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Jag tyckte det vara viktigt för min mentala hälsa 643 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 att inte låta en skada tvinga mig sluta. 644 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}KVARTSFINAL WIMBLEDON 1997 645 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Bara ett år senare spelade jag mot Pete Sampras i kvartsfinalen. 646 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 Och jag visste redan innan att han kanske var lite för bra. 647 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 Men jag spelade bra och tänkte: "Vilken bra avslutning på min karriär." 648 00:49:20,086 --> 00:49:24,716 Mot världsettan, en av tidernas största, på Wimbledons centercourt, 649 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 i turneringen som betyder mest för mig. 650 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Den är lång. 651 00:49:32,224 --> 00:49:34,726 {\an8}Gem, set, match till Sampras. 652 00:49:34,726 --> 00:49:36,561 {\an8}Och Sampras är i semifinal. 653 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Det var nog min sista match på Wimbledon. 654 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Det var ett nöje att spela mot dig. - Detsamma. 655 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Så jag sa: "Det var min sista match. Jag ska pensionera mig nu." 656 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 De hade mikrofoner på banan, vilket jag inte visste. 657 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Han sa definitivt det. Det kan ha berott på ett par saker. 658 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Stundens hetta, förlusten. 659 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Med åldern blir man fysiskt oförmögen att göra mycket. 660 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 Det är delvis mentalt. 661 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 När man blir... Det bara... 662 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 Det krävs mycket för att fortsätta tro på sig själv, 663 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 vem man än är. 664 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Du är stor nog att välja vad du vill göra. 665 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Vill du sluta, sluta. Vill du stanna, stanna. 666 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Vill du göra nåt annat, gör nåt annat. 667 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 Men han gjorde mycket. 668 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Tror du att Boris uppfyllde sin potential som tennisspelare? 669 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Nej. 670 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Nej. Inte ens i närheten. 671 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Jag insåg att det här inte kunde fortsätta. 672 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Jag ville bara spela ett Wimbledon till. 673 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Idiotiskt nog skadade jag höger ankel när jag spelade fotboll. 674 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Min läkare sa: "Med den här ankeln kan du inte spela Wimbledon. 675 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Punkt, slut. Du kan inte spela." 676 00:50:58,810 --> 00:51:04,774 Jag sa: "Jag struntar i vad du ger mig eller hur ont det gör, 677 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 jag kommer att spela ett Wimbledon till, punkt slut." 678 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Lämna inga tillhörigheter obevakade, ens för en kort period. 679 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Får jag också be att mobiltelefoner 680 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 inte används runt banorna under pågående spel? 681 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Vänligen stäng av dem. Tack. 682 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Jag tillkännagav att det här skulle bli min sista tennisturnering. 683 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 Och jag hade alltid tänkt att jag inte ville pensionera mig på bana nummer 2. 684 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Jag ville pensionera mig på centercourten. 685 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Jag var inte längre rankad som en toppspelare, 686 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 så jag fick acceptera den bana de placerade mig på. 687 00:51:51,112 --> 00:51:55,200 Men Wimbledon är magiskt. Jag tog mig till fjärde omgången. 688 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Så de satte mig på centercourten mot Patrick Rafter. 689 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}WIMBLEDON 1999 FJÄRDE OMGÅNGEN 690 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}Och jag kände att jag kanske hade en chans, så tankarna for runt. 691 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Sen kom jag till sans och insåg: "Vad pratar jag om? 692 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Jag är glad över att få gå ut i dag mot en spelare jag verkligen respekterar 693 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 och på Wimbledons centercourt." 694 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Lite som en film. Det är manuset man vill ha. 695 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Fortfarande. - Matchpoäng mot sig. 696 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Ute! - Gem, set, match, Rafter. 697 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter vinner med tre set mot noll, 6-3, 6-2, 6-3. 698 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Vaktavlösning. 699 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Jag tror att den första ölen öppnades direkt efter matchen. 700 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 Sen blev det en öl till, och jag började tappa kontrollen. 701 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 Jag ville säga farväl till min tränare, min fystränare 702 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 och min racketsträngare på en middag den kvällen på Nobu. 703 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Jag kom hem till hotellet, och min mor var där med min fru. 704 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 Hon var gravid med vår andra son. 705 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 Jag sa: "I morgon är jag hemma och är maken och fadern, 706 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 men i kväll vill jag fira." 707 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Min fru blev lite förbannad. 708 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Ditt tennisliv är över. Du måste ta ansvar." 709 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 Jag sa: "Ja. I morgon bitti. Men låt mig vara i kväll. 710 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Det är sista gången jag är tennisspelare. I morgon är det över." 711 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Var det ett stort ögonblick för er vad gäller... 712 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Ja. 713 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 Men det var ett stort ögonblick för att han just hade mist sin far. 714 00:54:44,619 --> 00:54:49,791 Och hans mor var klädd i svart för att hon just hade mist sin man. 715 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 Det kändes som att han gav sig iväg och bara övergav oss där. 716 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 Och det var dramatiskt, tyckte jag. 717 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 Jag visste inte vem den här mannen var. 718 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Det var nästan som om 719 00:55:03,513 --> 00:55:09,853 jag var en lagmedlem som blev uppsagd för att jobbet var slutfört. 720 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Jag hade en lång diskussion på balkongen med min mor. 721 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "Nej, mamma, du förstår inte. 722 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Jag vill fira med mina killar en sista gång." 723 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 Hon sa: "Boris, gör bara inget dumt." 724 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Vi firade och drack några fler drinkar, 725 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 och jag sprang på Angela. 726 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Jag hade träffat Angela på Nobu två veckor tidigare. 727 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Det har pratats mycket. 728 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Jag vill inte gå in på alla detaljer, 729 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 men jag kan säga att vi gick till det inre rummet. 730 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Nej, det var inte städskrubben. Den är alldeles för liten på Nobu. 731 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Går ni nånsin till städskrubben, 732 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 så är det omöjligt att utföra nån sorts fysisk aktivitet där. 733 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Vi hade sex. 734 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Jag hade inte Angelas kontaktinformation. 735 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Så det var det. 736 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Jag gick tillbaka till mitt team, mina killar. 737 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Vi betalade notan och jag åkte hem. 738 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Nästa morgon flög vi hem till München. 739 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Det var en väldigt svår period i mitt liv, av många skäl. 740 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Min far hade gått bort tidigare det året. 741 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Han var familjens beslutsfattare, 742 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 och att han gick bort innan jag pensionerade mig, 743 00:57:16,021 --> 00:57:19,024 det är svårt än i dag. Jag hade gärna haft honom här. 744 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Vilka andra tankar snurrade runt? 745 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Tja, det faktum att jag pensionerade mig. 746 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Jag hade fått nog, men jag var en ung man. 747 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Resten av livet låg framför mig, men jag visste inte hur det skulle se ut. 748 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Det är lite som att gå in i ett mörkt rum. 749 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Man vet inte vad som kan slå till. 750 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Matchpoäng på Wimbledon... 751 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Jag kan inte föreställa mig ett sånt rus igen. 752 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 När min tenniskarriär är över, 753 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 kommer jag inte söka ett nytt yrke för att finna spänning. 754 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Jag kommer att söka spänning i mitt privatliv. 