1
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
Boris Becker har funnits skyldig
på fyra åtalspunkter
2
00:00:41,751 --> 00:00:42,836
enligt insolvenslagen...
3
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Den trefaldige Wimbledon-mästaren
ska nu tillbringa två och ett halvt år...
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Han har förts direkt till fängelset. Otroligt.
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker i fängelse.
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
Jag vet inte om jag får säga det
på engelska... Skiten händer om igen.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Det hände honom igen.
8
00:01:04,273 --> 00:01:09,404
Men jag slår vad om
att han kommer ut med en lärdom
9
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
och blir samma tysk som han var förut.
10
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Wandsworth-fängelset är en tuff plats.
11
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Droger och våld bland härdade brottslingar
är vanligt förekommande.
12
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Även om Boris bara stannade där
i några veckor
13
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
innan han flyttades till
ett fängelse för utländska medborgare,
14
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
brottades han med en tuff ironi
under sin vistelse på Wandsworth.
15
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
Det ligger mindre än fem kilometer från
platsen för mästarens största bedrifter.
16
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Han har gjort det.
17
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Ett mästerskap till Becker.
18
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Matchpoäng till Becker!
19
00:02:01,498 --> 00:02:02,916
{\an8}AUSTRALISKA INOMHUSMÄSTERSKAPEN
20
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
Otroligt.
21
00:02:56,636 --> 00:03:00,807
{\an8}VÄRLDEN MOT BORIS BECKER
22
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
År 1991 hade jag just lämnat
de bästa tre åren av mitt liv bakom mig.
23
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Men jag var inte alls tillfreds.
24
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Jag kom till mitt hyrda hus i Wimbledon
och blev nedstämd.
25
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
Jag övervägde för första gången...
26
00:03:31,713 --> 00:03:33,006
...att pensionera mig från tennisen.
27
00:03:39,721 --> 00:03:44,684
Alla möjliga tankar kröp in i huvudet.
"Vi är 25."
28
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Min hjälte var Björn Borg.
Det speglade Borgs karriär...
29
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Gem, set och mästerskap till McEnroe.
30
00:03:57,197 --> 00:04:01,576
{\an8}Boris hemsöktes av
hur Borg lämnat tennisen 25 år gammal.
31
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Efter förlusten mot John McEnroe
i US Open-finalen,
32
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
packade Borg ner sina racketar,
gick ut från banan och stadion
33
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
och rakt in i pension,
vilket chockerade hans rivaler.
34
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
Tvåan, Björn Borg,
är sannerligen en stor mästare.
35
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
Vi är ledsna att han inte kunde vara här
och ta emot sitt andrapris, med...
36
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Jag vill delta i sympatin för Björn,
37
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
för jag tycker
att han är en stor mästare och...
38
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Han sa att han var mentalt trött.
39
00:04:40,532 --> 00:04:44,536
{\an8}Det var han visst, som det visade sig.
Det var synd.
40
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Jag kan inte arbeta
och lägga all kraft i spelet längre.
41
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
Jag gjorde det i så många år,
42
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
och det är svårt för mig
att träna fyra timmar varje dag nu.
43
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Så jag kommer fortsätta spela tennis
för nöjes skull,
44
00:04:56,047 --> 00:05:00,886
men jag kommer aldrig tillbaka
och försöker bli världsetta igen.
45
00:05:02,596 --> 00:05:06,850
{\an8}Jag spelade fortfarande bra,
men jag hade ett problem.
46
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}Jag hade ett problem med mitt psyke.
47
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"Är det roligt?" Nej, det är inte roligt.
Tennis är inte roligt längre.
48
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Här började allt.
49
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
Det är...
50
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
Det är många känslor
som väcks inom mig här.
51
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Jag tänker på vad som händer
om jag inte lyckas i år.
52
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Rädslan för att misslyckas.
53
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
Och sen beror det på vem jag förlorar mot.
54
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Förlorar jag mot Stefan, är det okej.
55
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Mot Lendl vore det en katastrof.
56
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Om en skitstövel slår en,
känns det för jävligt.
57
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Herregud, den var inte ens
i närheten av att vara ute.
58
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Kom igen!
59
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
Noll-15.
60
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Du tittade på honom hela tiden.
61
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Han gick... Du tittade på honom.
62
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Håll käften.
63
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}Före Wimbledon tror jag
att jag var sjua i världen.
64
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Jag tror jag var seedad som sexa.
65
00:06:43,613 --> 00:06:46,908
Jag visste att jag var bra på gräs.
Jag gillade det underlaget.
66
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Jag gillade spelstilen på gräs.
67
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Så mästaren...
68
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
...står nu inför fyra matchpoäng.
69
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Gem, set, match.
70
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
1991 var Boris motståndare
i Wimbledon-finalen Michael Stich.
71
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
Till skillnad från Borg
ville Boris gå i pension efter en seger,
72
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
och vad vore bättre än en vinst
mot ett stjärnskott från Tyskland.
73
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
De engelska tidningarna
gick såklart loss på det,
74
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
den första heltyska finalen på Wimbledon.
75
00:07:21,151 --> 00:07:25,655
Å ena sidan, mästaren som i stort sett sa
att det var hans hemmaplan.
76
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
Och sen den unga tyska grabben
som plötsligt var i final.
77
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Eftersom Boris var den första
som vunnit Wimbledon som 17-åring,
78
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
var han den stora hjälten.
79
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Jag var världsetta igen. Jag var på väg
att vinna mitt fjärde Wimbledon.
80
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
På lördagskvällen, när jag borde
koncentrera mig, började jag gråta.
81
00:07:46,635 --> 00:07:50,639
Jag sa: "Jag känner mig själv.
Slår jag Michael Stich går jag i pension.
82
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Jag har bevisat en poäng.
Jag är en av tidernas bästa spelare.
83
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Punkt slut. Det är bra.
84
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Om jag vinner, går jag i pension direkt."
85
00:08:16,623 --> 00:08:20,835
Hade du en strategi inför finalmatchen
för hur du skulle spela mot Boris?
86
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Att vinna.
87
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Jag spelade för att vinna.
88
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
Jag spelade inte för att inte förlora.
89
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Gem och första set till Stich,
sex gem mot fyra.
90
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Jag var den klara favoriten
och troligen den bättre spelaren,
91
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
men jag var instinktivt rädd
för det ögonblicket.
92
00:08:48,280 --> 00:08:54,286
Och min instinkt gjorde mig
så obekväm i situationen.
93
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Gem och andra setet till Stich,
sju gem mot sex.
94
00:09:02,043 --> 00:09:07,632
När jag hade vunnit andra setet
insåg han att det skulle krävas mycket nu
95
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
för att komma tillbaka och vinna finalen.
96
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
Och han började stöna
och låt oss säga gnälla lite,
97
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
Det lättar såklart också upp en.
98
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Ute!
99
00:09:27,652 --> 00:09:32,157
Jag har aldrig betett mig så pinsamt
som i den Wimbledon-finalen,
100
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
inför 800 miljoner
eller en miljard människor.
101
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Helvete!
102
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
Jag var världsetta,
103
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
och jag var en usel förebild
som idrottsman.
104
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Det var matchpoäng. Boris skulle serva.
105
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
Och jag var väldigt säker på
106
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
att han skulle serva till min svaghet,
min forehand.
107
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Han har gjort det.
108
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael var lycklig.
109
00:10:29,464 --> 00:10:34,052
Jag gick till omklädningsrummet,
och jag var glad för jag hade inte slutat.
110
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Jag pustade ut.
111
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
"Fy fan, jag slutade nästan!"
112
00:10:40,600 --> 00:10:45,397
Michael firade och i Tyskland hade vi nu
en andra Wimbledon-mästare,
113
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
men jag mådde bra.
114
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
Men vad jag behövde var...
115
00:10:53,154 --> 00:10:57,450
Jag behövde hitta en kvinna.
Jag menar, jag älskar tennis,
116
00:10:57,450 --> 00:11:01,496
men när jag kom hem saknades nåt.
Jag ville bilda familj.
117
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Jag åt middag med några vänner,
och Barbara kom ingående i restaurangen.
118
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
Jag såg på henne och tänkte...
119
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Jag sa: "Det kanske låter kaxigt,
120
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
men jag tror inte
att vi behöver prata mycket mer.
121
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Jag tror att du kommer att bli min fru."
122
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Jag svär vid Gud.
123
00:11:28,732 --> 00:11:32,736
{\an8}Han sa det den kvällen, men inte till mig,
utan till en vän till mig.
124
00:11:33,153 --> 00:11:36,197
{\an8}Men han sa det gamla uttrycket
125
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
som jag inte hört vare sig före
eller efter det...
126
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
...vilket betyder:
"Ska vi gå hem till dig eller till mig?"
127
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
Och jag sa: "Vi träffades just. Jag kan
inte gå nånstans med dig."
128
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Vi gick in på en bar
och alla stirrade på oss.
129
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Mycket snack och pekande,
130
00:11:55,342 --> 00:11:59,721
och jag förstod varför han hade sagt:
"Ska vi gå hem till dig eller till mig?"
131
00:11:59,721 --> 00:12:04,184
Det var inte så mycket för att förföra mig
utan snarare för att han ville skydda mig.
132
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Jag planerade inte så mycket.
Jag höll på att bli förälskad.
133
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
Det var allt. Jag tänkte inte på
134
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
vad det skulle betyda för framtiden
eller vad framtiden var då.
135
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
Man lever bara i stunden
och tänker att det är ens liv.
136
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
Boris måste ha varit enormt känd
i Tyskland på den tiden.
137
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Han var som en Gud, ja.
138
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Han hade den där... den där glöden,
139
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
den där atmosfäriska energin
som förändrar rummet
140
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
och gör det ljusare och klarare.
141
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Han var väldigt bra på det,
han förstod pressen.
142
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Han var väldigt misstänksam,
väldigt beskyddande.
143
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
Men, du vet, att hjälten,
144
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
den blonda, blåögda tysken,
145
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
valde en svart kvinna till fru,
var sensationellt.
146
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Jag förälskade mig i en svart kvinna
i München.
147
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Jag är färgblind. Jag såg inte
att hon var mörkare än jag.
148
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Jag förälskade mig bara i kvinnan.
149
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
Och en del av sakerna
jag fick höra om min fru
150
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
eller en del av sakerna hon hörde,
var helt otroliga.
151
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
SLUTA MED NAZISTKOMMENTARERNA OM BABS
152
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"SVART HÄXA"
153
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
LÄMNA MIN TJEJ IFRED
VÄDJAR BORIS TILL RASISTER
154
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
BECKERS KÄRLEKSPARTNER UNDERBLÅSER
NAZISTERS ÖNSKAN OM EN ÖVERLÄGSEN RAS
155
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
BECKERS TJEJ I RASHATSTORM
156
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
TENNISSTJÄRNAS VREDE
ÖVER HÅN FRÅN NAZISTHULIGANER
157
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
I den tyska pressen i början...
158
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
VAD HAR HON SOM INTE KAREN HADE?
159
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...blev folk överrumplade.
160
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
RASHAT!
161
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
BORIS FLICKVÄN ALLVARLIGT KRÄNKT
162
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Det var absolut rasism.
"Åk tillbaka till varifrån du kom."
163
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
ÅK TILLBAKA TILL BUSHEN
164
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Rasism kan man inte förändra.
165
00:13:59,007 --> 00:14:02,761
Och jag kände rasism sen tidigare. Den är
som en doft i rummet, man kan vädra den.
166
00:14:04,179 --> 00:14:10,101
Man är i samma rum,
men får inte sitta med vid bordet.
167
00:14:10,101 --> 00:14:16,024
Man hålls på armlängds avstånd.
Det är så det är. Alla har en svart vän.
168
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
Men kommer din dotter
att gifta sig med den vännen?
169
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Det här är
på ett mycket mer personligt plan.
170
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
NÄR VI GÅR UT
ÄR VI BEREDDA PÅ TRAKASSERIER
171
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
VI LEVER I FRUKTAN AV RASISTISKA MÖRDARE,
SÄGER BECKERS TJEJ
172
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker
anländer till Hamburgs Rothenbaum
173
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
för morgonträning,
alltid med sina livvakter.
174
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Sen tennisstjärnan och hans familj
blev hotade,
175
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
har säkerhetspersonal varit på sin vakt.
176
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
POLISEN FÖRSATTE OSS I ALLVARLIG FARA
177
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Tyvärr var det trevligare för tio år sen,
178
00:14:50,559 --> 00:14:57,274
men det har nu blivit normalt för oss alla
och vi lever med problemet.
179
00:14:58,441 --> 00:15:04,114
Jag ser väldigt tysk ut,
men min livssmak är inte alls tysk.
180
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Vi pratade om rasism
i mitten på 90-talet i Tyskland.
181
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
Skäms på er.
182
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Vi lägger skulden på dem.
183
00:15:13,123 --> 00:15:15,917
{\an8}Vi gav några intervjuer,
och vi gjorde ett omslag
184
00:15:15,917 --> 00:15:17,377
{\an8}där vi båda var nakna.
185
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Inom några veckor blev vi förebilden för
186
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
hur etniskt blandade par
gör underverk i Tyskland.
