1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 บอริส เบคเกอร์ ถูกตัดสินว่ามีความผิดทั้งหมดสี่กระทง 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 ในพรบ.ล้มละลาย... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 อดีตแชมป์วิมเบิลดันสามสมัย จะต้องโทษจําคุกสองปีครึ่ง... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 เขาตรงจากศาลเข้าสู่เรือนจํา ครับ เรื่องนี้ไม่น่าเชื่อ 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 บอริส เบคเกอร์เข้าคุก 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 ไม่รู้ว่าพูดได้มั้ยนะ แต่เรื่องแม่งฉิบหายหมด 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 แล้วเขาก็โดนอีกแล้ว 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 แต่ผมพร้อมพนันด้วยอะไรก็ได้ 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 เขาจะออกจากคุกมาพร้อมกับบทเรียน 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 และจะกลับไปเป็นเจ้าเยอรมันคนเดิม อย่างที่เคยเป็น 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 เรือนจําวานด์สเวิร์ธเป็นที่โหดหากต้องไปอยู่ 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 อาชญากรโฉดในนั้น มีทั้งยาเสพติดและความรุนแรงเป็นเรื่องปกติ 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 แม้บอริสจะอยู่ที่นั่นแค่ไม่กี่สัปดาห์ 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 ก่อนจะได้ย้ายไปอยู่เรือนจําสําหรับคนต่างด้าว 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 เขาก็ต้องรับมือกับความย้อนแย้งหนัก ระหว่างอยู่ที่วานด์สเวิร์ธ 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 เรือนจํานั้นอยู่ห่างจากที่ตั้งของ ชัยชนะอันยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตแชมป์แค่ห้ากิโลเมตร 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 เรียบร้อย เขาทําได้แล้ว 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 เบคเกอร์ได้เป็นแชมป์อีกครั้ง 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}แมตช์พอยต์ เบคเกอร์ชนะ! 20 00:02:01,498 --> 00:02:02,916 {\an8}(การแข่งขันชิงแชมป์ ออสเตรเลียนอินดอร์) 21 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 ไม่อยากเชื่อครับ 22 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 (ตอนที่สอง: หายนะ) 23 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 ปี 1991 เพิ่งผ่านสามปีที่ดีที่สุดในชีวิตไป 24 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 แต่ผมกลับไม่มีความสงบเลย 25 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 ผมเดินเข้าบ้านเช่าที่วิมเบิลดัน แล้วผมก็รู้สึกหดหู่ 26 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 เป็นครั้งแรกที่ผมเริ่มคิดเป็นครั้งแรกว่า 27 00:03:31,713 --> 00:03:33,006 จะเลิกเล่นเทนนิส 28 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 ความคิดมากมายหลายแบบคืบเข้ามาในใจ 29 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 และบอกว่า คือ "เราอายุ 25 แล้ว" 30 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 ฮีโร่ของผมคือบิยอร์น บอร์ก นั่นเป็นการคิดสะท้อนกับชีวิตกีฬาอาชีพของบอร์ก 31 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}เกม เซท แชมป์เป็นของแมคเอนโร 32 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}บอริสหลอนกับ การที่บอร์กออกจากวงการเทนนิส 33 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}เมื่ออายุเพียง 25 ปี 34 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 หลังจากพ่ายให้จอห์น แมคเอนโร ในรอบชิงชนะเลิศยูเอสโอเพ่น 35 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 บอร์กเก็บไม้แร็คเก็ต เดินออกจากสนาม ออกจากสเตเดียม 36 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 และเข้าสู่ชีวิตเกษียณไปเลย ทําให้คู่แข่งทั้งหมดตกตะลึง 37 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 รองชนะเลิศ บิยอร์น บอร์ก ก็เป็นแชมป์ที่ยอดเยี่ยม 38 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 เสียดายที่เขาไม่สามารถ มารับรางวัลรองชนะเลิศได้... 39 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 ผมอยากร่วมพูดให้เกียรติบิยอร์น 40 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 เพราะผมคิดว่าเขาเป็นแชมป์ที่ยอดเยี่ยม และ... 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 หลังจากแข่งรอบนั้น เขาบอกว่าเขาเหนื่อยใจเหลือเกิน 42 00:04:39,990 --> 00:04:41,074 {\an8}(จอห์น แมคเอนโร) 43 00:04:41,074 --> 00:04:43,451 {\an8}ผมว่าก็คงเหนื่อยจริง เพราะทําขนาดนั้น 44 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}มันก็น่าเสียดาย 45 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 ผมไม่สามารถทุ่มเททุกอย่างให้เกมนี้แล้ว 46 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 ผมเล่นมาหลายปีมาก 47 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 เดี๋ยวนี้แค่คิดว่าจะต้องออกไปซ้อมยังยาก วันละสี่ชั่วโมงทุกวัน 48 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 ผมจะยังคงเล่นเทนนิสเอาสนุก 49 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 แต่ผมไม่คิดที่จะหวนสู่สนามแข่งแล้ว 50 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 และ ไม่คิดจะพยายามขึ้นเป็นอันดับหนึ่งอีก 51 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}ตอนนั้นผมยังเล่นได้ดีอยู่ 52 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}แต่ผมก็มีปัญหา 53 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}ผมมีปัญหากับสภาพจิตใจ 54 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 {\an8}(บิยอร์น บอร์ก) 55 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "สนุกไหม" ไม่ ไม่สนุกแล้ว เทนนิสไม่สนุกอีกต่อไป 56 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 นี่คือจุดเริ่มต้นทุกอย่าง 57 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 นั่น... 58 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 ทําให้ผมมีอารมณ์รุนแรงทุกครั้งที่นี่ 59 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 ตอนนี้ผมคิดแต่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าปีนี้ผมไม่ได้แข่งอีก 60 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 ความกลัวการล้มเหลว 61 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 แล้วก็ขึ้นกับว่าจะต้องแพ้ให้ใครอีก 62 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 ถ้าแพ้ให้สเตฟานก็ไม่เป็นไร 63 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 ถ้าแพ้เลนเดิล นั่นจะเป็นหายนะแน่ๆ 64 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 ถ้าคนเฮงซวยเอาชนะเราได้ นั่นจะรู้สึกห่วยแตก 65 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 ให้ตาย มันไม่ได้เฉียดเส้นออกด้วยซ้ํา! 66 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ! 67 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 ศูนย์-15 68 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 คุณพยายามตัดสินเข้าข้างเขาตลอด 69 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 เขาเดิน... คุณดูเขาอยู่นี่ 70 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 โอ๊ย หุบปาก 71 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 {\an8}(ไมเคิล สติช) 72 00:06:38,024 --> 00:06:41,278 {\an8}ตอนเข้าไปแข่งวิมเบิลดัน ผมว่าตัวเองเป็นอันดับเจ็ดของโลกนะ 73 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}คิดว่าเป็นมือวางอันดับหกในรายการ 74 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 ผมเลยรู้ว่า... คือว่า ผมเล่นสนามหญ้าเก่ง 75 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 ผมชอบผิวสนามตรงนั้น 76 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 ผมชอบเล่นในสไตล์นั้น แบบเล่นสนามหญ้า 77 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 เท่ากับแชมป์ตอนนี้ 78 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 โดนแมตช์พอยต์ไปแล้วสี่ครั้ง 79 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 เกม เซท แมตช์ 80 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 ปี 1991 คู่แข่งของบอริส ในรอบชิงชนะเลิศวิมเบิลดันคือไมเคิล สติช 81 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 ที่แตกต่างจากบอร์กคือ บอริสอยากแขวนแร็คเก็ตหลังจากได้ชัยชนะ 82 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 และอะไรจะดีกว่าการได้ชนะดาวรุ่งจากเยอรมนี 83 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 หนังสือพิมพ์อังกฤษ พวกนั้นจับทางได้ 84 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 นี่เป็นการชิงแชมป์วิมเบิลดัน ที่มีแต่คนเยอรมันแข่งกันครั้งแรก 85 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 ในทางหนึ่ง 86 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 คือแชมป์เก่าที่แทบพูดว่า ที่นั่นเป็นห้องรับแขกบ้านเขา 87 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 อีกด้านคือเจ้าหนูเยอรมัน ที่จู่ๆ ก็ได้เข้ารอบไฟนอล 88 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 เมื่อบอริสเป็นคนแรกที่ได้แชมป์วิมเบิลดันตอน 17 89 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 เขาเลยเป็นฮีโร่คนสําคัญ 90 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 ผมกลับมาเป็นอันดับหนึ่งของโลก ผมกําลังจะได้แชมป์วิมเบิลดันครั้งที่สี่ 91 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 คืนวันเสาร์ ผมควรจะตั้งสติ แต่ผมเริ่มร้องไห้ 92 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 ผมบอก "ฉันรู้ตัว" 93 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 ผมบอกว่า "ถ้าชนะไมเคิล สติช ฉันจะเลิกเล่น" 94 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 ผมพิสูจน์ตัวเองแล้ว ผมเป็นหนึ่งในนักเทนนิสเก่งที่สุดตลอดกาล 95 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 จบได้ ดีแล้ว 96 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 ถ้าผมชนะ ผมจะแขวนแร็คเก็ตตรงนั้นเลย 97 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศวิมเบิลดันปี 1991) (ไมเคิล สติชกับบอริส เบคเกอร์) 98 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 คุณมีกลยุทธ์อะไรรึเปล่า ก่อนจะถึงรอบชิงชนะเลิศ 99 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 ว่าจะเล่นกับบอริสยังไง 100 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 เล่นให้ชนะ 101 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 ผมจะเล่นให้ชนะ 102 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 ไม่ได้คิดจะเล่นให้แพ้ 103 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 เกม เซทแรกเป็นของสติช ชนะหกต่อสี่เกม 104 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 ผมมีแต้มต่อมากกว่า และผมก็น่าจะเป็นนักกีฬาที่เก่งกว่า 105 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 แต่ในสัญชาตญาณแล้ว ผมกลัวจังหวะนั้น 106 00:08:48,280 --> 00:08:52,117 และสัญชาตญาณของผมทําให้อึดอัดมาก 107 00:08:52,867 --> 00:08:54,286 ในสถานการณ์นั้น 108 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 เกม เซทที่สองเป็นของสติช เจ็ดต่อหกเกม 109 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 หลังจากผมชนะเซทที่สอง 110 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 ตอนไทเบรกช่วงนั้น เขารู้ตัวแล้วว่าต้องพยายามอีกเยอะมาก 111 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 ถึงจะตีโต้กลับมาเอาชนะได้ 112 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 และเขาก็เริ่มครวญคราง ใช้คําว่างอแงเลยละกัน 113 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 นั่นก็ช่วยให้เราใจชื้นขึ้นอีก 114 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 ออก! 115 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 ผมไม่เคยทําตัวน่าอายขนาดนี้ 116 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 เท่ากับรอบชิงวิมเบิลดันปีนั้น 117 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 ต่อหน้าคน 800 ล้านคน หรือพันล้านคน 118 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 แม่ง! 119 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 ผมเป็นมือวางอันดับหนึ่งของโลก 120 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 แต่ผมก็เป็นตัวอย่างที่เลวร้าย ไม่มีน้ําใจนักกีฬาเลย 121 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 เล่นไปถึงแมตช์พอยต์ บอริสเป็นฝ่ายเสิร์ฟ 122 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 ตอนนั้นผมมั่นใจมาก 123 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 ว่าเขาจะเสิร์ฟกับจุดอ่อนของผม ให้รับโฟร์แฮนด์ 124 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 ทําได้แล้วครับ 125 00:10:19,913 --> 00:10:25,585 {\an8}(สติช 6-4, 7-6, 6-4) 126 00:10:25,585 --> 00:10:27,087 ไมเคิลดีใจสิ 127 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 ตอนที่ผมเดินกลับห้องล็อกเกอร์ ผมก็พอใจ 128 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 เพราะผมไม่ได้หยุดเล่น 129 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 ผมบอกว่า... 130 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "ไอ้เวร ฉันเกือบ... เกือบเทแล้ว เกือบเลิกเดี๋ยวนั้น" 131 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 ไมเคิลก็ไปฉลอง 132 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 แล้วประเทศเยอรมนีก็มีแชมป์วิมเบิลดันคนที่สอง 133 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 แต่ผมก็... ผมโอเค 134 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 แต่สิ่งที่ผมต้องการ คือ... 135 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 ต้องหาสาว 136 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 ผมต้องมี... ผมต้อง... คือผมก็รักเทนนิสนะ 137 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 แต่พอกลับไปถึงบ้าน เหมือนขาดอะไรไปสักอย่าง 138 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 ผมอยากเริ่มสร้างครอบครัว 139 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 ผมไปกินมื้อค่ํากันเพื่อนๆ แล้วบาร์บาราก็เดินเข้ามาในร้าน 140 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 ผมมองเธอแล้วคิดเลยว่า "อืม" 141 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 ผมบอกเธอว่า "คืองี้ พูดแล้วอาจเหมือนหลงตัว 142 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 แต่ผมว่าเราไม่ต้องคุยกันเยอะแล้ว 143 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 ผมว่าคุณจะต้องเป็นเมียผม" 144 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 สาบานเลยว่าพูดจริง 145 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}คืนนั้นเขาพูดค่ะ แต่ไม่ได้พูดกับฉันนะ 146 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}เขาพูดกับเพื่อนฉันคนหนึ่ง 147 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 {\an8}(บาร์บารา เบคเกอร์) 148 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 {\an8}แต่เขาพูดประโยคในตํานานนั่นจริง 149 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 แบบที่ฉันไม่เคยได้ยินใครพูด ก่อนหรือหลังตอนนั้น บอกว่า... 150 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 แปลว่า "ตกลงเราจะกลับไปบ้านคุณ หรือว่าจะไปที่บ้านผม" 151 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 ฉันก็แบบ "เพิ่งเคยเจอกัน ฉันไม่กลับไปไหนกับคุณทั้งนั้น" 152 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 เราเดินเข้าไปในบาร์ ทุกคนหันมามองเป็นตาเดียว 153 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 คนซุบซิบและชี้ชวนกันดู 154 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 ฉันเข้าใจนะว่าทําไมเขาถึงพูดว่า "เราจะกลับไปบ้านคุณ 155 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 หรือจะกลับไปที่บ้านของผม" 156 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 ไม่ได้พูดเพื่อให้วาบหวามอะไร 157 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 มากกว่าที่จะทําเพื่อปกป้องฉันน่ะ 158 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 ตอนนั้นฉันไม่ได้วางแผนอะไรหรอก ฉันกําลังตกหลุมรัก 159 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 แค่นั้นเอง ฉันไม่ได้คิดว่า... อย่างว่า 160 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 ว่านี่จะส่งผลอะไรในอนาคต หรืออนาคตคืออะไรในจังหวะนั้น 161 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 คือเราก็แค่อยู่ในช่วงเวลานั้นเลย คิดว่านั่นคือชีวิตของเราแล้ว 162 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 สมัยนั้นตอนบอริสอยู่เยอรมนี เขาคงต้องดังมากๆ 163 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 เขาเหมือนเดินบนน้ําได้เลยค่ะ ใช่ 164 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 เขาเหมือนมี... รัศมี 165 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 มีพลังงานสร้างบรรยากาศในทุกที่ได้ 166 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 ทําให้ที่นั่นสว่างขึ้น สดใสขึ้น 167 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 แล้วเขาก็เก่งเรื่องนั้นมากด้วยนะ เข้าใจสื่อ 168 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 เขาไม่ไว้ใจอะไรง่ายๆ คอยปกป้องเรามาก 169 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 แต่ว่า เมื่อคนที่เป็นฮีโร่ 170 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 หนุ่มเยอรมนีผมทองตาสีฟ้า 171 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 เลือกผู้หญิงผิวดําเป็นภรรยา นั่นก็เรื่องใหญ่ 172 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 คือผมตกหลุมรักสาวผิวดําในมิวนิค แค่นั้น 173 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 ผมตาบอดสี ผมไม่เห็นเลยว่าเธอผิวเข้มกว่าผม 174 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 ผมแค่หลงรักผู้หญิงคนนั้น 175 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 แต่คําของคนที่ผมได้ยินพูดถึงภรรยาผม 176 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 หรือเรื่องที่เธอต้องได้ยิน เราจะไม่อยากเชื่อ 177 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 (เลิกพูดถึงบ๊าบส์แบบนาซีเสียที) 178 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}("แม่มดดํา") 179 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 (อย่ายุ่งกับแฟนผม บอริสขอร้องพวกเหยียดผิว) 180 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 (รักของเบคเกอร์จุดไฟปรารถนา ที่นาซีอยากเป็นชนชาติเหนือกว่า) 181 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 (สาวของเบคเกอร์เจอพายุเกลียดเหยียดผิว) 182 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 (ดาวเทนนิสโมโหที่นักเลงนาซีด่าพ่อล้อแม่) 183 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 พวกสื่อเยอรมันช่วงแรกๆ... 184 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 (นางมีอะไรที่แคเรนไม่มี) 185 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 คนไม่ทันตั้งตัว 186 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 (เหยียดเชื้อชาติ!) 187 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 (แฟนบอริสโดนหยามอย่างหนัก) 188 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 มันกลายเป็นเรื่องขาวกับดําเลย มาจากที่ไหนกลับไปที่นั่น 189 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 (กลับป่าไป) 190 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 คือ เรื่องการเหยียดผิว เราไปเปลี่ยนมันไม่ได้ 191 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 ฉันเคยเจอการเหยียดผิวมาก่อน 192 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 มันเหมือนกลิ่นในห้องน่ะ เราได้กลิ่น 193 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 เราเป็นส่วนหนึ่งในห้องนั้น แต่ไม่... 