755 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 När man lämnar spelet är det oerhört svårt. 756 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Vi har pratat mycket om det, jag och Boris. 757 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Det tar ett tag att anpassa sig 758 00:58:23,672 --> 00:58:28,218 {\an8}när man lämnar strukturen, planeringen, vad man ska göra och inte. 759 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Att inte längre gå till banan, träna, spela matcher och vinna. 760 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Man går in i ett helt annat liv. 761 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Sen hans pensionering från tennisen, 762 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 har Borgs privatliv tagit en tragisk vändning, 763 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 från världsetta i tennis. 764 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 till tio år av olyckligt äktenskap, vårdnadstvister, 765 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 miljoner förlorade i affärssatsningar och påstått drogmissbruk. 766 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 En desperat tid i hans liv. 767 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 För medierna var Borgs liv efter pensioneringen som en evig såpopera. 768 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Nästan ett årtionde efter hans pensionering, 769 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 försökte han återskapa sin forna glans genom att återvända till touren 770 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 med sin gamla stil och sitt träracket. 771 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 Men spelet hade gått vidare. 772 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Forna stjärnor som Borg eller Becker 773 00:59:17,183 --> 00:59:20,854 måste lära sig att leva i den verkliga världen när jublet tystnar. 774 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Det är tufft ibland när man är van vid att bli behandlad på ett visst sätt 775 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 och det helt plötsligt ändras, 776 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 särskilt när man börjar förlora mer 777 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 och sen måste sluta spela, och ens identitet och all nonsens... 778 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Eller inte nonsens, utan... - Jo, det är det. 779 00:59:37,412 --> 00:59:41,082 ...som idrottare måste hantera. Det är inte lätt. 780 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Hans liv blev bara... Det var ett stort uppbrott, 781 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 och man kan nog inte riktigt förbereda sig för det. 782 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 "Vad händer nu?" "Vart ska du?" 783 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "Stannar du hemma nu?" "Vad ska vi göra?" 784 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Så jag tror helt enkelt att vi gick åt olika håll. 785 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Åtta månader senare kom ett fax. 786 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Jag minns de flesta av orden. 787 01:00:06,775 --> 01:00:13,365 "Du minns kanske inte mig. Vårt sista möte var för åtta månader sen. 788 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 Här är mitt nummer. Ring mig." 789 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 Och jag kunde bara inte tro det. 790 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Följande vecka träffade jag Angela i London. Jag hyrde hela... 791 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Jag tror hela våningen på hotellet. 792 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Jag var verkligen pressad. 793 01:00:30,674 --> 01:00:35,762 Hon kom in, iklädd en stor kappa. Hon tog av kappan och var höggravid. 794 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 Och hon förklarade för mig att jag var fadern till barnet. 795 01:00:40,392 --> 01:00:45,105 Och jag sa: "Låt oss... Jag tror dig." Vi hade ju haft sex. 796 01:00:45,105 --> 01:00:51,945 "Föd barnet, sen går vi till doktorn och gör ett dna-test, 797 01:00:52,571 --> 01:00:57,659 och om det är mitt barn så tar jag mitt ansvar, punkt slut." 798 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Boris berättelse lät övertygande och okomplicerad. 799 01:01:05,875 --> 01:01:10,589 Men när jag undersökte den visade den sig vara lite mer komplicerad, 800 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 särskilt efter att barnet föddes. 801 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 När jag väl fått veta, 802 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 våren 2000, att jag hade... 803 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 ...ännu ett barn, en dotter, 804 01:01:24,352 --> 01:01:30,692 visste jag att Barbara måste få höra det från mig först. 805 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Hade det varit en film, 806 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 så hade nån skrikit och smällt igen en dörr. 807 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 Det är så ni tänker på det, som ett tillfälle att berätta historien. 808 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 Men jag såg det inte så, för det fanns så många ögonblick 809 01:01:47,334 --> 01:01:53,340 där man kunde ha ändrat hela förloppet. Det var inte bara det enda ögonblicket. 810 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 För mig var det ett fortlöpande isärglidande, en fortlöpande separation. 811 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Jag blir lite känslosam just nu, men jag berättar sanningen. 812 01:02:05,018 --> 01:02:10,690 Hon sa: "Jag älskar dig fortfarande. Jag vill fortfarande vara med dig. 813 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Låt oss på nåt vis hitta ett sätt." Och jag sa: "Tack." 814 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 I många månader visste allmänheten inget. Nyheten hade inte kommit ut. 815 01:02:20,450 --> 01:02:27,123 Men i varje diskussion spelade hon jokern och sa: "Nu håller du käften, 816 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 för om världen får veta vad du har gjort, så förlorar du ändå." 817 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 Och jag sa: "Du har rätt, men jag kan inte leva i en sån här relation. 818 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 Det är ohållbart." 819 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Jag sa: "Barbara, jag tror vi behöver en paus." 820 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKER OCH FRU GÅR SKILDA VÄGAR ÖVER HANS 'AFFÄR' 821 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 När Barbara och Boris offentliggjorde sin separation, 822 01:02:46,351 --> 01:02:50,605 offentliggjorde Angela, modern till Boris yngsta barn, Nobu-historien. 823 01:02:50,605 --> 01:02:54,067 - Ursäkta. - Ingen kommentar innan målet avgjorts. 824 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Men till skillnad från vad Boris berättat för mig, 825 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}så hade Boris svarat i stunden... 826 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}BORIS BECKERS KÄRLEKSBARN? 827 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...med en rad skrönor där han försökte utmåla sig själv 828 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}som offret i Nobu-affären. 829 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 JAG AVLADE INTE KÄRLEKSBARN 830 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER SÄGER ATT BEBIS MÅSTE VARA OBEFLÄCKAD AVLELSE 831 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}DUBBELBECKARE 'MAFIA-KOMPLOTT' BAKOM BECKERS KOTTE 832 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 BECKER: RYSKA MAFFIAN FÖRSÖKTE STJÄLA MIN SPERMA 833 01:03:17,048 --> 01:03:20,010 ANGELA HÄVDAR ATT HON OCH BORIS HADE SEX I EN STÄDSKRUBB PÅ NOBU 834 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 BECKER GÖR DNA-TEST FÖR ATT FÅ SLUT PÅ TVIST KRING KÄRLEKSBARN 835 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 TESTET SOM KAN KOSTA BECKER FLER AV HANS MILJONER 836 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Han gick med på att göra testet för länge sen när Anna föddes. 837 01:03:32,606 --> 01:03:35,442 {\an8}Hade han gjort det från början, 838 01:03:35,817 --> 01:03:39,654 {\an8}så hade det aldrig blivit offentligt, 839 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}för han kunde ha tagit itu med publicitetsfrågorna på egen hand. 840 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Ingen hade nånsin behövt veta hur eller när det hände. 841 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 LÖGNAREN BORIS 842 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Jag satte inte dit honom. Han satte dit sig själv. 843 01:03:53,501 --> 01:03:56,171 MOR TILL BECKERS BARN SÄGER ATT DE TRÄFFATS FÖRUT 844 01:04:02,344 --> 01:04:06,973 Hej och välkomna till vårt program, "The War of the Roses: Becker vs. Becker." 845 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Vi går nu till vår korrespondent Christof Lang i Miami. 846 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Han står framför Miamis kommunala domstol. 847 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Ni måste förstå, det var direktsändning i Tyskland. 848 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Direktsändning? - Direktsändning i Tyskland 849 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 om Boris och Barbara Beckers rättegång och skilsmässa. Direktsändning. 850 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Hela dagen i går var oerhört spännande 851 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 och samtidigt ganska dramatisk. Boris åt frukost i går morse 852 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 och hade ännu en diskussion med sin advokat där. 853 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Sen körde han till Fisher Island, där han mötte Barbara och hennes advokat. 854 01:04:38,088 --> 01:04:43,552 Det var första gången de talade privat sen de gick isär. 855 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 Jag fick intrycket av att han förberedde sig för en stor tennismatch. 856 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}SHOWRÄTTEGÅNGEN 857 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Deras tyska äktenskapsförord begränsade en eventuell skilsmässouppgörelse. 858 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Barbara chansade på att hon kunde lyckas bättre i en domstol i Miami. 859 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 Hon åkte till vår lägenhet i Miami Beach med de två pojkarna. 860 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 Hon sa: "Jag har de bästa advokaterna nu." 861 01:05:10,745 --> 01:05:15,584 Sen blev hon lite otrevlig och jag sa: "Visst. Jag får bara de näst bästa." 862 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 Hon hade de bästa advokaterna, jag hade de näst bästa. 