187
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Det var kanske en lögn,
188
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
men åtminstone började alla
att respektera oss lite.
189
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Omsvängningen i den tyska pressen
190
00:15:35,937 --> 00:15:41,234
skedde nog bara för att han stod
framför mig och för att vi var odelbara,
191
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
och det blev en normalitet.
192
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
De anpassade sig ganska snabbt
193
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
till tanken på
att jag var där för att stanna.
194
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
Och sen tog de till sig mig.
195
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
JAG TAR HAND OM DIG, BABS
196
00:15:53,788 --> 00:15:58,084
Boris Becker och Barbara Feltus
sa ja till varandra i dag.
197
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Reportrar och åskådare
fick vänta hela eftermiddagen,
198
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
och sen kom årets par äntligen.
199
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Hundratals samlades
utanför stadshuset i dag
200
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
bara för att få en skymt av paret.
De väntar barn nästa månad.
201
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Äktenskapet var en stor sensation.
202
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
Jag var gravid.
203
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
Det fick stor medieuppmärksamhet,
204
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
och en fotograf
var förklädd till servitör.
205
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Paparazzi försökte muta vänner.
206
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
Vare sig det är Boom Boom baby
eller Babs eller nåt annat,
207
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
så ville Boris Becker och Barbara Feltus
ännu inte avslöja namnet på sitt barn.
208
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
Det är något de ännu inte vill avslöja.
209
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Folk sov framför huset.
210
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Jag gick ut med kaffe
till paparazzina på morgonen.
211
00:16:44,339 --> 00:16:47,926
Jag sa: "Vad gör ni utanför...
Jag kommer inte att föda barnet på gatan."
212
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Vi hade ett privat sjukhus.
213
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
Folk förklädde sig till sköterskor
och försökte ta sig in i rummet.
214
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- Till fröken Feltus.
- Tyvärr.
215
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Kan du inte?
- Nej.
216
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Kan du visa vart du ska då?
217
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
Nej. Var snäll och gå härifrån.
218
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Jag är ledsen.
219
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Jag vill bara informera er om
220
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
att vår son är född,
och fru och barn mår bra.
221
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Det var en snabb förlossning
och barnet väger 3 170 gram.
222
00:17:27,507 --> 00:17:32,804
Ja, det var spännande.
Hur skulle han se ut? Hur skulle...
223
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Och sen kom han ut så perfekt.
Det var fantastiskt.
224
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Vi har fotografen och morfadern
Ross Feltus med oss.
225
00:17:40,103 --> 00:17:47,110
{\an8}Ja, det är en jäkla grej att bli morfar.
226
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
I morse var jag glad
att vi alla fick lov att komma hit.
227
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Vi är glada allihop,
även publiken, såklart.
228
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
Och självklart vill vi också se
några av bilderna du tog.
229
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Han ville sluta när han träffade mig,
230
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
och jag vill inte säga
att jag övertalade honom att spela igen,
231
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
men han sa att han skulle spela
om jag följde med honom.
232
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
Och sen spelade vi några år till. Vi...
233
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Särskilt jag.
234
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Men du var med...
235
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- I laget.
- ...på touren, i laget.
236
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Definitivt på touren,
men även i laget, ja.
237
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Jag hjälpte till att pusha,
238
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
men jag beundrade verkligen
själva utförandet.
239
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Att han gick ut och spelade och vann.
240
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}VÄRLDSTURNÉFINAL
241
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Vi såg honom utföra mirakel.
242
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
Det mynnade ut i det jag älskade,
243
00:19:10,360 --> 00:19:15,949
att arbeta i ett lag
och se det lyckas, se det utvecklas.
244
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Tiriac var där i början.
245
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Jag älskade när han var där.
246
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
Han var en bra beskyddare,
en bra sköld, och jag gillade det.
247
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
Men han var inte min manager,
så det var inte mitt val att byta.
248
00:19:44,978 --> 00:19:49,691
När den ändringen skedde,
skapade det lite osäkerhet i oss alla.
249
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Vi gick skilda vägar
för att vi hade meningsskiljaktigheter.
250
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Jag var den enda som var emot honom.
251
00:19:58,658 --> 00:20:02,537
{\an8}"Ion, alla vill hjälpa mig, men inte du.
Du är emot mig."
252
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}Jag sa: "Nej. Du förstår inte.
Jag behöver inte dig.
253
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
Och du behöver förmodligen inte mig.
254
00:20:10,170 --> 00:20:13,089
Alla andra fjäskar.
'Boris, du är stor'. 'Du är fantastisk.'
255
00:20:13,089 --> 00:20:14,883
'Boris, du är det. Boris, du är det.'
256
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
Och dessutom har du pengar.
257
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
Så var försiktig. Jag behöver inte dig."
258
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
Vi skakade hand och drack en öl
kvällen då vi skildes åt.
259
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
De nya människorna han anlitade
var totalt annorlunda mot hur jag var.
260
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Spelaren är bara så bra
som de han omger sig med
261
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Rätt personer kan ta en till himlen.
262
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Fel personer tar en till helvetet.
263
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Åklagarsidan är nöjd med
att den åtalade erkände.
264
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
Efter splittringen från Tiriac,
265
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
överhopades Boris med stämningar
och brottsutredningar.
266
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Efter att ha förklarat sig skyldig
till skattesmitning i Tyskland,
267
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
beslöt Boris att förlita sig på
en ny affärspartner,
268
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleven.
269
00:21:19,281 --> 00:21:22,534
Cleven, ett hängivet fan, hade hjälpt
Boris att betala sin skatteskuld
270
00:21:22,534 --> 00:21:23,702
till den tyska staten.
271
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER LÄMNAR TYSKLAND
FÖR SCHWEIZISKT SKATTEPARADIS
272
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Och han övertalade Boris
att flytta till affärsvänliga Schweiz,
273
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
där Cleven startade en rad joint ventures
274
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
för att marknadsföra Boris som varumärke.
275
00:21:35,046 --> 00:21:39,175
Efter Boris pensionering
blev Cleven en betrodd förtrogen
276
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
som betalade ut förskott till Boris
mot deras framtida vinster
277
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
så att Boris kunde försöka sig på
att investera.
278
00:21:46,433 --> 00:21:50,604
{\an8}En webbsida, Sportgate, hamnade i domstol
och gick i konkurs efter ett år.
279
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}ÅTALAD
280
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Han lanserade ekologisk mat
och sportbandage.
281
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Boris Becker Marketing misslyckades med
att dra kunder och rann ut i sanden.
282
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Med skattelättnader tjänade han pengar
på Mercedes-återförsäljare
283
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}från Östtyskland.
284
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
Boris verkade lyckas bäst
i sportrelaterade satsningar.
285
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Tillsammans ägde Cleven och Boris
likvärdiga andelar i Völkl Tennis.
286
00:22:17,255 --> 00:22:18,340
{\an8}POKERSTJÄRNOR
287
00:22:18,340 --> 00:22:21,176
{\an8}Men när han åtog sig
att fronta ett nätpokerföretag,
288
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}såg det inte bra ut.
289
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Boris satsade sina tennisintäkter
på en rad dåliga givar.
290
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Efter min karriär
ville jag såklart leva gott,
291
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
men att tjäna pengar,
som 99 % av människor gör varenda dag,
292
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
var inte min motivation.
293
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Det börjar från början.
294
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
Som 17-åring vann jag min första miljon,
så jag badade i pengar.
295
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Man förlorar känslan för värde.
Man vet inte vad en miljon är.
296
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
Man vet inte att 99 % av människor
aldrig skulle tjäna en miljon.
297
00:22:56,586 --> 00:23:01,841
Drivkraften för min proffskarriär
var aldrig pengar, utan titelvinster.
298
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Jag ville bli den bästa spelaren
i världen, bli världsetta.
299
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Det var därför jag ville spela.
300
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Jag tror det var -93.
301
00:23:14,604 --> 00:23:18,984
Boris ringde och sa: "Kan du träna mig
inför Wimbledon och US Open?"
302
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
Jag sa: "Okej."
303
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
När jag betalade min biljett
till Montreal...
304
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Jag förlorade pengar på att träna honom.
305
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Jag väntar fortfarande på kvittot
för min flygbiljett.
306
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
STJÄRNAN SOM FÖLL TILL JORDEN
BLIR EN TRÅKMÅNS
307
00:23:30,996 --> 00:23:35,250
Boris hade uppenbarligen inte tränat
så hårt. Han var inte redo än.
308
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
Jag sa: "Boris, vi kanske borde
spela några matcher
309
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
och få dig i form igen." "Okej."
310
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Jag ringde turneringsdirektören i L.A.
311
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Hur mycket kan du ge mig
om Boris tar ett wild card?"
312
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
Jag ringde Boris och sa:
"Det här är vad de har att erbjuda."
313
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
"Okej. Vi gör det."
314
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Jag ringde killen.
315
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
"Okej, han gör det."
316
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Strax därefter ringde Boris:
"Jag tänker inte göra det."
317
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Han lät Barbara ringa mig.
318
00:24:04,487 --> 00:24:08,158
Barbara sa: "Han ska spela i Indianapolis.
Han tar ett wild card där."
319
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
Jag sa: "Indianapolis? Okej."
320
00:24:10,869 --> 00:24:15,957
"Han vill ha dig där."
Jag sa: "Barbara, hör på.
321
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Om han vill ha mig där,
be honom ringa mig, okej?
322
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
Det är allt han behöver göra."
Han ringde inte.
323
00:24:23,965 --> 00:24:28,220
Jag hade mina egna problem.
Jag gick igenom en hemsk skilsmässa.
324
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
Jag hade barnen.
325
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Jag hade hyrt ett ställe.
326
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
Jag sa: "Om du vill träna,
kom ut till Hamptons."
327
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Okej, jag är på väg."
328
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Okej.
329
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
Två timmar senare: "Jag kommer inte."
330
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
Så jag sa bara: "Lycka till, hördu.
331
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
Jag önskar dig allt gott."
332
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Jag var runt 25 och ville göra comeback,
333
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
och jag ville omge mig med
de bästa människorna,
334
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
och jag ansåg att Nick var
en av de bästa tränarna i världen då.
335
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
Ser bra ut.
336
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Vem ska ni intervjua härnäst?
337
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Vi ska träffa Bollettieri i morgon.
338
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick?
- Nick.
339
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Jag älskar honom.
- Gör du?
340
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Vad kan jag ge honom? Har jag nåt?
341
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Jag kan kanske skicka honom
ett röstmeddelande.
342
00:25:16,977 --> 00:25:19,646
{\an8}Men det är Boris biografi,
343
00:25:19,980 --> 00:25:23,858
{\an8}och jag är så glad att du deltar
eftersom du varit en del av hans liv,
344
00:25:23,858 --> 00:25:29,281
{\an8}en stor del av hans liv, och även mitt.
Och jag saknar dig. Vi ses snart.
345
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Hej då.
- Är inte det fint?
346
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris var en annorlunda kille.
347
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
En av de ovanligaste spelarna
jag tränade under min karriär.
348
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Mitt starkaste minne av Boris är
349
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
att han inte gillade
mycket snack om sitt spel.
350
00:25:45,714 --> 00:25:50,802
Han sa: "Ju mer man snackar,
desto mer måste man bevisa.
351
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
De flesta tränare
pratar helt enkelt för mycket."
352
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Lobba sen in det faktum att Bollettieri
lämnade Agassi för att träna Becker,
353
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
så får vi en snackis.
354
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Agassis och Bollettieris
splittring skapade stora nyheter.
355
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
Och när jag kontaktade Nick
blev det stor uppståndelse,
356
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
säkert även i Agassis läger.
357
00:26:10,947 --> 00:26:14,534
{\an8}Jag åkte till Florida
och blev tränad av Nicks bästa tränare,
358
00:26:14,534 --> 00:26:18,288
{\an8}två killar vid namn Mike DePalmer
och Red Ayme.
359
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Få in lobbarna djupare nu.
360
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, närmare nätet. Närmare nätet.
361
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, in och avsluta poängen.
362
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Kom igen!
363
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Du gick in mot nät
och släppte igenom en boll.
364
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}RESETRÄNARE
365
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}Bättre, Sidney!
366
00:26:33,428 --> 00:26:38,934
{\an8}När man är en mästare som Boris,
vänjer man sig nog vid att vinna.
367
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Att förlora kan också ibland bli en vana.
368
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris gick in med nytt engagemang.
369
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
Den mentala härdighet som han visade
370
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
var verkligen makalös
för en person senare i sin karriär.
371
00:26:53,740 --> 00:26:58,954
Han tränade sig själv i otrolig form.
Han gick ner 12 kilo,
372
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
och när han återvände till tävlingssvängen
var han väldigt lätt och vältränad.
373
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Oh, ja. Han hade fått
en och annan fettvalk.
374
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
Det går inte att förneka.
375
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
Och vi fick bort dem.
376
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Jag tror inte att jag hade
särskilt stor inverkan på hans spel.
377
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
Men jag tror att Boris hade förlorat lite
av sin identitet och sin känsla.
378
00:27:22,936 --> 00:27:28,650
Och jag tror att min framgång har legat i
att få spelare att känna sig som vinnare.
379
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
När du tränar med mig...