194 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 ไม่อาจเข้าไปนั่งโต๊ะเดียวกับเขาได้ 195 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 อยู่ห่างๆ เว้นระยะได้น่ะ มันเป็นแบบนั้น 196 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 ใครๆ ก็มีเพื่อนผิวดําคนหนึ่ง 197 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 แต่จะให้ลูกสาวแต่งงานกับเขาไหม นั่นแหละ 198 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 นี่เป็นการเข้ามาในพื้นที่ส่วนตัว ไม่เหมือนกัน 199 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 (เวลาไปเที่ยว เราพร้อมจะมีเรื่อง) 200 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 (เราอยู่ด้วยความกลัวพวกฆาตกรเหยียดผิว แฟนของเบคเกอร์บอก) 201 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 บอริส เบคเกอร์มาที่ สนามโรเธนบามในเมืองฮัมเบิร์ก 202 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 เพื่อฝึกซ้อมรอบเช้า มากับบอดี้การ์ดเสมอ 203 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 ตั้งแต่ดาวเทนนิสกับครอบครัวถูกขู่ 204 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 ฝ่ายรักษาความปลอดภัยก็ระวังเต็มที่ 205 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 (ตํารวจทําให้เราตกอยู่ในอันตราย) 206 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 น่าเสียดาย เมื่อสิบปีก่อนเราสบายกว่านี้ 207 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 แต่ตอนนี้เรื่องนี้ก็กลายเป็นชีวิตปกติของเรา 208 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 ก็ต้องใช้ชีวิตกับปัญหาไป 209 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 หน้าตาผมดูเป็นเยอรมันมาก 210 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 แต่รสนิยมในชีวิตผมไม่เหมือนชาวเยอรมันเลย 211 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 เรากําลังพูดถึงการเหยียดผิว ในประเทศเยอรมนีกลางยุค 1990 212 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 อายเขามั้ย 213 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 ต้องชี้ให้เห็นฝ่ายผิด 214 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}เราให้สัมภาษณ์นิดหน่อยและถ่ายปกนิตยสาร 215 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}โดยเปลือยทั้งคู่ 216 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 ภายในไม่กี่สัปดาห์ เรากลายเป็นคู่ขวัญ 217 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 แสดงให้เห็นว่าความรักต่างเชื้อชาติในเยอรมนี ช่างมหัศจรรย์เพียงใด 218 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 คือ นั่นก็อาจเป็นการสร้างภาพ 219 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 แต่อย่างน้อยทุกคนก็เริ่มเคารพพวกเรามากขึ้น 220 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 จุดเปลี่ยนในวงสื่อมวลชนเยอรมนี 221 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 ฉันคิดว่าเกิดจากการที่เขาคอยยืนหน้าฉัน 222 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 และการที่ใครก็มาแยกพวกเราไม่ได้ 223 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 จนนั่นกลายเป็นเรื่องปกติ 224 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 พวกเขาก็ปรับตัวเร็วนะ ฉันว่า 225 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 กับไอเดียที่ว่า แม่นี่ไม่หนีไปไหนละ 226 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 แล้วพวกนั้นเลยเปิดใจให้ฉัน 227 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 (ผมจัดเอง บ๊าบส์) 228 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 บอริส เบคเกอร์ กับบาร์บารา เฟลตุสกล่าวคําสาบาน 229 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 ต่อกันและกันในวันนี้ 230 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 ทั้งนักข่าวและประชาชนที่มารอดู ต้องรอตลอดช่วงบ่าย 231 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 ก่อนที่คู่รักแห่งปีจะมาถึง 232 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 คนเป็นร้อยจับกลุ่มกันหน้าศาลากลาง 233 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 เพื่อมารอดูคู่รัก เดือนหน้า ลูกของพวกเขาจะคลอด 234 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 งานแต่งงานก็เป็นเรื่องใหญ่ 235 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 ฉันท้องอยู่ 236 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 มีความสนใจจากสื่อเยอะมาก 237 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 ถึงกับมีนักข่าวคนหนึ่งแต่งชุดบริกร 238 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 ปาปารัสซีพยายามติดสินบนเพื่อนเรา 239 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 ไม่ว่าจะเป็นบูมบูมเบบี้ หรือบ๊าบส์หรือชื่ออื่น 240 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 ชื่อของลูกบอริส เบคเกอร์และบาร์บารา เฟลตุส 241 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 เป็นสิ่งที่ทั้งคู่ยังไม่อยากจะเผยให้ใครรู้ 242 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 มีคนมานอนรอหน้าบ้าน 243 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 ตอนเช้าฉันก็เอากาแฟไปให้พวกปาปารัสซี 244 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 ถามเลยว่า "มาทําอะไรหน้า... 245 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 ฉันจะไม่คลอดลูกกลางถนนหรอกนะ" 246 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 เราไปโรงพยาบาลเอกชน 247 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 มีคนแต่งตัวเป็นพยาบาล และพยายามบุกเข้ามาในห้อง 248 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - ส่งให้คุณเฟลตุส - เกรงว่าจะส่งให้ไม่ได้ 249 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - ไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 250 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 งั้นชี้หน่อยได้มั้ยว่าไปทางไหน 251 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 ไม่ได้ค่ะ ได้แค่ดูตรงนี้แล้วกลับไปเสีย 252 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 ขอโทษนะ 253 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 ผมแค่อยากมาบอกว่า 254 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 ลูกชายของเราคลอดแล้ว ทั้งภรรยาและลูกชายผมสบายดี 255 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}คลอดง่ายใช้เวลาไม่นานเลย และเด็กมีน้ําหนัก 3.17 กิโลกรัม 256 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 นั่นก็ประเด็นสําคัญ การที่จะได้... 257 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 หน้าเด็กออกมาเป็นยังไง 258 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 แล้วเขา... 259 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 แต่ลูกคลอดออกมาเพอร์เฟกต์มาก ดีที่สุด 260 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 ในรายการเราวันนี้คือช่างภาพ ซึ่งเป็นคุณตาด้วย รอสส์ เฟลตุส 261 00:17:39,352 --> 00:17:40,437 {\an8}(รอส เฟลตุส) 262 00:17:40,437 --> 00:17:47,110 {\an8}ครับ มันหนักเอาการที่ได้เป็นคุณตา 263 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 เมื่อเช้าผมก็ดีใจที่เราได้รับอนุญาตให้มา 264 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 เราทุกคนดีใจ ท่านผู้ชมก็ด้วย 265 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 แน่นอน เราอยากขอดูภาพถ่ายที่คุณเป็นคนถ่าย 266 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 เขาอยากเลิกเล่นเทนนิสตอนเจอฉัน 267 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 ก็ไม่อยากพูดหรอกว่า ฉันโน้มน้าวให้เขากลับไปเล่นอีก 268 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 แต่เขาบอกว่าจะยอมกลับไปเล่น ถ้าฉันไปกับเขาด้วย 269 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 แล้วเราเลยเล่นต่อได้อีกหลายปี เรา... 270 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 โดยเฉพาะฉัน 271 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 แต่คือว่า คุณอยู่... อยู่กับ... 272 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - อยู่กับทีม - ไปทัวร์ด้วย คุณอยู่กับทีมเลย 273 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 ไปกับทัวร์ด้วยแน่ๆ แต่ก็อยู่ในทีมด้วยค่ะ 274 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 ที่จริงฉันก็แค่ช่วยผลักดัน 275 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 แต่ฉันก็นับถือคนที่ต้องลงมือทําจริงๆ มาก 276 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 คนที่ต้องลงสนามไปแข่งและชนะเอง 277 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศเวิลด์ทัวร์ ปี 1992) (จิม คูริเออร์กับบอริส เบคเกอร์) 278 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 เรานั่งดูเขาสร้างปาฏิหาริย์ 279 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 มันเป็นสิ่งที่ฉันชอบทําอยู่แล้ว 280 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 การทํางานในทีม 281 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 และทําให้ประสบความสําเร็จ เห็นมันงอกงาม 282 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 ตอนแรกทิริอัคก็อยู่ด้วย 283 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 ฉันชอบสมัยที่เขายังอยู่มาก 284 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 เขาเป็นผู้คุ้มกันที่ดี เหมือนเป็นโล่ให้เรา ฉันชอบ 285 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 แต่เขาไม่ใช่ผู้จัดการของฉัน ฉันเลยไม่มีสิทธิ์เลือก 286 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 และตอนที่เปลี่ยนทีม 287 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 พวกเราทุกคนก็มีความหวั่นใจกันไม่น้อย 288 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 เราแยกกันเพราะมีความเห็นต่างกัน 289 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}ผมเป็นคนเดียวที่พูดค้านเขา 290 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}(ยอน ทิริอัค) (อดีตผู้จัดการของเบคเกอร์) 291 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"ยอน ทุกคนบอกว่าจะช่วยผม คุณพูดไม่เหมือนเขา คุณค้านผม" 292 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}ผมบอก "ไม่ นายไม่เข้าใจ ฉันไม่จําเป็นต้องพึ่งนาย 293 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 และนายก็อาจไม่จําเป็นต้องพึ่งฉัน 294 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 คนอื่นเอาแต่คอยอวยนาย 295 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 'บอริส คุณสําคัญมาก' 'บอริส คุณยิ่งใหญ่มาก' 296 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 'บอริส คุณอย่างนั้น บอริส คุณอย่างนี้' 297 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 แถมนายยังมีเงินให้เขาอีก 298 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 เพราะงั้นระวังให้ดี ฉันไม่จําเป็นต้องมีนาย" 299 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 และนั่น... เราก็จับมือกัน คืนที่แยกทางกันเรายังดื่มเบียร์กันอยู่ 300 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 แต่คนใหม่ที่เขาจ้างมา แตกต่างจากผมโดยสิ้นเชิง 301 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 นักกีฬาจะเก่งได้แค่ไหนก็ขึ้นกับคนรอบตัวเขา 302 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 ถ้าเลือกคนที่ถูก เขาสามารถส่งเราไปถึงสวรรค์ 303 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 ถ้าเลือกคนผิด เขาก็พาเราลงนรก 304 00:20:47,165 --> 00:20:50,126 (ปี 2003) 305 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 สํานักอัยการแห่งชาติ รับคําสารภาพของจําเลย 306 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 หลังแยกทางกับทิริอัค 307 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 บอริสถูกโจมตีซ้ําๆ จากการฟ้องร้อง และถูกสอบในคดีอาญาหลายครั้ง 308 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 หลังจากยอมสารภาพคดีเลี่ยงภาษีในเยอรมนี 309 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 บอริสตัดสินใจปล่อยให้หุ้นส่วนธุรกิจคนใหม่จัดการ 310 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 ฮานส์-ดีเทอร์ เคลเวน 311 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 เคลเวนเป็นแฟนตัวยง และช่วยบอริสจ่ายเงินชดเชยภาษี 312 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 ให้กับรัฐบาลเยอรมนี 313 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 (เบคเกอร์เลิกเป็นชาวเยอรมนี ย้ายไปอยู่สวิสเพื่อหลบภาษี) 314 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 และโน้มน้าวจนบอริสย้ายไปอยู่สวิตเซอร์แลนด์ ที่ทําธุรกิจได้สะดวกกว่า 315 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 และที่นั่นเคลเวนจัดตั้งบริษัทร่วมทุนหลายแห่ง 316 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 เพื่อทําการตลาด ขายบอริสเป็นแบรนด์ 317 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 หลังจากบอริสแขวนแร็คเก็ต 318 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 เคลเวนกลายเป็นเพื่อนคู่คิดที่เขาไว้ใจ 319 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 และมอบเงินทุนให้เบคเกอร์ แลกกับกําไรในอนาคต 320 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 เพื่อให้บอริสได้ลองฝึกลงทุน 321 00:21:45,682 --> 00:21:46,683 {\an8}(สปอร์ตเกท) 322 00:21:46,683 --> 00:21:50,604 {\an8}ธุรกิจเว็บไซต์สปอร์ตเกทต้องขึ้นศาล และล้มละลายหลังเปิดได้เพียงหนึ่งปี 323 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}(จําเลย) 324 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 เขาไปขายอาหารออร์กานิก และผ้าปิดแผลสําหรับนักกีฬา 325 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 บริษัทบอริส เบคเกอร์มาร์เก็ตติ้ง ไม่อาจดึงดูดใจลูกค้าและสุดท้ายก็ดับไป 326 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}เขาใช้เครดิตภาษีไปลงทุน ทําเงินกับบริษัทนายหน้าเมอร์ซีเดส-เบนซ์ 327 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}จากประเทศเยอรมนีตะวันออก 328 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 ดูเหมือนบอริสจะไปได้รุ่งกว่า เวลาเขาทํากิจการในแนวกีฬา 329 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 เคลเวนกับบอริสมีหุ้นเท่าๆ กัน ในกิจการโวลเคิลเทนนิส 330 00:22:17,255 --> 00:22:18,340 {\an8}(โป๊กเกอร์สตาร์ส) 331 00:22:18,340 --> 00:22:21,176 {\an8}แต่เมื่อเขาตกลงเป็นพรีเซนเตอร์ ให้บริษัทรับพนันโป๊กเกอร์ออนไลน์ 332 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}นั่นทําให้ภาพลักษณ์เสีย 333 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}บอริสเอาเงินรางวัลที่ได้จากเทนนิส ไปวางเดิมพันกับการลงทุนแย่ๆ เป็นชุด 334 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}หลังเลิกเล่นอาชีพ แน่สิ ผมอยากมีชีวิตดีๆ 335 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 แต่การหาเลี้ยงตัวเอง อย่างที่คน 99% ทํากันทุกวัน 336 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากจะทํา 337 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 มันเริ่มมาตั้งแต่แรก 338 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 อายุแค่ 17 ปีผมก็ได้เงินล้านแรกแล้ว เรื่องเงินกลายเป็นกระดาษปลิวเลย 339 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 เราไม่รู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน ไม่รู้ว่าเงินล้านคืออะไร 340 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 เราไม่รู้หรอกว่าคน 99% จะไม่เคยได้เงินล้าน 341 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 แรงขับเคลื่อนการเล่นเทนนิสอาชีพของผม ไม่เคยเป็นเรื่องเงิน 342 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 แต่เป็นการชนะได้เป็นแชมป์ 343 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 อยากเป็นนักเทนนิสที่เก่งที่สุดในโลก อยากเป็นเบอร์หนึ่ง 344 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 ผมถึงได้อยากเล่น 345 00:23:07,138 --> 00:23:12,102 (ปี 1993) 346 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 ตอนนั้นปี 93 347 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 บอริสโทรมาบอกว่า "นี่ ช่วยโค้ชให้ผม 348 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 แข่งวิมเบิลดันกับยูเอสโอเพ่นได้มั้ย" 349 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 ผมก็ตอบว่า "โอเค" 350 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 ตอนซื้อตั๋วไปมอนทรีออล คือว่า... 351 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 โค้ชให้เขาผมต้องเสียเงินนะ 352 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 ผมยังรอเอา... รอใบเสร็จตั๋วเครื่องบินอยู่ 353 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 (เบคเกอร์ ดาวตกอับเริ่มเบื่อ) 354 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 เห็นๆ อยู่ว่าบอริสไม่ได้ฝึกหนัก 355 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 ตอนนั้นเขาไม่พร้อมจะเล่น 356 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 ผมบอกว่า "บอริส ฟังนะ เราไปแข่งซ้อมกันก่อนมั้ย 357 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 เอาให้นายฟิตได้ก่อน" "ตกลง เอาเลย" 358 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 ผมเลยโทรหา ผ.อ.ทัวร์นาเมนต์ที่แอลเอ 359 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 บอกว่า "จะให้ได้เท่าไหร่ ถ้าบอริสยอมลงเล่นเป็นตัวเสริม" 360 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 โทรหาบอริสบอกว่า "เอ้านี่ เขาให้ได้แค่นี้" 361 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "โอเค จัดไปเลย" 362 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 โทรกลับหาเขา 363 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "โอเค เขาจะเล่น" 364 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 แต่จากนั้นไม่นาน บอริส "ไม่เล่นแล้ว" 365 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 เขาให้บาร์บาราโทรบอกผม 366 00:24:04,487 --> 00:24:06,698 บาร์บาราบอกว่า "เขาจะไปเล่นที่อินเดียนาโพลิส 367 00:24:06,698 --> 00:24:08,158 ไปเป็นตัวเสริมที่นั่น" 368 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 ผมก็ "อินเดียนาโพลิสเหรอ โอเค" 369 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "เขา... คือว่าเขาอยากให้คุณไปด้วย" บลาๆๆ 370 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 ผมบอกว่า "บาร์บารา ฟังนะ 371 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 ถ้าเขาอยากให้ผมไป ให้เขาโทรหาผมเอง โอเคนะ 372 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 "เขาต้องทําแค่นั้น" แต่ไม่เห็นโทรมาเลย 373 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 คือผมก็มีปัญหาของผม 374 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 ตอนนั้นกําลังมีเรื่องหย่าร้างแย่มาก 375 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 ผมได้สิทธิ์เลี้ยงลูก 376 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 ไปเช่าบ้าน 377 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 ผมบอกว่า "ถ้าอยากจะซ้อม ก็มาที่แฮมป์ตันส์" 378 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "โอเค ไปเดี๋ยวนี้" 379 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 โอเค 380 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 สองชั่วโมงต่อมา "ไม่ไปละ" 381 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 ผมก็แบบ "ขอให้โชคดี" 382 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "ขอให้ไปดีนะพวก" 383 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 ตอนนั้นผมอายุ 20 กลางๆ กําลังอยากกลับลงสนาม 384 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 และอยากได้คนเก่งที่สุดมาอยู่รอบตัว 385 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 ตอนนั้นผมเชื่อว่านิคเป็นหนึ่งใน โค้ชที่เก่งที่สุดในโลก 386 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 ดูดีนะ ไอ้หนู 387 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 ต่อจากนี้จะยังไง คุณจะไปไหน 388 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 พรุ่งนี้เราจะไปคุยกับโบลเลตเทียรี 389 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - นิคเหรอ - นิค 390 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - รักเขาจัง - จริงเหรอ 391 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 มีอะไรฝากไปให้ได้ มีอะไรมั้ยเนี่ย 392 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 หรือฝากข้อความเสียงไปให้เขา 393 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}แต่เป็นสารคดีประวัติบอริส... 394 00:25:19,187 --> 00:25:20,522 {\an8}(นิค โบลเลตเทียรี) 395 00:25:20,522 --> 00:25:23,858 {\an8}ฉันดีใจมากที่คุณมีส่วนร่วมด้วย เพราะคุณเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา 396 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}เป็นส่วนสําคัญเลย ชีวิตของฉันด้วย 397 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 ฉันคิดถึงคุณค่ะ ดีใจที่จะได้เจอเร็วๆ นี้ 398 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - บายๆ - น่ารักนะ 399 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 บอริสเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร 400 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 หนึ่งในนักเทนนิสที่ไม่ธรรมดา เท่าที่ผมเคยได้สอนมา 401 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 เรื่องใหญ่ๆ ของบอริสที่จําได้คือ 402 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 เขาไม่ชอบพูดมากเกี่ยวกับเกมที่จะเล่น 403 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 จําได้ว่าคําที่เขาพูดไว้คือ 404 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "ยิ่งพูดมากแค่ไหน ยิ่งต้องพิสูจน์ตัวเอง" 405 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 เขาบอกว่า "โค้ชส่วนใหญ่พูดมากไป" 406 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 แถมยังมีเรื่องที่ว่านิค โบลเลตเทียรี เลิกโค้ชให้อากัสซีมาโค้ชเบคเกอร์แทน 407 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 ก็เริ่มได้เรื่องแล้วครับ 408 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 พออากัสซีแยกทางกับโบลเลตเทียรี นั่นเป็นข่าวใหญ่ 409 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 และพอผมเริ่มติดต่อนิคไปก็กลายเป็นคลื่นลูกใหญ่ 410 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 ในกลุ่มคนที่อยู่ข้างอากัสซีด้วย 411 00:26:09,696 --> 00:26:10,864 (สถาบันเทนนิสนิค โบลเลตเทียรี) 412 00:26:10,864 --> 00:26:12,073 ผมไปฟลอริดา 413 00:26:12,073 --> 00:26:14,034 {\an8}ได้โค้ชเป็นโค้ชที่ดีที่สุดของนิค 414 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 {\an8}(ไมค์ เดอพาล์มเมอร์) 415 00:26:15,118 --> 00:26:18,288 {\an8}คนชื่อไมค์ เดอพาล์มเมอร์กับเร้ด เอม 416 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 พวกนักตบ หวดให้หนักกว่านี้เร็วๆ 417 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 ซิดนีย์ เข้ามาหน้าเน็ตอีก ใกล้ๆ เน็ตเลย 418 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 เฟรดดี้ มานี่แล้วเล่นให้ได้แต้ม 419 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 มาเร็ว 420 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 วิ่งมาถึงเน็ตแล้วปล่อยบอลตกได้ไง 421 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}(เร้ด เอม) (โค้ชติดตาม) 422 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}ดีขึ้น ซิดนีย์ นั่นดีขึ้น 423 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}ผมว่าถ้าใครเป็นแชมป์แบบบอริส 424 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}ที่ชนะมาเรื่อย เขาจะชนะจนเป็นนิสัย 425 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 แต่การแพ้ บางทีก็ติดเป็นนิสัยได้เหมือนกัน 426 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 บอริสกลับมาทุ่มเทฝึกซ้อม 427 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 ความเข้มแข็งในจิตใจที่เขาทําให้ทุกคนเห็น 428 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 เป็นเรื่องที่ไม่มีใครสู้ได้ ในกลุ่มคนที่เล่นเทนนิสอาชีพมานานแล้ว 429 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 เขาปรับสภาพร่างกายจนฟิตมากไม่น่าเชื่อ 430 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 ลดน้ําหนักไป 12 กิโล ประมาณ 20 ปอนด์ได้มั้ง 431 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 และเมื่อกลับลงสนามแข่ง เขาเพรียวและแข็งแรงมาก 432 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 อ๋อ ใช่ ช่วงนั้นเขาอ้วนบ้างนิดๆ หน่อยๆ 433 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 ไม่ต้องสงสัยเลย 434 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 แล้วเราก็กําจัดน้ําหนักส่วนเกิน 435 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 ผมว่าผมไม่ได้สร้างความแตกต่างอะไร ในการเล่นของเขามากนัก 436 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 แต่ผมคิดว่าบอริสเสียสิ่งที่ตัวเองเคยเป็นและรู้สึก 437 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 ผมเชื่อว่าความสําเร็จอะไรก็ตามที่ได้มา 438 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 คือการทําให้คนคนนั้นรู้สึกว่าตัวเองเป็นผู้ชนะ 439 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 เพราะไอ้หนู ถ้าอยู่กับป๋า 440 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 ป๋าจะช่วยให้กลับมาเป็นเวอร์ชั่นที่ดีที่สุดของตัวได้ 441 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 เรื่องที่นิค โบลเลตเทียรีมักจะทํา เป็นเรื่องดีสําหรับผม 442 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 เขากรองให้เรื่องเหลือแต่อะไรเรียบง่าย กลายเป็นเรื่องการเอาชนะอย่างเดียว 443 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 นั่นกลายเป็นช่วงที่ดีมากในชีวิตที่ผมยังกระหาย 444 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 เริ่มรู้สึกอะไรขึ้นมาอีกครั้ง 445 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 ยังมีไฟเหลืออยู่ในใจผม ผมอยากจะแสดงให้เห็น 446 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 