863 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}BARBARAS ADVOKAT 864 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Vi är väldigt besvikna över det juridiska utspelet 865 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}där de försöker hävda kidnappning. Det är... 866 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn var en legendarisk advokat i södra Florida, 867 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 känd för högprofilerade narkotikamål. 868 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Han returnerade skickligt Boris serve genom att håna Beckers påstående 869 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 att Barbara hade kidnappat barnen när hon tog dem till Miami. 870 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 Men sen slog Boris tillbaka genom att spela sitt tysk-kort. 871 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 De sa att han var en ganska hårdför kille 872 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 och väldigt slipad, och att jag måste vara försiktig. 873 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Och jag sa: "Kan jag få en tolk? 874 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Jag vill tala mitt modersmål." 875 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Det förargade Sam lite, för man tappar sitt momentum. 876 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 De ställer snabba frågor och kräver snabba svar, 877 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 och en tolk drar verkligen ner på tempot. 878 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Det var han inte förberedd på. 879 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 ...bäst att vittnesmålet blir... 880 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Vi frågade om det var rättvist för Barbara 881 01:06:20,732 --> 01:06:25,946 att få mer pengar i USA trots ett tyskt äktenskapsförord. 882 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Tjugofyra procent svarade att det är rättvist, 883 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 men 58 % tycker det är orättvist. 884 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 De juridiska volleyslagen gick fram och tillbaka. 885 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Sam Burstyn hotade att förhöra Boris 886 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 om affärsseder som eventuellt var oetiska eller värre. 887 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 I gengäld lovade Boris att hans advokater skulle grilla Barbara 888 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 i vittnesbåset i flera timmar. 889 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara ringde mig. 890 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "Vi måste lösa det här. Jag vill inte gå till domstolen i morgon." 891 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Jag sa... Jag spelade mitt kort. 892 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 Jag sa: "Du har rätt att göra det du gör. 893 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Jag tabbade mig. 894 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 Men nu, sex månader senare, 895 01:07:09,114 --> 01:07:13,618 blir du stridslysten med advokater och domstol och allt, det är inte rätt. 896 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 Begär vad du vill ha, så kan jag ge dig det." 897 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKER BEVILJADE SKILSMÄSSA MEN DET KOMMER KOSTA MILJONER 898 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Vi förhandlade. 899 01:07:22,210 --> 01:07:27,173 Vi kom överens om att inte avslöja belopp, men tro mig, hon är en välbärgad kvinna. 900 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 DE DYRASTE 5 SEKUNDERNA I MITT LIV 901 01:07:30,427 --> 01:07:33,805 {\an8}Mellan skilsmässouppgörelser och underhåll stegrades Beckers utgifter. 902 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}FÖRLUST FÖR BORIS NÄR HAN ERKÄNNER KÄRLEKSBARN 903 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Sen blev han fälld för skattebedrägeri och ålagd enorma summor i böter. 904 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 BECKER RISKERAR FÄNGELSE ÖVER SKATTER 905 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Det var en tuff förlusträcka, en Boris försökte hantera taktfullt. 906 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Han och Barbara hade kanske trots allt lärt sig läxan 907 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 från Kiplings citat över spelarnas dörr till Wimbledons centercourt: 908 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Nederlag och seger är två bedragare av samma ull." 909 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Du krossar mig på tv. 910 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Spännande. 911 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Man kan inte få allt. 912 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Att jag har den här fina familjen, mina barn och det här livet 913 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 beror också på smärtan jag fick uthärda. 914 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Så jag ser det här som inte bara ett lärotillfälle, 915 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 utan som nåt som måste ske för att jag skulle kunna sitta här 916 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 och prata med dig, för att jag skulle kunna vara här, kunna ha mina barn. 917 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Så jag ser det som ett sammanhang, 918 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 och det är så jag betraktar min relation med Boris, 919 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 med stor tacksamhet för det som varit och det som är, 920 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 och med kärlek, du vet? 921 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Jag behöver bara prata om det när du kommer. 922 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 Sånt är livet. Man måste gå vidare. 923 01:09:02,227 --> 01:09:08,275 Så länge vi ser till att barnen mår bra, måste vi som vuxna gå vidare. 924 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Det svåra för mig var hur jag skulle hantera min dotter. 925 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Så jag sa: "Angela, jag tror det är dags för Anna att träffa sina bröder." 926 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Jag har en finca på Mallorca. Jag ordnade en stor familjesemester 927 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 där jag hade Anna och Angela tillsammans i huset 928 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 med min mor, min syster och pojkarna. 929 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 Det var otroligt. 930 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Hade nån sagt det när historien först hände, 931 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 hade jag sagt att det var en omöjlighet. 932 01:09:47,397 --> 01:09:53,277 Oavsett vad världen och medierna säger, så är det här en normal familjesituation. 933 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Jag delade min tid mellan Miami Beach 934 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 och Schweiz i Zürich. 935 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Jag tog med Noah för att äta pizza på det lokala italienska stället. 936 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 En kvinna gick fram till baren. 937 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 Och hon var den vackraste kvinnan jag hade sett i mitt liv. 938 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 En av Lillys bästa egenskaper var alltid 939 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 att hon tog hand om och anpassade sig efter mina barn, inklusive min dotter. 940 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 De är viktigast i mitt liv, och om de tycker om dig 941 01:10:29,648 --> 01:10:35,153 så har du redan charmat mig, för de är... De är så viktiga. 942 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Jag sa: "Jag tycker vi borde gifta oss. 943 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Jag vill att du flyttar till Europa." Och hon sa: 944 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Ja. Ja. Jag älskar dig. Vi gifter oss." 945 01:10:51,670 --> 01:10:56,633 Välkommen till vårt Exklusiv Spezial, Boris drömbröllop i St. Moritz. 946 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Repetitionen... första programpunkten 947 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 efter parets ankomst till den flotta schweiziska staden St. Moritz 948 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 med privatjet i torsdags eftermiddag. 949 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Alla verkar väldigt uppspelta. 950 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 "Här kommer bruden." 951 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Framför bilen försöker hotellanställda och säkerhetspersonal 952 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 att skydda bruden från fotografernas alltför nyfikna blickar. 953 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Undan! 954 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Okej. Nu kör vi. 955 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Jag, Boris, tar dig, Sharlely, till min äkta maka." 956 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Jag vill älska dig och vara dig trogen..." 957 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"I glädje och sorg..." 958 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"I lust och nöd..." 959 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Vilket dubbelpar de här två skulle utgöra. 960 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Sexfaldige Grand Slam-mästaren Boris Becker har anslutit 961 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 till tränarteamet för världstvåan Novak Djokovic. 962 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic kallade Becker "en sann legend." 963 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Ta tid på dig att justera om det behövs. 964 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Vi tar en snabb titt. 965 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Spelar in. 966 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}Låt oss börja från början. 967 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Varför kontaktade du Boris? 968 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Mental styrka. 969 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Så skulle jag beskriva Boris. 970 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Vi talades vid. 971 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 Och jag sa: "Jag är för gammal för skitsnack. 972 01:13:03,176 --> 01:13:08,056 Jag har följt dig och din karriär, och du framstår alltid som en gatukämpe. 973 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 Och du har gett bort varenda final. 974 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Du lägger ner. Du floppar. Varför?" 