380
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
...hjälper jag dig
att bli den bästa du kan bli.
381
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Det Nick Bollettieri stod för
var bra för mig.
382
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
Det förenklade det,
och det handlade om att vinna.
383
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
Så det var en väldigt, väldigt bra period
där jag var hungrig,
384
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
jag började känna nåt igen.
385
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
Det fanns nåt kvar i mig
som jag ville visa.
386
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
Det var nytt för mig,
387
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
att man faktiskt kunde
manifestera nåt genom arbete.
388
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
Det var fascinerande att se hur han kunde
389
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
ta en idé och förverkliga den.
390
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
Folk undrade var vi bodde.
391
00:28:35,759 --> 00:28:42,307
Vi bodde egentligen inte nånstans.
Vi bodde på flygplanen och hotellen.
392
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Jag har en trädgård nu,
med örter och bananer.
393
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
Vi fick aldrig odla en trädgård.
394
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
Jag ser det som en flykt.
395
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Som en flykt genom dagarna och åren.
396
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Väldigt jäktat.
397
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Man kände sig...
398
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Man kände sig jäktad.
399
00:29:13,755 --> 00:29:19,177
Det var känslosamt.
Många toppar och dalar.
400
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Det var som en stor,
snabb berg- och dalbana.
401
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- En snabb berg- och dalbana.
- Ja.
402
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
Men en bra berg- och dalbana,
ett äventyr, du vet?
403
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Som ett stort äventyr...
404
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
...och jag hade inte velat missa en dag.
405
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}MATCHBOLL
406
00:29:42,409 --> 00:29:44,619
{\an8}Mycket står på spel för Becker.
407
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Han möter världsettan Pete Sampras.
408
00:30:08,685 --> 00:30:12,439
{\an8}När jag spelar mot Boris i Tyskland
är han väldigt svårslagen.
409
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
Han har 9 000 skrikande fans på sin sida.
410
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Det gör det väldigt svårt.
411
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}Vi blev bjudna överallt,
412
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}och man måste dyka upp
för att ta hem poängen och pengarna.
413
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}Det är ett jobb.
414
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Att få en långvarig tenniskarriär
är den svåraste uppgiften.
415
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
När man når 25-årsåldern
är man fortfarande kraftfull.
416
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
Men ens rivaler är kraftfullare.
417
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Så hur kan man slå dem?
418
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
Min största styrka var alltid min kraft.
419
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Sen i andra halvan av min karriär,
blev psyket min största styrka.
420
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Att psyka och läsa av min motståndare
blev min största tillgång.
421
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}KVARTSFINAL I WIMBLEDON 1993
422
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}Jag var en känslosam spelare.
423
00:30:58,944 --> 00:31:03,198
När jag var stabil och mådde bra,
spelade jag min bästa tennis.
424
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
När nåt irriterade eller störde mig,
påverkade det min tennis.
425
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
Jag slog honom i Wimbledon -91.
426
00:31:10,830 --> 00:31:15,835
Två år senare kände jag mig i toppform,
och jag åkte till Wimbledon och tänkte
427
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
att ingen skulle vinna titeln utom jag.
428
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Det var en tuff femsetare.
429
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
Och i femte setet
hade jag en breakpoäng mot mig.
430
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Fel!
431
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
Jag skulle just serva den andra serven.
432
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris räckte upp sin hand
som om han inte var redo att returnera.
433
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Var det avsiktligt
för att få dig ur balans?
434
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Ja.
435
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Fel.
- Dubbelfel igen.
436
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Det avgjorde matchen.
437
00:32:16,104 --> 00:32:17,397
Det blev sidbyte,
438
00:32:17,397 --> 00:32:20,108
och jag sa nåt till honom
som inte var så snällt.
439
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Kan du berätta vad du sa till Boris...
440
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
Nej.
441
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Fråga honom om han minns.
442
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Jag minns inte. Jag var nog i min zon.
443
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Han kunde ha sagt vad han ville
och ändå inte ha irriterat mig.
444
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Jag tyckte inte det var så sportsligt.
445
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
Å ena sidan var det kanske inte rättvist.
446
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
Men å andra sidan var det mitt fel
att jag hanterade det på fel sätt.
447
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Men det förargade dig ändå.
448
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Det gör det än i dag.
449
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Intressant att han minns det 30 år senare.
450
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Om han stördes över att jag vände mig om
och han servade ett dubbelfel, må så vara.
451
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Han var rätt tuff.
452
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Det var inte många leenden
eller "bra slag".
453
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Det var fullt allvar.
454
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick gjorde mig starkare.
455
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Agassi och Bollettieri
hade haft ett väldigt offentligt uppbrott,
456
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
och förr eller senare
skulle jag behöva spela mot Agassi.
457
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Han hade en av tidernas bästa returer.
458
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Min styrka, min serve,
spelade honom alltid i händerna.
459
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Jag tror han spelar så gott han kan.
460
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
Men mot Agassi i den här formen
måste det vara skrämmande.
461
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Vi spelade ganska sent i min karriär.
462
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}SEMIFINAL I WIMBLEDON 1995
463
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}Han var bättre och han var yngre,
och han började leka med mig.
464
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
Noll-15.
465
00:34:19,311 --> 00:34:25,525
Jag började träna Andre -94,
och Nick coachade ju Boris på den tiden.
466
00:34:25,525 --> 00:34:30,363
{\an8}Andre hade tillbringat många år med honom,
så han var kanske förbannad över nåt.
467
00:34:30,363 --> 00:34:36,327
{\an8}Jag slopade min taktik mot Boris
helt och hållet.
468
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Här var en kille jag har spelat mot
ett otal gånger,
469
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
men nu spelade Andre
helt annorlunda mot honom.
470
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Gem, Agassi.
471
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Boris styrka var hans serve
472
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
och hans förmåga
att spela one-strike-tennis.
473
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Ta hem poängen och få övertaget direkt.
474
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Låt inte Boris komma in i ett mönster
som han var bekväm med.
475
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
Och Andre bemästrade Boris fullkomligt
476
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
och utsatte Boris för
det största nederlaget i hans karriär
477
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
på alla underlag, inte minst gräs.
478
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
Han vann med kanske 6-1 i första setet.
479
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Han ledde med 4-1,
och han skrattade och fnissade
480
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
och lekte med mig
på Wimbledons centercourt,
481
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
som jag ser som mitt hem.
482
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Varje gång vi mötte Andre
483
00:35:26,920 --> 00:35:31,383
var det ett stort hinder,
för det blev så känslosamt.
484
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Det var en stor vinst om vi vann,
men en hemsk förlust om vi förlorade.
485
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Han hade en otrolig förmåga,
486
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
där man tänkte:
"Han fick väl inte tillbaka den bollen?"
487
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Strålande.
488
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Jag börjar tycka väldigt synd
om Boris Becker.
489
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Alla trodde det var över.
490
00:35:59,786 --> 00:36:02,998
- Trodde du det?
- Nej, det trodde jag inte.
491
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Ärligt?
- Ärligt talat trodde jag inte det.
492
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Så jag tänkte, hur kan jag slå honom?
493
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Han har flyt, han är på väg att vinna.
494
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Hur kan jag ändra på det?
495
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Tid.
496
00:36:24,561 --> 00:36:28,607
Jag måste fråga om en historia,
för alla berättar olika versioner av den.
497
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Jag har nog också en annan version.
498
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Jag tänker inte gå in på
kontroversen i Wimbledon.
499
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
Det ögonblicket var
ett sånt där stort lärotillfälle.
500
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Oavsett poängställningen,
släpp inte garden.
501
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Jag sa nåt till honom.
502
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Jag berättar helst inte exakt vad jag sa.
503
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Allt jag visste var
att vi måste slå ett kraftslag,
504
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
låta Andre veta det
och låta logen veta det.
505
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
"Jag vet hur jag ska slå dig."
506
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Bra spelat.
507
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre var känslig.
508
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
Saker påverkade honom.
509
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
Han var förlovad med Brooke Shields då.
510
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Jag gjorde några charmerande kommentarer
till hans fästmö och logen,
511
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
och jag gjorde teater av alltihop.
512
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi reagerade.
513
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Enligt Boris
514
00:37:46,142 --> 00:37:52,941
vinkade han lekfullt till Brooke
på ett sätt som fick Andre ur balans.
515
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Har du hört den historien?
516
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Aldrig. Men jag skulle nog veta det
om det verkligen var sant.
517
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Ja, för ni satt i logerna allihop.
518
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
Jag trodde kanske han vinkade åt mig.
519
00:38:04,286 --> 00:38:07,998
Boris försökte psyka honom
och kastade slängkyssar till Brooke.
520
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Minns du det? Var det...
521
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Jag minns inte det,
522
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
men om han sa det, så sa han det.
523
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Jag förstår att det vore irriterande
524
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
om han vinkade till Brooke
eller gjorde nån sån dumhet
525
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
som kunde få Andre ur balans.
526
00:38:20,927 --> 00:38:26,641
Å ena sidan, om en fjäder föll
på fel sätt, kunde det destabilisera nån.
527
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Även en storhet som Andre Agassi, potentiellt.
528
00:38:30,854 --> 00:38:37,152
Å andra sidan kunde man släppa en bil från
ett hustak utan att det påverkade honom.
529
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Det berodde på
vad han gick igenom just då.
530
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Det visade sig att hans äktenskap
med Brooke inte var så lyckligt.
531
00:38:43,909 --> 00:38:47,662
Man när man är där ute och tävlar
gör man allt för att vinna.
532
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Game, Becker.
533
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Man kunde se det i hans blick.
Vi tittade på varandra
534
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
och jag tänkte:
"Vi kan åka hem. Han vinner."
535
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Gem, Becker.
536
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
Det är över.
537
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Gem, set och match till Becker.
538
00:40:42,193 --> 00:40:46,907
{\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6.
539
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Han gav såklart igen,
för i tennis möts man alltid två gånger.
540
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre ville visa
att han hade utvecklats som spelare,
541
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
och inte ens Nick Bollettieri
kan lära nån att spela mot honom.
542
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}SEMIFINAL I US OPEN 1995
543
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Några veckor senare möts vi igen.
544
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
Vi gillade verkligen inte varandra.
545
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
Minst sagt.
546
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
I den matchen var han oangriplig.
547
00:41:32,827 --> 00:41:37,332
Jag prövade samma strategi med Brooke
och involverade mig med hans loge,
548
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
men hon reagerade såklart inte likadant.
549
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
Han var i sitt esse och attackerade mig.
550
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
På tennisbanan, självklart.
551
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Så jag måste variera mitt spel.
552
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Om jag spelade endimensionellt,
serve och volley, första, andra serve,
553
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
så skulle Agassi spöa mig.
554
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Och det är exakt vad som hände.
555
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Gem, match till Agassi.
556
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Tre set mot ett.
557
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
558
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Jag använde bara mitt spel mot honom.
559
00:42:34,723 --> 00:42:38,852
Det finns definitivt speltaktiker
man inte vill diskutera,
560
00:42:38,852 --> 00:42:43,148
men viktigast var
att jag måste jag returnera väl.
561
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Man måste läsa av
den andra servarens vanor.
562
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
På nåt vis läste Agassi mitt spel
väldigt väl.
563
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris hade sina avslöjande vanor.
564
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
Och i München, två och en halv månader
efter hans pensionering,
565
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
gick vi på Oktoberfest.
566
00:43:00,457 --> 00:43:06,504
Boris hämtade oss, han var lite berusad,
och Boris frågade Andre:
567
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Hur läste du min serve så väl?"
568
00:43:12,510 --> 00:43:16,932
Och Andre ställde sig upp och gjorde hela...
569
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
Han gjorde hela hans lilla rutin.
570
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
Han tog tungan, rullade den åt vänster
571
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
och sa: "Du kommer att serva
långt ut i deuce court.
572
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Tungan i mitten, så servar du i mitten."
573
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
"Tungan här så servar du
i advantage court."
574
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Ute.
575
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
40 lika.
576
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Boris blev helt paff
577
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
när Andre berättade historien
om hans tunga.
578
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Jag sa till Andre:
"Du har aldrig berättat den för mig."
579
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
Han svarade: "Du hade inte trott mig."
580
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Efter den matchen
förlorade han nog aldrig mot Boris igen.
581
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Jag kallar ett tennisår ett hundår.
582
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Man har så många känslor,
man reser så mycket,
583
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
det är så mycket träning,
så många besvikelser.
584
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
För de flesta tennisspelare
förlorar mer än de vinner.
585
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Så oftast lämnar man en stad
som förlorare.
586
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Välkommen, Boris.
- Tack.
587
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Mina damer och herrar,
välkomna till "Boris Becker personligen".
588
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Två dagar före jul.
589
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, låt mig leka julängel.
590
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
Jag kan uppfylla
tre önskningar åt dig från 1996.
591
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
Min idrottsönskan vore
att vinna en Grand Slam-turnering.
592
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
Det blev så att jag 1996 i Australien
593
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
ännu en gång visade att jag var bra
när det verkligen behövdes.
594
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}FINAL I AUSTRALISKA ÖPPNA 1996
595
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara var där med Noah.
596
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
Han fick se sin pappa vinna
för första gången.