นั่นเป็นเรื่องที่ฉันเพิ่งรู้เลย 447 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 การที่เราสามารถเสกอะไรขึ้นมาได้จริง จากความพยายาม 448 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 มันน่าทึ่งมากที่ได้เห็นว่าเขาสามารถ 449 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 รับไอเดียมา แล้วทําให้เป็นเรื่องจริง 450 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 คนพูดกันว่า "คุณใช้ชีวิตที่นี่ ที่นั่น" 451 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 เราไม่ได้ใช้ชีวิตที่ไหนทั้งนั้น 452 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 เราใช้ชีวิตอยู่บนเครื่องบิน ในโรงแรมน่ะ 453 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 คือตอนนี้ฉันก็มีสวนที่จะ แบบ ปลูกผักสวนครัว ปลูกกล้วย 454 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 ตอนนั้นเราไม่เคยได้ทําสวนเลย 455 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 ฉันมองว่ามันเหมือนการวิ่ง 456 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 เหมือนวิ่งผ่านแต่ละวัน หรือแต่ละปีเลย 457 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 รีบมาก 458 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 รู้สึก... 459 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 รู้สึกต้องรีบ 460 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 นั่นก็ทําให้อ่อนไหวนะ 461 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 มีทั้งช่วงที่ดีและก็มีช่วงที่ โห แย่ 462 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 เหมือนขึ้นเครื่องเล่น รถไฟเหอะใหญ่ๆ เร็วๆ นั่นคือความรู้สึกของฉัน 463 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - เครื่องเล่นเร็วจี๋ - อ้อ 464 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 แต่เป็นเครื่องเล่นที่สนุกดีน่ะ เหมือนการผจญภัย นึกออกมั้ย 465 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 เหมือนการผจญภัยครั้งใหญ่ 466 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 ฉันไม่อยากพลาดแม้แต่วันเดียว 467 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}(ลูกตัดสิน) (เบคเกอร์) 468 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศ ยูโรคาร์ด ปี 1996) (พีท แซมปราสกับบอริส เบคเกอร์) 469 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}วันนี้เดิมพันของเบคเกอร์สูงมาก 470 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 ต้องแข่งกับมือวางอันดับหนึ่งของโลก พีท แซมปราส 471 00:30:05,891 --> 00:30:08,602 {\an8}(เบคเกอร์ 3-6, 6-3, 3-6, 6-3, 6-4) 472 00:30:08,602 --> 00:30:11,104 {\an8}ทุกครั้งที่ผมแข่งกับบอริสในเยอรมนี 473 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}จะเอาชนะเขาได้ยากมากๆ 474 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 เขาจะมีแฟนๆ 9,000 คนคอยกรี๊ดให้ 475 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 ทําให้ผมเล่นยากมาก 476 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}เราได้รับเชิญไปทุกที่ 477 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}แล้วเราก็ต้องไปเพื่อทั้งเก็บแต้มและเก็บเงิน 478 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}และมันก็คืองานค่ะ 479 00:30:26,870 --> 00:30:29,748 {\an8}(ยูโรคาร์ด - 333,000 เหรียญ) 480 00:30:29,748 --> 00:30:32,918 {\an8}การเล่นเทนนิสอาชีพให้ได้ยาวนาน เป็นงานที่ยากที่สุด 481 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 ตอนเราอายุ 20 กลางๆ เรายังมีแรงอยู่ 482 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 แต่คู่แข่งของเรามีแรงเยอะกว่า 483 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 งั้นเราจะเอาชนะเขาได้ยังไง 484 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 จุดแข็งที่สุดของผมเป็นเรื่องพลังที่เหนือกว่าเสมอ 485 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 แต่ในช่วงครึ่งหลังของอาชีพเทนนิส จุดแข็งที่สุดกลายเป็นสภาพจิตใจ 486 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 การวางแผนเล่นเกมและอ่านคู่แข่งให้ขาด กลายเป็นจุดแข็งที่สุดของผม 487 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}(รอบก่อนรองชนะเลิศวิมเบิลดัน ปี 1993) (ไมเคิล สติชกับบอริส เบคเกอร์) 488 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}ผมเป็นนักกีฬาที่เล่นด้วยอารมณ์มาก 489 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 เวลาที่ สมมตินะ ผมใจนิ่งและรู้สึกดี 490 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 ผมจะเล่นเทนนิสได้ดีที่สุดในชีวิต 491 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 แต่ถ้ามีอะไรสั่นคลอนจิตใจให้หวั่นไหว มันก็ส่งผลต่อเกมของผมด้วย 492 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 ผมเอาชนะเขาได้ในสนามวิมเบิลดันเมื่อปี 1991 493 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 สองปีหลังจากนั้น ผมก็รู้สึกดีกับเกมตัวเอง 494 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 ลงแข่งวิมเบิลดันด้วยความคิดว่า 495 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 ไม่มีใครคนอื่นที่จะชนะได้แชมป์หรอก ถ้าไม่ใช่ผม 496 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 นั่นเป็นการแข่งห้าเซทที่โหดมาก 497 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 และในเซทที่ห้า ผมกําลังโดนเบรกพอยต์ 498 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 ฟาล์ว! 499 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 ผมพร้อมจะเสิร์ฟ เสิร์ฟครั้งที่สอง 500 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 แต่บอริสยกมือ เหมือนเขาไม่พร้อมจะเล่น 501 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 คิดว่าเขาตั้งใจรึเปล่า พยายามทําให้คุณเสียจังหวะเหรอ 502 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 ใช่ 503 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - ฟาล์ว - ดับเบิ้ลฟาล์วอีกแล้ว 504 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 พูดง่ายๆ นั่นคือการตัดสินแพ้ชนะกันเลย 505 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 เราต้องสลับข้างกัน 506 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 ผมพูดคําที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่กับเขา 507 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 คิดว่าพอจะบอกได้ไหมว่าคุณพูดอะไรกับบอริส... 508 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 ไม่ได้ 509 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 ลองถามเขาสิว่าเขาจําได้ไหม 510 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 ผมจําไม่ได้ คือนั่นแหละ ผมอาจกําลังตั้งสมาธิ 511 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 เขาจะพูดอะไรก็ได้ ผมไม่มีทางสะเทือน 512 00:32:35,707 --> 00:32:40,712 {\an8}(เบคเกอร์ 7-6, 6-7, 6-7, 6-2, 6-4) 513 00:32:40,712 --> 00:32:43,089 {\an8}ผมว่านั่นไม่ค่อยมีน้ําใจนักกีฬา 514 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 คือในทางหนึ่ง มองแล้วมันก็ไม่ค่อยแฟร์เท่าไหร่ 515 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 แต่อีกทางหนึ่งก็เป็นความผิดผมเอง แล้วผมก็รับมือได้ไม่ดี 516 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 แต่คุณก็ยังโมโหอยู่ดี 517 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 ใช่ครับ จนถึงวันนี้เลย 518 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 น่าสนใจนะที่ผ่านมา 30 ปีแล้วเขายังจําได้ 519 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 ถ้าเขาหงุดหงิดที่ผมหันหลัง แล้วเขาเสิร์ฟฟาล์วสองรอบ ก็ช่างเขา 520 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 เขาเป็นคนแกร่งใช้ได้ 521 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 คือไม่ค่อยมีรอยยิ้มหรือ "ลูกนี้สวย" 522 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 จริงจังขึงขังตลอด 523 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 นิคทําให้ผมแกร่งขึ้น 524 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 อากัสซีกับโบลเลตเทียรี แยกทางกันเป็นข่าวดังมาก 525 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 และก็แน่อยู่ ไม่ช้าก็เร็วผมต้องแข่งกับอากัสซี 526 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 เขาเป็นคนเล่นรับได้ดีที่สุดในโลก 527 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 จุดแข็งที่ลูกเสิร์ฟของผม เป็นการส่งลูกไปเข้ามือเขามาตลอด 528 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 ผมว่าเขาเล่นได้ดีที่สุดเท่าที่เล่นได้ 529 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 แต่เอาจริงนะ แข่งกับอากัสซีในช่วงนี้ คงต้องเป็นเรื่องน่ากลัวมาก 530 00:33:56,079 --> 00:34:00,667 {\an8}(อังเดร อากัสซี) 531 00:34:00,667 --> 00:34:03,837 เราแข่งกันช่วงท้ายในอาชีพของผมละ 532 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}(รอบรองชนะเลิศวิมเบิลดัน ปี 1995) (อังเดร อากัสซีกับบอริส เบคเกอร์) 533 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}เขาทั้งเก่งกว่าและหนุ่มกว่า แล้วเขาก็ เริ่มเล่นปั่นหัวผม 534 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 ศูนย์-15 535 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 ผมเริ่มเป็นโค้ชให้อังเดรปี 1994 536 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 และตอนนั้นแน่นอนว่านิคเป็นโค้ชให้บอริสอยู่ 537 00:34:25,525 --> 00:34:29,278 {\an8}อังเดรอยู่กับเขามาหลายปีมาก เขาก็อาจจะโมโหอะไรสักอย่าง 538 00:34:29,278 --> 00:34:30,363 {\an8}(แบรด กิลเบิร์ต) 539 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}ผมโยนกลยุทธ์กับวิธีที่ผมใช้แข่งกับบอริส ทิ้งไปทั้งหมดเลย 540 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 โอเค เขาเป็นคนที่ผมแข่งด้วยมาหลายครั้งนับไม่ถ้วน 541 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 แต่ตอนนี้อังเดรแข่งกับเขาอีกแบบหนึ่งเลย 542 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 เกม อากัสซีได้ 543 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 จุดแข็งของบอริสอยู่ที่ลูกเสิร์ฟ 544 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 และความสามารถจะเล่นเทนนิสแบบรวดเดียว 545 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 เพราะงั้น ชิงแต้มมาให้ได้ เริ่มเกมให้เข้าทางเรา 546 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 อย่าปล่อยให้บอริสเข้าสูตรที่เขาสะดวกมือ 547 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 แล้วอังเดรก็เอาชนะบอริสได้อย่างราบคาบ 548 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 เรียกได้ว่าอาจจะเป็นการยําใหญ่ที่สุด ในชีวิตนักเทนนิสของบอริส 549 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 ในทุกสนาม ไม่ต้องรับว่านี่เป็นสนามหญ้า 550 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 เขาชนะ ไม่รู้สิ หกต่อหนึ่งมั้งในเซทแรก 551 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 แล้วก็นําไปอีกสี่ต่อหนึ่ง เขาหัวเราะอะไรคิกคัก 552 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 แล้วก็ปั่นหัวผม กลางสนามเซ็นเตอร์คอร์ทวิมเบิลดัน 553 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 ซึ่งผมถือว่าเป็นบ้านของผม 554 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 ทุกครั้งที่เราต้องแข่งกับอังเดร 555 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 เหมือนเป็นงานหินที่สุดเลยนะ 556 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 เพราะมันจะเร้าอารมณ์มาก 557 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 ถ้าชนะ ก็ถือว่าชนะครั้งใหญ่ ถ้าแพ้ก็คือว่าแพ้อย่างเลวร้ายมาก 558 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 เขามีความสามารถอะไรที่ บ้ามาก 559 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 แบบเวลาคิดว่าเขาไม่มีทาง ขุดลูกกลับมาได้แล้ว นึกออกมั้ย 560 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 โอ้โฮ เยี่ยมมาก 561 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 ผมเริ่มจะสงสารบอริส เบคเกอร์จริงๆ แล้ว 562 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 ทุกคนนึกว่าลูกนั้นจบแล้ว 563 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 คุณคิดว่ามันจบแล้วรึเปล่า 564 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 ไม่ ผมไม่ได้คิด 565 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - จริงเหรอ - จริงๆ ผมไม่ได้คิดว่ามันจบแล้ว 566 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 ผมคิดเลยว่า จะเอาชนะเขาได้ไง 567 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 เขากําลังเครื่องติด กําลังจะชนะ 568 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 ผมจะเปลี่ยนสถานการณ์ยังไง 569 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 หมดเวลา 570 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 มีเรื่องหนึ่งที่ผมต้องถามคุณ 571 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 เพราะทุกคนเล่าเรื่องนี้ไม่เหมือนกันเลย 572 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 โห ฉันก็อาจเล่าได้ไม่เหมือนเขานะ 573 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 ผมจะไม่พูดเรื่องฉาวที่วิมเบิลดันหรอก 574 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 จังหวะนั้นเป็นเหมือนประสบการณ์เรียนรู้ชั้นยอด 575 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 ไม่สําคัญว่าสุดท้ายคะแนนนําแค่ไหน อย่าได้เผลอ 576 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 ผมบอกเรื่องอะไรสักอย่างกับเขา 577 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 ขอไม่บอกแล้วกันว่าพูดอะไรไป 578 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 ผมรู้แค่ว่าเราต้องได้ลูกสวย 579 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 ให้อังเดรรู้ และให้คนในที่นั่งวีไอพีรู้ด้วย 580 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 "ฉันรู้ว่าจะเล่นนายยังไง" 581 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 เล่นได้สวย 582 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 อังเดรใจอ่อน 583 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 อะไรก็กระทบใจเขา 584 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 ตอนนั้นเขาหมั้นอยู่กับบรูค ชิลด์ส 585 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 ผมหันไปพูดอะไรน่ารักๆ กับคู่หมั้นและที่นั่งวีไอพี 586 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 เล่นทุกอย่างจนเหมือนเป็นละครเวที 587 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 อากัสซีมีปฏิกิริยา 588 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 เรื่องที่บอริสเล่า 589 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 เขาอ้างว่าเขาหันไปโบกมือ หรืออะไรสักอย่างกับบรูค 590 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 เพื่อทําให้อังเดรหวั่นไหว 591 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 เคยได้ยินเรื่องแบบนั้นรึเปล่า 592 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 ไม่เคยเลย แต่ถ้ามันจริงฉันก็น่าจะรู้ 593 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 ใช่สิ เพราะคุณก็นั่งอยู่ในส่วนของทีมผู้เข้าแข่งขัน 594 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 หรือฉันอาจจะคิดว่าเขาโบกมือให้ฉัน 595 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 บอริสพยายามทําให้เขาใจเสีย 596 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 และก็เริ่มส่งจูบอะไรแบบนั้นให้บรูค 597 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 จําได้รึเปล่า นั่นคือ... 598 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 ผมจําไม่ได้เลยนะ 599 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 แต่ถ้าเขาพูดแบบนั้น ก็แปลว่าเขาพูดแบบนั้น 600 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 ผมเข้าใจว่าทําไมเขาถึงจะกวนใจคน 601 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 ถ้าหันไปโบกมือให้บรูคหรือทําอะไรโง่ๆ แบบนั้น 602 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 นั่นก็จะเจาะใจอังเดรได้แน่ 603 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 ในทางหนึ่ง ขนนกเส้นเดียวตกลงมาผิดที่ 604 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 ก็ทําให้คนหวั่นไหวได้แล้ว 605 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 ต่อให้เป็นคนที่เก่งแบบอังเดร อากัสซีก็เป็นได้ 606 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 แต่ในอีกทางหนึ่ง อาจจะทุ่ม ไม่รู้สิ 607 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 รถทั้งคันลงมาจากยอดตึก ก็ยังสั่นสะเทือนใจเขาไม่ได้ 608 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 มันก็ขึ้นกับว่าตอนนั้นเขากําลังเจอเรื่องอะไร 609 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 คือปรากฏว่าชีวิตแต่งงานของเขากับบรูค ก็ไม่ได้ราบรื่นเท่าไหร่ 610 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 คือเราออกไปแข่งกีฬา 611 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 พยายามทุกวิถีทางให้ชนะ 612 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 เกมครับ เบคเกอร์ได้ 613 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 เราเห็นได้จากแววตาของเขาเลย เรามองหน้ากันและกัน 614 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 แล้วบอกว่า "ฮื่อ เรากลับบ้านได้แล้ว เขาชนะแน่" 615 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 เกม เบคเกอร์ 616 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 จบแล้วครับ 617 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}เกม เซทและแมตช์ เบคเกอร์ชนะ 618 00:40:42,193 --> 00:40:46,907 {\an8}2-6, 7-6, 6-4, 7-6 619 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 แน่ละ เขาก็ต้องตอบโต้กลับ เพราะในการแข่งเทนนิสจะเจอกันสองรอบเสมอ 620 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 อังเดรอยากทําให้เห็นว่า เขาแข็งแกร่งขึ้นในการเป็นนักเทนนิส 621 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 และต่อให้เป็นนิค โบลเลตเทียรี ก็ไม่สามารถสอนให้ใครเอาชนะเขาได้ 622 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}(รอบรองชนะเลิศยูเอสโอเพ่น ปี 1995) (อังเดร อากัสซีกับบอริส เบคเกอร์) 623 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 อีกไม่กี่อาทิตย์จากนั้น เราต้องมาเจอกันอีกครั้ง 624 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 โห เราไม่ชอบหน้ากันเลย 625 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 พูดแบบเกรงใจแล้วนะ 626 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 แมตช์นั้นผมทําอะไรเขาไม่ได้เลย 627 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 ผมลองใช้วิธีเดิม 628 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - กับบรูค... - เยส! 629 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 แล้วก็ไปเล่นกับ ทางมุมของเขา 630 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 แต่เห็นๆ อยู่ว่าเธอไม่ได้มีปฏิกิริยาแบบเดิม 631 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 แล้วเขาก็เล่นเต็มสูบ เล่นงานผมหนักเลย 632 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 เล่นแค่ในสนามเทนนิสนะ 633 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 ประเด็นก็คือการทําให้เราเล่นไม่ออก 634 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 ถ้าผมเล่นอะไรแบนๆ เสิร์ฟแล้วก็โต้ เสิร์ฟครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง 635 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 อากัสซีเอาชนะผมได้ง่ายๆ แน่ ใช่มั้ย 636 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 แล้วนั่นก็คือสิ่งที่เกิดขึ้น 637 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 เกม แมตช์ อากัสซีชนะ 638 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}สามต่อหนึ่งเซท 639 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4 640 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 คือผมก็ใช้ฝีมือโต้กลับเขา แค่นั้นแหละ 641 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 คือมันก็มีแผนการเล่น 642 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 ที่เราไม่อยากเอามาคุยเท่าไหร่ 643 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 แต่ในขณะเดียวกัน ที่สําคัญยิ่งกว่า 644 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 ผมต้องโต้บอลกลับให้ดี 645 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 เราอยากจับนิสัยของผู้เล่นอีกฝ่าย 646 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 แต่วันนั้นอากัสซีอ่านผมได้ขาดมาก 647 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 บอริสมีสิ่งที่เขาทําบ่อย 648 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 และที่มิวนิค หลังจากเขาเลิกเล่นอาชีพได้สองเดือนครึ่ง 649 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 เราไปกินเบียร์ออคโทเบอร์เฟสกัน 650 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 บอริสไปรับเรา เขาดื่มมากึ่มๆ แล้ว 651 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 แล้วบอริสถามอังเดรเลย 652 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "นายอ่านเกมเสิร์ฟฉันขาดแบบนั้นได้ไง" 653 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 อังเดรยืนขึ้น 654 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 เขายืนแล้วทําท่า 655 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 ทําไอ้ท่าแบบที่เขาทําก่อนเสิร์ฟ 656 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 แล้วก็แลบลิ้นออกมา ปัดไปทางซ้าย 657 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 บอกว่า "คุณจะเสิร์ฟลึกเข้าไปทางดูซคอร์ท 658 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 ถ้าแลบลิ้นตรงกลาง จะเสิร์ฟยาวตรงๆ" 659 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 "ถ้าลิ้นซุกไปแอดคอร์ท ก็ไปทางนั้น" 660 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 ออก 661 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 ดูซ 662 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 บอริสสติแตกโดยสิ้นเชิงเลย 663 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 ที่อังเดรบอกเขาว่าเขาติดนิสัยแลบลิ้น 664 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 แล้วผมก็ถามอังเดรนะ "พวก นายไม่เห็นเคยบอกฉัน" 665 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 เขาบอกว่า "ถ้าผมบอกคุณ คุณก็ไม่เชื่อผมอยู่ดี" 666 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 หลังจากแมตช์นั้น ผมว่าเขาไม่เคยแพ้บอริสอีกเลย 667 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 ผมเรียกปีที่เล่นเทนนิสว่าปีโหด 668 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 จะมีอารมณ์ขึ้นลงมากมาย เดินทางเยอะ 669 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 ต้องซ้อมเยอะ เจอความผิดหวังเยอะ 670 