975 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 Han sa: "Ja, jag är frustrerad. Jag kan inte..." 976 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Så jag sa: "Det finns en orsak. Vi måste prata om det. 977 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 Du måste tro på det jag säger, 978 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 och det här är min åsikt om din forehand och din serve 979 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 och backhanden och attityden, 980 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 och att du har för bråttom och allt jag har hört." 981 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Sex timmar senare sa han: "Vill du träna mig?" 982 01:13:49,514 --> 01:13:54,394 Boris gjorde ett kanonjobb med Novak, men ibland räckte det med: 983 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Här. Gå ut på banan. 984 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 Bra. Spela väl." 985 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Det är Novak Djokovic vi pratar om. 986 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Han visade sig vara rätt bra. 987 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Det var säkert en del taktiska saker. 988 01:14:06,573 --> 01:14:10,785 Boris kan ju spelet, men det här handlade mer om vad som händer här. 989 01:14:10,785 --> 01:14:13,038 {\an8}När man går ut på banan mot Rafa Nadal, 990 01:14:13,038 --> 01:14:17,000 {\an8}handlar det inte om hur många forehands eller vinnare man slår. 991 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Man måste få bra starter i seten, 992 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 och det får man genom att inte tappa självförtroendet. 993 01:14:24,216 --> 01:14:28,595 Genom att tro att det bara är en tidsfråga innan man tar ledningen i matchen, 994 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 och jag tyckte att han växte som person med Boris. 995 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 Det blir personligt. 996 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Vill du att din mamma ska gråta, eller hans mamma? 997 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Du är en stolt serb. En stolt familjeman. 998 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Du skulle göra allt för att skydda familjen. 999 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Det är så du måste spela. Med den attityden. 1000 01:14:46,863 --> 01:14:50,659 För Rafael, Roger och Andy vill göra detsamma. 1001 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 De vill skydda sina familjer. Gå ut och gör det nu." 1002 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Sen måste vi fortfarande övervinna några inre demoner 1003 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 som jag inte kan prata om. 1004 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Varför han föll på sista häcken. 1005 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Vad Boris upptäckte var att Novak var så plågad 1006 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 av nåt han hade gjort utanför banan, 1007 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 att han undermedvetet straffade sig själv på banan 1008 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 genom att förlora i slutomgångarna. 1009 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Boris sa till Novak att han inte skulle vinna om han inte tog itu med det. 1010 01:15:18,520 --> 01:15:25,235 Vi pratade om alla aktiviteter utanför banan som kunde vara främjande, 1011 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 och andra som faktiskt var en distraktion. 1012 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Han frågade mig: "Vad vill du ha ut av tennisen? 1013 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 Har du ett tydligt mål?" Så jag sa: "Ja, självklart. 1014 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Jag vill skriva sportens historia, och jag vill göra det med dig." 1015 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Så vi klickade direkt. 1016 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Hela anledningen till att vi fick relationen att funka... 1017 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 ...var vinsthungern. 1018 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 "Jag nöjer mig inte förrän du håller upp trofén." 1019 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}WIMBLEDONFINAL 2014 1020 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 Det är otroligt. 1021 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Eller hur? 1022 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Den matchen var en berg- och dalbana. 1023 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Roger på gräs kräver alltid att man kommer ut 1024 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 i toppform för att ha en vinstchans. 1025 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Spelet har förändrats lite, eller hur? 1026 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Här får ni en liten gratis tennislektion. 1027 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer ändrade sitt spel. 1028 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Han stod där på baslinjen. 1029 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Han tog bollen mycket tidigare. Han attackerade returerna 1030 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 och överraskade alla för att han hade tekniken som krävdes för det. 1031 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Det måste bli en vana, en instinkt. 1032 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak hade förmågan att slå bollen väldigt snabbt som en halvvolley. 1033 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 För han måste anpassa sig till Roger. 1034 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 Det är en strid. En kamp. 1035 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Oförutsägbara saker händer. 1036 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Nån tvingar en att lämna sin trygghetszon. 1037 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Kom igen! 1038 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic är arg. 1039 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak var väldigt känslosam. 1040 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Han blev alltid temperamentsfull när publiken stöttade motståndaren. 1041 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 Och han utnyttjade ofta det och visade publiken, med fingrarna: 1042 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "Nu har ni väckt mig. Jag kommer att slå honom." 1043 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Men ibland slog det slint. 1044 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Han blev frustrerad och tappade besinningen, 1045 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 hans hjärna la ner och han förlorade. 1046 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Det magiska ordet är balans. 1047 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Att ha honom där, han var bara så lugn. 1048 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Han var så stark och stod på sig. 1049 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Han visste exakt vad jag gick igenom. 1050 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Okej, jag är tillbaka här igen där jag behöver vara 1051 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 och fokuserad på nästa punkt." 1052 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Under matchens gång skedde det många skiftningar. 1053 01:18:37,302 --> 01:18:43,183 I de viktigaste ögonblicken gav Boris närvaro mig energin 1054 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 och den extra drivkraften att övervinna svårigheterna. 1055 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 Fantastiskt. 1056 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Det blir Djokovic som tar hem denna klassiker. 1057 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1058 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 i femte. 1059 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 De kramas, och det kommer säkerligen även dessa två att göra. Underbar final. 1060 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Och han går upp för att omfamna vänner och familj. 1061 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Bra gjort, Boris. 1062 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 var på sätt och vis en språngbräda. 1063 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Den stora öppningen. Vi hade en stark vind i seglen 1064 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 som möjliggjorde för oss... 1065 01:20:02,220 --> 01:20:07,142 ...att verkligen få en otrolig period de kommande två och ett halvt åren. 1066 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}AUSTRALISKA ÖPPNA 2015 1067 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}WORLD TOUR-FINAL 2015 1068 01:20:29,706 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic vann de följande två ATP-finalerna 1069 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}och fem av de kommande sju Grand Slam- turneringarna, inklusive Franska öppna. 1070 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}FRANSKA ÖPPNA 2016 1071 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 Men sommaren 2016 började den obevekliga fokusen och pressen 1072 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 att ta ut sin rätt. 1073 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Vill man bli en mästare är det upp till en själv. 1074 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}SIMPLE MESSIEURS - FINAL 1075 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}Jag gick igenom en period där jag 1076 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 verkligen sökte mig själv utanför banan. 1077 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Jag såg en minskad intensitet, en minskad motivation. 1078 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Det är naturligt. Jag menar, hur mycket mer vill du vinna? 1079 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Jag spelade Wimbledon, tredje omgången. 1080 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Det blev ett par regnavbrott och jag hamnade i ett rum. 1081 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 Jag satt där, och jag sa till mitt team: 1082 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "Kan alla lämna mig? Jag vill vara ensam." 1083 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 Jag tittade bara in i väggen och kände mig avtrubbad. 1084 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 Jag hade ingen drivkraft inom mig. 1085 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Och jag visste att han ville säga mig nåt. 1086 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 Han sa: "Lyssna, boss, jag är lite trött. 1087 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Jag vill inte spela som jag brukade." 1088 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Först och främst, jag älskar dig. 1089 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 Och jag respekterar dig. 1090 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 Och vi har gjort nåt tillsammans 1091 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 som har varit en otrolig erfarenhet för mig, Boris Becker. 1092 01:21:50,662 --> 01:21:54,958 Jag har lärt mig en del om mig själv och om tennis och kanske lite om dig. 1093 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Jag är inte bra på att förlora. 