597
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
Så där slöts livets cirkel för mig.
598
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Jag tror
599
00:45:36,780 --> 00:45:41,576
att han nog ville att hans son
skulle minnas honom som en machokille.
600
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris ser lysten ut, eller hur?
601
00:45:50,460 --> 00:45:55,507
Jag var 29,
men jag hade varit proffs i 14 år.
602
00:45:55,507 --> 00:46:00,095
Det är väldigt lång tid.
Man kan hävda att 29 inte är så gammalt.
603
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
Men ur mitt perspektiv...
604
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
...är det en evighet.
605
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
- Tro mig, det är en livstid.
- Ja.
606
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
Det var ett fantastiskt ögonblick Fantastiskt.
607
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Det var ren glädje.
608
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Australierna är fantastiska tennisfans.
609
00:46:25,954 --> 00:46:29,457
Han blev oerhört hyllad.
En väldigt bra match. Fantastisk.
610
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Det är över.
- Gem, set, match...
611
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker har vunnit
sitt andra Australiska öppna.
612
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Jag tror till och med vi firade
i två minuter efter det.
613
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
1996 års manliga singelmästare,
Boris Becker från Tyskland.
614
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Det var fem år sen jag stod här senast.
615
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
Och ärligt talat trodde jag inte
att jag hade en Grand Slam kvar i mig.
616
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
Men...
617
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
Men tack vare min fru,
618
00:47:03,825 --> 00:47:09,664
som gett mig så mycket stöd och kärlek
de senaste fem åren, klarade jag det.
619
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
Och jag vill tacka min tränare
för att han höll elden inom mig vid liv
620
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
och gav mig en tro på mig själv
som jag länge inte hade.
621
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Sen måste jag såklart tacka
sponsorerna Ford and Channel 7,
622
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
för att de lagt lite pengar
i det här evenemanget.
623
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Jag hoppas det innehåller nåt.
624
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Den här turneringen
är ett riktigt fantastiskt evenemang.
625
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
Och trots att jag förlorat
så många gånger i första omgången...
626
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
...har jag ändå sett det
hemma på tv:n och haft trevligt.
627
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Jag knackade återigen på dörren
till nummer ett, nummer två.
628
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete och Andre var etta och tvåa,
men jag utmanade dem verkligen.
629
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Jag åkte till Wimbledon som världstvåa.
630
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
Jag var en av favoriterna.
631
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
Jag spelade i tredje omgången.
632
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
Och jag slog en forehandretur för sent.
633
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Han skadade handleden.
634
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Och jag bröt handleden.
635
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Det ser som om Boris...
636
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
...erkänner förlust.
637
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Ja, det gör han.
Så synd för den forna mästaren.
638
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Vad gjorde jag?
639
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
En massa rehabilitering och läkare
och nålar och piller och allt möjligt,
640
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
bara för att komma tillbaka
till tennisbanan.
641
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Jag ville avgöra när jag skulle sluta.
642
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Jag tyckte det vara viktigt
för min mentala hälsa
643
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
att inte låta en skada tvinga mig sluta.
644
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}KVARTSFINAL WIMBLEDON 1997
645
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Bara ett år senare spelade jag
mot Pete Sampras i kvartsfinalen.
646
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
Och jag visste redan innan
att han kanske var lite för bra.
647
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
Men jag spelade bra och tänkte:
"Vilken bra avslutning på min karriär."
648
00:49:20,086 --> 00:49:24,716
Mot världsettan, en av tidernas största,
på Wimbledons centercourt,
649
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
i turneringen som betyder mest för mig.
650
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Den är lång.
651
00:49:32,224 --> 00:49:34,726
{\an8}Gem, set, match till Sampras.
652
00:49:34,726 --> 00:49:36,561
{\an8}Och Sampras är i semifinal.
653
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Det var nog min sista match på Wimbledon.
654
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Det var ett nöje att spela mot dig.
- Detsamma.
655
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Så jag sa: "Det var min sista match.
Jag ska pensionera mig nu."
656
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
De hade mikrofoner på banan,
vilket jag inte visste.
657
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Han sa definitivt det.
Det kan ha berott på ett par saker.
658
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Stundens hetta, förlusten.
659
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Med åldern blir man
fysiskt oförmögen att göra mycket.
660
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
Det är delvis mentalt.
661
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
När man blir... Det bara...
662
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
Det krävs mycket
för att fortsätta tro på sig själv,
663
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
vem man än är.
664
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Du är stor nog att välja vad du vill göra.
665
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Vill du sluta, sluta.
Vill du stanna, stanna.
666
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Vill du göra nåt annat, gör nåt annat.
667
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Men han gjorde mycket.
668
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Tror du att Boris uppfyllde
sin potential som tennisspelare?
669
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Nej.
670
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Nej. Inte ens i närheten.
671
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Jag insåg
att det här inte kunde fortsätta.
672
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Jag ville bara spela ett Wimbledon till.
673
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Idiotiskt nog skadade jag höger ankel
när jag spelade fotboll.
674
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Min läkare sa: "Med den här ankeln
kan du inte spela Wimbledon.
675
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Punkt, slut. Du kan inte spela."
676
00:50:58,810 --> 00:51:04,774
Jag sa: "Jag struntar i vad du ger mig
eller hur ont det gör,
677
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
jag kommer att spela ett Wimbledon till,
punkt slut."
678
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Lämna inga tillhörigheter obevakade,
ens för en kort period.
679
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Får jag också be att mobiltelefoner
680
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
inte används runt banorna
under pågående spel?
681
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Vänligen stäng av dem. Tack.
682
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Jag tillkännagav att det här
skulle bli min sista tennisturnering.
683
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
Och jag hade alltid tänkt att jag inte
ville pensionera mig på bana nummer 2.
684
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Jag ville pensionera mig på centercourten.
685
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
Jag var inte längre rankad
som en toppspelare,
686
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
så jag fick acceptera den bana
de placerade mig på.
687
00:51:51,112 --> 00:51:55,200
Men Wimbledon är magiskt.
Jag tog mig till fjärde omgången.
688
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Så de satte mig på centercourten
mot Patrick Rafter.
689
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}WIMBLEDON 1999 FJÄRDE OMGÅNGEN
690
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}Och jag kände att jag kanske hade
en chans, så tankarna for runt.
691
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Sen kom jag till sans och insåg:
"Vad pratar jag om?
692
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Jag är glad över att få gå ut i dag
mot en spelare jag verkligen respekterar
693
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
och på Wimbledons centercourt."
694
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Lite som en film.
Det är manuset man vill ha.
695
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Fortfarande.
- Matchpoäng mot sig.
696
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Ute!
- Gem, set, match, Rafter.
697
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter vinner med tre set mot noll,
6-3, 6-2, 6-3.
698
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Vaktavlösning.
699
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Jag tror att den första ölen öppnades
direkt efter matchen.
700
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
Sen blev det en öl till,
och jag började tappa kontrollen.
701
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
Jag ville säga farväl
till min tränare, min fystränare
702
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
och min racketsträngare
på en middag den kvällen på Nobu.
703
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Jag kom hem till hotellet,
och min mor var där med min fru.
704
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
Hon var gravid med vår andra son.
705
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
Jag sa: "I morgon är jag hemma
och är maken och fadern,
706
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
men i kväll vill jag fira."
707
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Min fru blev lite förbannad.
708
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"Ditt tennisliv är över.
Du måste ta ansvar."
709
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
Jag sa: "Ja. I morgon bitti.
Men låt mig vara i kväll.
710
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
Det är sista gången jag är tennisspelare.
I morgon är det över."
711
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Var det ett stort ögonblick
för er vad gäller...
712
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Ja.
713
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
Men det var ett stort ögonblick
för att han just hade mist sin far.
714
00:54:44,619 --> 00:54:49,791
Och hans mor var klädd i svart
för att hon just hade mist sin man.
715
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
Det kändes som att han gav sig iväg
och bara övergav oss där.
716
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
Och det var dramatiskt, tyckte jag.
717
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
Jag visste inte vem den här mannen var.
718
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
Det var nästan som om
719
00:55:03,513 --> 00:55:09,853
jag var en lagmedlem som blev uppsagd
för att jobbet var slutfört.
720
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Jag hade en lång diskussion
på balkongen med min mor.
721
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
"Nej, mamma, du förstår inte.
722
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Jag vill fira med mina killar
en sista gång."
723
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
Hon sa: "Boris, gör bara inget dumt."
724
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Vi firade och drack några fler drinkar,
725
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
och jag sprang på Angela.
726
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Jag hade träffat Angela på Nobu
två veckor tidigare.
727
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Det har pratats mycket.
728
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Jag vill inte gå in på alla detaljer,
729
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
men jag kan säga
att vi gick till det inre rummet.
730
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Nej, det var inte städskrubben.
Den är alldeles för liten på Nobu.
731
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Går ni nånsin till städskrubben,
732
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
så är det omöjligt
att utföra nån sorts fysisk aktivitet där.
733
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Vi hade sex.
734
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Jag hade inte Angelas kontaktinformation.
735
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
Så det var det.
736
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Jag gick tillbaka till mitt team,
mina killar.
737
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Vi betalade notan och jag åkte hem.
738
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Nästa morgon flög vi hem till München.
739
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Det var en väldigt svår period i mitt liv,
av många skäl.
740
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Min far hade gått bort tidigare det året.
741
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Han var familjens beslutsfattare,
742
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
och att han gick bort
innan jag pensionerade mig,
743
00:57:16,021 --> 00:57:19,024
det är svårt än i dag.
Jag hade gärna haft honom här.
744
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Vilka andra tankar snurrade runt?
745
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Tja, det faktum att jag pensionerade mig.
746
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Jag hade fått nog, men jag var en ung man.
747
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Resten av livet låg framför mig,
men jag visste inte hur det skulle se ut.
748
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Det är lite som att gå in i ett mörkt rum.
749
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Man vet inte vad som kan slå till.
750
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Matchpoäng på Wimbledon...
751
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Jag kan inte föreställa mig
ett sånt rus igen.
752
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
När min tenniskarriär är över,
753
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
kommer jag inte söka ett nytt yrke
för att finna spänning.
754
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Jag kommer att söka spänning
i mitt privatliv.
755
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
När man lämnar spelet
är det oerhört svårt.
756
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Vi har pratat mycket om det,
jag och Boris.
757
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Det tar ett tag att anpassa sig
758
00:58:23,672 --> 00:58:28,218
{\an8}när man lämnar strukturen, planeringen,
vad man ska göra och inte.
759
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Att inte längre gå till banan, träna,
spela matcher och vinna.
760
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Man går in i ett helt annat liv.
761
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Sen hans pensionering från tennisen,
762
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
har Borgs privatliv
tagit en tragisk vändning,
763
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
från världsetta i tennis.
764
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
till tio år av olyckligt äktenskap, vårdnadstvister,
765
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
miljoner förlorade i affärssatsningar
och påstått drogmissbruk.
766
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
En desperat tid i hans liv.
767
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
För medierna var Borgs liv efter
pensioneringen som en evig såpopera.
768
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Nästan ett årtionde
efter hans pensionering,
769
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
försökte han återskapa sin forna glans
genom att återvända till touren
770
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
med sin gamla stil och sitt träracket.
771
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
Men spelet hade gått vidare.
772
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Forna stjärnor som Borg eller Becker
773
00:59:17,183 --> 00:59:20,854
måste lära sig att leva
i den verkliga världen när jublet tystnar.
774
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Det är tufft ibland när man är van vid
att bli behandlad på ett visst sätt
775
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
och det helt plötsligt ändras,
776
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
särskilt när man börjar förlora mer
777
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
och sen måste sluta spela,
och ens identitet och all nonsens...
778
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Eller inte nonsens, utan...
- Jo, det är det.
779
00:59:37,412 --> 00:59:41,082
...som idrottare måste hantera.
Det är inte lätt.
780
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Hans liv blev bara...
Det var ett stort uppbrott,
781
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
och man kan nog inte riktigt
förbereda sig för det.
782
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
"Vad händer nu?" "Vart ska du?"
783
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
"Stannar du hemma nu?" "Vad ska vi göra?"
784
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Så jag tror helt enkelt
att vi gick åt olika håll.
785
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Åtta månader senare kom ett fax.
786
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Jag minns de flesta av orden.
787
01:00:06,775 --> 01:00:13,365
"Du minns kanske inte mig.
Vårt sista möte var för åtta månader sen.
788
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
Här är mitt nummer. Ring mig."
789
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
Och jag kunde bara inte tro det.
790
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
Följande vecka träffade jag Angela
i London. Jag hyrde hela...
791
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Jag tror hela våningen på hotellet.
792
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Jag var verkligen pressad.
793
01:00:30,674 --> 01:00:35,762
Hon kom in, iklädd en stor kappa.
Hon tog av kappan och var höggravid.
794
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
Och hon förklarade för mig
att jag var fadern till barnet.
795
01:00:40,392 --> 01:00:45,105
Och jag sa: "Låt oss... Jag tror dig."
Vi hade ju haft sex.
796
01:00:45,105 --> 01:00:51,945
"Föd barnet, sen går vi till doktorn
och gör ett dna-test,
797
01:00:52,571 --> 01:00:57,659
och om det är mitt barn
så tar jag mitt ansvar, punkt slut."