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 เพราะนักเทนนิสส่วนใหญ่แพ้มากกว่าชนะ 671 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 ปกติแล้วเราจะเดินทางออกจากเมืองนั้น เพราะว่าเราแพ้ 672 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - คุณบอริส ยินดีต้อนรับ! - ขอบคุณครับ 673 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 ท่านผู้ชมครับ ขอต้อนรับสู่ "บอริส เบคเกอร์ตัวจริงเสียงจริง" 674 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 สองวันก่อนจะถึงคริสต์มาส 675 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 บอริส ถ้าจะให้ผมรับบทซานตาคลอสให้อีก 676 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 ผมเสกให้พรปี 1996 ได้สามข้อ 677 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 ความฝันเรื่องกีฬาของผมคงเป็น เอาชนะแชมป์รายการแกรนด์สแลมให้ได้ 678 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 สุดท้ายมาจบที่ปี 1996 ที่ออสเตรเลีย 679 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 ทําให้คนเห็นอีกครั้งว่า เวลาผมจําเป็นต้องเก่ง ผมก็เก่งจริงๆ 680 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศออสเตรเลียนโอเพ่น ปี 1996) (ไมเคิล ชางกับบอริส เบคเกอร์) 681 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 บาร์บาราก็ไป โนอาห์ยังไปด้วย 682 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 ลูกสามารถเห็นพ่อชนะในสนามได้เป็นครั้งแรก 683 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 เหมือนวงจรชีวิตกลับมาครบรอบแล้ว 684 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 ผมคิดว่า 685 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 เขาน่าจะอยากให้ลูกชายจดจําเขา 686 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 ในฐานะผู้ชายตัวพ่อ 687 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 บอริสเล่นกระตือรือร้นมากนะ 688 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 ผมอายุ 29 ปีแล้ว 689 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 และตอนนั้นก็เล่นเทนนิสอาชีพมา 14 ปี 690 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 นั่นเป็นเวลานานมาก 691 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 คุณอาจจะบอกว่า อายุ 29 ก็ไม่ได้แก่ขนาดนั้น 692 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 แต่ถ้ามองจากจุดของผม 693 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 มันนานชั่วกัลป์ 694 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - เชื่อเถอะ เหมือนทั้งชีวิตแล้ว - ใช่ 695 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 นั่นเป็นจังหวะมหัศจรรย์มาก มหัศจรรย์จริงๆ 696 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 ตอนนั้นมีแต่ความสุขล้วนๆ 697 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 คนออสเตรเลียเป็นแฟนเทนนิสที่ยอดเยี่ยม 698 00:46:25,412 --> 00:46:26,496 (บอริส) 699 00:46:26,496 --> 00:46:29,457 ทุกคนเปิดใจให้เขา เป็นแมตช์ที่ยอดมาก ฉันชอบมาก 700 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- จบแล้วครับ - เกม เซท แมตช์ 701 00:46:36,756 --> 00:46:37,841 {\an8}(เบคเกอร์ 6-2, 6-4, 2-6, 6-2) 702 00:46:37,841 --> 00:46:39,551 {\an8}เบคเกอร์ชนะออสเตรเลียนโอเพ่นครั้งที่สอง 703 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 คิดว่าหลังจากนั้น เราได้ฉลองกันนิดหน่อยด้วยนะ 704 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 แชมป์ชายเดี่ยวปี 1996 บอริส เบคเกอร์จากเยอรมนี 705 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 ก็ ผ่านมาแล้วห้าปี จากที่ได้คุยตรงนี้เป็นครั้งสุดท้าย 706 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 และบอกตามตรง ผมไม่คิดว่ามีแรงเหลือจะเล่นแกรนด์สแลมแล้ว 707 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 แต่... 708 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 แต่ต้องขอบคุณภรรยา... 709 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 ที่คอยสนับสนุนและให้ความรัก ตลอดห้าปีที่ผ่านมา 710 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 จนผมสามารถทําได้ 711 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 อยากขอขอบคุณโค้ช ที่ช่วยเติมไฟในใจผมไม่ให้ดับ 712 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 ทําให้ผมเชื่อมั่นในตัวเอง แบบที่ไม่ได้เชื่อมานานมาก 713 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 แล้วก็แน่นอน ต้องขอบคุณสปอนเซอร์ ฟอร์ดและช่องเจ็ด 714 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 ที่ให้เงินจัดงานนี้ 715 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 หวังว่าเงินจะเต็มซองนะ 716 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 ทัวร์นาเมนต์นี้เป็นการแข่งขันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 717 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 และคือ ต่อให้ผมแพ้ตกรอบแรกบ่อยมาก 718 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 ผมก็ยังกลับไปดูจากทีวีที่บ้านแล้วก็สนุก 719 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 ผมกลับไปไล่ตามตําแหน่งมือวางอันดับหนึ่ง อันดับสอง 720 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 พีทกับอังเดรเป็นอันดับหนึ่งกับอันดับสอง แต่ตอนนั้นผมก็สู้กับพวกเขาจริงๆ 721 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 ผมกลับไปแข่งวิมเบิลดันในฐานะ มือวางอันดับสองของโลก 722 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 เป็นหนึ่งในนักกีฬาเดิมพันสูง 723 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 แล้วก็เล่นไปถึงรอบสาม 724 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 แต่โต้ลูกโฟร์แฮนด์ช้าไปแค่จังหวะเดียว 725 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 เล่นลูกนั้นแล้วเจ็บข้อมือ 726 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 ทําข้อมือตัวเองหัก 727 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 ดูเหมือนว่าบอริส... 728 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 ต้องยอมแพ้ 729 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 ใช่แล้วครับ เสียดายมากสําหรับอดีตแชมป์ 730 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 จะทําอะไรได้ 731 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 ต้องทํากายภาพ เจอหมอเยอะมาก เจอเข็ม กินยา ทําอะไรก็ทําหมด 732 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 เพื่อให้กลับไปลงแข่งเทนนิสได้ 733 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 ผมอยากเป็นคนตัดสินใจเองว่าจะหยุดตอนไหน 734 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 ผมว่านั่นสําคัญต่อสภาพจิตของผม 735 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 ว่าต่อให้บาดเจ็บก็บีบให้ผมเลิกเล่นไม่ได้ 736 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}(รอบก่อนรองชนะเลิศวิมเบิลดันปี 1997) (พีท แซมปราสกับบอริส เบคเกอร์) 737 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}เพียงหนึ่งปีต่อมา ผมก็แข่งกับพีท แซมปราสในรอบก่อนรองชนะเลิศ 738 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 ผมรู้ก่อนลงสนามแล้วว่าเขาอาจเก่งเกินผมไปนิด 739 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 แต่ผมก็เล่นได้ดี และคิดเลยว่าเป็นจังหวะเหมาะที่จะเลิก 740 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 แข่งกับมือวางอันดับหนึ่งของโลก 741 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 หนึ่งในสุดยอดนักเทนนิสตลอดกาล ที่เซ็นเตอร์คอร์ทของวิมเบิลดัน 742 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 ทัวร์นาเมนต์ที่มีคุณค่าต่อจิตใจของผมที่สุด 743 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}ออกยาว 744 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}เกม เซท แมตช์ แซมปราสชนะ 745 00:49:33,558 --> 00:49:34,726 {\an8}(แซมปราส 6-1, 6-7, 6-1, 6-4) 746 00:49:34,726 --> 00:49:36,561 {\an8}แล้วแซมปราสได้เข้ารอบรองชนะเลิศครับ 747 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 นั่นอาจจะเป็นแมตช์สุดท้ายที่ผมจะเล่นวิมเบิลดัน 748 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - ยินดีมากที่ได้แข่งกับคุณ - โอเค เช่นกัน 749 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 ผมเลยบอกเขาว่า "นี่เป็นแมตช์สุดท้าย ผมจะเลิกแล้ว" 750 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 เขามีไมโครโฟนอยู่ในสนาม ซึ่งผมไม่รู้มาก่อน 751 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 นั่นเป็นสิ่งที่เขาพูดแน่ๆ มีความเป็นไปได้สองสามทาง 752 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 อาจจะแค่พูดเพราะอยู่ในจังหวะนั้น เพิ่งแพ้ 753 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 ยิ่งอายุมากขึ้น ร่างกายเราก็ทําอะไรได้ไม่มาก 754 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 แต่บางทีก็เป็นเรื่องของจิตใจ 755 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 เวลาที่เรา... มันแค่... 756 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 ต้องพยายามมาก ถึงจะยังมีความเชื่อมั่นในตัวเองต่อไปได้ 757 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร 758 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 โตพอที่จะเลือกสิ่งที่อยากทําได้แล้ว 759 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 ถ้าอยากเลิก ก็เลิก อยากเล่นต่อ ก็เล่น 760 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 อยากไปทําอย่างอื่น ก็ไปทําอย่างอื่น 761 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 แต่เขาก็ทําอะไรเยอะมาก 762 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 คิดว่าบอริสทําเต็มศักยภาพ ในฐานะนักเทนนิสไหม หรือ... 763 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 ไม่ 764 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 ไม่ ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ํา 765 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 ผมรู้ตัวว่าทําต่อไม่ได้ 766 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 ผมอยากเล่นวิมเบิลดันอีกครั้งแล้วก็จบละ 767 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 แล้วก็งี่เง่ามาก ผมทําข้อเท้าขวาเจ็บจากการเตะบอล 768 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 หมอบอกว่า "ไม่นะ ไม่ ข้อเท้าแบบนี้เล่นวิมเบิลดันไม่ได้ 769 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 คือ จบแล้ว เล่นไม่ได้แล้ว" 770 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 ผมบอกว่า "ไม่รู้นะว่าหมอต้องให้ยาอะไร 771 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 ไม่สนว่าจะต้องเจ็บแค่ไหน 772 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 ผมจะเล่นวิมเบิลดันอีกครั้ง จบนะ" 773 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 กรุณาอย่าทิ้งทรัพย์สินไว้ ไม่ว่าจะเป็นเวลาสิ้นแค่ไหน 774 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 ขอแจ้งด้วยว่าห้ามใช้โทรศัพท์เคลื่อนที่ 775 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 ในบริเวณรอบสนามระหว่างทําการแข่งขัน 776 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 กรุณาปิดมือถือ ขอบคุณ 777 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 ผมประกาศว่านี่จะเป็น ทัวร์นาเมนต์แข่งเทนนิสครั้งสุดท้ายของผม 778 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 แล้วก็คิดเสมอว่าไม่อยากเกษียณที่คอร์ทรอง 779 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 ผมอยากเกษียณที่เซ็นเตอร์คอร์ท 780 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 ในเรื่องของอันดับมือวาง ผมไม่ใช่มือต้นๆ อีกต่อไปแล้ว 781 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 จึงต้องยอมรับ ไม่ว่าเขาจะให้ไปเล่นที่คอร์ทไหน 782 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 แต่วิมเบิลดันก็มีมนตร์ขลังของมัน 783 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 ผมได้เข้ารอบที่สี่ 784 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 เขาเลยให้ผมเล่นเซ็นเตอร์คอร์ท แข่งกับแพทริค ราฟเตอร์ 785 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}(รอบที่สี่ วิมเบิลดัน ปี 1999) (แพท ราฟเตอร์กับบอริส เบคเกอร์) 786 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}ผมรู้สึกว่า "อืม เราอาจพอมีหวัง" ในใจผมก็คิดอะไรวุ่นวายไปหมด 787 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 แล้วผมก็กลับมาโลกแห่งความจริง ก่อนจะรู้ตัวว่า "พูดอะไรของนาย 788 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 ผมดีใจที่จะได้แขวนแร็คเก็ตวันนี้ โดยแข่งกับนักเทนนิสที่ผมนับถือมาก 789 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 แถมแข่งในเซ็นเตอร์คอร์ทของวิมเบิลดันน่ะ" 790 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 ก็เหมือนในหนัง เราอยากได้บทแบบนั้น 791 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - แต่ว่า - เสิร์ฟต้านแมตช์พอยต์ต่อ 792 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- ออก! - เกม เซท แมตช์ ราฟเตอร์ชนะ 793 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}ราฟเตอร์ชนะสามเซทรวด 6-3, 6-2, 6-3 794 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 จุดเปลี่ยนยุคสมัยครับ 795 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 ทีนี้ ผมว่าเราเปิดเบียร์ขวดแรกกัน ทันทีหลังจากแข่งเสร็จ 796 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 แล้วก็กินเบียร์กันต่อ ผมก็เริ่มติดลม 797 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 ผมอยากบอกลาโค้ช นักกายภาพ 798 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 ช่างขึงเน็ตแร็คเก็ต ในมื้อค่ําซึ่งผมเป็นคนจัดให้ที่ร้านโนบุ 799 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 ผมออกจากบ้านไปที่โรงแรม คุณแม่ผมก็อยู่ที่งาน ภรรยาผมด้วย 800 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 เธอกําลังท้องลูกชายคนที่สองอยู่ 801 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 ผมบอก"พรุ่งนี้ผมจะกลับไป เป็นสามีกับเป็นคุณพ่อที่บ้าน 802 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 แต่คืนนี้ผมอยากฉลอง" 803 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 ภรรยาผมก็หงุดหงิดนิดหน่อย 804 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "ชีวิตนักเทนนิสจบแล้วนะ คุณต้องเริ่มมีหน้าที่รับผิดชอบบ้าง" 805 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 ผมบอกว่า "ใช่ พรุ่งนี้เช้าไง ใช่ แต่คืนนี้ปล่อยผมไปก่อน 806 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมจะได้เป็นนักเทนนิส พรุ่งนี้มันจะจบ" 807 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 นั่นเป็นเรื่องใหญ่สําหรับคุณไหม ในแง่ของ... 808 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 เป็นค่ะ 809 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 แต่มันเป็นเรื่องใหญ่เพราะเขาเพิ่งเสียคุณพ่อไป 810 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 แล้วคุณแม่ของเขาก็ 811 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 แต่งชุดดําเพราะเพิ่งเสียสามีไป 812 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 มันรู้สึกเหมือนเขาจะพุ่งไปข้างหน้า แล้วพวกเราก็ถูกทิ้งไม่เห็นฝุ่น 813 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 ฉันคิดว่ามันรุนแรงมาก 814 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 ฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ นึกออกไหม ฉันไม่รู้จักเขาในสภาพนี้ 815 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 มันเหมือนกับว่า... 816 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 เรา... ฉันเคยเป็นคนหนึ่งในทีมแล้วก็โดนตัดออก 817 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 เพราะงานจบแล้ว 818 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 ผมไปยืนคุยที่ระเบียงกับแม่ยาวๆ 819 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "ไม่ๆ แม่ไม่เข้าใจ 820 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 ผมอยากฉลองกับเพื่อนๆ เป็นครั้งสุดท้าย" 821 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 แม่บอกว่า "บอริส อย่าทําอะไรโง่ๆ" 822 00:55:27,996 --> 00:55:29,414 {\an8}(โนบุ) 823 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 เราฉลองกัน ดื่มอะไรกันอีก 824 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 แล้วผมก็ไปเจอแองเจลา 825 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 ผมได้พบแองเจลาตั้งแต่สองอาทิตย์ก่อน ที่โนบุเหมือนกัน 826 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 มีการพูดอะไรกันหลายอย่าง 827 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 ผมไม่บอกรายละเอียดทั้งหมดแล้วกัน 828 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 แต่บอกได้ว่าเราเข้าไปห้องข้างหลัง 829 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 ไม่ใช่ ไม่ใช่ห้องเก็บของ ห้องเก็บของที่โนบุเล็กเกินไป 830 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 ถ้าเคยเข้าไปเห็นห้องเก็บของ 831 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 ไม่มีทางที่จะมีกิจกรรมอะไรได้ในห้องเก็บของนั้น 832 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 เราไปด้วยกัน มีอะไรกัน 833 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 ผมไม่มีเบอร์โทรของแองเจลา ไม่มีทางติดต่อ 834 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 จบไปแค่นั้น 835 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 ผมกลับไปหาทีมของผม เพื่อนๆ ผม 836 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 เราจ่ายเงินแล้วผมก็กลับบ้าน 837 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 เช้าวันต่อมาเราก็บินกลับมิวนิค 838 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 นั่นเป็นช่วงเวลาที่ชีวิตผมอยู่ยากด้วยหลายเรื่อง 839 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 คุณพ่อเพิ่งเสียไปในปีเดียวกันนั้น 840 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 พ่อเคยเป็นคนที่ตัดสินใจทุกอย่างให้ครอบครัว 841 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 การที่พ่อเสียไปก่อนที่ผมจะเลิกเล่นเทนนิส 842 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 ทุกวันนี้ก็ยังทําใจลําบากอยู่ 843 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 ผมอยากให้พ่อยังอยู่ด้วย 844 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 มีเรื่องอะไรที่อยู่ในหัวคุณอีกตอนนั้น 845 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 ก็เรื่องที่ว่าผมกําลังจะเลิกเล่น 846 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 เราเล่นมาพอแล้ว แต่ยังหนุ่มยังแน่น 847 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 ยังมีอีกทั้งชีวิตรออยู่ตรงหน้า เราก็ไม่รู้ว่าต่อจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น 848 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 มันก็เหมือนเดินเข้าไปในห้องมืด 849 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 เราไม่รู้ว่าจะชนกับอะไรบ้าง 850 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 ตอนแมตช์พอยต์ที่วิมเบิลดัน... 851 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 นึกไม่ออกว่าจะตื่นเต้นขนาดนั้นได้อีกมั้ยในชีวิต 852 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 ตอนที่เรื่องนั้นจบไป พร้อมกับชีวิตนักเทนนิสอาชีพของผม 853 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 ผมจะไม่หาทําอาชีพอะไรที่จะได้ตื่นเต้น 854 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 ผมไปหาในชีวิตส่วนตัวดีกว่า 855 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 เวลาเราเลิกเล่นอาชีพ มันจะทําใจลําบากมากๆ 856 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 เราคุยเรื่องนั้นเยอะนะ ผมกับบอริส 857 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 จะต้องใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะปรับตัวได้ 858 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}กว่าจะก้าวออกจากโครงสร้างของตารางซ้อม 859 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}สิ่งที่ต้องทํา สิ่งที่ทําไม่ได้ 860 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}ความรักในการไปที่สนาม ไปซ้อม ไปแข่ง ไปชนะ 861 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 เราจะกลับมาเจอกับชีวิตที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง 862 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 ตั้งแต่แขวนแร็คเก็ตจากวงการเทนนิส 863 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 ชีวิตส่วนตัวของบอร์กก็หักเหไปในทางที่แย่ 864 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 จากการเป็นนักเทนนิสมือหนึ่งของโลก 865 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 สู่ชีวิตแต่งงานไร้ความสุขสิบปี การแย่งสิทธิ์เป็นผู้ปกครองบุตร 866 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 สูญเงินจากการลงทุนธุรกิจไปหลายล้าน มีรายงานว่าใช้ยาเสพติด 867 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 เป็นช่วงเวลาจนตรอกของชีวิต 868 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 ในสายตาของสื่อ ชีวิตบอร์กหลังเลิกเล่นอาชีพ เป็นเหมือนละครน้ําเน่าที่ฉายยาวนาน 869 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 เกือบสิบปีหลังจากแขวนแร็คเก็ต 870 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 เขาพยายามกลับมาตามหาความสําเร็จเดิมๆ ด้วยการกลับไปทัวร์แข่งขัน 871 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 ด้วยลุคเดิมและแร็คเก็ตที่ทําจากไม้ 872 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 แต่กีฬานั้นก้าวหน้าไปแล้ว 873 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 อดีตดาวเด่นแบบบอร์กกับเบคเกอร์ 874 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 ต้องหัดใช้ชีวิตในโลกจริง 875 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 เมื่อเสียงเชียร์หายไป 876 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 มันก็ทําใจลําบาก เมื่อเราชินกับการที่คนจะปฏิบัติกับเราแบบหนึ่ง 877 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 แล้วจู่ๆ เรื่องนั้นก็เปลี่ยนไป 878 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 โดยเฉพาะเวลาที่เราเริ่มแพ้มากขึ้น 879 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 จากนั้นก็ต้องเลิกแข่ง ต้องเจอปัญหาตัวตน กับเรื่องงี่เง่าพรรค์นั้น 880 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - ที่จริงก็ไม่ได้งี่เง่าหรอก แต่... - งี่เง่าสิ 881 00:59:37,412 --> 00:59:38,747 นักกีฬาต้องเจอกับเรื่องพวกนั้น 882 00:59:38,747 --> 00:59:41,082 มันก็ไม่ได้ง่าย 883 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 ชีวิตของเขาก็... เปลี่ยนแปลงแตกต่างจากเดิมมากๆ 884 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 ฉันว่าไม่มีใครเตรียมใจรับเรื่องแบบนั้นได้ 885 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 หลังจากนี้จะมีอะไรล่ะ "คุณจะไปทางไหน" 886 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "ตอนนี้อยู่บ้านเหรอ" เหมือนกับ "แล้วเราจะทําอะไรต่อ" นึกออกไหม 887 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 ฉันเลยคิดว่าเราก็แค่... ไปกันคนละทาง 888 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 แปดเดือนต่อมา มีแฟกซ์ส่งมา 889 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 ผมจําคําส่วนใหญ่ในนั้นได้ก็... 