1094 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 Och om du vill åka till Shanghai eller till Paris 1095 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 och är nöjd med det, så är jag fel kille för dig. 1096 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Det är nog bäst vi slutar." 1097 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Även efter det höll vi igång relationen. 1098 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Vi slutade aldrig. 1099 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 Han fanns alltid där. Han finns fortfarande där. 1100 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris är familj för mig. 1101 01:22:23,820 --> 01:22:26,197 Shatzi! 1102 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Hur mår du? - Bra. 1103 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Fint att se dig. 1104 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Nu kör vi. - Vi kör, va? 1105 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Nu kör vi. 1106 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Det är bra. 1107 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Nu är det viktigt. - Nu... 1108 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 Va? 1109 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - Bra. - Mycket bra. 1110 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Ja. Det är bra. 1111 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Allt är bra. Jag mår bra. 1112 01:22:42,672 --> 01:22:48,845 Men nu är du lite... lite mer fokuserad, va? 1113 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Det vet du. - Det är bra. 1114 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Okej. 1115 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Jag vill lära mig av mästaren. 1116 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Hur man returnerar, hur man rör sig. 1117 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Jag försöker komma till nät. 1118 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Tänker man efter, så är tennis ett binärt spel 1119 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 som mäts i träffar och missar, ettor och nollor. 1120 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 På banan hade Boris koll på siffrorna. 1121 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Utanför banan verkade han aldrig få grepp om dem. 1122 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Bästa sättet att börja är kanske att du förklarar. 1123 01:23:26,800 --> 01:23:30,929 För jag förstår det definitivt inte, och det är nog många som inte förstår. 1124 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Hur hamnade du i konkurs över huvud taget. 1125 01:23:36,184 --> 01:23:40,188 Bra fråga. Väldigt få har faktiskt frågat det. 1126 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Jag försöker förklara det så gott jag kan. 1127 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Tack, sir. Tack så mycket. Gud välsigne. 1128 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Fantastiskt. 1129 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Många idrottsmän, vi tror att pengarna 1130 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 vi tjänar under våra karriärer ska fortsätta rulla in efteråt. 1131 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Så vi anpassar inte våra livsstilar snabbt nog. 1132 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Man fortsätter spendera pengar som man inte längre tjänar. 1133 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Man spenderar pengarna som man tjänade tidigare. 1134 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Så, ja, jag klandrar mig själv. 1135 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Tack. - Tack, Boris. 1136 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Tack. 1137 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1138 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Jag sa: "Boris, sätt in pengarna på banken 1139 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 och nöj dig med två procent, tre procent, fem procent. 1140 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Du får inte spendera dem." 1141 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "Nej, nej, nej, nej, nej. Jag kan investering." 1142 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 Jag sa: "Bra. Vill du spela Monopol? 1143 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Ta fem procent av allt du har, och det är många miljoner, 1144 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 ta ut dem och lek med dem. 1145 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 Och när du har förlorat alltihop, säg, 'jag har lärt mig en läxa'. 1146 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Jag har lärt mig en läxa'." 1147 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Men han var ju barnet med lågan. 1148 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Och ännu viktigare, människorna runtom honom... 1149 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 ...som utnyttjade honom. 1150 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Det är inte svårt att se varför en stjärna som Boris 1151 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 drar till sig folk som kanske utnyttjar honom. 1152 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Han är charmig, kanske lite naiv. 1153 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Han är gladlynt och karismatisk och superberömd, 1154 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 en kille man alltid har trevligt med. 1155 01:25:12,614 --> 01:25:18,161 Han lever som han spelade tennis, attackerar nätet, tar risker, satsar allt. 1156 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 Och i många år lät hans affärsarrangemang 1157 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 med Hans-Dieter Cleven honom leva som en rockstjärna. 1158 01:25:24,501 --> 01:25:29,256 Cleven spelade rollen som producent, betalade notor, skrev avtal på servetter 1159 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 och skötte bokföringen. 1160 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven såg alltid till att Boris hade nog för att leva extravagant. 1161 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 I gengäld fick Cleven upp till hälften av intäkterna från marknadsföringen av Boris 1162 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 och kunde dela stjärnans rampljus. 1163 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Han närvarade vid Boris och Lillys bröllop och höll en Oktoberfest för dem 1164 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 komplett med dirndls och lederhosen. 1165 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris och Lilly umgicks med miljardärer, 1166 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 som John Caudwell, en britt som grundade och sålde ett mobiltelefonimperium. 1167 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 Och de tillbringade alltmer tid på Mallorca 1168 01:25:59,828 --> 01:26:05,041 och byggde ut sin finca, en lyxvilla med tio sovrum på 53 tunnland. 1169 01:26:08,295 --> 01:26:13,216 Ja, Boris Becker, tennisguden från förr, är nu även tv-stjärna. 1170 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Välkommen till min finca här på Mallorca. 1171 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Välkomna till Boris Becker TV. 1172 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Det här är entrén. 1173 01:26:22,767 --> 01:26:27,564 Här framme till höger ligger sängkammaren. Och självklart inga kameror där inne! 1174 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Vi går direkt till vardagsrummet. 1175 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Här ser ni en öppen spis. 1176 01:26:31,693 --> 01:26:37,324 Vi anlitade sex marockaner som arbetade i ett halvår och snidade det här. 1177 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Jag behöver idrotta för att leva. 1178 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 Och i min ålder funkar inte jogging så bra längre. 1179 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Därför måste jag simma mer. 1180 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 Och här jag kan avreagera mig lite också. 1181 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 Huset i Spanien var toppen, men jag bodde i Schweiz. 1182 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 År 2012 sa Lilly: "Har du nåt emot att flytta till Wimbledon?" Jag sa: "Vad?" 1183 01:27:00,847 --> 01:27:05,310 Finns det en by i världen som jag älskar och kallar hemma, så är det Wimbledon. 1184 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 De kallar mig den populäraste tysken i England. 1185 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 Och på det svarar jag att listan nog inte är så lång. 1186 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Jag känner mig hemma. Jag har bott i London sen dess. 1187 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Hej, Boris. Kul att se er, sir. 1188 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris får det att låta som om han och Lilly hade slagit sig ner 1189 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 till ett liv med te och tekakor. 1190 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 Men jetsetlivet var dyrt, 1191 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 och ekonomiskt hade han ännu inte lärt sig att hålla räkning. 1192 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 När Lilly ville lämna Schweiz, bröt Boris med Cleven. 1193 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 Men affärsskilsmässan lämnade honom med en schweizisk skatteskuld på 3 miljoner euro, 1194 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 som han inte kunde betala. 1195 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Eftersom Cleven var borta 1196 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 vände sig Boris till brittiska bankirer på Arbuthnot Latham, 1197 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 vilka erbjöd en lösning. 1198 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris kunde få låna 4,6 miljoner euro, 1199 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 säkrade mot hans framtida inkomster som varumärkesambassadör och tv-personlighet. 1200 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1201 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 På ett eller annat sätt 1202 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 skulle Englands favorittysk säkerligen kunna återbetala lånet. 1203 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Problemet uppstod att jag efter ett år in i lånet 1204 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 inte kunde betala det jag skulle, 1205 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 eftersom jag förlorat några av mina kontrakt. 1206 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Scheisse. 