798
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Boris berättelse
lät övertygande och okomplicerad.
799
01:01:05,875 --> 01:01:10,589
Men när jag undersökte den
visade den sig vara lite mer komplicerad,
800
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
särskilt efter att barnet föddes.
801
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
När jag väl fått veta,
802
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
våren 2000, att jag hade...
803
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
...ännu ett barn, en dotter,
804
01:01:24,352 --> 01:01:30,692
visste jag att Barbara
måste få höra det från mig först.
805
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Hade det varit en film,
806
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
så hade nån skrikit
och smällt igen en dörr.
807
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
Det är så ni tänker på det,
som ett tillfälle att berätta historien.
808
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
Men jag såg det inte så,
för det fanns så många ögonblick
809
01:01:47,334 --> 01:01:53,340
där man kunde ha ändrat hela förloppet.
Det var inte bara det enda ögonblicket.
810
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
För mig var det ett fortlöpande
isärglidande, en fortlöpande separation.
811
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Jag blir lite känslosam just nu,
men jag berättar sanningen.
812
01:02:05,018 --> 01:02:10,690
Hon sa: "Jag älskar dig fortfarande.
Jag vill fortfarande vara med dig.
813
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Låt oss på nåt vis hitta ett sätt."
Och jag sa: "Tack."
814
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
I många månader visste allmänheten inget.
Nyheten hade inte kommit ut.
815
01:02:20,450 --> 01:02:27,123
Men i varje diskussion spelade hon jokern
och sa: "Nu håller du käften,
816
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
för om världen får veta vad du har gjort,
så förlorar du ändå."
817
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
Och jag sa: "Du har rätt, men jag
kan inte leva i en sån här relation.
818
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
Det är ohållbart."
819
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Jag sa: "Barbara,
jag tror vi behöver en paus."
820
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKER OCH FRU GÅR SKILDA VÄGAR
ÖVER HANS 'AFFÄR'
821
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
När Barbara och Boris
offentliggjorde sin separation,
822
01:02:46,351 --> 01:02:50,605
offentliggjorde Angela, modern till Boris
yngsta barn, Nobu-historien.
823
01:02:50,605 --> 01:02:54,067
- Ursäkta.
- Ingen kommentar innan målet avgjorts.
824
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Men till skillnad från
vad Boris berättat för mig,
825
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}så hade Boris svarat i stunden...
826
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}BORIS BECKERS KÄRLEKSBARN?
827
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...med en rad skrönor
där han försökte utmåla sig själv
828
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}som offret i Nobu-affären.
829
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
JAG AVLADE INTE KÄRLEKSBARN
830
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER SÄGER ATT BEBIS
MÅSTE VARA OBEFLÄCKAD AVLELSE
831
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}DUBBELBECKARE
'MAFIA-KOMPLOTT' BAKOM BECKERS KOTTE
832
01:03:15,589 --> 01:03:17,048
BECKER: RYSKA MAFFIAN
FÖRSÖKTE STJÄLA MIN SPERMA
833
01:03:17,048 --> 01:03:20,010
ANGELA HÄVDAR ATT HON OCH BORIS HADE SEX
I EN STÄDSKRUBB PÅ NOBU
834
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
BECKER GÖR DNA-TEST
FÖR ATT FÅ SLUT PÅ TVIST KRING KÄRLEKSBARN
835
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
TESTET SOM KAN KOSTA BECKER
FLER AV HANS MILJONER
836
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Han gick med på att göra testet
för länge sen när Anna föddes.
837
01:03:32,606 --> 01:03:35,442
{\an8}Hade han gjort det från början,
838
01:03:35,817 --> 01:03:39,654
{\an8}så hade det aldrig blivit offentligt,
839
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}för han kunde ha tagit itu med
publicitetsfrågorna på egen hand.
840
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Ingen hade nånsin behövt veta
hur eller när det hände.
841
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
LÖGNAREN BORIS
842
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Jag satte inte dit honom.
Han satte dit sig själv.
843
01:03:53,501 --> 01:03:56,171
MOR TILL BECKERS BARN SÄGER
ATT DE TRÄFFATS FÖRUT
844
01:04:02,344 --> 01:04:06,973
Hej och välkomna till vårt program,
"The War of the Roses: Becker vs. Becker."
845
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Vi går nu till vår korrespondent
Christof Lang i Miami.
846
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Han står framför Miamis kommunala domstol.
847
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Ni måste förstå,
det var direktsändning i Tyskland.
848
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Direktsändning?
- Direktsändning i Tyskland
849
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
om Boris och Barbara Beckers rättegång
och skilsmässa. Direktsändning.
850
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Hela dagen i går var oerhört spännande
851
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
och samtidigt ganska dramatisk.
Boris åt frukost i går morse
852
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
och hade ännu en diskussion
med sin advokat där.
853
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Sen körde han till Fisher Island,
där han mötte Barbara och hennes advokat.
854
01:04:38,088 --> 01:04:43,552
Det var första gången de talade privat
sen de gick isär.
855
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
Jag fick intrycket av att han
förberedde sig för en stor tennismatch.
856
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}SHOWRÄTTEGÅNGEN
857
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Deras tyska äktenskapsförord begränsade
en eventuell skilsmässouppgörelse.
858
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Barbara chansade på att hon kunde
lyckas bättre i en domstol i Miami.
859
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
Hon åkte till vår lägenhet i Miami Beach
med de två pojkarna.
860
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
Hon sa: "Jag har de bästa advokaterna nu."
861
01:05:10,745 --> 01:05:15,584
Sen blev hon lite otrevlig och jag sa:
"Visst. Jag får bara de näst bästa."
862
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
Hon hade de bästa advokaterna,
jag hade de näst bästa.
863
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}BARBARAS ADVOKAT
864
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Vi är väldigt besvikna
över det juridiska utspelet
865
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}där de försöker hävda kidnappning.
Det är...
866
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn var
en legendarisk advokat i södra Florida,
867
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
känd för högprofilerade narkotikamål.
868
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Han returnerade skickligt Boris serve
genom att håna Beckers påstående
869
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
att Barbara hade kidnappat barnen
när hon tog dem till Miami.
870
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
Men sen slog Boris tillbaka
genom att spela sitt tysk-kort.
871
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
De sa att han var en ganska hårdför kille
872
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
och väldigt slipad,
och att jag måste vara försiktig.
873
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Och jag sa: "Kan jag få en tolk?
874
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Jag vill tala mitt modersmål."
875
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Det förargade Sam lite,
för man tappar sitt momentum.
876
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
De ställer snabba frågor
och kräver snabba svar,
877
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
och en tolk drar verkligen ner på tempot.
878
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Det var han inte förberedd på.
879
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
...bäst att vittnesmålet blir...
880
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
Vi frågade om det var rättvist för Barbara
881
01:06:20,732 --> 01:06:25,946
att få mer pengar i USA
trots ett tyskt äktenskapsförord.
882
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Tjugofyra procent svarade
att det är rättvist,
883
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
men 58 % tycker det är orättvist.
884
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
De juridiska volleyslagen
gick fram och tillbaka.
885
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Sam Burstyn hotade att förhöra Boris
886
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
om affärsseder
som eventuellt var oetiska eller värre.
887
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
I gengäld lovade Boris
att hans advokater skulle grilla Barbara
888
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
i vittnesbåset i flera timmar.
889
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara ringde mig.
890
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
"Vi måste lösa det här.
Jag vill inte gå till domstolen i morgon."
891
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Jag sa... Jag spelade mitt kort.
892
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
Jag sa: "Du har rätt att göra det du gör.
893
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
Jag tabbade mig.
894
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
Men nu, sex månader senare,
895
01:07:09,114 --> 01:07:13,618
blir du stridslysten med advokater
och domstol och allt, det är inte rätt.
896
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
Begär vad du vill ha,
så kan jag ge dig det."
897
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKER BEVILJADE SKILSMÄSSA
MEN DET KOMMER KOSTA MILJONER
898
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Vi förhandlade.
899
01:07:22,210 --> 01:07:27,173
Vi kom överens om att inte avslöja belopp,
men tro mig, hon är en välbärgad kvinna.
900
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
DE DYRASTE 5 SEKUNDERNA I MITT LIV
901
01:07:30,427 --> 01:07:33,805
{\an8}Mellan skilsmässouppgörelser
och underhåll stegrades Beckers utgifter.
902
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}FÖRLUST FÖR BORIS
NÄR HAN ERKÄNNER KÄRLEKSBARN
903
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Sen blev han fälld för skattebedrägeri
och ålagd enorma summor i böter.
904
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
BECKER RISKERAR FÄNGELSE ÖVER SKATTER
905
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Det var en tuff förlusträcka,
en Boris försökte hantera taktfullt.
906
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Han och Barbara hade kanske
trots allt lärt sig läxan
907
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
från Kiplings citat över spelarnas dörr
till Wimbledons centercourt:
908
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Nederlag och seger
är två bedragare av samma ull."
909
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Du krossar mig på tv.
910
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Spännande.
911
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Man kan inte få allt.
912
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
Att jag har den här fina familjen,
mina barn och det här livet
913
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
beror också på smärtan jag fick uthärda.
914
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Så jag ser det här
som inte bara ett lärotillfälle,
915
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
utan som nåt som måste ske
för att jag skulle kunna sitta här
916
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
och prata med dig, för att jag skulle
kunna vara här, kunna ha mina barn.
917
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Så jag ser det som ett sammanhang,
918
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
och det är så jag betraktar
min relation med Boris,
919
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
med stor tacksamhet för
det som varit och det som är,
920
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
och med kärlek, du vet?
921
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Jag behöver bara prata om det
när du kommer.
922
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
Sånt är livet. Man måste gå vidare.
923
01:09:02,227 --> 01:09:08,275
Så länge vi ser till att barnen mår bra,
måste vi som vuxna gå vidare.
924
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Det svåra för mig var
hur jag skulle hantera min dotter.
925
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Så jag sa: "Angela, jag tror det är dags
för Anna att träffa sina bröder."
926
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Jag har en finca på Mallorca.
Jag ordnade en stor familjesemester
927
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
där jag hade Anna och Angela
tillsammans i huset
928
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
med min mor, min syster och pojkarna.
929
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
Det var otroligt.
930
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Hade nån sagt det
när historien först hände,
931
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
hade jag sagt att det var en omöjlighet.
932
01:09:47,397 --> 01:09:53,277
Oavsett vad världen och medierna säger,
så är det här en normal familjesituation.
933
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Jag delade min tid mellan Miami Beach
934
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
och Schweiz i Zürich.
935
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Jag tog med Noah för att äta pizza
på det lokala italienska stället.
936
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
En kvinna gick fram till baren.
937
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
Och hon var den vackraste kvinnan
jag hade sett i mitt liv.
938
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
En av Lillys bästa egenskaper var alltid
939
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
att hon tog hand om och anpassade sig
efter mina barn, inklusive min dotter.
940
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
De är viktigast i mitt liv,
och om de tycker om dig
941
01:10:29,648 --> 01:10:35,153
så har du redan charmat mig,
för de är... De är så viktiga.
942
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Jag sa: "Jag tycker vi borde gifta oss.
943
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Jag vill att du flyttar till Europa."
Och hon sa:
944
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Ja. Ja. Jag älskar dig. Vi gifter oss."
945
01:10:51,670 --> 01:10:56,633
Välkommen till vårt Exklusiv Spezial,
Boris drömbröllop i St. Moritz.
946
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Repetitionen... första programpunkten
947
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
efter parets ankomst till
den flotta schweiziska staden St. Moritz
948
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
med privatjet i torsdags eftermiddag.
949
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Alla verkar väldigt uppspelta.
950
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
"Här kommer bruden."
951
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Framför bilen försöker hotellanställda
och säkerhetspersonal
952
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
att skydda bruden från
fotografernas alltför nyfikna blickar.
953
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Undan!
954
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Okej. Nu kör vi.
955
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Jag, Boris,
tar dig, Sharlely, till min äkta maka."
956
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Jag vill älska dig och vara dig trogen..."
957
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"I glädje och sorg..."
958
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"I lust och nöd..."
959
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Vilket dubbelpar de här två skulle utgöra.
960
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Sexfaldige Grand Slam-mästaren
Boris Becker har anslutit
961
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
till tränarteamet för världstvåan
Novak Djokovic.
962
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic kallade Becker "en sann legend."
963
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Ta tid på dig att justera om det behövs.
964
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Vi tar en snabb titt.
965
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Spelar in.
966
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}Låt oss börja från början.
967
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Varför kontaktade du Boris?
968
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Mental styrka.
969
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Så skulle jag beskriva Boris.
970
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
Vi talades vid.
971
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
Och jag sa:
"Jag är för gammal för skitsnack.
972
01:13:03,176 --> 01:13:08,056
Jag har följt dig och din karriär,
och du framstår alltid som en gatukämpe.
973
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
Och du har gett bort varenda final.
974
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Du lägger ner. Du floppar. Varför?"
975
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
Han sa: "Ja, jag är frustrerad.
Jag kan inte..."
976
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
Så jag sa: "Det finns en orsak.