890 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "คุณอาจจําฉันไม่ได้" 891 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "เราเจอกันครั้งสุดท้ายเมื่อแปดเดือนก่อน" 892 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "นี่เบอร์ของฉัน โทรมาหน่อย" 893 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 ผมไม่อยากจะเชื่อ 894 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 สัปดาห์ต่อมา ผมไปเจอแองเจลาที่ลอนดอน ผมก็เช่า... 895 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 ผมว่าเช่าโรงแรมทั้งชั้น 896 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 ผมรู้สึกถูกกดดันมากจริงๆ 897 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 เธอเดินเข้ามา สวมเสื้อโค้ตตัวโคร่ง 898 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 พอถอดเสื้อโค้ตออกก็ท้องแก่ 899 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 เธอก็แค่อธิบายให้ผมฟัง ว่าผมเป็นพ่อของเด็กคนนี้ 900 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 ผมบอกว่า "งั้นก็... ผมเชื่อคุณ" 901 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 คือ เรามีเซ็กซ์กัน 902 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 แต่ "เอาไว้... เอาไว้ให้คุณคลอดลูกก่อน 903 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 แล้วเราจะไปหาหมอ ตรวจดีเอ็นเอ 904 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 ถ้าเด็กเป็นลูกผมจริง 905 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 ผมก็ต้องรับผิดชอบ ผมจะดูแล จบ" 906 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 ตอนบอริสเล่าเรื่องนี้ ฟังแล้วเข้าใจได้ตรงไปตรงมามาก 907 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 แต่เมื่อผมไปหารายละเอียดเสริม เรื่องราวกลับกลายเป็นว่า 908 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 ซับซ้อนกว่าที่เล่า 909 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 โดยเฉพาะหลังจากเด็กคลอดแล้ว 910 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 ทันทีที่ผมรู้ 911 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 ช่วงฤดูใบไม้ผลิปี 2000 ว่าผมมี... 912 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 ลูกอีกคน... ลูกสาว 913 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 ผมก็รู้เลยว่าจะต้องคุยกับบาร์บารา 914 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 เพราะอย่างว่า ควรให้เธอรู้จากปากผมคนแรก 915 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 ถ้าเอาไปทําเป็นหนัง คงเหมือน... 916 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 ต้องมีคนตะโกนกรีดร้องและมีคนกระแทกประตู 917 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 และเราจะคิดถึงเรื่องแบบนี้ว่า เป็นจุดสําคัญที่จะเล่าเรื่อง 918 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 แต่ฉันไม่ได้มองเป็นแบบนั้น เพราะจริงๆ แล้วมีหลายจุดมาก 919 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 ที่เราอาจเปลี่ยนเส้นทางชีวิตทุกอย่างได้ นึกออกมั้ย 920 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 สําหรับฉันมันไม่ใช่แค่จุดเดียว 921 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 สําหรับฉัน เราเหมือนค่อยๆ ห่างกันไปเรื่อยๆ แยกไปคนละทาง 922 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 พูดแล้วก็ตื้นตันนิดหน่อยนะ แต่แบบว่า ผมพูดความจริง 923 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 เธอบอกว่า "ฉันก็ยังรักคุณ 924 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 ฉันยังอยากอยู่กับคุณ 925 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 เอาเป็น ไม่รู้สิ หาทางกันให้ได้" แล้วผมตอบว่า "เอ่อ ขอบคุณ" 926 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 อีกหลายเดือน คนทั่วไป... ยังไม่มีใครรู้ ข่าวไม่ได้หลุด แต่... 927 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 แต่หลังจากที่คุยกันไว้ทุกอย่างแล้ว เธอกลับทิ้งไพ่ไม้ตาย 928 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 บอกว่า "หุบปากทุกอย่างไปเลยเดี๋ยวนี้ 929 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 เพราะถ้าโลกรู้ว่าคุณทําอะไรลงไป ยังไงคุณก็แพ้" 930 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 ผมบอกว่า "คุณพูดถูก แต่นี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ผมจะอยู่ได้ 931 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 นี่เป็นไปไม่ได้เลย" 932 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 ผมบอกว่า "บาร์บารา ผมว่าเราต้องห่างกันสักพัก 933 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 (เบคเกอร์กับภรรยาแยกทางกัน ในปริศนาเรื่อง 'นอกใจ') 934 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 ทันทีที่บ้านเบคเกอร์ บาร์บารากับบอริส ประกาศว่าจะแยกกันอยู่ 935 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 แองเจลา แม่ของลูกคนเล็ก 936 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 ก็ปล่อยข่าวเรื่องที่โนบุ 937 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - ขอทางด้วยค่ะ - ฉันไม่มีอะไรจะพูด 938 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 จนกว่าคดีในชั้นศาลจะจบ 939 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 แต่ที่ต่างจากเรื่องที่บอริสบอกผม 940 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}คือปฏิกิริยาจริงๆ ของบอริสในจังหวะนั้น 941 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}(นี่ลูกนอกสมรสของบอริส เบคเกอร์เหรอ) 942 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}คือการเล่าเรื่องเหลือเชื่อเป็นชุด และพยายามสร้างภาพให้ตัวเอง 943 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}กลายเป็นเหยื่อของเรื่องที่โนบุ 944 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 (เบคเกอร์ - ผมไม่ได้เป็นพ่อเด็ก) 945 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}(เบคเกอร์บอกว่าเด็กต้องปฏิสนธิ โดยไม่มีการร่วมเพศ) 946 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}(เบคเกอร์พลิกลิ้น 'แผนมาเฟีย' ชักใยเรื่องเบคเกอร์) 947 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 (เบคเกอร์ - มาเฟียรัสเซียพยายามขโมยสเปิร์มผม) 948 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 (แฟ้มคดีบอริส - แองเจลาอ้างว่า เธอกับบอริสมีเซ็กซ์กัน) 949 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 (ที่ห้องเก็บของร้านโนบุ) 950 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 (เบคเกอร์จะตรวจดีเอ็นเอ เพื่อจบเรื่องลูกนอกสมรส) 951 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 (ตรวจแล้วอาจทําให้เบคเกอร์ ต้องเสียมากกว่าแค่เงินล้าน) 952 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 เขาตกลงจะตรวจตั้งนานมาแล้ว ตรวจตอนแอนนาเพิ่งเกิด 953 01:03:32,606 --> 01:03:34,816 {\an8}ถ้าเขายอมตรวจตั้งแต่ต้น... 954 01:03:34,816 --> 01:03:36,109 {\an8}(แองเจลา เออร์มาโควา) 955 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}เรื่องจะไม่มีทางถึงหูประชาชนเลย 956 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}เพราะเขาก็จะได้จัดการเรื่องข่าวเอง 957 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 ไม่มีใครจําเป็นต้องรู้ว่า เรื่องเกิดยังไงตอนไหน 958 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 (บอริสโกหก) 959 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 ฉันไม่ได้โค่นเขา เขาโค่นตัวเอง 960 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 (แม่ของลูกบอริสบอกว่าเคยเจอกัน) 961 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 (ก่อนจะได้ยําใหญ่ห้าวินาที) 962 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 (อาร์ทีแอลนิวส์) 963 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับเข้าสู่รายการพิเศษ 964 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 ("สงครามกุหลาบ - เบคเกอร์กับเบคเกอร์") 965 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 เราจะไปฟังเรื่องจากผู้สื่อข่าวที่ไมอามี คริสตอฟ แลง 966 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 เขาอยู่หน้าศาลแขวงที่ไมอามี 967 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 ต้องเข้าใจนะ ที่เยอรมนีถึงกับมีถ่ายทอดสด 968 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - ถ่ายทอดสดเหรอ - ถ่ายทอดสดไปเยอรมนี 969 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 เรื่องคดีฟ้องหย่า ของบอริสกับบาร์บารา เบคเกอร์ สดเลย 970 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 ตลอดวันของเมื่อวานน่าตื่นเต้นมาก 971 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 และเป็นเรื่องบีบหัวใจมาก เมื่อวานเช้าบอริสทานอาหารเช้า 972 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 และมีการพูดคุยปรึกษากับทนายอีกครั้ง 973 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 แล้วเขาก็ขับรถไปฟิชเชอร์ไอส์แลนด์ เพื่อคุยกับบาร์บาราและทนายของเธอ 974 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 ทําให้นั่นเป็นครั้งแรกที่ทั้งสองคน 975 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 ได้พูดคุยกันเป็นการส่วนตัวตั้งแต่แยกทางกัน 976 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 ผมได้ความรู้สึกเหมือนตอนที่ เขากําลังเตรียมลงแข่งเทนนิสนัดสําคัญ 977 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}(ขึ้นศาลหลอก) 978 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 บาร์บาราเซ็นสัญญาก่อนแต่งที่เยอรมนีไว้ ทําให้มีข้อจํากัดในเงินชดเชยเมื่อหย่า 979 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 เธอยอมเสี่ยงดวงว่าน่าจะได้มากกว่า ถ้าขึ้นศาลไมอามี 980 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 เธอไปที่ห้องชุดในไมอามีบีช พร้อมกับลูกชายสองคน 981 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 พูดเลยว่า "อ้อ ตอนนี้ฉันมี... มีทนายที่เก่งที่สุดแล้ว" 982 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 จากนั้นก็เริ่มพูดอะไรใจร้าย จนผมบอกว่า "ก็ได้ 983 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 "ผมก็แค่จะจ้างทนายที่เก่งเป็นอันดับสอง" 984 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 เธอได้ทนายเก่งสุดไปใช่มั้ย ผมเอาเบอร์สองก็ได้ ไม่เป็นไร 985 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}(แซม เบิร์สทีน) (ทนายของบาร์บารา) 986 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}พวกเราผิดหวังมาก จากการดําเนินการทางกฎหมาย 987 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}ที่พยายามตั้งคําถามว่ามีการลักพาตัว มัน... 988 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 แซม เบิร์สทีน เป็นทนายชื่อก้องในเขตเซาท์ฟลอริดา 989 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 ดังมาจากการทําคดียาเสพติดที่คนให้ความสนใจ 990 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 เขาโต้ลูกเสิร์ฟของบอริสด้วยการ ทําลายความน่าเชื่อถือในคําอ้างของเบคเกอร์ 991 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 ว่าบาร์บาราลักพาตัวลูกๆ ไป ด้วยการพาลูกมาไมอามี 992 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 แต่แล้วบอริสก็โต้กลับด้วยการใช้ไพ่ภาษาเยอรมัน 993 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 มีคนบอกว่าเขาค่อนข้างเล่นหนัก 994 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 และฉลาดมาก เราต้องระวังตัวให้ดี 995 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 ผมเลยบอกว่า "งั้น ขอใช้ล่ามได้มั้ย" 996 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 เพราะผมอยากจะพูดด้วยภาษาแม่ 997 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 นั่นทําให้แซมหงุดหงิดไม่น้อย เพราะจะทําให้เขาเสียจังหวะ 998 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 เวลาโดนตามเร็วๆ และต้องรีบตอบเร็วๆ 999 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 คือถ้าใช้ล่ามแปล มันช่วยชะลอจังหวะได้ 1000 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 นั่นก็ไม่ได้เล่นตามตําราของเขา 1001 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 คําให้การควรจะต้อง... 1002 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 เราถามว่ามันถูกต้องแล้วเหรอที่บาร์บารา 1003 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 จะได้เงินเพิ่มขึ้น 1004 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 ในสหรัฐอเมริกา ทั้งที่เซ็นสัญญาก่อนแต่งไว้ที่เยอรมนี 1005 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 คน 24% ตอบว่า นั่นเหมาะสมแล้ว 1006 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 แต่ 58% ยังไม่คิดว่ามันยุติธรรม 1007 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 การตีโต้ทางกฎหมายกลับไปมา 1008 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 แซม เบิร์สทีนขู่ว่าจะถามบอริส 1009 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 เรื่องการทําธุรกิจ ที่อาจผิดศีลธรรมหรือหนักกว่านั้น 1010 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 ในทางกลับกัน บอริสสัญญาว่า ทนายของเขาจะถามจี้บาร์บารา 1011 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 ให้ต้องให้การในศาลเป็นชั่วโมงๆ 1012 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 บาร์บาราโทรหาผม 1013 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "เราต้องแก้ปัญหา พรุ่งนี้ฉันไม่อยากไปศาล" 1014 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 ผมบอกว่า... ผมก็เล่นเกมที่เล่นได้ 1015 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 ผมว่า "ก็... คือว่า ย้ําอีกที คุณมีสิทธิ์จะทําสิ่งที่ทํา 1016 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 ผมทําพังเอง 1017 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 แต่ตอนนี้ ผ่านมาหกเดือนแล้ว 1018 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 คุณกลับ... มาหาเรื่องใส่ตัวด้วยการตั้งทนาย 1019 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 มาขึ้นศาลอะไรพวกนั้น ไม่ดีละ 1020 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 ขอสิ่งที่ต้องการมาสิ ผมให้คุณได้" 1021 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 (เบคเกอร์ได้หย่า แต่จะต้องเสียเงินหลายล้าน) 1022 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 เราเจรจากัน 1023 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 เราทําข้อตกลงไว้ว่าจะไม่เผยจํานวนตัวเลข 1024 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 แต่เชื่อผมเถอะ เธอเป็นผู้หญิงที่รวยมาก 1025 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 (ห้าวินาทีที่แพงที่สุดในชีวิตผม) 1026 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}ทั้งเงินชดเชยการหย่าร้าง และเงินค่าดูแลบุตร 1027 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}รายจ่ายของเบคเกอร์เพิ่มขึ้นทุกที 1028 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}(ค่าเสียหายรวมของบอริส เมื่อยอมรับลูกนอกสมรสเสียที) 1029 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 แล้วเขาก็ถูกตัดสินว่าผิดในคดีเลี่ยงภาษี จนต้องจ่ายค่าปรับเป็นเงินมหาศาล 1030 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 (เบคเกอร์อาจต้องเข้าคุก เพราะการตรวจสอบภาษีมูลค่า 13.3 ล้าน) 1031 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 เป็นการพ่ายแพ้เป็นชุดที่หนักมาก แต่บอริสก็พยายามรับมืออย่างดี 1032 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 เพราะอย่างไร เขากับบาร์บาราก็อาจได้บทเรียน 1033 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 จากคําของคิปลิงที่เหนือทางเข้านักกีฬา สู่สนามเซ็นเตอร์คอร์ทวิมเบิลดัน 1034 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "ชัยชนะและหายนะเป็นตัวปลอมทั้งคู่ เราควรปฏิบัติต่อทั้งสองอย่างเหมือนกัน" 1035 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 แม่ขยี้ผมออกทีวีเลยนะ 1036 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 เล่นแรง 1037 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 จะเอาทั้งขึ้นทั้งล่องไม่ได้ 1038 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 การที่ฉันมีครอบครัวงดงาม มีลูกๆ มีชีวิตแบบนี้ 1039 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 แต่ก็มีความเจ็บปวดที่ต้องอดทนผ่านมาด้วย 1040 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 ฉันมองเรื่องนี้ว่า ไม่ได้เป็นแค่ประสบการณ์การเรียนรู้ 1041 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 แต่เป็นสิ่งที่จําเป็นต้องเกิด เพื่อให้ฉันมาถึงจุดนี้ 1042 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 เพื่อให้คุณมาคุยกับฉัน ให้ฉันมาถึงตรงนี้ เพื่อให้ได้มีลูกๆ เหล่านี้ 1043 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 ฉันจึงมองว่านั่นเป็นเรื่องที่บรรจบครบรอบ 1044 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 และฉันก็มองสัมพันธ์ของฉันกับบอริสแบบนี้ 1045 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 ด้วยความซาบซึ้งในสิ่งที่เคยเป็น สิ่งที่เป็นอยู่ 1046 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 และด้วยรักนะ 1047 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 ฉันพูดถึงมันแค่ตอนที่คุณมาถามนี่แหละ 1048 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 ชีวิตก็เป็นอย่างนี้ เราต้องเดินต่อ 1049 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 ตราบใดที่เราดูแลให้แน่ใจว่าลูกๆ อยู่ได้ 1050 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 ผมว่า พวกเราก็โตๆ กันแล้ว เราต้องเดินต่อและ... 1051 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 ส่วนที่ยากสําหรับผมในตอนนั้นคือ ผมจะจัดการกับลูกสาวยังไง 1052 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 ผมเลยบอกว่า "แองเจลา ผมว่าถึงเวลาที่แอนนาจะเจอพี่ชาย" 1053 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 ผมมีคฤหาสน์ฟินกาที่มายอร์กา ผมเลยจัดช่วงพักร้อนทั้งครอบครัวใหญ่ 1054 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 แล้วชวนทั้งแอนนากับแองเจลาไปที่บ้าน 1055 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 อยู่กับคุณแม่ผม น้องสาวผม และลูกชายทั้งสอง 1056 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 มันสุดยอดไม่น่าเชื่อ 1057 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 ถ้าใครบอกผมว่าตอนที่ข่าวเพิ่งหลุดใหม่ๆ 1058 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 จะบอกว่ามันไม่มีทางเป็นไปได้เลย 1059 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 ไม่ว่าโลกว่ายังไง หรือสื่อว่ายังไง 1060 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 นี่เป็นสถานการณ์ปกติในครอบครัวทั่วไป 1061 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 ผมก็แบ่งเวลาระหว่างไมอามีบีช 1062 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 เมืองซูริคที่สวิตเซอร์แลนด์กับไมอามีบีช 1063 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 ผมพาโนอาห์ไปกินพิซซ่าที่ร้านอิตาเลียนแถวบ้าน 1064 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 ผู้หญิงคนหนึ่งเดินเข้ามาในบาร์ 1065 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 เธอคือสาวที่สวยที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมาในชีวิต 1066 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 หนึ่งในคุณสมบัติที่เด่นสุดของลิลลี่คือยอม 1067 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 เอาใจและปรับตัว รับมือกับลูกๆ ผม รวมทั้งลูกสาวด้วย 1068 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 พวกเขาคือสิ่งสําคัญที่สุดในชีวิตผม แล้วถ้าลูกๆ ชอบคุณ 1069 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 เท่ากับคุณก็ชนะใจผมไปแล้วเพราะลูกๆ คือ... 1070 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 คือสิ่งสําคัญมาก 1071 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 ผมบอกเธอว่า "ผมว่าเราควรแต่งงานกัน 1072 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 ผมอยากให้คุณ คือ ย้ายไปอยู่ยุโรป" แล้วเธอบอกว่า 1073 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "ได้ๆ ฉันรักคุณ แต่งงานกันเถอะ" 1074 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 ขอต้อนรับสู่รายการ "เอ็กซ์คลูซีฟ สเปเชียล" 1075 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 งานแต่งในฝันของบอริส ณ เมืองเซนต์มอริตซ์ 1076 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 การซ้อมพิธี... เป็นสิ่งแรกที่ต้องทําหลังจาก 1077 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 ทั้งคู่ขึ้นเครื่องบินมาถึงเซนต์มอริตซ์ เมืองสวิสสุดหรู 1078 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 ด้วยเครื่องบินส่วนตัวเมื่อบ่ายวันพฤหัสฯ 1079 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 ดูเหมือนทุกคนจะรู้สึกตื่นเต้นกับงานนี้ 1080 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 "เจ้าสาวมาแล้ว" 1081 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 ที่หน้ารถ พนักงานโรงแรม และเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยพยายาม 1082 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 ปกป้องเจ้าสาวจากสายตาสอดรู้ของตากล้อง 1083 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 ถอยไปๆ ถอยๆ 1084 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 โอเค ไปเลย 1085 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"ข้าพเจ้า บอริส ขอรับคุณชาร์ลีลี่เป็นภรรยา" 1086 01:11:28,456 --> 01:11:31,418 {\an8}"เพื่อยึดมั่นไว้ในใจนับจากวันนี้ต่อไป..." 1087 01:11:31,418 --> 01:11:34,588 {\an8}เพื่อยึดมั่นไว้ในใจ นับจากวันนี้ต่อไป..." 1088 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"ไม่ว่าจะดีหรือร้าย..." 1089 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"ยากดีมีจน..." 1090 01:12:24,721 --> 01:12:27,432 {\an8}(ปี 2014) 1091 01:12:27,432 --> 01:12:30,185 {\an8}สองคนนี้ช่างเป็นสุดยอดที่มาจับคู่กันได้ 1092 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 แชมป์แกรนด์สแลมหกครั้ง บอริส เบคเกอร์ เข้ามาร่วม 1093 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 ทีมโค้ชของมือวางอันดับสองของโลก โนวัค ยอโควิช 1094 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 ยอโควิชเรียกเบคเกอร์ว่าเป็น "ตํานานที่แท้" 1095 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 นั่งพักแล้วปรับก่อนก็ได้ถ้าจําเป็น 1096 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 อ้อ ลองดูก่อนเร็วๆ 1097 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 ถ่ายอยู่แล้ว 1098 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}เริ่มตั้งแต่ต้นเลยแล้วกัน 1099 01:12:47,786 --> 01:12:48,703 {\an8}(โนวัค ยอโควิช) 1100 01:12:48,703 --> 01:12:50,455 {\an8}ทําไมคุณถึงคิดติดต่อบอริส 1101 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}เพราะใจแกร่ง 1102 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 นั่นคือคําที่ผมจะใช้บรรยายถึงบอริส 1103 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 เราได้คุยกัน 1104 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 ผมบอกว่า "ผมแก่เกินจะตอแหลกับคุณแล้วนะ 1105 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 ผมติดตามดูคุณกับการเล่นอาชีพของคุณมา 1106 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 ในสายตาผมรู้สึกว่าคุณเป็นนักสู้ข้างถนน" 1107 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "และทุกครั้งที่คุณเข้ารอบชิงกับใครก็ตาม คุณยอมให้เขา 1108 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 คุณเก็บของกลับบ้าน สู้ไม่ได้ ทําไมล่ะ" 1109 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 เขาตอบว่า "ใช่ ผมก็หงุดหงิด ผมไม่สามารถ..." 