1207 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Vore jag en skitstövel kunde jag ha sagt: 1208 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "Ni skrev kontraktet. Otur." 1209 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 Men jag var ingen skitstövel. Jag sa: "Jag har en finca i Spanien 1210 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 värderad till tio miljoner euro. 1211 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Ni får en säkerhet i fincan, 1212 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 och jag får tid att återbetala er från mina framtida inkomster." 1213 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 Men sen framkom det att fincan var belånad 1214 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 efter ett överbryggningslån jag fått från John Caudwell. 1215 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Hur står det till? 1216 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Fint att se dig. - Kul att se dig. 1217 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Tack för din tid 1218 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Det här hittar man inte på Ikea, eller hur, John? 1219 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Det lånet, för att det var ett överbryggningslån, hade 25 % ränta. 1220 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Varför så hög? För att "A", jag behövde pengarna fort, 1221 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 och "B", jag skulle sälja fincan inom tre månader. 1222 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Okej, du ska sälja ditt hus, men behöver pengar för att rusta upp det. 1223 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Så du tar ut ett korttidslån med hög ränta. 1224 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 Men i fallet med fincan 1225 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 var situationen lite mer desperat än Boris velat påskina. 1226 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Boris var skyldig byggare över 500 000 euro och han hade många andra skulder 1227 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 som krävde hans uppmärksamhet. 1228 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Skulle lånet räcka för att täcka allt? 1229 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 Varför tog du ut överbryggningslånet på 1,2 miljoner? 1230 01:29:48,598 --> 01:29:54,396 Jag kan inte berätta allt, men det var inte för egen vinning. 1231 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Jag hade räkningar att betala. 1232 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Min livsstil var nog fortfarande för dyr. 1233 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Jag hade en exfru att betala. Jag hade fyra barn. 1234 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Det var inte för egen vinning, utan för att betala räkningar. 1235 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris rustade aldrig upp fincan. 1236 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 Och när det blev känt att ingen var hemma, flyttade objudna gäster in. 1237 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Vill nån ta en promenad? 1238 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Kom. 1239 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Ett mål uppfyllt? 1240 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Helt klart. 1241 01:30:52,329 --> 01:30:57,834 Det sägs att marockaner kom hit och snidade allt för hand. 1242 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Boris Beckers basketplan. 1243 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Tennisbana. 1244 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Oh, ja, tennisbana. 1245 01:31:08,220 --> 01:31:13,016 Med den här racketen vann Boris Becker Wimbledon -85, -86 och -87. 1246 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Det finns fortfarande nåt kvar på födelsedagstårtan. 1247 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Vi sitter bara i jacuzzin... 1248 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 ...i en jacuzzi som Boris Becker har använt. 1249 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Han figurerar i medierna just nu. 1250 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 Men om man lever så där och tappar kontrollen så där? 1251 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Vi pratar om en tidigare väldigt rik man. 1252 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 Till och med vid tidpunkten för min konkurs, 1253 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 tro det eller ej, var jag fortfarande miljonär. 1254 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Sen blev det för sent. 1255 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Jag måste betala skatter här, vårdnadsbidrag där, 1256 01:32:15,954 --> 01:32:20,292 ekonomiska... allt möjligt. Så jag var fast i ett råtthjul 1257 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 och försökte tjäna tillräckligt för att hålla mig flytande. 1258 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 Men hålet var redan grävt. 1259 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Och spadarna blev allt dyrare. 1260 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Med 25 % ränta sköt Boris skulder i höjden och gjorde dem omöjliga att betala. 1261 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Så hans brittiska bank begärde att en domstol i London 1262 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 försatte honom i konkurs. 1263 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 Konkursen var tuff för Boris. 1264 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 De här två är Renshaw Cups, vilka är kopior av originalen. 1265 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Odaterade, men... 1266 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Domstolen tillsatte en privat advokat vid namn Mark Ford 1267 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 för att driva in hälften av Boris inkomst 1268 01:33:02,375 --> 01:33:04,544 och likvidera Boris mest värdefulla tillgångar 1269 01:33:04,544 --> 01:33:06,087 för att betala hans borgenärer. 1270 01:33:07,130 --> 01:33:10,592 {\an8}I en konkurs blir ens tillgångar... 1271 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}KONKURSFÖRVALTARE 1272 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...eller åtminstone överskottstillgångar, tillgängliga för ens borgenärer. 1273 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}De tillgångarna överlåts till konkursförvaltaren, 1274 01:33:17,641 --> 01:33:21,353 och sen är det deras uppgift att anlita experter för att sälja dem. 1275 01:33:23,063 --> 01:33:27,984 För en spelare, och det låter inte bra, men en trofé betyder väldigt lite. 1276 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Ska man titta på sina troféer som 17- och 18-åring? 1277 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Hur tråkigt är inte det? 1278 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 De betyder bara nåt när man är äldre. 1279 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Jag gillar att visa mina troféer för mina barn nu. 1280 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Det gör jag verkligen. 1281 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Vad kan jag göra? 1282 01:33:53,510 --> 01:33:58,640 Helt plötsligt dök en livlina upp från en väldigt osannolik källa, 1283 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 den Centralafrikanska republiken. 1284 01:34:01,393 --> 01:34:05,522 CAR erbjöd Boris en viktig position som kunde förändra allt. 1285 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 DIPLOMATHEDER FÖR MIG! 1286 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 Han erbjöds att bli en särskild attaché 1287 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 för idrottsliga, humanitära och kulturella affärer. 1288 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Den Boris hade att tacka för detta var Stephan Welk, 1289 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 som ordnade Beckers särskilda diplomatpass. 1290 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk var en självbeskriven expert på diplomati. 1291 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, som jag aldrig träffat förut, sa: 1292 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 VÄLKOMMEN TILL DITT DIPLOMATKONTOR 1293 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 "Presidenten och ambassadören respekterar din internationella ställning." 1294 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 BORIS BECKER ATTACHÉ I BRYSSEL 1295 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 "Du har en etniskt blandad familj, 1296 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 så du förstår en del av frågorna bättre än de flesta vita. 1297 01:34:35,760 --> 01:34:41,224 Och de överväger att ge dig en plats i säkerhetsrådet i New York." 1298 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 Jag sa: "Det låter allvarligt." 1299 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan sa att vi kunde använda immunitetsstatusen 1300 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 för att stoppa konkursproceduren. 1301 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 Och jag sa: "Vänta, det är två olika saker. 1302 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 De hänger inte samman." 1303 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Men du har själv sagt: 1304 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "Jag har nu hävdat diplomatisk immunitet, som jag är förpliktigad att göra, 1305 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 för att få ett slut på den här farsen." 1306 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Så du har själv sammankopplat de två sakerna. 1307 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Det stämmer, men de har inget med varandra att göra. 1308 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Jag var förvirrad. 1309 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 BECKER HÄVDAR DIPLOMATISK IMMUNITET 1310 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 Å ena sidan påstod Boris advokater offentligt 1311 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 att hans ambassadörsstatus gav honom immunitet mot konkurs. 1312 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris sa att det var sant, men samtidigt inte. 1313 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 De hade inget med varandra att göra. 1314 01:35:26,061 --> 01:35:30,190 Jag undrade hur man såg på saken I Centralafrikanska republiken. 1315 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Om man vill hitta Boris Becker i den Centralafrikanska republiken, 1316 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 var vore bättre att börja leta än på den lokala tennisklubben? 1317 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Monsieur? Monsieur? 1318 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Var är Boris Becker? Var är Boris Becker? 1319 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - Ambassadören? - Ja. 1320 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - Goodwillambassadören. - Ja. 1321 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Ja, ja, ja, ja. 1322 01:35:51,962 --> 01:35:57,425 Han är inte på den lokala tennisklubben. Kanske på en fest full av diplomater? 1323 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Det är en sal med diplomater. Vad tycker de om att Boris är diplomat? 