Vi måste prata om det.
977
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
Du måste tro på det jag säger,
978
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
och det här är min åsikt
om din forehand och din serve
979
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
och backhanden och attityden,
980
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
och att du har för bråttom
och allt jag har hört."
981
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Sex timmar senare sa han:
"Vill du träna mig?"
982
01:13:49,514 --> 01:13:54,394
Boris gjorde ett kanonjobb med Novak,
men ibland räckte det med:
983
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Här. Gå ut på banan.
984
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
Bra. Spela väl."
985
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
Det är Novak Djokovic vi pratar om.
986
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Han visade sig vara rätt bra.
987
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Det var säkert en del taktiska saker.
988
01:14:06,573 --> 01:14:10,785
Boris kan ju spelet, men det här
handlade mer om vad som händer här.
989
01:14:10,785 --> 01:14:13,038
{\an8}När man går ut på banan mot Rafa Nadal,
990
01:14:13,038 --> 01:14:17,000
{\an8}handlar det inte om hur många forehands
eller vinnare man slår.
991
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Man måste få bra starter i seten,
992
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
och det får man
genom att inte tappa självförtroendet.
993
01:14:24,216 --> 01:14:28,595
Genom att tro att det bara är en tidsfråga
innan man tar ledningen i matchen,
994
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
och jag tyckte
att han växte som person med Boris.
995
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
Det blir personligt.
996
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Vill du att din mamma ska gråta,
eller hans mamma?
997
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Du är en stolt serb. En stolt familjeman.
998
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Du skulle göra allt
för att skydda familjen.
999
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Det är så du måste spela.
Med den attityden.
1000
01:14:46,863 --> 01:14:50,659
För Rafael, Roger och Andy
vill göra detsamma.
1001
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
De vill skydda sina familjer.
Gå ut och gör det nu."
1002
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
Sen måste vi fortfarande övervinna
några inre demoner
1003
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
som jag inte kan prata om.
1004
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Varför han föll på sista häcken.
1005
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Vad Boris upptäckte var
att Novak var så plågad
1006
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
av nåt han hade gjort utanför banan,
1007
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
att han undermedvetet
straffade sig själv på banan
1008
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
genom att förlora i slutomgångarna.
1009
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Boris sa till Novak att han inte skulle
vinna om han inte tog itu med det.
1010
01:15:18,520 --> 01:15:25,235
Vi pratade om alla aktiviteter
utanför banan som kunde vara främjande,
1011
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
och andra som faktiskt var en distraktion.
1012
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Han frågade mig:
"Vad vill du ha ut av tennisen?
1013
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
Har du ett tydligt mål?"
Så jag sa: "Ja, självklart.
1014
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Jag vill skriva sportens historia,
och jag vill göra det med dig."
1015
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Så vi klickade direkt.
1016
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Hela anledningen till
att vi fick relationen att funka...
1017
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
...var vinsthungern.
1018
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
"Jag nöjer mig inte
förrän du håller upp trofén."
1019
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}WIMBLEDONFINAL 2014
1020
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
Det är otroligt.
1021
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Eller hur?
1022
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Den matchen var en berg- och dalbana.
1023
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Roger på gräs kräver alltid
att man kommer ut
1024
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
i toppform för att ha en vinstchans.
1025
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Spelet har förändrats lite, eller hur?
1026
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Här får ni en liten gratis tennislektion.
1027
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer ändrade sitt spel.
1028
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Han stod där på baslinjen.
1029
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Han tog bollen mycket tidigare.
Han attackerade returerna
1030
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
och överraskade alla för att han hade
tekniken som krävdes för det.
1031
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Det måste bli en vana, en instinkt.
1032
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak hade förmågan att slå bollen
väldigt snabbt som en halvvolley.
1033
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
För han måste anpassa sig till Roger.
1034
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
Det är en strid. En kamp.
1035
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
Oförutsägbara saker händer.
1036
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Nån tvingar en att lämna sin trygghetszon.
1037
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Kom igen!
1038
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic är arg.
1039
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak var väldigt känslosam.
1040
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Han blev alltid temperamentsfull
när publiken stöttade motståndaren.
1041
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
Och han utnyttjade ofta det
och visade publiken, med fingrarna:
1042
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
"Nu har ni väckt mig.
Jag kommer att slå honom."
1043
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Men ibland slog det slint.
1044
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Han blev frustrerad
och tappade besinningen,
1045
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
hans hjärna la ner och han förlorade.
1046
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Det magiska ordet är balans.
1047
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Att ha honom där, han var bara så lugn.
1048
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Han var så stark och stod på sig.
1049
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Han visste exakt vad jag gick igenom.
1050
01:18:11,943 --> 01:18:14,195
"Okej, jag är tillbaka här igen
där jag behöver vara
1051
01:18:14,195 --> 01:18:15,906
och fokuserad på nästa punkt."
1052
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Under matchens gång
skedde det många skiftningar.
1053
01:18:37,302 --> 01:18:43,183
I de viktigaste ögonblicken
gav Boris närvaro mig energin
1054
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
och den extra drivkraften
att övervinna svårigheterna.
1055
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
Fantastiskt.
1056
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Det blir Djokovic
som tar hem denna klassiker.
1057
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}6-7, 6-4, 7-6...
1058
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}6-4 i femte.
1059
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
De kramas, och det kommer säkerligen
även dessa två att göra. Underbar final.
1060
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Och han går upp
för att omfamna vänner och familj.
1061
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Bra gjort, Boris.
1062
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
2014 var på sätt och vis en språngbräda.
1063
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Den stora öppningen.
Vi hade en stark vind i seglen
1064
01:20:00,802 --> 01:20:02,220
som möjliggjorde för oss...
1065
01:20:02,220 --> 01:20:07,142
...att verkligen få en otrolig period
de kommande två och ett halvt åren.
1066
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}AUSTRALISKA ÖPPNA 2015
1067
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}WORLD TOUR-FINAL 2015
1068
01:20:29,706 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic vann
de följande två ATP-finalerna
1069
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}och fem av de kommande sju Grand Slam-
turneringarna, inklusive Franska öppna.
1070
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}FRANSKA ÖPPNA 2016
1071
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
Men sommaren 2016 började
den obevekliga fokusen och pressen
1072
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
att ta ut sin rätt.
1073
01:20:49,142 --> 01:20:51,603
{\an8}Vill man bli en mästare
är det upp till en själv.
1074
01:20:51,603 --> 01:20:52,771
{\an8}SIMPLE MESSIEURS - FINAL
1075
01:20:52,771 --> 01:20:56,816
{\an8}Jag gick igenom en period där jag
1076
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
verkligen sökte mig själv utanför banan.
1077
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Jag såg en minskad intensitet,
en minskad motivation.
1078
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Det är naturligt. Jag menar,
hur mycket mer vill du vinna?
1079
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Jag spelade Wimbledon, tredje omgången.
1080
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Det blev ett par regnavbrott
och jag hamnade i ett rum.
1081
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
Jag satt där, och jag sa till mitt team:
1082
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
"Kan alla lämna mig? Jag vill vara ensam."
1083
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
Jag tittade bara in i väggen
och kände mig avtrubbad.
1084
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
Jag hade ingen drivkraft inom mig.
1085
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Och jag visste att han ville säga mig nåt.
1086
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
Han sa: "Lyssna, boss, jag är lite trött.
1087
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Jag vill inte spela som jag brukade."
1088
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
"Först och främst, jag älskar dig.
1089
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
Och jag respekterar dig.
1090
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
Och vi har gjort nåt tillsammans
1091
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
som har varit en otrolig erfarenhet
för mig, Boris Becker.
1092
01:21:50,662 --> 01:21:54,958
Jag har lärt mig en del om mig själv
och om tennis och kanske lite om dig.
1093
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Jag är inte bra på att förlora.
1094
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
Och om du vill åka till Shanghai
eller till Paris
1095
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
och är nöjd med det,
så är jag fel kille för dig.
1096
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Det är nog bäst vi slutar."
1097
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Även efter det höll vi igång relationen.
1098
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Vi slutade aldrig.
1099
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
Han fanns alltid där.
Han finns fortfarande där.
1100
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris är familj för mig.
1101
01:22:23,820 --> 01:22:26,197
Shatzi!
1102
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Hur mår du?
- Bra.
1103
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Fint att se dig.
1104
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- Nu kör vi.
- Vi kör, va?
1105
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Nu kör vi.
1106
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Det är bra.
1107
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Nu är det viktigt.
- Nu...
1108
01:22:35,832 --> 01:22:36,833
Va?
1109
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- Bra.
- Mycket bra.
1110
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Ja. Det är bra.
1111
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Allt är bra. Jag mår bra.
1112
01:22:42,672 --> 01:22:48,845
Men nu är du lite...
lite mer fokuserad, va?
1113
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Det vet du.
- Det är bra.
1114
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Okej.
1115
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Jag vill lära mig av mästaren.
1116
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Hur man returnerar, hur man rör sig.
1117
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Jag försöker komma till nät.
1118
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Tänker man efter,
så är tennis ett binärt spel
1119
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
som mäts i träffar och missar,
ettor och nollor.
1120
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
På banan hade Boris koll på siffrorna.
1121
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Utanför banan verkade han aldrig
få grepp om dem.
1122
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Bästa sättet att börja
är kanske att du förklarar.
1123
01:23:26,800 --> 01:23:30,929
För jag förstår det definitivt inte,
och det är nog många som inte förstår.
1124
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Hur hamnade du i konkurs över huvud taget.
1125
01:23:36,184 --> 01:23:40,188
Bra fråga.
Väldigt få har faktiskt frågat det.
1126
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Jag försöker förklara det så gott jag kan.
1127
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Tack, sir. Tack så mycket. Gud välsigne.
1128
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Fantastiskt.
1129
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Många idrottsmän, vi tror att pengarna
1130
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
vi tjänar under våra karriärer
ska fortsätta rulla in efteråt.
1131
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Så vi anpassar inte våra livsstilar
snabbt nog.
1132
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Man fortsätter spendera pengar
som man inte längre tjänar.
1133
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
Man spenderar pengarna
som man tjänade tidigare.
1134
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Så, ja, jag klandrar mig själv.
1135
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Tack.
- Tack, Boris.
1136
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Tack.
1137
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
1138
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Jag sa: "Boris, sätt in pengarna på banken
1139
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
och nöj dig med två procent,
tre procent, fem procent.
1140
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Du får inte spendera dem."
1141
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
"Nej, nej, nej, nej, nej.
Jag kan investering."
1142
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
Jag sa: "Bra. Vill du spela Monopol?
1143
01:24:30,405 --> 01:24:34,284
Ta fem procent av allt du har,
och det är många miljoner,
1144
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
ta ut dem och lek med dem.
1145
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
Och när du har förlorat alltihop,
säg, 'jag har lärt mig en läxa'.
1146
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Jag har lärt mig en läxa'."
1147
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Men han var ju barnet med lågan.
1148
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Och ännu viktigare,
människorna runtom honom...
1149
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
...som utnyttjade honom.
1150
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
Det är inte svårt att se
varför en stjärna som Boris
1151
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
drar till sig folk
som kanske utnyttjar honom.
1152
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Han är charmig, kanske lite naiv.
1153
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Han är gladlynt och karismatisk
och superberömd,
1154
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
en kille man alltid har trevligt med.
1155
01:25:12,614 --> 01:25:18,161
Han lever som han spelade tennis,
attackerar nätet, tar risker, satsar allt.
1156
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
Och i många år lät hans affärsarrangemang
1157
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
med Hans-Dieter Cleven
honom leva som en rockstjärna.
1158
01:25:24,501 --> 01:25:29,256
Cleven spelade rollen som producent,
betalade notor, skrev avtal på servetter
1159
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
och skötte bokföringen.
1160
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven såg alltid till att Boris hade nog
för att leva extravagant.
1161
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
I gengäld fick Cleven upp till hälften av
intäkterna från marknadsföringen av Boris
1162
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
och kunde dela stjärnans rampljus.
1163
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Han närvarade vid Boris och Lillys bröllop
och höll en Oktoberfest för dem
1164
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
komplett med dirndls och lederhosen.
1165
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris och Lilly umgicks med miljardärer,
1166
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
som John Caudwell, en britt som grundade
och sålde ett mobiltelefonimperium.
1167
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
Och de tillbringade
alltmer tid på Mallorca
1168
01:25:59,828 --> 01:26:05,041
och byggde ut sin finca,
en lyxvilla med tio sovrum på 53 tunnland.
1169
01:26:08,295 --> 01:26:13,216
Ja, Boris Becker, tennisguden från förr,
är nu även tv-stjärna.
1170
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Välkommen till min finca här på Mallorca.
1171
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Välkomna till Boris Becker TV.
1172
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Det här är entrén.
1173
01:26:22,767 --> 01:26:27,564
Här framme till höger ligger sängkammaren.
Och självklart inga kameror där inne!
1174
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Vi går direkt till vardagsrummet.
1175
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Här ser ni en öppen spis.
1176
01:26:31,693 --> 01:26:37,324
Vi anlitade sex marockaner som arbetade
i ett halvår och snidade det här.
1177
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Jag behöver idrotta för att leva.