1110 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 แล้วผมก็บอกว่า "มันต้องมีสาเหตุ เราต้องคุยเรื่องนั้น" 1111 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "คุณต้องเชื่อสิ่งที่ผมกําลังจะบอกคุณ 1112 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 นี่คือความเห็นเกี่ยวกับ การตีลูกโฟร์แฮนด์และการเสิร์ฟของคุณ 1113 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 หรือลูกแบ็กแฮนด์กับนิสัยในสนามของคุณ 1114 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 กับทีมที่ตามมากับคุณ ทุกเรื่องที่ผมได้ยินมา" 1115 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 หกชั่วโมงต่อมา เขาบอกว่า "อยากมาเป็นโค้ชให้ผมมั้ย" 1116 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 พูดตามตรง ผมว่าบอริสช่วยโนวัคได้เยอะ 1117 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 แต่ในบางทีเราอาจจะแค่ 1118 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "เอ้า ลงสนามไปเลย" 1119 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "ดี เล่นดีๆ นะ" 1120 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 คือว่า เรากําลังพูดถึงโนวัค ยอโควิชอยู่นะ 1121 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 ปรากฏว่าเขาเก่งไม่ใช่เล่นใช่มั้ยล่ะ 1122 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 มันก็ต้องมีเรื่องกลยุทธ์อะไรบ้าง 1123 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 ไม่ใช่ว่าบอริสไม่รู้จักเกมนี้ แต่เรื่องนี้ที่จริงเป็นเรื่องของ 1124 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 สิ่งที่อยู่ในนี้ 1125 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}เวลาลงสนามแล้วต้องแข่งกับราฟา นาดัล 1126 01:14:12,746 --> 01:14:13,830 {\an8}(แมทส์ ไวแลนเดอร์) 1127 01:14:13,830 --> 01:14:17,000 {\an8}มันไม่สําคัญหรอกว่าตีโฟร์แฮนด์ได้กี่ลูก หรือตบได้แต้มไปกี่ลูก 1128 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 มัน... เราต้องเริ่มให้ดีทุกเซท 1129 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 และจะเริ่มให้ดีทุกเซท ทําได้ด้วยการไม่เสียสมาธิจากเกมเลย 1130 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 ต้องเชื่อว่าทําได้ อยู่ที่ช้าหรือเร็วเท่านั้น 1131 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 แต่ยังไงจะได้ขึ้นนําในแมตช์นี้ 1132 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 ผมว่าเมื่ออยู่กับบอริส เขาได้เติบโตในฐานะคน 1133 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 ก็เล่นกับเรื่องส่วนตัวเลยครับ 1134 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 แบบว่า "อยากให้แม่ตัวเองร้องไห้เหรอ หรืออยากให้แม่มันร้องไห้ 1135 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 คุณเป็นชาวเซอร์เบียที่มีเกียรติ เป็นคนรักครอบครัวที่มีศักดิ์ศรี 1136 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 จะยอมทําทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว 1137 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 ก็ต้องเล่นไปแบบนั้น ต้องคิดแบบนั้น 1138 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 เพราะราฟาเอลก็จะทําแบบเดียวกัน โรเจอร์ก็จะทําแบบเดียวกัน 1139 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 แอนดี้ก็จะทําแบบเดียวกัน 1140 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 พวกนั้นก็อยากปกป้องครอบครัว ทีนี้ลงสนามไปทําเสีย" 1141 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 แล้วเรายังต้องเอาชนะปีศาจในใจเขา 1142 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 ที่ผมลงรายละเอียดไม่ได้อีก 1143 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 สาเหตุที่เขาถอดใจในช่วงสุดท้าย 1144 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 สิ่งที่บอริสค้นพบคือ ใจของโนวัคถูกหลอกหลอน 1145 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 จากเรื่องที่เขาทํานอกสนาม 1146 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 จนกระทั่งมาลงโทษตัวเองในสนาม จากจิตใต้สํานึก 1147 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 ด้วยการยอมแพ้ในรอบชิงชนะเลิศ 1148 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 บอริสบอกโนวัคว่า ถ้าเขาไม่จัดการปีศาจในใจ เขาไม่มีทางชนะได้ 1149 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 เราได้คุยกันเรื่องกิจกรรมนอกสนามทั้งหลาย 1150 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 ที่อาจจะช่วยได้ 1151 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 และกิจกรรมแบบอื่นๆ ที่อาจรบกวนจิตใจ 1152 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 เขาถามผมว่า "โอเค คุณต้องการอะไรจากเทนนิสกันแน่ 1153 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 เป้าหมายมีความชัดเจนรึเปล่า" ผมเลยตอบว่า "ต้องมีสิ 1154 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 ผมอยากเขียนประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของกีฬานี้ และอยากทํากับคุณ" 1155 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 ดังนั้นพวกเราจึงเข้ากันได้ในทันที 1156 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 สาเหตุที่ความสัมพันธ์นี้ไปได้สวย 1157 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 คือเขาชนะ 1158 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 และผมจะไม่มีทางพอใจ จนกว่าคุณจะถือถ้วยแชมป์ 1159 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศวิมเบิลดัน ปี 2014) (โรเจอร์ เฟเดอเรอร์กับโนวัค ยอโควิช) 1160 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 ไม่น่าเชื่อเลยครับ 1161 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 ใช่ไหม 1162 01:16:18,914 --> 01:16:22,000 {\an8}(โรเจอร์ เฟเดอเรอร์) 1163 01:16:22,000 --> 01:16:24,586 แมตช์นั้นขึ้นลงเป็นรถไฟเหาะ 1164 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 โรเจอร์กับคอร์ทหญ้า เราจําเป็นต้องเล่นสุดกับเขา 1165 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 ด้วยฟอร์มที่ดีที่สุด จึงจะมีโอกาสชนะได้ 1166 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 เกมเริ่มพลิกแล้วนะ 1167 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 ผมจะเปิดสอนเทนนิสฟรีให้นิดหน่อย 1168 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 โรเจอร์ เฟเดอเรอร์เปลี่ยนเกมไป 1169 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 เขาจะยืนบนเส้นท้ายคอร์ท 1170 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 เขาตีลูกเร็วกว่าจังหวะปกติมาก เล่นเกมบุกในระหว่างตั้งรับ 1171 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 ทําให้ทุกคนคาดไม่ถึง เพราะเขามีฝีมือและเทคนิคที่จะทําได้ 1172 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 นั่นต้องกลายเป็นเหมือนลมหายใจ ต้องทําจนกลายเป็นสัญชาตญาณ 1173 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 โนวัคสามารถจะตีกลับได้ไวมาก ในจังหวะฮาล์ฟวอลเลย์ 1174 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 เพราะเขาต้องปรับตัวเข้าหาโรเจอร์ 1175 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 นี่คือการรบ คือการต่อสู้ 1176 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 เรื่องที่คาดเดาไม่ได้จะเกิดขึ้น 1177 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 ต้องมีใครลากเราออกจากจุดที่เราถนัด 1178 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 ไม่เอาน่ะ! 1179 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 ยอโควิชหงุดหงิดแล้ว 1180 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 โนวัคเจ้าอารมณ์มาก 1181 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 เขามักจะเล่นแบบหัวร้อนเสมอ เวลาที่ผู้ชมเชียร์ฝ่ายตรงข้าม 1182 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 และเขาก็มักจะแสดงออกให้เห็นด้วยการยกนิ้วให้ ส่วนใหญ่ยกให้คนดู 1183 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "พวกคุณแหย่เสือหลับแล้ว ผมจะเอาชนะไอ้คนนี้" 1184 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 แต่บางทีมันก็ทําลายตัวเอง 1185 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 เขาจะหงุดหงิดและเริ่มหัวเสีย 1186 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 เมื่อนั้นเขาจะหยุดคิด แล้วเขาก็แพ้ 1187 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 คาถาหลักคือคําว่าสมดุล 1188 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 การที่มีเขาอยู่ข้างสนาม เขาเป็นคนจริงจังมาก 1189 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 แล้วก็เข้มแข็งมาก เขายืนหยัดตามจุดยืน 1190 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 เขารู้แน่ว่าผมกําลังเจอเรื่องอะไรอยู่ 1191 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "โอเค เรากลับมาอยู่ตรงนี้ จุดที่ควรจะอยู่ 1192 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 และต้องตั้งสติกับแต้มต่อไป" 1193 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 ตลอดการแข่งขัน จะมีอารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ เนอะ 1194 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 ในจังหวะที่สําคัญที่สุดเหล่านั้น 1195 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 การมีบอริสในสนามช่วยเติมเชื้อไฟให้ผม 1196 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 เพื่อให้ก้าวต่อไปอีกนิด ก้าวข้ามอุปสรรคให้ได้ 1197 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 โห สวยมาก 1198 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}ยอโควิชได้แชมป์คลาสสิกรายการนี้ 1199 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1200 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}6-4 ในเกมที่ห้า 1201 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 เขากอดกัน แน่นอนครับ กับสองคนนี้ เป็นรอบชิงแชมป์ที่สุดยอดมาก 1202 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 เขาเดินทะลุเข้าไปกอดเพื่อนๆ และคนที่รัก 1203 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 เก่งมาก บอริส 1204 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 ปี 2014 เหมือนเป็นจุดเริ่มต้นใหม่ 1205 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 เปิดปีได้อย่างยิ่งใหญ่นะ ก็เหมือนเป็นลมใต้ปีกให้บินสูง 1206 01:20:00,802 --> 01:20:02,220 จนทําให้เรา... 1207 01:20:02,220 --> 01:20:03,138 (ปี 2014 ยอโควิช) 1208 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 แข่งขันได้ด้วยฟอร์มที่ยอดเยี่ยม ในช่วงสองปีครึ่งต่อจากนั้น 1209 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}(ออสเตรเลียนโอเพ่น ปี 2015) (แอนดี้ เมอร์เรย์กับโนวัค ยอโควิช) 1210 01:20:16,902 --> 01:20:21,573 {\an8}(ยอโควิช 7-6, 6-7, 6-3, 6-0) 1211 01:20:21,573 --> 01:20:25,243 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศเวิลด์ทัวร์ ปี 2015) (โรเจอร์ เฟเดอเรอร์กับโนวัค ยอโควิช) 1212 01:20:28,622 --> 01:20:29,831 {\an8}(ยอโควิช 6-3, 6-4) 1213 01:20:29,831 --> 01:20:32,667 {\an8}ยอโควิชไปชนะ รอบชิงของเอทีพีอีกสองรายการ 1214 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}และชนะห้าในเจ็ดรายการแกรนด์สแลม รวมทั้งชนะเฟรนช์โอเพ่น 1215 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}(เฟรนช์โอเพ่น ปี 2016) (แอนดี้ เมอร์เรย์กับโนวัค ยอโควิช) 1216 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 แต่เมื่อถึงฤดูร้อนของปี 2016 การตั้งสติและแรงกดดันที่ไม่เคยผ่อน 1217 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 ก็เริ่มจะส่งผลต่อเขา 1218 01:20:46,848 --> 01:20:49,059 {\an8}(ยอโควิช 3-6, 6-1, 6-2, 6-4) 1219 01:20:49,059 --> 01:20:51,603 {\an8}ถ้าอยากเป็นแชมป์ ทุกอย่างขึ้นกับเรา 1220 01:20:51,603 --> 01:20:52,771 {\an8}(รอบชิงชนะเลิศ - ซิมเพิล มาสเตอร์ส) 1221 01:20:52,771 --> 01:20:56,816 {\an8}ผมอยู่ในช่วงชีวิตที่ผมกําลัง 1222 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 พยายามตามหาตัวเองอย่างหนักนอกสนาม 1223 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 ผมเห็นว่าเขาเริ่มจริงจังน้อยลง มีแรงจูงใจน้อยลง 1224 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 ปกตินะ คือจะอยากชนะไปอีกกี่ครั้ง 1225 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 ตอนแข่งวิมเบิลดันรอบที่สาม 1226 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 ฝนตกจนต้องหยุดแข่งหลายครั้ง จนกระทั่งผมต้องไปนั่งในห้อง 1227 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 แล้วก็แค่นั่งในนั้น บอกทีมว่า "ขอ..." คือว่า 1228 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 "ขอให้ทุกคนออกไปก่อนได้มั้ย ผมอยากอยู่คนเดียว" 1229 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 แล้วผมก็นั่งมองผนังนิ่งๆ เฉยๆ ผมก็... แค่... เบื่อมาก 1230 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 ไม่เหลือแรงขับเคลื่อนอะไรในใจเลย 1231 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 แล้วผมก็รู้ว่า... เขามีเรื่องที่อยากจะบอกผม 1232 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 เขาบอกว่า "ฟังนะ บอส... ผมเหนื่อยนิดหน่อย 1233 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 คือผมไม่อยากเล่นแบบที่เคยเล่น" 1234 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "เอ้า เอางี้ ก่อนอื่น ผมรักคุณ 1235 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 ผมเคารพคุณ 1236 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 แล้วเราก็สร้างอะไรมาด้วยกัน 1237 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 นี่เป็นการเดินทางที่น่าทึ่งสําหรับผม บอริส เบคเกอร์ 1238 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 ผมได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับตัวเอง เกี่ยวกับเทนนิส 1239 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 และอาจได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้าง 1240 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 แต่ผมรับมือกับการแพ้ไม่เก่ง 1241 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 และถ้าคุณอยากไปแข่งที่เซี่ยงไฮ้หรือปารีส 1242 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 ไปแล้วจะมีความสุข ผมก็ไม่ใช่คนที่เหมาะแล้ว 1243 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 ผมว่าเราพอแค่นี้ดีกว่า" 1244 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 แต่หลังจากนั้นเราก็ยังติดต่อกันอยู่ 1245 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 แบบ เราไม่เคยหยุด 1246 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 เพราะเขาอยู่ตรงนั้นเสมอ ตอนนี้ก็ยังอยู่ 1247 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 บอริสเหมือนครอบครัวคนหนึ่งของผมนะ 1248 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 ชาทซี! 1249 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 เยี่ยม 1250 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 1251 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - ดีใจที่ได้เจอ - ไปกันเลยๆ 1252 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - ไปกันเลย - ไปกันเลยเนอะ 1253 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 ไปกันเลย 1254 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 ชอบนะ ชอบเลย 1255 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - ตอนนี้จังหวะสําคัญ - ทีนี้... 1256 01:22:35,832 --> 01:22:36,833 หือ 1257 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - ดีๆ - ดีมาก 1258 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 ใช่ ชอบเลย 1259 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ผมสบายดี 1260 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 แต่ตอนนี้คุณก็... 1261 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 ค่อนข้าง 1262 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 มีสมาธิขึ้นเนอะ 1263 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - คุณรู้นี่ - ดีๆ นั่นก็ดี 1264 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 โอเค 1265 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 ผมอยากได้บทเรียนจากปรมาจารย์บ้าง 1266 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 จะกลับตัวยังไง วิ่งยังไง 1267 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 ผมจะพยายามเล่นหน้าเน็ตเพิ่ม 1268 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 ถ้าคิดไปแล้ว เทนนิสเป็นเกมที่มีแค่สองขั้ว 1269 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 วัดกันด้วยลูกที่ตีได้และลูกที่พลาด หนึ่งและศูนย์ 1270 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 เมื่ออยู่ในสนาม บอริสเล่นกับตัวเลขนั้นได้ดี 1271 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 แต่นอกสนาม เขาไม่เคยรู้เลยว่า จะทําความเข้าใจตัวเลขยังไง 1272 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 ผมว่าจุดเริ่มต้นที่ดีที่สุด คือให้คุณอธิบาย 1273 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 เพราะผมคิดว่า... ตัวผมเองไม่เข้าใจเลย 1274 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 และผมว่าคนส่วนใหญ่ก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 1275 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 คุณต้องล้มละลายได้ยังไงตั้งแต่ต้น 1276 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 เป็นคําถามที่ดี 1277 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 แทบไม่เคยมีใครถามผมเรื่องนั้นเลย 1278 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 ผมก็พยายามที่จะอธิบายให้ดีที่สุดเท่าที่ทําได้ 1279 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 1280 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 เยี่ยม 1281 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 นักกีฬาหลายคน เราเชื่อว่าจํานวนเงิน 1282 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 ที่ได้รับระหว่างเล่นกีฬาอาชีพ จะยังไหลเข้ามาหลังจากหยุดเล่น 1283 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 เราจึงไม่ได้ปรับวิถีชีวิตให้เร็วพอ 1284 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 เรายังใช้เงินเหมือนเดิม แต่หาไม่ได้เหมือนเดิม 1285 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 ใช้เงินที่ได้จากสมัยยังแข่งอยู่ 1286 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 เท่ากับ ใช่ ผมโทษตัวเอง 1287 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - ขอบคุณ - ขอบคุณ บอริส 1288 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - บอริส - ขอบคุณ 1289 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 บอริส! 1290 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 ผมบอกเขานะ บอกว่า "บอริส เอาเงินเข้าธนาคาร 1291 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 แล้วพอใจกับดอกเบี้ยสองเปอร์เซ็นต์ สามเปอร์เซ็นต์ ห้าเปอร์เซ็นต์ 1292 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 เอาไปใช้ไม่ได้" 1293 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "ไม่ๆๆ ผมลงทุนเป็น" 1294 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 ผมบอกว่า "ดี อยากเล่มเกมเศรษฐีเหรอ 1295 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 แบ่งเงินที่มีทั้งหมดมาห้าเปอร์เซ็นต์ นั่นก็หลายต่อหลายล้านแล้ว 1296 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 เอาออกมาเล่นได้ 1297 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 แต่เมื่อเงินกองนั้นหมดเมื่อไหร่ ต้องพูดว่า 'ฉันได้บทเรียนแล้ว' 1298 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 ฉันได้บทเรียนแล้ว" 1299 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 แต่ เหมือนเด็กชอบเล่นไฟนะ 1300 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 ที่สําคัญกว่านั้น คนรอบตัวเขา... 1301 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 ฉวยโอกาส 1302 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 มองออกได้ไม่ยากว่าทําไม ดาวเด่นอย่างบอริส 1303 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 จึงล่อใจคนที่เข้ามาฉวยโอกาสจากเขา 1304 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 เขามีเสน่ห์ แม้อาจจะอ่อนต่อโลก 1305 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 เขาสดใสมีเสน่ห์และมีชื่อเสียงโด่งดัง 1306 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 คนแบบที่ไปทําอะไรด้วยก็สนุก 1307 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 เขาใช้ชีวิตแบบเดียวกับที่เล่นเทนนิส 1308 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 วิ่งมาเล่นหน้าเน็ต ยอมเสี่ยง เทหมดหน้าตัก 1309 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 และในช่วงเวลาหลายปี การลงทุนธุรกิจ 1310 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 กับฮานส์-ดีเทอร์ เคลเวน ก็ทําให้เขาได้ใช้ชีวิตเหมือนร็อคสตาร์ 1311 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 เคลเวนรับบทบาทโปรดิวเซอร์ 1312 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 เป็นคนออกค่าใช้จ่าย เขียนสัญญาบนกระดาษเช็ดปาก 1313 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 และคอยทําบัญชีให้เขา 1314 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 เคลเวนคอยจัดการให้บอริสมีเงินสดมากพอ ที่จะใช้ชีวิตได้หรูหรา 1315 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 ค่าตอบแทนคือเคลเวนได้ส่วนแบ่งกําไรครึ่งหนึ่ง จากการทําการตลาดให้บอริส 1316 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 และได้สนุกกับแสงสีไปพร้อมกับเขา 