1324 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Ni känner till ryktena om... - De skrattar! 1325 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Verkligen? 1326 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Jag är tysk, ja, men jag har inte träffat nån tysk än i stan. 1327 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Det här är nån som många känner, som många respekterar, 1328 01:36:14,025 --> 01:36:19,739 och plötsligt får man höra och läsa sånt. Man vet faktiskt inte vad man ska tro. 1329 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 Har du ett pass från Centralafrikanska republiken? 1330 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Ja, det har jag. 1331 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Det här tros vara dokumentet som presenterats i domstol 1332 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 av mr Beckers advokater som bevis på att han inte kunde bli åtalad. 1333 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Så vad säger mannen vars signatur står på det? 1334 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Det är definitivt falskt. 1335 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Är mr Boris föremål för er pågående utredning? 1336 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Ja. Han var inbegripen i att införskaffa det här passet olagligen. 1337 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Jag har ett äkta pass. 1338 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Det finns på ambassaden i Bryssel, senast jag kollade. 1339 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Och jag sa: "Gud, varför jag? Varför jag igen?" 1340 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Jag trodde på utrikesministern, och därför är det en bluff? 1341 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Min bekant Stephan... Jag sa några väl valda ord till honom. 1342 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 VI ÄTER FRUKOST I "PALATSET" 540 000 EURO BORT 1343 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk visade sig vara en skurk som gripits för bedrägeri och förfalskning. 1344 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK GREPS I SLUTET AV AUGUSTI 1345 01:37:15,170 --> 01:37:19,090 Boris diplomatpass visade sig vara en del av en uppsättning som stulits. 1346 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 BECKER GRIPEN MED FALSKT DIPLOMATPASS 1347 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 De falska passen såldes till knarklangare och bedragare. 1348 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 DROGRELATERADE ÖVERTRÄDELSER, FÖRFALSKING OCH FÖRSÄKRINGSBEDRÄGERI 1349 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Ett hamnade i händerna på sonen till en schweizisk miljoner 1350 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 som lät spränga sin Ferrari 1351 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 för att stoppa försäkringspengarna i fickan. 1352 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 Titta upp, Lilly. Fint. Tack, Boris. 1353 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 Det var en intressant tid. 1354 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Strax därefter begärde min fru skilsmässa. 1355 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BOOM BOOM BORIS GER IGEN! 1356 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 TENNISLEGEND KROSSAR KONKURSRYKTENA 1357 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}BORIS FRU AVSLÖJAR SITT SUPANDE 1358 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}NÄR PARET NÅR DEN ABSOLUTA BOTTNEN 1359 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIS RÄMNANDE ÄKTENSKAP OCH VAD SOM HÄNDE 1360 01:37:52,832 --> 01:37:56,211 NATTEN DÅ POLISEN KALLADES TILL DERAS HEM UNDER WIMBLEDON 1361 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 BECKER OCH FRU SKILJS ÅT EFTER 13 ÅR 1362 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Vi har ännu inte gjort upp ekonomiskt. 1363 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Alla som känner mig vet att jag är en generös kille 1364 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 och jag vill att hon ska ha det bra. 1365 01:38:05,136 --> 01:38:11,142 När jag är på fötter igen och fri, ska vi träffas och hitta en lösning. 1366 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 På tennisbanan var det så ofta det Boris gjorde, 1367 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 hittade en lösning. 1368 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 Och det verkade som om han skulle lösa sina ekonomiska och juridiska problem med. 1369 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}Den engelska banken godtog hans finca som återbetalning av hans skuld. 1370 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}BECKERS KONKURS AVSLUTAD 1371 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Boris verkade ha vunnit. 1372 01:38:36,918 --> 01:38:42,632 Men då klev en annan motståndare fram, hans tidigare partner Hans-Dieter Cleven. 1373 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Sårad av hur Boris hade avslutat deras relation 1374 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 hävdade Cleven plötsligt att Boris var skyldig honom över 40 miljoner euro, 1375 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 vilket Boris förnekade. 1376 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 De stred två gånger i schweizisk domstol, där Boris vann båda gånger. 1377 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BECKER VINNER MOT CLEVEN EFTER ÖVERKLAGANDE. 1378 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 Men sen, chockerande nog för Boris, 1379 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 blev de engelska konkursförvaltarna övertygade om 1380 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 att skulden till Cleven var verklig. 1381 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 Konkursen skulle vara över. 1382 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Helt plötsligt, till allas vår förvåning, 1383 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 godtog förvaltaren hans anspråk på konkurstillgångarna. 1384 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 "A," på vilka futtiga grunder skulle jag betala nåt till den mannen? 1385 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 Och "B," jag har inte pengarna heller. 1386 01:39:21,796 --> 01:39:28,261 Så vad har jag för val? Jag är nu fem år in i konkursen 1387 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 på grund av ett anspråk som aldrig bevisats nånstans i världen, 1388 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 inklusive Schweiz. 1389 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Förstår jag det här? Nej. 1390 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Händer det? Ja. 1391 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Det var svårt att förstå Clevens-historien. 1392 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Såvida man inte tänkte på det som ett misslyckat äktenskap, 1393 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 vackert i början och trassligt i slutet. 1394 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 Som en del av deras skilsmässa lämnade Cleven över 1395 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 vad som verkade vara en lista över skulder, 1396 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 med vaga debiteringar, lånekostnader, privata utgifter. 1397 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Allt utan kvitton. 1398 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 PRIVATA UTGIFTER? KVITTON? FÖRETAGSSKATT? 1399 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}De schweiziska domstolarna avvisade kraven, 1400 01:40:04,965 --> 01:40:08,677 {\an8}men Becker hade skrivit på dokumentet, som en tjänst, enligt Boris, 1401 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}för att hjälpa Cleven med hans skatteavdrag. 1402 01:40:12,097 --> 01:40:16,476 {\an8}När jag hittade dokumentet blev jag förbluffad. Hur tänkte Boris? 1403 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris reste till Zürich för en sista sammandrabbning. 1404 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 I ett konferensrum på den livliga flygplatsen 1405 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 försökte Boris och hans advokat att nå ett avtal med Cleven. 1406 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Efter mycket köpslående kom Cleven med ett ovanligt bud. 1407 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven skulle avstå från miljontals euros i anspråk 1408 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 om Boris bara kom tillbaka till honom. 1409 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Det var inte ett pris Boris var villig att betala. 1410 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Han återvände till London. 1411 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 London visade sig vara en juridisk fälla. 1412 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 Konkursförvaltarna vägrade låta Boris 1413 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 använda sina krympande tillgångar på advokater för att stämma Cleven. 1414 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Istället backade förvaltarna Cleven och hans fordran mot Becker. 1415 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 Två månader senare inleddes ett brottmål. 1416 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Mr Becker sa, "jag visste inte" eller "jag fick dålig rådgivning." 1417 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 eller "mina rådgivare avrådde mig från X" eller "de rådde mig att göra Y". 1418 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}ÅKLAGARE 1419 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- Du köpte inte det? - Nej, därför är vi är här. 1420 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER ANKLAGAD FÖR ATT HA GÖMT TENNISTROFÉER 1421 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 Försvaret accepterade i stort sett fakta. 1422 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Pengar hade överförts. 1423 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 ÖVERFÖRDE OLAGLIGEN TUSENTALS DOLLAR 1424 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Fastigheter existerade som han hade förnekat. 1425 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 UNDERLÄT ATT REDOVISA FASTIGHET I TYSKLAND 1426 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 I slutänden handlade det om vad mr Becker sa 1427 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 att han visste och inte visste. 1428 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Jag hävdade att han var oärlig och han hävdade att han var ärlig. 1429 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 BECKER: JAG GÖMDE INTE NÄSTAN 2 MILJONER PUND 1430 01:41:53,198 --> 01:41:58,536 För både rättsväsendet och allmänheten kom målet att handla om karaktär. 1431 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Var Boris bara vårdslös och naiv, eller en berättigad idrottsman 1432 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 som inte ansåg att han behövde spela enligt reglerna? 