1178
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
Och i min ålder
funkar inte jogging så bra längre.
1179
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Därför måste jag simma mer.
1180
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
Och här jag kan avreagera mig lite också.
1181
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
Huset i Spanien var toppen,
men jag bodde i Schweiz.
1182
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
År 2012 sa Lilly: "Har du nåt emot
att flytta till Wimbledon?" Jag sa: "Vad?"
1183
01:27:00,847 --> 01:27:05,310
Finns det en by i världen som jag älskar
och kallar hemma, så är det Wimbledon.
1184
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
De kallar mig
den populäraste tysken i England.
1185
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
Och på det svarar jag
att listan nog inte är så lång.
1186
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Jag känner mig hemma.
Jag har bott i London sen dess.
1187
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Hej, Boris. Kul att se er, sir.
1188
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boris får det att låta
som om han och Lilly hade slagit sig ner
1189
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
till ett liv med te och tekakor.
1190
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
Men jetsetlivet var dyrt,
1191
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
och ekonomiskt hade han ännu inte
lärt sig att hålla räkning.
1192
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
När Lilly ville lämna Schweiz,
bröt Boris med Cleven.
1193
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
Men affärsskilsmässan lämnade honom med en
schweizisk skatteskuld på 3 miljoner euro,
1194
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
som han inte kunde betala.
1195
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Eftersom Cleven var borta
1196
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
vände sig Boris till brittiska bankirer
på Arbuthnot Latham,
1197
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
vilka erbjöd en lösning.
1198
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris kunde få låna 4,6 miljoner euro,
1199
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
säkrade mot hans framtida inkomster som
varumärkesambassadör och tv-personlighet.
1200
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1201
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
På ett eller annat sätt
1202
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
skulle Englands favorittysk
säkerligen kunna återbetala lånet.
1203
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Problemet uppstod
att jag efter ett år in i lånet
1204
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
inte kunde betala det jag skulle,
1205
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
eftersom jag förlorat några
av mina kontrakt.
1206
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Scheisse.
1207
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Vore jag en skitstövel kunde jag ha sagt:
1208
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
"Ni skrev kontraktet. Otur."
1209
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
Men jag var ingen skitstövel.
Jag sa: "Jag har en finca i Spanien
1210
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
värderad till tio miljoner euro.
1211
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Ni får en säkerhet i fincan,
1212
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
och jag får tid att återbetala er
från mina framtida inkomster."
1213
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
Men sen framkom det
att fincan var belånad
1214
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
efter ett överbryggningslån
jag fått från John Caudwell.
1215
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Hur står det till?
1216
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Fint att se dig.
- Kul att se dig.
1217
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Tack för din tid
1218
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Det här hittar man inte på Ikea,
eller hur, John?
1219
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Det lånet, för att det var
ett överbryggningslån, hade 25 % ränta.
1220
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Varför så hög? För att "A",
jag behövde pengarna fort,
1221
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
och "B", jag skulle sälja fincan
inom tre månader.
1222
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Okej, du ska sälja ditt hus,
men behöver pengar för att rusta upp det.
1223
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Så du tar ut ett korttidslån
med hög ränta.
1224
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
Men i fallet med fincan
1225
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
var situationen lite mer desperat
än Boris velat påskina.
1226
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Boris var skyldig byggare över 500 000
euro och han hade många andra skulder
1227
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
som krävde hans uppmärksamhet.
1228
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Skulle lånet räcka för att täcka allt?
1229
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
Varför tog du ut
överbryggningslånet på 1,2 miljoner?
1230
01:29:48,598 --> 01:29:54,396
Jag kan inte berätta allt,
men det var inte för egen vinning.
1231
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Jag hade räkningar att betala.
1232
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Min livsstil var nog fortfarande för dyr.
1233
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Jag hade en exfru att betala.
Jag hade fyra barn.
1234
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Det var inte för egen vinning,
utan för att betala räkningar.
1235
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris rustade aldrig upp fincan.
1236
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
Och när det blev känt att ingen var hemma,
flyttade objudna gäster in.
1237
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Vill nån ta en promenad?
1238
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Kom.
1239
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Ett mål uppfyllt?
1240
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Helt klart.
1241
01:30:52,329 --> 01:30:57,834
Det sägs att marockaner kom hit
och snidade allt för hand.
1242
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Boris Beckers basketplan.
1243
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Tennisbana.
1244
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Oh, ja, tennisbana.
1245
01:31:08,220 --> 01:31:13,016
Med den här racketen vann Boris Becker
Wimbledon -85, -86 och -87.
1246
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Det finns fortfarande nåt kvar
på födelsedagstårtan.
1247
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Vi sitter bara i jacuzzin...
1248
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
...i en jacuzzi som Boris Becker har använt.
1249
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Han figurerar i medierna just nu.
1250
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
Men om man lever så där
och tappar kontrollen så där?
1251
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Vi pratar om en tidigare väldigt rik man.
1252
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
Till och med
vid tidpunkten för min konkurs,
1253
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
tro det eller ej,
var jag fortfarande miljonär.
1254
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Sen blev det för sent.
1255
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Jag måste betala skatter här,
vårdnadsbidrag där,
1256
01:32:15,954 --> 01:32:20,292
ekonomiska... allt möjligt.
Så jag var fast i ett råtthjul
1257
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
och försökte tjäna tillräckligt
för att hålla mig flytande.
1258
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
Men hålet var redan grävt.
1259
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Och spadarna blev allt dyrare.
1260
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Med 25 % ränta sköt Boris skulder i höjden
och gjorde dem omöjliga att betala.
1261
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Så hans brittiska bank begärde
att en domstol i London
1262
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
försatte honom i konkurs.
1263
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
Konkursen var tuff för Boris.
1264
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
De här två är Renshaw Cups,
vilka är kopior av originalen.
1265
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Odaterade, men...
1266
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Domstolen tillsatte
en privat advokat vid namn Mark Ford
1267
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
för att driva in hälften av Boris inkomst
1268
01:33:02,375 --> 01:33:04,544
och likvidera
Boris mest värdefulla tillgångar
1269
01:33:04,544 --> 01:33:06,087
för att betala hans borgenärer.
1270
01:33:07,130 --> 01:33:10,592
{\an8}I en konkurs blir ens tillgångar...
1271
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}KONKURSFÖRVALTARE
1272
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...eller åtminstone överskottstillgångar,
tillgängliga för ens borgenärer.
1273
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}De tillgångarna överlåts
till konkursförvaltaren,
1274
01:33:17,641 --> 01:33:21,353
och sen är det deras uppgift
att anlita experter för att sälja dem.
1275
01:33:23,063 --> 01:33:27,984
För en spelare, och det låter inte bra,
men en trofé betyder väldigt lite.
1276
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Ska man titta på sina troféer
som 17- och 18-åring?
1277
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
Hur tråkigt är inte det?
1278
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
De betyder bara nåt när man är äldre.
1279
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
Jag gillar att visa mina troféer
för mina barn nu.
1280
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Det gör jag verkligen.
1281
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Vad kan jag göra?
1282
01:33:53,510 --> 01:33:58,640
Helt plötsligt dök en livlina upp
från en väldigt osannolik källa,
1283
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
den Centralafrikanska republiken.
1284
01:34:01,393 --> 01:34:05,522
CAR erbjöd Boris en viktig position
som kunde förändra allt.
1285
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
DIPLOMATHEDER FÖR MIG!
1286
01:34:06,523 --> 01:34:08,900
Han erbjöds att bli en särskild attaché
1287
01:34:08,900 --> 01:34:12,445
för idrottsliga,
humanitära och kulturella affärer.
1288
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Den Boris hade att tacka för detta
var Stephan Welk,
1289
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
som ordnade Beckers
särskilda diplomatpass.
1290
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk var en självbeskriven expert
på diplomati.
1291
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Stephan, som jag aldrig träffat förut, sa:
1292
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
VÄLKOMMEN TILL DITT DIPLOMATKONTOR
1293
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
"Presidenten och ambassadören respekterar
din internationella ställning."
1294
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
BORIS BECKER ATTACHÉ I BRYSSEL
1295
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
"Du har en etniskt blandad familj,
1296
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
så du förstår en del av frågorna
bättre än de flesta vita.
1297
01:34:35,760 --> 01:34:41,224
Och de överväger att ge dig
en plats i säkerhetsrådet i New York."
1298
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
Jag sa: "Det låter allvarligt."
1299
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan sa att vi kunde använda immunitetsstatusen
1300
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
för att stoppa konkursproceduren.
1301
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
Och jag sa:
"Vänta, det är två olika saker.
1302
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
De hänger inte samman."
1303
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Men du har själv sagt:
1304
01:34:56,197 --> 01:35:00,410
"Jag har nu hävdat diplomatisk immunitet,
som jag är förpliktigad att göra,
1305
01:35:00,410 --> 01:35:02,287
för att få ett slut på den här farsen."
1306
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Så du har själv sammankopplat
de två sakerna.
1307
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Det stämmer,
men de har inget med varandra att göra.
1308
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Jag var förvirrad.
1309
01:35:11,588 --> 01:35:12,714
BECKER HÄVDAR DIPLOMATISK IMMUNITET
1310
01:35:12,714 --> 01:35:14,716
Å ena sidan
påstod Boris advokater offentligt
1311
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
att hans ambassadörsstatus
gav honom immunitet mot konkurs.
1312
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris sa att det var sant,
men samtidigt inte.
1313
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
De hade inget med varandra att göra.
1314
01:35:26,061 --> 01:35:30,190
Jag undrade hur man såg på saken
I Centralafrikanska republiken.
1315
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Om man vill hitta Boris Becker
i den Centralafrikanska republiken,
1316
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
var vore bättre att börja leta
än på den lokala tennisklubben?
1317
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Monsieur? Monsieur?
1318
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Var är Boris Becker? Var är Boris Becker?
1319
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- Ambassadören?
- Ja.
1320
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
- Goodwillambassadören.
- Ja.
1321
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Ja, ja, ja, ja.
1322
01:35:51,962 --> 01:35:57,425
Han är inte på den lokala tennisklubben.
Kanske på en fest full av diplomater?
1323
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Det är en sal med diplomater.
Vad tycker de om att Boris är diplomat?
1324
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Ni känner till ryktena om...
- De skrattar!
1325
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Verkligen?
1326
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Jag är tysk, ja, men jag har inte träffat
nån tysk än i stan.
1327
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Det här är nån som många känner,
som många respekterar,
1328
01:36:14,025 --> 01:36:19,739
och plötsligt får man höra och läsa sånt.
Man vet faktiskt inte vad man ska tro.
1329
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
Har du ett pass
från Centralafrikanska republiken?
1330
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
Ja, det har jag.
1331
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Det här tros vara dokumentet
som presenterats i domstol
1332
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
av mr Beckers advokater som bevis på
att han inte kunde bli åtalad.
1333
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Så vad säger mannen
vars signatur står på det?
1334
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Det är definitivt falskt.
1335
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Är mr Boris föremål
för er pågående utredning?
1336
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Ja. Han var inbegripen i
att införskaffa det här passet olagligen.
1337
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Jag har ett äkta pass.
1338
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Det finns på ambassaden i Bryssel,
senast jag kollade.
1339
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Och jag sa: "Gud, varför jag?
Varför jag igen?"
1340
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Jag trodde på utrikesministern,
och därför är det en bluff?
1341
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Min bekant Stephan...
Jag sa några väl valda ord till honom.
1342
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
VI ÄTER FRUKOST I "PALATSET"
540 000 EURO BORT
1343
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk visade sig vara en skurk som gripits
för bedrägeri och förfalskning.
1344
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK GREPS I SLUTET AV AUGUSTI
1345
01:37:15,170 --> 01:37:19,090
Boris diplomatpass visade sig vara
en del av en uppsättning som stulits.
1346
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
BECKER GRIPEN MED FALSKT DIPLOMATPASS
1347
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
De falska passen såldes
till knarklangare och bedragare.
1348
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
DROGRELATERADE ÖVERTRÄDELSER,
FÖRFALSKING OCH FÖRSÄKRINGSBEDRÄGERI
1349
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Ett hamnade i händerna på
sonen till en schweizisk miljoner
1350
01:37:28,016 --> 01:37:30,894
som lät spränga sin Ferrari
1351
01:37:30,894 --> 01:37:33,230
för att stoppa
försäkringspengarna i fickan.
1352
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
Titta upp, Lilly. Fint. Tack, Boris.
1353
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
Det var en intressant tid.
1354
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Strax därefter begärde min fru skilsmässa.
1355
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
BOOM BOOM BORIS GER IGEN!
1356
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
TENNISLEGEND KROSSAR KONKURSRYKTENA
1357
01:37:46,952 --> 01:37:48,870
{\an8}BORIS FRU AVSLÖJAR SITT SUPANDE
1358
01:37:48,870 --> 01:37:50,747
{\an8}NÄR PARET NÅR DEN ABSOLUTA BOTTNEN
1359
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
BORIS RÄMNANDE ÄKTENSKAP
OCH VAD SOM HÄNDE
1360
01:37:52,832 --> 01:37:56,211
NATTEN DÅ POLISEN KALLADES
TILL DERAS HEM UNDER WIMBLEDON
1361
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
BECKER OCH FRU SKILJS ÅT EFTER 13 ÅR
1362
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Vi har ännu inte gjort upp ekonomiskt.