1317 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 เขาไปร่วมงานแต่งงานของบอริสกับลิลลี่ และจัดปาร์ตี้ออคโทเบอร์เฟสให้ทั้งคู่ 1318 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 โดยมีทั้งเดิร์นเดิลและเลเดอร์โฮเซน 1319 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 บอริสกับลิลลี่สังสรรค์กับมหาเศรษฐี 1320 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 อย่างจอห์น คอดเวลล์ ชาวอังกฤษ ที่ก่อตั้งและขายอาณาจักรโทรศัพท์ 1321 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 และทั้งคู่ใช้เวลาส่วนใหญ่ในมายอร์กา 1322 01:25:59,828 --> 01:26:03,123 ต่อเติมคฤหาสน์ฟินกา ซึ่งเป็นคฤหาสน์สิบห้องนอน 1323 01:26:03,123 --> 01:26:05,041 บนพื้นที่ 53 เอเคอร์ 1324 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 ครับ บอริส เบคเกอร์ เทพแห่งเทนนิส 1325 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 จากสมัยก่อน ตอนนี้เข้าสู่วงการโทรทัศน์แล้ว 1326 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 ขอต้อนรับสู่ฟินกาในมายอร์กาของผม 1327 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 ขอต้อนรับสู่บอริส เบคเกอร์ทีวี 1328 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 นี่คือโถงทางเข้า 1329 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 ชั้นบนทางขวาคือห้องนอน 1330 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 และแน่นอน ในนี้ไม่มีกล้อง แน่อยู่แล้ว 1331 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 ตรงไปที่ห้องนั่งเล่นเลยดีกว่า 1332 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 เห็นไหมว่ามีเตาผิง 1333 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 เราจ้างช่างชาวโมร็อกโกมาหกคนและทํางาน 1334 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 อยู่ครึ่งปี ให้เขาสลักไปทีละส่วนเลย 1335 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 ชีวิตผมจําเป็นต้องมีกีฬา 1336 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 และด้วยอายุขนาดผม การวิ่งจ็อกกิ้งก็เริ่มไม่ไหวแล้ว 1337 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 ผมเลยต้องว่ายน้ําหนักขึ้น 1338 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 และในนี้จะได้คลายเครียดหน่อยด้วย 1339 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 บ้านที่สเปนก็เยี่ยมนะ แต่ผมอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์มากกว่า 1340 01:26:54,633 --> 01:26:56,509 (วิมเบิลดัน) 1341 01:26:56,509 --> 01:27:00,847 ตอนปี 2012 ลิลลี่ถามว่า "บอริส จะว่าอะไรมั้ย ถ้าเราย้ายไปอยู่วิมเบิลดัน" ผมว่า "ไงนะ" 1342 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 ถ้าจะมีหมู่บ้านไหนในโลกที่ผมรัก 1343 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 และเรียกเป็นบ้านผม ก็ต้องเป็นวิมเบิลดัน 1344 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 เขาเรียกผมว่าเป็น ชาวเยอรมันคนโปรดของอังกฤษ 1345 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 และคําตอบของผมก็คือ ผมว่ารายชื่อคนที่อยู่ไม่ได้เยอะนักหรอก 1346 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 ผมรู้สึกสบายใจเหมือนอยู่บ้าน และอยู่ลอนดอนมาตั้งแต่นั้น 1347 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 สวัสดี บอริส ดีใจที่ได้เจอ 1348 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 บอริสเล่าเรื่องนี้ ราวกับเขากับลิลลี่ลงหลักปักฐาน 1349 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 ใช้ชีวิตจิบชากับคุกกี้ครัมเป็ต 1350 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 แต่ราคาของการเข้าสังคมก็แพง 1351 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 และเขายังไม่รู้จักนับคะแนน เมื่อเป็นเรื่องทางการเงิน 1352 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 เมื่อลิลลี่อยากย้ายออกจากสวิตเซอร์แลนด์ บอริสก็แยกทางกับเคลเวน 1353 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 แต่การหย่าทางธุรกิจนั้นทําให้เขา ต้องรับภาระภาษีสวิสถึงสามล้านยูโร 1354 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 ซึ่งเขาไม่สามารถจ่ายได้ 1355 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 เมื่อเคลเวนไม่อยู่แล้ว 1356 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 บอริสจึงหันไปขอความช่วยเหลือ จากธนาคารอังกฤษ อาร์บัธโนต์ เลแธม 1357 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 ซึ่งเสนอทางออกให้ 1358 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 ให้บอริสกู้เงิน 4.6 ล้านยูโร 1359 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 โดยมีรายได้ในอนาคตในฐานะของพรีเซนเตอร์ และคนดังออกทีวีเป็นสิ่งค้ําประกัน 1360 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 บอริส เบคเกอร์! 1361 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 แน่นอน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1362 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 ชาวเยอรมันคนโปรดของอังกฤษ ต้องใช้หนี้หมดได้แน่ๆ 1363 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 แต่ก็เกิดปัญหา เมื่อกู้ไปได้สักหนึ่งปี 1364 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 ผมผ่อนจ่ายไม่ได้อย่างที่ควรจะจ่าย 1365 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 เพราะสัญญาจ้างงานมันไม่รัดกุม 1366 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 เวร 1367 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 ถ้าผม... ถ้าผมเป็นคนทุเรศ ผมพูดก็ได้ว่า 1368 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 "คุณทําสัญญากู้ให้ผมเองนะ ซวยหน่อย" 1369 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 แต่ผมไม่ใช่คนทุเรศ ผมบอกว่า "ผมมีบ้านฟินกาที่สเปน 1370 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 มีมูลค่าสิบล้านยูโร 1371 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 คุณเอาโฉนดของฟินกาไป 1372 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 ผมจะได้มีเวลาจ่ายยอดที่ค้างอยู่ ด้วยรายได้ในอนาคต" 1373 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 แต่แล้วเราก็เพิ่งรู้ว่าที่ฟินกาก็ติดหนี้ 1374 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 จากตอนกู้ก่อนซื้อขายบ้าน ที่ผมได้มาจากจอห์น คอดเวลล์ 1375 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - จอห์น - สวัสดี เป็นยังไงบ้าง 1376 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - ยินดีที่ได้พบ - ดีใจที่ได้เจอ 1377 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 ขอบคุณที่สละเวลา 1378 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 คุณไม่ได้ซื้อของพวกนี้จากอิเกียใช่มั้ย 1379 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 เงินกู้นั้น เพราะเป็นกู้ซื้อบ้านระยะสั้น จึงมีดอกเบี้ยถึง 25% 1380 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 ทําไมถึงสูงขนาดนั้น เพราะข้อแรก ผมต้องการเงินก้อนนั้นด่วน 1381 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 และสอง ผมคิดจะขายฟินกานั่น ในอีกสามเดือนข้างหน้า 1382 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 โอเค สมมติอยากจะขายบ้าน แต่ต้องการเงินมาซ่อมแซมเสียก่อน 1383 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 จึงหาเงินกู้ระยะสั้น ดอกเบี้ยสูง 1384 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 แต่ในกรณีของฟินกา 1385 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 สถานการณ์มันคับขันกว่าที่บอริสพยายามบอก 1386 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 บอริสเป็นหนี้ผู้รับเหมากว่า 500,000 ยูโร และยังมีหนี้และค่าใช้จ่ายอื่นๆ อีกมาก 1387 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 ที่จําเป็นจะต้องจ่าย 1388 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 เงินกู้จะพอกลบทุกอย่างได้เหรอ 1389 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 ทําไมถึงคิดกู้บ้านระยะสั้นที่ยอด 1.2 ล้าน 1390 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 ผมบอกไม่ได้หรอกว่าเอาไปจ่ายอะไรบ้าง 1391 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 แต่ไม่ได้จ่ายเพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวของผม 1392 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 ผมมีบิลต้องจ่าย 1393 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 วิถีชีวิตของผมก็อาจยังฟุ่มเฟือยเกินไป 1394 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 ผมต้องจ่ายเงินให้เมียเก่า มีลูกสี่คน 1395 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 ผมไม่ได้ทําเพื่อประโยชน์ส่วนตัว แต่ต้องจ่ายใบเรียกเก็บเงินยอดสูง 1396 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 สุดท้ายบอริสไม่ได้ซ่อมฟินกา 1397 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 และคนบอกต่อๆ กันไปว่าที่นั่นไม่มีใครอยู่ จนแขกไม่ได้รับเชิญพากันเข้ามา 1398 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 ผ่านมาแล้วยี่สิบห้าปี ชีวิตของฉันยัง 1399 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 พยายามจะขึ้นไป บนยอดเขาแห่งความหวัง 1400 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 นั่นคือจุดหมายปลายทาง 1401 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 อยากไปเดินเล่นมั้ย 1402 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 มาเร็ว 1403 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 ทําได้ตามเป้ายัง 1404 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 แหงๆ 1405 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 นั่น ว่ากันว่าเอาชาวโมร็อกโกมา 1406 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 แล้วสลักทุกอย่างด้วยมือทั้งหมด 1407 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 สนามบาสของบอริส เบคเกอร์ 1408 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 สนามเทนนิสนะ 1409 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 ใช่ๆ สนามเทนนิส 1410 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 แร็คเก็ตของจริงที่บอริส เบคเกอร์ใช้แข่ง 1411 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 วิมเบิลดันเมื่อปี 1985 1986 และ 1987 1412 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 เค้กวันเกิดยังเหลืออยู่เลย 1413 01:31:25,445 --> 01:31:26,613 (ปี 2020) 1414 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 เรากําลังนั่งอยู่ในอ่างจากุสซี 1415 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 อ่างจากุสซีที่บอริส เบคเกอร์เคยใช้ 1416 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 ตอนนี้มันเป็นข่าวกันอยู่เลยนะ 1417 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 แต่ถ้าใช้ชีวิตอย่างนั้น ปล่อยตัวอย่างนั้น 1418 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 พูดถึงคนที่เคยรวยมาก 1419 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 คือว่า แม้แต่ตอนที่ถูกฟ้องล้มละลาย 1420 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 เชื่อหรือไม่ ผมก็ยังเป็นเศรษฐีเงินล้าน 1421 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 แต่แล้วมันก็สายเกินไป 1422 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 ผมต้องจ่ายภาษีตรงนี้ ค่าเลี้ยงดูลูกตรงนั้น 1423 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 การเงิน... จ่ายทุกทาง 1424 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 ผมก็ต้องปั่นเป็นหนูติดจั่นเลย 1425 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 พยายามหาเงินให้พอที่จะให้ไม่ล่มจม 1426 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 แต่มันมีหลุมที่ขุดไว้แล้ว 1427 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 และพลั่วที่ใช้ก็ยิ่งแพงขึ้นทุกที 1428 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 เมื่อต้องเจอดอกเบี้ย 25% หนี้ของบอริสยิ่งพอก ทําให้เขาไม่สามารถจ่ายคืนได้ 1429 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 ธนาคารอังกฤษจึงยื่นฟ้องต่อศาลในลอนดอน 1430 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 ให้เขากลายเป็นบุคคลล้มละลาย 1431 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 บอริสทําใจที่เป็นบุคคลล้มละลายไม่ค่อยได้ 1432 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 สองถ้วยนี้คือเรนชอว์คัพ ซึ่งเป็นแบบจําลองของถ้วยจริง 1433 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 ไม่มีวันที่ แต่... 1434 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 กฎหมายให้อํานาจศาล แต่งตั้งทนายเอกชนชื่อมาร์ค ฟอร์ด 1435 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 มาหักรายรับของบอริสไปครึ่งหนึ่ง 1436 01:33:02,042 --> 01:33:02,876 (เดวิสคัพ ปี 1988) 1437 01:33:02,876 --> 01:33:04,544 และนําสินทรัพย์ที่มีค่าที่สุดของบอริส มาขายทอดตลาด 1438 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 เพื่อเอาไปจ่ายคืนให้เจ้าหนี้ 1439 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}(แชมป์เทนนิสยูเอสโอเพ่น ชายเดี่ยว - บอริส เบคเกอร์) 1440 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}นั่นก็เป็นปกติของการล้มละลายที่สินทรัพย์... 1441 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}(มาร์ค ฟอร์ด) (คณะกรรมการล้มละลายสหราชอาณาจักร) 1442 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}หรือสินทรัพย์เพิ่มเติมอื่นๆ จะกลายเป็นของของเจ้าหนี้ 1443 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}กระบวนการคือสินทรัพย์เหล่านั้นจะตกเป็นของ คณะกรรมการล้มละลาย 1444 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 แล้วเขาก็จะหาผู้เชี่ยวชาญมาประเมิน 1445 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 ก่อนที่จะขายไป 1446 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 (แชมป์ชายเดี่ยว) 1447 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 ในฐานะนักกีฬา พูดแล้วอาจฟังดูไม่ดี แต่ตัวถ้วยมันแทบไม่มีความหมาย 1448 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 อะไรล่ะ จะให้นั่งดูถ้วยที่ได้มาตั้งแต่อายุ 17-18 เหรอ 1449 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 น่าเบื่อจะตาย 1450 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 มันจะมีความหมายก็ต่อเมื่อแก่ขึ้น 1451 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 ตอนนี้ผมอยากให้ลูกๆ ได้เห็นถ้วยรางวัลพวกนั้น 1452 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 อยากจริงๆ 1453 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 แต่จะทํายังไงได้ 1454 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 ทันใดนั้น จู่ๆ 1455 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 ก็มีคนมาช่วยชีวิตเขา จากแหล่งที่ไม่น่าเป็นไปได้ที่สุด 1456 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 ประเทศสาธารณรัฐแอฟริกากลาง 1457 01:34:01,393 --> 01:34:04,312 ซีเออาร์เสนอตําแหน่งสําคัญให้กับบอริส 1458 01:34:04,312 --> 01:34:05,522 แบบที่อาจพลิกสถานการณ์ทุกอย่างได้ 1459 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 (ผมได้เกียรติทางการทูต!) 1460 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 เขาได้รับเชิญเป็นผู้ช่วยเลขานุการพิเศษ 1461 01:34:08,900 --> 01:34:12,445 ด้านกีฬา วัฒนธรรมและมนุษยธรรม 1462 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 บอริสได้รับโชคครั้งนี้จากสเตฟาน เวลค์ 1463 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 ซึ่งเป็นผู้จัดหาหนังสือเดินทางทูตพิเศษ ให้กับเบคเกอร์ 1464 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 เวลค์เรียกตัวเองว่า เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการทูต 1465 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 สเตฟาน ผมไม่เคยเจอเขามาก่อน แต่เขาบอกว่า... 1466 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 (ยินดีต้อนรับสู่สํานักงานการทูต) 1467 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ประธานาธิบดีและเอกอัครราชทูต นับถือจุดยืนในระดับนานาชาติของคุณ 1468 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 (บอริส เบคเกอร์เป็นเลขาธิการในบรัสเซลส์) 1469 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 คือแบบ "คุณมีครอบครัวหลายเชื้อชาติ 1470 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 คุณจะเข้าใจปัญหาหลายอย่าง ดีกว่าคนขาวส่วนใหญ่ 1471 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 และเขากําลังพิจารณาจะมอบ 1472 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 ตําแหน่งในคณะมนตรีความมั่นคงที่นิวยอร์ก" 1473 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 ผมบอกว่า "โห ฟังดูเป็นเรื่องจริงจัง" 1474 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 สเตฟานบอกว่าเราสามารถใช้ สถานะการคุ้มครองทางการทูต 1475 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 มาหยุดกระบวนล้มละลายขายทอดตลาดได้ 1476 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 ผมบอกว่า "เดี๋ยวนะ มันคนละเรื่องกัน 1477 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 สองเรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกันเลย" 1478 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 แต่ตัวคุณเองเคยพูดไว้ว่า 1479 01:34:56,197 --> 01:35:00,410 "ตอนนี้ผมขอใช้สิทธิ์การคุ้มครองทางการทูต ดังที่จําเป็นจะต้องใช้ 1480 01:35:00,410 --> 01:35:02,287 เพื่อจบเรื่องปาหี่นี้เสียที" 1481 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 เท่ากับคุณเองเป็นคนโยงสองเรื่องเข้าด้วยกัน 1482 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 ถูกต้อง แต่เรื่องมันไม่ได้เกี่ยวกันเลย 1483 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 ผมสับสน 1484 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 (บอริส เบคเกอร์อ้างว่า ได้รับการคุ้มครองทางการทูต) 1485 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 ในทางหนึ่ง ทนายของบอริสพูดออกสื่อว่า 1486 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 สถานะของเขาที่เป็นทูต ทําให้เขาได้รับยกเว้นจากการล้มละลาย 1487 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 บอริสบอกว่า นั่นเป็นความจริง แต่ก็ไม่จริง 1488 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 สองเรื่องนั้นไม่ได้เกี่ยวข้องกัน 1489 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 ผมเลยอยากรู้ว่าคนจะคิดยังไง 1490 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 ถ้าเป็นคนจากประเทศสาธารณรัฐแอฟริกากลาง 1491 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 ถ้าอยากหาบอริส เบคเกอร์ ที่สาธารณรัฐแอฟริกากลาง 1492 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 จะมีที่ไหนให้เริ่มได้ดีกว่าที่สโมสรเทนนิส 1493 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 เมอซิเออร์ เมอซิเออร์ 1494 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 บอริส เบคเกอร์อยู่ไหนคะ บอริส เบคเกอร์ 1495 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - ที่เป็นทูตน่ะเหรอ - ใช่ 1496 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - อ๋อ ทูตสันถวไมตรี - ใช่ 1497 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 อ้อ ใช่สินะ 1498 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 เท่ากับเขาไม่ได้อยู่ที่สโมสรเทนนิส 1499 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 ไปดูในงานเลี้ยงที่มีนักการทูตเยอะๆ ดีมั้ย 1500 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 ที่นี่คือโถงการทูต เขาคิดยังไง เรื่องที่บอริสเป็นนักการทูตด้วย 1501 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - แหม คุณก็ได้ยินข่าวลือ... - เขาหัวเราะน่ะสิ 1502 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 จริงเหรอคะ 1503 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 ผมเป็นคนเยอรมัน แต่ไม่เคยเจอคนเยอรมันคนอื่นในเมืองเลย 1504 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 นี่เป็นคนที่มีคนรู้จักมากมาย มีคนนับถือมากมาย 1505 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 แต่จู่ๆ เรามาได้ยินเรื่องแบบนั้น อ่านข่าวเรื่องแบบนั้น 1506 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 จนเราไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไงต่อ 1507 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 คุณมีหนังสือเดินทาง ประเทศสาธารณรัฐแอฟริกากลางรึเปล่า 1508 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 ครับ ผมมี 1509 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 นี่เชื่อกันว่าเป็นเอกสารที่แสดงในศาล 1510 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 โดยทนายของคุณเบคเกอร์เพื่อเป็นหลักฐานว่า ไม่สามารถดําเนินคดีกับเขาได้ 1511 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}งั้นคนที่มีลายเซ็นอยู่บนนั้นจะว่าอย่างไร 1512 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}นั่นเป็นของปลอมทั้งดุ้น 1513 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 คุณบอริส เบคเกอร์เป็นบุคคล ที่คุณกําลังสืบสวนความจริงอยู่หรือไม่ 1514 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 ใช่ครับ เขามีส่วนร่วมในการ จัดหาหนังสือเดินทางโดยผิดกฎหมาย 1515 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 ผมมีหนังสือเดินทางของจริง 1516 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 มันอยู่ที่สถานทูตในกรุงบรัสเซลส์ เท่าที่ดูครั้งสุดท้ายนะ 1517 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 ผมพูดเลยว่า "พระเจ้า ทําไมเราต้องโดน ทําไมโดนอีกแล้ว" 1518 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 ผมเชื่อรัฐมนตรีต่างประเทศ แต่มันกลายเป็นเรื่องหลอกกันเหรอ 1519 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 สเตฟานที่เป็นคนรู้จักของผม ผมเล่าเรื่องชีวิตของผมให้เขารู้ 1520 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 (อาหารเช้าใน "วัง" ขาดแค่ 540,000 ยูโร) 1521 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}ปรากฏว่าเวลค์เป็นมิจฉาชีพ และถูกจับกุมข้อหาฉ้อโกงและปลอมแปลงเอกสาร 1522 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 (เวลค์ถูกจับปลายเดือนสิงหา) 1523 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 หนังสือเดินทางทูตของบอริส ปรากฏว่าเป็นส่วนหนึ่งของหลายเล่ม 1524 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 ที่ถูกขโมยมา 1525 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 (บอริส เบคเกอร์บ่จี๊บ้งอีก เพราะใช้พาสปอร์ตทูตของปลอม) 1526 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 พาสปอร์ตปลอมนั้น ถูกนํามาขายให้พวกผู้ค้ายาและปลอมเอกสาร 1527 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 (ละเมิดกฎหมายยาเสพติด ปลอมเอกสาร และโกงประกัน) 1528 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 และเล่มหนึ่งตกไปอยู่ในมือของ ลูกชายเศรษฐีชาวสวิส 1529 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 