1433 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Gör Boris rik igen. 1434 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Och det är summan som kom från er. 1435 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 Ni har skänkt 541,11 euro. 1436 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Vi kan kanske ge honom pengarna där. 1437 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}GÖR BORIS RIK IGEN 1438 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1439 01:42:24,980 --> 01:42:28,108 {\an8}Vi har en liten gåva till dig. Från Olivier Pocher och hans tittare. 1440 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}532,38 som gåva. Till dig! 1441 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1442 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}Kan du vinka lite? Vinka åtminstone till pengarna! 1443 01:42:44,916 --> 01:42:48,461 {\an8}I dag ställs Boris Becker till svars inför domstol i London. 1444 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Förvaltaren hävdar att jag inte samarbetar. 1445 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Han tror att jag gömmer troféer och diverse saker. 1446 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Vi kommer till själva brottsfrågan. 1447 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 Och då attackerar de. 1448 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 Paparazzi slog läger utanför tingshuset 1449 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 för att få en skymt av Boris och hans flickvän Lilian 1450 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 under den utdragna rättegången. 1451 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 För juryn var fakta i målet, dolda tillgångar eller betalningar till exfruar, 1452 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 inte lika viktiga som att beakta Beckers dåtid, nutid och framtid. 1453 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Hade han lärt sig berätta sanningen, eller intalade han sig fortfarande skrönor 1454 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 om en 17-åring som blev mästare för ung för sitt eget bästa? 1455 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Sexfaldiga Grand Slam-vinnaren Boris Becker har funnits skyldig 1456 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 på fyra åtalspunkter, enligt konkurslagen, relaterade till hans konkurs 2017. 1457 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"DU HAR FÖRLORAT KARRIÄREN, RYKTET, ALLA TILLGÅNGAR." 1458 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Domaren sa: "Jag accepterar förödmjukelsen ni kände 1459 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}som resultat av dessa förhandlingar, men ni har inte visat nån ödmjukhet." 1460 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Ödmjukhet och förödmjukelse. Jag tyckte på nåt vis det var orättvist 1461 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 av domaren att förvänta sig både och. 1462 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Det är som hur vi fans förväntar oss att våra idrottare 1463 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 ska vara skoningslösa på banan och generösa i presskonferenser. 1464 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 Hur ska nån, ens ett barn fött på Wimbledon, 1465 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 finna nån logik i allt det? 1466 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Han tittade mycket på sitt förflutna, 1467 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 vad han uppnått, vad han hade gjort. 1468 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}För att bli mästare måste man tro att man är oövervinnlig 1469 01:44:33,483 --> 01:44:38,280 {\an8}och oangriplig, och man måste jaga det till slutet. 1470 01:44:38,280 --> 01:44:45,245 {\an8}Och man måste göra vad som helst för att vinna poängen, gemet eller setet. 1471 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 Så det, i min mening, 1472 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 tar en nog till en nivå där man tror att man är oangriplig 1473 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 även i verkliga livet, men så är det inte. 1474 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27 APRIL 2022 1475 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 TVÅ DAGAR FÖRE DOMEN 1476 01:45:03,847 --> 01:45:07,767 Jag ville tala med dig, för jag får kanske inte möjligheten igen. 1477 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 Jag får mitt straff om två dagar. 1478 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Jag ber till Gud varje dag att straffet blir lindrigt. 1479 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 Helst en villkorlig dom. 1480 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Jag accepterar såklart det straff jag får, jag har inget val. 1481 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Så, här är vi nu. 1482 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Det är onsdag eftermiddag. På fredag vet jag resten av mitt liv. 1483 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Hur har du förlikat dig med det här? 1484 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Vad har du tänkt på de senaste... 1485 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Det är tufft. 1486 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Väldigt svårt. 1487 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Det är svårt. 1488 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Jag har nått min... 1489 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 ...min botten. 1490 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Jag vet inte vad jag ska tänka. 1491 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Jag accepterar det. 1492 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Jag ska inte gömma mig eller fly. 1493 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Jag accepterar det straff jag får. 1494 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Det finns ett skäl till det här. 1495 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 Det finns ett skäl till att det här händer. 1496 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Mitt liv har alltid varit lite annorlunda mot de flesta andras. 1497 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Min uppväxt var annorlunda. Att vinna Wimbledon som 17-åring var annorlunda. 1498 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 De 36-37 år som förflutit sen dess har varit annorlunda. 1499 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Jag vet inte vad jag ska säga annat än att önska dig lycka till på fredag. 1500 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Ja. Tack. 1501 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Kan du tända ett ljus på fredag? 1502 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Där har vi centercourten, och det gläder mig att säga att vi får sällskap 1503 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 av John McEnroe. 1504 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Vi måste njuta av varje dag här. 1505 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Och jag ska fatta mig kort. 1506 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. Vi älskar dig. Jag saknar dig, mannen. 1507 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Jag är 54 år gammal nu, det är inte slutet än. 1508 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Det kommer ännu ett kapitel. 1509 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 God morgon. 1510 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - God morgon. - God morgon. 1511 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - God morgon, ja. Tack. - Ha en bra dag, Boris. 1512 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Tack. - Njut resten av din dag. 1513 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Tack. 1514 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Man måste vara sårbar ibland. 1515 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 Man måste erkänna sina begränsningar och misstag. 1516 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Det är kanske en möjlighet för honom att förlika sig med sitt förflutna 1517 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 som jag tror har hemsökt honom länge. 1518 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Det här är bara slutet på en lång resa som började för åratal sen. 1519 01:48:37,811 --> 01:48:40,480 "NEDERLAG OCH SEGER ÄR TVÅ BEDRAGARE AV SAMMA ULL" 1520 01:48:41,481 --> 01:48:42,774 Mina år. 1521 01:48:45,026 --> 01:48:48,071 Allt jag säger är sant. Det hände verkligen. 1522 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Gå alltid till vänster. 1523 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Här började allt. 1524 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker föddes den dagen i London. 1525 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 Och från den dagen adopterade Tyskland honom. 1526 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Visst är det fint här? 1527 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Jag menar, ytterst... 1528 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 Jag vet att det låter väldigt poetiskt, men det var här jag föddes. 1529 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Det är därför vi gör den här filmen och pratar om Wimbledon 1530 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 och alltihop, för det var här allt började. 1531 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 Hade jag inte vänt den matchen då, 1532 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 så hade händelseförloppet blivit ett annat. 1533 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 Jag var inte mogen nog då 1534 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 för många av de saker jag mötte efteråt. 1535 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Allt var väldigt strikt och seriöst på den tiden, 1536 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 och därför sa jag att jag hade velat ha några år till. 1537 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Du kan säga till mig: "Du kunde ha gjort det lättare för dig. 1538 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 Du kunde ha godtagit det här och sockrat det där." 1539 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 Men sån är inte jag. 1540 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Ingen sa åt mig att vinna Wimbledon som 17-åring, jag gjorde det bara. 1541 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Så det är en del av mitt dna, och jag är stolt över det. 1542 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 Det här är vem jag är. 1543 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 EFTER 8 MÅNADER I FÄNGELSE BLEV BORIS FRIGIVEN 1544 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 OCH UTVISAD FRÅN STORBRITANNIEN. 1545 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 ENLIGT PROGRAMMET FÖR TIDIG FRIGIVNING FÖR UTLÄNNINGAR 1546 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 FÅR BECKER INTE ÅTERVÄNDA FÖRRÄN 2024. 1547 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 TILL MINNE AV NICK BOLLETTIERI 1548 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Undertexter: Kristina Donnellan