1363
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Alla som känner mig vet
att jag är en generös kille
1364
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
och jag vill att hon ska ha det bra.
1365
01:38:05,136 --> 01:38:11,142
När jag är på fötter igen och fri,
ska vi träffas och hitta en lösning.
1366
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
På tennisbanan
var det så ofta det Boris gjorde,
1367
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
hittade en lösning.
1368
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
Och det verkade som om han skulle lösa
sina ekonomiska och juridiska problem med.
1369
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}Den engelska banken godtog hans finca
som återbetalning av hans skuld.
1370
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}BECKERS KONKURS AVSLUTAD
1371
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Boris verkade ha vunnit.
1372
01:38:36,918 --> 01:38:42,632
Men då klev en annan motståndare fram,
hans tidigare partner Hans-Dieter Cleven.
1373
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Sårad av hur Boris
hade avslutat deras relation
1374
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
hävdade Cleven plötsligt att Boris
var skyldig honom över 40 miljoner euro,
1375
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
vilket Boris förnekade.
1376
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
De stred två gånger i schweizisk domstol,
där Boris vann båda gånger.
1377
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
BECKER VINNER MOT CLEVEN
EFTER ÖVERKLAGANDE.
1378
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
Men sen, chockerande nog för Boris,
1379
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
blev de engelska konkursförvaltarna
övertygade om
1380
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
att skulden till Cleven var verklig.
1381
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
Konkursen skulle vara över.
1382
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
Helt plötsligt, till allas vår förvåning,
1383
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
godtog förvaltaren hans anspråk
på konkurstillgångarna.
1384
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
"A," på vilka futtiga grunder
skulle jag betala nåt till den mannen?
1385
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
Och "B," jag har inte pengarna heller.
1386
01:39:21,796 --> 01:39:28,261
Så vad har jag för val?
Jag är nu fem år in i konkursen
1387
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
på grund av ett anspråk
som aldrig bevisats nånstans i världen,
1388
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
inklusive Schweiz.
1389
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Förstår jag det här? Nej.
1390
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Händer det? Ja.
1391
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Det var svårt
att förstå Clevens-historien.
1392
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
Såvida man inte tänkte på det
som ett misslyckat äktenskap,
1393
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
vackert i början och trassligt i slutet.
1394
01:39:50,450 --> 01:39:53,161
Som en del av deras skilsmässa
lämnade Cleven över
1395
01:39:53,161 --> 01:39:55,038
vad som verkade vara
en lista över skulder,
1396
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
med vaga debiteringar,
lånekostnader, privata utgifter.
1397
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Allt utan kvitton.
1398
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
PRIVATA UTGIFTER?
KVITTON? FÖRETAGSSKATT?
1399
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}De schweiziska domstolarna
avvisade kraven,
1400
01:40:04,965 --> 01:40:08,677
{\an8}men Becker hade skrivit på dokumentet,
som en tjänst, enligt Boris,
1401
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}för att hjälpa Cleven
med hans skatteavdrag.
1402
01:40:12,097 --> 01:40:16,476
{\an8}När jag hittade dokumentet
blev jag förbluffad. Hur tänkte Boris?
1403
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris reste till Zürich
för en sista sammandrabbning.
1404
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
I ett konferensrum
på den livliga flygplatsen
1405
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
försökte Boris och hans advokat
att nå ett avtal med Cleven.
1406
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Efter mycket köpslående
kom Cleven med ett ovanligt bud.
1407
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven skulle avstå från
miljontals euros i anspråk
1408
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
om Boris bara kom tillbaka till honom.
1409
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Det var inte ett pris
Boris var villig att betala.
1410
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Han återvände till London.
1411
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
London visade sig vara en juridisk fälla.
1412
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
Konkursförvaltarna vägrade låta Boris
1413
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
använda sina krympande tillgångar
på advokater för att stämma Cleven.
1414
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Istället backade förvaltarna Cleven
och hans fordran mot Becker.
1415
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
Två månader senare inleddes ett brottmål.
1416
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Mr Becker sa, "jag visste inte"
eller "jag fick dålig rådgivning."
1417
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
eller "mina rådgivare avrådde mig från X"
eller "de rådde mig att göra Y".
1418
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}ÅKLAGARE
1419
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- Du köpte inte det?
- Nej, därför är vi är här.
1420
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
BECKER ANKLAGAD FÖR
ATT HA GÖMT TENNISTROFÉER
1421
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
Försvaret accepterade i stort sett fakta.
1422
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
Pengar hade överförts.
1423
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
ÖVERFÖRDE OLAGLIGEN TUSENTALS DOLLAR
1424
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Fastigheter existerade
som han hade förnekat.
1425
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
UNDERLÄT ATT REDOVISA FASTIGHET I TYSKLAND
1426
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
I slutänden handlade det om
vad mr Becker sa
1427
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
att han visste och inte visste.
1428
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Jag hävdade att han var oärlig
och han hävdade att han var ärlig.
1429
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
BECKER: JAG GÖMDE INTE NÄSTAN
2 MILJONER PUND
1430
01:41:53,198 --> 01:41:58,536
För både rättsväsendet och allmänheten
kom målet att handla om karaktär.
1431
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Var Boris bara vårdslös och naiv,
eller en berättigad idrottsman
1432
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
som inte ansåg
att han behövde spela enligt reglerna?
1433
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Gör Boris rik igen.
1434
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Och det är summan som kom från er.
1435
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
Ni har skänkt 541,11 euro.
1436
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Vi kan kanske ge honom pengarna där.
1437
01:42:19,933 --> 01:42:21,309
{\an8}GÖR BORIS RIK IGEN
1438
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris!
1439
01:42:24,980 --> 01:42:28,108
{\an8}Vi har en liten gåva till dig.
Från Olivier Pocher och hans tittare.
1440
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}532,38 som gåva. Till dig!
1441
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris!
1442
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}Kan du vinka lite?
Vinka åtminstone till pengarna!
1443
01:42:44,916 --> 01:42:48,461
{\an8}I dag ställs Boris Becker till svars
inför domstol i London.
1444
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Förvaltaren hävdar
att jag inte samarbetar.
1445
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
Han tror att jag gömmer troféer
och diverse saker.
1446
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Vi kommer till själva brottsfrågan.
1447
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
Och då attackerar de.
1448
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
Paparazzi slog läger utanför tingshuset
1449
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
för att få en skymt av Boris
och hans flickvän Lilian
1450
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
under den utdragna rättegången.
1451
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
För juryn var fakta i målet, dolda
tillgångar eller betalningar till exfruar,
1452
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
inte lika viktiga som att beakta
Beckers dåtid, nutid och framtid.
1453
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Hade han lärt sig berätta sanningen,
eller intalade han sig fortfarande skrönor
1454
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
om en 17-åring som blev mästare
för ung för sitt eget bästa?
1455
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Sexfaldiga Grand Slam-vinnaren
Boris Becker har funnits skyldig
1456
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
på fyra åtalspunkter, enligt konkurslagen,
relaterade till hans konkurs 2017.
1457
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"DU HAR FÖRLORAT KARRIÄREN, RYKTET,
ALLA TILLGÅNGAR."
1458
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Domaren sa: "Jag accepterar
förödmjukelsen ni kände
1459
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}som resultat av dessa förhandlingar,
men ni har inte visat nån ödmjukhet."
1460
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Ödmjukhet och förödmjukelse.
Jag tyckte på nåt vis det var orättvist
1461
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
av domaren att förvänta sig både och.
1462
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Det är som hur vi fans förväntar oss
att våra idrottare
1463
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
ska vara skoningslösa på banan
och generösa i presskonferenser.
1464
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
Hur ska nån,
ens ett barn fött på Wimbledon,
1465
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
finna nån logik i allt det?
1466
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Han tittade mycket på sitt förflutna,
1467
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
vad han uppnått, vad han hade gjort.
1468
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}För att bli mästare måste man tro
att man är oövervinnlig
1469
01:44:33,483 --> 01:44:38,280
{\an8}och oangriplig,
och man måste jaga det till slutet.
1470
01:44:38,280 --> 01:44:45,245
{\an8}Och man måste göra vad som helst
för att vinna poängen, gemet eller setet.
1471
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
Så det, i min mening,
1472
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
tar en nog till en nivå
där man tror att man är oangriplig
1473
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
även i verkliga livet, men så är det inte.
1474
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27 APRIL 2022
1475
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
TVÅ DAGAR FÖRE DOMEN
1476
01:45:03,847 --> 01:45:07,767
Jag ville tala med dig,
för jag får kanske inte möjligheten igen.
1477
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
Jag får mitt straff om två dagar.
1478
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Jag ber till Gud varje dag
att straffet blir lindrigt.
1479
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
Helst en villkorlig dom.
1480
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Jag accepterar såklart
det straff jag får, jag har inget val.
1481
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Så, här är vi nu.
1482
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
Det är onsdag eftermiddag.
På fredag vet jag resten av mitt liv.
1483
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Hur har du förlikat dig med det här?
1484
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Vad har du tänkt på de senaste...
1485
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
Det är tufft.
1486
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Väldigt svårt.
1487
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Det är svårt.
1488
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Jag har nått min...
1489
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
...min botten.
1490
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Jag vet inte vad jag ska tänka.
1491
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Jag accepterar det.
1492
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
Jag ska inte gömma mig eller fly.
1493
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
Jag accepterar det straff jag får.
1494
01:46:25,845 --> 01:46:26,888
Det finns ett skäl till det här.
1495
01:46:26,888 --> 01:46:29,015
Det finns ett skäl till
att det här händer.
1496
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Mitt liv har alltid varit lite annorlunda
mot de flesta andras.
1497
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Min uppväxt var annorlunda. Att vinna
Wimbledon som 17-åring var annorlunda.
1498
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
De 36-37 år som förflutit sen dess
har varit annorlunda.
1499
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Jag vet inte vad jag ska säga annat än
att önska dig lycka till på fredag.
1500
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Ja. Tack.
1501
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Kan du tända ett ljus på fredag?
1502
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Där har vi centercourten, och det
gläder mig att säga att vi får sällskap
1503
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
av John McEnroe.
1504
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Vi måste njuta av varje dag här.
1505
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Och jag ska fatta mig kort.
1506
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris. Vi älskar dig.
Jag saknar dig, mannen.
1507
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
Jag är 54 år gammal nu,
det är inte slutet än.
1508
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Det kommer ännu ett kapitel.
1509
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
God morgon.
1510
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- God morgon.
- God morgon.
1511
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- God morgon, ja. Tack.
- Ha en bra dag, Boris.
1512
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Tack.
- Njut resten av din dag.
1513
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Tack.
1514
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
Man måste vara sårbar ibland.
1515
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
Man måste erkänna
sina begränsningar och misstag.
1516
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Det är kanske en möjlighet för honom
att förlika sig med sitt förflutna
1517
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
som jag tror har hemsökt honom länge.
1518
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Det här är bara slutet på en lång resa
som började för åratal sen.
1519
01:48:37,811 --> 01:48:40,480
"NEDERLAG OCH SEGER
ÄR TVÅ BEDRAGARE AV SAMMA ULL"
1520
01:48:41,481 --> 01:48:42,774
Mina år.
1521
01:48:45,026 --> 01:48:48,071
Allt jag säger är sant.
Det hände verkligen.
1522
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Gå alltid till vänster.
1523
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Här började allt.
1524
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker föddes den dagen i London.
1525
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
Och från den dagen
adopterade Tyskland honom.
1526
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Visst är det fint här?
1527
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Jag menar, ytterst...
1528
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
Jag vet att det låter väldigt poetiskt,
men det var här jag föddes.
1529
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Det är därför vi gör den här filmen
och pratar om Wimbledon
1530
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
och alltihop,
för det var här allt började.
1531
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
Hade jag inte vänt den matchen då,
1532
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
så hade händelseförloppet
blivit ett annat.
1533
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
Jag var inte mogen nog då
1534
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
för många av de saker jag mötte efteråt.
1535
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
Allt var väldigt strikt
och seriöst på den tiden,
1536
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
och därför sa jag
att jag hade velat ha några år till.
1537
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Du kan säga till mig: "Du kunde
ha gjort det lättare för dig.
1538
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
Du kunde ha godtagit det här
och sockrat det där."
1539
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
Men sån är inte jag.
1540
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Ingen sa åt mig att vinna Wimbledon
som 17-åring, jag gjorde det bara.
1541
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Så det är en del av mitt dna,
och jag är stolt över det.
1542
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
Det här är vem jag är.
1543
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
EFTER 8 MÅNADER I FÄNGELSE
BLEV BORIS FRIGIVEN
1544
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
OCH UTVISAD FRÅN STORBRITANNIEN.
1545
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
ENLIGT PROGRAMMET FÖR TIDIG FRIGIVNING
FÖR UTLÄNNINGAR
1546
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
FÅR BECKER INTE ÅTERVÄNDA
FÖRRÄN 2024.
1547
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
TILL MINNE AV NICK BOLLETTIERI
1548
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Undertexter: Kristina Donnellan