ที่ตั้งใจวางระเบิดรถเฟอร์รารีของตัวเอง 1530 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 เพื่อหลอกเคลมเงินประกัน 1531 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 เงยหน้าหน่อย ลิลลี่ สวยมาก ขอบคุณ บอริส 1532 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 นั่นก็เป็นช่วงเวลาที่น่าสนใจ 1533 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 หลังจากนั้นไม่นาน ภรรยาผมก็ฟ้องหย่า 1534 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 (บูมบูม บอริสโต้กลับ!) 1535 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 (นักเทนนิสในตํานานกลบข่าวลือ ล้มละลายมูลค่า 54 ล้านยูโร) 1536 01:37:46,952 --> 01:37:48,870 {\an8}(เมียบอริสเผยว่าติดว้อดก้าทั้งวัน) 1537 01:37:48,870 --> 01:37:50,747 {\an8}(ขณะที่ทั้งคู่ตกต่ําขีดสุด) 1538 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 (ชีวิตแต่งงานบอริสล่ม และเรื่องที่เกิดขึ้น) 1539 01:37:52,832 --> 01:37:54,501 (คืนที่ตํารวจถูกเรียกไปที่บ้าน) 1540 01:37:54,501 --> 01:37:56,211 (ระหว่างการแข่งวิมเบิลดัน) 1541 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 (เบคเกอร์กับเมียเลิกกัน หลังแต่งมา 13 ปี) 1542 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 ตอนนี้เรายังตกลงด้านการเงินกันไม่ได้ 1543 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 คือว่า คนที่รู้จักผมรู้กันหมดว่าผมเป็นคนใจกว้าง 1544 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 และอยากให้เธอมีชีวิตที่ดี 1545 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 ถ้ากลับมาตั้งตัวได้เมื่อไหร่ ถ้าเป็นอิสระแล้ว 1546 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 เราจะมาคุยกันและหาทางออกร่วมกัน 1547 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 ในสนามเทนนิส นั่นก็เป็นเรื่องที่บอริสทํา 1548 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 หาทางออก 1549 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 และดูเหมือนเขาจะหาทางออกจาก ปัญหาการเงินและกฎหมายได้ด้วย 1550 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}ธนาคารอังกฤษยอมรับคฤหาสน์ฟินกา เป็นสินทรัพย์จ่ายหนี้ 1551 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}(ยกเลิกภาวะล้มละลายของคุณเบคเกอร์) 1552 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 ดูเหมือนบอริสชนะแล้ว 1553 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 แต่เขากลับต้องเจอกับคู่ต่อสู้อีกคน 1554 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 อดีตหุ้นส่วนธุรกิจของเขา ฮานส์-ดีเทอร์ เคลเวน 1555 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 เพราะไม่พอใจกับวิธีที่บอริสตัดสัมพันธ์ธุรกิจ 1556 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 จู่ๆ เคลเวนจึงอ้างว่า บอริสเป็นหนี้เขากว่า 40 ล้านยูโร 1557 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 ซึ่งเป็นเรื่องที่บอริสปฏิเสธ 1558 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 ทั้งคู่ต่อสู้กันในศาลสวิส ซึ่งบอริสชนะทั้งสองครั้ง 1559 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 (บอริส เบคเกอร์ชนะฮานส์-ดีเทอร์ เคลเวน ในการอุทธรณ์) 1560 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 แต่แล้ว เรื่องที่ทําให้บอริสถึงกับช็อก 1561 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 คือการที่คณะกรรมการล้มละลายอังกฤษ กลับเชื่อว่า 1562 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 หนี้ที่เขามีต่อเคลเวนเป็นเรื่องจริง 1563 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 คดีล้มละลายใกล้จะจบอยู่แล้ว 1564 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 แต่จู่ๆ เราทุกคนก็ต้องประหลาดใจ 1565 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 ที่คณะกรรมการยอมรับข้ออ้างของเขา ว่ามีส่วนกับสินทรัพย์ล้มละลาย 1566 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 หนึ่ง ทําไมผมจะต้องจ่ายเงินคืนหมอนั่น ทั้งที่เขาแทบไม่มีเหตุผลเรียกร้อง 1567 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 และสอง ผมก็ไม่มีเงินเหมือนกัน 1568 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 ใช่มั้ย งั้นผมมีทางเลือกอะไรล่ะ ดังนั้น 1569 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 คือตอนนี้ผมล้มละลายมาห้าปี 1570 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 เพราะข้ออ้างที่ไม่สามารถพิสูจน์ได้ ไม่ว่าที่ใดในโลก 1571 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 รวมทั้งที่สวิตเซอร์แลนด์ด้วย 1572 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 ผมเข้าใจเรื่องนี้ไหม ไม่เข้าใจ 1573 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 แต่มันเกิดขึ้นรึเปล่า เกิด 1574 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 ยากที่จะทําความเข้าใจ เรื่องที่เกี่ยวกับเคลเวน 1575 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 เว้นแต่จะมองว่าเป็นชีวิตสมรสที่ล้มเหลว 1576 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 เรื่องที่เริ่มต้นอย่างงดงาม และวุ่นวายในตอนท้าย 1577 01:39:50,450 --> 01:39:53,161 เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการหย่า เคลเวนจึงแฉเอกสาร 1578 01:39:53,161 --> 01:39:55,038 ซึ่งดูเหมือนเป็นรายการหนี้สิน 1579 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 ค่าบริการลอยๆ ค่าเช่ายืม ค่าใช้จ่ายส่วนตัว 1580 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 ซึ่งทุกอย่างไม่มีใบเสร็จรับเงิน 1581 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 (ค่าใช้จ่ายส่วนตัว ใบเสร็จ ใบกํากับภาษี) 1582 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}และแม้ศาลสวิตเซอร์แลนด์จะยกฟ้อง 1583 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}เบคเกอร์ก็เซ็นเอกสารฉบับนั้นไว้ 1584 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}บอริสบอกว่า เซ็นเป็นน้ําใจให้เฉยๆ 1585 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}เพื่อช่วยให้เคลเวนเอาไปหักภาษี 1586 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}เมื่อผมพบเอกสารฉบับนั้น ผมถึงกับอึ้ง 1587 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}บอริสคิดอะไรอยู่ 1588 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 บอริสเดินทางไปซูริคเพื่อไปตกลงครั้งสุดท้าย 1589 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 ในห้องประชุมสนามบินพลุกพล่าน 1590 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 บอริสกับทนายพยายามต่อรอง การแบ่งธุรกิจกับเคลเวน 1591 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 หลังจากต่อรองกันนาน เคลเวนจึงยื่นข้อเสนอประหลาด 1592 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 เคลเวนยอมยกเลิกการอ้างว่ามีหนี้หลายล้านยูโร 1593 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 ถ้าบอริสจะแค่... กลับไปหาเขา 1594 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 แต่นั่นไม่ใช่ราคาที่บอริสอยากจะจ่าย 1595 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 เขาบินกลับลอนดอน 1596 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 แต่ลอนดอนเป็นกับดักทางกฎหมาย 1597 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 คณะกรรมการล้มละลายไม่ยอมให้บอริส 1598 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 ใช้สินทรัพย์ที่ร่อยหรอลงทุกที ในการจ้างทนายมาฟ้องเคลเวน 1599 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 แต่คณะกรรมการกลับเข้าข้างเคลเวน กับข้ออ้างที่ยื่นต่อเบคเกอร์ 1600 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 สองเดือนต่อมา เขาจึงเริ่มดําเนินคดี 1601 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 คุณเบคเกอร์บอกว่า "ผมไม่ทราบ" หรือ "ผมได้รับคําแนะนําไม่ดี" 1602 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 หรือ "ที่ปรึกษาบอกว่าไม่ให้ทํานี่" หรือ "เขาบอกให้ทํานั่น" 1603 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}(รีเบคกา ชอล์คลีย์) (อัยการ - ศาลล้มละลายหลวง) 1604 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- คุณไม่เชื่อใช่ไหม - ไม่เชื่อ เราถึงได้มาถึงนี่ 1605 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 (เบคเกอร์ถูกกล่าวหาว่าเอาถ้วยรางวัลเทนนิส ไปซ่อนระหว่างล้มละลาย) 1606 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 เรียกว่าจําเลยได้ยอมรับว่า 1607 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 มีเงินโอนเปลี่ยนเจ้าของจริง 1608 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 (โอนเงินหลายพันเหรียญโดยผิดกฎหมาย) 1609 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 มีอสังหาริมทรัพย์ ซึ่งเขาบอกว่ามันไม่มีอยู่จริง 1610 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 (จงใจปกปิดอสังหาริมทรัพย์ในเยอรมนี) 1611 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 สุดท้ายเรื่องนี้ตัดสินกันที่... สิ่งที่คุณเบคเกอร์บอกว่า 1612 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 เขารู้หรือไม่รู้ 1613 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 ฉันบอกว่าเขาไม่ได้พูดความจริง และเขาจะบอกว่าเขาพูดความจริง 1614 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 (เบคเกอร์ - ผมไม่ได้ซ่อนเงินเกือบสองล้าน จากศาลล้มละลาย) 1615 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 ในศาลยุติธรรม หรือแม้แต่ศาลความคิดเห็นประชาชน 1616 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 คดีนี้กลายเป็นเรื่องของลักษณะนิสัยส่วนตัว 1617 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 บอริสแค่บุ่มบ่ามรู้เท่าไม่ถึงการณ์ หรือเป็นนักกีฬาที่เย่อหยิ่งหลงตน 1618 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 ซึ่งไม่รู้สึกว่าตนเองต้องเล่นตามกฎ 1619 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 ช่วยให้บอริสกลับมารวย 1620 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 นั่นคือยอดเงินที่คุณบริจาคกัน 1621 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 ยอดบริจาคทั้งหมด 541.11 ยูโร 1622 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}เผื่อจะเอาเงินไปให้ที่นั่น 1623 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}(ช่วยให้บอริสกลับมารวย) 1624 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}บอริส! 1625 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}เรามีของขวัญมาให้คุณ 1626 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}จากโอลิเวอร์ โพเคอร์และผู้ชมรายการ 1627 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}เงินก้นถุง 532.38 ยูโร ให้คุณ! 1628 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}บอริส! 1629 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}โบกมือหน่อยได้ไหม อย่างน้อยโบกเงิน 1630 01:42:39,286 --> 01:42:42,247 (ปี 2022) 1631 01:42:42,247 --> 01:42:44,833 (ศาลหลวงซัทเธิร์ก) 1632 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}วันนี้บอริส เบคเกอร์จะต้องเริ่มให้การ ในศาลที่ลอนดอน 1633 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 คณะกรรมการอ้างว่าผมไม่ให้ความร่วมมือ 1634 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 เขาคิดว่าผมเอาถ้วยรางวัลไปซ่อน เอานั่นไปซ่อน เอานี่ไปซ่อน 1635 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 จนกระทั่งกลายเป็นคดีอาญา 1636 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 แล้วเขาก็เล่นงานเราเลย 1637 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 ปาปารัสซีมารอกันหน้าศาล 1638 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 เพื่ออยากได้ภาพบอริสกับลิเลียน แฟนของเขา 1639 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 ขณะที่จะต้องพิจารณาคดีกันยาว 1640 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 ในสายตาลูกขุน ข้อเท็จจริงของคดี การปกปิดสินทรัพย์หรือจ่ายเงินให้อดีตภรรยา 1641 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 ไม่ได้สําคัญเท่าการพิจารณา อดีต ปัจจุบัน และอนาคตของเบคเกอร์ 1642 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 เขารู้จักพูดความจริงเป็นหรือยัง หรือยังเล่านิทานให้ตัวเองฟัง 1643 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 เรื่องของหนุ่มอายุ 17 ที่กลายเป็นแชมป์ ขณะที่ยังเด็กเกินไป 1644 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 แชมป์แกรนด์สแลมหกสมัย บอริส เบคเกอร์ ถูกตัดสินว่าผิดจริง 1645 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 ในพรบ.ล้มละลายสี่กระทง จากการประกาศล้มละลายเมื่อปี 2017 1646 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}("คุณเสียอาชีพและชื่อเสียง และสินทรัพย์ทุกอย่างของคุณ") 1647 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}ผู้พิพากษาผู้ตัดสินโทษกล่าวว่า "แม้จะยอมรับว่าคุณรู้สึกอับอายขายหน้า 1648 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}จากกระบวนการการถูกดําเนินคดี แต่คุณยังไม่ได้สํานึกผิดถ่อมตนเลย" 1649 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 ความถ่อมตนและความอับอาย ผมว่ามันก็ไม่ค่อยยุติธรรม 1650 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 ที่ผู้พิพากษาจะคาดว่าต้องมีทั้งสองอย่าง 1651 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 เหมือนแฟนๆ อย่างพวกเราที่คิดว่านักกีฬา 1652 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 จะต้องเหี้ยมเมื่ออยู่ในสนามแข่ง แต่ใจกว้างเวลาแถลงข่าวกับสื่อ 1653 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 จะมีใคร ต่อให้เป็นเด็กที่เกิดในวิมเบิลดัน 1654 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 ที่ทําความเข้าใจเรื่องพวกนั้นได้ 1655 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 เขาพยายามยอมรับอดีตตัวเอง 1656 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 ความสําเร็จที่เคยทําได้ สิ่งที่เคยทํา 1657 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}หากจะขึ้นไปเป็นแชมป์ คนเราต้องเชื่อว่าเขาเก่งไร้เทียมทานจริงๆ 1658 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}ไม่มีใครจะเทียบกับเราได้ เราต้องไล่ตามชัยชนะไปให้สุด 1659 01:44:37,612 --> 01:44:39,114 {\an8}(ลิเลียน เดอ คาร์วัลโญ มอนเทียโร) 1660 01:44:39,114 --> 01:44:43,702 {\an8}และเราอาจจะต้องทําทุกอย่าง เพื่อให้ได้แต้มนั้น หรือชนะเกมนั้น 1661 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 หรือได้เซทนั้น นึกออกไหม 1662 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 ดังนั้น ในความเห็นของฉัน 1663 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 นั่นอาจดึงให้เราขึ้นไปอยู่ในระดับที่ นึกว่าไม่มีใครแตะต้องตัวเราได้ 1664 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 และคิดมาถึงในชีวิตจริง แต่ไม่ใช่อย่างนั้น 1665 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 (27 เมษายน 2022) 1666 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 (สองวันก่อนตัดสินคดี) 1667 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 แต่ผมอยากมาคุยกับคุณก่อน เพราะว่า 1668 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 ผมอาจไม่มีโอกาสอีกแล้ว 1669 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 อีกสองวันเขาจะตัดสินโทษของผม 1670 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 ทุกวันนี้ผมได้แต่สวดมนต์ว่าศาลจะกรุณา 1671 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 ถ้าจะให้ดีก็คือรอลงอาญา 1672 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 แต่ไม่ว่าจะตัดสินมายังไง ผมก็จะยอมรับ ผมไม่มีทางเลือก 1673 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 เราก็มาถึงจุดนี้กันแล้ว 1674 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 นี่คือบ่ายวันพุธ วันศุกร์นี้ผมจะรู้ว่าชีวิตที่เหลือจะทํายังไง 1675 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 คุณพยายามทําความเข้าใจเรื่องนี้ยังไง 1676 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 คุณคิดเรื่องอะไรอยู่ในช่วง... 1677 01:45:47,724 --> 01:45:48,892 มันก็ยากนะ 1678 01:45:48,892 --> 01:45:49,976 ยากมาก 1679 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 ยากมากๆ 1680 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 ยากจริง 1681 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 ผมตกต่ํา... 1682 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 ถึงที่สุดแล้ว 1683 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 ผมไม่... ไม่รู้เหมือนกันว่าจะคิดยังไง 1684 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 ผมยอมรับมัน นึกออกมั้ย 1685 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 ผมไม่คิดจะไปซ่อนหรือหนี หรือ... นั่นแหละ 1686 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 ผมยอมรับไม่ว่าศาลจะตัดสินโทษยังไง 1687 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 มันมีสาเหตุที่เรื่องเกิด 1688 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 ต้องมีสาเหตุที่เกิดเรื่องแบบนี้ 1689 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 ชีวิตของผมแตกต่างจากชีวิตคนอื่นๆ ส่วนใหญ่ 1690 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 คือ ผมถูกเลี้ยงมาไม่เหมือนกัน ชนะวิมเบิลดันตั้งแต่ 17 ก็ไม่ธรรมดา 1691 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 และอีก 36 หรือ 37 ปีต่อมาก็ไม่เหมือนคนอื่นๆ 1692 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 คือว่า ผมก็ไม่รู้จะพูดยังไง เว้นแต่ขอให้คุณโชคดีวันศุกร์นี้ 1693 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 ได้ ขอบคุณ 1694 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 ถึงวันศุกร์ก็จุดเทียนสวดมนต์ให้ด้วย 1695 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 นั่นคือภาพจากเซ็นเตอร์คอร์ท ฉันดีใจมากที่ได้พูดว่าคนที่อยู่กับฉันตอนนี้ 1696 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 เป็นวันแรกของจอห์น แมคเอนโร 1697 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 เราต้องยินดีกับทุกวันที่เหลืออยู่ 1698 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 ผมขอพูดอะไรสั้นๆ ง่ายๆ 1699 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 บอริส เรารักคุณ ผมคิดถึงคุณนะ 1700 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 ตอนนี้ผมอายุ 54 ปีแล้ว นั่นยังไม่ใช่จุดจบของชีวิต 1701 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 จะต้องมีบทใหม่ต่อไปอีก 1702 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 อรุณสวัสดิ์ 1703 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 1704 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - อรุณสวัสดิ์ ครับ ขอบคุณ - ไปดีนะคะ บอริส 1705 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - ขอบคุณ - ขอให้สนุกกับวันนี้ 1706 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 ขอบคุณ 1707 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 เราต้องรู้จักอ่อนไหวบ้าง 1708 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 ต้องยอมรับว่าเรามีขีดจํากัดและมีข้อผิดพลาด 1709 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 นั่นอาจเป็นโอกาสให้เขายอมรับอดีต 1710 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 ที่ฉันคิดว่าตามหลอกหลอนเขามานานมาก 1711 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 นี่เป็นแค่จุดจบเส้นทางอันยาวนาน ที่เริ่มขึ้นเมื่อหลายต่อหลายปีก่อน 1712 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 ("ถ้าหากเราสามารถพบทั้งชัยชนะและหายนะ) 1713 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 (จงทําเหมือนทั้งสองสิ่งลวงนั้นเป็นสิ่งเดียวกัน") 1714 01:48:40,480 --> 01:48:41,606 (1985 บ. เบคเกอร์) 1715 01:48:41,606 --> 01:48:42,774 ปีของผม 1716 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 เรื่องที่ผมเล่ามันจริงทั้งหมดนะ 1717 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 มันเกิดขึ้นจริงๆ เรื่องจริง... 1718 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 เลี้ยวซ้ายเสมอๆ 1719 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 นี่คือจุดเริ่มต้นทุกอย่าง 1720 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 บอริส เบคเกอร์ แจ้งเกิดในวันนั้นที่ลอนดอน 1721 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 จากนั้น ตั้งแต่วันนั้น เยอรมนีถึงรับเขามาเลี้ยง 1722 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 ที่นี่ดีจังเนอะ 1723 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 คือ ถึงที่สุดแล้ว 1724 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 ผมรู้ว่าพูดไปก็เหมือนฝัน แต่ผมถือกําเนิดที่นี่ 1725 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 เราถึงได้มาถ่ายทําเรื่องนี้และพูดถึงวิมเบิลดัน 1726 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 กับเรื่องทุกอย่าง เพราะที่นี่คือจุดเริ่มต้นทุกอย่าง 1727 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 ถ้าผมไม่อาจพลิกสนามในแมตช์นั้นได้ตอนนั้น 1728 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 เรื่องทุกอย่างก็คงไม่ได้เป็นแบบนี้ 1729 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 ตอนนั้นผมยังไม่เป็นผู้ใหญ่พอ 1730 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 ที่จะรับอะไรหลายอย่างที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น 1731 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 สมัยนั้นทุกอย่างเข้มงวดจริงจังมาก 1732 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 นั่นคือสาเหตุที่ผมบอกว่า อยากเล่นต่ออีกหน่อย 1733 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 คือ ใครก็อาจจะบอกผมได้ว่า "ชีวิตคุณจะง่ายกว่านี้ได้ 1734 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 ถ้าคุณยอมตกลงรับข้อเสนอนี้ และ เลี่ยงความจริงเรื่องนั้น..." 1735 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 แต่นั่นไม่ใช่นิสัยของผม 1736 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 ไม่มีใครสั่งให้ผมเป็นแชมป์วิมเบิลดันเมื่ออายุ 17 ผมก็แค่ทําไปเอง 1737 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 นั่นเป็นส่วนหนึ่งของดีเอ็นเอผม แล้วผมก็ภูมิใจ 1738 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 นี่คือตัวตนของผม 1739 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 (หลังจากจําคุกไปแล้วแปดเดือน บอริสได้รับการปล่อยตัว) 1740 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 (และเนรเทศจากสหราชอาณาจักร) 1741 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 (ภายใต้โครงการพ้นโทษก่อนกําหนด ของสหราชอาณาจักร) 1742 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 (เบคเกอร์จะไม่ได้รับอนุญาตให้กลับเข้าอังกฤษ จนกระทั่งเดือนพฤศจิกายนปี 2024) 1743 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 (ด้วยความระลึกถึง นิค โบลเลตเทียรี) 1744 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์